Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Espesador Relaves PDF
Manual Espesador Relaves PDF
CODELCO / HATCH
MINA MINISTRO HALES
2 x ø100.0m THICKENERS
MODELO: 100HR / 6600HRL6 / 30W
DOCUMENTO: D349THK019
18 Jun, 2012
Nº 34911
ORDEN DE COMPRA:
Code 1 - Proceed to next submission and status
Code 2 - Proceed with exceptions as Noted to next
submission and status
HATCH: H336073-PM015
Code 3 - Do not proceed Revise as noted and resubmit next
submission and Status
Code 4 - Complete, no further submission required
CODELCO: 4501163484
NEXT STATUS
Certified As Built
Reviewed only for general conformity with the drawings and
specifications. The Consulting Engineer does not warrant or
represent that the information contained on this drawing is either
accurate or complete. Sole responsibility for correct design,
details and dimensions shall remain with the party submitting the
drawing.
BY: DATE:
MANUAL DE OPERACION Y MANTENCION
CODELCO / HATCH
MINA MINISTRO HALES
2 xø100.0m THICKENERS
MODELO: 100HR / 6600HRL6 / 30W
DOCUMENTO: D349THK019
CONTRATO DELKOR:
Nº34911
ORDEN DE COMPRA:
HATCH: H336073-PM015
CODELCO: 4501163484
SECCION 01
DESCRIPCION GENERAL
TABLA DE CONTENIDOS
1 GARANTÍA
2 INTRODUCCIÓN
3 SEGURIDAD
8 FUNCIONAMIENTO NORMAL
10 PROCEDIMIENTOS DE DETENCION
1 GARANTÍA
Los equipos DELKOR, están respaldados por nuestra reputación como fabricantes de calidad, y por
los muchos años de experiencia en el diseño de equipos confiables en separación de sólido-líquidos,
procesos mineros y sistemas de tratamiento de aguas residuales.
Los equipos fabricados y vendidos por Delkor están respaldados por la siguiente garantía:
Para beneficio del usuario original, Delkor garantiza que todo equipo nuevo fabricado por Delkor
está libre de defectos en materiales y mano de obra, en caso contrario el elemento en falla será
sustituido o reparado, en su fábrica u otro lugar designado por él, a un costo adicional de acuerdo al
contrato particular suscrito en la venta del correspondiente equipo, cualquier parte o partes
devueltas al usuario original del equipo, en las cuales el examen de Delkor demuestre que han fallado
bajo condiciones normales de uso y servicio dadas por el usuario original según los términos
establecidos en el contrato del comprador, quedan excluidos de la garantía, siendo costo y
responsabilidad del usuario original su reparación.
Tal reparación o sustitución será libre de cargo en todos los componentes y elementos del equipo, a
excepción de partes como elementos de desgaste, medios de filtrado y partes consumibles, las cuales
deben ser habitualmente reemplazadas de acuerdo al programa de mantenimiento recomendado por
Delkor. La reparación o reemplazo de estos artículos consumibles estará sujeta a una proporción de
desgaste basado en una estimación de Delkor del porcentaje de la vida útil normal del elemento. La
obligación de Delkor bajo esta garantía está condicionada a la recepción de la notificación inmediata
de los defectos reclamados dentro de los treinta (30) días siguientes a la expiración del período de
garantía; y se limita a la reparación o sustitución según lo mencionado.
2 INTRODUCCIÓN
Los espesadores de Delkor suministrados han sido diseñado para separar el material procesado en
un sobrenadante (sale por canaleta Overflow) y una mezcla espesa (Slurry) (que evacua por cono
inferior Underflow)
Este manual contiene todos los detalles concernientes a las especificaciones técnicas,
operación y mantenimiento.
Las personas que operan esta máquina están obligadas a estudiar a fondo y cuidadosamente
estas instrucciones de funcionamiento; en primer lugar, a fin de prevenir accidentes y daños, y
en segundo lugar, para asegurar la correcta, eficiente y económica operación del equipo.
Los elementos de la planta que se describen en este manual sólo podrán ser manejados,
mantenidos y reparados por personal autorizado y capacitado. El personal calificado son
aquellas personas que, debido a su educación, experiencia, instrucción y conocimiento de las
normas y reglamentos pertinentes, conocimiento de reglamentos de prevención de accidentes
y prácticas de negocios, el gerente de la planta los ha hecho responsables para llevar a cabo el
trabajo que pueda ser necesario y, al hacerlo, reconocen, corrigen y evitan posibles problemas.
3 SEGURIDAD
Como regla general, las recomendaciones de seguridad que figuran en estas instrucciones de
funcionamiento, que puede representar fallas y un peligro para las personas o para la máquina
y su funcionamiento, se caracterizan como sigue:
La planta sólo puede ser instalada y operada de acuerdo con las condiciones establecidas
en la confirmación de orden.
El uso de todos los componentes del equipo de acuerdo con las condiciones deberá
también considerar el observar las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
especificados por el fabricante. El equipo sólo debe ser usado en perfectas condiciones
técnicas, en conformidad con la ley y conciencia de seguridad y peligros, siempre sujeto al
cumplimiento de las instrucciones de operación. El equipo se ha construido en el estado
actual de las especificaciones y normas técnicas y de acuerdo con las normas de seguridad
reconocidas oficialmente. Sin embargo, el peligro para la vida y la integridad física del
usuario o de terceros, o daños al equipo o los bienes esta presente en su uso. Las fallas, en
particular, las que podrían afectar la seguridad, deben ser corregidas inmediatamente.
El uso de materiales de proceso, con propiedades que difieran de las dadas para fines de
diseño se considerará no conforme con las condiciones de uso. Tal uso debe estar de
acuerdo con Delkor de antemano.
Los datos indicados en los Data Sheets deben ser entendidos como valores límite y no
deben ser excedidos.
¡Atención!
Todos los componentes del equipo han sido fabricados de acuerdo a tecnologías actuales y
a reconocidas normas de seguridad. Sin embargo, permanece el peligro para la vida y la
integridad física del usuario o daños a la máquina, durante la operación.
Sólo opere la máquina en perfecto estado técnico y siga todos los consejos de seguridad y
avisos de peligro en el equipo.
Lea estas instrucciones antes de ensamblar y utilizar el equipo por primera vez, y obedezca
la ley y sus anexos aplicables a las unidades y accesorios.
Sección 1 ~ Página 7 de 38
Se deben reparar todos los defectos de inmediato, especialmente los que afectan a la
seguridad de la máquina.
Informar al personal que opera cómo desconectar la fuente principal de energía; de modo
que la máquina pueda ser apagada inmediatamente al momento que el peligro ocurra.
¡Atención!
3.3.2 Transporte
- Todas las partes deben ser manejadas con cuidado durante el transporte, es decir,
evitar que se caigan, golpeen u otras maneras de riesgo de daños a las partes;
- El embalaje debe ser adecuado para cada tipo de elemento a transportar.
- Las mercancías deben estar lo suficientemente asegurados contra dañosdurante el
transporte y pérdidas.
- Marque puntos de contacto u ojos a ser usados durante la carga y descarga.
- Daños durante lacarga y descarga deben ser evitados.
3.3.3 Entrega
3.3.4 Almacenamiento
Medidas preventivas:
- Asegurar y/o adjuntar las partes para ser ensambladas/desmontadas a su entorno
inmediato.
- Realizar el trabajo con el mayor cuidado.
- Sólo utilice elementos adecuados y aprobados para maniobras de izaje y levante,
con la correspondiente capacidad de carga.
- No se detenga bajo cargas suspendidas; evitar las zonas de peligro
correspondientes.
- Asegurarse de evitar caídas.
- Obedezca las normas de prevención de accidentes.
- Use equipo de protección personal.
- Obedezca las regulaciones sobre seguridad y manipulación aplicable al transporte
en un medio riesgoso.
Medidas preventivas:
Medidas preventivas:
- El trabajo requerido en el equipo sólo debe llevarse a cabo cuando todas las piezas
móviles estén en detenidas.
Sección 1 ~ Página 10 de 38
- Todos los suministros eléctricos asociados deben ser aislados para prevenir el
encendido accidental del equipo.
- Antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, debe llevarse a
cabo una limpieza de preventiva en conciencia y con el mayor cuidado, para excluir
la posibilidad de incendio y explosión.
- Obedezca los reglamentos de prevención de accidentes.
- Use equipo de protección personal.
- Obedezca los reglamentos de seguridad y manipulación aplicables al transporte en
los medios peligrosos.
- Vuelva a colocar todos los dispositivos de protección antes de la repuesta en
marcha.
- Preste atención a los puntos enumerados en elcapítulo "Puesta en marcha"
cuando se reinicie la operación del equipo.
HATCH / CODELCO
La función general del espesador es aumentar la densidad de flujo de pulpa. Esto se logra
alimentando la pulpa dentro del espesador y permitiendo que los sólidos se espesen. El
sobrenadante (overflow) se recolecta para su posterior tratamiento o disposición mientras los
sólidos son arrastrados hacia el centro del cono del espesador y son removidos como mezcla
espesa adecuada para mayor procesamiento.
Para ver planos de Disposición General, véase Manual de Operación y Mantenimiento Sección
12.
Para más detalles sobre el material de construcción ver planos en el Manual de Operación y
Mantenimiento de la, Sección 12.
Figura. 4.3
Los sólidos de la alimentación de pulpa se asientan en el piso del espesador creando una mezcla
de alta densidad. La alimentación que ingresa crea movimiento en la cama de lodos, que mejora
el contacto de las partículas sólidas lo cual promueve aún más el espesamiento. La cama de lodos
empujada por las rastras hacia el centro del espesador y hacia el cono inferior (underflow), para
descargarse a través de las boquillas hacia las bombas de descarga.
En condiciones normales, hay una interfaz nítida entre la cama de lodos y el líquido clarificado
por encima de la cama de lodos. Para obtener los mejores resultados operacionales, es
importante que el nivel de la cama de lodos se mantenga a una altura adecuada sobre la entrada
de la alimentación. Un detector del nivel de la cama de lodos se usa para detectar la interfase
entre la cama de lodos y el líquido. La señal del dispositivo de detección se utiliza para regular la
velocidad de adición de floculante para que el nivel de la cama de lodo se mantenga a un nivel de
operación normal.
Un floculante es una larga cadena de poliacrilamida con un peso molecular muy alto. El floculante
se añade al flujo de pulpa para coagular las partículas finas en grandes "flóculos". La formación de
los flóculos aumenta la tasa de sedimentación a un punto donde la tasa de sedimentación es más
rápida que la tasa de crecimiento del líquido. Esto hace que los sólidos se depositen en el fondo
del espesador. El asentamiento de los flóculos crea una pasta de alta densidad (slurry), que es
arrastrada hacia el centro de la descarga del espesador.
5.7 Puente
Hay una pasarela en la parte superior del estanque con el acceso de un lado del espesador. La
pasarela está construida de parrillas y barandas alrededor del perímetro. El mecanismo motriz
de la unidad se monta en el centro del puente. Para ver el material de construcción ver planos
en el Manual de Operación y Mantenimiento, Sección 12.
5.8 Feedwell
El feedwell está unido a la parte inferior del puente y es en el donde llega la alimentación de
pulpa es aquí donde se produce la desaireación de la pulpa. Para ver el material de construcción
ver planos en el Manual de Operación y Mantenimiento, Sección 12.
El tubo de alimentación está construido de acero y alimenta el feedwell. Para ver mas detalles
ver planos en el Manual de Operación y Mantenimiento, Sección 12.
La tubería de adición de floculante corre a lo largo del puente hasta los puntos de dosificación en
el feedwell de acuerdo al diseño del espesador.
Un cono deflector se adjunta a la parte inferior del feedwell sobre soportes regulables, que
permite dejar un espacio a ser ajustado adecuadamente entre el feedwell y el plato deflector.
Esto permite que la mezcla de alimentación sea alimentada dentro de la zona de decantación
horizontal y elimina la presencia de una zona de sedimentación libre. Este elemento no existe en
todos los equipos y su uso esta definido por las condiciones de proceso y diseño del espesador.
La unidad motriz o Drive del espesador comprende una unidad hidráulica (ver sección 12),
comprende un motor de accionamiento hidráulico, 5 reductor (ambos acoplados directamente).
Un motor eléctrico dentro de la unidad hidráulica activa una bomba hidráulica la que a su vez
acciona el motor hidráulico montado sobre el reductor este conjunto va montado sobre un
Frame de diseño Delkor, el cual acoplado al mecanismo del espesador entrega el torque
necesario para el proceso de espesamiento para el que fue diseñado el espesador (ver Fig. 4.2
abajo).
La velocidad de las rastras en algunos casos es regulada con un variador de frecuencia, el cual
nos entrega una lectura de torque consumido en el equipo. En otros casos cuando la velocidad
del espesador es fija la lectura de torque se realiza por medio de la instalación de un
transductor de potencia y un transductor de corriente, con las cuales se envían las lecturas
necesarias de consumo para determinar el torque consumido. La lectura del torque se visualiza
en un indicador del torque en el panel local de control. La elevación de las rastras y las alarmas
en el panel de control se relacionan con los niveles de torque medidos y mostrados en este
indicador de Torque. Cuando el torque del equipo supera los límites permitidos el espesador se
detiene.
Sección 1 ~ Página 23 de 38
DRIVE ASSY
Fig 4.2
El mecanismo (Fig 4.2) Drive para el Clarificador de ø100 m ha sido diseñado para 6.6 MNm de
torque . Para obtener información más detallada sobre los motores de los equipos ver los Data
Sheets, Sección 3.
Cuando el torque de la unidad excede un pre-determinado punto, las rastras se levantan para
impedir el estancamiento en el espesador, para esto existe en el Drive un sistema de levante
compuesto. Estos permiten subir y bajar rastras en función de los niveles de torque existentes
en el espesador.
Las rastras subirán cada vez que los niveles de torque sobrepasen los permitidos y bajaran a
medida que disminuya el torque. Las rastras bajarán lentamente en incrementos de tiempo a
medida que el panel de control compruebe que el torque ha bajado.
El tubo de torque está formado por placas soldadas de acero laminado en una sección tubular
(ver los dibujos en el Manual de Operación y Mantenimiento, Sección 13 para materiales de
construcción). La sección inferior está conectada a las rastras y por debajo al scrapper
(raspador de cono) mientras la parte superior conecta al tubo de torque con el Hub Adaptor
(este a su vez al Drive).
Sección 1 ~ Página 24 de 38
Este elemento consiste en placas de acero laminado soldadas a una sección tubular. La sección
inferior se conecta al tubo de torque mientras que la parte superior se conecta a la unidad de
accionamiento.
5.16 Rastras
Dos rastras largas y dos rastras cortas unidas a la parte inferior del tubo de torque. Los brazos
del rastrillo son de perfiles tubulares y dirigen la mezcla espesada hacia el fondo del cono inferior
para su descarga a través del underflow.
Un raspador de cono de descarga está instalado en la parte inferior del tubo de torque y está
hecho para adaptarse a la parte inferior del cono. Ayuda a mantener en movimiento los sólidos
móviles en la región del cono inferior evitando que estos sedimenten y se estanque el espesador.
El detector del nivel de interfase consta de una bola flotante la cual flota en la interfase lodo /
líquido. Esta es calibrada para transmitir una señal de 4 a 20 mA correspondiente al nivel de
lodos, que se envía al nivel indicador de la cama en el panel de control local.
Esto permite que el nivel de cama se mantenga en un nivel de funcionamiento normal (si este
instrumento fue considerado en el suministro del equipo, véase el Manual de Operación y
Mantenimiento, Sección 2, Filosofía de control y la Sección 5, Instrumentos y la Sección 13
para más detalles).
El mecanismo de levante de rastras consta de dos sensores inductivos que definen la carrera
que tiene el sistema de levante para indicar los límites inferior y superior en los que se mueven
Sección 1 ~ Página 25 de 38
las rastras. (si este instrumento fue considerado en el suministro del equipo, véase el Manual
de Operación y Mantenimiento, Sección 2, Filosofía de control y la Sección 5, Instrumentos y
la Sección 13 para más detalles).
- Al 55% del torque máximo operacional la alarmasonará y la luz del indicador de alarma
se encenderá en el panel de control.
- Al 65% del torque máximo operacional la alarma de torque alto sonará y la luz del
indicador se encenderá en el panel de control. Las rastras se levantarán hasta que el valor
del torque baje de 55% del torque máximo operacional o cuando el interruptor alcance el
límite superior.
- 100% del torque máximo de funcionamiento la alarma de torque alto sonará y la luz del
indicador se encenderá en el panel de control. Las rastras se detendrán y se elevaran
hasta el límite superior.
(Si este instrumento fue considerado en el suministro del equipo, Véase el Manual de Operación
y Mantenimiento, Sección 2, Filosofía de control y la Sección 5, Instrumentos y la Sección 13
para más detalles).
Este panel de control local permite la operación local del espesador, comandos para subir y bajar
rastras en modo manual, paradas de emergencia e indicadores y alarmas. El Panel de control
local es suministrado por Delkor e instalado en el puente. Para planos detallados, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento
Sección 1 ~ Página 26 de 38
6.1 Instalación
- Baje las rastras pulsando el botón “rake inch down” en el panel de control local
hasta que la distancia entre la base del estanque y las paletas de las rastras sea
aproximadamente de 50 a 100 mm.
- Ponga el interruptor de límite inferior para asegurar que el mecanismo de
inclinación no golpea la base del estanque.
- Ponga el interruptor de límite superior a continuación.
- Suba y baje el mecanismo de inclinacióndurante 2 - 3 ciclos completos y
verificando que el movimiento sea suave.
- No debería haber ningún tipo de movimiento de sacudidas al bajar o subir los
rastrillos.
- Asegúrese de que ambos interruptores de límite están funcionando
correctamente.
Sección 1 ~ Página 28 de 38
Una vez comprobado que el equipo está libre de escombros poner en marcha el motor
del espesador. Asegúrese de que no hay suciedad en los brazos de las rastras, en el
piso del estanque o en las paredes del estanque.
Asegurarse que la altura de las rastras se encuentran en su límite más bajo y comprobar
el interruptor de límite inferior esté puesto correctamente.
Una vez comprobado que el espesador está funcionando correctamente, levantar las
rastras hasta que la posición de elevación superior sea alcanzada, verifique que el
interruptor del límite superior está configurado correctamente. Cuidadosamente
asegurarse de que no hay suciedad en el mecanismo de levante de rastras ni que existen
interferencias con alguna de las partes espesador, la pared del espesador o el feedwell.
Subir y bajar las rastras 2 a 3 veces para garantizar que el movimiento de éstas es suave.
Asegurar que la elevación y el descenso de las rastras se produce sin vibraciones y que
todos los movimientos sean suaves.
Sección 1 ~ Página 30 de 38
Comprobar que las rastras están totalmente abajo, que el estanque está sin escombros y
que el cono de descarga está limpio. Preste especial atención al cono de descarga.
Llenar el espesador con suficiente agua hasta alcanzar la altura inferior del feedwell.
Llevar a cabo un control de todas las válvulas y asegurarse de que todas las bombas
están funcionando correctamente.
Poner en funcionamiento las rastras asegurándose que las rastras están en la posición
más baja.
La formación de la cama puede tomar hasta 2 días en los que la recirculación debe
mantenerse. El mecanismo de levante de rastras no necesita levantar las rastras durante
esta etapa.
Sección 1 ~ Página 31 de 38
Una vez que las operaciones han alcanzado el equilibrio, el operador debe realizar un
control horario de los siguientes puntos:
- Tasa desedimentación
- Claridad del overflow (visual o con cuña de claridad)
- Densidad de entrada
- Densidad de salida (underflow)
Continuar hasta que el flujo de salida underflow alcance la densidad requerida. Esto
puede tomar hasta 2 días.
Una vez que este proceso se complete el sistema habrá alcanzado el "estado estable" de
operaciones.
Sección 1 ~ Página 32 de 38
8 FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para que el espesador pueda operar en forma óptima la alimentación deberá ser estable
y continua.
La velocidad de la bomba de descarga del underflow debe ser regulada para retirar el
lodo por abajo a la velocidad más baja posible. Puede ser necesario que la bomba opere
de forma intermitente, lo cual podría dar lugar a que ninguna eliminación de underflow
ocurra por varias horas, permitiendo que se acumule la mezcla lo que resulta en una
operación más eficiente del espesador.
Fig. 8.1
La condición ideal será cuando el espesador está lleno de pulpa a tal grado que la zona
superior de la superficie es de líquido filtrado dando un overflow más claro.
El sobre espesamiento puede ocurrir a tal punto que los lodos no pueden ser manejados
por la bomba de flujo inferior, o que el gran espesor se mantenga en el espesador y éste
alarme por alto torque. En este caso, los lodos deben retirarse tan rápido como la
bomba de descarga lo permita, y NO se debe intentar mantener el espesador lleno
pulpa.
La válvula de descarga de la bomba o bomba del underflow debe ser regulado, de modo
que la descarga de lodos a través de las boquillas del cono del espesador sea lo más baja
posible. LA MISMA CANTIDAD DE SÓLIDOS QUE ENTRAN AL
ESPESADOR POR DIA DEBEN SER REMOVIDOS EN FORMA DE LODO
ESPESADO.
Si la alimentación del espesador varía mucho, las bombas deL underflow deben ser
reguladas para eliminar una cantidad de los lodos aproximadamente igual al promedio de
sólidos que entran. Sin embargo, si los cambios en la alimentación son lo
suficientemente largas puede causar una acumulación de lodos hasta el punto de
sobrecargar el mecanismo de la unidad, para evitar problemas se debe descargar el lodo
del espesador y bajar el nivel de alimentación, además la velocidad de la bomba de
descarga del underflow tendrá que ser ajustada para adaptarse a estas variaciones.
9.1 Introducción
Los principales problemas y sus soluciones son listados abajo. No considerar este
listado como la totalidad los posibles defectos, aunque se describen los principales que
pueden ocurrir. Es importante considerar que pueden ocurrir otros que no se muestran
en esta lista y siempre será recomendable consultar a Delkor si esto ocurriese.
El nivel de cama de lodos puede llegar a ser demasiado alta o demasiado baja, debido a
fallas en el sistema de control de nivel o cambios grandes en la concentración de
sólidos en la alimentación. La separación de la alimentación de entrada se verá
Sección 1 ~ Página 35 de 38
- El detector de interfase de cama está lleno de sedimentos. Esto podría causar una
falsa lectura de dicho nivel.
- Si la cama se pierde o existe una cama baja, compruebe que la bomba del
underflow del espesador esté funcionando correctamente, y que los sólidos están
entrando en el espesador a una tasa normal. Es posible que el sensor de nivel de la
cama esté funcionado mal.
En general, un alto nivel de cama se deberá a una falla de la bomba de descarga, líneas
bloqueadas, válvulas cerradas, etc., o un bajo nivel de cama se deberá debido a una falla
en el sistema eléctrico, dando una señal errónea en el nivel del sensor.
10 PROCEDIMIENTOS DE DETENCION
Advertencia:
Advertencia:
- Nunca se debe detener o levantar las rastras, ni detener la bomba del underflow
durante la operación del espesador.
Con el fin de obtener piezas de repuesto para cualquiera de los equipos suministrados
por DELKOR, una solicitud por escrito debe enviarse a:
DELKOR AMERICAS
GALVARINO GALLARDO #1690, PROVIDENCIA
SANTIAGO – CHILE
FONO +56 2 650 47 00
FAX +56 2 650 47 01
Debera incluirse una descripción del tema, con número de pieza según listado de
repuestos recomendados o numero de parte según plano de arreglo general y también
numero de plano, más nombre de fabricante/ proveedor.
Sección 2 ~ Página 1 de 21
SECCION 02
FILOSOFIA DE CONTROL
DELKOR AMERICAS.
D34911-THK028
FILOSOFIA DE CONTROL
Minera Ministro Hales
DG AS 20-05-2012 1
DG AS 04-05-2012 0
DG AS 03-02-2012 A
PREPARED BY REVISED BY DATE REVISION
EQUIPMENT:
THK Relaves de Cobre
TAG Nº: MODEL Nº:
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 3 de 21
2
TABLA DE CONTENIDO
3 REFERENCIAS ....................................................................................................................6
4.4 Motor Eléctrico, Bomba Hidráulica y Cilindros para Levante de Rastras. ......................... 7
5 INSTRUMENTOS .............................................................................................................10
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 4 de 21
3
6 VALVULAS ........................................................................................................................11
6.1 Válvula de Alivio: PRV 001; PRV 002; PRV 003 ................................................................... 11
7.2 Solenoide accionamiento línea principal hacia bomba de grasa ...................................... 12
11 EMERGENCIAS ...............................................................................................................17
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 5 de 21
4
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 6 de 21
5
La función general del espesador es incrementar la densidad del flujo de la pulpa. Esto se consigue
alimentando este flujo en el espesador y permitiendo que los sólidos se asienten. Luego el líquido
sobrenadante desborda en una canaleta de recolección para posterior proceso o disposición, mientras que
los sólidos decantados en la zona inferior del espesador son arrastrados hacia el cono central por donde se
obtiene el fluido espesado para su posterior proceso.
La alimentación al espesador ingresa a través de una cañería hacia el feedwell. A este fluido se le adiciona
floculante en un estanque de mezcla anterior a la llegada a la cañería de alimentación o directamente en el
feedwell.
Los sólidos en la pulpa de alimentación se asientan a lo largo del piso del espesador tomando una alta
densidad. La alimentación entrante provoca movimiento en la cama de lodo que mejora el contacto de
partículas sólidas y aumenta la decantación. Luego las rastras empujan estos sólidos hacia el cono de
descarga para purgarlos por medio de las boquillas hacia las bombas.
El liquido de la pulpa viaja hacia arriba a través de la cama de lodo, formada por la adición del floculante,
actuando como un filtro efectivo, dejando fuera las partículas más finas de sólido y partículas no floculadas.
Este líquido filtrado es descargado como sobrenadante, y comúnmente entrega claridades que van desde
200 a 300 ppm, en la mayoría de los casos.
En condiciones de operación normal, existe una fina interfase entre el líquido espesado y el líquido claro,
dejando fuera de esto la cama de lodo existente en la zona inferior. Para mejores resultados operacionales,
es importante que el nivel de esta interfase se mantenga a una altura apropiada. Un detector de nivel de
Interfase es usado para determinar la altura de ésta. La señal del dispositivo de medición es usada para
regular la tasa de alimentación de floculante de manera que el nivel de esta interfase se mantenga a un nivel
de operación normal.
2 CONDICIONES DE PROCESO
El equipo provisto por Delkor a Minera Ministro Hales (Codelco), es un espesador de 100 metros de
diámetro, alimentado desde la planta de flotación.
En operación continua el espesador es alimentado con pulpa a una concentración de sólidos de 27.6 %, a
una temperatura ambiental y un pH de 10.5 (TBC by Client). La alimentación de pulpa es alimentada al
espesador desde un estanque distribuidor.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 7 de 21
6
El floculante MF 1011 es suministrado a una tasa de 4 a 12 gramos por tonelada de sólidos. El floculante es
adicionado en un (1) punto de dosificación en la línea de alimentación al feedwell y otros seis (6) puntos de
dosificación dentro del feedwell.
Las rastras giran a una velocidad de 0,04 rpm, accionados por medio de una unidad hidráulica, las que al
rotar guían la pulpa hacia el cono de descarga en el centro del espesador. En el caso que el torque sea muy
alto, la unidad hidráulica acciona de manera independiente al giro de las rastras, unos cilindros hidráulicos
los cuales levantan las rastras. El equipo está diseñado para 6500 kNm de torque (MOT).
La descarga de la pulpa a través del trench con el uso de bombas (provistas por el cliente) alcanza una
concentración de sólidos de 60.9 %, mientras el líquido claro obtenido en el sobrenadante tiene un máximo
de 200 ppm de sólidos disueltos.
La presente filosofía de control basa su lógica de control de la siguiente manera, el levante de rastras
dependiente del porcentaje de torque en el drive (directamente proporcional a la presión generada en la
unidad hidráulica), el consumo de floculante dependiente del nivel de interfase entre la cama de lodo y
liquido claro y la velocidad de la bomba de descarga dependiente de la densidad de la pulpa en la descarga.
Todas estas variables serán controladas desde el sistema de control del cliente.
3 REFERENCIAS
3.1 Diagrama de Procesos e Instrumentación:
Detalles de la planta:
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 8 de 21
7
Nota: La válvula de succión ubicada entre la bomba y el depósito de aceite debe estar abierta antes de
iniciar la operación del espesador. Esta válvula es entregada con un seguro y en operación normal debe
estar abierta.
El motor eléctrico está conectado directamente al Centro de Control de Motores del Cliente C.C.M.
El motor eléctrico y la bomba deben estar siempre en funcionamiento mientras el espesador se encuentre
en operación. Si el motor eléctrico falla entonces se acciona una alarma audible en el panel de control
local.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 9 de 21
8
Por razones de seguridad se requiere de dos operadores para la puesta en marcha del espesador, uno debe
estar en el panel de control local y otro en el sistema de control del cliente. El operador en el panel de
control local deberá revisar control del espesador y que los parámetros hidráulicos sean satisfactorios
previo a la partida. Además de verificar los indicadores de los instrumentos de campo, señales y botoneras
que permiten la operación del sistema (Para más detalles, ver Planos de Panel de Control T349SF10001).
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 10 de 21
9
Parada de Emergencia : Este botón está conectado directamente con el C.C.M. (Centro Control de
Motores) y detiene los motores eléctricos para el sistema de accionamiento hidráulico y el sistema de
elevación hidráulico.
Botonera paso a paso de levante de rastra: El motor de levante hidráulico elevará las rastras por la
activación del botón de elevación del panel de control cuando el modo Manual/Automático está
configurado como Manual.
Botonera paso a paso de bajada de rastra: El motor de levante hidráulico bajará las rastras por la
activación del botón de bajada del panel de control cuando el modo Manual/Automático está configurado
como Manual.
Botonera partida motor de giro de rastra: El botón de arranque del motor de giro de rastras dará
partida al giro de la rastra, siempre y cuando del CCM esté autorizado para dar inicio a estas labores.
Botonera parada motor de giro de rastra: El botón de parada del motor de giro de rastras detendrá
el giro de la rastra.
Botonera cancelar alarma: Cuando la alarma está activada será necesario presionar el botón de
cancelación para apagarla. Esto asegura que el operador regrese al panel de control e inspeccione el
equipo.
Botonera reseteo de torque muy alto : Cuando sea alcanzado el nivel de Alto Torque, será necesario
presionar el botón de borrado para arrancar nuevamente la operación. Esto asegura que el operador
regrese al panel de control e inspeccione el equipo antes de arrancar nuevamente.
Selector manual del switch principal: El selector en posición encendido, habilita el panel de control y
en apagado lo deja no-operativo.
Selector modo Manual/Automático: El selector en modo manual Permite al operador subir / bajar la
rastra desde el Panel de Local de Control. Esta es una condición para pruebas del sistema.
En modo Automático, el sistema tiene un lazo de control programado en el PLC, el cual sube o baja la
rastra de acuerdo a los valores de torque desarrollados por el equipo. Esta es la condición normal de
operación.
4.9 Indicadores
Indicador de Torque: Muestra el torque de los motores de accionamiento como una medida en
porcentaje
Indicador Nivel de Interfase: Muestra la altura de la interfase entre el líquido claro y la pulpa.
Indicador de subida de rastra: El indicador luminoso de condición elevación de rastra estará iluminado
cuando la señal es transmitida desde el solenoide de elevación de rastra.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 11 de 21
10
Indicador de bajada de rastra: El indicador luminoso de condición descenso de rastra estará iluminado
cuando la señal es transmitida desde el solenoide de descenso de rastra.
Indicador de rastra en posición superior: El indicador luminoso se ilumina cuando el límite de carrera
superior de la rastra está activado.
Indicador de rastra en posición inferior: El indicador luminoso se ilumina cuando el límite de carrera
inferior de la rastra está activado.
Indicador de torque alto: Existe un indicador de alarma luminoso en el panel que actúa en una condición
de alto torque.
Indicador de torque alto-alto: Existe un indicador de alarma luminoso en el panel que actúa en una
condición de extremo alto torque.
5 INSTRUMENTOS
Ver el listado de instrumentos 349-IL-01 para mayor información de todos los listados en esta sección:
Todos los parámetros de timers tales como:
- Timer para desplazamiento inferior de Rastra en modo Automático : 10 [seg]
- Timer para tiempo de espera luego de desplazamiento hacia abajo de rastra en modo Automático :
18 [min]
son provisionales y sujetos a cambio durante el comisionamiento.
Instrumentos provistos por otros, mencionados en esta sección, son recomendaciones de Delkor para una
correcta operación y control.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 12 de 21
11
6 VALVULAS
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 13 de 21
12
7 SISTEMA DE AUTOLUBRICACIÓN
Mientras el accionamiento está funcionando el sistema de auto lubricación está activo.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 14 de 21
13
8 SISTEMA DE OPERACIÓN
La unidad puede ser operada en modo manual ó automático desde el selector Manual/Automático del Panel
de Control.
El modo Automático es el modo normal de operación del espesador. Durante el modo automático, un lazo
de control programado en el PLC, sube ó baja las rastras de acuerdo al torque de accionamiento del
mecanismo.
Las botoneras de levante y bajada de rastras del Panel de control no operan cuando el espesador está en
modo Automático.
Cuando el espesador es detenido en el modo Automático, las rastras deben subir hasta alcanzar el switch
de límite superior.
El operador tiene la habilidad de elevar/bajar manualmente las rastras desde el panel de control local,
cuando el selector está en modo Manual. Esta acción puede requerirse para situaciones de pruebas,
mantenimiento, crear pulpa o cualquier otra situación de emergencia pero no es el modo normal de
operación para el espesador.
El espesador debe ser operado en modo Manual solamente por personal autorizado/entrenado.
NOTA: EXTREMAR LA PRECAUCIÓN CUANDO SE OPERE EN MODO MANUAL YA
QUE EL CONTROL LÓGICO DE PROTECCIÓN DE RASTRAS SÓLO FUNCIONA,
CUANDO SE OPERA EN MODO REMOTO/AUTOMÁTICO.
9 LÓGICA DE CONTROL
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 15 de 21
14
Con el selector en modo automático, el control lógico operará dentro del PLC como se describe a
continuación:
Si el torque alcanza un valor SP1, la alarma suena
Si el torque alcanza un valor SP2, las rastras se eleven hasta que el torque alcance un valor menor a SP1
o hasta alcanzar el límite de carrera superior.
Si el torque alcanza un valor menor que SP1, la elevación de las rastras se detiene por 18 minutos.
Luego bajan por 10 segundos y se detienen por otros 18 minutos. Este ciclo continua hasta que la rastra
alcance el límite de carrera inferior. Si en algún momento el torque alcanza el valor SP2, las rastras
comienzan a elevarse, y el ciclo completo comienza nuevamente.
Si el torque alcanza un valor SP3, las rastras dejarán de girar y se elevaran hasta alcanzar el límite de
carrera con lo cual el motor de elevación se detiene.
3370-OSHH-2913/3370-OSHH-2923, es un dispositivo de seguridad para sobre presión el cual se activa
cuando se alcanza un torque operacional máximo de 105%. Si se presenta esta condición, las rastras
dejarán de rotar y se elevarán hasta alcanzar el límite superior de carrera y el accionamiento de levante
se detendrá.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 16 de 21
15
DELKOR recomienda que las rastras no se dejen u operen en posición elevada por un periodo largo de
tiempo a modo de reducir la posibilidad de formación de sólidos. Esto puede ocasionar la necesidad de
vaciar el espesador. La alarma de torque alto es accionada para avisar al operador que el torque es
superior a lo normal y deberá tomar acciones correctivas. Las rastras son elevadas de modo de
protegerlas mientras el operador investiga el alto torque. Por ejemplo, si las rastras operan de modo
continuo en posición elevada o si de modo cíclico suben y bajan con el equipo en operación, significa que el
espesador se encuentra operando en condiciones fuera del rango normal. Es deber expreso del operador
investigar e inspecciónar las condiciones a modo de asegurar la causa del problema.
El sensor de nivel de interfase transmite una señal 4-20mA hacia el indicador de nivel de interfase que luego
transmite la información al panel de control y hacia el sistema de control del cliente vía Ethernet.
El sensor de nivel de interfase es utilizado para controlar la dosificación de floculante. Si el nivel de
interfase sube, la dosificación de floculante se debe aumentar de modo de disminuir el nivel de la interfase.
Si el nivel de interfase es bajo, la dosificación de floculante debe ser disminuida para aumentar el nivel de la
interfase.
El sensor de presión de cama mide la presión en el trench de descarga, se debe utilizar como medida de
contenido de sólidos en el flujo de descarga.
El transductor de presión de cama envía la información vía Foundation Fieldbus (FF) al sistema de control
del cliente.
El sensor de presión de cama puede ser utilizado para controlar la descarga de la bomba del underflow
pero no es una práctica recomendada. El lazo de control recomendado es utilizar un densímetro. Si la
densidad del flujo de descarga sube, la velocidad de la bomba de descarga debe subir a modo de aumentar
el flujo de descarga y bajar la densidad. Si la densidad del flujo de descarga disminuye, se debe bajar la
velocidad de la bomba a modo de disminuir el flujo en la descarga y aumentar la densidad.
La señal de posición de rastras es enviada hacia el display indicador para luego trasmitirse hacia el sistema
de control del cliente vía Ethernet.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 17 de 21
16
Se asume que la operación en seco y con agua para el estanque forman íntegramente parte de la etapa de
procedimiento de instalación/llenado. Bajo ninguna circunstancia debe detenerse el accionamiento mientras
el espesador está lleno de pulpa.
1. Realizar prueba de válvulas, verificando que estén en su posición correcta y las bombas operando.
Ponga especial cuidado en el cono de descarga.
2. Chequear que la posición de las rastras sea la más baja. Iniciar el movimiento de las rastras.
3. Chequear la rotación de rastras (es decir que el nivel de la válvula direccional (DCV002) está en la
posición más alta)
4. En modo Manual llenar THK con agua.
5. Formar la zona compacta bajo los raspadores. La formación de esta zona puede tomar hasta 2 días.
El flujo de alimentación es intermitente. El flujo y frecuencia de alimentación es seleccionado por el
Ingeniero especialista Delkor durante la puesta en marcha. Dosificación de floculante no es
permitida. El levante de las rastras no es recomendable.
6. Iniciar la alimentación de pulpa y la dosificación de floculante (si es necesario) según los parámetros
de diseño, y comenzar a recircular la descarga del equipo, a razón de 10-20% del tonelaje de sólido
alimentado. La formación de la cama puede tardar varios días durante los cuales la recirculación se
debe mantener operando. El levante de rastras no debiese ser necesario durante esta etapa.
7. Verificar el contenido de los sólidos y cortar la recirculación cuando la densidad apropiada es
alcanzada (50%) de acuerdo a los valores de torque. Luego, la descarga se debe abrir (de acuerdo
con el status de operación) para acumular sólidos hasta alcanzar la densidad de diseño (60.9% de
sólidos). Esto puede demorar 2 días.
8. Existe alta probabilidad de embanque, por lo que es recomendable la supervisión constante.
9. Monitorear la unidad hasta obtener una operación estable según datos de diseño y cambiar a Modo
Automático.
10. La operación deberá continuamente ser monitoreada por al menos otras 24 horas.
NOTE: Antes de la puesta en marcha del espesador es necesario completar todos los procedimientos de
pre-puesta en servicio tal y como aparecen mencionados en el Manual de Operación y Mantención.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 18 de 21
17
11 EMERGENCIAS
11.1.1 Si se requiere una acción inmediata debido a que la salida del sobrenadante excede los 200ppm, se
debe aumentar el flujo de descarga y/o disminuir/cortar la alimentación de pulpa.
11.1.2 Si se requiere una acción inmediata debido a que el underflow tiene una densidad muy alta,
superior a 60.9% de sólidos por supuesto, (preliminar entre 62 - 63%) y/o el torque aumenta
rápidamente (más que 25%) se debe aumentar el flujo de descarga y/o la alimentación del espesador
debe ser cortada o reducida.
11.1.3 En caso de falla de control, detener la alimentación del espesador y verificar la operación de todos
los componentes incluidos las válvulas de alimentación y descarga, sensor de nivel, dosificación de
floculante, obstrucciones de cañerías, etc. Ocasionalmente es posible que la alimentación pueda
contener partículas anormalmente grandes que ocasionen bloqueos y fallas en el sistema.
11.1.5 Es recomendable que el accionamiento del espesador esté conectado al sistema de poder de
emergencia de la planta. Esto significa, que ante una falla de comunicación entre el IED y el DCS,
este equipo seguirá funcionando.
Cuando este switch se activa los motores de accionamiento principal de rastras se apagan.
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 19 de 21
18
11.3.3 Purgar las líneas de descarga, antes y después de las bombas de descarga, y si es posible lavarlas con
agua.
11.3.4 Cuando la energía de respaldo esté disponible, abrir las válvulas de cuchillo ubicadas en el trench y
cerrar las válvulas de agua de proceso.
Nota : Los motores eléctricos que accionan las bombas hidráulicas deben conectarse al sistema de poder
de emergencia de la planta.
El switch de presión hidráulico debe ser directamente conectado al C.C.M y su función será la de detener
el espesador cuando el torque sea igual al 105% MOT (6825 kNm).
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 20 de 21
19
Todas las señales mostradas son referentes exclusivamente a equipamiento suministrado por Delkor.
SWITCHES EN TERRENO
REF. CONVERSION TAG
ANÁLOGAS
Sensor de Posición de Rastra 4 – 20 mA ZIT-2910/ZIT-2920
Transductor de Presión de Torque 4 – 20 mA OIT-2918/OIT-2928
Detector de Nivel de Interfase 4 – 20 mA LIT-2838/LIT-2921
Switch Nivel bajo aceite del estanque 4 – 20 mA LSL-2844/LSL-3138
SEÑALES DE ENTRADA
REF. MODO FALLA TAG
DIGITALES
Interruptor de límite superior de altura
NO ZSH-2912/ZSH-2922
de rastra
Interruptor de límite inferior de altura
NO ZSL-2912/ZSL-2922
de rastra
Interruptor de presión de alto torque NC OSHH-2913/OSHH-2933
ESTADO DE
REF. ENTRADAS DIGITALES TAG
FALLA
Interruptor Principal NO N/A
Solenoide para levante de rastra NO N/A
Solenoide para bajada de rastra NO N/A
Accionamiento de Drive NO N/A
Anulación de alarma NO N/A
Interruptor de presión de alto torque
NC OSHH-2913/OSHH-2933
(105%)
Interruptor de limite de carrera ZSH-2912/ZSH-2922
NO
superior de rastra
Interruptor de limite de carrera inferior ZSL-2912/ZSL-2922
NO
de rastra
Parada de emergencia NC N/A
D34911-THK028
Sección 2 ~ Página 21 de 21
20
ESTADO DE
REF. SALIDAS DIGITALES TAG
FALLA
Solenoide de subida de rastra NO HV-284/HV-3226
Solenoide de bajada de rastra NO HV-2841/HV-3226
Señal audible NO XA-2909/XA-2930
Indicador de rastra arriba NO ZAH-2912/ZAH-2922
Indicador de rastra abajo NO ZAL-2912/ZAL-2922
Las señales recomendadas desde y para el sistema de control del cliente son las siguientes:
M.C.C. hacia SISTEMA DE CONTROL DEL
REF REFERENCIA
CLIENTE
Motor de accionamiento de giro de rastras en operación M-01
Motor de accionamiento de giro de rastras detenido M-01
Motor de bomba de levante de rastra en operación M-02
Motor de bomba de levante de rastra detenido M-02
SISTEMA DE CONTROL DEL CLIENTE hacia
REF REFERENCIA
MCC
Partida de motor de accionamiento de giro de rastras M-01
Detención de motor de accionamiento de giro de M-01
rastras
Partida de motor de levante de rastras M-02
Detención de motor de levante de rastras M-02
D34911-THK028
Sección 3 ~ Página 1 de 14
SECCION 03
DATOS DEL ACCIONAMIENTO
34911 ‐ MMH
Drive Data sheet
Model: SR 310‐6
Drive / Lift system: Hydraulic
Type: Column Jack
Quantity of gearboxes: 6
Maximum operating torque (MOT): 6,600kNm @20MPa
Rake speed, design: 0.045 rpm
Lift capacity: 140 t @ 17Mpa
Lift speed: 144 mm/min
Total lift: 600 mm
HPU Data sheet
Maximum operating pressure: 20MPa
Maximum flow: 120 lpm
Electric motor power for hydraulic motors: 55kW
Electric motor power for hydraulic motors: 5.5kW
Electric motor voltage: 575V / 50Hz
Oil tank volume: 650 ltr
Sección 3 ~ Página 3 de 14
SUPPLIER REGGIANA
MODEL No. RR8000 L3
TYPE PLANETARY
No. OF UNITS PER EQUIPMENT 6
RATIO 206.37
INLET RPM 73
OUTLET RPM 0.354
INLET TORQUE 741 Nm
OUTLET TORQUE 142.222 Nm
MAXIMUM RADIAL LOAD (Resultant forces) 788.282 Nm
INPUT FLANGE Intermot IAM 250 H1 A0 D31
OUTPUT SHAFT SPLINED
MOUNTING POSITION VERTICAL
GEARBOX EFFICIENCY 0.93
DRAWING
SERVICE FACTOR (REDUCER/HYD. MOTOR)
Sección 3 ~ Página 4 de 14
Electric motors
DRIVE SYSTEM
Electric motor power 55 kW
Electric motor speed 1450 RPM
Poles Numbers 4
Mountage Position HORIZONTAL
Frame 250S with FF flange TBC by WEG
LIFTING SYSTEM
Electric motor power installed 5.5 kW
Electric motor speed 1450 RPM
Poles Numbers 4
Mountage Position HORIZONTAL
Couple Frame 132S with FF flange TBC by WEG
Nr.: 085107/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 10-JUN-2011
10000
Tiempo (s)
1000
B - Rotor bloqueado (caliente)
C - Rotor bloqueado (frío)
100
A - Sobrecarga
BA
10
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0
I/In
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 5.5 kW (7.5 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 132S Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1465 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 240 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 200 %
Corriente nominal : 7.17 A Torque máximo : 340 %
Ip/In : 8.5
Notas:
MOTOR IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 095976/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 01-JUL-2011
10000
Tiempo (s)
1000
B - Rotor bloqueado (caliente)
C - Rotor bloqueado (frío)
C
A
100 B
A - Sobrecarga
10
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0
I/In
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 55 kW (75 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 280S/M Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1485 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 230 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 195 %
Corriente nominal : 67.1 A Torque máximo : 280 %
Ip/In : 7.6
Notas:
MOTORES IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 085107/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 10-JUN-2011
C - Resbalamiento (%)
C
90 0.9 A 1.0
80 0.8 2.0
70 0.7 3.0
60 0.6 B 4.0
50 0.5 5.0
6
A - Rendimiento (%)
B - Fact. potencia
D
4
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potencia provista en porcentaje de la nominal
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 5.5 kW (7.5 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 132S Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1465 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 240 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 200 %
Corriente nominal : 7.17 A Torque máximo : 340 %
Ip/In : 8.5
Notas:
MOTOR IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 095976/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 01-JUL-2011
C - Resbalamiento (%)
A
90 0.9 1.0
80 0.8 2.0
70 0.7 B 3.0
60 0.6 4.0
50 0.5 5.0
60
A - Rendimiento (%)
B - Fact. potencia
D 40
20
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potencia provista en porcentaje de la nominal
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 55 kW (75 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 280S/M Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1485 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 230 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 195 %
Corriente nominal : 67.1 A Torque máximo : 280 %
Ip/In : 7.6
Notas:
MOTORES IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 085107/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 10-JUN-2011
3.5 7.0
A - Momento en relación al momento nominal
A
3.0 6.0
2.5 5.0
2.0 4.0
1.5 3.0
1.0 2.0
0.5 1.0
0.0 0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotación en porcentaje de la rotación sincrónica
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 5.5 kW (7.5 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 132S Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1465 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 240 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 200 %
Corriente nominal : 7.17 A Torque máximo : 340 %
Ip/In : 8.5
Notas:
MOTOR IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 095976/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 01-JUL-2011
4.0 8.0
B
3.5 7.0
A - Momento en relación al momento nominal
3.0 6.0
2.5 5.0
2.0 A 4.0
1.5 3.0
1.0 2.0
0.5 1.0
0.0 0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotación en porcentaje de la rotación sincrónica
Cliente :
CERTIFICADO
Código del producto :
habrá prorrogación en el
- En caso de comentarios
WEG MOTORES
Potencia : 55 kW (75 HP) Régimen de servicio : S1
plazo de entrega.
Carcasa : 280S/M Factor de servicio : 1.15
Rotación nominal : 1485 rpm Categoría : N
aprobación.
Frecuencia : 50 Hz Protección : IPW55 (TEFC)
Tensión nominal : 575 V Torque de arranque : 230 %
Clase do aislamiento : F Torque mínimo : 195 %
Corriente nominal : 67.1 A Torque máximo : 280 %
Ip/In : 7.6
Notas:
MOTORES IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1.
Nr.: 085107/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 10-JUN-2011
Notas:
MOTOR IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1. Nivel de ruido con
tolerancia de +3 dB(A). (*) El valor del peso puede cambiar sin previo aviso. (**) Niveles de eficiencia determinados de acuerdo
con la norma IEC 60034-2-1, calculados de acuerdo con el método indirecto, con las pérdidas suplementares determinadas por
medición.
Nr.: 095976/2011
WEG Indústrias S.A. Fecha: 01-JUL-2011
Notas:
MOTORES IEC W22 EFICIENCIA PREMIUM IE3
TAG Nº1: 3371-ERV-001
TAG Nº2: 3371-ERV-002
Los valores indicados son estimados con base en calculo, sujetos a las tolerancias de la norma IEC 60034-1. Nivel de ruido con
tolerancia de +3 dB(A). (*) El valor del peso puede cambiar sin previo aviso. (**) Niveles de eficiencia determinados de acuerdo
con la norma IEC 60034-2-1, calculados de acuerdo con el método indirecto, con las pérdidas suplementares determinadas por
medición.
SECCION 04
CONSUMO DE ENERGIA
1. ELECTRICO
Delkor suministra los siguientes motores eléctricos para cada espesador de ø100m
SECCION 05
INSTRUMENTOS
DELKOR AMERICAS
PROYECTO 34911
THK Ø 100 m / MMH PROJECT /
TAG Nº 3371-ERV-001
TAG Nº 3371-ERV-002
CODELCO/HATCH
ODC HATCH H336073-PM026/0
ODC CODELCO 4501178064
D349THK-018
Levante
TSH-2843 Switch de Temperatura de Aceite 1 Barksdale T2H TBC 120VAC
HV-2842 Válvula Solenoide Subir Rastra 1 Rexroth WE6 N/A 120 VAC
HV-2841 Válvula Solenoide Bajar Rastra 1 Rexroth WE6 N/A 120 VAC
LG-1 Indicador de Nivel de Aceite 1 Parker FL 69311 10” N/A
LSL-2844 Level Switch 1 HBE NS-1 Set at 15 % 120VAC
TIT-2911 Transmisor de temperatura 1 Endress + Hauser RTD TH13 0 – 100% 4-20mA
TAG Cliente TAG Delkor Descripción Qty. Proveedor Modelo No. Rango / Operación / Set Point
Escala
3. Instrumentos de Campo.
Sensor de Nivel Posición de
ZIT-2910 1 Endress + Hauser Prosonic M FMU40 4 – 20 mA N/A
Rastras
Switch de Posición Superior de
ZSH-2912 1 Telemecanique XCK-J10559 N/A 120VAC
Rastras
Switch de Posición Inferior de
ZSL-2912 1 Telemecanique XCK-J10559 N/A 120VAC
Rastras
Foundation
DIT-2845 Sensor de Presión de Cama 1 Endress + Hauser Cerabar S PMP75 TBC
Fieldbus
Sonatax SC /
LIT-2938 Sensor de Nivel de Interfase 1 HACH 0,2-12m 4.20mA
SC 100
XA-2909 Bocina General Alarmas 1 Funke & Huster or Minihooter or N/A 120 VAC
Sección 5 ~ Página 4 de 6
Similar Similar
XL-2909 Baliza General Alarmas 1 Funke & Huster or Minihooter or N/A 120 VAC
Similar Similar
4. Sistema de autolubricación.
HV-2840 Solenoid línea de grasa 1 SMC VT307 - 120 VAC
HV-2839 Solenoid línea de aire 1 SMC VT307 - 120 VAC
ZS-2847 Micro Switch de posición 1 Dropsa 1655143 - 120 VAC
TAG Cliente TAG Delkor Descripción Qty. Proveedor Modelo No. Rango / Operación / Set Point
Escala
1. Instrumentos del Panel de Control.(Las indicaciones estarán disponibles en la HMI del panel de control)
OI-2928 Indicador de Torque en HMI 1 Allen Bradley Panel View + 1000 0 – 100% TBC
ZI-2920 Indicador Posición de Rastras en HMI 1 Allen Bradley Panel View + 1000 0 – 100% TBC
LI-2921 Indicador Nivel Interface en HMI 1 Allen Bradley Panel View + 1000 0 – 100% TBC
2. Instrumentos de la Unidad Hidráulica.
OIT-2928 Transductor de Presión de 1 Trafag 8498 0-25MPa 4-20mA
Torque
OSHH-2923 Switch de Presión 105% de 1 Rexroth HED 8 15,7Mpa Set at 105% MOT
Torque
PG-1 Manómetro de Presión de 1 Winter o equivalente TBD 0 – 35 MPa -
Torque
Sección 5 ~ Página 5 de 6
TAG Cliente TAG Delkor Descripción Qty. Proveedor Modelo No. Rango / Operación / Set Point
Escala
3. Instrumentos de Campo.
Sensor de Nivel Posición de
ZIT-2920 1 Endress + Hauser Prosonic M FMU40 4 – 20 mA N/A
Rastras
Switch de Posición Superior de
ZSH-2922 1 Telemecanique XCK-J10559 N/A 120VAC
Rastras
Switch de Posición Inferior de
ZSL-2922 1 Telemecanique XCK-J10559 N/A 120VAC
Rastras
Foundation
DIT-2846 Sensor de Presión de Cama 1 Endress + Hauser Cerabar S PMP75 TBC
Fieldbus
Sonatax SC /
LIT-2921 Sensor de Nivel de Interfase 1 HACH 0,2-12m 4.20mA
SC 100
XA-2930 Bocina General Alarmas 1 Funke & Huster or Minihooter or N/A 120 VAC
Sección 5 ~ Página 6 de 6
Similar Similar
XL-2930 Baliza General Alarmas 1 Funke & Huster or Minihooter or N/A 120 VAC
Similar Similar
4. Sistema de autolubricación.
HV-3228 Solenoid línea de grasa 1 SMC VT307 - 120 VAC
HV-3229 Solenoid línea de aire 1 SMC VT307 - 120 VAC
ZS-3139 Micro Switch de posición 1 Dropsa 1655143 - 120 VAC
SECCION 06
DETECCION Y SOLUCION DE
PROBLEMAS
floculación
Las Rastras no Giran El Motor electrico esta funcionando Revise la rotación del Motor Eléctrico
en direccion opuesta
Valvula de Control de Flujo parcial o Cierre completamente la válvula de Control
totalmente abierta de Flujo
Muy lenta calibración de Válvula Suba la presión de calibración.
Alivio ADVERTENCIA: No atornille totalmente el
tornillo de ajuste.
Fíjelo en 14MP como Máximo
Interruptor de desconexión de -Revise operación de (PS4) y ajuste si es
presión (PS4) ha sido activado necesario
FALLA CAUSA SOLUCION OTRA CAUSA
Las Rastras Giran muy Válvula de control de Flujo Ajuste la válvula de control de flujo (Cierre)
lentamente demasiado abierta
Perdidas en la canalización Revise perdidas en la canalización, repare o
reemplace
Cilindros de Levante de Falla del solenoide no se activa Revise manualmente la dirección de control
Rastras no funcionan correctamente la aguja de la válvula de la válvula
Reemplace el solenoide si es necesario
Presión de conjunto de la válvula de Levante la presión ajustando la válvula de
alivio es muy lenta alivio a un máximo de 14MPa
El Motor eléctrico esta funcionando Revise la rotación del Motor Eléctrico
en dirección opuesta
Cilindros de Levante de Falla PRV3 Re-Ajuste PRV
Rastras no bajan Cartridge o ajuste los controles
Recalentamiento de la Válvula de presión alivio en motor Levante el ajuste de presion
unidad de poder hidráulica bajo desconexion
Sección 6 ~ Página 4 de 4
Sección 7 ~ Página 1 de 8
SECCION 07
PROGRAMA DE MANTENCION
La lista de comprobación de mantenimiento tiene que ser enviada a Delkor el día 10 de cada mes.
Por favor, marque la casilla correspondiente (sobre las marcas) cuando se hace la inspección.
Todas las páginas tienen que ser fechadas y firmadas.
El dossier de inspeccion debe seguir claro y ordenado.
Si surge alguna duda, por favor pregunte a Delkor. para asesoramiento.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTOS REQUISITOS ANULARÁ LA GARANTÍA
Sección 7 ~ Página 2 de 8
DELKOR AMERICAS
GALVARINO GALLARDO #1690, PROVIDENCIA
SANTIAGO – CHILE
FONO +56 2 650 47 00
FAX +56 2 650 47 01
www.delkorglobal.com
3
NOTA: Las siguientes hojas de chequeo para mantención deben ser completadas y enviadas a Delkor Southamerica dentro de los 10 primeros días
de cada mes. El no envío de este documento anula automáticamente a garantía de nuestro equipo.
CICLO DE INSPECCION ACCIÓN A
PARTES A ITEM DE METODO CRITERIO EJECUTAR COMENTARIOS
INSPECCIONAR INSPECCION DIARIO SEMANAL MENSUAL ANUAL
Formación de Muestras de Toma de muestras Resultados Ajustar la adición de
Floculante Floculante adecuadas desde de las floculante de acuerdo
apropiados puntos Pruebas al resultado de las
de toma de muestra pruebas
de floculante.
Valores de Torque Indicador de Revisarlos valores de Valores de Revisar Drive y
Torque torque en el Display lectura en Mecanismo del
de Torque y Display Espesador.
compararlos con los
valores nominales de
diseño para la
operación del
espesador.
Condiciones de Muestras de Toma de muestras Resultados Comprobar y revisar la
Alimentación Alimentación adecuadas desde de las Alimentación Aguas
Sección 7 ~ Página 3 de 8
ACCIÓN A
PARTES A ITEM DE METODO CRITERIO EJECUTAR COMENTARIOS
INSPECCIONAR INSPECCION CICLO DE INSPECCION
Montaje del Drive Montaje del Revisar el Correcto Visual Comunicar y/o solicitar
Drive montaje del Drive, servicio ante cualquier
observando: problema / Reparar de
Vibraciones ser necesario.
Temperatura
Ruido
Piping & otras Piping & otras Revisar si no hay Visual Comunicar y/o solicitar Piping & otras
partes del partes del problemas servicio ante cualquier partes del
Espesador Espesador importantes ni fugas problema / Reparar de Espesador
ser necesario.
NOTA: Las siguientes hojas de chequeo para mantención deben ser completadas y enviadas a Delkor South America dentro de los 10 primeros
días de cada mes. El no envío de este documento anula automáticamente a garantía de nuestro equipo.
PARTES A ITEM DE CICLO DE INSPECCION METODO CRITERIO ACCIÓN A EJECUTAR COMENTARIOS
INSPECCIONAR INSPECCION DIARIO SEMANAL MENSUAL ANUAL
Todos los Todos los Comprobar Visual Comunicar y/o solicitar
engranes, engranes, visualmente todos servicio ante cualquier
reductores y partes reductores y los engranajes y problema / Reparar de
móviles. partes móviles. otras partes de ser necesario.
trabajo para
determinar si
existe desgaste
excesivo o algún
tipo de daño,
tener especial
atención al
conjunto motor
reductor y
tornillos de
accionamiento.
Niveles de Niveles de Revisar niveles de Visual Reponer niveles de ser
Sección 7 ~ Página 5 de 8
NOTA: Las siguientes hojas de chequeo para mantención deben ser completadas y enviadas a Delkor Southamerica dentro de los 10 primeros días
de cada mes. El no envío de este documento anula automáticamente a garantía de nuestro equipo.
NOTA: Las siguientes hojas de chequeo para mantención deben ser completadas y enviadas a Delkor Southamerica dentro de los 10 primeros días
de cada mes. El no envío de este documento anula automáticamente a garantía de nuestro equipo.
SECCION 08
LISTADO DE REPUESTOS
SECCION 09
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
• El Drive, incluye los motores hidráulicos, reductores, cilindros hidráulicos, estructura del Drive,
Tri-columna, tuberías hidráulicas, etc.
• Extensiones de puente con grating de piso y pasamanos
• Puente con grating de piso y pasamanos
• 2 rastras largas (Long Rakes).
• 2 rastras cortas (Short Rakes)
• Tensores (diagonales y horizontales)
• Raspadores (Scrapers) cónicos de descarga.
• Feedwell
Con o sin auto dilución (placa V-notch).
Con o sin placa Deflectora.
• Caja de caída de alimentación
• Tubería de alimentación (Feed Pipe)
• Tubería de floculante (Flocculant Pipe)
• Set Accionamiento Hidráulico (Hydraulic Powerpack)
• Panel de control (Control Panel)
• Piping Hidráulico/Mangueras de presión
• Cableado eléctrico.
• Aceite del Reductor (por el cliente).
• Aceite del Sistema Hidraulico (por el cliente)
• Unidad de lubricación automática de grasa para engranaje del Ring Gear y del piñón (es). (si se
ordenó)
• Sensor de nivel ( Level Sensor) para el control de desplazamiento Subida/Bajada
• Sensor de nivel de barro (Mud Level Sensor) (Instrumento del nivel de interfaz). Si se ordenó.
Sección 9 ~ Página 3 de 34
• Revisión dimensional
• Revisión de nivel
• Alineación
• Revisión de la plomada
• Pernos tensores para corregir torqueos
• Superficies de tope son suaves y rectas.
• Los pernos (Sujeción) de cimiento/anclaje sean correctos en diámetro, proyecto y orientaciones.
• Acabado de la superficie
• Pintura
INSTRUCCIONES DE PRE-INSTALACIÓN
(PARA TANQUES METÁLICOS/DE CONCRETO SUMINISTRADOS POR EL CLIENTE)
Lo siguiente debe ser verificado por el cliente antes de aceptar los componentes del mecanismo
Delkor.
1. Identificación del centro real del equipo.
2. Control de excentricidad de la forma circular del tanque. La excentricidad debe estar dentro
de los límites permitidos.
3. Que el montaje del tanque está completo y anclado adecuadamente con los pernos
correspondientes.
4. Los ángulos de la superficie del piso de la parte inferior del tanque correspondan al indicado en
plano Delkor.
5. Las perforaciones del puente sean los adecuados para el montaje del puente. Verifique el
diámetro de los agujeros, distancia y niveles de la superficie.
6. Las paredes del tanque sean rectas y los segmentos estén soldados de una manera escalonada.
8. Las dimensiones del Center Pier sean según el plano de Delkor. (Si es aplicable)
1. Asegúrese que todas las piezas requeridas sean recibidas antes de aceptar el embarque.
Nota: Debe notificar a Delkor de los elementos que falten inmediatamente después de la
recepción del embarque. Puede hacer referencia a la lista de empaque.
3. Es preferible que se pre-revisen los ajustes de los agujeros de los componentes por si hay
ajustes imperfectos.
4. Asegúrese que todos los tamaños y grados de conexiones estén disponibles en el lugar de
instalación.
6. Asegúrese que las superficies inaccesibles de los componentes estén pintadas antes de la
instalación.
7. Para fines de transporte, algunas piezas se proveerán con tirantes de embarque. Estos tirantes
de embarque no deben sacarse hasta la etapa de la instalación.
10. Asegúrese que todas los huinches/ herramientas de montaje sean de capacidad adecuada para
instalación.
11. Cuando se eleven componentes, utilice cubiertas/rellenos de goma para evitar se dañen las
superficies (cuando sea posible).
12. Asegúrese que la estructura del tanque y soporte esté completa en todos los aspectos y esté
lista para la instalación del mecanismo.
13. Asegúrese que las columnas estén situadas en el cimiento adecuado, se mantengan los niveles y
los pernos de sujeción según plano.( Si el puente está apoyado en columnas externas).
14. Asegúrese que la Center Pier, Torque Cage, Tubo de Interfase y Tri-columna estén en el lugar
y adecuadamente aseguradas.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN:
1. Ensamble todas las piezas de la extensión del puente incluyendo la viga superior (Top Beam) y
levante el ensamble completo hacia el centro del espesador cómo se muestra en la fotografía
adjunta. Colóquela en el Center Pier en la parte superior de la Tri-columna, en el centro del
espesador y atornille a la parte superior de la tri-columa.
3. Levántela encima del tanque del espesador y el extremo exterior sobre los soportes de la
pared del estanque (columnas externas).
4. Alinee accesorios y pernos del extremo puente, aperne extremo interior del puente a la barra
de refuerzo de la extensión del puente y fije el extremo exterior utilizando pernos adecuados.
(Pernos de anclaje/sujeción cuando la columna se construye de concreto).
5. Ahora coloque el grating sobre el puente y extensión del puente alrededor del Drive Frame y
apérnelos.
Nota El grating no deben atascarse con el Drive Frame. (Entretanto asegúrese que el espacio no
afecte la seguridad)
6. Levante pasamanos a ambos lados de las grating y fije a los miembros del puente.
Asegúrese que estén asegurados adecuadamente. Si hay asperezas salientes en las barandas,
suavícelos rectificándolas.
Nota:
Utilice la estructura temporal para apoyar los brazos de rastras para evitar cualquier daño al
torque cage/brazos de rastras hasta que la instalación esté correcta.
10. Ahora levante los brazos cortos de rastras hacia el tanque y apérnelos suave en los otros 2
lados opuestos del indicador de torsión.
Nota: Utilice la estructura temporal para apoyo de los brazos de rastras para evitar cualquier
daño al indicador de torsión/brazo del rastras hasta que la instalación esté correcta.
Sección 9 ~ Página 6 de 34
11. Otros segmentos del brazo largo del rastras se levantarán hacia el tanque y apernarán a la
parte interior y uno con otro según dibujos de Delkor. (Ensamblar en pares de segmentos
opuestos evitarán forzar el torque cage).
12. Del mismo modo los segmentos del brazo corto del rastras se levantarán hacia el tanque y
apretado suelto a la parte interior y uno con otro según los dibujos de Delkor.
13. Revise la alineación de los brazos del rastras con respecto al torque cage y ajústelo si es
necesario. Ahora aprete los pernos.
14. Conecte también los brazos de rastras al torque cage utilizando tirantes inclinados. (si es
aplicable)
15. Ahora ate los 4 brazos de rastras juntos utilizando los tirantes.
16. Monte centrador al torque cage y revise el espacio entre el centrador y el center pier
(columna central). El espacio deberá ser uniforme y sin atascamiento.
17. Ahora saque todas las estructuras temporales utilizadas para apoyar los brazos de las rastras.
18. Revise el espacio entre las hojas del rastras y el piso del tanque.Este debe ser uniforme y de
acuerdo al dibujo.No deberán tocar el piso. Ajuste el espacio utilizando los tirantes inclinados.
19. Los brazos de las rastras se rotarán manualmente y el espacio será revisado en diversos
lugares. Este debe ser uniforme según el dibujo. No deberán tocar el piso. Ajuste el espacio
utilizando tirantes inclinados
Nota: Si se hace revestimiento en el piso del tanque, el espacio debe ser revisado considerando el
grosor del revestimiento.
20. Ajuste el raspador cónico de descarga al torque cage y revise el espacio entre el raspador y el
trench.
Nota: No se permite atascamiento. El espacio debe ser según recomendaciones de Delkor.
21. Levante segmentos de la caja de alimentación (feed well) hacia el tanque y manténgalos
alrededor del torque cage y atornille los segmentos.
22. Ajuste las placas del V-nocht del sistema de auto dilución hacia la caja de alimentación (feed
well).
23. Levante el ensamble de la caja de alimentación hacia la parte de abajo de la barra de refuerzo
de la extensión del puente y apérnelo. Debe tenerse cuidado con la orientación requerida antes de
apernar.
24. Revise el espacio entre la parte de abajo de la caja de alimentación y la parte superior de los
brazos del rastras [incluyendo elevación –digamos 600mm)]. No debe ocurrir atascamiento cómo
la caja de alimentación es estable y las rastras son componentes rotatorios).
Sección 9 ~ Página 7 de 34
25. Fije caja de caída de alimentación (drop box) al puente y extremo de tubería a la caja de
alimentación.
26. Ahora levante la Feed Pipe bajo el puente y ajuste extremo interior a la caja de caída /caja de
alimentación y extremo exterior en la pared del tanque (Si el Feed Pipe está bajo el puente con
suspensión inferior)
Nota: La inclinación del Feed Pipe se mantendrá de acuerdo a los dibujos GA y el extremo
superior estará en la periferia cercana del tanque.
27. Ahora ajuste la tubería de floculante alrededor de la caja de alimentación. Las tuberías
verticales se atornillarán a la barra de refuerzo.
30. Levante fuente de energía hidráulica cerca para conducir por el puente.
33. Llene tanque de set de accionamiento hidráulico con lubricante recomendado limpio.
37. Revise dirección de rotación de las rastras después de conectar energía a la fuente de energía
hidráulica. Las mangueras requieren se intercambien entre portas si las rastras está rotando en
otra dirección diferente a la especificada en el dibujo GA.
38. Se debe tener cuidado mientras se está soldando de tal manera que el acabado de la superficie
sea de alta calidad.
INSTRUCCIONES DE POST-INSTALACIÓN:
1. La pintura final debe ser con pintura que no se despegue por la soldadura que se hace en el
sitio. Esto es necesario para evitar la exposición de la superficie no protegida.
Sección 9 ~ Página 8 de 34
3. La lista de pre-puesta en servicio debe ser llenada por el representante de Delkor en presencia
del cliente. (Todas las revisiones previas quedarán automáticamente nulas).
4. Todas las herramientas y maquinarias utilizadas para instalación serán removidas y la superficie
deberá limpiarse cuidadosamente antes de la prueba con agua.
CLIENTE/ DELKOR/
REFEREN-
Nº REVISION REPRESEN- REPRESEN-
CIA
TANTE TANTE
1 Pendiente del piso tanque
Revisado al menos 4 puntos a 90°uno con otro GA
Cortar diámetros cuando pendiente cambia GA
2 Puente
Montaje de superficie Elevación/Ubicación GA/DET.
CIMIENTO
¿Uniones de empalme-seguras?
¿Tamaño de perno de sujeción,
Proyección asegurados adecuadamente?
¿Rejillas y Pasamanos asegurados
adecuadamente?
Tuberías de alimentación y de floculante
adecuadamente aseguradas?
3 Extensión del puente
Conexión del puente y Tri-columna
estén adecuadamente asegurados?
Rejillas & pasamanos estan adecuadamente
asegurados?
4 Caja de alimentación
Están aseguradas las uniones del segmento?
Alineadas & aseguradas a la extension del
Puente?
Está instalada la placa del deflector?
Está instalado el V-notch de auto dilución?
ARMADO DE TIRANTES
Sección 9 ~ Página 18 de 34
SECCION 10
PROGRAMA DE LUBRICACION
HATCH / CODELCO
Lubricant Consumption /
Filling
Drive Component oil change Reference Lubricant Comments
Type Grade capacity
interval
See Technical Manual for
Maintenance information
Planetary Gearbox 2000 hours or
Mineral or Shell Omala S2 G 220
Reggiana ISO VG 220 6 x 48.4 Lt once every 12
synthetic oil Shell Omala S4 WE 220 First oil change to be
RR8000 L3 ZS SP months after the first 100 hours
of operation
Lithium Grease Grease consumption
Slewing bearing gear saponified Factory consumption - according to
EP NLGI 2 Shell Gadus S2 V220 2 replenishment cycle
and raceway mineral oil filled 340 gr approx
based grease every 100 hours every 100 hours
Unit 4406:1999
Sección 11 ~ Página 1 de 12
SECCION 11
ALMACENAMIENTO
TABLA DE CONTENIDOS
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
1 GENERAL
1.1 POLÍTICA
2 GARANTIAS
3 MOTORES ELECTRICOS
3.1 PRESERVACIÓN DE MOTORES EN TIEMPOS EXTENSOS DE ALMACENAJE
3.2 RODAMIENTOS – INDENTACIÓN ESTATICA
3.3 LUBRICACIÓN
3.4 CONDENSACIÓN
3.4.1 Motores Con Orificios de Drenaje
3.4.2 Motores Sin Orificios de Drenaje
3.4.3 Resistencia del aislamiento
3.5 PREPARACIÓN PARA SERVICIO DESPUÉS DE ALMACENAJE A LARGO PLAZO
3.5.1 Limpieza
3.5.2 Lubricación de rodamientos
3.5.3 Verificación de Resistencia de aislamiento
4 REDUCTOR
4.1 PRESERVACIÓN DE CAJA DE CAMBIOS EN ALMACENAJE
4.1.1 Precauciones
4.1.2 Almacenaje a Corto plazo
4.1.3 Almacenaje a Largo plazo
4.1.4 Almacenaje a Largo plazo o a la intemperie
4.1.5 Embalaje herméticamente Sellado
5 DRIVE
6 UNIDADES HIDRÁULICAS
7 ESTRUCTURA DEL ESPESADOR
7.1 Tubería,
7.2 Unidades de revestimiento de caucho.
7.3 Tuercas y cerrojos, arandelas de sujeción, engranajes, coronas de tracción, ejes, etc.
8 INSTRUMENTACIÓN Y EQUIPOS DE CONTROL
9 RECOMENDACIONES
Sección 11 ~ Página 3 de 12
2
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
1 GENERAL
Este documento se refiere a instrucciones, recomendaciones y exigencias sobre manejo y almacenaje para
los elementos principales del espesador suministrado por Delkor Américas.
Todas las instrucciones son pautas que procuran asegurar el buen manejo y almacenaje, sin embargo, el
Cliente es responsable de asegurar las mejores condiciones del almacenaje.
1.1 POLÍTICA
Los procedimientos documentados deberán ser entregados para asegurar que el Proveedor / Cliente
mantenga la calidad de todos los materiales, bienes, trabajo de subcontratación, productos, producto en
proceso y productos terminados. Los productos y repuestos provistos deberán ser tratados de la misma
manera.
Las áreas de almacenamiento designadas deben ser proporcionadas por el Cliente/ Proveedor a fin de
mantener la integridad de los materiales, bienes, trabajo de subcontratación, productos, productos
suministrados a clientes, producto en proceso y productos terminados
El modo de transporte seleccionado para entregar productos terminados a los clientes o del punto de
venta al almacenaje, deberá ser tal que asegure su integridad durante el tránsito.
Los clientes deben seguir el procedimiento de almacenaje y generar registros de la realización de dichos
procedimientos a fin de mantener efectivas las garantías correspondientes después de los períodos de
almacenaje.
2 GARANTIAS
Para que la garantía sea valida y para asegurar que el equipo no tendrá problemas al minuto de realizar su
montaje y posterior puesta en marcha, todos sus componentes deben almacenarse de acuerdo con estas
instrucciones.
Todas las acciones realizadas y medidas tomadas para el almacenaje del equipo deben quedar debidamente
respaldadas y documentadas, antecedentes que deben ser presentados en caso de cualquier reclamo de
garantía que se desee realizar.
Estas instrucciones aplican si el tiempo máximo de los distintos componentes del equipo excede las 4
semanas en sitio de montaje.
3 MOTORES ELECTRICOS
Cuando los motores no son desempacados inmediatamente, las cajas deberán ser almacenadas en su
posición normal en un lugar seco, libre de polvo, suciedad, gases, insectos y atmósfera corrosiva.
Los motores deben ser almacenados en sitios libres de vibraciones a fin de evitar daño a los rodamientos.
Para motores equipados con calentadores espaciales, estos accesorios deben mantenerse encendidos. Si la
pintura ha sufrido cualquier daño, este debe ser repintado para evitar oxidación. Lo mismo se aplica a las
superficies de las máquinas cuando la protección de aceite ha expirado.
Los motores deben ser almacenados en una zona libre de cualquier fuente de vibración ya que esto puede
causar fallas prematuras de los cojinetes, debido a la indentación estática.
Los ejes del motor deben ser rotados semanalmente con la mano.
Cuando un motor es mantenido en stock por un periodo de seis meses o menos, no es necesario efectuar
una inspección completa de los rodamientos antes de ponerlo en marcha. Lo que se tiene que hacer es
girar a mano el eje mensualmente.
Sin embargo, cuando el motor es guardado en stock durante más de seis meses, los rodamientos deben ser
engrasados de nuevo, antes ponerlo en funcionamiento. Por otra parte, si el motor es guardado en stock
por aproximadamente de 2 años o más, los rodamientos deben ser desmontados y lavados con éter y
chequeados. Toda la grasa vieja debe ser removida. Después del rearmado, los rodamientos deben ser
engrasados de nuevo.
3.3 LUBRICACIÓN
Por lo general los rodamientos del motor son lubricados en la fábrica por el tiempo de durabilidad de la
grasa antes de la venta (aproximadamente 4 años).
Use la grasa o el petróleo especificado para la lubricación de cada rodamiento. Esta información se
encuentra impresa en la etiqueta de los rodamientos y la lubricación debe ser realizada según el tipo de
rodamiento.
Los cojinetes partidos (sleeve bearings) donde se aplico internamente el producto de protección contra
corrosión y desecante, deberán ser desmontados y lavados para quitar los anticorrosivos y los desecantes.
Ensamble nuevamente cojinetes y proceda lubricar.
3.4 CONDENSACIÓN
Los motores deben ser almacenados en un ambiente seco y ventilado preferentemente calefaccionado para
evitar la condensación en los motores y con esto perdida en la aislación de estos.
Los agujeros de drenaje deben mantenerse abiertos y limpios. En el lugar de almacenamiento los
motores deben quedar ubicados de tal forma que los agujeros de drenaje se encuentren en los puntos
Sección 11 ~ Página 5 de 12
4
más bajos, de esta forma se permite que cualquier condensación que existiese se elimine por dicho
drenaje.
A condición de que el ambiente de almacenaje sea seco y ventilado, ninguna acción es necesaria. Sin
embargo, es aconsejable realizar pruebas de aislación regularmente (aproximadamente tres mensuales)
para asegurar que se encuentra mantenido por sobre 1 megohmio.
Si los motores van a ser ser utilizados o almacenados en ambientes fríos y/o húmedos, se recomienda la
instalación de calefactores anti-condensación, estos calefactores deben funcionar permanentemente si
los motores son almacenados en estas condiciones.
(Cuando se verifique la continuidad de los termistores, el voltaje usado no debe exceder los 6V).
Si la resistencia del aislamiento se encuentra por debajo de 1 megaohmio, el motor debe secarse, esto
se puede realizar de las siguientes formas:
Preferentemente el motor debe ser desarmado hasta poder acceder al rotor, si esto no es posible el
secado del motor simplemente necesitara mas tiempo.
- Inyecte un suministro trifásico de baja tensión de con un 50% a 60% de carga para que la corriente
se distribuya a través de los bobinados.
Si esto se lleva a cabo en un motor montado, es posible, aunque poco probable, que el rotor gire. Si es
así, el rotor debe ser bloqueado.
Es importante recordar que en el secado del motor se necesita que estén secos tanto el rotor como de
los bobinados del estator, es por eso que si el secado se realiza con el motor armado se tenga especial
cuidado en que ninguna de estas dos partes sobrepase la temperatura indicada, tener en cuenta que las
bobinas necesitan menos tiempo de secado que el rotor.
Si la prueba es realizada a una temperatura diferente, es necesario corregir la lectura a 40ºC usando
una curva de variación de resistencia de aislamiento con relación a la temperatura, dada por el mismo
motor . Si esta curva no está disponible es posible usar una corrección aproximada dada por la curva
de la figura 1, según el estándar NBR 5165.
En la fábrica, todas las superficies expuestas (por ejemplo, el borde del eje y los rebordes) son
protegidas con un agente protector temporal (inhibidor de oxido). - Esta capa protectora deberá
volver ser aplicada al menos cada 6 meses. Cuando esta capa sea removida y/o dañada, se debe realizar
la misma acción preventiva.
Productos recomendados:
Nombre: Dasco Guard 400 TX AZ, Fabricante: D.A. Stuart Ltda.
Nombre: TARP, Fabricante: Castrol.
El calentador espacial instalado en el motor debe ser activado durante el período de almacenaje para
evitar la condensación de humedad dentro del motor y esta manera mantener la resistencia de
aislamiento de bobinas dentro de niveles aceptables.
Fig. 1.1
Sección 11 ~ Página 7 de 12
6
3.5.1 Limpieza
- El interior y exterior de la máquina deben estar libres de aceite, agua, polvo y suciedad. El
interior del motor deberá ser aspirado.
- Asegúrese que los rodamientos y las cavidades usadas para la lubricación se encuentren limpias y
los enchufes en los agujeros se encuentren correctamente sellados y apretados. Las oxidaciones
y las señales en las bases de los rodamientos y en el eje deberán ser con cuidadosamente
removidas.
Nota: los cojinetes partidos (sleeve bearings) donde fue aplicado internamente el producto de
protección contra la corrosión y desecante, deberán ser desmontados y lavados para quitar el
anticorrosivo y los desecantes.
