Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DICIEMBRE 2018
+
ZAHA HADID ARCHITECTS
DESIGNMORPHINE
TRAHAN ARCHITECTS
MORPHOSIS ARCHITECTS
YEAR 23
AÑO 23
DISEÑO DIGITAL
DIGITAL DESIGN
¡ARKINKA llegará directamente a tu domicilio u oficina!
TARIFAS
Lima y Provincias S/ 270.00 Norteamérica, Centroamérica y US $ 380.00
Sudamérica
Europa US $ 420.00 Resto del Mundo US $ 440.00
DATOS PERSONALES
Nombres / Apellidos:
Dirección / Distrito: Teléfono / Celular:
Cód. Postal / Ciudad: País: Empresa:
E-mail: RUC:
Profesional Estudiante Univ. de Procedencia: Dirección:
PERIODO DE SUSCRIPCIÓN
Inicio Mes: Año: Vencimiento Mes: Año:
FORMA DE PAGO
- Efectivo
- Depósito en Banco de Crédito del Perú (BCP) Cta. Cte. No. 193-2396013-050 (soles)
- Transferencia interbancaria CCI Soles: 00219300239601305010
- Cheque o giro a nombre de DIXIT S.A.C.
- Tarjetas de Crédito: Visa, Diners, American Express y Mastercard (solo para Perú)
PARA SER LLENADO POR ARKINKA
Código: Total:
Documento No.: Promotor:
Observaciones: Fecha:
AV. CAMINO REAL NO. 111, OF. 202, SAN ISIDRO, LIMA-PERÚ, TELÉFONOS (51-1) 221-8380 / 997 542 995
E-MAIL: INFO@ARKINKA.NET / WWW.ARKINKA.NET
La batalla por el testamento de la
arquitecta Zaha Hadid
Lima, 21 noviembre del 2018: La Asociación de Empresas Inmobiliarias del Perú (ASEI), lanza la novena edición de
su Feria Online "3 Días de Locura Inmobiliaria" con el apoyo del Ministerio de Vivienda y el Fondo Mi Vivienda, que se
realizará del 30 noviembre al 2 de diciembre 2018. Esta feria ofrecerá 241 proyectos entre departamentos y oficinas
en Lima y Provincia, y más de 7,000 unidades disponibles con Bono Verde en la ciudad de Lima.
A través del sitio web (https://locurainmobiliaria.com) los usuarios locales y extranjeros, podrán acceder a una
oferta inmobiliaria completa e integrada con promociones y descuentos especiales, desde cualquier Smartphone, pc o
tablet.
Esta nueva edición, cuenta con la participación de 81 constructoras y desarrolladores inmobiliarios que se unen
para satisfacer la alta demanda del sueño de la casa propia. Así mismo, se pone a disposición más de 20,000 unidades
de estreno valorizadas en más de 617 millones de soles en todo Lima y provincias como Chiclayo, Piura, Talara y
Arequipa.
Más de 48 proyectos con el Bono Verde valorizados alrededor de S/1,983 millones de soles contarán con 7,159
inmuebles disponibles con un precio menor a S/ 77,000. Los futuros propietarios a través de este bono obtendrán una
cuota mensual más baja que con un crédito convencional.
La feria inmobiliaria online también es una oportunidad para todas aquellas empresas que desean cambiar de loca-
ción, por lo tanto se ponen a disposición oficinas desde S/145,000 en Cercado de Lima.
Rodolfo Braganini, presidente de la Asociación de Empresas Inmobiliarias, afirma, “Sabemos que más personas op-
tan por las fases de proyectos “En planos”, es por ello que hemos colocado más de 6,000 departamentos, cerca de 5,000 “en
Construcción” y más de 1,000 en “entrega inmediata”. Asimismo, el acceso a precios de departamentos en Comas desde
S/102,000 y en el caso de provincias, se puede adquirir departamentos y lotes desde S/146,090 soles.
El objetivo principal de “3 días de locura inmobiliaria” es ayudar a las inmobiliarias del mercado, entidades fi-
nancieras y a las familias, la oportunidad de impulsar el crecimiento del sector, brindar facilidades para la compra de
un inmueble y que sean aprovechados todos los beneficios desde la comodidad del hogar o donde se encuentre cada
usuario.
De esta manera, podrán tomar la mejor decisión de compra en los 3 Días de Locura inmobiliaria que son el 30 no-
viembre, 1 y 2 de diciembre al acercarse a la sala del proyecto con su cotización o DNI.
STAFF
CARÁTULA
EDITOR
DEL MES Felix Mara
ASESORA DE VENTAS
Maura Goñe info@arkinka.net
FOTOGRAFÍA
Salvo indicación, las fotografías son de Frederick Cooper
REVISTAARKINKA / ARKINKA.PERU.1
PRE PRENSA / IMPRESIÓN
Efecto Color S.A.C.
ARKINKAOFICIAL
Lima, Perú • Telf.: 472-3965
10 TENDENCIAS ACTUALES
POR DESIGNMORPHINE
Actual trends
By DesignMorphine
20 HOTEL MORPHEUS
POR ZAHA HADID ARCHITECTS
Morpheus Hotel
By Zaha Hadid Architects
36 LA RESPUESTA DIGITAL
POR FELIX MARA
The digital response
By Felix Mara
74 SALA DE CONCIERTOS DE LA
FILARMÓNICA DE SVERDLOVSK
POR ZAHA HADID ARCHITECTS
Sverdlovsk Philharmonic Concert Hall
By Zaha Hadid Architects
82 TRANSFORMACIÓN DEL
TEATRO ALLIANCE
POR TRAHAN ARCHITECTS
Alliance Theatre Transformation
By Trahan Architects
HOTEL
MORPHEUS
CITY OF DREAMS RESORT
Firm founded by
the deceased Zaha
Hadid, now directed
by her associate Patrik
Schumacher, and
located in London,
UK. It has developed
about 950 projects
in 44 countries and
has a staff of 400
professionals.
M A
PROYECTO DEL MES
PLANTA BAJA. 0 5 10 15 20 M
FLOOR PLAN.
El diagrama subyacente del diseño codes. This block was then ‘carved’ with
del hotel se resume en dos torres voids.
conectadas a nivel de suelo y techo. The underlying diagram of the
El atrio central entre estas torres, hotel’s design is a pair of towers
mantiene la altura del hotel en sí y es connected at ground and roof levels.
atravesado por vacíos externos que The central atrium in-between these
conectan las fachadas norte y sur. towers runs the height of the hotel and is
Los mismos que vinculan los espacios traversed by external voids that connect
comunes interiores con la ciudad. the north and south facades. These
Tres vórtices horizontales generan voids create the urban window that links
los vacíos a través del edificio y definen the hotel’s interior communal spaces
los dramáticos espacios públicos with the city.
internos; creando suites esquinadas Three horizontal vortices generate
únicas con vistas espectaculares the voids through the building and
tanto del atrio, como de la ciudad. define the hotel’s dramatic internal
Techo superior
Upper roof
A A
CORTE A-A.
