Está en la página 1de 144

CMS 440 selectanit®

CMS 430 selectanit®


CMS 422 selectanit®
CMS 420 selectanit®
CMS 411 selectanit®

Instrucciones

Ident-Nr. 209 134

H.Stoll GmbH&Co. Postfach 25 44 D-72760 Reutlingen 1 Telefon (07121)313-0 Telex 729808 Fax (07121) 31 31 10 S

15.09.94
Instrucciones de Servicio C M S
Las presentes Instrucciones de Servicio se entregan exclusivamente para uso de los clientes de
nuestras máquinas. Las informaciones, dibujos, figuras y datos técnicos que contienen no pue-
den ser facilitados total o parcialmente, a terceras personas.
La casa STOLL se reserva el derecho de introducir modificaciones, sin asumir responsabili-
dad alguna por ello. El software descrito en este manual, se entrega al usuario de la máquina
con una licencia de uso para un solo sistema de ordenador, pudiendo realizarse copias del
mismo (amparadas por el Copyright de STOLL), siempre y cuando sean destinadas para su
uso en este mismo sistema. STOLL no se responsabiliza de la fiabilidad de su software, si se
emplea en otros sistemas no suministrados por esta empresa.
Nos hallamos gustosamente a su disposición para atender cualquier consulta técnica, agrade-
ciendo asimismo toda sugerencia que se nos formule.

H. Stoll GmbH & Co.


Strickmaschinenfabrik
D - 72760 Reutlingen
Indice v

Indice

1 Generalidades ................................................................................................... 9
1.1 La entrada a través del teclado .......................................................................... 10

2 Instalación de la máquina ........................................................................... 11

3 Engrase de la máquina ................................................................................ 25

4 Accionamiento ................................................................................................ 30

5 Alimentación del hilo .................................................................................... 32

6 Variador ............................................................................................................ 40

7 Sistema de estiraje ......................................................................................... 42


7.1 Estirador auxiliar ................................................................................................ 46

8 Carro .................................................................................................................. 48
8.1 Posiciones de tisaje y de transferencia ............................................................... 52
8.2 Modificación del cerraje del punto en el teclado ............................................... 62

9 Fonturas de agujas ........................................................................................ 65

10 Sistema de mando de la máquina ............................................................ 69


10.1 Unidad de control y de entrada de datos desplazable ........................................ 70
10.2 Consulta de los datos de funcionamiento (report) ............................................ 72
10.3 Confección de un programa .............................................................................. 74

11 Producción ....................................................................................................... 75
11.1 Principales palancas y elementos de mando ...................................................... 75
11.2 Puesta en marcha al comenzar a trabajar ........................................................... 76
11.3 Lectura de un programa de tisaje ....................................................................... 77
11.3.1 Preparar la máquina....................................................................................... 77
11.3.2 Lectura del programa de tisaje con la tarjeta Knit-Memory ......................... 78
11.3.3 Test programa ............................................................................................... 80
Indice vi

11.3.4 Poner en marcha la máquina ......................................................................... 80


11.3.5 Lectura del programa de tisaje con Selan (VDU) ......................................... 81
11.4 Indicación de los datos actuales de la máquina ................................................. 82
11.5 Consultas y modificaciones ............................................................................... 83
11.6 Area de señales .................................................................................................. 85
11.7 Indicaciones de fallos en el display .................................................................. 86
11.8 Nuevo comienzo ................................................................................................ 87
11.9 Paro de la máquina después de un tiempo preseleccionado .............................. 87
11.10 Listado del programa de tisaje ........................................................................... 87
11.11 Puesta en marcha de la máquina después de una caída de corriente ................. 87
11.12 Desconexión automática de la máquina ............................................................. 88
11.13 Contador de turnos ............................................................................................. 89
11.14 Consulta del tiempo de tisaje ............................................................................. 89
11.15 Test del programa de muestra ............................................................................ 89
11.16 Subsanación de errores de programa en la parte en marcha .............................. 90
11.17 Consulta de una indicación de tisaje .................................................................. 90
11.18 El menú de pedidos ............................................................................................ 91
11.19 Tarjeta Knit-Memory ......................................................................................... 98
11.19.1 Trabajar con la tarjeta.................................................................................... 99

12 Equipos opcionales ...................................................................................... 105


12.1 Impresora ......................................................................................................... 105
12.2 Alimentador de fricción ................................................................................... 106
12.3 Alimentadores (IRO "NOVA") ........................................................................ 108
12.4 Arrollador del tejido ......................................................................................... 111
12.5 Almacenes de conos ......................................................................................... 114
12.6 Guíahilos de intarsia ........................................................................................ 116
12.7 Guíahilos de vanisado ...................................................................................... 116

13 Diversos ........................................................................................................... 117


13.1 Fijapapeles ....................................................................................................... 117
13.2 Tabla de hilado ................................................................................................. 117
13.3 Tabla de conversiones ...................................................................................... 118
13.4 Lectura del sistema operativo con el VDU ...................................................... 119
Indice vii

14 Lista de órdenes ............................................................................................ 122


14.1 Indicaciones para tejer ..................................................................................... 122
14.2 Guíahilos .......................................................................................................... 123
14.3 Variador ........................................................................................................... 125
14.4 Ajuste de las levas de formación ..................................................................... 126
14.5 Instrucciones .................................................................................................... 127
14.6 Fuerza de estiraje ............................................................................................. 129
14.7 Indicaciones de muestra ................................................................................... 130
14.8 Jacquard ........................................................................................................... 131
14.9 Decisiones IF ................................................................................................... 131
14.10 Registros o contadores ..................................................................................... 132
14.11 Ordenes directas ............................................................................................... 133
14.12 Menú de trabajo ............................................................................................... 137
14.13 Dispositivo de corte ......................................................................................... 137
14.14 Guíahilos de Intarsia ........................................................................................ 137
14.15 Tisaje de formas ............................................................................................... 138

15 Registro ........................................................................................................... 140


Generalidades Página 9

1 Generalidades

Algunos datos importantes de este modelo


Número de agujas en cada fontura (ancho útil 230 cm)
E 4 = 359 agujas
E 5 = 449 agujas
E 7 = 629 agujas
E 8 = 719 agujas
E 10 = 899 agujas
E 12 = 1079 agujas

Potencia absorbida: 1,9 kW

Datos técnicos

Espacio necesario (cm) Presión del aire


Anchura ¹ Profundidad ² Altura Presión (bar) Consumo ³ (l/min)
CMS 440 455 122 225 3,5 215
CMS 430 425 113 225 3,5 215
CMS 422 485 122 225 4,5 430
CMS 420 425 113 225 3,5 215
CMS 411 425 113 225 4,5 430
¹ 80 cm adicionales para poder extender las protecciones laterales, incluyendo los recupera-
dores laterales
² 22 cm adicionales cuando se incluyen los almacenes de conos
³ para 100% del tiempo en acción

Cambio de galga: libremente a cualquier otra

Condiciones del local


Nuestras máquinas no necesitan de locales climatizados para su funcionamiento. Sin embargo,
al tejer según qué hilados, si el grado de humedad relativa no alcanza un mínimo del 50 al
60 %, pueden formarse cargas electrostáticas. En estos casos es recomendable el empleo de
humidificadores.
Generalidades Página 10

1.1 La entrada a través del teclado


Antes de que pueda dar una orden al sistema de mando tiene que avisarlo.

Apriete la tecla "CTRL" y manténgala oprimida mientras aprieta la tecla "A". Después soltar
de nuevo ambas teclas. Si el sistema de mando está a punto, aparece en el display una "estrel-
lita" (*).
Cuando usted verrá en el porvenir
"<CTRL A>"
eso significa: Pulsar la tecla "CTRL" y simultáneamente la tecla de la letra siguiente, en ese
caso "A".
Si usted ha tecleado una orden, tiene que accionar la tecla de RETURN. Esto dice al sistema
de mando: entrada finalizada, trabaja!
El accionamiento de la tecla RETURN está señalizado con <RET>.
Si se tiene que entrar una orden, se halla puesta entre comillas en las instrucciones de servicio.
Por ejemplo "SPF <RET>" significa: pulsar unas tras otras las teclas "S", "P", "F" y por fin la
tecla RETURN.
Instalación de la máquina Página 11

2 Instalación de la máquina

Este operación debe ser realizada por personal especializado. Para poder instalar la máquina
en el menor tiempo posible y ponerla en marcha, sin que se produzcan averías por causa de
una manipulación incorrecta, obsérvese, por favor, los puntos siguientes.
• La caja para el transporte debe colocarse en un lugar horizontal
• El camino de salida de la máquina detrás de la rampa, debe ser horizontal
• En el camino de la máquina no deben hallarse entorpecimientos, tales como paredes,
máquinas, columnas, etc.
• Al rodar la máquina por la rampa no debe situarse nadie enfrente de la misma
• La máquina no debe ser levantada, ni transportada, por vehículos de movimiento de
carga denominados toros
Utilizar sólo el gato hidráulico de Stoll, tanto para descargar la máquina del palet, como del
camión. Puede ser solicitado en préstamo a nuestra empresa.

Para levantar la máquina, hay que tener cerrada la válvula de paso (1) de la bomba hidráulica
y bombear varias veces con la palanca, hasta haber alcanzado la altura deseada. Para bajar,
abrir dicha válvula lentamente. Si se abriese con excesiva rapidez, se cierra una válvula de
seguridad (2) del gato, haciendo que se pare el movimiento de bajada rápido y evitando de
esta forma que la máquina golpee con fuerza al llegar al suelo. Este bloqueo puede liberarse
cerrando la válvula de paso y volviendo a levantar la máquina.
Instalación de la máquina Página 12

Entrega de la máquina en caja de transporte


Procédase a instalarla de la siguiente forma:
• Quitar la techumbre y paredes de la caja
• Disponer una pared lateral a modo de rampa, colocándola sobre el fondo de la caja y ase-
gurándola, para que no resbale, mediante clavos

• En la parte superior de la caja, y para que las paredes delantera y trasera no puedan hun-
dirse durante el transporte, se halla dispuesto un travesaño. Colocar este travesaño debajo
la rampa
• Quitar los plafones traseros. La llave va adjunta a los accesorios (llave para tuercas cua-
dradas para trabajos eléctricos).

• Quitar los tornillos de fijación de la máquina con el fondo de la caja


• Tirar de la palanca en la caja de conexiones de la izquierda

• Hacer bascular la caja hacia delante


Instalación de la máquina Página 13

• Colocar el gato (2) en el lugar previsto debajo de la pata

• Levantar la máquina hasta que el soporte pueda ser empujado, colocándolo debajo de la
pata de ésta.

Disponer el soporte en la parte interior de la pata, a fin de que después se pueda colocar tam-
bién debajo de ella el carretón de transporte
• Hacer bajar la máquina hasta que descanse sobre el soporte (5)
• Retirar el gato y deslizar el carretón de transporte debajo de la pata de la máquina. Tener
la precaución de que las ruedas queden sin falta en la dirección de la marcha
• Colocar el gato en la pata de la máquina, levantándola, y retirar los soportes (5)
• Descender la máquina sobre el carretón de transporte y fijar los tornillos
• Repetir esta secuencia en la otra pata
• Retirar las cubiertas laterales de la máquina, del lado opuesto de la rampa
Instalación de la máquina Página 14

• Hacer firme una cuerda en el perno (6), con el fin de poder frenar la máquina en el des-
censo por la rampa

• Sacar la máquina de la caja, prestando particular atención a las medidas de seguridad

Entrega de la máquina sobre carretón de transporte


Para poder levantar la máquina del carretón procédase de la forma siguiente:
• Tirar de la palanca en la caja de mando izquierda

• Girar al frente la caja de mando


Instalación de la máquina Página 15

• Colocar el gato (2) en el lugar dispuesto a tal fin

• Retirar los tornillos que une la máquina con el carretón


• Levantar la máquina. Colocar los soportes por la parte interior de la pata de ésta y dejarla
descender (5) hasta que puede apoyada en ellos

• Retirar el gato y el carretón


Instalación de la máquina Página 16

• Colocar el gato bajo el pie de la máquina y levantarla; retirar el soporte (5), bajar la má-
quina sobre los tacos circulares

• Repetir la operación con la otra pata de la máquina


La máquina debe colocarse sobre una base sólida, aún cuando no es necesario el disponer un
fundamento de cemento armado.
Al utilizar almacenes adicionales de conos, téngase la precaución de colocar las máquinas con
su parte delantera en una misma dirección.

El espacio para manipulación entre las máquinas debe tener el ancho suficiente para permitir
sacar las piezas tejidas, sin impedimientos. También debe pensarse en la posibilidad de des-
cargar el plegador de tejido y el cargar los almacenes de conos con una carreta.
Instalación de la máquina Página 17

Conexión de la máquina
La máquina debe ser conectada por un electricista y se deberán respectar las reglamentaciones
de seguridad existentes.
Compruébese antes todo que la tensión de la red del lugar corresponda con la instalada en la
máquina. Para ello controlar las conexiones en base al ’esquema de conexiones para diferen-
tes tensiones’. El esquema se encuentra en la caja de mando trasera. Para comprobar las cone-
xiones en el transformador, retirar dos secciones de la protección posterior. La llave va adjun-
ta a los accesorios (llave para tuercas cuadradas para trabajos eléctricos).

Retirar la cubierta.

Si se encuentra sólo un transformador, la máquina se halla ajustada para corriente de


380 V/50 Hz. Con un otro transformador (1) se modifica cualquier otra tensión a los valores
necesarios.
Instalación de la máquina Página 18

Cuidar de que el segura para la línea de la máquina sea de al menos 16 amperios.


En la parte inferior de la caja derecha del cuadro eléctrico se produce la conexión a los bor-
nes L1, L2, L3 y N de la batería de conectores (4) y al conductor de seguridad amarillo-verde.

Nivelado de la máquina
Retirar el seguro de transporte del carro
• Sacar un panel de atrás de la máquina
• Retirar los tornillos (1) y (2)

3
1

• Sacar el tornillo (3) de la barra de seguridad y colocarlo en el arrastre del carro, en lugar
del tornillo (2)
• Volver a atornillar el tornillo (1) en el coginete de la correa dentada
• Volver a colocar el panel en la parte posterior de la máquina
Instalación de la máquina Página 19

A la izquierda y a la derecha de los pernos excéntricos se encuentran superficies de apoyo


para el nivel de aire.

Si su nivel de aire no ha la longitud requerida (34-44 cm), tome Vd. una barra de esta longitud
y ponga el nivel de aire sobre ésta.

Atención: El nivel de aire no debe ser puesto sobre las barras de guía del carro!!!
Las irregularidades del suelo se pueden compensar con los tornillos (5).
Instalación de la máquina Página 20

En la parte posterior de la máquina, la guía interior de los paneles va apoyada en un tornollo.


Girarlo, haciéndolo descender.

Nota: Si apareciese en la pantalla el aviso "BOOT ST511", hay que leer nuevamente
el programa base. Esta operación se halla descrita en el Manual de Servicio.
Si aparece el aviso "SECUENCIA DE FASES (CORR. DE GIRO)", significa
que el relé de fases no ha liberado la máquina. Este controla la correcta cone-
xión de la alimentación de corriente principal en los bornes L1, L2, L3 (R,S,T)
y el giro a la derecha del campo de la misma. Si se ha efectuado una conexión
errónea deben intercambiarse dos fases de la alimentación.
Para ello es indispensable interrumpir el paso de la misma a la máquina. Re-
cuérdese que no es suficiente el desconectar únicamente el interruptor principal
de esta última!

Montaje de la fileta
Realícense para ello las operaciones siguientes:
• Colocar la lámpara de aviso en el soporte izquierdo.
Instalación de la máquina Página 21

• Aflojar los tornillos (1) en el lado izquierdo y derecho de la máquina

• Levantar el travesaño con los dispositivos de suministro de hilo hacia arriba, hasta la mar-
ca apropósito (flecha). La flecha debe encontrarse dentro de la marca (parte anterior de la
repisa portaconos).
• Volver a apretar los tornillos (1). La alimentación de corriente se halla integrada en el so-
porte izquierdo. Por dicho motivo no es necesario el efectuar su conexión.
• Fijar los rodillos laterales (2) en los soportes.

Girar las tuercas de los tornillos (3) hasta que las marcas se hallan en posición vertical y
colocar los rodillos laterales en la posición deseada, a lo largo de la ranura de guía del
soporte
• Apretar los tornillos, con lo que las marcas giran que dando en posición horizontal
Aflojando los tornillos (3) y/ó (4) se puede situar los rodillos laterales de acuerdo a las necesi-
dades.

Conexión del aire comprimido


Para el funcionamiento del sistema de aspiración se necesita disponer de aire comprimido. La
conexión de la máquina a la red de suministro se realiza por medio de la unidad (5) de acopla-
miento. Quite para ello un segmento de la pared posterior. Préstese atención a que la toma de
Instalación de la máquina Página 22

aire esté equipada con un sistema para eliminación del agua.

Nota: Las instrucciones para el montaje de los accesorios opcionales se encuentran en


el Manual de Servicio.

Prueba en marcha
Una vez la máquina instalada, engrasada y conectada como se ha descrito, se inician los pre-
parativos para la prueba en marcha de la misma. La máquina generalmente se envía con tejido
en todo el ancho útil de la fontura. En la memoria del sistema de mando se halla el programa
de la muestra elegida para su puesta a punto. Ello significa que la máquina puede ponerse en
marcha sin necesidad de programarla.
Los preparativos para la puesta en marcha pueden ordenarse como sigue:
• Conectar el interruptor principal
Instalación de la máquina Página 23

• Pulsar la tecla verde y esperar algunos segundos. Volver a pulsarla por segunda vez

• Establecer comunicación con "<CTRL A>"


• Pulsar el botón (1). El estirador se cierra

• Teclar la orden "WMV <RET>"


• Pulsar durante unos segundos el botón ↓ (2). El tejido quedará tensado
• Enhebrar los hilos en los guíahilos, según se halla indicado en el listado del programa
• Pulsar la tecla (3). La velocidad quedará reducida. A modo de control, se iluminará una
luz de aviso integrada en la tecla
• Levantar la barra de mando (5) y llevar el carro hasta el reenvío de la derecha
• El carro se para automáticamente. La fontura de atrás varía ligeramente a izquierda y de-
recha. Esto es necesario, ya que el mando del Variador ha de ajustar la fontura. Esperar
hasta que la fontura no se mueve más. Una vez terminada esta operación aparece en el
display "VARIADOR FINALIZADO".
• Tirar hacia arriba la barra de mando y llevar el carro al lado izquierdo
• Parar el carro por unos instantes en la posición inicial, poco después del reenvío de la iz-
quierda
Instalación de la máquina Página 24

• Formular la orden "SPF <RET>"


• Tirar la barra de mando hacia arriba
• Controlar si los guíahilos son conectados y observar el proceso de formación de las mal-
las
• Cerrar todas las cubiertas deslizantes,
• Se recomienda tejer algún tiempo con restos de hilo. Comprobar los dispositivos de paro
Aviso: Si la máquina se halla en funcionamiento, no deben, en ningún caso, reali-
zarse manipulaciones en ella, en tanto esté en movimiento. De resultar ne-
cesario, hay que pararla previamente.
Engrase de la máquina Página 25

3 Engrase de la máquina

El plan de engrase se encuentra en las páginas siguientes. En lo posible, usar sólo lubrificantes
recomendados. Si no se hallasen disponibles, deberán utilizarse productos de idénticas carac-
terísticas.
Se han demostrado eficaces los lubrificantes con aditivos (EP) de efectos reductores del des-
gaste y aumento de la resistencia a la presión, de base mineral o sintética. El empleo de lubri-
cantes inadecuados o la falta de lubrificación, son causa de un desgaste mayor.
Atención: Deseamos hacer constar que el no respectar estas instrucciones con lle-
va la extinción de nuestra garantía.
El engrase de las fonturas debe realizarse, preferentemente, pulverizándolas mediante sprays o
pistolas sin aire. Si se realiza a base de pincel, debe cuidarse de escurrirse meticulosamente el
exceso de aceite, frotando el pincel contra el bote de aceite.
El aceite indicado en el plan de engrase corresponde a la clasificación ISO VG 32 (DIN
51519). Esto significa, una viscosidad cinemática de 29-35 mm ² a 40° C. Entre los accesorios
se encuentra "SILVERTEX T 32" de TTS.
Si otros aceites debiesen ser utilizados, ellos deberían corresponder a la especificación arriba
indicada. Si la temperatura del local es superior a 30° C, infórmese Vd. de los tipos de aceite
que deben ser utilizados, considerando la tabla.

Clases de aceite para diversas temperaturas de locales

ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68

50° C

40° C

30° C

20° C

10° C

0° C
E 2,5 - 8 E 10 - 12

La grasa corresponde a la clasificación NLGI clase 1 (DIN 51818, ISO 2137). Contiene pro-
ductos para reducir la fricción y disminuir el desgaste, los cuales se identifican con la denomi-
nación adicional de KPE1 (DIN 51825, DIN 51804). Entre los accesorios se encuentra un
tubo de "ISOFLEX TEL 3000 ALTEMP" de Klueber.
Nota: A pesar de que las máquinas son rodadas durante un tiempo prolongado en nuestra
fábrica, se recomienda reducir los intervalos de engrase durante las primeras sema-
nas.
Engrase de la máquina Página 26

Número Puntos a engrasar Lubricante Intervalos

1 Fontura de agujas Depositar el aceite 10 h


(SILVERTEX M 32)
mediante un pincel o
un pulverizador

Nota: Lubrificar también los puntos señalados mediante flechas. En


la zona de las clavetas de selección (1) hay que depositar el
aceite mediante un pulverizador!

La máquina controla el engrase de las fonturas. Haciendo esto, ella cuenta


cuantas veces las agujas pasan por uno de los sistemas de tisaje (pasadas
del sistema). Normal 30.000 pasadas se hallan ajustadas.
Después de un determinado número de movimientos de las agujas aparece
el aviso de que hay que engrasar las fonturas. Si la máquina para por causa
de algún defecto, en el display aparece, además del motivo del mismo, la
información "ENGRASAR (FONTURAS)".
Una vez efectúado este engrase, infórmese de ello al mando de la máquina
con la instrucción "OIL <RET>". De lo contrario, la máquina se para auto-
máticamente transcurrido otro número de movimientos de agujas. La pieza
iniciada, sin embargo, es tejida hasta su fin.
Si no se formula la instrucción "OIL", la máquina funciona sólo a marcha
lenta.
Entrando la instrucción "OIL? <RET>", el mando de la máquina informa
de la cantidad de movimientos de las agujas que faltan hasta la aparición
del aviso.
Con "OEL=n" el número de pasadas del sistema puede ser adaptado a sus
condiciones. Se puede ajustar el valor n "10" hasta "60.000".
Engrase de la máquina Página 27

Número Puntos a engrasar Lubricante Intervalos

2 Fontura de platinas Depositar el aceite 10 h


(SILVERTEX M 32)
mediante un pincel o
un pulverizador

3 Barras de guíahilos Depositar el aceite 10 h


(SILVERTEX M 32)
mediante un pincel o
un pulverizador

Nota: Si se utilizan guíahilos de intarsia, el vaciado de la barra debe


permanecer seco.
4 Barras de desliza- Depositar el aceite 100 h
miento del carro (SILVERTEX M 32)
mediante un paño
Engrase de la máquina Página 28

Número Puntos a engrasar Lubricante Intervalos

5 Barras ranuradas Depositar el aceite 100 h


del generador de (SILVERTEX M 32)
impulsos mediante un paño

6 Bisagra de la Depositar el aceite 200 h


lingueta de la (SILVERTEX M 32)
aguja¹ mediante un pincel
o un pulverizador

¹ Esta operación debe realizarse después de la limpieza de la máquina.

