Está en la página 1de 67

Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Índice por temas

Contenido
1. PREFACIO ...................................................................................................... 13
2. PRESENTACIÓN .............................................................................................. 14
3. INSTITUCIONES, ASOCIACIONES... .................................................................. 16

3.1. ¿Qué es el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)? ..................... 16
3.2. ¿Qué es el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC)? .................................... 19
3.3. ¿Qué es el Instituto Cervantes? ........................................................................... 20
3.4. ¿Qué son los DELE? ............................................................................................. 21
3.5. ¿Qué es el CELU?................................................................................................. 23
3.6. ¿Qué es el SIELE? ................................................................................................ 24
3.7. Otros exámenes .................................................................................................. 25
3.8. ¿Qué es SICELE? .................................................................................................. 25
3.9. ¿Qué es ACLES y CERCLES? .................................................................................. 26
3.10. ¿Qué es la ASELE? ............................................................................................... 27
3.11. ¿Qué es FEDELE? ................................................................................................. 27
3.12. ¿Qué es FIAPE? ................................................................................................... 28
3.13. ¿Qué es el Día E?................................................................................................. 31
3.14. Día del profesor de español ................................................................................. 31
3.15. ¿Qué son los lectorados? .................................................................................... 31
3.16. ¿Qué es un auxiliar de conversación? .................................................................. 32
3.17. Secciones bilingües ............................................................................................. 33
3.18. Congresos, noticias, premios y proyectos de investigación ................................... 33
4. PROFESORADO .............................................................................................. 34

4.1. INFORMACIÓN BÁSICA ........................................................................................ 34


4.1.1. Competencias clave de un profesor de lenguas extranjeras / ser un buen profesor ...... 34
4.1.2. Empezar de cero. Profesores sin experiencia .................................................................. 34
4.1.3. Sobre la profesión de profesor de ELE ............................................................................. 37

4.2. Formación de profesores..................................................................................... 38


4.2.1. ¿Qué cursos hay para profesores de ELE? Formación de profesorado ............................ 38
4.2.2. Formación on line para profesores .................................................................................. 39

2 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

5. TRABAJO ....................................................................................................... 41

5.1. Páginas donde encontrar trabajo......................................................................... 41


5.2. Trabajar en Reino Unido ..................................................................................... 42
5.3. Trabajar en Alemania .......................................................................................... 42
5.4. Trabajar en Asia .................................................................................................. 42
5.5. Trabajar en Turquía............................................................................................. 43
5.6. Trabajar en Francia ............................................................................................. 43
5.7. Información relevante sobre otras áreas geográficas ........................................... 43
5.8. Clases de español en línea ................................................................................... 44
6. RECURSOS EN LÍNEA ...................................................................................... 45

6.1. Blogs interesantes de otros profesores donde podemos encontrar recursos y


materiales ..................................................................................................................... 45
6.2. Personas o páginas interesantes a las que seguir en Twitter ..................................... 46
6.3. Grupos en Facebook ................................................................................................ 48
6.4. Páginas que seguir en Facebook ............................................................................... 50
7. NUEVAS TECNOLOGÍAS .................................................................................. 51

7.1. Introducción ....................................................................................................... 51


7.2. Vídeos en Youtube, Vimeo... para aprovechar en el aula ...................................... 52
7.3. Podcasts ............................................................................................................. 53
7.4. Tableros de Pinterest .......................................................................................... 53
7.5. Otros recursos interesantes................................................................................. 53
7.5.1. Nubes de palabras ............................................................................................................ 53
7.5.2. Mapas conceptuales y mentales ...................................................................................... 54
7.5.3. Red social educativa ......................................................................................................... 54
7.5.4. Plataforma educativa on line gratuita .............................................................................. 54
7.5.5. Webquest ......................................................................................................................... 54
7.5.6. Google docs y wiki ............................................................................................................ 54
7.5.7. Presentaciones en línea ................................................................................................... 54
7.5.8. Líneas del tiempo ............................................................................................................. 55
7.5.9. Juegos on line ................................................................................................................... 55
7.5.10. Flashcards ......................................................................................................................... 55
7.5.11. Libros digitales.................................................................................................................. 55
7.5.12. Vídeos: subtituladores, creadores de películas... ............................................................. 55
7.5.13. Creadores de infografías .................................................................................................. 56
7.5.14. Imágenes interactivas ...................................................................................................... 56
7.5.15. Cómics .............................................................................................................................. 56
7.5.16. Instagram ......................................................................................................................... 56
7.5.17. Crear textos falsos de Whatsapp o de otras redes........................................................... 56
7.5.18. Otros recursos .................................................................................................................. 57

3 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

7.6. Ejercicios de español on line gratuitos ................................................................. 57


8. ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA ..................................................................... 58

8.1. Enseñanza de español a inmigrantes ................................................................... 58


8.2. Enseñanza de español a niños ............................................................................. 58
8.3. Español fines específicos ..................................................................................... 59
8.3.1. Español de los negocios (ENE) .......................................................................................... 59
8.3.2. Español del turismo .......................................................................................................... 60
9. ENSEÑANZA DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA ............................................ 61

9.1. Métodos ............................................................................................................. 61


9.2. Dinámicas de aula ............................................................................................... 61
9.3. Gramática ........................................................................................................... 62
9.4. La interculturalidad en el aula ............................................................................. 62
9.5. Pragmática en la enseñanza de ELE ...................................................................... 62
9.6. El error ............................................................................................................... 63
9.7. Enseñanza de léxico ............................................................................................ 63
9.8. La evaluación ...................................................................................................... 63
9.9. Literatura en el aula de ELE ................................................................................. 64
9.10. El cine en el aula ................................................................................................. 64
10. EL ALUMNADO: emoción, afectividad, inteligencias múltiples, ansiedad... ..... 65
11. BIBLIOGRAFÍA DE INTERÉS, EDITORIALES Y REVISTAS ..................................... 66

11.1. Bibliografía básica en línea .................................................................................. 66


11.2. Diccionario de términos de ELE............................................................................ 66
11.3. Suscripciones recomendables .............................................................................. 66
11.3.1. Periódico .......................................................................................................................... 66
11.3.2. Listas de correo a las que suscribirse ............................................................................... 66

11.4. Editoriales de ELE ................................................................................................ 67


11.5. Revista on line de ELE.......................................................................................... 67
11.6. Otros recursos bibliográficos: .............................................................................. 67

4 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Índice por palabras

# Almería, 39
Alsitiodelaslenguas, 45
#Charlaele1, 46
American Association of teachers of Spanish
#edchat, 46
and Portuguese, 29
#ELE, 46
Amigo, 55
#elearning, 46
Ana Gómez, 40, 46, 47
#empleoELE, 41
ANAYA, 67
#flteach, 46
Andreja Trenc, 41
#formacionele, 46
Angi Chiesa, 47
#langchat, 46
ANPE, 29
#profedeELE, 46
ansiedad, 65
#profesdeELE, 46
Antonio Luna, 45
#Profesele, 46
Antonio Martín, 45
#recursosELE, 46
Antonio Ramos Álvarez, 45
#Spanishteachers, 46
Antonio Torres, 47
#ticele, 46
Anuarios del Instituto Cervantes, 21
#twitterele, 41, 46
APEERJ, 29
APEQ, 29
APP, 57
A
Aprende español callejeando por Madrid, 45
A pie de aula, 45 Aprendizaje, 18
A vueltas con ELE, 45 Aprendizaje conectado, 41
A1, 16, 23 Arancha Pastor, 47
A2, 16, 23 Arco / Libros, 67
AATSP, 29 Argelia, 49
ABCDEle, 45 Argentina, 38, 49
ACCEM, 58 ASELE, 27, 37, 41, 47
ACH, 30 Asesor pedagógico, 40
ACLES, 26 Asia, 42
Adelaida Martín, 47, 56 Asilim, 47, 58
Adquisición, 18 Asociación alemana de profesores de español,
Adriana Repila, 47 29
AEPE, 30, 49 Asociación austriaca de profesores de español,
Afectividad, 65 29
AFPE, 28 Asociación coreana de hispanistas, 30
África subsahariana, 43 Asociación de hispanistas de Rusia, 30
Agencia Española de Cooperación Asociación de hispanistas de Ucrania, 49
Internacional, 32 Asociación de profesores de ELE en Málaga, 50
AhoraELE, 45 Asociación de profesores de español de Chipre,
Aida Rodríguez, 45 30
Alcalá, 39 Asociación de profesores de español de la
Alemania, 41, 42, 49 República Checa, 31
Alfabetización, 58 Asociación de profesores de español de
Alicante, 39 Quebec, 29

5 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Asociación de Profesores de Español del Boletín Todoele, 66


Distrito Federal - APEDF, 49 Bombay TV, 56
Asociación de profesores de español del estado Brasil, 49
de Rio de Janeiro, 29 Bulgaria, 33
Asociación de profesores de español en Cebú,
50 C
Asociación de Profesores de español en C1, 16, 23
Quebec, 50 C2, 16, 23
Asociación de profesores de español y Cádiz, 39
portugués en EE.UU., 43 Calameo, 55
Asociación europea de profesores de español, Cámara de Comercio de Madrid, 59, 60
49 Camerún, 41
Asociación europea de profesores de español, Canadá, 32, 49
30 CAPES, 30
Asociación húngara de profesores de español, Carlos Barroso, 40
29, 49 Carlos Casares, 41
Asociación irlandesa de profesores de español, CCSE, 23
30 CEELE, 28
Asociación mongola de hispanistas, 31 CELA, 25
Asociación noruega de profesores de español, CELU, 24, 25
29 Centro de Linguas, 39
Asociación Uruguaya de Profesores de Español Centro Nacional de Innovación e Investigación
Lengua Extranjera, 49 Educativa, 47
Asociación venezolana para la enseñanza del Centro Superior de Lenguas Modernas, 39
español como lengua extranjera, 30 CERCLES, 26
Asociaciones, 41 Certificado de acreditación del Instituto
ASOVELE, 30 Cervantes, 28
Association française des professeurs Certificado de Español: Lengua y Uso, 24
d’espagnol, 28 Cervantes, 38, 41
Association of teachers of spanish-Kenya, 30 Cervantes TV, 52
ATS-K, 30
Audio revista, 47 Ch
Aula E, 45
CharlaELE, 46, 47
Aupele, 49
Chema Rodríguez, 41
AUS, 31
Chile, 39
Australia, 49
China, 33, 49, 50
Auxiliar de conversación, 32
Aventura en las aulas, 45
C

B CIEFE, 59
Cine, 64
B1, 16, 23
Cine en clase, 45
B2, 16, 23
Cineteca ELEmental, 45
Barcelona, 39, 49
Coaching, 65
BCN inmigració, 58
Colombia, 39
Beatriz Díaz Fernández, 46
Cómics, 56
Bitstrips, 56
Comillas, 39
Blog, 45
Competencia, 34
Bogotá, 50
Competencia comunicativa, 17
Boletín ASELE, 27, 67
Competencia digital, 52

6 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Competencias, 34 Diplomas de Español como Lengua Extranjera,


Competencias lingüísticas, 18 22
Complutense, 39 Diplomatura, 38
Comprensión, 18 DSV, 29
Comprofes, 40 Dvolver, 56
Comunicación intercultural, 62
Comunicación no verbal, 18 E
Comunidad TodoELE, 43, 59 ECELE, 25
Con c de cine, 45 EDELSA, 67
Congresos, 33 Edinumen, 40, 41, 52, 57, 67
Consejo de Europa, 16, 17 Editoriales, 66
Continuumele, 45 Educ@conTIC, 45, 47
Cooperativo, 65 Educación emocional, 65
Costa Rica, 43 Educación INTEF, 47
Cristina Fernández, 47 EducaGlobal, 53
Cristina García, 46 Educaplay, 55
Cristina Mondéjar, 47 EducaSpain, 41, 47, 50
Cristóbal Cortegana, 45 Eduteka, 47
Cronopios London, 47 EE.UU, 32, 43, 49
Cuaderno intercultural, 45 Ejercicios, 57
Cubos, 57 El contexto mental, 18
Cursos, 38, 39 El espacio de las letras, 45
Cursos para iniciarse, 36 El Español, una lengua viva, 21
Cursos para liderar, 36 El rincón de ELE, 40, 45
Cursos para profundizar, 36 El taller de ELE, 45
El tarro de los idiomas, 45
D
ELE de Leyre, 47, 50
Dani Varo, 45, 46 ELE internacional, 45
Daniel Hernández, 45 ELE para inmigrantes, 40
De amor y pedagogía, 45 ELE para niños, 40, 58
Decine, 45 ELEfante, 62
DeELE, 45 Elena Verdía, 37, 40
DELE, 21, 22, 24, 25, 53 Elisa Hergueta, 47
Derecho, 59 Emoción, 37, 65
Deusto, 39 EmpELEo en Asia, 41
Día del profesor de español, 31 EnclaveELE, 47, 52, 53, 67
Día E, 31, 47 En la nube TIC, 45
Dialnet, 67 Encuentro Práctico ELE, 47
Diario ProfeDeELE 2.o, 66 ENE, 59
Diccionario, 66, 67 Enfoque holístico, 65
Diccionario de gestos, 67 Enfoque intercultural, 62
Didáctica de la emoción, 65 Enfoque orientado a la acción, 17
Diego Ojeda, 46 Enforex, 39
Difusión, 47, 52, 57, 67 Enseñanza del léxico., 63
Dimensión afectiva, 65 Entornos personales de aprendizaje, 52
Dinamarca, 49 Error, 37, 63
Dinámicas, 61 Escalas de descriptores, 17
DIPELE, 39 Eslovaquia, 33
Diplomacia, 59 Eslovenia, 41