Nota - Ya que los motores se encuentran previamente instalados en sus equipos correspondientes
y considerando un almacenaje en interior:
condiciones específicas motores. Antes de ensamblar el motor en el equipo, debe ser probado
por por separado.
4 REDUCTOR
1 No almacene la unidad en condiciones de humedad excesiva o donde quede expuesta al clima (no
almacene al aire libre).
2 No coloque la unidad de marcha directamente en el suelo.
3 Coloque la unidad de marcha en una base estable y asegúrese que no quede sujeta a un desplazamiento
casual.
4 Almacene la unidad de marcha en su embalaje (de ser posible) de acuerdo con las instrucciones en el
embalaje mismo.
Si la unidad de marcha debe ser almacenada durante más de 6 meses, las siguientes precauciones
adicionales deben ser tomadas.
5 Cubra todas las superficies externas de la maquina con algún producto a prueba de óxido, como el
Shell Ensis u otro producto con propiedades y rango de aplicación aplicación similares.
6 Llene la unidad con aceite lubricante y asegúrese que el enchufe de ventilación sea colocado encima.
Antes de poner la unidad en servicio, el aceite usado para el almacenaje debe ser drenado y sustituido
por la cantidad correcta del lubricante de operaciones recomendado.
4.1.1 Precauciones
A tomar al devolver la unidad de marcha a operaciones después de almacenaje.
Los ejes de salida y las superficies externas deben ser limpiadas a fondo de todo el producto
antioxidante, contaminantes y otras impurezas (use un solvente comercial estándar).
El solvente no debe tocar los anillos de sello ya que esto puede dañarlos, causando fugas.
Si el petróleo o el material protector usado durante el almacenaje no son compatibles con el aceite
sintético usado durante la operación de la máquina, el interior de la unidad debe ser limpiado a fondo
antes de llenarse del aceite de operaciones.
La vida útil de la grasa de los rodamientos se verá reducida si la unidad es almacenada durante más de 1
año.
Las unidades de marcha deben permanecer fuertemente selladas hasta ser llevadas a operación para
impedir que se evapore el agente de protección de corrosión VCI.
Tiempo de almacenaje: hasta tres años con controles regulares del embalaje e indicador de humedad
(humedad relativa <al 50 %).
Embalaje abierto: Bajo techo, cubierto por una humedad atmosférica y temperatura constante (5°C <
<60°C, <humedad relativa del 50 %).
Sin fluctuaciones de temperaturas repentinas y ventilación controlada con filtro (libre de suciedad y
polvo).
Sin vapores agresivos y sin cargas de choque. Protección contra daño de insectos.
Tiempo de almacenaje: Dos años o más siempre que existan inspecciones regulares. Compruebe la
limpieza y posibles daños mecánicos como la parte de la inspección. Compruebe la protección contra
corrosión.
La caja de cambios será suministrada con embalaje de preservación de almacenaje de corto plazo si es
posible.
El estándar de fábrica será efectivo para el transporte y almacenamiento en una zona protegida hasta un
año dependiendo de las condiciones atmosféricas.
Las unidades no se deben almacenar cerca de máquinas que vibran con el fin de evitar daños en los
rodamientos.
Si el reductor no esta montado en el Drive, este debe guardarse de forma tal que el eje de entrada
quede en posición horizontal en una zona protegida.
Llene el reductor hasta la línea central con aceite de almacenaje (vea O & M) y gire manualmente para
que todas las partes interiores tengan contacto con el aceite.
Esta operación debe repetirse cada mes para renovar la capa de aceite en las partes internas.
Para unidades con bomba lubricante, asegúrese de que el aceite pueda penetrar en la bomba, ya sea
rotando la bomba a mano o desconectando alguna de las válvulas y vertiendo aceite en el mismo
sistema de bombeo.
Sección 11 ~ Página 10 de 12
9
Llenar completamente la unidad con el lubricante de embalaje (vea O & M) y engrase todos los
empalmes.
Antes de llenar remueva la varilla indicadora de nivel de aceite el respiradero y el filtro si es que hay.
Prepare un empaque resistente al aceite para poner entre la cobertura del verificador de nivel de aceite
y su alojamiento, para sellar herméticamente la cobertura del verificador.
Llene la unidad lo más posible por la tapa de la varilla de aceite inclinando la caja de cambios, luego selle
esta tapa y siga llenándola a través de la apertura del respiradero. Cierre esta apertura con un tapón
hermético y almacene el enchufe de respiro por separado.
En unidades con el eje de salida vertical hacia abajo, el aceite de almacenaje también llenará el pozo
seco que rodea del eje de salida.
Antes de la instalación estas unidades deben ser completamente drenadas girando la unidad, con el eje
de salida puesto de forma horizontal para drenar el pozo seco.
El drenaje del pozo seco en posición normal puede ser conseguido levantando la tapa de sello del
aceite de la superficie de eje. Se debe tener cuidado con no dañar la tapa del sello de aceite.
Especialmente las unidades embaladas de fábrica deberán ser almacenadas como fueron transportadas.
5 DRIVE
El Drive será enviado en un embalaje al aire libre, montado sobre paletas. Embalaje extra para proteger de
exposición directa al sol para evitar daño de la pintura o decoloración.
Como estos drive tienen incluidas los reductores, considere todas las instrucciones para manejo y
almacenaje de reductores de este documento.
6 UNIDADES HIDRÁULICAS
Embalaje original de proveedor, siga el procedimiento de almacenaje de largo plazo del fabricante. La
recomendación de Delkor es bajo techo en un área de clima controlado.
Como estas unidades tienen los motores incluidos, considere todas las instrucciones de este documento
para manejo y almacenaje de motores.
Tanques de aceite y bombas hidráulicas, debe ser almacenados preferentemente rellenos de aceite.
Todos los materiales deben ser guardados en un ambiente cubierto y seco, preferentemente en un edificio
de ladrillo techado, cubierto de la luz directa del sol.
7.1 Tubería,
Al aire libre montadas sobre paletas. Extra embalaje para proteger de exposición directa al sol, para evitar
daño de pintura o decoloración.
Las aperturas bridadas deben ser protegidas con madera enchapada (mínimo de 5.5 mm de espesor) o
empaques de tapa metálica cerradas con al menos tres cerrojos en la apertura bridada.
7.3 Tuercas y cerrojos, arandelas de sujeción, engranajes, coronas de tracción, ejes, etc.
Cuando no estén pintados, aplicar protección contra oxido aplicando correctamente la grasa de protección.
Según las recomendaciones previas, Delkor bajo ninguna circunstancia recomienda que el
almacenaje a largo plazo sea dentro de los mismos contenedores utilizados para transportar el
equipo al lugar. Ni el embalaje, la protección o las condiciones ambientales y de inspección se
cumplen en estas condiciones de almacenaje.
Estas unidades serán despachadas con el Gel de Silicio (cristales de absorción humedad) guardados dentro
del cajón de embalaje.
Deberán ser almacenados en un edificio con murallas y techo sujeto a una temperatura constante para
reducir al mínimo el riesgo de condensación.
Si el período de almacenaje es superior a seis meses entonces el Gel de Silicio deberá ser sustituido en
intervalos de seis meses desde la fecha del despacho. Un registro de las fechas de reemplazo deberá ser
documentado por el cliente.
Si se utilizan películas plásticas de protección UV estas debe permitir al que la unidad respire evitando el
sellado total de las unidades.
Sección 11 ~ Página 12 de 12
11
Los cajones de madera son recomendados para proteger y consolidar unidades más pequeñas, pero la
protección de madera debería ser reevaluada al final de período de almacenaje por protección fitosanitaria
y autorización aduanera.
9 RECOMENDACIONES
Cada dos meses todos los materiales deberán ser inspeccionados para asegurar que el sistema de
prevención de oxidación no este funcionando mal, sustituya o repare si es necesario.
SECCION 12
PLANOS
SECCION 13
MANUALES DE PROVEEDORES
Prosonic M FMU40/41/42/43/44
Medición de nivel ultrasónica
Transmisores compactos para la medición de nivel no invasiva en
fluidos, pastas y sólidos áridos pulverulentos o granulados
TI365F/23/es
Sección 13 ~ Página 3 de 741
Índice de contenido
2
Sección 13 ~ Página 4 de 741
Diseño funcional y del sistema
Principio de medición
BD
20 mA
100%
E F
4 mA
0%
L00-FMU4x-15-00-00-de-001
E: distancia de vacío; F: span (distancia de lleno); D: distancia entre membrana del sensor y superficie del producto; L:
nivel; BD: distancia de bloqueo
FMU40 0,25 m 5m 2m
FMU42 0,4 m 10 m 5m
FMU43 0,6 m 15 m 7m
FMU44 0.5 m 20 m 10 m
D = c ⋅ t/2
Dado que el instrumento conoce la distancia de vacío E indicada por el usuario, puede determinar el nivel a
partir de:
L=E–D
Por medio de un sensor de temperatura integrado, el equipo tiene asimismo en cuenta los cambios que sufre
la velocidad de sonido debido a las variaciones de temperatura.
Calibración
Hay que introducir la distancia de vacío E y el span F para calibrar el equipo.
Distancia de bloqueo
El span F no debe solaparse con la distancia de bloqueo BD. Debido a las características transitorias del sensor,
no puede evaluarse ningún eco que se encuentre dentro de la distancia de bloqueo.
3
Sección 13 ~ Página 5 de 741
L00-FMxxxxxx-14-00-06-en-007
Si la unidad suministrada no incluye un resistor para la comunicación HART, tendrá que insertar un resistor de
comunicación de 250 Ω en la línea a 2 hilos.
Ajuste en campo
• con módulo de indicación y configuración VU 331
• con un ordenador personal, FXA 193 y el software de configuración ToF Tool
Configuración a distancia
• con consola HART DXR 375
• con un ordenador personal, Commubox FXA 191 y el software de configuración, programas COMMUWIN
II y ToF Tool, respectivamente.
4
Sección 13 ~ Página 6 de 741
Integración del sistema mediante PROFIBUS PA
Este bus permite conectar hasta un máximo de 32 transmisores (8, si se instalan en una zona con peligro de
deflagración EEx ia IIC según el modelo FISCO). El acoplador de segmento proporciona la tensión de
alimentación de trabajo al bus. La configuración puede realizarse tanto en campo como a distancia.
Acoplador de segmento
PROFIBUS DP
ENDRESS + HAUSER
PROFIBUS PA
T
Otras funciones
Módulo de
(válvulas, etc.)
configuración
e indicación
VU331
ENDRESS + HAUSER
– + E
Micropilot M Prosonic M
FXA193
Levelflex M
Alimentación
Enlace FF
Adaptador de aliment. T T
Otras funciones
Módulo de (válvulas, etc.)
configuración e
indicación ENDRESS + HAUSER
VU331 – + E
Micropilot M Prosonic M
FXA193
Levelflex M
5
Sección 13 ~ Página 7 de 741
PLC
Ordenador personal
con Commuwin II
RS 232C Bus
FXN672
FXN 671 FXN 671 FXN 671 ZA 672 ZA 672
Gateway a
MODBUS, FIP,
PROFIBUS,
INTERBUS, etc.
+ + +
mA1 mA1 mA1
Módulo de
configuración
VU331 ENDRESS + HAUSER
– + E
Micropilot M Prosonic M
FXA193
Levelflex M
Paquete ToF Tool - FieldTool
L00-FMxxxxxx-14-00-06-en-006
! ¡Nota!
La interfaz FXN672 puede utilizarse con todos los equipos de tecnología a dos hilos de la familia Prosonic M.
6
Sección 13 ~ Página 8 de 741
Integración en el sistema mediante Fieldgate
Conector multipunto
p. ej. 2 x RN221N-B … FXN520
ENDRESS+HAUSER
RN 221N
ENDRESS+HAUSER
RN 221N
RTC
Ethernet
Fieldgate GSM
FXA520
FXN 520
Fieldgate 20...45 VCC
Canal 1 Canal 2 FXA520
-
.
L00-FXA520xx-14-00-06-en-009
! ¡Nota!
El número de equipos que es posible conectar en modo multipunto puede calcularse con el programa
"FieldNetCalc". En la documentación "Información técnica TI 400F (Conector multipunto FXN520)" puede
hallarse una descripción de este programa. El programa está disponible en su oficina de ventas Endress+Hauser
habitual o en la dirección de Internet: "www.endress.com -> Download" (Buscar texto = "Fieldnetcalc").
7
Sección 13 ~ Página 9 de 741
Entradas
Variable medida El equipo mide la distancia D entre la membrana del sensor y la superficie del producto.
Aplicando la función de linealización, el equipo utiliza también la distancia D para determinar:
• el nivel L, expresado en cualquier unidad
• el volumen V, expresado en cualquier unidad
• el caudal Q en vertederos de medida o canales abiertos, expresado en cualquier unidad
Rango de medida El rango de medida se halla limitado por el rango de medida del sensor. El rango de medida del sensor depende,
a su vez, de las condiciones de trabajo. Para obtener una estimación del rango de medida, procédase del modo
siguiente (véase también el ejemplo de cálculo en el diagrama):
1. Determinar cuáles de las condiciones operativas de la tabla siguiente se dan en el proceso.
2. Añadir los valores de atenuación correspondientes.
3. Utilícese el diagrama para calcular el rango de medida a partir del total de atenuado.
en calma 0 dB
olas 5...10 dB
Polvo Atenuación
ninguna 0 dB
hasta 20°C 0 dB
8
Sección 13 ~ Página 10 de 741
20
FMU 44
19
18
17
16
15
FMU 43
14
13
12
11
10
FMU 42
9
8
rango/ m
FMU 41
7
4 FMU 40
10 20 30 40 50 60 70 80
atenuación / dB
L00-FMU4xxxx-05-00-00-en-002
Estas condiciones de medida se han tenido en cuenta durante el cálculo del rango de medida máximo en
aplicaciones con sólidos.
9
Sección 13 ~ Página 11 de 741
Salidas
Señal de salida Según la versión de instrumento del pedido:
• 4…20 mA con protocolo HART
• PROFIBUS PA
• Fieldbus FOUNDATION (FF)
Señal en caso de alarma Las siguientes interfaces permiten acceder a información sobre los errores ocurridos:
• Indicador de campo (símbolo de error, código de error y descripción textual)
• Salida de corriente (corriente de error configurable)
• Interfaz digital
Linealización La función de linealización del Prosonic M permite convertir el valor medido en cualquier unidad de longitud
o volumen deseada. En canales abiertos o vertederos de medición, también es posible una linealización del
caudal (cálculo del caudal a partir del nivel medido). La tabla de linealización para el cálculo del volumen en
un depósito cilíndrico horizontal está preprogramada. También es posible introducir cualquier número de otras
tablas que contengan hasta 32 pares de valores, ya sea manualmente o de un modo semiautomático (llenando
el recipiente en condiciones controladas).
El programa de configuración ToF Tool puede calcular automáticamente la tabla para cualquier depósito,
vertedero o canal abierto y cargarla en el equipo.
El programa ToF Tool también permite calcular e introducir en el equipo las líneas de flujo del caudal para
canales abiertos.
10
Sección 13 ~ Página 12 de 741
Energía auxiliar
Compartimento de terminales En el cabezal F12, los teminales se hallan ubicados bajo la cubierta del cabezal. En el cabezal T12, se hallan
bajo la cubierta del compartimento independiente de terminales.
Compartimento de
terminales sellado
L00-FMR2xxxx-04-00-00-en-001
Conexionado 4 ... 20 mA con HART, a 2 hilos 4 ... 20 mA activo con HART, a 4 hilos
CC CA / CC
Alimentación
Módulo de
alternativamente indicación Alimentación
registrador, PCS
Commubox
FXA191/195 alternativamente
Resistor de
DXR375
comunicaciones
Commubox
(> 250 W) Resistor de
FXA191/195
comunicaciones
DXR375
(> 250 W)
4...20 mA 4...20mA
L00-FMxxxxxx-04-00-00-en-015 L00-FMxxxxxx-04-00-00-en-011
• Conéctese la línea a los terminales de rosca (secciones transversales de línea entre 0,5 ... 2,5 mm) en el
compartimento de terminales.
• Utilícese cable de par trenzado a dos hilos con apantallamiento para la conexión.
• El equipo dispone de circuito de protección contra inversión de polaridad, interferencia por radiofrecuencia
y picos de sobretensión (véase también la Información técnica TI 241F/00/en "Procedimientos de
comprobación de compatibilidad electromagnética (EMC)")
11
Sección 13 ~ Página 13 de 741
PROFIBUS PA
Caja de
distribución
Puesta a tierra
1 2 3 4 Puesta a tierra de 1 2 3 4 de la instalación
– +
la instalación – +
L00-FMxxxxxx-04-00-00-en-012 L00-FMxxxxxx-04-00-00-en-013
La señal de comunicación digital se transmite al bus por medio de una conexión a dos hilos. El bus proporciona
también la energía auxiliar. Utilice, por favor, un cable de par trenzado a dos hilos con apantallamiento.
Para más información acerca de los diversos tipos de cables y cómo configurar y establecer la puesta a tierra de
la red de trabajo, consúltense las instrucciones de funcionamiento siguientes:
• BA 198F/00/de "PROFIBIS -DP/-PA, Directrices de planificación y puesta en marcha“
• BA 013S/04/en "Fieldbus FOUNDATION, Directrices de instalación y puesta en marcha“
Conectores Fieldbus Para las versiones con conectores Fieldbus (M12 o 7/8"), la conexión de la línea de señal puede establecerse
sin necesidad de abrir la cubierta del cabezal.
Patilla Asignación
1 Tierra
1 3 –
2 Señal +
2 + 4 nc 3 Señal -
4 Sin conectar
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-016
Patilla Asignación
1 Señal -
1 – 3 nc
2 Señal +
2 + 4 3 Sin conectar
4 Tierra
L00-FMxxxxxx-04-00-00-yy-017
12
Sección 13 ~ Página 14 de 741
HART, a 2 hilos
Los siguientes valores son las tensiones que se aplican directamente entre los terminales del instrumento:
Tensión de alimentación
Consumo de Tensión terminal Tensión terminal
Versión
corriente mínima máxima
4 mA 14 V 30 V
EEx ia
20 mA 8V 30 V
4 mA 14 V 30 V
EEx d
20 mA 11 V 30 V
1) Corriente de arranque 11 mA
CC 10,5...32 V 600 Ω
Entrada de cable • Prensaestopas: M20x1,5 (diámetro recomendado para el cable: 6 ... 10 mm)
• Entrada de cable G ½ o ½ NPT
• Conector M12 PROFIBUS-PA
• Conector 7/8" Fieldbus Foundation
a 2 hilos 51 mW...800 mW
CA a 4 hilos máx. 4 VA
PROFIBUS PA máx. 13 mA
13
Sección 13 ~ Página 15 de 741
Aislamiento eléctrico En los equipos a 4 hilos, la electrónica de evaluación se encuentra eléctricamente aislada de la tensión de la red.
14
Sección 13 ~ Página 16 de 741
Características de funcionamiento
Tiempo de reacción El tiempo de reacción depende de la configuración de los diversos parámetros. Los valores mínimos son:
• Equipos a 2 hilos (FMU40/41/42): mín. 2 s
• Equipos a 2 hilos (FMU43 - PROFIBUS PA o Fieldbus FOUNDATION): mín. 2 s
• Equipos a 2 hilos (FMU44): mín. 3 s
• Equipos a 4 hilos (FMU40/41/42/43/44): 0,5 s
FMU40 1 mm
FMU41 1 mm
FMU42 2 mm
FMU43 2 mm
FMU44 2 mm
Error de medición Especificaciones típicas en condiciones de trabajo de referencia (incluyen linealidad, repetibilidad e histéresis):
1
el valor mayor
15
Sección 13 ~ Página 17 de 741
Condiciones de instalación
Variantes de instalación del
FMU 40, FMU 41 Instalación con contratuerca Instalación con manguito
Anillo obturador
(EPDM) suministrado
Contratuerca (PC)
suministrada para
equipos con G 1½”
y G 2”
ENDRESS+HAUSER
Prosonic M
Anillo obturador
(EPDM)
Brida adaptadora suministrado
Sensor Tubuladura
L00-FMU4xxxx-17-00-00-en-002
Para más información sobre la escuadra de fijación o brida adaptadora, véase el capítulo "Accesorios".
Variantes de instalación
FMU42, FMU44 Instalación con brida universal Instalación con escuadra de fijación
ER
HAUS
ESS+
ENDR ic M
Proson
-
P. ej. zona 20
.
Zona 20
L00-FMU42xxx-17-00-00-en-001
16
Sección 13 ~ Página 18 de 741
Variantes de instalación del
FMU 43 Instalación con brida deslizante
universal (opcional) Instalación con escuadra de fijación
AUSER
ESS+H
ENDR ic M
Proson
Brida deslizante
Tubuladura -
P. ej. zona 20
Sensor .
Zona 20
L00-FMU43xxxx-17-00-00-en-001
Condiciones de instalación
2 3 4
para la medición del nivel
7
1
5
1/6D
D
6 L
α
L00-FMU4xxxx-17-00-00-de-005
• No instale el sensor en el centro del depósito (3). Recomendamos que deje entre el sensor y la pared del
depósito (1) una separación que corresponda a 1/6 del diámetro del depósito.
• Utilice una cubierta protectora para proteger el equipo de la radiación solar o de la lluvia (2).
• Evite que se realicen mediciones a través de la cortina de producto (4).
• Asegúrese de que los dispositivos instrumentales (5), como detectores de nivel, sensores de temperatura,
etc., no se encuentren dentro del ángulo α del haz emitido. En particular, los dispositivos simétricos (6),
como serpentines calefactores, obstáculos, etc., pueden ejercer una influencia notable sobre las medidas.
• Oriente el sensor de tal forma que quede perpendicular a la superficie del producto (7).
• No instale nunca en un mismo depósito dos dispositivos de medición ultrasónica, debido a que las dos señales
pueden interferir mutuamente.
• Para determinar de forma aproximada el rango de detección, considere un ángulo de emisión α de 3 dB.
FMU42 9° 10 m 0,79 m
FMU43 6° 15 m 0,79 m
17
Sección 13 ~ Página 19 de 741
L00-FMU4xxxx-17-00-00-en-010
Condiciones de instalación • Instale el Prosonic M en el lado de entrada y por encima y lo más cerca posible del nivel máximo del agua
para mediciones de caudal Hmáx (tenga en cuenta la distancia de bloqueo BD).
• Sitúe el Prosonic M en el centro del canal o vertedero.
• Alinee el sensor de tal forma que su membrana quede paralela a la superficie del agua.
• Mantenga la distancia de instalación en el canal o vertedero.
• Puede introducir la curva de linealización "Caudal a Nivel" (" curva Q/h") por medio del ToF Tool, o bien
manualmente, utilizando el indicador en campo.
BD
Canal abierto de
Khafagi - Venturi Hmáx. dirección del caudal
1 x b0
b0
L00-FMU4xxxx-17-00-00-en-003
18
Sección 13 ~ Página 20 de 741
Ejemplo: Vertedero triangular
mín. 2 Hmáx.
Hmáx. (= calibración
de lleno)
mín. 2 Hmáx.
mín. 3 Hmáx.
Calibración de vacío
BD
L00-FMU4xxxx-17-00-00-en-012
19
Sección 13 ~ Página 21 de 741
Distancia de bloqueo, montaje Instale el Prosonic M a una altura suficiente para impedir que se sobrepase la distancia de bloqueo BD, incluso
con tubuladura cuando se alcance el nivel de llenado máximo. Utilice una tubuladura si le resulta imposible respetar de alguna
otra forma la distancia de bloqueo. La superficie interna de la tubuladura ha de ser completamente lisa y no
debe presentar rebordes salientes, ni juntas soldadas. En particular, no debe haber ninguna protuberancia en el
interior del extremo de la tubuladura que está junto al depósito. Tenga en cuenta los límites especificados para
el diámetro y la longitud de la tubuladura. Para minimizar la incidencia de factores perturbadores,
recomendamos que utilice una tubuladura que presente un extremo inferior biselado (idealmente a 45º).
FMU 43
FMU 40/41 FMU 42/44
BD
SD
E F
L L
L
D D
D
L00-FMU4xxxx-17-00-00-en-004
BD: distancia de bloqueo DS: distancia de seguridad; E: calibración de vacío; F: calibración de lleno (span); D: diámetro
de la tubuladura; L: longitud de la tubuladura
50 mm aprox. 80 mm
80 mm aprox. 240 mm
FMU41 0,35 m 8m 3,5 m
100 mm aprox. 300 mm
80 mm aprox. 250 mm
FMU42 0,4 m 10 m 5m
100 mm aprox. 300 mm
" ¡Atención!
El equipo puede funcionar incorrectamente si no se respeta la distancia de bloqueo.
! ¡Nota!
Con el fin de avisar que el nivel se acerca a la distancia de bloqueo, es posible especificar una distancia de
seguridad (DS). Si el nivel está dentro de la distancia de seguridad, Prosonic M lanza un aviso o un mensaje de
alarma.
20
Sección 13 ~ Página 22 de 741
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente -40 °C ... +80 °C.
El indicador de cristal líquido presenta un funcionamiento limitado cuando Tu<-20°C y Tu>+60°C.
Si el equipo ha de funcionar al aire libre, bajo irradiación solar intensa, utilice una cubierta protectora.
Temperatura de -40°C...+80°C
almacenamiento
Resistencia a ciclos alternos de según DIN EN 60068-2-14; Nb test : +80°C/-40°C, 1K/min, 100 ciclos
temperatura
" ¡Atención!
Grado de protección IP 68 NEMA 6P válido para conectores M12 PROFIBUS-PA sólo cuando el cable
PROFIBUS está conectado.
Resistencia a vibraciones DIN EN 60068-2-64 / IEC 68-2-64: 20…2000 Hz, 1 (m/s2)2/Hz; 3x100 min
Condiciones de proceso
Temperatura de proceso -40°C ... +80°C
El sensor incluye un sensor de temperatura para corregir las variaciones con la temperatura que presenta el
tiempo de retorno de la señal.
21
Sección 13 ~ Página 23 de 741
Construcción mecánica
Diseño; dimensiones FMU40, FMU41
F12 T12 65 78
(2,6) (3,1)
~86 65 78 68 94
(~3,4) (2,6) (3,1) 32 (1,3)
(2,7) (3,7)
Ø 129 (5,1)
Ø 129 (5,1)
150 (5,9)
162 (6,4)
ENDRESS+HAUSER
Prosonic M ENDRESS+HAUSER
Prosonic M
85 85
(3,3) (3,3)
FMU 40 FMU 41
SW (AF) 60
(0,9)
SW (AF) 60
22
(0,9)
22
~148 (5,8)
~148 (5,8)
G1½” G2”
1½ NPT
~83 (3,3)
(~3,4)
2 NPT
~87
Ø 39 (1,5)
Ø 50 (2,0)
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-006
Dimensiones en mm (pulgadas)
F12 T12 65 78
(2,6) (3,1)
~86 65 78 68 94
(~3,4) (2,6) (3,1) 32 (1,3)
(2,7) (3,7)
Ø 129 (5,1)
Ø 129 (5,1)
150 (5,9)
162 (6,4)
ENDRESS+HAUSER
Prosonic M ENDRESS+HAUSER
Prosonic M
85 85
(3,3) (3,3)
FMU 42 FMU 44
~ 110 (4,3)
~ 145 (5,7)
(3,3)
~ 85
~ 107
(4,2)
Ø 70 (2,8)
Ø 98 (3,9)
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-007
Dimensiones en mm (pulgadas)
22
Sección 13 ~ Página 24 de 741
FMU42, FMU44 con soporte de fijación
FMU 42 FMU 44
ENDRESS+HAUSER ENDRESS+HAUSER
Prosonic M Prosonic M
F12/ F12/
T12 T12
M8 M8
105 (4,1)
125 (4,9)
30 (1,2)
30 (1,2)
75
(3,0) 119 (4,7)
119 (4,7)
98
(3,9)
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-008
Dimensiones en mm (pulgadas)
FMU43
A B
~86 65 78
(3.4) (2.6) (3.1)
F12
Ø 129 (5.1)
ER
HAUS
ESS+
ENDR ic M
150 (5.9)
Proson
ENDRESS+HAUSER
Prosonic M
~248 (9.8)
2 x M8
.0)
75 (3
85 (3.3)
.5)
89 (3
.2)
158 (6
ANSI 4” DN 100 * Ø 230 (9.1)
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-009
Dimensiones en mm (pulgadas);
A: con brida deslizante; B: con soporte de fijación
25
119 (4,68) (0,98)
~123 (4,8)
120 (4,7)
2 (0,079)
40 (1,6) 40 (1,6)
25
(0,98)
11 (0,43)
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-010
Dimensiones en mm (pulgadas)
23
Sección 13 ~ Página 25 de 741
A
B
D
20 (0,79)
G2”
ISO228
C
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-011
4" 150 lbs / DN100 PN16 / 10K 100 175 mm 190,5 mm 228,6 mm 19 mm 45° 8
(6,90") (7,50") (9,00") (0,75")
6" 150 lbs / DN150 PN16 / 10 K 150 240 mm 241,3 mm 285 mm 23 mm 45° 8
(9,45") (9,50") (11,22") (0,91")
FMU42 aprox. 3 kg
FMU44 aprox. 4 kg
24
Sección 13 ~ Página 26 de 741
Diseño del cabezal Tipos de cabezales
• Cabezal F12 con compartimento para terminales sellado para aplicaciones estándares o EEx ia
• Cabezal T12 con compartimento para terminales separado y encapsulación a prueba de explosiones
Materiales
Aluminio, resistente al agua de mar, cromado, con recubrimiento de pulvimetal
Cubierta
• Aluminio, para la versión sin indicador de campo
• Mirilla de cristal para la versión con indicador de campo. El certificado ATEX II 1/2 D no puede
suministrarse con esta versión.
25
Sección 13 ~ Página 27 de 741
Interfaz de usuario
Indicador y elementos de El módulo VU 331, que permite realizar operaciones de configuración y está provisto de un indicador de cristal
configuración líquido, se encuentra debajo de la cubierta del cabezal. El valor medido puede observarse directamente a través
de la ventanilla de vidrio de la cubierta del cabezal. Pero para configurar el equipo, tendrá que abrir la cubierta.
LCD
ENDR
Maulburg
mAV DC
m
IP
65
T
Made in Germany
A >70°C
: t
>85°C
Símbolo
ENDRESS + HAUSER
– + E
3 teclas
pestaña
L00-FMxxxxxx-07-00-00-en-001
Símbolo en el
indicador
Continuo Intermitente
Tecla(s) Asignación
OyF
o Ajuste del contraste del indicador de cristal líquido
SyF
Bloqueo / desbloqueo del hardware
Si el hardware está bloqueado, el instrumento no puede configurarse mediante el indicador
OySyF o comunicación
El hardware sólo puede desbloquearse mediante el indicador. Deberá introducir para ello
un parámetro de desbloqueo.
26
Sección 13 ~ Página 28 de 741
Ajuste en campo Configuración con el VU 331
El indicador de cristal líquido VU331 permite configurar directamente el instrumento mediante 3 teclas. Todas
las funciones del equipo pueden ajustarse a través de un sistema de menú. El menú consta de grupos
funcionales y funciones. En una función pueden leerse o ajustarse parámetros de aplicación. El menú guía al
usuario por todo el procedimiento de configuración.
Encabezado Posición
L00-FMU4xxxx-07-00-00-en-004
dsdmdm
df das.
asdas fa
asas la.
dsdmdm
df das.
asdas fa
asas la.
FMU43: LIC0001
FMU42: LIC0001 EN LÍNEA
EN LÍNEA
1 SELECCIÓN DE GRUPO
1 SELECCIÓN DE GRUPO
2 PV 8.7 m 2 PV 8.7 m
Borrar
AYUDA GUARDAR
H dsdmdm
df das.
asdas fa
asas la.
1 CONFIGURACIÓN BÁSICA
Bksp Delete 2 AJUSTES DE SEGURIDAD Borrar
3 TEMPERATURA
Page 4 LINEALIZACIÓN
On Retroc. 5 CALIBR. EXTENDIDA
#%& ABC DEF
1 2 3
Copy
GHI
Paste
JKL
Hot Key
MNO
H dsdmdm
df das.
asdas fa
asas la.
4 5 6 FMRU43: LIC0001
AYUDA GUARDAR
Insert + Hot Key
CONFIGURACIÓN BÁSICA
PQRS TUV W XY Z
1 VALOR MEDIDO
Arriba
7 8 9
2 FORMA DEL DEPÓSITO
,()‘ _<> +*/ 3 PROPIEDAD DEL MEDIO
. 0 - 4 CONDICIONES DEL PROCESO
Retroc. 5 CALIBRACIÓN DE VACÍO Abajo
375
FIELD COMMUNICATOR
AYUDA GUARDAR
L00-FMU4xxxx-07-00-00-de-005
27
Sección 13 ~ Página 29 de 741
! ¡Nota!
Puede encontrar más información sobre este software en el CD-ROM suministrado con el instrumento.
Opciones para la conexión
• HART con Commubox FXA 191 (disponible como accesorio)
• PROFIBUS PA
• Interfaz de servicio con adaptador FXA 193 (disponible como accesorio)
L00-FMU4xxxx-19-00-00-en-003
28
Sección 13 ~ Página 30 de 741
Análisis de señales utilizando la curva envolvente:
L00-FMU4xxxx-19-00-00-en-004
29
Sección 13 ~ Página 31 de 741
Certificados
Marca CE El sistema de medición satisface los requisitos legales establecidos en las directrices de la CE. Endress+Hauser
confirma que el instrumento ha superado satisfactoriamente las pruebas correspondientes adhiriendo al mismo
la marca CE.
Certificación Ex Los certificados disponibles se hallan especificados en el formulario de información para el pedido. Obsérvense
en cada caso las recomendaciones de seguridad correspondientes (XA), así como los planos de instalación o
control (ZD).
EN 61326
Compatibilidad electromagnética (requisitos EMC)
NAMUR
Comité de normalización de medidas y controles en la industria química
30
Sección 13 ~ Página 32 de 741
Información para el pedido
Estructura de pedido del Certificados
FMU 40 A Variante para zonas no peligrosas
1 ATEX II 1/2 G o II 2 G; EEx ia IIC T6
4 ATEX II 1/2 G o II 2 G; EEx d [ia] IIC T6
G ATEX II 3 G EEx nA II T6
2 ATEX II 1/2D, persiana de aluminio
5 ATEX II 1/3 D
S FM IS Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G / NI Cl. I Div. 2
T FM XP Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G
U CSA IS Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G / NI Cl. I Div. 2
V CSA XP Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G
N CSA Universal
K TIIS Ex ia II C T6
E NEPSI Ex nA II T6
Y Certificado especial
Conexión a proceso
R Rosca G 1½“ ISO 228
N Rosca NPT 1½“ - 11,5
Y Versión especial
Alimentación / comunicación
B A 2 hilos, lazo 4...20mA/HART
H A 4 hilos, 10,5...32 VCC, 4-20 mA HART
G A 4 hilos, 90...253 VCA, 4-20 mA HART
D A 2 hilos, PROFIBUS-PA
F A 2 hilos, Fieldbus FOUNDATION
Y Versión especial
Cabezal
A Cabezal de aluminio F12 recubierto según IP 68
C Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68; con compartimento independiente de
terminales
D Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68; con compartimento independiente de
terminales con protección contra sobretensiones
9 Versión especial
Entrada/unión roscada
2 Unión roscada M20x1,5
3 Entrada G 1/2“
4 Entrada NPT 1/2“
5 Conector M12 PROFIBUS-PA
6 Conector FF 7/8"
9 Versión especial
31
Sección 13 ~ Página 33 de 741
Conexión a proceso
R Rosca G 2“ ISO 228
N Rosca NPT 2“ - 11,5
Y Versión especial
Alimentación / comunicación
B A 2 hilos, lazo 4...20mA/HART
H A 4 hilos, 10,5...32 VCC, 4-20 mA HART
G A 4 hilos, 90...253 VCA, 4-20 mA HART
D A 2 hilos, PROFIBUS-PA
F A 2 hilos, Fieldbus FOUNDATION
Y Versión especial
Cabezal
A Cabezal de aluminio F12 recubierto según IP 68
C Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68, con compartimento independiente de
terminales
D Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68; con compartimento independiente de
terminales con protección contra sobretensiones
9 Versión especial
32
Sección 13 ~ Página 34 de 741
Estructura de pedido del Certificados
FMU 42 A Variante para zonas no peligrosas
1 ATEX II 1/2 G EEx ia IIC T6
4 ATEX II 1/2 G EEx d [ia] IIC T6
G ATEX II 3G EEx nA II T6 (en preparación)
2 ATEX II 1/2 D, cubierta ciega de aluminio
5 ATEX II 1/3 D
S FM IS Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G / NI Cl. I Div. 2
T FM XP Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G
U CSA IS Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G / NI Cl. I Div. 2
V CSA XP Cl. I,II,III Div. 1 Gr. A-G
N CSA Universal
K TIIS Ex ia II C T6 (en preparación)
E NEPSI Ex nA II T6
Y Certificado especial
Conexión a proceso
M Soporte de fijación FAU20
P DN80/ANSI 3"/JIS10K80, PP, brida universal
q DN80/ANSI 3"/JIS10K80, PVDF, brida universal
S DN80/ANSI 3"/JIS10K80, 316L, brida universal
T DN100/ANSI 4"/JIS16K100, PP, brida universal
U DN100/ANSI 4"/JIS16K100, PVDF, brida universal
V DN100/ANSI 4"/JIS16K100, 316L, brida universal
Y Versión especial
Alimentación / comunicación
B A 2 hilos, lazo 4...20mA/HART
H A 4 hilos, 10,5...32 VCC, 4-20 mA HART
G A 4 hilos, 90...253 VCA, 4-20 mA HART
D A 2 hilos, PROFIBUS-PA
F A 2 hilos, Fieldbus FOUNDATION
Y Versión especial
Cabezal
A Cabezal de aluminio F12 recubierto según IP 68
C Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68, con compartimento independiente de
terminales
D Cabezal de aluminio T12 recubierto según IP 68, con compartimento independiente de
terminales con protección contra sobretensiones
Y Versión especial
Entrada / prensaestopas
2 Prensaestopas M20x1,5
3 Entrada G 1/2“
4 Entrada NPT 1/2“
5 Conector M12 PROFIBUS-PA
6 Conector FF 7/8"
9 Versión especial
Opciones adicionales
A Ninguna opción adicional
33
Sección 13 ~ Página 35 de 741
Alimentación / comunicación
H A 4 hilos, 10,5...32 VCC, 4-20 mA HART
G A 4 hilos, 90...253 VCA, 4-20 mA HART
D A 2 hilos, PROFIBUS-PA
F A 2 hilos, Fieldbus FOUNDATION
Y Versión especial
Cabezal
A Cabezal de aluminio F12 recubierto según IP 68
9 Versión especial
Entrada/unión roscada
2 Unión roscada M20x1,5
3 Entrada G 1/2“
4 Entrada NPT 1/2“
5 Conector M12 PROFIBUS-PA
6 Conector FF 7/8"
9 Versión especial
34
Sección 13 ~ Página 36 de 741
Estructura de pedido del Certificado
FMU 44 A Zona no peligrosa
1 ATEX II 1/2G EEx ia IIC T6 (en preparación)
4 ATEX II 1/2G EEx d (ia) IIC T6 (en preparación)
G ATEX II 3 G EEx nA II T6 (en preparación)
2 ATEX II 1/2 D, cubierta ciega de aluminio (en preparación)
5 ATEX II 1/3 D
S FM IS Cl.I,II,III Div.1 Gr.A-G, NI Cl.I Div.2 (en preparación)
T FM XP Cl.I,II,III Div.1 Gr.A-G (en preparación)
N CSA Universal (en preparación)
U CSA IS Cl.I,II,III Div.1 Gr.A-G, NI Cl.I Div.2 (en preparación)
V CSA XP Cl.I,II,III Div.1 Gr.A-G(en preparación)
K TIIS Ex is IIC T6 (en preparación)
I NEPSI Ex ia IIC T6 (en preparación)
J NEPSI Ex d(ia) IIC T6 (en preparación)
E NEPSI Ex nA II T6 (en preparación)
q NEPSI DIP (en preparación)
Y Versión especial, a especificar
Conexión a proceso
T Brida UNI 4"/DN100/100, PP, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para 4" 150lbs / DN100 PN16 / 10K 100
U Brida UNI 4"/DN100/100, PVDF, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para 4" 150lbs / DN100 PN16 / 10K 100
V Brida UNI 4"/DN100/100, 316L, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para 4" 150lbs / DN100 PN16 / 10K 100
E Brida UNI 6"/DN150/150, PP, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para 6" 150lbs / DN150 PN16 / 10K 150
F Brida UNI 6"/DN150/150, PVDF, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para 6" 150lbs /DN150 PN16 / 10K 150
G Brida UNI 6"/DN150/150, 316L, máx. 3bar abs. 44 psia,
apta para 6" 150lbs / DN150 PN16 / 10K 150
H Brida UNI DN200/200, PP, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para DN200 PN16 / 10K 200
J Brida UNI DN200/200, PVDF, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para DN200 PN16 / 10K 200
K Brida UNI DN200/200, 316L, máx. 3bar abs./ 44 psia,
apta para DN200 PN16 / 10K 200
L 8" 150lbs FF, PP, máx. 3bar abs./ 44 psia
N 8" 150lbs FF, PVDF, máx. 2bar abs./ 44 psia
A 8" 150lbs FF, 316L, máx 3bar abs./44 psia
M Soporte de fijación FAU20
Y Versión especial, a especificar
Alimentación; salidas
B 2 hilos; 4-20mA HART;
D 2 hilos; PROFIBUS PA
F 2 hilos; Fieldbus FOUNDATION
G 4 hilos 90-250VCA; 4-20mA HART;
H A 4 hilos 10,5-32VCC; 4-20mA HART
Y Versión especial, a especificar
Configuración
1 Sin indicador, por comunicación remota
2 Indicador de 4 líneas VU331, visualización de la curva envolvente en campo
3 Preparado para FHX40, indicador remoto (accesorio)
9 Versión especial, a especificar
35
Sección 13 ~ Página 37 de 741
Cabezal
A F12 Alu, recubierto IP68 NEMA6P
C T12 Alu, recubierto IP65 NEMA4X, compartimento conex. separado
D T12 Alu, recubierto IP65 NEMA4X, compartimento conex. separado, OVP=protección
contra sobretensiones
9 Versión especial, a especificar
Entrada de cable
2 Prensaestopa M20 (EEx d > rosca M20)
3 Rosca G1/2
4 Rosca NPT 1/2
5 Conector M12
6 Conector 7/8"
9 Versión especial, a especificar
Opciones adicionales
A Versión básica
Y Versión especial, a especificar
36
Sección 13 ~ Página 38 de 741
Accesorios
Cubierta contra intemperie Recomendamos el uso de una cubierta de protección contra intemperie, de acero inoxidable, siempre que
monte el equipo al aire libre (código de pedido: 543199-0001). El suministro comprende la cubierta protectora
y un elemento tensor de fijación.
EN
DR
Orde MIC ES
r
Se Code
RO S+H
r.-N PIL AU
o.: : O S T II ER
Me
Messberei
asuri ch
ng
ran
U 16 ge
ma
4...20...36 x. 20
Maulburg
m
mAV DC
IP
65
T
Made in Germany
A >7
0°C
: t >8
5°C
L00-FMR2xxxx-00-00-06-en-001
A ø16
250
120
3
30
L00-FMU4x-00-00-00-de-001
37
Sección 13 ~ Página 39 de 741
brida adaptadora
Anillo obturador Brida adaptadora
(EPDM) suministrado
Tubuladura
L00-FMUX3XXX-00-00-00-en-001
Material de la brida
2 316L
7 Polipropileno
Material de la brida
2 316L
7 Polipropileno
38
Sección 13 ~ Página 40 de 741
Soporte
A
20
C
20
100
50
35
25
D M8
75 75 100 B 35
50/
62
22
C
105
6.5
15
L00-FMU4xxxx-06-00-00-yy-005
• Los orificios de 50 mm o 62 mm sirven para montar el sensor FMU 40 o FMU 41, respectivamente.
• El orificio de 22 mm puede utilizarse para un sensor adicional.
39
Sección 13 ~ Página 41 de 741
Base de montaje
13
100
25
55
3.2
Ø 33.7
60
20 4
700/1400
6.5
45
76
200
100
100
130 150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-005
213
150
110
25
13
88 110
150
L00-FMU4x-00-00-00-yy-006
Commubox FXA191 HART Para comunicaciones intrínsecamente seguras con ToF Tool/FieldCare por medio de la interfaz RS232C. Para
más detalles, consulte el manual TI237F/00/en.
Commubox FXA195 HART Para comunicaciones intrínsecamente seguras con ToF Tool/FieldCare por medio de la interfaz USB. Para más
detalles, consulte el manual TI404F/00/en.
40
Sección 13 ~ Página 42 de 741
Interfaz de servicio FXA193 La interfaz de servicio conecta el conector de servicio de los instrumentos Proline y ToF con la interfaz RS 232C
de 9 pins de un PC. (Los conectores USB deben estar dotados con un adaptador USB/Serie como los que se
encuentran normalmente en los comercios.)
Cable de conexión
B Cable de conexión para equipos ToF
E Cable de conexión para equipos Proline y ToF
H Cable de conexión para equipos Proline y ToF y cable de conexión para equipos Ex a dos hilos
X Sin cable de conexión
9 Otros
Documentación asociada
• Información técnica: TI063D
• Instrucciones de seguridad para ATEX II (1) GD: XA077D
• Información suplementaria sobre adaptadores de cable: SD092D
Commubox FXA291
Commubox FXA291 conecta los instrumentos de campo con la interfaz Endress+Hauser CDI
(= Endress+Hauser Common Data Interface) a la interfaz USB de un ordenador personal (PC) o un ordenador
portátil. Para más detalles, consulte el manual TI405C/07/en.
! ¡Nota!
Para los instrumentos Endress+Hauser siguientes, necesitará como accesorio adicional un adaptador "ToF
Adapter FXA291":
• Cerabar S PMC71, PMP7x
• Deltabar S PMD7x, FMD7x
• Deltapilot S FMB70
• Gammapilot M FMG60
• Levelflex M FMP4x
• Micropilot FMR130/FMR131
• Micropilot M FMR2xx
• Micropilot S FMR53x, FMR540
• Prosonic FMU860/861/862
• Prosonic M FMU4x
• Monitor lateral de depósitos NRF590 (con cable adaptador adicional)
41
Sección 13 ~ Página 43 de 741
5
8,
0 FHX 40 (IP 65)
15 separado
Micropilot M
180
122
160
Levelflex M
Prosonic M
80
EN
DR
Orde ES
r S+H
Se Code
r.-N
o.: :
AU
SE
Me
Messberei
asuri ch
ng
U 16
ran
ge
ma
R
Cablle 88
4...20...36 x. 20
Maulburg
m
mAV DC
T
IP
65
120 118
Made in Germany
A >7
0°C
: t
>8
>855°C
82
°C
96
3
6,
máx. 80
mín. 30
106
122 Rohr
L00-FMxxxxxx-00-00-06-en-003
Certificado:
A Zona no peligrosa
1 ATEX II 2 G EEx ia IIC T6, ATEX II 3D
S FM IS Cl.I Sec.1 Gr.A-D
U CSA IS Cl.I Sec.1 Gr.A-D
N CSA Universal
K TIIS ia IIC T6 (en preparación)
Cable:
1 20 m / 65 ft para HART
5 20 m / 65 ft para PROFIBUS PA/Fieldbus FOUNDATION
Opciones adicionales:
A Versión básica
B Soporte de fijación, tubería 1"/ 2"
Para conectar el indicador remoto FHX40, utilícese el cable que adecuado según el protocolo de
comunicaciones de cada instrumento.
42
Sección 13 ~ Página 44 de 741
Documentación adicional
Información sobre el sistema SI 005F
Medición de nivel ultrasónica
Manual de instrucciones de Según el tipo de protocolo de comunicaciones encargado para el equipo, se suministran los manuales de
funcionamiento instrucciones de funcionamiento siguientes:
PROFIBUS PA BA 238F
Estas instrucciones describen la instalación y la primera puesta en marcha del equipo Prosonic M. Desde el
menú de configuración, se accede a todas las funciones necesarias para las tareas de medición corrientes. Este
manual no contiene, sin embargo, la descripción de funciones adicionales.
Instrucciones de seguridad Con los siguientes modelos de equipos con certificado ATEX se suministran los siguientes documentos con
instrucciones de seguridad. Si los equipos se emplean en zonas con peligro de deflagración, es necesario
observar todas las instrucciones de seguridad que se especifican en la correspondiente documentación.
• FMU40 - 1*B*D*
ATEX II 1/2 G o II 2 G T12 con protección
• FMU41 - 1*B*D* HART (a dos hilos) XA 224F
EEx ia II C T6 contra sobretensiones
• FMU42 - 1*B*D***
• FMU40 - 1*D*A*
- 1*F*A*
• FMU41 - 1*D*A* ATEX II 1/2 G o II 2 G • Profibus-PA
F12 XA 175F
- 1*F*A* EEx ia II C T6 • Fieldbus FOUNDATION
• FMU42 - 1*D*A***
- 1*F*A***
• FMU40 - 1*D*D*
- 1*F*D*
• FMU41 - 1*D*D* ATEX II 1/2 G o II 2 G • Profibus-PA T12 con protección
XA 225F
- 1*F*D* EEx ia II C T6 • Fieldbus FOUNDATION contra sobretensiones
• FMU42 - 1*D*D***
- 1*F*D***
1) Si las instrucciones de funcionamiento no se han instalado junto con el paquete de software "ToF Tool - FieldTool", pueden añadirse con posterioridad a la
instalación.
43
Sección 13 ~ Página 45 de 741
• FMU40 - 4*B*C*
- 4*D*C*
- 4*F*C*
• FMU41 - 4*B*C* • HART (a dos hilos)
ATEX II 1/2 G o II 2 G
- 4*D*C* • Profibus-PA T12 XA 176F
EEx d [ia] II C T6
- 4*F*C* • Fieldbus Foundation
• FMU42 - 4*B*C***
- 4*D*C***
- 4*F*C***
• FMU40 - 2*B*A*
- 2*D*A*
- 2*F*A*
- 5*B*A*
- 5*D*A*
- 5*F*A*
• FMU41 - 2*B*A*
• HART (a dos hilos)
- 2*D*A*
• Profibus-PA
- 2*F*A* • ATEX II 1/2D
• Fieldbus Foundation F12 XA 180F
- 5*B*A* • ATEX II 1/3D
- 5*D*A*
- 5*F*A*
• FMU42 - 2*B*A***
- 2*D*A***
- 2*F*A***
- 5*B*A***
- 5*D*A***
- 5*F*A***
• FMU40 - 2*G*A*
- 2*H*A*
- 5*G*A*
- 5*H*A*
• FMU41 - 2*G*A*
- 2*H*A* • ATEX II 1/2D • HART (a cuatro hilos, CC)
F12 XA 259
- 5*G*A* • ATEX II 1/3 D • HART (a cuatro hilos, CA)
- 5*H*A*
• FMU42 - 2*G*A***
- 2*H*A***
- 5*G*A***
- 5*H*A***
• FMU43 - 2*G*A*
- 2*H*A* • ATEX II 1/2 D o II 2 D • HART (a cuatro hilos, CC)
F12 XA 177F
- 5*G*A* • ATEX II 1/3 D o II 3 D • HART (a cuatro hilos, CA)
- 5*H*A*
• FMU43 - 2*D*A*
- 2*F*A* • ATEX II 1/2 D o II 2 D • Profibus-PA
F12 XA 178F
- 5*D*A* • ATEX II 1/3 D o II 3 D • Fieldbus Foundation
- 5*F*A*
44
Sección 13 ~ Página 46 de 741
Esquemas de control Los esquemas de control o instalación siguientes se suministran con las diversas versiones de los equipos que
Esquemas de instalación disponen de los certificados FM, CSA y TIIS:
• FMU40 - S*B*A*
• FMU41 - S*B*A* FM IS HART (a dos hilos) F12 ZD 096F
• FMU42 - S*B*A***
• FMU40 - S*D*A*
- S*F*A*
• FMU41 - S*D*A* • Profibus-PA
FM IS F12 ZD 097F
- S*F*A* • Fieldbus FOUNDATION
• FMU42 - S*D*A***
- S*F*A***
• FMU40 - S*B*D*
T12 con protección contra
• FMU41 - S*B*D* FM IS HART (a dos hilos) ZD 139F
sobretensiones
• FMU42 - S*B*D***
• FMU40 - S*D* D*
- S*F*D*
• FMU41 - S*D* D* • Profibus-PA T12 con protección contra
FM IS ZD 140F
- S*F*D* • Fieldbus Foundation sobretensiones
• FMU42 - S*D* D***
- S*F*D***
• FMU40 - T*B*C*
- T*D*C*
- T*F*C*
• FMU41 - T*B*C* • HART (a dos hilos)
- T*D*C* FM XP • Profibus PA T12 ZD 098F
- T*F*C* • Fieldbus Foundation
• FMU42 - T*B*C***
- T*D*C***
- T*F*C***
• FMU40 - U*B*A*
• FMU41 - U*B*A* CSA IS HART (a dos hilos) F12 ZD 088F
• FMU42 - U*B*A***
• FMU40 - U*D*A*
- U*F*A*
• FMU41 - U*D*A* • Profibus-PA
CSA IS F12 ZD 099F
- U*F*A* • Fieldbus Foundation
• FMU42 - U*D*A***
- U*F*A***
• FMU40 - U*B* D*
T12 con protección contra
• FMU41 - U*B* D* CSA IS HART (a dos hilos) ZD 101F
sobretensiones
• FMU42 - U*B* D***
• FMU40 - U*D*D*
- U*F*D*
• FMU41 - U*D*D* • Profibus-PA T12 con protección contra
CSA IS ZD 102F
- U*F*D* • Fieldbus Foundation sobretensiones
• FMU42 - U*D*D***
- U*F*D***
• FMU40 - V*B*C*
- V*D*C*
- V*F*C*
• FMU41 - V*B*C* • HART (a dos hilos)
- V*D*C* CSA XP • Profibus PA T12 ZD 100F
- V*F*C* • Fieldbus Foundation
• FMU42 - V*B*C***
- V*D*C***
- V*F*C***
• FMU 40 - K*****
HART F12 ZD 138F
• FMU 41 - K***** TIIS Ex ia II C T6
45
Sección 13 ~ Página 47 de 741
TI365F/23/es/04.07
FM+SGML 6.0 ProMoDo
Sección 13 ~ Página 48 de 741
INDEX
Sección 13 ~ Página 49 de 741
PUMPS
Hand-operated pumps for oil and grease..................................................................................................... Page 40
Hand-operated pumps for grease ................................................................................................................ Page 42
Transfer and filling pumps ............................................................................................................................ Page 43
Air operated grease pumps .......................................................................................................................... Page 45
“LOCOPUMP” for grease NLGI2.................................................................................................................. Page 46
Air operated oil pumps.................................................................................................................................. Page 49
Air operated grease and oil pumps .............................................................................................................. Page 51
Pumps with pneumatic motor ....................................................................................................................... Page 52
Pumps with pneumatic motor “234700” Series ............................................................................................ Page 53
Pneumatic pumps with hoist......................................................................................................................... Page 55
Hydraulic control pumps............................................................................................................................... Page 57
Motorised gear pumps “DRAGON” Series ................................................................................................... Page 58
Motorised gear pumps “MLP” Series............................................................................................................ Page 61
Gear pumps and motorised gear pumps...................................................................................................... Page 62
Modular motor driven pumps for grease “989000” Series............................................................................ Page 64
Modular motor driven pumps for oil or grease “999000” Series................................................................... Page 65
“777000” Series motorised pumps ............................................................................................................... Page 68
Trolley mounted motor driven pump “777000” Series.................................................................................. Page 69
Recirculating system ................................................................................................................................... Page 70
Standard motorised pumps .......................................................................................................................... Page 71
1
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 50 de 741
APPLICATION EXAMPLES
MONITORS:
P – Over-pressure in the
delivery line.
X – Cycle control.
Combined dual line / progressive system can be used for applications where the
lubrication points are a distance from the pump. For example; a transfer line in the
car industry or a printing press.
2
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
METERING UNIT ELEMENTS: GENERAL NOTES
Sección 13 ~ Página 51 de 741
AVAILABLE SIZES
The metering elements available are: SMO – SMX – SMP – SMPM – SXO alluminium
They require a minimum of 3 elements and permit a maximum of 10 elements, but with the “SMO – SMX” series it
is possible to assemble a larger number of elements.
A letter, a number and another letter are stamped on each metering element which indicate:
the series, the capacity at each cycle.
EXAMPLE:
SMX 65 L
The letters L – R indicate if a bridging element and whether left or right outlet is bridged.
L = Left, R = Right.
HOW TO ORDER:
If assembled groups of metering elements are required, It is necessary to list the code
number of each element, referring to the tables in the following pages
The cycle is controlled by the contact “X” which is a reed, micro or proximity switch.
3
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 52 de 741
GENERAL FEATURES
• Integral porting adapter for simple single or double outlet conversion, thus providing reduced
stock by eliminating external crossports and singling bars.
• The bases are always supplied complete with standard ‘O’ rings and fixing screws.
• Fixing screws
SMO M4 x 16 DIN 912 SMX M5 x 16 DIN 912
Threaded insert M8 x 1 x 8 Threaded insert M10 x 1 x 8
EACH BASE AND FEEDER ELEMENT UNDERGOES A THERMAL EXPLOSIVE PROCESS THAT
ELIMINATES FOREIGN MATTER
5
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 53 de 741
The modular system consists of two main components: the base and the metering elements.
The Modular progressive Distributor is available in two sizes:
SMO: Miniature
SMX: Standard
FLEXIBILITY
• Conventional tie rods are eliminated. There is no maximum limitation on the number of elements
which can be used on the assembly. Equally, with this feature it is also very simple during
installation to increase/decrease the number of elements or to re-group the distributor arrangement
if required.
• Auxiliary by-pass elements can be installed in the assembly to accommodate an increase or decrease in
points without disturbing the base assembly or pipework.
• Lubricant volume can be easily increased or decreased during system commissioning or service without
disturbing the base assembly or pipework.
• Conventional bridging pieces are eliminated. Bridging elements have been introduced and these
interconnect and discharge into the adjacent element.
• Distributor assembly principle enables factory floor distributor assembly to accommodate grouping of
lubrication points.
• The base assembly can be mounted and piped up without the metering elements. This provides the most
advantageous routeing of pipework and the elements can then be fitted to suit.
7
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 54 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
PRINCIPLES OF OPERATION
The continuing flow pushes the first piston towards the right, changing the system to the conditions in Fig. 1.
The progressive movement of the pistons discharges from the outlets X and Y the lubricant accumulated in the
previous sequence.
VERSIONS AVAILABLE
The metering elements SMX are available in four different versions to respond to specific application needs. For
the same reason SMO are available in two different versions.
APPLICATION EXAMPLES
8
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 55 de 741
SMX SMO
SMO - SMX
Oil Mineral Oil viscosity 32 ÷ 6000 cSt Mineral Oil viscosity 32 ÷ 6000 cSt
TECHNICAL CHARACTERISTICS
NOTE: Metering elements are ideal for a large range of applications also with higher
conditions than those reported in this table (for example grease viscosity can reach NLGI 4
or they can work at higher temperature).
Please, contact Dropsa Technical offices for support in the design of your application.
9
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 56 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
THE BASE
- Inlet Base
- Intermediate Base
- End Base
INLET
OUTLET
10
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 57 de 741
Choose the part number according to the number of elements and thread required.
BSP Inlet and outlet thread parallel DIN 3852/2 for fittings “A” and “C” shape
NPTF Inlet and outlet thread taper ASA B2-2
SAE Inlet and outlet thread parallel SAE – UNF – 2B
11
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 58 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
OVERALL DIMENSIONS
12
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 59 de 741
SMO - SMX
Page 20
Page 16
METERING ELEMENTS
Page 20
OR gasket
Cod. 18844
The single element (not assembled in the base) is set by the factory for two separate outlets with yellow adapter
Part No. 641709 and O-Ring and Part No. 641791. Also included are the white adapter for single outlet Part No.
641708 and the fixing screw.
All metering units including the by-pass element are fully interchangeable in the various positions.
13
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 60 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
INLET
OUTLET
Delivery
1 or 2 outlets
per outlet
left left-right right
cc. cu. in. Symbol Part No. Symbol Part No. Symbol Part No. Symbol Part No.
.04 .0024 SM0 04 641720 SM0 04L 641733 SM0 04LR 641744 SM0 04R 641738
.08 .005 SM0 08 641716 SM0 08L 641734 SM0 08LR 641745 SM0 08R 641739
.16 .010 SM0 16 641717 SM0 16L 641735 SM0 16LR 641746 SM0 16R 641740
.25 .015 SM0 25 641718 SM0 25L 641736 SM0 25LR 641747 SM0 25R 641741
.04 .0024 SMX 04 641825 SMX 04L 641826 SMX 04LR 641827 SMX 04R 641828
.08 .005 SMX 08 641516 SMX 08L 641629 SMX 08LR 641637 SMX 08R 641621
.16 .010 SMX 16 641517 SMX 16L 641630 SMX 16LR 641638 SMX 16R 641622
.25 .015 SMX 25 641518 SMX 25L 641631 SMX 25LR 641639 SMX 25R 641623
.35 .021 SMX 35 641519 SMX 35L 641632 SMX 35LR 641640 SMX 35R 641624
.40 .025 SMX 40 641520 SMX 40L 641633 SMX 40LR 641641 SMX 40R 641625
.50 .030 SMX 50 641521 SMX 50L 641634 SMX 50LR 641642 SMX 50R 641626
.60 .036 SMX 60 641522 SMX 60L 641635 SMX 60LR 641643 SMX 60R 641627
.65 .040 SMX 65 641523 SMX 65L 641636 SMX 65LR 641644 SMX 65R 641628
Weight of a single Element: SM0 0,20 kg. (.44 lb..) Part number in this table refer to SMO –SMX
SMX 0,31 kg. (.68 lb..) standard version.
For L – P – U versions, please add the letter L
or P or U at the end of the part number.
Please refer to page 9 for technical
characteristics
14
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 61 de 741
SMO - SMX
Magnetic Magnetic
condition standard Bidirectional
Contact Contact FORM C – 1
part no. 1655059 NO FORM A 1 changeover
part no. 1655124 ASA – DIN
Normally open – ASA – DIN contact
Electrical, mechanical, thermic Electrical, mechanical, thermic acceptable
Technical data Technical data
acceptable values NO NC
Max Max
Commutable 220 V ac Commutable 100 V dc
voltage voltage
Max Max
3A 0,25 A
Commutable current Commutable current
Max continuous 50 W Max continuous 8W 3W
Commutable Commutable
Power alternate 50 VA 8 VA 3 VA
Power alternate
Max resistance 100 mΩ Max resistance 100 mΩ
Connection Disconnection Connection Disconnection
Changeover time Changeover time
o - c* = 3 ms c - o* = 0,07 ms o - c* = 2 ms c - o* = 0,05 ms
Max frequency 320 Hz Max frequency 150 Hz
Life expectancy․ 500 millions cycles Life expectancy․ 700 millions cycles
Operating Operating
from (-55°C) to (+150°C) from (-55°C) to (+150°C)
temperature range temperature range
․Normal charge conditions ․Depending on circuit power
* c = closed o = open * c = closed o = open
Adaptor only
for SMX 35 ÷ 65 code 6400092 Proximity only
for SMX 04 ÷ 25 and SMO code 640599 for SMX 35 ÷ 65
code 1655133
for SMX 04 ÷ 25 and SMO
code 1655134
15
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 62 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
MONITORING OF PISTON METERING ELEMENT MOVEMENT
WITH INDUCTIVE PROXIMITY SENSOR
This sensor is mounted in a light alloy die cast enclosure and has
been designed to monitor a successful operation of a progressive
system distributor.
This sensor is attached to the progressive metering element and
accurately checks the back and forth movement of the metering
piston. If a signal of piston movement is not received by the sensor
from the progressive element, an alarm condition can be initiated by
some form of electronic controller of PLC.
This signal can be used to activate a fault light, sound an alarm or
shut down the machine if required.
In oil circulation system where metering elements are working
continuously at rates up to 500 cycles/max. per minute, the sensor
offers high precision, reliability and repeatability because of the
absence of moving parts and are therefore maintenance free.
SMX metering unit with sensor SMO metering unit with sensor
TECHNICAL INFORMATION
Max. outlet current : 200mA
Power supply : 10 to 30V dc. NPN sensor Code 1523557
Vibration resistance: 25 g at 55 Hz. PNP sensor Code 1523565
(IEC 68-2-6 specs)
Cable for above sensor:
Protection grade: IP 68
Contacts: NPN or PNP (NO) Code 1523558 – 5 metres long (standard)
Operating temperature: from -25°C to +70°C
16
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 63 de 741
This sensor has been designed to check the function ORDERING INFORMATION:
of progressive metering system. It enables Ordering is by Part No. according to application. See
monitoring of metering element piston movement in table:
SMO - SMX
DROPSA system 26 “SMX” or “SMO” modules.
SMX - NPN
Assembly DELIVERY
Part SENSOR
No.
cc. Cu.in.
SMO – NPN
TECHNICAL INFORMATION: Assembly DELIVERY
Nominal sensing range: 5 mm. SENSOR
Part
Operating voltage: 10V – 30V No. cc. Cu.in.
Hysterias: (%Sn) <10% mm. 641478 0,04 0.0024
Maximum operating 641479 0,08 0.005
Frequency: 200Hz. 641480 0,16 0.010
1523739
Repeatability: <0,01 mm. 641481 0,25 0.015
Current rating continuous: 100mA
Maximum load current: 200mA
Short circuit protection: YES
LED Indicator: YES SMO – PNP
Voltage drop: 1.8mA Assembly DELIVERY
Pressure of lubricant: 35Mpa (350 bar) max. SENSOR
Part
Operating temperature: -25°C to + 70°C No. cc. Cu.in.
- 13° F to + 158° F 641482 0,04 0.0024
Protection degree: IP 67 641483 0,08 0.005
Case material: ANSI 303 1523812
641484 0,16 0.010
Connection: PVC cable 641818 0,25 0.015
2m/3x020mm.
17
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 64 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
SINGLE AND DOUBLE OUTLET CONVERSION
O-Ring
Part. No. 641791
It is possible to double the delivery of a single element by removing the O-Ring Part. No. 641791 (use the central hole)
and by replacing the Yellow Adapter Part. No. 641709 with the White adapter Part. No. 641708 as shown in the
drawing.
In order to guarantee either a proper seal or easy dismantling of the adaptor, the torque setting should be set to .8 to 1
Kg/m (8 ÷ 10 Nm). The torque setting for the plugs that are mounted on the side of the element would be 1 Kg/m
(10Nm). The torque setting for the fixing screws to mount the element on the base is .5 Kg/m (5 Nm).
When converted into single, plug off the second outlet.
In case the user should wish to order the Spare Parts and should not know the Part No. It is sufficient to indicate
the symbols printed on the elements.
Delivery can be read in cc. and cu. in. on each element.
SM
Modular Series
Size 0 or X
Inlet base BI
Cu. In. c.c. Intermediate base B
.003 .04 End base BF
.005 .08
.010 .16 D
.015 .25 X
.020 .35 Size 0 or X
.025 .40
.030 .50
.035 .60
.040 .65
SPARE PARTS:
By-Pass Element BY-PASS Complete set of ‘O-Rings’ common to
Size 0 or X SMO – SMX bases and distributors.
18
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 65 de 741
ORDERING EXAMPLE:
BASE ASSY. METER UNITS
1st Meter unit 2st Meter unit 3st Meter unit 20st Meter unit
SMO - SMX
UNI-ISO
NPTF
FOR THE BASE INDICATE:
- Thread (UNI ISO or NPTF
BASES AND - Base. (SMO; SMX; SMA; SMR; SMS; or SMV)
METER UNITS - ‘O’ Ring. (Buna or Viton)
Small model SMO - Number of meter units to be mounted on the base assembly.
Standard model SMX - Base with shut off valve to be completed with voltage:
Airfoil (red base) SMA SMS12 – SMS24 – SMS110 – SMS220.
Pilot SMV
SHUT-OFF valve SMS METER UNITS
BASE ASSY.
For 3 meter units 3
For 4 meter units 4
For 5 meter units 5
…………………….
For 20 meter units 20
OUTLETS
Single outlet on the left S
Single outlet on the left D
OPTIONAL ELEMENTS
Bridge right R
Bridge left L
Bridge right/left BB
Pin indicator C •−
Micro switch CT •ˍ•
Inductive sensor CP
N.O. Reed switch CC .˘ N.O.˘
Change over reed switch GX. ˘ C.O.˘.
Pin and N.O. reed switch GC
Pin and change over reed switch GXC
Without Inductive sensor WCP
The items below are to be ordered separately: SMO – 6 (MO8 – M16LR – M25CC – MO8D-M25R – M25C)
V Check Valve. Note: the assembly is seen vertically and the outlets are in sequence;
IN Pressure indicator. starting from the bottom (inlet) from left to right.
IP Disc Pressure Indicator. Symbol ‘LR’ refers to bridge elements.
IA Pressare indicator with Memory.
19
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 66 de 741
MODULAR “SMO SMX” – SECOND GENERATION
PRESSURE INDICATORS
These pressure indicators are used to check the pressure in the main or secondary line.
• Type N in the spring loaded the pressure acts on a small hardened and ground piston which displaced the
indicator rod when the set pressure is reached. The indicator returns when the pressure returns to zero.
They are available for pressures up to 250 bar (3600 psi.).
• Type P has a disc which bursts, when the set pressure is accidentally exceeded.
• Type M this patented device is very useful for checking the secondary supply line. The indicator rod X
moves out when an abnormal pressure rise occurs in the line where the indicator is fitted due to blockage
of the lubricant to the bearing. A locking device prevents the return of the rod and indicates the fault to the
operator. The indicator rod is released by lifting lever.
ROD
PRESSURE INDICATOR (TYPE N)
PRESSURE Part No.
max. assembly
P.S.I. bar 1/8 BSP
300 20 3290019
450 30 3290006
750 50 3290007
1500 100 3290008
2200 150 3290009
Height mm 31 2900 200 3290010
Hex. 12 3600 250 3290011
Thread 1/8 BSP
20
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMX” STAINLESS STEEL AISI 316-304
Sección 13 ~ Página 67 de 741
The modular system consists of two main components: the base and the metering elements.
SMX DIMENSIONS
A B C D
mm in mm in mm in mm in
20 0.78 20.2 0.78 23.42 0.91 35 1.36
E F G
mm in mm in mm in
12.5 0.72 30 1.17 56 2.2
SMX DIMENSIONS
A B
No.
mm in mm in
Elements
3 93,02 3,66 83,22 3,276 Ø 7.2
4 116,44 4,58 106,44 4,190
5 139,86 5,51 129,86 5,112
6 163,28 6,43 153,28 6,034
7 186,70 7,35 176,70 6,956
8 210,11 8,27 200,11 7,879
9 233,53 9,19 223,53 8,801
10 256,95 10,12 246,95 9,723
11 280,37 11,04 270,37 10,645
12 303,79 11,96 293,79 11,567
13 327,21 12,88 317,21 12,489
14 350,63 13,80 340,63 13,411
15 374,05 14,73 364,05 14,333
16 397,47 15,65 387,47 15,255
17 420,89 16,57 410,89 16,177
SMX DIMENSIONS
C D E Ø
18 444,30 17,49 434,30 17,099
mm in. mm in. mm in.
19 467,72 18,41 457,72 18,021
20 491,14 19,34 481,14 18,943 5,0 2 44,45 1.73 76 2.9 7.2
21
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 68 de 741
MODULAR “SMX” STAINLESS STEEL AISI 316-304
METERING ELEMENTS FITTED ON THE BASE
SMX SMX
Ref. Description
AISI 316 AISI 304
1 End Base 646515 647515
2 Intermediate base 646513 647513
3 Inlet base 646512 647512
4 Check Valve 519335 519335
5 Plug 646254 646254
6 Bridge Plate Left - Right 646223 -
7 Bridge Plate Left 646221 -
8 Bridge Plate Right 646220 -
9 Bridge Plate Single outlet 646222 -
10 White adaptor for single outlet 646251 -
11 Yellow adaptor for two separate outlets 646250 -
12 O-Ring 641791 641791
13 O-Ring Viton 18887 18887
22
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMX” STAINLESS STEEL AISI 316-304
Sección 13 ~ Página 69 de 741
N.B. To control the progressive metering element t is available also the visual indicator Part No. 1655200 and
electrical indicators Part No. 1655201 (with proximity PNP) and Cod 1655202 (with proximity NPN).
For more information, please see page 29.
23
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 70 de 741
MODULAR “SMX” STAINLESS STEEL AISI 316-304
MODULAR SMX STAINLESS STEEL AISI 316 CYCLE COUNTER
This modular element s a special version of SMX. On the element mounted a cycle counter with 6 digits for counting
the assembly cycles. The counter can’t be reset.
ORDERING EXAMPLE:
Base Assy Meter Units
Order Example
SMX – 6 (M25 – M50LR – M50CP
– 00 – M65R – M16C)
Note: the assembly is seen
Bridge Plate Left -Right vertically and the outlets are in
sequence; starting from the
bottom (inlet) from left to right.
Symbol ‘LR’ refers to bridge
elements.
24
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR SMX METERING ELEMENTS – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 71 de 741
SMX AIR-OIL
The “Air-oil” lubrication system injects a metered amount of oil into a stream of compressed air.
The oil divided into very fine particles is continuously fed in an air stream, through tubes, to the lubrication area
where it is sprayed on the friction surfaces.
The principle component of DROPSA “Air-oil” system is the base element called the “RED BASE” on which are
fitted the standard progressive SMX metering elements. The RED BASE has two inlets for compressed air
connected to both the right and left outlets of the base and one inlet for oil.
Oil accurately metered by SMX metering elements through the special “Air-oil” fitting mounted on the outlets of the
base is injected into the air stream.
Just by changing the fitting on the outlet ports of the RED BASE and on the lubrication points it is possible to spray
fine (atomiser fitting) or course (spray fitting) Air-oil mixture on the bearing or to deliver oil (oil fitting) to other friction
points such as slides, gears etc.. This means that in one assembly you can have the three possibilities as
mentioned above. The “Air-oil” system is economic because lubricant quality is accurately metered and is
independent from oil viscosity.
The “Air-oil” system is safe to use and is no health hazard to the operator since no oil mist is produced.
1470 psi
25
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 72 de 741
MODULAR SMX METERING ELEMENTS – SECOND GENERATION
AIR-OIL LUBRICATION SYSTEM
− Lubrication of high speed rotating elements, where a steady distribution of small quantities of lubricant is
required and is able to maintain, between the moving elements, the lubricating film which tends to be carried off
by the high centrifuge power.
− Lubrication of machinery parts working at high temperatures where the lubricant tends to be dried or burned.
− Lubrication of slides and ways which require a thin film of lubricant all over their surface.
− Lubrication of bearings which need protection from dust infiltration, water or other damaging substances.
The mixed air flow creates a slight over pressure inside the lubricated element, preventing the ingress of other
polluted bodies.
− Lubrication of points which cannot be reached by traditional lubrication systems, where only an oil spray can
solve the problem.
MODULAR CONCEPT of the SMX progressive metering elements allows flexibility of the lubrication system to suit
the need of the installed project.
COMPATIBILITY with DROPSA progressive system installations. The air-oil distributor is compatible with the
traditional SMX systems thus allowing to fit one or more air-oil distributors on existing installations, it’s only
necessary to have a compressed air generator.
ECONOMY IN LUBRICANT. The oil delivered into the air stream is accurately metered according to the effective
requirement of the lubrication point. This avoids expensive lubricant wastage.
LUBRICANT VISCOSITY. It is possible to use any type of lubricant with viscosity between 15 and 320 cSt at a
fluids working temperature between 0°C and 80°C (32°F ÷ 176°F). The best conditions are obtained with oil
viscosity between 32 and 320 cSt at a temperature of 40°C (104° F).
COOLING OF LUBRICATED PARTS. The continuous supply of a mixed air stream, besides lubricating, also has a
cooling effect.
RETAINING ACTION. The over pressure inside the lubricated element prevents the ingress of foreign bodies.
CONTROL FUNCTION. Thanks to the progressive system, the malfunctioning of a metering element is signalled
by a control device.
ENVIRONMENT FRIENDLY. The air-oil system does not produce oil mist and therefore does not produce fogging.
0
l/hr
AIR CONSUMPTION
SCFM
With fitting
Air consumption
1000
1 2 3 4 5 6 7
Air pressure ΔΡ bar
26
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR SMX METERING ELEMENTS – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 73 de 741
1) Select the code of base assy. according to the number of metering units to be mounted (see table below).
SMX AIR-OIL
2) Select the codes of SMX metering or units or select the delivery and other technical information as shown on
page 9.
3) Select the code of fittings mounted on the base for each single metering units outlet (see next page).
4) Select the code of fittings mounted on lubrication points (see next page).
Note: To connect base fitting and end fittings a 6m.m. external diameter pipe is to be used.
27
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 74 de 741
MODULAR SMX METERING ELEMENTS – SECOND GENERATION
DIMENSIONS
3 93,02 83,02
4 116,44 106,44
5 139,86 129,86
6 163,28 153,28
28
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR SMX METERING ELEMENTS – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 75 de 741
This sensor has been designed to monitor the correct functioning of a progressive system without allowing any
lubricant to leak outside the operating chamber.
TECHNICAL INFORMATION:
Wiring
A Brown
B Black
C Blue
29
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 76 de 741
MODULAR “SMO-SMX” – SECOND GENERATION
SHUT OFF VALVE
THE PROGRAMMABLE PROGRESSIVE
LUBRICATION SYSTEM
30
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR “SMO-SMX” – SECOND GENERATION
Sección 13 ~ Página 77 de 741
31
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 78 de 741
MODULAR “SMX” – SECOND GENERATION
SHUT OFF VALVE TO BE MOUNTED ON FEED LINE
These valves are similar to “SHUT OFF” valves for SMX metering elements. The difference is that they are not
connected to metering elements but mounted directly on the feed line to create different sections or zones of the
system.
TECHINICAL INFORMATION:
Lubricant: Oil (min. 15 cSt) - Grease max. NLGI 3 at operating temperature
Temperature: -10°C ÷ +100° C, 14 to 212° F
Voltage: 24 V dc, 110V ac 50/60 Hz, 220V ac 50/60 Hz. (Specify when ordering)
Power absorbed: 43 Watt (dc) 8 VA (ac)
Protection degree: IP65 (connections) - IP54 (coil)
Air driven pressure: Min. 3bar – Max. 5 bar (Pneumatic type)
Lubricant Inlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1 (BSP)
Lubricant Outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1 (BSP)
UNI-ISO 7/1
Part No.
Voltage
30 mm
3155116 24V dc (1.1 in.)
3155117 110V – 50/60 Hz
3155119 220V – 50/60 Hz
38 mm
(1.4 in.)
UNI-ISO 7/1
Part No.
Pressure (bar)
Min.3
3155145
Max.5
32
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
“SMP” COMPACT SIMPLE- MON BLOCK PROGRESSIVE DIVIDER VALVE
Sección 13 ~ Página 79 de 741
The SMP is a single block progressive divider valve that is ideal for applications where space is limited. It is
available in 6,8,10 and 12 outlet versions, each with an output of 0.2 cm³ / 0.012 cu. inch per cycle. An outlet
can also be merged with the sequential outlet on the block by removing the special outlet fitting and installing a
plug. Visual or electronic monitoring sensor can be achieved simply by removing a plug and installing a visual
or electronic monitoring can be achieved simply by removing a plug and installing a visual or electronic add-on
device as shown below. The spools in a progressive metering valve operate sequentially, dispensing lubricant
equally across the outlets. This is achieved by grease being pumped into the metering block inlet. In the event
SMP - SMPM
of a blocked lubrication point all the spools will stop, thereby allowing the user to monitor the entire system
with a single monitoring device.
TECHINICAL INFORMATION:
SMP DIVIDER
CYCLE SENSOR
ORDERING INFORMATION:
SMP – Zinc Plated Steel
Part. Num X mm X inch. Description
644603 60 2.36 SMP 6 Outlet Divider
644604 75 2.95 SMP 8 Outlet Divider
644605 90 3.54 SMP 10 Outlet Divider
644606 105 4.13 SMP 12 Outlet Divider
Part. Num Diagram Accessory Description
644637 Outlet fitting 1/8” BSP female
644638 Outlet fitting compression cone Ø 4mm tube – inch. 5/32”
644639 A Outlet fitting compression cone Ø 6mm tube – inch. 15/64”
644640 Outlet fitting push-in tube Ø 6 mm tube - inch. 15/64”
644641 Outlet fitting compression ring Ø 6 mm tube - inch. 15/64”
644611 B Outlet Plug (merges into next outlet)
1655220 Visual Indicator
1655221 Electronic cycle indicator (with proximity PNP)
C
1655222 Electronic cycle indicator (with proximity NPN)
1655223 Electronic cycle indicator (with proximity NO 2 threads)
33
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 80 de 741
“SMPM” COMPACT PROGRESSIVE DIVIDER VALVE
The SMPM is a single block progressive divider valve that is ideal for applications where space is limited. It is
available in 6,8,10 and 12 outlet versions, each with an output of 0,07 cm³ (0,004 cu.inch) per cycle.