SECTION A-A. 0 5 10 15 20 M
CONSULTORES CONSULTANTS
ARQUITECTO LOCAL: CAA CITY PLANNING & EXECUTIVE ARCHITECT: LEIGH & ORANGE,
ENGINEERING CONSULTANTS, MACAO HONG KONG
INGENIERÍA ESTRUCTURAL: BURO HAPPOLD LOCAL ARCHITECT: CAA CITY PLANNING &
INTERNATIONAL, LONDON/HONG KONG ENGINEERING CONSULTANTS, MACAU
INGENIERÍA DE INSTALACIONES: J. ROGER STRUCTURAL ENGINEERING: BURO HAPPOLD
PRESTON INTERNATIONAL, LONDON/HONG KONG
INGENIERÍA DE FACHADA: BURO HAPPOLD M&E ENGINEERING: J. ROGER PRESTON
INTERNATIONAL, HONG KONG FACADE ENGINEERING: BURO HAPPOLD
CONTRATISTA PRINCIPAL: INTERNATIONAL, HONG KONG
DRAGAGES MACAO, HONG KONG (MIEMBRO MAIN CONTRACTOR:
DE BOUYGUES CONSTRUCTION GROUP) DRAGAGES MACAU, HONG KONG (A MEMBER
OF THE BOUYGUES CONSTRUCTION GROUP)
CONTRATISTAS DE FACHADA
• JANGHO CURTAIN WALL MACAU – SISTEMA FACADE CONTRACTORS
DE VIDRIO EN ÁREAS PLANAS • JANGHO CURTAIN WALL MACAU – FLAT AREA
• HACELY FACADE ENGINEERING – GLASS SYSTEM
RECUBRIMIENTO DE EXOESQUELETO EN • HACELY FACADE ENGINEERING – FLAT AREA
ÁREAS PLANAS EXOSKELETON CLADDING
• KYOTEC HONG KONG – RECUBRIMIENTO Y • KYOTEC HONG KONG – FREEFORM AREA
VIDRIO EN ZONAS COMPLEJAS GLASS AND EXOSKELETON CLADDING
• FRONT, HONG KONG – EXOESQUELETO Y • FRONT, HONG KONG – FREEFORM
RECUBRIMIENTO EN ZONAS COMPLEJAS PARA EXOSKELETON CLADDING DESIGN FOR
KYOTEC KYOTEC
• CREATIVE LIGHTING ASIA MACAU – • CREATIVE LIGHTING ASIA MACAU –FACADE
ILUMINACIÓN DE FACHADA LIGHTING
MORPHEUS HOTEL
CITY OF DREAMS RESORT
MACAU, CHINA
2018
WWW.ZAHA-HADID.COM
LA RESPUESTA DIGITAL
PROYECTO DEL MES | TEÓRICO
‘ ‘
La tecnología es la respuesta Technology is the answer,
pero ¿cuál fue la pregunta?’, dijo but what was the question?’,
el filósofo y arquitecto Cedric asked the English philosopher-
Price. Pero en el caso de Morpheus y en architect Cedric Price. But in the case
particular de su Exoesqueleto de forma of Morpheus, and in particular of its
compleja, el desafío era demasiado freeform Exoskeleton, the challenge was
palpable. Fue, en las palabras del socio all too palpable. It was, in the words
de empresa de Ingeniería BuroHappold, of BuroHappold Engineering partner
‘diabólicamente difícil de construir’. Wolf Mangelsdorf, ‘fiendishly difficult to
El reto de construirlo adecuadamente build.’ The challenge of building it well
usando los recursos disponibles sólo using the available resources could only
podría alcanzarse con una respuesta be met by a highly sophisticated digital
digital de elevada complejidad. La response. Morpheus’s digital strategy
estrategia digital usada para Morpheus cannot be divorced from the project’s
estuvo siempre ligada por completo complex design and construction
al complejo diseño del proyecto y la logistics.
logística de su construcción.
FOTO EN OBRA DE ESTRUCTURA DE ACERO E IMAGEN DIGITAL DE LA SUBESTRUCTURA DEL REVESTIMIENTO DE LA MISMA ZONA DEL EXOESQUELETO.
DIAGRAMAS DE DEFORMACIÓN DEL PANEL DE REVESTIMIENTO DE NODO TÍPICO.
SITE PHOTO OF STEEL STRUCTURE AND DIGITAL IMAGE OF CLADDING SUBSTRUCTURE OF THE SAME EXOSKELETON AREA.
DEFORMATION DIAGRAMS OF TYPICAL NODE CLADDING PANEL.
DISEÑO DE RECUBRIMIENTO
GEOMÉTRICO DEL
EXOESQUELETO.
EXOSKELETON CLADDING
GEOMETRICAL SETOUT.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
OFICINAS
PORTUARIAS DE
AMBERES
POR ZAHA HADID ARCHITECTS
INTERNATIONAL PROJECT
L F
uego de su reconocimiento ollowing its commendation
por los premios ‘New into by the Architectural Review’s
Old’ de Architectural Review ‘New into Old’ awards in
en diciembre de 2017, las Oficinas December 2017, Port House in Antwerp
Portuarias de Amberes, en Bélgica han has been named ‘Best Refurbished
sido nombradas como el ‘Edificio Mejor Building’ at the MIPIM Awards 2018.
Restaurado’ en los premios MIPIM del Established in 1991, the MIPIM
2018. Awards are presented at the world's
Establecidos en 1991 los leading conference of property and
premios MIPIM son presentados real estate, recognizing the most
en la conferencia líder mundial outstanding and accomplished projects
de propiedades y bienes raíces, across the globe.
reconociendo los más resaltantes Port House in Antwerp repurposes,
proyectos logrados alrededor del renovates and extends a derelict fire
mundo. station into a new headquarters,
Las Oficinas Portuarias en Amberes, connecting the city with the vital
reutiliza, renueva y amplía una estación activities of its port.
de bomberos abandonada en una nueva With 12 km of docks handling 26%
sede central, conectando la ciudad con of Europe’s container shipping, Antwerp
las actividades vitales de su puerto. is the continent’s second largest port
Con 12 km de muelles manejando with ambitious targets for future
el 26% del transporte marítimo de expansion to meet the Europe’s growth
contenedores en Europa, Amberes over the next century.
es el segundo puerto más grande del Working with heritage consultants
continente con ambiciosos objetivos Origin, ZHA’s historic analysis of the
de expansión a futuro para satisfacer fire station revealed its unrealised
el crecimiento europeo durante el tower. Port House is a composition of a
siguiente siglo. new volume that ‘floats’ above the old
Trabajando con consultores de building, respecting each of the existing
patrimonio histórico, el análisis histórico facades and completing the verticality
realizado por Zaha Hadid Architects, of the original design’s unbuilt central
reveló una torre que nunca se tower. The new extension points towards
construyó. Las Oficinas Portuarias son the city, connecting Antwerp with the
una composición de un nuevo volumen port on which it was founded.