7 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Español con fines específicos, 59 Fundación Ortega y Marañón, 39


Español de los negocios, 59 FUNIBER, 39
Español para inmigrantes, 45, 58
Estándares de la UNESCO, 52 G
Estonia, 41 Gabriel Neila, 45
Estrella Astarté, 47 Gambia, 41
Eva García, 45 Gamificación, 51, 55
Evaluación, 17, 19, 63 Google docs, 54
Evaluación analítica, 19 Grados universitarios, 38
Evaluación continua, 19 Gramática, 40, 57, 62
Evaluación del aprovechamiento, 19 Gramática cognitiva, 62
Evaluación del dominio, 19 Granada, 39
Evaluación directa, 19 Grupos, 48
Evaluación en serie, 19 Guatemala, 39
Evaluación formativa, 19 Guillermo Gómez, 41, 46, 47
Evaluación global, 19
Evaluación indirecta, 19 H
Evaluación objetiva, 19
Habla con eñe, 67
Evaluación por categorías, 19
Hashtag, 41, 46
Evaluación subjetiva, 19
Héctor Ríos, 40, 41, 47
Evaluación sumativa, 19
Higher Jobs, 41
Exámenes, 23
HISPANALIA, 47
Exámenes de certificación, 59, 60
Hispania, 67
Examinador oficial, 23
Hispanistas, 47
Experiencia, 34
Hungría, 33
Expresión, 18
Expresión oral, 63
I

F Iker Erdocia, 45
Imágenes interactivas, 56
FEDELE, 27, 41, 47, 50
India, 49
Fernando Plans, 41, 45, 47
INED21, 47
FIAPE, 28, 41, 50
Infografías, 56
FIDESCU, 39
Infoling, 50, 66
Filmoteca, 52
Inmigrantes, 45, 58
Filtro afectivo, 65
Instagram, 56
Flashcards, 55
InstagramELE, 41
Foncubierta, 41
Instituto Caro y Cuervo, 39
Formación de profesorado, 38, 49
Instituto Cervantes, 20, 21, 22, 26, 28, 31, 34,
Formación ELE, 39
39, 46, 47, 57
Formespa, 66
Instituto de Estudios de la Lengua esp, 39
Foro didáctico, 33
Instituto Mediterráneo Sol, 39
Foro Mundial de profesores de español, 49
Inteligencias múltiples, 65
Foroele, 47
Interacción, 18
Francia, 32, 41, 43
Intercultural, 45
Francisca Castro, 45
Interculturalidad, 62
Francisco Herrera, 41
Interlengua, 63
Fullbright, 32
Iria Marino, 47
Fundación Comillas, 39, 60
Israel, 49
Fundación Montemadrid, 58
Italia, 49, 50

8 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

J Liceus, 39
Líneas del tiempo, 55
Jane Arnold, 47
Lingüística cognitiva, 40
Japón, 42
Listas de correo, 66
Javier Castromil, 40
Literatura, 64
Javier Muñoz Bassols, 41
Lola Torres, 47
Javier Villatoro, 47
Lourdes Domenech Blanes, 45
Jesús Suárez, 41
Lucía Martínez, 47
Jon Caballero, 47
José Francisco Soto Martínez, 45
M
Jose Manuel Foncubierta, 47
Jose María Izquierdo, 41 Maje Llorente, 40
José Ramón Rodríguez, 45, 47 Málaga, 39, 47
Journal of Spanish Language Teaching, 41, 67 Manga, 64
Juegos, 55, 61 Manoli Mena, 40, 45
Justifica tu respuesta, 40 Manuales de ELE, 67
Manualidades, 49
K Manuel Rastrero, 41, 47
Mapas conceptuales, 54
Kahoot, 55
Mapas mentales, 40
Karem Martínez, 45
Mar Galindo, 47
Karina Valverde, 45
Marcela Spezzapria, 45
L Marco común de competencia digital docente,
52
La clase de ELE, 45 Marco Común Europeo de Referencia para las
La competencia sociolingüística, 18 lenguas, 16
La mar de ELE, 47 Marco ELE, 67
La Rioja, 39 Mari Carmen Timor, 41
LangTeachersIreland, 47 María Eugenia Sebastián, 47
Language and cultural encounters, 39 María García, 45
Lápiz de ELE, 40, 46, 53 María Jesús Abilleira, 45
Las competencias clave del profesorado de María José Solomando, 47
lenguas segundas y extranjeras, 34 María Luisa Coronado, 45
Las competencias pragmáticas, 18 María Mejías, 47
Las destrezas y las habilidades, 18 María Pilar Carilla, 45, 47
Laura Caldas, 45 Mariángeles Lamolda, 41
Laura de Mingo, 45 Mario Eugercios, 47
Laura Tavares, 45 MASELE, 39
Ldelengua, 40, 41 Másteres, 38, 39
Lectoescritura, 58 Materiales, 45
Lectorados, 31 Matrices de valoración, 64
Lectorados de español en Portugal MCER, 16, 17, 20, 22, 24, 64, 66
patrocinados por el Corte Inglés, 32 Medellín, 50
Lectores, 49 Mediación, 18
León, 39 Memoria, 65
Leonor Quintana, 47 Memorias de máster, 27
LETRA, 58 Menéndez Pelayo, 39
Léxico, 63 Metalenguaje, 40
Leyre Alejaldre, 41, 46 Métodos, 61
Libros digitales, 55 México, 38, 39
Licenciatura, 38

9 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Michele Vio, 46, 47 Plan Curricular del Instituto Cervantes, 19


Ministerio, 22 Plataforma educativa, 54
Modelo curricular, 42 Plurilingüismo, 16, 17
Molino de Ideas, 47 Podcast, 40, 47, 53
MOOC, 40 Polonia, 33, 49
MOOCS, 51 Pontificia Universidad Católica de Chile, 39
móvil, 51 Portal hispanismo, 33, 41
Multi ELE, 39 Portugal, 49
Mundo ele, 46 Pragmática, 62, 63
Mundos periféricos, 46 Pragmática intercultural, 62
Murcia, 39 Premios, 27, 33
Preparación de los DELE, 23
N Primer día de clase, 61
Nacionalidad española, 23 Profe de ELE, 40, 46, 47, 53, 57
Natalia Herrasti, 47 Profeland, 40
Nativos digitales, 51 Profesor, 37
Nebrija, 39, 67 Profesor 2.0, 51
Neftali Peral, 41 Profesores de ELE, 49
Niños, 50, 58 Profesores Visitantes, 49
Nitzia Tudela, 40, 47 Proyectos de investigación, 33
Niveles comunes de referencia, 17 Publicación de materiales, 40
Niveles de competencia, 16
Q
Nubes de palabras, 53
Nueva Zelanda, 43 QTS, 42
Nuevas tecnologías, 51 Qualified Teacher Status, 42
Qualities, 37
O Qué es ser un buen profesor o una buena
Octaedro, 67 profesora de ELE, 34
On line, 66
R
Óscar Kem, 41
Recursos, 45
P Red social educativa, 54
Pablo Ramos, 42 Redele, 47, 50, 67
Paco Lara, 40 Redes sociales, 51
Países del este, 49 Reino Unido, 42, 49
PapELEs, 62 República Checa, 33
Parrilla EPG, 36 Revista, 67
Patricia Hidalgo, 47 Revista Delearte, 67
Paz Bartolomé, 40, 46, 47 Revista Electrónica del Lenguaje, 67
PCIC, 19, 66 Revista Foroele, 67
PDP, 40, 41 Revista Trabalenguas, 67
Periódico, 66 Revista Veinte Mundos, 67
Perú, 38 Reyes Llopis, 40
Pilar Melero, 61 Ricardo Torres, 40, 45
Pilar Munday, 47, 56 Richards, 61
Piluca Galvi, 47 Rockalingua, 41
Pinterest, 53, 56 Rodgers, 61
Pixton, 56 Rompehielos, 61
Plan Curricular de Español de Los Negocios, 60 Rúbricas, 64

10 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Rumanía, 33 Trabajo, 41
Rusia, 33, 49 Trabalenguas, 50
Rutaele, 41, 67 Turismo, 60
Turquía, 43, 49
S Tutoriales, 40
Salamanca, 39 TVProfeDeELE, 28, 37, 40, 42, 56, 58, 59
Salud, 59 Twitter, 41, 46
Santiago Moll, 40, 45
U
Santillana, 67
Secciones bilingües, 33 Ucrania, 49
Secciones y Centros Bilingües, 49 UDIMA, 40
Sector editorial, 67 UK, 49
Servicio Internacional de Evaluación de la Última clase, 61
Lengua Española, 24 UNED, 39
SGEL, 40, 52, 67 UNESCO, 52
SICELE, 25, 27 Universidad, 39
SIELE, 24, 25 Universidad Autónoma de Barcelona, 39
Sierra Pambley, 45 Universidad Complutense, 39
Sinapsis ELE, 46 Universidad de Alcalá, 39
Skype, 44 Universidad de Alicante, 39
Slideshare, 55 Universidad de Almería, 39
Sm, 52, 67 Universidad de Cádiz, 39
Sociedad belga de profesores de español, 29 Universidad de Deusto, 39
Socrative, 55 Universidad de León, 39
Sonia Adeva, 45 Universidad de Málaga, 39
Sonora ELE, 53 Universidad de Murcia, 39
Spanish challenge, 57 Universidad de Salamanca, 39
Spanish in tour, 50 Universidad de Valladolid, 39
Stripgenerator, 56 Universidad de Zaragoza, 39
Subtituladores, 55 Universidad Iberoamericana de Puebla, 38
Suecia, 50 Universidad Internacional Menéndez Pelayo
Susana Martín Leralta, 40 (UIMP), 36
Susana Pastor, 37, 40 Universidad La Sabana, 39
Suscripciones, 66 Universidad Menéndez Pelayo, 39
Universidad Nacional Autónoma de México, 39
T Universidad Nacional de Colombia, 39
Tareas, 19 Universidad Nacional de Educación a Distancia
Tatiana Gunko, 48 (UNED), 36
Taxonomy wheel for teachers, 34 Universidad Nebrija, 39, 58
Tecnofilia, 52 Universidad Pablo de Olavide, 39
Tecnologías, 40 Universidad Veracruzana, 39
Tesis doctorales, 27 Universidade de Vigo, 39
The official Guardian Education site, 48 Universitat de Barcelona, 39
Tía Tula, 39 Universitat Rovira i Virgili, 39
TIC, 45, 51, 52 Universo ELE, 39, 50
Ticele, 48
V
Tiching, 48
Titulación oficial, 35 Vademécum, 66
Todoele, 33, 36, 37, 40, 41, 48, 58 Valladolid, 39

11 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Vanessa Ruiz, 45, 48 W


Veinte mundos, 50
Webinario, 41, 42, 64
Verónica Tarantino, 45
Webinarios, 40
Victoria Castrillejo, 48
Webquest, 54
Vídeo, 51
Whatsapp, 56
Vídeo ELE, 52
Wiki, 54
VideoELE, 48
Videojuego, 57 Y
Vídeos, 52
Vigo, 39 Youtube, 52
Voluntariado, 35
Z

Zaragoza, 39

12 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

1. PREFACIO

Queridos lectores:

Hace ya más de tres años que hice la primera versión de esta Breve guía para profesorado de
español como lengua extranjera (ELE). Comenzó como una breve incursión para resumir todo
aquello que muchas personas normalmente me preguntaban en el grupo y la página de
Facebook que gestiono. Dado el éxito de acogida, que fue clamoroso, me animé a actualizarla
y a corregirla en las posteriores versiones revisadas. Obviamente, no es perfecta. Este trabajo
surge de mi conocimiento y del tiempo libre que puedo dedicarle, ya que no recibo
remuneración alguna por ella. Mi vida ha dado muchos tumbos geográficos en los últimos
tiempos –como la vida de muchos de mis compañeros de profesión– por eso el año pasado no
fui capaz de ofreceros un trabajo más moderno. Ahora, en estos momentos desde Japón, he
encontrado el momento para ponerme a trabajar en ella y mejorarla. Espero que la encontréis
de tanta utilidad, al menos, como lo fue la primera.

Gracias por vuestro apoyo, críticas y reconocimiento. Ha sido un placer trabajar porque creo
firmemente en el aprendizaje en red y el conocimiento libre.

Como ya os dije en anteriores ediciones, espero ansiosa vuestras críticas y comentarios para
continuar perfeccionándola.

María Méndez Santos

13 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

2. PRESENTACIÓN

Mar Galindo
Universidad de Alicante
@marecica

Nunca antes la enseñanza de nuestra lengua había estado tan en boga como
ahora. Ser profesor de español (profesora, especialmente, porque somos dos tercios
de mujeres en la enseñanza de idiomas) está de moda, por diversas razones. Porque
parece una salida fácil, porque la movilidad internacional está más vigente que nunca,
porque el español es una de las grandes lenguas de este planeta y porque el
monolingüismo es el analfabetismo del siglo XXI. Hoy en día, uno es en la medida en
que habla varias lenguas, pero es, sobre todo, en la medida en que conoce la suya, la
propia. Y, frente a lo que muchos opinan, ser nativo no es sinónimo de ser profesor de
español. Por eso, esta guía, a la que tantas horas, tanta dedicación y tanto mimo ha
prestado María Méndez Santos, es el “ELE 101” de quienes desean tender puentes
entre países y abrir “ventanas, puertas, voces, vuelos a paisajes lejanos enseñando
pronombres, verbos irregulares y adverbios de lugar”, en palabras del poeta y docente
de ELE Juan Vicente Piqueras.