An outlet can also be merged with the sequential outlet on the block by removing the special outlet fitting and
installing a plug.
The spools in a progressive metering valve operate sequentially, dispensing lubricant equally across the outlets. This
is achieved by grease being pumped into the metering block inlet. In the event of a blocked lubrication point all the
spools will stop, thereby allowing the user to monitor the entire system with a single monitoring device.
TECHINICAL INFORMATION:
Min. Pressure: 15 bar (220 psi)
Max. Pressure: 100 bar (1470 psi)
Max Cycles per min.: 625 cycles
Operating Temperature: -10 a 70 ºC 14 a 158 ºF
Lubricant Viscosity: Min.: oil 32 cSt
Max.: grease NLGI 2
Material: Zinc Plated Steel
ORDERING INFORMATION:
Part Number h mm h inch. Description
644623 48,5 1,90 SMPM 6 Outlet Divider
644624 60 2,36 SMPM 8 Outlet Divider
644625 71,5 2,81 SMPM 10 Outlet Divider
644626 83 3,26 SMPM 12 Outlet Divider
Part Number Diagram Accessories Description
644776 A Outlet fitting compression cone Ø 4 with valve
644618-644619 B Outlet Plug
34
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR PROGRESSIVE DISTRIBUTOR “SXO” ALUMINIUM BODY
Sección 13 ~ Página 81 de 741
SXO ALUMINIUM
Therefore, if a single piston of any distributor element of the system
blocks off (even if it belongs to a different base), the entire system is also
blocked off. This feature is very important for the control of a centralized
system: in fact, you only need a single microswitch, reed switch or
inductive proximity sensor installed on a element outlet to control the full
system.
TECHINICAL INFORMATION:
Operating pressure: min. 20 bar (290 psi)
max 200 bar (2900 psi)
No. of Cycles/minute: 200 max.
Tie-rod clamping torque: 1 kgm max.
Lubricant: oil min. 32 cSt (149 SUS)
grease max. 2 NLGI (265-295
ASTM)
Part No.
End
Nuts Washer Tie-rod Inlet element Metering element
element
2 2 2 1 min 3 - max 10 1
Part No. of BSP NPTF Metric cm³ BSP NPTF Metric
Part No. Part No. Part No.
No. Elem. 1/8 1/8 M10x1 (cu.in.) 1/8 1/8 M10x1
0.05
644680 644690 644700
3 644666 (0.003)
4 644667 0.10
644681 644691 644701
5 644668 (0,006)
6 644669 0.15
16742 16291 644685 644695 644705 644682 644692 644702 644659
7 644676 (0,009)
8 644677 0.20
644683 644693 644703
9 644678 (0,012)
10 644679 0.25
644684 644694 644704
(0,015)
Lubricant outlets
Alternative outlets
No. of A B
Elem. mm (in.) mm (in.)
3 78,5 (3,09) 58,8 (2,31)
4 93,2 (3,66) 73,5 (2,89)
5 107,9 (4,24) 88,2 (3,47)
6 122,6 (4,82) 102,9 (4,05)
7 137,3 (5,40) 117,6 (4,62)
8 152,0 (5,98) 132,3 (5,20)
9 166,7 (6,56) 147,0 (5,78)
10 181,4 (7,14) 161,7 (6,36)
Alternative outlets
35
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 82 de 741
MODULAR PROGRESSIVE DISTRIBUTOR “SXO” ALUMINIUM BODY
SXO ALUMINIUM METERING ELEMENT WITH MAGNETIC CONTROL
DIMENSIONS:
36
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
MODULAR PROGRESSIVE DISTRIBUTOR “SXO” ALUMINIUM BODY
Sección 13 ~ Página 83 de 741
PRESSURE INDICATORS
These pressure indicators are used to check the pressure in the main or secondary line.
• Type N in the spring loaded the pressure acts on a small hardened and ground piston which displaced the
indicator rod when the set pressure is reached. The indicator returns when the pressure returns to zero.
They are available for pressures up to 250 bar (3600 psi.).
• Type P has a disc which bursts, when the set pressure is accidentally exceeded.
SXO ALUMINIUM
• Type M this patented device is very useful for checking the secondary supply line. The indicator rod X
moves out when an abnormal pressure rise occurs in the line where the indicator is fitted due to blockage
of the lubricant to the bearing. A locking device prevents the return of the rod and indicates the fault to the
operator. The indicator rod is released by lifting lever.
37
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 84 de 741
MODULAR PROGRESSIVE DISTRIBUTOR “SXO” ALUMINIUM BODY
BRIDGE ELEMENTS:
Characteristics
Tube
Thread A B C Ch L Code Ch L H I Code Ch L H I Code
C
12 29 15 14,7 640041 12 29 23,5 14,7 640061
BSP 1/8 1/8 1/8 12 36,5 6 640999
SPARE PARTS
Complete set of “O-Rings” for:
Note: It is possible to double the delivery of a single element by removing the washer underneath the
central plug. (Part No. 0640926).
The plugs to plug off the second outlet (Part No. 3232064 - 3232065 - 3232063) must be ordered
separately.
38
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 85 de 741
PUMPS, FITTINGS
AND ACCESSORIES FOR
SERIAL 26
39
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 86 de 741
HAND-OPERATED PUMPS FOR OIL AND GREASE
TECHNICAL INFORMATION:
Max. pressure: Grease pumps 15 MPa (150 bar) (2175 psi.)
Oil pumps 13 MPa (130 bar) (1885 psi.)
Delivery: 3,4 cc. (.20 cu.in.) for each back and forth movement of the operating lever.
Gauge: Scale; 0 to 25 MPa (0 to 250 bar) (0 to 3625 psi.)
Lubricant outlet: G 1/4 UNI-ISO 228/1 (BSP)
Re-filling valve: G 1/2 A UNI-ISO 228/1 (BSP)
3415013 3415008
3415011
3415020
TECHNICAL INFORMATION:
Max. pressure: 10 MPa (100 bar) (1450 psi.)
Delivery per stroke: 1 cm³ (.06 cu.in)
Lubricant outlet: G 1/4 UNI-ISO 228/1 (BSP)
128075
Height Width Depth Weight
Part No. Reservoir Lubricant
mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb..)
128075 Kg. (2.2 lb..) NLGI 00 360/425*(14/16.7) 260 (10.1) 110 (4.33) 3,2 (7)
128505 1 Lt.. (11 pints) OIL** 360 (14) 260 (10.1) 110 (4.33) 3 (6.6)
*
The two heights refer to the empty/full reservoir.
**Min 32 cSt – Max 1000 cSt
SINGLE-STROKE PUMPS
Pumps of sturdy construction with small dimensions and die cast light alloy reservoir.
The version for grease is complete with follower plate and level indicating rod;
the one for oil is complete with visual indicator and re-filling filter.
TECHNICAL INFORMATION:
HAND-OPERATED PUMPS
Max. pressure: 7 MPa (70 bar) (1015 psi.)
Delivery per stroke: 7,5 cm³ (.45 cu.in)
Lubricant outlet: M10x1
3105024
Height ‘A’ Width ’B’ Depth Weight
Part No. Reservoir Lubricant
mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb..)
3105024 0,8 Kg. (1,7 lb) NLGI 00 340/350 (13.39/13.78)* 120 (4.72) 138 (5.43) 2,2 (4.8)
3105023 0,8 Lt (1,7 pints) OIL** 340 (13.39) 120 (4.72) 138 (5.43) 2 (4.4)
*
The two heights refer to the empty/full reservoir.
**Min 32 cSt – Max 1000 cSt
SINGLE-STROKE PUMPS
Pump of sturdy construction for heavy duty.
Special light alloy die-cast body with hardened ground and lapped piston.
They are equipped with by-pass valve, pin pressure indicator, check valve and
delivery filter.
The version for grease is complete with follower plate and level indicating rod.
Re-filling valve (for pump code 152701 only)
TECHNICAL INFORMATION:
Max. pressure: adjustable up to 12,5 MPa (125 bar) (1812 psi.)
Delivery per stroke: 1,7 cm³ (.10 cu.in) 152701 153501 153701
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Depth Weight
Part Height ‘A’ Width ’B’
Reservoir Lubricant mm. Kg. Characteristics
No. mm. (in.) mm. (in.)
(in.) (lb..)
Reservoir with
152701 0,340 Kg. (0,749 lb.) NLGI 2 450/550 (17.7/21.6)* 82 (3.23) 142 (5.6) 2 (4.4) follower plate and
spring
Reservoir with
153501 0,300 Kg. (0,661 lb.) NLGI 0 290/330 (11.4/13.0)* 82 (3.23) 142 (5.6) 1,8 (4.0)
follower plate
153701 0,27 Lt. (0.57 pints) OIL** 300 (11.7) 82 (3.23) 142 (5.6) 1,7 (3.7) Transparent reservoir
*
The two heights refer to the empty/full reservoir.
**Min 32 cSt – Max 1000 cSt
TECHNICAL INFORMATION:
Max. pressure: 35 MPa (350 bar) (5075 psi.)
Delivery per stroke: 4,5 cm³ (.27 cu.in.)
Lubricant outlet: Rp 3/8 UNI-ISO 7/1
133000
254800
Reservoir Height Width Ø Weight
Part No. Lubricant Characteristics
Lt. (pints) mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb)
133000 12 (26.5) NLGI 1 610 (24.0) 330 (13) 230 (9.1) 10 (22) Trolley pump
Trolley code
254800 12 (26.5) NLGI 1 1065 (41.9) 330 (13) 230 (9.1) 28 (61.7)
1140000
2036300
Note: To order a hose the length (overall length) in cm. must be added to the hose code.
PORTABLE
Height: 600 mm.(23.4 in.) 132000 = grease
Width: 330 mm. (12.8 in.) 132054 = oil
Weight: kg. (19.8 lb)
TRANSFER PUMPS
Piston pump equipped with suction hose. Discharge .050 kg. (.11 lb) of lubricant per stroke with a back pressure
of 35 bar (500 psi.).
HAND-OPERATED PUMPS
A manual built-in pressure release valve permits return of handle to down position without discharging lubricant.
Can be used for transferring alcohol, asphalt emulsions, fuel, cleaning solvents, fuel oil, benzine, lacquer thinner,
vegetable oils and many other non corrosive, non abrasive, materials.
Pumps are supplied without filter.
Lubricant outlet: 3/8 BSPF (3/8” NPTF)
For Follower
Piston rod
drums Pump Cover plate
Part Part (grease
Kg. Lb.. No. No. only) mm. in.
132530 132630 132057 Part No.
132540 grease – oil Complete 220 440 132630 1141500 1141103 925 36.0
132550 for 200kg with 115 253 132530 1141530 1141130 690 26.9
grease – (44lbs) follower 56 123 132540 1141520 1141131 515 20.8
oil tanks plate and 20 44 132550 1141545 1141140 375 14.6
cover for
20kg
(44lbs)
tanks
Piston pump equipped with suction hose. Delivery 30 g. per stroke. Pressure 35 bar (500 psi.). A manual built-in
pressure release valve permits return of handle to down position without discharging lubricant. Can be used for
transferring alcohol, asphalt emulsions, fuel, cleaning solvents, fuel oil, benzene, lacquer tinner, vegetable oils, and
many others non corrosive, non abrasive materials.
Lubricant outlet: 3/8 BSPF (3/8” NPTF)
For Follower
drums Pump plate (grease
Cover Part
Part No. only)
No.
1524611 Kg. (*)
Part No.
1524612
1524613 12,5 1524611 154615 1141103
1524614 20 1524612 154616 1141130
grease 50 1524613 154617 1141131
200 1524614 154618 1141140
(*) Pump part number already include Cover and
follower plate.
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS 43
Sección 13 ~ Página 90 de 741
TRANSFER AND FILLING PUMPS
Charging valve:
Part No.132160
Directly connection to the outlet pump.
Grease strainer:
Part No. 1113210 thread Ø 3/8” BSP (3/8”
NPT) taper.
Element: Part No. 1113205
Oil strainer:
Part No. 1113240
thread Ø 3/8” BSP (3/8” NPT) taper.
Element: Part No. 1113231
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 50:1
Driven air pressure: 0,3 MPa (3 bar) min.
0,8 MPa (8 bar) max
Adjustable delivery: from 0,5 to 2 cm³ per stroke.
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Air compressed inlet: G 1/8 UNI-ISO 228/1 – Pipe housing Ø 6
Re-filling valve: G 1/2 UNI-ISO 228/1
TECHNICAL INFORMATION:
Compression ratio: 50:1
Driven air pressure: min.0.3 Mpa (3bar)
max.0.6 Mpa (3bar)
Fixed delivery: 2cm³ per stroke.
Lubricant outlet: G 1/4 UNI-ISO 7/1
Compressed air inlet: G 1/8 UNI-ISO 228/1
compression cone
seating Ø6 mm. Tube.
Re-filling valve : hydraulic fitting
UNI 7663
Lubricant : grease NLGI2
5.9 in.
6.7 in.
10.3 in.
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 50:1
Driven air pressure: 0,3 MPa (3 bar) min.
0,8 MPa (8 bar) max
Adjustable delivery: from 0,5 to 2 cm³ per stroke.
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Air compressed inlet: G 1/8 UNI-ISO 228/1 – Pipe housing Ø 6 mm
Re-filling valve: G 1/2A UNI-ISO 228/1
Pumpable lubricant: Oil min 32 cSt – max 2000 cSt at the operating temperature
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 50:1
Driven air pressure: 0,3 MPa ( bar) min.
0,8 MPa (8 bar) max
Adjustable delivery: from 0,5 to 2 cm³ per stroke.
Lubricant inlet: G 1/2 UNI-ISO 228/1
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Air compressed inlet: G 1/8 UNI-ISO 228/1 – Pipe housing Ø 6 mm
3414005
Pumpable lubricant: Oil min 32 cSt – max 2000 cSt at the operating
temperature
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 50:1
Driven air pressure: Min 0,3 Mpa (3bar)
Max 0,8 Mpa (8bar)
Delivery: 8 cm³ per stroke
Lubricant outlet: G 1/4 UNI-ISO 228/1
Air compressed inlet: G 1/8 UNI-ISO 228/1
Re-filling valve: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Lubricant: Grease
Oil min 15 cSt
Max 1000 cSt at the operating temperature
Pump
Reservoir Reservoir Height Length Weight
assy. Lubricant
Kg. (lb.) Part No. mm/inc. mm/inc. Kg/lb
Part No.
201610 2 (4.4) 201680 NLGI 00 565 (2.22) 115 (4.5) 5 (11)
201618 2 (4.4) 201681 NLGI 2 565 (2.22) 115 (4.5) 5,4 (11.9)
201670 2 (4.4) 201682 NLGI 00 383 (1.50) 160 (6.2) 5 (11)
201686 2 (4.4) 201687 NLGI 00 420 (1.65) 160 (6.2) 5 (11)
201671 2 (4.4) 201683 NLGI 00 560 (2.20) 160 (6.2) 5,2 (11.4)
201620 2 (4.4) 201685 OLIO 565 (2.22) 115 (4.5) 5 (11)
201672 2 (4.4) 201684 OLIO 560 (2.20) 160 (6.2) 5,1 (11.2)
Note: A part from Part No. 201670, all pumps are equipped with electric Min./Max. level control-switch.
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 9:1
Driven air pressure: Min. 0,3 Mpa (3 bar)
Max. 0,8 Mpa (8 bar)
Delivery: 2,6 cm³ per stroke
Lubricant outlet: Tube Ø 4
Air compressed inlet: Tube Ø 4
Re-filling valve: Raccordo portagomma per tubo Ø 6
Lubricant: Oil Min. 15 cSt
Max. 1000 cSt at the operating temperature
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 8.5:1
Driven air pressure: 0,4 MPa (4 bar) (58 psi.) min.
0,8 MPa (8 bar) (116 psi.) max
Delivery: 7,5 cm³ per stroke.
Lubricant outlet: M10x1 pipe housing and cone Ø mm.(Pumps code 3103025 and 3103027)
M14x1,5 pipe housing and cone Ø mm.(Pumps code 3103026)
Air compressed inlet: M10x1 pipe housing and cone Ø 6 mm.
Pumpable lubricant: Oil 32 cSt min. – 1000 cSt max. at the operating temperature.
PRESSURISED RESERVOIRS
This type of reservoir has been designed to obviate all the difficulties that are normally associated with the use of
contaminated, non-desaerated greases with low penetration indexes. It is consists of a ground cylinder, a piston
with double seal, by-pass valve, minimum level electric and a pump mounting flange complete with filter and filling
valve.
On demand: max. level electric contact code 3164113 and bracket code 3050045.
TECHNICAL INFORMATION:
Driven air pressure: 0,2 MPa (2 bar) (29 psi.)
By-pass air valve setting: 0,3 MPa (3 bar) (43 psi.)
By-pass grease valve setting: 0,6 MPa (6 bar) (87 psi.)
Fitting thread for re-filling: G 1/2A UNI-ISO 228/1
Reservoir Height Width Depth Weight
Part No. Lubricant
Lt. (pints) mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb..)
3044126 10 (21.1) NGLI 3 815 (32.1) 182 (7.20) 182 (7.20) 22 (48.5)
3044125 5 (10.6) NGLI 3 510 (20.1) 182 (7.20) 182 (7.20) 14 (30.9)
OIL PUMPS
Reservoir Height Width Depth Weight
Part No. Lubricant Characteristics
Lt. (lb.) mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb..)
With minimum level
3103014 5 (10.5) OIL** 485 (19.1) 346 (13.6) 120 (4.7) 15,5 (34.1)
electric contact
**Min 32 cSt – Max 1000 cSt
PUMPS 234000 SERIES WITH COVER AND FOLLOWER PLATE FOR COMMERCIAL DRUMS
These pumps are designed to be mounted on 20 and 180 kg. commercial drums; they can be used
as lubrication pumps, refilling pumps, and transfer pumps.
TECHNICAL INFORMATION: see pumps 234000 series.
Cover Follower plate
Part Drums Weight
Lubricant
PNEUMATIC PUMPS
No. kg.(lb)
Part Ø mm. Part Ø mm. kg.(Ib)
No. (in.) No. (in.)
234125 20 (44) NLGI 1 1141550 315 (12.4) 1141132 280 (11.0) 6 (13)
234126 180 (397) NLGI 1 1141552 608 (24.0) 1141102 550 (21.65) 16 (35)
234360 180 (397) Viscolite 3042054 608 (24.0) Without follower plate -
Pumps 234125 and 234126 are equipped with filter code 234063. Pump 234360 is equipped
with pressure regulator and 2 way e-valve (110V-50Hz.) code 44357.
For 56 kg. drums, pump code 234200, follower plate code 1141136 and cover code 1141551 234125
are to be ordered separately. 234126
Part No.
Tank
Lubricant
Height Ø mm. Weight
RESERVOIR
kg.(lb) mm. (in.) (ins.) Kg. (lb)
254500 20 (44) NLGI 1 850 (33.5) 320 (12.6) 38 (84) With 2 wheel trolley
2513001 20 (44) NLGI 1 680 (26.8) 320 (12.6) 29 (64) With flanges
254000 20 (44) NLGI 1 760 (30.0) 320 (12.6) 36 (79) With 3 rollers
Part No.
Tank
Lubricant
Height Ø mm. Weight
RESERVOIR
kg.(lb) mm. (in.) (ins.) Kg. (lb)
254020 20 (44) NLGI 1 850 (33.5) 320 (12.6) 35 (77) With 2 wheel trolley
253021 20 (44) NLGI 1 680 (26.8) 320 (12.6) 26 (57) With flanges
254022 20 (44) NLGI 1 760 (30.0) 320 (12.6) 33 (73) With 3 rollers
254500
Part No.
Reservoir
Lubricant
Height Width Depht Weight
kg. (lb) mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb)
233335* 5 (44) NLGI 1 580 (33.5) 275 (12.6) 240 (84) 18,5
233310 5 (44) NLGI 1 580 (26.8) 240 (12.6) 240 (64) 18,3
233330* 5 (44) OIL 580 (30.0) 275 (12.6) 240 (79) 18,5
* Pumps Part No. 233335 e 233330 are equipped with 2 way solenoid valve 110V – 50 Hz. Please ask for different voltages.
TRANSFER PUMP
This type of pneumatically controlled automatic pump is suitable for transferring
oil, light grease and noncorrosive fluids from 400 lb. (180 Kg.) commercial drums.
It can be fixed onto the drum using a mobile bung adapter that allows the pump to
be positioned at the required depth and the outlet to be pointed in any direction.
The pump is supplied complete with pump fixing collar cod. 72182 with thread G
2A UNI-ISO 228/1, air cock (code 50501) and snap on connector (code 919000)
with thread G 1/4 UNI-ISO 228/1.
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 1:1
Operating air pressure: Min. 4 bar – Max 14 bar
Delivery with pressure
of 7 bar: 50 Lt/min. oil (SAE 50)
25 Lt/min. oil (SAE 140)
Lubricant outlet: Rp 1 UNI-ISO 7/1
Air inlet: G 1/4 UNI-ISO 228/1
DESCRIPTION:
The pneumatic grease pump is an assembly consisting of a cam
pneumatic motor connected to a piston-pump located at the bottom
of the suction unit. This equipment is required in all working
conditions where grease needs to be pumped under pressure (such
as bearings, hubs, pins, fittings, etc.).
The motor consists of a pneumatic cylinder slave to an automatic
device which alternatively supplies two chambers
determining the in-continuous movement.
Pump designing features allow the suction of high viscosity fluids
without pump priming or oil addition for pump operation. The pump,
combined with a suitable grease follower plate completed with O- AIR INLET
ring-seals both on the hub and on the outer lip, allows the suction of
the whole lubricant inside the drum with no generation of air pockets.
PNEUMATIC PUMPS
QUICK CLUTCH
AIR CONNECTION
PUMP
PRESSURE
GAUGE
ELECTRIC
MINIMUM SHANK
LEVEL
INNER COVER
FOLLOWER
PLATE
ORDERING INFORMATION:
For Ø Follower Inner
Height
Part No. tanks plate cover Ø
mm. (in.)
kg. (lb) mm (in.) mm (in.)
1524136 20 (44) 290 (11.41) 315 (12.40) 490 (19.29)
1524365 25 (55) 310 (12.20) 345 (13.58) 490 (19.29)
1524850 50 (110) 350 (13.77) 400 (15.74) 750 (29.52)
1524598 200 (440) 590 (23.22) 600 (23.62) 930 (36.61)
TECHNICAL INFORMATION:
Compression rate: see table DIMENSIONS:
Delivery: see table Total length: 1330 mm.
Air driven pressure: Max. 1.4 MPa (14 bar) Air motor length: 447 mm.
Air inlet: G 3/4 UNI-ISO 228/1 Air motor width: 238 mm.
Air outlet: G 1/2 UNI-ISO 228/1 Weight: 28 kg.
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 40:1
Lubricant: Grease max. NGLI 2
Delivery: pressure of 5 bar (73.5 psi) , 8.5
kg/min ca. (free flow)
PNEUMATIC PUMPS
cylinders, which constitute bracket vertical rods.
The unit can be hold by only one operator who operates
control panel “C”.
ORDERING INFORMATION:
Part No. Description
DIMENSIONS:
2500 mm (98.4 in.)
60 mm (2.36 in.)
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 50:1
Lubricant: Grease max. NGLI 2
Delivery: pressure of 5 bar (73.5 psi) , 360
rev/min ca. (free flow)
DIMENSIONS:
480 mm (18.89 in.)
50 mm (1.9 in.)
50 mm (1.9 in.)
3414012 3414008
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 1:1
Driven oil pressure: 3 MPa (30 bar) (435 psi.) min.
15 MPa (150 bar) (2175 psi.) max
Adjustable delivery: from 0,5 to 2 cm³ per stroke.
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1
Driven inlet, oil: G 1/4 UNI-ISO 228/1
Re-filling valve: G 1/2A UNI-ISO 228/1
Pumpable lubricant: Oil 32 cSt min. – 1000 cSt max. at the operating temperature. 3414014
Reservoir Height Width Depth Weight
Part No. Lubricant Characteristics
Kg. (lb.) mm. (in.) mm. (in.) mm. (in.) Kg. (lb..)
With follower plate
511/761*
3414014 5 (11) NLGI 1 276 (10.9) 192 (7.6) 11,5 (25.4) Without minimum level
(20.1/30.0)
electric contact
*
The two heights refer to the empty/full reservoir.
TECHNICAL INFORMATION:
Ratio: 4.8:1 G 1/2 UNI-ISO 7/1
Driven oil pressure: 3 MPa (30 bar) (435 psi.) min.
6 MPa (150 bar) (870 psi.) max
Adjustable delivery: from 0,5 to 2 cm³ per stroke.
Lubricant inlet : G 1/2 UNI-ISO 228/1
Lubricant outlet: Rp 1/4 UNI-ISO 7/1 3414004
Driven inlet oil: G 1/4 UNI-ISO 228/1
Weight: 4,0 kg
Width: 115mm
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS 57
Sección 13 ~ Página 104 de 741
MOTORISED GEAR PUMPS “DRAGON” SERIES
MOTORISED GEAR PUMPS “DRAGON” SERIES FOR LUBRICATION WITH OIL OR NLGI 000 GREASE
TECHNICAL INFORMATION:
GEAR PUMP
Delivery: 350 or 500 cm³ at 1500 r.p.m.
Max. operating pressure: 70 bar (1015 psi.) with three-phase
motor, 40 bar (580 psi.) with single
phase motor. (intermittent service).
30 bar (435 psi.)
Pumpable lubricant: oil with viscosity from 15 to 1000
cSt or grease grade NLGI000 at the
operating temperature.
Operating temperature: from +5ºC at + 60ºC
ELECTRIC MOTOR
Standard motor: three phase at 4 poles multivoltage
or single phase as specified.
Standard three phase motor: 220/380V - 240/415V - 225/440V -
50/60 Hz 90 Watts.
Single phase motor: 220V - 50 Hz 90 Watts.
Frame size 56 - protection degree
IP 55.
Insulation class F - continuous
operation S1.
24V dc motors and 110V 50 Hz 90
Watts motors available on request
RESERVOIR
Capacity: 3 - 6 litres in Polythene semi-
transparent.
3 litres in aluminium with level sight
glass and 6 litres in steel with level
sight glass. Available on request.
ACCESSORIES:
3085230 Fitting
HYDRAULIC DIAGRAM
20564
3042098
3085230
3291028
(19.6 in.)
C 177,8x101,5 7.0x3.96
(2.7 in.)
D 240 9.45
E 160,5 7.00
mm inches
A 330 12.99
B 179 7.05
C 177,8x101,5 7.0x3.96
D 240 9.45
E 152,5 6.0
mm inches
A 430,5 16.9
B 280 11
C 177,8x101,5 7.0x3.96
D 240 9.45
E 253,5 9.9
mm inches
A 421 16.5
B 205 8.0
C 305 12.0
(7.4 in.)
D 327 12.8
E 243,5 9.5
TECHNICAL INFORMATION:
Operating Temperature: from - 15°C to + 80°C
( + 5 °F to + 176 °F )
Number of outlets: 1 standard, 3 max
Grease: NLGI 2 max
Operating voltage: 12 V DC - 24 V DC
110 V AC - 230 V AC
Power consumption: 80 V A
Delivery per min at 20°C
(+68°F): c. 2.8 cm³ (0.17 cu.in)
Outlet port: 1/4" BSP
Incorporated pressure
by-pass: 250 bar standard
(3675 psi)
Non return valve: Included on outlet
Work Time (ON Time): Min. 20 sec.
Max 8 min.
ORDERING INFORMATION:
STANDARD (NO TIMER) DWELL-ONTIMER DWELL-SENSORTIMER
Voltage
TECHNICAL INFORMATION:
PUMP
Delivery: 350 or 500 cm³/min. at 1500 r.p.m.
Max. pressure: 7MPa (70 bar) (1015 psi.) 40 bar three phase motor
intermittent service. 3MPa (30 bar) (435 psi.)
continuous service.
Oil viscosity: 15 to 1000 cSt at the operating temperature
Suction filter: filtering grade 260 micron.
Operating
temperature: +5°C a +60°C
Lubricant outlet: ready for 6 mm tube connection
MOTOR
Three phase 220/380V - 50Hz - 90W Frame size 56 Protection degree IP55
(IP55 on demand)
Insulation class F
Different voltages and frequency available on demand.
Using 60Hz frequency, the pump output increases by 20%
GAUGE:
Scale: 0 to 10 MPa (0 to 100 bar) (0 to1450 psi.) to give
signal of pressure in line.
ORDERING INFORMATION:
Standard Delivery Reservoir capacity in litres (pints)
motor cm³/min 3 (6.3) 6 (12.7) 11 (23.2) 15 (31.7)
Three phase
with fan 350 3405230 3405291 3405292 3405293
220/380V 50Hz 500 3405231 3405232 3405251 3405252
90W
Single phase
350 3405299 3405300 3405301 3405302
with fan 110V
500 3405236 3405237 3405253 3405254
50Hz 90W
RESERVOIR
DIMENSIONS WEIGHT
CAPACITY
U.S A B C D E
Litres Kg. Lb
pints mm. In. mm. In. mm. In. mm. In. mm. In.
2,7 5.7 328 12.9 166 6.55 175 6.9 240 9.45 6,5 0.26 5 1.1
3 6.3 378 14.9 171,5 6.75 177,8 7.0 240 9.45 6,5 0.26 6,1 13.4
6 12.7 470 18.5 205 8.05 305 12 327 12.90 11 0.43 12,6 30
11 23.2 630 24.8 365 14.35 305 12 327 12.90 11 0.43 15 33
15 31.7 740 29.1 470 18.5 305 12 327 12.90 11 0.43 17 37.5
GEAR PUMPS
These pumps are suitable for the pumping of lubricant oils having
viscosity between 15 and 1000 cSt at the fluid operating temperature.
Max. pressure 7 MPa (70 bar) and rotation speed 1500 to 3000 r.p.m.
Clockwise or counter-clockwise rotation can be obtained by exchanging
the suction with the exhaust pipes. Continuous or intermittent service.
Pumps are available in two versions for external installation and for
reservoir mounting.
Part No. Delivery
Height mm.
External Reservoir litres/min.
(in.)
installation mounting (pints/min.)
3099127 3099129 0,35 (0.74) 38 (1.5)
3099004 3099130 0,5 (1.06) 40 (1.6)
3099131 3099133 1,2 (2.54) 47 (1.8)
Suction filter with suction tube and min. level Tube for minimum
electric contact is available on demand. level electric contact
Filter code 3088172 (455 mm.) Length
Part No.
Min. level contact code 1655570 connector for mm. (in.)
min. level contact code 39843 connector base 3079069 79 (3.1)
code 39842. 3079070 163 (6.4)
3079071 324 (12.8)
3079072 428 (16.8)
DESCRIPTION:
989 Series is a compact and low cost pump particular suitable for
lubrication of small or medium size machinery.
The modular construction of 989 series pumps enables easy dismantling
for maintenance, guarantees very high reliability and allows very fast
adjustment of the units for different operating conditions.
The pump is supplied as standard with one pumping unit but can be fitted
with up to three pumping units. (When ordering specify the number of
pumping units required.)
All the pumping unit are interchangeable with 999 Series.
TECHNICAL INFORMATION:
3
Fixed delivery: 10 cm / min (0.61 cu. in/min)
with pumping unit Ø 6 mm
17 cm3 / min (1.03 cu. in/min)
with pumping unit Ø 8 mm
Adjustable delivery: 1,4 - 10 cm3 / min (0.085 - 0.61 cu. in/min)
with pumping unit Ø 6 mm
2,5 - 17 cm3 / min (0.15 - 1.03 cu. in/min)
with pumping unit Ø 8 mm
Pressure max: 300 bar (4410 psi.)
Lubricant: NLGI 000, NLGI2 Max
Reservoir: 5 Kg (11 lb)
Motor: 220/380 V – 50/60 Hz
Working
temperature: +10 ÷ +40 (+50 ÷ +104 °F)
DIMENSIONS:
DIMENSIONS
Pos.
mm (in.)
A 539,5 (21.24)
(3.5 in.)
90 mm
B ~ 334 (13.15)
C 71 (2.79)
D ~ 220 (8.66)
C E 120 (4.72)
No 4 HOLES Ø 6 mm
FOR BASE PLATE
MOUNTING
FOR WALL
MOUNTING
TECHNICAL INFORMATION:
Operating pressure: up 50 MPa (500 bar) (11000 psi.)
Delivery fixed: up to 33 cm³/min. - 1500 r.p.m.
Delivery Adjustable: up to 51 cm³/min. - 2200 r.p.m.
Lubricant: oil viscosity 15 cSt min.
Grease NLGI 2 max. at the working
lubricant temperature between -20ºC to +
100ºC.
ORDERING INFORMATION:
PART NUMBER OF MOTOR DRIVEN PUMP 999000 SERIES METAL
Type Adjustable delivery
RESERVOIRS CAPACITY
of Max.
cm³/min. cu.in./min GREASE MAX. NLGI-2 OIL VISCOSITY MIN 15 cSt
motor pressure
and bar(psi.) 3kg. 5kg. 10kg. 30kg.
R.P.M.* Min Max Min Max 6.6 11 22 66 3 Lt 5 Lt 10 Lt 30 Lt
lbs. lbs. lbs. lbs.
750
A.C. 1,4 9,5 .08 .6 999234 999214 999224 999204 999244 999264 999274 999254
(11000)
1500 2,5 17 .15 1 400 (5800) 999236 999216 999226 999206 999246 999266 999276 999256
R.P.M.
5 33 .30 2 200 (2900) 999232 999212 999222 999202 999242 999262 999272 999252
D.C 750
2 14,5 .12 .9 999634 999614 999624 999604 999644 999664 999674 999654
24V (11000)
2200 3,6 25,5 .22 1.5 400 (5800) 999636 999616 999626 999606 999646 999666 999676 999656
R.P.M. 7,2 51 .44 3 200 (2900) 999632 999612 999622 999602 999642 999662 999672 999652
Fixed delivery
750
A.C. 9,5 .6 999334 999314 999324 999304 999344 999364 999374 999354
(11000)
1500 17 1 400 (5800) 999336 999316 999326 999306 999346 999366 999376 999356
R.P.M.
33 2 200 (2900) 999332 999312 999322 999302 999342 999362 999372 999352
D.C 750
14,5 .9 999734 999395 999724 999704 999744 999764 999774 999754
24V (11000)
2200 25,5 1.5 400 (5800) 999736 999712 999726 999706 999746 999766 999776 999756
R.P.M. 51 3 200 (2900) 999732 999716 999722 999702 999742 999762 999772 999752
R.P.M.* and lubricant deliveries indicated in the table refer to 50Hz. motors. With 60Hz. motors speed and deliveries
are increased by 20%.
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS 65
Sección 13 ~ Página 112 de 741
MODULAR MOTOR DRIVEN PUMPS FOR OIL OR GREASE 999000 SERIES
mm in. mm in. mm. in. mm. in. mm in. mm in. mm in. mm in.
A 300 11.8 300 11.8 423 16.6 453 17.8 300 11.8 300 11.8 423 16.6 453 17.8
B 332 19.3 550 21.6 645,5 25.4 825.5 32.5 392,5 15.4 452.5 17.8 557 21.9 714.5 28.1
C 197 7.8 197 7.8 299 11.8 358 14.1 197 7.8 197 7.8 299 11.8 358 14.1
- Reservoir
- Pump.
- Pressure gauge.
- Charging filter.
TECHNICAL INFORMATION:
Lubricant: oil or grease.
Adjustable delivery: 130 cc/min. (8 cu.in./min.) with 1500 r.p.m. 4
pole motor.
Maximum pressure: 500 bar (7100 psi.)
Viscosity: Oil min. 100 cSt. Grease max. 265 ASTM
(NLGI 2)
Pump: double body type; 4 pistons
Reservoir capacity: 10, 30 and 100 kg. (22, 66 and 220 lb.)
Three phase motor: 220/380V 50/60 Hz. 4 poles. 1500 r.p.m.
0.37kw up to 0ºC (32ºF) 0.75kw up to -30ºC
(-86ºF) protection IP44.
Specify voltage and frequency when ordering.
Reduction unit: 1:15 ratio.
Temperature range: from -30ºC (-22ºF) to +80ºC (+176ºF)
Mobile lubrication unit, delivers 130 cc. (.28 lb) of lubricant per
minute with a back pressure of 400 bar (5700 psi.), or 260 cc.
(.57 lb..) at 200 bar (2850 psi.).
The piston pump has a double impeller and is available with 4 or
2 pole three-phase AC or single-phase DC brush motor.
The pump is supplied with a filter located under the impeller to
prevent entry of foreign bodies into the suction chamber. Coupling without seal
When removed from the trolley it becomes a fixed lubrication unit
for the most various applications (refer to the technical manual).
Equipped with
hose 12m long
The unit is supplied complete with: (complete with
safety pin) 3352008
- Impeller suitable for the suction of greases with a low flex 5m
worked cone penetration index.
HYDRAULIC DIAGRAM
Protection degree: IP 44
Motors with different voltage, frequency and protection degree are to be specified when ordering along with CSA
motor specs.
Progressive distributor assemblies can be utilised to produce oil recirculating lubrication systems. By suitably
selecting the type of gear pump it is possible to build systems with working pressures from 20 to 150 bar (290 to
2150 psi.) and deliveries from 0,35 litres at 1 litres per minute.
TECHNICAL INFORMATION:
Pressure: Max. 100 bar
Regolata 70 bar
TECHNICAL INFORMATION:
ENCLOSURE: 1639097
VIP Controller 230V Single Phase/
Three Phase
External Dimensions: 132x132x160 mm 1639101 VIP Controller 24V Box version
Fixing Dimensions: 95x95 mm
Protection Grade : IP55. VIP 115/230V – 50/60 Hz with 50 W
3056205
power and 24 V transformer
Voltage
Part No. Watt. Amp.
50/60 Hz
1638430 110V 20 0.165
1638440 24V 4 0.165
1640670 220V 40 0.165
1638436 48V 8 0.165
INDICATOR LAMP
Continuous light
CHARACTERISTICS
Double acting filter in the air line. Air regulation to ensure a constant pressure.
Constant ratio oil/air generator. Oil flow control - oil viscosity up to 110 cSt (509
SSU).
Assembly: filter regulator and lubricator.
CONSUMPTIONS
Flow rate Number of oil droplets per minute
Lt./min pints/min. 5 10 30
140-280 295.8-591.7 0.07gr./h .0025oz./h 0.14 gr./h .0050 oz./h 0.42 gr./h .0150 oz./h
280-560 591.7-1118.3 0.14 gr./h .0050 oz./h 0.28 gr./h .0100 oz./h 0.84 gr./h .0300 oz./h
560-840 1183.5-1775.2 0.28 gr./h .0100 oz./h 0.56 gr./h .0200 oz./h 1.68 gr./h .0600 oz./h
840-1680 1775.2-3550.5 0.35 gr./h .0125 oz./h 0.70 gr./h .0250 oz./h 2.10 gr./h .0750 oz./h
77
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 124 de 741
COMPRESSION FITTINGS, MAX. PRESSURE 40Mpa (400 BAR) (5700 PSI)
79
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 126 de 741
FITTINGS
Part No. Tube Ø Thread Part No. Tube Ø Thread
REDUCERS BULKHEAD UNION
3077017 tube Ø 12-10 3084172 tube Ø 6
3077015 tube Ø 16-12 3084173 tube Ø 8
3077005 tube Ø 20-10 30841184 tube Ø 10
3077006 tube Ø 20-12 30984055 tube Ø 12
3077007 tube Ø 20-16 3084056 tube Ø 16
3077008 tube Ø 30-20 3084057 tube Ø 20
3077009 tube Ø 30-16 3084059 tube Ø 30
3077010 tube Ø 30-10 PLUGS
3077011 tube Ø 30-12
91144 - 1/8” BSP taper -
PLUGS
926001 - 1/4“ BSP taper -
91001 - 5/16”-24NF - 926002 - 3/8“ BSP taper -
91002 - 1/8” BSP - 3234097 - M12x1 -
3234045 - M10x1 - 926005 - 1/4“ BSP -
91006 - 1/4“ BSP - 926006 - 3/8“ BSP -
3234095 - M14x1,5 - 3234096 - M16x1,5
91003 - 3/8“ BSP - 622167 - 1/4“ BSP-DIN
PLUGS 90° SINGLE ANCHOR BLOCK FOR FLEX
91005 - 5/16”-24NF - 3071001 - M8x1 tube Ø 4 fiss. 4,5
640553 - 1/8” BSP - 5/16”-24NF tube Ø 4 fiss.
118110 -
4,5
3234094 - M10x1 -
118117 - 1/8” BSP tube Ø 6 fiss. 4,5
91011 - 1/4“ BSP -
118124 - 1/4“ BSP tube Ø 6 fiss. 8,5
STRAIGHT ANCHOR BLOCK FOR FLEX
3071002 - M10x1 tube Ø 6 fiss. 4,5
3071012 - M8x1 tube Ø 4 fiss. 4,2
118130 - 1/4“ BSP tube Ø 8 fiss. 8,5
5/16”-24NF tube Ø 4 fiss.
118060 -
4,5 118269 - 3/8“ BSP tube Ø 10 fiss. 8,5
118067 - 1/8” BSP tube Ø 6 fiss. 4,5 90° SINGLE ANCHOR BLOCK FRONT CONNECTION FOR FLEX
118074 - 1/4“ BSP tube Ø 6 fiss. 8,5 5/16”-24NF tube Ø 4 fiss.
118150 -
4,5
3071013 - M10x1 tube Ø 6 fiss. 4,2
118157 - 1/8” BSP tube Ø 6 fiss. 5,5
118080 - 1/4“ BSP tube Ø 8 fiss. 8,5
118164 - 1/4“ BSP tube Ø 6 fiss. 8,5
118085 - 3/8“ BSP tube Ø 10 fiss. 8,5
118170 - 1/4“ BSP tube Ø 8 fiss. 8,5
3-WAY ANCHOR BLOCK
118173 - 3/8“ BSP tube Ø 10 fiss. 8,5
118205 - 1/8” BSP tube Ø 6 fiss. 5,5
CROOS ANCHOR BLOCK-TWO-LINE-SYSTEM
118203 - 1/4“ BSP tube Ø 6 fiss. 8,5
118355 - 1/4“ BSP fiss. Ø 6,5
118210 - 1/4“ BSP tube Ø 8 fiss. 8,5
118216 - 3/8“ BSP tube Ø 10 fiss. 8,5 118360 - 3/8“ BSP fiss. Ø 8,5
CROOS ANCHOR BLOCK ANCHOR BLOCK-TWO-LINE-SYSTEM
118445 - 1/8” BSP tube Ø 6 fiss. 4,5 118316 - 1/4“ BSP fiss. Ø 6,5
118446 - 1/4“ BSP tube Ø 8 fiss. 5,2 118321 - 3/8“ BSP fiss. Ø 8,5
3-WAY ANCHOR BLOCK-TWO-LINE-SYSTEM 90° SINGLE ANCHOR BLOCK TWO-LINE-SYSTEM
118315 - 1/4“ BSP fiss. Ø 6,5
118318 - 1/4” BSP fiss. Ø 6,5
118320 - 3/8“ BSP fiss. Ø 8,5
118319 - 3/8” BSP fiss. Ø 6,5
ANCHOR BLOCK FOR FLEX TWO-LINE-SYSTEM
118393 - 1/4” BSP tube Ø 6 fiss. 6,5
118394 - 1/4” BSP tube Ø 8 fiss. 6,5
118399 - 3/8” BSP tube Ø 10 fiss. 6,5
The spray valve is suitable for delivering lubricant by means of an air spray to a lubrication
point. Typical applications may include open gears or rack lubrication.
The air spray is automatically activated when lubricant is injected into the lubricant inlet port
and de-activated when the flow stops.
It is important to have a sufficient and rapid lubricant flow in order to open the air flow
correctly.
NOZZLE
BLADE SHAPE SPRAY VALVE - Part No. 1132140
Valve for internal mixing, suitable for gear pinion applications where it is required
the distribution of the grease on parts in contact. The peculiar shape of the mixing
nozzle directs the lubricant only on parts in contact, avoiding – in this way –
lubricant dispersion and reducing the consumption. Typical applications are, for
example, the oil or grease lubrication of slides surfaces, chains and steel cables.
PRESSURE BAR
AIR
INLET
LUBRICANT INLET Rp 1/4”
Rp 1/4” UNI-ISO 7/1
UNI-ISO 7/1
AIR
INLET
LUBRICANT INLET Rp 1/4”
Rp 1/4” UNI-ISO 7/1
UNI-ISO 7/1
ACCESSORIES
STRAINERS
Can be used in feed lines or for charging reservoirs. Removable filter cartridge
Strainer BSP – NPT Part No. Filtering degree Filtering
cartridge Part
1/4” 3/8” 1/2” Microns Micro inch.
No.
1113235 1113245 1113255 25 .110 1113265
1113236 1113246 1113256 40 .0016 1113266
1113237 1113247 1113257 60 .0024 1113267
1113238 1113248 1113258 125 .005 1113268
1113230 1113240 1113250 150 .006 1113231
1113200 1113210 1113220 300 .012 1113205
81
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 128 de 741
ACCESSORIES
PIPE CLIPS WITH ONE FIXING HOLE PIPE CLIPS WITH TWO FIXING HOLES
FIXING SCREWS
CONVERSION FITTINGS
A B Hex h.
Part No.
BSP (male) NPT (female) mm. in mm. in
3077086 1/8 17 43/64“ 20 .79
3077125 1/4 17 43/64“ 23,5 .93
3/8
3077128 3/8 22 7/8“ 23,5 .93
3077087 1/2 24 61/64“ 34 1.34
3077088 1/8 22 7/8“ 22 .87
3077036 1/4 22 7/8“ 22 .87
1/2
3077037 3/8 22 7/8“ 28 1.10
3077038 1/2 24 61/64“ 34 1.34
3077075 1/8 14 9/16“ 21,5 .85
3077080 1/4 17 43/64“ 25 1
1/8
3077081 3/8 22 7/8“ 28 1.10
3077082 1/2 24 61/64“ 31 1.22
3077083 1/8 14 9/16“ 17 .67
3077059 1/4 17 43/64“ 28 1.10
1/4
3077084 3/8 22 7/8“ 30 1.18
3077085 1/2 24 61/64“ 34 1.34
SNAP-ON CONNECTORS
1 seal 2 seal
1 seal
male- male- Union with
Ø taper connect Union without
female female 1 seal Fig.
thread only Fig. seal Fig. B
assembly assembly C
A
Fig. A+B Fig. A+C
ROTARY CONNECTORS
83
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 130 de 741
NYLON HOSES WITH REUSABLE FITTINGS
For For
Straight Straight
FITTINGS Part No. tube Ø Thread SWIVEL Part No. tube Ø Thread
tube Ø tube Ø
ext ext
3084395
3084393 8 BSP 1/8” - 8 - -
3084409
3084421 13 BSP 1/4” - 13 - -
3084424 8 - 4
3084422 8 - 6 3084408 8 BSP 1/8” -
3084425 13 - 6 3084410 13 BSP 1/4” -
3084385 13 - 8
3084423 8 BSP 1/8” - 102620 - BSP 1/8” -
3084386 13 M14x1,5 - 102621 - BSP 1/4” -
3084463
Stainless 8 - 6
Steel
HOSES
Note: Drawn steel and annealed copper tubes must be ordered in kg. Copper plated steel pipes in metres.
NYLON TUBES
Weight Pressure
Material Sizes Part No. Temperature Bushes for tube
Kg/ml lb/ml bar psi.
Nylon tube (L.P.) ø 4x3 in coils 5717300 0,006 .013 30 420 3008117
Nylon tube (L.P.) ø 6x4,5 in coils 5717301 0,014 .030 30 420 3008116
Nylon tube (L.P.) ø 8x6 in coils 5717302 0,025 .055 30 420 3008114
Nylon tube (L.P.) ø 10x8 in coils 5717303 0,032 .070 30 420 -70°C to +100°C 3008115
Nylon tube (H.P.) ø 4x2,5 in coils 5717202 0,008 .017 80 1150 (-94°F to +230°F) 201359
Nylon tube (H.P.) ø 6x4 in coils 5717203 0,017 .037 80 1150 201360
Nylon tube (H.P.) ø 8x5 in coils 5717204 0,034 .074 80 1150 201361
Nylon tube (H.P.) ø 10x6 in coils 5717205 0,057 .125 80 1150 -
For copper and steel tubes For copper and steel tubes:
Part No. 2038452
Spare wheel:
Part No. 2038453
85
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 132 de 741
TECHNICAL INFORMATION
This table indicates the volume (in mm³) of lubricant required on the basis of the length and the diameter of the
bearing. This volume of lubricant should be applied every two hours if grease and every hour if oil.
For more frequent applications this volume may be reduced by using smaller capacity valves.
Treat ball bearings as if they were plain bearings and consider take 25 mm. In length to represent each row of balls
or rollers.
This table applies to a speed of 600 r.p.m. for plain bearings and 1800 r.p.m. for ball or roller bearings.
LENGTHS
mm. 12 19 25 38 51 57 76 82 102 110 127 140 152 165 178 204 230 250
12 16 16 16 32 32 48 48
19 16 16 32 32 48 64 80 96
25 16 32 32 48 64 96 112 128 144 160 196 212
38 32 48 64 96 128 160 192 224 256 288 320 352
51 48 80 96 144 208 240 304 352 400 442 496 560 608 656 704
57 64 112 144 208 288 352 416 456 560 640 704 768 848 912 992
76 96 144 192 288 384 464 560 656 752 848 944 1040 1136 1232 1328 1504 1696
82 176 240 332 480 608 720 848 960 1088 1200 1328 1456 1568 1696 1336 2224 2280
DIAMETERS
102 224 304 448 608 752 896 1056 1200 1360 1504 1648 1808 1952 2112 2416 2704 3008
110 368 544 736 912 1104 1280 1472 1648 1824 2016 2192 2384 2560 2928 3296 3664
127 448 656 880 1104 1328 1536 1760 1984 2192 2416 2640 2864 3088 3520 3952 4400
140 512 784 1040 1296 1552 1808 2064 2336 2592 2848 3104 3360 3632 4144 4656 5184
152 608 896 1200 1504 1808 2112 2416 2704 3008 3312 3616 3920 4224 4816 5424 6032
165 688 1040 1392 1728 2080 2432 2784 3120 3472 3824 4160 4512 4864 5552 6240 6944
178 784 1184 1584 1984 2368 2768 3168 3552 3952 4352 4736 5136 5536 6320 7120 7904
190 896 1344 1792 2240 2688 3136 3584 4016 4464 4912 5360 5808 6256 7152 8048 8944
204 1008 1504 2016 2512 3008 3520 4016 4528 5024 5520 6032 6528 7040 8032 9040 10048
216 1120 1680 2240 2800 3360 3920 4480 5040 5600 6160 6720 7280 7840 8960 10080 11200
230 1248 1872 2480 3104 3728 4352 4960 5600 6208 6832 7456 8080 8688 9936 11184 12432
240 1376 2048 2736 3424 4112 4800 5488 6176 6848 7536 8224 8912 9600 10976 12336 13712
250 1504 2256 3008 3776 1698 5280 6032 6816 7536 8288 9040 9792 10544 12064 13568 15072
When there are curves in the piping, the lengths shown in the above table must be reduced.
Maximum length in metres, of tubes at 20°C MAIN LINES: must be of a suitable diameter
Ext. Ø of tube
in mm. OIL GREASE between the pump and the metering element.
Light Heavy NLG-1 The following table indicates the minimum
MAIN LINES recommended bore on the basis of length and
6 70 17 10 the type of lubricant.
8 85 35 15
10 100 70 20 SECONDARY LINES: the external diameter of
12 240 170 38
the tube should not be less than 4 mm. for the
‘SXO’ type, 6 mm. for the ‘SX1’ and ‘SA’ type and
20 300 250 64
for the modular metering elements ‘SMX’ and
25 590 500 90 ‘SM0’.
SECONDARY LINES
4 4 - -
6 10 7 5
TEMPERATURE: -20°C to +100°C (-4°F to +212°F)
8 60 12 7 OIL VISCOSITY: 15 cST Minimum
Light oil: less than 150 cSt GREASES: Max. 220 – 250 ASTM
Heavy oil: from 150 to 750 cSt. PRESSURES: 2Mpa (20 bar) min.
40Mpa (400 bar) max.
Once the points, which must be lubricated have Flat bearing (bushings)
been identified it is necessary to calculate the VD = D+L
D = diameter of shaft in mm. 25
quantity of lubricant necessary for each point to be
L = length of bearings in mm.
lubricated.
Roller bearings
VD = D+N
Generally the supports, which must be lubricated 25
D = diameter of shaft in mm.
are: bearings, ball bearings, gears, chains and N = number of rows of balls
slides.
Gears
VD = S
The quantity of lubricant, which is necessary for S = projected area in cm² = 200
each support of the machine can be calculated by 3.14 outer diameter in cm. x
taking into account three factors: centre in cm
Chains
- VD = Dimensional value VD = S
S = projected area in cm² =
It is calculated as a function of the dimension of the 200
3.14 outer diameter in cm. x
support or of the part of the machine, which must centre in cm
be lubricated (see table 1.) Guides and slides
VD = S
- CS = Service coefficient 500
It is calculated as a function of the working S = contact area in cm²
conditions of the support (see table 2.)
TABLE 4 - CP
CP cm³ CP cm³
TABLE 3 - LR
0–3 0,05 42 – 54 0,90
3–6 0,10 54 – 60 1,00 Weak LR + 0,5
Normal LR = 1
6–9 0,15 60 – 90 1,50
Abundant LR = 2
TECHNICAL INFORMATION
87
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 134 de 741
DESIGN
Px8
I=
DxLx3.14xSxCL
I= initial lubrication intervals in hours.
P= delivery in cc. relative to the support
D= support diameter in cm.
L= length of the support in cm.
S= 0,005 cm. (lubricant film thickness)
*CL= lubricant coefficient
The series of the viscosity graduations was fixed by starting from a numerical succession, set in mathematical
progression, which at the same time reflects the real situation of the viscosities of the grades available on the
market.
1 2 3
ASTM worked
TECHNICAL INFORMATION
89
CENTRALISED LUBRICATION SYSTEMS
Sección 13 ~ Página 136 de 741
COMPARISON TABLE OF VISCOSITIES
© Copyright Dropsa – all rights reserved. Reproduction of any part of this document is strictly forbidden without prior
consent from Dropsa. Dropsa reserves the right to modify specifications without prior notice.
Sección 13 ~ Página 138 de 741
Features
Modular progressive
• Integral porting adapter
for simple single or
double outlet conversion,
thus providing reduced
distributors SM0-SMX
stock by eliminating
external crossports and
singling bars. Easy and flexible assembly and low cost
• Air bleed valves built maintenance
into base
• SAE Metric – BSP –
NPTF threads available
• Operates up to 500 bar
(7.200 PSI)
• Operates with Oil or
Grease
• Full monitoring controls
• The components are
zinc-plated
• The bases are always
supplied complete with
standard ‘O’ rings and
fixing screws
Advantages
.04 .0024 SMX 04 641825 CC. CU. IN. Symbol Part No.
S M 0 - SMX D I M E N S I O N S
Type A B C D
mm in mm in mm in mm in
SM0 18.5 0.72 16 0.62 20.60 0.80 30 1.17
SMX 20 0.78 20.2 0.78 23.42 0.91 35 1.36
E F G
mm in mm in mm in
SM0 12.5 0.72 30 1.17 50 1.9
SMX 12.5 0.72 30 1.17 56 2.2
S M 0 - SMX D I M E N S I O N S Ø
Type SM0 SMX
A B A B
No.
mm in mm in mm in mm in
Elements
3 80,4 3,17 72,40 2,85 93,02 3,66 83,22 3,276
4 101,2 3,98 93,20 3,67 116,44 4,58 106,44 4,190
5 122 4,80 114,00 4,49 139,86 5,51 129,86 5,112
6 142,8 5,62 134,80 5,31 163,28 6,43 153,28 6,034
7 163,6 6,44 155,60 6,13 186,70 7,35 176,70 6,956
8 184,4 7,26 176,40 6,94 210,11 8,27 200,11 7,879
9 205,2 8,08 197,20 7,76 233,53 9,19 223,53 8,801
10 226 8,90 218,00 8,58 256,95 10,12 246,95 9,723
11 246,8 9,72 238,80 9,40 280,37 11,04 270,37 10,645 S M 0 - SMX D I M E N S I O N S
12 267,6 10,54 259,60 10,22 303,79 11,96 293,79 11,567 Type C D E Ø
13 288,4 11,35 280,40 11,04 327,21 12,88 317,21 12,489 mm in. mm in. mm in.
14 309,2 12,17 301,20 11,86 350,63 13,80 340,63 13,411
SM0 4,2 0.16 42 1.63 68 2.6 6
15 330 12,99 322,00 12,68 374,05 14,73 364,05 14,333
SMX 5,0 2 44,45 1.73 76 2.9 7.2
16 350,8 13,81 342,80 13,50 397,47 15,65 387,47 15,255
17 371,6 14,63 363,60 14,31 420,89 16,57 410,89 16,177
18 392,4 15,45 384,40 15,13 444,30 17,49 434,30 17,099
19 413,2 16,27 405,20 15,95 467,72 18,41 457,72 18,021
20 434 17,09 426,00 16,77 491,14 19,34 481,14 18,943
Sección 13 ~ Página 140 de 741
Principles of operation
1. The flow of lubricant 2. Successively, the flow 3. The first piston, having
reaches all the elements pushes on the right side moved to the left inverts
and pushes all the of the first piston the direction of the flow so
metering pistons that all the other pistons
towards the right are moved to the left
The continuing flow pushes the first piston towards the right, changing the system to the conditions in Fig.1.
The progressive movement of the pistons discharges from the outlets X and Y the lubricant accumulated in
the previous sequence.
The base
SMX – 14074 SMX – 641511
The base is made up of a minimum of
SM0 – 14064 SM0 – 641710
three segments:
• Inlet base
• Intermediate base
• End Base
And can be increased in unlimited
number by addition of intermediate
sections.
This revolutionary system makes the
assembly easy and flexible; there is no
need to determine in advance the size
of the base, just add on distributors in
unlimited number by means of very
simple threaded inserts supplied for
the assembly (Patented).
Contacts
Order Example Single and double
www.dropsa.com outlet conversion
sales@dropsa.com SM0 – 6 (MO8 – M16LR – M25CC
– M08D – M25R – M25C) It is possible to double the delivery
of a single element by replacing the
Note: the assembly is seen Yellow Adapter Part. No. 641709
ITALIA vertically and the outlets are in with the White adapter Part. No.
Dropsa SpA sequence; starting from the bottom 641708 as shown in the drawing.
t. +39 02-250791 (inlet) from left to right. Symbol ‘LR’
f.+39 02-25079767 refers to bridge elements. When converted into single, plug off
the second outlet.
U.K.
Dropsa (UK) Ltd O-Ring Part No. 641791
t. +44 (0)1784-431177
f. +44 (0)1784-438598
GERMANY
Dropsa GmbH
t. +49 (0)211-394-011
f. +49 (0)211-394-013
FRANCE
Dropsa Ame
t. +33 (0)1-3993-0033
f. +33 (0)1-3986-2636
ESPAÑA
Polydrop, S.A.
t. +34 (0)93-260-22-50
f. +34 (0)93-260-22-51
U.S.A.
Dropsa Corporation
t. +1 586-566-1540
f. +1 586-566-1541
How to order
AUSTRALIA
Dropsa Australia Ltd. Base Assy Meter Units
t. +61 (0)2-9938-600644
f. +61 (0)2-9938-6611
OPTIONAL ELEMENTS
BRAZIL
Bridge right R
Dropsa UNI – ISO Bridge left L
NPTF Bridge right/left BB
t. +55 (0)11-563-10007 Pin indicator C
f. +55 (0)11-563-19408 Micro switch CT
BASE AND METER UNIT Inductive sensor CP
Small Model SM0 N.O. Reed switch CC
Standard Model SMX Change Over reed switch GX
Pin and N.O. reed switch GC
Pin and change over
‘O’ Rings reed switch GXC
Buna -
Viton V
Dow-Corning ‘O’ Ring for low
temperature is available on request OUTLETS
C2104PE
.025 25 0,40 40
.030 30 0,50 50
.035 35 0,60 60
.040 40 0,65 65
By pass 00 By pass 00
Sección 13 ~ Página 142 de 741
DOC273.61.00152.Jul07
Equipo de montaje sobre pared de tanque
LZX414.00.70000
Instrucciones de Montaje
Edición 1 07/2007 wc/kt
Sección 13 ~ Página 143 de 741
© HACH LANGE GmbH, 2007. Todos los derechos reservados. Impreso en Alemania.
Sección 13 ~ Página 144 de 741
DOC273.61.00152.Jul07
Instrucciones de Montaje
Equipo de montaje sobre pared de tanque
LZX414.00.70000
Introducción
Estas instrucciones describen la forma de instalar el equipo de montaje sobre pared de
tanque LZX414.00.70000.
Artículos provistos con el LZX414.00.70000
La Figura 1 en la página 1 muestra los artículos provistos con el equipo de montaje sobre pared
de tanque. La Figura 2 en la página 2 muestra las dimensiones de los componentes del equipo de
montaje. La Figura 3 en la página 3 muestra las dimensiones para la instalación.
1
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
Sección 13 ~ Página 145 de 741
Figura 2 Dimensiones
2
Sección 13 ~ Página 146 de 741
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
3
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
Sección 13 ~ Página 147 de 741
Nota: Practique orificios precisos de forma tal que la pletina de fijación quede exactamente vertical.
a. Practique los orificios (ver Figura 4 en la página 5) e inserte los anclajes de ajuste
rápido.
b. Golpee la cabeza del anclaje de ajuste rápido con un martillo para que dicho anclaje
se expanda dentro del orificio.
Nota: Apriete las tuercas sólo después de haber armado y alineado la base y la pletina de fijación.
2. Conecte la base a los anclajes de ajuste rápido usando cuatro tuercas M8 y arandelas
(ver Figura 5 en la página 5). Apriete las tuercas manualmente.
Nota: Si la pared no estuviera exactamente vertical, coloque cuñas por detrás de la base en la parte
superior o inferior y luego apriete.
Si la pletina de fijación no estuviera vertical, desplace la base y la pletina de fijación unos pocos
grados en los orificios.
5. Atornille ligeramente las abrazaderas roscadas a las abrazaderas sin rosca sobre el tubo
de montaje, usando tornillos (M5 x 20 mm) y arandelas expansibles para M5 (ver Figura 7
en la página 6). Durante este proceso, preste atención a las dimensiones para la
instalación (ver Figura 3 en la página 3).
PRECAUCION
Riesgo de daño. Apriete los tornillos lo suficiente como para que las abrazaderas no
puedan deslizarse fuera del tubo de montaje.
Nota: La brida que va sobre el tubo de montaje debe estar aproximadamente entre 3 y 5 cm por
debajo de la superficie del agua, de manera tal que el sensor permanezca siempre sumergido
mientras se realizan las mediciones.
4
Sección 13 ~ Página 148 de 741
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
5
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
Sección 13 ~ Página 149 de 741
6
Sección 13 ~ Página 150 de 741
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
Conecte el SONATAX sc
1. Deslice el Junta tórica por encima del cable del sensor.
2. Deslice el cable del sensor a través del tubo de montaje desde abajo y emperne la brida
para tubo al sensor usando los tornillos (M5 x 12 mm) y las arandelas expansibles para
M5 (ver Figura 8 en la página 7).
3. Inserte un tapón y un tapón de sellado en la parte superior del tubo de montaje. De ser
necesario, acorte el tubo y luego inserte los tapones.
7
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
Sección 13 ~ Página 151 de 741
Figura 9 Equipo de montaje sobre pared de tanque una vez armado (sin el sensor)
8
Sección 13 ~ Página 152 de 741
Equipo de montaje sobre pared de tanque LZX414.00.70000
9
Información de contacto
Sección 13 ~ Página 153 de 741
HACH Company Repair Service in the Repair Service in Canada: Repair Service in
World Headquarters United States: Hach Sales & Service Latin America, the
P.O. Box 389 HACH Company Canada Ltd. Caribbean, the Far East,
Loveland, Colorado Ames Service 1313 Border Street, Unit 34 Indian Subcontinent, Africa,
80539-0389 U.S.A. 100 Dayton Avenue Winnipeg, Manitoba Europe, or the Middle East:
Tel (800) 227-HACH Ames, Iowa 50010 R3H 0X4 Hach Company World
(800) -227-4224 Tel (800) 227-4224 Tel (800) 665-7635 Headquarters,
(U.S.A. only) (U.S.A. only) (Canada only) P.O. Box 389
Fax (970) 669-2932 Fax (515) 232-3835 Tel (204) 632-5598 Loveland, Colorado,
orders@hach.com Fax (204) 694-5134 80539-0389 U.S.A.
www.hach.com canada@hach.com Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
intl@hach.com
HACH LANGE GMBH HACH LANGE LTD HACH LANGE LTD DR. BRUNO LANGE
Willstätterstraße 11 Pacific Way Unit 1, Chestnut Road GES. MBH
D-40549 Düsseldorf Salford Western Industrial Estate Industriestraße 12
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 GB-Manchester, M50 1DL IRL-Dublin 12 A-3200 Obergrafendorf
Fax +49 (0)2 11 52 88-210 Tel. +44 (0)161 872 14 87 Tel. +353(0)1 46 02 5 22 Tel. +43 (0)27 47 74 12
info@hach-lange.de Fax +44 (0)161 848 73 24 Fax +353(0)1 4 50 93 37 Fax +43 (0)27 47 42 18
www.hach-lange.de info@hach-lange.co.uk info@hach-lange.ie info@hach-lange.at
www.hach-lange.co.uk www.hach-lange.ie www.hach-lange.at
DR. BRUNO LANGE AG HACH LANGE FRANCE HACH LANGE SA DR. LANGE NEDERLAND
Juchstrasse 1 S.A.S. Motstraat 54 B.V.
CH-8604 Hegnau 33, Rue du Ballon B-2800 Mechelen Laan van Westroijen 2a
Tel. +41(0)44 9 45 66 10 F-93165 Noisy Le Grand Tél. +32 (0)15 42 35 00 NL-4003 AZ Tiel
Fax +41(0)44 9 45 66 76 Tél. +33 (0)1 48 15 68 70 Fax +32 (0)15 41 61 20 Tel. +31(0)344 63 11 30
info@hach-lange.ch Fax +33 (0)1 48 15 80 00 info@hach-lange.be Fax +31(0)344 63 11 50
www.hach-lange.ch info@hach-lange.fr www.hach-lange.be info@hach-lange.nl
www.hach-lange.fr www.hach-lange.nl
HACH LANGE APS HACH LANGE AB HACH LANGE S.R.L. HACH LANGE S.L.U.
Åkandevej 21 Vinthundsvägen 159A Via Riccione, 14 Edif. Arteaga Centrum
DK-2700 Brønshøj SE-128 62 Sköndal I-20156 Milano C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
Tel. +45 36 77 29 11 Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Tel. +39 02 39 23 14-1 E-48160 Derio/Vizcaya
Fax +45 36 77 49 11 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 Fax +39 02 39 23 14-39 Tel. +34 94 657 33 88
info@hach-lange.dk info@hach-lange.se info@hach-lange.it Fax +34 94 657 33 97
www.hach-lange.dk www.hach-lange.se www.hach-lange.it info@hach-lange.es
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA HACH LANGE SP.ZO.O. HACH LANGE S.R.O. HACH LANGE S.R.O.
Av. do Forte nº8 ul. Opolska 143 a Lešanská 2a/1176 Ronícka 21
Fracção M PL-52-013 Wrocaw CZ-141 00 Praha 4 SK-831 07 Bratislava –
P-2790-072 Carnaxide Tel. +48 (0)71 342 10-83 Tel. +420 272 12 45 45 Vajnory
Tel. +351 214 253 420 Fax +48 (0)71 342 10-79 Fax +420 272 12 45 46 Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +351 214 253 429 info@hach-lange.pl info@hach-lange.cz Fax +421 (0)2 4820 9093
info@hach-lange.pt www.hach-lange.pl www.hach-lange.cz info@hach-lange.sk
www.hach-lange.pt www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT. HACH LANGE S.R.L. HACH LANGE HACH LANGE SU
Hegyalja út 7-13. Str. Leonida, nr. 13 8, Kr. Sarafov str. ANALZ SSTEMLER
H-1016 Budapest Sector 2 BG-1164 Sofia LTD.T.
Tel. +36 (06)1 225 7783 RO-020555 Bucuresti Tel. +359 (0)2 963 44 54 Hilal Mah. 75. Sokak
Fax +36 (06)1 225 7784 Tel. +40 (0) 21 201 92 43 Fax +359 (0)2 866 04 47 Arman Plaza No: 9/A
info@hach-lange.hu Fax +40 (0) 21 201 92 43 info@hach-lange.bg TR-06550 Çankaya/ANKARA
www.hach-lange.hu info@hach-lange.ro www.hach-lange.bg Tel. +90 (0)312 440 98 98
www.hach-lange.ro Fax +90 (0)312 442 11 01
bilgi@hach-lange.com.tr
www.hach-lange.com.tr
Entorno
Conformidad a las normas Productos IEC 60947-5-1, EN 60947-5-1, UL 508, CSA C22-2 n° 14
Conjuntos de máquinas IEC 60204-1, EN 60204-1
Homologaciones UL, CSA
Temperatura ambiente En funcionamiento : - 25…+ 70 °C. En almacenamiento : - 40…+ 70 °C
Protección contra los choques eléctricos Clase I según IEC 61140 y NF C 20-030
Grado de protección IP 66 según IEC 60529; IK 07 según EN 50102
Fidelidad 0,01 mm en los puntos de accionamiento, a 1 millón de maniobras para cabezas con terminación tipo
pulsador
Entrada de cable según modelo Entrada roscada por prensaestopa 13, o roscada ISO M20 x 1,5, o roscada 1/2˝ NPT o salida por
conector M12
Materiales Cuerpo y cabezas de zamak,
Equipamiento de
Ithe 4 4
Millones de ciclos de maniobras
809398
809399
3 3
230 V 12/24/48 V 12/24 V
2 2
máquinas
110 V 230 V 48 V
1 1 1
110 V
0,5 24 V 0,5 0,5
230/400 V
48 V
3
0,2
110 V
0,1 0,1 0,1
0,5 1 2 3 4 5 10 0,5 1 2 3 4 5 10 0,5 1 2 3 4 5 10
Corriente en A Corriente en A Corriente en A
Corriente Potencias cortadas en W para Potencias cortadas en W para Potencias cortadas en W para
continua a 5 millones de ciclos de maniobra 5 millones de ciclos de maniobra 5 millones de ciclos de maniobra
Tensión V 24 48 120 Tensión V 24 48 120 Tensión V 24 48 120
p W 10 7 4 p W 13 9 7 p W 10 7 4
Para XE2S Pi151 en c o a , los contactos “NA” y “NC” consideran carga simultánea según valores señalados, con inversión de polaridad.
520335
4
3
Inductivo
2
12/24/48 V
520334
230 V
1
110 V
1
0,5 0,5
110 V
230/400 V 24 V 0,2
48 V
0,1 0,1
0,5 1 2 3 4 5 10 0,5 1 2 3 4 5 10
Corriente en A Corriente en A
3/61
Interruptores de posición
Osiswitch® Clásico
Sección 13 ~ Página 155 de 741
Cabeza de movimiento Rectilíneo fijación por el cuerpo Angular fijación por el cuerpo
Formato B Formato C Formato A Formato D
561646
561647
561648
561648
561649
561650
Dispositivo de control Pulsador Pulsador con Palanca con Palanca con Palanca de Varilla redon-
metálico roldana roldana roldana longitud da Ø 6 mm
de acero termoplástica de acero variable termoplástica
(1) (1) y roldana (1) (2)
termoplástica
(1)
Referencias
Contacto bipolar “NA+NC” XCK J161 XCK J167 XCK J10511 XCK J10513 XCK J10541 XCK J10559
807661
de ruptura brusca
521171
(XE2S P2151)
521171
808948
808908
808913
808948
ZCK J1 + ZCK J1 + ZCK J1 + ZCK J1 + ZCK J1 + ZCK J1 +
ZCK E61 ZCK E67 ZCK E05 + ZCK E05 + ZCK E05 + ZCK JE05 +
ZCK Y11 ZCK Y13 ZCK Y41 ZCK Y59
Contacto bipolar “NA+NC” XCK J561 XCK J567 XCK J50511 XCK J50513 XCK J50541 XCK J50559
808729
decalados
808917
808930
808954
808954
521175
521175
de ruptura lenta
(XE2N P2151)
Funcionamiento de los Pasante (A) = desplazamiento lateral Contacto “NA” de apertura positiva
contactos No pasante (P) = punto de positividad
Características
Aparatos para ataque Frontal Lateral en 30° Para cualquier
móvil
Tipo de ataque
808500
808502
808523
807669
809226
Velocidad máxima 0,5 m/s 1 m/s 1,5 m/s
de ataque
Durabilidad mecánica 30 25 30
(en millones de ciclos de maniobra)
Esfuerzo De accionamiento 20 N 16 N 0,25 N.m
o par De apertura 50 N 40 N 0,50 N.m _
mínimo positiva
Entrada de cable Una entrada roscada para prensaestopa 13, capacidad de apriete 9 a 12 mm.
(1)Ajuste sobre 360° de 5 en 5° o cada 45° girando la palanca o la brida.
(2)Valor tomado con ataque del móvil a 100 mm de la fijación.
Dimensiones
XCK Ji61 XCK Ji67 XCK Ji051i
ZCK Ji + ZCKE61 ZCK Ji + ZCKE67 ZCK Ji + ZCKE05 + ZCK Y11 o Y13
808796
808797
521167
808784
(1) 1 perforación roscada para prensaestopa Pg 13 ó ISO M20 x 1,5. (4) 190 máx.
(2) Varilla Ø 6 longitud 200 mm. Ø : 2 perforaciones extendidas Ø 5,3 x 7,3.
(3) 282 máx.
3/62
Interruptores de posición
Cabeza de movimiento Rectilíneo fijación por el cuerpo Angular fijación por el cuerpo
(aparatos entregados para acción a la derecha Y a la izquierda)
Formato B Formato C Formato A Formato D
561651
561652
561653
561653
561654
561655
Dispositivo de control Pulsador Pulsador con Palanca con Palanca con Palanca de Varilla redon-
metálico roldana roldana roldana longitud da Ø 6 mm
de acero termoplástica de acero variable termoplástica
(1) (1) con roldana (1) (2)
termoplástica
(1)
Referencias
Contacto XCK J1161 XCK J1167 XCK J110511 XCK J110513 XCK J110541 XCK J110559
808729
unipolar “NANC”
809126
809127
809128
809128
809128
809128
de ruptura lenta
ZCK J11 + ZCK J11 + ZCK J11 + ZCK J11 + ZCK J11 + ZCK J11 +
ZCK E61 ZCK E67 ZCK E05 + ZCK E05 + ZCK E05 + ZCK E05
ZCK Y11 ZCK Y13 ZCK Y41 ZCK Y59
Peso (kg) 0,430 0,455 0,480 0,490 0,485 0,485
Características
Aparatos para ataque Frontal Lateral en 30° Para cualquier
móvil
Equipamiento de
Tipo de ataque
808500
808502
808523
807669
809226
máquinas
Velocidad máxima 0,5 m/s 1 m/s 1,5 m/s
de ataque
Durabilidad mecánica 30 25 30
(en millones de ciclos de maniobra)
3
Esfuerzo o par mínimo 20N 16 N 0,25 N.m
Entrada de cable Una entrada roscada para prensaestopa 13, capacidad de apriete 9 a 12 mm.
(1)Ajuste sobre 360° de 5 en 5° o cada 45° girando la palanca o la brida.
(2)Valor tomado con ataque del móvil a 100 mm de la fijación.
Dimensiones
XCK Ji61 XCK Ji67 XCK Ji051i
809123
809124
521206
809135
3/63
Interruptores de posición
Osiswitch® Clásico
Sección 13 ~ Página 157 de 741
Pulsador y roldana
Pulsador con roldana de acero con Pulsador con roldana
reforzada de acero fuelle estanco de acero
3/64
Sección 13 ~ Página 158 de 741
Technical Information
TI 383P/00/en Pressure transmitter
cerabar S PMC 71
cerabar S PMP 71/72/75
Table of contents
2 Endress + Hauser
Cerabar S
Ordering information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PMC 71 ....................................... 55
PMP 71 ....................................... 58
PMP 72 ....................................... 61
PMP 75 ....................................... 64
Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Innovation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Technical Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Installation/Control Drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Overspill protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Endress + Hauser
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 161 de 741
With capacitive measuring With piezoresistive High-temperature version With diaphragm seal
cell and ceramic measuring cell and (flush-mounted measuring
measuring diaphragm metallic welded diaphragm)
(Ceraphire®) diaphragm
Field of application – Gauge pressure and – Gauge pressure and – Gauge pressure and – Gauge pressure and
absolute pressure absolute pressure absolute pressure (high absolute pressure
– Level – Level temperature) – Level
– Level
Process connections – Diverse thread – Diverse thread – Thread G 2A, 2 NPT – Wide range of diaphragm
– DN 32 – DN 80 – DN 25 – DN 80 – DN 25 – DN 80 seals, → see the following
– ANSI 1 1/2" – 4" – ANSI 1" – 4" – ANSI 1" – 4" section "Overview of
– JIS 50A – Oval flange adapter diaphragm seal for
– Prepared for diaphragm PMP 75"
seal mount
Measuring range from –0.1/0...100 mbar from –0.1/0...100 mbar from –0.1/0...100 mbar from –0.1/0...100 mbar
to –1/0...40 bar to –1/0...700 bar to –1/0...40 bar to –1/0...700 bar
Overpressure limit1 max. 60 bar max. 1050 bar max. 160 bar max. 1050 bar
Ambient temperature –40...+85°C (–40...+185°F) –40...+85°C (–40...+185°F) 2 –10...+85°C (+14...+185°F) –40...+85°C (–40...+185°F) 2
Output 4...20 mA with superimposed HART protocol, PROFIBUS PA, Foundation Fieldbus
Specialities – Metal-free measurement – Oil volume-minimised – For high media – Wide range of diaphragm
with PVDF connection process connections temperatures seals
– gas-tight, – Oil volume-minimised – For high media
elastomer-free process connections temperatures
– Completely welded – Oil volume-minimised
versions process connections
– Completely welded
versions
1) dependent on the lowest-rated element, with regard to pressure, of the selected components
2) lower temperature on request
4 Endress + Hauser
Cerabar S
DRD d = 65 mm 25 bar
P01-FMD78xxx-03-xx-xx-xx-006
P01-PMP75xxx-03-xx-xx-xx-008
Endress + Hauser 5
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 163 de 741
Measuring principle
Ceramic measuring diaphragm used for PMC 71 (Ceraphire®) Metallic measuring diaphragm used for
PMP 71, PMP 72 and PMP 75
➀ ➁ ➂
➀
➁
➃ ➂
➃
p p
P01-PMC71xxx-03-xx-xx-xx-000 P01-PMP7xxxx-03-xx-xx-xx-000
Metallic measuring diaphragm used for PMP 71, PMP 72, PMP 75
PMP 75
The operating pressure acts on the diaphragm of the diaphragm seal and is transferred to the
separating diaphragm of the sensor by a diaphragm seal fill fluid. The separating diaphragm is
deflected and a fill fluid transfers the pressure to a resistance measuring bridge. The
pressure-dependent change of the bridge output voltage is measured and processed further.
Advantages:
• Can be used with process pressures from 100 mbar to 700 bar
• High long-term stability
• Guaranteed overload resistance up to 4 times the nominal pressure (max. 1050 bar)
• Second process barrier (Secondary Containment) for enhanced mechanical integrity
6 Endress + Hauser
Cerabar S
p
h= ρ g
P01-PMx7xxxx-15-xx-xx-xx-000
Your benefits
• Choice of three level operating modes
• Volume and mass measurements in any tank shapes by means of a freely programmable
characteristic curve
• Choice of diverse level units with automatic unit conversion
• A customised unit can be specified
• Has a wide range of uses, e.g.
– in the event of foam formation
– in tanks with agitators of screen fittings
– in the event of liquid gases
– for standard level measurement
Endress + Hauser 7
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 165 de 741
Human interface
On-site display (optional) A 4-line liquid crystal display (LCD) is used for display and operation. The on-site display shows
measured values, dialog text as well as fault and notice messages in plain text, thereby
supporting the user in every stage of operation.
Functions:
• 8-digit measured value display including sign and decimal point, bargraph for current display
• Simple and complete menu guidance thanks to separation of the parameters into three levels
(blocks, groups and functions)
• Each parameter is given a 3-digit ID number for easy navigation.
• Option for configuring the display according to individual requirements and desires, such as
language, alternating display, display of other measured values such as sensor temperature,
contrast setting
• Comprehensive diagnostic functions (fault and warning message, peak-hold indicators, etc.)
• 4...20 mA HART: rapid and safe commissioning with the Quick Setup menus
Header line
Main line
Unit
Information
line
Symbol
Bargraph
Editing modes
Selection
options
Value that
can be edited
Operating elements The operating keys are located either under the protective cap on the exterior of the device or
inside on the electronic insert.