INTERNATIONAL PROJECT
que ‘flota’ sobre el anterior edificio,
respetando cada una de las fachadas
existentes y completando la verticalidad
del diseño original que incluía la torre
central sin construir. La nueva extensión
DIAGRAMA DE ESTRUCTURA.
apunta hacia la ciudad, conectando STRUCTURE DIAGRAM.
Amberes con el puerto en la que fue
fundada.
Rodeada de agua, la fachada de
la nueva extensión es una superficie Surrounded by water, the new
vidriada que se ondula y refleja los extension's façade is a glazed surface
colores y tonos cambiantes del cielo that ripples like waves and reflects the
de la ciudad. Esta percepción de un changing tones and colours of the city’s
volumen transparente, se quiebra para sky. This perception of a transparent
darle al edificio su aspecto brillante, volume, cut to give the new building
reinterpretando el apodo de Amberes its sparkling appearance, reinterprets
como la ciudad de los diamantes. Antwerp’s moniker as the city of
Con constantes referentes del río diamonds.
Scheldt, la ciudad de Amberes y las With constant references to the
dinámicas de su puerto, se unen a esta River Scheldt, the city of Antwerp and
exitosa renovación y reutilización de the dynamics of its port, married with
una redundante estación de bomberos, the successful renovation and reuse
integrando por completo el antiguo of a redundant fire station–wholly
edificio como parte de las nuevas integrating the old firehouse as part of
oficinas portuarias, que mantendrán the new headquarters–Port House will
cubiertas la planificada expansión para serve the port of Antwerp well through
futuras generaciones del puerto de its planned expansion over future
Amberes. generations.
S2 N
S1 S1
SEGUNDO PISO.
SECOND FLOOR PLAN.
S2
S2
S1 S1
S2
S1 S1
PLANTA BAJA.
FLOOR PLAN.
S2
01 5 10 30 M
INTERNATIONAL PROJECT
S2
SECCIÓN LONGITUDINAL. S2
LONGITUDINAL SECTION.
S1
SECCIÓN TRANSVERSAL. S1
SHORT SECTION.
0 1 5 10 30 M
WWW.ZAHA-HADID.COM
INTERNATIONAL PROJECT
DATOS DE PROYECTO CONSULTORES PROJECT DATA CONSULTANTS
12,800 M2 CONSTRUIDOS SOBRE EL ARQUITECTO EJECUTIVO Y 12,800 SQUARE METRES ABOVE EXECUTIVE ARCHITECT AND
SUELO (6,600 M2 EN LA ESTACIÓN DE CONSULTOR DE COSTOS: BUREAU GROUND (6,600 SQUARE METRES IN COST CONSULTANT: BUREAU
BOMBEROS RESTAURADA) (6,200 M2 BOUWTECHNIEK THE REFURBISHED FIRE STATION) BOUWTECHNIEK
EN LA NUEVA EXTENSIÓN) INGENIEROS ESTRUCTURALES: (6,200 SQUARE METRES IN THE NEW STRUCTURAL ENGINEERS:
8,000 M2 EN ESTACIONAMIENTO STUDIEBURO MOUTON BVBA EXTENSION) STUDIEBURO MOUTON BVBA
SUBTERRÁNEO, QUE INCLUYE: INGENIEROS DE SERVICIOS: 8,000 SQUARE METRES SERVICES ENGINEERS: INGENIUM NV
190 PARQUEOS PARA BICICLETAS INGENIUM NV UNDERGROUND PARKING INCLUDING: ACOUSTIC ENGINEERS: DAIDALOS
25 ESPACIOS DE RECARGA PARA INGENIEROS ACÚSTICOS: DAIDALOS 190 BICYCLE PARKING SPACES PEUTZ
VEHÍCULOS ELÉCTRICOS PEUTZ 25 ELECTRIC CAR PARKING/ RESTORATION CONSULTANTS: ORIGIN
CONSULTORES DE RESTAURACIÓN: CHARGING SPACES
DIMENSIONES NUEVA EXTENSIÓN ORIGIN CONTRACTORS
111M LARGO NEW EXTENSION PRIMARY CONTRACTORS:
24M ANCHO CONTRATISTAS 111M LENGTH MAIN CONTRACTOR: INTERBUILD
21M ALTURA CONTRATISTA PRINCIPAL: INTERBUILD 24M WIDTH FAÇADE CONTRACTOR: GROVEN+
CONTRATISTA DE FACHADA: GROVEN+ 21M HEIGHT STEEL CONTRACTOR: VICTOR BUYCK
ESTACIÓN DE BOMBEROS EXISTENTE CONTRATISTA DE ACERO: VICTOR STEEL CONSTRUCTION (VBSC)
63M LARGO BUYCK STEEL CONSTRUCTION (VBSC) EXISTING FIRE STATION
78.5M ANCHO 63M LENGTH PRIMARY SUPPLIERS
21.5M ALTURA PROVEEDORES PRINCIPALES 78.5M WIDTH METAL AND GLASS CURTAIN WALLS:
MUROS CORTINA DE METAL Y VIDRIO: 21.5M HEIGHT SCHÜCO PROFILES INSTALLED BY
ALTURA TOTAL (EDIFICIO EXISTENTE + SCHÜCO PERFILES INSTALADOS POR GROVEN +, FORSTER
NUEVA EXTENSIÓN) GROVEN +, FORSTER TOTAL HEIGHT (EXISTING BUILDING + JANSEN PROFILES INSTALLED BY
46M (5 PISOS ADICIONALES) JANSEN PERFILES INSTALADOS POR NEW EXTENSION) SCHEUTEN
AUDITORIO PARA 60 PERSONAS SCHEUTEN 46M (5 ADDITIONAL FLOORS) PVC-ROOFING: PRODUCT
PVC-TECHADO: PRODUCTO 90-SEAT AUDITORIUM RENOLIT INSTALLED BY ZOLDERSE
EQUIPO DE PROYECTO RENOLIT INSTALADO POR ZOLDERSE DAKPROJECTEN
DISEÑO: ZAHA HADID Y PATRIK DAKPROJECTEN PROJECT TEAM GLAZING: MAIN FAÇADE PRODUCT
SCHUMACHER VIDRIADO: PRODUCTO DE FACHADA DESIGN: ZAHA HADID AND PATRIK SAINT GOBAIN – COOLITE KS147
ZHA DIRECTOR DE PROYECTO: JORIS PRINCIPAL SAINT GOBAIN – COOLITE SCHUMACHER INSTALLED BY GROVEN+
PAUWELS KS147 INSTALADO POR GROVEN+ ZHA PROJECT DIRECTOR: JORIS EXTERIOR: BEGA
ZHA ARQUITECTO PRINCIPAL: JINMI EXTERIORES: BEGA PAUWELS BUILDING AUTOMATION SYSTEM: GBS
LEE SISTEMAS AUTOMATIZADOS DEL ZHA PROJECT ARCHITECT: JINMI LEE BY SIEMENS
ZHA EQUIPO: FLORIAN GOSCHEFF, EDIFICIO: GBS POR SIEMENS ZHA PROJECT TEAM: FLORIAN
MONICA NOGUERO, KRISTOF CROLLA, GOSCHEFF, MONICA NOGUERO,
NAOMI FRITZ, SANDRA RIESS, MURIEL KRISTOF CROLLA,
BOSELLI, SUSANNE LETTAU NAOMI FRITZ, SANDRA RIESS, MURIEL
BOSELLI, SUSANNE LETTAU
ESTACIÓN
ALTA VELOCIDAD DE
NAPOLI AFRAGOLA
1RA ETAPA
INTERNATIONAL PROJECT
NAPOLI AFRAGOLA, ITALY | 2017
NAPOLI AFRAGOLA HIGH SPEED RAIL STATION
BY ZAHA HADID ARCHITECTS
ELEVACIÓN.