Decía que enseñar español parece una salida fácil. Nada más lejos de la
realidad. Ser docente de ELE es una profesión a la que uno se entrega 24 horas al día.
Uno se convierte en profe de ELE y ya nada vuelve a ser igual: vemos tiempos verbales
por todas partes, explotaciones didácticas, recursos que llevar al aula y muestras de
lengua y cultura que compartir con nuestro alumnado. Y a todos nos acompañan,
siempre, pequeñas y grandes preguntas a las que esta guía pretende dar respuesta:
¿Cómo planteo mi clase? ¿Qué tengo que enseñar exactamente? ¿Cuál es la mejor
manera de acercarme a los estudiantes? A través de distintos recursos, como una gran
recopilación pasada por el filtro de la experiencia y el análisis crítico, la Dra. Méndez
Santos nos regala el manual básico del futuro profesor de español, donde quedan
detalladas las principales instituciones, los diplomas, la formación del profesorado, la
enseñanza de español en diferentes contextos, las redes sociales de referencia y un
sinfín de recursos tecnológicos para trabajar en el aula y fuera de ella, así como
distintas modalidades de enseñanza a públicos diversos (niños, inmigrantes, de
lenguas de especialidad…) y las grandes áreas de la enseñanza: gramática, pragmática,
léxico, interculturalidad, tratamiento del error, evaluación y los factores afectivos, con
el broche bibliográfico final.

14 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

El interés y oportunidad de este trabajo están fuera de duda. Miles de


descargas en Internet y el hecho de que se trate de la sexta versión dan cuenta no solo
de la necesidad de esta “Breve guía para profesorado de ELE” en el panorama actual,
sino de los avances de un campo en constante evolución, renovación metodológica y
apertura a nuevos mercados.

Por todo ello, enhorabuena, querido lector, querida lectora. Has decidido
dedicarte a una hermosa tarea, una labor que te permite fomentar el diálogo entre los
pueblos, romper prejuicios y estrechar lazos a través de los océanos. Recuerda que no
hay recetas mágicas, que no todo es blanco o negro, que la gramática será tu
compañera, pero no el destino de tu viaje y que, ante todo, trabajamos con personas a
cuya lengua y cultura hemos de acercarnos con respeto en el aula de español. La
profesora María Méndez nos regala, con gran generosidad, toda una caja de
herramientas para la clase de ELE. En honor a sus raíces gallegas y a la travesía más
famosa de la península ibérica, solo me queda desearte “buen camino”, con todos los
acentos que hacen del español una lengua universal.

15 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

3. INSTITUCIONES, ASOCIACIONES...

3.1. ¿Qué es el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas


(MCER)?

El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas es un conjunto de


directrices básicas sobre la enseñanza de lenguas y el concepto de
plurilingüismo que promueve la Unión Europea. Para ello y con el fin de ofrecer
una descripción internacional que asegurara unos estándares de calidad
europeos y unas conductas metodológicas recomendadas se llevó a cabo este
trabajo. Ahora mismo, en el ámbito de la UE, este marco determina todos los
contenidos que se deben impartir en los cursos de idiomas y condiciona de una
forma unánimemente aceptada el diseño de los materiales, los programas y las
pruebas de certificación.

El Marco describe 6 niveles de competencia: A1, A2, B1, B2, C1 y C2. Desde A1
que es el nivel 0 hasta el C2 que se considera el nivel de Maestría todos los
contenidos referidos a ámbitos de uso, funciones, tipos textuales, etc. están
recogidos en él.

La antigüedad del Marco, que data de 2001, influye en que algunos contenidos
necesitan una revisión, quizás especialmente lo relacionado con el léxico,
podríamos pensar, pero es totalmente vigente y muy valorado por la comunidad
que implica la docencia de idiomas.

(CITA de la web oficial) El Marco Común Europeo de Referencia


(MCER) para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación es el
resultado de más de diez años de investigación llevada a cabo por
especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía,
procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de
Europa.
El Marco de referencia se ha elaborado pensando en todos los
profesionales del ámbito de las lenguas modernas y pretende
suscitar una reflexión sobre los objetivos y la metodología de la

16 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar la


comunicación entre estos profesionales y ofrecer una base común
para el desarrollo curricular, la elaboración de programas,
exámenes y criterios de evaluación, contribuyendo de este modo a
facilitar la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional.
El Marco común europeo de referencia para las lenguas
(MCER) es, pues, un documento cuyo fin es proporcionar una base
común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones
curriculares, exámenes, manuales y materiales de enseñanza en
Europa.

Índice del MCER con hipervínculos directos a los capítulos

CAPÍTULO 1. El Marco de referencia europeo en su contexto político y educativo


1.1. ¿Qué es el Marco de referencia europeo?
1.2. Los fines y los objetivos de la política lingüística del Consejo de Europa
1.3. ¿Qué es el plurilingüismo?
1.4. ¿Por qué es necesario el Marco de referencia europeo?
1.5. ¿Cuál será la utilidad del Marco de referencia europeo?
1.6. ¿Qué criterios debe cumplir el Marco de referencia europeo?
CAPÍTULO 2. Enfoque adoptado
2.1. Un enfoque orientado a la acción
2.1.1. Las competencias generales del individuo
2.1.2. La competencia comunicativa
2.1.3. Las actividades de la lengua
2.1.4. Los ámbitos
2.1.5. Tareas, estrategias y textos
2.2. Los niveles comunes de referencia para medir el dominio de la lengua
2.3. El aprendizaje y la enseñanza de la lengua
2.4. La evaluación
CAPÍTULO 3. Niveles comunes de referencia
3.1. Criterios para la elaboración de los descriptores de niveles comunes de referencia
3.1.1. Cuestiones de descripción
3.1.2. Cuestiones de medición
3.2. Los niveles comunes de referencia
3.3. Presentación de los niveles comunes de referencia
3.4. Los descriptores ilustrativos
3.5. La flexibilidad de un enfoque ramificado
3.6. La coherencia del contenido de los niveles comunes de referencia
3.7. Cómo leer las escalas de los descriptores ilustrativos
3.8. Cómo utilizar las escalas de descriptores del grado de dominio de la lengua
3.9. Los niveles de dominio de la lengua y las calificaciones
CAPÍTULO 4. El uso de la lengua y el usuario o alumno
4.1. El contexto del uso de la lengua
4.1.1. Ámbitos
4.1.2. Situaciones
4.1.3. Condiciones y restricciones

17 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

4.1.4. El contexto mental del usuario o alumno


4.1.5. El contexto mental del interlocutor
4.2. Temas de comunicación
4.3. Tareas y propósitos comunicativos
4.4. Actividades comunicativas de la lengua y estrategias
4.4.1. Actividades y estrategias de expresión
4.4.2. Actividades y estrategias de comprensión
4.4.3. Actividades y estrategias de interacción
4.4.4. Actividades y estrategias de mediación
4.4.5. Comunicación no verbal
4.5. Procesos comunicativos de la lengua
4.5.1. Planificación
4.5.2. Ejecución
4.5.3. Seguimiento y control
4.6. Textos
4.6.1. Texto y canal de comunicación
4.6.2. Tipos de texto
4.6.3. Textos y actividades
CAPÍTULO 5. Las competencias del usuario o alumno
5.1. Las competencias generales
5.1.1. Conocimiento declarativo (saber)
5.1.2. Las destrezas y las habilidades (saber hacer)
5.1.3. La competencia «existencial» (saber ser)
5.1.4. La capacidad de aprender (saber aprender)
5.2. Las competencias comunicativas de la lengua
5.2.1. Las competencias lingüísticas
5.2.2. La competencia sociolingüística
5.2.3. Las competencias pragmáticas
CAPÍTULO 6. El aprendizaje y la enseñanza de la lengua
6.1. ¿Qué tienen que aprender o adquirir los alumnos?
6.1.3. La competencia plurilingüe y la competencia pluricultural
6.1.4. Variedad de objetivos en relación al Marco de referencia
6.2. Los procesos de aprendizaje de lenguas
6.2.1. ¿Adquisición o aprendizaje?
6.2.2. ¿Cómo aprenden los alumnos?
6.3. ¿Qué puede hacer cada tipo de usuario del Marco de referencia para facilitar el aprendizaje?
6.3.1. Usuarios relacionados con los exámenes y las calificaciones
6.3.2. Autoridades educativas
6.3.3. Autores de manuales y responsables del diseño de los cursos
6.3.4. Profesores
6.3.5. Alumnos
6.4. Algunas opciones metodológicas para el aprendizaje y la enseñanza de lenguas modernas
6.4.1. Enfoques generales
6.4.2. El papel de los profesores, los alumnos y los medios audiovisuales en el aprendizaje
y la enseñanza de lenguas
6.4.3. El papel de los textos en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas
6.4.4. El papel de las tareas y actividades en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas
6.4.5. El desarrollo de la capacidad del alumno para utilizar estrategias comunicativas
6.4.6. El desarrollo de las competencias generales
6.4.7. El desarrollo de las competencias lingüísticas
6.4.8. El desarrollo de la competencia sociolingüística
6.4.9. El desarrollo de las competencias pragmáticas
6.5. Los errores y las faltas

18 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

CAPÍTULO 7. Las tareas y su papel en la enseñanza de la lengua


7.1. Descripción de las tareas
7.2. La realización de la tarea
7.2.1. Competencias
7.2.2. Condiciones y restricciones
7.2.3. Estrategias
7.3. La dificultad de la tarea
7.3.1. Las competencias y características del alumno
7.3.2. Las condiciones y restricciones de las tareas
CAPÍTULO 8. La diversificación lingüística y el currículo
8.1. Definición y enfoque inicial
8.2. Opciones del diseño curricular
8.2.1. La diversificación dentro de un concepto general
8.2.2. De lo parcial a lo transversal
8.3. Hacia distintos escenarios curriculares
8.3.1. Currículo y variedad de objetivos
8.3.2. Algunos ejemplos de escenarios curriculares diferenciados
8.4. Evaluación y aprendizaje escolar, extraescolar y posterior a la escolarización
8.4.1. El lugar que ocupa el currículo escolar
8.4.2. Portfolio y perfil
8.4.3. Un enfoque multidimensional y modular
CAPÍTULO 9. La evaluación
9.1. Introducción
9.2. El Marco de referencia como recurso de evaluación
9.2.1. La especificación del contenido de las pruebas y los exámenes
9.2.2. Criterios para el logro de los objetivos de aprendizaje
9.2.3. Descripción de los niveles de dominio de la lengua para facilitar la comparación en
pruebas y exámenes
9.3. Tipos de evaluación
9.3.1. Evaluación del aprovechamiento / evaluación del dominio
9.3.2. Con referencia a la norma (RN) / con referencia a un criterio (RC)
9.3.3. Maestría RC / línea continua RC
9.3.4. Evaluación continua / evaluación en un momento concreto
9.3.5. Evaluación formativa / evaluación sumativa
9.3.6. Evaluación directa / evaluación indirecta
9.3.7. Evaluación de la actuación / evaluación de los conocimientos
9.3.8. Evaluación subjetiva / evaluación objetiva
9.3.9. Valoración por escala / valoración mediante lista de control
9.3.10. Impresión / valoración guiada
9.3.11. Evaluación global / evaluación analítica
9.3.12. Evaluación en serie / evaluación por categorías
9.3.13. Evaluación realizada por otras personas / autoevaluación
9.4. La evaluación viable y un metasistema

3.2. ¿Qué es el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC)?

El Plan Curricular del Instituto Cervantes es la adaptación a la lengua


española del Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER).
Ambos trabajos determinan los contenidos, el MCER de una forma más general

19 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

y el PCIC con ejemplos exactos para la lengua española. Se hacen listados de


contenidos gramaticales específicos dividiéndolos por nivel o de léxico
necesario. Este trabajo data de 2006 y se puede encontrar de forma impresa o
digital.

(CITA de la web) El Plan curricular del Instituto


Cervantes desarrolla y fija los niveles de referencia para el español
según las recomendaciones que, en su día, propusiera el Consejo de
Europa en su Marco Europeo. La presente es una obra sin
precedentes, que sitúa a la lengua española en el nivel de desarrollo
más avanzado en la descripción y el análisis del material lingüístico
que requiere una adecuada planificación curricular.
Este Plan curricular presenta un tratamiento sistemático de
los materiales necesarios para preparar los objetivos y los
contenidos de los programas de enseñanza del Instituto Cervantes.
Pero asimismo se ha desarrollado con la idea de proporcionar una
herramienta útil a los profesores de español de todo el mundo.
Afianzar la calidad de la enseñanza en la red de centros del Instituto
Cervantes es, pues, el objetivo inmediato de esta publicación, pero
también responde a la obligación que el Instituto Cervantes tiene de
contribuir al desarrollo de programas para la mejora de los
instrumentos de análisis y descripción del español.

3.3. ¿Qué es el Instituto Cervantes?

