Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1
Contenido
2
1, La instalación y los componentes del equipo
1.1 Instrucción
El Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. es un fabricante profesional
avanzado en la investigación, desarrollo y producción de ultrasonido piezo
escarificadoras. Este producto se utiliza principalmente para limpiar los dientes y
es también una herramienta imprescindible para la prevención y el tratamiento de
la enfermedad del diente.
El USD-K ultrasonido piezo escarificador tiene las siguientes características:
1.1.1 El control digital de la frecuencia asegura que el escarificador trabaje siempre en la
frecuencia óptima y de manera constante.
1.1.2 Una pieza de mano desmontable que es autoclavable en 135°C y 0,22 MPa, para
eliminar efectivamente la posibilidad de infección.
1.1.3 Elimina el cálculo dental, la placa bacteriana y manchas del té en los dientes, sin
lastimar las encías o el esmalte.
1.1.4 Pequeño, ligero y fácil de utilizar.
1.2 Componentes
1.2.1 Las piezas siguientes se incluyen con el USD-K ultrasonido piezo escarificador:
N° Descripción Tipo
01 Unidad principal 170mm X 111mm X 65mm
02 Pieza de mano desmontable Φ 18mm X 117mm
03 Transformador 120mm X 75mm X 65mm
04 Pedal 100mm X 62mm X 36mm
05 Puntas /
06 Manguera de agua Φ 6mm X Φ 4mm
07 Llave Φ 31mm X 30mm
08 “O” ring impermeable Φ 3,2mm X 1,1mm
09 Sello de pieza de mano Φ 17mm X Φ 15,4mm X 2mm
10 Lista del empaque /
11 Manual de instrucciones /
12 Tarjeta de la garantía /
13 Certificado de calidad /
3
1.3 Especificaciones técnicas
1.3.1 Los especificaciones técnicas del USD-K ultrasonido piezo escarificador son:
a) Fuente de alimentación: ~220V-230V 50Hz/60Hz 150mA
b) Alimentación de la unidad: ~24V 50Hz/60Hz 1,3A
c) Salida de la excursión de la vibración: ≤ 100µm
d) Salida de la fuerza de la mitad-excursión: < 2N
e) Frecuencia: 28kHz ± 3kHz
f) Potencia de salida: 3W ~ 20W
g) Fusible de la unidad: 1,6A/250V
h) Fusible del transformador: 0,5A/250V
i) Presión de agua: 0,1 bar ~ 5 bar (0,01Mpa ~ 0,5Mpa)
j) Peso de la Unidad 0,75kg
k) Peso del transformador 0,3kg
l) Modo de operación: operación continua
m) Tipo de protección contra descarga eléctrica: Equipo de clase II
n) Grado de protección contra descarga eléctrica: Equipo de tipo B
o) Grado de protección contra el ingreso del agua: Equipo: IPX0, equipo
típico. Pedal de Control: IPX1
p) Este equipo no es apropiado para el uso en presencia de los anestésicos
inflamables ni oxígeno
q) Condiciones de trabajo
1) Temperatura ambiente: 5°C ~ 40°C
2) Humedad relativa: ≤80%
1.4 Instalación de los componentes principales
1.4.1 Los componentes del equipo se demuestran en foto 1.
Foto 1
4
1.4.2 Los componentes de la pieza de mano desmontable se demuestran en foto 2.
Foto 2
Instrucciones para los componentes de la pieza de mano desmontable:
Boquilla: La boquilla puede ser quitada. Desatornille la boquilla y limpie el
entrerrosca periódicamente con alcohol.
Sello de pieza de mano: Quite y limpie el sello de pieza de mano periódicamente con
alcohol.
Pieza de mano: Limpie la pieza de mano poniéndolo en una autoclave.
Símbolo: Autoclavable a 135°C y 0,22 MPa.
El conectador del cable: Conecte la pieza de mano con el cable de agua y fuente de
alimentación.
Nota: Cerciórese de que las conexiones del pieza de mano y del cable sean secas.
1.4.3 Cómo utilizar la llave
a) Una breve introducción y foto (Vea la foto 3)
La llave es diseñada especialmente para controlar la fuerza de la tirantez para
asegurar la instalación correcta de la punta y para proteger la mano del usuario
contra rasguños.
Foto 3
b) Cómo esterilizar la llave
Limpie la llave poniéndolo en una autoclave en 135°C y 0,22Mpa.
c) Cómo utilizar la llave
a. Sostenga la llave según lo demostrado en las fotos 4 y 5.
5
Foto 4
Foto 5
b. Instalación de la punta: Sostenga la pieza de mano, dé vuelta la punta a la
derecha con la llave. Cuando la punta deje de moverse, dé vuelta a la llave
dos veces más, la punta ahora está instalada correctamente.
c. Quitar la punta: Sostenga la pieza de mano, dé vuelta la punta a la
izquierda con la llave.
d. Esterilice la llave después de cada uso.
i. Cerciórese de que la llave se haya enfriado completamente antes de
que usted la utilice otra vez.
e. Almacene la llave en un lugar limpio, seco, fresco y bien ventilado.
f. No esterilice la llave de la siguiente maneras:
i. Cosiéndola en vapor de alcohol.
ii. Sumergiéndola en yodo, alcohol o glutaraldehido.
iii. Torrefactándola en un horno u horno de microonda.
6
i) Conecte un extremo de la manguera de agua a la entrada de agua, y el otro
extremo a un abastecimiento de agua limpia.
j) Instale la punta.
k) Conecte la pieza de mano con el cable.
l) Inserte el terminal del transformador en su enchufe.
m) Conecte el transformador a la toma corriente.
n) Prenda el interruptor, el indicador de energía se iluminará.