ELEVATION.
L T
a primera etapa de la estación he first phase of Napoli
para trenes de alta velocidad Afragola Station – the new
Napoli Afragola – la nueva gateway to the south of Italy –
puerta para el sur de Italia – ha sido has been inaugurated by prime minister
inaugurada por el primer ministro Paolo Paolo Gentiloni.
Gentiloni. The new rail station at Napoli
La nueva estación de tren en Napoli Afragola is designed as one of southern
Afragola se ha diseñado como una de Italy’s key interchange stations serving
los nodos de intercambio clave del four high speed inter-city lines,
sur de Italia, abarcando cuatro líneas three inter-regional lines and a local
interurbanas de alta velocidad, tres commuter line.
líneas inter-regionales y una línea de In addition to the planned high
cercanías local. speed rail services connecting Bari
En adición a los ya planificados and Reggio Calabria with the north
servicios ferroviarios de alta velocidad of Italy and Europe, by 2022 new rail
conectando Bari y Reggio Calabria infrastructure will create an important
con el norte de Italia y Europa, para hub at Napoli Afragola serving the
el 2022 la nueva infraestructura entire Campania region by integrating
ferroviaria creará un importante centro the southern expansion of Italy’s high-
de intercambio en Napoli Afragola, speed rail network with the Napoli
sirviendo para toda la región de Cancello line and the Circumvesuviana
Campania al integrar las expansiones commuter railway extension.
INTERNATIONAL PROJECT
sureñas de la red de trenes de alta Located at this major intersection,
velocidad con la línea Napoli Cancello y Napoli Afragola connects the 15 million
con la extensión de cercanías de la línea residents of Campania, Puglia, Molise,
Circumvesuviana. Calabria and Sicily in southern Italy with
Ubicada en esta importante the national rail network in the north
intersección, Napoli Afragola conecta and the rest of Europe. It also enables
a los 15 millones de residentes de goods and passengers from Europe and
Campania, Puglia, Molise, Calabria northern Italy to access the southern
y Sicilia en el sur de Italia con la red ports of Gioia Tauro, Taranto, Bari,
ferroviaria nacional del norte y del Brindisi, Palermo and Augusta.
resto de Europa. También permite que To meet future demand for rail
bienes y pasajeros del norte puedan travel throughout the region (which has
acceder a los puertos sureños de Gioia, increased by 50% in the past decade)
Tauro, Taranto, Bari, Brindisi, Palermo y the Napoli Afragola station is within the
Augusta. new north/south rail corridor in the east
Para satisfacer la futura demanda of the greater Napoli metropolitan area
de viajes por tren a lo largo de la that will be wholly integrated with local
región (que ha incrementado en un 50% and regional rail services.
durante la última década) la estación Once all lines are operational,
Napoli Afragola está dentro del nuevo 32,700 passengers are expected to use
corredor ferroviario norte/sur, al este de the station every day (approximately
la gran área Metropolitana de Nápoles 12 million passengers each year) with
INTERNATIONAL PROJECT
movilizando 10,000 pasajeros por día,
los servicios se incrementarán a 28
trenes en cada dirección a medida que
nueva infraestructura y otras etapas de
la estación vengan a continuación.
Ubicada a 12km al norte de Nápoles,
la estación Afragola también está
planeada para servir a las comunidades
CORTE A.
SECTION A.
CORTE C.
SECTION C.
CORTE D.
SECTION D.
INTERNATIONAL PROJECT
de concreto usando tecnologías “Any great country needs great
inicialmente desarrolladas para la projects that are a leap forward,”
construcción del Museo MAXXI en said Italian prime minister Paolo
Roma: su encofrado de madera fue Gentiloni. “The new station at Afragola
reemplazado por unidades de acero is the foundation of the infrastructure
prefabricado, y doble curvaturas program that promotes economic
realizadas con encofrado creado con development in the south.”
moldes de polietileno fresado con CNC. “We have allocated €47 billion over
Diseñada como la extrusión de un 12 years and the vast majority of this
trapezoide a lo largo de un camino curvo investment is for new rail infrastructure,
de 450 metros, la pasarela elevada which will contribute to sustained
está hecha de 200 costillas de acero growth in southern Italy,” continued
distintas en forma que son recubiertas prime minister Gentiloni. “With this
en Corian® con un techo vidriado. inauguration, we send a message that
La pasarela principal de la estación Italy is moving, the country is growing.
está orientada para beneficiar la Here is a wonderful combination of
sostenibilidad ecológica del edificio. artistic and engineering expertise.”
Paneles solares integrados en el
techo, combinados con luz natural
y ventilación, así como sistemas
refrigeración/calefacción desde el suelo
permitirán a la estación minimizar el
consumo energético.
“Esta extraordinaria estación es el
trabajo de una gran arquitecta y de un
valor estratégico enorme”, explicó Gioia
Ghezzi presidente de Ferrovie dello
Stato, líneas férreas estatales de Italia.
“Queríamos construir una estación que
sólo fuese para transitar, sino que con
el tiempo, se convierta en una fuente de
renovación para el sur, creando trabajos
y crecimiento.
“Todo gran país necesita grandes
proyectos que son un salto hacia
adelante,” dijo el primer ministro italiano
Paolo Gentiloni. “La nueva estación en
Afragola es el cimiento para el programa
de infraestructura que promueve el
desarrollo económico del sur.”
“Hemos asignado 47 billones de
euros en 12 años y la gran mayoría
de esta inversión es para nueva
infraestructura ferroviaria, la cual
contribuirá al crecimiento sustancial
del sur de Italia,” continúo el
primer ministro Gentiloni. “Con esta
inauguración, enviamos el mensaje de
que Italia se está moviendo, el país está
creciendo. Aquí hay una maravillosa
combinación de pericia artística y de
ingeniería.