Nota: Proteger todas las partes de metal a la vista contra la oxidación, mediante una ligera
película de aceite.
Engrase de la máquina Página 29

Número Puntos a engrasar Lubricante Intervalos

7 Elementos de guía Depositar la grasa 100 h


(ISOFLEX TEL 3000
ALTEMP) con un pincel

8 Talones de claveta Depositar la grasa 100 h


de selección (ISOFLEX TEL 3000
clavetas de agujas ALTEMP) con un pincel

9 Variador Grasa (Klueber 2 años


Staburags NBU
12/300 KP)

Atención: No limpiar los sistemas de selección y los generadores de impulsos con ace-
tona o tricloroetileno (Tri), pero sólo con alcohol.
Accionamiento Página 30

4 Accionamiento

Para el acoplamiento del motor principal con el carro, se utiliza una correa dentada.
La velocidad se puede programar en forma continua. Esto permite elegir la marcha óptima
para cada hilado, tipo de muestra u operación. Con la velocidad más baja, marcha lenta, se
puede observar el proceso de formación de la malla.
El motor principal es controlado a través del programa de tisaje. La orden "SEN" (ancho de
tisaje) determina la carrera de trabajo de éste y con ello del carro. Para cada pasada de tisaje o
de transferencia esta carrera puede ser diferente, siendo solamente recorrida la anchura de tra-
bajo necesaria en cada una de ellas. Una vez el carro abandona la última aguja en trabajo, de
calquier pasada, cambia inmediatamente de sentido. Este cambio de dirección se realiza inclu-
so estando el carro todavía en la zona del tejido, con lo que el tiempo de producción de una
pieza se reduce sensiblemente.
Se puede ordenar al motor principal:
• Desplazar el carro a lo largo de toda la anchura de tisaje.
• Desplazar el carro sólo a lo largo de un ancho limitado, tal como lo exija la pasada a tejer.
• Esperar hasta que se haya realizado el desplazamiento de la fontura en los variadores con
grandes saltos.
• Esperar hasta que se haya realizado el desplazamiento en los movimientos de variador
lentos para no forzar el hilo.

La carrera máxima del carro se halla controlada por interruptores situados al final de la mis-
ma. Si por calquier motivo el carro se desplazase demasiado, estos interruptores paran la má-
quina de inmediato.

Movimiento del carro a pasos


Para poder observar el proceso de formación de la malla se puede hacer desplazar el carro a
pequeños pasos. Para ello proceder de la forma siguiente:
• Parar el carro
• Iniciar el diálogo con el mando "<CTRL A>"
• Entrar la orden "MCS1 <RET>". Se puede ajustar la longitud de los pasos: con "1" se rea-
lizan muy cortos, con "2" algo mayores, con "3", "4" y con "5" los más grandes (entrar
"MCS5 <RET>")
• Tirar la barra de arranque hacia arriba. El carro efectúa el primer paso
Accionamiento Página 31

• Pulsando la tecla (1) repetidamente, el carro se mueve a pasos. Si se presiona en forma


permanente, el carro se desplaza a marcha lenta

• Una vez finalizada la observación, empujar la barra de arranque hacia abajo; pulsar la or-
den "MCS0 <RET>"
• Para iniciar la producción, levantar la barra de arranque
Alimentación del hilo Página 32

5 Alimentación del hilo

Alimentación del hilo


La repisa portaconos puede dar cabida hasta 26 conos. Los platillos de recepción pueden ser
colocados en las púas adaptadores para conos de cualquier tipo.
Los detectores de nudos luminosos tienen dos funciones, por un lado la de tensar el hilo y por
otro, la de controlarlo.

Para proporcionar tensión al hilo sirven los frenos de platillos (1) y el brazo tensor (2). En el
proceso de formación de las mallas se consume hilo continuamente, siendo tensado por los
frenos de platillos. Al desplazarse el guíahilos más allá de las mallas del orillo del tejido, el
hilo sobrante es recuperado por el brazo tensor. Con el fin de mantener un frenado de intensi-
dad constante, el freno de platillos tiene una función autolimpiante.
La función de control del hilo se realiza por el detector de nudos (3) y el brazo tensor. Si
pasa un nudo demasiado grande por el detector, éste gira hacia delante y origina un impulso
que se traduce en un paro. Si no hay un hilo que mantenga el brazo tensor en su posición, éste
bascula totalmente hacia arriba parando, asimismo, la máquina. La luz indicadora (4) señala el
motivo del paro. Adicionalmente se ilumina la señal (5) con el fin de hacer dicho paro más
visible.
Solamente eliminando el motivo del paro, se puede poner la máquina nuevamente en mar-
cha. Púlsese el botón (6) con el fin de llevar el detector de nudos nuevamente a su posición de
trabajo.
El hilo es llevado por los rodillos laterales (12) a una posición paralela a las barras prismáticas
dobles, pasando por la posición de desvío (13). Estos rodillos se hallan montados sobre
Alimentación del hilo Página 33

rodamientos a bolas, de manera que los hilos difíciles se pueden trabajar mejor debido a su
menor rozamiento.

12

14 15 13

El hilo es llevado desde la posición de desvío (13) a los guíahilos alrededor de los alambres
(14) para el templado de los mismos. Estos impiden la formación de balonas en la zona de las
fonturas, incluso con elevadas velocidades de tisaje. Dése vuelta al hilo alrededor del alambre,
al menos una vez. Este se halla sostenido por las fijaciones (15) y se puede colocar en otra
posición o en otra máquina. Los alambres se encuentran junto con los accesorios.
Con el tensor en trabajo este excéntrico (7) impide que el brazo pueda ser tirado hacia abajo
hasta el grado que el hilo salte fuera de la porcelana.
Según galga de la máquina e hilo utilizado, se puede ajustar la posición más baja del brazo
del tesor girando el excéntrico.
Si el tensor debe estar fuera de trabajo, colocar el brazo debajo del excéntrico.
Debajo de la repisa portaconos se encuentran unos tubos fluorescentes, los cuales iluminan la
alimentación del hilo en la zona de las barras-guías y se pueden conectar desde el teclado, con
la orden "LI1 <RET>". Para apagarlos, se puede formular la orden "LI0 <RET>".
Nota: Al mismo tiempo que se apaga o se enciende la iluminación del suministro de
hilo, lo hace también la del recinto de recepción del tejido.

Recuperadores laterales de hilo


Conjuntamente con los tensores o detectores de nudos luminosos, controlan y tensan el hilo.
La posibilidad de acumular una determinada longitud de hilo es sensiblemente mayor en los
recuperadores laterales. Otra ventaja de ellos consiste en que al producirse una rotura del hilo
originan un impulso de paro más rápido que el de los tensores. Esto tiene especial importancia
con hilos gruesos. Si se emplean alimentadores, estos recuperadores laterales son indispensa-
bles.
Alimentación del hilo Página 34

Enhebrado
El detector de nudos luminosos se halla inclinado hacia delante, con el fin de facilitar el que
se pueda pasar el hilo en una operación. Antes de nada, hay que fijar el comienzo del hilo en
el muelle del palo para enhebrado de hilos.

Desde el cono, el hilo se pasa por el ojal de guía (1), siendo introducido en la guía (2) del
detector de nudos. De aquí se pasa entre los platillos y el freno (3), y hacia arriba por la porce-
lana abierta (4) del brazo del tensor (5). Tirando del hilo a través de la guía anterior (6), éste
se desliza automáticamente entre los platillos y el freno del detector de nudos. De la guía (6),
el hilo se lleva hacia abajo.
Ahora Usted tiene dos posibilidades: sea enhebrar el hilo en el recuperador lateral de hilo
o sea llevarlo directamente a los guíahilos, pasando por las guías angulares
y los alambres estabilizadores.
Alimentación del hilo Página 35

Si se utilizan unos recuperadores laterales, el hilo debe ser cogido del amarre.

Ajuste de los detectores de nudos luminosos

• Pasar el hilo hasta los guíahilos. Soltar el hilo. El brazo del tensor (5) debe tener la fuerza
justa para recuperarlo. Si no es así, se varía dicha fuerza con el botón giratorio (12).
• Pasar el hilo también por el guíahilos, y fijarlo.
• Abrir el freno (10) hasta que justo aguante el hilo, sin que el brazo del tensor pueda sacar
más hilo del cono.
• Ajustar el detector de nudos (8) con el botón giratorio (11), según grueso del hilo y ejecu-
ción de los nudos.
• El gancho (6) puede desplazarse hacia delante a fin de que los hilos rayan a los rodillos
laterales en forma escalonada (véase la página 34). Para ello, correr hacia atrás el
botón (7).
Alimentación del hilo Página 36

Ajuste del recuperador lateral


• Ajustar la rueda de tensado del recuperador de tal modo que el hilo no forme unos bucles
cuando el guíahilos es llevado en dirección al recuperador.

Cuidado:
Con el fin de que cada uno de los hilos alcancen los guíahilos experimentando el menor roce
posible, proceder de la siguiente forma:
• El hilo del tensor más al extremo debe llevarse por la posición más al frente de los rodil-
los laterales. Para los tensores siguientes esto significa, que sus hilos deben ir disponién-
dose en los rodillos en forma consecutiva hacia atrás.

• Si un guíahilos se alimenta con varios hilos, estos deben disponerse sobre el mismo rodil-
lo.
• El soporte del gancho del hilo se puede colocar en 3 posiciones diferentes. En serie está
ajustada la posición delantera. Solamente es recomendable realizar modificaciones si se
Alimentación del hilo Página 37

emplean hilos extremos (gruesos/finos) para optimizar la función de apriete de la pinza


del hilo.

Se hallan disponibles como accesorios opcionales: (véase Equipos opcionales en la


página 105)
• Guíahilos de intarsia
• Alimentadores
• Almacenes de conos

Guíahilos
La máquina va equipada con guíahilos especiales, los cuales se hallan dispuestos sobre cuatro
barras prismáticas dobles. Trabajan sin topes de limitación del desplazamiento.

Las guías del carro estabilizan las barras, asegurando una entrega del hilo totalmente segura.
Cada guíahilos puede trabajar con cualquier juego, sin limitación alguna. Los gatillos de arra-
stre pueden ponerse en o fuera de acción, en cualquier lugar de las barras. La información
para ello se encuentra contenida en el programa de tisaje. Esta información determina la carre-
ra de los guíahilos, y se guía por la instrucción "SEN" (ancho de tisaje), que se ha ya definido
para la pasada en concreto. De esta manera, la carrera de los guíahilos puede ser diferente
para cada pasada. Si se anulan gatillos de arrastre, el guíahilos correspondiente se frena auto-
máticamente.
La conexión y desconexión de los guíahilos es mandada por la instrucción "YD" (Distancia de
los guíahilos). Esta indica a que distancia del borde del tejido el guíahilo correspondiente debe
ser posicionado. La imagen siguiente muestra un ejemplo. Los datos de la muestra determinan
que el guíahilos 1, p. ej., ha de pararse a 52 pasos del orillo izquierdo y 58 del derecho. Cada
Alimentación del hilo Página 38

paso corresponde a 1/16 de pulgada. La zona de posicionado se extende de 1 a 160 pasos. Al


tejer varias piezas simultáneamente el posicionado se transmite a las otros piezas.
Si no se comunica instrucción de posicionado, se adopta automáticamente una posición esca-
lonada.

Si se desea consultar la disposición realizada, o efectuar otra, proceder como sigue:


• Establecer comunicación con el mando mediante "<CTRL A>"
• Entrar la orden "YD? <RET>". En el display se indica el escalonado.
• Modificar el punto final, p. ej., para el guíahilos 1:
Entrar la orden "YD1=70-80 <RET>" (distancia al orillo izquierdo: 70 pasos, al
derecho 80. Si un valor no debe modificarse, entrar un "0": p. ej., "YD1=0-90
<RET>".

Nota: Si se utilizan varios guíahilos en una guía, se adjudicará el número de pasos al


guíahilos más proximo al orillo del tejido.
Los guíahilos pueden ser conectados y desconectados individualmente. Indíquese al sistema
de mando qué guíahilo -y en qué juego se halla- es activado. "Y^3S4" significa que el guíahi-
los 3 en el juego 4 debe quedar fuera de trabajo (Y^). Se conectan con "YV"; p. ej., "YV2S1"
indica que el guíahilos 2 debe ponerse en trabajo con el juego 1, pero sólo hasta el reenvío
siguiente.
Todos los arrastres de los guíahilos se mueven aproximadamente una vez a la hora con la má-
quina en marcha. El carro se detiene durante breves momentos en el reenvío, todos los guíahi-
los se conectan y desconectan y se prosigue la producción. Por supuesto, los guíahilos necesa-
rios para la producción se conectan de nuevo.
Si la máquina se detiene, los arrastres de los guíahilos se desprenden asimismo.
Alimentación del hilo Página 39

Para seguridad de los guíahilos, en los extremos derecha e izquierda de las barras-guías se
hallan dispuestos unos topes.

Para colocar o quitar guíahilos hay que sacar previamente dichos topes.
Variador Página 40

6 Variador

Este dispositivo se halla colocado en el lado derecho del soporte de las fonturas.

Éste permite efectuar el desplazamiento de la fontura posterior. Para ello se utiliza un motor,
el cual es controlado a través del programa de tisaje. Los movimientos pueden programarse en
forma continua y la amplitud de éstos puede ser de hasta 4 pulgadas (aproximádamente
10 cm).
Si en el programa de tisaje se encuentra una orden de transferencia, el mando del motor de
variador da la orden de desplazar la fontura y ésta, adicionalmente a la carrera del variador, se
desplaza hasta que las agujas delanteras y traseras entren en contacto.
Con el fin de obtener una posición óptima de transferencia, incluso ante diferentes fuerzas de
tracción ejercidas por las mallas, se puede corregir el valor del desplazamiento. Se dispone,
para ello, de 10 pasos de corrección a izquierda y a derecha de la posición de transferencia
(VU).
Antes o durante el proceso de transferencia, el variador puede realizar otras funciones. Las
mallas pueden ser pretensadas mediante un sobrevariador, antes de la transferencia, y así re-
sultar algo alargadas. Seguidamente se retrocede al valor del variador programado. Estas mal-
las alargadas pueden ser trasladadas con la mayor seguridad y a la máxima velocidad.
Si la fuerza de tracción de las mallas disminuye durante la operación de transferencia, debido
a que un cierto número de las mismas ya han sido transferidas, el motor ajusta automática-
mente el variador a dicha condición. De esta forma se asegura el que todas las allas tengan las
mismas condiciones al transferir. La posición exacta de la fontura es controlada por el disposi-
tivo de medición. Las más ligeras variaciones son detectadas y corregidas.
De ser necesario, se puede hacer desplazar la fontura en forma lenta, con lo que resulta posi-
ble el realizar muestras que incluyan variadores, sin forzar el hilo. El carro espera en la posi-
ción de cambio de sentido hasta que se haya realizado el movimiento de variador.
Variador Página 41

El carro espera también hasta que se haya realizado un salto de más de 6 agujas. La posición
inicial del variador corresponde al nivel 0, esto es, las fonturas se hallan dispuestas de tal for-
ma que, delante a la izquierda y atrás a la derecha sobresalga una aguja. En función de la gal-
ga de la máquina, la máxima amplitud del variador se sitúa entre las 10 y 48 agujas.
La fontura posterior se puede desplazar, sin limitaciones, a cualquier posición de variador.
Para cada modelo las posibilidades máximas del mismo son como sigue:
Galgas E 4-12
E 12 = 48 agujas
E 10 = 40 agujas
E 8 = 32 agujas
E 7 = 28 agujas
E 5 = 20 agujas
E 4 = 16 agujas
La posición momentánea del variador puede ser controlada continuamente en la pantalla.
Sistema de estiraje Página 42

7 Sistema de estiraje

El accionamiento de este sistema se realiza por medio de un motor de campo magnético varia-
ble.

Este motor se encuentra debajo de las fonturas. Tirando de la barra de arranque hacia arriba,
el estirador se pone en acción.
La tensión de estiraje se compone de dos fuerzas individuales. Una pretensa el tejido al cam-
biar de dirección el carro y la otra actúa continuamente tirando al tejer. Ambas tensiones pue-
den ser programadas libremente, siendo posible el formular valores diferentes para cada pasa-
da.
Para programar el pretensionamiento se halla prevista la orden "WMI". El campo de ajuste se
extiende de 0 a 15. La fuerza del estirado del tejido se controla con la orden "WM", exten-
diéndose, aquí, el campo de ajuste de 0 a 31.5 en pasos de "0.5". El valor medio de esta fuerza
de estiraje es de "10".
Si se quiere variar alguno de estos valores en la máquina, indíquese, por ejemplo, la instruc-
ción "WM=16 <RET>" o "WMI=5 <RET>". Obsérvese que el valor de WMI al iniciarse el
programa, se halla ajustado automáticamente al valor "3". Si se modifica este valor, el nuevo
permanecerá hasta que no se alcance otra instrucción WM en el programa de tisaje. Si los va-
lores modificados de WM o WMI han de integrarse en el programa de tisaje, éstos deben in-
cluirse en la línea correspondiente.
Buen consejo: - Con la orden "WM? <RET>" los ajustes WM de la línea de programa ac-
tiva momentáneamente se hallan indicados en la pantalla.

- valor WM valor WMI (recomendado)


0-5 1-2
6 - 31.5 1 - 15
Nota: Los valores de WM pueden ser modificados adicionalmente con las órdenes
"WMN" y "WM%" (véase el manual de programación).
Sistema de estiraje Página 43

De requerirse, se puede ir reduciendo la fuerza del estiraje paulatinamente hasta su total anu-
lación. Esto se puede realizar también a través del teclado.
Los valores de la fuerza de estiraje dependen, básicamente, de la anchura de trabajo, del liga-
do de la muestra y del hilo.
El sistema de estiraje se compone de un rodillo principal compuesto de secciones individuales
(1), recubiertas de material antideslizante, y que se hallan sometidas a compresión en sentido
radial. El tejido viene presionado contra dichos rodillos por medio de contracarrillas (2) indi-
viduales, regulables. La fuerza de presión de las mismas se puede regular individualmente por
medio de los tornillos (3). Las carrillas pueden hacerse bascular en forma continua por medio
del botón (4). Accionando dicho botón, el motor abre o cierra el sistema de estiraje.

4
3
2

Dispositivos de control y arreglo de los fallos


El correcto esiraje del tejido es controlado electrónicamente con un sistema de medición. Este
controla las vueltas del rodillo y envía impulsos al sistema de mando. Estos impulsos son
comparados con un valor en la memoría y si el valor momentáneo es demasiado grande, por
ejemplo, al caer el tejido, se para la máquina de inmediato. En la pantalla se indica el motivo
del paro. El valor memorizado se puede programar de acuerdo a la muestra o al hilado.
Para evitar el arrollado de hilos sueltos en el rodillo, se pueden montar desviahilos. Se en-
cuentran entre los accesorios.
Sistema de estiraje Página 44

El deflector de tejido (9) evita el arrollado del mismo en el rodillo de estiraje. Si a pesar de
ello, esto ocurriese, la máquina se parará.

En la pantalla se indica el fallo con el aviso "PLANCHA DE ENROLLADO (ESTIRA-


DOR)" y el diodo "ABC" se ilumina. Pulsar el botón (4). Las carrillas de contrapresión baja-
rán. Formúlese las ordenes "WM=0 <RET>" y "WM- <RET>". Si no se puede girar el rodillo,
formular alternativamente las ordenes "WM+ <RET>" y "WM- <RET>".
Ciérrese de nuevo el sistema de estiraje pulsando el botón. Una vez el tejido es aprisionado
ligeramente por las contracarrillas contra el rodillo principal, se puede soltar el botón y desen-
rollar los bordes del tejido. Púlsese a continuación el botón hasta que el estirador quede cerra-
do del todo.
Para tensar el tejido, formular la orden "WMV <RET>". Presionar durante unos segundos el
botón ↓, hasta que el rodillo de estiraje no gire más. La fuerza de estiraje corresponde al valor
programado, más 8 valores.

Recinto de recogida del tejido

El tejido se traslada del rodillo de estiraje al recinto de recogida. Este se halla dispuesto de tal
forma que la suciedad de la máquina no pueda caer sobre el tejido.
Para poder controlarlo con mayor facilidad, se han dispuesto unos tubos fluorescentes en la
parte posterior del recinto, con los que se ilumina el tejido por atrás.
Esta iluminación se puede encender mediante la orden "LI1 <RET>". Para apagarlar se for-
mula la orden "LI0 <RET>".
Sistema de estiraje Página 45

Para retirar el tejido se puede abrir, basculando hacia delante, el cierre delantero. Para ello,
levantarlo ligeramente.
El dispositivo de arrollado se halla a disposición como equipo opcional (véase la página 105).
Nota: Simultáneamente con la iluminación del recinto de recogida se conecta también
la de la alimentación del hilo.

Sensores del tejido

Estos sensores (2) palpan el tejido, en su camino hacia el rodillo de estiraje. Todos juntos se
hallan a su disposición tres sensores del tejido que pueden ser posicionados, según las necesi-
dades, empujándolos.
La función de control de los sensores del tejido es desconectable. Estos sensores van nume-
rados de izquierda a derecha del 1 al 3.
WS0 = sensores desconectados
WS1 = sensor 1 en acción (sensores 2 y 3 quedan desconectados)
WS13 = grupo de sensores 1 y 3 en acción (sensor 2 queda desconectado)
Si cae el tejido, bascula el sensor hacia arriba y desengancha un microinterruptor en el sensor
del tejido. La máquina se para inmediatamente. En el display aparecen la indicación
"SENSOR DEL TEJIDO" y el número correspondiente.
Sistema de estiraje Página 46

7.1 Estirador auxiliar


Éste se halla instalado en serie en las máquinas tandem y para las CMS 440/430/420 (a partir
del modelo 003) se halla de venta como equipo opcional. El estirador auxiliar es un dispositi-
vo adicional que apoya al proceso de formación de mayas y a la adaptación del estiraje del
tejido a los requisitos típicos del tisaje.
Mediante la disposición directa debajo de la fontura de agujas reacciona directamente ante la
modificación de la anchura del tejido.
Su modo de actuar es programable mediante la indicación de
• la fuerza de estiraje
• la velocidad de estiraje
• la presión de apriete
La distribución de las tareas entre el estirador principal y el auxiliar depende de los requisitos
del correspondiente tejido y debe ser averiguada. Las órdenes correspondientes deben ser in-
dicadas.
Si no se quiere que entre en acción el estirador auxiliar, se puede colocar en posición de fuera
de servicio. El estiraje funciona entonces como en las máquinas sin estirador auxiliar.

cerrado

abierto
Sistema de estiraje Página 47

Observaciones para trabajar con el estirador auxiliar


Si no hay otras órdenes, al introducir "W+1" se encuentran dispuestos automáticamente los
siguientes ajustes básicos.
- W+=10 (media velocidad de estiraje)
- W+P=5 (media fuerza de apriete)
- W+C=galga

Posibilidades de ajuste
• Con la orden "W+P=n" se puede modificar la presión de apriete (n=0-10)
- 0 = ninguna fuerza de apriete
- 10 = máxima fuerza de apriete

• Con la orden "W+=n" se puede modificar la fuerza de estiraje (n=1-8) o bien la velocidad
de estiraje/número de revoluciones (n=9-15)
- 1 = reducida fuerza de estiraje
- 8 = gran fuerza de estiraje
Con los valores de ajuste 1-8, la velocidad circunferencial de los árboles del estirador
auxiliar corresponde a la velocidad del transporte del tejido.
- 9 = reducido número de revoluciones
- 15 = elevado número de revoluciones
Con los valores de ajuste 9-15, la velocidad circunferencial de los árboles del estira-
dor auxiliar es superior a la velocidad del transporte del tejido.

• Con la orden "W+" el número de revoluciones y la presión de apriete de los árboles del
estirador auxiliar se suprimen durante el retorno del carro.

• Con la orden "W+C=n" (n=0-100) se controla si giran los árboles del estirador auxiliar.
Ajuste básico: el valor n corresponde a la galga (ejemplo: para E12 n es igual a 12). Si
tras n (1-100) pasadas de tisaje no han girado los árboles, la máquina se detiene y sale el
mensaje de error:
"GIROS ADICIONALES DEL ESTIRADOR DEMASIADO LENTO"
- n=0 ATENCION: El control automático está desconectado
- n = 1-100 Indicación de las pasadas de tisaje.
Carro Página 48

8 Carro

El puente, las guías y los dispositivos de cambio de guíahilos, constituyen una unidad, deno-
minada el carro. Este carro sostiene a las placas del mismo, en las que figuran los cerrojos
para las agujas, clavetas de aguja y de selección, así como para las platinas de selección. A
cada cerrojo de platinas corresponde un sistema de selección (1) y a cada juego, un motor de
paso (2) para la graduación del cerraje del punto.