El Instituto Cervantes es un organismo público creado por el Gobierno de


España el 21 de marzo de 1991. Los objetivos principales de esta institución son
la promoción y la enseñanza de la lengua española y la difusión de la cultura de
España e Hispanoamérica.
Para ello, el Instituto organiza cursos generales y especiales de lengua
española, así como de las lenguas cooficiales en España cuando es posible; se
ocupa de organizar los exámenes DELE; organiza formación de profesorado;

20 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

apoya la labor de los hispanistas del país; realiza actividades de difusión cultural
y ofrece la posibilidad de utilizar sus bibliotecas.
El Cervantes cuenta con dos sedes centrales en España, aunque hay
Institutos Cervantes por todo el mundo. No todas las sedes son Institutos
independientes, ya que en algunas zonas geográficas nos encontramos Aulas
Cervantes que son delegaciones que trabajan en colaboración y con el amparo
de una institución académica del país de acogida.
Para trabajar en el Instituto Cervantes como profesor hay dos caminos:
presentarse a las oposiciones que se publican en su página web de modo oficial
o dirigirse directamente a la sede en un país y ofrecerse como profesor
colaborador. Esta segunda opción es sensiblemente más sencilla sobre todo si se
está en el país y se tienen los documentos en regla, además de la formación
necesaria. La vía de las oposiciones es más larga, dado que no salen con una
periodicidad exacta y hay que desplazarse para hacer los exámenes (descripción
del perfil y temario).
Como se puede deducir el Instituto Cervantes lidera la gestión del
español como lengua extranjera y, además de lo anteriormente citado, conviene
conocer, como profesores, algunos de sus trabajos más importantes sobre la
lengua en sí1:

Anuarios del Instituto Cervantes


El español, una lengua viva

 Instituto Cervantes en Facebook


 Instituto Cervantes en Twitter

3.4. ¿Qué son los DELE?

Tal como ya hemos comentado existen diversos tipos de certificados de


español. Los DELE2 son exámenes de acreditación del nivel de competencia y de

1
Trataremos los documentos de referencia que el Cervantes pone a nuestra disposición
para la formación del profesorado más adelante, en el apartado de formación.
2
Los DELE nacieron en 1988 y son más antiguos que el CELU de Argentina que
comenzó en 2004.
21 María Méndez Santos
Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

dominio del español pensado para personas no nativas y que no hayan sido
escolarizados en castellano. Estos exámenes tienen, de momento, una validez
indefinida.

(Cita de la web) Los Diplomas de Español como Lengua


Extranjera (DELE) son títulos oficiales, acreditativos del grado de
competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto
Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte de España.
El DELE contempla todas las variantes del español y se
consideran igualmente válidas para obtener el diploma.
Los exámenes DELE están diseñados siguiendo las directrices
del Marco común europeo de referencia (MCER) del Consejo de
Europa, lo cual garantiza una manera práctica de establecer una
medición estándar internacional y objetiva sobre el nivel que debe
alcanzarse en cada etapa de la enseñanza y en la evaluación de
resultados.

La Universidad de Salamanca colabora con el Instituto Cervantes en la


elaboración de los modelos de examen y en la evaluación de las pruebas para la
obtención de los diplomas de español. Las pruebas escritas de los exámenes que
se celebran en todo el mundo se envían por correo postal a Salamanca para que
sean corregidos.

Los Diplomas DELE cubren todos los niveles del MCER. Antes de estos
niveles se usaban denominaciones como DELE inicial, DELE intermedio o
DELE superior. Con el paso de los años la nomenclatura se ha ido amoldando
al Marco.

 Diploma de Español Nivel A1.


 Diploma de Español Nivel A2.
 Diploma de Español Nivel B1.
 Diploma de Español Nivel B2.

22 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Diploma de Español Nivel C1.


 Diploma de Español Nivel C2.

¿A quiénes van dirigidos estos exámenes? Estos exámenes fueron


diseñados para adultos, por ello, en la actualidad contamos con versiones del
DELE de nivel escolar: DELE escolar A1 y DELE escolar A2/B1 (se puede optar a
los dos niveles y según los resultados se obtiene uno u otro). Se pueden obtener
modelos, guías y especificaciones sobre estos exámenes en su página oficial.

Recientemente, los DELE han sido aceptados como certificación oficial y


necesaria para poder obtener la nacionalidad española. El nivel requerido es el
A2. Además de esta prueba de idioma, el Cervantes ha diseñado un examen de
contenidos culturales y constitucionales que también es obligatorio para optar a
la nacionalidad. Esta prueba se llama CCSE (Conocimientos constitucionales y
socioculturales de España).

¿Hay libros para preparar los exámenes? Sí, las editoriales tienen
libros para usar en clases de preparación de los DELE (Visita el apartado 9.4 de
esta guía sobre editoriales de ELE porque hay enlaces a sus páginas donde se
puede encontrar acceso a sus catálogos). Te dejo una entrada que hice en mi
blog para recopilar todos los materiales existentes (al menos hasta la fecha de su
publicación y actualización posterior).

¿Cómo se puede examinador oficial? Para poder formar parte de los


tribunales de corrección de la parte oral de los exámenes DELE es necesario
hacer cursos de formación impartidos por el Cervantes.

3.5. ¿Qué es el CELU?

El Certificado de Español: Lengua y Uso (CELU) es un certificado de


español como lengua extranjera que tiene como objetivo certificar la capacidad
de un hablante no nativo para desempeñarse en español. La institución que lo
expide es el Consorcio Interuniversitario para la Evaluación del Conocimiento y

23 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Uso del Español como Lengua Extranjera de Argentina y está avalado por el
Ministerio de Educación y la Cancillería Argentina
Comenzó su andadura en 2004 y puede ser realizado por personas que no
tengan el español como lengua materna. La edad mínima para hacerlo son 16
años y se debe tener la educación secundaria o media completada. Los niveles
que comprende son intermedio (comparable al B2 del DELE) y avanzado
(similar al C1 del DELE) y los certificados obtenidos no tienen fecha de
vencimiento. Este examen se acepta de modo oficial en Argentina, Brasil, Italia
y China.
Normalmente se celebran dos convocatorias al año, en junio y en
noviembre, en diferentes universidades argentinas y de fuera del país.
En cuanto a su forma la prueba presenta actividades de evaluación oral y
escrita.
Que yo tenga constancia no existen manuales específicos de editoriales
para la preparación.

3.6. ¿Qué es el SIELE?

El SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española)


ha nacido (2015) al amparo del Instituto Cervantes, la Universidad Nacional
Autónoma de México, la Universidad de Salamanca y la Universidad de Buenos
Aires y certifica el grado de competencia en la lengua española a través
de cuatro pruebas (Comprensión de lectura, Comprensión auditiva, Expresión
e interacción escritas y Expresión e interacción orales). En esta prueba se
toman como referencia los niveles establecidos por el MCER.
Hay notables diferencias entre los DELE y el SIELE, pero la principal es
que este último se hace completamente en línea. A diferencia de los DELE, cuya
expresión escrita se envía por correo postal a corregir a Salamanca, los SIELE se
revisa de forma digital y por ello se tardan tres semanas en conocer los
resultados (la media para conocer los de los DELE es de dos meses). La
certificación o informe que se obtiene también digitalmente y tiene una validez
de dos años. El examen necesita 3 horas para ser completado y su puntuación es
sobre 1000 (los DELE califican de APTO o NO APTO). Los DELE se hacen de
forma completa; sin embargo, en los SIELE se pueden certificar diferentes

24 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

combinaciones de destrezas (comprensión de lectura + auditiva, lectoescritura,


comprensión auditiva y expresión orales, expresión e interacción orales).

Se planea que ambos certificados, DELE y SIELE, convivirán dado que se


les presupone un público objetivo diferente, dado que el SIELE está abierto a
nativos o no nativos, jóvenes o adultos que necesiten una certificación rápida
para los trámites laborales o académicos que se les puedan requerir.
Los centros que quieran ser examinadores SIELE están a tiempo de
registrarse y formar parte de la red.
De momento, los calificadores de los SIELE serán solo expertos de las
instituciones promotoras.

3.7. Otros exámenes

Como comentaba al comienzo de esta Guía la situación de


multicertificación a la que nos enfrentamos nace de la mercantilización del
español como lengua extranjera y la competitividad nacida entre diversos
estados. Pareciera que el SIELE podría ser la solución para superar las
diferencias nacionales.
Además de los DELE, el SIELE y el CELU existen otros exámenes de
español como lengua extranjera como el ECELE3 (México), CELA (México), etc.

3.8. ¿Qué es SICELE?

El SICELE4 es una iniciativa de diferentes países para dar armonía a las


certificaciones de español en el mundo. El sello SICELE que se imprime en los
certificados de aquellos exámenes que han cumplido los estándares de calidad
de la evaluación. Las normas de calidad que debe cumplir una prueba para
obtener el sello de calidad de SICELE giran en torno a cuatro pilares: proceso de
elaboración y desarrollo del examen, dispositivo de gestión y de administración,
clasificación y análisis de los resultados y la información a los usuarios.

3
Preguntas frecuentes sobre el ECELE
4
Se celebrará su próximo congreso entre el 16 y el 18 de noviembre de 2016

25 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

(Cita de la web) El SICELE es una iniciativa multilateral de


una red de instituciones de enseñanza superior de países de habla
hispana y del Instituto Cervantes que se comprometen a la
armonización, la transparencia y la coherencia en el
reconocimiento mutuo de las certificaciones del dominio de la
lengua española a hablantes de otras lenguas.
El Sello SICELE es el distintivo que la organización concede a
los sistemas de certificación lingüística que han superado con éxito
los procesos de verificación del cumplimiento de los estándares de
calidad. Las instituciones miembros que dispongan de sistemas de
certificación del conocimiento del español deben someterlos
periódicamente a estos procesos de verificación, con el fin de
garantizar su grado de madurez, que quedará avalado con el Sello.
El símbolo del Sello SICELE se estampilla en los documentos
que emiten las instituciones para certificar el conocimiento del
español y constituye así la base del reconocimiento mutuo por parte
de todos los miembros del SICELE y de la garantía de calidad para
los usuarios.

3.9. ¿Qué es ACLES y CERCLES?

ACLES es la asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior


en España y forma parte de la asociación europea homónima (CERCLES,
European Confederation of Language Centres in Higher Education). Estas
instituciones buscan ofrecer unos certificados con un sello de calidad ACLES
reconocido por CERCLES que garantiza que los exámenes de idiomas de ámbito
universitario europeo cumplen unas normas de calidad. El contexto es diferente,
pero podría ser algo similar a SICELE, aunque SICELE se restringe al español y
el sello ACLES abarca más idiomas.

26 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

3.10. ¿Qué es la ASELE?

ASELE es la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua


Extranjera y fue fundada en 1987 por un grupo de profesionales con el objetivo
de crear cauces que orientaran el interés creciente suscitado por el español en
todo el mundo. Igualmente pretendía responder a la necesidad de establecer
foros abiertos que sirvieran para intercambiar ideas y experiencias y para recibir
formación e información.
La labor de ASELE es trascendental y con la organización de sus
congresos se dan cita docentes de todo el mundo para discutir sobre ELE.
Además, nos ofrece las actas de los congresos en abierto. Uno de sus papeles
más encomiables es el apoyo a la investigación sobre ELE al otorgar los premios
a tesis doctorales y a memorias de máster. En su boletín bianual podemos
mantenernos al tanto de toda la información sobre la asociación, entrevistas,
artículos, reseñas, etc.

Página web oficial de la ASELE en Facebook


ASELE en Twitter: @ASELE_ELE

3.11. ¿Qué es FEDELE?

FEDELE es la Federación Española de Asociaciones de Escuelas de


Español para Extranjeros y está compuesta por seis asociaciones, que en su
totalidad engloban a 90 Escuelas de Español como lengua extranjera.
El objetivo principal de FEDELE es promover un estatus de calidad en la
Enseñanza de Español en España. Todas las escuelas federadas cuentan con, al
menos, uno de los dos sellos de calidad en enseñanza de español (Certificado de
acreditación del Instituto Cervantes o CEELE).

FEDELE en Facebook
FEDELE en Twitter: @federacionele
Para ser miembro de FEDELE como escuela
Para acreditar una escuela por el Instituto Cervantes

27 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Entrevista a la Presidenta de FEDELE en la TVProfeDeELE

3.12. ¿Qué es FIAPE?

FIAPE es la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de


Español. Esta federación reúne actualmente a cerca de 14.000 profesionales de
la enseñanza del español organizados en sus respectivas asociaciones
nacionales.
Puede hacerse miembro de FIAPE cualquier asociación o grupo organizado
de profesionales de la enseñanza del español. Por lo tanto, FIAPE no admite a
individuos, sino a grupos.

Página web oficial de FIAPE


FIAPE en Facebook
Entrevista en la TvProfeDeELE al presidente de FIAPE
Actas de FIAPE 2011

¿Quiénes forman actualmente FIAPE?

Actualmente la forman diecinueve de las asociaciones más numerosas y


dinámicas del mundo de la enseñanza del español.