P01-PMx7xxxx-19-xx-xx-xx-038
8 Endress + Hauser
Cerabar S
➀ ➀ ➁ ➂ ➀ ➁ ➂
➁
0%
➃ 0%
off off
➃
➂ Display
➄
Zero Zero Display
Display 1 2 on 1 2 on
Sensor HW HW
Sensor
on on ON CK S D A 0 8
on
Simulation
Sensor
Histo ROM ➃ 1 2
off off 01 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2
off 01
➆➅ 1 2 3 4 5 6 7 8 SW
PC
PC
Simulation
PC
Address
Histo ROM
Histo ROM
➅➄
2
Damping [ ]
1
off on
FOUNDATION
➄
τ➅
off on
Electronic insert HART Electronic insert PROFIBUS PA Electronic insert Foundation Fieldbus
1 Operating keys 1 Green LED to indicate value being 1 Green LED to indicate value being
2 Green LED to indicate value being accepted accepted
accepted 2 Key for position calibration 2 Key for position calibration
3 Slot for optional display 3 Slot for optional display 3 Slot for optional display
4 Slot for optional HistoROM®/ 4 Slot for optional HistoROM®/ 4 Slot for optional HistoROM®/
M-DAT M-DAT M-DAT
5 DIP-switch for locking/unlocking 5 DIP-switch for hardware address 5 DIP-switch for simulation mode
measured-value-relevant parameters 6 DIP-switch without function 6 DIP-switch for locking/unlocking
6 DIP-switch for damping on/off 7 DIP-switch for locking/unlocking measured-value-relevant parameters
measured-value-relevant parameters
HistoROM®/M-DAT HistoROM®/M-DAT is a memory module, which is attached to the electronic insert. The
(optional) HistoROM®/M-DAT can be retrofitted at any stage.
Your benefits
• Quick and safe commissioning of the same measuring points by copying the configuration data
of one transmitter to another transmitter
• Reliable process monitoring thanks to cyclical recording of pressure and sensor temperature
measured values
• Simple diagnosis by recording diverse events such as alarms, maximum indicators, counters
for measuring range undershoot and overshoot for pressure and temperature as well as user
limit overshoot and undershoot for pressure and temperature etc.
• Analysis and graphic evaluation of the events and process parameters via ToF Tool (contained
in scope of supply)
HistoROM®/M-DAT can be ordered via feature 100 "Additional options 1" or feature 110
"Additional options 2". → See also page 55 ff.
Endress + Hauser 9
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 167 de 741
Functions PROFIBUS PA
• Position calibration (zero point correction)
• Value acceptance indicated by green LED
• Locking and unlocking measured-value-relevant parameters
• Setting hardware address
Handheld terminals – With a handheld terminal, all the parameters can be configured anywhere along the 4...20 mA line
HART via menu operation.
ToF Tool – The ToF Tool is a graphic and menu-guided operating program for measuring devices from
HART, PROFIBUS PA Endress+Hauser. It is used for supporting the commissioning, data storage, signal analysis and
documentation of the devices. The following operating systems are supported: Win95, Win98,
WinNT4.0, Win2000 and Windows XP. You can set all parameters via the ToF Tool.
The ToF Tool supports the following functions:
• Configuration of transmitters in online operation
• Loading and saving device data (upload/download)
• HistoROM®/M-DAT analysis
• Documentation of the measuring point
Connection options:
• HART via Commubox FXA 191 and the serial interface RS 232 C of a computer
• PROFIBUS PA via segment coupler and PROFIBUS interface card
• Service interface with adapter FXA 193
Commuwin II – Commuwin II is a graphically supported operating program for intelligent measuring devices with
HART, PROFIBUS PA the communication protocols HART and PROFIBUS PA. The following operating systems are
supported: Win 3.1/3.11, Win 95, Win 98, WinNT4.0 and Win2000. Commuwin II displays the most
important parameters.
Commuwin II supports the following functions:
• Configuration of measuring devices in online operation via matrix operation
• Loading and saving device data (upload/download)
• Visualisation of measured and limit values
• Presentation and recording of measured values with a line recorder.
Connection option:
• HART via Commubox FXA 191 and the serial interface RS 232 C of a computer
• PROFIBUS PA via segment coupler and PROFIBUS interface card
Remote operation – An FF configuration program is required to integrate a device with "Foundation Fieldbus signal"
Foundation Fieldbus into an FF network or to set the FF-specific parameters. Please contact your local
Endress+Hauser Sales Center for more information.
10 Endress + Hauser
Cerabar S
Measuring range PMC 71 – with ceramic measuring diaphragm (Ceraphire®) for gauge pressure
1
Nominal value Measurement limit Span pmax Vacuum Versions in the
resistance order code 2
1) The maximum pressure for the measuring device is dependent on the lowest-rated element, with regard to pressure, of the selected
components. → See also page 25, section "Pressure specifications".
2) Versions in the order code → See also page 55 ff, feature 40 "Measuring cell, nominal operating range, PN"
3) minimum span that can be calibrated, Turn down > 100:1 on request
Endress + Hauser 11
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 169 de 741
PMP 71, PMP 72, PMP 75 – with metallic measuring diaphragm for gauge pressure
PMP 71, PMP 72, PMP 75 – with metallic measuring diaphragm for absolute pressure
1) The maximum pressure for the measuring device is dependent on the lowest-rated element, with regard to pressure, of the selected
components. → See also page 25, section "Pressure specifications".
2) The vacuum resistance applies to the measuring cell at a temperature up to 100°C (212°F). The pressure and temperature application
limits of the selected filling oil must also be observed for the PMP 75. → See also page 48, section "Diaphragm seal filling oils".
3) Versions in the order code → See also page 55 ff, feature 40 "Measuring cell, nominal operating range, PN"
4) minimum span that can be calibrated, Turn down > 100:1 on request
5) not for PMP 72
12 Endress + Hauser
Cerabar S
➁
➂
P01-xxxxxxxx-05-xx-xx-xx-002
Example: 10 bar gauge pressure sensor Explanation of the term 'Turn down (TD)'
1 Set span (TD = turn down)
2 Nominal value i Upper range limit (URL)
3 Nominal measuring range Turn down = nominal value/set span
LRL Lower range limit
URL Upper range limit Example:
LRV Lower range value Nominal value = 10 bar
URV Upper range value Set span = 2 bar
TD = 5:1
Output
Output signal • 4...20 mA with superimposed digital communication protocol HART, 2-wire
• Digital communication signal PROFIBUS PA (Profile 3.0)
• Digital communication signal Foundation Fieldbus
Endress + Hauser 13
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 171 de 741
U – 10.5 V U – 11.5 V
➀ RLmax RLmax ≤
23 mA ➁ RLmax RLmax ≤
23 mA
[Ω] [Ω]
Test 1500 Test
1456
1282 1239
847 804
➃ ➃
413
➂ 369
➂
10.5 20 30 40 45 U 11.5 20 30 40 45 U
[V] [V]
U – 11 V U – 12 V
RLmax RLmax ≤ RLmax RLmax ≤
[Ω] 23 mA [Ω] 23 mA
1478 1434
1260 1217
826 782
391
➄ ➄
347
11 20 30 40 45 U 12 20 30 40 45 U
[V] [V]
P01-PMx7xxxx-05-xx-xx-xx-003
Load diagram, observe the position of the jumper and the explosion protection. (→ See also page 16, section
"Taking 4...20 mA test signal" .)
1 Jumper for the 4...20 mA test signal inserted in "Standard" position
2 Jumper for the 4...20 mA test signal inserted in "Test" position
3 Supply voltage 10,5 (11,5)...30 V DC for EEx ia, 1 D, 1/2 GD, FM IS and CSA IS
4 Supply voltage10,5 (11,5)...45 V DC for devices for non-hazardous areas, 1/3 D, EEx d, EEx nA, FM XP,
FM DIP, FM NI, CSA XP and CSA Dust-Ex
5 Supply voltage 11 (12)...45 V DC for PMC 71, EEx d[ia], FM XP, CSA XP
RLmax Maximum load resistance
U Supply voltage
Note!
When operating via a handheld terminal or via PC with an operating program, a minimum
communication resistance of 250 Ω must exist within the loop.
Damping • Via on-site display, handheld terminal or PC with operating program, continuous from 0...999 s
• Additionally for HART: via DIP-switch on the electronic insert, switch position "On = set value"
and "Off"
• Factory setting: 2 s
14 Endress + Hauser
Cerabar S
➀ ➅ 10.5 V DC
➆ 11.5 V DC
4…20 mA
Test
Test
➂ ➄
4... 20mA Test
➃
P01-xMx7xxxx-04-xx-xx-xx-001
PROFIBUS PA
The two-wire cable must be connected to the "PA+" and "PA–" terminals.
Foundation Fieldbus
The two-wire cable must be connected to the "FF+" and "FF–" terminals.
Endress + Hauser 15
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 173 de 741
4...20 mA HART
• Version for non-hazardous areas, jumper for 4...20 mA test signal in "Standard" position:
10,5...45 V DC
• Version for non-hazardous areas, jumper for 4...20 mA test signal in "Test" position:
11,5...45 V DC
PROFIBUS PA
Version for non-hazardous areas: 9...32 V DC
Foundation Fieldbus
Version for non-hazardous areas: 9...32 V DC
Current consumption • PROFIBUS PA: 11 mA ± 1 mA, switch-on current corresponds to table 4, IEC 61158-2
• Foundation Fieldbus: 11 mA ± 1 mA, switch-on current corresponds to table 4, IEC 61158-2
Cable entry → See also page 55 ff, feature 30 "Housing, Cable entry, Protection".
Residual ripple Without influence on 4...20 mA signal up to ± 5% residual ripple within the permitted voltage range
[according to HART hardware specification HCF_SPEC-54 (DIN IEC 60381-1)]
16 Endress + Hauser
Cerabar S
Influence of the Position-dependent zero shift can be corrected. → See also page 21, section "General installation
installation position instructions" and page 52 ff section "Installation instructions, Diaphragm seal systems".
Endress + Hauser 17
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 175 de 741
Values in brackets [] for devices with improved reference accuracy (PLATINUM version)
Total performance – The "Total performance" specification comprises the non-linearity including hysteresis,
PMC 71 non-reproducibility as well as the thermal change of the zero point.
100 mbar, 250 mbar, 400 mbar measuring cell:
• ±0.2% of URL
1 bar, 2 bar, 4 bar, 10 bar, 40 bar measuring cell:
• ±0.15% of URL
Dead time,
I
Time constant (T63)
100 %
63 %
t1 t2 t
P01-xxxxxxxx-05-xx-xx-xx-007
PMC 71 45 ms • 60 ms
• PMC 71 with explosion protection EEx d [ia], FM XP or
CSA XP: 120 ms
18 Endress + Hauser
Cerabar S
Values in brackets [] for devices with improved reference accuracy (PLATINUM version)
PMP 71
100 mbar, 400 mbar measuring cell:
• TD 1:1: to TD 2:1 ±0.1% of URL
250 mbar measuring cell:
• TD 1:1: to TD 2.5:1 ±0.1% of URL
1 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 2.5:1: ±0.075% of URV
• TD > 2.5:1: ±0.03% of URV • TD
2 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 5:1: ±0.075% [±0.05%] of URV
• TD > 5:1: ±0.015% of URV • TD
4 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 10:1: ±0.075% [±0.05%] of URV
• TD > 10:1: ±0.0075% of URV • TD
10 bar, 40 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 15:1: ±0.075% [±0.05%] of URV
• TD > 15:1: ±0.005% of URV • TD
100 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 10:1: ±0.075% of URV
• TD > 10:1: ±0.0075% of URV • TD
400 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 5:1: ±0.1% of URV
• TD > 5:1: ±0.02% of URV • TD
700 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 2:1: ±0.2% of URV
• TD > 2:1: ±0.1% of URV • TD
PMP 72
100 mbar, 400 mbar measuring cell:
• TD 1:1: to TD 2:1 ±0.15% of URL
250 mbar measuring cell:
• TD 1:1: to TD 2.5:1 ±0.15% of URL
1 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 2.5:1: ±0.1% of URL
2 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 5:1: ±0.075% [±0.05%] of URV
• TD > 5:1: ±0.015% of URV • TD
4 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 10:1: ±0.075 % [±0.05%] of URV
• TD > 10:1: ±0.0075% of URV • TD
10 bar, 40 bar measuring cell:
• TD 1:1 to TD 15:1: ±0.075% [±0.05%] of URV
• TD > 15:1: ±0.005% of URV • TD
PMP 75
Reference accuracy PMP 71 + influence from the diaphragm seal
Endress + Hauser 19
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 177 de 741
Total performance The "Total performance" specification comprises the non-linearity including hysteresis,
non-reproducibility as well as the thermal change of the zero point.
100 mbar measuring cell:
• ±0.35% of URL
250 mbar measuring cell:
• ±0.3% of URL
400 mbar measuring cell:
• ±0.25% of URL
1 bar, 2 bar, 4 bar, 10 bar, 40 bar measuring cell:
• ±0.15% of URL
100 bar measuring cell:
• ±0.25% of URL
400 bar measuring cell:
• ±0.3% of URL
700 bar measuring cell:
• ±0.4% of URL
Dead time,
I
Time constant (T63)
100 %
63 %
t1 t2 t
P01-xxxxxxxx-05-xx-xx-xx-007
PMP 72 45 ms • 100 mbar, 250 mbar, 400 mbar measuring cell: 140 ms
• measuring cells ≥ 1 bar : 70 ms
20 Endress + Hauser
Cerabar S
PMP 72
–10...+60°C (+14...+140°F):
• 100 mbar measuring cell: ±(8.6 • TD + 0.06)% of URV
• 250 mbar measuring cell: ±(3.8 • TD + 0.06)% of URV
• 400 mbar measuring cell: ±(2.4 • TD + 0.05)% of URV
• 1 bar measuring cell: ±(1.2 • TD + 0.03)% of URV
• 2 bar measuring cell: ±(0.8 • TD + 0.03)% of URV
• 4 bar measuring cell: ±(0.6 • TD + 0.03)% of URV
• 10 bar, 40 bar measuring cell: ±(0.5 • TD + 0.03)% of URV
–40...–10 °C, +60...+85°C (–40...+14°F, +140...+185°F):
• 100 mbar measuring cell: ±(12.6 • TD + 0.08)% of URV
• 250 mbar measuring cell: ±(5.4 • TD + 0.08)% of URV
• 400 mbar measuring cell: ±(3.4 • TD + 0.06)% of URV
• 1 bar measuring cell: ±(1.6 • TD + 0.04)% of URV
• 2 bar measuring cell: ±(1.0 • TD + 0.04)% of URV
• 4 bar measuring cell: ±(0.8 • TD + 0.04)% of URV
• 10 bar, 40 bar measuring cell: ±(0.6 • TD + 0.04)% of URV
Installation instructions Cerabar S transmitters without diaphragm seal are mounted as per the norms for a manometer
for devices without (DIN EN 839-2). We recommend the use of shut-off devices and siphons. The orientation
diaphragm seal – PMC 71, depends on the measuring application.
PMP 71 and PMP 72
Pressure measurement in gases
• Mount Cerabar S with shut-off device above the tapping point so that the condensate can flow
into the process.
Endress + Hauser 21
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 179 de 741
Level measurement
• Mount Cerabar S below the lowest measuring point.
• Do not mount the device at the following positions:
In the fill flow, in the tank outlet or at a point in the container which could be affected by pressure
pulses from the agitator.
• The calibration and functional test can be carried out more easily if you mount the device after
a shut-off device.
Mounting with
temperature separator
100
P01-PMx7xxxx-11-xx-xx-xx-005
Wall and pipe-mounting Endress+Hauser offers a mounting bracket for installing on pipes or walls. → See also page 55 ff,
feature 110, "Additional options 2".
162 ~185
max. ø63
FIELD TERMINALS
FIELD TERMINALS
FIELD TERMINALS
104
104
ø6
3
81
70
max. ø63
108 135
P01-PMx7xxxx-17-xx-xx-xx-001
22 Endress + Hauser
Cerabar S
FIELD TERMINALS
max. 380°
P01-PMx7xxxx-17-xx-xx-xx-000
Align the housing by loosening the Allen screw with an Allen key (2 mm)
Oxygen applications Oxygen and other gases can react explosively to oils, grease and plastics, such that, among
other things, the following precautions must be taken:
– All components of the system, such as measuring devices, must be cleaned in accordance with
the BAM (DIN 19247) requirements.
– Dependent on the materials used, a certain maximum temperature and a maximum pressure
must not be exceeded.
The devices suitable for oxygen applications are listed in the following table with the
specifications Tmax and pmax.
Order code for devices cleaned for pmax for oxygen Tmax for oxygen Restrictive
oxygen applications applications applications component
Ultra pure gas applications Endress+Hauser also offers the degreased device for special applications, such as ultra pure
gas.
No special restrictions regarding the process conditions apply to this device.
→ See also page 57, PMC 71: feature 80 "Gasket material".
Diaphragm seals for When materials are used in which hydrogen build-up occurs, hydrogen atoms can diffuse through
materials with hydrogen the metals of the sensor. This can lead to corrupt measurement results.
build-up (Rhodium-Gold Endress+Hauser offers diaphragms with Rhodium-Gold coating for this application.
coating)
→ See also page 59 "Ordering information PMP 71" and page 65 "Ordering information PMP 75",
feature 60 "Material diaphragm" version "6".
Endress + Hauser 23
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 181 de 741
Degree of protection → See page 55 ff, feature 30 "Housing, Cable entry, Protection".
Climate class Class 4K4H (air temperature: –20...55°C/–4...+131°F, relative humidity: 4...100%) fulfilled as per
DIN EN 60721-3-4 (condensation possible)
Electromagnetic Interference emission as per EN 61326 electrical device B, Interference immunity as per
compatibility EN 61326 appendix A (industrial use) and NAMUR EMC recommendation (NE 21).
With increased interference immunity against electromagnetic fields as per EN 61000-4-3: 30 V/m
Overvoltage protection Protective diodes: gas discharger 230 V, nominal discharge current 10 kA
→ See also page 55 ff, feature 100 "Additional options 1" and feature 110 "Additional options 2".
24 Endress + Hauser
Cerabar S
Pressure specifications The maximum pressure for the measuring device is dependent on the lowest-rated element with
regard to pressure, see the following sections for this:
– → page 11 ff, section "Measuring range"
– → page 23, section "Oxygen applications"
– → chapter "Mechanical construction".
Observe pressure-temperature dependency.
Note!
• The MWP (maximum working pressure) is specified on the nameplate. This value refers to a
reference temperature of 20°C (68°F) or 100°F for ANSI flanges.
• The test pressure OPL (Over pressure limit) = MWP (nameplate) x 1.5.
• The pressure values permitted at higher temperatures can be found in the following standards:
– EN 1092-1: 2001 Tab. 18
– ASME B 16.5a – 1998 Tab. 2-2.2 F316
– ASME B 16.5a – 1998 Tab. 2.3.8 N10276
– JIS B2201
Endress + Hauser 25
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 183 de 741
Mechanical construction
Housing dimensions,
optional display on the 152
side (T 14) 111 111
FIELD TERMINALS
P01-PMx7xxx-06-00-xx-xx-000
20 155 (245)
20 155 (245)
[235]
[235]
[235]
ø8
17
17
17
13
ø3 G 1/4 ø11.4
5
ø6 ø17.5 ø17.5
G 1/2 G 1/2 G 1/2
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-001
26 Endress + Hauser
Cerabar S
155 (245)
155 (245)
155 (245)
155 (245)
[235]
[235]
[235]
[235]
25
25
25
25
ø11.4 ø11.4 ø3 1/2 NPT
1/4 NPT 1/2 NPT 1/2 NPT ø26.5
1/2 NPT
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-002
23 155 (245)
155 (245)
[235]
[235]
13.2
ø8
20
3
ø3 ø11.4
ø5 PT 1/2
PF 1/2
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-003
M20x1.5
20 155 (245)
[235]
ø8
17
ø3
5
ø6
M20x1.5
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-004
Endress + Hauser 27
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 185 de 741
➀ G 1 1/2 ➁ G2
SW 60 SW 60
60 AF 60 AF
217 (297)
217 (297)
33.5
28
30
25
G 1 1/2 G2
ø55 ø68
217 (297)
217 (297)
33.5
27
22
30
11
1 1/2 NPT 2 NPT ø40.5
ø68 M44x1.25
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-005
28 Endress + Hauser
Cerabar S
217 (297)
217 (297)
g2 g2
b
b
g k
k D
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-006
Left: process connection PMC 71, EN/DIN flange with raised face
Right: process connection PMC 71, EN/DIN flange without raised face
Dimensions in () for high temperature version or for EEx d [ia], CSA XP and FM XP
Flange Boltholes
Version Material Nominal Nominal Shape 1 Diameter Thick- Raised Quantity Diameter Hole Flange
diameter pressure ness face circle weight 2
D b g g2 k
Endress + Hauser 29
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 187 de 741
8.54 (11.69)
217 (297)
g2
0.06
1.6
b
g
k
D
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-007
Process connection PMC 71, ANSI flange with raised face; material AISI 316L/AISI 316
Dimensions in italics in inch, dimensions in () for high temperature version or EEx d[ia], CSA XP and FM XP
Flange Boltholes
Version Material Nominal Class Diameter Thickness Raised Quantity Diameter Hole circle Flange
diameter face weight 1
D b g g2 k
AQ AISI 316/ 1 1/2 300 6.12 0.81 2.88 4 0.88 4.5 2.6
316L 2 155,4 20,6 73,2 22,4 114,3
30 Endress + Hauser
Cerabar S
8.54 (11.69)
16 0.63
217 (297)
0.08
2
ø96 ø3.78
ø120 – 4 x ø19
ø4.72 – 4 x ø0.75
ø155
ø6.1
P01-PMC71xxx-06-09-xx-xx-008
Version KF: JIS flange 10 K 50 A, raised face RF, AISI 316L (flush-mounted diaphragm)
Dimensions in italics in inch, dimensions in () for high temperature version or EEx d[ia]
165
165
ø11.4 ø11.4
20
3
17
17
20
20
13
ø3 G 1/4 ø17.5
3
ø3.2 G 1/2 A
ø17.5
ø17.5
G 1/2 A
G 1/2 A
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-000
Endress + Hauser 31
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 189 de 741
165
165
165
ø11.4
7
10
ø21.4 ø21.4
25
25
20
15
8
1/4 NPT ø11.4 1/2 NPT
1/2 NPT 1/2 NPT ø38
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-001
➀ PF 1/2 ➁ PT 1/2
165
165
ø8
ø21.4
23
23
3
ø3
ø11.4
ø5
PT 1/2
PF1/2
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-002
M 20x1.5
165
ø11.4
17
20
ø17.5
M20x1.5
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-003
32 Endress + Hauser
Cerabar S
➀ G 1/2A ➁ G 1A ➂ G 1 1/2A ➃ G 2A
163
162
167
163
3.5
ø30
3
3.5
26 8
ø18.4
31
18
14
2
2
2
ø17.5 ø30 ø36 ø56.3
G 1/2A G 1A G 1 1/2A G2A
ø36
ø23.6 ø55 ø68
ø39
ø26.5
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-004
159
165
162
33.5
27
23
P=1-PMP71xxx-06-09-xx-xx-005
Endress + Hauser 33
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 191 de 741
➀ M 20x1.5 ➁ M 44x1.25
170
163
3.5
ø17.7
8
3
23
14
2
2
ø17.5 ø40.5
M20x1.5 M44x1.25
ø23.6 ø55
ø26.5
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-006
165
165
H
H
g2 g2
2
b
b
g k
k D
D
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-008
Left: process connection PMP 71, EN/DIN flange with raised face, material AISI 316L
Right: process connection PMP 71, EN/DIN flange without raised face, material AISI 316L
H: device height = height of device without flange + flange thickness b
Flange Boltholes
1
Version Nominal Nominal Shape Diameter Thickness Raised Quantity Diameter Hole circle Flange
diameter pressure face weight 2
D b g g2 k
34 Endress + Hauser
Cerabar S
165
1.6 mm
H
0.06"
g2
b
g
k
D
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-009
Process connection PMP 71, ANSI flange with raised face RF; material AISI 316L/AISI 316
H: device height = height of device without flange + flange thickness b
Flange Boltholes
Version Nominal Class Diameter Thickness Raised face Quantity Diameter Hole circle Flange
diameter weight 1
D b g g2 k
Endress + Hauser 35
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 193 de 741
Oval flange
78.5
63.5
1/4-18 NPT
7/16-20 UNF
75
P01-PMP71xxx-06-09-xx-xx-007
Version UR: oval flange adapter 1/4-18 NPT, mounting: 7/16-20 UNF
➀ ➁ ➂
ø2.5
5
ø7.95
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-xx-005
SW 60 SW 60
230
230
60 AF 60 AF
8
8
61.5
59
33.5
31
G2 2 NPT
ø68 ø68
P01-PMP72xxx-06-09-xx-xx-001
36 Endress + Hauser
Cerabar S
212/292 mm
8.4/11.5"
0.0787"
g2
2 mm
b
g
k
D
P01-PMP72xxx-06-09-xx-xx-000
Note!
For process connection dimensions, see page 34 ff, sections "Process connections PMP 71,
EN/DIN flanges" and "Process connections PMP 71, ANSI flanges".
Endress + Hauser 37
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 195 de 741
SW SW
AF AF
h
h
x1
x1
dM dM
d1 NPT
G d2
d2
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-003
Process connections PMP 75, left: thread ISO 228, right: thread ANSI, material AISI 316L
Ver Thread Nominal Dia- Dia- Screw-in Across Dia- TK TK TK Height Dia-
sion pressure meter meter length flats phragm Ambient ambient Process phragm
diameter ≤ 40 bar > 40 bar seal
weight
PN d1 d2 x1 SW/AF dM H
38 Endress + Hauser
Cerabar S
30
dM
C7
P01-FMD78xxx-06-09-xx-xx-005
Process connection PMP 75, material: AISI 316L, surface roughness of the surfaces in contact with the
medium ≤ 0.8 µm as standard. Lower surface roughness on request.
C7 dM
d1
D
d2
P01-FMD78xxx-06-09-xx-xx-001
Process connection PMP 75, material AISI 316L, surface roughness of the surfaces in contact with the
medium ≤ 0.8 µm as standard. Lower surface roughness on request.
D d1 d2 h L
1) Including 3.1.B and pressure test as per Pressure Equipment Directive. category II
Endress + Hauser 39
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 197 de 741
40
dM = 46
ø68
P01-FMD78xxx-06-09-xx-xx-006
Process connection PMP 75, surface roughness of the surfaces in contact with the medium ≤ 0.8 µm as
standard. Lower surface roughness on request.
[mbar/10 K] [kg]
DRD 65 mm
41
23.6
dM=50 4 x ø11.5
ø65–1.2
ø84
ø105
P01-FM78xxx-06-09-xx-xx-002
Process connection PMP 75, surface roughness of the surfaces in contact with the medium ≤ 0.8 µm as
standard. Lower surface roughness on request.
[mbar/10 K] [kg]
40 Endress + Hauser
Cerabar S
40
f
m
k
dM
D
G
P01-FMD78xxx-06-09-xx-xx-007
Process connection PMP 75, surface roughness of the surfaces in contact with the medium ≤ 0.8 µm as
standard. Lower surface roughness on request.
Version Nominal No- Dia- Adapter Thread Height Height Dia- TK TK TK Dia-
diameter minal meter height phragm Ambient Ambient Process phragm
pres- diameter ≤ 40 bar > 40 bar seal
sure weight
D f G k m dM
dM
d1
G
P01-FMD78xxx-06-09-xx-xx-008
Process connection PMP 75, surface roughness of the surfaces in contact with the medium ≤ 0.8 µm as
standard. Lower surface roughness on request.
d1 G h dM
Endress + Hauser 41
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 199 de 741
EN/DIN flanges, connection dimensions as per EN 1092-1/DIN 2527 and DIN 2501-1
g2
40
b
dM
L
f g
k d3
D g
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-002
Ver- No- Nominal Shape Dia- Thick- Raised face Quan- Dia- Hole Dia- TK Ambient TK Dia-
1
sion minal pressure meter ness tity meter circle phragm Pro- phragm
dia- dia- ≤ 40 bar > 40 bar cess seal
meter meter weight
D b g f g2 k
42 Endress + Hauser
Cerabar S
g2
40
b
dM
L
400 – 2500 lb/sq.in
150, 300 lb/sq.in
0.06 in (1.6 mm)
g
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-001
Process connection PMP 75, ANSI flange B 16.5 RF with and without extended diaphragm seal
Ver- Material No- Class Dia- Thick- Raised Quan- Dia- Hole Dia- TK Ambient TK Dia-
sion minal meter ness face tity meter circle phragm Pro- phragm
≤ 40 bar > 40 bar
dia- dia- cess seal
meter meter weight
D b g g2 k
[in] [lb./ [in] [in] [in] [in] [in] [in] [mbar/10 K] [kg]
sq.in] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
AC AISI 316/ 1 150 4.25 0.56 2 4 0.62 3.12 1.49 +16.03 +24.33 +5.17 1.2
316L 1 108 14.2 50.8 15.7 79.2 38
AN AISI 316/ 1 300 4.88 0.69 2 4 0.75 3.5 1.49 +16.03 +24.33 +5.17 1.3
316L 1 124 17.5 50.8 19.1 88.9 38
HC AISI 316/ 1 400/ 4.88 0.69 2 4 0.75 3.5 1.1 +16.03 +24.33 +5.17 1.4
316L 1 600 124 17.5 50.8 19.1 88.9 28
HN AISI 316/ 1 900/ 5.88 1.12 2 4 1 4 1.1 +16.03 +24.33 +5.17 3.2
316L 1 1500 149.4 28.4 50.8 25.4 101.6 28
HO AISI 316/ 1 2500 6.25 1.38 2 4 1 4.25 1.1 +16.03 +24.33 +5.17 4.6
316L 1 158.8 35.1 50.8 25.4 108 28
AE AISI 316/ 1 1/2 150 5 0.69 2.88 4 0.62 3.88 1.57 +8.14 +12.39 +2.59 1.5
316L 1 127 17.5 73.2 15.7 96.6 40
AQ AISI 316/ 1 1/2 300 6.12 0.81 2.88 4 0.88 4.5 1.57 +8.14 +12.39 +2.59 2.6
316L 1 155.4 20.6 73.2 22.4 114.3 40
AF AISI 316/ 2 150 6 0.75 3.62 4 0.75 4.75 2.05 +2.21 +3.02 +1.15 2.2
316L 1 152.4 19.1 91.9 19.1 120.7 52
J3 3 AISI 316/ 2 150 6 0.75 3.62 4 0.75 4.75 1.77 +3.45 +4.81 +1.67 3
AR AISI 316/ 2 300 6.5 0.88 3.62 8 0.75 5 2.05 +2.21 +3.02 +1.15 3.4
316L 1 165.1 22.4 91.9 19.1 127 52
HF AISI 316/ 2 400/ 6.5 1 3.62 8 0.75 5 2.05 +2.21 +3.02 +1.15 4.3
316L 1 600 165.1 25.4 91.9 19.1 127 52
HR AISI 316/ 2 900/ 8.5 1.5 3.62 8 1 6.5 2.05 +2.21 +3.02 +1.15 10.3
316L 1 1500 215.9 38.1 91.9 25.4 165.1 52
H3 AISI 316/ 2 2500 9.25 2 3.62 8 1.12 6.75 2.05 +2.21 +3.02 +1.15 15.8
316L 1 235 50.8 91.9 28.4 171.5 52
AG AISI 316/ 3 150 7.5 0.94 5 4 0.75 6 3.15 +0.3 +0.35 +0.2 5.1
316L 1 190.5 23.9 127 19.1 152.4 80
Endress + Hauser 43
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 201 de 741
Ver- Material No- Class Dia- Thick- Raised Quan- Dia- Hole Dia- TK Ambient TK Dia-
sion minal meter ness face tity meter circle phragm Pro- phragm
dia- ≤ 40 bar > 40 bar cess
dia- seal
meter meter weight
D b g g2 k
[in] [lb./ [in] [in] [in] [in] [in] [in] [mbar/10 K] [kg]
sq.in] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
AS AISI 316/ 3 300 8.25 1.12 5 8 0.75 6 3.15 +0.3 +0.35 +0.2 7.0
316L 1 209.5 28.4 127 19.1 152.4 80
J4 3 AISI 316/ 3 150 7.5 0.94 5 4 0.75 6 2.83 +0.19 +0.25 +0.11 3
J7 3 AISI 316/ 3 300 8.25 1.12 5 8 0.88 6.62 2.83 +0.19 +0.25 +0.11 3
AH AISI 316/ 4 150 9 0.94 6.19 8 0.75 7.5 3.15 +0.66 +0.81 +0.46 7.2
316L 1 228.6 23.9 157.2 19.1 190.5 80
AT AISI 316/ 4 300 10 1.25 6.19 8 0.88 7.88 3.15 +0.66 +0.81 +0.46 11.7
316L 1 254 31.8 157.2 22.4 200.2 80
J5 3 AISI 316/ 4 150 9 0.94 6.19 8 0.75 7.5 3.15 +0.66 +0.81 +0.46 3
J8 3 AISI 316/ 4 300 10 1.25 6.19 8 0.88 7.88 3.15 +0.66 +0.81 +0.46 3
1) Combination of AISI 316 for required pressure resistance and AISI 316L for required chemical resistance (dual rated)
2) AISI 316L with ECTFE coating
When operating in hazardous area. avoid electrostatic charge of the plastic surface.
3) 2", 4", 6" or 8" extension selectable, for extension diameter and weight see the following table
44 Endress + Hauser
Cerabar S
(0.63)
16
2 (0.08)
40
ø26 (ø1.2)
ø96 (ø3.78)
ø120 – 4 x ø19
(ø4.72 – 4 x ø0.75)
ø155
(ø6.1)
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-000
[mbar/10 K] [kg]
ø72.6 ø72.6
70
70
SW 30 SW 30
14
14
AF 30 AF 30
ø18.4
17
21.5
20
3
ø4 ø11.4
ø6 1/2 - 14 NPT
G 1/2A
P01-PMP75xxx-06-09-xx-xx-004
[mbar/10 K] [kg]
Endress + Hauser 45
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 203 de 741
Weight Housing
Process connections
→ See corresponding process connection, page 26 ff.
Material • Housing:
– Optional display, on the side (T14), selectable:
– Die-cast aluminium with protective powder-coating on polyester basis: RAL 5012 (blue),
cover: RAL 7035 (grey)
– Stainless steel AISI 316L (1.4435)
• Process diaphragm PMC 71: Al2O3 (Aluminium-oxide-ceramic)
• O-ring for cover sealing: NBR
• Nameplates: AISI 304 (1.4301)
• Mounting accessories: Mounting kit with screws AISI 304 (1.4301)
• Capillary: AISI 316 Ti (1.4571)
• Protective hose for capillary: AISI 304 (1.4301)
→ For process connections, process diaphragms, seals and filling oils see ordering information,
page 55 ff.
46 Endress + Hauser
Cerabar S
Diaphragm seal
The diaphragm seal determines the application range of the system by
• the diaphragm diameter
• the diaphragms: stiffness and material
• the design (oil volume).
Diaphragm diameter
The larger the diaphragm diameter (less stiffness), the smaller the temperature effect on the
measurement result.
Note: To keep the temperature effect in practice-oriented limits, you should select diaphragm
seals with a nominal diameter of ≥ DN 80, in as far as the process connection allows for it.
Diaphragm stiffness
The stiffness is dependent on the diaphragm diameter, the material, any available coating and on
the diaphragm thickness and shape. The diaphragm thickness and the shape are defined
constructively. The stiffness of a diaphragm seal membrane influences the temperature operating
range and the measuring error caused by temperature effects.
Capillary
Capillaries with an internal diameter of 1 mm are used as standard.
The capillary tube influences the TK zero point, the ambient temperature operating range and the
response time of a diaphragm seal system as a result of its length and internal diameter.
→ See also page 49 ff, sections "Influence of the temperature on the zero point for diaphragm seal
systems" and "Ambient temperature range".
→ Observe the installation instructions regarding capillary tubes. See page 52 ff, section
"Installation instructions".
Filling oil
When selecting the filling oil, fluid and ambient temperature as well as the operating pressure are
of crucial importance. Observe the temperatures and pressures during commissioning and
cleaning. A further selection criterion is the compatibility of the filling oil with the requirements of
the process medium. For this reason, only filling oils that are harmless to health are used in the
food industry, such as vegetable oil or silicone oil
→ See also the following section "Diaphragm seal filling oils" section.
The filling oil used influences the TK zero point and the temperature operating range of a
diaphragm seal system and the response time. → See also page 49 ff, section "Influence of the
temperature on the zero point for diaphragm seal systems".
Pressure transmitter
The pressure transmitter influences the temperature operating range, the TK zero point and the
response time as a result of its volume change. The volume change is the volume that has to be
shifted to pass through the complete measuring range.
Pressure transmitters from Endress+Hauser are optimised with regard to minimum volume
change.
Endress + Hauser 47
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 205 de 741
Inert oil –40...+80°C –40...+175°C 1.87 27 0.000876 0.91 Oil for ultra pure
(–40...+176°F) (–40...+347°F) gas and oxygen
applications
Vegetable oil, –10...+120°C –10...+200°C 0.94 9,5 0.00101 1.05 suitable for
FDA 21 CFR 172.856 (+14...+248°F) (+14...+392°F) foods
48 Endress + Hauser
Cerabar S
Diagram TK Ambient dependent on the capillary length for PMP 75, pNominal value ≤ 40 bar
Example for:
– Diaphragm seal versions "B3, EN/DIN flange DN 50 PN 25/40 A, AISI 316L"
– Capillary length: 5 m
– Ambient temperature, capillary/transmitter: 45°C
– Filling oil: silicone oil
1. Select characteristic curve type for the diaphragm seal versions "MS" in accordance with the
following table.
Result: characteristic curve type 6
2. Obtain value for TK Ambient from the diagram.
Result: 2.4 mbar/10 K
3. Tambient – Tcalibration = 45°C – 25°C = 20°C ⇒ 8.4 mbar/10 K • 20 K = 16.8 mbar
Result: In this application, the zero point is shifted by 16.8 mbar.
Note!
The influence of temperature on the zero point can be corrected with position calibration.
Endress + Hauser 49
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 207 de 741
6 7
8
4
3
2 2
1
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Capillary length
[m]
P01-PMP75xxx-05-xx-xx-xx-002
Diagram TK Ambient dependent on the capillary length for PMP 75, pNominal value > 40 bar
50 Endress + Hauser
Cerabar S
100
80
12
60
11
40
10
20
9
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Kapillarlänge
[m]
P01-PMP75xxx-05-xx-xx-xx-001
Diagram TK Ambient dependent on the capillary length for PMP 75, pNominal value ≤ 40 bar
100
80
12
60
11
40
10
20 9
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Capillary length
[m]
P01-PMP75xxx-05-xx-xx-xx-003
Diagram TK Ambient dependent on the capillary length for PMP 75, pNominal value > 40 bar
Endress + Hauser 51
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 209 de 741
Shorter capillary –
Filling oil with a smaller coefficient of thermal – Observe compatibility of the filling oil with the
expansion fluid.
– Observe the filling oil operating limits.
Ambient temperature The filling oil, capillary length, capillary internal diameter and the diaphragm diameter of the
range diaphragm seal have an influence on the ambient temperature operating range of a diaphragm
seal system.
Shorter capillaries –
Filling oil with smaller coefficient of thermal – Observe compatibility of the filling oil with the
expansion fluid.
– Observe the filling oil operating limits.
52 Endress + Hauser
Cerabar S
Vacuum applications
For applications under vacuum, Endress+Hauser recommends mounting the pressure transmitter
below the diaphragm seal. A vacuum load of the diaphragm seal caused by the presence of fill
fluid in the capillary prevents is hereby prevented.
When the pressure transmitter is mounted above the diaphragm seal, the maximum height
difference H1 in accordance with the following illustration on the left must not be exceeded. The
maximum height difference is dependent on the density of the filling oil and the smallest ever
pressure that is permitted to occur at the diaphragm seal (empty tank), see the following
illustration, on the right.
FIELD TERMINALS
14.0
12.0
0.0
10 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Pressure at diaphragm seal [mbarabs]
P01-PMx7xxxx-11-xx-xx-xx-008 P01-PMx7xxxx-05-xx-xx-xx-002
Installation above the diaphragm seal Diagram of maximum installation height above the diaphragm
seal for vacuum applications
Endress + Hauser 53
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 211 de 741
Ex approvals All explosion protection data are given in separate documentation which is available upon
request. The Ex documentation is supplied as standard with all devices approved for use in
explosion hazardous areas.
→ See also page 67 ff, sections "Safety Instructions" and "Installation/Control Drawings".
Pressure Equipment – This measuring device corresponds to Article 3 (3) of the EC directive 97/23/EC (Pressure
Directive (PED) Equipment Directive) and has been designed and manufactured according to good
engineering practice.
– PMP 71 with threaded connection and internal diaphragm PN > 200 as well as
oval flange adapter PN > 200:
Suitable for stable gases in group 1, category I
– PMP 75 with pipe diaphragm seal ≥ 1.5"/PN 40:
Suitable for stable gases in group 1, category II
– PMP 75 with separator PN > 200:
Suitable for stable gases in group 1, category 1
54 Endress + Hauser
Cerabar S
Damping [ ]
1
off on
P Foundation Fieldbus, LCD, external push buttons (→ see Fig. ➀, ➁)
Q Foundation Fieldbus, LCD (→ see Fig. ➀, ➂)
R Foundation Fieldbus (→ see Fig. ➂)
Endress + Hauser 55
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 213 de 741
56 Endress + Hauser
Cerabar S
80 Gasket material
A FKM Viton cell seal
B EPDM cell seal
D Kalrez cell seal
E Chemraz cell seal
F NBR cell seal
1 FKM Viton, degreased, cell seal
2 FKM Viton, cleaned for oxygen service, cell seal
Endress + Hauser 57
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 215 de 741
PMP 71 10 Certificates
A For non-hazardous areas
1 ATEX II 1/2 G EEx ia IIC T6
6 ATEX II 1/2 G EEx ia IIC T6, overspill protection WHG
2 ATEX II 1/2 D
4 ATEX II 1/3 D
5 ATEX II 2 G EEx d IIC T6
7 ATEX II 3 G EEx nA II T6
8 ATEX II 1 GD EEx ia IIC T6
S FM IS, Class I, II, III Division 1, Groups A – G; NI Class I Division 2, Groups A – D; AEx ia
T FM XP, Class I Division 1, Groups A – D; AEx ia
Q FM DIP, Class II, III Division 1, Groups E – G
R FM NI, Class I, Division 2, Groups A – D
➀ U CSA IS, Class I, II, III Division 1, Groups A – G; Class I Division 2, Groups A – D, Ex ia
V CSA XP, Class I Division 1, Groups B – D; Ex d
W CSA Class II, III Division 1, Groups E – G (Dust-Ex)
3 Combined certificate: ATEX II 1/2 GD EEx ia IIC T6
C Combined certificate: FM IS und XP Class I Division 1, Groups A – D
D Combined certificate: CSA IS und XP Class I Division 1, Groups A – D
E Combined certificate: FM/CSA IS und XP Class I Division 1, Groups A – D
Damping [ ]
1
off on
P Foundation Fieldbus, LCD, external push buttons (→ see Fig. ➀, ➁)
Q Foundation Fieldbus, LCD (→ see Fig. ➀, ➂)
R Foundation Fieldbus (→ see Fig. ➂)
58 Endress + Hauser
Cerabar S
50 Calibration, units
1 Calibration: nominal range, mbar/bar
2 Calibration: nominal range, kPa/MPa
3 Calibration: nominal range, mmH2O/mH2O
4 Calibration: nominal range, in H2O/ftH2O
6 Calibration: nominal range, psi
B Custom calibration: see additional specification
C Factory calibration: see additional specification, Factory calibration certificate, 5-point
D DRD calibration: see additional specification, DRD-Certificate
K Calibration: see additional specification, PLATINUM
L Factory calibration: see additional specification, PLATINUM, Factory calibration
certificate
M DRD calibration: see additional specification. PLATINUM, DRD-Certificate
60 Material diaphragm
1 Diaphragm AISI 316L
2 Diaphragm Alloy C276
6 Diaphragm AISI 316L with Rhodium-Gold coating
Endress + Hauser 59
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 217 de 741
90 Fill fluid
A Silicone oil fill
F Inert oil fill
N Inert oil fill, for oxygen service
60 Endress + Hauser
Cerabar S
Damping [ ]
1
off on
P Foundation Fieldbus, LCD, external push buttons (→ see Fig. ➀, ➁)
Q Foundation Fieldbus, LCD (→ see Fig. ➀, ➂)
R Foundation Fieldbus (→ see Fig. ➂)
Endress + Hauser 61
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 219 de 741
50 Calibration, units
1 Calibration: nominal range, mbar/bar
2 Calibration: nominal range, kPa/MPa
3 Calibration: nominal range, mmH2O/mH2O
4 Calibration: nominal range, in H2O/ftH2O
6 Calibration: nominal range, psi
B Custom calibration: see additional specification
C Factory calibration: see additional specification, Factory calibration certificate, 5-point
D DRD calibration: see additional specification, DRD-Certificate
K Calibration: see additional specification, PLATINUM
L Factory calibration: see additional specification, PLATINUM, Factory calibration
certificate
M DRD calibration: see additional specification. PLATINUM, DRD-Certificate
60 Material diaphragm
1 Diaphragm AISI 316L
62 Endress + Hauser
Cerabar S
Endress + Hauser 63
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 221 de 741
PMP 75 10 Certificates
A for non-hazardous areas
1 ATEX II 1/2 G EEx ia IIC T6
6 ATEX II 1/2 G EEx ia IIC T6, overspill protection WHG
2 ATEX II 1/2 D
4 ATEX II 1/3 D
5 ATEX II 2 G EEx d IIC T6
7 ATEX II 3 G EEx nA II T6
8 ATEX II 1 GD EEx ia IIC T6
S FM IS, Class I, II, III Division 1, Groups A – G; NI Class I Division 2, Groups A – D; AEx ia
T FM XP, Class I Division 1, Groups A – D; AEx ia
Q FM DIP, Class II, III Division 1, Groups E – G
R FM NI, Class I, Division 2, Groups A – D
➀ U CSA IS, Class I, II, III Division 1, Groups A – G; Class I Division 2, Groups A – D, Ex ia
V CSA XP, Class I Division 1, Groups B – D; Ex d
W CSA Class II, III Division 1, Groups E – G (Dust-Ex)
3 Combined certificate: ATEX II 1/2 GD EEx ia IIC T6
C Combined certificate: FM IS and XP Class I Division 1, Groups A – D
D Combined certificate: CSA IS and XP Class I Division 1, Groups A – D
E Combined certificate: FM/CSA IS and XP Class I Division 1, Groups A – D
Damping [ ]
1
off on
P Foundation Fieldbus, LCD, external push buttons (→ see Fig. ➀, ➁)
Q Foundation Fieldbus, LCD (→ see Fig. ➀, ➂)
R Foundation Fieldbus (→ see Fig. ➂)
64 Endress + Hauser
Cerabar S
50 Calibration, units
1 Calibration: nominal range, mbar/bar
2 Calibration: nominal range, kPa/MPa
3 Calibration: nominal range, mmH2O/mH2O
4 Calibration: nominal range, in H2O/ftH2O
6 Calibration: nominal range, psi
B Custom calibration: see additional specification
C Factory calibration: see additional specification, Factory calibration certificate, 5-point
D DRD calibration: see additional specification
60 Material diaphragm
1 Diaphragm AISI 316L
2 Diaphragm Alloy C276
3 Diaphragm Monel
5 Diaphragm tantalum
6 Diaphragm AISI 316L with Rhodium-Gold coating
7 Diaphragm AISI 316L with 0.09 mm PTFE foil (not for vacuum applications)
8 Diaphragm AISI 316L with 0.25 mm PTFE foil (not for vacuum applications, only for
non-hazardous areas)
Endress + Hauser 65
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 223 de 741
66 Endress + Hauser
Cerabar S
Documentation
Innovation • For process pressure, differential pressure, flow and level measurement: IN 001P/00/en
Endress + Hauser 67
Cerabar S
Sección 13 ~ Página 225 de 741
Endress+Hauser GmbH+Co.
Instruments International
P.O. Box 2222
D-79574 Weil am Rhein
Germany
Internet:
http://www.endress.com
11.01
TI 383P/00/en/12.03
FM+SGML 6.0 ProMoDo
Giunti elastici / Drive couplings
Giunti elastici per il collegamento di pompe con motori elettrici unificati secondo le norme UNEL-I.E.C.
Drive couplings for the connection between hydraulic pumps and electric motors according to the UNEL-I.E.C. norm.
Taglia Potenza
Tipo motore Power
A B C D E F G H I L M N O P l
Type Motor
size CV - HP mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Nm
GE 11 - 63 0,16 ÷ 0,25 11 12,8 4 19 52
30
GE 14 - 71 0,35 ÷ 0,5 14 16,3 5 17 16 29 62 48 30 6,86
GE 19 - 86 80 0,75 ÷ 1 19 21,8 6 18,5 54 38 13,9 8,55 3
87
GE 24 - 90 1,5 ÷ 2 24 27,3 47,5 48
8 21,5 18 65 34 38,2
GE 28 - 100 - 112 3 ÷ 5,5 28 31,3 57,5 97 53
GE 11 - 63 0,16 ÷ 0,25 11 12,8 4 19 52
30
GE 14 - 71 0,35 ÷ 0,5 14 16,3 5 17 16 29 62 48 30 6,86
GE 19 - 81 80 0,75 ÷ 1 19 21,8 6 15 54 38 9,7 5,65 2,4
87
GE 24 - 90 1,5 ÷ 2 24 27,3 47,5 48
8 21,5 18 65 34 38,2
GE 28 - 100 - 112 3 ÷ 5,5 28 31,3 57,5 97 53
GE 19 - 80 0,75 ÷ 1 19 21,8 6 42
47,5 87
GE 24 - 90 1,5 ÷ 2 24 27,3 21,5 18 65 34 48 38,2
8
GE 28 - 100 - 112 3 ÷ 5,5 28 31,3 57,5 97 53
82 23 17,2 9,9 3,2
GE 38 - 132 7,5 ÷ 12,5 38 41,3 10 27 20 88 135 86 48 73 87,3
GE 42 - 160 15 ÷ 20 42 45,3 12 84
34 24 110 168 108 64 210
GE 48 - 180 25 ÷ 30 48 51,8 14 100
30 001 D019-007
Giunti elastici / Drive couplings
Giunti elastici per il collegamento di pompe con motori elettrici unificati secondo le norme UNEL-I.E.C.
Drive couplings for the connection between hydraulic pumps and electric motors according to the UNEL-I.E.C. norm.
Taglia Potenza
Tipo motore Power
A B C D E F G H I L M N O P l
Type Motor
size CV - HP mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Nm
GE 24 - 90 1,5 ÷ 2 24 27,3 48 48 116 55
8 55
GE 28 - 100 - 112 3 ÷ 5,5 28 31,3 20 60 107 86 87,3
27 48
GE 38 - 132 7,5 ÷ 12,5 38 41,3 10 88 135 73
GE 42 - 83 160 15 ÷ 20 42 45,3 12 28 84 22,2 12,5 4
34 168
GE 48 - 180 25 ÷ 30 48 51,8 14 24 110 108 64 210
100
GE 55 - 200 40 55 59,3 16 42 176
GE 60 - 225 50 ÷ 60 60 64,4 18 37 29 140 206 143 75 137 725
GE 38 - 132 7,5 ÷ 12,5 38 41,3 10 34 77 135 73
GE 42 - 160 15 ÷ 20 42 45,3 12 84
24 108 64 210
GE 48 - 84 180 25 ÷ 30 48 51,8 14 35 42 110 176 25,6 15 4,76
100
GE 55 - 200 40 55 59,3 16
GE 60 -
04/09.00
D019-007 001 31
Sección 13 ~ Página 228 de 741
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service
Data sheet
Series 31
Size NG18 to 140
Nominal pressure 280 bar
Peak pressure 350 bar
Open circuit
Contents Features
Ordering code for standard program 2 –– Variable axial piston pump of swashplate
design for hydrostatic drives in open circuits
Technical data 5
–– The flow is proportional to the drive speed and
Technical data standard units 6
displacement.
Technical data High-Speed-Version 7
–– The flow is infinitely variable through adjustment of the
Technical data 8 swashplate angle.
Characteristics for pumps with pressure control 9 –– 2 case drain ports
DG – two-point control, directly operated 10 –– Good suction characteristics
DR – Pressure control 11 –– Permissible continuous pressure 280 bar
DRG – Pressure control, remote 12 –– Low noise level
DFR/DFR1 – Pressure and flow control 13 –– Long service life
DFLR – Pressure/flow/power control 14 –– Axial and radial loading of drive shaft possible
FHD-displacement control, pilot pressure dependent with –– High power to weight ratio
pressure control 15 –– Wide range of controls
Dimensions, size 18 to 140 16 –– Short response times
Through drive dimensions 30 –– The through drive is suitable to mount additional gear or
Overview of attachements 35 piston pumps of up to the same displacement size, i.e. 100%
through drive torque.
Combination pumps A10VSO + A10VSO 36
Installation instructions 37
General instructions 40
2/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 229 de 741
Operation mode
03 Pump, open circuit O
Size
04 Displacement Vg max in cm3 18 28 45 71 100 140
Direction of rotation
Viewed from drive shaft clockwise R
07
counter clockwise L
Seals
08 FKM (Fluor-caoutchouc) V
l = Available m = On request – Not available ▲ = Not for new appliacations = Preferred program
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 3/40
Technical data
Hydraulic fluid Selection diagram
2500-40° -20° 0° 20° 40° 60° 80° 100°
Prior to project design please observe the extensive informa- 1600 1600
tion on the selection of hydraulic fluids in our data sheets RE 1000
90220 (mineral oil), RE 90221 (ecologically acceptable fluids) 600
400
and RE 90223 (HF-fluids) .
200
VG 68
VG
VG 32
VG 46
VG 2
When using HF- or ecologically acceptable fluids possible li-
10
2
0
mitations on the technical data may be applicable, if necessary 100
please consult us (when ordering please state the type of fluid 60
Viscosity n [mm2/s]
to be used in clear text). For operation on Skydrol fluid please 40 36
consult us.
nopt.
Operating viscosity range 20
16
In order to obtain optimum efficiency and service life, we re-
commend that the operating viscosity (at operating 10
temperature) be selected within the range
nopt = opt. operating viscosity 16 ... 36 mm2/s
5 5
referred to the reservoir temperature (open circuit). -40° -25° -10° 0° 10° 30° 50° 70°
90°
Temperature range t in °C
Limits of viscosity range
tmin = -40 °C Fluid temperature range tmax = +90 °C
For extreme operating conditions the following limits apply:
nmin = 10 mm2/s Notes on the selction of hydraulic fluid
short term (t ≤ 1 min)
In order to select the correct fluid, it is necessary to know the
at max.permissible case drain temperature of 90 °C.
operating temperature in the tank (open circuit) in relation to
Please note, that the max. case drain temperature of 90 °C the ambiet temperature.
is also not exceeded in certain areas (eg. bearing area). The
The hydraulic fluid should be selected so that within the
temperature in the bearing area is approx. 5 K higher than the
operating temperature range, the operating viscosity lies within
average case drain temperature.
the optimum range (nopt) (see shaded section of the selction di-
nmax = 1000 mm2/s agram). We recommend that the higher viscosity grade should
short term (t ≤ 1 min) be selected in each case.
on cold start
Example: At an ambient temperature of X °C the fluid
(tmin = p ≤ 30 bar, n ≤ 1000 rpm, -25 °C)
temperature in the tank is 60 °C. In the optimum viscosity ran-
At temperatures between -25 °C and -40 °C special ge (nopt; shaded area) this corresponds to viscosity grades VG
measures may be required for certain installation positions, 46 or VG 68; VG 68 should be selected.
please contact us for further information.
Important
For detailed information on operation at very low temperatures The case drain temperature is influenced by pressure and
see RE 90300-03-B. speed and is typically higher than the tank temperature.
However max. temperature at any point in the system may not
exceed 90 °C.
If the above mentioned conditions cannot be kept due to
extreme operating parameters or high ambient temperatures
please consult us.
Filtration of fluid
The finer the filtration the better the achieved cleanliness of the
fluid and the longer the service life of the axial piston unit. In
order to ensure a reliable functioning of the axial piston unit it
is necessary to determine the fluid cleanliness class through a
gravimetric evaluation; a cleanliness level of at least 20/18/15
to ISO 4406 is required.
If the above mentioned cleanliness classes cannot be met
please consult us.
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 5/40
Pressure p
Minimum permissible inlet pressure at port S at increased Dt
drive speed
In order to prevent damage to the pump (through cavitation)
Dp
it is necesssary to maintain a minimum inlet pressure. This
minimum required inlet pressure level depends on the drive
speed and the pump displacement. These values do not apply
however to the High-Speed version (see table of values on
page 7).
time t
1,1
Speed n/n max
1,2 Definition
Nominal pressure pnom
1,0 1,0
The nominal pressure corresponds to the maximum design
0,9 pressure.
Peak pressure pmax
0,9 0,8
The peak pressure corresponds to the maximum pressure
0,7 0,8 0,9 1,0
within the individual operating period. The total of the individual
Displacement Vg/Vg max operating periods must not exceed the total operating period.
Minimum pressure (high-pressure side)
Case drain pressure Minimum pressure in the pump outlet side (port B) that is
required in order to prevent damage to the axial piston unit.
Maximum case drain pressure
(at ports L, L1): Rate of pressure change RA
Maximum 0,5 bar higher than the inlet pressure at port S, but Maximum permissible pressure build-up and pressure reduc-
not higher than 2 bar absolut. tion speed with a pressure change over the entire pressure
range.
pL max abs ________________________________________ 2 bar1)
t2
Individual operating period t1 tn
Pressure p
Time t
Total operating period= t1 + t2 + ... + tn
1) Other datas on request.
6/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 233 de 741
Note
Exceeding the maximum or falling below the minimum permissible values can lead to a loss of function, a reduction in operational
service life or total destruction of the axial piston unit. The permissible values can be determined through calculation.
Determination of size
Vg • n • hV Vg = Geometr. displacement per revolution in cm3
Flow qV = [L/min]
1000 Dp = Pressure differential in bar
Vg • Dp n = Speed in rpm
Torque T = [Nm]
20 • p • hmh hV = Volumetric efficiency
2p • T • n qV • Dp hmh = Mechanical-hydraulic efficiency
Power P = = [kW]
60000 600 • ht ht = Overall efficiency (ht = hV • hmh)
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 7/40
Note
Exceeding the maximum or falling below the minimum permissible values can lead to a loss of function, a reduction in operational
service life or total destruction of the axial piston unit. The permissible values can be determined through calculation.
8/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 235 de 741
Technical data
Permissible loading of drive shaft
Size NG 18 28 45 71 100 140
Fq
at
Max. radial load. Fq max N 350 1200 1500 1900 2300 2800
X/2 X/2 X/2
X
Max. axial load. ± Fax Fax N 700 1000 1500 2400 4000 4800
Distribution of torques
T1 T2
TE
1. Pumpe
1. Pumpe 2.
2. Pumpe
Pumpe
TD
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 9/40
40 qv 20 180 90
Pqv max qv
Flow qV [L/min]
0 0
0 50 100 150 200 250 280 120 Pqv max 60
Operating pressure p [bar] 100 50
80 40
Size 28
60 30
n = 1500 rpm 40 Pqv Null 20
n = 3000 rpm 20 10
90
80 40 0 0
0 50 100 150 200 250 280
Flow qV [L/min]
60 qv 30
Drive power P
Pqv max
Operating pressure p [bar]
40 20
20 Pqv Null 10
Size 140
[kW]
0 0
0 50 100 150 200 250 280 n = 1500 rpm
Operating pressure p [bar] n = 1800 rpm
260 130
Size 45
240 120
n = 1500 rpm qv
220 110
n = 2600 rpm
200 100
110 60
180
Drive power P [kW]
90
100 qv 50
160 Pqv max 80
80 Pqv max 40
140 70
Flow qV [L/min]
60 30
120 60
40 20
Pqv Null 100 50
20 10
80 40
0 0
60 30
0 50 100 150 200 250 280
40 Pqv Null 20
Operating pressure p [bar]
20 10
Size 71 0 0
0 50 100 150 200 250 280
n = 1500 rpm
Operating pressure p [bar]
n = 2200 rpm
160 80
140 70
Drive power P [kW]
qv
120 60
Flow qV [L/min]
100 50
80 40
Pqv max
60 30
40 20
Pqv Null
20 10
0 0
0 50 100 150 200 250 280
Operating pressure p [bar]
10/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 237 de 741
Ports
120
100 B Outlet port
S Inlet port
Req. control pressure pst [bar]
L1 S
35
Size 140
Flow qv [L/min]
Ports
B Outlet port
S Inlet port
L, L1 Case drain port (L1 plugged)
Controller data
Hysteresis and repetititive accuracy ∆p__________ max. 3 bar
Pressure rise, max
280
Operating pressure pB [bar]
L1 S
Setting range
Size 140
20
X
qv min qv max
Flow qv [L/min]
Controller data
Ports
Hysteresis ∆p____________________________ maximum 3 bar
B Outlet port
Pressure rise maximum
S Inlet port
Size 18 28 45 71 100 140 L, L1 Case drain port (L1 plugged)
X Pilot pressure port
∆p bar 4 4 6 8 10 12
Pilot fluid consumption__________________ approx. 4,5 L/min Details of pilot pressure port X
Flow loss at qv max see page 9. Size 18 to 100 with adapter
Size 140 without adapter
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 13/40
Note
The DFR1-valve version has no connection between X and the
L B
tank (pump housing).
Unloading the LS-pilot line must be possible in the valve
system.
Because of the flushing function sufficient unloading of the
X-line must also be provided.
Static characteristic
Flow controller at n1 = 1500 rpm; tfluid = 50°C)
∆qv see table
L1 S
Operating pressure pB [bar]
280
Size 140
Setting range
closed in DFR1
valve
X not in scope
of supply
35
qv min qv max
Flow qv [L/min]
Ports
Flow qv [L/min]
B Outlet port
S Inlet port
L, L1 Case drain port (L1 plugged)
X Pilot pressure port
Speed n [rpm]
Details of pilot pressure port X
Size 18 to 100 with adapter
Size 140 without adapter
Static characteristic
at 1500 min-1
Maximum power
curve L B
300
280
250
Operating pressure p [bar]
200
150
100
Minimum
50 power curve
L1 S
0
0 100
Size 140
∆qV X
not in scope
of supply
L B
Torque T [Nm]
0 100
Flow qv [%]
L1 S
The power characteristic is factory set, please state power
requirements when ordering, eg. 20 kW at1500 rpm.
Ports
80
Displacement
Vg/Vg max [%]
60
Setting range Size 140
40
20
Y X
18 12 6 35 280
L B
L1 S
Ports
B Outlet port
S Inlet port
L, L1 Case drain port (L1 plugged)
Mst Gauging port pilot support pressure (plugged)
Y Pilot support pressure
X Pilot pressure port
16/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 243 de 741
V
Valve mounting for counter
clockwise rotation
6.3 108 B
83
max. 110
Flange ISO 3019-2 L X 11 L
80-2
X
45° 45°
63
40
Ø80 h8
66
63
64
69
11.5 109
L1
43 S 152
145
195 109
126
View V View W
22.2
B S
52.4
Ø25
47.6
Ø20
26.2
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak pressure State
[bar] 2)
B Service line (standard pressure range) SAE J518 3/4 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 350
S Suction (standard pressure range) SAE J518 1 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 5
L Case drain DIN 3852 M16x1,5 2 O 3)
L1 Case drain DIN 3852 M16x1,5 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Control press. for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 17/40
DG DR
Two point control, directly operated pressure control
to mounting flange face
max. 110
X
X
G 1/4 in
3
25 +0.4
12
89 126
97
DRG
pressure control, remote
X
X
40
109
126
Drive shafts
S Splined shaft 3/4 in 11T 16/32 DP1) R Splined shaft 3/4 in 11T 16/32 DP1) P Keyed shaft
SAE J744 - 19-4 (A-B) SAE J744 - 19-4 (A-B)
1/4-20UNC-2B
2 25
1/4-20UNC-2B
Ø3/4in
Ø18 j6
ø3/4 in
14 14
22 usable spline 21 Centering 2)
30 lenght 28
38 38 R 3.15 x 6.7 DIN 332 36
1) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
2) Axial retention of coupling half eg. via clamp coupling or clamping bolt
18/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 245 de 741
max. 110
100-2
14
45°
45°
X
View V
80
22.2
Ø20
40
Ø100 h8
74
Ø1
47.6
74
80
74
B
14 140
View W 40 L1 S
164 164
S 206 83.5 119.3
136
58.7
Ø32
30.2
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak press. State
[bar] 2)
B Service line (standard pressure range) SAE J518 3/4 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 350
S Inlet (standard pressure range SAE J518 1 1/4 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 5
L, L1 Case drain (L1 plugged) DIN 3852 M18x1,5; 12 deep 2 O 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Control pressure for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
MB Meassuring outlet pressure SAE 3852 G 1/4 in 350 plugged
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia.8 mm max 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
Drive shafts
S Splined shaft 7/8 in 13T 16/32 DP4) R Splined shaft 7/8 in 13T 16/32 DP4) P Keyed shaft
SAE J744 - 22-4 (B) SAE J744 - 22-4 (B)
1/4-20UNC-2B
1/4-20UNC-2B
2 32
M6
Ø22 j6
ø7/8 in
Ø7/8 in
16 16 16
25.1
usable spline lenght 25 36
33.1
41 41 46
4) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 19/40
DG DFLR
Two point control, directly operated Pressure/flow/power control
G 1/4 in
L
max.110
X
40
25 +0.4
X
99.5 12 119
103.5 135.5
DR FHD
Pressure control Displ. control, pilot press. dependent with pressure control
max. 110
X
86
47
40
137.5
136
158 Mst 119
124 Mst
136
DRG
Pressure control, remote
40
119
136
83
View V L X 14 L
max. 110
26.2 B
45° 45°
X
90
Ø100 h8
40
52.4
Ø25
80.5
90
View W
S 14.3 L1
140
45
184 184
69.9
Ø40
35.7
W
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak press. State
[bar] 2)
B Service line (standard pressure range) SAE J518 1 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 350
S Inlet (standard pressure range) SAE J518 1 1/2 in O
Fixing thread DIN 13 M12; 20 deep 5
L Case drain DIN 3852 M22x1,5 2 O 3)
L1 Case drain DIN 3852 M22x1,5 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Control pressure for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
MB Measuring outlet pressure SAE 3852 G 1/4 in 350 plugged
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia. 8 mm max. 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
Drive shafts
S Splined shaft 1 in 15T 16/32 DP4) R Splined shaft 1 in 15T 16/32 DP4) P Keyed shaft
SAE J744 - 25-4 (B-B) SAE J744 - 25-4 (B-B)
1/4-20UNC-2B
1/4-20UNC-2B
3 36
M8
Ø25 j6
Ø1 in
ø1in
16
30 16 19
usable spline
38 29.5
lenght 42
45.9
45.9 52
4) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 21/40
DG DFLR
Two point control, directly operated Pressure/flow/power control
X X
112
40
25 +0.4
3
G 1/4 in
129
12 146
110
117
DR FHD
Pressure control Displ. control, pilot press. dependent with press. control
112
X
91.5
55
40
137
Mst
146 View Z
174 129
134
34
146
B
30 MB
DRG
Pressure control, remote
40
129
146
18 98
L
View V X
52.4
Ø25
max. 110
L 45° 45°
104
26.2
40
Ø125 h8
92
B
104
View W
18 L1 180
53 210
217
Ø50
77.8
107.5 143
257 160
S
Valve mounting for counter
42.9 W clockwise rotation
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak press. State
[bar] 2)
B Service line (Standard pressure range) SAE J518 1 in O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 350
S Inlet (standard pressure range) SAE J518 2 in O
Fixing thread DIN 13 M12; 20 deep 5
L Case drain DIN 3852 M22x1,5 2 O 3)
L1 Case draint DIN 3852 M22x1,5 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12deep 350 O
X Control pressure for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
MB Measuring outlet pressure SAE 3852 G 1/4 in 350 plugged
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia. 8 mm max. 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
Drive shafts
S Splined shaft 1 1/4 in 14T 12/24 DP4) R Splined shaft 1 1/4 in 14T 12/24 DP4) P Keyed shaft
SAE J744 - 32-4 (C) SAE J744 - 32-4 (C)
5/16-18UNC-2B
5/16-18UNC-2B
2.5 45
M10
Ø1 1/4in
Ø32 j6
ø1 1/4in
19 19
39.5 22
usable spline lenght 38
47.5
50
55.4 55.4
60
4) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 23/40
View V
V SAE 1in
52.4
L Ø25
B
X
26.2
L
58.7
104
30.2
(SAE 1 1/4in)
104
View W
217
Ø50
77.8
257
S
W
42.9
Note
At pressure port „B“ there are two SAE flanged ports
available, each offset by 90°.
SAE 1 1/4 inch, standard pressure range, 3000 psi, for
pressures up to 250 bar.
SAE 1 inch, standard pressure range, 5000 psi, for
pressures up to 350 bar.
For operating pressures above 250 bar the standard
pressure SAE 1 inch port must be used.
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak press. State
[bar] 2)
B Service line (standard pressure range) SAE J518 1 in (+ 1 1/4 in) O
Fixing thread DIN 13 M10; 17 deep 350 (250)
S Inlet (standard pressure range SAE J518 2 in O
Fixing thread DIN 13 M12; 20 deep 5
L Case drain DIN 3852 M22x1,5 2 O 3)
L1 Case drain DIN 3852 M22x1,5 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Control pressure for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
MB Measuring outlet pressure SAE 3852 G 1/4 in 350 plugged
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia. 8 mm max. 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
24/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 251 de 741
Dimensions, size 71
Before finalising your design please request a
certified installation drawing. Dimensions in mm
DG DFLR
Two point control, directly operated, port plate (12) 42 Pressure/flow/power control port plate (12) 42
124
L L
G 1/4in
25 +0.4
X
40
3
12
143
159.5
123.5
127.5 Valve mounting for counter
clockwise rotation
DR FHD
Pressure control, port plate (12) 42 Displacement control, pilot press. dependent with press.
control; port plate (12) 42
Valve mounting for counter
clockwise rotation 218
161 49
69 MB
max 110
X Y
L
30
X
103.5
124
L
40
69
137.5
160 201 Mst 143
148 Mst
160
Valve mounting for coun-
ter clockwise rotation
DRG
Pressure control, remote, port plate (12) 42
L
X
40
143
160
12.7 229 V
6 175
X
6
Flange ISO 3019-2
10
125-2
max. 110
L 45°
100
X
View V
17.5
40
B
Ø125 h8
152
66.7
100
95
Ø32
31.8 20 L1 180
95 210
View W 275 118 148.4
317 164.9
329
Valve mounting for counter
88.9
Ø60
clockwise rotation
W
S
50.8
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak press. State
[bar] 2)
B Service line (high pressure range) SAE J518 1 1/4 in O
Fixing thread DIN 13 M14; 19 deep 350
S Inlet (standard pressure range SAE J518 2 1/2 in O
Fixing thread DIN 13 M12; 17 deep 5
L Case drain DIN 3852 M27x2 2 O 3)
L1 Case drain DIN 3852 M27x2 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Control pressure for DG control DIN 3852 G 1/4 in 120 O
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
MB Measuring outlet pressure SAE 3852 G 1/4 in 350 plugged
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia. 8 mm max. 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected (plugged on delivery)
Drive shafts
S Splined shaft 1 1/2 in 17T 12/24 DP4) P Keyed shaft
SAE J744 - 38-4 (C-C)
7/16-14UNC-2B
1.5 68
M12
Ø40 j6
Ø1 1/2in
28
28
43.6
54 66
61.9 80
4) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 27/40
DG DFLR
Two point control, directly operated Pressure/flow/power control
129
17.5
152
R 1/4in
25 +0.4
3
40
12
164.5
128.5
132.5
Valve mounting for coun-
ter clockwise rotation
DR FHD
Pressure control Displ. control, pilot press. dependent, with press. control
275
228 49
X MB
max. 110
108.5
129
40
86
X
129
268 148
275 M ST 153
165
165 Valve mounting for counter
clockwise rotation
Valve mounting for counter
clockwise rotation
DRG
Pressure control, remote
40
148
Valve mounting for coun- 165
ter clockwise rotation
28/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 255 de 741
126
110
View V
26
Ø180 h8
158.4
5
200
8.
66.7
11
Ø32
108
B
110
112
31.8
21 L1 158.4
View W 78 200
275 131 183
S 337 209
Valve mounting for counter
88.9
Ø63
clockwise rotation
W Name plate View Y
50.8
Ports
Designation Port for Standard Size 1) Peak pressure State
[bar] 2)
B Service line (high pressure range) SAE J518 1 1/4 in O
Fixing thread DIN 13 M14; 19 deep 350
S Inlet (standard pressure range) SAE J518 2 1/2 in O
Fixing thread DIN 13 M12; 17 deep 5
L Case drain DIN 3852 M27x2 2 O 3)
L1 Case drain DIN 3852 M27x2 2 plugged 3)
X Pilot pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 O
X Pilot pressure for DG control DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 120 O
MH Measuring high pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep 350 plugged
Y Pilot support pressure DIN 3852 M14x1,5; 12 deep max. 35 O
Mst Measuring pilot support pressure DIN 3853/ISO 8434 Tube dia. 8 mm max. 18 closed
DIN 3861
1) For the max. tightening torques the instructions on page 40 must be observed.
2) Application dependent pressure spikes can occur.. Please consider this when selecting measuring equipment or fittings
3) Dependent on the installation position, port L or L must be connected
1
O = Must be connected ( closed with protective covers on delivery)
Drive shafts
S Splined shaft 1 3/4 in 13T 8/16 DP1) P Keyed shaft
SAE J744 - 44-4 (D)
1/2-13UNC-2B
1.5 80
Ø1 3/4in
M16
Ø45 j6
32
53 36
67
77
75
92
4) ANSI B92.1a-1976, 30° pressure angle, flat base, flank centering, fit class 5
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 29/40
DG DFLR
Two point control, directly operated Pressure/flow/power control
X 314
L
X
139.5
2.6
L
56
108
28
112
108
183
12 MH 209
Valve mounting for counter 153
Valve mounting for counter
158
clockwise rotation clockwise rotation
DR FHD
Pressure control Displ. control, pilot press. dependent with press. control
244
99 Y 49
X
L
126
139
L
26
26
119
150
268 184
210 Mst
170
Valve mounting for counter
Valve mounting for counter clockwise rotation
clockwise rotation
DRG
Pressure control, remote
L
126
56
144
170
Valve mounting for counter
clockwise rotation
30/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 257 de 741
+0.050
ø82.55 +0.020
6.5 100 338 65 M10; 17 deep
ø10
140 350 77 M10; 17 deep
10
B A5
to mounting flange face A1
45 Size A1 A2 A3 A4 A5
°
A A4 18 182 39 17,5 43 M10; 14,5 deep
A3
28 204 39 17,5 47 M10; 16 deep
45 229 39 17,5 53 M10; 16 deep
71 267 39 17,5 61 M10; 20 deep
6.5
+0.050
ø82.55 +0.020
10
B A5 A2
to mounting flange face A1
45° Size A1 A2 A3 A4 A5
A A4
A3
28 204 42 16,5 47 M12;
omitted on through bore
size 28 45 229 42 16,5 53 M12; 18 deep
71 267 42 16,5 61 M12; 20 deep
46
ø1 A5 100 338 42 16,5 65 M12; 20 deep
+0.050
+0.020
omitted on size 28
10
B A2
to mounting flange face A1
45 Size A1 A3 A4 A2
A °
A3 45 229 18 47 M12; 18 deep
71 267 18 47 M12; 20 deep
100 338 18 47 M12; 20 deep
+0.050
ø101.6 +0.020
A2
10
B A4
to mounting flange face A1
Size A1 A2 A3 A4 A5
45° A4 71 267 56,5 17,9 61 M16;
A
omitted on size 71 A3 through bore
100 338 56,5 17,9 65 M16;
omitted on size 71 through bore
140 350 56,5 17,9 77 M16; 24 deep
+0.050
ø127+0.020
1
ø18
B 13
A2
to mounting flange face A 1
45° Size A1 A3 A4 A5
A4
A 100 338 8 65 M16;
A3
through bore
140 350 8 77 M16; 24 deep
+0.050
ø127+0.020
1
ø18
A5
B
13
to mounting flange face A 1
Size A1 A3 A4 A5
161.6 A4
140 350 8 77 M16;
A A3
through bore
+0.07
ø152.4 +0.02
161.6
B A5
13
to mounting flange face A1
K57 Metric 4-bolt flange for mounting a radial piston pump R4 (see RE 11263)
coupler for metric keyed shaft
Size A1 A2 A3
45 A A2
8 JS8 °
A3
28 232 75 9
45 257 81 9
71 283 77 9
100 354 81 9
140 366 93 9
28.3 +0.2
H7
ø80
ø63
M8
B
9
ø25 H7 to mounting flange face A1
A4 Size A1 A2 A3 A4 A5
A 45°
18 182 39 17,5 43 M10; 14,5 deep
A5 28 204 39 17,5 47 M10; 16 deep
45 229 39 17,5 53 M10; 16 deep
71 267 39 17,5 61 M10; 20 deep
Ø80 +0.050
+0.020
09
Ø1
100 338 39 17,5 65 M10; 20 deep
140 350 39 17,5 77 M10; 17 deep
10
B A3
A2
to mounting flange face A1
A Size A1 A2 A3 A5
45°
28 204 42 16,5 M12;
A5 through bore
45 229 42 16,5 M12;
through bore
Ø100 +0.050
+0.020
40
Ø1 71 267 42 16,5 M12; 20 deep
100 338 42 16,5 M12; 20 deep
140 350 42 16,5 M12; 20 deep
10
B A3
A2
to mounting flange face A1
A Size A1 A2 A3 A5
45°
45 229 47 18 M12;
A5 through bore
71 267 47 18 M12; 20 deep
100 338 47 18 M12; 20 deep
Ø100 +0.050
+0.020
40
Ø1
140 350 47 18 M12; 20 deep
10
B A3
A2
to mounting flange face A1
Size A1 A2 A3 A5
A
71 267 56,5 17,9 M16;
omitted on size71 omitted on size71
through bore
45°
100 338 56,5 17,9 M16;
through bore
+0.050
+0.020
140 350 56,5 17,9 M16; 24 deep
Ø125
A5
180 10
A3
B
A2
to mounting flange face A1
A Size A1 A2 A3 A5
100 338 65 8 M16;
45° through bore
140 350 77 8 M16; 24 deep
+0.050
+0.020
Ø125
A5
180 10
A3
B
A2
to mounting flange face A1
Size A1 A2 A3 A5
A
140 350 77 8 M16;
through bore
Ø180 +0.050
+0.020
158.4
A5
A3
158.4 10
A2
B to mounting flange face A1
82-2 (A) 16-4 (5/8 in) K01 18 (U) 10 (U) (18 (U)) Series F 18 to140
19-4 (3/4 in) K52 18 (S, R) 10 (S) (18 (S, R)) Series F 18 to140
101-2 (B) 22-4 (7/8 in) K68 28 (S, R) 28 (S, R) Series N, G 28 to 140
45 (U, W)1) 45 (U, W)1)
25-4 (1 in) K04 28 (S, R) 45 ( S, R) 28 to 100
45 (S, R) 63 (U, W)2)
127-2 (C) 32-4 (1 1/4 in) K07 71 (S, R) 85 (U, W)3) 71 to 140
100 (U)3)
38-4 (1 1/2 in) K24 100 (S) 85 (S) 100 to 140
152-4 (4-bolt D) 44-4 (1 3/4 in) K17 140 (S) 140
1) Not with K68-through drive on main pump size 28
2) Not with K04-through drive on main pump size 45
3) Not with K07-through drive on main pump size 71
ISO-mounting flange
Through drive - A10V(S)O Mounting option - 2. pump Through
Flange Coupler for Code A10V(S)O/31 A10V(S)O/52 (53) Gear pump drive availa-
(ISO 3019-2 ) splined shaft Size (shaft) Size (shaft) ble on size
ISO 80, 2-bolt 19-4 (3/4 in) KB2 18 (S, R) 10 (S) (18 (S, R)) 18 to 140
ISO 100, 2-bolt 22-4 (7/8 in) KB3 28 (S, R) 28 (S, R) Series N, G 28 to 140
25-4 (1 in) KB4 45 (S, R) 45 (S, R) 45 to 140
ISO 125, 2-bolt 32-4 (1 1/4 in) KB5 71 (S, R) 85 (S) 71 to 140
38-4 1 (1/2 in) KB6 100 (S) 100 to 140
ISO 180, 4-bolt 44-4 (1 3/4 in) KB7 140 (S) 140
Keyed shaft
Through drive - A10V(S)O Mounting option - 2. pump Through
Coupler for Code A10V(S)O/31 A10V(S)O/52 (53) Radial piston pump drive availa-
Keyed shaft Size (shaft) Size (shaft) ble on size
l3
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 37/40
X
L L1
S
S L
L1
L1
L S
L1
Installation above the reservoir means that the pump is mounted above the min. fluid level. The use of a check valve in the case
drain line is only permissible in individual cases and only after consulting us.