2
1

Para garantizar el paso seguro del hilo, los cantos del carro son redondeados. La total cobertu-
ra del carro impide que el polvo o la borra penetre en las placas.
Carro Página 49

Dispositivo de aspiración y soplar

La borra que cae del hilo, es eliminada de la parte superior de las fonturas mediante un siste-
ma de aspiración y soplar (1) y es recogida en unos recipientes situados en la parte posterior
del carro. Estos recipientes pueden ser retirados para su vaciado. En el carro se encuentra un
dispositivo que transforma el aire a presión en aspiración. A fin de que el dispositivo no se
gaste aire comprimido innecesariamente, se puede seleccionar la duración de los intervalos
de accionamiento, según las circunstancias. Con la orden "AS" se indica la cantidad de pasa-
das que debe realizarse para que se repita el proceso de aspiración en el ancho de tisaje
(SEN).
La fuerza del aspirado se puede dosificar con el regulador (2) y controlarla con el manóme-
tro (3).

2
3

Después de 200 pasadas se lleva a cabo un recorrido de limpieza. Con ello el dispositivo de
aspiración y soplar se conecta y el proceso de trabajo no se interrumpe. Se puede seleccionar
la zona que debe ser limpiada. Esta puede ser la fontura entera con la orden "CL" o a partir del
borde izquierdo de la fontura hasta el fin de la zona SEN con "CL<".
Si este intervalo debe ser modificado, por ejemplo si después de 250 vueltas se desea efec-
tuar un recorrido de limpieza, formular la orden "CL250 <RET>" o "CL250< <RET>". Se
puede seleccionar entre "1" y "255" vueltas.
Después de "EALL" hay un recorrido de limpieza cada 10 pasadas, igual que después de
Carro Página 50

conectar el interruptor principal se lleva a cabo cada 3 pasadas. El proceso de tisaje no es in-
terrumpido.
Los juegos
Cada uno de los juegos puede emplearse libremente, con independencia de la dirección del
carro, para tejer o para transferir.

La selección de una aguja es independiente del juego precedente o siguiente: esto es, cada jue-
go es autárquico. Puede mandar individualmente a cada aguja en cinco posiciones diferentes:
• fuera de trabajo
• malla cargada
• malla
• cesión
• recepción
De ello se infiere que cada juego puede tejer técnica de tres vías: malla, malla cargada y fuera
de trabajo.
Sólo son accionadas las agujas que han sido seleccionadas para tejer o transferir. Todas las
restantes quedan fuera de trabajo, esto es, no son llevadas por la leva de formación a la posi-
ción de desprendimiento.
Es posible el transferir mallas y bucles de recogida, de la fontura delantera a la trasera o
viceversa, o simultáneamente en ambas direcciones.
Cada juego es de construcción idéntica:
Carro Página 51

• leva fija

• leva de acción alterna

• sistema de selección

• leva móvil 1 = leva de malla cargada


2 = leva de cesión

Selección individual de agujas


Las agujas son mandadas a las posiciones elegidas mediante órdenes en lenguaje claro, así por
ejemplo:
"R" - todas las agujas tejen malla
"F" - todas las agujas tejen malla cargada
"0" - todas las agujas no tejen (0 = cero)
Mediante el sistema de selección (1) se elige la posición que la aguja debe alcanzar.

En su parte inferior se halla un imán permanente, el cual sujeta, mediante fuerza magnética, la
parte superior de las platinas de selección en las zonas de retención (2). Estas zonas están di-
vididas por dos posiciones de selección (3) en las que la fuerza magnética puede anularse. La
primera posición selecciona para malla cargada y recepción de mallas, y la segunda para mal-
la y entrega de éstas. Si para una platina no se anula la fuerza magnética en ninguna de las
posiciones de selección, la aguja que le corresponde permanece fuera de trabajo.
La leva de presentación (4) hunde la platina de selección en la parte inferior, de manera que la
superior se presente al sistema de selección y quede retenida por la fuerza magnética de éste.
Carro Página 52

Si dicha fuerza es anulada en las posiciones de selección, la parte superior de la platina bascu-
la hacia abajo y simultáneamente la inferior, con el talón, emerge de la fontura.

En este caso, la leva de selección (5) la empuja hacia arriba, poniendo la claveta de selección
(6) en trabajo, con lo que la claveta de aguja (7) saca su talón (8) de la fontura. El talón es
guiado por la leva y lleva de esta manera la aguja (9) a la posición correspondiente. La leva de
anulación (12) retorna las platinas de selección a su posición inicial.

Nota: Las agujas, clavetas de aguja, etc. están representadas giradas de 90 grados.

8.1 Posiciones de tisaje y de transferencia


En los ejemplos siguientes el juego de atrás no se halla representado. Se parte de la base de
que con la orden "R" se teje malla.

Malla cargada
Todas las agujas delanteras tejen malla cargada y las traseras malla. El guíahilos 2 trabaja en
el juego S1.
120 << S:F-R; Y:2; S1
Carro Página 53

En la primera posición del sistema de selección se suelta la platina. La claveta de selección (6)
es puesta en acción por dicha platina y se desplaza con su talón por la pista II. Al mismo tiem-
po, esta claveta de selección deja a la claveta de aguja (7) libre. El talón (8) de esta última
claveta emerge de la fontura y es llevado por la leva a la posición de malla cargada.

Una vez alcanzada ésta, la claveta de selección encuentra la leva de anulación (9) que la em-
puja hacia abajo.

Con ello, el talón (8) de la claveta de aguja es hundido en la fontura y la aguja permanece en
posición de malla cargada. Si la claveta de selección es liberada al final de la posición de mal-
la cargada, emerge el talón de la claveta de agujas de entre la fontura, y la leva de formación
(10) hace bajar la aguja a esta posición.
Carro Página 54

Malla
Todas las agujas de delante y de atrás tejen malla. El guíahilos 2 trabaja en el juego S1.
130 << S:R-R; Y:2; S1

En la primera posición del sistema de selección, la platina es retenida y en la segunda soltada.


La claveta de selección (6) es puesta en acción por la platina, y su talón sigue por la pista I,
dejando libre el talón (8) de la claveta de aguja. El talón de esta última emerge de la fontura y
es llevado por las levas a la posición de malla.
La claveta de selección no encuentra ninguna leva de anulación, de manera que el talón de la
claveta de agujas emerge de la fontura durante el entero paso por el cerrojo y es llevada, por
lo tanto, a la posición de malla por las levas del mismo.
Carro Página 55

Técnica de 3 vías
A cada aguja se le otorga un símbolo de Jacquard. En el siguiente ejemplo, las agujas con el
símbolo "A" tejen malla, las que reciben el símbolo "Y" malla cargada y permanecen inacti-
vas las señaladas con el símbolo "*". El guíahilos 2 trabaja en el sistema S1. La información
para la selección Jacquard se halla en la pasada 1200.
140 << S:<1->A%Y-R; Y:2; S1
1200 AAA****Y***AA

En la aguja que debe tejer malla cargada, su platina de selección es soltada en la primera posi-
ción del selector y la que malla, es soltada en la segunda. Para la posición "fuera de trabajo"
no se realiza selección en ninguna posición, esto es, la platina es retenida a todo lo largo del
sistema de selección.
Las platinas soltadas ponen sus clavetas de selección en trabajo, desplazándose el talón por
la pista II para la posición de malla cargada y en la I para la posición de malla. El talón de la
claveta no seleccionada corre por la pista 0.

La claveta de selección en la pista I no es hundida en ningún lugar, de manera que el talón de


la claveta de aguja sea guiado constantemente por las levas del cerrojo hasta que el ciclo de
formación se haya concluido.
En la pista II la claveta de selección es alcanzada por una leva de anulación al llegar a la
altura de malla cargada. Esta claveta, y con ello la de aguja, es empujada hacia abajo, de ma-
nera que el talón de la claveta de aguja queda escondido en la fontura. Antes de alcanzar la
leva de formación (10), la claveta de selección sale de la influencia de la leva de anulación de
malla cargada. El talón de la claveta de aguja emerge de la fontura y puede ser llevado por la
leva de formación a la posición de formar malla.
Con la leva de anulación (14) todas las clavetas de selección son hundidas en la fontura, y
mediante la leva (13) devueltas a la posición inicial.
Carro Página 56

Principio de la transferencia de mallas


Al transferir, las agujas cedentes se corresponden automáticamente con las agujas receptoras.
El principio STOLL para la transferencia de mallas y la aguja de lengüeta con resorte, per-
miten la transferencia de mallas incluso sobre agujas vacías y a plena velocidad del carro. Las
lengüetas de las agujas se encuentran ya abiertas, gracias a los resortes.
Las figs. 1 a 4 muestran el principio de la transferencia, en base a un ejemplo de traslado de
mallas de atrás hacia delante.
Fig. 1
La aguja receptora (a) penetra en la cavidad formada por el resorte de la aguja cedente (b).
Fig. 2
Con el empuje de la aguja cedente (b), la lengüeta de la aguja receptora (a) se abre del todo
por efecto del hilo.

Fig. 3
Seguro de apertura de la lengüeta de la aguja receptora (a) y avance de la misma dentro de la
malla de la aguja cedente (b).
Fig. 4
Retroceso de la aguja cedente (b), pasando la malla dentro del gancho de la aguja receptora
(a).
Carro Página 57

Recepción de mallas
En el ejemplo siguiente, el juego S1 transfiere las mallas o los bucles de recogida con el sím-
bolo "Y" hacia delante. En la fontura delantera son seleccionadas automáticamente sólo las
aguras que deben ser llevadas a la posición de recepción.
150 << S:UVSY; S1
Las levas (1) se hallan en posición de recepción. Esto ha sido realizado mediante el motor de
paso para el accionamiento de las levas de formación. En la primera posición del sistema se-
leccionador se efectúa la selección de las agujas receptoras. La platina que resulte aquí des-
prendida empuja a la claveta de selección (6) correspondiente, colocándola en trabajo, siendo
su talón guiado por la pista II. En la posición de recepción, la claveta de selección es hundida
(3) en dos lugares y es liberada de nuevo (4).

A fin de que el talón de la claveta de aguja no resulte subido por las levas de formación o de
subida a las posiciones de malla cargada o malla, la primera leva de presión (3) hunde la cla-
veta de selección.

En la zona de la leva de recepción (5) se libera nuevamente la claveta de selección, emergien-


do el talón (8) de la claveta de aguja de entre la fontura
Carro Página 58

y es llevado por la leva a la posición de recepción. Una vez finalizado el proceso de recepción
de mallas, la segunda leva de presión empuja nuevamente hacia abajo la claveta de selección,
con el fin de que el talón de la claveta de aguja no sea cogido por la leva de formación (10) y
efectúe dicho movimiento. A continuación, la claveta de selección es liberada de nuevo con el
fin de finalizar el proceso de recepción en la leva (7).
Nota: Al mismo tiempo que la leva de presión, la leva de formación delantera es si-
tuada en posición totalmente baja. En la posición de recepción no resulta nece-
sario este movimiento.

Cesión de mallas
En el ejemplo siguiente el juego S1 transfiere las mallas o bucles de recogida hacia atrás. En
la fontura trasera son seleccionadas sólo las agujas que deben ser llevadas a la posición de
cesión.
160 << S:U^ST; S1
La leva de formación delantera es llevada a la posición más baja por el motor de paso.
En la primera sección del sistema de selección se continúa reteniendo a la platina, siendo
desprendida en la segunda sección. La claveta de selección (6) es puesta en trabajo por la pla-
tina de selección, siendo llevado su talón a la pista I. El talón (8) de la claveta de aguja es
sacado de la fontura y llevado por la leva a la posición de cesión.
Situada la leva de formación en su posición más baja, es utilizada como leva de cesión, em-
pujando el talón de la claveta de aguja y con ella a la propria aguja a la posición de cesión. La
leva de formación trasera (10) empuja el talón de la claveta de aguja nuevamente hacia abajo,
hasta finalizar el proceso de cesión.
Carro Página 59

Nota: Al mismo tiempo que la leva de formación delantera, es llevada también a posi-
ción de recepción la leva de presión (1), la cual, sin embargo, no es necesaria
para este ajuste.

Cesión y recepción simultáneas de mallas


En el ejemplo siguiente, el juego S1 transfiere las mallas o los bucles de recogida señalados
con el símbolo "T" hacia atrás y simultáneamente recibe las mallas o bucles de recogida seña-
lados con el símbolo "A". Son seleccionadas sólo aquellas agujas que deban ser guiadas a la
posición de cesión o de recogida.
170 << S:UXST-A; S1
La leva de formación delantera es situada en su posición más baja por el motor de paso. Al
mismo tiempo, la leva de presión (4) es llevada a la posición de recepción.
Mediante la primera posición de selección del sistema a tal fin, se realiza la selección de las
agujas receptoras y en la segunda posición, la de las que ceden mallas. Las clavetas de selec-
ción son puestas en trabajo por las platinas selectoras, siendo llevadas las que ceden malla por
la pista I y las que reciben por la pista II. Las que no toman parte en el proceso de transferen-
cia quedan en la pista 0.
La claveta de selección de la aguja receptora es hundida dos veces, a fin de que el talón de la
claveta de aguja no sea cogido por las levas de formación y de subida. En la zona de la leva de
recogida (5) es liberada, y el talón de la claveta de aguja subido a la posición de recepción. El
proceso de recepción de agujas se finaliza en la leva (7).
La claveta de selección de la aguja cesora no es hundido en ningún lugar. El talón de la cla-
veta de agujas es llevado a la posición de cesión por la leva de formación delantera (6) y vuel-
to por la trasera a la posición inicial.
Carro Página 60

Pieza de cambio y sensor de posición de agujas


Las agujas son conducidas entre cada sistema por la pieza de cambio (1).

Agarra en una ranura (2) de la aguja. Cada pieza de cambio puede girarse manualmente a la
"posición superiora o inferiora". La "posición inferiora" significa que los ganchos de las agu-
jas se encuentran unos 3 mm por debajo del nivel del peine.
En el caso de muestras con acumulaciones de mallas en la misma aguja, la pieza de cambio
se puede llevar a la "posición inferiora".
En la posición de montaje puede colocarla en la posición deseada. Levante para ello la pieza
de cambio tirando hacia arriba del sensor de posición de agujas (4) y girándolo 180°.

Si mira desde abajo la plancha de los carros, podrá ver la posición. Si el talón (5) de la pieza
de cambio mira hacia el sistema, se ha ajustado la "posición superiora".
Nota: Le señalamos que se puede conseguir un deterioro superior de los talones de las
clavetas de agujas si se trabaja con el modo de trabajo "3 mm por debajo del
nivel del peine". Por esta razón utilizar este modo de trabajo sólo si el tejido lo
exige. Prestar atención a que las fonturas sean lubrificadas suficiente.
En la pieza de cambio, que se encuentra en una suspensión elástica, se encuentra alojado un
sensor de posición de agujas (4) con microconmutador. Controla la correcta colocación de las
agujas. Si, por ej., existiese una colocación incorrecta, se eleva la pieza de cambio. El micro-
conmutador desconecta inmediatamente la máquina.
Carro Página 61

Generadores de impulsos
Determinan el momento de la selección de las platinas selectoras por los sistemas de igual de-
nominación. Los generadores de impulsos (1) exploran las ranuras y entredoses de las barras
ranuradas (2) dispuestas en las guías delanteras y traseras del carro. Además, en base a dichas
barras ranuradas, el sistema de mando conoce el lugar en que se halla el carro.
Estas barras ranuradas están construidas de tal forma que no es necesario cambiarlas al efec-
tuar una transformación de galga.

Graduación del cerraje del punto mediante motores de paso


Estos ajustan automáticamente los cerrajes del punto programados. La imagen muestra estos
motores (1) con la cubierta retirada.

Al introducir un programa, todos los valores de dicho ajuste quedan memorizados, quedando
de esta forma eliminado el ajuste manual de la graduación del punto, al preparar la máquina
para otro artículo. De entre las más de 110 posibles graduaciones, se pueden elegir las más
apropiadas para cada pasada y para cada juego. El punto se puede ajustar así, con la mayor
sensibilidad, a las diferentes exigencias del tisaje. Si esto no fuese suficiente, en una pasada se
Carro Página 62

pueden seleccionar otros valores para determinadas agujas. De esta forma es posible trabajar
con otros valores en zonas sometidas a esfuerzos especiales, como, por ej., en los orillos de
los menguados o en las áreas de muestra. Para ello la graduación es modificada durante el
desplazamiento del carro.
Si la graduación del punto no respondiese a las necesidades, se puede variar en el teclado.
Existe la posibilidad también de modificar todos los valores de cerraje memorizados, de un
mismo coeficiente (corrección por numeración de hilo), o el de distintas levas individualmen-
te.

8.2 Modificación del cerraje del punto en el teclado


Abrir el diálogo en el teclado con "<CTRL A>". Entrar la graduación deseada, dentro del
margen de ajuste de 5.6 hasta 23.3, como, p. ej., "NP12.0-12.5 <RET>"

Explicación: - NP = posición de la leva de formación


- Ajustar todos los motores de inmediato, aunque el carro se halle en la zona
de agujas, delante a la graduación 12.0 y detrás a la 12.5.
Esta operación se puede repetir las veces que se quiera, hasta obtener la graduación que satis-
faga a las necesidades. La graduación, p. ej. NP12.0-12.5, permanece hasta que se alcance en
el programa de tisaje una línea con la instrucción "START" o que contenga una nueva orden
"NP". Si se desea que el valor de una graduación quede integrado en el programa, hay que
programar la modificación. El procedimiento se halla descrito en el manual de programación.
El campo de ajuste del cerraje del punto comprende en todas las máquinas 112 posiciones.
Según la galga se extiende:
Zona de galga E 4-12
E 4 de 5.6 a 16.7
E 5 de 6.6 a 17.7
E 7 de 8.4 a 19.5
E 8 de 8.9 a 20.0
E 10 de 7.5 a 22.4
E 12 de 8.0 a 23.3
Carro Página 63

Paro por resistencia


El sistema de mando controla las variaciones de tensión del motor de arrastre en cada pasada
y las compara con un valor que tiene en memoria. Si se produce una diferencia, la máquina se
para. El motivo puede ser, por ejemplo, un jack o claveta dura. En el display aparece la indi-
cación "PARO DE RESISTENCIA (MONITOR DE CORRIENTE)" y el diodo "ABC" señala
el paro de la máquina.

El valor de activación de este paro por resistencia se puede programar a través del teclado.
Con la orden, por ejemplo, "MOT 10 <RET>" se entra el valor correspondiente. Se puede
programar el valor "1" = insensible hasta "32" = muy sensible.

Paro por choque


El paro piezoeléctrico se halla dispuesto a la izquierda y a la derecha de las fonturas y produce
el paro de la máquina a seguido de un golpe mecánico en la fontura, por ejemplo, la rotura de
una claveta.
Carro Página 64

En la pantalla aparece el aviso de fallo "PARO POR CHOQUE DELANTE" o "PARO POR
CHOQUE DETRAS" y el diodo "ABC" informa del paro de la máquina.

El nivel de sensibilidad del paro se puede programar para cada fontura por separado. Los va-
lores se pueden entrar a través del teclado. Con la orden, por ejemplo, "PV3 <RET>" o
"P^4 <RET>", se entran los valores correspondientes para la fontura delantera o trasera. Se
pueden programar desde el nivel de "1" = insensible hasta de "32" = muy sensible.
Fonturas de agujas Página 65

9 Fonturas de agujas

Las fonturas de agujas van fijadas al bastidor por medio de pernos excéntricos, cuyo ajuste se
ha marcado y no debe modificarse bajo ningún concepto.
La fontura posterior puede ser desplazada mediante el dispositivo de variador. La delantera se
halla fija.
En la fontura se encuentran los elementes siguientes:

aguja (3), claveta de aguja (4) y platina de selección (5) (Imagen: aguja fuera de acción).
Los talones de los distintos elementos emergen según su posición de entre la fontura (Imagen:
aguja en acción).

Sobre cada una de las clavetas de agujas se desliza una claveta de selección (6). Las platinas
de selección se asientan sobre su resorte correspondiente (7). Las platinas de retención (8) y el
alambre de desprendimiento completan la fontura. La aguja y su claveta se hallan unidas entre
sí en la posición (9). El mando de los movimientos de la aguja se realiza a través del talón
(10) de su claveta. Adicionalmente la aguja es guiada por la muesca (11).
Fonturas de agujas Página 66

Todas las agujas, clavetas y platinas de selección son suministradas por el fabricante de mane-
ra que no frenen dentro de los canales de las fonturas.
Nota: Las platinas de selección deben moverse con ligereza, incluidas aquellas que se
encuentren fuera de la anchura de trabajo del momento.

Configuración de las fonturas

10

• Aguja (1) • Platina de retención (6)


• Claveta de aguja (2) • Regleta de fontura de agujas (7)
• Claveta de selección (3) • Regleta (8)
• Platina de selección (4) • Regleta (9)
• Resorte de platina de selección (5) • Diente de desprendimiento (10)
Fonturas de agujas Página 67

Substitución de una aguja y de una claveta de aguja

Sáquese la regleta (7) y a continuación la aguja (1) tirando hacia arriba. En esta operación se
saca también la claveta de aguja (2). A medio camino su talón choca con la fontura de las
platinas de selección. Apretarlo hacia abajo y empujar la aguja hacia arriba. Júntese la aguja y
la claveta de agujas y colóquense nuevamente ambas juntas. Hundir el talón de la claveta de
agujas en la fontura y pásese por debajo de la fontura de las platinas. En esta operación, pré-
stese atención a que la aguja sea introducida por encima del alambre de desprendimiento.

Substitución de una claveta de selección


Súbase primera la aguja con su claveta, pudiéndose a continuación empujar la claveta de se-
lección hacia arriba, hasta que se halle por encima de la regleta (8). Coger el talón de la clave-
ta con una pinza y sacarlo de la canal tirando hacia arriba.

Substitución de una platina de selección


Empujar la platina de selección hacia arriba hasta que choque con la regleta (9). Apretar el
talón (10) en la fontura y empujar simultaneamente la platina de selección hacia arriba.

9 10
Fonturas de agujas Página 68

Platina de retención

2 1

En ambas fonturas de agujas se hallan incorporadas unas fonturas de platinas (1) en las que se
encuentran las platinas de retención basculantes (2). Estas platinas son movidas por la leva
(3). Al pasar el carro a lo largo de la fontura, las platinas basculan a la posición de cierre y
evitan que el tejido suba con la aguja.

Desde la posición de la aguja de "colocación del hilo" hasta la de "formación", las platinas se
hallan en posición retirada y abierta. Antes de que la aguja alcance la posición más baja de la
formación de malla, vuelven otra vez a cerrarse, con lo que el hilo introducido en la aguja
adquiere la forma de bucle y es tensado. Al continuar bajando la aguja, se desprende la malla
anterior y se forma la nueva. Al finalizar esta operación, la aguja asciende nuevamente y al
culminar este proceso, las platinas vuelven a abrirse, permaneciendo en esta posición hasta
que vuelva a producirse la próxima subida de las agujas.
Dado que la leva (3) no se halla unida al carro en forma rigida, al cambiar de sentido éste, es
conectada en dirección opuesta.
Las platinas permiten el aumentar de 6 agujas la anchura de trabajo en cada pasada y en cada
cara del tejido, sin ayuda del sistema de estiraje. De esta forma al finalizar el menguado se
puede alcanzar rápidamente la anchura de partida.
Si se produce la caída del tejido en una zona limitada, no es necesario volver a montarlo.
Simplemente continuar tejiendo.
De forma similar se procede, cuando se producen caídas de gran extensión. Montar algunas
mallas y continuar tejiendo. Las platinas de retención liberan a las agujas de las mallas con
toda seguridad.
Sistema de mando de la máquina Página 69

10 Sistema de mando de la máquina

El sistema pertenece a la tecnología más moderna y se halla colocado en el lado izquierdo,


debajo del soporte de las fonturas. El frente de su receptáculo se halla provisto de la tapa.

