Está en la página 1de 8

Griego lunes 13 julio

13. ἆρα πενης ὁ γεωργος; -Πλουσιος μὲν οὖν ὁ γεωργος. Βους εχει καὶ ιππους

ἆρα : acaso no, no es verdad

πενης: adj. Pobre, comp nombre

ὁ: art, masc, sing, nom. el

γεωργος: adj sut, masc, sing, nom, nombre. Labrador

Πλουσιος: adj sg masc nom, comp nombre. Rico, opulento

μὲν οὖν: sin embargo, en efecto

ὁ: art, masc, sing, nom. el

γεωργος: adj sut, masc, sing, nom, nombre. Labrador

Βους: noun sg masc nom, sujeto. Toro, buey

Εχει: verbo, exein, pres, 3ra per, indicarivo, VA, tienen

καὶ: conj coordinativa. y

ιππους: noun pl masc acusativo, cd. caballos

¿Acaso no es pobre el labrador? Sin embargo, el labrador rico tiene toros y caballos
14. Κρεα διδωσι τὸις κυσιν ὁ νεανιας. νη τὸν Διὰ καλας εχουσι τὰς τριχας οἱ κυνες

Κρεα: noun pl neut nom nombre, carne

Διδωσι: verb 3rd pl pres, indicativo: dan

τὸις: art, masc, plu, dat

κυσιν: noun pl masc dat, cd. Perros

ὁ: art, mas, sing, nom. el

νεανιας: noun sg masc nom, sujeto. Joven

νη: sí

τὸν: art, mas, sing, acus

Διὰ : sust, masc, sing, acus, cd, Zeus

Καλας: adj sg fem gen, comp nombre. Bella, hermosa

Εχουσι: vb, 3ra per, plu, pres, indi, VA, tienen

τὰς: articulo, fem, plu, acus

τριχας: sus, fem, plu, acus, cd, cabellos

οἱ: los perros

κυνες: perros sujeto

El joven da carne a los perros. Sí, por Zeus, los perros tienen los cabellos hermosos.
15. τοῖς θηρσι δεινοι οἱ κυνες. ἐν τῇ υλῇ ὁι κυνες. ὦ τῇς βοης.

τοῖς: art, pl, masc, dat

θηρσι: noun pl masc dat, ci. Bestia de presa

δεινοι: adj, masc, plu, nom, complemento nomb, terribles

οἱ: art, masc, plu, nom

κυνες : sust, masc, plu, nom, nombre. Perros

ἐν: En

τῇ; art, dat, fem, sin

υλῇ: sustantivo, dativo, fem, sing, ci.bosque

ὁι: los perros

κυνες: los perros

τῇς

βοης

Los perros son terribles para las fieras. Los perros están en el bosque.
16. Δις τὸυς μηνος επιςτολην εγραφεν ὁ παις τῷ πατρι. κυνας διδωσι τῷ υιει ὁ πατηρ

Δις: adv: dos, doble

τὸυς: art, masc, plu, acus

μηνος: noun sg masc gen, comp nombre. Mes, mes lunar

επιςτολην: sus, fem, sing, acus, cd. Encargo, mandato, orden, comision

εγραφεν: vb, imperfecto, sing, va. Escribía

ὁ : art, masc, sing, nom

παις : sust, masc, sing, nom. NIÑO

τῷ: art, masc, sing, dat.

πατρι: sust, masc, sing, dat, ci. Padre

κυνας: sust, masc, plu, acus, cd. perros

διδωσι: verb 3rd pl pres, indicativo: dan

τῷ: art, masc, sing, dat

υιει: sust, masc, sing, dat, ci. hijo

ὁ: el padre

πατηρ: eñ padre

El niño escribía dos veces al mes el mensaje para el padre. El padre da los perros al hijo.
17. ορνεις πεμπει ὁ νεανιας τῇ παρθενω. καλα τὰ τοῦ νεανιου δωρα.

Ορνεις: sust, masc, plu, acus, cd. Pájaros, aves

Πεμπει: verb 3rd per sg pres ind voz act. envía

ὁ: el

νεανιας: joven

τῇ: articulo, sing, fem, dat

παρθενω: sust, sing, fem, dat, CI. Virgen, doncella

καλα: adj pl fem nom, compl nomb. Hermosas

τὰ: article pl neut nom

τοῦ: articulo, masc, sing, gen

νεανιου: sust, masc, sing, gen, comp nomb. Del joven

δωρα: sust, plu, neutro, nom, suj. Regalos, presentes

El joven envía pájaros a la doncella. Los regalos del joven son hermosos.
18. ποι πορευει, ὦ νεανια; μων εἰς Αθηνας; -οικαδε μὲν ὁυν πορευομαι. Τους κυνας αγω ἐξ
αςτεως

Ποι: ¿Hacia dónde? ¿A dónde?

Πορευει: verbo, segunda per, sing, pres, voz act. vas

ὦ: joven

νεανια: joven

μων: acaso

εἰς: hacia

Αθηνας: Atenas

Οικαδε: adv a la casa de uno

μὲν ὁυν: en efecto

πορευομαι: verb 1st sg pres ind voz act, voy

Τους: art, masc, plu, acus

Κυνας: sust, masc, plu, acus, cd. perros

Αγω: verb 1st sg pres ind voz act, llevo, traigo

ἐξ: prep, desde

αςτεως: sust, sing, neutro, gen, comp nombre. Ciudad, capital atenas

¿Hacia dónde vas, joven? ¿Acaso hacia Atenas? – En efecto, voy a casa. Levo desde la ciudad a
los perros
19. τοῖς ανθρωποις αλαθα διδωσιν ὁ Ζευς. χαριν εχουσιν ανθτωποι τῷ Διΐ.

τοῖς: art, plu, masc, dat.

ανθρωποις: sust, plu, masc, dat, ci. hombre

αγαθα: adj pl neut nom, comp nombre, bueno.

διδωσιν: verb 3rd pl pres, indicativo. dan

ὁ: art, sin, mas, nom.

Ζευς: sust, sin, mas, nom, sujeto. Zeus

Χαριν: sustantivo, feme, sing, acusqtivo, CD. A la Gracia

Εχουσιν: verb 3rd pl pres ind act. tienen

Ανθτωποι: hombres

τῷ: para

Διΐ: zeus

Zeus da bienes a los hombre. Los hombres tienen gratitud con Zeus.
20. τῆς τῶν αθηναιων δυναμεως αιτιαι αἱ νηες. ἐν ταῖς ναυσι τὰ τῆς πολεως πραγματα.

τῆς: art, fem, sing, gen

τῶν: art, fem, plu, gen

αθηναιων: sust, fem, plu, gen, compl nombre. De los atenienses

δυναμεως: noun sg fem gen, compl nombre. Potencia, fuerza

αιτιαι: adj pl fem nom sujeto. Culpables, responsables

αἱ: art, plu, fem, nom

νηες: noun pl fem nom. embarcaciones

ἐν: en

ταῖς: art, fem, plu, dat

ναυσι: sust, fem, plu, dat, ci. Para las embarcaciones

τὰ: art, pl, neut, nom

τῆς: art, fem, sing, gen

πολεως: sust, fem, sing, gen, comp nombre, de las ciudades

πραγματα: noun pl neut nom sujeto. Hecho acto

Las embarcaciones de los atenienses son las responsables de su riqueza. En las naves están los
negocios de la ciudad.

También podría gustarte