WWW.ZAHA-HADID.COM
INTERNATIONAL PROJECT
DATOS DE PROYECTO
DISEÑO: ZAHA HADID & PATRIK
SCHUMACHER
DIRECTOR DE PROYECTO: FILIPPO
INNOCENTI
CONCURSO GANADO: 2003
INICIO DE OBRA: MAYO 2015
CONCLUSIÓN (1RA ETAPA): 6 DE
JUNIO, 2017
TIEMPO DE VIAJE: ROMA-NÁPOLES
55 MINUTOS
SUPERFICIE TOTAL DE SUELO:
30,000 M2
PROJECT DATA
DESIGN: ZAHA HADID & PATRIK
SCHUMACHER
PROJECT DIRECTOR: FILIPPO
INNOCENTI
COMPETITION WON: 2003
START OF CONSTRUCTION: MAY 2015
COMPLETION (PHASE 1): JUNE 6, 2017
TRAVEL TIME: ROME-NAPOLI 55
MINUTES
experiencia humana y
promover la coexisten-
cia pacífica
Trahan Architects is a
global architecture firm
rooted in New Orleans.
The firm is founded on
the belief that the min-
dful design of everyday
spaces can elevate
human experience and
promote peaceful co-
existence.
MUSEO ESTATAL DE
LUISIANA Y SALÓN DE LA FAMA DEL DEPORTE
INTERNATIONAL PROJECT
DIAGRAMA DE FLUJOS.
FLUX DIAGRAM.
E
l salón de la fama de Luisiana
T
y Museo de Historia Regional
en la histórica ciudad de he Louisiana Sports Hall
Natchitoches, une dos contrastantes of Fame and Regional
colecciones en lo que en un momento History Museum in historic
fue un antiguo coliseo universitario Natchitoches merges two contrasting
y previamente una corte del siglo collections formerly housed in a
XIX, elevando la experiencia del university coliseum and a nineteenth
visitante para ambos. Ubicado en el century courthouse, elevating the visitor
asentamiento más antiguo de la Compra experience for both. Set in the oldest
de Luisiana en las laderas del Cane settlement in the Louisiana Purchase on
River Lake, el diseño media el diálogo the banks of the Cane River Lake, the
entre los deportes y la historia, pasado design mediates the dialogue between
y futuro, contenedor y contenido. sports and history, past and future,
El museo es configurado para container and contained.
interpretar el carácter atlético The museum is configured to
como un componente de la historia interpret athletics as a component
cultural. Mientras que el deporte y of cultural history. While sports
la historia regional pueden aparentar and regional history may appeal to
ser para diferentes audiencias, las different audiences, the exhibits and
exhibiciones y su configuración exploran configuration explore interconnections
interconexiones entre ambas. Los between the two. The spaces flow
espacios fluyen visual y físicamente visually and physically together,
juntos, colocados para acomodar arranged to accommodate state-
importantes exhibiciones, y espacios of-the-art exhibits, education, and
funcionales de educación, ensamblaje y assembly and support functions. The
soporte. La organización interna es una internal organization is an extension
extensión de la serpenteante circulación of the existing meandering urban
urbana existente. El camino se bifurca lo circulation. The pathway branches
largo de las galerías y aulas del primer throughout the first level galleries and
nivel y crea su camino hacia arriba, classrooms, and winds its way upward,
concluyendo en una galería abierta con concluding at a veranda overlooking
visual que reconecta a la histórica plaza and reconnecting to the historic town
de la ciudad. square.
1. Ingreso
2. Vestíbulo
3. Galería
4. Aula
5. Balcón
6. Administración
4
2 1
1. Porch
2. Foyer
3. Gallery
4. Classroom
3 3
5. Balcony
6. Administration
PLANTA BAJA.
GROUND LEVEL PLAN.
6 3
3 3
5
INTERNATIONAL PROJECT
CORTE LONGITUDINAL.
LONGITUDINAL SECTION.
CORTE TRANSVERSAL. 0 10 20 M
TRANSVERSE SECTION.
INTERNATIONAL PROJECT
DATOS DE PROYECTO PROJECT DATA
MUSEO ESTATAL DE LUISIANA Y COSTO DE CONSTRUCCIÓN: CONSTRUCTION COST:
SALÓN DE LA FAMA DEL DEPORTE $12,600,000.00 $12,600,000.00
LUISIANA, E.E.U.U. FECHA DE CONCLUSIÓN: 2012 COMPLETION DATE: FALL 2012
TREY TRAHAN FAIA (DIRECTOR), KEY PERSONNEL: TREY
2012 BRAD MCWHIRTER AIA TRAHAN FAIA (PRINCIPAL), BRAD
(ARQUITECTO DE PROYECTO) MCWHIRTER AIA (PROJECT
ARQUITECTURA: TRAHAN ARCHITECTS EQUIPO DE PROYECTO: ARCHITECT), ED GASKIN AIA
CLIENTE: DEPARTAMENTO DE PLANIFICACIÓN ESTATAL MICHAEL MCCUNE AIA, BLAKE PROJECT TEAM: MICHAEL
FISHER, JUDSON TERRY, BEN MCCUNE AIA, BLAKE FISHER,
DE INFRAESTRUCTURA Y CONTROL DE LUISIANA RATH, SEAN DAVID, DAVID JUDSON TERRY, BEN RATH,
TAMAÑO: 2,600 M2 MERLIN AIA, MARK HASH, ERIK SEAN DAVID, DAVID MERLIN AIA,
FOTOGRAFÍA: TIMOTHY HURSLEY HERRMANN MARK HASH, ERIK HERRMANN
INTERNATIONAL PROJECT
60 profesionales que
ejecutan proyectos en
todo el mundo de todo
rubro y escala.
Founded in 1972 by
Thom Mayne, now
design director, and
with offices in New
York City and Los
Angeles, Morphosis
now consists of more
than 60 professionals
that execute projects
worldwide in every field
and scale
WWW.ARKINKA.NET 2018
DICIEMBRE
DICIEMBRE
2018 | 277
ARKINKA
ARKINKA
277
66
M M
PROYECTO INTERNACIONAL
INTERNATIONAL PROJECT
CORTE A. 0 50 M
SECTION A.
TERCERA PLANTA.
THIRD PLAN.
SEXTA PLANTA. 0 50 M
SIXTH PLAN.