En el sistema se halla memorizado ya un programa, se trata del programa base. Con él puede
operar con los programas de tisaje. Mediante estos últimos, el usuario de la máquina puede
determinar la forma en que ésta deba tejer. Se halla escrito en forma de instrucciones en len-
guaje claro (Sintral®) y se entra a través del display y del teclado del terminal. Como posibili-
dad adicional, se ofrece el realizar la lectura de dichos programas mediante la tarjeta Knit-
Memory o a través de una conexión "on line" con el dispositivo de preparación de muestras.
Como que este programa de tisaje continúa pudiéndose leer en lenguaje claro, es posible efec-
tuar también modificaciones de la muestra en forma rápida.
El mando transmite las instrucciones en forma de señales eléctricas a los motores e imanes de
la máquina, los cuales realizan, en función de aquéllas, las operaciones pertinentes.
Con la orden "SEN" (ancho de tisaje) el mando optimiza la carrera del carro. Esta puede ser
diferente en cada pasada de tisaje o de transferencia. De esta forma recorre sólo el camino
necesario para tejer dichas pasadas, con lo que se obtiene un incremento sensible de la pro-
ducción. La carrera de los guíahilos es también controlada. Se pueden conectar o desconectar
en cualquier lugar.
Los programas, una vez realizados, son comprobados, representándose en el display o en los
terminales en lenguaje claro, las faltas o errores que se hayan producido al formularlos. El
programa, una vez corregido, puede ser cargado nuevamente en el equipo de preparación de
muestras mediante una conexión "on line".
La programación, o sea el formular las instrucciones de trabajo para el mando, se halla des-
crito en el manual del mismo nombre. En base a los ejercicios que en él se encuentran, es
posible el practicarse en este lenguaje de programación Sintral.
Sistema de mando de la máquina Página 70

10.1 Unidad de control y de entrada de datos desplazable


Esta unidad podría decirse que es el "panel de mando" para la comunicación con el sistema de
mando de la máquina. Mediante un teclado basculante incorporado se pueden introducir las
instrucciones para el mismo. En este panel se obtienen también las informaciones referentes a
la realización de las instrucciones formuladas. Además se tienen constantemente indicadas las
posiciones momentáneas de los ajustes de la máquina, así como otros datos importantes. De
requerirse, se puede hacer pasar todo el programa completo.
El panel se puede desplazar a todo lo largo de la máquina. De esta forma se le puede parar en
cualquier lugar que se desee e introducir con él las instrucciones para el mando de la máquina.

Este panel se halla dispuesto ergonómicamente a la altura correcta, de manera que de un vista-
zo se tenga una información sobre el desarrollo del trabajo o de posibles avisos de fallos. Este
panel se distribuye en tres áreas:
• teclado (1)
• display (2) y
• área de señales (3)

1
Sistema de mando de la máquina Página 71

Teclas con funciones especiales

1 2 3 4 5

Con la tecla verde (1) se pone en marcha el mando, una vez conectado el interruptor principal
de la máquina. Si durante la producción se produce un fallo y alguno de los sistemas de con-
trol paran la máquina, pulsando esta tecla se informa al mando que el origen del fallo ha sido
eliminado.
Pulsando la tecla "CAPS-LOCK" (2), al introducir una orden a través del teclado ésta se esc-
ribirá en mayúsculas. Para el control se ilumina una lámpara integrada en la tecla.
Si se busca una línea determinada en el programa de tisaje o si se quiere obtener una lista
general del mismo, con esta tecla (3) se pueden hacer correr las líneas del programa en forma
de una búsqueda rápida. Una vez aparece la línea buscada, en el display, se para la búsqueda
soltando la tecla. El accionamiento de esta tecla es indicado mediante una lámpara integrada.
La reducción de la velocidad del carro se realiza con la tecla (4). Con la tecla accionada (la
lámpara de aviso queda iluminada) la velocidad programada se reduce en un 30% aproxima-
damente. Esta posición puede utilizarse, por ejemplo, en las primeras pasadas de una pieza.
El botón (4) permite el tejido de nudos. Si la máquina se para por el paso de un nudo, basta
pulsar por un breve instante esta tecla y volverla a soltar. El nudo es tejido a velocidad lenta.
Si el carro se halla en la primera mitad de la fontura, la pasada se termina a velocidad lenta.
Si, por el contrario, se halla en la segunda mitad, tejerá el resto de esta pasada y la siguiente a
marcha lenta. El paso a velocidad normal se realiza automáticamente.
De momento de las teclas F sólo las teclas <F1> y <F3> se hallan ocupadas.
• Con la tecla <F1> se llama el menú de pedidos (véase la página 91)
• Con la tecla <F3> se llama el menú para la tarjeta Knit-Memory (véase la página 98)
Con la tecla ↓ (6) se puede tensar el estirador.
Sistema de mando de la máquina Página 72

10.2 Consulta de los datos de funcionamiento (report)


El mando reúne, de requerirse, todos los datos de funcionamiento. La instrucción para ello se
formula al efectuar la lectura del programa base (véase manual de mantenimiento).
Lo más práctico es sacar una copia del report con la impresora. Para ello, establezca comuni-
cación con la impresora mediante "<CTRL A>", escriba seguidamente la palabra
"REPORT <RET>". Sigue una tabla con los datos de funcionamiento.
10.9.1987 10:30
1 C ARTIKEL HELENE HERBST/WINTER 87/88
CMS SINTRAL V 4.0
0033 % H M % H M
SIN 368 00 8 00
RUN 91 338 39 88 6 57
V=V 1 4 11 1 0 6 3
/-\ 4 15 40 6 0 31 29
000 1 3 18 1 0 6 3
>! 0 0 19 0 0 0 0
-/) 0 0 33 1 0 5 1
% 0 0 18 0 0 0 0
PR 1 4 12 2 0 10 4
MS~ 0 0 0 0 0 0 0
->/ 0 0 34 1 0 5 1
V[ ] 0 0 26 0 0 0 0
#<> 422880 8756
#ML 1524 0
ST 2535 58

Esta contiene en la línea 1 la denominación del artículo, y en las siguientes el modelo de má-
quina, el número de la misma y la versión del Sintral, es decir, el número del programa base.
Las columnas de la tabla de la izquierda y del medio reúnen los porcentajes (%), horas (H) y
minutos (M).
Una vez efectuada la lectura del programa base, los datos que se producen van siendo escritos
en las tablas. En el lado izquierdo figuran los distintos tipos de datos que se recogen. La tabla
de la izquierda agrupa los datos que se van produciendo en forma continua, desde la lectura
del programa base. Estos datos no pueden borrarse mediante una orden.
Los datos de la tabla del medio se pueden borrar con la orden "REPORT 0 <RET>". De esta
forma se dispone de la posibilidad de contabilizar los datos producidos en un determinado pe-
ríodo. Este puede corresponder a un turno, día o semana.
La rúbrica de la derecha proporciona el número de cada una de las posibles paradas.
Sistema de mando de la máquina Página 73

Las tablas indican los siguientes datos de funcionamiento:


SIN = indica las horas que el mando (SINTRAL) lleva funcionando
Después sigue el tiempo de funcionamiento y los datos de tiempos de paro y sus causas. Los
símbolos significan:
RUN = Tiempo de funcionamiento
V=V = Paro por actuación de la barra de mando
/-\ = Paro por los detectores de nudos luminosos, alimentación de hilo
000 = Paro por contador de piezas
>! = Paro por resistencia
-/) = Paro por sensor de posición de agujas
% = Paro por el estiraje
PR = Paro por programación
MS~ = Desconexión de máquina o caída de tensión corta
->/ = Paro por choque
V[] = Errores del Variador
Además se indican:
#<> = Total de pasadas del carro
#ML = Número de las anteriores a marcha lenta
ST = Número de piezas tejidas
Sistema de mando de la máquina Página 74

10.3 Confección de un programa


El programa se articula en base a diferentes partes:
Musterbeispiel

2 Farben Jacquard mit 2x1 Anfang

1 C CMS-400.JAC-2-FARBIG
2 C WM KORREKT EINSTELLEN
3 C NP KORREKT EINSTELLEN
4 C RS1 = 2X1 RAPPORT
5 C RS2 = MUSTER RAPPORT
11 NP1=10.0 NP2=11.0 NP3=12.0 NP4=13.0 NP5=13.5
30 START
50 YG:8/335566;
51 C FADENFUEHRERGRUNDSTELLUNG
52 C--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
53 C < ! > ! ! JAC-SYMBOL ! FADEN
54 C--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
55 C 8 ! ! ! TRENNFADEN
56 C ! 3/3/6/6 ! . ! GRUNDFARBE
57 C ! 5/5 ! A ! BEIFARBE
58 C--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
100 SEN=1-#138
105 JA1=1120(1102-1120)
110 PA:JA1;
115 FA=1-10
120 PM:<FA>;

125 F:2X1
130 F:R-R
135 F:JAC-2-C*RS2
140 END
1102 . . . . A . . . . .
1104 . . . A A A . . . .
1106 . . A A . A A . . .
1108 . A A . . . A A . .
1110 A A . . . . . A A .
1112 . A A . . . A A . .
1114 . . A A . A A . . .
1116 . . . A A A . . . .
1118 . . . . A . . . . .
1120 . . . . . . . . . .

Línea
1 -10 Informaciones generales
11 Instrucciones para el ajuste de las levas de formación
30 Orden de inicio
50 Posición inicial de los guíahilos
51 -58 Instrucciones sobre los guíahilos
100 -1999 Programa de mando
1000-4999 Esquema jacquard
Producción Página 75

11 Producción

11.1 Principales palancas y elementos de mando


6

4 3 2 3 1

1 Interruptor principal
2 Arranque y paro
3 Apertura, o cierre de los rodillos de estiraje
4 Panel de mando
5 Lámpara de aviso
6 Detector de nudos luminosos
Aviso: Si la máquina se halla en funcionamiento, no deben, en ningún caso, realizarse
manipulaciones en ella, en tanto se halle en movimiento. De resultar necesario,
hay que pararla previamente.
Producción Página 76

11.2 Puesta en marcha al comenzar a trabajar


Al desconectar la máquina, se dejará el carro parado en la posición inicial. Esta posición ini-
cial se encuentra justo después del reenvío izquierdo. La puesta en marcha se realiza de la
forma siguiente:
• Situar el interruptor principal en la posición "1".

• Pulsar el botón verde del teclado (2) ó empujar hacia abajo la barra de puesta en marcha
(3). En el display aparece una "M". Los arrastradores de guíahilos que no fueron seleccio-
nados están quitados de acción automáticamente.

• Controlar el display (4) y los indicadores (5) por si señalan alguna anomalía.
• Volver a pulsar el botón verde o empujar la barra de puesta en marcha hacia abajo.
• Tirar la barra de mando hacia arriba.
• Después de la primera pasada el carro se para automáticamente y la fontura de atrás se
desplaza ligeramente a izquierda y a derecha. Esto es necesario, ya que el mando del va-
riador debe ajustar la fontura. Una vez terminada esta operación aparece en el display
"VARIADOR FINALIZADO".
• Si la máquina debe continuar tejiendo la misma muestra que antes del paro, tirar de la bar-
ra de mando hacia arriba y la producción continuará.
• En las tres primeras pasadas de tisaje se halla conectado el sistema de aspiración. La car-
Producción Página 77

rera del carro se extiende durante éstas a todo el ancho de la fontura.


En el caso de tener que cambiar de muestra, el nuevo programa de tisaje puede entrarse me-
diante una cinta perforada, a través del teclado, o con una conexión OnLine.

11.3 Lectura de un programa de tisaje


Lectura en vista general

Preparar la máquina
<CTRL A>
EALL <RET>

Tarjeta Knit-Memory SELAN (VDU)

<F3> SELAN <RET>

Test programa

Poner en marcha la máquina

La máquina está pronta

11.3.1 Preparar la máquina


Para la lectura de programas el carro debe situarse en la posición inicial (después del reenvío
de la izquierda). En lo posible la pieza anterior se haberá terminado como es debido.
Producción Página 78

• Establecer contacto con el mando "<CTRL A>"


• Teclear "EALL <RET>". El programa de tisaje anterior se halla borrado.

11.3.2 Lectura del programa de tisaje con la tarjeta Knit-Memory


• Bascular la portezuela hacia delante

• Introducir la tarjeta Knit-Memory

El logotipo de la firma Stoll señala hacia la derecha y el listón de contacto de la tarjeta se


halla detrás.
• Pulsar la tecla <F3>
Producción Página 79

• Aparece el menú
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
1 - LEER MUESTRA (SINTRAL + JACQUARD)
2 - LEER SINTRAL
3 - LEER JACQUARD
------------------------------------------------------------------------------
4 - MEMORIZAR MUESTRA (SINTRAL + JACQUARD)
5 - MEMORIZAR SINTRAL
6 - MEMORIZAR JACQUARD
------------------------------------------------------------------------------
7 - CATALOGO
8 - BORRAR MUESTRA
9 - CARTA DE INICIO
------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1 - 9)

Teclee en el teclado la cifra "1" y confirme el dato con <RET>.


• Aparece una visión de conjunto sobre las muestras que están almacenadas en la tarjeta
Memory. Por ejemplo:
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
****** CATALOGO PARA LEER MUESTRA ******
NOMBRE CARTA: CMS440_s

1 * EUN1
2 EUN2
3 EUN3
4 * EUN4
-----------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1, 2, . . .)

5 LEER VALORES EN CATALOGO


153694 BYTE LIBRE, 108450 BYTE UTILIZADO Y 0 BYTE BORRADO

Teclear la cifra de la muestra deseada y confirmar con <RET>. Mientras se lee la mues-
tra, en el display aparece el mensaje:

MUESTRA SE LEE DESDE CARTA MEMORIA - POR FAVOR ESPERE

• Si el símbolo "$" aparece en el display, la muestra se encuentra en la memoria de la má-


quina
Producción Página 80

11.3.3 Test programa


La producción debe iniciarse como sigue:
• Ajustar los contadores de raports con "RS"
En el impreso con la copia del programa de la muestra, se incluye un comentario para
cada uno de los contadores ("RS") a ajustar, p. ej.:
14 C RS1 = 2 x 1 raport
15 C RS2 = 1er raport de la muestra
En este caso hay que ajustar 2 contadores; esta orden puede ser, p. ej.:
"RS1=4 <RET>"
"RS2=16 <RET>"
• Realizar el test del programa con la orden:
"TP <RET>"
Si el programa no presenta error alguno, aparecerá en el display o impreso MUESTRA
OKAY y el número de vueltas necesario para tejer la pieza, p. ej.:
MUESTRA OKAY, 50 VUELTAS
y los valores de la corrección en el variador de transferencia (véase también Test del
programa de tisaje en la página 89). Posibles errores deben ser eliminados antes de empe-
zar a tejer.

11.3.4 Poner en marcha la máquina


• Ajustar el contador de piezas "ST", p. ej. para 4 piezas con la orden: "ST=4 <RET>"
• Si aparece, por ejemplo, el mensaje "Y5 EN AGUJAS (Y->YH, EAY)", significa que el
guíahilos 5 del anterior ámbito se encuentra en el ámbito "SEN" de la nueva muestra.
Desplácelo con la mano fuera de este ámbito. Una vez hecho esto, avíselo al sistema de
mando dando entrada a "EAY <RET>". Dar de nuevo entrada a la orden "SP <RET>".
Si quiere saber donde deben ser posicionados los guíahilos, dé entrada a la orden
"Y? <RET>". En el display aparece una tabla indicando en que lugar debe estar el corre-
spondiente guíahilos. Ejemplo:
Y-4A: YP=295 YG=295 SEN1 K12-12 B9-9 N
El guíahilos 4A, mejor dicho el centro del guíahilos, debe estar en la aguja 295. La nume-
ración de las agujas está grabada en la regleta de fontura de agujas. Si se indica un valor
negativo, significa que el guíahilos debe estar a la izquierda fuera de la fontura de agujas.
Todos los demás datos (K...) están descritos en el manual de programación.
En la máquina tándem figura por ejemplo en el display:
Y-4AL: YP=295 YG=295
Y-4BR: YP=511 YG=511
El guíahilos 4A debe estar en el carro de la izquierda ("L") en la aguja 295 y el guíahilos
4B en el carro de la derecha ("R") en la 511.
• Levantar la barra de embrague
Producción Página 81

• En las cien primeras pasadas de tisaje se halla conectado el sistema de aspiración. La car-
rera del carro se extiende durante estas a todo el ancho de la fontura.
Nota: Si no se hallan cerradas todas las cubiertas deslizantes, no se puede arrestar la
barra de embrague en su posición la más alta (producción).
Pero: La máquina funciona a velocidad programada!

11.3.5 Lectura del programa de tisaje con Selan (VDU)


• Preparar la máquina para la lectura (véase Preparar la máquina en la página 77)
• Establecer contacto con el mando "<CTRL A>"
• Teclear "EALL <RET>" (borrar muestra anterior)
• Teclear "SELAN <RET>" (el símbolo "$" en el display indica que se ha establecido la
comunicación con el VDU)
• Teclear "L,D2 <RET>" (D2 = muestra en la unidad de disquetes 2)
• Dar entrada al nombre de la muestra; p. ej. JAC3. Para ello dar entrada al "@" y al nom-
bre de la máquina y a continuación el nombre de la muestra, p. ej. "@CMS400.JAC3"
Nota: Con Selan el VDU debe hallarse en NET>Mode. En el display aparece el mensaje
"SELAN".
• Una vez el programa ha sido integramente transmitido, aparece el mensaje "@" sul dis-
play.
• Teclear "END <RET>". La conexión entre el VDU y la máquina se interrumpe.
Producción Página 82

11.4 Indicación de los datos actuales de la máquina


Una vez finalizadas las instrucciones para el mando, entrar la orden "END <RET>". En el dis-
play se pueden observar los datos válidos para el momento, por ejemplo:
>> ST=1(3) RS2=1(5) WM=10

T=133 L230 MSEC=0.80 VP=0

>> Dirección del carro: Momentáneamente hacia la derecha


ST=1(3) Contador de piezas: De 3 piezas falta aún una para producir
RS2=1(5) Contador de raports: Se indica el contador que trabaja en el momento
(en este caso RS2). De 5 repeticiones programadas, falta tejer una.
WM=10 Valor del estiraje: Se halla ajustado a "10"
T=133 Número de pasadas de carro: Hasta ahora se han realizado 133 para
esta pieza
L230 Línea del programa que trabaja en este momento
MSEC=0.80 Velocidad del carro momentánea de 0.8 metro/segundo
VP=0 La posición momentánea del variador es "0" (posición inicial)
Tres minutos después de la última instrucción, el display se apaga con el fin de extender su
duración, pulsando cualquier tecla volverá a conectarse. Con la orden "DIS" se puede incre-
mentar el período de conexión a 30 minutos: "DIS 30 <RET>". Si en este período no se pulsa
alguna tecla, volverá al de tres minutos.
Con ayuda de las funciones M0N se pueden presentar en el display otros datos disponibles
momentáneamente. Dicha información tiene lugar en forma dinámica; esto es, los datos son
actualizados a cada inversión de marcha del carro.
Esto tiene la ventaja de permitir obtener informaciones adicionales de la máquina. Los datos
aparecen debajo del campo destinado a las informaciones de funcionamiento de la máquina.
Se hallan cinco líneas disponibles, es decir, cada función M0N es presentada en una línea por
separado. Si todas las líneas se encuentran ocupadas, en la función M0N siguiente se produce
la indicación "FALTA LINEA".

Son posibles las funciones siguientes:


M0N SEN Presentación de los sectores de agujas seleccionados SEN1-SEN4
M0N JA Presentación de las líneas jacquard momentáneas JA1-JA8
M0N SIN Presentación de la línea de tisaje momentánea.
Esta función requiere de dos de las cinco líneas disponibles
M0N NP Presentación de la graduación momentánea para cada juego; son también posi-
bles NPV y NP^
Producción Página 83

M0N RS Presentación de los valores momentáneos de los contadores de raports


M0N #n,#m Presentación de los valores momentáneos de los memorias n y m
M0N Y Presentación de los guíahilos utilizados momentáneamente
M0N FN Presentación de las funciones activas momentáneamente. Son indicados los pri-
meros 80 signos
M0N DA Presentación de fecha y hora. Tiene lugar si hay suficiente espacio disponible.
Fecha y hora pueden presentarse conjuntamente con otras funciones,
p. ej. guíahilos y fecha: M0N Y, DA
M0N O Función M0N desconectada. La indicación se borra

11.5 Consultas y modificaciones


También durante el trabajo de producción se pueden pedir otros datos o realizar modificacio-
nes. Una excepción lo constituyen las instrucciones para los diferentes juegos de tisaje, que se
hallan protegidas por un seguro de memoria. Este es activado automáticamente con la orden
"SP" o "SPF".
Las consultas o las modificaciones se pueden realizar como sigue:
• Establecer comunicación con el mando con "<CTRL A>"
• Teclear la instrucción: por ej. ST=5
• Finalizar la entrada de instrucciones pulsando la tecla RETURN
• Una vez la instrucción procesada, aparece en el display un asterisco (*)

Durante la producción se pueden consultar o modificar los datos siguientes:


• Consulta o modificación del contador de piezas:
"ST <RET>"
Al efectuar la pregunta aparece por ej. ST 27(50); de 50 piezas se han de tejer todavía 27.
• Modificar el contador de piezas
"ST=5 <RET>" o por ej. "ST=+2 <RET>" o por ej. "ST=-1 <RET>"
"ST=+2" significa: aumentar el contador de piezas de "2".
• Consulta o modificación en los contadores de raports:
"RS? <RET>" o por ej. "RS1 <RET>" o por ej. "RS1=4 <RET>"
• Consultar o modificar el valor del estiraje
"WM <RET>" o por ej. "WM=15 <RET>"
• Consultar o modificar la intensidad del impulso del estiraje:
"WMI <RET>" o por ej. "WMI=6 <RET>"
Producción Página 84

• Consultar o modificar la posición de las levas de descenso


"NP? <RET>" o por ej. "NP1 <RET>" o por ej. "NP12.4 <RET>"
(véase Modificación del cerraje del punto en el teclado en la página 62)
• Consultar o modificar la velocidad
"MSEC <RET>" o por ej. "MSEC=1.2 <RET>"
• Consultar la posición del variador
"VP <RET>"
• Interrumpir el programa y empezar a tejer una nueva pieza con
<CTRL Z>
• Nuevo inicio del programa con
"SP <RET>" y "SPF <RET>"
• Borrado de la totalidad del programa con
"EALL <RET>"
(Desconecta automáticamente el seguro de la memoria con el fin de permitir la introduc-
ción de nuevas órdenes)
Todas las demás órdenes son contestadas con
NINGUNA MODIFICACION EN EL PROGRAMA!
e ignoradas. Se pueden modificar sólo, retirando la protección de la memoria. Para ello pulsar
la orden "S0 <RET>". La máquina quedará parada automáticamente.
Una vez realizada la modificación, volver a conectar la protección con la orden
"S1 <RET>". Si no se realizase, la máquina no se pondría en marcha.
Producción Página 85

11.6 Area de señales

10

11

Si la máquina se para por la acción automática de alguno de los mecanismos de seguridad, la


causa de este paro queda señalado mediante uno de los diodos luminosos.
Significado:
7 - El mando no puede controlar momentáneamente la máquina
8 - Obsérvense las indicaciones en el display, el origen del paro viene descrito
9 - Paro estiraje
10 - Rotura de hilo
11 - Indicación de funcionamiento, se dispone de corriente
Si el motivo del paro no resulta visible de inmediato, puede consultarse al sistema de mando
como sigue:
• Comunicarse con "<CTRL A>"
• Teclear la orden "? <RET>"
• En el display aparece escrito el origen del paro
Producción Página 86

11.7 Indicaciones de fallos en el display

1 SCHUTZHAUBE LINKS
GRUENE TASTE

1 Tapas correderas 6 Estiraje


2 Alimentación de hilo 8 Cajas de conexiones
4 Arrastre 9 Paro por choque
5 Aguja 10 Recipiente de aceite, variador
El número que figura delante del origen del paro indica la frecuencia con que la lámpara de
aviso se enciende y se apaga.