6 7 F 8 9 10 F
F L
L
X
F F
L L1 L1 S S
S
S
L1 S
L
L1 hs max L1
hs max hs max L
800 mm 800 mm 800 mm
hs max hs max
800 mm 800 mm
ht min
ht min 200 mm SB ht min 200 mm SB ht min 200 mm SB ht min 200 mm SB 200 mm SB
h min 100 mm h min 100 mm h min 100 mm h min 100 mm h min 100 mm
min. 200 mm min. 200 mm min. 200 mm min. 200 mm min. 200 mm
L/L1 = case drain port, F = air bleed- or. fill port, S = inlet port, SB = baffle plate, ht min = minimum permissible immersion depth,
hS max = maximum permissible suction height
38/40 Bosch Rexroth AG A10VSO Series 31 RE 92711/06.09
Sección 13 ~ Página 265 de 741
Installation instructions
Inside the reservoir
Mounting inside the reservoir. This means that the pump is mounted within the fluid volume.
11 min. 200 mm 12 min. 200 mm 13 min. 200 mm 14 min. 200 mm 15 min. 200 mm
X
L L1 S
ht min
ht min
ht min
ht min
SB S
ht min
SB SB
L1
S
L L1 S
L1 h min h min L h min L h min h min
S SB SB L1
100 mm 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm
L/L1 = case drain port, F = air bleed or fill port, S = inlet port, SB = baffle plate, ht min = minimum permissible immersion depth,
ht max = maximum permissible suction height
RE 92711/06.09 A10VSO Series 31 Bosch Rexroth AG 39/40
General instructions
–– The pump A10VSO was designed for operation in open loop circuits
–– Systems design, installation and commissioning requires trained technicians or tradesmen.
–– All hydraulic ports can only be used for the fastening of hydraulic service lines.
–– During and shortly after operation of a pump the housing and especially a solenoid can be extremely hot, avoid being burned;
take suitable safety measures (wear protective clothing).
–– Dependent on the operating conditions of the axial piston pump (operating pressure, fluid temperature) deviations in the perfor-
mance curves can occur.
–– Pressure ports:
All materials and port threads are selected and designed in such a manner, that they can withstand the peak pressures.
The machine and system manufacturer must ensure, that all connecting elements and hydraulic lines are suitable for the actual
operating pressures.
–– Pressure cut off and pressure control are not suitable for providing system protection against excessive pressures. A suitable
overall main line relief valve must be incorporated.
–– All given data and information must be adhered to.
–– The following tightening torques are valid:
- Female threads in the axial piston unit:
the maximum permissible tightening torques MGMax are maximum values for the female threads in the pump casting and may
not be exceeded. Value see table below.
- Fittings:
please comply with the manufacturer‘s information regarding the max. permissible tightening torques for the used fittings.
- Fastening bolts:
for fastening bolts to DIN 13 we recommend to check the permissible tightening torques in each individual case to VDI 2230.
- Plugs:
for the metal plugs, supplied with the axial piston unit the following min. required tightening torques MV apply (see table).
Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other information set
Hydraulics forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It may not be reprodu-
Axial Piston Units ced or given to third parties without its consent.
An den Kelterwiesen 14 The data specified above only serve to describe the product. No statements
72160 Horb, Germany concerning a certain condition or suitability for a certain application can be de-
Telefon +49 (0) 74 51 92-0 rived from our information. The information given does not release the user from
the obligation of own judgment and verification. It must be remembered that our
Telefax +49 (0) 74 51 82 21
products are subject to a natural process of wear and aging.
info.brm-ak@boschrexroth.de
Subject to change.
www.boschrexroth.com/ics
Sección 13 ~ Página 268 de 741
RE 10 089/06.10
External Gear Pumps Replaces: Series F
Issue 02.07
Series F
AZPF-...
Fixed pumps
V = 4.0...28 cm3/rev
General
Rexroth external gear pumps are available as standard gear
pumps in the 4 series of B, F, N and G and as SILENCE gear
pumps in the series of S, T and U, in which the displacements
are graded by different gear widths. Further configuration
variants are given by different flanges, shafts, valve arrange-
ments and multiple pump combinations.
Construction
The external gear pump consists essentially of a pair of gears The internal sealing is achieved by forces which are propor-
supported in bearing bushings and the case with a front and tional to delivery pressure. This ensures optimum efficiency. The
a rear cover. The drive shaft protrudes from the front cover bearings provide the seal at the ends of the gaps between the
where it is sealed by the shaft seal ring. The bearing forces are teeth which carry the pressurized oil. The sealing zone between
absorbed by special bearing bushings with sufficient elasticity the gear teeth and the bearing is controlled by the admission of
to produce surface contact instead of line contact. They also operating pressure to the rear of the bearing bushings. Special
ensure excellent resistance to galling – especially at low speed. seals form the boundary of the zone. The radial clearance at the
The gears have 12 teeth. This keeps both flow pulsation and tips of the gear teeth is sealed by internal forces pushing them
noise emission to a minimum. against the case.
Sealing zone
Cover Flange Compensation forces
21 30 40 53
22 31 42 54
23 32 44 55
24 33 46 56
25 34 48 57
26 35 49 58
27 36 50
28 37 51
4/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 271 de 741
Ordering code
External gear units, single pumps, standard
Function Special
P = Pump design *)
Series
1 = Standard bearing Valve adjustment
2 = Reinforced bearing 200 xx = PRV 200 bar
Version xxx 11 = FCV 11 l/min
0 = Phosphatized 18009 = PRV + FCV
1 = Phosphatized, pinned 180 bar, 9 l/min
2 = Chromatized, pinned
Rear cover
Size (F)
B = Standard
004 = 4.0 cm3/rev
005 = 5.5 cm3/rev D = PRV residual flow
008 = 8.0 cm3/rev internal
011 = 11.0 cm3/rev E = FCV residual flow
014 = 14.0 cm3/rev external
016 = 16.0 cm3/rev S = FCV residual flow
019 = 19.0 cm3/rev internal
022 = 22.5 cm3/rev V = PRV + FCV
025 = 25.0 cm3/rev
Seals
028 = 28.0 cm3/rev
M = NBR
Direction of rotation
P = FPM
R = Clockwise
L = Counterclockwise K = NBR, SSR in FPM
M 2-bolt mounting
N Dihedral claw P Centering Ø 50 mm
30 Rectangular flange
Outboard bearing
G Ø 80 mm, Type 2
AZ P GGFF – x x – 032/022/016/005 R C B 20 20 20 20 K B
Function
P = Pump
Series Rear cover
B = 1.0...7.1 cm3/rev relates to last pump section
S = 4.0...28 cm3/rev B = Standard
F = 4.0...28 cm3/rev Seals
N = 20.0...36 cm3/rev
M = NBR
G = 22.5...63 cm3/rev
Series, relates to pump P = FPM
section 1 K = NBR, SSR in FPM
1x = Standard bearing Shaft seal relate to pump
2x = Reinforced bearing section 1
Version, relates to pump
section 1
1 = Phosphatized, pinned
2 = Chromatized, pinned
Size
corresponding to each series
Direction of rotation
R = Clockwise,
L = Counter-clockwise
Drive shafts Front cover Line ports
relates to pump part 1 relates to pump part 1 every pump parts
Series B: Suitable front cover
Tapered key shaft Square flange Thread, metric
H 1: 8 O O Centering Ø 25.38 mm 02 DIN 3852 T1
Series F, S:
Tapered key shaft Square flange
C 1: 5 B B Centering Ø 80 mm 20 Rectangular flange
Series G, U:
Tapered key shaft Square flange Square flange SAE
C 1: 5 B B Centering Ø 105 mm 07 Thread, metric
Drive shafts
C 38±0.6*) H
40.2±0.6**) DIN 128-A12-FSt 39.5±0.6 DIN 128-A12-FSt
7.8±0.35 3x5 DIN 6888 27.4±0.5 3x5 DIN 6888
17
9.5–0.2
8"
Ø17–0.027
5°42'3
1.8
Ø16.65
1:5 1:8
M12x1.5-m-06 M12x1.5-m-06
12±0.35
2.7+0.5
–0.025
8–0.083
15,875–0.025
Ø17–0.027
17.73–0.13
Pump without shaft seal,
see page 14
4x20 DIN 6885
31.5±0.4 31.5±0.4
R 8±0.5
P 8±0.5
Ø15.456–0.127
Ø18.62–0.13
Ø17–0.027
Ø20–0.33
Min. 21.8 ANSI B 92,1 Min. 21 ANSI B 92.1
usable shaft 9T 16/32 SP usable shaft 11T 16/32 SP
length Tooth thickness s = 2.357–0.030 length 30° pressure angle
23.5–0.8*) 45+0.5
F 26–0.8**) S –1
9.5±0.7 for
2±0.5 reference-Ø 20.00 DIN 128-A14-FSt
Ø16,5–0.27
–0.0265
' 38
Ø20–0.117
5°42
2
1:5
Min. 14.9 B 17x14 M14x1.5-8-A
usable shaft DIN 5482
length Tooth thickness sw = 3.200–0.030
B O
7,2 ± 0,1 ±5 4,8 ± 0,1 71,4 ±0,2
R9 8,5 ± 0,11
R8
34,5 ± 0,1
44,5 ± 1,5
Ø36,47–0,05
Ø80–0,060
–0,106
15,7 ± 1
15,7 ± 1
32,5 ± 0,1
96,1± 0,2
120 ± 1,5
112+1,5
100 ± 0,2
–1
9 ± 0,11
Ø18
90 ±1,5
R P
12,5–0,5 60 ±0,2
±1
6,2 ±0,1
R47
min. 10,6
SAE-A
7,2 ± 0,1 30 ±0,1
Ø21
11+ 0,27 ±1
34,3 ± 1,5
2
R1
Ø82,55–0,05
Ø50–0,020
–0,064
10°10°
15,7 ±1
15,7 ±1
14,3 ±0,1
60 ± 0,2
106,4 ±0,15
2 x M10 –10.9
127 ±1,5
A C
4x6,5 DIN 6888 14,5–0,5 172 ±1,3
DIN 128-A14-FSt 9,5± 0,1
146 ±0,15
±5 max. 3
±1
8–0,2 R9
Ø26
R 58
34,5 ±0,1
R1
Ø80–0,060
–0,106
3 ±1
15,7 ±1
100 ±0,2
120 ±1,5
Ø101,6
25 ± 0,2
15,7 ±1
Ø41
M14x1,5-8-A
9,5 ±0,2
72 ±0,2
SAE - B 14,3 ± 0,27
12,5+1 90 ±1,5
M N
60 ±0,2 60 ±0,2
7,2 ±0,1
min. 10,6
min. 10,6
9,9 ± 0,2
34,3 ± 1,5
34,3 ±1,5
Ø47,8–0,2
Ø50–0,020
–0,064
–0,076
Ø32+0,16
Ø52–0,030
15,7 ± 1
15,7 ± 1
60 ± 0,2
60 ± 0,2
14,3 ± 0,1
2 ± 0,2
3,2 ± 0,2
Pump without 2 x M10 –10.9 2 x M10 –10.9
shaft seal,
see page 14
8/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 275 de 741
T 10.3+0.3
G 53.8±0.3 for reference-
min. 10.6
60±0.2
7.2±0.1 30±0.1 50±1.5 Ø 20.00 .5
±0
13.5±1.5
34.3±1.5
90±1.5
8–0.025
–0.083
15.7±1
9
Ø17–0.027
R
Ø47.9–0.1
Ø52–0.030
–0.076
44.5±1.5
36–0.5
9±0.11 34.5±0.1
60±0.2
2
14.3±0.1
–0.060
Ø80–0.106
15.7±0.1
100±0.2
120±1.5
Ø20–0.065
–0.117
1.8+0.2 4xM10–10.9
3+0.2
2.7+0.5 20–0.2 72±0.2
6.5+0.2
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/68
F
Ordering Size Pressure side Suction side
code G F G F
01 4...16 cm3 G 1/2 16 G 3/4 16
19...28 cm3 G 3/4 G1 19
4 Rectangular flange
45° 5° 20
Rectangular flange
30
C E
D
p1
p1
3-way flow-control valve. 3-way flow-control valve. 3-way flow-control valve with Pressure-relief valve.
Excess flow returned to Excess flow distributed externally; pressure-relief valve. Discharge returned to
suction line loadable Excess flow returned to suction line
Qconst. = 2...30 l/min Qconst. = 2...30 l/min suction line p1 = 5...250 bar
Qconst. = 2...30 l/min
p1 = 100...180 bar
Ordering code
Q Q = V · n · ηv · 10–5
Q Q
V = n · η · 105 n= · 105
v V · ηv
p M · ηhm
p= M · ηhm
1.59 · V 1.59 · V · p
V= M= ηhm
n
P M 159 · p
V
p·Q
P= 6 · P · ηt 6 · P · ηt
6 · ηt
Q= p=
p Q
[%]
n ηv Q V [cm3/rev] Q [l/min] p [bar] Caution: η [%] e.g. 95 [%]
M ηhm p
P ηt p·Q n [rev/min] P [kW] M [Nm]
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/68
90
p = 20 bar
v
/ reU
p2 = max. intermittent
cm 3
80
28
25
Q=
70
.5
22
60
19
50
Q [l/min]
16
40 14
11
30
8
20
5.5
4
10
0 Q = f ( n,V ) incl. ηv
0 1000 2000 3000 4000
P = f ( n, p) incl. ηt
n [rpm] M = f ( n, p) incl. ηhm
10 13 30
r
p = 280 ba
r
12 p = 280 ba
9 20
r a
0b
250 11 250 25
28
ar
8
0b
p=
10
0
28
25
7
p=
200 15 9 200 20
0
25
8
0
6
20
M [Nm]
M [Nm]
P [kW]
P [kW]
150 7 150 15
0
20
5 10
0
6 15
100 0
4 15 5 100 10
0
3 5 4 10
0
50 10
50
3 5
2 50
50
2
1 0
1 0
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
12/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 279 de 741
20 25 60
p = 280 bar
18 p = 280 bar 40 50
250
16 250
ar
20 200 40
ar
0b
25 80 b
28
2
14 150 30
p=
30
p=
0
200
0
25
12 15 100 20
M [Nm]
0
M [Nm]
P [kW]
P [kW]
20
0
150
20
10 50 10
20
0
15 0
8 100 10 15 0
0
6 10 10 0
50 10
4 5
50 50
2 0
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
25 80 30 90
p = 280 bar 80
p = 280 bar 70
bar
25 250
250 70
0
ar
20 60
28
0b
p=
60
28
200
p=
200 50
0
20 50
0
25
25
15 40 150
150
M [Nm]
M [Nm]
40
P [kW]
P [kW]
0
0
20
20
30 15 100 30
100
0 0 20
10 15 20 50 15
50 10 10
0 10 0
10 10
0
5 0
50 5 50
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/68
30 90 30 100
80 90
p = 230 bar
p = 210 bar
25 70 25 80
ar
200
b
ar
210
0b
60 70
23
p=
p=
20 150 0
50 20 150 60
20
M [Nm]
M [Nm]
40 50
P [kW]
P [kW]
0
15
100
15 30 15 100 40
0
15
50 20 30
0
50 10
10 0 10 10 20
10
0 10
50
5 50 5 0
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
35 35
30 90
a
200 30 90
0b
5b
20
22
80 80
p=
p=
150
0
25 70 25 70
20
150
60 60
0
15
M [Nm]
M [Nm]
P [kW]
P [kW]
20 50 20 100 50
0
100
15
40 40
15 30 15 0 30
50 10
50 0
10 20 20
10 10 10 10
0 50 0
50
5 5
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
14/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 281 de 741
Noise charts
Noise level dependent on rotational speed, pressure range These are typical characteristic values for the respective model.
between 10 bar and pressure value p2 (see page 16 Speci- They describe the airborne sound emitted solely by the pump.
fications table). Environmental influences (installation site, piping, further
Oil data: ν = 32 mm2/s, ϑ = 50 °C. system components) are not taken into consideration.
Sound pressure level calculated from noise measurements Each value applies for a single pump.
made in the sound absorbent measuring room compliant with
DIN 45 635, Part 26.
Spacing between measuring sensor – pump: 1 m.
70 70
65 65
60 60
55 55
50 50
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
45 45
40 40
35 35
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
70 70
65 65
60 60
55 55
50 50
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
45 45
40 40
35 35
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
n [rpm] n [rpm]
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/68
70 70
65 65
60 60
55 55
50 50
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
45 45
40 40
35 35
0 1000 2000 3000 0 1000 2000 3000
n [rpm] n [rpm]
70 70
65 65
60 60
55 55
50 50
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
45 45
40 40
35 35
0 1000 2000 3000 0 1000 2000 3000
n [rpm] n [rpm]
70 70
65 65
60 60
55 55
50 50
LpA [dB(A)]
LpA [dB(A)]
45 45
40 40
35 35
0 1000 2000 3000 0 1000 2000 3000
n [rpm] n [rpm]
16/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 283 de 741
Specification
General *) NBR = Perbunan®
Construction External gear pump **) FPM = Viton®
***) During the application of
Mounting Flange or through-bolting with spigot
control systems or devices with
Line ports Screw, flange critical counter-reaction, such as
Direction of rotation (looking Clockwise or counter-clockwise, steering and brake valves, the
on shaft) the pump may only be driven in the direction indicated type of filtration selected must
Installation position Any be adapted to the sensitivity of
Load on shaft Radial and axial forces after consulting these devices/systems.
Ambient temperature range –30 °C...+80 °C
or max. 110 °C with FPM seal Safety requirements pertaining
Fluids – Mineral oil compliant with DIN 51 524, 1–3, to the whole systems are to be
however under higher load at least HLP compliant observed.
with DIN 51 524 Part 2 recommended.
– Comply with RE 90220 In the case of applications with
– Further operating fluids possible after consultation high numbers of load cycles
Viscosity 12...800 mm2/s permitted range please consulting.
20...100 mm2/s recommended range
...2000 mm2/s range permitted for starting
Fluid temperature range max. +80 °C with NBR seals*)
max. +110 °C with FPM seals**)
Filtration ***) At least cleanliness level 21/18/15 compliant
with ISO 4406 (1999)
max. 20 s
Time t
Ø25 h11
or coupling sleeve. The coupling sleeve SAE 9t 110
must be free to move axially. The dis- SAE 11t 180
tance between the pump shaft and drive
shaft must be 2+1 . Oil-bath or oil-mist 2+1
lubrications is necessary.
Ø30
The recommended arrangements and
dimensions for the drive end and sealing
are as follows.
A
Drive shaft
Case-hardening steel DIN 17 210 2 2,5–0, 5 0,2 A 3
e.g. 20 MnCrS 5
case-hardened 0.6 deep; HRC 60 ±3.
Surface for sealing ring
ground without rifling Rmax. 울 4μm
Drive with tang
Radial shaft seal ring
Rubber-covered seal (see DIN 3760, AZPF-1x AZPF-2x
Type AS or double-lipped ring). Mmax. V pmax. Mmax. V pmax.
Cut 15° chamfer or fit shaft seal ring [Nm] [cm3/rev] [bar] [Nm] [cm3/rev] [bar]
with protection sleeve. 65 4...14 280 85 4...14 280
16 230 16 280
65 19 190 19 250
22.5 160 22.5 210
25 190
28 170
18/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 285 de 741
0° 0°
α α
dm
dw
180° 180°
a a
5. Outboard bearing
Outboard bearing eliminate possible
problems when the pumps are driven by Mmax. V pmax.
V-belts or gearwheels. The diagrams [Nm] [cm3/rev] [bar]
below show the maximum radial and axial 65 16 230
loads that can be tolerated based on 19 190
a bearing life of LH = 1000 hours. 22.5 160
Type 1 a N
1200
Fr
1000
n=
Fr
15
00
Fa
20
800 00
30
00
40
00
600
400
10 20 30 40 50 mm
a
Type 2 a
Fr
Fa
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/68
Mmax. = 160 Nm
Claw
N Dihedral claw 65
Unit dimensions
Standard range
38±0.6 B±0.7
.5
7.2±0.1 A±0.4 9
±0
44.5±1.5
34.5±0.1
45°
45°
–0.106
Ø80–0.060
15.7±1
1.8
100+1.5
100±0.2
–1
±1.5
120
9±0.11
Ø18
1:5
15
12.5–0.4 72±0.2
35±0.15
M6 90±1.5
7.8±0.35
'
" ±1
38
Ø17–0.027
'
5°42
84–0.2
As shown in drawing
D
DIN 128-A12-FSt C
E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
45°
45°
3x5 DIN 6888
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ C B 20 M B
AZPF – 11 – □ □ □ □ C B 20 M B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 225 306 0 510 225 006 280 4000 3.2 39.9 85.0 15 40 M6
5.5 0 510 325 306 0 510 325 006 280 4000 3.2 41.1 87.5 15 40 depth 13
8 0 510 425 307 0 510 425 009 280 4000 3.3 43.2 91.6 20 40
11 0 510 525 311 0 510 525 009 280 3500 3.5 47.0 96.6 20 40
14 0 510 525 319 0 510 525 018 280 3000 3.7 47.5 101.6 20 40
16 0 510 625 315 0 510 625 022 280 3000 3.7 47.5 105.0 20 40
19 0 510 625 314 0 510 625 013 230 3500 3.8 47.5 110.0 20 40
22.5 0 510 725 330* 0 510 725 030 210 2500 3.8 55.1 115.4 20 40
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/68
23.5–0.8 B± 0.7
5
7.2± 0.1 0.
A± 0.4 ±
9
R
44.5± 1.5
34.5± 0.1
45°
45°
–0.106
Ø80–0.060
15.7±1
100+1.5
100± 0.2
120± 1.5
–1
9± 0.11
Ø18
15
12.5–0.4 72±0.2
35± 0.15 M6
90±1.5
Ø16.5–0.27
84–0.2
As shown in drawing
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ F B 20 M B
AZPF – 11 – □ □ □ □ F B 20 M B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 225 307 0 510 225 007 280 4000 3.1 39.9 85.0 15 40 M6
5.5 0 510 325 307 0 510 325 007 280 4000 3.2 41.1 87.5 15 40 depth 13
8 0 510 425 308 0 510 425 010 280 4000 3.3 43.2 91.6 20 40
9 0 510 425 336* – 280 4000 3.4 43.7 92.4 20 40
11 0 510 525 312 0 510 525 010 280 3500 3.5 47.0 96.6 20 40
14 0 510 525 328 0 510 525 030 280 3000 3.6 47.5 101.6 20 40
16 0 510 625 317 0 510 625 015 280 3000 3.65 47.5 105.0 20 40
19 0 510 625 316 0 510 625 014 230 3000 3.8 47.5 110.0 20 40
22.5 0 510 725 349 – 230 3000 4.4 61.1 127.4 20 40
22.5 – 0 510 725 062 210 2500 4.0 55.1 115.4 20 40
22/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 289 de 741
Unit dimensions
Standard range
R
8
9.5 –0.2
40.5 ±1.5
32.5 ±0.1
Ø36.47–0.05
96.1 ±0.2
100 +1.5
112 +1.5
–1
–1
±0.1
15.7
1:8
13.5
19 ±0.1 87 +1.5
–1
30.2 ±0.15
39.5 ±0.6 M6
27.4 ±0.5
3–0.025
As shown in drawing
84 –0.2
12 ±0.35
D
DIN 128-A12-FSt C E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
Ordering code
AZPF – 12 – □ □ □ □ H O 30 K B
AZPF – 22 – □ □ □ □ H O 30 K B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 225 317 0 510 225 022 280 4000 3.1 41.4 84.1 13.5 30.2 M6
5.5 0 510 325 320 0 510 325 025 280 4000 3.2 42.6 86.6 13.5 30.2 depth 13
8 0 510 425 334 0 510 425 043 280 4000 3.3 44.7 92.5 13.5 30.2
11 0 510 525 374 0 510 525 074 280 3500 3.4 48.5 97.5 13.5 30.2 M8
14 0 510 525 375 0 510 525 075 280 3000 3.6 49.0 102.5 13.5 30.2 depth 13
16 0 510 625 381 0 510 625 075 280 3000 3.6 49.0 105.9 13.5 30.2
19 0 510 625 386* 0 510 625 076* 280 3500 4.1 59.9 121.1 20.0 39.7
22.5 0 510 725 410* 0 510 725 112* 250 3500 4.2 62.6 126.5 20.0 39.7
25 0 510 725 411* 0 510 725 113* 225 3000 4.4 64.7 132.5 20.0 39.7
28 0 510 725 412* 0 510 725 114* 200 3000 4.5 67.1 137.3 20.0 39.7
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/68
R
8
40.5±1.5
32.5± 0.1
Ø36.47–0.05
96.1± 0.2
100+1.5
112+1.5
–1
–1
±1
15.7
13.5
19± 0.1 87+1.5
–1
30.2± 0.15 M6
22± 0.4
0.5± 0.5
Ø16.5–0.27
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
D
DIN 5482 B 17 x 14 C
Tooth thickness E
sw = 3.200–0.030
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ F O 30 M B
AZPF – 10 – □ □ □ □ F O 30 P B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
8 0 510 425 315 0 510 425 021 280 4000 3.3 44.7 93.1 13.5 30.2 M 6, depth 13
11 0 510 525 323 0 510 525 024 280 3500 3.4 48.5 98.1 20.0 39.7 M 8, depth 13
11 0 510 525 331* – 210 3500 3.3 48.5 98.1 20.0 39.7
14 – 0 510 525 034* 210 3000 3.4 49.0 103.1 20.0 39.7
16 0 510 625 327* 0 510 625 039* 210 3000 3.5 49.0 106.5 20.0 39.7
19 – 0 510 625 049* 210 3000 3.7 49.0 111.5 20.0 39.7
19 0 510 625 332* – 210 3000 4.0 59.9 123.5 20.0 39.7
22.5 0 510 725 348* 0 510 725 076* 210 3000 4.2 62.6 127.8 20.0 39.7
24/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 291 de 741
Unit dimensions
Standard range
R
8
9.5 –0.2
40.5 ±1.5
32.5 ±0.1
Ø36.47–0.05
96.1 ±0.2
100 +1.5
112 +1.5
–1
–1
±0.1
15.7
1:8
19 ±0.1 87 +1.5
–1
G1/2" - ISO 228
39.5 ±0.6
27.4 ±0.5
3–0.025
As shown in drawing
84 –0.2
12 ±0.35
DIN 128-A12-FSt
DIN 936-
M12x1.5-m-06
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ H O 01 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B G
4 – – – – – – – ISO 228
5.5 – 0 510 325 018 280 4000 3.1 42.6 89.0 depth 16
8 – 0 510 425 027 280 4000 3.15 44.7 93.1
11 – 0 510 525 039 280 3500 3.3 48.5 98.1
14 – 0 510 525 040 280 3000 3.4 49.0 103.1
16 – 0 510 625 047 280 3000 3.58 49.0 106.5
19 – 0 510 625 052 230 3000 3.6 49.0 111.5
22.5 – 0 510 725 084 210 2500 3.8 56.6 116.4
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/68
B± 0.7
.5
7.2± 0.1 A± 0.4 9
±0
34.5± 0.1
100± 0.2
100+1.5
120± 1.5
–1
20.5
–0.027
Ø18–0.016
9± 0.11
Ø18
As shown in drawing
6–0.03
ISO 228
15.7±1
–0.106
Ø80–0.060
Ordering code
AZPF – 11 – □ □ □ □ A B 01 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B G
4 0 510 225 318 0 510 225 023 280 4000 3.3 39.9 84.3 G 1/2 – ISO 228
5.5 0 510 325 321 0 510 325 026 280 4000 3.3 41.1 85.2 depth 16
8 0 510 425 335 0 510 425 044 280 4000 3.4 43.2 89.3
11 0 510 525 376 0 510 525 076 280 3500 3.6 45.6 94.3 G 3/4 – ISO 228
14 – – – – – – – depth 16
16 0 510 625 382 0 510 625 077 250 3000 3.8 49.9 102.7
19 – – – – – – –
22.5 0 510 725 418 0 510 725 120 180 2500 4.1 55.1 114.7
26/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 293 de 741
Unit dimensions
Standard range
40.2± 0.6
min. 10.6
7.2± 0.1 A± 0.4 30 30
34.3±1.5
45°
45°
–0.064
Ø50–0.020
14.3
15.7± 1
100+1.5
1.8
–1
45.7
1:5 15
M6 2 x M10 –10.9
35± 0.15
10.3± 0.35 B± 0.5 max. 9
'
" ±1
Ø21
' 38
5°42
As shown in drawing
84–0.2
Ø17–0.027
M12x1.5
17
D
C
45°
45°
3 x5 DIN 6888
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ C P 20 M B
AZPF – 10 – □ □ □ □ C P 20 K B*
AZPF – 11 – □ □ □ □ C P 20 M B**
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 215 009 0 510 215 309 280 4000 2.5 37.7 73.7 15 40 M6
5.5 0 510 315 307 0 510 315 006 280 4000 2.65 38.6 76.2 15 40 depth 13
8 0 510 415 316** – 280 4000 2.7 40.6 80.3 20 40
11 0 510 515 309 0 510 515 007 280 3500 2.75 44.5 85.5 20 40
14 0 510 515 316 0 510 515 018 280 3000 3.1 45.0 90.3 20 40
16 0 510 515 317 0 510 615 010 280 3000 2.9 45.0 93.7 20 40
19 0 510 615 318 0 510 615 005 230 3000 3.2 45.0 98.7 20 40
22.5 0 510 715 306* – 210 2500 3.3 52.5 104.1 20 40
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/68
40.2±0.6
min. 10.6
7.2±0.1 A±0.4 30 30
34.3±1.5
45°
45°
Ø50–0.020
–0.064
14.3
15.7±1
100+1.5
1.8
–1
45.7
1:5 15
M6 2x M10–10.9
35±0.15
10.3±0.35 B±0.5 max. 9
'
" ±1
Ø21
' 38
5°42
As shown in drawing
84–0.2
Ø17–0.11
17
D
DIN 128-A12-FSt C
E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ C N 20 M B
AZPF – 11 – □ □ □ □ C N 20 M B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 215 306 0 510 215 006 280 4000 2.6 37.4 73.7 15 40 M6
5.5 0 510 315 304 0 510 315 004 280 4000 2.6 38.6 76.2 15 40 depth 13
8 0 510 415 313 0 510 415 005 280 4000 2.8 40.7 80.3 20 40
11 0 510 515 310 0 510 515 004 280 3500 2.9 44.5 85.3 20 40
14 – 0 510 515 015* 280 3000 3.0 45.0 90.3 20 40
16 0 510 615 314 0 510 615 006 280 3000 3.1 45.0 93.7 20 40
19 0 510 615 341 – 230 3000 3.2 45.0 98.7 20 40
28/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 295 de 741
Unit dimensions
Standard range
7.2±0.1 A±0.4 30 30
34.3±1.5
45°
45°
–0.020
Ø50–0.064
14.3
15.7±1
100+1.5
–1
45.7
15 2x M10–10.9
M6
35±0.15
26–0.8 B±0.5 max. 9
±0.5
4.5
Ø21
Ø16.5–0.27
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
D
DIN 5482 B 17 x 14
Tooth thickness C
sw = 3.200 –0.030
E
45°
45°
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ F N 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
5.5 – 0 510 315 007 280 4000 2.55 38.6 76.2 15 40 M6
8 – – – – – – – – depth 13
11 – 0 510 515 011 280 3500 2.85 44.5 85.3 20 40
14 – – – – – – – –
16 – – – – – – – –
19 – 0 510 615 009 230 3000 3.2 45.0 98.7 20 40
19 – – – – – – – –
22.5 – – – – – – – –
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/68
min. 10.6
7.2±0.1 A±0.4 30 30
34.3±1.5
45°
45°
–0.020
Ø50–0.064
14.3
15.7±1
100+1.5
–1
45.7
15 2x M10–10.9
M6
35±0.15
26–0.8 B±0.5 max. 9
±0.5
4.5
Ø21
Ø16.5–0.27
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
D
DIN 5482 B 17 x 14
Tooth thickness C
sw = 3.200–0.030
E
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ F P 20 P B
AZPF – 12 – □ □ □ □ F P 20 P B*
AZPF – 12 – □ □ □ □ F P 20 P B S xxxx**
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
5.5 – – – – – – – – – M6
8 0 510 415 328 – 210 4000 2.7 40.7 80.3 20 15 depth 13
11 0 510 515 337* 0 510 515 012 280 3500 2.8 44.5 85.3 20 15
14 0 510 515 338 0 510 515 013 210 3000 3.0 45.0 90.3 20 15
16 – – – – – – – – –
19 – – – – – – – – –
22.5 0 510 715 320** 0 510 715 008** 210 3000 3.6 58.6 116.1 20 15
30/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 297 de 741
Unit dimensions
Standard range
min. 10.6
7.2 ±0.1 A±0.4 30 ±0.1
15.7 ±1
8–0.025
–0.083
34.3 ±1.5
45 °
45 °
Ø21
Ø17 –0.027
100 +1.5
–1
60 ±0.2
14.3 ±0.1
2.7 +0.5 15 4 x M10–10.9
6.5 +0.2 35 ±0.15
M6
+0.3
10.3
Ø47.9 –0.02
As shown in drawing
Ø52 –0.030
–0.076
Ø36 +0.3
–0.5
84 –0.2
1.8 +0.2
3+0.2
D
C
E
45 °
45 °
Ordering code
AZPF – XX – □ □ □ □ N T 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 215 307 0 510 215 007 280 4000 2.5 37.4 73.7 15 40 M6
5.5 0 510 315 305 0 510 315 005 280 4000 2.5 38.6 76.2 15 40 depth 13
8 0 510 415 314 0 510 415 006 280 4000 2.5 40.7 80.3 20 40
11 0 510 515 311 0 510 515 005 280 3500 2.6 44.5 85.3 20 40
14 0 510 515 340 0 510 515 019 280 3000 2.38 45.0 90.3 20 40
16 0 510 615 315 0 510 615 007 230 3000 3.0 45.0 93.7 20 40
19 0 510 615 321 0 510 615 008 190 3000 3.0 45.0 98.7 20 40
22.5 0 510 715 307 0 510 715 004 160 2500 3.2 52.6 104.1 20 40
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 31/68
34.5±1.5
45°
45°
Ø52+0.030
–0.076
15.7±1
Ø41
100+1.5
–1
R
12
–0
1
6.5+0.2
11.9–0.5 15
35± 0.15
M6
11
Ø22.5
As shown in drawing
Ø47.8–0.15
Ø30+0.4
–0.2
8+0.058
84–0.2
2+0.2
3.2+0.2 D
C
E
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ N L 20 K B
AZPF – 11 – □ □ □ □ N L 20 K B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 – 0 510 225 012 280 4000 2.8 37.4 81.7 15 40 M6
5.5 0 510 325 312 0 510 325 012 280 4000 2.82 38.6 84.4 15 40 depth 13
8 0 510 425 331* 0 510 425 019 280 4000 3.0 40.7 88.5 20 40
11 – 0 510 525 025 280 3500 3.1 44.5 93.3 20 40
16 0 510 625 358* 0 510 625 027* 230 3000 3.3 45.0 101.9 20 40
19 0 510 625 368 0 510 625 032 190 3000 3.5 45.0 106.9 20 40
22.5 – 0 510 725 044* 160 3000 4.0 58.6 122.5 20 40
32/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 299 de 741
Unit dimensions
Standard range
32 ±0.5 B±0.7
±1
6.2 ±0.1
A±0.4 SAE-A flange
7.5
+0.27
–0.13
11
R4
17.73
–0.05
10 ° 10 °
±1
Ø82.55
100 +1.5
15.7
–1
±1
12
R
±0.15
106.4
12.5 –0.5
G - UNF-2B / F 127 ±1.5
8±0.4
–0.025
Ø21
–0.027
Ø15.875
Ø17
As shown in drawing
84 –0.2
KEY.156 SQ x.750 LG
Shaft key 4 x 20 G - UNF-2B / F
DIN 6885
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ Q R 12 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B G쒃 G쒆 F쒃 F쒆
4 – 0 510 225 011 260 4000 3.3 39.9 85.0 9/16-18 9/16-18 13 13
5.5 – 0 510 325 011 260 4000 3.3 41.1 87.5 9/16-18 9/16-18 13 13
8 – 0 510 425 016 260 4000 3.4 43.2 91.6 7/8-14 7/8-14 16 16
11 – 0 510 525 015 260 3500 3.6 47.0 96.6 7/8-14 7/8-14 16 16
14 – 0 510 525 031 230 3000 3.65 47.5 101.6 11/16-12 7/8-14 19 16
16 – 0 510 625 021 200 3000 3.7 47.5 105.0 11/16-12 7/8-14 19 16
19 – 0 510 625 041 170 3500 3.9 47.5 110.0 11/16-12 7/8-14 19 16
22.5 – 0 510 725 059 140 2500 4.0 55.1 115.4 11/16-12 7/8-14 19 16
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 33/68
B± 0.7
.5 ±1
± 0.1 SAE-A flange
6.2 A± 0.4
47
+0.27
11
R
Ø82.55–0.05
10° 10°
15.7±1
100+1.5
–1
±1
12
R
106.4±0.15
31.5± 0.4 12.5–0.5 G - UNF-2B / F 127±1.5
8± 0.5
Ø15.456–0.127
Ø21
Ø17–0.027
As shown in drawing
84–0.2
Min. 21.8
usable shaft length
Splined shaft ANSI B 92.1
9T 16/32 SP
Tooth thickness
sw = 2.357–0.030
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ R R 12 M B
Dis- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
place- operating rotation
ment pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B G쒃 G쒆 F쒃 F쒆
4 – 0 510 225 010 280 4000 3.15 39.9 82.7 9/16-18 9/16-18 13 13
5.5 – 0 510 325 010 280 4000 3.2 41.4 85.2 9/16-18 9/16-18 13 13
8 – 0 510 425 015 280 4000 3.3 43.2 91.1 7/8-14 7/8-14 16 16
11 0 510 525 315 0 510 525 014 280 3500 3.4 47.0 96.1 11/16-12 7/8-14 19 16
14 – 0 510 525 041 280 3000 3.5 47.5 101.1 11/16-12 7/8-14 19 16
16 – 0 510 625 020 280 3000 3.75 47.5 104.5 11/16-12 7/8-14 19 16
19 0 510 625 346 0 510 625 048 230 3000 3.9 47.5 109.5 11/16-12 7/8-14 19 16
22.5 – 0 510 725 063 210 2500 4.0 55.1 114.9 11/16-12 7/8-14 19 16
34/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 301 de 741
Unit dimensions
Standard range
B± 0.7
.5 ±1
± 0.1 SAE-A flange
6.2 A± 0.4
47
+0.27
11
R
45°
45°
Ø82.55–0.05
10° 10°
15.7±1
100+1.5
–1
±1
12
R
15 106.4±0.15
Ø21
Ø17–0.027
As shown in drawing
84–0.2
Min. 21.8
usable shaft length D
C
Splined shaft ANSI B 92.1
9T 16/32 SP
Tooth thickness E
sw = 2.357–0.030
A 510 241 201
45°
45°
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ R R 20 M B
AZPF – 11 – □ □ □ □ R R 20 K B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 225 314 0 510 225 013 280 4000 3.15 39.9 85.0 15 40 M6
5.5 0 510 325 313 0 510 325 013 280 4000 3.2 41.1 87.5 15 40 depth 13
8 0 510 425 314 0 510 425 020 280 4000 3.3 43.2 91.6 20 40
11 0 510 525 324* 0 510 525 019 280 3500 3.5 47.0 96.6 20 40
14 0 510 525 325 0 510 525 020 280 3000 3.6 47.5 101.6 20 40
16 0 510 625 329 0 510 625 028 280 3000 3.8 47.5 105.0 20 40
19 0 510 625 330* 0 510 625 029* 230 3000 3.9 47.5 110.0 20 40
22.5 0 510 725 361 0 510 725 077* 210 2500 4.1 55.1 115.4 20 40
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 35/68
32±0.5 B±0.7
±1
6.2 ±0.1
A±0.4 SAE-A flange
.5
47
17.73 –0.13 11 +0.27
R
45°
45°
Ø82.55–0.05
10 ° 10 °
15.7 ±1
100 +1.5
–1
±1
12
R
15 106.4 ±0.15
35±0.15 127 ±1.5
7–0.3 M6
8±0.4
Ø15.875 –0.025
Ø18.5
Ø17 –0.027
As shown in drawing
84–0.2
D
C
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ Q R 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 – 0 510 225 014 280 4000 3.2 39.9 84.5 15 40 M6
5.5 – 0 510 325 016 280 4000 3.3 41.1 87.0 15 40 depth 13
8 – 0 510 425 025 280 4000 3.3 43.2 91.1 20 40
11 – 0 510 525 033 280 3500 3.5 47.0 96.1 20 40
16 – 0 510 625 042 200 3000 3.8 47.5 104.5 20 40
19 – 0 510 625 043 170 3000 3.9 47.5 109.5 20 40
22.5 0 510 725 396 0 510 725 060 140 2500 3.9 55.1 114.9 20 40
36/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 303 de 741
Unit dimensions
Standard range
45+0.5
–1 B±0.7
.5
±0
8–0.2 A±0.4 9
R
44.5±1.5
34.5±0.1
45°
2
45°
–0.060
Ø80–0.106
15.7±1
100±0.2
±1.5
100+1.5
–1
120
9.9±0.4
1:5
15
12.5+1 72±0.2
35±0.15
M6 90±1.5
9.5±0.7
'
" ±1
38
4–0.03
Ø20–0.065
–0.117
'
5°42
As shown in drawing
84–0.2
19.2
D
DIN 128-A14-FSt C at 4 and 5 cm 3
(15)
E
DIN 936-
M14x1.5-m-06
45°
45°
4x6.5 DIN 6888
Ordering code
AZPF – 11 – □ □ □ □ S A 20 M B
AZPF – 11 – □ □ □ □ S A 20 K B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
4 0 510 245 300 0 510 245 001 280 4000 3.1 71.1 114.2 15 40 M6
5.5 0 510 345 300 0 510 345 001 280 4000 3.1 72.3 116.7 15 40 depth 13
8 0 510 445 300 0 510 445 001* 280 4000 3.3 74.4 120.8 20 40
11 0 510 545 300 0 510 545 001 280 3500 3.5 78.2 125.8 20 40
14 280 3000 78.7 130.8 20 40
16 0 510 645 300 0 510 645 004 230 3000 3.6 78.7 134.2 20 40
19 0 510 645 002 190 3000 3.9 78.7 139.2 20 40
22.5 160 2500 92.3 156.6 20 40
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 37/68
88.6+0.5
–1 B±0.7 .5
±0
±0.4
13.5 ±1.5 A 90±1.5 9
R
44.5±1.5
45°
34.5±0.1
45°
2
–0.060
Ø80–0.106
15.7±0.1
100±0.2
100+1.5
–1
120±1.5
±0.11
9
1:5
15
20–0.2
35±0.15 72±0.2
M6
53.8±0.3
for reference-Ø 20.00
'
" ±1
38'
5°42
As shown in drawing
84–0.2
4–0.03
Ø20–0.065
–0.117
50±1.5 D
DIN 128-A14-FSt
C
E
DIN 936-
M14x1.5-8-A
Ø68±1,5
45°
45°
A 510 243 043
4x6.5 DIN 6888
26.5
Ordering code
AZPF – 10 – □ □ □ □ S G 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed [mm]
[cm3/rev] L R [bar] [rpm] A B C D E
11 – 0 510 545 003 280 3500 3.8 64.5 113.8 20 40 M6
14 0 510 545 302 0 510 545 002 280 3000 4.0 65.0 118.8 20 40 depth 13
16 – 0 510 645 005 230 3000 4.1 65.0 122.0 20 40
19 – 0 510 645 003 230 3000 4.3 65.0 127.0 20 40
38/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 305 de 741
Unit dimensions
Standard range
min. 10.6
±0.4
7.2±0.1 A1 30±0.1
14.3±0.1
34.3±1.5
45°
45°
Ø50–0.020
–0.064
15.7±1
100+1.5
1.8
–1
45.7
1:5 15
35±0.15 M6 2x M10–10.9
10.3±0.35 B+0.5
–1 max. 8.5
Pump section I Pump section II
'
" ±1
Ø21
38
'
5°42
As shown in drawing
84–0.2
Ø17–0.027
17
D
C E
45°
45°
3x5 DIN 6888
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 39/68
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
5.5 4 0 510 365 305 – 280 280 4000 4.8 38.6 121.6 157.9 15 40 M6
8 4 0 510 465 324 0 510 465 011 280 280 4000 4.4 40.7 125.7 162.0 20 40 depth 13
8 5.5 0 510 465 344 0 510 465 032 280 280 4000 4.4 40.7 126.9 164.5 20 40
8 8 0 510 465 320 0 510 465 023 280 280 4000 5.4 40.7 129.0 168.6 20 40
11 4 0 510 565 387 – 280 280 3500 4.5 44.5 130.7 167.0 20 40
11 5.5 0 510 565 319 0 510 565 095 280 280 3500 4.5 44.5 131.9 169.5 20 40
11 8 0 510 565 389 0 510 565 014 280 280 3500 4.6 44.5 134.0 173.6 20 40
11 11 0 510 565 376 0 510 565 061 280 280 3500 4.8 44.5 137.8 178.6 20 40
14 4 0 510 565 406 – 280 280 3000 4.6 45.0 135.7 172.0 20 40
14 8 0 510 565 335 0 510 565 072 280 280 3000 4.8 45.0 139.0 178.6 20 40
14 11 0 510 565 393 – 280 280 3000 5.0 45.0 142.8 183.6 20 40
14 14 – 0 510 565 417 280 280 3000 5.0 45.0 143.3 188.6 20 40
16 4 0 510 665 348 – 280 280 3000 4.75 45.0 139.1 175.4 20 40
16 5.5 0 510 665 337 – 280 280 3000 4.8 45.0 140.3 177.9 20 40
16 8 0 510 665 328 0 510 665 135 280 280 3000 6.0 45.0 142.4 182.0 20 40
16 11 0 510 665 382 0 510 665 152 280 280 3000 5.0 45.0 146.2 187.0 20 40
16 14 0 510 665 381 0 510 665 144 280 280 3000 5.1 45.0 146.7 192.0 20 40
16 16 0 510 665 330 0 510 665 052 280 230 3000 6.4 45.0 146.7 195.4 20 40
19 4 0 510 665 369 – 230 280 3000 4.9 45.0 144.1 180.4 20 40
19 5 0 510 665 442 – 230 280 3000 4.8 45.0 145.3 183.2 20 40
19 11 0 510 665 368 – 230 280 3000 5.2 45.0 146.2 192.0 20 40
19 14 0 510 665 418 – 230 280 3000 5.0 45.0 151.7 197.0 20 40
19 19 0 510 665 336 – 230 190 3000 6.6 45.0 151.7 205.4 20 40
22 8 0 510 765 345 0 510 765 045 210 280 2500 5.1 52.6 152.8 192.4 20 40
22 11 0 510 765 309 0 510 765 049 210 280 2500 5.2 52.6 156.7 197.7 20 40
22 16 0 510 765 343 0 510 765 028 210 230 2500 5.5 52.6 157.1 205.8 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
40/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 307 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
23.5–0.8 A2±1
± 0.4 .5
± 0.1 A1 ±0
7.2
9
R
44.5± 1.5
34.5± 0.1
45°
45°
–0.106
Ø80–0.060
15.7± 1
100+1.5
100± 0.2
–1
120± 1.5
9± 0.11
Ø18
15
12.5–0.4 36±0.1
35± 0.15 M6
72±0.2
90±1.5
2± 0.5 Pump section I Pump section II
Ø16.5–0.27
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
DIN 5482 B 17 x 14 D
Tooth thickness sw = 3.200–0.030 C E
45°
45°
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 41/68
n N
ment ating pres- rotation
sure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
8 5.5 0 510 465 345 – 280 280 4000 5.1 43.2 129.4 174.0 20 40 M6
8 8 0 510 465 326* – 280 280 4000 5.1 43.2 131.5 178.1 20 40 depth 13
11 4 – 0 510 565 032 280 280 3500 6.3 47.0 133.2 176.5 20 40
11 5.5 0 510 565 332 0 510 565 034 280 280 3500 6.35 47.0 134.4 179.0 20 40
11 8 0 510 565 334* 0 510 565 018 280 280 3500 6.4 47.0 136.5 183.1 20 40
11 11 0 510 565 328 0 510 565 035 280 280 3500 6.5 47.0 140.3 188.1 20 40
14 4 0 510 565 367 – 280 280 3000 6.4 47.5 138.2 181.5 20 40
14 5.5 0 510 565 069 – 280 280 3500 6.5 47.5 139.4 183.7 20 40
14 8 0 510 565 356 0 510 565 019 280 280 3000 6.5 47.5 141.5 188.1 20 40
16 4 – 0 510 665 058 280 280 3000 6.7 47.5 141.6 184.9 20 40
16 8 0 510 665 333 0 510 665 064 280 280 3000 6.8 47.5 144.9 191.5 20 40
16 11 0 510 665 347 0 510 665 036 280 280 3000 6.9 47.5 148.7 196.5 20 40
16 16 0 510 665 334 0 510 665 029 280 230 3000 7.3 47.5 149.2 204.9 20 40
19 4 – 0 510 665 115 230 280 3000 5.5 47.5 146.6 189.0 20 40
19 11 0 510 665 375* – 230 280 3000 5.9 47.5 153.7 201.5 20 40
19 19 0 510 665 420 0 510 665 097 230 190 3000 6.3 47.5 154.2 214.9 20 40
22.5 5.5 0 510 765 317 0 510 765 022 210 280 2500 5.8 61.1 165.2 209.8 20 40
22.5 8 0 510 765 331 – 210 280 2500 6.18 61.1 167.3 213.9 20 40
22.5 16 0 510 765 341 – 210 230 2500 6.4 61.1 171.6 227.3 20 40
22.5 22.5 0 510 765 338 – 210 160 2500 7.05 61.1 185.2 249.7 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
42/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 309 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
±0.6
38 A2±1
±0.1 ±0.4 .5
7.2 A1 ±0
9
R
44.5±1.5
34.5±0.1
45°
45°
–0.060
Ø80–0.106
15.7±1
100+1.5
1.8
100±0.2
120±1.5
–1
9±0.11
Ø18
1:5
15
12.5–0.4
35±0.15 M6 72±0.2
90±1.5
Ø17–0.027
'
5°42
As shown in drawing
84–0.2
17
D
DIN 128-A12-FSt
C E
45°
45°
3x5 DIN 6888
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 43/68
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
4 4 0 510 900 002* 0 510 900 001* 280 280 4000 4.5 39.9 121.6 164.4 15 40 M6
5.5 4 0 510 900 005* – 280 280 4000 4.9 41.1 124.1 166.9 15 40 depth 13
5.5 5.5 0 510 900 004* 0 510 900 003* 280 280 4000 5.0 41.1 125.3 169.4 15 40
8 16 – 0 510 900 042* 280 230 3000 5.6 43.2 135.8 191.0 20 40
8 4 0 510 900 008* 0 510 900 051* 280 280 4000 5.1 43.2 128.2 171.0 20 40
8 5.5 0 510 900 009* 0 510 900 007* 280 280 4000 5.1 43.2 129.4 173.5 20 40
8 8 0 510 900 010* 0 510 900 006* 280 280 4000 5.2 43.2 131.5 177.6 20 40
11 4 0 510 900 015* 0 510 900 012* 280 280 3500 5.2 47.0 133.2 176.0 20 40
11 5.5 0 510 900 017* 0 510 900 046* 280 280 3500 5.2 47.0 134.4 178.5 20 40
11 8 0 510 900 016* 0 510 900 044* 280 280 3500 5.4 47.0 136.5 182.6 20 40
11 11 0 510 900 018* 0 510 900 039* 280 280 3500 5.5 47.0 140.3 187.6 20 40
14 4 0 510 900 036* – 280 280 3000 5.3 47.5 138.2 181 20 40
14 5.5 – 0 510 900 060* 280 280 3000 5.4 47.5 139.4 183.5 20 40
14 8 0 510 900 020* 0 510 900 011* 280 280 3000 5.5 47.5 141.5 187.6 20 40
14 8 0 510 565 364 0 510 565 012 280 280 3000 5.6 47.5 141.5 188.1 20 40
14 11 0 510 900 019* 0 510 900 013* 280 280 3000 5.6 47.5 145.3 192.6 20 40
14 11 0 510 565 353 0 510 565 033 280 280 3000 5.7 47.5 145.3 193.1 20 40
14 14 – 0 510 900 014* 280 280 3000 5.8 47.5 145.8 197.6 20 40
14 14 – 0 510 565 037 280 280 3000 5.9 47.5 145.8 198.1 20 40
16 4 0 510 900 059* 0 510 900 021* 280 280 3000 5.5 47.5 141.6 184.4 20 40
16 5.5 0 510 900 028* – 280 280 3000 5.5 47.5 142.8 186.9 20 40
16 8 0 510 900 035* 0 510 900 022* 280 280 3000 5.6 47.5 144.9 191.0 20 40
16 11 0 510 900 029* 0 510 900 023* 280 280 3000 5.7 47.5 148.7 196.0 20 40
16 14 – 0 510 900 061* 280 280 3000 5.9 47.5 149.2 201.0 20 40
16 16 0 510 900 030* 0 510 900 024* 280 230 3000 6.0 47.5 149.2 204.4 20 40
19 4 0 510 900 043* 0 510 900 049* 230 280 3000 5.6 47.5 146.6 189.4 20 40
19 5.5 – 0 510 665 067 230 280 3000 5.6 47.5 147.8 192.4 20 40
19 5.5 – 0 510 900 027* 230 280 3000 5.6 47.5 147.8 191.9 20 40
19 8 0 510 900 031* 0 510 900 047* 230 280 3000 5.8 47.5 149.9 196.0 20 40
19 8 0 510 665 325* 0 510 665 024 230 280 3000 6.7 47.5 149.9 196.5 20 40
19 11 0 510 900 032* 0 510 900 052* 230 280 3000 5.9 47.5 153.7 201.0 20 40
19 11 0 510 665 326 – 230 280 3000 6.9 47.5 153.9 201.5 20 40
19 14 0 510 900 053* – 230 280 3000 6.0 47.5 154.2 206.0 20 40
19 16 0 510 665 327 0 510 665 053 230 230 3000 7.1 47.5 154.2 209.9 20 40
19 16 0 510 900 033* 0 510 900 026* 230 230 3000 6.1 47.5 154.2 209.4 20 40
19 19 0 510 900 034* 0 510 900 025* 230 210 3000 6.2 47.5 154.2 214.4 20 40
19 19 0 510 665 400 0 510 665 025 230 190 3000 6.2 47.5 154.2 214.9 20 40
22.5 4 – 0 510 900 050* 210 280 2500 5.8 55.1 152.0 194.8 20 40
22.5 5.5 0 510 900 055* 0 510 900 045* 210 280 2500 5.8 55.1 153.2 197.3 20 40
22.5 8 0 510 900 057* 0 510 900 040* 210 280 2500 5.9 55.1 155.3 201.4 20 40
22.5 8 – 0 510 765 023 230 280 3000 5.9 61.0 167.3 213.9 20 40
22.5 11 – 0 510 900 054* 210 280 2500 6.0 55.1 159.1 206.4 20 40
22.5 11 0 510 765 320 – 210 250 3000 6.3 61.0 171.1 218.9 20 40
22.5 14 0 510 900 048* 0 510 900 058* 210 280 2500 6.2 55.1 159.6 211.4 20 40
22.5 16 0 510 900 041* 0 510 900 037* 210 230 2500 6.2 55.1 159.6 214.8 20 40
22.5 16 0 510 765 340 – 210 230 3000 6.55 61.0 171.6 227.3 20 40
22.5 22.5 0 510 900 056* 0 510 900 038* 210 180 2500 6.5 55.1 167.2 225.2 20 40
22.5 22.5 – 0 510 765 012 210 160 3000 6.5 61.0 185.2 249.7 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
44/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 311 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
±1
A2
±0.4
4.8 ±0.1 A1 8.5±0.11
R
8
9.5–0.2
40.5±1.5
45°
32.5±0.1
45°
Ø36.47–0.05
96.1±0.2
100+1.5
112+1.5
–1
–1
15.7±1
1:8
15
19±0.1 M6 71.4±0.2
35±0.5 ±1.5
87–1
39.5±0.6
27.4±0.5 Pump section I Pump section II
12±0.35
3–0.025
As shown in drawing
84–0.2
Ø16.65
D
DIN 128-A12-FSt
C E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
45°
45°
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
4 4 – 0 510 901 500 280 280 4000 4.7 41.4 123.1 165.9 15 40 M6
8 5.5 0 510 901 512 280 280 4000 4.9 44.7 130.9 175.0 20 40 depth 13
8 8 – 0 510 901 504 280 280 4000 5.0 44.7 133.0 179.1 20 40
11 4 – 0 510 901 509 280 280 3500 5.0 48.5 134.7 177.5 20 40
11 5.5 0 510 565 436* 0 510 901 503 280 280 3500 5.1 48.5 135.9 180.0 20 40
14 5.5 0 510 565 435* – 280 280 3000 5.2 49.0 140.9 185.0 20 40
14 11 – 0 510 901 513 280 280 3000 5.5 49.0 146.8 194.1 20 40
16 5.5 – 0 510 901 510 280 280 3000 5.3 49.0 144.3 188.4 20 40
16 8 0 510 901 514 – 280 280 3000 5.4 49.0 146.4 192.5 20 40
16 14 – 0 510 901 515 280 280 3000 5.7 49.0 150.7 202.5 20 40
16 16 – 0 510 901 501 280 230 3000 5.8 49.0 150.7 205.9 20 40
19 8 – 0 510 901 507 230 280 3000 5.5 49.0 151.4 197.5 20 40
19 11 – 0 510 901 508 230 280 3000 5.6 49.0 155.2 202.5 20 40
19 16 – 0 510 901 502 230 230 3000 5.9 49.0 155.7 210.9 20 40
19 19 0 510 901 506 – 230 190 3000 6.0 49.0 155.7 215.9 20 40
22.5 16 0 510 901 511 – 210 230 2500 6.1 56.6 161.1 216.3 20 40
22.5 19 – 0 510 901 505 210 190 2500 6.2 56.6 161.7 220.3 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
46/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 313 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
A2±1
6.2± 0.1 A1± 0.4 SAE-A flange
1
47 ±
11+0.27
R
45° 45°
Ø82.55–0.05
10° 10°
15.7±1
100+1.5
–1
±1
12
R
15 106.4±0.15
35± 0.15 M6 127±1.5
31.5± 0.4 12.5–0.5
8± 0.5
Ø15.456–0.127
As shown in drawing
84–0.2
Min. 21.8 D
45°
45°
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 47/68
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
5.5 4 0 510 901 029* – 280 280 4000 4.9 41.1 124.1 166.9 15 40 M6
5.5 5.5 – 0 510 901 042* 280 280 4000 5.0 41.1 125.3 169.4 15 40 depth 13
8 4 0 510 901 032* 0 510 901 034* 280 280 4000 5.0 43.2 128.2 171.0 20 40
8 5.5 0 510 901 018* 0 510 901 030* 280 280 4000 5.1 43.2 129.4 173.5 20 40
8 8 – 0 510 901 021* 280 280 4000 5.1 43.2 131.5 177.6 20 40
11 4 – 0 510 901 024* 280 280 3500 5.1 47.0 133.2 176.0 20 40
11 4 – 0 510 565 022 280 280 3500 5.2 47.0 133.2 176.5 20 40
11 5.5 0 510 901 015* 0 510 901 000* 280 280 3500 5.2 47.0 134.4 178.5 20 40
11 5.5 – 0 510 565 023 280 280 3500 5.2 47.0 134.4 179.0 20 40
11 8 0 510 901 031* 0 510 901 037* 280 280 3500 5.3 47.0 136.5 182.6 20 40
11 11 0 510 901 009* 0 510 901 035** 280 280 3500 5.5 47.0 140.3 187.6 20 40
14 5.5 0 510 901 033* – 280 280 3000 5.4 47.5 139.4 183.5 20 40
14 8 – 0 510 901 016* 280 280 3000 5.5 47.5 141.5 187.6 20 40
14 11 0 510 565 346 – 280 280 3000 5.7 47.5 145.3 193.1 20 40
14 11 0 510 901 001* 0 510 901 011* 280 280 3000 5.6 47.5 145.3 192.6 20 40
14 14 – 0 510 901 036* 280 280 3000 5.7 47.5 145.8 197.6 20 40
16 4 – 0 510 901 028* 280 280 3000 5.4 47.5 141.6 184.4 20 40
16 5.5 0 510 901 014* 0 510 901 008* 280 280 3000 5.4 47.5 142.8 186.9 20 40
16 8 0 510 901 006* 0 510 901 005* 280 280 3000 5.5 47.5 144.9 191.0 20 40
16 11 0 510 901 012* 0 510 901 002* 280 280 3000 5.7 47.5 148.7 196.0 20 40
16 11 0 510 665 354 0 510 665 042 280 280 3000 5.8 47.5 148.7 196.0 20 40
16 16 0 510 901 027* 0 510 901 022* 280 280 3000 5.9 47.5 149.2 204.4 20 40
19 4 – 0 510 901 044* 230 280 3000 5.5 47.5 146.6 189.4 20 40
19 5.5 0 510 901 041* 0 510 901 043* 230 280 3000 5.6 47.5 147.8 191.9 20 40
19 8 0 510 901 017* 0 510 901 003* 230 280 3000 5.7 47.5 149.9 196.0 20 40
19 8 – 0 510 665 126** 230 280 3000 5.6 47.5 149.9 196.0 20 40
19 8 – 0 510 665 047 230 280 3000 5.8 47.5 149.9 196.0 20 40
19 11 0 510 665 435 0 510 901 004* 230 280 3000 5.8 47.5 153.7 201.0 20 40
19 14 0 510 901 040* 0 510 901 025* 230 280 3000 5.9 47.5 154.2 206.0 20 40
19 16 0 510 901 039* 0 510 901 045* 230 230 3000 6.0 47.5 154.2 209.4 20 40
19 19 0 510 901 010* – 230 190 3000 6.2 47.5 154.2 214.4 20 40
19 19 – 0 510 665 132 230 190 3000 6.1 47.5 154.2 214.4 20 40
22.5 4 – 0 510 901 023* 210 280 2500 5.7 55.1 152.0 194.8 20 40
22.5 5.5 – 0 510 901 020* 210 280 2500 5.7 55.1 153.2 197.3 20 40
22.5 8 – 0 510 765 016 180 280 2500 7.6 55.1 155.3 201.4 20 40
22.5 11 0 510 901 019* 0 510 901 026* 210 280 2500 5.9 55.1 159.1 206.4 20 40
22.5 14 0 510 901 013* 0 510 901 007* 210 280 2500 6.1 55.1 159.6 211.4 20 40
22.5 22.5 0 510 901 038* – 210 180 2500 6.4 55.1 167.2 225.2 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
48/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 315 de 741
Unit dimensions
Standard range
A2±1 60±0.2
min. 10.6
±0.4
7.2 ±0.1 A1 30±0.1
15.7±1
–0.083
8–0.025
34.3±1.5
45°
45°
Ø17–0.027
100+1.5
–1
60±0.2
14.3±0.1
2.7+0.5 15
6.5+0.2 35±0.15 M6 4 x M10–10.9
B+0.7
–1.2 max. 9
±0.2 Pump section I Pump section II
9.9
Ø21
As shown in drawing
Ø47.8–0.2
Ø52–0.030
–0.076
Ø32+0.16
84–0.2
2+0.2
3.2+0.2
D
C E
45°
45°
Ordering code
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ N M 20 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
5.5 4 0 510 365 314 0 510 365 010 280 280 4000 4.2 38.6 121.6 157.9 15 40 M6
8 4 – 0 510 465 012 280 280 4000 4.4 40.7 125.7 162.0 20 40 depth 13
8 5.5 0 510 465 346 – 280 280 4000 4.4 40.7 126.9 164.5 20 40
8 8 – 0 510 465 008 280 380 4000 5.6 40.7 129.0 168.6 20 40
11 4 0 510 565 329 0 510 565 015 280 280 3500 4.5 44.5 130.7 167.0 20 40
11 5.5 – 0 510 565 016 280 280 3500 4.6 44.5 131.9 169.5 20 40
11 8 0 510 565 379 0 510 565 078 280 280 3500 4.65 44.5 134.0 173.6 20 40
16 16 0 510 665 339 0 510 665 030 280 230 3000 5.2 45.0 146.7 195.4 20 40
22.5 8 0 510 765 312 – 210 280 2500 5.2 52.5 152.8 192.4 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 49/68
A2±1 60 ±0.2
min. 10.6
±0.4
7.2 ±0.1 A1 30 ±0.1
34.3 ±1.5
45 °
45 °
Ø50 –0.020
–0.064
15.7 ±1
100 +1.5
–1
60 ±0.2
14.3 ±0.1
15
35 ±0.15 M6 2x M10–10.9
26 –0.8 B+0.7
–1.2 max. 9
4.5 ±0.5 Pump section I Pump section II
Ø21
Ø16.5 –0.27
As shown in drawing
84 –0.2
DIN 5482 B 17 x 14
Tooth thickness sw = 3.200 –0.030 D
Min. 14.8 usable shaft length
C E
Ordering code
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ F P 20 20 M B
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ F P 20 20 K B*
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
8 4 0 510 465 355 – 280 280 4000 4.4 40.7 125.7 162.0 20 40 M6
11 8 0 510 565 385 – 280 280 3500 4.6 44.5 134.0 173.6 20 40 depth 13
16 8 – 0 510 665 071 280 280 3000 4.85 45.0 142.4 182.0 20 40
16 11 – 0 510 665 076 280 280 3000 4.98 45.0 146.2 187.0 20 40
16 14 0 510 665 404* – 280 280 3000 5.12 45.0 146.7 192.0 20 40
16 16 0 510 665 376 0 510 665 062 280 230 3000 5.2 45.0 146.7 195.4 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
50/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 317 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
45+0.5
–1 A2±1
.5
8–0.2 A1±0.4 ±0
9
R
44.5±1.5
34.5±0.1
45°
45°
–0.060
Ø80–0.106
15.7±1
100+1.5
2
100±0.2
120±1.5
–1
9.5±0.2
1:5
15
12.5+1 35±0.15 M6 72±0.2
90±1.5
As shown in drawing
84–0.2
4–0.03
–0.117
Ø20–0.065
19
D
DIN 128-A14-FSt
C E
DIN 936-
M14x1.5-8-A
45°
45° A 510 246 001
4x6.5 DIN 6888
Ordering code
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ S A 20 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
4 4 0 510 255 300 – 280 280 4000 4.8 71.3 153.0 197.0 15 40 M6
5.5 4 0 510 355 301 – 280 280 4000 5.0 72.6 155.5 199.5 15 40 depth 13
8 5.5 0 510 455 300 0 510 455 001 280 280 4000 5.2 74.6 160.8 206.1 20 40
8 8 0 510 455 301 0 510 455 002 280 280 4000 5.3 74.6 163.0 210.2 20 40
11 5.5 0 510 555 300 0 510 555 001 280 280 3500 5.3 79.0 165.8 211.1 20 40
11 8 0 510 555 301 0 510 555 002 280 280 3500 5.4 79.0 168.0 215.2 20 40
11 11 0 510 555 302 0 510 555 003 280 280 3500 5.5 79.0 172.3 220.2 20 40
16 4 0 510 655 300 0 510 655 001 280 280 3000 6.4 79.0 173.0 217.0 20 40
16 5.5 0 510 655 301 0 510 655 002 280 280 3000 5.5 79.0 174.2 219.5 20 40
16 8 0 510 655 302 0 510 655 003 280 280 3000 5.6 79.0 176.3 223.6 20 40
16 11 0 510 655 303 0 510 655 004 280 280 3000 5.7 79.0 180.7 228.6 20 40
16 16 0 510 655 304 0 510 655 005 280 230 3000 6.0 79.0 180.7 237.0 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 51/68
B+0.7
–1.2
88.6+0.5 ±1
–1 A2
±0.4 .5
13.5±1.5 A1
9
±0
44.5±1.5
34.5±0.1
45°
45°
–0.060
Ø80–0.106
Ø68±1.5
15.7±1
100+1.5
100±0.2
118±1.5
–1
9±0.11
1:5
15
20–0.2
35±0.15 M6 72±0.2
50±1.5 90±1.5
As shown in drawing
84–0.2
Inlet and outlet port
4–0.03
–0.065
Ø20–0.117
changed
19.2
D
DIN 128-A14-FSt
C E
DIN 936-
M14x1.5-8-A
45°
45°
A 510 246 111
4x6.5 DIN 6888
26.5
Ordering code:
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ S G 20 20 P B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
16 16 – 0 510 655 007 280 280 3000 6.2 65.0 166.7 221.9 20 40 M6
19 19 – 0 510 655 011 230 190 3000 6.6 65.0 171.7 231.9 20 40 depth 13
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
52/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 319 de 741
Unit dimensions
Standard range
B+0.7
–1.2
±1
7.2± 0.1 A2 104±0.2
± 0.4
max. 4.9 A1 11±0.135
–0.083
8–0.025
Ø17–0.27
34.3±1.5
45°
45°
–0.076
Ø52–0.030
Ø41
15.7±1
100+1.5
R
–1
12
–1
6.5+0.2 15
11.9–0.5 35± 0.15 M6
11
Pump section I Pump section II
Ø22.5
8+0.058
Ø47.8–0.15
As shown in drawing
Ø30+0.4
–0.2
84–0.2
2+0.2 D
3.2+0.2 C E
45°
45°
Ordering code
AZPFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ □ N L 20 20 K B
Displace- Ordering-No. Max. Max. kg Dimension
n N
ment operating rotation
pressure speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII L R PI PII A1 A2 B C 1) D E
5.5 5.5 – 0 510 365 009 280 280 4000 4.65 38.6 122.8 169.2 15 40 M6
11 11 – 0 510 565 043 280 280 3500 5.2 44.5 137.5 187.4 20 40 depth 13
16 8 0 510 665 449 – 280 280 3000 5.2 45.0 142.4 188.4 20 40
16 22.5 0 510 665 068 – 280 160 2500 6.17 45.0 160.3 226.6 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 53/68
Version y = B2±1.2
B1±1
23.5–0.8 A2±1
7.2± 0.1 A1± 0.4 ±0
.5
9
R
44.5±1.5
34.5± 0.1
45°
45°
–0.106
Ø80–0.060
15.7±1
100± 0.2
100+1.5
± 1.5
–1
120
9± 0.11
Ø18
15
12.5–0.4 36±0.1
35± 0.15
±0.2
M6 72
90±1.5
Version x = B2±0.2
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
DIN 5482 B 17 x 14
Tooth thickness sw = 3.200–0.030
D
C E
Ordering code
AZPFFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ F B 20 20 20 M B
AZPFFF – 11 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ F B 20 20 20 M B*
Displace- Ordering-No. Max. operating Max. rota- kg Dimension
n N
ment pressure tion speed
Version
Unit dimensions
Standard range
B2±1.2
±1
B1
±0.6 ±1
38 A2
7.2±0.1 A1±0.4 ±0
.5
R9
44.5±1.5
45°
34.5±0.1
45°
–0.060
Ø80–0.106
15.7±1
100±0.2
100+1.5
1,8
120±1.5
–1
±0.11
Ø18
1:5
9
15
12.5–0.4 36±0.1
35±0.15
M6 72±0.2
7.8±0.35 Pump section I Pump section II Pump section III 90±1.5
'
" ±1
38
Ø17–0.011
'
5°42
As shown in drawing
84–0.2
17
D
DIN 128-A12-FSt
C E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
45°
45°
Ordering code
AZPFFF – 11 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ C B 20 20 20 M B
Displacement Ordering-No. Max. operating Max. rota- kg Dimension
n N
pressure tion speed
[cm3/rev] [bar] [rpm] [mm]
PI PII PIII L R PI PII PIII A1 A2 B1 B2 C 1) D E
8 8 5.5 – 0 510 465 031 230 230 230 4000 6.5 43.2 119.5 193.7 238.1 20 40 M 6
11 11 8 – 0 510 565 065 230 230 230 3500 6.8 47.0 128.3 205.8 251.9 20 40 depth 13
11 11 8 – 0 510 565 0802) 280 280 280 3500 6.8 47.0 128.3 205.8 251.9 20 40
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
2) heavy through drive
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 55/68
Version y = B2±1.2
B1±1
±0.6 ±1
38 A2
7.2±0.1 A1±0.4 ±0
.5
R9
44.5±1.5
45°
34.5±0.1
45°
–0.060
Ø80–0.106
15.7±1
100±0.2
100+1.5
1.8
±1.5
–1
120
9±0.11
Ø18
1:5
15
12.5–0.4 36±0.1
35±0.15
±0.2
M6 72
90±1.5
Version x = B2±0.2
As shown in drawing
84–0.2
17
D
DIN 128-A12-FSt
C E
DIN 936-
M12x1.5-m-06
Ordering code
AZPFFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ C B 20 20 20 M B
AZPFFF – 11 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ C B 20 20 20 K B*
Displace- Ordering-No. Max. operating Max. kg Dimension
n N
ment pressure rotation
Version
Unit dimensions
Standard range
B2±1.2
B1±1
±1
88.6+0.5
–1 A2
.5
13.5±1.5 A1±0.4 9
±0
44.5±1.5
45°
34.5±0.1
45°
–0.106
Ø80–0.060
Ø68±1.5
15.7±1
118±1.5
100±0.2
100+1.5
–1
±0.11
9
1:5 15
20–0.2 72±0.2
M6 35±0.15
50±1.5 90±1.5
As shown in drawing
84–0.2
changed
19.2
DIN 128-A14-FSt D
C E
DIN 936-
M14x1.5-8-A
Ordering code
AZPFFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ S G 20 20 20 M B
Displacement Ordering-No. Max. operating Max. kg Dimension
n N
pressure rotation
[cm3/rev] [bar] speed [mm]
PI PII PIII L R PI PII PIII [rpm] A1 A2 B1 B2 C 1) D E
8 8 5.5 – 0 510 455 004 280 250 250 4000 7.4 60.7 149.0 235.2 284.0 20 40 M 6
14 14 5.5 – 0 510 555 007 280 210 210 3000 7.9 65.0 163.3 255.3 304.0 20 40 depth 13
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 57/68
Version y = B2±1.2
B1±1
23.5–0.8 ±1
A2
.5
7.2± 0.1 A1± 0.4 ±0
9
R
44.5±1.5
34.5± 0.1
45°
45°
–0.106
Ø80–0.060
15.7±1
100± 0.2
100+1.5
120± 1.5
–1
9± 0.11
Ø18
15
12.5–0.4 36±0.1
35± 0.15
M6 72±0.2
90±1.5
Version x = B2±0.2
As shown in drawing
84–0.2
Min. 14.8
usable shaft length
DIN 5482 B 17 x 14
Tooth thickness sw = 3.200–0.030
D
C E
45°
45°
Ordering code
AZPFFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ F B 20 20 20 M B
Displace- Ordering-No. Max. operating Max. kg Dimension
n N
ment pressure rotation
Version
Unit dimensions
Standard range
B2±0.2
±1
B1
±1
A2
6.2± 0.1 A1± 0.4 SAE-A flange
1
47 ±
+0.27
11
R
45°
45°
Ø82.55–0.05
10° 10°
15.7±1
100+1.5
–1
±1
12
R
15 106.4±0.15
35± 0.15 127±1.5
M6
31.5± 0.4 12.5–0.5
8± 0.5 (7–0.3 / Ø18.5) 4/5.5 cm3 / Urev
Ø15.456–0.127
As shown in drawing
84–0.2
Min. 21.8
usable shaft length
Splined shaft ANSI B 92,1 D
9T 16/32 SP
C
Tooth thickness sw = 2.357–0.030 E
A 510 845 208
45°
45°
Ordering code:
AZPFFF – 10 – □ □ □ / □ □ □ / □ □ □ □ R R 20 20 20 M B
Displacement Ordering-No. Max. operating Max. kg Dimension
n N
pressure rotation
[cm3/rev] [bar] speed [mm]
PI PII PIII L R PI PII PIII [rpm] A1 A2 B1 B2 C 1) D E
8 5.5 5.5 – 0 510 465 025 280 280 280 4000 7.0 43.2 129.4 213.6 257.7 20 40 M 6
depth 13
1) 4 and 5.5 cm3 Ø 15
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 59/68
Service parts
Page Ordering code Seal kit Shaft seal ring
Mate- Dimension Seal ring Mate- Dimen-
Pos. 800 Pos. 3 rial Pos. 31 rial sion
1 517 010 ... 1 510 283 ... 1 900 210 ...
20 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 CB 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
21 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 FB 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
22 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 HO 30 KB 152 NBR 044 FPM 18 x 30 x 7
23 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 FO 30 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
23 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 FO 30 PB 193 FPM 027 FPM 17 x 30 x 7
24 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 HO 01 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
25 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 AB 01 MB 206 FPM 037 NBR 18 x 30 x 6
26 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 CP 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
26 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 CP 20 KB 152 NBR 027 FPM 17 x 30 x 7
27 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 CN 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
28 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 FN 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
29 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 FP 20 PB 193 FPM 027 FPM 17 x 30 x 7
30 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 NT 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
31 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 NL 20 KB 152 NBR 027 FPM 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
32 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 QR 12 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
33 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 RR 12 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
34 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 RR 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
34 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 RR 20 KB 152 NBR 027 FPM 17 x 30 x 7
35 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 QR 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7
36 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 SA 20 MB 152 NBR 008 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
36 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 SA 20 KB 152 NBR 015 FPM 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
37 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 SG 20 MB 152 NBR 009 NBR 20 x 40 x 7 145 NBR 45 x 2.5
39 AZPF – 1x – 첸첸첸 첸 CP 20 20 KB 152 NBR 027/008 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
41 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 FB 20 20 MB 152 (2x) NBR 008 (2x) NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
43 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 CB 20 20 MB 152 (2x) NBR 008 (2x) NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
45 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 HO 20 20 MB 152 (2x) NBR 008 (2x) NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
45 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 HO 20 20 KB 152 (2x) NBR 027/008 FPM/ 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
NBR
47 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 RR 20 20 MB 152 (2x) NBR 008 (2x) NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
47 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 RR 20 20 KB 152 (2x) NBR 027 (2x) FPM 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
48 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 NM 20 20 MB 152 (2x) NBR 008 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
49 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 FP 20 20 MB 152 NBR 008 (2x) NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
49 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 FP 20 20 KB 152 (2x) NBR 027 FPM 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
50 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 SA 20 20 MB 152 (2x) NBR 008/009 NBR 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
51 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 SG 20 20 PB 193 (2x) FPM 015/027 FPM 17 x 30 x 7 1 520 210 101 FPM 45 x 2.5
52 AZPFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 NL 20 20 KB 152 (2x) NBR 027 (2x) FPM 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
53 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 FB 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
54 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 CB 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
55 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 CB 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
55 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 CB 20 20 20 KB 152 (3x) NBR 027/008 (2x) FPM/ 17 x 30 x 7 145 NBR 45 x 2.5
NBR
56 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 SG 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
57 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 FB 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
58 AZPFFF – 1x – 첸첸첸 / 첸첸첸 / 첸첸첸 첸 RR 20 20 20 MB 152 (3x) NBR 008 (3x) NBR 17 x 30 x 7 145 (2x) NBR 45 x 2.5
NBR = Perbunan® FPM = Viton®
For further service parts refer to CD-ROM HYparts 1 987 760 010
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 61/68
3
800
800
30 31
3
47. . . 55 Nm
1
62/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 329 de 741
Fittings
Gear pump flange, straight, for rectangular flange 20 see page 9
LA
L4 S1
Ø D1
Ø D3
LA
Ø D1
LK
Ø DB L2 M6-8.8
L1
Gear pump flange, 90° angle, for rectangular flange 20 see page 9
L4 M6-8.8
LA L3 M8-8.8
Ø DB
LA
S1
L2
L5
L1
LK
Ø D3 Ø D1
Ø D1
LK D1 D3 L1 L2 L3 L4 L5 LA
DB ScrewsS1 Seal ring Mass Part number p
2x 2x NBR *) [kg] (bar)
35 10L 8 38 31.0 16.5 26.5 47.0 40 19 6.4 M 6x22 M 6x35 20x2.5 0.16 1 515 702 070 315
35 12L 10 38 31.0 16.5 26.5 47.0 40 22 6.4 M 6x22 M 6x35 20x2.5 0.16 1 515 702 071 315
35 15L 12 38 31.0 16.5 26.5 46.0 40 27 6.4 M 6x22 M 6x35 20x2.5 0.15 1 515 702 072 250
35 16S 12 38 29.5 20.0 31.0 48.0 40 30 6.4 M 6x22 M 6x40 20x2.5 0.18 1 515 702 002 315
35 18L 15 38 29.5 20.0 31.0 47.0 40 32 6.4 M 6x22 M 6x40 20x2.5 0.18 1 545 702 006 250
35 20S 16 45 34.5 25.0 38.0 56.0 40 36 6.4 M 6x22 M 6x45 20x2.5 0.24 1 515 702 017 315
40 15L 12 38 31.0 22.5 36.5 46.0 42 27 6.4 M 6x22 M 6x22 24x2.5 0.15 1 515 702 073 100
40 18L 15 38 30.5 22.5 36.5 47.0 42 32 6.4 M 6x22 M 6x22 24x2.5 0.17 1 515 702 074 100
40 20S 16 40 29.5 22.5 35.5 50.0 42 36 6.4 M 6x22 M 6x45 24x2.5 0.20 1 515 702 011 250
40 22L 19 38 30.5 22.5 36.5 47.5 42 36 6.4 M 6x22 M 6x22 24x2.5 0.17 1 515 702 075 100
40 28L 22 40 32.5 28.0 43.0 49.0 42 41 6.4 M 6x20 M 6x50 24x2.5 0.24 1 515 702 010 100
40 35L 31 41 30.5 34.0 55.0 52.0 42 50 6.4 M 6x22 M 6x60 24x2.5 0.33 1 515 702 018 100
Complete fittings with seal ring, metric screw set, nuts and olive. *) NBR = Perbunan®
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 63/68
L4 M6-8.8
LK L3 M8-8.8
LA
Ø DB
L2
L1
L5
Ø D3
Ø D1 S1
LK D1 D3 L1 L2 L3 L4 L5 LA S1 DB
Screws Seal ring Mass Part number p
3x NBR *) [kg] [bar]
30 12L 10 37 30.0 10 37.5 46 38 22 6.4 M 6x22 16x2.5 0.13 1 515 702 146 250
30 15L 12 37 30.0 10 37.5 47 38 27 6.4 M 6x22 16x2.5 0.14 1 515 702 147 250
30 18L 15 37 30.0 10 37.5 47 38 32 6.4 M 6x22 16x2.5 0.17 1 515 702 148 160
40 22L 19 43 35.5 14 41.0 53 48 36 8.4 M 8x30 24x2.5 0.29 1 515 702 149 160
40 28L 24 43 35.5 14 41.0 53 48 41 8.4 M 8x30 24x2.5 0.40 1 515 702 150 160
Complete fittings with seal ring, metric screw set, nuts and olive. *) NBR = Perbunan®
Note
You can find the permissible tightening torques in our publication:
“General Operating Instructions for External Gear Units”
RE 07 012-B1.