INTERNATIONAL PROJECT
para hacer realidad su visión para Kolon is one of the first firms to
este nuevo espacio que cumplirá con move its R&D operations to Magok,
las necesidades de investigación de la a new hub for technology and light
empresa en el futuro.” industry, setting the standard for
Kolon es una de las primeras performance and design in the district.
firmas en mover sus operaciones de Seoul Metropolitan Government is
Investigación & Desarrollo A Magok, leading an initiative to transform the
un nuevo centro de tecnología e district into an “industrial ecosystem”
industria ligera, estableciendo el where a range of technology and
estándar para rendimiento y diseño en information companies can relocate
el distrito. El Gobierno Metropolitano their operations centers. The five-acre
de Seúl está dirigiendo una iniciativa project site sits adjacent to Magok’s
para transformar el distrito en un central park-a prominent location for
“ecosistema industrial” dónde una what will be the district’s first major
variedad de compañías de información y completed building.
tecnología puedan reubicar sus centros The building folds towards the park,
de operaciones. El sitio del proyecto providing passive shading to the lower
de 2 hectáreas se asienta adyacente al floors. Bridging the three extending
parque central de Magok- una locación laboratory wings, this folding volume
prominente para lo que será el primer contains conference rooms and social
edificio principal completado en el spaces while the street-level floor will
distrito. be occupied by flagship retail and
El edificio se pliega hacia el parque, exhibition galleries to familiarize the
proporcionando sombreamiento pasivo public with the Kolon brand.
para los niveles inferiores. Tensando A transparent ground plane provides
las tres alas extendidas del laboratorio, a connection between the landscape
este volumen plegado, contiene salas de and the interior space, capturing
conferencia y espacios sociales mientras light and movement in an expansive
que el nivel de la calle estará ocupado pedestrian atrium. At 40 meters tall
por empresas insignia del comercio al and 100 meters long, the atrium serves
por menor y galerías de exhibición para as the building’s social center, and its
familiarizar al público con la marca translucent liner system-comprised of
Kolon. over 400 massive eight-meter panels
Un plano de suelo transparente, that showcase Kolon’s own fabrics-
proporciona una conexión entre el showcases the heart of the atrium
paisaje y el espacio interior, capturando space: The Grand Stair. Inspired by the
luz y movimiento en un atrio peatonal Spanish Steps in Rome, the Grand Stair
expansivo. A 40 metros de altura y con serves practical functions but also acts
100 metros de longitud, el atrio sirve a vertical courtyard for informal, casual
como el centro social del edificio, y su gatherings as well as end-of-year
sistema de recubrimiento translúcido, marquee ceremonies.
compuesto por más de 400 paneles “The new research and development
masivos de 8mts que muestran los facility for Kolon sets the standard for
textiles de Kolon, y el corazón del sustainable design and construction
espacio del atrio: La Gran Escalera. in the emerging Magok district,” said
Inspirada por la Plaza de España en Project Principal Eui-Sung Yi. “Inspired
Roma, la Gran Escalera satisface by Kolon’s severe-weather layered
funciones prácticas pero también actúa performance wear, our team worked
como un patio vertical para reuniones with engineers and fabricators to apply
informales o casuales, así como para a performance driven series of vertical
ceremonias de marquesina de fin de layers to our design that challenges the
año. conventional approach to sunshade
INTERNATIONAL PROJECT
CORTE B. 0 50 M
SECTION B.
INTERNATIONAL PROJECT
KOLON ONE & ONLY TOWER rendimiento del edificio se concentra en
PARQUE INDUSTRIAL MAGOK, SEÚL, COREA DEL SUR
2018 la eficiencia energética, conservación
de recursos y administración ambiental,
ARQUITECTURA: MORPHOSIS ARCHITECTS
CLIENTE: INDUSTRIAS KOLON, INC. trabajando en concreto con el bienestar,
TAMAÑO:1RA ETAPA: 76,300 M2 APROX. (COMPLETADO)
2DA ETAPA: 22,500 M2 APROX.
educación y salud de los empleados.
CONSTRUCCIÓN: 2015 – 2018 Terrazas en la azotea y patios crean
FOTOGRAFÍA: JASMINE PARK Y ROLAND HALBE
mayor acceso de luz natural y aire
fresco para vigorizar el ambiente de
KOLON ONE & ONLY TOWER
MAGOK INDUSTRIAL PARK, SEOUL, SOUTH KOREA
trabajo. Otras medidas sostenibles,
2018 incluyen techos verdes, paneles
ARCHITECTURE: MORPHOSIS ARCHITECTS fotovoltaicos, diseño geotérmico,
CLIENT: INDUSTRIAS KOLON, INC. materiales reciclados y utilizando un
SIZE: PHASE 1: 821,286.36 GROSS FT2 / 76,300 GROSS M2 (COMPLETED)
PHASE 2: 242,220.28 GROSS FT2 / 22,503 GROSS M2 sistema de losas aligeradas que reducen
CONSTRUCTION: 2015 – 2018 el uso de concreto en un 30%.
PHOTOGRAPHY: JASMINE PARK AND ROLAND HALBE
WWW.MORPHOSIS.COM
EKATERIMBURGO, RUSIA
SALA DE CONCIERTOS DE LA
FILARMÓNICA DE SVERDLOVSK
POR ZAHA HADID ARCHITECTS
E Z
l estudio de arquitectura aha Hadid Architects
de Zaha Hadid ha sido have been selected by the
seleccionado por el jurado jury of the international
del concurso internacional para design competition to build the new
construir la nueva Sala de Conciertos Sverdlovsk Philharmonic Concert Hall in
de la Filarmónica de Sverdlovsk en Yekaterinburg, Russia.
Ekaterimburgo, Rusia. Considered the capital of the Urals,
Considerada la capital de Ural, la the city of Yekaterinburg is Russia’s
ciudad de Ekaterimburgo, es la tercera third largest economy. Its population
ciudad con mayor desarrollo económico has increased by over 10% in the past
de Rusia. Su población ha incrementado decade to 1.5 million and continues to
en un 10% en la década pasada, grow as the primary hub and meeting
llegando a 1.5 millones y continúa point connecting east and west, Europe
creciendo como el centro primario y and Asia; attracting the many cultures,
punto de encuentro que conecta el este talents and industries from across
y oeste de Europa y Asia; atrayendo las Eurasia.
muchas culturas, talentos e industrias a Yekaterinburg has built a rich
lo largo de Eurasia. musical tradition and established
Ekaterimburgo ha construido una its reputation as a cultural and
rica tradición musical y ha establecido artistic centre. The city’s acclaimed
su reputación como un centro cultural Ural Philharmonic Orchestra has
y artístico. La aclamada Orquesta performed in more than 20 countries
Filarmónica de Ural se ha presentado and collaborates with renowned artists
en más de 20 países y colabora con worldwide. The orchestra cultivates
artistas internacionales de renombre. aspiring young talent and has as its
La orquesta cultiva aspirantes jóvenes foundation a dedicated, passionate
talentos y tiene en sus cimientos and growing society of music lovers in
una creciente sociedad dedicada y Yekaterinburg and around the world.