 ASSOCIATION FRANÇAISE DES PROFESSEURS D’ESPAGNOL (AFPE)


Presidente: Ahmed HADERBACHE BERNÁRDEZ
E-mail: ahmed.haderbache@gmail.com
Dirección: B.P. 22, 60510 Bresles, Francia
Tel.: +33 014720816
www.afde.asso.fr
 SOCIEDAD BELGA DE PROFESORES DE ESPAÑOL
Vicepresidenta: Mireille Verdière
E-mail: mireille.verdiere@sbpe.info
Dirección: rue Emile Heylens 15, 1082 Bruselas, Bélgica
Tel.: + 32 473 282 464
www.sbpe.info
 AMERICAN ASSOCIATION OF TEACHERS OF SPANISH AND PORTUGUESE (AATSP)
Directora Ejecutiva: Emily Spinelli

28 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

E-mail: espinelli@aatsp.org
Dirección: 900 Ladd Road Walled Lake, MI (Michigan) 48390, USA
Tel.: +1 248 960 2180
www.aatsp.org
 ASOCIACIÓN AUSTRIACA DE PROFESORES DE ESPAÑOL
Presidenta: Carmen Stach – de Lastra
E-mail: Carmen.deLastra@gmx.at
Dirección: Instituto Cervantes. Schwarzenbergplatz 2, 2. Stock 1010 Wien , Austria
www.aape.at
 ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE QUEBEC (APEQ)
Presidenta: David Hoyos
E-mail: davidhoyos@gmail.com
Dirección: 2169, Montée Monette, Laval, H7M 6A2, Québec, Cánada.
Tel.: 1 (450) 667-7797
http://apeq.jimdo.com
 ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DEL ESTADO DE RIO DE JANEIRO (APEERJ)
Presidente: Renato Vazquez
E-mail: apeerj@gmail.com – vazquez@ufrj.br
Dirección: Instituto de Letras / UERJ (CRDE – Apeerj) Rua São Francisco Xavier, 524, 11º
andar, sala 11.111 – Maracanã – Rio de Janeiro – RJ 20.559-900
www.apeerj.org.br
https://www.facebook.com/pages/Apeerj/381522645197663
 ASOCIACIÓN HÚNGARA DE PROFESORES DE ESPAÑOL
Presidenta: Gabriella Gidró
E-mail: gidrog@sekmail.com
www.ahpe.hu
 ASOCIACIÓN NORUEGA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (ANPE)
Presidente: José María Izquierdo
E-mail: p.j.m.izquierdo@ub.uio.no
Dirección: Bibliotek for humaniora og samfunnsvitenskap, Universitetet i Oslo, Postboks
1009, Blindern, 0315 Oslo, Noruega
Tel.: +47 22854749
http://www.anpenorge.no
 ASOCIACIÓN ALEMANA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (DEUTSCHER
SPANISHLEHRERVERBAND, DSV)
Erste Vorsitzende: Prof. Dr. Andrea Rössler
Leibniz Universität Hannover, Königsworther Platz 1, 30167 Hannover
E- mail: roessler@romanistik.phil.uni-hannover.de
www.hispanorama.de
 ASOCIACIÓN IRLANDESA DE PROFESORES DE ESPAÑOL
Presidenta: Wilma Slevin
E-mail: atsirlanda@gmail.com
Dirección: C/O Ashbourne Community School, DeerPark, Ashbourne, Co Meath, Ireland
Tel.: +3531 7005400
http://atsirlanda.com/
https://www.facebook.com/ATSIreland?ref=hl
 ASOCIACIÓN DE HISPANISTAS DE RUSIA
Presidenta. Lilya Moiseenko
E-mail: liliamoiseenko@gmail.com

29 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Dirección Ostozhenka 38, 119992 Moscú, Rusia


Tel.: +7 499 766 98 20
http://www.hispanismoruso.com/es/organizacion/laasociaciondehispanistasderusia/
 ASOCIACIÓN EUROPEA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (AEPE)
Presidenta: Pilar Celma Valero
E-mail: pilar@fyl.uva.es
Dirección: Paseo de Albacete 165, 1º, Izq., ES-28701 San Sebastián de los Reyes (Madrid),
España
Tel.: +34 606 59 21 46
www.aepe.eu
 ASOCIACIÓN COREANA DE HISPANISTAS (ACH)
Hyosang Lim, Universidad Kyunghee
hslim@khu.ac.kr; joselim@hanmail.net
spanishkorea.com/
 ASSOCIATION OF TEACHERS OF SPANISH-KENYA (ATS-K)
Presidente: Francis Atemo
Vicepresidente y representante FIAPE: Javier Serrano – United States International
University. Office 29, School of Humanities and Social Sciences. Tel: +254 20 3606 304
E-mail: jserrano@usiu.ac.ke
Secretario: Douglas Macharia
Tesorero: Johnson Kilangi
http://atsk.weebly.com
 CAPES (Coordinadora de Asociaciones de Profesores de Español de Suecia)
Riksorganisation för spansklärarföreningar i Sverige
Carolina Franco de Johansson johansson.franco@gmail.com
Lena Hedenbratt labolina58@hotmail.com
Dirección: Lillliegatan 10, Goteborg, Suecia
Tel.: +46 707 425236
www.spansklararforeningen.se
www.spansklararforeningen.just.nu
 ASOCIACIÓN VENEZOLANA PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
(ASOVELE)
Presidente: Sergio Serrón
E-mail: asovele_1992@yahoo.com
Dirección: Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Centro de Investigaciones
Lingüísticas y Literarias. Maracay, Venezuela
http://asovele.blogspot.com/
 ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE CHIPRE
Presidenta: María Christodulu
E-mail: christodouloum323@gmail.com
apechi.weebly.com/
 ASOCIACIÓN MONGOLA DE HISPANISTAS
Presidenta: Purevsuren Bazarjav
E-mail: purevsuren@num.edu.mn, pujebm@yahoo.com
 ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE LA REPÚBLICA CHECA
(AUS)
Presidente: Tomas Kupka
E-mail: Tomas.Kupka@gymnct.cz
Dirección: AUS-APE, Gymnázium Ceská Trebová, Tyrsovo námestí 970, 560 02, Ceská

30 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Trebová, República Checa.


Tel.: +420 606 321 930
www.aus-ape.cz

3.13. ¿Qué es el Día E?

El día del español o Día E es una iniciativa del Instituto Cervantes que fue
establecida en 2009 para difundir la cultura en español, celebrar su importancia
y fomentar la unidad de los hablantes. Se festeja el sábado más próximo al
solsticio de junio. En todos los centros del Instituto se organizan actividades y
escuelas y universidades también se unen con sus propios eventos para sus
estudiantes.

3.14. Día del profesor de español

No existe todavía un día del profesorado de español, pero Javier Villatoro


creó una petición popular en una plataforma en línea en la que se reivindica su
instauración.
Los objetivos de este día es promocionar el adecuado reconocimiento
profesional, económico y social de esta profesión.

3.15. ¿Qué son los lectorados?

Se conoce como profesor lector a un profesor que enseña su lengua nativa


en una universidad o escuela de lenguas. Hay variedad de denominaciones y en
muchas ocasiones esto causa malentendidos. En ocasiones se traduce al inglés
como Assistant Lecturer o Lecturer.
Hay universidades que tienen sus propios programas, conviene revisar
sus páginas web para encontrar este tipo de empleos.

31 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

El programa de lectorados con más fama en España es el de la Agencia


Española de Cooperación Internacional, aunque este programa sufrió
importantes recortes en su presupuesto en el contexto de la última crisis
económica. Además, existen otros como los lectorados de español en Portugal
patrocinados por el Corte Inglés o las becas Fullbright.

3.16. ¿Qué es un auxiliar de conversación?

Los auxiliares de conversación ayudan a los profesores en sus clases de


lengua y cultura como hablantes nativos del español y especialistas sobre su país
de origen.
Ellos pueden estimular el interés de los estudiantes en las clases de
historia, de cultura y de lenguas. Esta figura facilita el trabajo con pequeños
grupos con el fin de desarrollar la expresión oral y escrita, así como la lectura y
la comprensión auditiva de una forma más cercana. En teoría, los auxiliares de
conversación no son responsables de la disciplina o de la supervisión de los
alumnos o la corrección de exámenes.
Existen diferentes programas para ser auxiliar de conversación, pero los
más famosos son los que se ofrecen para EE.UU. y Canadá dado que son una
cantidad considerable de plazas. También existen otros para trabajar en
Francia, del ministerio…
En las páginas se pueden encontrar guías para ayudar a los candidatos
durante el proceso. Conviene revisar las páginas prolijamente porque hay
mucha información disponible.

32 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

3.17. Secciones bilingües

Las secciones bilingües es un programa del Ministerio de Educación de


España orientado a la promoción de la lengua y la cultura en otros países. Se
crean en centros públicos de educación secundaria.
En los Institutos y Secciones Bilingües se imparten las enseñanzas y el
currículo reglados del país donde se crea. Se cursa en español un complemento
curricular de Lengua y Cultura Españolas y, parcialmente, una o varias
materias, por lo general Geografía e Historia, Matemáticas, Física, Química o
Biología, según lo que establezca en el acuerdo firmado.

Este programa ofrece al alumnado la posibilidad de obtener una doble


titulación al superar esos estudios: el Certificado de Secundaria de su país y el
título de Bachiller español. Actualmente, existen Institutos y Secciones
Bilingües en diferentes ciudades de Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia,
República Checa, Rumanía, Rusia y China. Se puede encontrar información
relativa a cada país y consejos en documentos que se ofrecen en la web oficial
(también todo lo necesario para participar en las convocatorias de empleo).

3.18. Congresos, noticias, premios y proyectos de investigación

Es muy interesante seguir páginas en Facebook, Twitter y otras redes sociales


para seguir la actualidad, pero también tenemos a nuestra disposición los
tablones de anuncios del Cervantes y otras páginas básicas para cualquier
profesor de español como TodoELE.

Tablón del Foro didáctico


Portal hispanismo
TodoELE

33 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

4. PROFESORADO

4.1. INFORMACIÓN BÁSICA5

4.1.1. Competencias clave de un profesor de lenguas extranjeras /


ser un buen profesor

Como ya hemos comentado, el Instituto Cervantes lidera por su prestigio


la formación del profesorado, además de que ha llevado a cabo numerosos
trabajos que son una referencia y de lectura obligada para cualquier profesor de
español como lengua extranjera. Estos trabajos son Las competencias clave del
profesorado de lenguas segundas y extranjeras y el Informe de investigación
Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE.
Asimismo existen otras publicaciones en blogs, artículos, vídeos, etc. que
pueden resultar de interés para alguien que quiere acercarse a la docencia de
lenguas extranjeras:
 Taxonomy wheel for teachers
 Competencia digital docente
 Las competencias profesionales de un docente
 Cómo ser un profesor de E/LE eficaz en una época de abundancia
informativa por Victoria A. Castrillejo

4.1.2. Empezar de cero. Profesores sin experiencia

Quien no tenga experiencia como profesor de ELE y quiera dedicarse a


ello debería hacer un análisis de sus necesidades. Conviene pensar cuáles son
los puntos fuertes que se tienen y cuáles son los débiles. A partir de ahí, es
recomendable establecer un orden de prioridades: tener horas de experiencia
docentes, publicar artículos de investigación, formarse, hacer cursos de
especialización o de reciclaje... dependerá de tu formación y experiencias
previas.

5
Artículo en prensa interesante:
http://www.elmundo.es/sociedad/2016/06/06/575532feca4741f8368b45fb.html?platform=hootsuite

34 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Es conveniente adquirir experiencia docente, quizás, con un


voluntariado, un auxiliaría de conversación, como voluntario ONG...
También es fundamental tener alguna formación como profesor de ELE.
La mayoría de los docentes tienen másteres en enseñanza de segundas lenguas.
Hay incontables cursos de muchas universidades y en diferentes modalidades:
presenciales, semipresenciales, en línea... Hay que buscar alguno que se adapte
a las necesidades y a los recursos de los que disponemos, ya que no todos son
asequibles.

Si ya se tiene experiencia como profesor de alguna lengua extranjera


(inglés, portugués, ruso...) y formación en didáctica de la enseñanza de esa
lengua, lo que sería recomendable es conseguir un título para acreditarte como
competente de cara a futuros empleadores como profesor de ELE.

Trabajar en un país hispanohablante como docente es más difícil dado


que la demanda es menor. Abundan las ofertas en centros privados y no siempre
con unas condiciones laborales adecuadas. Irse al extranjero, como hemos visto,
es una opción, pero no se debe infravalorar su dificultad (el idioma, el sistema,
la diferencias culturales…). Muchos centros no patrocinan los visados y para
poder vivir allí se debe tener los documentos en regla. Es más fácil cuando se
emigra al amparo de un programa institucional. En muchas convocatorias se
valora muy positivamente el dominar el idioma del país de acogida, aunque no
es obligatorio siempre.

Una pregunta muy frecuente: ¿Existe una titulación oficial de


profesor de español como lengua extranjera?
No existe un curso oficial único, aunque los hay más prestigiosos que
otros. Hay numerosas instituciones tanto en España e Hispanoamérica como
universidades y centros en otros países que se dedican a organizar cursos de
formación, másteres, etc. Cierto es que el Instituto Cervantes goza de prestigio,
ya que es el centro designado por el Ministerio de Educación de España, pero
esta es una reflexión que tiene en cuenta la realidad y el contexto social
vinculado a la Península Ibérica. El Instituto Cervantes colabora con dos
instituciones públicas españolas en dos másteres oficiales: Universidad

35 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) y la Universidad Nacional de Educación


a Distancia (UNED).

En algunas ocasiones verás que se dividen los cursos por iniciación,


perfeccionamiento o incluso, como en el caso del Cervantes, con letras A, B, C en
función de las horas de experiencia docente:

 Cursos para iniciarse (A): Dirigidos a personas que quieren iniciarse en la


profesión o que, habiéndose iniciado ya, se encuentran en una primera
fase de desarrollo profesional. Se recomiendan, por ello, a personas sin
experiencia o con poca experiencia docente. Ofrecen un primer
acercamiento, muchas veces de carácter general, a la profesión y guían en
el desarrollo de las competencias docentes básicas necesarias para
enfrentarse a los retos del aula.
 Cursos para profundizar (B): Dirigidos a profesores con experiencia que
quieren seguir desarrollándose como profesionales de la docencia. Se
recomiendan a profesores con un mínimo de 200 horas de experiencia
(sin un límite máximo en las horas de docencia). Permiten al profesor
profundizar sobre aspectos concretos de su práctica como docente para
mejorarla, adquirir nuevas competencias docentes y seguir
desarrollándose profesionalmente.
 Cursos para liderar (C): Dirigidos a profesores con experiencia que
quieren o tienen que asumir nuevas responsabilidades en su actividad
profesional y a otros profesionales relacionados con la enseñanza y
aprendizaje de lenguas (responsables académicos, editores, gestores,
etc.). En el caso de los docentes, se recomienda una experiencia previa
mínima de 2.400 horas. Permiten al profesor y a otros profesionales
desarrollar las competencias necesarias para llevar a cabo eficazmente
tareas que pueden ir más allá de la docencia.