Si, po r ejemplo, la protección izquierda es retirada hacia fuera, la lámpara parpadea una vez.
Al cabo de unos segundos repetirá la señal.
Si se desea que la lámpara no se ilumine, formular la orden "LI^0 <RET>". Con la orden
"LI^1 <RET>" volverá a conectarse. Si en un paro la lámpara no se enciende y no se apaga
pero queda iluminada, formular la orden "LI^2 <RET>".
Debajo del motivo del paro se indica la manera de corregir el defecto: hay que pulsar el botón
verde o bien accionar el interruptor principal. Si el display se halla desconectado, pulsar una
tecla cualquiera y volverá a iluminarse, pudiéndose leer entonces el motivo del paro.
En todos los paros queda interrumpida la alimentación eléctrica del motor de accionamiento,
hasta que se subsane el origen de los mismos. Una vez se haya corregido el problema, pulsar
la tecla verde o tirar hacia abajo de la barra de puesta en marcha. Con ello, se informa al man-
do que el problema ha sido resuelto y éste apaga el aviso de fallo. Si el display se halla desco-
nectado, pulsar una tecla cualquiera y volverá a iluminarse. Antes de pulsar la tecla verde,
esperar algunos segundos.
Producción Página 87

11.8 Nuevo comienzo


Con la orden "<CTRL Z>" formulada en el teclado puede disponerse que el mando teja una
nueva pieza. Para ello deben cumplirse las condiciones siguientes:
1. El variador se halla en la posición base
2. Los guíahilos en posición inicial
3. Dirección correcta del carro

11.9 Paro de la máquina después de un tiempo preseleccionado


Si la máquina debe pararse transcurrido un determinado período, para por ej. comprobar la
calidad del tejido, la orden para ello es "MS". Así, por ej.:
"MS=10 <RET>"
Con ello, la máquina se para a los 10 minutos.

11.10 Listado del programa de tisaje


Si Usted tiene una impresora se puede obtener un listado del programa que figure en la me-
moria.
Para ello se procede como sigue:
• Establecer conexión con el mando con "<CTRL A>".
• Teclear la orden "WL- <RET>"

11.11 Puesta en marcha de la máquina después de una caída de corriente


Al producirse una caída de la corriente, el carro queda parado y los indicadores luminosos se
apagan. Si el carro se encontrase, en este momento, en la zona de agujas, se halla garantizado
el suministro de corriente a los selectores hasta que quede parado.
No debe moverse el carro hasta que se restablezca la corriente. De lo contrario se produciría
un fallo en el tisaje. Después del paro automático de la máquina, el programa base y el de
Producción Página 88

tisaje permanecen conservados por espacio de varios meses.

Una vez retornada la corriente, se puede volver a poner la máquina en marcha como sigue:
1. Pulsar el botón verde (1) o bajar la barra (2) de puesta en marcha. En el display aparece
una "M".
2. Controlar el display (3) y el área de señales (4) por si aparecen eventuales avisos.
3. Volver a pulsar el botón verde o accionar para abajo la barra de puesta en marcha. En el
display aparece "1^ CAIDA CORRIENTE SINTRAL....."
4. Comunicar con "<CTRL A>" en el teclado.
5. Poner en marcha la máquina con la barra, alzándola.

11.12 Desconexión automática de la máquina


La máquina desconecta automáticamente el suministro de la corriente cuando se incluye algu-
na de las órdenes siguientes. Sólo permanece conectada la iluminación. Normalmente la ope-
ración se deberá realizar con sólo una de ellas.
EX0 <RET> Máquina y corriente desconectadas al llegar el contador de piezas a "0".
EX1 <RET> Máquina y corriente desconectadas al terminar de tejer una pieza.
EXS <RET> Máquina y corriente desconectadas cuando actúe un paro; por ej. al ago-
tarse un cono.
EX <RET> Borrar EX0, EX1 o bien EX1

La desconexión de la máquina puede programarse como sigue:


1. Establecer comunicación con "<CTRL A>"
2. Ajustar el contador de piezas (ST) según el número deseado y marcar:
3. "EX0 <RET>", "EX1 <RET>" o "EXS <RET>"
Producción Página 89

Los datos de las muestras permanecen en la memoria durante meses. Las órdenes se borran
por sí mismas.
Nota: Al desconectar la máquina todos los arrastradores de guíahilos se caen.

11.13 Contador de turnos


Se dispone de 5 contadores de turnos. Para cada turno se elabora un report completo. Para ello
hay que conectar previamente los contadores. La orden para ello, por ej. al inicio del primer
turno:
"S#1 <RET>" (contador de turnos 1 y report en acción)
La consulta de los contadores de turnos se efectúa con:
"REPORTS <RET>" Muestra todos los reports de turnos en el display o en la impresora
"REPORTSL <RET>" Impresión de todos los reports de turnos en la impresora
0 S#1 % H M F S#2 % H M F S#3 % H M F
SIN
RUN
V=V
:
:

La tabla del contador de turnos está estructurada del mismo modo que la del report (véase pá-
gina 72).
Todos los reports de turno están señalizados por un número de turno, por ejemplo S#1. La
columna "F" (error) muestra el número de las diferentes paradas.
Los valores de estos contadores pueden borrarse. La orden para ello es por ej.: "S#1=0
<RET>"

11.14 Consulta del tiempo de tisaje


El tiempo empleado en tejer la última pieza se puede obtener con la instrucción
"MIN <RET>". En el display aparece, por ej.
*MIN 12’59
En este ejemplo, se empleó en tejer una bajada del tejido 12 minutos y 59 segundos.

11.15 Test del programa de muestra


Al finalizar la formulación de un programa o de efectuar modificaciones en cualquiera de el-
los, se puede pedir al sistema de mando que efectúe un control del mismo para verificar la
existencia de errores. El carro debe permanecer para ello, siempre en la posición inicial, o sea,
a la izquierda después del cambio de sentido.
El test tiene lugar mediante la formulación en el teclado de la orden "TP <RET>" (Programa
Test).
Producción Página 90

Si el programa está bien, aparece en el display, por ej.:


MUESTRA OKAY, 50 VUELTAS
Además, cada corrección del variador de transferencia se indica con el número de línea de su
primera aparición. Ejemplo:
MUESTRA OKAY, 50 VUELTAS
L: 105 VKA>?
L: 115 VKB<1
L: 150 VKZ<4
Si se dispone la corrección con un símbolo de interrogante, éste aparece en el listado. Ejem-
plo:
MUESTRA OKAY, 50 VUELTAS
L: 105 VKA>?
L: 115 VKB<?
L: 150 VKZ<?
El sistema de mando sólo puede detectar errores de programación, denominados errores de
sintaxis. Errores, por ej., en los esquemas jacquard no son detectables.
Los errores en el programa se indican en el display, o en su caso, son impresos por la impre-
sora, si previamente se ha comunicado ésta con <CTRL A> en su teclado.

11.16 Subsanación de errores de programa en la parte en marcha


Si existe un error en el programa de tisaje, la máquina se desconecta dos pasadas antes de la
línea errónea. En el display se muestra el error. Una vez subsanado el error, dé entrada a la
orden "TPS <RET>". Si aparece el aviso "TPS BIEN" puede seguir tejiendo sin dar ninguna
otra entrada. Si aparece el aviso "TPS NOVA" tiene que tejer de nuevo la pieza de tisaje ya
que usted ha modificado algunos factores que afectan a toda la muestra.

11.17 Consulta de una indicación de tisaje


Para ello es necesario parar el carro en el reenvío. Entonces se puede seleccionar entre las po-
sibilidades siguientes:
• Orden "SPF <RET>": La primera instrucción de tisaje de un programa se lleva a cabo y
queda memorizada
• Orden "SPFn <RET>": Una instrucción determinada del programa se efectúa por ejemplo
"SPF999 <RET>" y queda memorizada. En la mayoría de los casos se encuentra en esta
línea una pasada en vacío
• Orden "SP950 <RET>": La función "SAUBERSTRICKEN" se pide con esta instrucción.
Ésta es el método el más fácil para empezar a tejer de nuevo después de desprender el
tejido
Para acabar la repetición, parar el carro en la posición inicial y formular la orden
"SP1 <RET>" (= comienzo del programa).
Producción Página 91

11.18 El menú de pedidos


Para que pueda tejer con la mayor rapidez las diversas tallas de un artículo, hemos desarrolla-
do el menú de pedidos. Hasta ahora, después de tejer una talla, la máquina se detenía (conta-
dor de piezas en 0) y usted tenía que introducir los nuevos datos para la siguiente talla. Ante
todo, cuando se trataba de lotes pequeños, esta situación se presentaba con frecuencia.
El menú de pedidos consta de una tabla en la que introduce los datos para cada talla y cada
línea representa un pedido. Por ejemplo:

ST1 ST2 RS1 RS2 RS3 RS4 RS18 RS19 #50 #51 #52

FLORA TALLA 50 36 0 8 56 6 1 460

FLORA TALLA 48 36 0 8 52 4 1 450

FLORA TALLA 46 36 0 8 48 4 1 425

FLORA TALLA 44 36 0 6 44 4 1 405

FLORA TALLA 42 36 0 6 40 2 1 375

FLORA TALLA 40 26 0 4 32 2 1 360

FLORA TALLA 38 30 0 4 28 1 350

Cuando se han tejido todas las piezas de una talla, la máquina se ajusta inmediatamente para
la siguiente talla y produce el número de unidades señalado. De este modo, se trabaja línea
por línea desde arriba hacia abajo.

Si al pasar de una talla a la siguiente, hay que modificar la anchura de tisaje (caídas o aumen-
tos), es necesario trabajar con un inicio FF. Su programa de tisaje debe contener entonces los
siguientes datos: (ejemplos al respecto los puede encontrar más adelante)
• PF0 (la máquina trabaja como máquina FF)
• Anchura inicial (#51, #52)
• El valor para el campo 1 y SEN tiene que ser tan grande como la anchura de tisaje mayor
• En PM trabaja sólo el campo 1
• En PA hay que indicar todas las piezas que están contenidas en el campo 1 (también para
los artículos de corte)

Para usted, lo más sencillo es si toma del fichero de muestras el inicio Fully-Fashion (p. ej.
ANFANG-2X1-F) y si lo completa con sus datos de la muestra. Aunque no teja FF, es decir,
artículos de corte, puede trabajar con el menú de pedidos. Comprobará que merece la pena
trabajar con este menú. Sencillamente, porque su máquina produce durante más tiempo sin
interrupción a través del contador de piezas, con lo que ahorra tiempo y dinero.
Producción Página 92

Las diversas posiciones en el menú de pedidos


Consta de dos sectores parciales. Como, por motivos de claridad en el display no se muestran
todas las columnas del menú, tras llamar el menú, solamente ve la primera parte.
Pulsar la tecla <F1>

y verá la primera parte. Por ejemplo:


Campo Número de Número de Conmutador Anchura
de texto unidades deseado unidades realizado de raportes inicial

ST1 ST2 RS1 RS2 RS3 RS4 RS18 RS19 #50 #51 #52

FLORA TALLA 40 26 0 4 32 2 1 360

FLORA TALLA 38 30 0 4 28 1 350

Mueva el cursor con las teclas de flechas totalmente hacia la derecha,

y aparecerá el segundo sector parcial con datos estadísticos, como tiempo de marcha, inicio y
fin del pedido
Tiempo/Estiraje Comienzo del tisaje Fin

ST1 ST2 #51 #52 MIN,S STARTZEIT ENDZEIT

FLORA TALLE 40 26 26 1 360 16:37 13.02.92 16:18 13.02.92 23:24

FLORA TALLE 38 30 30 1 350 15:23 13.02.92 23:24 14.02.92 06:30


Producción Página 93

¿Cómo se introducen los datos en el menú?


Pulsar <F1>. Aparece el menú de pedidos.
Si es la primera vez que llama al menú, no se encuentra registrado todavía ningún dato ex-
cepto en la línea cabecera (este es también el caso tras el Booten (carga) de la máquina).
Campo Número de Número de Conmutador Anchura
de texto unidades deseado unidades realizado de raportes inicial

ST1 ST2 RS1 RS2 RS3 RS4 RS18 RS19 #50 #51 #52

Mueva el cursor con las teclas de flechas ↓ y ← hasta el inicio de la primera línea y teclear
con el teclado los datos. Por ejemplo, en la primera línea se desea introducir lo siguiente:

ST1 ST2 RS1 RS2 RS3 RS4 RS18 RS19 #50 #51 #52

FLORA TALLA 40 26 0 4 32 2 1 360

Un consejo: Con <TAB> el cursor salta a la siguiente columna. Con <DEL> una colum-
na hacia atrás. Borrar un carácter: colocar el cursor exactamente sobre el
carácter e introducir el nuevo carácter o pulsar sencillamente la <tecla de
espacios>.
Muy importante:En la columna "ST2" (número de unidades realizadas) tiene que introducir
un "0".
Una vez que haya realizado todos los datos para esta línea, pulse <RET>. EL cursor salta a la
siguiente línea. Proceda así línea tras línea.
Si desea mirar la segunda parte del menú, con "<CTRL R>" llega allí con rapidez y con
"<CTRL L>" regresa a la primera parte.
Con "<CTRL E>" finaliza el trabajo con el menú de pedidos.
Por favor, tenga en cuenta: No indique en el programa Sintral ningún valor para la mamoria
y el conmutador de raportes si los define en el menú de pedidos
(valor para RS1, #51 etc.). Si desea borrar el contenido del menú
de pedidos, antes de llamar el menú con <F1>, introduzca la or-
den "MED <RET>".

Trabajo con el menú de pedidos


• Usted ha introducido todos los datos en el menú de pedidos y con "<CTRL E>" ha finali-
zado el trabajo en el menú de pedidos.
• Dése de alta con "<CTRL A>".
Producción Página 94

• Inicio de la producción con el menú de pedidos. Indicar la orden "SPM" y el dato de la


línea en el programa de tisaje. Por ejemplo: SPM1<RET>
Ahora está también conectada la protección del menú.
• Arrancar la máquina. Sus pedidos se trabajan.
Para poder seguir los progresos del trabajo, llame de nuevo con <F1> el menú de pedidos.
Si el menú está activado, <F1> hace que, por un lado, se actualice el progreso del trabajo
realizado y, por otro, el pedido que se está trabajando en ese momento se emplaza exacta-
mente en el centro del displací.
• Llamada de modificaciones.
- Detener la máquina
- Introducir la orden "ME0" (protección del menú desconectada)
- Pulsar <F1>
- Si, por ejemplo, se ha tejido una pieza con errores, modifique sencillamente la cifra
en la columna "ST2". Y si hay que modificar el valor de un conmutador de raportes,
corríjalo. La corrección será eficaz en la siguiente pieza.
- Abandonar el menú de pedidos con "<CTRL E>"
- Introducir la orden "ME1" (protección del menú conectada)
- Proseguir la producción

Modificación de la línea cabecera


Si usted ha introducido en su programa Sintral otros conmutadores de raportes o contadores
diferentes a los que se prescriben de modo estándar, puede adaptar la línea cabecera del menú
de pedidos a su programa. Tenga en cuenta, que solamente puede introducir nuevos datos en
la primera parte del menú. Y piense que necesita el menú de pedidos para trabajar correcta-
mente con los datos "ST1", "ST2", "#51" y "#52". Atención: ¡No usar "#1" hasta "#39", ya
que sean puestas sobre "0" con el START!
Con <F1> llama el menú de pedidos. Colocar el cursor exactamente sobre el carácter e intro-
ducir el nuevo carácter o pulsar sencillamente la <tecla de espacios>.
Ejemplo de un menú de pedidos modificado:

ST1 ST2 #51 #52 RS1 RS2 RS3 RS4 RS5 RS6 RS7

Observación: Estos datos permanecen en la línea cabecera. A no ser que usted "boote"
(cargue) la máquina.
Un consejo: Si desea tener los títulos de los datos estadísticos (segunda parte del menú
de pedidos) en su idioma nacional, puede borrar las denominaciones alema-
nas e introducir las palabras "correctas".
Producción Página 95

El programa Sintral para Fully-Fashion

#51 #52

40 START
50 YG1:8=D/1=S 3F=G 6F=G 8=E;
100 JA1=?
102 FA=521-?
104 PA:501:JA1 1:<FA>;
106 F1=1-270
107 SEN1=1-270 WMN=270
108 PM:F1;
150 PF0
200 F:$-VF-ANFANG-2X1
205 PA:501:JA1 1:<FA>;
210 F:!-BED-F-MI-K
201 IF RS15=36 FL:+ 190(0)- 26(2010) 999(0);
202 IF RS15=38 FL:+ 192(0)- 28(2010) 999(0);
203 IF RS15=40 FL:+ 194(0)- 30(2010) 999(0);
204 IF RS15=42 FL:+ 196(0)- 32(2010) 999(0);
205 IF RS15=44 FL:+ 198(0)- 34(2010) 999(0);
206 IF RS15=46 FL:+ 200(0)- 36(2010) 999(0);
220 NPJ1:.=13.0 N=14.0;
225 NPJ2:.=13.0 N=14.0;
230 F:$-UEBERGANG-T
235 F:$-STRICKEN-F*RS2
298 PF0 PFS F:$-YG-HOME
299 END

Los datos en el menú de pedidos


ST1 ST2 RS1 RS2 RS15 #51 #52

FLORA TALLA 46 36 0 7 12 46 14 257

FLORA TALLA 44 36 0 7 12 44 18 253

FLORA TALLA 42 36 0 6 11 42 22 249

FLORA TALLA 40 36 0 6 11 40 26 245

FLORA TALLA 38 26 0 5 10 38 30 241

FLORA TALLA 36 30 0 5 10 36 34 237


Producción Página 96

El programa Sintral para artículos de corte


Si utiliza en el programa Sintral una tabla de tallas, puede trabajar también con el menú de
pedidos. Se desea tejer tres piezas por estirador. La talla se ajusta con el conmutador de rapor-
tes RS15.
F1 (SEN)

FS FS FS

#52 (TALLA 46)


#51
#52 (TALLA 40)

En el ejemplo, deben tenerse en cuenta las siguientes cosas:


• F1 y SEN tiene que ajustarse en todas las tallas como en la mayor talla, es decir, como la
talla 46.
• La anchura de tisaje se ajusta con #51 y #52.
40 START
47 PF0
50 YG:8=D/1=S 2F 3F=G 4F 6F=G 7=E;
100 JA1=1010(1001-1010)
104 PA:501:JA1 1:3FS;
106 PM:F1;
107 WMN=600
150 PF0
160 C TABLA DE TALLAS (DE 36-46)
161 IF RS15=36 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=5 RS2=80 FS=516-684 #51=1 #52=507
162 IF RS15=38 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=5 RS2=80 FS=513-687 #51=1 #52=525
163 IF RS15=40 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=6 RS2=81 FS=511-690 #51=1 #52=540
164 IF RS15=42 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=6 RS2=81 FS=506-694 #51=1 #52=561
165 IF RS15=44 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=7 RS2=82 FS=503-697 #51=1 #52=585
166 IF RS15=46 F1=1-600 SEN=1-600 RS1=7 RS2=82 FS=501-700 #51=1 #52=600
200 F:ANFANG-2X1-F
205 PA:501:JA1 1:3FS;
210 RBEG*RS2
215 << S:<1->.-R/A-R/Y-R; Y:2/3/4; S2 S3 S4
220 >> S1S2 S3
230 REND
299 END

Los datos en el menú de pedidos:


ST1 ST2 RS15

FLORA TALLA 46 36 0 46

FLORA TALLA 44 36 0 44

FLORA TALLA 42 36 0 42

FLORA TALLA 40 36 0 40

FLORA TALLA 38 26 0 38

FLORA TALLA 36 30 0 36
Producción Página 97

Ejemplo para artículos de corte (todos los datos en el menú de pedidos)

F1 (SEN)

FS FS FS

#55 #56

#52 (TALLA 46)


#51
#52 (TALLA 40)

40 START
47 PF0
50 YG:8=D/1=S 2F 3F=G 4F 6F=G 7=E;
100 JA1=1010(1001-1010)
104 PA:501:JA1 1:3FS;
106 PM:F1;
107 WMN=600
150 PF0
161 F1=1-600 SEN=1-600 FS=#55-#56
200 F:ANFANG-2X1-F
205 PA:501:JA1 1:3FS;
210 RBEG*RS2
215 << S:<1->.-R/A-R/Y-R; Y:2/3/4; S2 S3 S4
220 >> S1S2 S3
230 REND
299 END

Los datos en el menú de pedidos:


ST1 ST2 RS1 RS2 #55 #56 #51 #52

FLORA TALLA 46 36 0 7 82 501 700 1 600

FLORA TALLA 44 36 0 7 82 503 697 1 585

FLORA TALLA 42 36 0 6 81 506 694 1 561

FLORA TALLA 40 36 0 6 81 511 690 1 540

FLORA TALLA 38 26 0 5 80 513 687 1 525

FLORA TALLA 36 30 0 5 80 516 684 1 507


Producción Página 98

11.19 Tarjeta Knit-Memory


Con esta tarjeta puede leer con rapidez sus programas de tisaje, el programa automático
Sintral o el sistema operativo en la memoria de la máquina.
Junto con la máquina, recibe usted dos tarjetas Knit-Memory. En una tarjeta se encuentra car-
gado el sistema operativo, el fichero de muestras y el programa automático Sintral. La segun-
da tarjeta está virgen o sobre ella si ha encargado una muestra. En cada tarjeta se pueden al-
macenar hasta 256 K-bytes, de modo se pueden almacenar muchas muestras en una tarjeta.
Tenga en cuenta que la tarjeta con el sistema operativo está protegida frente a escritura.

Observaciones generales:
Protección de escritura
Tenga en cuenta que el contenido de la tarjeta Memory puede protegerse frente a una so-
breescritura. Si desplaza el pasador hacia afuera, se encuentra conectada la protección de esc-
ritura (Protection), es decir, solamente puede ser leída por la tarjeta.

Protection
Off On

Insertar la tarjeta Retirar la tarjeta Memory

El logotipo de la Firma Stoll señala Pulse el botón de expulsión


hacia la derecha y el listón de contac-
to de la tarjeta se encuentra detrás.

Atención: Si en el display de la máquina pone POR FAVOR ESPERE, es que se está traba-
jando en ese momento con la tarjeta. No retirar por ello la tarjeta pues, de lo con-
trario, se puede dañar el contenido de la tarjeta.
Producción Página 99

11.19.1 Trabajar con la tarjeta


Insertar la tarjeta Memory y pulsar la tecla <F3>

Aparece el menú
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
1 - LEER MUESTRA (SINTRAL + JACQUARD)
2 - LEER SINTRAL
3 - LEER JACQUARD
------------------------------------------------------------------------------
4 - MEMORIZAR MUESTRA (SINTRAL + JACQUARD)
5 - MEMORIZAR SINTRAL
6 - MEMORIZAR JACQUARD
------------------------------------------------------------------------------
7 - CATALOGO
8 - BORRAR MUESTRA
9 - CARTA DE INICIO
------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1 - 9)

Teclee en el teclado la cifra del punto deseado del programa y confirme el dato con <RET>.

Una breve visión de conjunto


1-3 Lectura de un programa de la tarjeta Memory en la máquina
4-6 Grabación de un programa desde la máquina a la tarjeta Memory
7 Visión de conjunto (Catalog) de cuáles son los programas que se encuentran en la
tarjeta
8 Borrar una muestra en la tarjeta
9 El contenido de la tarjeta se borra y se prepara para un almacenamiento adicional
de muestras.

• Con <RET> finaliza el trabajo con la tarjeta Memory.


• Si se ejecuta un punto del programa, finaliza automáticamente el trabajo con la tarjeta
Memory
Producción Página 100

Observación: Las muestras o programas ante las que se encuentra un "*", están protegidas
frente a escritura, es decir, no se pueden sobreescribir o borrar. La protección
se realiza en VDU o en SIRIX.
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
****** CATALOGO PARA LEER MUESTRA ******
NOMBRE CARTA: CMS440_s
1 * EUN1
2 EUN2

Los puntos del programa por separado


1- LEER MUESTRA (SINTRAL+ JACQUARD)
Aparece una visión de conjunto sobre las muestras que están almacenadas en la tarjeta
Memory. Por ejemplo:
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
****** CATALOGO PARA LEER MUESTRA ******
NOMBRE CARTA: CMS440_s

1 * EUN1
2 EUN2
3 EUN3
4 * EUN4
-----------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1, 2, . . .)

