Está en la página 1de 2

VOCABULARIO Y FRASES DE CONTRATOS (VIDEOS)

WHAT IS A CONTRACT?

 A PROMISE THAT A COURT WILL ENFORCE UNA PROMESA QUE EL TRIBUNAL HARÁ CUMPLIR
 A PROMISE THAT IF BROKEN, CAN RESULT IN LIABILITY. UNA PROMESA QUE, EN CASO DE
QUE SE ROMPA O NO SE CUMPLA, PUEDE RESULTAR EN UNA RESPONSABILIDAD
 AN AGREEMENT THAT CAN BE ENFORCED IN COURT. UN ACUERDO CUYO CUMPLIMIENTO
PUEDE SER EXIGIDO POR EL TRIBUNAL
 A LEGALLY ENFORCEABLE AGREEMENT. UN ACUERDO LEGALMENTE EXIGIBLE

ELEMENTS: OFFER, ACCEPTANCE, CONSIDERATION OFERTA, ACEPTACIÓN, CONTRAPRESTACIÓN

AN OFFER IS A MANIFESTATION OF A WILLINGNESS BY THE OFFEROR TO ENTER INTO AN


AGREEMENT THAT CREATES THE POWER OF ACCEPTANCE OF THE OFFEREE. LA OFERTA ES UNA
MANIFESTACIÓN DE DESEO POR PARTE DEL OFERTANTE DE CELEBRAR UN ACUERDO, LA CUAL CREA
O GENERA LA FACULTAD DE ACEPTACIÓN DEL RECEPTOR DE DICHA OFERTA

AN OFFER MUST BE COMMUNICATED TO THE OFFEREE, THE POWER OF ACCEPTANCE MUST BE


GIVEN TO THE OFFEREE. LA OFERTA DEBE SER COMUNICADA A LA PERSONA A QUIEN VA DIRIGIDA,
LA FACULTAD DE ACEPTACIÓN ES DADA AL RECEPTOR DE LA OFERTA/A QUIEN RECIBE LA OFERTA.

AN ACCEPTANCE MUST: LA ACEPTACIÓN DEBE

 BE COMMUNICATED TO THE OFFEROR, SER COMUNICADA AL OFERENTE


 BE IN COMPLIANCE WITH ANY INSTRUCTIONS IN THE OFFER RELATING TO THE MANNER
AND METHOD OF ACCEPTANCE, REALIZARSE DE CONFORMIDAD CON LAS INSTRUCCIONES
DADAS EN LA OFERTA RESPECTO DE LA FORMA Y METODO EN QUE DEBE REALIZARSE ( ES
DECIR: SI EN LA OFERTA SE DICE QUE LA ACEPTACIÓN DEBE SER COMUNICADA AL
OFERENTE POR ESCRITO, DEBE SER REALIZADA EN DICHA FORMA PARA SER CONSIDERADA
COMO UNA ACEPTACIÓN VÁLIDA)
 NOT VARY THE TERMS OF THE CONTRACT PROPOSED IN THE OFFER. OTHERWISE, IT WILL
BE A COUNTEROFFER. NO DEBE VARIAR LOS TÉRMINOS DEL CONTRATO PROPUESTOS EN LA
OFERTA. CASO CONTRARIO, SERÍA UNA CONTRAOFERTA.
 OCCUR WHILE THE OFFER IS STILL IN EFFECT. DEBE OCURRIR MIENTRAS LA OFERTA SE
ENCUENTRA EN VIGENCIA

EN EL EJEMPLO DE LA VENTA DE LA BICICLETA (QUE AL FINAL NO SE VENDE), EL JUEZ EN EL


TRIBUNAL DICE: “THE WORDS AND STATEMENTS DEMONSTRATED BY THE DEFENDANT LED THE
PLAINTIFF TO REASONABLY CONCLUDE THAT THE DEFENDANT WAS TRULY SELLING HIS BICYCLE TO
HIM. I AM RULING IN FAVOUR OF THE PLAINTIFF ORDERING THE DEFENDANT TO SELL HIS BIKE TO
THE PLAINTIFF.” LAS PALABRAS Y DECLARACIONES/MANIFESTACIONES HECHAS POR EL
DEMANDADO LLEVARON AL ACTOR A CREER (LLEGAR A LA CONCLUSIÓN) EN FORMA RAZONABLE
QUE EL DEMANDADO REALMENTE LE ESTABA VENDIENDO SU BICICLETA. POR CONSIGUIENTE (esto
es agregado mío), FALLO EN FAVOR DEL ACTOR, Y LE ODENO AL DEMANDADO QUE LE VENDA LA
BICICLETA AL ACTOR. (SPECIFIC PERFORMANCE RELIEF)

CONSIDERATION: CONTRAPRESTACIÓN

BARGAIN IN EXCHANGE FOR ANOTHER’S PROMISE. LO QUE SE NEGOCIA O PROMETE DAR A


CAMBIO DE LA PROMESA DE LA OTRA PERSONA

THE PROMISEE GIVES UP SOMETHING OF VALUE TO RECEIVE THE PROMISE OF THE DIAMOND. EL
QUE RECIBE LA PROMESA RENUNCIA A ALGO DE VALOR (SU DINERO) PARA RECIBIR LA PROMESA
DE QUIEN LA HIZO (EL DIAMANTE) (EN EL EJEMLO DEL DINERO A CAMBIO DEL DIAMANTE)

EN EL EJEMPLO DEL CORTE DEL PASTO ENTRE LOS VECINOS, EN EL PRIMER CASO LA OFERTA DE
CORTAR EL PASTO TIENE A CAMBIO LA OFERTA DEL PAGO DE 40 DÓLARES, Y ESTAS DOS OFERTAS O
PROMESAS SE DAN AL MISMO TIEMPO, ENTONCES SE CONSIDERA QUE HAY CONSIDERATION.

EN EL SEGUBDO EJEMPLO, EL VECINO CORTA EL PASTO CUANDO EL OTRO VECINO NO ESTÁ.


CUANDO ESTE VUELVE LE PROMETE U OFRECE PAGAR 40 DÓLARES, PERO ESA OFERTA O PROMESA
ES INEXIGIBLE, Y SI DECIDE NO PAGARLE, NO SE PUEDE INICIAR UNA CAUSA EN SU CONTRA.
PORQUE LA OFERTA DE CORTAR EL PASTO NO TUVO A CAMBIO LA PROMESA DEL PAGO DE 40
DÓLARES. ENTONCES SE LA CONSIDERA COMO UN REGALO/DONACIÓN (GIFT). NO HUBO
CONSIDERATION (ALGO A CAMBIO DE ALGO), POR LO QUE NO ES UN CONTRATO LEGALMENTE
EXIGIBLE.

LIABILITY: RESPONSABILIDAD

También podría gustarte