Para valorar las competencias que tenemos desarrolladas como docentes


es posible utilizar la parrilla EPG que ha sido diseñada para evaluar el trabajo de
un profesor de idiomas en una institución y facilitarle su autoconocimiento.

Algunos artículos curiosos, consejos... que te conviene revisar:

 Cómo llegar a ser un buen profesor de ELE. Vídeo de Todoele


 Ocho razones para amar la enseñanza del español como
lengua extranjera
 Profesores de ELE por el mundo: ¿cómo es trabajar y vivir en diferentes
países? Vídeo de Todoele

36 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 10 errores frecuentes de profesores principiantes 1


 10 errores frecuentes de profesores principiantes 2
 10 errores que debemos evitar
 Los errores en el aprendizaje del español
 La cara oculta de la enseñanza de ELE
 La emoción y los profesores excelentes
 Teaching is not just a job, it's a way of life
 Convenio de profesorado, artículo de Ricardo Torres
 Entrevistas en la TVProfeDeELE sobre la carrera docente
o Elena Verdía, directora del departamento de formación del
Cervantes
o Susana Pastor, Presidenta de ASELE

4.1.3. Sobre la profesión de profesor de ELE

Aquí van unos artículos que pueden resultaros interesantes:

 Acopio de víveres: la dimensión humana de la labor del profesor de E/LE


 No es profesión para viejos
 5 consejos para empezar una buena clase
 ¿Y los profesores qué?
 Cómo ser un mal profesor I / II / III
 Ser un buen profesor
 Qualities of good teachers
 La receta del buen profesor de ELE
 Recetario: Instrucciones para cocinar un buen profesor
 Cómo llegar a ser un buen profesor de ELE. Vídeo de Todoele
 El profesor post-

37 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

4.2. Formación de profesores

4.2.1. ¿Qué cursos hay para profesores de ELE? Formación de


profesorado

Aquí tienes una lista de centros que ofrecen cursos / másteres de


formación de profesores de ELE. Hay muchísimos y es imposible decir cuál es
mejor que cuál porque las opiniones son resultado de experiencias personales.
No obstante, siempre, de cara a empleadores, es más prestigioso tener un
certificado del Cervantes o de alguna universidad, aunque no necesariamente
sean para todas las personas ni los mejores ni los más útiles. No existen muchos
grados universitarios dedicados únicamente a la enseñanza del español como
lengua extranjera, en la mayoría de los casos nos encontramos con cursos y
másteres de especialización para graduados de humanidades o magisterios.

A continuación se puede encontrar información de grados, cursos y


másteres. Ninguno de los dos listados son exhaustivos, obviamente, faltan
muchas instituciones. Se presentan simplemente como una primera
orientación6.

Grados universitarios centrados en la enseñanza del español como lengua


extranjera:

 Diplomatura en Enseñanza del idioma Español a hablantes de otras


lenguas (Pontificia Universidad Católica del Perú)
 Licenciatura en enseñanza de lenguas extranjeras (Español e inglés)
(International House México)
 Licenciatura en enseñanza del español como lengua extranjera
(Universidad Autónoma de México) (En línea)
 Licenciado en español como lengua extranjera (Universidad Nacional del
Litoral, Argentina)
 Diplomado en Formación de profesores de español lengua extranjera
(Universidad Iberoamericana de Puebla)
 Diplomado en didáctica del español como lengua extranjera
(Universidad Veracruzana de México)

6
Si se considera que falta una mención a algún curso, máster o licenciatura relevantes dada su calidad,
por favor, que me lo haga saber a través de un email.

38 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Cursos y másteres de formación especializada:

Países hispanoamericanos
 Pontificia Universidad Católica de Chile
 Universidad Nacional Autónoma de México (DIPELE)
 Universidad Nacional Autónoma de México
 Instituto Caro y Cuervo (Colombia)
 Diploma de especialización (Guatemala)
 Universidad La Sabana (Colombia)
 Universidad Nacional de Colombia

Península
 Centro de Linguas  Universidad Complutense
(Universidade de Vigo) de Madrid
 Centro Superior de  Universidad de La Rioja
Lenguas Modernas  Universidad de Granada
(Universidad de Cádiz)  Universidad Menéndez
 Enforex Pelayo
 FIDESCU  Universidad Autónoma de
 Formación ELE Barcelona
 Fundación Comillas  Universidad de Valladolid
 Fundación Ortega y  Universidad de León
Marañón  Universidad de Salamanca
 FUNIBER  Universidad de Zaragoza
 Language and cultural  Universidad de Málaga
encounters  Universidad Nebrija
 Liceus de Universidad de  Universidad de Murcia
Alcalá  Universidad de Deusto
 Instituto Cervantes  Universidad Pablo de
 Instituto de Estudios de la Olavide
Lengua española  Universidad de Alicante
 Instituto Mediterráneo Sol  Universidad de Almería
 MASELE  Universitat de Barcelona
 Multi ELE  Universitat Rovira i Virgili
 Tía Tula  Universo ELE
 UNED

4.2.2. Formación on line para profesores

Se pueden encontrar lugares en la red donde acceder a información para


formarse de un modo informal. Es aconsejable aprovechar todas las
posibilidades que otros profesionales nos brindan:

 Vídeos de TodoELE
 Podcast de Ldelengua
 Jornadas UDIMA 2014
39 María Méndez Santos
Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Editorial Edinumen. PDP.


 Curso de mapas mentales
 Webinarios en línea del Landesinstitut für Pädagogik und Medien
 Comprofes
 Tutoriales de TIC de SGEL
 Webinarios de Edinumen
 Editorial Difusión: El patio de ELE
 TEDtalks para profesores de ELE

Una de las mayores novedades en cuanto a formación en línea para profesorado


de ELE es, sin duda, el Programa de Desarrollo Profesional (PDP) de la Editorial
Edinumen. Un MOOC on line, gratuito y con certificado si se completa. Una
formación de alto nivel a la que no siempre tenemos la oportunidad de acceder.

Me permitiréis que haga especial mención a la TVProfeDeELE, este proyecto


que llevamos a cabo en un canal de Youtube el equipo de ProfeDeELE. Dos años
llevamos en el aire con la tele y esperamos que sean muchos más. En este canal
podrás encontrar entrevistas a las siguientes personas y sobre estos temas:

 Formación de profesorado y carrera docente


o Elena Verdía
o Susana Pastor
o Susana Martín Leralta
 Contenidos relacionados con el mundo editorial de ELE
o La profesión del asesor pedagógico con Carlos Barroso y Javier
Castromil de SGEL
o El proceso de publicación de materiales con Javier Lahuerta de
SGEL
 Teorías y formación para el aula
o La gramática y el metalenguaje con Marina Colasacco
o Lingüística cognitiva con Reyes Llopis
o Las tecnologías en el aula con Nitzia Tudela
 ELE para grupos de estudiantes específicos
o ELE para inmigrantes con Maje Llorente
o ELE para niños con Paco Lara, Ana Gómez y Manoli Mena
 Profesores:
o Ricardo Torres de El Rincón de Profe de ELE
o Santiago Moll de Justifica tu respuesta
o Paz Bartolomé de Profeland
o Ana Gómez de Lápiz de ELE
o Héctor Ríos del proyecto Cagliari de noche
o Vanessa Ruiz sobre aprendizaje conectado
 Asociaciones:
o FEDELE con Mari Carmen Timor

40 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

o FIAPE con Jose María Izquierdo


o Congreso de Granada de ASELE con Mariángeles Lamolda
 Proyectos:
o LdeLengua con Francisco Herrera
o Rockalingua con César Chinchilla
o Rutaele con Inmaculada Barbasán, Jaume Brines, Estrella
Redondo, Adriana Repila y María José Solomado
o InstagramELE con Adelaida Martín Bosque y Pilar Munday
o TODOELE con Jesús Suárez
 Twitter en el aula de ELE. La historia de #twitterele con Manuel
Rastrero, Héctor Ríos y Guillermo Gómez
 PDP de Edinumen con Foncubierta y Chema Rodríguez 1 / 2
 Journal of Spanish Language Teaching con Javier Muñoz Bassols
 El español en el mundo
o ELE en Camerún con Óscar Kem
o ELE en Eslovenia con Andreja Trenc
o ELE en Estonia con Neftali Peral
o ELE en Alemania con Carlos Casares
o ELE en Gambia con Leyre Alejaldre
o ELE en Francia con Fernando Plans
o ELE en Hong Kong con Álvaro Acosta y Abel Pérez
o ELE en Corea con Silvia López
o ELE en Japón con Concha Moreno

5. TRABAJO
Hashtag en Twitter #empleoELE

5.1. Páginas7 donde encontrar trabajo

 TODOELE
 EDUCASPAIN
 Portal Hispanismo
 Ofertas del Instituto Cervantes
 Higher Jobs (EE.UU.)
 EmpELEo en Asia
 Artículo interesante
 Webinario: Encontrar trabajo en el extranjero

7
No se repiten las citadas de programas como lectorados, auxiliares de conversación… de las que ya se
ha hablado anteriormente.

41 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

5.2. Trabajar en Reino Unido

Cada país tiene una idiosincrasia y unos requisitos especiales. Conviene


informarse tanto de cuestiones técnicas como de la vida en general. Ahora
mismo para trabajar en el Reino Unido es necesario tener el QTS: Qualified
Teacher Status.

 Infografía resumen
 Consejos de Universia
 Otras informaciones relevantes de requisitos

5.3. Trabajar en Alemania

En la TVProfeDeELE entrevistamos a Carlos Casares que es profesor de


ELE en Alemania y charlamos sobre algunos temas que pueden ser interesantes
si se quiere trabajar allí.

 Cómo ser profesor de español en Alemania I


 Cómo ser profesor de español en Alemania II
 Ser profesor de ELE en colegios en Alemania

5.4. Trabajar en Asia

Este membrete es muy general, pero bajo él se recogen informaciones


relativas a este continente que pueden ser de interés.

 Webinario: La enseñanza de español en Asia


 Modelo curricular de ELE para Japón
 Blog de Pablo Ramos con ofertas de empleo y actualidad de la zona
 Entrevista sobre ELE en Japón
 Entrevista sobre ELE en Hong Kong

42 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Entrevista sobre ELE en Corea

5.5. Trabajar en Turquía

Enlaces de interés sobre la profesión en Turquía:


 Comunidad TodoELE
 Artículo sobre enseñar ELE en Turquía
 Artículo de información y recomendaciones
 El español en Turquía
 Noticias

5.6. Trabajar en Francia

En los siguientes enlaces hay información para contextualizarse y tener


una primera visión general del panorama:

 Profesor de español en Francia


 Comunidad Todoele

5.7. Información relevante sobre otras áreas geográficas

 Artículos sobre ser profesor en EE.UU. 1 / 2 / 3


 Observatorio del español en EE.UU. 1 / 2 / 3
 Asociación de profesores de español y portugués en EE.UU.
 Profesor de ELE en Costa Rica
 Profesor de ELE en Nueva Zelanda
 ELE en el África subsahariana

43 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

5.8. Clases de español en línea

Muchas personas se plantean dar clases de español en línea. Aquí están


algunos artículos que pueden ayudar a quien esté pensando en hacerlo.
 Ser profesor de español a distancia
 Consejos para clases por Skype 1 / 2 / 3
 Guía para dar clases de español en línea (de pago)
 Blog de un profesor y sus reflexiones sobre dar clases en línea
 Ser profesor on line: infografía

44 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

6. RECURSOS EN LÍNEA
6.1. Blogs interesantes de otros profesores donde podemos
encontrar recursos y materiales

Los blogs que encontrarás a continuación son, obviamente, algunos de


los muchísimos que hay. Si quieres añadir el tuyo a la lista, envíame un correo.
Los blogs están ordenados por orden alfabético.

 ABCDEle de Christian y Begoña


 AhoraELE de María García y Antonio Martín
 Alsitiodelaslenguas de Marcela Spezzapria
 A pie de aula, de Lourdes Domenech Blanes
 Blog de Antonio Luna
 Aprende español callejeando por Madrid de María Luisa Coronado
 Aula E de Sierra Pambley
 Aventura en las aulas de Manoli Mena
 A vueltas con ELE de María Jesús Abilleira
 Blog de José Ramón Rodríguez Martín
 Cine en clase de María Ángeles García Collado y Roberto Ortí
 Cineteca ELEmental de Karina Valverde
 Con c de cine de Antonio Ramos Álvarez:
 Continuumele de Iker Erdocia y Vanessa Ruiz:
 Blog de Cristóbal Cortegana
 Cuaderno intercultural
 Blog de Daniel Hernández
 Blog de Dani Varo
 De amor y pedagogía, de María Pilar Carilla.
 Decine de Laura Tavares
 DeELE de Gabriel Neila, Laura de Mingo y Sonia Adeva.
 Educa con TIC
 ELE creación de Francisca Castro
 ELEextraordinary de Eva García
 ELE internacional
 El espacio de las letras de Aida Rodríguez
 El rincón de ELE de Ricardo Torres
 El taller de ELE de José Francisco Soto Martínez
 El tarro de los idiomas de Laura Caldas
 En la nube TIC
 Español activo de Delia y Begoña
 Español para inmigrantes
 Expresiones españolas para erasmus en apuros
 Factoría hispanapp
 Hispanalia. Español en Francia de Fernando Plans
 Ideas para la clase de ELE de Karem Martínez
 Justifica tu respuesta de Santiago Moll
 La clase de ELE de Verónica Tarantino

45 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Lápiz de ELE de Ana Gómez Rudilla


 Mis clases de español de Vanesa Bindenmaister
 Mundo ele. Blog de Laura
 Mundos periféricos. Blog de Isabel
 On line Spanish de Clara Sánchez Marcos
 Otro Blog de un profe de ELE
 Pizarra de la profe de ELE de Beatriz Díaz Fernández
 Profesor de ELE en apuros de Guillermo Gómez
 Profe de ELE
 Profeland de Paz Bartolomé
 Profevio de Michele Vio
 Sinapsis ELE de Elisa Hergueta
 Spanish Lessons Fuengirola de Jorge Ipiña Rasero y María Aránzazu Rivas
Leonardo

6.2. Personas o páginas interesantes a las que seguir en Twitter

El uso docente de Twitter ha sido ya discutido e incluso se pueden


consultar algunas publicaciones sobre este tema: Twitter en la enseñanza y
aprendizaje del español y Profestuiteros.

