Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Unap 2009
Unap 2009
net/publication/277476742
CITATIONS READS
0 129,370
4 authors, including:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Evaluation of source code in ACM ICPC style programming and training competitions View project
All content following this page was uploaded by Hugo David Calderon Vilca on 31 May 2015.
Hugo David Calderón1, Vilca César David Mamani Calderón2, Flor Cagniy Cárdenas Mariño3 &
Edwin Fredy Mamani Calderón4
1Universidad Nacional Micaela Bastidas de Apurímac. C.E. hdcalderon@gmail.com
2Escuela Superior de Formación Artística de Puno. C.E.cesardavid23@gmail.com
3Universidad Nacional Micaela Bastidas de Apurímac. C.E.clavelyfcm@gmail.com
4Universidad Nacional del Altiplano Puno. C.E. mcedwin@gmail.com
RESUMEN
Apertium es una plataforma de traducción automática libre y de código abierto que ha sido creado
inicialmente para traducciones entre lenguas emparentadas, sin embargo por su evolución permite crear
pares de lenguas divergentes. El objetivo del estudio fue la comparación traductora entre una lengua
nativa aglutinante e idioma flexivo. La medición de la calidad del traductor automático fue entre español
y quechua mediante el método Word Error Rate. La implementación del traductor automático
correspondió al Quechua del Este de Apurímac. El estudio se realizó durante el año 2013 en la Región
Apurímac-Perú. Las etapas en la traducción correspondieron a: incubación del sistema traductor
automático, creación del diccionario monolingüe quechua y reutilización del diccionario monolingüe
español, creación del diccionario bilingüe y creación de las reglas de transferencia estructural. El
resultado del sistema de traducción automática presenta, más de 4000 palabras raíces, 5000 traducciones
de palabras raíces entre español y quechua, reglas de transferencia estructural de quechua a español y
reglas de transferencia estructural de español a quechua implementadas. Finalmente, la calidad del
traductor automático aplicando el método WER, presentó un promedio de error de calidad de traducción
de quechua a español de 19,48 y calidad de traducción de español a quechua con error de 24,19.
Palabras claves: Apertium, español, quechua, software libre, traductor automático, traducción
automática.
ABSTRACT
Apertium is a translation automatic platform free and open code that has been initially created for
translations between related languages; however its evolution creates pairs from divergent language. The
aim of the study was the compared translation between a binder translator native language and
inflectional language. The quality measurement translator was between Spanish and Quechua using the
Word Error Rate method. The implementation of automatic translation corresponded to East Apurimac
Quechua. The study was conducted during 2013 in the Apurimac Region, Peru. The stages in the
translation corresponded to: incubation of the machine translator, creation of Quechua monolingual
dictionary and to reuse a Spanish monolingual dictionary, creation of a bilingual dictionary and creation
of structural transfer rules system. The result of automatic translation system has more than 4,000 root
words, 5000 translations of root words between Spanish and Quechua, structural transfer rules from
Quechua to Spanish and structural transfer rules from Spanish to Quechua were implemented. Finally, the
quality of the automatic translator using the WER method had an error average of 19.48 translating from
Spanish to Quechua and 24.19 of average error translating from Spanish to Quechau. .
Keywords: Apertium, Spanish, Quechua, free software, automatic translation, machine translation.
81
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
82
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
Por otro lado (Rios, Göhring & Volk , código propio de acuerdo al ISO 639-3
2009), experimentaron alineamientos dada por SIL International, de los cuales 32
paralelos entre los idiomas Alemán, variantes de quechua se encuentran
Español y la lengua quechua, midiendo la relacionadas con Perú, Quechua del Este de
calidad de alineamiento y comparando los Apurímac (qve) es una de las variantes
resultados, utiliza las herramientas GIZA++ (SIL, 2013).
de traducción automática basados en
El idioma español es una lengua flexiva de
métodos estadísticos, llegando a los
tipo fusionante, hablado en diferentes países
resultados que español y quechua no se
con más de 400’000,000 hablantes de
alinean para este método de traducción,
acuerdo al SIL International, pertenece a las
mientras que español y alemán tienen un
familias indoeuropeo, itálico e ibero-
mejor alineamiento.(Rataj , 2005), habla
occidental, con código ES de acuerdo ISO
acerca la influencia del quechua en el
639-1 y SPA de acuerdo ISO 639-3
español andino, donde detecta fenómenos
segunda lengua del mundo por el número
ajenos al español general y peculiares del
de personas que tienen como lengua (Sil,
español andino, dice se dan tanto en el
2013).
plano fonético e incluso fonológico, como
Las aplicaciones de procesamiento de
en la morfología y sintaxis, más tarde Rataj
lenguaje natural son: Síntesis del discurso,
implementó un traductor automática en un
análisis del lenguaje, Comprensión del
sola dirección quechua español, tomando
lenguaje, reconocimiento del habla, síntesis
quechua de Cusco (quz), sistema en
de voz, Generación de lenguajes naturales,
construcción. Además, (Tyers et. al .,
traducción automática, recuperación de la
2010), refieren que los recursos disponibles
información, dictado automático.
dentro de la plataforma que toman estados
Asimismo, existen múltiples aplicaciones el
finitos para el análisis morfológico y la
Procesamiento del Lenguaje Natural
generación de palabras.