apasionada de amantes de la música en Performing to full houses all
Ekaterimburgo y alrededor del mundo. year round in the existing Sverdlovsk
Presentándose para salas repletas Philharmonic building that dates
todo el año en el existente edificio from 1936, the orchestra’s new home
de la Filarmónica de Sverdlovsk de will provide an inspirational venue to
1936, el nuevo hogar de la orquesta meet the increasing popularity of the
PROJECTION
PROJECTION
PROJECTION
de la estructura suspendida; liberando Similarly, the new building does
los vestíbulos de obstrucciones de not impose upon the adjacent Weiner
abrir este espacio como un vibrante Gardens but seamlessly merges with
nuevo espacio de encuentro para la the natural landscape; opening its
comunidad local. transparent glass facade to offer
Esta nueva adición del s. XXI views of the renovated gardens that
ocupará el vacío entre los existentes includes an amphitheatre for outdoor
edificios y los jardines Weiner, performances throughout the summer.
sin competir con estos edificios The lobby serves not only as an
patrimoniales, pero completando el introduction to the world of symphony
ensamble que incluirá la preservación music, but also as a welcoming public
y renovación de la actual sala de plaza for all members of its local
conciertos, como un elemento integral community. The existing Sverdlovsk
de las nuevas instalaciones de clase Philharmonic Hall is housed within
mundial, que será uno de los puntos the city’s old Civic Assembly Building
focales de la vida cultural de la ciudad. that was originally built as a club for
Similarmente, el nuevo edificio no se all citizens to gather. The new design
impone sobre los adyacentes Jardines revives and enhances this commendable
Weiner pero se fusiona a la perfección civic legacy; its spaces designed to
con el paisaje natural; abriendo su function as a centre of Yekaterinburg’s
transparente fachada de vidrio para civic, social and cultural life.
ofrecer visuales de los renovados Enhancing its connections with the
jardines que incluyen un anfiteatro para surrounding urban fabric of the city,
presentaciones en el exterior durante el large glazed facades blur the boundary
verano. between interior and exterior; inviting
El vestíbulo no sirve sólo como una visitors to experience the spaces within
introducción al mundo de la música that celebrate public gathering, civic
sinfónica, pero también como una plaza forum and creative endeavour. The
pública que recibe a todos los miembros Philharmonic Concert Hall’s procession
de la comunidad local. La existente of interconnected public spaces
Sala de Conciertos de Sverdlovsk se continues through the building to its
encuentra dentro del antiguo edificio rooftop terrace overlooking the city’s
de la Asamblea Cívica de la ciudad que Church of All Saints.
fue originalmente construido como un Christos Passas, Project Director at
club para reunir a todos los ciudadanos. Zaha Hadid Architects, said: “Russia
El nuevo diseño revive y potencia has been a formative influence on Zaha
este recomendable legado cívico; sus Hadid Architects’ creative work. From
espacios diseñados como un centro very early in her career, Zaha was
para la vida cultural, social y cívica en attracted to the Russian avant-garde
Ekaterimburgo. who conceived civic spaces as urban
Mejorando sus conexiones con el condensers that catalyse a public
tejido urbano de la ciudad, amplias realm of activity to enrich creativity and
fachadas de vidrio, difuminan el límite community; allowing space itself to
entre el interior y el exterior, invitando enhance our understanding and well-
a los visitantes a experimentar los being. These principles are embedded
espacios dentro que celebran la within the design of the new Sverdlovsk
congregación pública, el foro cívico Philharmonic Concert Hall."
y empeño creativo. La secuencia de Pavel Krekov, Deputy-Governor
espacios públicos interconectados of the Sverdlovsk Oblast region,
continúa a través del edificio hasta la Head of the Project Office for the
azotea con vista a la Iglesia de todos los new Philharmonic Concert Hall and
Santos. Chairman of the competition jury,
PROJECTION
Christos Passas, Director de said: "This project will enrich the city
Proyectos en Zaha Hadid Architects, and provide the highest international
dijo: “Rusia ha sida una formativa acoustic and technical standards."
influencia en el trabajo creativo del Dmitry Liss, Artistic Director
estudio. Desde los inicios de su and Principal Conductor of the Ural
carrera, Zaha estuvo atraída por el Philharmonic Orchestra and member of
vanguardismo Ruso el cual concibió the design competition jury, said: "For
espacios cívicos como condensadores musicians, this new hall is crucial. It will
urbanos que catalizan un reinado be a musical instrument that brings the
público de actividad para enriquecer la sound to life."
creatividad y comunidad; permitiendo 47 international teams submitted
al espacio mismo mejorar nuestro proposals to the design competition
entendimiento de bienestar. Estos that was organised by the Ministry
principios están incrustados dentro del of Construction and Infrastructure
diseño de la nueva Sala de Conciertos Development of the Sverdlovsk Region
de la Filarmónica de Sverdlovsk.” with the assistance of the charitable
Pavel Krekov, Diputado-Gobernador foundation for support of the Ural
de la región del Óblast de Sverdlovsk, Philharmonic Orchestra.
jefe de la Oficina de Proyectos para
la nueva Sala de Conciertos y parte
del jurado del concurso, dijo: “Este
SALA DE CONCIERTOS DE LA
proyecto enriquecerá la ciudad y FILARMÓNICA DE SVERDLOVSK
proporcionará los más altos estándares EKATERIMBURGO, RUSIA
TRANSFORMACIÓN DEL
DISEÑO
TEATRO ALLIANCE
POR TRAHAN ARCHITECTS
TRANSFORMACIÓN TRANSFORMATION
El teatro Alliance, fundado en The Alliance, founded in 1968, is a
1968, es un teatro regional ganador Tony award winning regional theatre
de un premio Tony ubicado dentro del located within the celebrated Woodruff
célebre campus del Centro de Artes Arts Center campus. The initial phase
Woodruff. La primera etapa del trabajo of work focuses on the chamber, its
se centró en la cámara principal, su lobby, and artistic support facilities,
vestíbulo e instalaciones de soporte which will be gutted and cleared to
artístico, las que se eliminarán de las the original concrete enclosing walls.
paredes de cerramiento originales de The transformation of the Alliance
DESIGN
concreto. La transformación del Teatro Theatre pulls the 650 seat chamber
Alliance coloca el espacio de los 650 10’ closer to stage. The planning of the
asientos más cerca del escenario. La chamber optimizes site lines, utilizes
planificación de dicho salón optimiza ramping in lieu of lifts and integrates
líneas de sitio, utiliza rampas en vez stairs to provide access to all levels
de ascensores e integra las escaleras within the chamber. Every architectural
para proporcionar acceso a todos los feature seeks to integrate the complex
niveles dentro del salón principal. Cada functions of the theatre into a seamless,
detalle arquitectónico busca integrar sculptural environment. Each surface
las complejas funciones del teatro en is tuned acoustically to deliver world
un natural movimiento escultural. Cada class theatre to a diverse and engaged
superficie está afinada acústicamente patronage.