64/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 331 de 741
Ordering-No.
Ordering-No. Page Ordering-No. Page Ordering-No. Page Ordering-No. Page
0 510 215 006 27 0 510 365 305 39 0 510 515 007 26 0 510 555 007 56
0 510 215 007 30 0 510 365 314 48 0 510 515 011 28 0 510 555 300 50
0 510 215 009 26 0 510 415 005 27 0 510 515 015 27 0 510 555 301 50
0 510 215 306 27 0 510 415 006 30 0 510 515 018 26 0 510 555 302 50
0 510 215 307 30 0 510 415 313 27 0 510 515 019 30 0 510 565 012 43
0 510 215 309 26 0 510 415 314 30 0 510 515 309 26 0 510 565 014 39
0 510 225 006 20 0 510 415 316 26 0 510 515 310 27 0 510 565 015 48
0 510 225 007 21 0 510 425 009 20 0 510 515 311 30 0 510 565 016 48
0 510 225 010 33 0 510 425 010 21 0 510 515 316 26 0 510 565 018 41
0 510 225 011 32 0 510 425 015 33 0 510 515 317 26 0 510 565 019 41
0 510 225 012 31 0 510 425 016 32 0 510 515 337 29 0 510 565 022 47
0 510 225 013 34 0 510 425 019 31 0 510 515 340 30 0 510 565 023 47
0 510 225 014 35 0 510 425 020 34 0 510 525 009 20 0 510 565 032 41
0 510 225 022 22 0 510 425 021 23 0 510 525 010 21 0 510 565 033 43
0 510 225 023 25 0 510 425 025 35 0 510 525 014 33 0 510 565 034 41
0 510 225 306 20 0 510 425 027 24 0 510 525 015 32 0 510 565 035 41
0 510 225 307 21 0 510 425 043 22 0 510 525 018 20 0 510 565 037 43
0 510 225 314 34 0 510 425 044 25 0 510 525 019 34 0 510 565 043 52
0 510 225 317 22 0 510 425 307 20 0 510 525 020 34 0 510 565 061 39
0 510 225 318 25 0 510 425 308 21 0 510 525 024 23 0 510 565 065 54
0 510 245 001 36 0 510 425 314 34 0 510 525 025 31 0 510 565 069 41
0 510 245 300 36 0 510 425 315 23 0 510 525 030 21 0 510 565 072 39
0 510 255 300 50 0 510 425 331 31 0 510 525 031 32 0 510 565 078 48
0 510 315 004 27 0 510 425 334 22 0 510 525 033 35 0 510 565 080 54
0 510 315 005 30 0 510 425 335 25 0 510 525 034 23 0 510 565 081 55
0 510 315 006 26 0 510 425 336 21 0 510 525 039 24 0 510 565 095 39
0 510 315 007 28 0 510 445 001 36 0 510 525 040 24 0 510 565 319 39
0 510 315 304 27 0 510 445 300 36 0 510 525 041 33 0 510 565 328 41
0 510 315 305 30 0 510 455 001 50 0 510 525 074 22 0 510 565 329 48
0 510 315 307 26 0 510 455 002 50 0 510 525 075 22 0 510 565 332 41
0 510 325 006 20 0 510 455 004 56 0 510 525 076 25 0 510 565 334 41
0 510 325 007 21 0 510 455 300 50 0 510 525 311 20 0 510 565 335 39
0 510 325 010 33 0 510 455 301 50 0 510 525 312 21 0 510 565 346 47
0 510 325 011 32 0 510 465 008 48 0 510 525 315 33 0 510 565 353 43
0 510 325 012 31 0 510 465 011 39 0 510 525 319 20 0 510 565 356 41
0 510 325 013 34 0 510 465 012 48 0 510 525 323 23 0 510 565 364 43
0 510 325 016 35 0 510 465 019 57 0 510 525 324 34 0 510 565 367 41
0 510 325 018 24 0 510 465 023 39 0 510 525 325 34 0 510 565 371 53
0 510 325 025 22 0 510 465 025 58 0 510 525 328 21 0 510 565 376 39
0 510 325 026 25 0 510 465 027 55 0 510 525 331 23 0 510 565 379 48
0 510 325 306 20 0 510 465 031 54 0 510 525 374 22 0 510 565 385 49
0 510 325 307 21 0 510 465 032 39 0 510 525 375 22 0 510 565 387 39
0 510 325 312 31 0 510 465 320 39 0 510 525 376 25 0 510 565 389 39
0 510 325 313 34 0 510 465 324 39 0 510 545 001 36 0 510 565 393 39
0 510 325 320 22 0 510 465 326 41 0 510 545 002 37 0 510 565 406 39
0 510 325 321 25 0 510 465 344 39 0 510 545 003 37 0 510 565 408 53
0 510 345 001 36 0 510 465 345 41 0 510 545 300 36 0 510 565 417 39
0 510 345 300 36 0 510 465 346 48 0 510 545 302 37 0 510 565 422 53
0 510 355 301 50 0 510 465 355 49 0 510 555 001 50 0 510 565 435 45
0 510 365 009 52 0 510 515 004 27 0 510 555 002 50 0 510 565 436 45
0 510 365 010 48 0 510 515 005 30 0 510 555 003 50 0 510 615 005 26
AZPF RE 10 089/06.10 Hydraulics Bosch Rexroth AG 65/68
0 510 615 006 27 0 510 655 004 50 0 510 665 372 53 0 510 765 320 43
0 510 615 007 30 0 510 655 005 50 0 510 665 375 41 0 510 765 331 41
0 510 615 008 30 0 510 655 007 51 0 510 665 376 49 0 510 765 334 55
0 510 615 009 28 0 510 655 011 51 0 510 665 379 53 0 510 765 338 41
0 510 615 010 26 0 510 655 300 50 0 510 665 380 57 0 510 765 340 43
0 510 615 314 27 0 510 655 301 50 0 510 665 381 39 0 510 765 341 41
0 510 615 315 30 0 510 655 302 50 0 510 665 382 39 0 510 765 343 39
0 510 615 318 26 0 510 655 303 50 0 510 665 400 43 0 510 765 345 39
0 510 615 321 30 0 510 655 304 50 0 510 665 404 49 0 510 900 001 43
0 510 615 341 27 0 510 665 024 43 0 510 665 416 53 0 510 900 002 43
0 510 625 013 20 0 510 665 025 43 0 510 665 418 39 0 510 900 003 43
0 510 625 014 21 0 510 665 029 41 0 510 665 419 55 0 510 900 004 43
0 510 625 015 21 0 510 665 030 48 0 510 665 420 41 0 510 900 005 43
0 510 625 020 33 0 510 665 036 41 0 510 665 435 47 0 510 900 006 43
0 510 625 021 32 0 510 665 042 47 0 510 665 442 39 0 510 900 007 43
0 510 625 022 20 0 510 665 047 47 0 510 665 449 52 0 510 900 008 43
0 510 625 027 31 0 510 665 052 39 0 510 715 004 30 0 510 900 009 43
0 510 625 028 34 0 510 665 053 43 0 510 715 008 29 0 510 900 010 43
0 510 625 029 34 0 510 665 058 41 0 510 715 306 26 0 510 900 011 43
0 510 625 032 31 0 510 665 061 53 0 510 715 307 30 0 510 900 012 43
0 510 625 039 23 0 510 665 062 49 0 510 715 320 29 0 510 900 013 43
0 510 625 041 32 0 510 665 064 41 0 510 725 030 20 0 510 900 014 43
0 510 625 042 35 0 510 665 067 43 0 510 725 044 31 0 510 900 015 43
0 510 625 043 35 0 510 665 068 52 0 510 725 059 32 0 510 900 016 43
0 510 625 047 24 0 510 665 071 49 0 510 725 060 35 0 510 900 017 43
0 510 625 048 33 0 510 665 076 49 0 510 725 062 21 0 510 900 018 43
0 510 625 049 23 0 510 665 092 53 0 510 725 063 33 0 510 900 019 43
0 510 625 052 24 0 510 665 097 41 0 510 725 076 23 0 510 900 020 43
0 510 625 075 22 0 510 665 111 53 0 510 725 077 34 0 510 900 021 43
0 510 625 076 22 0 510 665 112 53 0 510 725 084 24 0 510 900 022 43
0 510 625 077 25 0 510 665 115 41 0 510 725 112 22 0 510 900 023 43
0 510 625 314 20 0 510 665 126 47 0 510 725 113 22 0 510 900 024 43
0 510 625 315 20 0 510 665 132 47 0 510 725 114 22 0 510 900 025 43
0 510 625 316 21 0 510 665 134 55 0 510 725 120 25 0 510 900 026 43
0 510 625 317 21 0 510 665 135 39 0 510 725 330 20 0 510 900 027 43
0 510 625 327 23 0 510 665 144 39 0 510 725 348 23 0 510 900 028 43
0 510 625 329 34 0 510 665 152 39 0 510 725 349 21 0 510 900 029 43
0 510 625 330 34 0 510 665 325 43 0 510 725 361 34 0 510 900 030 43
0 510 625 332 23 0 510 665 326 43 0 510 725 396 35 0 510 900 031 43
0 510 625 346 33 0 510 665 327 43 0 510 725 410 22 0 510 900 032 43
0 510 625 358 31 0 510 665 328 39 0 510 725 411 22 0 510 900 033 43
0 510 625 368 31 0 510 665 330 39 0 510 725 412 22 0 510 900 034 43
0 510 625 381 22 0 510 665 333 41 0 510 725 418 25 0 510 900 035 43
0 510 625 382 25 0 510 665 334 41 0 510 765 012 43 0 510 900 036 43
0 510 625 386 22 0 510 665 336 39 0 510 765 016 47 0 510 900 037 43
0 510 645 002 36 0 510 665 337 39 0 510 765 022 41 0 510 900 038 43
0 510 645 003 37 0 510 665 339 48 0 510 765 023 43 0 510 900 039 43
0 510 645 004 36 0 510 665 347 41 0 510 765 028 39 0 510 900 040 43
0 510 645 005 37 0 510 665 348 39 0 510 765 045 39 0 510 900 041 43
0 510 645 300 36 0 510 665 354 47 0 510 765 049 39 0 510 900 042 43
0 510 655 001 50 0 510 665 368 39 0 510 765 309 39 0 510 900 043 43
0 510 655 002 50 0 510 665 369 39 0 510 765 312 48 0 510 900 044 43
0 510 655 003 50 0 510 665 371 53 0 510 765 317 41 0 510 900 045 43
66/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics AZPF RE 10 089/06.10
Sección 13 ~ Página 333 de 741
Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other information
Hydraulics set forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It may not be
Produktbereich: Mobile Steuerungen reproduced or given to third parties without its consent.
Robert-Bosch-Straße 2 The data specified above only serve to describe the product. No state-
D-71701 Schwieberdingen ments concerning a certain condition or suitability for a certain application
Fax +49 (0) 711-811 5 11 18 14 can be derived from our information. The information given does not release
info.brh-stf@boschrexroth.de the user from the obligation of own judgment and verification. It must be
www.boschrexroth.com/brm remembered that our products are subject to a natural process of wear and
aging.
Hydraulic Components
182 You will find continuously updated data in our online catalogue at www.ktr.com
Catalog HY14-2502/US Flow Control Valves
Technical Information Series PC*M
Sección 13 ~ Página 337 de 741
General Description
Series PCM pressure compensated flow control valves PCM
are designed to regulate flow at a selected rate, within
5%, regardless of fluctuations in inlet and outlet
pressure.
Operation PCCM
Features
• Available with reverse flow check.
• The exclusive “Colorflow” color-band reference scale on
the valve stem is a great convenience and time-saver in
setting the valve originally and in returning it to any
previous setting.
• A simple set screw locks the valve on any desired setting.
• A tamperproof option (T) feature is also available to
prevent accidental or intentional adjustment of flow setting.
Specifications
PC*M400S PC*M600S PC*M800S PC*M1200S PC*M1600S
PC*M620S PC*M820S PC*M1020S PC*M1220S PC*M1620 PC*M2000S
Maximum
Operating 207 Bar (3000 PSI)
Pressure
Minimum 6.9 Bar 6.9 Bar 6.9 Bar 10.4 Bar 10.4 Bar 10.4 Bar
Pressure
to Compensate
(100 PSI) (100 PSI) (100 PSI) (150 PSI) (150 PSI) (150 PSI)
G
Operating -40°C to +121°C (-40°F to +250°F) Nitrile (standard)
Temperature -26°C to +205°C (-15°F to +400°F) Fluorocarbon
Mounting Inline
Maximum Flow 11 LPM 23 LPM 57 LPM 95 LPM 189 LPM 303 LPM
(3 GPM) (6 GPM) (15 GPM) (25 GPM) (50 GPM) (80 GPM)
Reverse Flow, 19 LPM 30 LPM 76 LPM 132 LPM 227 LPM 378 LPM
Maximum thru (5 GPM) (8 GPM) (20 GPM) (35 GPM) (60 GPM) (100 GPM)
Check
*For optional reverse-flow check, insert “C” in model number at asterisk (*).
2502-G1.p65, dd
Ordering Information
PC M
Options Pressure Reverse Adjustable Size Material Adjustable Seals Design
Compensated Check Flow Knob Options Series
Flow Control NOTE:
Not required
Code Description Code Description Code Size Code Description when ordering.
400 1/4"
Omit NPTF/SAE Omit Without 600 * 3/8" Omit Standard Knob
Code Description
★ 9 BSPP C Check 620 #6 SAE T* Tamperproof
Omit Nitrile (Standard)
800 * 1/2" F Finger Screw
★ Code 9 can be used V Fluorocarbon
820 * #8 SAE
with sizes 400, 600, * Not available above
1020 #10 SAE 1200 size.
800, 1200, 1600
1200 3/4"
1220 #12 SAE
1600 1"
Code Description
1620 #16 SAE
S Steel
* Available in
Stainless Steel SS Stainless Steel
Performance Curves
PC*M Series PCCM 400, 600 and 1200 Series
Controlled Flow vs. Pressure Drop Reverse Flow vs. Pressure Drop
PSI Bar Typical for All Sizes PSI Bar At Maximum and Minimum Flow Settings
3000 210 160 11.0
400 600 1200
PC**400 PC**800
620 820 1220
PC**600 PC**1200 140 9.7
2500 170 PC**1600 tting
low Se
120 8.3
w Setting
2000 140
ting
Pressure Drop
Pressure Drop
100 6.9
tting
Set
Min. F
H
G
low
w Se
1500 105
Max. Flo
80 5.5
g
n. F
ttin
g
ttin
. Flo
Se
Se
Mi
60 4.1 w
low
Max
1000 70 Fl o
in.
.F
M
ax
40 2.8
M
500 35
20 1.4
150 10
0 0
LPM 11 23 57 95 190 LPM 15.2 30.2 43.4 60.6 75.8 90.8 106.0 121.2
0 0
GPM 3 6 15 25 50 GPM 4 8 12 16 20 24 28 32
Flow Flow
PCCM 800 and 1600 Series PCCM 2000S Series
Reverse Flow vs. Pressure Drop Reverse Flow vs. Pressure Drop
PSI Bar At Maximum and Minimum Flow Settings PSI Bar At Maximum and Minimum Flow Settings
160 11.0 250 17.3
800 1600 150 SSU Hyd. Oil
1020 1620
140 9.7
200 13.8
120 8.3 Adjustment
g
ting
Closed 2000
e t t in
Pressure Drop
Pressure Drop
etting
Set
100 6.9
ng
150 10.4
wS
tti
Flow S
low
Se
. Flo
80 5.5 2000
x. F
o
. Fl
M in
in
Ma
Max.
M 100 6.9
60 4.1
40 2.8
50 3.5
Adjustment
20 1.4 Open
0
LPM 30.2 60.6 90.8 121.2 151.4 181.7 212.0 242.2 LPM 94.6 189.3 283.9 378.5 473.1
0 0
GPM 8 16 24 32 40 48 56 64 GPM 25 50 75 100 125
Flow Flow
2502-G1.p65, dd
D
K Hex
J
1600 and
2000 sizes
H
C
G
Open
F
Closed
G
Model Weights
Number kg (lbs.) A B C D E F G H J K
PC*M400/620 0.8 1/4–18 NPTF 92.2 81.0 28.7 35.1 64.0 69.3 16.8 17.5 20.6
(1.8) 9/16–18 UNF (3.63) (3.19) (1.13) (1.38) (2.52) (2.73) (0.66) (0.69) (0.81)
PC*M600/820 1.0* 3/8–18 NPTF 105.7 93.0 31.8 38.1 73.7 80.0 17.5 19.1 25.4
(2.3)* 3/4–16 UNF (4.16) (3.66) (1.25) (1.50) (2.90) (3.15) (0.69) (0.75) (1.00)
PC*M800/1020 1.7 1/2–14 NPTF 125.5 109.5 38.1 44.5 95.0 102.6 22.4 22.4 30.2
(3.7) 7/8–14 UNF (4.94) (4.31) (1.50) (1.75) (3.74) (4.04) (0.88) (0.88) (1.19)
PC*M1200/1220 3.6 3/4–14 NPTF 149.4 130.3 50.8 57.2 115.8 128.5 27.7 28.7 35.1
(8.0) 1 1/16–12 UNF (5.88) (5.13) (2.00) (2.25) (4.56) (5.06) (1.09) (1.13) (1.38)
PC*M1600/1620 6.6 1–11 1/2 NPTF 176.3 155.7 63.5 69.9 158.2 175.3 33.3 35.1 47.8
(14.5) 1 5/16–12 UNF (6.94) (6.13) (2.50) (2.75) (6.23) (6.90) (1.31) (1.38) (1.88)
PC*M2000 11.8 1 1/4–11 1/2 NPTF 212.9 190.5 76.2 88.9 182.1 201.2 41.4 44.5 47.8
(26.0) (8.38) (7.50) (3.00) (3.50) (7.17) (7.92) (1.63) (1.75) (1.88)
* Weights are for PC*M600; weights for PC*M820 are 1.4 kg (3.1lbs.)
2502-G1.p65, dd
1. Type index:
1.1. Complete filter: (ordering example)
TEF. 952. 10VG. 10. S. P. -. FS. A. -. E1. O. -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 series:
TEF = tank-mounted return-line-filter
2 nominal size: 952
3 filter-material and filter-fineness:
80 G = 80 µm, 40 G = 40 µm, 25 G = 25µm
stainless steel wire mesh
25 VG = 20 µm(c), 16 VG = 15 µm(c), 10 VG = 10 µm(c),
6 VG = 7 µm(c), 3 VG = 5 µm(c) Interpor fleece (glass fibre)
25 P = 25 µm, 10 P = 10 µm paper
4 resistance of pressure difference for filter element:
10 = ∆p 10 bar
5 filter element design:
E = without by-pass valve
S = with by-pass valve ∆p 2,0 bar
S1 = with by-pass valve ∆p 3,5 bar
6 sealing material:
P = Nitrile (NBR)
V = Viton (FPM)
7 filter element specification: (see catalog)
- = standard
VA = stainless steel
IS06 = see sheet-no. 31601
8 connection:
FS = SAE-flange connection 3000 PSI
9 connection size:
A = 3“
10 filter housing specification: (see catalog)
- = standard
IS06 = see sheet-no. 31605
IS11 = see sheet-no. 40530
11 clogging indicator at M1:
- = without
O = visual, see sheet-no. 1616
E1 = pressure switch, see sheet-no. 1616
E2 = pressure switch, see sheet-no. 1616
E5 = pressure switch, see sheet-no. 1616
12 clogging indicator at M2:
possible indicators see position 11 of the type index
13 discharge pipe:
- = without
1 = with discharge pipe
weight: approx.18 kg
EDV 11/10 Changes of measures and design are subject to alteration!
4. Description:
Return-line filters in the TEF series are suitable for a working pressure up to 10 bar.
Pressure peaks will be absorbed by a sufficient margin of safety.
The TEF-filters are directly mounted to the reservoir and connected to the return-line.
The filter element consists of a star-shaped, pleated filter material which is supported on the inside by a perforated core tube and is
bonded to the end caps with a high-quality adhesive. The flow is from outside to inside. Filters finer than 40 µm should use throw-
away elements made of paper or Interpor fleece (glass fibre). Filter elements as fine as 5 µm(c) are available; finer filter elements on
request.
INTERNORMEN-Filters can be used for petroleum-based fluids, HW emulsions, water glycols, most synthetic fluids and lubrication
fluids. Consult factory for specific fluid applications.
INTERNORMEN-Filters elements are known as stable elements which have excellent filtration capabilities and a high dirt retaining
capacity, therefore having a long service life. Due to its practical design, the return-line filter is easy to service.
When changing the filter element a detachable connection between the filter head and the filter bowl prevents a flow back of dirty oil
into the tank.
5. Technical data:
temperature range: -10°C to +80°C (for a short time +100°C)
operating medium: mineral oil, other media on request
max. operating pressure: 10 bar
opening pressure by-pass valve: 2,0 bar, 3,5 bar
connection system: SAE-flange connection 3000 PSI
housing material: filter head / filter cover AL, filter bowl glass fibre reinforced polyamide (standard)
filter head / filter cover GG, filter bowl carbon fibre reinforced polyamide (IS11)
sealing material: Nitrile (NBR) or Viton (FPM), other materials on request
installation position: vertical
volume tank: 10,0 l
Classified under the Pressure Equipment Directive 97/23/EC for mineral oil (fluid group 2), Article 3, Para. 3.
Classified under ATEX Directive 94/9/EC according to specific application (see questionnaire sheet-no. 34279-4).
6. Symbols:
without indicator with by-pass valve visual O electrical electrical electrical
contact maker E1 contact breaker E5 contact maker/breaker E2
7. Pressure drop flow curves: Precise flow rates see ‘INT-Expert-System Filter’ respectively ∆p-curves ; depending
on filter fineness and viscosity.
8. Test methods: Filter elements are tested according to the following ISO standards:
E 1060 E
Sección 13 ~ Página 342 de 741
BREATHER FILTER Sheet No.
Series BFD 95-130 6003 C
1. Type index:
1.1. Complete filter: (ordering example)
BFD. 95. 3VL. P. G. 4. II. FMI
1 2 3 4 5 6 7 8
1 series:
BFD = Silicagel Desiccant breather
2 nominal size: 95, 100, 125, 130
3 filter-material and filter-fineness:
3VL = filtration efficiency D 100 = 3
4 sealing material:
P = Nitrile (NBR)
5 connection:
G = threaded connection (BSPP)
6 connection size:
4 = G¾ (size 95, 100)
6 = G1¼ (size 125, 130)
7 execution:
I = without adapter
II = with adapter AP1 (only for size 95, 100) or
with adapter AP2 (only for size 125, 130)
III = with adapter AP3 to retrofit EBF.50 (only for size 95, 100)
8 clogging indicator:
- = without
FMI = filter minder (only for execution II and III)
3. Description:
3.1 Condensation in reservoirs:
When the reservoir breathers, air containing water vapor is ingested into the system. Temperature fluctuations will cause the
water vapor to condense. This condensed Water will speed up the oxidation of the oil and lead to damage in the machine. The
Catalytic action of metal particles present in the contamination process speeds up Both these processes. The air conditioner
first dries the air as it passes through the Silica gel granules and the dry air passes through a 3 micron rated synthetic Media
element to remove any solid contamination particles.
The expelled air reaches the atmosphere via the same route but in the opposite direction.
Air Driver - As moistore is absorbed, the silica gel granules will gradually change color from a deep red to beige.
When the granules are beige, replace the silica gel.
3.2 Mounting:
Direct mount onto the reservoir or use an adaptor plate which fits the standard 6-bolt pattern for filler breathers.
Remove protective coverning from silica gel inlet holes before installation.
4. Technical data:
Type max. Volume flow (m³/min) max. hygroscapacity (g) Silica gel filling weight (g)
BFD 95 0,5 86,5 225
BFD 100 0,5 173 450 5.1 Description:
BFD 125 1,25 288 750
BFD 130 1,25 576 1500 Air Filter -The adaptor plate has a connection for the „filter minder“. This gives a static indic ation of the air breather.
The unit can be reset when the element is Changed.
E 6003 C
Manual and maintenance instructions
1. Fields of Application
The breather filters of the series NBF, BF-WP, BF, BFD, EBF and TBF are tank breather filters. They are
made for air filtration in case of change of the filling volume of the liquid tank. These filters prevent the
penetration of contamination from the ambient air in the hydraulic fluid.
In addition, some breather filters are equipped with a filler filter. So when filling the tank only coarse
contamination can be retained.
2. Installation
The installation position of the breather filter with a filling filter is vertical. A breather filter without filling
filter can be installed in any position if its entrance to the tank should not be used for filling. The
connection sizes of the breather filters can be taken from the corresponding data sheet.
Pay attention to the thread connection between the breather filter and the tank which should in case of
need be sealed with a sealing material like Loctite (penetration of another fluid like water).
3. Initiation
Before any initiation the filter must be controlled of completeness and cleanliness (filter elements, sealing
elements).
4. Change of elements
Change of elements for breather filters of the series NBF
- Releasing and removal of the wing screw
- Removal of the protection cap and the contaminated filter elements
- Setting in of the new filter element and placing of the protection cap
- Screwing in and tightening of the wing screw (finger tight fastening)
Change of elements for the breather filter of the series BF-WP and BFD
These filters are equipped with spin-on cartridges.
The spin-on cartridge has to be unscrewed of its fastening thread, replaced by a new cartridge and then
fastened finger tight.
The filters of the series EBF, TBF and BF are complete filters which can be changed completely and
mounted according to the mounting instructions.
During the change of the filter elements or filters one has to take care that no dirt comes into the tank
inlet and that the filter element respectively the filter or the spin-on cartridge is not contaminated by dirt.
6. Measuring connections
A measuring connection is only foreseen for the breather filters BF-WP and BFD which can be equipped
with a user-specific measuring instrument.
EDV 03/03
INLET SECTION
CUERPO DE ENTRADA
OUTLET SECTION
CUERPO DE SALIDA
T K A U06
HC - D9 - T - K - A - G04 Tapa de salida para válvula D9, Todas las tapas de todos los modelos pueden llevar salida owert.Beyond
HC - D16 - T - K - A - U06 Tapa de salida para válvula D16, Todas las tapas de todos los modelos pueden llevar salida owert.Beyond
HC - D20 - T - J - A - U07 Tapa de salida para válvula D20, Todas las tapas de todos los modelos pueden llevar salida owert.Beyond
BSP THREAD ( Iso-228)
1.1/4" 1.1/2"
S38 S40
Distributori componibili HC - D9
Sectional valves
107.5 (Z)
100 33.5 31 31 33.5
45.5
3/8"G
Ø 8.5
T
B B B
P
54
38
120
78.5
31.5
1/2"G
A A A
241
99
1/2"G
81
16°
16°
13°
Extracorsa floating 29 29
43 24 45.5 6 (X) 6
112.5 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D9
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES Curve perdite di carico - Internal pressure drop
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
6 25 18
16 /12
5
P(bar)
20 14
P (bar)
4 12 /9
15 10
3 8 /6
10 6
2 /3
5 4
1 2
Q(l/min) 0 /1
0 Q(l/min) 0
0 5 10 15 20 25 30 35 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 20 - 100
pressione di passaggio (bar) 101 - 220 Curva comando idraulico Curve perdite di carico - Internal pressure drop
Pilot operated pressure relief valve curve 221 - 350
P(bar)
setting ranges (bar) Hydraulic pilot control curve A-T/B-T
350 7 9
8 /12
300 6
7
P (bar)
250 5 6 /9
200 4 5 /6
150 3 4
3 /3
100 2 2
50 1 1
P(bar)
Combined valve curve setting ranges full flow P/T Direct acting pressure relief valve curve 221 - 350
pressure (bar) 221 - 350 45 setting ranges (bar)
350 40 /12 350
300 35 300
/9
P (bar)
250 30 250
25 /6 200
200
P(bar)
20
150 15 150
10 /3 100
100
50 5 /1 50
Q(l/min) 0 Q(l/min)
0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 Q(l/min) 0
0 5 10 15 20 25 30 35 0 5 10 15 20 25 30 35
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D4
Sectional valves
101.5 (Z)
87 37.5 40 40 37.5
45
32
Ø 8.5
Ø 8.5
1/2"G
1/2"G
T
B B B
81
130
108
237.5
A A A P
47.5
Ø 8.5
Ø 8.5
65.5
1/2"G
15fl 15fl
14fl
Extracorsa floating 19.5 19.5
57.5 26 32 7.5 (X) 7.5
115.5 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D4
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
10 18 16
14 /12
16
8
P(bar)
P (bar)
14 12 /9
6 12 10
10 8 /6
4 8 6
6 4 /3
2 4
2 2 /1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 0 10 20 30 40 50 60 70 80 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 40 - 120
pressione di passaggio (bar) 121 - 150
Pilot operated pressure relief valve curve 151 - 250 Curva comando idraulico P(bar)
Curve perdite di carico - Internal pressure drop
setting ranges (bar) 251 - 350 Hydraulic pilot control curve A-T/B-T
400 7 25
6 /12
350 20
P (bar)
300 5 /9
250 4 15
200 3 /6
150 10
2 /3
100 5
50 1
0 P (bar) /1
0 Q(l/min) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Q(l/min)
Curve valvola di massima pilotata campi Curve valvola di massima diretta campi 30 - 110
taratura (bar) 30 - 350 Curve perdite di carico - Internal pressure drop taratura (bar) 111 - 150
Pilot operated pressure relief valve curve Direct acting pressure relief valve curve 151 - 200
P(bar)
P(bar)
setting ranges (bar) 30 - 350 P/T setting ranges (bar) 201 - 250
350 40 400
/12 251 - 350
35 350
300 30
250 /9 300
P (bar)
25 250
200 20 /6 200
150 15 150
100 10 /3
100
50 5 /1 50
0 Q(l/min) 0 0 Q(l/min)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 Q(l/min) 0 10 20 30 40 50 60 70 80
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D6
Sectional valves
102 (Z)
84
59 46 46 46 46
35
Ø 10.5
T
B B B
1/2"G
3/4"G
95
152
132
283
A A A
P
Extracorsa floating
62
Ø 10.5
Ø 10.5
84
12° 11°
1/2"G
12°
22 26
58.5 33 35 5 (X) 9
126.5 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D6
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
6 25 20
/12
5
P(bar)
20
P (bar)
15 /9
4
15
3 10 /6
10
2 5 /3
1 5
/1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 20 40 60 80 100 120 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 30 - 110
pressione di passaggio (bar) 111 - 180
Pilot operated pressure relief valve curve 181 - 290 Curva comando idraulico Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
setting ranges (bar) 291 - 350 Hydraulic pilot control curve A-T/B-T
8 20
400 /12
7
350
6
P (bar)
300 15 /9
5
250
4 10 /6
200
3
150 /3
2 5
100 1
50 P (bar) /1
Q(l/min) 0 0
0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 20 40 60 80 100 120 Q(l/min)
Curve valvola combinata campi taratura 100 - 200 Curve valvola di massima pilotata campi 3 - 40
pressione di passaggio (bar) 201 - 280 Curve perdite di carico - Internal pressure drop taratura (bar) 41 - 180
P/T Pilot operated pressure relief valve curve 181 - 250
P(bar)
Combined valve curve setting ranges full flow 281 - 350
P(bar)
P (bar)
300 /9
15 250
250 /6 200
Corsa (mm)
200
Stroke (mm)
10 150
150 /3
5 100
100
50 /1 50
0 Q(l/min)
0 Q(l/min) 0 20 40 60 80 100 120 Q(l/min) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Ø 10.5
3/4"G
B B B
P
97
1"G
164
144
303
T
A A A
Ø 10.5
Ø 10.5
84
3/4"G
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D16
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
10 16 25 /12
14 20
8
P(bar)
P (bar)
12 /9
6 10 15
8 /6
4 6 10
/3
2 4 5
2 /1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 30 60 90 120 150 0 30 60 90 120 150 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 0 - 150
pressione di passaggio (bar) 151 - 230
Pilot operated pressure relief valve curve 231 - 280 Curva comando idraulico Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
setting ranges (bar) 281 - 350 Hydraulic pilot control curve A-T/B-T
350 8 12 /12
300 7 10
P (bar)
250 6 /9
5 8
200 4 /6
6
150 3
100 2 4 /3
50 1 2
0 P (bar) /1
0 Q(l/min) 0 5 10 15 20 25 30 0
0 30 60 90 120 150 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Q(l/min)
Curve valvola combinata campi taratura 30 - 95 Curve valvola di massima pilotata campi 3 - 40
pressione di passaggio (bar) 96 - 150 Curve perdite di carico - Internal pressure drop taratura (bar) 41 - 180
P/T Pilot operated pressure relief valve curve 181 - 250
P(bar)
Combined valve curve setting ranges full flow 151 - 260
P(bar)
P (bar)
300 /9 250
250 25
20 /6 200
200
Corsa (mm)
Stroke (mm)
150 15 150
10 /3
100 100
50 5 /1 50
0 Q(l/min) 0 0 Q(l/min)
0 30 60 90 120 150 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Q(l/min) 0 30 60 90 120 150
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Ø 10.5
T B B B
200
115
176
1"1/4 GAS
P
397
A A A
1"GAS
69.5
Ø 10.5
Ø 10.5
128
1"GAS
Extracorsa floating
32 30
15 34 13 11 (X) 17
62 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D20
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES Curve perdite di carico - Internal pressure drop
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
16 25 25
/12
14 20
P(bar)
20
P (bar)
12 /9
10 15 15
8 /6
6 10 10
/3
4 5 5
2 /1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250 300 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 0 - 70
pressione di passaggio (bar) 71 - 120 Curva comando idraulico
Pilot operated pressure relief valve curve 121 - 150 Hydraulic pilot control curve Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
setting ranges (bar) 151 - 300 A-T/B-T
301 - 350 10 45
400 /12
350 8 40
P (bar)
300 35
6 30 /9
250 25
200 4 20 /6
Corsa (mm)
Stroke (mm)
150 15
100 2 10 /3
50 0 P (bar) 5 /1
0 Q(l/min) 0
0 50 100 150 200 250 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 0 50 100 150 200 250 300 Q(l/min)
Curve valvola combinata campi taratura 50 - 130 Curve valvola di massima pilotata campi 0 - 350
pressione di passaggio (bar) 131 - 220 Curve perdite di carico - Internal pressure drop taratura (bar)
Pilot operated pressure relief valve curve
P(bar)
Combined valve curve setting ranges full flow 221 - 350
P(bar)
P (bar)
300 25 /9 250
250 20 200
200 /6
15 150
150 10 /3 100
100
50 5 /1 50
0 Q(l/min) 0 0 Q(l/min)
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250 300 Q(l/min) 0 50 100 150 200 250
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Ø 13
T B B B
230
143
200
1"1/2 GAS
427.5
P
A A A
1"1/4 GAS
72.5
Ø 13
Ø 13
126
1"1/4 GAS
Extracorsa floating
36 36
15 42 14 12 (X) 12
71 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D25
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
25 25
12 /12
20
P(bar)
20
P (bar)
10 /9
8 15 15
/6
6 10
10
4 /3
5 5
2
/1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 0 - 70
pressione di passaggio (bar) 71 - 120 Curva comando idraulico
Pilot operated pressure relief valve curve 121 - 150 Curve perdite di carico - Internal pressure drop
Hydraulic pilot control curve
P(bar)
setting ranges (bar) 151 - 300 A-T/B-T
350 301 - 350 14 45
40 /12
300 12
35
P (bar)
250 10 30 /9
200 8 25
20 /6
6
Corsa (mm)
150
Stroke (mm)
4 15 /3
100 10
50 2 5
P (bar) /1
0 Q(l/min) 0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Q(l/min)
Curve valvola combinata campi taratura 50 - 130 Curve valvola di massima pilotata campi 0 - 350
pressione di passaggio (bar) 131 - 220 taratura (bar)
Combined valve curve setting ranges full flow Curve perdite di carico - Internal pressure drop Pilot operated pressure relief valve curve
P(bar)
221 - 350
P(bar)
P (bar)
300 25 /9 250
250 20
/6 200
200 15
150 150
10 /3 100
100
50 5 /1 50
0 Q(l/min) 0 0 Q(l/min)
0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Q(l/min) 0 50 100 150 200 250 300 350
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Ø 15
T B B B
284
164
249
2"GAS
2"GAS
512
A A A P
77
3°
Ø 15
Ø 15
114
46
18° 1
2"GAS
43 42
18°
Extracorsa floating
66 48 18 13 (X) 14
132 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D40
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES
Curva valvola anticavitazione generale Curva valvola anticavitazione al servizio Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
Main anticavitation valve curve Anticavitation check valve curve P-A/P-B
25 25 25
/12
20 20
P(bar)
20
P (bar)
/9
15 15 15
/6
10 10 10
/3
5 5 5
/1
0 Q(l/min) 0 Q(l/min) 0
0 100 200 300 400 500 600 700 0 100 200 300 400 500 600 700 0 100 200 300 400 500 600 700 800 Q(l/min)
Curve valvola antiurto campi taratura 0 - 150
pressione di passaggio (bar) 151 - 200
Pilot operated pressure relief valve curve 201 - 350 Curva comando idraulico Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P(bar)
setting ranges (bar) Hydraulic pilot control curve A-T/B-T
400 16 45
14 40 /12
350
12 35
P (bar)
300 /9
250 10 30
8 25 /6
200 20
Corsa (mm)
6
Stroke (mm)
150 15
100 4 10 /3
50 2 5
0 P (bar) /1
0 Q(l/min) 0
0 100 200 300 400 500 600 700 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 0 100 200 300 400 500 600 700 800 Q(l/min)
Curve valvola combinata campi taratura 30 - 110 Curve valvola di massima pilotata campi 0 - 350
pressione di passaggio (bar) 111 - 350 Curve perdite di carico - Internal pressure drop taratura (bar)
Combined valve curve setting ranges full flow Pilot operated pressure relief valve curve
P(bar)
P(bar)
P (bar)
300 25 250
250 20 200
200 /6
15 150
150 10 /3
100 100
50 5 /1 50
0 Q(l/min) 0 0 Q(l/min)
0 100 200 300 400 500 600 700 0 100 200 300 400 500 600 700 800 Q(l/min) 0 100 200 300 400 500 600 700
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
62 62 62
Ø 16.5
Ø 16.5
B B B
106.4
106.4
T 106.4
75
75
370
228
310
710
106.4
62 62
A A A
106.4
106.4
106.4
93.5
Ø 16.5
62 62 62
Ø 16.5
Ø 75
170
59 59
16 (X) 16
148.5 (Y)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Distributori componibili HC - D50
Sectional valves
CURVE CARATTERISTICHE - TYPICAL CURVES Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P-A/P-B
20 25
Curva comando idraulico /12
Hydraulic pilot control curve
20
15 /9
P(bar)
15
10 /6
Corsa (mm)
Stroke (mm)
10
5 /3
5
P (bar) /1
0 0 Q(l/min)
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 0 200 400 600 800 1000 1200
Curve perdite di carico - Internal pressure drop Curve perdite di carico - Internal pressure drop
P/T A-T/B-T
35 45
/12 40 /12
30
P(bar)
35
P(bar)
25 /9 /9
30
20 25
/6 /6
15 20
10 /3 15 /3
10
5 /1 5
0 Q(l/min) /1
0 Q(l/min)
0 200 400 600 800 1000 1200 0 200 400 600 800 1000 1200
350 Curve valvola di massima
pilotata campi taratura (bar)
P(bar)
Deviatori
HC - SVM053/083/123
Selector valves
60 20 64.5
42 16.5 43.5 46 19 47.5
23.5
18
17.5
A
A
P
P
P
86
50
45
86
75
40
66
59
113
113
75
39
B
193.5
175.5
244
58.5
22°
65.5
24°
84
22 33.5
24°
67 42 26 37
99 74 46
121 31.3 44 63
92
134
CU
C CA
U RRVV EE C A RRAA TT TT EE RRIISSTT IIC
CH E
HE CC UU RRVV EE CC AA RRAA TTTTEE RRIISSTTIICC H
HEE CC UU RRVV EE CC AA RRAA TTTTEE RRIISSTTIICC H
HEE
TTYYPPIICC AA LL CC UU RRVV EE SS TTYYPPIICC AA LL CC UU RRVV EE SS TTYYPPIICC AA LL CC UU RRVV EE SS
D
D eevviiaattoorree aa 33 vviiee TThh rreeee w
waa yy sseelleecctto o rr vvaa llvveess D
D eevviiaattoorree aa 33 vviiee TThh rreeee w
waa yy sseelleecctto o rr vvaa llvveess D
D eevviiaattoorree aa 33 vviiee TThh rreeee w
waa yy sseelleecctto o rr vvaa llvveess
PPoorrttaattaa m m aa xx.. 5 50 0 ll//m
m iin
n N
N oom m iin
n aall fflloow
w5 50
0 ll//m
m iinn PPoorrttaattaa m m aa xx.. 8 80 0 ll//m
m iin
n N
N oom m iin
n aall fflloow
w8 80
0 ll//m
m iinn PPoorrttaattaa m m aa xx.. 1 1 2200 ll//m
m iin
n N
N oom m iin w1
n aall fflloow 1 2200 ll//m
m iin n
PPrreessssiioonn ee m m aa xx.. MMaa xx.. pp rreessssu u rree 3
3550
0b b aa rr PPrreessssiioonn ee m m aa xx.. MMaa xx.. pp rreessssu u rree 3
3550
0b b aa rr PPrreessssiioonn ee m m aa xx.. MMaa xx.. pp rreessssu u rree 3
35 500b b aa rr
dd ii eesseerrcciizziioo 335500 bbaarr dd ii eesseerrcciizziioo 335500 bbaarr dd ii eesseerrcciizziioo 335500 bbaarr
CC uu rrvvee pp eerrdd iittee dd ii ccaarriiccoo -- PPrreessssuu rree dd rroopp ccuu rrvveess CC uu rrvvee pp eerrdd iittee dd ii ccaarriiccoo -- PPrreessssuu rree dd rroopp ccuu rrvveess CC uu rrvvee pp eerrdd iittee dd ii ccaarriiccoo -- PPrreessssuu rree dd rroopp ccuu rrvveess
4 4,5
3,5 4 3,5
P(bar)
P(bar)
3 3,5 3
P(bar)
2,5 3 2,5
2 2,5 2
2 1,5
1,5 1,5
1 1
1
0,5 0,5 0,5
0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Q(l/min) 0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/min) 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 10 11 12 Q(l/min)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Deviatori HC - SVM206 / 3 0 6
Selector valves
HC - SVM206 HC - SVM306 15
16 Lato scarico
Drainage side
110
96
100
86
D D
66
94
58.5
B
83.5
B
131
363
327
120.5
F
164
145.5
192
170.5
37
C
230
204
C
192
170.5
Ø 13
Ø 13
A Ø 13 A
E 31.65
E
Ø 13
83.5
94
23
Lato guida 50 44 44 50 51.5 51.5 51.5 51.5
23
P(bar)
P(bar)
2 2
1,5 1,5
1 1
0,5 0,5
0 0
0 50 100 150 200 250 Q(l/min) 0 50 100 150 200 250 300 Q(l/min)
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
P T
2 2 2 2 2
95
120
31.8
1 1 1 1 1
39 39 39 19.5
1 2 1 2 1 2 1 2
01° 26.5
°
26.5
(177)
NN °° sseezziioonn ii dd ii llaavvoorroo
1
1 22 33 44 55 66 77 88 99 1
100 1
111 1
122
N
N °° ooff w
wo o rrkkiin
n gg sseeccttiioonn
112,5
53
Q
Q uu oottee vvaarriiaabbiillii ((m
mmm)) XX 3399 7788 111177 115566 119955 223344 227733 331122 335511 339900 442299 446688
3
20
Ø T VV aarriiaabb llee dd iim
meen
n ssiioonn ss ((m
mmm))
37.5
YY 4455,,55 8844,,44 112233,,55 116622,,55 220011,,55 224400,,55 227799,,55 331188,,55 335577,,55 339966,,55 443355,,55 445577,,55
50
6.
25
64.5
95
M
Maa ssssaa ((KKg g ))
1
1,,55 33 44,,55 55 77,,55 99 1100,,55 1122 1133,,55 1155 1166,,55 1188
W
W eeiigg hh tt ((KKgg ))
1 P 2 CC ooppppiiaa ddii sseerrrraagg gg iioo ((KKgg mm))
22
1
1,,44
TTiiee--rrooddss ttiigg hh tteenn iinn gg ttoorrqquu ee ((KKgg mm))
59
39
X 6.5 70
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Telecomandi idraulici HC - RCD
Hydraulic remote controls
D
D IIM
MEENN SSIIOON N II D
D '' IIN
NGGOOM MBBRRO O SSC
CHHE
EMMA
A IID
D RRAA U CO
U LLIIC O
O
OVV EE RRAA LLLL D
D IIM
ME EN
N SSIIO
ONN SS D
D IIAA G
HH YYDD RRAA UU LLIICC M
G RRAA M
13 45 147
15
10°
42.3
3
29
29
6
T
37.5
50 P T
Ø 6.3
64.5
95
1 P 2
39
31.8
59 1 2
50
70
7
48.7
148.7
Ø 125
Ø 100
50
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
11
1 P 2
T
40
59
63.5
25.5 26 25.5 T P
160
180
260 75
13° 13°
11
52
1 2
4
95
108 45
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Telecomandi idraulici HC - RCP
Hydraulic remote controls
D
D IIM
MEENN SSIIOON N II D
D '' IIN
NGGOOM MBBRRO O SSC
CHHEEMMA A IIDD RRAA U CO
U LLIIC O
O
OVV EE RRAA LLLL D
D IIM
ME EN
N SSIIO
ONN SS H
H YYD
D RRAA U C D
U LLIIC D IIAA G M
G RRAA M
256
10 236 10
10
40
1
30
80
2
30
P T
260
13° 13°
2 1
37
4
13
15
34
45
13
P T
37.5
50.9
95 70
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
70
U ( bar )
60
160 50
97 53 M8 40
13.5 70 30
20
14
17
10
33
P1
46
0
48.75
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
62
P2 P1 P. V.MAX. ( bar )
U T
SSC
CHHEEMMA A IIDD RRAA U CO
U LLIIC O
H
H YYD
D RRAA U C D
U LLIIC D IIAA G M
G RRAA M
P2
29.5 40
52
10 63.5 73
P1 T U
Questa pagina è di proprietà Hydrocontrol S.p.A. ne è severamente vietata la copia e l'utilizzo anche parziale
Hydrocontrol S.p.A. is the owner of this pages. It is forbidden the copy of each element.
Sección 13 ~ Página 374 de 741
Sección 13 ~ Página 375 de 741
Electrical Data Typical Wiring Diagrams
Standard reed switches in GEMS level switch units are hermeti-
cally-sealed, magnetically actuated, make-and-break type. (Circuit Condition Dry)
Switches are SPST or SPDT and are rated in Volt-Amps (VA).
Single-Station Level Switches
SPST, Normally Open or Closed
See the chart below for maximum load characteristics of GEMS Red
level switches. CAUTION: Contact protection is required for tran-
Instruction Bulletin No. 72947
sient or high in-rush current. Refer to GEMS Bulletin #133702 or Red
call your GEMS representative.
VA Volts Amps AC Amps DC
=
0-50 .2 .13 SPST, With Thermostat Option
10
120 .08 N.A. Black Float
General Use Series Mounting HEX Size Diameter
100 N.A. .10 Red
Green
0-30 .4 .3 1"
20
120 .17 .13 LS-1700** 1/8" NPT 1/2" (Slosh Shield Version
Pilot Duty SPDT Orange,
240 .08 .06 1-13/32”)
Yellow
0-50 0.5 0.5 or LS-1700TFE* 1/8” NPT 1/2” 1-1/8”
50 COM N.O. White
120 .4 .4 1-1/2"
General Use N.C.
Red LS-1750** 1/8" NPT 1/2" (Slosh Shield Version
240 .2 .2
Black
120 .8** N.A. 1-13/16”)
100* = LS-1755** 1/8" NPT 1/2"
240 .4 N.A. Thermostat switches open or close 1-1/32"
when ambient temperature reaches
specified setpoint. Thermostat units
LS-1800** 1/8" NPT 1/2" 1-1/4"
* Not U.L. Recognized ** Limited to 50,000 operations
not CE approved. LS-1850** 1/2" NPT 3/4" Wrench Flat 3-1/2"
European Pressure Directive Addendum
The product is designed and manufactured in accordance with Sound Engineering Practice as defined by the Pressure LS-1900** 1/4" NPT 5/8" 1-7/8"
Equipment Directive 97/23/EC. This product must not be used as a “safety accessory” as defined by the Pressure Equip-
ment Directive, Article 1, Paragraph 2.1.3. The presence of a CE Mark on the unit does not relate to the Pressure Equipment LS-1900TFE* 1/4" NPT 21/32" 2-1/8"
Directive.
LS-1950** 1/4" NPT 5/8" 2-1/16"
This product is suitable for Class I and Class II applications only, per the requirements of standard EN60730 and any 1/4" NPT
LS-19735* 5/8" 1-1/2"
additional specific requirements for a particular application or medium being sensed. Class I compliance of metal
bodied units requires a ground connection between the metal body and the earthing system of the installation. Class
1/8" NPT 1/2" 1"
I compliance of plastic bodied units in contact with a conductive medium requires that the medium be effectively 3/8" - 16 Str. Thd. 1/2" 1"
earthed so as to provide an earthed barrier between the unit and accessible areas. For Class III compliance, a supply LS-3* 1-1/4"
at safety extra-low voltage (SELV) must be provided. Please consult the Factory for compliance information on 1/8" NPT 1/2"
specific part numbers. (Slosh Shield Version)
1/8" NPT 1/2" 1-7/8" (P/N 76707)
Important Points!
Product must be maintained and installed in strict accordance care in the proper selection of materials of construction; particu-
1/8” NPT 1/2” 3/4” (P/N 201540)
with the National Electrical Code and GEMS product catalog and larly wetted materials. LS-30* 1/4" NPT 5/8"
instruction bulletin. Failure to observe this warning could result
1-7/8"
Life expectancy of switch contacts varies with applica-
in serious injuries or damages. tions. Contact GEMS if life cycle testing is required. LS-38760** 1/4" NPT 9/16" Wrench Flat 1-7/8"
An appropriate explosion-proof enclosure or intrinsically safe Ambient temperature changes do affect switch set points,
interface device must be used for hazardous area applications since the specific gravity of a liquid can vary with tempera- LS-74780* 1/4” NPT 5/8” 1-1/2”
involving such things as (but not limited to) ignitable mixtures, ture.
combustible dust and flammable materials. Level switches have been designed to resist shock and LS-77700** 1/8" NPT 1/2" 1"
*** Warning: To prevent ignition of flammable or combus- vibration; however, shock and vibration should be minimized.
tible atmospheres, disconnect power before servicing. Liquid media containing particulate and/or debris should
3/8" - 24 Str. Thd. 3/4" 1-1/2"
Pressure and temperature limitations shown on indi- be filtered to ensure proper operation of GEMS products. TH 800-A***
vidual catalog pages and drawings for the specified level Electrical entries and mounting points may require liq- 1/4" NPT 5/8" 1-1/4"
switches must not be exceeded. These pressures and tem- uid/vapor sealing if located in an enclosed tank. Level Temp
peratures take into consideration possible system surge Level switches must not be field repaired.
pressures/temperatures and their frequencies. Physical damaged sustained by the product may render it un-
Selection of materials for compatibility with the media serviceable.
is critical to the life and operation of GEMS level switches. Take * Plastics ** Alloys
*** Specialty Switches: Please use caution when handling these units,
P/N 72947 as shock may damage the thermostat temperature setting.
Rev. Y Thermostat units not CE approved.
Sección 13 ~ Página 376 de 741
Installation
Sección 13 ~ Página 377 de 741
A standard NPT female boss in tank top, bot- 3. The Effect of Thread Engagement on Actuation Points
tom or side is all that is required. Units oper- The length of mounting threads engaged at installation is important in calculating
ate in any attitude - from the vertical to a 30° switch actuation points and the actual length of stem extending into the tank. Use
inclination - with lead wires up or down. Stan- the chart below to find the thread engagement length (T) for a given NPT size.
dard IPS pipe extends units to any intermedi- 30°
Factor the dimension into any calculation of switch actuation levels (L) and overall
ate level in the tank. (Figure 1) Max. length (L0).
Moisture Protection: When moisture exists
in conduit and extension pipes, the potential for NPT 1/8" 1/4" 1/2" 3/4" 1" 1-1/4" 2" 3"
this moisture to "wick" down the wire leads and
into the switch assembly exists. Should this T Dim. .27" .39" .53" .55" .68" .71" .76" 1.20"
happen, the switch will appear to be closed due
to a high resistance path through the moisture. - Figure 1 - - See Examples Below -
The following suggestions may help to prevent
this from happening: Definition of Variables Used in Examples Below
1. Pitch conduit away from the level switch
when possible, so that condensation will drip A = Mounting Length
away from the level switch assembly. T = Thread Engagement
(Figure 2) P = Distance from coupling (bung) top to inside surface of tank or bracket
2. When a vertical run of extension pipe is used Conduit L0 = Overall length from bottom of mounting
to extend a level switch down from the top of L = Switch actuation level as measured from inside surface of tank or
the tank, a non-conductive silicone oil should - Figure 2 - bracket to fluid surface
be used to fill the vertical run. Alternatively, an L1 = Switch actuation level, nominal, as measured from bottom of
appropriate potting may be used to fill the ver-
mounting (based on a liquid specific gravity of 1.0)
tical run to occupy the space in which conden-
Silicone
sation will normally form. (Figure 3) Oil
CAUTION 1/4” NPT
Most of GEMS level products incorporate a pot- Internally Mounted LS-1900
ting cap or are fully potted. Due to the bonding (Standard Length) ↓ ↓
A T
characteristics of the potting to the wire leads, 21/32”
LS-1900 Series internally mounted ↑ ↑
there is no way of assuring a water-tight seal
through a 1/4" NPT hole. To ↑ L
at the potting joint. Our potting cap will resist 1-3/16” Actual
calculate "L" dimension: Tank
moisture to some degree, but the precautions ↓ ↓
L0 Fluid Intrusion
mentioned above should be used to assure - Figure 3 -
L = L1 + (A-T)
Level
moisture doesn't enter the switch and cause a L = 1-3/16" + (21/32" - .39")
short. L = 1.46" ↓
Consult your GEMS representative for more
suggestions on how to lessen the effects of moisture.
1/8” NPT
Internally Mounted LS-1700/1750 ↓
(Standard Length) ↓
Thread Treatment A T
1. Sealing: When threading metal threads into a metal coupling, pipe sealant or 9/16” ↑
LS-1700/1750 internally mounted
Teflon® tape is recommended. Due to potential compatibility problems, when through a 1/8" NPT hole. To ↑ L Actual
sealing plastic threaded units, a compatible pipe sealant such as No More calculate "L" dimension: L1 =5/8”
LeaksTM from Permatex® is recommended. Tank
L = L1 + (A-T) Fluid L0 ↓ Intrusion
2. Tightening: When threading a plastic level switch into a metal coupling, the Level
installer should use a suitable wrench and tighten the threads one to one and one- L = .63" + (.56" - .27")
half additional turns past hand-tight. Over-torquing of the threads will result in L = .92" ↓
damage to the plastic mounting plug. ®
No More Leaks is a trademark of Permatex Industrial Corp., a subsidiary
of Loctite Corporation. Teflon is a registered trademark of DuPont Corporation
Electrical Data Typical Wiring Diagrams
Standard reed switches in GEMS level switch units are hermeti-
cally-sealed, magnetically actuated, make-and-break type. (Circuit Condition Dry)
Switches are SPST or SPDT and are rated in Volt-Amps (VA).
Single-Station Level Switches
SPST, Normally Open or Closed
See the chart below for maximum load characteristics of GEMS Red
level switches. CAUTION: Contact protection is required for tran-
Instruction Bulletin No. 72947
sient or high in-rush current. Refer to GEMS Bulletin #133702 or Red
call your GEMS representative.
VA Volts Amps AC Amps DC
=
0-50 .2 .13 SPST, With Thermostat Option
10
120 .08 N.A. Black Float
General Use Series Mounting HEX Size Diameter
100 N.A. .10 Red
Green
0-30 .4 .3 1"
20
120 .17 .13 LS-1700** 1/8" NPT 1/2" (Slosh Shield Version
Pilot Duty SPDT Orange,
240 .08 .06 1-13/32”)
Yellow
0-50 0.5 0.5 or LS-1700TFE* 1/8” NPT 1/2” 1-1/8”
50 COM N.O. White
120 .4 .4 1-1/2"
General Use N.C.
Red LS-1750** 1/8" NPT 1/2" (Slosh Shield Version
240 .2 .2
Black
120 .8** N.A. 1-13/16”)
100* = LS-1755** 1/8" NPT 1/2"
240 .4 N.A. Thermostat switches open or close 1-1/32"
when ambient temperature reaches
specified setpoint. Thermostat units
LS-1800** 1/8" NPT 1/2" 1-1/4"
* Not U.L. Recognized ** Limited to 50,000 operations
not CE approved. LS-1850** 1/2" NPT 3/4" Wrench Flat 3-1/2"
European Pressure Directive Addendum
The product is designed and manufactured in accordance with Sound Engineering Practice as defined by the Pressure LS-1900** 1/4" NPT 5/8" 1-7/8"
Equipment Directive 97/23/EC. This product must not be used as a “safety accessory” as defined by the Pressure Equip-
ment Directive, Article 1, Paragraph 2.1.3. The presence of a CE Mark on the unit does not relate to the Pressure Equipment LS-1900TFE* 1/4" NPT 21/32" 2-1/8"
Directive.
LS-1950** 1/4" NPT 5/8" 2-1/16"
This product is suitable for Class I and Class II applications only, per the requirements of standard EN60730 and any 1/4" NPT
LS-19735* 5/8" 1-1/2"
additional specific requirements for a particular application or medium being sensed. Class I compliance of metal
bodied units requires a ground connection between the metal body and the earthing system of the installation. Class
1/8" NPT 1/2" 1"
I compliance of plastic bodied units in contact with a conductive medium requires that the medium be effectively 3/8" - 16 Str. Thd. 1/2" 1"
earthed so as to provide an earthed barrier between the unit and accessible areas. For Class III compliance, a supply LS-3* 1-1/4"
at safety extra-low voltage (SELV) must be provided. Please consult the Factory for compliance information on 1/8" NPT 1/2"
specific part numbers. (Slosh Shield Version)
1/8" NPT 1/2" 1-7/8" (P/N 76707)
Important Points!
Product must be maintained and installed in strict accordance care in the proper selection of materials of construction; particu-
1/8” NPT 1/2” 3/4” (P/N 201540)
with the National Electrical Code and GEMS product catalog and larly wetted materials. LS-30* 1/4" NPT 5/8"
instruction bulletin. Failure to observe this warning could result
1-7/8"
Life expectancy of switch contacts varies with applica-
in serious injuries or damages. tions. Contact GEMS if life cycle testing is required. LS-38760** 1/4" NPT 9/16" Wrench Flat 1-7/8"
An appropriate explosion-proof enclosure or intrinsically safe Ambient temperature changes do affect switch set points,
interface device must be used for hazardous area applications since the specific gravity of a liquid can vary with tempera- LS-74780* 1/4” NPT 5/8” 1-1/2”
involving such things as (but not limited to) ignitable mixtures, ture.
combustible dust and flammable materials. Level switches have been designed to resist shock and LS-77700** 1/8" NPT 1/2" 1"
*** Warning: To prevent ignition of flammable or combus- vibration; however, shock and vibration should be minimized.
tible atmospheres, disconnect power before servicing. Liquid media containing particulate and/or debris should
3/8" - 24 Str. Thd. 3/4" 1-1/2"
Pressure and temperature limitations shown on indi- be filtered to ensure proper operation of GEMS products. TH 800-A***
vidual catalog pages and drawings for the specified level Electrical entries and mounting points may require liq- 1/4" NPT 5/8" 1-1/4"
switches must not be exceeded. These pressures and tem- uid/vapor sealing if located in an enclosed tank. Level Temp
peratures take into consideration possible system surge Level switches must not be field repaired.
pressures/temperatures and their frequencies. Physical damaged sustained by the product may render it un-
Selection of materials for compatibility with the media serviceable.
is critical to the life and operation of GEMS level switches. Take * Plastics ** Alloys
*** Specialty Switches: Please use caution when handling these units,
P/N 72947 as shock may damage the thermostat temperature setting.
Rev. Y Thermostat units not CE approved.
Sección 13 ~ Página 378 de 741
Installation
Sección 13 ~ Página 379 de 741
A standard NPT female boss in tank top, bot- 3. The Effect of Thread Engagement on Actuation Points
tom or side is all that is required. Units oper- The length of mounting threads engaged at installation is important in calculating
ate in any attitude - from the vertical to a 30° switch actuation points and the actual length of stem extending into the tank. Use
inclination - with lead wires up or down. Stan- the chart below to find the thread engagement length (T) for a given NPT size.
dard IPS pipe extends units to any intermedi- 30°
Factor the dimension into any calculation of switch actuation levels (L) and overall
ate level in the tank. (Figure 1) Max. length (L0).
Moisture Protection: When moisture exists
in conduit and extension pipes, the potential for NPT 1/8" 1/4" 1/2" 3/4" 1" 1-1/4" 2" 3"
this moisture to "wick" down the wire leads and
into the switch assembly exists. Should this T Dim. .27" .39" .53" .55" .68" .71" .76" 1.20"
happen, the switch will appear to be closed due
to a high resistance path through the moisture. - Figure 1 - - See Examples Below -
The following suggestions may help to prevent
this from happening: Definition of Variables Used in Examples Below
1. Pitch conduit away from the level switch
when possible, so that condensation will drip A = Mounting Length
away from the level switch assembly. T = Thread Engagement
(Figure 2) P = Distance from coupling (bung) top to inside surface of tank or bracket
2. When a vertical run of extension pipe is used Conduit L0 = Overall length from bottom of mounting
to extend a level switch down from the top of L = Switch actuation level as measured from inside surface of tank or
the tank, a non-conductive silicone oil should - Figure 2 - bracket to fluid surface
be used to fill the vertical run. Alternatively, an L1 = Switch actuation level, nominal, as measured from bottom of
appropriate potting may be used to fill the ver-
mounting (based on a liquid specific gravity of 1.0)
tical run to occupy the space in which conden-
Silicone
sation will normally form. (Figure 3) Oil
CAUTION 1/4” NPT
Most of GEMS level products incorporate a pot- Internally Mounted LS-1900
ting cap or are fully potted. Due to the bonding (Standard Length) ↓ ↓
A T
characteristics of the potting to the wire leads, 21/32”
LS-1900 Series internally mounted ↑ ↑
there is no way of assuring a water-tight seal
through a 1/4" NPT hole. To ↑ L
at the potting joint. Our potting cap will resist 1-3/16” Actual
calculate "L" dimension: Tank
moisture to some degree, but the precautions ↓ ↓
L0 Fluid Intrusion
mentioned above should be used to assure - Figure 3 -
L = L1 + (A-T)
Level
moisture doesn't enter the switch and cause a L = 1-3/16" + (21/32" - .39")
short. L = 1.46" ↓
Consult your GEMS representative for more
suggestions on how to lessen the effects of moisture.
1/8” NPT
Internally Mounted LS-1700/1750 ↓
(Standard Length) ↓
Thread Treatment A T
1. Sealing: When threading metal threads into a metal coupling, pipe sealant or 9/16” ↑
LS-1700/1750 internally mounted
Teflon® tape is recommended. Due to potential compatibility problems, when through a 1/8" NPT hole. To ↑ L Actual
sealing plastic threaded units, a compatible pipe sealant such as No More calculate "L" dimension: L1 =5/8”
LeaksTM from Permatex® is recommended. Tank
L = L1 + (A-T) Fluid L0 ↓ Intrusion
2. Tightening: When threading a plastic level switch into a metal coupling, the Level
installer should use a suitable wrench and tighten the threads one to one and one- L = .63" + (.56" - .27")
half additional turns past hand-tight. Over-torquing of the threads will result in L = .92" ↓
damage to the plastic mounting plug. ®
No More Leaks is a trademark of Permatex Industrial Corp., a subsidiary
of Loctite Corporation. Teflon is a registered trademark of DuPont Corporation
Sección 13 ~ Página 380 de 741
Small Size– Alloys
Rugged Durability, With Broad Heat and Pressure Capabilities,
are Hallmarks of These Compact Switches
Ideal for shallow tanks or restricted spaces, or for low-cost, high volume use.
LS-1700 Series – LS-1700 Series – LS-1750 Series – LS-1755 Series –
Buna N Float Teflon® Float All Stainless Steel All Stainless Steel
LEVEL SWITCHES – SINGLE POINT
Offer broad chemical compatibility for general purpose Rugged construction suitable for most corrosive liquids, and for
use. Also ideal for oils and water. high temperatures and pressures. Stainless steel is generally recognized
as safe (GRAS) with FDA for food contact regulations.
Dimensions
LS-1700 Series LS-1750 Series LS-1755 Series
Buna N Float Teflon® Float Stainless Steel Float and Stem
SPRING
L1† 2-21/64" L1†
2-1/16" L1† 2-1/16" 2-1/16" L1†
(52.4 mm) (52.4 mm) (59.1mm)
(52.4mm) 1-7/32"
1"
(25.4 mm) (31.0 mm)
1" 3/4"
(25.4 mm) 1-1/2" (19.1 mm) 1-1/2" 1-45/64"
1-1/2" (38.1mm) (38.1mm) (42.8mm)
(38.1 mm)
L1= 9/16˝ (14.2 mm) N.O.; 13/16˝ (20.6 mm) N.C. L1= 1/2˝ (12.7 mm) N.O. and N.C. L1= 5/8˝ (15.7 mm) N.O.; 3/4˝ (19.1 mm) N.C. L1= 37/64˝ (14.5 mm) N.O.; 53/64˝ (20.8 mm) N.C.
†L1= Switch actuation level, nominal (based on a liquid specific gravity of 1.0).
Common Specifications
Electrical Termination: No. 22 AWG, 24˝ L., Polymeric Lead Wires,
(except Part No. 79990 which has Teflon® Lead Wires).
Approvals: Series Nos. LS-1700, LS-1750 and LS-1755 are U.L. Recognized –
File No. E45168 and CSA Listed – File No. 30200.
Switch Operation: Units are shipped N.O. unless otherwise specified. Selectable,
N.O. or N.C., by inverting float on unit stem (except for LS-1700 Series switches with
Teflon® Floats; see selection in “How to Order” table).
1
IT
Sección 13 ~ Página 383 de 741
1 INTRODUZIONE
1.1 Scopo del documento
Il presente manuale tecnico fornisce tutte le indicazioni necessarie per il trasporto, lo stoccaggio, la movimentazione, l’in-
stallazione, l’uso e la manutenzione dei riduttori epicicloidali RR Plus, nel rispetto dell’integrità del prodotto e delle vigenti
norme di sicurezza.
- utilizzo del riduttore in maniera non conforme a quanto previsto in sede di progetto e non esplicitamente
riportato nel presente manuale;
- installazione del riduttore errata o non conforme a quanto riportato nel presente manuale;
- modifiche o sostituzioni di parti del riduttore non espressamente autorizzate;
- interventi effettuati da parte di personale non autorizzato.
1.5 Copyright
E’ vietata la riproduzione, parziale o totale, del presente manuale, senza la specifica autorizzazione scritta di Reggiana
Riduttori s.r.l.
1.6 Revisioni
Reggiana Riduttori s.r.l. si riserva il diritto di revisionare il presente manuale, apportando modifiche o integrazioni, senza
preavviso.
2
IT
Operatore:
persona addestrata per l’installazione, il funzionamento, la regolazione, la pulizia e la manutenzione ordinaria del riduttore.
Manutentore esperto:
persona scelta ed addestrata, tra coloro che possiedono le conoscenze di natura meccanica ed elettrica e le competenze
in materia di sicurezza, per effettuare interventi di riparazione e di manutenzione straordinaria sul riduttore.
Manutenzione ordinaria:
insieme delle operazioni programmate aventi lo scopo di garantire il buon funzionamento del riduttore.
Manutenzione straordinaria:
operazioni non programmate che richiedono l’intervento di un manutentore esperto.
ATTENZIONE
Questo segnale indica situazioni di pericolo grave, che possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone. Adottare tutte le misure previste dalle normative antinfortunistiche.
IMPORTANTE
Questo segnale indica informazioni tecniche di particolare importanza, la cui inosservanza può causare danni
al riduttore ed essere fonte di pericolo per la salute e la sicurezza delle persone.
ATEX
Tutte le disposizioni riportate all’interno di questi riquadri sono riferite esclusivamente ai prodotti conformi alla
direttiva ATEX 94/9/CE.
Le operazioni ad esse connesse vanno sempre eseguite da tecnici specializzati, con competenze relative alla
sicurezza in ambienti caratterizzati dalla presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva.
3
IT
Sección 13 ~ Página 385 de 741
RR 2500 L3 FS 53.35 RF
Rapporto di riduzione
i = 4 - 2500
Tipo di uscita
MS Maschio scanalato
MC Maschio cilindrico
FS Femmina scanalato
MH Maschio cavo
ZI Pignone integrale
Grandezza
2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000
Prefisso invariabile
RR
Nel caso sia possibile montare più di una grandezza di coppia conica in ingresso, le diverse alternative per le combinazio-
ni risultanti si indicano con (A), (B) e (C), a partire dall’alternativa con coppia conica più piccola.
Esempio: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).
I riduttori destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva sono progettati e costruiti nel
rispetto dei “Requisiti essenziali in materia di sicurezza e di salute” della direttiva ATEX 94/9/CE, Allegato II,
secondo la seguente identificazione:
- Gruppo: II
- Categoria: Gas 2G/Polveri 2D
- Zone: Gas 1/Polveri 21
- Classe di temperatura T4 per 2G
- Massima temperatura di superficie: 130°C per 2D
5
IT
Sección 13 ~ Página 387 de 741
I riduttori epicicloidali vengono utilizzati nell’ambito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria
meccanica, industria chimica e plastica, industria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e fore-
ste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.
Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. L’impiego per usi impropri può essere causa
di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone.
Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.
In particolare è vietato:
Le parti esterne, ad eccezione delle superfici di accoppiamento e salvo prescrizioni particolari, sono verniciate con vernice
rossa sintetica antiossidante e sopra-verniciabile; la verniciatura finale, se necessaria, è affidata al Cliente.
6
IT
Le parti esterne destinate ad accoppiamento (alberi, centraggi, superfici d’appoggio, etc.) sono protette con un film di olio
antiossidante. Le parti interne delle carcasse ed i cinematismi sono protetti con olio antiossidante.
I riduttori conformi alla direttiva 94/9/CE vengono forniti con le seguenti specifiche:
- impiego di tenute in Viton ®
- targhetta supplementare “ATEX”
Non è consentito il funzionamento al di sopra della temperatura massima ambiente di 40 °C a meno di non operare a poten-
ze inferiori alla potenza termica ammessa e dopo un opportuno test di funzionamento.
Il montaggio del riduttore in un vano di dimensioni ridotte diminuisce notevolmente la capacità di smaltimento
della potenza termica.
7
IT
Sección 13 ~ Página 389 de 741
Se la potenza applicata in ingresso al riduttore dovesse superare il valore di potenza termica ammissibile, specificata a
catalogo, o comunque il riduttore si trovasse a operare in un vano di ridotte dimensioni o con scarso ricircolo d’aria, si con-
siglia di impiegare un circuito di raffreddamento a ricircolo d’olio, come indicato a catalogo.
Il valore della massima temperatura superficiale si riferisce a misurazioni effettuate nelle normali condizioni di
1.2 impiego
Avvertenze generali
e di installazione. Qualora le condizioni di impiego del riduttore fossero differenti da queste, la tempe-
ratura superficiale
La mancata osservanzapotrebbe raggiungere
delle indicazioni valorinel
contenute piùpresente
elevati. manuale,
In questooltre
casoaècompromettere
necessario impiegare un circuito di del
il buon funzionamento
raffreddamento
riduttore, può essereafonte
ricircolo d’olio. per la sicurezza delle persone e dell’ambiente.
di pericolo
Nel caso di riduttori impiegati in atmosfera potenzialmente esplosiva, il personale addetto al funzionamento e
alla manutenzione, prima di effettuare qualunque operazione, deve accertarsi della messa fuori servizio del
riduttore, impedendo il riavvio accidentale della macchina.
È inoltre indispensabile accertarsi che non sia presente un’atmosfera potenzialmente esplosiva durante lo svol-
gimento delle operazioni di manutenzione.
8
IT
5.1 Movimentazione
Eseguire la movimentazione dei colli con attrezzature e mezzi di sollevamento idonei al tipo di imballo.
Tenere conto della massa, dell’ingombro, dei punti di presa e della posizione del baricentro; questi dati, se necessari, sono
indicati esternamente al collo.
La movimentazione deve essere affidata a personale esperto, che operi nel rispetto delle norme antinfortuni-
stica, per garantire la propria sicurezza e quella delle persone presenti nelle vicinanze.
- individuare un’area con superficie possibilmente piana e sufficientemente grande per contenere i colli,
sulla quale effettuare lo scarico;
- non inclinare o capovolgere i colli durante il sollevamento e lo spostamento;
- procedere con cautela durante il posizionamento dei colli, evitando movimenti bruschi ed impatti violenti.
Per la rimozione dei riduttori dal loro imballo, utilizzare accessori idonei (catene, fasce, funi, golfari, ganci, etc.), e fare in
modo da avere il carico sempre bilanciato.
5.2 Stoccaggio
Evitare lo stoccaggio dei riduttori epicicloidali in ambienti aperti o soggetti ad eccessiva umidità; non lasciare mai i ridutto-
ri a contatto diretto con il suolo.
Per periodi di stoccaggio superiori a 2 mesi attenersi alle seguenti indicazioni:
- effettuare il riempimento del riduttore con olio lubrificante del tipo previsto ed orientare il riduttore in modo che
il tappo di sfiato sia posto in alto;
- proteggere le superfici esterne di accoppiamento con grasso o con apposito prodotto antiossidante;
- effettuare lo stoccaggio in luogo asciutto e pulito, con temperature comprese tra -15°C e +50°C.
9
IT
Sección 13 ~ Página 391 de 741
5.3 Disimballaggio
Al ricevimento della merce occorre verificare la corrispondenza tra quanto indicato sulla targhetta e le specifiche dell’ordi-
ne; verificare, inoltre, che il contenuto dell’imballo non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto.
10
IT
L’installazione deve essere affidata a personale esperto, che operi nel rispetto delle norme antinfortunistica, per
garantire la propria sicurezza e quella delle persone presenti nelle vicinanze.
- eliminare i residui dell’imballaggio e pulire il riduttore prestando particolare attenzione ai centraggi e alle superfici
di accoppiamento (indicati con in figura), che devono essere esenti da verniciatura;
- verificare che i tappi di sfiato, livello e scarico olio siano nella posizione corretta in base alla posizione di montag-
gio del riduttore. Se il riduttore è fornito con freno negativo verificare che i tappi di sfiato, livello e scarico olio del
freno siano nella posizione corretta;
- verificare che la struttura alla quale il riduttore va collegato sia sufficientemente rigida e robusta per sopportare il
peso del riduttore e le forze generate durante il funzionamento;
- verificare che le superfici destinate all’accoppiamento con il riduttore siano piane e pulite;
- assicurarsi che la macchina alla quale si collega il riduttore sia spenta e ne sia impedito l’avviamento accidentale;
- lubrificare con grasso centraggi e superfici di accoppiamento e posizionare il riduttore in prossimità della zona di
installazione.
Di seguito sono indicate le dimensioni suggerite per l’installazione del riduttore sulla macchina.
11
IT
Sección 13 ~ Página 393 de 741
MIN=G
F L
D L
øI
L
±0.030
MIN=F
øMIN=C+1
øC H7
øC f7
øB
F1x45°
I1
øB
I2
R V
(1)
G
B C D F F1 I I1 I2min L (1)
MS/MC FS [Nm]
RR2500 335 300 105 10 1,5 100 85 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR3200 370 335 105 10 1,5 115 100 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR4000 420 380 126 10 1,5 115 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR5200 420 380 126 10 1,5 125 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR6500 465 415 142 12 1,5 130 115 22 n°32 M20-6H 40 11.25° UNI 5714-20 n°32 ISO 4014-M20x180-10.9 n°32 556
RR8000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR10000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR15000 590 535 180 15 1,5 - 155 26 n°32 M24-6H 55 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x230-10.9 n°32 980
RR20000 665 605 190 15 1,5 - 185 26 n°36 M24-6H 55 10° UNI 5714-24 n°36 ISO 4014-M24x240-10.9 n°36 980
RR25000 750 675 205 18 1,5 - 225 33 n°36 M30-6H 68 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x270-10.9 n°36 2130
RR30000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR40000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR55000 920 830 260 21 2,5 - 270 39 n°36 M36-6H 90 10° UNI 5714-36 n°36 ISO 4014-M36x360-10.9 n°36 3680
Componenti non forniti da Reggiana Riduttori
(1) Coefficiente di attrito medio considerato: 0,14
Per il comando dei freni utilizzare olio minerale di tipo idraulico. I valori minimi della pressione di apertura per
i freni negativi, sono riportati nella seguente tabella.
12
IT
RF5-RFF5
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
Coppia statica [Nm] 180÷230 280÷330 420÷460 610÷700 830÷920 1080÷1180 1260÷1360
Pressione di apertura minima [bar] 4÷5 6÷7 9÷10 13÷15 18÷20 23÷25 27÷29
Pressione di apertura consigliata [bar] 40
Pressione di apertura massima [bar] 250
Volume di olio lubrificante (Orizz./Vert.) [l] 0,30/0,60
Min. volume di olio comando apertura freno [cm3] 8÷9
Massa [kg] 21
Viscosità consigliata per l’olio di lubrificazione [–] ISO VG 32
Max. giri in ingresso [min-1] 1000
RF170÷290
RF170 RF200 RF230 RF290
Coppia statica [Nm] 1700 1980 2260 2830
Pressione di apertura minima [bar] 25÷27 22÷24 25÷27 25÷27
Pressione di apertura consigliata [bar] 40
Pressione di apertura massima [bar] 250
Volume di olio lubrificante (Orizz./Vert.) [l] 0,45/0,90
Min. volume di olio comando apertura freno [cm3] 27÷30
Massa [kg] 43
Viscosità consigliata per l’olio di lubrificazione [–] ISO VG 32
Max. giri in ingresso [min-1] 750
I freni serie RF2 condividono la lubrificazione con il riduttore; per i freni serie RF5, RFF5 e RF170÷290 si consiglia l’uso di
lubrificanti minerali di tipo idraulico con viscosità ISO VG 32.
13
IT
Sección 13 ~ Página 395 de 741
2b
OLIO
2a
1b
1a
Solo in caso di smontaggio del calettatore e successivo montaggio, si dovrà provvedere a pulire ed ingrassare le superfici
coniche del calettatore ed il gambo ed il sottotesta delle viti con grasso contenente additivi per alta pressione (MoS2).
GRASSO MoS2
14
IT
M H
[Nm]
M RR2500 7 0 300
RR3200 2 0 300
RR4000 2 0 300
RR5200 14 0 300
RR6500 18 0 590
RR8000 20 0 590
RR10000 20 0 590
RR15000 24 0 590
RR20000 21 0 1000
H RR25000 28 0 1000
RR30000 20 0 1000
RR40000 20 0 1000
RR55000 35 0 1530
OLIO
Qualora questo metodo si rivelasse inefficace, è possibile utilizzare dei martinetti idraulici, da interporre tra il calettatore ed
il supporto uscita o il coperchio porta-paraolio, facendo attenzione a non danneggiare il riduttore.