3, Esterilización y mantenimiento
7
3.2.1 Los dos “o”rings de la pieza de mano se deben lubricar periódicamente con
lubricante dental.
3.2.2 Substituya el “o” ring si este esta dañado o desgastado
3.3 Esterilización de la puntas
3.3.1 Las puntas se pueden esterilizar con alcohol o por el mismo método del
autoclave usado para la pieza de mano.
3.4 Solución de problemas
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCION
Cerciórese de que el
El transformador no está transformador esté conectado con
conectado correctamente. la unidad y la toma corriente
correctamente.
Cerciórese de que el pedal esté
La punta no vibra y no hay flujo de El pedal no está conectado
conectado con la unidad
agua cuando está activado. correctamente.
correctamente.
El fusible del transformador está Contáctese con el vendedor del
quemado. producto.
El fusible de la unidad está Contáctese con el vendedor del
quemado. producto.
Instale la punta. Refiera al párrafo
La punta esta floja
1.4.3
Hay un problema con la tarjeta de Contáctese con el vendedor del
La punta no vibra pero si tiene
circuitos. producto.
flujo de agua cuando está
Hay un problema con la pieza de Contáctese con el vendedor del
activado.
mano. producto.
Contáctese con el vendedor del
Hay un problema con el cable.
producto.
El regulador del agua es cerrado Ajuste el regulador del agua,
refiera al párrafo 2.1.2.
La punta vibra pero no tiene flujo Se contamina la válvula electro- Refiera al párrafo 3.4.1
de agua cuando está activado. magnética
La válvula electro-magnética esta Refiera al párrafo 3.4.1
anormal
Tiene flujo de agua cuando no Se contamina la válvula electro- Contáctese con el vendedor del
está activado. magnética producto.
El ajuste del regulador del agua Aumente el ajuste del regulador
La pieza de mano genera calor
está al punto bajo. del agua.
El ajuste del regulador del agua Aumente el ajuste del regulador
está al punto bajo. del agua.
La presión del agua está al punto
El flujo de agua esta al punto bajo. Aumente la presión del agua.
bajo.
Se bloquea la manguera de agua. Limpie la manguera de agua.
Refiera al foto 6.
La punta no ha estado instalada Instale la punta. Refiera al párrafo
correctamente. 1.4.3
La punta ha sido sacudida Instale la punta. Refiera al párrafo
La vibración de la punta llega a ser
flojamente por la vibración 1.4.3
débil.
El acoplador de la pieza de mano y Séquese con aire caliente
del cable esta mojado.
Esta dañada la punta. Instale una punta nuevo
La vibración de la punta está al Esta dañado el regulador de la Contáctese con el vendedor del
máximo y no puede ser ajustada potencia. producto.
Hay un escape de agua entre la
Esta dañado el “o” ring. Instale un “o” ring nuevo
pieza de mano y el cable
8
3.4.1 Limpie la manguera de agua y/o la válvula electro-magnética con la jeringa
triple de la unidad dental. Refiera al foto 6.
Foto 6
4, Precauciones
9
4.1.7 Utilice solamente agua limpia. Nunca utilice suero.
4.1.8 Si una botella del agua no presurizada se utiliza como la fuente de agua,
cerciórese de que la botella del agua este por lo menos un metro sobre la
cabeza del paciente.
4.1.9 Cerciórese de que el equipo este totalmente seco antes de usar.
4.1.10 No tire el cable.
4.1.11 No aplique presión excesiva, golpe ni deje caer la pieza de mano.
4.1.12 Cuando se acabe la operación, apage el interruptor.
4.1.13 Todas las reparaciones se deben hacer por los centros de servicio autorizados
y todos los repuestos deben ser repuestos originales de “Woodpecker”.
4.1.14 Utilice solamente las puntas de la marca de fábrica de “Woodpecker”.
4.2 Contraindicaciones
4.2.1 Si el paciente tiene hemofilia, no utilice este equipo.
4.2.2 Si el paciente tiene un marcapaso artificial, no utilice este equipo.
4.2.3 Un doctor con un marcapaso artificial no puede utilizar este equipo.
4.2.4 Tenga mucho cuidado al usar este equipo con los niños, las mujeres
embarazadas o la gente con enfermedad cardíaca.
4.3 Almacenaje y mantenimiento
4.3.1 Este equipo debe ser manejado con cuidado. Cerciórese de que no esté
instalado ni esté almacenado cerca de cualquier objeto que genere la
vibración.
4.3.2 Instale o almacene el equipo en un lugar limpio, seco, fresco y bien ventilado.
4.3.3 No ponga este equipo cerca de los artículos que son combustibles, venenoso,
del cáustico o tenga una tendencia a estallar.
4.3.4 Este equipo se debe almacenarse en un lugar donde la humedad relativa sea
menor al 80%, la presión atmosférica es 50kPa ~ 106kPa y la temperatura es -
10°C ~ +50°C.
4.3.5 Apagar el interruptor cuando el equipo no se está utilizando.
4.4 Transporte
4.4.1 Evite los impactos excesivos o sacudidas durante el transporte.
4.4.2 Las cajas de almacenaje se deben poner correctamente. No invierta las cajas
de almacenaje.
4.4.3 No transporte el equipo cerca de mercancías peligrosas.
4.4.4 Guarde el equipo fuera de la luz directa del sol.
4.4.5 Mantenga el equipo seco.
5, Post-venta
10
6, Simbología
BIOTECH E.I.R.L.
Arzobispo Larrain Gandarillas 385
Providencia, Santiago – Chile
TEL: 56-02-635 0809
11