Es más, recientemente, ha nacido una iniciativa CharlaELE con la que


profesores de todo el mundo se dan cita un sábado previamente acordado para
discutir de temas relevantes para la docencia. Esta actividad la gestionan
Cristina García, Diego Ojeda y Leyre Alejaldre.

A continuación cito algunas de las miles de posibilidades de páginas y


personas a las que seguir. Es una selección hecha a raíz de mi experiencia
personal como usuaria. Es recomendable seguir al Instituto Cervantes de la
región donde uno se encuentre.

Hashtags de interés en Twitter


#ELE, #profedeELE, #twitterele, #Spanishteachers, #Profesele, #Charlaele1,
#langchat, #formacionele, #flteach, #recursosELE, #ticele, #edchat,
#elearning, #profesdeELE

La historia del hashtag #twitterELE por Dani Varo

46 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Esta cuenta de Twitter es especialmente interesante porque el equipo de


ProfedeELE retuitea información relacionada con ELE: ProfeDeELE RT
@profedeeleRT

 Adelaida Martín  HispanoaméricaELE:


 Adriana Repila  INED21
 Ana Gómez  Instituto Cervantes
 Angi Chiesa  IneveryCREA
 Antonio Torres  Iria Marino
 Arancha Pastor  Jane Arnold
 Asociación de profesores de  Javier Villatoro
E/LE de Málaga  Jon Caballero
 ASELE  Jose Manuel Foncubierta
 Asilim.org  José Ramón Rodríguez
 Audio revista para estudiantes  La mar de ELE
de ELE  LangTeachersIreland
 Aula de ELE  Leonor Quintana
 Bea Méndez  Lola Torres
 Belén Rojas  Literatura Sonora
 A vueltas con ELE  Lucía Martínez
 Carlos González  Manuel Rastrero
 CContinuumELE  Mar Galindo
 Centro Nacional de Innovación  María Eugenia Sebastián
e Investigación Educativa  María José Solomando
 CharlaELE  María Mejías
 Cristina Fernández  María Pilar Carilla
 Cristina Mondéjar  Mario Eugercios
 Cronopios London  Michele Vio
 Delearte  Molino de Ideas
 Difusión Editorial  Natalia Herrasti
 DimeBarcelona  Nitzia Tudela
 Editorial Edinumen  Patricia Hidalgo
 Educación INTEF  Paz Bartolomé
 EducaSpain  Pilar Munday
 Eduteka  Piluca Galvi
 El Día E  Podcast del Centro Virtual
 ELE de Leyre Cervantes
 Educ@conTIC  Podcast para profesores de
 Ele que Ele español
 Elisa Hergueta  Practica Español
 EnClave-ELE  Prácticas de español
 Encuentro Práctico ELE  Profesores de español
 Estrella Astarté  ProfeDeEle.es
 FEDELE  ProsumidoresELE
 Fernando Plans  Recursos en web
 Formacionele.com  Recursosele
 Foroele  Recursosdele
 Guillermo Gómez  Redele
 Héctor Ríos  Red de Hispanistas
 HISPANALIA  Reyes Llopis
47 María Méndez Santos
Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Ricardo Torres  Tatiana Gunko


 Roberto Cuadros  The official Guardian Education
 RutaELE site
 Santiago Moll  Ticele
 SGEL ELE  Tiching
 SMconecta2  Todoele
 SEDLL  TOP profes
 SonoraELE  Vanessa Ruiz
 Spanish in Newcastle  Victoria Castrillejo
 Spanish in Tour  VideoELE

6.3. Grupos en Facebook8

Es recomendable que buscar grupos de tu área con palabras clave como


“profesores de ELE en el Báltico” porque hay muchos grupos regionales que
proporcionan una información más personalizada y relevante. Aquí tienes
algunas páginas generales:

8
Quiero dar las gracias a Cristina García Sánchez (@educaglobalele) por su ayuda para actualizar este
apartado

48 María Méndez Santos


 Asociación de Profesores de  Profesorado de Secciones y
Español del Distrito Federal - Centros Bilingües
APEDF  Profesores de español en el
mundo
 Asociación de hispanistas de
 Profesores de español en
Ucrania
Australia - Spanish Teachers in
 Aupele - Asociación Uruguaya
Australia
de Profesores de Español
 Profesores de español en Argelia
Lengua Extranjera
 Profesores de ELE en Portugal
 ELE en Alemania
 Profes de ELE en Argentina
 ELE en Italia
 Profesores de ELE en Camerún
 Formación de profesores ELE
 Profesores de español en Rusia
 Foro Mundial de profesores de
 Profesores de ELE en el Báltico
español
 Profesores de español en
 Foro de profesores de español
Turquía
en La India
 Profesores de ELE en Turquía
 Ideas para profes de idiomas
con manualidades  Profesores de español en
 Insegnanti di spagnolo Polonia
 Lectores de español por el  Profesores de español en
mundo Finlandia
 Profesores de ELE
 Profesores de ELE en Barcelona
 Profesores de Español como
lengua extranjera  Profesores de español
 Profesores de español que (Secundaria) en el Reino Unido
comparten en red  Profesores de español en Israel
 Profesores de ELE de  Los Profesores tunecinos de
secundaria en China Español
 Profesores de español en países  Profesores de español en
del este Dinamarca
 Profes de ELE y recursos  Profesorado de español en
digitales países asiáticos
 Profesores Visitantes de España  Profesores de ELE en Francia
en EE.UU. y Canadá  Profesores de ELE en París
 Professores de espanhol do  Red de profesores de español.
norte do Brasil Profe de ELE
 Professores de espanhol no  Spanish teachers in UK
Brasil
 Profesores de ELE no Brasil
 Profesores de didáctica del
Español como Lengua
Extranjera
Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

6.4. Páginas que seguir en Facebook

 AEPE (Asociación europea de  Justifica tu respuesta


profesores de español)  Ñ de español
 Asociación húngara de  Practica español
profesores de español  Practicamos español
 Asociación de profesores de ELE  Profesores de español ELE
en Málaga  Profesores de español sin
 Asociación de profesores de fronteras
español en Cebú  Profesores de ELE en Bogotá
 Asociación de Profesores de  Profesores de ELE en China
español en Quebec  Profesores de ELE en Medellín
 A vueltas con ELE  Profesores de español en Italia
 Comunidad ELE. Encuentro  Profesores de español en Suecia
Internacional de Profesores de  Recursos ELE
Español
 Recursos de ELE
 El rincón del profesor de ELE
 REDELE
 ELE para niños
 Revista Trabalenguas
 EducaSpain
 Spanish in tour
 ELE de Leyre
 Universo ELE
 FEDELE
 Veinte mundos
 FIAPE
 Infoling

50 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

7. NUEVAS TECNOLOGÍAS

7.1. Introducción

El uso de la tecnología para mejorar la docencia de lenguas es de


innegable utilidad, máxime si nos encontramos fuera de un contexto de
inmersión lingüística. Nos sirven para ofrecer muestras reales de lengua, nos
permiten introducir más contenidos o nos ayudan a consolidarnos, nos facilitan
el acceso a materiales, podemos aprovecharlas para dar clases a alumnos
ausentes o refuerzos extra o input preparatorio para una clase… La lista de
ventajas es interminable, pero, lógicamente, las intenciones didácticas han de
estar claras antes de empezar a usar cualquier herramienta.
La competencia digital docente ha llegado para quedarse e incluso se
considera una de las habilidades básicas que debemos poseer como buenos
maestros.
A continuación, se ofrecen unos artículos y documentos de referencia
para meditar sobre este tema y, posteriormente, enlaces a aplicaciones que
pueden ser interesantes para llevar a clase.

 Tecnologías para la docencia de ELE


 Artículo: Are language teachers leading the way with education
technology?
 Vídeo: TIC en el aula ¿Por qué son necesarias?
 Vídeo TIC y ELE
 Vídeo Redes sociales y enseñanza de ELE
 Libro on line sobre TIC y nativos digitales
 TIC en el aula, informes 1 / 2
 Los MOOC
 Gamificación
 Ideas y herramientas TIC para usar el móvil en clase
 ¿De verdad necesitas un curso de TIC?
 Facebook en el aula. Reflexión

51 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 ¿Profesor 2.0?
 Tecnofilia en el aula de segundas lenguas
 Aprender a aprender: competencia digital y entornos personales de
aprendizaje
 Marco común de competencia digital docente del Ministerio
 Estándares de la UNESCO de competencia en TIC para docentes
 Unos blogs de TIC en el aula
o http://enlanubetic.blogspot.com.es/
o http://www.educacontic.es/
o http://eclecticedu.blogspot.com.es/
o http://t-applicada.blogspot.com.es/
 Manuales de la editorial EnClaveELE que basan el aprendizaje en las
tareas con nuevas tecnologías

7.2. Vídeos en Youtube, Vimeo... para aprovechar en el aula

Los vídeos son un material muy atractivo que podemos usar más allá de las
actividades de comprensión:
- ¿Por qué usar vídeos en el aula?
- 7 ways to use video in your classroom
- Los cortos en el aula de ELE

- Vídeos de ELE en línea


 Canal de Vídeo ELE
 Cervantes TV
 Filmoteca de RTVE on line
 Canal ELE de la editorial Difusión
 Canal de la editorial SGEL
 Canal de En clave ELE
 Canal de Edinumen
 Canal de Sm

52 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

7.3. Podcasts

 ¿Qué son?
 Fuentes de audio para profesores de E/LE
 Podcasts de español hechos:
o @esecvc Podcast del Cervantes en twitter
o http://www.ticele.es/category/podcast/
o http://www.ivoox.com/podcast-ldelengua_sq_f1239_1.html
o http://www.audiria.com/
o http://www.avueltasconele.com/podcast-spanish/
o http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/oral/interacciones/
o http://www.fundacionlengua.com/radiofle/
o http://www.podcastellano.com/

7.4. Tableros de Pinterest

Para usar imágenes en el aula para añadir un estímulo visual y muchos


materiales más a la docencia:

 ABCDEle
 Chronopios London
 DELE
 De lengua va la cosa
 EducaGlobal
 EnclaveELE
 Gramática
 Herramientas imprescindibles para quien usar las imágenes en el aula
 Lápiz de ELE
 Profe de ele
 Sonora ELE
 Spanish teachers resources
 Spanish class
 Spanish videos

7.5. Otros recursos interesantes

7.5.1. Nubes de palabras


 Artículo donde se mencionan diferentes herramientas creadores de nubes
 Ideas para usar las nubes de palabras en clase

53 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

7.5.2. Mapas conceptuales y mentales

 Artículo sobre herramientas para crear mapas mentales


 Qué es un mapa conceptual
 Qué es un mapa mentalArtículo donde se mencionan diferentes
herramientas para crearlos

7.5.3. Red social educativa

En caso de no querer usar redes sociales “generales”, por cuestiones de


privacidad o por la edad de los estudiantes que tenemos, siempre se puede
emplear una educativa. Quizás sean especialmente útiles con estudiantes
menores de edad. La más famosa es EDmodo.

7.5.4. Plataforma educativa on line gratuita

Las plataformas educativas son muy útiles para centralizar y gestionar la


información, pero no todas las instituciones disponen de ellas. También es una
herramienta muy interesante para quienes se dedican a la enseñanza de idiomas
en línea.

7.5.5. Webquest

Las Webquest están pensadas para usar todos los recursos de internet en
la consecución de una tarea o proyecto. Sobre su uso docente en el aula de ELE,
podrás leer este artículo.

7.5.6. Google docs y wiki

El trabajo en línea de forma colaborativa es ya una realidad no solo a


nivel personal para el docente, sino que también se le pueden dar usos
didácticos. Más información aquí.

7.5.7. Presentaciones en línea

Las alternativas docentes al tradicional Power point se abren camino


especialmente las presentaciones en línea. Son muy conocidas Prezi y Genially.
54 María Méndez Santos
Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

Son más interactivas y permiten la inmersión de hipervínculos de un modo más


visual. Su calidad estética es mayor.

7.5.8. Líneas del tiempo

Las líneas del tiempo son especialmente útiles cuando estamos


estableciendo jerarquías temporales (ya sean contenidos culturales –historia–,
ya sean contenidos gramaticales –historias en pasado–, por ejemplo). Aquí se
encuentra un listado de aplicaciones.