Durante la fase di smontaggio, fare in modo che il riduttore sia stabile e ne sia impedita la caduta accidentale; allo scopo
utilizzare accessori idonei (catene, fasce, funi, golfari, ganci, etc.).
15
IT
Sección 13 ~ Página 397 de 741
90
°
øC
øB
Hmin
B C Hmin I L
16
IT
Una corretta lubrificazione assicura un buon funzionamento ed una lunga durata del riduttore.
7.1 Viscosità
La viscosità cinematica del lubrificante deve essere scelta in funzione della temperatura di esercizio e della velocità di rota-
zione.
Poiché la viscosità diminuisce al crescere della temperatura, per temperature di funzionamento elevate è opportuno sce-
gliere un olio con classe di viscosità maggiore.
Nel caso di riduzioni molto lente (velocità in uscita n2 inferiore a 5 min-1) si consiglia di utilizzare un olio con classe di visco-
sità elevata; viceversa, nel caso di riduttore con elevata velocità di rotazione si consiglia di impiegare un olio con classe di
viscosità bassa.
7.2 Additivi
L’uso di additivi di tipo EP (Extreme Pressure) serve a diminuire l’usura superficiale di ingranaggi e cuscinetti. Questi addi-
tivi, infatti, sotto l’effetto del calore e della pressione tra le superfici sottoposte a carico, reagiscono chimicamente con le
superfici stesse, formando un rivestimento protettivo che impedisce la formazione di micro-saldature ed il conseguente
grippaggio.
7.3 Contaminazione
Durante le prime ore di funzionamento dei riduttori, a causa del contatto tra le superfici non rodate, si verifica una diffusio-
ne di particelle metalliche nell’olio.
La presenza di queste particelle ha un effetto certamente negativo sulla durata di vita di ingranaggi e cuscinetti.
Per ridurre la presenza di particelle metalliche nell’olio si consiglia di effettuare la sostituzione dell’olio e pulire periodica-
mente i tappi magnetici, come spiegato più avanti nel capitolo dedicato alla manutenzione.
17
IT
Sección 13 ~ Página 399 de 741
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800/150 800/220 800/320
18
IT
Nel caso di impiego di altri lubrificanti sintetici, verificarne la compatibilità con le tenute paraolio in NBR presenti nel
riduttore.
Per i riduttori destinati all’impiego in atmosfera potenzialmente esplosiva, utilizzare esclusivamente lubrifican-
ti di tipo sintetico.
Se le condizioni di esercizio del riduttore prevedono prolungati periodi di funzionamento tali da produrre una elevata tem-
peratura dell’olio (>60°C) si consiglia l’utilizzo di olio sintetico, per garantire una minore usura dei componenti ed aumen-
tare gli intervalli di sostituzione.
La temperatura massima del lubrificante all’interno del riduttore non deve oltrepassare i 90 °C.
I supporti uscita di tipo ZI vengono forniti completi di grasso al sapone di Litio (olio base minerale).
19
IT
Sección 13 ~ Página 401 de 741
1 Carico e sfiato A E G
2 Livello
2 1
1 2 4 1
3 Scarico
Livello minimo
B0 B1 B2 B3
2 1
1 2 2 1 1 2
3 3 3 3 3 3
F0 F1 F2 F3
4 1 1 4 4 1 1 4
3 3 3 3
H0 H1 H2 H3
2 1 2 1 1 2 1 2
3 3 3 3
20
IT
FRENO 2
B
3 B
3 3 3 3
3
1
ENTRATA L 3
4
ENTRATA M 3
4
1
4
ENTRATA P 3
21
IT
Sección 13 ~ Página 403 de 741
7.5 Riempimento
Per le posizioni di montaggio A, B1, B2 e B3 il riempimento va effettuato fino alla mezzeria del riduttore; il corretto livello
del lubrificante può essere verificato mediante gli appositi tappi di livello, indicati con (2) nella figura precedente.
Per le posizioni di montaggio E, G, B0, F0, F1, F2, F3, H0, H1, H2 e H3, è necessario effettuare il completo riempimento, in
modo da consentire la corretta lubrificazione dei componenti posti nella parte più alta del riduttore. In questo caso durante
il riempimento occorre rimuovere almeno uno dei tappi posti nella parte più alta del riduttore, indicati con (4) nella figura
precedente, in modo da evitare la formazione di bolle d’aria.
Poiché il lubrificante aumenta il suo volume al crescere della temperatura, quando il riduttore lavora in condizioni di pieno
riempimento è necessario predisporre un serbatoio che permetta l’espansione dell’olio e riduca il rischio di pressioni ele-
vate all’interno del riduttore stesso.
Per agevolare l’operazione di riempimento e allo stesso tempo consentire l’espansione dell’olio sono disponibili, a richiesta,
degli appositi vasi di espansione, di diverse capacità e fornibili anche sotto forma di kit completo. Tali vasi di espansione
possono essere collegati al riduttore mediante connessione rigida o mediante tubi flessibili.
Il vaso di espansione deve essere sempre collocato in modo che il livello dell’olio, visualizzabile ad esempio mediante un
tubicino trasparente posto in parallelo con il vaso (di serie per alcuni kit), si trovi al di sopra della zona più alta che si vuole
lubrificare e quindi dei tappi di sfiato (4).
1 Carico e sfiato 4 1 4
1
Livello minimo
4 1 4 1 4 1
Fare riferimento alla seguente tabella e alla relativa figura per conoscere i codici di vendita e i dati tecnici dei kit serbatoio.
22
IT
B
B
A
B
B
A
A
BA 200 BA 150 BA 090 BA 030 BA 015
La scelta del serbatoio va fatta in base al volume di olio espanso Ve; questo si può determinare nel seguente modo: indivi-
duare sul grafico che segue il punto che ha per ascissa la differenza Δt tra la temperatura dell’olio del riduttore e la
temperatura ambiente e per ordinata il volume V di olio necessario al riempimento del riduttore. In base alla zona del grafico
in cui cade il punto si determina il volume di olio espanso Ve e si dimensiona il serbatoio per un volume doppio rispetto a
quello calcolato.
V [l]
Δt [°C]
Esempio
Si consideri un riduttore con capacità olio di 3 litri alla temperatura di esercizio di 80°C, con temperatura ambiente di 25°C.
Individuando sul grafico il punto di ascissa Δt = 80-25 = 55°C ed ordinata V = 3 litri, questo appartiene alla zona con volu-
me espanso Ve = 0,15 litri. Il serbatoio consigliato dovrà avere un volume doppio rispetto a Ve cioè 0,30 litri e dunque il ser-
batoio idoneo è il BA 030.
Nelle pagine seguenti sono indicati i volumi di olio, puramente indicativi, necessari per il riempimento, in funzione della posi-
zione di montaggio. Per i dati mancanti contattare il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.
23
IT
Sección 13 ~ Página 405 de 741
28
IT
Il collegamento dei contatti elettrici e del circuito idraulico e tutto il materiale occorrente allo scopo sono a
carico del cliente
Il collegamento idraulico del sistema ausiliario di raffreddamento va eseguito in modo da aspirare l’olio (ed eventuali detri-
ti) dal punto più in basso (punto (3) nelle figure delle posizioni di montaggio) ed effettuare la mandata da un punto suffi-
cientemente distante dall’aspirazione, in modo da agevolare il ricambio d’olio all’interno del riduttore. Qualora la dimensio-
ne del foro di aspirazione fosse insufficiente a smaltire la portata della pompa, occorre prevedere due o più punti di aspi-
razione, in modo da scongiurare il rischio di cavitazione. Anche per la mandata possono essere impiegati due o più fori di
collegamento, ad esempio nel caso di riduttori multistadio.
In figura sono riportati alcuni esempi di collegamento del sistema ausiliario di raffreddamento al riduttore, in cui sono
mostrati i collegamenti idraulici di aspirazione e mandata e i collegamenti elettrici dei termostati che regolano il funziona-
mento del sistema.
Il dimensionamento della tubazione di mandata deve tenere conto della distanza tra unità di raffreddamento e riduttore,
avendo cura di non superare, nel campo di temperatura di esercizio (30°C ÷90°C), una caduta di pressione complessiva
della linea di 2÷3 bar.
Inoltre per le posizioni di montaggio con asse verticale e comunque in tutti quei casi in cui si adotta il completo riempimento
di lubrificante, è necessario montare un vaso di espansione.
Si consiglia, in questi casi, di impiegare il vaso di espansione BA 200.
29
IT
Sección 13 ~ Página 411 de 741
8 MESSA IN SERVIZIO
8.1 Collaudo
Prima di utilizzare il riduttore sotto carico, mettere in funzione il motore e verificare:
- che l’uscita del riduttore sia in rotazione;
- che il verso di rotazione sia quello previsto in fase di progetto;
- che non vi siano perdite di lubrificante;
- che non si avvertano rumorosità e/o vibrazioni anomale.
Inoltre, nel caso in cui sia presente un freno negativo controllare che:
- alimentando il comando freno alla pressione minima indicata, avvenga l’effettiva apertura del freno;
- il freno sia in grado di arrestare la macchina nelle condizioni di carico previste in fase di progetto.
In occasione del primo avviamento è necessario eseguire un controllo della temperatura superficiale nelle con-
dizioni normali di funzionamento.
In linea di massima la zona caratterizzata da una tem- Se è presente un freno negativo effettuare la misura
peratura superficiale maggiore è quella di ingresso di temperatura sul corpo freno, in corrispondenza dei
del riduttore, indicata in figura dal riquadro tratteg- dischi freno.
giato.
Controllare, inoltre, che non si verifichino temperature anomale nelle zone in prossimità dei cuscinetti.
30
IT
Effettuare la pulizia periodica della superficie esterna del riduttore e dei recessi, avendo cura che non si accu-
muli uno strato di polvere maggiore di 5 mm.
La manutenzione deve essere eseguita da un operatore che intervenga nel rispetto delle norme antinfortuni-
stica, per garantire la propria sicurezza e quella delle persone presenti nelle vicinanze.
Prima di eseguire qualsiasi intervento, assicurarsi che la macchina alla quale è collegata il riduttore sia spen-
ta e ne sia impedito l’avviamento accidentale.
Per lo smontaggio e il montaggio dei componenti utilizzare attrezzature idonee e in buono stato.
Per la sostituzione dell’olio posizionare un recipiente adeguato per raccogliere l’olio esausto e svitare i tappi di carico e sca-
rico. Attendere qualche minuto per permettere la completa fuoriuscita dell’olio, quindi riavvitare il tappo di scarico sosti-
tuendone la guarnizione. Introdurre l’olio (facendo attenzione a non mescolare oli di marche e caratteristiche diverse) fino
al raggiungimento del livello previsto e infine avvitare il tappo di carico sostituendo la guarnizione.
Eseguire il cambio dell’olio con riduttore ancora caldo per facilitare un completo svuotamento ed evitare la formazione di
morchie.
31
IT
Sección 13 ~ Página 413 de 741
Qualora su un riduttore con freno negativo e motore idraulico si dovesse riscontrare un aumento del livello del
lubrificante, potrebbe essersi verificato un trafilamento d’olio dalle tenute del freno oppure dalla tenuta rotan-
te del motore; in tal caso contattare il Servizio assistenza Reggiana Riduttori.
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione accertarsi di non essere in presenza di atmosfera
potenzialmente esplosiva.
La manutenzione deve essere eseguita da un operatore che intervenga nel rispetto delle norme antinfortuni-
stica, per garantire la propria sicurezza e quella delle persone presenti nelle vicinanze.
Nel caso in cui l’ingranaggeria presenti anomalie contattare il Servizio assistenza Reggiana Riduttori.
Reggiana Riduttori non si assume nessuna responsabilità per tutte quelle operazioni effettuate non comprese nella manu-
tenzione ordinaria o non concordate preliminarmente con il Cliente, che abbiano arrecato danni a cose o a persone.
9.4 Reimballaggio
Nel caso in cui si renda necessaria una riparazione e il riduttore debba essere spedito presso il Servizio assistenza, predi-
sporre un imballo analogo a quello in cui è stato fornito il riduttore.
32
IT
Le operazioni per la messa fuori servizio del riduttore vanno effettuate da personale esperto, nel rispetto delle vigenti norme
in materia di sicurezza sul lavoro.
Si raccomanda di effettuare le suddette operazioni nel rispetto delle vigenti norme in materia di ambiente, evitando la con-
taminazione di suolo, acqua o aria con prodotti non biodegradabili.
Tutti i componenti provenienti dalla messa fuori servizio del riduttore vanno consegnati presso centri di raccolta autorizza-
ti per il trattamento, il riciclaggio e lo smaltimento dei rifiuti non biodegradabili.
33
IT
Sección 13 ~ Página 415 de 741
11 ANOMALIE E RIMEDI
In caso di funzionamento anomalo consultare la seguente tabella; se l’anomalia dovesse persistere, contattare il Centro
Assistenza Reggiana Riduttori più vicino.
Il freno di stazionamento Incollaggio dischi dovuto al periodo di Applicare una pressione e mettere in rotazione
non si sblocca stazionamento l’ingresso del freno
34
IT
35
36
IT
Sección 13 ~ Página 417 de 741
GB
37
GB
Sección 13 ~ Página 419 de 741
1 INTRODUCTION
1.1 Purpose of the document
This technical manual gives all the indications necessary for transporting, storing, handling, installing, using and servicing
planetary reduction gears of the RR Plus Series guaranteeing product integrity and compliance with current safety rules and
regulations.
- using the reduction gear in a way that does not comply with what was established at the designing stage and
not explicitly specified herein;
- incorrect installation of the reduction gear or in a way that does not conform to what is specified herein;
- alterations made or parts changed that were not expressly authorised;
- work done on the gear by unauthorised people.
1.5 Copyright
Total or even partial reproduction of this manual is forbidden unless written authorisation is given by Reggiana Riduttori
s.r.l.
1.6 Revisions
Reggiana Riduttori s.r.l. reserves the right to revise this manual, altering or integrating it without notice.
38
GB
Operator:
person trained to install, work, adjust, clean and carry out routine maintenance on the reduction gear.
Expert maintenance engineer:
person chosen and trained out of all those who have mechanical and electrical expertise with knowledge of the safety rules,
to repair and carry out extraordinary maintenance on the reduction gear.
Routine maintenance:
programmed operations that have the purpose of guaranteeing the proper working order of the reduction gear.
Extraordinary maintenance:
these operations are not programmed and require the skill of an expert maintenance engineer.
ATTENTION
This indicates situations of serious danger that could put the health and safety of people at risk. Take all the
necessary precautions established by the accident prevention laws.
IMPORTANT
This indicates technical information of a particularly important nature and which, if disregarded, could cause
damage to the reduction gear and be a hazard source for the health and safety of people.
ATEX
All the regulations contained inside these boxes refer solely to products conforming to the ATEX 94/9/CE
directive.
The operations connected to these regulations must always be carried out by specialized technicians with
expertise on safety in environments where there is a potentially explosive atmosphere.
39
GB
Sección 13 ~ Página 421 de 741
3 PRODUCT IDENTIFICATION
The Reggiana Riduttori RR Plus planetary reduction gears are identified by codes created in the following way:
RR 2500 L3 FS 53.35 RF
Reduction ratio
i = 4 - 2500
Type of output
MS Male splined
MC Male cylindrical
FS Female splined
MH Male hollow
ZI Integral pinion
Size
2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000
Unvarying prefix
RR
If it is possible to mount more than one bevel gear size in input, the different alternatives for the combinations are indica-
ted with (A), (B) and (C) starting from the alternative with the smallest bevel gear.
Example: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).
In the case of additional painting, protect the plate, checking its legibility after.
Reduction gears that are going to be used in a potentially explosive atmosphere are designed and made in com-
pliance with the “Essential Requirements for Safety and Health” of the ATEX directive 94/9/CE, Enclosure II,
according to the following identification:
- Group: II
- Category: Gas 2G / Dust 2D
- Zones: Gas 1/Dust 21
- T4 temperature class for 2G
- Maximum surface temperature: 130°C for 2D
41
GB
Sección 13 ~ Página 423 de 741
4 PRODUCT SPECIFICATIONS
4.1 General functions and range of applications, intended use
The Reggiana Riduttori planetary reduction gears are designed for transmitting power inside operating machines. They
can be connected directly or indirectly to either an electric or hydraulic motor.
The planetary reduction gears are used for many different types of application, both industrial and mobile some of which
are: the mechanical industry, the chemical and plastics industry, the food industry, building and constructions, mining
industry, agriculture and forestry, transporting and lifting, marine sector, wind generators of energy.
The reduction gear must be used only for what it has been designed. If it is put to other uses it could be hazar-
dous for the health and safety of people.
The reduction gears’ intended uses are industrial and mobile, for which they have been specifically designed
and made.
The outside parts, except for the coupling surfaces and any specific requirements, are painted in a red, rustproof synthetic
paint that can be painted over; if the Customer wants a top coat it is up to him.
42
GB
The outside parts used for coupling (shafts, centrings, supporting surfaces, etc.) are protected with a film of rustproof oil.
The parts inside the casings and kinematics are protected with rustproof oil.
The reduction gears conforming to the 94/9/CE directive are supplied with the following specifications:
- Viton ® seals are used
- a supplementary “ATEX” plate
Operation is forbidden above the maximum ambient temperature of 40°C unless you are working at powers below the per-
mitted thermal power and after conducting suitable operating tests.
Mounting the reduction gear inside a small compartment reduces thermal power dispersion capacity conside-
rably.
43
GB
Sección 13 ~ Página 425 de 741
If the power applied in input to the reduction gear exceeds the permitted thermal power specified in the catalogue or if the
reduction gear is working inside a small compartment or with only a small change of air, we suggest an oil recirculation
type cooling circuit as indicated in the catalogue.
The maximum surface temperature refers to measurements taken under normal use and installation conditions.
1.2 If Avvertenze generali
the reduction gear’s conditions of use differ from these, the surface temperature could reach even higher
values. In
La mancata such an event,
osservanza it is necessary
delle indicazioni to usenelanpresente
contenute oil recirculation
manuale,cooling circuit.
oltre a compromettere il buon funzionamento del
riduttore, può essere fonte di pericolo per la sicurezza delle persone e dell’ambiente.
In the case of reduction gears used in a potentially explosive atmosphere, the person who sees to operating and
servicing them must, before doing anything, make certain the reduction gear is off and not working and pre-
vent the machine from being started again accidentally.
It is also vitally important to ensure there is no potentially explosive atmosphere while servicing the reduction
gear.
44
GB
5.1 Handling
Eseguire la movimentazione dei colli con attrezzature e mezzi di sollevamento idonei al tipo di imballo.
Tenere conto della massa, dell’ingombro, dei punti di presa e della posizione del baricentro; questi dati, se necessari, sono
indicati esternamente al collo.
Handling must be entrusted to expert personnel who must work in compliance with the accident prevention
rules and regulations so as to guarantee their own safety and that of others in the vicinity.
- find an area where the surface is flat and possibly big enough for unloading and depositing the packs;
- do not tilt or turn the packs upside down when lifting and moving;
- proceed with caution when positioning the packs, avoiding sudden movements and violent knocks.
Use suitable tools to take the reduction gears out of their packaging (chains, straps, ropes, eyebolts, hooks, etc.) and make
sure the load is always balanced.
5.2 Storing
Do not store the planetary reduction gears in the open or where they would be subject to excessive dampness; never leave
the reduction gears in direct contact with the ground.
If storing for more than 2 months, proceed as follows:
- fill the reduction gear with lubricant oil of the type foreseen and position the reduction gear so the bleeding plug
is on top;
- protect the outside coupling surfaces with grease or a rustproof product;
- store in a dry, clean place where the temperature is between -15°C and +50°C.
45
GB
Sección 13 ~ Página 427 de 741
If you are going to use the reduction gear after being stored a long time:
- Clean the outside coupling surfaces and remove the rustproof product with ordinary solvents that can be
found on the market; be careful never to let the solvent touch the seals.
This must be done away from all explosion hazard areas.
- If the reduction gear was filled with an oil different to what is needed for working, clean the inside befo-
re filling up.
5.3 Unpacking
When the goods are received they must be checked to see that they correspond to what is specified on the plate and in the
order; also check that the contents of the pack have not been damaged during transport.
46
GB
Installation is to be entrusted to expert personnel working in compliance with the accident prevention rules and
regulations so as to guarantee their own safety and that of others in the vicinity.
- remove all packaging materials and clean the reduction gear, paying particular attention to the centrings and
coupling surfaces (indicated with in the figure), which must be free of paint;
- make sure the bleeding, level and oil drain plugs are in their right positions based on the mounting position of the
reduction gear. If the reduction gear is supplied with a negative brake check that the bleeding, level and oil drain
plugs of the brake are in the right position;
- check that the structure to which the reduction gear is going to be connected is sufficiently rigid and robust to with-
stand the weight of the reduction gear and the forces generated during operation;
- make sure the surfaces for coupling to the reduction gear are flat and clean;
- ensure that the machine to which the reduction gear is going to be connected is off and accidental switching on is
impossible;
- grease the centrings and coupling surfaces and put the reduction gear in proximity of the installation area.
The dimensions suggested for installing the reduction gear on the machine are given below.
47
GB
Sección 13 ~ Página 429 de 741
MIN=G
F L
D L
øI
L
±0.030
MIN=F
øMIN=C+1
øC H7
øC f7
øB
F1x45°
I1
øB
I2
R V
(1)
G
B C D F F1 I I1 I2min L (1)
MS/MC FS [Nm]
RR2500 335 300 105 10 1,5 100 85 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR3200 370 335 105 10 1,5 115 100 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR4000 420 380 126 10 1,5 115 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR5200 420 380 126 10 1,5 125 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR6500 465 415 142 12 1,5 130 115 22 n°32 M20-6H 40 11.25° UNI 5714-20 n°32 ISO 4014-M20x180-10.9 n°32 556
RR8000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR10000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR15000 590 535 180 15 1,5 - 155 26 n°32 M24-6H 55 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x230-10.9 n°32 980
RR20000 665 605 190 15 1,5 - 185 26 n°36 M24-6H 55 10° UNI 5714-24 n°36 ISO 4014-M24x240-10.9 n°36 980
RR25000 750 675 205 18 1,5 - 225 33 n°36 M30-6H 68 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x270-10.9 n°36 2130
RR30000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR40000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR55000 920 830 260 21 2,5 - 270 39 n°36 M36-6H 90 10° UNI 5714-36 n°36 ISO 4014-M36x360-10.9 n°36 3680
Components not supplied by Reggiana Riduttori
(1) Average friction coefficient considered: 0.14
For the brakes’ command use a hydraulic type of mineral oil. The minimum opening pressures for the negati-
ve brakes are given in the following table.
48
GB
RF5-RFF5
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
Static torque [Nm] 180÷230 280÷330 420÷460 610÷700 830÷920 1080÷1180 1260÷1360
Minimal opening pressure [bar] 4÷5 6÷7 9÷10 13÷15 18÷20 23÷25 27÷29
Recommended opening pressure [bar] 40
Maximal opening pressure [bar] 250
Lubricating oil volume (Horizontal/Vertical) [l] 0,30/0,60
Minimal volume of oil to control brake opening [cm3] 8÷9
Mass [kg] 21
Recommended viscosity for the lubricant oil [–] ISO VG 32
Maximal revs in input [min-1] 1000
RF170÷290
RF170 RF200 RF230 RF290
Static torque [Nm] 1700 1980 2260 2830
Minimal opening pressure [bar] 25÷27 22÷24 25÷27 25÷27
Recommended opening pressure [bar] 40
Maximal opening pressure [bar] 250
Lubricating oil volume (Horizontal/Vertical) [l] 0,45/0,90
Minimal volume of oil to control brake opening [cm3] 27÷30
Mass [kg] 43
Recommended viscosity for the lubricant oil [–] ISO VG 32
Maximal revs in input [min-1] 750
The RF2 series of brakes share lubrication with the reduction gear; for the RF 5, RFF 5 and RF 170 series of brakes we
recommend using hydraulic type mineral lubricants with an ISO VG 32 viscosity.
49
GB
Sección 13 ~ Página 431 de 741
2b
OIL
2a
1b
1a
Only if the shrink disc is removed and then remounted must its conical surfaces as well as the shank and underneath of
the screws’ heads be cleaned and greased using a grease containing high pressure additives (MoS2).
MoS2 GREASE
50
GB
M H
[Nm]
M RR2500 7 0 300
RR3200 2 0 300
RR4000 2 0 300
RR5200 14 0 300
RR6500 18 0 590
RR8000 20 0 590
RR10000 20 0 590
RR15000 24 0 590
RR20000 21 0 1000
H RR25000 28 0 1000
RR30000 20 0 1000
RR40000 20 0 1000
RR55000 35 0 1530
OIL
If this method is ineffective, hydraulic jacks can be used, placing them between the shrink disc and output support or oil
retainer holder cover, being careful not to damage the reduction gear.
During removal, make sure the reduction gear remains stable and cannot fall accidentally; use suitable accessories for this
such as chains, straps, ropes, eyebolts, hooks, etc.
51
GB
Sección 13 ~ Página 433 de 741
L
Before mounting, clean and degrease L
øI
90
°
øC
øB
Hmin
B C Hmin I L
52
GB
The lubricant oil inside a planetary reduction gear has the job of:
Correct lubrication ensures good operation and a long life of the reduction gear.
7.1 Viscosity
The lubricant’s kinematic viscosity must be chosen in accordance with both the operating temperature and rotation speed.
Since viscosity diminishes as the temperature rises, for high operating temperatures it is advisable to choose a higher visco-
sity class oil.
In the case of very slow reductions (input speed below 5 min-1) we recommend using a high viscosity class oil or, vice
versa, in the case of reduction gears with a high rotation speed, we recommend using a low viscosity class oil.
7.2 Additives
The use of EP type additives (Extreme Pressure) helps reduce surface wear of the gears and bearings. As a matter of fact,
these additives, under the effect of the heat and pressure between surfaces subject to load, react chemically with these
same surfaces, forming a protective coating that prevents the formation of micro-weldings and consequent seizure.
7.3 Contamination
During the first hours of operation of the reduction gears, due to the contact between surfaces that have not been run-in,
you will find metallic particles in the oil.
Undoubtedly these particles have a negative effect on the life of gears and bearings.
To reduce the number of metallic particles in the oil we recommend changing the oil and cleaning the magnetic plugs regu-
larly, as explained further on in the maintenance chapter.
53
GB
Sección 13 ~ Página 435 de 741
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800/150 800/220 800/320
54
GB
If other synthetic lubricants are used always check their compatibility with the NBR oil seals used in the reduction gear.
Use synthetic lubricants only for reduction gears that are going to be used in a potentially explosive atmo-
sphere.
If the working conditions of the reduction gear entail prolonged working periods such that the oil gets very hot (>60°C) we
recommend using synthetic oil to guarantee less wear of the components and also for longer intervals between changing
it.
The maximum temperature of the lubricant inside the reduction gear should not exceed 90°C.
The ZI type output supports are supplied complete with lithium soap grease (mineral base oil).
55
GB
Sección 13 ~ Página 437 de 741
Minimum level
B0 B1 B2 B3
2 1
1 2 2 1 1 2
3 3 3 3 3 3
F0 F1 F2 F3
4 1 1 4 4 1 1 4
3 3 3 3
H0 H1 H2 H3
2 1 2 1 1 2 1 2
3 3 3 3
56
GB
BRAKE 2
B
3 B
3 3 3 3
3
1
L INPUT 3
4
M INPUT 3
4
1
4
P INPUT 3
57
GB
Sección 13 ~ Página 439 de 741
7.5 Filling up
For the assembly positions A, B1, B2 and B3 fill up to the halfway point of the reduction gear; the right level of the lubricant
can be checked with the level plugs, indicated with (2) in the previous figure.
For the assembly positions E, G, B0, F0, F1, F2, F3, H0, H1, H2 and H3, they have to be filled right up to the top to allow cor-
rect lubrication of the components situated at the upper most part of the reduction gear. In this case, when filling up, you
have to remove at least one of the plugs from the upper most part of the reduction gear, indicated with (4) in the previous
figure, so as to prevent air bubbles forming.
As the lubricant increases in volume with the rising temperature, when the reduction gear is working in the completely fil-
led conditions it is necessary to have a tank that allows the oil to expand and thus reduce the risk of high pressures being
created inside the reduction gear itself.
To facilitate filling up and, at the same time, allow the oil to expand, expansion tanks are available on request with different
capacities and supplied in complete kits. These expansion tanks can be connected to the reduction gear with a rigid con-
nection or flexible pipes.
The expansion tank must always be placed so the level of oil, which can be seen by means of a small transparent tube pla-
ced in parallel with the tank for instance (standard in some kits), is above the highest point you wish to lubricate and, hence,
above the venting plugs (4).
Minimum level
4 1 4 1 4 1
Please refer to the following table and relative figure for the sales codes and technical specifications of the tank kits.
58
GB
B
B
A
B
B
A
A
BA 200 BA 150 BA 090 BA 030 BA 015
The choice of tank should be based on the volume of expanded oil Ve; this can be found in the following way: in the follo-
wing graph, find the point which has for the abscissa the Δt difference between the reduction gear’s oil temperature and
ambient temperature and for the ordinate the volume V of oil necessary to fill the reduction gear. On the basis of the area
in which the point falls, you find the volume of expanded oil Ve and the tank is sized for double the volume calculated.
V [l]
Δt [°C]
Example
Consider a reduction gear with an oil capacity of 3 litres at an operating temperature of 80°C and with an ambient tempe-
rature of 25°C. Finding the abscissa Δt = 80-25 = 55°C and ordinate V = 3 litres point on the graph, it belongs to the area
with an expanded volume of Ve = 0,15 litres. The tank recommended should have a volume double that of Ve - that is 0.30
litres - so the ideal tank is the BA 030.
On the following pages you will find the volumes of oil, purely indicative, necessary to fill up according to the assembly posi-
tion. For any data you cannot find, please contact the Reggiana Riduttori Technical Service.
59
GB
Sección 13 ~ Página 441 de 741
64
GB
Connection of the electrical contacts and hydraulic circuit and all the material needed for it are the responsibi-
lity of the customer.
The hydraulic connection of the auxiliary cooling system must be done so as to intake the oil (and any detritus) from the
lowest point (point (3) in the assembly positions figures) and have the delivery from a point far enough away from the inta-
ke to facilitate changing the oil from inside the reduction gear. If the intake hole is not big enough to get rid of the pump’s
flow, 2 or more intake points must be foreseen to guarantee against the risk of cavitation. 2 or more connection holes may
also be used for delivery, for example, in the case of multi-stage reduction gears.
The figure gives a few examples of connecting the auxiliary cooling system to the reduction gear, where you can see the
intake and delivery hydraulic connections as well as the electrical connections of the thermostats that regulate system ope-
ration.
The size of the delivery pipes must take into account the distance between the cooling unit and the reduction gear, being
careful not to exceed an overall line pressure drop of 2-3 bar in the operating temperature range (30°÷90°).
In addition, for the assembly positions with a vertical axis and, of course, wherever the reduction gear is filled up comple-
tely with lubricant, an expansion tank has to be mounted.
In these cases we recommend using the BA 200 expansion tank.
65
GB
Sección 13 ~ Página 447 de 741
8 COMMISSIONING
8.1 Inspection
Before using the reduction gear under load, turn the motor on and check:
- that the reduction gear output is rotating;
- that rotation direction is as specified in the project;
- there is no lubricant leaking;
- there is no unusual noise and/or vibrations.
When starting up for the very first time it is necessary to check the surface temperature under normal opera-
ting conditions.
Generally speaking, the surface area that is normally If a negative brake is used, measure the temperature
hotter is the reduction gear inlet, indicated in the figu- on the body of the brake, by its disks.
re by the dotted lines.
Also check there are no anomalous temperatures in the areas in proximity of the bearings.
If the temperature exceeds 130°C stop the machine immediately and contact the Reggiana Riduttori Assistance
service.
66
GB
Periodically clean the outer surface of the reduction gear and recesses; do not let dust collect any higher than
5 mm.
Maintenance must be carried out by a person working in compliance with the accident prevention rules so as
to guarantee his safety and that of the other people in the vicinity.
Before starting any maintenance work, make certain the machine the reduction gear is connected to is off and
it is impossible for it to be switched back on accidentally.
Use suitable tools, in good condition, to remove and mount the components.
To change the oil, place a tray underneath in which to collect the waste oil and unscrew the filling up and draining plugs.
Wait a few minutes until all the oil has drained off and then screw the drain plug back on, replacing the seal. Put the new
oil in (do not mix oils of different brands or properties) up to the level foreseen and then screw the filling up plug back on,
replacing the seal.
Change the oil when the reduction gear is still hot as this makes it easier to empty the oil completely, avoiding the forma-
tion of oil foots.
67
GB
Sección 13 ~ Página 449 de 741
If you should find the level of the lubricant increases on a reduction gear with a negative brake and hydraulic
motor, oil could be leaking from the brake seals or from the motor’s rotating seal; in such an event, contact the
Reggiana Riduttori Assistance service.
Before starting any maintenance work, make certain there is no potentially explosive atmosphere.
Maintenance must be carried out by a person working in compliance with the accident prevention rules so as
to guarantee his safety and that of the other people in the vicinity.
If the temperature exceeds 130°C stop the machine immediately and contact the Reggiana Riduttori Assistance
service.
If anomalies are found with the gears contact the Reggiana Riduttori Assistance service.
Reggiana Riduttori cannot be held liable for any operations carried out, that are not part of routine maintenance or not
agreed upon beforehand with the Customer, that have caused injury to people or damage to things.
9.4 Repacking
If the reduction gear needs repairing and has to be shipped to the Assistance service the packaging used must be similar
to the one it was delivered in.
68
GB
Expert personnel must see to the decommissioning operations in compliance with current rules and regulations on safety
at the work place.
The above operations must be done observing the current laws concerning the environment, doing everything possible not
to contaminate the ground, water or air with non-biodegradable products.
All the components removed when decommissioning the reduction gear must be handed over to authorised collection cen-
tres for treatment, recycling and disposal of non-biodegradable waste.
69
GB
Sección 13 ~ Página 451 de 741
11 TROUBLESHOOTING
Should an anomaly occur during operation consult the following table. If the problem persists, contact the closest Reggiana
Riduttori Assistance service.
Hardening of the seals due to Clean the area and check for leakage after a
Oil leakage prolonged storing few hours of operation
from the seals
Seals damaged or worn Contact an Assistance Centre
Vibrations and/or Reduction gear not installed correctly Check the fixing
excessive noise Internal anomaly Contact an Assistance Centre
Lack of pressure in the brake Check the brake connection
The stationing brake Disks stuck due to the period of Apply pressure and put the brake inlet in
fails to disengage stationing rotation
Stationing brake does Residual pressure in the circuit Check hydraulic circuit
not block Disks worn Contact an Assistance Centre
70
GB
71
72
GB
Sección 13 ~ Página 453 de 741
D
73
D
Sección 13 ~ Página 455 de 741
1 EINLEITUNG
1.1 Zweck des Dokuments
Das vorliegende technische Handbuch liefert alle erforderlichen Angaben für den Transport, die Lagerung, die Bewegung,
die Installation, die Anwendung und die Wartung der Planetenuntersetzungsgetriebe Serie RR Plus unter Beachtung der
Unversehrtheit des Produkts sowie der geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Reggiana Riduttori s.r.l. lehnt in den folgenden Fällen jegliche Haftung ab:
- Einsatz der Untersetzung in Abweichung von vorgesehenen und im vorliegenden Handbuch nicht ausdrücklich
angegebenen Weise;
- falscher oder von den Angaben im vorliegenden Handbuch abweichender Installation;
- Abänderungen oder Ersetzungen von Bauteilen der Untersetzung, die nicht ausdrücklich genehmigt worden sind;
- Eingriffe durch nicht dazu befugtes Personal.
1.3 Garantiebedingungen
Reggiana Riduttori s.r.l. haftet für die eigenen Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten vom Datum der Auslieferung
an. Die Aufwendungen und Kosten für die Überprüfung des Mangels und die Ersetzung der Bauteile gehen zulasten des
Kunden.
Nicht genehmigte oder von nicht dazu befugtem Personal vorgenommene Eingriffe führen zum Verfall des
Gewährleistungsanspruches.
1.5 Copyright
Die auszugsweise oder vollständige Vervielfältigung des vorliegenden Handbuchs ohne ausdrückliche Genehmigung von
Reggiana Riduttori s.r.l. ist untersagt.
1.6 Überarbeitungen
Reggiana Riduttori s.r.l. behält sich das Recht vor, das vorliegende Handbuch ohne Vorankündigung zu überarbeiten und
Änderungen oder Ergänzungen vorzunehmen.
74
D
Bediener:
Person, die für die Installation, den Betrieb, die Einstellung, die Reinigung und die ordentliche Wartung der Untersetzung
ausgebildet ist.
Spezialisierter Bediener:
ausgesuchte und ausgebildete Person, die über mechanische und elektrische Kenntnisse sowie über Kenntnisse in
Sicherheitsfragen verfügt, um Eingriffe für die Reparatur und die außerordentliche Wartung der Untersetzung vorzunehmen.
Ordentliche Wartung:
Gesamtheit der programmierten Eingriffe, die den ordnungsgemäßen Betrieb der Untersetzung gewährleisten.
Außerordentliche Wartung:
nicht programmierte Eingriffe, die einen erfahrenen Wartungstechniker erforderlich machen.
ACHTUNG
Dieses Symbol weist auf große Gefahren hin, die die Gesundheit und die Sicherheit von Personen gefährden
können. Wenden Sie die von den Bestimmungen zur Unfallverhütung vorgesehenen Maßnahmen an.
WICHTIG
Dieses Symbol weist auf besonders wichtige technische Informationen hin, deren Unkenntnis schwerwiegen-
de Beschädigungen der Untersetzung verursachen sowie eine Gefahr für die Gesundheit und Sicherheit von
Personen darstellen kann.
ATEX
Alle Anweisungen, die in diesen Feldern angegeben werden, beziehen sich ausschließlich auf Produkte, die der
EU-Richtlinie ATEX 94/9 entsprechen.
Die betreffenden Arbeiten müssen von Fachtechnikern vorgenommen werden, die über Kenntnisse zur
Sicherheit für die Arbeit in Umgebungen mit potenziell explosiver Atmosphäre verfügen.
75
D
Sección 13 ~ Página 457 de 741
RR 2500 L3 FS 53.35 RF
Untersetzungsverhältnis
i = 4 - 2500
Typ Ausgang
MS Zum Einstecken mit Nut
MC Zum Einstecken zylindrisch
FS Zum Aufstecken mit Nut
MH Zum Einstecken hohl
ZI Integriertem ritzel
Grösse
2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000
Vorgegebene Vorziffer
RR
Falls mehrere Kegelpaargrößen am Eingang montiert werden können, werden die alternativen Kombinationen mit (A), (B)
und (C) angegeben, ausgehend vom kleinsten Kegelpaar.
Beispiel: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).
A Untersetzungstyp (Abzeichnung)
B Identifizierungscode der Bestellung
TYPE A C Untersetzungsverhältnis
154 B RT C D Bremsmoment
E Auftragsnummer
BK D ORD. E N° F
S . P O LO D ' E N Z A - R E G G I O E . - I TA LY
F Fortlaufende Seriennummer und
Baujahr
76
D
Beim Lackieren muss das Schild geschützt werden und anschließend muss seine Lesbarkeit überprüft werden.
Die Untersetzungen, die für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen sind, werden unter
Beachtung der “Wesentlichen Anforderungen zur Sicherheit und Gesundheit” der EU-Richtlinie ATEX 94/9,
Anlage II mit der folgenden Identifizierung konzipiert und gefertigt:
- Gruppe: II
- Kategorie: Gas 2G / Staub 2D
- Bereich: Gas 1 / Staub 21
- Temperaturklasse T4 für 2G
- Max. Oberflächentemperatur: 130 °C für 2D
77
D
Sección 13 ~ Página 459 de 741
Die Planetegetriebe werden sowohl in der Industrie, als auch im Fahrzeugbau in verschiedenen Anwendungen eingesetzt,
darunter: Maschinenbau, chemische und Kunststoff verarbeitende Industrie, Lebensmittelindustrie, Bauwirtschaft, Bergbau,
Land- und Forstwirtschaft, Transport- und Hubtechnik, Schiffbau, Windkraftanlagen.
Die Planetengetriebe dürfen nur für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck verwendet werden. Bei unsach-
gemäßem Gebrauch kann die Sicherheit und Gesundheit von Personen gefährdet werden.
Unter vorgesehenem Gebrauch werden die industriellen und mobilen Anwendungen verstanden, für die die
Planetengetriebe entwickelt und gebaut worden sind.
4.4 Lieferbedingungen
Vorbehaltlich abweichender Vereinbarungen mit dem Kunden werden die Produkte von Reggiana Riduttori ohne
Schmiermittel geliefert, wie durch einen entsprechenden Aufkleber auf der Außenseite der Untersetzung angegeben. Das
Füllen der Untersetzung muss vom Benutzer vor der Inbetriebnahme vorgenommen werden.
Vorbehaltlich besonderer Vorschriften sind die Außenflächen sind mit Ausnahme der Kupplungsfläche mit einem roten
synthetischen Rostschutzlack lackiert, der überlackiert werden kann; die Endlackierung erfolgt falls erforderlich durch den
Kunden.
78
D
Die Außenflächen für die Kupplung (Wellen, Zentrierungen, Auflageflächen usw.) werden mit einer Schicht Rostschutzöl
geschützt. Die internen Bauteile des Gehäuses und die Getriebeteile werden mit Rostschutzöl geschützt.
Die Untersetzungen gemäß EU-Richtlinie 94/9 werden mit den folgenden Spezifikationen geliefert:
- Verwendung von Dichtungen aus Viton ®
- zusätzliches Schild “ATEX”
Ein Betrieb bei einer Umgebungstemperatur von über 40 °C ist nicht zulässig, es sei denn mit Leistungen unterhalb der
zulässigen Wärmeleistung und nach einem Funktionstest.
Die Montage vom Planetengetriebe in einem Fach mit reduzierten Abmessungen reduziert die Fähigkeit zur
Ableitung der Wärmeleistung.
79
D
Sección 13 ~ Página 461 de 741
Falls die am Eingang der Untersetzung angewendete Leistung den im Katalog angegebenen Wert der zulässigen thermi-
schen Leistung übersteigt oder falls die Untersetzung in einem Fach mit reduzierten Abmessungen oder schlechte
Luftzirkulation eingesetzt wird, sollte eine Kühlanlage mit Ölumwälzung angewendet erden, wie im Katalog angegeben.
Der Wert der max. Oberflächentemperatur bezieht sich auf Messungen unter normalen Einsatz- und
1.2 Installationsbedingungen.
Avvertenze generali Wenn die Einsatzbedingungen der Untersetzung davon abweichen, könnte die
Oberflächentemperatur
La mancata osservanza dellesehr hohe Werte
indicazioni erreichen.
contenute In diesen
nel presente Fällen oltre
manuale, ist der Einsatz einer Kühlanlage
a compromettere mit Ölum- del
il buon funzionamento
wälzung
riduttore, puòerforderlich.
essere fonte di pericolo per la sicurezza delle persone e dell’ambiente.
Falls die Untersetzung in potenziell explosiven Atmosphären eingesetzt wird, muss das Personal für den Betrieb
und die Wartung vor der Durchführung von Eingriffen sicherstellen, dass die Untersetzung stillgelegt wurde und
ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten der Maschine verhindern.
Außerdem muss sichergestellt werden, dass während der Durchführung der Wartungsarbeiten keine potenziell
explosive Atmosphäre vorhanden ist.
80
D
5.1 Transport
Der Transport darf ausschließlich mit geeigneten Hebevorrichtungen durchgeführt werden.
Das Gewicht, die Abmessungen, die Hebepunkte und die Lage vom Schwerpunkt müssen beachtet werden. Entsprechende
Angaben befinden sich außen auf der Packung.
Der Transport darf ausschließlich von kompetentem Personal unter Beachtung der geltenden
Unfallverhütungsvorschriften vorgenommen werden, um für die Sicherheit vom Personal und aller in der Nähe
befindlichen Personen zu garantieren.
- das Abladen an einem Ort durchführen, der möglichst eben ist und ausreichend Platz für die Kisten bzw. Paletten
bietet;
- die Kisten bzw. Paletten beim Anheben und Transportieren nicht in eine schräge Position bringen oder kippen;
- die Kisten bzw. Paletten mit der gebotenen Vorsicht absetzen. Heftige Bewegungen und Stöße vermeiden.
Das Planetengetriebe mit geeigneten Hebevorrichtungen (Ketten, Gurte, Seile, Ringschrauben, Haken, usw.) aus der Kiste
nehmen. Sicherstellen, dass sich die Last im Gleichgewicht befindet.
5.2 Lagerung
Die Planetengetriebe nicht im Freien oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit lagern. Die Planetengetriebe auf keinen Fall
direkt auf dem Boden ablegen.
Bei Lagerung über einen Zeitraum von mehr als 2 Monaten folgende Anweisungen beachten:
- das Schmieröl vom empfohlenen Typ in das Planetengetriebe füllen und dieses so abstellen, dass die
Entlüftungsdeckel nach oben zeigen;
- die Außenseite vom Planetengetriebe mit Schmierfett oder einem geeigneten Rostschutzmittel schützen;
- das Planetengetriebe an einem trockene, sauberen Ort bei einer Temperatur von -15°C bis +50°C lagern.
81
D
Sección 13 ~ Página 463 de 741
82
D
Die Installation muss von erfahrenem Personal unter Beachtung der Bestimmungen zur Unfallverhütung vorge-
nommen werden, damit seine eigene Sicherheit sowie die von Personen in der Nähe gewährleistet werden
kann.
- Entfernen Sie Verpackungsrückstände und reinigen Sie die Untersetzung mit besonderer Berücksichtigung der
Zentrierungen und der Kupplungsflächen (auf der Abb. mit gekennzeichnet). Sicherstelle, dass sie keine
Lackreste aufweisen;
- Überprüfen Sie, ob die Stopfen für Entlüftung, Pegelanzeige und Ablassen des Öls der Montageposition der
Untersetzung entsprechen. Überprüfen Sie, ob sich die Stopfen für Entlüftung, Pegelanzeige, und Ablassen des Öls
der Negativbremse in der richtigen Position befinden, falls die Untersetzung mit Negativbremse geliefert wird;
- stellen Sie sicher, dass die Struktur, auf der die Untersetzung montiert wird, ausreichend starr und robust ist, um
dem Gewicht sowie den während des Betriebs erzeugten Kräften standzuhalten;
- stellen Sie sicher, dass die Kupplungsflächen der Untersetzung eben und sauber sind;
- stellen Sie sicher, dass die Maschine, an die die Untersetzung angeschlossen ist, abgeschaltet und gegen
Wiedereinschaltung gesichert ist;
- schmieren Sie die Zentrierungen und die Kupplungsflächen und legen Sie die Untersetzung in der Nähe des
Installationsbereiches ab.
Es folgt eine Auflistung der Abmessungen, die für die Montage des Planetengetriebes an der Maschine empfohlen werden.
83
D
Sección 13 ~ Página 465 de 741
MIN=G
F L
D L
øI
L
±0.030
MIN=F
øMIN=C+1
øC H7
øC f7
øB
F1x45°
I1
øB
I2
R V
(1)
G
B C D F F1 I I1 I2min L (1)
MS/MC FS [Nm]
RR2500 335 300 105 10 1,5 100 85 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR3200 370 335 105 10 1,5 115 100 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR4000 420 380 126 10 1,5 115 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR5200 420 380 126 10 1,5 125 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR6500 465 415 142 12 1,5 130 115 22 n°32 M20-6H 40 11.25° UNI 5714-20 n°32 ISO 4014-M20x180-10.9 n°32 556
RR8000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR10000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR15000 590 535 180 15 1,5 - 155 26 n°32 M24-6H 55 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x230-10.9 n°32 980
RR20000 665 605 190 15 1,5 - 185 26 n°36 M24-6H 55 10° UNI 5714-24 n°36 ISO 4014-M24x240-10.9 n°36 980
RR25000 750 675 205 18 1,5 - 225 33 n°36 M30-6H 68 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x270-10.9 n°36 2130
RR30000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR40000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR55000 920 830 260 21 2,5 - 270 39 n°36 M36-6H 90 10° UNI 5714-36 n°36 ISO 4014-M36x360-10.9 n°36 3680
Nicht von Reggiana Riduttori gelieferte Komponenten
Durchschnittlicher berücksichtigter Reibungskoeffizient: 0.14
Verwenden Sie für die Ansteuerung der Bremsen mineralisches Hydrauliköl. Die Werte für den min. Öffnung-
sdruck der Negativbremsen werden in der folgenden Tabelle in Abhängigkeit von der Serie und dem Code der
Bremse angegeben.
84
D
RF5-RFF5
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
Statisches Drehmoment [Nm] 180÷230 280÷330 420÷460 610÷700 830÷920 1080÷1180 1260÷1360
Mindestöffnungsdruck [bar] 4÷5 6÷7 9÷10 13÷15 18÷20 23÷25 27÷29
Empfohlener Öffnungsdruck [bar] 40
Max. Öffnungsdruck [bar] 250
Menge Schmieröl (Horiz./Vert.) [l] 0,30/0,60
Mindestmenge Öl Steuerung Bremsenöffnung [cm3] 8÷9
Gewicht [kg] 21
Empfohlene Viskosität [–] ISO VG 32
Max. Drehzahl am Eingang [min-1] 1000
RF170÷290
RF170 RF200 RF230 RF290
Statisches Drehmoment [Nm] 1700 1980 2260 2830
Mindestöffnungsdruck [bar] 25÷27 22÷24 25÷27 25÷27
Empfohlener Öffnungsdruck [bar] 40
Max. Öffnungsdruck [bar] 250
Menge Schmieröl (Horiz./Vert.) [l] 0,45/0,90
Mindestmenge Öl Steuerung Bremsenöffnung [cm3] 27÷30
Gewicht [kg] 43
Empfohlene Viskosität [–] ISO VG 32
Max. Drehzahl am Eingang [min-1] 750
Die Bremsen der Serie RF2 weisen eine mit der Untersetzung gemeinsame Schmierung auf; für die Bremsen der Serien
RF 5, RFF 5 und RF 170 empfehlen wir die Verwendung von mineralischem Hydrauliköl mit einer Viskosität von ISO VG 32.
85
D
Sección 13 ~ Página 467 de 741
6.4 Schrumpfscheiben
Vor der Montage der Schrumpfscheibe müssen die mit gekennzeichneten Flächen, d.h. die Zentrierungsfläche der Welle
(1a) und die Innenseite der Nabe (1b) gereinigt und sorgfältig entfettet werden. Außerdem die Innenseite der
Schrumpfscheibe (2a) und die Außenseite der Nabe (2b) leicht ölen. Dabei darauf achten, dass die bereits gereinigten und
entfetteten Flächen 1a und 1b nicht mit dem Öl in Berührung kommen.
2b
ÖL
2a
1b
1a
Nur beim Auseinanderbauen der Schrumpfscheibe und der anschließenden Montage müssen die Kegelflächen der
Schrumpfscheibe, der Schaft und der Unterkopf der Schrauben sauber gemacht und mit Fett geschmiert werden, das
Additive für Hochdruck (MoS2) enthält.
SCHMIERFETT MoS2
86
D
M H
[Nm]
M RR2500 7 0 300
RR3200 2 0 300
RR4000 2 0 300
RR5200 14 0 300
RR6500 18 0 590
RR8000 20 0 590
RR10000 20 0 590
RR15000 24 0 590
RR20000 21 0 1000
H RR25000 28 0 1000
RR30000 20 0 1000
RR40000 20 0 1000
RR55000 35 0 1530
Sollte sich das Untersetzungsgetriebe auch dann nicht ausbauen lassen, können hydraulische Winden verwendet werden,
die zwischen die Schrumpfscheibe und die Halterung am Ausgang oder den Deckel der Ölabdichtung eingesetzt werden.
Dabei darauf achten, dass das Untersetzungsgetriebe nicht beschädigt wird.
Beim Ausbauen muss darauf geachtet werden, dass sich das Untersetzungsgetriebe in einer stabilen Position befindet und
nicht versehentlich herunterfallen kann. Dazu geeignete Hilfsmittel (Kette, Gurte, Seile, Ringschrauben, Haken, usw.)
verwenden.
87
D
Sección 13 ~ Página 469 de 741
6.5 Reaktionsarme
Es folgt eine Auflistung der Abmessungen, die für die Realisierung der Reaktionsarme empfohlen werden, welche in
Kombination mit der Schrumpfscheibe bei Planetengetrieben mit Ausgang MH verwendet werden.
Bei Reaktionsarmen mit nur einem Hebeldrehpunkt müssen der in der Tabelle angegebene Wert HMin und ein Winkel von
90° strikt beachtet werden.
L
Vor der Montage müssen die L
øI
90
°
øC
øB
Hmin
B C Hmin I L
88
D
- die Reibung zwischen den Antriebsorganen zu reduzieren und damit den Wirkungsgrad zu verbessern;
- zur Wärmeableitung beizutragen, und zwar durch Übertragung der Wärme von den laufenden Getriebeteilen auf das
Gehäuse;
- die Oberflächen vor Rostbildung zu schützen;
- den Lärmpegel zu reduzieren.
Eine korrekte Schmierung garantiert für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer des
Planetengetriebes.
7.1 Viskosität
Die kinematische Viskosität vom Schmiermittel muss in Abhängigkeit von der Betriebstemperatur und der
Rotationsgeschwindigkeit gewählt werden.
Da die Viskosität mit steigender Temperatur abnimmt, müssen für Anwendungen mit hohen Betriebstemperaturen Öle einer
größeren Viskositätsklasse gewählt werden.
Bei sehr langsamen Planetengetrieben (Geschwindigkeit am Ausgang n2 unter 5 min-1) wird zur Verwendung von Ölen mit
einer hohen Viskosität geraten. Umgekehrt gilt, dass für Planetengetriebe mit hoher Rotationsgeschwindigkeit Öle mit einer
niedrigen Viskosität verwendet werden sollten.
7.2 Additive
Durch die Verwendung von Additiven vom Typ EP (Extreme Pressure) wird der Oberflächenverschleiß von Zahnrädern und
Lagern reduziert. Diese Additive unter Einwirkung der Wärme und dem Druck zwischen den belasteten Oberflächen eine
chemische Reaktion mit den Oberflächen aus, die zur Bildung einer Schutzschicht führt, welche die Ausbildung von
Mikroschweißungen und das daraus folgende Festfressen verhindert.
7.3 Verunreinigungen
Während der ersten Betriebsstunden der Planetengetriebe gelangen durch den Kontakt der nicht eingelaufenen Oberflächen
Metallpartikel ins Öl.
Das Vorhandensein dieser Metallpartikel wird sich deutlich zum Nachteil der Lebensdauer von Zahnrädern und Lagern aus.
Zur Reduzierung der Metallpartikel im Öl wie folgt vorgehen: einen Ölwechsel durchführen und die Magnetdeckel regel-
mäßig sauber machen, wie weiter unten im Kapitel "Wartung" erläutert ist.
89
D
Sección 13 ~ Página 471 de 741
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800/150 800/220 800/320
90
D
Hydrauliköle Getriebeöle
Hersteller ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320
Rocol Foodlube Rocol Foodlube Rocol Foodlube
AGIP – – –
Hi Power 32 Hi-Torque 150 Hi-Torque 320
Enerpar Enerpar Enerpar
BP – – –
M 32 M 46 M 68
Nuto Nuto Nuto Gear Oil
ESSO – –
FG 32 FG 46 FG 68 FM 220
Summit Summit Summit Klüberoil Klüberoil Klüberoil
KLÜBER
Hysyn FG 32 Hysyn FG 46 Hysyn FG 68 4 UH1 N 150 4 UH1 N 220 4 UH1 N 320
DTE DTE DTE DTE DTE DTE
MOBIL
FM 32 FM 46 FM 68 FM 150 FM 220 FM 320
Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid
SHELL
HF 32 HF 46 HF 68 GL 150 GL 220 GL 320
Cygnus Cygnus Cygnus Cygnus Cygnus
TEXACO –
Hydraulic Oil 32 Hydraulic Oil 32 Hydraulic Oil 32 Gear PAO 150 Gear PAO 220
Food Proof Food Proof Food Proof Food Proof Food Proof
TRIBOL –
1840/32 1840/ 46 1840/68 1810/220 1810/320
Bei Verwendung synthetischer Schmiermittel muss die Kompatibilität mit den im Planetengetriebe montierten Öldichtungen
aus NBR geprüft werden.
Benutzen Sie für Untersetzungen für den Einsatz in potenziell explosiver Atmosphäre ausschließlich syntheti-
sche Schmiermittel.
Wenn die Betriebsbedingungen vom Planetengetriebe längere Betriebszeiten vorsehen, die zu hohen Öltemperaturen führen
(>60°C), wird zur Verwendung von synthetischem Öl geraten, das für einen geringeren Verschleiß der Teile und größere
Abstände zwischen den Ölwechseln garantiert.
Die Halterungen am Ausgang vom Typ ZI werden komplett mit Schmierfett mit Lithiumseife (in Öl auf Mineralgrundlage)
geliefert.
91
D
Sección 13 ~ Página 473 de 741
Mindestölstand
B0 B1 B2 B3
2 1
1 2 2 1 1 2
3 3 3 3 3 3
F0 F1 F2 F3
4 1 1 4 4 1 1 4
3 3 3 3
H0 H1 H2 H3
2 1 2 1 1 2 1 2
3 3 3 3
92
D
BREMSEN 2
B
3 B
3 3 3 3
3
1
EINGANG L 3
4
EINGANG M 3
4
1
4
EINGANG P 3
93
D
Sección 13 ~ Página 475 de 741
Bei den Montagepositionen E, G, B0, F0, F1, F2, F3, H0, H1, H2 und H3 ist eine komplette Füllung erforderlich, um die kor-
rekte Schmierung der Teile an der höchsten Stelle im Planetengetriebe zur garantieren. In diesem Fall muss beim Einfüllen
mindestens einer der Deckel oben (Abbildung oben (4)) abgenommen werden, damit sich keine Luftblasen bilden.
Da das Schmiermittel mit steigender Temperatur an Volumen gewinnt, muss ein Behälter bereitgestellt werden, der die
Ölausdehnung erlaubt und das Risiko hoher Drücke im Planetengetriebe vermeidet, wenn mit voller Füllung gearbeitet wird.
Um das Einfüllen zu erleichtern und die Ölausdehnung zu ermöglichen, sind auf Wunsch entsprechende Ausdehnungsgefäße
mit unterschiedlichem Fassungsvermögen lieferbar, die auch als kompletter Kit erhältlich sind. Diese Ausdehnungsgefäße
können über steife Leitungen oder Schläuche an das Planetengetriebe angeschlossen werden.
Das Ausdehnungsgefäß muss so positioniert sein, dass sich der Ölstand, der zum Beispiel über eine durchsichtige Ölstand-
sanzeige parallel zum Gefäß (serienmäßig bei einigen Kits) angezeigt wird, oberhalb der höchsten Stelle befindet, die gesch-
miert werden soll, und damit oberhalb der Entlüftungsdeckel (4).
Mindestölstand
4 1 4 1 4 1
Die Bestellnummern und technischen Daten der Kits für Ausdehnungsgefäße können der Tabelle unten und der dazuge -
hörigen Abbildung entnommen werden.
94
D
B
B
A
B
B
A
A
BA 200 BA 150 BA 090 BA 030 BA 015
Für die Auswahl vom Behälter ist das Volumen vom ausgedehnten Öl Ve entscheidend, das wie folgt ermittelt werden kann:
Auf der Grafik den Punkt ermitteln, dessen X-Koordinate die Differenz Δt zwischen der Öltemperatur im Getriebe und der
Umgebungstemperatur ist und dessen Y-Koordinate das Volumen V vom Öl, das zum Füllen vom Getriebe erforderlich ist.
Anhand des Bereichs auf der Grafik, in den der Punkt fällt, kann das Volumen Ve vom ausgedehnten Öl ermittelt werden.
Der Behälter wird dann auf das doppelte Volumen des errechneten Werts ausgelegt.
V [l]
Δt [°C]
Beispiel
Es wird von einem Getriebe mit einem Ölfassungsvermögen von 3 Litern bei Betriebstemperatur 80°C und
Umgebungstemperatur 25°C ausgegangen.
Es wird ein Punkt mit der X-Koordinate Δt=80-25=55°C und der Y-Koordinate V=3 ermittelt, der in den Bereich mit aus-
gedehntem Volumen von Ve=0,15 Liter fällt. Der Behälter sollte das Doppelte von Ve fassen, also 0,30 Liter. Geeignet ist
damit der Behälter BA 030.
Auf den folgenden Seiten sind reine Richtwerte für die Ölmengen angegeben, die zum Füllen in der entsprechenden
Montageposition erforderlich sind. Fehlende Werte erhalten Sie beim Technischen Kundendienst von Reggiana Riduttori.
95
D
Sección 13 ~ Página 477 de 741
100
D
Für den Anschluss der elektrischen Kontakte und vom Ölkreislauf sowie die Bereitstellung des erforderlichen
Materials ist der Kunde zuständig.
Der Hydraulikanschluss vom zusätzlichen Kühlsystem muss so erfolgen, dass das Öl (mit eventuellen Verunreinigungen) an
der am weitesten unten liegenden Stelle (Punkt (3) auf den Abbildungen mit der Montageposition) angesaugt und die
Druckleitung an einer Stelle angelegt wird, die sich in ausreichender Entfernung von der Ansaugleitung befindet, um den
Ölaustausch im Planetengetriebe zu fördern. Sollte die Ansaugöffnung nicht groß genug sein, um den Durchsatz der Pumpe
zu bedienen, müssen 2 oder mehr Ansaugstellen vorgesehen werden, um Hohlsogbildung zu vermeiden. Auch für die
Druckleitung können 2 oder mehr Anschlüsse vorgesehen werden, zum Beispiel bei mehrstufigen Planetengetrieben.
Die Abbildung zeigt einige Anschlussbeispiele vom Kühlsystem an das Planetengetriebe mit Angabe der
Hydraulikanschlüsse von Saug- und Druckleitung und der elektrischen Anschlüsse der Thermostate, die den Betrieb vom
Kühlsystem regeln.
Die Auslegung der Druckleitung muss den Abstand zwischen Kühlsystem und Planetengetriebe berücksichtigen. Dabei
muss darauf geachtet werden, dass im Bereich der Betriebstemperatur (30°C-90°C) ein Druckabfall von insgesamt 2-3 Bar
in der Leitung nicht überschritten wird.
Bei Montage in Position mit vertikaler Achse und immer dann, wenn mit voller Ölfüllung gearbeitet wird, muss außerdem
ein Ausdehnungsgefäß installiert werden.
In diesen Fällen wird dazu geraten, das Ausdehnungsgefäß BA 200 zu installieren.
101
D
Sección 13 ~ Página 483 de 741
8 INBETRIEBNAHME
8.1 Prüfung
Nehmen Sie vor der Benutzung der Untersetzung den Motor in Betrieb und überprüfen Sie:
- dass sich der Ausgang der Untersetzung dreht;
- dass die Rotation der in der Phase der Planung vorgesehenen entspricht;
- dass keine Schmiermittellecks vorhanden sind;
- dass keine anomalen Geräusche und/oder Vibrationen feststellbar sind.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss eine Kontrolle der Oberflächentemperatur unter normalen
Betriebsbedingungen vorgenommen werden.
Normalerweise ist der Eingang der Untersetzung der Falls eine Negativbremse vorhanden ist, wird die
Bereich, der die höchste Temperatur aufweist, wie auf Messung der Temperatur am Bremsenkörper an den
der Abbildung durch den gestrichelten Bereich darge- Bremsscheiben vorgenommen.
stellt.
Kontrollieren Sie außerdem, ob in der Nähe der Lager anomale Temperaturen auftreten.
Halten Sie die Maschine umgehend an und wenden Sie sich an den Kundendienst von Reggiana Riduttori, falls
die gemessene Temperatur 130 °C übersteigt.
102
D
Reinigen Sie die Außenfläche der Untersetzung sowie der Vertiefungen in regelmäßigen Abständen und achten
Sie darauf, dass sich keine Staubschichten mit einer Stärke von mehr als 5 mm bilden.
Die Wartung muss von einem Bediener unter Beachtung der Bestimmungen zur Unfallverhütung vorgenommen
werden, damit seine eigene Sicherheit sowie die von Personen in der Nähe gewährleistet werden kann.
Stellen Sie vor sämtlichen Eingriffen sicher, dass die Maschine, an die die Untersetzung angeschlossen ist,
abgeschaltet und gegen Wiedereinschaltung gesichert ist.
Benutzen Sie für den Abbau und den Wiederanbau der Komponenten Werkzeug in einwandfreiem Zustand.
Stellen Sie für den Ölwechsel ein ausreichend großes Gefäß zum Auffangen des verbrauchten Öls auf und schrauben Sie
die Stopfen für das Einfüllen und das Ablassen ab. Warten Sie einige Minuten, sodass das Öl vollständig abfließen kann,
schrauben Sie dann den Ablassstopfen wieder ein und ersetzen Sie dabei die Dichtung. Füllen Sie das Öl ein (achten Sie
dabei darauf, dass nicht Öle verschiedener Marken oder mit unterschiedlichen Eigenschaften gemischt werden), bis der vor-
gesehene Pegel erreicht wird, schrauben Sie dann den Einfüllstopfen wieder ein und ersetzen Sie dabei die Dichtung.
Nehmen Sie den Ölwechsel vor, wenn die Untersetzung noch warm ist, um das vollständig Abfließen zu vereinfachen und
die Bildung von Schlacken zu vermeiden.
Wenn bei einer Untersetzung mit Negativbremse und Hydraulikmotor ein Anstieg des Schmiermittelstands fest-
gestellt wird, könnte dies bedeuten, dass Öl aus den Dichtungen der Bremse oder aus der drehenden Dichtung
des Motors durchsickert; wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst von Reggiana Riduttori.
Stellen Sie vor der Durchführung alle Wartungsarbeiten sicher, dass keine potenziell explosive Atmosphäre
vorhanden ist.
Die Wartung muss von einem Bediener unter Beachtung der Bestimmungen zur Unfallverhütung vorgenommen
werden, damit seine eigene Sicherheit sowie die von Personen in der Nähe gewährleistet werden kann.
Halten Sie die Maschine umgehend an und wenden Sie sich an den Kundendienst von Reggiana Riduttori, falls
die gemessene Temperatur 130 °C übersteigt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst von Reggiana Riduttori, falls die Zahnräder eine anomale Abnutzung
aufweisen.
Reggiana Riduttori übernimmt keinerlei Verantwortung für sämtliche Eingriffe, die zu Personen- oder Sachschäden geführt
haben, falls diese nicht zu den ordentlichen Wartungsarbeiten zählen oder nicht vorab mit dem Kunden vereinbart worden
sind.
104
D
Die Arbeiten für die Stilllegung der Untersetzung müssen von erfahrenem Personal unter Beachtung der geltenden
Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz vorgenommen werden.
Wir empfehlen, die vorgenannten Arbeiten unter Beachtung der geltenden Umweltschutzbestimmungen vorzunehmen und
eine Verunreinigung des Bodens, des Wassers oder der Luft durch biologisch nicht abbaubare Produkte zu vermeiden.
Sämtliche Komponenten, die bei der Stilllegung der Untersetzung anfallen, müssen offiziellen Stellen für die Aufbereitung,
das Recycling und die Entsorgung von biologisch nicht abbaubarem Abfall zugeführt werden.
105
D
Sección 13 ~ Página 487 de 741
Durchsickern Verhärtung der Dichtungen wegen zu Den Bereich reinigen nach einigen Stunden
von Öl durch langer Lagerung überprüfen, ob noch Öl durchsickert
die Dichtungen
Beschädigung oder Abnutzung der Dichtungen An eine Kundendienststelle wenden
Vibrationen und/oder Untersetzung falsch montiert Die Befestigungen überprüfen
zu starke
Geräuschentwicklung Interne Anomalie An eine Kundendienststelle wenden
Kein Druck im Bremssystem Den Anschluss der Bremse überprüfen
Die Feststellbremse
Scheiben von Feststellzeitraum
kann nicht gelöst Druck + Rotation auf Bremseingang ausüben
verklebt
werden
Dichtungen der Bremsen defekt An eine Kundendienststelle wenden
Kein Öl Öl hinzufügen
Zu starke Erwärmung Bremse öffnet sich nicht vollständig Den Öffnungsdruck der Bremse kontrollieren
Hohe Wärmeleistung An eine Kundendienststelle wenden
Falsche Montage des Motors Die Kopplung von Motor und Untersetzung überprüfen
Bei laufendem
Motor läuft die Bremse gegebenenfalls blockiert Die Bremsanlagen überprüfen
Untersetzung nicht
Interne Anomalie An eine Kundendienststelle wenden
106
12 ZERTIFIKAT TYPPRÜFUNG
107
D
109
F
Sección 13 ~ Página 491 de 741
1 INTRODUCTION
1.1 Utilité du manuel
Ce manuel technique a été rédigé dans de but de donner toutes les indications utiles au transport, au stockage, à la manu-
tention, à l'installation, à l'utilisation et à la maintenance des réducteurs épicycloïdaux de la Série RR Plus, dans le respect
de l'intégrité du produit et des normes de sécurité en vigueur.
La responsabilité de Reggiana Riduttori s.r.l. ne pourra être mise en cause dans le cas de dommages éventuels provo-
qués par:
- une utilisation du réducteur non conforme aux indications prévues par le projet et ne figurant pas de manière
explicite dans ce manuel;
- une erreur dans l'installation du réducteur ou non conforme aux indications figurant dans ce manuel;
- des modifications ou des substitutions de certaines parties du réducteur sans autorisation du fabricant;
- des interventions effectuées par un personnel non autorisé par le fabricant.
1.5 Copyright
Toute reproduction partielle ou totale de ce manuel est interdite sans autorisation spécifique et écrite de la société
Reggiana Riduttori s.r.l.
1.6 Révisions
Reggiana Riduttori s.r.l. se réserve le droit d'apporter des révisions à ce manuel, de le modifier ou d'y ajouter des préci-
sions sans devoir donner d'avis préalable.
110
F
Opérateur:
personne ayant suivi une formation spécifique lui permettant d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'exécuter les opé-
rations de nettoyage et de maintenance ordinaire du réducteur.
Ouvrier spécialisé dans la maintenance:
manutentionnaire exercé ayant suivi une formation spécifique et dont les connaissances en mécanique et en électricité ainsi
que les compétences en matière de sécurité font de lui la personne la plus qualifiée pour effectuer des opérations de répa-
ration et de maintenance extraordinaire sur le réducteur.
Maintenance ordinaire:
ensemble des opérations programmées dont le but est d'assurer le bon fonctionnement du réducteur.
Maintenance extraordinaire:
opérations non programmées exigeant l'intervention d'un ouvrier spécialisé expressément formé à cet effet.
ATTENZIONE
Ce symbole indique des situations de danger grave pouvant porter préjudice à la santé des opérateurs et com-
promettre la sécurité des personnes. Adopter toutes les mesures prévues par les réglementations en vigueur
pour la prévention des accidents.
IMPORTANTE
Ce symbole signale la présence d'informations techniques particulièrement importantes et qui, si elles ne sont
pas observées, peuvent causer des dommages au réducteur et représenter un danger pour la santé des opé-
rateurs et compromettre la sécurité des personnes.
ATEX
Toutes les dispositions figurant dans ces carrés se rapportent exclusivement aux produits conformes à la direc-
tive ATEX 94/9/CE.
Les opérations qui y sont soumises doivent toujours être exécutées par des techniciens spécialisés possédant
des compétences relatives à la sécurité dans des locaux caractérisés par la présence d'atmosphère potentiel-
lement explosive.
111
F
Sección 13 ~ Página 493 de 741
3 IDENTIFICATION DU PRODUIT
Les réducteurs épicycloïdaux RR Plus sont identifiés au moyen d'un sigle composé de la manière suivante:
RR 2500 L3 FS 53.35 RF
Rapport de réduction
i = 4 - 2500
Type de sortie
MS Mâle cannelé
MC Mâle cylindrique
FS Femelle cannelée
MH Mâle creux
ZI Pignon integral
Grandeur
2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000
Prefixe invariable
RR
S'il est possible de monter plus d'une grandeur de couple conique à l'entrée, les différentes alternatives pour les combi-
naisons possibles sont indiquées par les lettres (A), (B) et (C), à partir de l’alternative avec un couple conique plus petit.
Exemple : RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).
Si le réducteur est repeint, protéger la plaquette et en vérifier la lisibilité une fois les opérations terminées.
Les réducteurs devant être utilisés dans des atmosphères explosibles sont projetés et fabriqués dans le respect
des "Exigences essentielles de sécurité et de santé" de la directive ATEX 94/9/CE, Annexe II, selon l'identifica-
tion suivante:
- Groupe: II
- Catégorie: Gaz 2G / Poussières 2D
- Zone: Gaz 1/Poussières 21
- Classe de température T4 pour 2G
- Température max. de surface: 130°C pour 2D
113
F
Sección 13 ~ Página 495 de 741
4 SPECIFICATION DU PRODUIT
4.1 Fonctions générales, gamme d’applications et utilisation prévue
Les réducteurs épicycloïdaux Reggiana Riduttori sont projetés pour réaliser la transmission de puissance dans des engins
de travaux publics. Ils peuvent être raccordés directement ou indirectement à un moteur de type électrique ou hydraulique.
Les réducteurs épicycloïdaux sont utilisés dans le cadre de plusieurs applications, aussi bien dans le domaine industriel que
mobile, parmi lesquelles : l'industrie mécanique, l'industrie chimique et plastique, l'industrie alimentaire, le bâtiment et les
constructions, l'industrie extractive, l'agriculture et la sylviculture, le transport et les systèmes de levage, la marine, les
générateurs éoliens.
N'utiliser le réducteur que pour les usages pour lesquels il a été projeté. Son utilisation impropre peut être
cause de danger pour la sécurité et la santé des personnes.
Les usages prévus sont les emplois industriels et mobiles pour lesquels les réducteurs ont été élaborés et
fabriqués.
Les parties externes, à l'exception des surfaces d'accouplement et à moins de prescriptions particulières, sont peintes avec
de la peinture rouge synthétique anti-oxydante et pouvant être repeinte ; la peinture finale, si besoin est, est au choix du
Client.
114
F
Les parties extérieures destinées à l'accouplement (arbres, centrages, surfaces d'appui, etc.) sont recouvertes, à titre pré-
ventif, d'un film d'huile de protection antioxydante. Les parties intérieures des carters et les systèmes cinématiques sont
recouverts, à titre préventif, d'un film d'huile de protection antioxydante.
Les réducteurs conformes à la directive 94/9/CE sont fournis conformément aux spécifications suivantes:
- utilisation de garnitures étanches en Viton ®
- plaquette supplémentaire “ATEX”
Le fonctionnement au-delà de la température ambiante maximum de 40°C n'est pas autorisé, à moins que le fonctionne-
ment ne soit pas à des puissances inférieures à la puissance thermique admissible et après un test de fonctionnement
spécial.
Le montage du réducteur dans un espace de petites dimensions réduit considérablement la capacité d’éva-
cuation de la puissance thermique.
115
F
Sección 13 ~ Página 497 de 741
Si la puissance appliquée à l'entrée du réducteur devait dépasser la valeur de puissance thermique admissible, précisée
sur le catalogue, ou si le réducteur devait fonctionner dans un espace de petites dimensions ou avec une faible recircula-
tion d'air, il est recommandé d'employer un circuit de refroidissement à recirculation d'huile, conformément aux indications
du catalogue.
La valeur de la température superficielle max. se rapporte à des mesures prises dans les conditions d'utilisa-
1.2 tion
Avvertenze generalinormales. Si les conditions d'utilisation du réducteur étaient différentes de celles-ci, la
et d'installation
température
La mancata superficielle
osservanza pourrait atteindre
delle indicazioni contenutedes
nelvaleurs
presenteplus élevées.
manuale, Dans
oltre ce cas, il faudrait
a compromettere utiliser
il buon un circuit del
funzionamento
de refroidissement
riduttore, à recirculation
può essere fonte d'huile.
di pericolo per la sicurezza delle persone e dell’ambiente.
- posséder des compétences techniques adaptées et une expérience suffisante dans ce secteur;
- connaître les conditions qui constituent un danger et les risques d'accidents qui peuvent en dériver;
- connaître et adopter les E.P.I. (équipements de protection individuelle) prévus par le réglementation en vigueur
(Décret-Loi italien 626/94);
- agir en faisant très attention et dans le respect des impératifs de sécurité prévus par les directives internationa-
les et par la législation du pays dans lequel le réducteur est utilisé.
En cas de réducteurs utilisés dans une atmosphère explosible, avant d'effectuer toute opération, le personnel
chargé du fonctionnement et de la maintenance doit s'assurer que le réducteur a été mis hors service, en
empêchant la remise en marche accidentelle de la machine.
Il est également indispensable de s'assurer qu'aucune atmosphère explosible n'est présente pendant le dérou-
lement des opérations de maintenance.
116
F
5.1 Manutention
Exécuter la manutention des colis à l'aide d'engins de levage appropriés au type d'emballage.
Tenir compte de la masse, des dimensions, des endroits de prise et de la position du barycentre ; si besoin est, ces don-
nées sont indiquées à l'extérieur du colis.
La manutention doit être faite par un personnel qualifié qui travaille dans le respect des règles pour la préven-
tion des accidents, afin de garantir sa propre sécurité et celle des personnes qui l'entourent.
- choisir des locaux dont la surface est plane et suffisamment grande pour contenir les colis, pour effectuer le
déchargement;
- ne pas incliner ni renverser les colis au moment du levage et du déplacement;
- faire attention au moment du positionnement des colis; éviter tout mouvement brusque et tout impact violent.
Pour enlever les réducteurs de leur emballage, utiliser des accessoires appropriés (chaînes, courroies, cordes, pitons à œil,
crochets, etc.), et faire en sorte que la charge soit toujours équilibrée.
5.2 Stockage
Eviter de stocker les réducteurs épicycloïdaux dans des endroits ouverts ou sujets à un taux d'humidité excessif; ne pas
laisser les réducteurs au contact direct du sol.
Pour des périodes de stockage de plus de 2 mois, se conformer aux indications suivantes:
- effectuer le nourrissage du réducteur avec de l'huile de graissage du type prévu et orienter le réducteur de
manière que le bouchon d'évent soit positionné vers le haut;
- protéger les surfaces extérieures d'accouplement avec de la graisse ou un produit spécial anti-oxydant;
- effectuer le stockage dans un endroit sec et propre et dont les températures sont comprises entre -15°C et
+50°C.
117
F
Sección 13 ~ Página 499 de 741
5.3 Décaissement
Lors de la réception de la marchandise, contrôler si la fourniture correspond bien aux indications qui figurent sur la pla-
quette et sur la commande; vérifier aussi si le contenu de l'emballage a été endommagé pendant le transport.
118
F
L’installation doit être faite par un personnel qualifié agissant conformément aux normes pour la prévention des
accidents, afin d'assurer sa propre sécurité et celle des autres se trouvant à proximité.
- éliminer les restes d'emballage et nettoyer le réducteur en veillant tout particulièrement aux centrages et aux sur-
faces d'accouplement (indiquées par sur la figure), qui doivent être dépourvues de toute trace de peinture;
- veiller à ce que tous les bouchons d'évent, les bouchons d'indication de niveau et de vidange de l'huile soient dans
la bonne position en fonction de la position de montage du réducteur. Si le réducteur est fourni avec frein négatif
vérifier si les bouchon d'évents et les bouchons d'indication de niveau et de vidange de l'huile du frein sont dans la
bonne position;
- vérifier si la structure à laquelle le réducteur doit être raccordé est suffisamment rigide et robuste pour supporter
le poids du réducteur et les forces produites pendant le fonctionnement;
- vérifier si les surfaces destinées à l'accouplement avec le réducteur sont plates et propres;
- s'assurer que la machine à laquelle se raccorde le réducteur est éteinte et que sa mise en route accidentelle soit
impossible;
- lubrifier avec de la graisse les centrages et les surfaces d'accouplement et mettre le réducteur à proximité de la
zone d'installation.
119
F
Sección 13 ~ Página 501 de 741
MIN=G
F L
D L
øI
L
±0.030
MIN=F
øMIN=C+1
øC H7
øC f7
øB
F1x45°
I1
øB
I2
R V
(1)
G
B C D F F1 I I1 I2min L (1)
MS/MC FS [Nm]
RR2500 335 300 105 10 1,5 100 85 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR3200 370 335 105 10 1,5 115 100 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR4000 420 380 126 10 1,5 115 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR5200 420 380 126 10 1,5 125 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR6500 465 415 142 12 1,5 130 115 22 n°32 M20-6H 40 11.25° UNI 5714-20 n°32 ISO 4014-M20x180-10.9 n°32 556
RR8000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR10000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR15000 590 535 180 15 1,5 - 155 26 n°32 M24-6H 55 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x230-10.9 n°32 980
RR20000 665 605 190 15 1,5 - 185 26 n°36 M24-6H 55 10° UNI 5714-24 n°36 ISO 4014-M24x240-10.9 n°36 980
RR25000 750 675 205 18 1,5 - 225 33 n°36 M30-6H 68 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x270-10.9 n°36 2130
RR30000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR40000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR55000 920 830 260 21 2,5 - 270 39 n°36 M36-6H 90 10° UNI 5714-36 n°36 ISO 4014-M36x360-10.9 n°36 3680
Parties pas fournies par Reggiana Riduttori
(1) Coefficient de frottement moyen consideré: 0.14
Pour la commande des freins, utiliser de l'huile minérale de type hydraulique. Les valeurs minimales de la pres-
sion d'ouverture pour les freins négatifs sont indiquées dans le tableau ci-après.