5 LEER VALORES EN CATALOGO


153694 BYTE LIBRE, 108450 BYTE UTILIZADO Y 0 BYTE BORRADO

Teclear la cifra de la muestra deseada y confirmar con <RET>. Mientras se lee la mues-
tra, en el display aparece el mensaje:

MUESTRA SE LEE DESDE CARTA MEMORIA - POR FAVOR ESPERE

Observación: Antes de leer una muestra, borre la muestra actual en la memoria de la


máquina con "EALL <RET>" a no ser que usted esté seguro de que el
nuevo programa se va a leer en otro sector de número de líneas.
Producción Página 101

2 - LEER SINTRAL
Aparece una visión de conjunto sobre los programas Sintral que están almacenados en
la tarjeta Memory. Por ejemplo:
****** CARTA MEMORIA DE STOLL ******
****** CATALOGO PARA LEER SINTRAL ******
NOMBRE CARTA: CMS440_s

1 EUN1.SIN
2 EUN2.SIN
3 EUN3.SIN
4 EUN4.SIN
-----------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1, 2, . . .)

5 LEER VALORES EN CATALOGO


153694 BYTE LIBRE, 108450 BYTE UTILIZADO Y 0 BYTE BORRADO

Teclear la cifra de la muestra deseada y confirmar con <RET>. Mientras se lee la mues-
tra, en el display aparece el mensaje: "*".

3 - LEER JACQUARD
Mire, por favor en "2 - LEER SINTRAL". En lugar de los programas Sintral se mue-
stran los programas Jacquard.

4 - MEMORIZAR MUESTRA (SINTRAL + JACQUARD)


Usted desea grabar la muestra desde la máquina a la tarjeta Memory.

a.) Se le pregunta dónde deben comenzar las líneas Jacquard


INIZIO JACQUARD SJ=1100 - CAMBIO ? (S, N)
Se le propone la línea 1100. Si es correcto, introducir "N <RET>" o solamente
<RET>. Si desea modificar la línea incial, introduzca entonces "S <RET>" y tec-
lee la línea inicial.
b.) Se le pregunta por el nombre de la muestra
NOMBRE MUESTRA:EUN1 - CAMBIO ? (S, N)
Se le propone el nombre de muestra utilizado últimamente. Si es correcto, introdu-
cir "N <RET>" o solamente <RET>. Si desea otro nombre, introduzca entonces
"S <RET>" y teclee el nombre.
Producción Página 102

El tipo de máquina (p. ej. "CMS440.") y el tipo de muestra (p. ej. ".SIN") se aña-
den automáticamente al nombre de la muestra. El trazo de subrayado ("_") lo pue-
de introducir con "%".
Si un programa Sintral tiene ya este nombre en la tarjeta Memory, se le pregunta
si se puede sobreescribir. Si no se desea introduzca "N <RET>" o solamente
<RET> e introduzca un nuevo nombre de muestra. Durante este proceso aparecen
mensajes, por ejemplo "SINTRAL MEMORIZADO" "POR FAVOR ESPERE".
Cuando el programa Jacquard está totalmente grabado en la tarjeta, aparece el
mensaje "JACQUARD TERMINADO".

5 - MEMORIZAR SINTRAL
Usted desea grabar el programa Sintral desde la máquina a la tarjeta Memory.

a.) Se le pregunta desde qué línea quiere usted grabar


DESDE LINEA:
Indique la línea inicial, por ejemplo "1 <RET>".
b.) Se le pregunta hasta qué línea hay que grabar
HASTA LINEA:
Indique la línea final, por ejemplo "999 <RET>". Si usted indica "- <RET>", se
graba el programa Sintral completo. Todo lo demás lo puede encontrar bajo
"4 - MEMORIZAR MUESTRA"
(Si un programa Sintral en la tarjeta Memory tiene ya ese nombre, se le pregunta
si se puede sobreescribir. Si no se desea, indique "N" e introduzca un nuevo nom-
bre de muestra).
Una vez finalizado el proceso, aparece el mensaje "SINTRAL TERMINADO".

6 - MEMORIZAR JACQUARD
Usted desea grabar el programa Jacquard desde la máquina a la tarjeta Memory. Consul-
te, por favor, bajo "5 - MEMORIZAR SINTRAL".
Producción Página 103

7 - CATALOGO
Obtiene una visión de conjunto (Catalogo) de los programas que se encuentran el la tar-
jeta. Si en la tarjeta se encuentran más de 12 programas, aparece el mensaje

W - CONTINUA EN EL CATALOGO

Teclee, pues, "W <RET>" y se mostrarán los demás programas. Si solamente teclea
<RET>, finaliza el trabajo con la tarjeta.

8 - BORRAR MUESTRA
Obtiene una visión de conjunto (Catalogo) de los programas que se encuentran el la tar-
jeta. Indique la cifra del programa a borrar y confirme el dato con <RET>.

Como medida de seguridad se le pregunta si desea borrar realmente la muestra:

EUN1 - BORRAR? (S/N)

Responda del modo adecuado a la pregunta.


Aunque se haya borrado el programa, el espacio de la memoria libre obtenido no pue-
de ser todavía utilizado para una nueva muestra. Solamente cuando haya seleccionado
en SIRIX o VDU el punto del programa "Reorganizar", tendrá a su disposición de nue-
vo el espacio de la memoria de la muestra borrada. Mire, por ello, en la última línea de
cada menú la indicación sobre la capacidad de memoria. Por ejemplo:
5 EUN5.SIN
-----------------------------------------------------------------------------------
SELECCION: (1, 2, . . .)

5 LEER VALORES EN CATALOGO


153694 BYTE LIBRE, 108450 BYTE UTILIZADO Y 0 BYTE BORRADO

La cifra situada delante de "BYTE" le dice cuánta capacidad de memoria se obtendría


adicionalmente si se reorganizase.

9 - CARTA DE INICIO
Inicializar significa lo siguiente: El contenido de la tarjeta se borra y se prepara para un
almacenamiento adicional de las muestras. Antes de borrar el contenido de la tarjeta, se
le pregunta si así lo desea realmente.
Producción Página 104

Qué es lo que además debe saber


• Puede interrumpir cualquier punto del programa con "<CTRL A>". En el display aparece
de nuevo el asterisco "*" (excepto MEMORIZAR)
• Otros mensajes de error

NO HAY CARTA MEMORIA Falta la tarjeta o no se ha introducido cor-


rectamente

CARTA MEMORIA PROTEGIDA La tarjeta está protegida no sin motivo


(empujar la protección de escritura (Pro-
tection) en la posición Off)

No existe ningún programa Sintral o


NO LINEA DESDE
Jacquard (punto del programa 4,5,6)

No existe El espacio de la memoria nece-


MUESTRA DEMASIADO GRANDE PARA
saria para la muestra. ¿Ya ha reorganiza-
CARTA MEMORIA
do?

JACQUARD PROTEGIDO Usted desea grabar la muestra.


Ayuda: Asignar un nuevo nombre al
programa Jacquard.

NO ES CARTA MEMORIA DE STOLL Esto no debería ocurrir

ERROR DE MEMORIA EN CARTA MEMORIA Ayuda: Reorganizar la tarjeta.


Nueva tarjeta.

ERROR LECTURA Ayuda: Reorganizar la tarjeta.


Nueva tarjeta.

• Si apareciese el mensaje
MUESTRA EXCEDE CARTA DE MEMORIA
significa que el espacio de memoria necesario para la muestra ya no existe. Se le pregun-
tará si hay que reorganizar la tarjeta. Si no lo desea, deberá grabar la muestra en una nue-
va tarjeta.
Equipos opcionales Página 105

12 Equipos opcionales

12.1 Impresora
Se puede conectar en todas las máquinas selectanit® provistas de mando por ordenador, así
como al equipo de preparación de muestras VDU o SIRIX. A través de su teclado se pueden
transmitir los programas de tisaje e instrucciones al sistema de mando o imprimir los datos
memorizados en dicho sistema. Esta impresora se puede utilizar alternativamente en diversas
máquinas.
La impresora se conecta de la forma siguiente:
• Abrir la caja de conexiones del lado izquierdo de la máquina y hacerla girar hacia delante
(véase la página 11)
• Enchufar el cable de transmisión de datos por un lado en la parte posterior de la impresora
y por el otro en el borne "SLU 1"

• La clavija se conecta en un enchufe o bien en la unidad de conexión (1). Esta puede en-
cargarse bajo la referencia n° 60 771. La conexión se realiza en el borne (2)

Nota: No conectar el equipo VDU al enchufe (1).


Equipos opcionales Página 106

12.2 Alimentador de fricción


Para trabajar con hilos de difícil manipulación y para compensar las diferencias de longitud de
las piezas de tisaje condicionadas por los conos, el hilo es alimentado hasta el guía-hilos a
través del alimentador de fricción y el recuperador.
Los rodillos de fricción del alimentador estiran el hilo desde el cono, de tal manera que en el
enhebrado del hilo siempre existe la misma tensión del hilo. Si se cambia el ángulo de arrolla-
do, se puede modificar la fricción en los rodillos de fricción y adaptar de este modo al mate-
rial del hilo y a las condiciones de trabajo.

7
6 1
5
8

2
3
4

14

Enhebrado de los alimentadores de fricción


Desde el detector luminoso de nudos, el hilo pasa por el rodillo lateral (1) y el rodillo de fric-
ción (2) enhebrándose en la guía del rodillo (3) en el brazo basculante (4). A través del rodillo
de fricción (5), el hilo vuelve al rodillo de fricción (2) pasando por el gancho (6) y desde aquí
va al gancho (14) de la cubierta de protección. Tenga en cuenta que si se utiliza el alimenta-
dor, es también necesario el recuperador.
Equipos opcionales Página 107

Ajuste de los alimentadores de fricción


La velocidad periférica de los rodillos de fricción está ya preajustada y corresponde al consu-
mo máximo de hilo. El estribo basculante (7) con los ganchos (6) es móvil, lo que posibilita
un reajuste central del ángulo de arrollado de todos los hilos del alimentador.
Estribo basculante hacia abajo = aumentar el ángulo de arrollado
Estribo basculante hacia arriba = reducir el ángulo de arrollado
Los brazos basculantes (4) se pueden mover por separado. De este modo, se puede ajustar el
ángulo de arrollado de cada hilo de modo individual. Para ello, se debe soltar el tornillo de
fijación (8).

7
9

10 9

Brazo basculante (4) hacia abajo = reducir el ángulo de arrollado


Brazo basculante (4) hacia arriba = aumentar el ángulo de arrollado
Puede ajustar los alimentadores de fricción del siguiente modo:
1. Apretar los rieles de paro (9) y (9) hasta la posición inicial (tope).
2. Colocar el estribo basculante (7) en la posición central.
3. Poner en marcha la máquina.
4. Aumentar el ángulo de arrollado en el estribo basculante (7) hasta que se alcance una ali-
mentación positiva del hilo (cantidad de suministro de hilo superior al consumo, es decir,
el hilo es desplazado por los rodillos de fricción).
5. Reducir el ángulo de arrollado con el brazo basculante (4) hasta que la cantidad de hilo
suministrada corresponda a la de consumo de hilo (punto de referencia: mover el brazo
basculante aprox. 1 a 2 cm hacia abajo. Si este radio de acción no fuese suficiente, reaju-
star el estribo basculante (7).
6. Una vez regulada la tensión del hilo, se debe fijar esta posición del brazo basculante (4)
como posición básica. Para ello, sujetar el brazo - soltar el tornillo de fijación (8) - girar
hacia abajo hasta el tope horizontal - apretar el tornillo de fijación.
En la posición básica, los tornillos de fijación (8) se encuentran en posición horizontal
respecto al tope. En caso necesario, puede aumentar la fuerza de apriete de los brazos bas-
culantes girando la cubierta (10).
Equipos opcionales Página 108

12.3 Alimentadores (IRO "NOVA")

Sirven para realizar un arrollamiento intermedio del hilado. Su tambor de arrollamiento y las
longitudes de hilo contenidas de forma separada, proporcionan, al tirar del hilo, una tensión
del mismo más regular que a la salida de los conos. Las puntas de tensión no llegan al guíahi-
lo, sino que resultan absorbidas e igualadas por el alimentador. De esta forma, los hilados que
hasta el presente eran causa de problemas al tejer, con los alimentadores se pueden trabajar
más fácilmente.
Cada máquina de esta serie se halla preparada para la instalación de estos aparatos. Una uni-
dad completa se compone de 4 alimentadores. Estas unidades se pueden montar a izquierda y
derecha, en los soportes de la fileta. De ser necesario se pueden trasladar unidades completas
o alimentadores individuales a otras máquinas.
Conjuntamente con el alimentador es necesario que trabaje el recuperador de hilo. Sin él, el
alimentador no podría recuperar hilo y por otro lado, en el caso de una rotura del mismo, entre
alimentador y guíahilos, la máquina no pararía.
El alimentador tira del hilo del cono y lo acumula alrededor de su tambor de arrollamiento. La
longitud acumulada se ajusta a una graduación previa. Una vez alcanzada la longitud prese-
leccionada, el alimentador se para automáticamente. Un anillo empuja la espira en dirección a
la salida. Al formarse las mallas, la cantidad de hilo necesaria es solicitada y entregada al re-
cuperador a baja tensión. Al mismo tiempo una nueva cantidad de hilo es sacada del cono.

El enhebrado se puede realizar de la forma siguiente:


• Desconectar el alimentador
Equipos opcionales Página 109

• Girar el tambor de arrollamiento de tal modo que sus dos laminillas se encuentren debajo
del brazo soporte (1).

• Introducir la aguja de enhebrado por arriba a través de la porcelana en el alimentador. Co-


locar el hilo en el gancho de la aguja de enhebrado y llevar la aguja hacia abajo.

• Llevar el hilo a los recuperadores laterales


• Apretar con la mano el hilo al tambor de arrollado y poner en marcha el alimentador

• El alimentador arrolla automáticamente el hilo


Observaciones: En caso de una marcha en vacío del hilo, el alimentador se detiene auto-
máticamente pasados 7 segundos.
La colocación de un alimentador o de una unidad completa se halla des-
crito en el manual de servicio.
Téngase cuidado al enhebrar, de que los hilos sean llevados directamen-
te de los alimentadores a los recuperadores.
Equipos opcionales Página 110

Ajuste del alimentador


Cuando la máquina empieza a tejer, el alimentador arrolla automáticamente el hilo. Durante la
producción el ordenador registra el consumo de hilo en el alimentador. En base a estos datos
dirige la velocidad de arrollado y la cantidad de hilo que se necesita.
Antes de comenzar con la producción debería controlar la atención de entrada y de salida en
el alimentador.
Si la tensión de entrada al alimentador no es correcta se amontonan unas encimas de otras las
espiras de hilo o se producen fallas en la extracción del hilo. Controle la tensión en el freno
del detector de nudos luminosos.

Si en el lado de la salida del alimentador se formase un balón de hilo es que aquí la tensión
del hilo es muy pequeña. En la parte superior del alimentador puede modificar la posición del
anillo de cepillos. Gire el tornillo de ajuste de modo que el anillo de cepillos se ajuste hacia
arriba. De este modo la tensión del hilo aumenta.

En el caso de hilos lisos y finos recomendamos colocar el anillo de cepillos tan hacia arriba
hasta que se evite que el hilo pueda resbalar del tambor de arrollado.
Nota: Tener la precaución de que el frenado de los hilos en los detectores de nudos
luminosos, sea lo más reducido posible.
Equipos opcionales Página 111

12.4 Arrollador del tejido

Con este dispositivo se pueden arrollar las piezas tejidas, sin que se formen arrugas. Permite
también que se puedan controlar ambas caras del tejido en la máquina y el que, sin una opera-
ción adicional, se puedan transportar los plegadores, con el tejido arrollado, a la siguiente uni-
dad de proceso y continuar inmediatamente con el trabajo. Esto racionaliza el proceso de fa-
bricación a partir ya de la máquina de tejer.
La barra de desviación (1) es retenida por el tejido. Durante la operación de tisaje, ésta des-
ciende con el tejido, hasta que se accione el interruptor (2), el cual pone en acción el motor de
arrollado. Con el arrollado del tejido la barra vuelve a ser levantada hasta que el interruptor
(3) sea accionado, parando el motor de arrollado. Este proceso se va repitiendo hasta que el
diámetro del rollo de tejido alcance el valor preseleccionado y la barra (4) accione el interrup-
tor (5). Este interruptor desconecta el motor de arrollado y la máquina. Una vez se haya hecho
bascular el dispositivo hacia delante, puede ponerse la máquina nuevamente en marcha. Las
piezas son entonces amontonadas en el recinto de recogida del tejido.

Nota: La colocación del dispositivo de arrollado se halla descrita en el manual de ser-


vicio.
Equipos opcionales Página 112

Carga y descarga del dispositivo de arrollado

Abrir la tapa delantera del recinto de recogida de tejido. Tirar del dispositivo hacia delante por
medio del eje del plegador (2). Levántese el anillo de fijación (1) y apriétese hacia la derecha
la palanca de embrague. De esta forma el eje queda suelto. Tírese de él hacia la derecha, a fin
de liberar el perno de arrastre del lado izquierdo. El eje se halla ahora libre en las piezas de
recepción. Sáquesele del sistema de arrollado.
Colocar un tubo plegador (3) sobre el eje. Para su fijación sirve el pasador (4). Este debe ser
colocado siempre al lado izquierdo. A continuación colocar el eje, con el plegador, en las pie-
zas de sujeción. Empujarlo hacia la izquierda y girarlo hasta que los pernos de arrastre puedan
entrar en la ranura del eje. Levantar el anillo de fijación (1) y desplazar la palanca de embra-
gue a su posición a la izquierda

Puesta en funcionamiento

El tejido es llevado desde el rodillo de estiraje hacia el recinto de recogida. Pasa alrededor del
tubo de desviación (6) y del segundo tubo de desviación (7) accediendo al dispositivo de ar-
rollado. Si se lleva el inicio del tejido a la tira del velcro del plegador, en el sentido de las
agujas del reloj I, se pueden controlar ambas caras del tejido. La delantera en el camino entre
Equipos opcionales Página 113

el estirador y el tubo de desvío (6), y la trasera en el rollo del plegador. Colóquese, para ello,
el interruptor (8) en la posición "1" (véase carga y descarga del dispositivo de arrollado). Si
se desea controlar sólo la cara delantera del tejido, llévese el comienzo del mismo a la tira de
velcro en sentido contrario a las agujas del reloj (II) (interruptor en "2"). Formular la orden
"()1 <RET>" y el dispositivo de arrollado empieza a arrollar el tejido.
Si se quiere accionar el arrollador manualmente, colóquese el eje en las piezas de recepción,
pero sin entrarlo en los pernos de arrastre. Esta disposición debe adoptarse también con los
dispositivos de arrollado sin motor. Indíquese al sistema de mando, con la orden
"()0 <RET>", que, por el momento, no se desea el arrollado automático. Si se quiere anular lo
anterior, formular la orden "()1 <RET>" y acoplar el eje nuevamente.
Una vez alcanzado el diámetro de arrollado, la máquina se para. Desacoplar el tubo del ple-
gador. Abrir la tapa delantera del recinto de recogida de tejido, y tirar del dispositivo hacia
delante.

Con el fin de no perder tiempo de producción, se puede desconectar el arrollado automático


con la orden "()0 <RET>" y volver a poner la máquina en marcha. El tejido que se produzca a
continuación se depositará en el recinto de recepción del tejido.
Equipos opcionales Página 114

Nota: Si se quieren arrollar tejidos pesados, es conveniente colocar pesos (9) en el


tubo inferior de desvío del tejido. Por los tejidos extremadamente ligeros, reco-
mendamos substituir el tubo superior de desvío (7) (alum) por el tubo inferior
(6) (acero).

1) Tejido muy ligero sin peso


2) Tejido ligero lado izquierdo y derecho 1 peso respect. para la pos. 1
3) Tejido algo más pesado lado izquierdo y derecho 1 peso respect. para la pos. 2
4) Tejido de peso medio lado izquierdo y derecho 1 peso respect. para las pos. 1 y 2
5) Tejido pesado lado izquierdo y derecho 2 pesos respect. para la pos. 3
6) Tejido muy pesado lado izquierdo y derecho 2 pesos respect. para las pos. 1 y 3
7) Tejido extremadamente lado izquierdo y derecho 2 pesos respect. para las pos. 2 y 3
pesado

12.5 Almacenes de conos

Con este dispositivo se pueden anudar hasta 10 conos para un guíahilos. Una reserva de hilo
de este orden reduce notablemente los paros por final de cono.
En la parte posterior de la máquina se pueden colocar hasta 4 de estos almácenes de hilado.
Cada uno de ellos ofrece sitio para un total de 10 conos, colocándose uno superpuesto en cada
púa. Los conos se hallan dispuestos en anaqueles, de manera que se encuentran protegidos de
empujones involuntarios. Se hallan disponibles también espacios para depositar los conos va-
Equipos opcionales Página 115

cíos.
Para alcanzar la cantidad de 10 conos anudados entre sí, hay que disponer un cono encima de
otro. De esta forma, se pueden colocar un total de 6 conos en un soporte desplazable de la
repisa y otros 4 conos en el almacén anudados entre sí.

Para separar o arrollar dos hilos, se pueden elegir los caminos I o II. Con el fin de pasar con
facilidad el hilo a través del tubo (1), entre los accesorios se encuentra una ayuda para el en-
hebrado.
Equipos opcionales Página 116

12.6 Guíahilos de intarsia

1 2

La característica particular de estos guíahilos especiales consiste en su posibilidad de utiliza-


ción en cualquier máquina CMS. Estas pueden ser equipadas con dichos guíahilos en un tiem-
po sumamente corto, ya que requieren simplemente el ser colocados en las barras-guía. Igual-
mente es posible el empleo simultáneo de guíahilos estandard y de intarsia.
Mediante el programa de tisaje, los gatillos de arrastre de los guíahilos pueden ser conectados
o desconectados en cualquier lugar de la barra-guía. El guíahilos bascula en posición de traba-
jo (1) antes de ponerse en movimiento, y simultáneamente se suelta el freno.
Al alcanzar el final de la zona del motivo, el arrastre del guíahilos se llevanta. El freno entra
nuevamente en acción y el guíahilos queda parado. En forma automática, el arrastre del guía-
hilos cae de nuevo inmediatamente y dispara el movimiento basculante. El guíahilos bascula,
con ello, hacia dentro del propio motivo, evitando así el impedir del siguiente proceso de tisa-
je (2).
En determinados casos, por ejemplo al transferir hasta el borde del motivo, es necesario que
los guíahilos no basculen. Esto puede realizarse a través del programa de tisaje.
Respectar la velocidad de tisaje máxima de 1,0 metro por segundo.

12.7 Guíahilos de vanisado


Al trabajar con estos guíahilos preste atención a los siguientes puntos:
• Ajustar el guíahilos lo más bajo posible
• Enhebrar el hilo de fondo en el agujero alargado
• Trabajar el hilo de fondo con una tensión algo mayor
Diversos Página 117

13 Diversos

13.1 Fijapapeles
A fin de poder tener siempre a mano las órdenes de fabricación, o cualquier otra clase de in-
formación, éstas pueden fijarse en el fijapapeles magnético.

13.2 Tabla de hilado


Lana Lana Hilos voluminizados
Nm Nm Nm
Galga Número Trabajo con hilos juntados
2 1,2 - 1,4 6 x 16/2 5 x 16/2
2 1/2 1,3 - 1,6 6 x 18/2 6 x 22/2
3 1,7 - 1,9 5 x 18/2 6 x 34/2
3 1/2 2- 2,3 6 x 24/2 5 x 34/2
4 2,5 - 3,5 5 x 24/2 4 x 34/2
5 x 34/2
5 3- 4 4 x 24/2 2 x 28/2
4 x 34/2
6 4- 5 4 x 34/2 2 x 34/2
2 x 22/2
7 5- 7 2 x 22/2 1 x 22/2
2 x 28/2
8 6- 8 2 x 24/2 1 x 28/2
2 x 34/2
10 9- 14 2 x 36/2 1 x 34/2
1 x 28/2
12 14 - 20 1 x 28/2 1 x 40/2
1 x 40/2 1 x 50/2
Diversos Página 118

Los valores indicados sirven solamento de pauta general, debiendo adaptarse a las condicio-
nes en cada uno de los casos. La calidad y el peso específico del material a trabajar tienen una
especial importancia. En lugar de hilado sencillo, recomendamos se emplee hilos retorcidos.
En las máquinas de galgas más gruesas es conveniente trabajar con varios hilos retorcidos.

13.3 Tabla de conversiones


Debido a la enorme variedad de fibras naturales y sintéticas, deberá tenerse presente que el
hilado de bajo peso específico es muchas veces más voluminoso que otro de peso específico
alto. Por lo tanto no corresponde siempre a la relación dtex- T-den- Nm al resultado de la con-
versión.