7.5.9. Juegos on line

La gamificación es una tendencia que está de moda. Se basa en la idea de


que el aprendizaje se produce jugando y a través del placer y la curiosidad. Estas
teorías se aplican al aula de ELE y para ello se pueden usar plataformas como
Socrative, PollDady o Educaplay. También destaca Kahoot que es una
herramienta para hacer juegos interactivos en el aula en directo.

7.5.10. Flashcards

Las tradicionales tarjetas para memorizar contenidos también tienen su


versión digital disponible.

7.5.11. Libros digitales

Plataformas como Slideshare o Calameo nos permiten compartir


contenidos de un modo organizado y en formato de publicación ya sea libro,
tríptico,… Puede tener usos docentes como crear libros de recetas de clase, de
recuerdos…
Te invito a participar en este proyecto: Amigo, una revista digital para
estudiantes de español escrita por estudiantes de español.

7.5.12. Vídeos: subtituladores, creadores de películas...

Los vídeos también pueden llevarse al aula a través de otras plataformas


para provocar una interacción con la lengua más activa, por ejemplo,

55 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

subtitulando (Bombay TV) o creando películas (Dvolver) o animaciones o


avatares.

7.5.13. Creadores de infografías

Que estamos en una época en que la imagen manda está claro y por ello,
cada vez más, ganan espacio las infografías en el aula de ELE. Podrás encontrar
muchas ya realizadas en los Pinterest de los profesores de los que ya hemos
hablado, pero también se pueden crear.

7.5.14. Imágenes interactivas

Un paso más allá de las infografías y también con la idea de la imagen


están las imágenes interactivas. En este Pinterest encontrarás muchas ya
hechas.

7.5.15. Cómics

Los cómics también pueden tener usos docentes en el aula de ELE


(propuesta didáctica). Algunas herramientas son
StripgeneratorStripgeneratorBitstrips, Stripgenerator o Pixton.

7.5.16. Instagram

El uso docente de Instagram tiene unas claras pioneras que son Pilar
Munday y Adelaida Martín Bosque. Para saber más sobre este proyecto lee esta
presentación o ve esta entrevista en la TVProfeDeELE.

7.5.17. Crear textos falsos de Whatsapp o de otras redes

Este tipo de herramientas pueden generar textos que sorprendan al


alumnado para hacer más interesantes comprensiones lectoras o para dar un

56 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

reciclaje a algunas actividades de expresión escrita: Whatsapp, Facebook,


Twitter, Yahoo answers…

7.5.18. Otros recursos

Entre las novedades de recursos que tenemos a nuestra disposición destacan


las dos siguientes por su novedad y modernidad dado que se basan en el uso de
la tecnología y el juego para aprender:

 APP de gramática para estudiantes de Difusión


 Videojuego para estudiantes de Edinumen
 Spanish challenge de Edinumen

 43 grandes herramientas libres para profesores


 Recursos del Instituto Cervantes
 Cubos para usar en clase y explotar didácticamente
 Manualidades para profesores de ELE
 Creadores de citas
 Lista de reproducción de música del Rincón de Profe de ELE

7.6. Ejercicios de español on line gratuitos

 Ejercicios de español para extranjeros: vocabulario, gramática, ejercicios


de escucha...
 Aprender español
 Aula Diez
 Cuadernos Cervantes
 ProfedeELE

57 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

8. ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA

8.1. Enseñanza de español a inmigrantes9

Esta vertiente de especialización de ELE cada vez recibe más atención.


Aquí encontrarás alguna información básica para adentrarte en el tema:

 Información del Cervantes


 Artículo sobre la enseñanza de español a inmigrantes 1 / 2
 Información general
 ELE para niños y adolescentes inmigrantes
 Entrevista de la TVProfeDeELE a Maje Llorente
 Cursos de formación específicos 1 / 2 / 3
 ACCEM
 Asilim
 LETRA: Diploma de español para trabajadores inmigrantes
 Recursos en TodoELE
 Lectoescritura para árabes
 Segundas lenguas e inmigración
 Circulum.org
 Alfabetización
 AulaE
 Fundación Montemadrid
 EActivo
 Universidad Nebrija: Español para inmigrantes
 Recursos: cuaderno intercultural
 Recursos: EleValencia
 Recursos: BCN inmigració
 Memoria: ELE para ágrafos
 El vocabulario en el aula de ELE para inmigrantes
 ELE para fines laborales
 Recursos: Aulas PT
 Babelex: Junta de Extremadura
 Acollida lingüística Gencat

8.2. Enseñanza de español a niños

La enseñanza de ELE para niños es un gran nicho de mercado ignorado


hasta no hace mucho tiempo; sin embargo, goza de mucha acogida en diversos
países. Aquí encontrarás información básica:
9
Quiero darle las gracias a Beatriz Alcácer Chijeb su colaboración para actualizar este apartado

58 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Página del Cervantes


 Ele para niños
 Métodos para niños
 Entrevista TVProfeDeELE a Manuela Mena, Ana Gómez y Paco Lara
 Blog de Paco Lara, Pequeño ELE
 Comunidad de TodoELE

8.3. Español fines específicos

El español con fines específicos se centra en la enseñanza del español para


una comunicación especializada. Existe un congreso, CIEFE (Congreso
Internacional de Español Fines Específicos) centrado en este tema y gracias al
Cervantes es posible acceder a las actas.
Los más conocidos son los ámbitos de español de los negocios o el español
para el turismo, pero se abren paso contextos como el de la salud (1), el derecho,
la diplomacia, la arquitectura y la construcción…
En la Comunidad TodoELE hay todo tipo de recursos.

8.3.1. Español de los negocios (ENE)

La Cámara de Comercio de Madrid tiene unos exámenes de certificación


de español de los negocios.

Hay muchos manuales de diferentes editoriales que tratan este tema


específico. Busca en sus catálogos. Para saber qué editoriales hay dedicadas a
ELE busca en el apartado 12.4.

Información sobre la enseñanza del español específico sobre el tema de


los negocios:
 Blogs 1 / 2 / 3
 Pinterest
 Presentación

59 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Materiales
 Plan Curricular de Español de Los Negocios de la Fundación Comillas

8.3.2. Español del turismo

La Cámara de Comercio de Madrid tiene unos exámenes de certificación.


Hay muchos manuales de diferentes editoriales que tratan este tema específico.
Busca en sus catálogos. Si quieres saber qué editoriales hay sobre ELE busca en
el apartado 12.4.
Información sobre la enseñanza del español específico sobre el tema del
turismo:
 Blogs 1
 Artículos 1 / 2

60 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

9. ENSEÑANZA DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA10

9.1. Métodos

Aquí se presentan unos breves apuntes para acercarse al concepto de método y


enfoque y su evolución histórica en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Obviamente, la bibliografía es extensísima, solamente citamos algunas
opciones, como este libro de Richards y Rodgers en el que resumen
brillantemente el estado de la cuestión o el de Pilar Melero centrado en el
español.

9.2. Dinámicas de aula

Las dinámicas de aula deben mantener coherencia con el método que se


emplea y con la evaluación que se lleva a cabo, si la hubiera. A continuación se
citan algunas páginas de interés, entre las que se incluyen artículos que
reflexionan sobre cómo enfrentarse a una primera clase:

 Dinámicas para adaptar en el aula de ELE


 Juegos
 Juegos y dinámicas para los primeros días de clase
 Actividades para la primera clase 1 / 2 / 3
 Trucos para el primer día de clase 1 / 2 / 3
 Las 10 actividades que no deben faltar en tu clase de español
 Rompehielos 1 / 2
 La última clase 1 1 / 2
 7 consejos para dar instrucciones adecuadas en la clase de español
 Actividades para la clase de español11

10
En este apartado se hacen referencia a resúmenes o a artículos que informan brevemente del estado
de la cuestión. Indudablemente, para hacer un estudio más profundo de cada tema se recomienda
profundizar en la bibliografía de referencia, que, por ejemplo, se puede encontrar en las citas de muchos
de los artículos citados.

61 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

9.3. Gramática

 El aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el aula de ELE


 Gramática pedagógica. Manual de español con actividades de aplicación
 Cómo saber si ya trabajas con gramática cognitiva en el aula
 Artículos interesantes 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9
 PapELEs. Gramática del español como lengua extranjera (nivel A)
 ELEfante. Gramática del español como lengua extranjera (nivel B)

9.4. La interculturalidad en el aula

 ¿Qué cultura debemos enseñar en el aula?


 V Encuentro práctico de ELE interculturalidad en el Aula
 La interculturalidad en el aula de ELE
 Actividades para practicar la interculturalidad
 La relevancia del enfoque intercultural en el aula de ELE
 La comunicación intercultural en la enseñanza de ELE
 El aprovechamiento de la cultura en la inmersión lingüística
 Conectamos culturas, en muchas direcciones

9.5. Pragmática en la enseñanza de ELE

 La programación de cursos y el desarrollo de la competencia pragmática


 La pragmática en el aula de ELE: enseñar a acertar
 Un acercamiento a la pragmática intercultural en el aula de ELE
 El factor socio-pragmático en el proceso de enseñanza-aprendizaje de
ELE

11
En esta página se pueden recuperar una cantidad ingente de publicaciones, pero dado que el
buscador no ofrece una URL fácilmente recuperable, solamente se menciona una desde la que poder
acceder a las demás.

62 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 Cómo introducir la pragmática en el aula de ELE

9.6. El error

 El error en el proceso
 El desarrollo lingüístico y la corrección de errores en el aprendizaje
colaborativo en línea
 La importancia del error en la clase de ELE
 El tratamiento del error en clase de ELE
 La noción de interlengua y el fenómeno del error en la
enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera
 Teorías sobre el error en el aprendizaje de lenguas extranjeras

9.7. Enseñanza de léxico

 La enseñanza del léxico. Resultados de una encuesta


 La enseñanza del léxico
 Estrategias para enseñar léxico
 Guía para enseñar léxico de manera lúdica
 Propuestas de juegos
 Juegos para trabajar gramática y vocabulario
 7 consejos para la enseñanza de léxico

9.8. La evaluación

 Consideraciones en torno a la palabra evaluación


 La evaluación en el marco de una L2
 Evaluación en el aula de ELE: algunas consideraciones generales
 ¿Cómo evaluar la expresión oral?
 Qué hay de nuevo en la evaluación de siempre
 La evaluación dentro y fuera del aula: retos del MCER

63 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

 La evaluación en el proceso de aprendizaje de segundas lenguas


 El MCER y la evaluación en el aula
 Las rúbricas o matrices de valoración

9.9. Literatura en el aula de ELE

 Cómo llevar la literatura al aula de ELE


 El manga en clase de ELE
 Proyectos de lectura con textos literarios
 La literatura en el aula de ELE

9.10. El cine en el aula

 Cine para la clase de ELE


 Fichas de otros profesores con actividades
 El cine como instrumento didáctico
 El cine español en el aula de ele. Una propuesta didáctica
 Webinario de Paz Bartolomé sobre terminología de cine en clase de ELE

64 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

10. EL ALUMNADO: emoción, afectividad, inteligencias


múltiples, ansiedad...

 Didáctica de la emoción
 6 situaciones en las que descubres que tienes alumnos profesionales en
clase
 El aula de ELE: un espacio afectivo y efectivo
 Teach teachers how to create magic
 7 consejos para ser más afectivo y efectivo en el aula
 Educar las emociones
 La dimensión afectiva y el aprendizaje de lenguas: un enfoque holístico
 Diferencias individuales en el aprendizaje de lenguas
 Inteligencias múltiples. Atender a la diversidad de nuestros alumnos
 Afectividad en el aula
 Aprendizaje cooperativo
 Coaching y competencia emocional
 Educación emocional y lengua
 Cómo desmotivar a los alumnos
 Hipótesis del filtro afectivo
 La ansiedad en el aprendizaje de segundas lenguas
 La memoria
 Las 11 emociones que te definen como docente
 7 trucos para emocionar a tus alumnos
 Entrevista: El juego es emoción y sin emoción no hay aprendizaje
 La centralidad del componente afectivo en la enseñanza de lenguas
 7 consejos para estimular las inteligencias múltiples
 Emociones, identidades y lenguas

65 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

11. BIBLIOGRAFÍA DE INTERÉS, EDITORIALES Y


REVISTAS

11.1. Bibliografía básica en línea

 Marco Común Europeo de Referencia (MCER)


 Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC)
 Vademécum de SGEL

11.2. Diccionario de términos de ELE

 El Cervantes tiene este diccionario on line con definiciones de términos


básicos relacionados con ELE
 Diccionario físico

11.3. Suscripciones recomendables

11.3.1. Periódico

Una buena manera de estar al día de noticias, además de por otras redes
es el Diario ProfeDeELE 2.o. Recibirás cada semana toda la actualidad
comentada.

11.3.2. Listas de correo a las que suscribirse

 Infoling
 Formespa
 Boletín Todoele

66 María Méndez Santos


Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE

11.4. Editoriales de ELE

Mesa redonda de debate sobre el sector editorial: El futuro de los manuales de


ELE

 ANAYA  Hispania
 Arco / Libros  Octaedro
 DIFUSIÓN  SANTILLANA ELE
 EnclaveELE  SGEL
 EDELSA  SM
 EDINUMEN  Voces del Sur
 Habla con eñe

11.5. Revista on line de ELE

 Boletín ASELE
 Marco ELE
 Rutaele
 Redele
 Revista de la Nebrija
 Revista Veinte Mundos
 Revista Trabalenguas
 Revista Delearte
 Revista Electrónica del Lenguaje
 Journal of Spanish Language Teaching
 Revista Foroele

11.6. Otros recursos bibliográficos:


 Diccionario trilingüe de expresiones
 Diccionario de gestos
 Dialnet: repositorio de artículos científicos

67 María Méndez Santos

También podría gustarte