120
F
RF5-RFF5
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
Couple statique [Nm] 180÷230 280÷330 420÷460 610÷700 830÷920 1080÷1180 1260÷1360
Pression d'ouverture minimum [bar] 4÷5 6÷7 9÷10 13÷15 18÷20 23÷25 27÷29
Pression d'ouverture conseillée [bar] 40
Pression d'ouverture maximum [bar] 250
Volume d'huile lubrifiante (Horiz./Vert.) [l] 0,30/0,60
Volume minimum d'huile de commande d'ouverture du frein [cm3] 8÷9
Masse [kg] 21
Viscosité conseillée pour l'huile de lubrification [–] ISO VG 32
Max. tours en entrée [min-1] 1000
RF170÷290
RF170 RF200 RF230 RF290
Couple statique [Nm] 1700 1980 2260 2830
Pression d'ouverture minimum [bar] 25÷27 22÷24 25÷27 25÷27
Pression d'ouverture conseillée [bar] 40
Pression d'ouverture maximum [bar] 250
Volume d'huile lubrifiante (Horiz./Vert.) [l] 0,45/0,90
Volume minimum d'huile de commande d'ouverture du frein [cm3] 27÷30
Masse [kg] 43
Viscosité conseillée pour l'huile de lubrification [–] ISO VG 32
Max. tours en entrée [min-1] 750
Les freins de la série RF2 partagent la lubrification avec le réducteur; pour les freins de la série RF 5, RFF 5 et RF 170, il
est conseillé d'utiliser des lubrifiants minéraux de type hydraulique d'une viscosité ISO VG 32.
121
F
Sección 13 ~ Página 503 de 741
2b
HUILE
2a
1b
1a
Seulement en cas de désassemblage de la frette de serrage et montage successif, il faudra nettoyer et graisser les surfa-
ces coniques de la frette de serrage ainsi que la tige et le collet des vis avec de la graisse contenant des additifs pour haute
pression (MoS2).
GRAISSE MoS2
122
F
M H
[Nm]
M RR2500 7 0 300
RR3200 2 0 300
RR4000 2 0 300
RR5200 14 0 300
RR6500 18 0 590
RR8000 20 0 590
RR10000 20 0 590
RR15000 24 0 590
RR20000 21 0 1000
H RR25000 28 0 1000
RR30000 20 0 1000
RR40000 20 0 1000
RR55000 35 0 1530
HUILE
Si cette méthode est inefficace, il est possible d'utiliser des vérins hydrauliques qui seront interposés entre la frette de ser-
rage et le support de sortie ou le couvercle porte-déflecteur d'huile, en veillant à ne pas endommager le réducteur.
Pendant le démontage, faire en sorte que le réducteur soit stable et qu'il ne puisse pas tomber accidentellement ; pour ce
faire, se servir d'accessoires appropriés (chaînes, courroies, cordes, chevilles à œillet, crochets, etc.).
123
F
Sección 13 ~ Página 505 de 741
90
°
øC
øB
Hmin
B C Hmin I L
124
F
- réduire le frottement entre les organes de transmission, ce qui contribue à augmenter leur rendement;
- contribuer à l'évacuation de la chaleur, en la faisant passer des organes en mouvement au bâti;
- protéger les surfaces de la formation de rouille;
- réduire les nuisances sonores.
Une lubrification correcte assure un bon fonctionnement et une durabilité majeure du réducteur.
7.1 Viscosité
La viscosité cinématique du lubrifiant doit être choisie en fonction de la température de fonctionnement et de la vitesse de
rotation.
La viscosité diminuant au fur et à mesure que la température monte, pour des températures de fonctionnement élevées, il
est recommandé de choisir une huile ayant une classe de viscosité supérieure.
En cas de réductions très lentes (vitesse à la sortie n2 inférieure à 5 mn-1) il est conseillé d'utiliser une huile ayant une clas-
se de viscosité élevée; vice-versa, dans le cas de réducteur dont la vitesse de rotation est rapide, il est conseillé de choi-
sir une huile ayant une classe de viscosité basse.
7.2 Additifs
L’emploi d'additifs de type EP (Extreme Pressure) permet de diminuer l’usure des surfaces des engrenages et des roule-
ments. En effet, sous l'effet de la chaleur et de la pression entre les surfaces soumises à la charge, ces additifs réagissent
chimiquement avec les surfaces en question, en formant un revêtement protecteur qui empêche la formation de micro-sou-
dures et par conséquent le grippage.
7.3 Encrassement
Durant les premières heures de fonctionnement des réducteurs, à cause du contact entre les surfaces non rodées, des par-
ticules métalliques salissent l'huile.
La présence de ces particules a un effet négatif sur la durée de vie des engrenages et des roulements.
Pour réduire la présence de particules métalliques dans l’huile, il est conseillé de changer l’huile et nettoyer périodique-
ment les bouchons magnétiques (voir les explications au chapitre consacré à la maintenance).
125
F
Sección 13 ~ Página 507 de 741
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800/150 800/220 800/320
126
F
Si on utilise d'autres lubrifiants synthétiques, vérifier leur compatibilité avec les joints étanches à l'huile en NBR présents
dans le réducteur.
Pour les réducteurs destinés à un emploi en atmosphère explosible, utiliser exclusivement des lubrifiants de
type synthétique.
Si les conditions de service du réducteur prévoient des périodes de fonctionnement prolongées entraînant une températu-
re de l’huile élevée (>60°C) il est conseillé d’utiliser de l'huile synthétique, pour que les composant s'usent moins rapide-
ment et par conséquent distancier les substitutions qui s'avèrent tôt ou tard nécessaires.
Les supports de sortie type ZI sont livrés avec de la graisse à savon de lithium (huile de base minérale).
127
F
Sección 13 ~ Página 509 de 741
1 Nourissage et évent A E G
2 Niveau
2 1
1 2 4 1
3 Vidange
Niveau minimum
B0 B1 B2 B3
2 1
1 2 2 1 1 2
3 3 3 3 3 3
F0 F1 F2 F3
4 1 1 4 4 1 1 4
3 3 3 3
H0 H1 H2 H3
2 1 2 1 1 2 1 2
3 3 3 3
128
F
FREIN 2
B
3 B
3 3 3 3
3
1
ENTRÉE L 3
4
ENTRÉE M 3
4
1
4
ENTRÉE P 3
129
F
Sección 13 ~ Página 511 de 741
7.5 Nourrissage
Pour les positions de montage A, B1, B2 et B3 le nourrissage doit être fait jusqu'à la ligne médiane du réducteur; le niveau
correct de lubrifiant peut être vérifié à l'aide de jauges, indiquées par un (2) sur la figure précédente.
Pour les positions de montage E, G, B0, F0, F1, F2, F3, H0, H1, H2 et H3, il est nécessaire d'effectuer un nourrissage com-
plet, pour permettre la bonne lubrification des composants se trouvant dans la partie la plus haute du réducteur. Dans ce
cas, pendant le nourrissage, enlever au moins l'un des bouchons se trouvant dans la partie la plus haute du réducteur, indi-
qués par un (4) sur la figure précédente, de manière à éviter la formation de bulles d'air.
Le lubrifiant augmentant son volume si la température monte, quand le réducteur fonctionne dans des conditions de nour-
rissage complet, il faut prévoir un réservoir permettant l'expansion de l'huile et la réduction du risque de pressions élevées
dans le réducteur.
Pour faciliter l'opération de nourrissage et permettre l'expansion de l'huile, il existe, en option, des vases d'expansion, de
différentes capacités et livrables aussi sous forme de kit complet. Ces vases d'expansion peuvent être raccordés au réduc-
teur par des raccords rigides ou des tubes flexibles.
Le vase d'expansion doit toujours être positionné de manière que le niveau de l'huile, qu'on peut contrôler par exemple
grâce à un petit tube transparent se trouvant parallèlement au vase (certains kits en sont déjà équipés dès leur sortie
d'usine), soit dans la zone la plus haute qu'on veut graisser et par conséquent au-dessus des évents (4).
1 Nourissage et évent 4 1 4
1
Niveau minimum
4 1 4 1 4 1
Voir le tableau suivant et la figure correspondante pour connaître les codes de vente et les données techniques des kits
réservoir.
130
F
B
B
A
B
B
A
A
BA 200 BA 150 BA 090 BA 030 BA 015
Le choix du réservoir se fait en fonction du volume d'huile expansé Ve; ce volume peut être déterminé de la manière sui-
vante: trouver sur le graphique ci-dessous le point qui a pour abscisse la différence Δt entre la température de l'huile du
réducteur et la température ambiante et pour ordonnée le volume V d'huile nécessaire au nourrissage du réducteur. En fonc-
tion de la zone du graphique où tombe le point, on détermine le volume d'huile expansé Ve et on choisit les dimensions du
réservoir sur la base d'un volume double par rapport au volume calculé.
V [l]
Δt [°C]
Exemple
Si l'on considère un réducteur d'une contenance de 3 litres d’huile à la température de fonctionnement de 80°C., avec une
température ambiante de 25°C., et que l'on trouve sur le graphique le point d'abscisse Δt = 80-25 = 55°C. et d'ordonnée
V = 3 litres, il appartient à la zone avec volume expansé Ve = 0,15 litres. Le réservoir conseillé devra avoir un volume dou-
ble par rapport Ve, c'est-à-dire 0,30 litres et par conséquent le réservoir adéquat est le BA 030.
Sur les pages suivantes se trouvent les indications concernant les volumes d'huile, donnés à titre purement indicatif, néces-
saires au nourrissage, en fonction de la position de montage.
Pour les données manquantes, contacter le service technique Reggiana Riduttori.
131
F
Sección 13 ~ Página 513 de 741
136
F
Le branchement des contacts électriques et du circuit hydraulique et tout le matériel utile sont à la charge du
client.
Le raccordement hydraulique du système auxiliaire de refroidissement doit être fait de manière à aspirer l’huile (et tout
déchet éventuel) du point le plus bas (indiqué par (3) sur les figures des positions de montage) et effectuer le refoulement
d'un point suffisamment distant de l’aspiration, de manière à faciliter le rechange d’huile dans le réducteur. Si la dimension
du trou d'aspiration est insuffisante pour évacuer le débit de la pompe, il faut prévoir 2 points d'aspiration ou plus, de
manière à prévenir le risque de cavitation. Pour le refoulement aussi, il est possible d'utiliser 2 trous de raccordement ou
plus, par exemple avec des réducteurs multiétagés.
La figure montre des exemples de raccordement du système auxiliaire de refroidissement au réducteur, où l'on peut voir
les raccordements hydrauliques d'aspiration et de refoulement et les branchements électriques des thermostats qui règlent
le fonctionnement du système.
Le dimensionnement des tuyaux de refoulement doit tenir compte de la distance entre unité de refroidissement et réduc-
teur, en veillant à ne pas dépasser, sur la plage des températures de fonctionnement (30°÷90°), une baisse de pression
totale de la ligne de 2-3 bars.
De plus, pour les positions de montage avec axe vertical et de toute façon dans tous les cas où on adopte le nourrissage
complet de lubrifiant, il est nécessaire de monter un vase d'expansion.
Il est conseillé, dans ces cas-là, d'utiliser le vase d'expansion BA 200.
137
F
Sección 13 ~ Página 519 de 741
8 MISE EN SERVICE
8.1 Test de fonctionnement
Avant d'utiliser le réducteur à outrance, mettre le moteur en marche et vérifier:
- si la sortie du réducteur est en rotation;
- si le sens de rotation est celui qui a été prévu au moment où le réducteur a été projeté;
- s'il y a des fuites de lubrifiant;
- s'il y a des bruits et/ou des vibrations anormales.
A l'occasion de la première mise en service, il est nécessaire d'effectuer un contrôle de la température de sur-
face dans les conditions normales de fonctionnement.
Contrôler également qu'il n'y a pas de températures anormales dans les zones situées à proximité des roule-
ments.
Si la température mesurée dépasse 130 °C, stopper immédiatement la machine et contacter le service après-
vente Reggiana Riduttori.
138
F
Effectuer le nettoyage périodique de la surface extérieure du réducteur et des logements, en veillant à ce qu'u-
ne couche de poussière de plus de 5 mm n'y se dépose jamais.
L'opérateur qui s'en charge doit intervenir conformément aux normes pour la prévention des accidents, afin
d'assurer sa sécurité et celles des autres.
Avant toute intervention, la machine à laquelle le réducteur est raccordé doit être éteinte et son démarrage
accidentel doit être impossible.
Pour le démontage et le montage des composants, utiliser des outils adaptés et en bon état.
Pour la vidange de l'huile, mettre un récipient adapté pour récolter l'huile de vidange et dévisser les bouchons de remplis-
sage et de vidange. Attendre quelques minutes pour permettre à l'huile de sortir entièrement puis revisser le bouchon de
vidange en changeant sa garniture. Faire le nourrissage en veillant à ne pas mélanger d'huile de marques et de caractéri-
stiques différentes, jusqu'au niveau prévu, et enfin visser le bouchon de remplissage et changer sa garniture.
Exécuter la vidange de l'huile quand le réducteur est encore chaud pour le vider plus facilement et éviter la formation de
dépôts.
Toutes les 2000 heures de fonctionnement ou au moins une fois tous les 12 mois:
- effectuer la vidange de l'huile;
- nettoyer les bouchons;
- contrôler le serrage de toutes les vis.
139
F
Sección 13 ~ Página 521 de 741
Si sur un réducteur avec frein négatif et moteur hydraulique il devait y avoir une hausse du niveau du lubrifiant,
il pourrait s'agir d'une fuite d'huile des garnitures du frein ou bien de la garniture d’étanchéité tournante du
moteur ; dans ce cas, contacter le Service après-vente Reggiana Riduttori.
Avant de procéder à toute opération de maintenance, s'assurer de ne pas être en présence d'atmosphère explo-
sible.
L'opérateur qui s'en charge doit intervenir conformément aux normes pour la prévention des accidents, afin
d'assurer sa sécurité et celle des autres.
Si la température mesurée dépasse 130 °C, stopper immédiatement la machine et contacter le Service après-
vente Reggiana Riduttori.
Si les engrenages présentent des anomalies, contacter le Service après-vente Reggiana Riduttori.
Reggiana Riduttori décline toute responsabilité pour toutes les opérations effectuées non comprises dans la maintenance
ordinaire ou non établies au préalable avec le client et qui ont porté préjudice aux personnes ou endommagé quelque chose.
9.4 Réemballage
Si une réparation est nécessaire et si le réducteur doit être envoyé au Service après-vente, emballer le réducteur de la
manière dont il était emballé à son arrivée de chez le fournisseur.
140
F
Les opérations de mise hors service du réducteur doivent être effectuées par un personnel qualifié et dans le respect des
normes de sécurité sur le lieu de travail en vigueur.
Effectuer les opérations ci-dessus conformément aux réglementations en vigueur pour la protection de l'environnement, en
évitant la contamination du sol, de l'eau ou de l'air avec des produits non biodégradables.
Tous les composants provenant de la mise hors service du réducteur doivent être remis aux centres de collecte agréés pour
le traitement, le recyclage et l'élimination des déchets non biodégradables.
141
F
Sección 13 ~ Página 523 de 741
11 INCONVENIENTS ET SOLUTIONS
En cas de fonctionnement anormal, voir le tableau suivant; si les problèmes persistent, contacter le Centre d’Assistance
Reggiana Riduttori le plus proche.
Durcissement des garnitures en raison Nettoyer la zone et vérifier la fuite après quel-
Fuite d'huile d'un stockage prolongé ques heures de fonctionnement
des garnitures
Garnitures abîmées ou usagées S'adresser à un Centre d'Assistance
142
F
143
144
F
Sección 13 ~ Página 525 de 741
E
145
E
Sección 13 ~ Página 527 de 741
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Finalidad del documento
El presente manual técnico proporciona todas las indicaciones necesarias para el transporte, el almacenamiento, el despla-
zamiento, la instalación, el uso, el mantenimiento de los reductores epicicloidales serie RR Plus, respetando la integridad
del producto y las vigentes normas de seguridad.
- uso del reductor de manera no conforme a cuanto previsto en el proyecto y no explícitamente indicado en el pre-
sente manual;
- instalación del reductor errónea o no conforme a cuanto indicado en el presente manual;
- modificaciones o sustituciones de partes del reductor no expresamente autorizadas;
- operaciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
1.5 Copyright
Se prohíbe la reproducción, parcial o total, del presente manual, sin la específica autorización por escrito de Reggiana
Riduttori s.r.l.
1.6 Revisiones
Reggiana Riduttori s.r.l. se reserva el derecho de revisar el presente manual, aportando modificaciones o integraciones,
sin previo aviso.
146
E
Operador:
persona capacitada para la instalación, el funcionamiento, la regulación, la limpieza y el mantenimiento ordinario del
reductor.
Encargado del mantenimiento experto:
persona seleccionada y entrenada, entre quienes tienen los conocimientos de tipo mecánico y eléctrico, y las adecuadas
competencias en materia de seguridad, para efectuar operaciones de reparación y mantenimiento extraordinario en el
reductor.
Mantenimiento ordinario:
conjunto de las operaciones programadas para garantizar el buen funcionamiento del reductor.
Mantenimiento extraordinario:
operaciones no programadas que requieren la actuación de un encargado experto en mantenimiento.
ATENCIÓN
Esta señal indica situaciones de peligro grave, que pueden exponer a riesgos la salud y la seguridad de las per-
sonas. Aplicar todas las medidas previstas por las normas de prevención de accidentes.
IMPORTANTE
Esta señal indica informaciones técnicas de particular importancia, cuyo incumplimiento puede causar daños
al reductor y ser fuente de peligro para la salud y la seguridad de las personas.
ATEX
Todas las disposiciones presentadas dentro de estos cuadros hacen referencia exclusivamente a los productos
conformes a la Directiva ATEX 94/9/CE.
Las operaciones relacionadas deben ser siempre efectuadas por técnicos especializados, que tengan compe-
tencias sobre la seguridad en entornos que se caracterizan por la presencia de atmósfera potencialmente
explosiva.
147
E
Sección 13 ~ Página 529 de 741
RR 2500 L3 FS 53.35 RF
Relación de reducción
i = 4 - 2500
Tipo de salida
MS Macho acanalado
MC Macho cilíndrico
FS Hembra acanalada
MH Macho hueco
ZI Piñión integral
Talla
2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000
Prefijo invariable
RR
Si fuese posible montar más de una talla de par cónico en entrada, las diferentes alternativas para las combinaciones resul-
tante se indican con (A), (B) y (C), a partir de la alternativa con par cónico más pequeño.
Ejemplo: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).
En caso de barnizado suplementario, proteger la placa y sucesivamente comprobar que se lea perfectamente.
Los reductores destinados a ser utilizados en atmósfera potencialmente explosiva están proyectados y con-
struidos conforme a los “Requisitos esenciales en materia de seguridad y salud” de la Directiva ATEX 94/9/CE,
Anexo II, según la siguiente identificación:
- Grupo: II
- Categoría: Gas 2G/Polvos 2D
- Zonas: Gas 1/Polvos 21
- Clase de temperatura T4 para 2G
- Máxima temperatura de superficie: 130°C para 2D
149
E
Sección 13 ~ Página 531 de 741
Los reductores epicicloidales se utilizan en el ámbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como móviles, entre las
cuales: industria mecánica, industria química y del plástico, industria alimentaria, de la construcción, industria minera, agri-
cultura y forestal, transportes y elevación, sector marítimo, generadores eólicos de energía.
Utilizar el reductor sólo para los usos previstos en la fase de proyecto. La utilización para usos no adecuados
puede ser causa de peligro para la seguridad y la salud de las personas.
Los usos previstos son aquellos industriales y móviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los
reductores.
En particular se prohíbe:
Las partes externas, salvo las superficies de acoplamiento y salvo prescripciones particulares, están pintadas con barniz
rojo sintético antioxidante y que se pueden sobrepintar; la pintura final, si necesaria, debe efectuarla el Cliente.
150
E
Las partes externas destinadas al acoplamiento (ejes, centrados, superficies de apoyo, etc.) están protegidas con una capa
de aceite antioxidante. Las partes internas de las carcasas y los cinematismos están protegidos con aceite antioxidante.
Los reductores conformes a la Directiva 94/9/CE son suministrados con las siguientes especificaciones:
- utilización de juntas en Viton ®
- placa suplementaria “ATEX”
No se permite el funcionamiento por encima de la temperatura ambiente máxima de 40°C salvo que se trabaje con poten-
cias menores que la potencia térmica admitida y después de efectuar un oportuno test de funcionamiento.
El montaje del reductor en un espacio de medidas reducidas disminuye notablemente la capacidad de elimi-
nación de la potencia térmica.
151
E
Sección 13 ~ Página 533 de 741
Si la potencia aplicada en la entrada del reductor superara el valor de potencia térmica admitido, especificado en el catá-
logo, o de todas maneras el reductor trabajara en un espacio de medidas reducidas o con escasa recirculación de aire, se
aconseja utilizar un circuito de refrigeración por circulación de aceite, como indicado en el catálogo.
El valor de la temperatura máxima superficial se refiere a mediciones efectuadas en las condiciones normales
1.2 deAvvertenze
utilización generali
y de instalación. Si las condiciones de utilización del reductor fuesen distintas de estas, la tem-
peraturaosservanza
La mancata superficial delle
puede llegar a alcanzar
indicazioni contenutevalores más altos.
nel presente En este
manuale, oltrecaso es necesario utilizar
a compromettere un circuito de del
il buon funzionamento
refrigeración
riduttore, por fonte
può essere circulación de aceite.
di pericolo per la sicurezza delle persone e dell’ambiente.
En el caso de reductores utilizados en atmósfera potencialmente explosiva, el personal encargado del funcio-
namiento y del mantenimiento, antes de efectuar cualquier operación debe comprobar que esté fuera de ser-
vicio el reductor, impidiendo la puesta en marcha accidental de la máquina.
También es indispensable comprobar que no haya presente una atmósfera potencialmente explosiva durante
el desarrollo de las operaciones de mantenimiento.
152
E
5.1 Desplazamiento
Efectuar el desplazamiento de los bultos utilizando equipos y medios de elevación adecuados para el tipo de embalaje.
Tener en cuenta la masa, las medidas máximas, los puntos de agarre y la posición del baricentro; estos datos, si necesa-
rio, vienen indicados al exterior del bulto.
El desplazamiento debe ser confiado a personal experto, que trabaje respetando las normas de prevención de
accidentes, para garantizar la propia seguridad y aquella de las personas presentes en las cercanías.
- individuar un área con una superficie a ser posible plana y suficientemente grande para contener los bultos, sobre
la cual efectuar la descarga;
- no inclinar ni volcar los bultos durante la elevación y el desplazamiento;
- proceder con cautela durante el colocación de los bultos, evitando movimientos bruscos y golpes violentos.
Para sacar los reductores de su embalaje, utilizar accesorios adecuados (cadenas, eslingas, cables, cáncamos, ganchos,
etc.), y procurar tener la carga siempre equilibrada.
5.2 Almacenamiento
Evitar almacenar los reductores epicicloidales al aire libre o en lugares con una excesiva humedad; no dejar nunca los
reductores en contacto directo con el suelo.
Para periodos de almacenamiento de más de 2 meses, ajustarse a las siguientes indicaciones:
- efectuar el llenado del reductor con aceite lubricante del tipo previsto y orientar el reductor de manera que el
tapón de purga quede en la parte alta;
- proteger las superficies externas de acoplamiento con grasa o con un adecuado producto antioxidante;
- efectuar el almacenamiento en un lugar seco y limpio, con temperaturas entre -15°C y +50°C.
153
E
Sección 13 ~ Página 535 de 741
5.3 Desembalaje
Al recibir la mercancía es necesario comprobar que se corresponda cuanto indicado en la placa con las especificaciones
del pedido; comprobar así mismo que el contenido del embalaje no haya sufrido daños durante el transporte.
154
E
La instalación debe ser confiada a personal experto, que trabaje respetando las normas de prevención de acci-
dentes, para garantizar su propia seguridad y aquella de las personas presentes en las cercanías.
- eliminar los residuos del embalaje y limpiar el reductor prestando particular atención a los centrados y a las super-
ficies de acoplamiento (indicados con en la figura), que no deben tener pintura;
- comprobar que los tapones de alivio, nivel y vaciado del aceite estén en la posición correcta según la posición de
montaje del reductor. Si el reductor es suministrado con freno negativo, comprobar que los tapones de alivio, nivel
y vaciado del aceite del freno estén en la posición correcta;
- comprobar que la estructura a la cual el reductor se debe conectar sea suficientemente rígida y robusta para sopor-
tar el peso del reductor y las fuerzas generadas durante el funcionamiento;
- comprobar que las superficies destinadas al acoplamiento con el reductor estén planas y limpias;
- asegurar que la máquina con la cual se acopla el reductor esté apagada y no se pueda poner en marcha acciden-
talmente;
- lubricar con grasa los centrados y las superficies de acoplamiento y colocar el reductor cerca de la zona de insta-
lación.
155
E
Sección 13 ~ Página 537 de 741
MIN=G
F L
D L
øI
L
±0.030
MIN=F
øMIN=C+1
øC H7
øC f7
øB
F1x45°
I1
øB
I2
R V
(1)
G
B C D F F1 I I1 I2min L (1)
MS/MC FS [Nm]
RR2500 335 300 105 10 1,5 100 85 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR3200 370 335 105 10 1,5 115 100 17.5 n°24 M16-6H 36 15° UNI 5714-16 n°24 ISO 4014-M16x140-10.9 n°24 288
RR4000 420 380 126 10 1,5 115 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR5200 420 380 126 10 1,5 125 105 17.5 n°32 M16-6H 36 11.25° UNI 5714-16 n°32 ISO 4014-M16x160-10.9 n°32 288
RR6500 465 415 142 12 1,5 130 115 22 n°32 M20-6H 40 11.25° UNI 5714-20 n°32 ISO 4014-M20x180-10.9 n°32 556
RR8000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR10000 515 460 155 12 1,5 150 145 26 n°32 M24-6H 60 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x210-10.9 n°32 980
RR15000 590 535 180 15 1,5 - 155 26 n°32 M24-6H 55 11.25° UNI 5714-24 n°32 ISO 4014-M24x230-10.9 n°32 980
RR20000 665 605 190 15 1,5 - 185 26 n°36 M24-6H 55 10° UNI 5714-24 n°36 ISO 4014-M24x240-10.9 n°36 980
RR25000 750 675 205 18 1,5 - 225 33 n°36 M30-6H 68 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x270-10.9 n°36 2130
RR30000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR40000 830 750 240 20 2 - 250 33 n°36 M30-6H 65 10° UNI 5714-30 n°36 ISO 4014-M30x300-10.9 n°36 2130
RR55000 920 830 260 21 2,5 - 270 39 n°36 M36-6H 90 10° UNI 5714-36 n°36 ISO 4014-M36x360-10.9 n°36 3680
Componentes no suministrados por Reggiana Riduttori
(1) Coeficiente medio de fricción considerado: 0.14
Para el comando de los frenos utilizar aceite mineral de tipo hidráulico. Los valores mínimos de la presión de
apertura para los frenos negativos, se indican en la siguiente tabla.
156
E
RF5-RFF5
RF5/21 RF5/29 RF5/43 RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130
RFF5/21 RFF5/29 RFF5/43 RFF5/65 RFF5/85 RFF5/110 RFF5/130
Par estático [Nm] 180÷230 280÷330 420÷460 610÷700 830÷920 1080÷1180 1260÷1360
Presión mínima de apertura [bar] 4÷5 6÷7 9÷10 13÷15 18÷20 23÷25 27÷29
Presión de apertura aconsejada [bar] 40
Presión máxima de apertura [bar] 250
Volumen de aceite lubricante (Hor./Vert.) [l] 0,30/0,60
Volumen mínimo de aceite mando apertura freno [cm3] 8÷9
Masa [kg] 21
Viscosidad aconsejada para el aceite de lubricación [–] ISO VG 32
Revoluciones máximas en entradas [min-1] 1000
RF170÷290
RF170 RF200 RF230 RF290
Par estático [Nm] 1700 1980 2260 2830
Presión mínima de apertura [bar] 25÷27 22÷24 25÷27 25÷27
Presión de apertura aconsejada [bar] 40
Presión máxima de apertura [bar] 250
Volumen de aceite lubricante (Hor./Vert.) [l] 0,45/0,90
Volumen mínimo de aceite mando apertura freno [cm3] 27÷30
Masa [kg] 43
Viscosidad aconsejada para el aceite de lubricación [–] ISO VG 32
Revoluciones máximas en entradas [min-1] 750
Los frenos de la serie RF2 comparten la lubricación con el reductor; para los frenos de las series RF 5, RFF 5 y RF 170 se
aconseja utilizar lubricantes minerales de tipo hidráulico con viscosidad ISO VG 32.
157
E
Sección 13 ~ Página 539 de 741
2b
ACEITE
2a
1b
1a
Sólo en caso de desmontaje del engargolador y sucesivo montaje, habrá que proceder a limpiar y desengrasar las super-
ficies cónicas del engargolador y el cuerpo y la parte de debajo de las cabezas de los tornillos con grasa que contenga
aditivos para alta presión (MoS2).
GRASA MoS2
158
E
M H
[Nm]
M RR2500 7 0 300
RR3200 2 0 300
RR4000 2 0 300
RR5200 14 0 300
RR6500 18 0 590
RR8000 20 0 590
RR10000 20 0 590
RR15000 24 0 590
RR20000 21 0 1000
H RR25000 28 0 1000
RR30000 20 0 1000
RR40000 20 0 1000
RR55000 35 0 1530
ACEITE
Si este método no fuese eficaz, es posible utilizar unos gatos hidráulicos, a intercalar entre el engargolador y el soporte de
salida o la tapa porta-sello de aceite, prestando atención en no dañar el reductor.
Durante la fase de desmontaje, actuar de manera que el reductor quede estable y no pueda caer accidentalmente; con tal
fin se deberán utilizar idóneos accesorios (cadenas, eslingas, cables, cáncamos, ganchos, etc.).
159
E
Sección 13 ~ Página 541 de 741
90
°
øC
øB
Hmin
B C Hmin I L
160
E
Una correcta lubricación asegura un buen funcionamiento y una larga duración del reductor.
7.1 Viscosidad
Se debe seleccionar la viscosidad cinemática del lubricante en función de la temperatura de funcionamiento y de la velo-
cidad de rotación.
Puesto la viscosidad disminuye al aumentar la temperatura, para altas temperaturas de funcionamiento es oportuno elegir
un aceite con clase de viscosidad mayor.
En el caso de reducciones muy lentas (velocidad en salida n2 por debajo de 5 min-1) se aconseja utilizar un aceite con alta
clase de viscosidad; viceversa, en caso de reductor con alta velocidad de rotación se aconseja utilizar un aceite con baja
clase de viscosidad.
7.2 Aditivos
El uso de aditivos de tipo EP (Extreme Pressure) sirve para reducir el desgaste superficial de engranajes y cojinetes. Estos
aditivos, efectivamente, bajo el efecto del calor y de la presión entre las superficies sometidas a carga, reaccionan quími-
camente con las propias superficies, formando un revestimiento protector que impide la formación de micro-soldaduras
con consiguiente agarrotamiento.
7.3 Contaminación
Durante las primeras horas de funcionamiento de los reductores, debido al contacto entre las superficies no rodadas, se
produce una difusión de partículas metálicas en el aceite.
La presencia de estas partículas tiene un efecto ciertamente negativo sobre la duración de vida de engranajes y cojinetes.
Para reducir la presencia de partículas metálicas en el aceite se aconseja de efectuar la sustitución del aceite y limpiar
periódicamente los tapones magnéticos, como explicado más adelante en el capítulo dedicado al mantenimiento.
161
E
Sección 13 ~ Página 543 de 741
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800/150 800/220 800/320
162
E
En caso de utilización de otros lubricantes sintéticos, comprobar la compatibilidad con los sellos de aceite de NBR presen-
tes en el reductor.
Para los reductores destinados al uso en atmósfera potencialmente explosiva, utilizar exclusivamente lubri-
cantes de tipo sintético.
Si las condiciones de trabajo del reductor prevén largos periodos de funcionamiento tales que se produzca una alta tem-
peratura del aceite (>60°C), se aconseja utilizar aceite sintético, para garantizar un menor desgaste de los componentes y
aumentar los intervalos de sustitución.
La temperatura máxima del lubricante dentro del reductor no debe superar los 90 °C.
Los soportes de salida de tipo ZI se suministran completos de grasa de jabón de Litio (aceite de base mineral).
163
E
Sección 13 ~ Página 545 de 741
1 Carga y purga A E G
2 Nivel
2 1
1 2 4 1
3 Descarga
Nivel mínimo
B0 B1 B2 B3
2 1
1 2 2 1 1 2
3 3 3 3 3 3
F0 F1 F2 F3
4 1 1 4 4 1 1 4
3 3 3 3
H0 H1 H2 H3
2 1 2 1 1 2 1 2
3 3 3 3
164
E
FRENO 2
B
3 B
3 3 3 3
3
1
ENTRADA L 3
4
ENTRADA M 3
4
1
4
ENTRADA P 3
165
E
Sección 13 ~ Página 547 de 741
7.5 Llenado
Para las posiciones de montaje A, B1, B2 y B3 el llenado se debe efectuar hasta la línea mediana del reductor; el nivel cor-
recto del lubricante se puede comprobar a través de los correspondientes tapones de nivel, indicados con (2) en la figura
precedente.
Para las posiciones de montaje E, G, B0, F0, F1, F2, F3, H0, H1, H2 y H3, es necesario efectuar un llenado completo, para
consentir la lubricación correcta de los componentes situados en la parte más alta del reductor. En este caso, durante el
llenado es preciso quitar por lo menos uno de los tapones situados en la parte más alta del reductor, indicados con (4) en
la figura precedente, a fin de evitar que se formen burbujas de aire.
Puesto que el lubricante aumenta su volumen al aumentar la temperatura, cuando el reductor trabaja en condiciones de
completo llenado es necesario predisponer un depósito que permita la expansión del aceite y reduzca el riesgo de altas
presiones dentro del propio reductor.
Para facilitar la operación de llenado y al mismo tiempo consentir la expansión del aceite, hay disponibles, bajo pedido, unos
idóneos vasos de expansión, con diferentes capacidades y suministrables también en forma de kit completo. Dichos vasos
de expansión se pueden conectar con el reductor mediante conexión rígida o mediante mangueras flexibles.
El vaso de expansión debe estar situado siempre de manera que el nivel del aceite, visualizable por ejemplo a través de un
tubito transparente puesto en paralelo con el vaso (de serie con algunos kit), esté por encima de la zona más alta que se
desea lubricar y por lo tanto de los tapones purgadores (4).
1 Carga y purga 4 1 4
1
Nivel mínimo
4 1 4 1 4 1
Hágase referencia a la siguiente tabla y a la correspondiente figura para conocer los códigos de venta y los datos técnicos
de los kits depósito.
166
E
B
B
A
B
B
A
A
BA 200 BA 150 BA 090 BA 030 BA 015
El depósito se debe seleccionar sobre la base del volumen de aceite expandido Ve; lo que se puede determinar de la siguien-
te manera: Individuar, en el gráfico siguiente, el punto que tiene por abscisa la diferencia Δt entre la temperatura del acei-
te del reductor y la temperatura ambiente y por ordenada el volumen V de aceite necesario para llenar el reductor. En base
a la zona del gráfico en la cual cae el punto, se determina el volumen de aceite expandido Ve y se dimensiona el depósito
para un volumen doble con respecto al calculado
V [l]
Δt [°C]
Ejemplo
Consideremos un reductor con una capacidad de aceite de 3 litros a la temperatura de funcionamiento de 80°C, con
temperatura ambiente de 25°C. Individuando en el gráfico el punto de abscisa Δt = 80-25 = 55°C y ordenada V = 3 litros,
pertenece a la zona con volumen expandido Ve = 0,15 litros. El depósito aconsejado deberá tener un volumen doble con
respecto a Ve es decir 0,30 litros y por lo tanto el depósito idóneo será el BA 030.
En las páginas siguientes se indican los volúmenes de aceite, puramente indicativos, necesarios para el llenado, en función
de la posición de montaje. Para los datos faltantes cabe contactar con el Servicio Técnico de Reggiana Riduttori.
167
E
Sección 13 ~ Página 549 de 741
172
E
El conexionado de los contactos eléctricos y del circuito hidráulico y todo el material necesario para ello son a
cargo del cliente.
El conexionado hidráulico del sistema auxiliar de refrigeración se debe realizar de manera que se aspire el aceite (y even-
tuales detritos) desde el punto más bajo (punto (3) en las figuras de las posiciones de montaje) y efectuar la impulsión desde
un punto suficientemente distante de la aspiración, a fin de facilitar el recambio de aceite dentro del reductor. Si las medi-
das del agujero de aspiración fuesen insuficientes para tratar el caudal de la bomba, es preciso prever 2 o más puntos de
aspiración, a fin de evitar el riesgo de cavitación. También para la impulsión se pueden utilizar 2 o más agujeros de cone-
xión, por ejemplo en el caso de reductores multi-etapa.
En la figura se presentan algunos ejemplos de conexión con el reductor del sistema auxiliar de refrigeración, ejemplos en
los cuales se muestran las conexiones hidráulicas de aspiración e impulsión y las conexiones eléctricas de los termostatos
que regulan el funcionamiento del sistema.
El dimensionamiento de la tubería de impulsión debe tener en cuenta la distancia entre la unidad de refrigeración y el
reductor, procurando no superar, en el rango de temperatura de funcionamiento (30°÷90°), una caída de presión total de
la línea de 2-3 bar.
Además, para las posiciones de montaje con eje vertical y de todas maneras en todos los casos en que se efectúa el llenado
completo de lubricante, es necesario montar un vaso de expansión.
Se aconseja, en estos casos, utilizar el vaso de expansión BA 200.
173
E
Sección 13 ~ Página 555 de 741
8 PUESTA EN MARCHA
8.1 Ensayo
Antes de utilizar el reductor bajo carga, poner en marcha el motor y comprobar que:
- la salida del reductor esté en rotación;
- el sentido de giro sea él previsto en la fase de proyecto;
- no haya pérdidas de lubricante;
- no se adviertan ruidos y/o vibraciones anómalos.
En ocasión de la primera puesta en marcha es necesario efectuar una comprobación de la temperatura super-
ficial en las condiciones normales de funcionamiento.
En general la zona caracterizada por una temperatu- Si hay presente un freno negativo, entonces efectuar
ra superficial mayor es aquella de entrada del reduc- la medición de temperatura sobre el cuerpo del freno,
tor, indicada en la figura por el cuadro punteado en correspondencia de los discos freno.
Comprobar así mismo que no se presenten temperaturas anómalas en las zonas próximas a los cojinetes.
Si la temperatura medida superara los 130 °C entonces hay que parar inmediatamente la máquina y contactar
con el Servicio asistencia Reggiana Riduttori.
174
E
Efectuar la limpieza periódica de la superficie externa del reductor y de los huecos, procurando que no se acu-
mule una capa de polvo de más de 5 mm.
El mantenimiento debe ser efectuado por un operador que actúe respetando las normas de prevención de acci-
dentes, para garantizar su propia seguridad y aquella de las personas presentes en las cercanías.
Antes de efectuar cualquier operación, comprobar que la máquina con la cual está acoplado el reductor esté
apagada y no se pueda poner en marcha accidentalmente.
Para el desmontaje y el montaje de los componentes utilizar equipos adecuados y en buen estado.
Para la sustitución del aceite colocar un recipiente adecuado para recoger el aceite agotado y desenroscar los tapones de
llenado y vaciado. Esperar unos minutos para permitir el vaciado completo del aceite, seguidamente poner el tapón de
descarga reemplazando su junta. Introducir el aceite (prestando atención en no mezclar aceites de marcas y característi-
cas distintas) hasta alcanzar el nivel previsto y por último poner el tapón de llenado reemplazando su junta.
Efectuar el cambio del aceite con el reductor aún caliente a fin de facilitar el vaciado completo y evitar la formación de
turbios.
Cada 2000 horas de funcionamiento o por lo menos una vez cada 12 meses:
- efectuar la sustitución del aceite;
- limpiar los tapones;
- comprobar el apriete de todos los tornillos.
175
E
Sección 13 ~ Página 557 de 741
Si en un reductor con freno negativo y motor hidráulico se notara un aumento del nivel del lubricante, puede
haberse producido una salida de aceite por las estanqueidades del freno o bien por la estanqueidad giratoria
del motor; en tal caso contactar con el Servicio asistencia Reggiana Riduttori.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento cabe comprobar que no haya atmósfera potencial-
mente explosiva.
El mantenimiento debe ser efectuado por un operador experto que actúe respetando las normas de prevención
de accidentes, para garantizar su propia seguridad y aquella de las personas presentes en las cercanías.
Si la temperatura medida superara los 130 °C entonces hay que parar inmediatamente la máquina y contactar
con el Servicio asistencia Reggiana Riduttori.
Si los engranajes presentaran anomalía, entonces contactar con el Servicio asistencia Reggiana Riduttori.
Reggiana Riduttori no asume ninguna responsabilidad para todas aquellas operaciones efectuadas que no formen parte
del mantenimiento ordinario o no concertadas previamente con el cliente, que hayan causado daños a cosas o a personas
9.4 Re-embalaje
En el caso de que sea necesaria una reparación y el reductor deba ser enviado al Servicio asistencia, preparar un embala-
je igual que aquél con que fue suministrado el reductor.
176
E
Las operaciones para poner fuera de servicio el reductor deben ser efectuadas por personal experto, respetando las vigen-
tes normas en materia de seguridad laboral.
Se recomienda efectuar las susodichas operaciones respetando las vigentes normas en materia de medio ambiente, evi-
tando la contaminación del suelo, de las aguas o del aire con productos no biodegradables.
Todos los componentes procedentes de la puesta fuera de servicio del reductor deben ser entregados a centros de recogi-
da autorizados para el tratamiento, el reciclaje y la eliminación de los residuos no biodegradables.
177
E
Sección 13 ~ Página 559 de 741
11 INCONVENIENTES Y REMEDIOS
En caso de funcionamiento anómalo, consultar la tabla siguiente; de persistir las anomalías contactar con el Centro de
Asistencia Reggiana Riduttori más próximo.
Freno de estacionamiento Discos pegados debido al periodo de Aplicar una presión y poner la entrada del
no se desbloquea estacionamiento freno en rotación
178
E
179
180
E
Sección 13 ~ Página 561 de 741
Sección 13 ~ Página 562 de 741
M090-0900-01
1.1-Drive System:
Este sistema trabaja a través de una bomba de pistones de caudal variable, la cual
envía un determinado caudal al sistema a fin de lograr una cantidad de revoluciones
solicitada por los motores hidráulicos . La cantidad de revoluciones es controlada por
una válvula reguladora de flujo compensada [FCV1] la cual permite el paso necesario
en forma precisa de aceite hidráulico hasta llegar a la cantidad de vueltas por motor
hidráulico requeridas.
Este sistema trabaja a través de una bomba de engranajes de caudal fijo, la cual envía
caudal al sistema para activar los cilindros hidráulicos. Para poder conseguir la fuerza
necesaria de levante de los cilindros, se regula la válvula relief[PRV2] del sistema “Lift”,
esta enviará un determinado caudal y presión, las cuales son direccionadas a través de
una válvula direccional eléctrica[DCV1] a fin de regular altura de posicionamiento del
“Drive”.
2.1.-Drive System:
Enfriador Aire-Aceite [ITEM 51]: Este sistema nos permite enfriar el aceite
hidraulico a una temperatura ideal de trabajo, en caso de haber alzas de
temperatura el enfriador se activará por lo que comenzara a disminuir la
temperatura gradualmente. Todo esto es controlado por un switch de temperatura
[TSH-2843].
3.2.-Agregar aceite hidráulico al estanque. Como primer llenado son 650 lts.
Aceite recomendado: ISO VG 32
Se recomienda agregar aceite por medio de un sistema de bombeo a través de
un filtro.
El llenado es lento ya que el pórtico de llenado posee un filtro en su interior.
3.4.- Abrir las válvulas de bola de las líneas de succión de las bombas del DRIVE
SYSTEM y del LIFTING SYSTEM.
3.8.- Ajuste de presión del LIFTING SYSTEM: se logra ajustando la válvula de alivio
PRV2 . Ajuste solicitado 17MPa. Ajuste máximo que se puede lograr: 20MPa
3.9.-Bomba manual LIFTING SYSTEM: posee una válvula de alivio que permite
ajustar hasta 20,7MPa.
Esta bomba envía caudal en ambos sentidos del recorrido de su palanca. El
desplazamiento TOTAL al mover la palanca es de 50cc.
Reservoir equipment
199
Reservoir Equipment
Sección 13 ~ Página 589 de 741
Construction: Note:
Lens Transparent polyamide. A 500mm model with metal shroud finished
Lens base Nylon 66. in black available.
Shroud High impact polystyrene. Recommended bolt tightening torque:
No aluminium content. 10 Nm maximum.
Bolts: Thermometer scale range:
Steel. +30°C to +90°C.
Seals: Temperature Indicator:
Nitrile. Blue alcohol.
Maximum working pressure: Note:
1 bar. 1. Locate seals in mounting recess before
Working temperature: fitting.
-30°C to +90°C. 2. Select the size required by studying the
Fluid compatibility: installation details to determine a part
Mineral and petroleum based oils. number.
17
Hole size M10 M12
Preferred 11.0 13.0
Maximum 13.0 14.0 Black
line
110
76
30
41.5
Drive slot
43 18.5 24
17
Black line
A/F HEX
161
127
17
74
Red line
22
41.5
Black
line
17 A/F HEX
288
254
202
Red
line
22
41.5
Reservoir equipment
201
Sección 13 ~ Página 591 de 741
Notes
Type HED 8
Component series 2X
Maximum operating pressure 630 bar
HED 8 2X *
1) �����������������������������������������������
Sandwich plate for vertical stacking assembly,
separate order, see pages 13 to 16
2) Not permitted for vertical stacking assembly
3) Cable sockets, separate order, see page 3
4) H-key, material no. R900008158, included in scope of supply
5) The switching pressure can only be set exactly with the help
of a pressure gauge (scale serves only for orientation)
Material no.
Without circuitry With circuitry (indicator lamp) AC/DC
250 V 6 … 14 V 16 … 30 V 36 … 60 V 90 … 130 V 180 … 240 V
Colour: Black R901017012 R901017030 R901017048 R901017032 R901017035 R901017037
Imax 16 A 4A 4A 4A 4A 4A
RE 50061/07.06 HED 8 Hydraulics Bosch Rexroth AG /18
Sección 13 ~ Página 595 de 741
Material no,
Connector socket, suitable for Connector socket, suitable for Connector socket, suitable for
K35 4-pin, M12 x 1 K35-3m 4-pin, M12 x 1 K35 4-pin, M12 x 1
with threaded connection with moulded-on PVC cable, with threaded connection,
Colour 3 m long angled
Black R900031155 R900064381 R900082899
Standard types
Type Material no. Type Material no.
HED 8 OP-2X/50K35 R901131275 HED 8 OH-2X/50K14 R901102349
HED 8 OP-2X/100K14 R901102747 HED 8 OH-2X/50K14V R901099796
HED 8 OP-2X/100K35S R901127492 HED 8 OH-2X/50K14S R901102712
HED 8 OP-2X/200K14 R901102721 HED 8 OH-2X/50K14AV R901099798
HED 8 OP-2X/350K14S R901102365 HED 8 OH-2X/50K14KS R901102356
HED 8 OP-2X/350K35S R901127494 HED 8 OH-2X/50K14KSV R901099800
HED 8 OA-2X/050K14 R901101698 HED 8 OH-2X/100K14 R901102360
HED 8 OA-2X/50K14S R901102704 HED 8 OH-2X/100K35KS R901125068
HED 8 OA-2X/50K14KS R901102702 HED 8 OH-2X/100K14V R901099775
HED 8 OA-2X/50K14KW R901102754 HED 8 OH-2X/100K14S R901095375
HED 8 OA-2X/100K14 R901102706 HED 8 OH-2X/100K14AV R901099780
HED 8 OA-2X/100K14S R901102711 HED 8 OH-2X/100K14KSV R901099788
HED 8 OA-2X/100K35KS R901126696 HED 8 OH-2X/200K14 R901099808
HED 8 OA-2X/100K14KW R901094159 HED 8 OH-2X/200K14V R901099789
HED 8 OA-2X/200K14 R901102708 HED 8 OH-2X/200K14S R901102362
HED 8 OA-2X/200K14S R901102727 HED 8 OH-2X/200K14AV R901099790
HED 8 OA-2X/350K14 R901102710 HED 8 OH-2X/350K14S R901102713
HED 8 OA-2X/350K35 R901125561 HED 8 OH-2X/350K14V R901099815
HED 8 OA-2X/350K35A R901127471
HED 8 OA-2X/350K35AS R901127477
HED 8 OA-2X/350K14S R901102778 Further standard types and components can be
HED 8 OA-2X/350K35S R901127474 found in the EPS (standard price list).
Symbol
P
P Type HED 8 OP-2X/…K14A
Type HED 8 OP-2X/…K14AS
7 2 5 6 3 1 4
Technical data (for applications outside these parameters, please consult us!)
General
Weight – Pressure switch kg 0.8
– Sandwich plate for • Size 6 kg 0.8 (plate height 40.5 mm, see pages 13 and 14)
vertical stacking as- 3 (plate height 120 mm, see pages 13 and 14)
sembly
• Size 10 kg 2 (see pages 15 and 16)
Installation orientation Optional
Ambient temperature range –25 to +50 (NBR seals)
–20 to +50 (FKM seals)
Vibration test to DIN EN 60068-2-6:1996 g 20 (testing time 30 minutes)
Shock test to DIN EN 60068-2-27:1993 g 25
Conformity – DINEN 61058-1 : 1993-05
– IEC 60947-1 : 1999-02 / Revision 1 : 2000-08 /
Revision 2 : 2001-10
– IEC 60947-5-1 : 1997-10 / Revision 1 : 1999-04 /
Revision 2 : 1999-10
– DINEN 60529 : 2000-09
Hydraulic
Maximum operating pressure bar 630
Hydraulic fluid Mineral oil (HL, HLP) to DIN 51524 1); fast bio-degradable
hydraulic fluids to VDMA 24568 (see also RE 90221); HETG
(rape seed oil) 1); HEPG (polyglycols) 2); HEES (synthetic
esters) 2); other hydraulic fluids on enquiry
Hydraulic fluid temperature range °C –25 to +80 (for NBR seals)
–20 to +80 (for FKM seals)
Viscosity range mm2/s 10 to 800
Max. permissible degree of contamination of the hy- Class 20/18/15 3)
draulic fluid; cleanliness class to ISO 4406 (c)
Load cycles ≥ 5 x 106
1) Suitable for NBR and FKM seals 3) Thecleanliness classes specified for components must be
2) Suitable only for FKM seals adhered to in hydraulic systems. Effective filtration prevents
malfunction and, at the same time, prolongs the service life
of components.
For the selection of filters, see data sheets RE 50070,
RE 50076, RE 50081, RE 50086 and RE 50088.
Electrical
Electrical connection / cable socket Plug-in connection to DIN EN 175301-803, 3-pin + PE
or IEC 60047-5-2, M12 x 1
Maximum connection cross-section / cable socket mm2 1.5
Maximum switching frequency 1/h 7200
Type of protection to – „K14“ IP 65 with cable socket mounted and locked
EN 60529 IEC – „K35“ IP 67 with cable socket mounted and locked
Switching accuracy (repeatability) < ± 1 % of adjustment range
Switch According to VDE 0630/DIN EN 61058
Transfer resistance 1-2; 1-3 mΩ < 50
Coordination of insulation Overvoltage category 3
Contamination Degree of contamination 3
Bounce time – ON ms < 5
– OFF ms < 5
Switching capacity
Load cycles Voltage U in V Resistive load, max. in A Inductive load, max. in A
2 million 250 AC 2 A for 2 million switching operations 0.5 A cos. 0.6 for 2 m switching operations
2 million 24 DV 2 A for 2 million switching operations 0.5 A for 2 million switching operations
Note!
Minimum ohmic load of the switch 2.5 mA with 24 V DC
RE 50061/07.06 HED 8 Hydraulics Bosch Rexroth AG /18
Sección 13 ~ Página 599 de 741
6
8
5
6
4
3
4
2
2
1
0 10 20 30 40 50 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Lower switching pressure in bar → Lower switching pressure in bar →
20
10
15
10
5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 0 50 100 150 200 250 300 350
Lower switching pressure in bar → Lower switching pressure in bar →
30
20
Note!
10 The switching pressure differential can increase over the
lifetime as a result of a deterioration of the oil quality and
the number of load cycles!
0 100 200 300 400 500 630
Lower switching pressure in bar →
/18 Bosch Rexroth AG Hydraulics HED 8 RE 50061/07.06
15
13
9
15
Type HED 8 OH…
7 17 12 1 11 10 18
90
max. Ø6 2 x M5-8
85
31±0,1
40
Ø39
20
8 40 4 26 18
31±0,1
7,5 max. 95
Connection dimensions
2 8
G1/4
7 max. 78
DIN 3852-2 3
11
40
30
4
2 x Ø5,5 23 55
20 95
max. Ø4
7 max. 90
5
19 11
Type HED 8 OP…
40
30
6
2 x Ø5,5 23 55
20
4 95
Rz1max 4
10
16
10
Type HED 8 OH…
7 17 14 15 1 11 10 18
max. Ø6 2 x M5-8
109
97
90
31±0,1
40
Ø39
20
8 40 4 26 18
31±0,1
7,5 max. 95
Connection dimensions
2 8
G1/4
7 max. 78
DIN 3852-2 3
11
40
30
4
2 x Ø5,5 23 55
20 95
max. Ø4
7 max. 90
5
19 11
Type HED 8 OP…
40
30
6
2 x Ø5,5 23 55
20 4 95
Rz1max 4
Notes on the installation: Type HED 8 OH… in stacking assembly size 6 (nominal dimensions in mm)
295
287
max. 98 max. 98
1
261
min. 86 89 min. 86
40,5
40
48
2 3
1
max. 103
P
A
65
B
T
H2
H1
H3
111
18 30 max. 295
4 5 H4
1 Pressure switch HED 8 OH… for use in stacking as- Connector socket H1 H2 H3 H4
semblies (can be rotated 4 x 90° for mounting) Without circuitry “K14“ 87 98 65 15
The mounting options of the pressure switch depend
on the adjacent stacking subplate! With circuitry “K14“ 92 103 70 15
2 Sandwich plate type HSZ 06 for use of the pressure Angled “K35“ 92 103 70 10
switch as stacking element Straight “K35“ 111 122 89 10
3 Stacking elements
4 Space required to remove key
5 Space required to remove cable socket
12/18 Bosch Rexroth AG Hydraulics HED 8 RE 50061/07.06
50
40
72
2
1
max. 103
TB TA
86
B A
P
H2
H1
H3
113
18 30 max. 297
H4
4 5
1 Pressure switch HED 8 OH… for use in stacking as- Connector socket H1 H2 H3 H4
semblies (can be rotated 4 x 90° for mounting) Without circuitry “K14“ 100 108 65 15
The mounting options of the pressure switch depend
on the adjacent stacking subplate! With circuitry “K14“ 105 113 70 15
2 Sandwich plate type HSZ 10 for use of the pressure Angled “K35“ 105 113 70 10
switch as stacking element Straight “K35“ 124 132 89 10
3 Stacking elements
4 Space required to remove key
5 Space required to remove cable socket
RE 50061/07.06 HED 8 Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/18
Sección 13 ~ Página 605 de 741
HSZ 06 A 3X 00 *
Symbols, variant no.: Sandwich plate size 6 ( = component side, 2 = plate side)
1 1 1
2 2 2
Plate height P A B T P A B T P A B T
1 1 1
2 2 2
P A B T P A B T P A B T
2 2 2
P A B T P A B T P A B T
2 2 2
P A B T P A B T P A B T
4 x M5; 8 89 4 x M5; 8
3 1 3
20,25 23,5 20,25
6,5
B
31
31
44
A
P
31 31
40,5 Ø9,5; 2,5 / 4 x Ø5,3 Ø9,5; 2,5 /
M8 x 1; 8 4 2 4 M8 x 1; 8
120
5 6
1 Seal ring
0,01/100mm
2 Through bore for valve mounting
Rz1max 4
3 Screw-on face for pressure switch
4 Measuring port, optional
Required surface quality of
5 Plate height 40.5 mm or 120 mm, optional plate contact face
6 Position of ports to DIN 24340 form A6
RE 50061/07.06 HED 8 Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/18
Sección 13 ~ Página 607 de 741
HSZ 10 A 3X 00 *
Symbols, variant no.: Sandwich plate size 10 ( = component side, 2 = plate side)
2 2 2
TA P A B TB TA P A B TB TA P A B TB
1 1 1
2 2 2
TA P A B TB TA P A B TB TA P A B TB
1 1 1
2 2 2
TA P A B TB TA P A B TB TA P A B TB
1 1 1
2 2 2
TA P A B TB TA P A B TB TA P A B TB
3 4 4
91
4 x M5; 8 Ø9,6; 2,5 / 4 x M5; 8 Ø9,6; 2,5 /
M8 x 1; 8 18,5
M8 x 1; 8
12
A B
70
31
31
TA TB
31 31
4 x Ø6,6
50 2
1 5 3
1 Seal ring
0,01/100mm
2 Through bore for valve mounting
Rz1max 4
3 Screw-on face for pressure switch
4 Measuring port, optional
Required surface quality of
5 Position of ports to DIN 24340 form A10 plate contact face
RE 50061/07.06 HED 8 Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/18
Sección 13 ~ Página 609 de 741
PE
p p min. p max.
2 3 2 3 2 3
gn ge gn ge gn ge
–(+)
–(+)
Switching function
Terminals 1-2: In the case of increase in pressure (p) contact opening
Terminals 1-3: In the case of increase in pressure (p) contact closing
18/18 Bosch Rexroth AG Hydraulics HED 8 RE 50061/07.06
p p min. p max.
2 4 2 4 2 4
gn ge gn ge gn ge
–(+)
–(+)
Switching function
Terminals 1-2: In the case of increase in pressure (p) contact opening
Terminals 1-3: In the case of increase in pressure (p) contact closing
Notes
Type WE
Size 6
Component series 6X
Maximum operating pressure 350 bar [5076 psi]
Maximum flow: 80 l/min [21 US gpm] – DC
60 l/min [15.8 US gpm] – AC
H5909
WE 6 6X E
3 main ports =3
4 main ports =4
Size 6 =6
Spool symbols e.g. C, E, EA, EB, etc; possible variants see page 4
Component series 60 to 69 = 6X
(60 to 69: unchanged installation and connection dimensions)
With spring return = No code
Without spring return =O
Without spring return with detent = OF
High-performance wet-pin solenoid with detachable coil =E
DC voltage 24 V = G24
AC voltage 230 V 50/60 Hz = W230
AC voltage 120 V or 110 V 50/60 Hz = W110
= W + voltage
DC voltage 205 V = G205 1)
DC voltage solenoid with rectifier for AC voltage = W110R
(not frequency-related; only available with plug-in connection with D cover, page 14)
For further ordering codes for other voltages and frequencies, see page 7
With concealed manual override (standard) = N9
With manual override =N
Without manual override = No code
Electrical connection
Individual connection
Without mating connector with connector DIN EN 175301-803 = K4 3)
Without mating connector with connector AMP Junior Timer = C4 3)
Without mating connector with connector DT 04-2PA (Deutsch plug) = K40 3)
Without mating connector with M12x1 plug-in connection with operating display LED = K72L 4)
Without mating connector with M12x1 plug-in connection with operating display LED
(no connection pin 1 to pin 2) = K73L 4)
Central connection
Cable entry at the cover, with indicator light = DL
Central plug-in connection at the cover, with indicator light (without mating connector) = DKL 5)
For further electrical connections, see RE 08010
1) For the connection to AC voltage mains, a DC voltage so- 3) Mating connectors, separate order, see page 16 and
lenoid must be used, which is controlled via a rectifier (see RE 08006.
table below). 4) Only version "G24", see RE 08010
In the case of individual connection, a large mating connec- 5) Mating connectors, separate order,
tor with integrated rectifier can be used (separate order). material no. R900005538
2) Locating pin ISO 8752-3x8-St,
material no. R900005694 (separate order)
AC voltage mains (per- Nominal voltage of the DC Standard types and components are contained
Ordering
missible voltage toler- solenoid when operated in the EPS (standard price list).
code
ance with
± 10%) AC voltage
110 V - 50/60 Hz 96 V G96
230 V - 50/60 Hz 205 V G205
RE 23178/04.09 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/16
Sección 13 ~ Página 615 de 741
a b a b a 0 b a 0 b
a b a b
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .A 1)
a b a a b b = …/O.. a 0 a
a 0
P T P T P T P T
A B A B A B A B
= .B
a b a a b b = …/OF.. 0 b 0 b b
P T P T P T P T
= E 1)
=A = E1- 2)
=C =F
=D =G
=H
A B A B
a b a b
a b
=J
P T P T
=B =L
=Y =M
=P
=Q
=R
=T
=U
1) Example:
Spool symbol E with spool position "a", ordering code ..EA.. =V
2) Symbol E1-: P – A/B pre-opening,
Caution in conjunction with single-rod cylinders due to
pressure intensification! =W
RE 23178/04.09 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/16
Sección 13 ~ Página 617 de 741
Function, section
Directional valves of type WE are solenoid operated direc- Type .WE 6 .6X/O… (only possible with symbols A, C and D)
tional spool valves. They control the start, stop and direction This variant is a directional valve with two spool positions and
of a flow. two solenoids without detent. In the de-energized condition,
The directional valves basically consist of housing (1), one there is no defined spool position.
or two solenoids (2), control spool (3), and one or two return Type .WE 6 .6X/OF… (impulse spool, only possible with sym-
springs (4). bols A, C and D)
In the de-energized condition, control spool (3) is held in the This variant is a directional valve with two spool positions,
central position or in the initial position by the return springs two solenoids and one detent. It alternately locks the two
(4) (except for impulse spool). Control spool (3) is actuated by spools in position and the solenoid therefore needs not to be
wet-pin solenoids (2). permanently energized.
To ensure proper functioning, care must be taken that Notes!
the pressure chamber of the solenoid is filled with oil.
Pressure peaks in the tank line to two or several valves
The force of solenoid (2) acts via plunger (5) on control spool can result in unwanted spool movements in the case of
(3) and pushes the latter from its rest position to the required valves with detent! We therefore recommend that sepa-
end position. This enables the necessary direction of flow rate return lines be provided or a check valve installed in
from P to A and B to T or P to B and A to T. the tank line.
After solenoid (2) was de-energized, return spring (4) pushes Internal leakage of a directional spool valve changes in
control spool (3) again back to its rest position. the course of time for component-inherent reasons.
An optional manual override (6) allows control spool (3) to be
moved without energization of the solenoid.
2 5 1 3 5 2
A B
6 6
"a" "b"
4 A T B 4
(P)
Type 4WE 6 E6X/...E...
Throttle insert
The use of a throttle insert is required when, due to prevail-
ing operating conditions, flows can occur during the switching
processes, which exceed the performance limit of the valve.
6/16 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RE 23178/04.09
general
Weight – Valve with one solenoid kg [lbs] 1.45 [3.2]
– Valve with two solenoids kg [lbs] 1.95 [4.3]
Installation position any
Ambient temperature range °C [°F] –30 to +50 [–22 to +122] (NBR seals)
–20 to +50 [–4 to +122] (FKM seals)
hydraulic
Maximum operating pressure – Port A, B, P bar [psi] 350 [5076]
– Port T bar [psi] 210 [3050] (DC); 160 [2320] (AC)
With symbols A and B, port T must be used as leak-
age port.
Maximum flow l/min [US gpm] 80 [21] (DC); 60 [15.8] (AC)
Flow cross-section – Spool symbol Q mm2 ca. 6 % of nominal cross-section
(Spool position 0) – Spool symbol W mm2 ca. 3 % of nominal cross-section
Hydraulic fluid 1) Mineral oil (HL, HLP) according to DIN 515242);
quickly bio-degradable hydraulic fluids accord-
ing to VDMA 24568 (see also RE 90221); HETG
(rape seed oil) 2); HEPG (polyglycols) 3); HEES (syn-
thetic esters) 3); other hydraulic fluids upon request
Hydraulic fluid temperature range °C [°F] –30 to +80 [–22 to +176] (NBR seals)
–15 to +80 [–4 to +176] (FKM seals)
Viscosity range mm2/s [SUS] 2.8 to 500 [35 to 2320]
Maximum permitted degree of contamination of the hydraulic fluid - Class 20/18/15 4)
cleanliness class according to ISO 4406 (c)
Technical data (For applications outside these parameters, please consult us!)
electrical
Type of voltage Direct voltage Alternating voltage 50/60 Hz
Available voltages 5) V 12, 24, 96, 205 110, 230
(For ordering code for AC voltage solenoids, see below)
Voltage tolerance (nominal voltage) % ±10
Power consumption W 30 –
Holding power VA – 50
Switch-on power VA – 220
Duty cycle (ED) % 100
Switching time – ON ms 25 to 45 10 to 20
according to – OFF ms 10 to 25 15 to 40
ISO 6403 6)
Maximum switching frequency 1/h 15000 7200
Maximum surface temperature of the coil 7) °C [°F] 120 [248] 180 [356]
Type of protec- – with connector "K4", "K72L", "K73L" IP 65 (with mating connector mounted and locked)
tion according to – with connector "C4" IP 66A (with mating connector mounted and locked)
DIN EN 60529 – with connector "K40" IP 69K (with mating connector mounted and locked)
[140] 10 4 symbol
P – A P – B A – T B – T
[120]
8 A; B 3 3 – –
[100] C 1 1 3 1
[80]
6 D; Y 5 5 3 3
E 3 3 1 1
[60] 4 F 1 3 1 1
[40] T 10 10 9 9
2
[20] H 2 4 2 2
J; Q 1 1 2 1
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 L 3 3 4 9
M 2 4 3 3
[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [16] [18] [21]
P 3 1 1 1
Flow in l/min [US gpm] →
R 5 5 4 –
V 1 2 1 1
7 Spool symbol "R" in spool position B – A W 1 1 2 2
8 Spool symbol "G" and "T" in central position P – T U 3 3 9 4
9 Spool symbol "H" in central position P – T G 6 6 9 9
������ 350
7 9 10 DC solenoid
300 8
������ Character- Spool symbol
1 istic curve
������ 5
200 1 A; B1)
2 6 3
3
������
4 2 V
100 3 A; B
������ 1
2 4 F; P
���
0 10 20 30 40 50 60 70 80 5 J
6 G; H; T
��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� 7 A/O; A/OF; L; U
Flow in l/min [US gpm] → 8 C; D; Y
9 M
10 E; E1–2); R3);
C/O; C/OF
DC solenoid D/O; D/OF; Q; W
Solenoid voltage
12; 24; 48; 96; 125; 205 V
1) With manual override
2) P – A/B pre-opening
(other voltages see page 10) 3) Return flow from actuator to tank
RE 23178/04.09 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/16
Sección 13 ~ Página 621 de 741
[5000] 350 17
AC solenoid – 50 Hz
300
[4000]
15 Character- Spool symbol
14 18
[3000] istic curve
200
16 11 A; B1)
[2000] 13
12 V
100
[1000] 14 13 A; B
11 12
[0] 14 F; P
0 10 20 30 40 50 60
15 G; T
[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [15.8] 16 H
Flow in l/min [US gpm] → 17 A/O; A/OF; C/O; C/OF; D/O; D/OF;
E; E1–2); J; L; M; Q; R3); U; W
AC solenoid 18 C; D; Y
Solenoid voltage 1) With manual override
W110 110 V; 50 Hz 2) P – A/B pre-opening
120 V; 60 Hz 3) Return flow from actuator to tank
W230 230 V; 50 Hz
(other voltages upon request)
Operating pressure in bar [psi] →
[5000] 350
26 AC solenoid – 60 Hz
300 28
[4000] 21 23
22 Character- Spool symbol
[3000]
24 istic curve
200
25 19 A; B1)
[2000]
20 V
100
[1000]
27 21 A; B
19 20 22 F; P
[0]
0 10 20 30 40 50 60 23 G; T
[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [15.8] 24 J; L; U
25 A/O; A/OF; Q; W
Flow in l/min [US gpm] →
26 C; D; Y
27 H
AC solenoid
Solenoid voltage 28 C/O; C/OF; D/O; D/OF; E
E1–2); M; R3)
W110 110 V; 60 Hz
1) With manual override
W230 230 V; 60 Hz
2) P – A/B pre-opening
(other voltages upon request)
3) Return flow from actuator to tank
10/16 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RE 23178/04.09
[5000] 350 11
5 9 10 DC solenoid
300 8
[4000] Character- Spool symbol
6
1 3 istic curve
[3000] 200
2 4 6 7 1 A; B
[2000] 11 2 V
100
[1000] 5 3 F; P
1
2 4 J; L; U
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 5 G
6 T
[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [16] [18] [21]
7 H
Flow in l/min [US gpm] →
8 D; C
9 M
DC solenoid
10 C/O; C/OF; D/O; D/OF;
Solenoid voltage
E; E1–; R, Q; W
110; 180 V
11 A/O; A/OF
300
[4000] 6 11 Character- Spool symbol
6
2 istic curve
[3000] 200 4
12 1 A; B
1
[2000] 3 4 2 V
100
[1000] 7 8 5 3 F; P
9
2 1 4 J; L; U
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 80 5 A/O; A/OF
6 E
[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [16] [18] [21]
7 T
Flow in l/min [US gpm] →
8 G
9 H
10 D; C
DC solenoid
11 M
Solenoid voltage
12 C/O; C/OF; D/O; D/OF;
42; 80; 220 V
E1–; R, Q; W
RE 23178/04.09 WE Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/16
Sección 13 ~ Página 623 de 741
12
15
5.2
5.4 5.3
90 [3.54] 20 [0.79]
14 5.1 11 9 11 5.1 14 12 12 6
[0.59]
102 [4.02]
63 [2.48]
15 [0.59]
64 [2.52]
15
9,4 5,3
[ 0.37] [ 0.21]
A B B
97,5 [3.84]
92 [3.62]
[0.91]
[1.65 (0.87)]
42 (22)
23
3 13 1.1 16 2 15 10 1.2 13
69,2 [2.72]
13,6 [0.54]
F1
T F2
A B
45 [1.77]
7 [0.28]
F4
P F3
G
0,01/100
[0.0004/4.0]
Rzmax 4
Item explanations, valve mounting screws and subplates Required surface quality
see page 15. of the valve mounting face
12/16 Bosch Rexroth AG Hydraulics WE RE 23178/04.09
12
15 [0.59]
8.1 8
14
7 11 9 17 11 14
9,4 5,3
[ 0.37] [ 0.21]
131 [5.16]
71 [2.80]
90 [3.54]
71 [2.80]
[0.91]
[1.65 (0.87)]
42 (22)
23
13 1.1 16 2 10 15 1.2 13
69,2 [2.72]
13,6 [0.54]
F1 F2
7
T
46,5 [1.83]
45 [1.77]
A B
[0.28]
F3
F4 P
G
14 5 11 9 11 5 14 12 12 6
[0.59]
[0.59]
9,4
15
5,3
15
[ 0.37] [ 0.21]
A B B
98 [3.86]
92 [3.62]
[0.91]
[1.65 (0.87)]
42 (22)
23
[0.67] 17 8,4 [0.33] 8,4 [0.33] 17 [0.67]
22 [0.87] 64 [2.52]
3 81 [3.19] 123 [4.84] 3
[1.75] 44,5 205 [4.08] 44,5 [1.75]
13 1.1 16 2; 4 10 15 1.2 13
69,2 [2.72]
13,6 [0.54]
F1
7
T F2
45 [1.77]
A B
[0.28]
F3
F4
PG
0,01/100
[0.0004/4.0]
Rzmax 4
15 [0.59]
12
8.1 7 11 9 17 11 14
9,4 5,3
[ 0.37] [ 0.21]
131 [5.16]
14 8
71 [2.80]
90 [3.54]
71 [2.80]
[0.91]
[1.65 (0.87)]
42 (22)
23
[0.67] 17 8,4 [0.33] 8,4 [0.33] 17 [0.67]
[0.87] 22 64 [2.52]
3 81 [3.19] 123 [4.84] 3
[1.75] 44,5 205 [4.08] 44,5 [1.75]
13 1.1 15 16 2; 4 10 1.2 13
69,2 [2.72]
13,6 [0.54]
F1
7
T
46,5 [1.83]
45 [1.77]
F2
A B
[0.28]
F3
F4 P
G
Unit dimensions
Material number
with
Valve side
Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other informa-
Hydraulics tion set forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It
Zum Eisengießer 1 may not be reproduced or given to third parties without its consent.
97816 Lohr am Main, Germany The data specified above only serve to describe the product. No state-
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 ments concerning a certain condition or suitability for a certain applica-
Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 tion can be derived from our information. The information given does not
documentation@boschrexroth.de release the user from the obligation of own judgment and verification. It
www.boschrexroth.de must be remembered that our products are subject to a natural process
of wear and aging.
Sección 13 ~ Página 629 de 741
pilot operated
Nominal size 6
Component series 4X
Maximum operating pressure 315 bar
Maximum flow 60 L/min
HAD5564
Z DB 6 4X V *
P A 2 B T P A 2 B T
P A 2 B T
P A 2 B T P A 2 B T
Function, section
Pressure valve types ZDB and Z2DB are pilot operated At rest, the valve is closed. Pressure in port A acts on the spool
pressue relief valves and of sandwich plate design. (1). At the same time pressure passes through orifice (2) onto
They are used to limit the pressure within a hydraulic system. the spring loaded side of spool (1) and via orifice (3) to the
pilot poppet (6). If the pressure in port A rises above the value
They basically consist of the housing (7), together with one or
set on spring (5), then the pilot poppet (6) opens.
two pressue relief valve cartridges.
Fluid can now flow from the spring loaded side of the spool (1),
The system pressure is set by means of adjustment element
then via orifice (3), and channel (8) into port T. The resulting
(4).
pressure drop then moves the spool (1) thereby opening the
connection A to T, while maintaining the pressure set at spring
(5).
Pilot oil return from the two spring chambers is taken externally
via port T.
A T P B 2
4/8 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ZDB 6; Z2DB 6 RE 25751/10.05
General
Weight Type ZDB 6 kg Approx. 1
Type Z2DB 6 kg Approx. 1,2
Installation Optional
Ambeint temperature range °C –20 to +80
Hydraulic
Maximum operating pressure bar 315
Maximum settable pressure bar 50; 100; 200; 315
Maximum back pressure (port Y) bar 315 (take the max. tank pressure of the built-on valve/
directional valve into account!)
Maximum flow L/min 60
Pressure fluid Mineral oil (HL, HLP) to DIN 51524; fast bio-degradable
pressure fluids to VDMA 24568 (also see RE 90221); HETG
(rape seed oil); HEPG (polyglycols); HEES (synthetic ester);
other pressure fluids on request
Pressure fluid temperature range °C –20 to +80
Viscosity range mm2/s 10 to 800
Max. permissible degree of pressure fluid contamination Class 20/18/15 1)
Cleanliness class to ISO 4406 (c)
1) The cleanliness class stated for the components must be For the selection of filters see data sheets RE 50070,
adhered to in hydraulic systems. Effective filtration prevents RE 50076, RE 50081, RE 50086 and RE 50088.
faults from occurring and at the same time increases the
components service life.
300
Settable pressure in bar →
25
250
20
200
4
15
150
1
10
100 3 2
5
50
0 0
0 10 20 30 40 50 60 0 10 20 30 40 50 60
Flow in L/min → Flow in L/min →
1 VD (A to B)
2 VA
3 VB, VC
4 VP, VD
The characteristic curves are valid for an outlet pressure = zero over the entire flow range!
RE 25751/10.05 ZDB 6; Z2DB 6 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/8
Sección 13 ~ Página 633 de 741
6 4 5 13
18 211
187
96,5
2 1
40
3
Ø32
0
16,5
9 8
63
1 10 12
11
Ø30
7
2 57 2,5 41
6,75
8 F1 F2
T
44,5
A
Ø30
B
35
F4
P F3
G
2
33
9 3 11 4 x Ø5,4
0,01/100mm
1 Name plate
2 Adjustment type "1" Rzmax 4
3 Adjustment type "2"
4 Adjustment type "3" Required surface finish of the
valve mounting surface
5 Adjustment type "7"
6 Space required to remove the key
7 Valve sixing screw holes
8 Locknut A/F24, tightening torque MA = 10+5 Nm
9 Hexagon A/F10
10 Identical seal rings for ports A, B, P, T (subplate side)
11 Hexagon 24A/F, tightening torque MA = 50 Nm Valve fixing screws (separate order)
12 Subplate side – connection location to DIN 24340 form A – 4 S.H.C.S. ISO 4762 - M5 - 10.9-flZn-240h-L
(without locating pin), or Friction co-efficient µtotal = 0.09 to 0.14;
ISO 4401-03-02-0-94 (with locating pin Ø3 x 5 mm Tightening torque MA = 7.4 Nm ± 10%,
deep for locating pin ISO 8752-3x8-St, Material No. or
R900005694, separate order) – 4 S.H.C.S. ISO 4762 - M5 - 10.9
13 Valve side – connection location to DIN 24340 form A Friction co-efficient µtotal = 0.12 to 0.17,
(without locating pin), or Tightening torque MA = 8.1 Nm ± 10%
ISO 4401-03-02-0-94 (with locating pin Ø4 x 4 mm deep)
6/8 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ZDB 6; Z2DB 6 RE 25751/10.05
13 5 4 6
212,5 18
188,5
98
1 2
3
Ø32
40
0
8 9
25
63
12 10 1
7 11
Ø30
84
2,5
2
6,75
8
F1
T F2
44,5
Ø30
A B
35
F4
P F3
G
2
4 x Ø5,4 33 57
11 3 9
Unit dimensions: type Z2DB 6 VC... and type Z2DB 6 VD... (nominal dimensions in mm)
6 5 13 5 6
18 294 18
2 1
1 2
Ø32
3
3
40
0
0
20
9 8
8 9
114,5 114,5
4 8 11 1 10 12 11 4
239
Ø30
3
7
9
63 24 4 x Ø5,4 25 63
F1
T F2
A
6,75
44,5
Ø30
B
35
35
P F3
F4 G
2
11 11
57 32,5 2,5 57
2,5
8 227
1 Name plate
0,01/100mm
2 Adjustment type "1"
3 Adjustment type "2" Rzmax 4
4 Adjustment type "3"
Required surface finish of the
5 Adjustment type "7"
valve mounting surface
6 Space required to remove the key
7 Valve fixing screw holes
8 Locknut 24A/F, tightening torque MA = 10+5 Nm
9 Hexagon 10A/F
10 Identical seal rings for ports A, B, P, T (valve side)
11 Hexagon 24A/F, tightening torque MA = 50 Nm Valve fixing screws (separate order)
12 Subplate side – connection location to DIN 24340 form A – 4 S.H.C.S. ISO 4762 - M5 - 10.9-flZn-240h-L
(without locating pin), or Friction co-efficient µtotal = 0.09 to 0.14;
ISO 4401-03-02-0-94 (with locating pin Ø3 x 5 mm Tightening torque MA = 7.4 Nm ± 10%,
deep for locating pin ISO 8752-3x8-St, Material No. or
R900005694, separate order) – 4 S.H.C.S. ISO 4762 - M5 - 10.9
13 Valve side – connection location to DIN 24340 form A Friction co-efficient µtotal = 0.12 to 0.17,
(without locating pin), or Tightening torque MA = 8.1 Nm ± 10%
ISO 4401-03-02-0-94 (with locating pin Ø4 x 4 mm deep)
8/8 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ZDB 6; Z2DB 6 RE 25751/10.05
Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other informations
Industrial Hydraulics set forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. Without their
Zum Eisengießer 1 consent it may not be reproduced or given to third parties.
97816 Lohr am Main, Germany The data specified above only serves to describe the product. No statements
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 concerning a certain condition or suitability for a certain application can be
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 derived from our information. The details stated do not release you from the
documentation@boschrexroth.de responsibility for carrying out your own assessment and verification. It must
www.boschrexroth.de be remembered that our products are subject to a natural process of wear
and ageing.
TABLE PM-351/1
Sección 13 ~ Página 637 de 741
OVERALL DIMENSIONS
abco srl Italy - 20092 Cinisello Balsamo - Via C. Gounod, 13 Tel. +39 02 66015524 - Fax +39 02 99984600 e-mail: info@abco.it - web: www.abco.it
124
FLUID COOLING | Industrial AOC Series
4 TTPSales@thermasys.com 262.554.8330
Dimensions
Sección 13 ~ Página 639 de 741