Titer ? T-tex T-dtex T-den Nm NeB NeK


Nummer

1000 590 886


T-tex ? x 1,0 tex x 10,0 tex x 9,0 tex
tex tex tex

10000 5900 8860


T-dtex ? x 0,1 dtex x 1,0 dtex x0,9 dtex
dtex dtex dtex
9000 5315 7972
T-den ? x 0,11 den x 1,1 den x 1,0 den
den den den
1000 10000 9000
Nm ? x 1,0 Nm x 0,59 Nm x 0,89 Nm
Nm Nm Nm
590 5900 5315
NeB ? x 1,69 NeB x 1,0 NeB x 1,5 NeB
NeB NeB NeB

886 8860 7972


NeK ? x 1,69 NeB x 1,0 NeB x 1,5 NeB
NeK NeK NeK

Ejemplo de conversión:
Dado: T-den 220
Buscado: Nm
Conversión: 9000 : 220 = 40,9 = Nm 40/1
Diversos Página 119

13.4 Lectura del sistema operativo con el VDU


El sistema de mando de la tricotosa CMS exige un sistema operativo adecuado. En las máqui-
nas con el mando ST 211, solamente se puede leer el sistema operativo (Bootfiles) ST 211.
Las máquinas CMS con el mando ST 311 exigen el sistema operativo ST 311.
Importante!: Solamente se puede cargar el sistema operativo ST 211 en Selan.

Visión de conjunto sobre el software necesitado (disquetes):


• Elaborar + comprobar el
tisaje CMS en VDU

VDU
con Selan

Drive 1 Drive 2

Software necesitada: VDU-SELAN-SOFTWARE II


MANDO DE LAS MAQUINAS CMS DISK D2 ST 211 del tipo de
N° DE IDENT. 300 482 máquina deseado

Observaciones: El aparato Selan trabaja y comprueba programas de tisaje solamente con


el disquete D2 ST 211 del correspondiente tipo de máquina.
Si se lee un sistema operativo no adecuado, aparece en el display del
CMS "SISTEMA OPERATIVO ERRONEO" o se encienden todas las
lámparas de indicación en la unidad donde se realizan las entradas y la
máquina no funciona.
• Leer el programa de servicio
del disquete a través de Selan en
una CMS
VDU
con Selan

Drive 1 Drive 2

VDU-SELAN-SOFTWARE II
Software necesitada
MANDO DE LA MAQUINA CMS
N° DE IDENT. 300 482
Diversos Página 120

Después el Start aparece en el monitor del VDU:

DISQUETE 1 EN DRIVE 1
DISQUETE 2 EN DRIVE 2

Colocar ahora VDU


BOOTFILES-CMS DISK D1/D2 con Selan
del correspondiente tipo y para el
mando.
Drive 1 Drive 2

BOOTFILES-CMS D1
Ejemplo:
N° de ident. 205 219
BOOTFILES-CMS D2
N° de ident. 209 115

La carga se realiza automáticamente. Las instrucciones al respecto se pueden ver en el mo-


nitor VDU.
• Vigilancia Online del VDU con
parque de máquinas. VDU
con Selan

Drive 1 Drive 2

VDU-SELAN-ONLINE
Software necesitada: N° de ident. 61 817
DISQUETE DE TRABAJO para
la memorización de los datos

Observación: Las máquinas CMS y CNC con ordenadores B son vigiladas simultánea-
mente y en la misma red.
Diversos Página 121

Trabajo con el SOFTWARE II - SELAN CMS


Colocar el VDU - SOFTWARE II, CMS - MANDO DE LA MAQUINA CMS en el DRIVE
1. Colocar en el DRIVE 2 el BOOTFILES - CMS, DISK D2 (ST211 ó ST311) del tipo desea-
do y poner en marcha el VDU. A continuación, seleccionar el programa deseado del menú.
1. SELAN CMS200, CMS300, CMS400, CMS402-2, CMS402-4:
El trabajo con el SELAN requiere siempre el disquete BOOTFILES ST211, DISK D2.
Los disquetes ST311 no pueden ser utilizados para cargar el SELAN.

Poner en marcha el tipo deseado, indicar la galga y esperar hasta que se haya terminado
el proceso de carga. El disquete BOOTFILES ya no hace falta y puede cambiarse por un
disquete de trabajo. El trabajo posterior es como ya se sabe.
2. BOOT (Carga inicial de la máquina a través de VDU y SELAN):
Realizar la unión de cable de SELAN u ONLINE desde VDU hasta la (las) máquina (s).
Conectar en BOOT la (las) máquina (s) deseada (s) del mismo tipo (ver las instrucciones
de servicio de la CMS). En el display de la máquina aparece BOOT1 ST211 ó ST311.
Poner en marcha el programa BOOT en el VDU e indicar el tipo de máquina. Sacar el
disquete de mando de la máquina CMS del DRIVE 1 y colocar aquí BOOTFILES - CMS,
ST211 ó ST311, DISK D1 en el DRIVE 1 e BOOTFILES DISK D2 en el DRIVE 2. Dar
entrada en el display de la (las) máquina (s) a cargar (proceso boot) "<CTRL S> <RET>"
y apretar <RET> en el VDU. El proceso de carga (boot) marcha ahora automáticamente y
finaliza con la consulta en el display de la máquina sobre la galga, número de la máquina
etc.

Orden SJnnnn en todos los programas SELAN y ONLINE


Al trabajar con el VDU y el SELAN, los números de las líneas 1 - 999 están reservados para
la parte de mando y a partir de 1000 para la parte de jacquard. Este límite se puede modificar
mediante la orden
SJnnnn
p. ej. SJ1800
De este modo, en este ejemplo, al asegurar con S,D2 se memorizan las líneas 1 - 1799 como
parte de mando y las líneas a partir de 1800 como parte jacquard en el disquete.
Lista de órdenes Página 122

14 Lista de órdenes

14.1 Indicaciones para tejer


1-999 Números de líneas para el programa de tisaje
1000-1999 Números de líneas para el programa de tisaje o Jacquard
<< Dirección del carro hacia la izquierda
>> Dirección del carro hacia la derecha
<> Dirección del carro indiferente
S:...; Indicación de tisaje
DI. Selección directa, I= Malla .= ninguna selección %= malla cargada,
p. ej. DI.%D.I
R Todas las agujas tejen malla
F Todas las agujas tejen malla cargada
0 Ninguna aguja trabaja "0=cero"
<n-> Jacquard n (1-8) disminuyendo
<n+> Jacquard n (1-8) aumentando
.AYT*I+ Símbolos Jacquard, símbolo lleva aguja a
BGHOWZ posición tejer malla
N Los símbolos situados detrás de la N no serán seleccionados, pero to-
dos los demás sí p. ej. S:A-NA;
% Los símbolos situados detrás de este signo colocan a las agujas en posi-
ción F y atrás de este signo en posición R
UVS Transferencia hacia delante, p. ej. S:UVS+;
U^S Transferencia hacia atrás, p. ej. S:U^ST;
UXS Transferencia simultánea hacia delante y hacia atrás,
p. ej. S:UXST-+;
T = transferencia hacia atrás
+ = transferencia hacia delante
/ Separación entre los juegos del carro
- Separación entre los cerrojos delantero y trasero
; Fin de grupo de información, siempre que preceda ":";
S1 Juego de tisaje y de transferencia 1
: :
S4 Juego de tisaje y de transferencia 4
S0 Pasada en vacío
SX Asignación automática de sistema
S0Y Vueltas en vacío hasta que todos los guíahilos estén en posición YG
C Comentario
-/)0 Desconectar la selección de agujas para la primera pasada
NSn,m ¹ Algunas agujas no tejen
¹ La orden es también posible en el teclado
Lista de órdenes Página 123

Indicaciones para tejer (Continuación)


NSn-m,... ¹ Estas agujas no tejen
También posible: NSV (no tejer delante)
NS^ (no tejer detrás)
-/)1-0 ¹ Sólo por CMS 402-2: selección de agujas a la izquierda conectada,
a la destra desconectada (también posible 0-1, 0-0, 1-1)

Ordenes directas (Indicaciones para tejer)


-/)0 Desconectar la selección de agujas
-/)1 Conectar la selección de agujas

14.2 Guíahilos
YG:n/n; Posición inicial de los guíahilos (n=1-8)
YG1:n/n; Guíahilos - posición inicial 1ª parte
: : :
YG4:n/n; Guíahilos - posición inicial 4ª parte
YG:nF; Guíahilos n (1-8) está en #L, #R después de EAY o S0Y
YG:n=m; Asignar el guíahilos a un símbolo (tipo de hilado) n (1-8), m
(A-Z,.,+,*)
Y:n; Guíahilos n (0-8)
Y:=n; Tipo de hilado-guíahilos n (A-Z,.,+,*)
Y-1A:=n; Cambiar tipo de hilado-guíahilos n (A-Z,.,+,*)
Y:#n; Orden indirecta para guíahilos
YLR:n-m; Cambio de guíahilos entre el carro izquierdo (n) y el derecho (m)
(sólo CMS 402-2)
Y:1S; El guíahilos sigue las agujas seleccionadas
Y:1H; El guíahilos va a la posición HOME
Y:1SH; El guíahilos sigue a la izquierda las agujas seleccionadas y a la derecha
va a la posición HOME
Y:1HS; El guíahilos va a la izquierda a la posición HOME y a la derecha sigue
las agujas seleccionadas
Y-1A:S; El guíahilos 1A sigue las agujas seleccionadas. Orden posible para to-
dos los guíahilos
Y-1A:0; Desconectar el guíahilos 1A de la función seleccionada
Y-1A:Kn-m; ¹ Corrección guíahilos 1A. Borde izquierdo (n)-borde derecho (m);
n,m=±0-120
Y-1A:K0; ¹ Borrar corrección guíahilos
Y-1A:H; El guíahilos 1A es devuelto a su posición de partida (HOME), quedan-
do la función seleccionada anulada
Y-1A:HS; Lado izquierdo HOME, lado derecho seleccionado
¹ La orden es también posible en el teclado
Lista de órdenes Página 124

Guíahilos (Continuación)
Y-1A:SH; Lado izquierdo seleccionado, lado derecho HOME
Y-1A:HLm; Posición del guíahilos 1A a la izquierda en el agujero m (0-4)
m=0 significa vuelta a la posición HOME
Y-1A:HRm; Posición del guíahilos 1A a la derecha en el agujero m (0-4)
Y-1A:HLmG; Posición del guíahilos 1A a la izquierda en posición m (0-4). Esta posi-
ción es la nueva posición inicial
Y-1A:HRmG; Posición del guíahilos 1A a la derecha en posición m (0-4). Esta posi-
ción es la nueva posición inicial
Y-1A:Bn-m; ¹ Valor de frenado del guíahilos, borde izquierdo (n)-borde derecho (m);
n,m=0-15
Y-1A:F1AY; El guíahilos 1A sigue el símbolo AY en el campo 1; máx. F1-F4 y
máx. 8 símbolos por guíahilos
Las instrucciones pueden escribirse una detrás de otra, la del campo
debe ser la última; por ej. Y-1A:I< K10-8 B5-8 F1AY;
YDn=m-o ¹ Distancia de guíahilos (n=1-8) del orillo izquierdo de tisaje (m)
y derecho (o)
YDF=n ¹ Distancia n adicional del guíahilos (1-20) del orillo al realizar tisaje de
formas
Y:n!; El guíahilos n (1-8) se detiene fuera del ámbito SEN
Y-1A:=1; ¹ Conectar tipo de hilado-guíahilos
Y-1A:=0; ¹ Desconectar tipo de hilado-guíahilos
#G Memoria para el guíahilos cuya posición momentánea no coincide con
la de YG
#Yn Memoria para el número de guíahilos de un tipo de hilado n (A-Z,.,+,*)
en la posición momentánea del carro
() Paréntesis, por ej. Y:10(2/3/3) 8(4/5/5);
Y-C0 Desconexión del control de los guíahilos (por propia cuenta y riesgo)
Y-C1 Conectar el control de los guíahilos

Ordenes directas (Guíahilos)


Y^ Desconectar todos los guíahilos. No para los guíahilos de intarsia
YV Guíahilos seleccionados por el programa conectados. No para los guía-
hilos de intarsia
Y^nSm Desconectar guíahilos
n= guíahilos 1-8
m= sistema de tiraje 1-4
YVnSm Conectar guíahilos hasta el reenvío
Y? Muestra la posición momentánea de los guíahilos y la posición inicial,
así como los valores de frenado y de corrección
EAY Elimina todas las posiciones de los guíahilos
¹ La orden es también posible en el teclado
Lista de órdenes Página 125

Ordenes directas (Guíahilos) (Continuación)


YD Muestra una tabla de como están escalonados los guíahilos en el orillo
del tejido
YTA Conexión/desconexión de los guíahilos
Tecla ↓ conectar todos los guíahilos
Tecla ↑ desconectar todos los guíahilos (no aquellos seleccionados por
el programa)

14.3 Variador
V<n Variador hacia la izquierda, n números de agujas (n = 1,2,3...)
V>n Variador hacia la derecha, n números de agujas (n = 1,2,3...)
V0 Variador a posición 0, posición inicial
VRn Variador hacia la posición n a la derecha, p. ej. VR1
VLn Variador hacia la posición n a la izquierda
V# Variador de media posición
VU Variador de transferencia (tejer y transferir)
VC Variador en posición de cortar
VKn>m ¹ Corrección del variador n (A-Z) de m (1-10) pasos a la derecha
VKn<m ¹ Corrección del variador n (A-Z) de m (1-10) pasos a la izquierda
VKn>? Corrección del variador n (A-Z) no es indicada en el programa.
Se halla ajustada en la máquina
VKn Se toma la corrección del variador previamente ajustada n (A-Z)
V+n Adicionalmente a una orden de variador: el variador se desplaza de un
valor n (1-24) más y regresa inmediatamente.
Sin orden de variador: el variador se desplaza del valor n (1-24) a la
derecha y regresa inmediatamente
V-n Adicionalmente a una orden de variador: el variador se desplaza de un
valor n (1-24) en dirección contraria y después en posición de variador.
Sin orden de variador: el variador se desplaza del valor n (1-24) a la
izquierda y regresa inmediatamente
VV=n La velocidad de variador es válida para un movimiento de desplaza-
miento n (1-32), sin orden VV=32
VJA^1 La selección Jacquard trasera empieza siempre con la primera aguja,
independientemente del variador (posición normal después del
START)
VJA^0 La selección Jacquard permanece a pesar del variador relativo a la fon-
tura delantera

¹ La orden es también posible en el teclado


Lista de órdenes Página 126

Ordenes directas (Variador)


VP Indica la posición momentánea del variador
V>1 La fontura se desplaza de una aguja a la derecha (regresa de nuevo en
el reenvío)
V<1 La fontura se desplaza de una aguja a la izquierda (regresa de nuevo en
el reenvío)
VK Muestra la corrección existente en el momento
VKn Indica el valor y la dirección de las letras de corrección entradas
VPK>n Corrección de la posición inicial del variador de n pasos (1-8) a la de-
recha.
VPK<n Corrección de la posición inicial del variador de n pasos (1-8) a la iz-
quierda.
VPK Imprimir la corrección del variador específica de la máquina
V>REF Desplazamiento del variador de referencia
VGK>n Corrección n (0-100) de la regla de variador hacia la derecha
VGK<n Corrección n (0-100) de la regla de variador hacia la izquierda
VGK Muestra la corrección de la regla de variador

14.4 Ajuste de las levas de formación


NPn=m ¹ Ajustar la posición de las levas de formación n (1-25) al cerraje
m (5.6-23.3), por ej. NP1=12.5
NPn-m Posición de las levas de formación n, m (1-25, J1-J8), por ej. NP4-4,
NP4, NP-4, NPJ1-J8
S:A(1)-Y(14); Orden indirecta del cerraje
S:A(8.5)-Y(9.0); Orden directa del cerraje
NPJn:...; Posición de las levas n (1-8)-Jacquard
p. ej. NPJ1:.=11.0 A=13.0 Y=12.2; (. debe ser indicado)
S:A(J1)-Y(J2); Orden de los cerrojos con ajuste del cerraje según NPJ1 delante y NPJ2
atrás
PANP:...; Posiciones levas en el patrón de la muestra (si se desean diferentes que
en el PA:)
PMNP:...; Patrón en máquina/Posiciones de las levas de formación
NPTAB+ Nuevo ámbito de graduación en E10-E12
NPTAB- Antiguo ámbito de graduación en E10-E12

Ordenes directas (Ajuste de las levas de formación)


NP12.0-12.5 Orden directa del cerraje, delante 12.0 y atrás 12.5 en todos los juegos
NP Borra la instrucción directa del cerraje del punto
NP? Imprime todos los valores NP1-NP25 (sin corrección)

¹ La orden es también posible en el teclado


Lista de órdenes Página 127

Ordenes directas (Ajuste de las levas de formación) (Continuación)


NPK=n Factor de corrección n=-2.0...0...+2.0, por ej. NPK=-0.5
NPK=0 Borra corrección, también con EALL
NPK? Imprime corrección
NP^ Imprime posición momentánea atrás
NPV Imprime posición momentánea delante
NPK(n)=m Corrección individual de levas n (1-16) de +/-n,
por ej. NPK(3)=+0.3 ó NPK(4)=-0.1(sólo para ajuste de la máquina!)
NPK(n)=0 Borra corrección individual
NPK(1)? Imprime la corrección individual de las levas n° 1 a 16

14.5 Instrucciones
ML Velocidad lenta (una pasada)
ML1 Velocidad lenta conectada
ML0 Velocidad lenta desconectada
MCW>< ¹ Desplazamiento corto (con EALL quede ajustado automáticamente)
MCW<> ¹ Desplazamiento largo
MCW=n-m ¹ Carrera del carro desde la aguja n hasta la m, independientemente del
sector SEN
MSEC=n.nn ¹ Velocidad del carro desde n.nn metros/segundo, por ej. MSEC=1.20
MSECI=n ¹ Velocidad del carro n para los guíahilos de intarsia
(n=0.05-0.7) para ST 211, ST 311
(n=0.05-1.0) para ST 511
PVn ¹ Paro piezoeléctrico delante a n (1-32)
1= insensible
32= muy sensible
P^n ¹ Paro piezoeléctrico detrás a n (1-32)
1= insensible
32= muy sensible
MOTn ¹ Paro por resistencia (monitor de corriente) al valor n (1-32)
1= insensible
32= muy sensible
START Inicio de programa
END Final de programa
RBEG*n Comienzo del raporte por n (n= cifra, cuentaciclo o contador)
REND Final del ciclo
REP*n Repite n veces (n=cifra, cuentaciclo o contador)
REPEND Final de la secuencia de repetición

¹ La orden es también posible en el teclado


Lista de órdenes Página 128

Instrucciones (Continuación)
FBEG:Nombre; Inicio de función. Nombre máx. 15 símbolos, todos los símbolos admi-
tidos menos *
FEND Final de función
GOTO n Envío a la línea n
GOTO FEND Ir a final de función
F:Nombre Llamar función
F:Nombre*n Llamar función n veces (n= número, cuentaciclo o contador)
GOSUB n Indica la línea n
GOSUB n-m Indica las líneas n-m
GOSUB n*x Indica la línea n y repetirla x veces (x= número, cuentaciclo o conta -
dor)
GOSUB n-m*x Indica las líneas n-m y repetirlas x veces
(x= número, cuentaciclo o contador)
T-WPA(n-m) ¹ Orden para imprimir el patrón PA; con TP ó TPL tiene lugar la impre-
sión en el ancho indicado de n a m (máx. 200 columnas, el ancho de
impresión se predetermina con SETUP. Muestra el patrón PA después
de T-BRK
T-WPA(0) Anular la orden anterior
T-WKT(n-m) Conectar la impresión del PM: en TP o TPL se realiza la impresión en
la anchura indicada desde la aguja n hasta m (máximo 200 agujas).
Seleccionar la anchura con SETUP
T-BRK Interrupción en el programa de test
CLn ¹ Número de vueltas hasta la siguiente pasada de limpieza n (1-255)
CLn< ¹ Pasada de limpieza unicamente hacia izquierda
AS=n,m ¹ Conectar el aspirador de borras
n(1-9999) = pasadas desconectadas
m(1-9999) = pasadas conectadas
AS = 0,1 aspiración continua
AS = 1,0 desconectar el aspirador
MT=n ¹ Número máximo de vueltas de la prenda. Después de n vueltas, la
prenda será terminada como con ctrl Z.
MT=0 ¹ Desconectar MT
MS ¹ Paro de máquina a la izquierda después del reenvío
MS=n Parada de la máquina en el reenvio para n (0.1-4.0) segundos
PRINT/TEXT/ Indicación del texto en el display
Ordenes directas (Instrucciones)
MSEC Indica la velocidad del carro
LSTORE Grabar las funciones en la zona protegida
LRECALL Leer las funciones desde la zona protegida al registro no protegida

¹ La orden es también posible en el teclado


Lista de órdenes Página 129

Ordenes directas (Instrucciones) (Continuación)


LEALL Borrar la zona de memoria protegida
RSn Indica el valor del cuentaciclos n (1-19)
RS? Indica el valor del cuentaciclos 1-19
RSn=m Sitúa el valor del cuentaciclos n (1-19) al número m (1-9999)
ST Indica el valor que se dio al cuentapiezas
ST=n Sitúa el valor del cuentapiezas al número n
MT Indica el valor del número máximo de vueltas
MSn Paro de máquina en n minutos
PV ó P^ Indica el valor ajustado para el paro piezoeléctrico delante ó atrás
MOT Indica el valor del paro por resistencia
AS Indica el señal de aspiración
MCSn Movimiento del carro a pasos (n=1-5) con tecla ↓. La barra de arran-
que debe estar por arriba
MCS0 Desconectar el movimiento a pasos

14.6 Fuerza de estiraje


W0 Fuerza de estiraje es 0, ningún impulso
W0n Fuerza de estiraje es 0, impulso es n (0-15), por ej. W05
WM=n ¹ Fuerza de estiraje es n (0, 0.5, 1, 1.5-31.5) (n= número o contador)
WMI=n ¹ Impulso en el estiraje es n (0-15)
WM%=n ¹ Fuerza de estiraje +/-n% (1-80), por ej. WM%=+20 ó WM%=-30
WMN=n ¹ Fuerza de estiraje se modifica de acuerdo al número de agujas (n) del
tejido
WMN=0 ¹ Borrar la orden WMN
WMR=x(n-m) Modificar el valor de estiraje de la pasada (n) hasta la (m) por el valor
+/-x (1-31.5)
WMT=x(n-m) Modificar el valor de estiraje de la vuelta (n) hasta la (m) por el valor
+/-x (1-31.5)
WM^n ¹ Abrir el seguro de retroceso y entrar nuevo valor de la fuerza de estira-
je (n)
WM^n,m ¹ Abrir brevemente el bloqueo de retroceso, indicar el valor de la fuerza
de estirage (n), el estirador gira hacia atrás como máximo m grados
(9-120) (no ST 211)
también posible: WM^n,m,M (M = con motor) (sólo ST511)
WM- ¹ Abrir el seguro de retroceso
WM+ ¹ Desbloquear el seguro de retroceso
WSn ¹ Conectar los sensores tejidos n (1-3); por ej. WS12, WS123
WS0 ¹ Desconectar los sensores tejidos
WMCn ¹ Control del motor de estiraje al valor n (0-32)
0= ningún paro, 1= insensible, 32= muy sensible
¹ La orden es también posible en el teclado
Lista de órdenes Página 130

Ordenes directas (Fuerza de estiraje)


WM Indica el valor de estiraje
WM? Indica los ajustes WM
WMC Indica el valor para control del motor de estiraje
WMV Accionamiento manual del motor de estiraje activado
↓ - Tecla hace girar el motor hacia delante
WMTAB211 Adaptación de los valores WM de ST211 a ST311
WMTAB311 Adaptación de los valores WM de ST311 a ST211

Estirador auxiliar
W+1 ¹ Cerrar el estirador auxiliar (los valores últimamente indicados están
activados)
W+0 ¹ Abrir el estirador auxiliar
W+=n ¹ Valor del número de revoluciones n (1-15)
W+P=n ¹ Presión de apriete n (0-10)
W+ ¹ Suprimir durante breves momentos la fuerza de estiraje
W+C=n ¹ Control de la fuerza de estiraje. Si el estirador no ha girado al cabo de n
(0-100) pasadas, la máquina se detiene.
Posición inicial: valor n = galga (0 = control desconectado)

14.7 Indicaciones de muestra


SEN=n-m ¹ Seleccionar ancho de tisaje de aguja n-m
SEN1=n-m ¹ Seleccionar ancho de tisaje 1ª parte de n-m
: :
SEN4=n-m ¹ Seleccionar ancho de tisaje 4ª parte de n-m
SEL1:1; ¹ Conectar parte 1 (SEN1)
: :
SEL4:1; ¹ Conectar parte 4 (SEN4)
SEL1:0; ¹ Desconectar parte 1 (SEN1)
: :
SEL4:0; ¹ Desconectar parte 4 (SEN4)
JA1-JA8 Jacquard 1-8, por ej. JA1=1012(1002-1012)
JA<n-> Disminuyendo Jacquard n (1-8), coloca la memoria JS, JB
JA<n+> Aumentando Jacquard n (1-8), coloca la memoria JS, JB
FA-FZ Campo de muestra (de la A a la Z)
F0-F9 Campo de muestra (del 0 al 9)
F^,F[,F] Campo (signos especiales)
PA:...; Constitución del patrón de muestra
PKV:...; Corrección del patrón delante

¹ La orden es también posible en el teclado


Lista de órdenes Página 131

Indicaciones de muestra (Continuación)


PKV:0; Borra el patrón delante
PK^:...; Corrección del patrón detrás
PK^:0; Borra el patrón detrás
PM:...; Patrón > máquina

Ordenes directas (Indicaciones de muestra)


SEN Presentación de los SEN colocados actualmente
SEN1=...SEN2=...etc.