contempla elementos como: Análisis
Quechua también denominada quichua es
morfológico, análisis sintáctico, análisis
una familia de lenguas originaria de los
semántico y análisis pragmático (Nils,
Andes Centrales que se extiende por la
2004).
parte occidental de Sudamérica. Es una
macro lengua con una población hablante La lingüística computacional está
de más de 9'000,000 distribuidos en los considerada como una rama de la
países Perú, Argentina, Ecuador, Chile y inteligencia artificial (IA), como todos los
Bolivia, es lengua co-oficial en Perú (SIL, campos dentro de la IA, se ocupa de la
2013). Quechua como macro lengua se investigación y sistematización de una
clasifica en 44 lenguas diferentes con capacidad cognitiva. En el caso de la
83
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
84
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
85
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
86
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
87
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
88
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
PrnPersonales ; !PronombresP
Adverbios ; !Adverbios
Verbos ; !Verbos
Otros …
Lexicon Plural ! plural s
%<pl%>:%>kuna N-FLEX-Incl ;
LEXICON Caso
%<acc%>:%>ta ! acusativo a
%<abl%>:%>manta ! ablativo
LEXICON Posv (desde, de)
%<px1sg%> ! posesivo 1ra persn singular
Lexicon Nombres Significado
wasi:wasi N ; !casa
t%'anta:t%'anta N ; !pan
Lexicon Adjetivos
hatun:hatun ADJ; !grande
musuq:musuq ADJ; !nuevo
LexiconPrnPerson
nuqa:nuqa PRNP; !yo
Lexicon Advervio
may:may ADV; !dónde
Lexicon verbos
mikhuy:mikhu V; !comer
munay:muna V; !querer
otros ...
89
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
Cuadro 2. Resultado de la medición del traductor automático Quechua a Español con la métrica WER.
90
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
Cuadro 3. Resultado de la medición del traductor automático español a quechua con la métrica WER.
No Traductor Traducido por WER
Texto a traducir
automático el humano %
yo quiero comprar una casa para mi ñuqamunanirantiy ñuqawasimunan 33,33
hijo hukwasi *para irantiyhukchuri
1 *mío churi
la casa blanca está bonita *La yuraqwasisuma 25,00
wasiyuraqkashans qkashan
2 umaq
esas cinco piedras son para ti Chay chay 20,00
pisqarumikunakan pisqarumikunaq
3 kuqanpaq anpaqkanku
quiero mucho azúcar para mí café munaniaskhamisk'i askhamisk'imun 20,00
ñuqapaq *café aniñuqapaq
4 *café
nosotras comemos pan todo el día ÑuqanchisMikhuy Ñuqanchist'anta 25,00
kut'antap'unchawn tap'unchawninti
5 intin nMikhuyku
ellos dan pasto al cuy paykunaqunkuway paykunaquwiw 25,00
6 lla *el quwi ayllaqunku
quiero tomar agua con azúcar hoy munaniupiyunu kunanunumisk'i 20,00
7 *con misk'ikunan upiymunani
hagan pan para comer hoy día ruwankichist'anta t'antaruwankich 20,00
*para iskunanp'uncha
mikhuykunanp'unc ymikhuy
8 hay
la silla amarilla está rota *La q'illutiyanap'aki 25,00
tiyanaq'illukashan ykashan
9 p'akiy
Él está comiendo mucho, así PayKashanMikhus Pay 28,57
engordará demasiado paaskha, askhaMikhuspa
aknawiranqanishi Kashan,
wta aknanishiwtawi
10 ranqa
Promedio 24,19
En el cuadro 2 se tiene el promedio de error 100%de traducciones que se haga de
(WER) 19.48%, esto indica que de los quechua a español, el 19.48% más o menos
91
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
Unknown
Translator Date Version Direction WER
words
fr → eo 22.4 %
apertium-eo-fr 11th February 2011 eo → fr Yes -
en → mk -
mk → bg 26.67 %
apertium-mk-bg 31st August 2010 0.1.0 Yes
bg → mk -
nn → nb -
32.5%,
apertium-nn-nb 12th October 2009 0.6.1 nb → nn Yes
17.7%
fr → br -
sv → da 30.3 %
apertium-sv-da 12th October 2009 0.5.0 Yes
da → sv -
eu → es 72.4 %
apertium-eu-es 2nd September 2009 Unknown
es → eu -
cy → en 55.7 %
apertium-cy-en 2nd January 2009 Unknown
en → cy -
en → eo 21.0 %
apertium-eo-en 8th May 2009 0.9.0 Unknown
eo → en -
es → pt 4.7 %
apertium-es-pt 15th May 2006 Unknown
pt → es 11.3 %
oc → ca 9.6 %
apertium-oc-ca 10th May 2006 Unknown
ca → oc -
pt → ca 16.6%
apertium-pt-ca 28th July 2008 Unknown
ca → pt 14.1%
en → es -
apertium-en-es May 2009 Unknown
es → en -
92
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
93
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
Pruebas de entrada y salida del sistema de traducción automática entre español y quechua
Análisis morfológico de la palabra “wasiykuna”
94
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
95
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
96
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
97
H. CALDERON, C. MAMANI, F. CARDENAS y E. MAMANI
98
TRADUCTOR AUTOMÁTICO EN LINEA DEL ESPAÑOL A QUECHUA
99
View publication stats