para otorgar un teatro de clase A unifying aesthetic is used
mundial para un patrocinio diverso y throughout the support spaces. The
comprometido. noble palate of finishes provides
Una unificadora estética es usada actors and staff a worthy backdrop
a través de los espacios de apoyo. La to gather, rehearse, and perfect their
noble paleta de acabados proporciona craft. Directly behind the stage house,
a los actores y al personal un telón de a new mezzanine and full floor multi-
fondo digno para reunirse, ensayar y purpose hall are inserted. A second
perfeccionar su oficio. Directamente rehearsal hall is crafted out of existing
detrás del escenario, un nuevo office space on the third level. Crowning
entresuelo y un salón multipropósito the support zone, a 4th level double-
de piso completo son insertados. Una height wardrobe shop is capped by
segunda sala de ensayos está hecha restored skylights that flood the space
en el tercer nivel donde hubo oficinas. with the natural light. Our commitment
Finalizando la zona de soporte, una to everyday spaces will transform the
habitación de vestuario de doble inner workings of the Alliance Theatre
altura está coronada por tragaluces and enhance the interaction between
restaurados que inundan el espacio con performers and the production crew.
luz natural. Nuestro compromiso con
los espacios cotidianos transformará los DESEGREGATING THE THEATRE
trabajos internos del Teatro Alliance y The balcony, as a typology, is a
mejoraré la interacción entre los actores reminder of segregation for many
y el equipo de producción. patrons in the Atlanta community and
4
4
7
6 6
PLAN CLAVE. 2
KEY PLAN. 3 3
1 1
3 3
1. Orquesta
2. Balcón
3. Terrazas 3 3
4. Vestíbulo interior
5. Escenario
6. Antesala
7. Sala de control
1. Orchestra
2. Balcony 5
3. Terraces
4. Inner lobby
5. Stage
6. Quiet room
7. Control room
1. Orquesta
2. Balcón
3. Terrazas
6
4. Vestíbulo interior
5. Escenario 7
6
6. Pasarela 6
7. Salón de ensayo
8. Salón de vestuario 4
7 2
9. Salón verde
10. Vestidor 3
3 4
5
1. Orchestra
2. Balcony 1
3. Terraces 3
4. Inner lobby
5. Stage
6. Catwalk
7. Rehearsal hall 10 9 10
8. Costume shop
9. Green room
10. Dressing room
SECCIÓN.
SECTION.
DESIGN
DISGREGANDO EL TEATRO in the larger southeast region of the
El palco, como tipología, es un United States. We felt a responsibility
recordatorio de segregación para to remove the separation between
muchos clientes en la comunidad de balcony and orchestra - challenging the
Atlanta y en la extensa región sureste historic notions of racial segregation.
de los Estados Unidos. Sentimos This transforms the theatre from a
la responsabilidad de remover la divisive space into a contemporary
separación entre palco y orquesta, venue for exchange and community.
desafiando las nociones históricas de All seating zones can be accessed
segregación racial. Esto transforma from either theatre entrance from
al teatro de un espacio divisivo within the chamber itself-a unique
a un local contemporáneo para planning feature of the Alliance Theatre
intercambio comunitario. Todas las Transformation. This interconnectivity
zonas de asientos pueden accederse begins in the lobby and cascades
por cualquier entrada del teatro around the perimeter of the chamber -
desde dentro del salón principal, una uniting the orchestra and balcony into a
característica única de la planificación visual and physical promenade.
de la transformación del Teatro Alliance.
Esta interconectividad comienza en ARTISTRY
el vestíbulo y continúa alrededor del The promenade sequence within
salón, utilizando la orquesta y los palcos the lobby and chamber are lined with
en un paseo visual físico. sculpted forms. Collaboration with
ARTE
La secuencia de camino dentro del
vestíbulo, y del salón principal están
alineados con formas escultóricas.
Arquitecto, Ing. Acústico y Artistas
combinan modelado digital preciso a sculptor elevates the shaping and
con la artesanía de doblar el roble tectonics of the chamber and lobby.
a vapor. Este proceso colaborativo Architect, Acoustician and Artist
produce formas afinadas acústicamente combine precise digital modeling with
que amplifican el arte presentada the craftsmanship of steam bending
en el escenario. Amplia exploración oak. This collaborative process
en las técnicas de doblado a vapor, produces acoustically tuned forms that
produjo palcos y terrazas laterales que amplify the artistry performed on the
se desempeñan ergonómicamente y stage. Deep exploration into steam
acústicamente. El sistema del material bending techniques produced balcony
final es un conjunto de tecnología digital and side terraces which perform both
contemporánea y manufactura probada acoustically and ergonomically. The
con el tiempo. Una serie de ensayos en final material system is a marriage of
escala real fueron el terreno de prueba contemporary digital technology and
para definir e innovar en el diseño. time tested hand craft. A series of 1:1
mock ups were a testing grounds to
MATERIAL refine and innovate the design.
Las paredes y el techo en la sala
principal y el vestíbulo están forrados MATERIAL
en madera maciza. Cada filamento de The walls and ceiling of the chamber
roble aserrado de 1/2” x 1/2” proviene and lobby are lined in solid stock wood.
de árboles caídos. Este sistema tiene Each 1/2” x 1/2” rift sawn oak strand
muy poco desperdicio e invita a los is sourced from fallen trees. This system
usuarios a participar directamente con creates very little waste and beckons
cada elemento de forma física. Con patrons to engage directly with each
el tiempo la madera envejecerá por el element in a physical way. Over time the
uso dinámico y el tacto humano. Con wood will patina and age by dynamic
acabado de tinte aplicado a mano y use and human touch. Finished in hand
capa anti-incendios, las superficies rubbed dye and fire proof finishing, the
del proyecto son obras de arte por surfaces of the project are works of art
su cuenta. Cada componente de in and of themselves. Each sculpted
carpintería esculpida está coordinado millwork component is coordinated
entre todas las disciplinas de across all disciplines in a fabrication
fabricación del modelo BIM. Al alcanzar tolerance BIM model. By achieving
tolerancias de 1/16 ”, esta interfaz de tolerances of 1/16”, this modeling
modelado permite que el verdadero interface enables the true artistry and
arte y la artesanía de cada elemento se craft of each element to translate into
traduzcan en la instalación final. the final installation.
DESIGN
TRANSFORMACIÓN DEL TEATRO ALLIANCE
ATLANTA, E.E.U.U.
2018
WWWW.TRAHANARCHITECTS.COM
MIRAFLORES: ALCANFORES 295, OFIC. 17, LIMA 18 - PERÚ / TELEFAX: (511) 241-7347
88 CERCADO DE LIMA: JR. RUFINO TORRICO 885, LIMA 1 - PERÚ / TELEFAX: (511) 431-5617
E-MAIL: CENTRAL@ARCADIAMEDIATICA.COM / WWW.ARCADIAMEDIATICA.COM
LIBROS | BOOKS