14.8 Jacquard
1000-4999 Número de líneas Jacquard
.AYT*I+ Símbolos de Jacquard
BGHOWZ
EKLMPQ
XNS Símbolos de Jacquard (Signos especiales)
X- No cambia el fondo de muestra en las superposiciones
N- No selecciona
S- Selecciona siempre
...$ $=signo de unión para una misma línea de
Jacquard cuando el ancho de la línea no es
suficiente
$... Línea de continuación

Ordenes directas (Jacquard)


J? Indica la línea Jacquard momentánea

14.9 Decisiones IF
IF Decisiones IF:
A>B A mayor que B
A<B A menor que B
A=B A igual a B
A<>B A diferente a B
A=>B A igual o mayor que B
A<=B A igual o menor que B
A y B = número, contenido de registro o cuentaciclos o expresión ma-
temática (+-)
Por ej.: IF RS19=1 F:ANFANG-2X1
Lista de órdenes Página 132

Decisiones (Continuación)
IFN En el caso de que no ...
Por ej. IFN RS19=1 F:ANFANG-1X1
JA1- El Jacquard 1 desciende a la línea más próxima, memoriza los registros
JS, JB y cambia de sentido
JA1+ El Jacquard 1 sube a la línea más próxima, memoriza los registros JS,
JB y cambia de sentido
JB Registro para los primeros 20 símbolos del Jacquard
JS Registro para símbolos del Jacquard
JS=n Elabora JS apartir de la columna n
IF JS=’T’ Si JS=’T’ entonces ...
IF JB=’YYYA’ Si JB=’YYYA’ entonces ...
IF JBn=’AYT*’ Si a partir de la columna n aparecen los símbolos AYT*, entonces ...

14.10 Registros o contadores


#1 - #99 Registros 1-99 a disposición del programador
#1-#39 se ponen a 0 con el START
#40-#99 no se modifican
#40-#99 con EALL son borrados
Contenido #1-#119: de 1 a 9999
#41 Idéntico a #L
#42 Idéntico a #R
#43 Idéntico a #LM
#44 Idéntico a #RM
#46 Idéntico a #FL
#47 Idéntico a #FR
#100 ó ST Cuentapiezas
#101 ó RS1 Cuentaciclos 1
: :
#119 ó RS19 Cuentaciclos 19
#120 Indica el cuentaciclos que está actuando
#121 Indica el valor dado a dicho cuentaciclos
#122 Indica los ciclos que aún quedan por hacer
#123 Número de línea que está tejiendo
#124 Sentido de marcha del carro: <<=1, >>=0
#125 Contador automático de pasadas
#126 Contador automático de vueltas
#127 Número de línea en memoria del JA1
#128 Número de línea en memoria del JA2
#129 Número de línea en memoria del JA3
#130 Número de línea en memoria del JA4
#131 Número de línea en memoria del JA5
#132 Número de línea en memoria del JA6
Lista de órdenes Página 133

Registros o contadores (Continuación)


#133 Número de línea en memoria del JA7
#134 Número de línea en memoria del JA8
#135 Velocidad en vueltas/min. multiplicadas por 100 (por ej. 1,25=125)
#136 Número de máquina 0...9999
#137 Galga, por ejemplo 2...12
#138 Cantidad de agujas de esta galga, por ej. 996
#139 Modelo de máquina (por ej. CMS 400 = 700)
#140 Conmutador final del peine (0= peine abajo,
1 = peine no abajo, 2= máquina sin peine)
#141 1ª parte (SEN1) orillo izquierdo del tejido
#142 1ª parte (SEN1) orillo derecho del tejido
#143 2ª parte (SEN2) orillo izquierdo del tejido
#144 2ª parte (SEN2) orillo derecho del tejido
#145 3ª parte (SEN3) orillo izquierdo del tejido
#146 3ª parte (SEN3) orillo derecho del tejido
#147 4ª parte (SEN4) orillo izquierdo del tejido
#148 4ª parte (SEN4) orillo derecho del tejido
#153 Versión del sistema operativo
#156 Distancia de embrague en pulgadas (máquina tandem)
A partir del #120 los contadores sólo pueden ser leídos

Calcular con registros


+ Adición, por ej. : #11=#10+7
- Substracción, por ej. : #L=#L-2
* Multiplicación, por ej. : #10=#11*3
/ División, por ej. : #8=#103/4
EVEN#n El contador n contiene sólo números pares, redondeados por el valor
inferior
EVEN4#n El contador n contiene sólo valores divisibles por 4, redondeados por el
valor inferior

14.11 Ordenes directas


sin número de línea = línea actual
con número de línea(s) = sólo línea(s) indicada(s),
con sólo un guión = todas las líneas
W Repetir línea
WL Repetir línea en la impresora
WF:nombre Indicación de la función
WF: Indice de todas las funciones
WLF: Repite el indice de todas las funciones en la impresora
Lista de órdenes Página 134

Ordenes directas (Continuación)


WLF:nombre Repite la función en la impresora en la impresora
W# Imprimir desarrollado el Jacquard comprimido, por ej.: W#1100-1248
WL# Imprimir desarrollado el Jacquard comprimido en la impresora
Datos de una sección del Jacquard (entre paréntesis)
por ej.: WL#1100-1176(120-200)
Sn-m’xxx’ Buscar xxx desde la línea n a la línea m
C’A’B Cambiar la primera A de la línea por B
C”A Añadir A al comienzo de la línea
P’A’B Cambiar todas las A por B
A’A Añadir A al final de la línea
Mx>y La línea x se repite como línea y, por ej. M60>200
Mx>y*n La línea x se repite n veces como línea y, por ej. M60>200*2
Mx-y>z Las líneas x-y se repiten a partir de la z, manteniendo el mismo espacio
entre ellas, por ej. M60-70>200
Mx-y>z*n Las líneas x-y se repiten n veces a partir de la línea z, por ej.
M60-70>200*2
PP- Perforar cinta de toda la memoria
PPx-y Perforar cinta desde línea x a línea y
E Borrar la línea
EALL Borrar todo
PR Leer cinta de muestra
TP Comprobación del programa
TPn Comprobación del programa a partir de la línea n
TPW Comprobar y escribir el programa
TPWn Comprobar y escribir el programa a partir de la línea n
TPL Comprobación del programa. Avisos de fallas en impresora.
TPC Sigue haciendo tests con avisos de guíahilos (a propio riesgo!)
TPS Continuación del tisaje una vez subsanado un error de Sintral
S Procedimiento paso a paso después de T-BRK
SS Test hasta la siguinte indicación del sistema tras T-BRK
WPMV(n-m) Muestra patrón > máquina delante después T-BRK a partir de aguja n
hasta m
WPM^(n-m) Muestra patrón > máquina detrás después de T-BRK a partir de aguja n
hasta m
CONT Prosecución del programa de test después de T-BRK
SP Inicio de trabajo al principio del programa, programa protegido
SP1 Poner máquina en marcha en la línea 1
SPF Poner máquina en marcha trabajando fija sobre la primera pasada del
programa
SPFn Poner máquina en marcha trabajando fija sobre línea n del programa
S1 Conexión protección programa
S0 Desconexión protección programa
END Desconexión del teclado
Lista de órdenes Página 135

Ordenes directas (Continuación)


DISn Desconexión del display después de n minutos (3-30)
WN Muestra la línea inicial y final del programa de tisaje y Jacquard
MON SEN Presentación de los sectores de agujas SEN
MON JA Presentación de las líneas Jacquard momentáneas
MON SIN Presentación de la línea de tisaje momentánea
MON NP Presentación de la graduación momentánea para cada juego; son tam-
bién posibles NPV ó NP^
MON RS Presentación de los valores momentáneos de los contadores de raports
MON #n,#m Presentación de los valores momentáneos de los registros n y m
MON Y Presentación de los guíahilos utilizados momentáneamente
MON FN Presentación de las funciones activas momentáneamente
MON DA Presentación de fecha y hora. Muchas indicaciones son también posi-
bles, p. ej.: MON Y, DA
MON 0 Función MON desconectada
<CTRL S> Interrumpe la emisión del texto
<CTRL Q> Prosigue la emisión del text
<CTRL R> Repetir el texto formulado
<CTRL X> Borrar el texto formulado
<CTRL A> Conecta el teclado (máquina ó impresora)
Interrumpe la emisión del texto, el picado de cinta ó TP
<CTRL W> Interrumpe el raport de tisaje momentáneo. Los siguientes raportes son
trabajados como programados
<CTRL Z> La máquina empieza automáticamente una nueva pieza si está en las si-
guientes condiciones:
1. El variador en posición base
2. Los guíahilos están en posición inicial
3. La dirección del carro permite empezar de nuevo
Si no se dan todas estas condiciones, los ciclos (RBEG...REND) traba-
jarán una sola vez
<CTRL L> Borrar presentación en pantalla
MC? Muestra todos los datos específicos de la máquina (NPK, VGK,
VPK,MCN)
PPMC Punzonado de los datos específicos de la máquina
WLMC Impresión de los datos específicos de la máquina
OEL=n Número n de pasadas del sistema (10-60000) hasta el aviso
"ENGRASE DE FONTURAS DE AGUJAS"
OEL Aviso tras el engrase de las fonturas de agujas
OEL? Consulta de los pasos de sistema hasta el aviso
"ENGRASE DE LAS FONTURAS DE AGUJAS"
EX0 Máquina y corriente se desconectan cuando el cuentapiezas llega a cero
EX1 Máquina y corriente se desconectan cuando acaba la pieza que está te-
jiendo
Lista de órdenes Página 136

Ordenes directas (Continuación)


EXS La corriente se desconecta cuando se para la máquina
EX Anula las órdenes (EX0, EX1 ó EXS)
SR!> Buscar marca de referencia, dirección a la derecha
SR!< Buscar marca de referencia, dirección a la izquierda
S> Carro a la derecha
S< Carro a la izquierda
>! Soltar el freno del arrastre
>!V Soltar el freno del variador
? Indicación del origen de los fallos en el display después de paro de la
máquina
?? Indicación del origen de los fallos en el display desde la conexión del
interruptor principal de la máquina
()1 Conectar arrollador del tejido
()0 Desconectar arrollador del tejido
FO1 Conectar alimentadores
FO0 Desconectar alimentadores
LI^2 Conectar luz de aviso
LI^1 Conectar luz de aviso (intermitente)
LI^0 Desconectar luz de aviso
LI1 Conectar iluminación trasera del tejido
LI0 Desconectar iluminación trasera del tejido
MIN Presentación del tiempo requerido en tejer
la última pieza (desde START...END)
BY Indicación del espacio libre (disponible) en memoria
DA= Indicación de fecha y hora por ej. DA=31.10.87 14:10
DA Para preguntar fecha y hora
BR=300 Indicación de rapidez de lectura
Sólo se puede informar en teclado de máquina!
Ejemplos: BR=300 (LA34)
BR=2400 (LA100, NEC), BRS=9600 (SELAN)
MC!#n Coloca el número de la máquina (para Selan)
S#n Conectar contador de turnos y report n (1-5)
S#n=0 Borrar contador de turnos y report n (1-5)
S#? Pregunta el contador de turnos
REPORT Report
REPORTL Imprimir estadística en la impresora
REPORTS Muestra todos los reports de turnos en el display o en la impresora
REPORTSL Impresión de todos los reports de turnos en la impresora
REPORT0 Borrar report
<F3> Llamada del menú para la Knit-Memory-Card (sólo ST 511)
Lista de órdenes Página 137

14.12 Menú de trabajo


<F1> Llamada del menú de trabajo
ME1 Protección del menú conectada
ME0 Protección del menú desconectada
MED Borra los datos en el menú de trabajo
<CTRL L> Cursor en la posición inicial de una línea
<CTRL R> Cursor en la posición final de una línea
<CTRL E> Final del trabajo con el menú de trabajo
SPMnnn Arranque del programa menú de trabajo

14.13 Dispositivo de corte


NCL=n Aguja de corte a la izquierda n agujas distancia del ámbito SEN
NCR=n Aguja de corte a la derecha n agujas distancia del ámbito SEN
<CL> Colocar el hilo en la aguja de corte a la izquierda
<CR> Colocar el hilo en la aguja de corte a la derecha
<CLR> Colocar el hilo en la aguja de corte en ambos lados
<CXL> Cortar a la izquierda
<CXR> Cortar a la derecha
<CXLR> Cortar a ambos lados

Ordenes directas (Dispositivo de corte)


NC Indicación de la distancia entre la aguja de cortar y el sector de agujas
SEN

14.14 Guíahilos de Intarsia


Y-1A:I; El guíahilos 1A se define como guíahilos de intarsia, no bascula
Y-1A:I<; El guíahilos 1A se define como guíahilos de intarsia, bascula en la di-
rección del carro indicada
Y-1A:I>; El guíahilos 1A se define como guíahilos de intarsia, bascula en la di-
rección del carro indicada
Y-1A:I<>; El guíahilos 1A se define como guíahilos de intarsia, bascula a derecha
y a izquierda
INTS: Ligado Intarsia por esempio INTS:%A-0;
Ligado malla cargada delante si en PA: existe un símbolo Jacquard A
INTSL: Ligado Intarsia izquierda
INTSR: Ligado Intarsia derecha
INTSX: Ligamento de malla cargada al final del campo
PAI: Patrón para Intarsia, informaciones campo color. En el patrón sólo se
permite 1 campo
H En PAI se ordena el símbolo H en ambos campos de color
Lista de órdenes Página 138

Guíahilos de Intarsia (Continuación)


S:<A>...; Hay la selección Jacquard (PA:) en campo color A libre.
PM:F1%V/%VF2; Unión entre F1 y F2, ...
V = Malla delante ^= malla detrás
%V= Malla cargada delante %^= malla cargada delante

Ordenes directas (Guíahilos de Intarsia)


Y-1A:N; El guíahilos 1A se define como guíahilos normal (después de ser utili-
zado como guíahilos de I)

14.15 Tisaje de formas


PFN Máquina trabaja como máquina normal sin función FF (ajuste previo
automático después del START).
PF0 Máquina trabaja como máquina con función FF, correcciones con N
mediante los contadores de orillos (#L, #R, #LM, #RM)
PF1 Conectar las correcciones PA de PL: y PR: La función de PF0 también
PF2 Se ejecutan todas las correcciones PA indicadas
PL:’LLLL’; Corrección PA izquierda con 4 veces símbolo L (orillo de menguado)
PR:’PPPP’; Corrección PA derecha
PLM:’MMMM’; Corrección PA izquierda centro
PRM:’QQQQ’; Corrección PA derecha centro
PL:; Borrar la corrección PA izquierda
PL=n,m> Ambito de corrección PA a la izquierda al reducir.
n agujas corrigen del modo correspondiente a la línea Jacquard H.
m agujas corrigen del modo correspondiente a la línea Jacquard HH
PL=n,m< Ambito de corrección PA a la izquierda al aumentar
PL=n> Condición al reducir
PL=n< Condición al aumentar
PR=n,m> Ambito de corrección PA a la derecha consta de n,m agujas al
aumentar
PR=n,m< Ambito de corrección PA a la derecha consta de n,m agujas al reducir
PR=n> Condición al aumentar
PR=n< Condición al reducir
PLM=n,m> Ambito de corrección PA izquierda centro consta de n,m agujas al au-
mentar
PLM=n,m< Ambito de corrección PA izquierda centro consta de n,m agujas al re-
ducir
PRM=n,m> Ambito de corrección PA derecha centro consta de n,m agujas al
reducir
PRM=n,m< Ambito de corrección PA derecha centro consta de n,m agujas al
aumentar
EKLMPQ Símbolo Jacquard para las correcciones PA
Lista de órdenes Página 139

Tisaje de formas (Continuación)


G Símbolo para transferencia hacia atrás en la corrección de transferencia
W Símbolo para transferencia hacia adelante en la corrección de transfe-
rencia
H Al comienzo de una línea Jacquard: Caracterización de una línea para
condiciones de corrección
HH Al comienzo de una línea Jacquard: Caracterización de una línea para
condiciones de corrección con transferencia
LPDI. Selección directa desde #L hasta #R, adicionalmente símbolo L,P
de PL:, PR:
PFSL Selección únicamente de #L-#LM
PFSR Selección únicamente de #RM-#R
PFS Borra PFSL o bien PFSR
#L Contador para el borde izquierdo
#R Contador para el borde derecho
#LM Contador para izquierda centro
#RM Contador para derecha centro
#FL Contador modificación de forma izquierda
#FR Contador modificación de forma derecha
#F1 Contador para aumento o menguado a la izquierda
#F2 Contador para aumento o menguado a la derecha
#L>n Aumentar #L en n, por ejemplo #L>2
#L<n Rebajar #L en n
#L>#FL Elevar #L por el contenido de #FL
FL:nnnn...; Memoria de formas a la izquierda (n=0-7), por ej.: FL:+50(1) -25(10)
FR:nnnn...; Memoria de formas a la derecha (n=0-7)
F+ Modificación de forma: de FL: y FR: preguntar siguiente cifra y me-
morizar en #FL y #FR
IFU^S Si la transferencia se encuentra hacia detrás (se refiere al símbolo G)
IFUVS Si la transferencia se encuentra hacia atrás (se refiere al símbolo W)
IFU^VS Si la transferencia se encuentra hacia adelante ó atrás (se refiere al sím-
bolo G y W)
IFNU^S Si la no transferencia se encuentra hacia atrás
IFNUVS Si la no transferencia se encuentra hacia adelante
IFNU^VS Si la no transferencia se encuentra hacia adelante o atrás
*V* ¹ Guías del tejido fuera de acción
*^* ¹ Guías del tejido en acción
=%= ¹ Acoplar peine al estiraje
=^= ¹ Subir el peine
=0= ¹ Desacoplar el peine
=X= ¹ Movimiento en vacio del peine
=I=n ¹ Descargar el peine (n=1...15 impulsos)
¹ La orden es también posible en el teclado
Registro Página 140

15 Registro

Accionamiento, 30
Aire comprimido
ajustar, 49
conectar, 21
consumo, 9
valor de conexión, 9
Ajuste
alimentador de fricción, 107
alimentador (IRO "NOVA"), 110
cerraje del punto, 61
detectores de nudos luminosos, 35
fuerza del aspirado, 49
recuperador lateral, 36
Alambre de guía del hilo, 33
Alimentación del hilo, 32
Alimentador
alimentador de fricción, 106
alimentador (IRO "NOVA"), 108
Almacenes de conos, 114
Amplitud del variador, 41
Area de señales, 85
Arrollador del tejido, 111
Arrollado del rodillo, 43
Aviso de seguridad, 24, 75

B
Barras prismáticas, 32

C
Caída de corriente, 87
Campo de cerraje (cerraje de las mallas), 62
Carro, 48
Cerraje del punto, 61
Cesión y recepción (simultáneamente), 59
Comenzar a producir, 76
Comprobar (tensión de la red), 17
Condiciones del local, 9
Registro Página 141

Conectar
aire comprimido, 21
guíahilos, 38
impresora, 105
máquina, 17
Confección de un programa, 74
Configuración de las fonturas, 66
Consultas y modificaciones, 83
Consulta del tiempo de tisaje, 89
Consulta de una indicación de tisaje, 90
Contador de turnos, 89

D
Datos de funcionamiento (report), 72
Datos de la máquina, 9
Datos de la máquina en el display, 82
Datos técnicos, 9
Deflector de tejido, 44
Desconectar
automática, 88
de un tiempo preseleccionado, 87
guíahilos, 38
iluminación, 33, 44
máquina, 88
Detectores de nudos luminosos, 32
Dispositivo de aspiración y soplar, 49

E
Elementos de mando y palancas, 75
Engrase de la máquina, 25
Enhebrado
alimentadores (IRO "NOVA"), 108
alimentador de fricción, 106
detector de nudos luminosos, 34
Entrada a través del teclado, 10
Espacio necesario, 9
Esquema, 17
Estiraje del tejido
abrir, 44
cerrar, 44

F
Fijapapeles, 117
Registro Página 142

Fonturas de agujas, 65

G
Gatillos de arrastre, 37
Gato hidráulico, 11
Generadores de impulsos, 61
Grado de humedad (relativa), 9
Guíahilos, 37
Guíahilos de intarsia, 116
Guíahilos de vanisado, 116
Guíahilos (conectar y desconectar), 38

I
Iluminación
alimentación del hilo, 33
recinto de recogida del tejido, 44
Impresora, 105
conectar, 105
Indicaciones de fallos en el display, 86
Indicación de los datos actuales de la máquina, 82
Iniciar la producción, 80
Instalación de la máquina, 11

J
Juegos, 50

L
Lectura del sistema operativo con el VDU, 119
Lectura de un programa de tisaje, 77
Leer un programa de tisaje, 77
Listado del programa, 87
Lista de órdenes, 122

M
Menú de pedidos, 91
Modificación del cerraje del punto, 62
Montaje
fileta, 20
Mover el carro a pasos, 31
Registro Página 143

N
Número de agujas, 9

P
Palancas y elementos de mando, 75
Panel de mando, 70
Paro por choque, 63
Paro por resistencia, 63
Pieza de cambio, 60
Plan de engrase, 25
Platina de retención, 68
Posición de cesión, 58
Posición de la malla, 54
Posición de la malla cargada, 52
Posición de recepción, 57
Posición de tisaje, 52
Posición de transferencia, 40
Posicion de transferencia, 52
Posición escalonada de los guíahilos, 38
Potencia absorbida, 9
Probar el programa de tisaje, 89
Procedimiento de transferencia, 56
Producción, 75
Prueba en marcha, 22
Puesta en marcha
después de una caída de corriente, 87
máquina, 76

R
Recinto de recogida del tejido, 44
Recuperadores laterales de hilo, 33
Repetir una línea de tisaje, 90
Report, 72
Retirar el seguro de transporte, 18
Rodillos laterales, 21, 32

S
Selección individual de agujas, 51
Sensores del tejido, 45
Sensor de posición de agujas, 60
Registro Página 144

Sistema de aspiración
conectar, 21
Sistema de mando de la máquina, 69
Sistema de selección, 48
Subsanación de errores de programa en la parte en marcha, 90
Substitución
aguja y claveta de aguja, 67
claveta de selección, 67
platina de selección, 67

T
Tabla de conversiones, 118
Tabla de hilado, 117
Tarjeta Knit-Memory, 98
Teclado, 71
Técnica de tres vías, 50, 55
Tejido
descargar, 44
tensar, 44
Test del programa de muestra, 89
Tiraggio ausiliario, 46
Topes de los guíahilos, 39
Transferencia de mallas, 56

U
Unidad de control y de entrada de datos desplazable, 70

V
Variador, 40

También podría gustarte