Está en la página 1de 20

Bienvenidos a la Fiesta de Huamachuco

Welcome to Huamachuco

Del 29 de julio al 30 de agosto


Of the July 29 to the August 30

Huamachuco: “Capital del Desarrollo Humano”


BIENVENIDOS WELCOME TO
A HUAMACHUCO HUAMACHUCO
Es una aventura fascinante adentrarse
en el corazón de los Andes para conocer los Is pleasant to visits this place and to
usos y costumbres de las comunidades, be into the heard of this city and to know
debido a una ancestral herencia que la about the customs of this place wing ancestral
expresan en su forma de vivir, sus fiestas y inheritance that express in their form of living,
peculiares tradiciones. their parties and their peculiar traditions.
A ello se suma con mayor fuerza el to them sinks their people's friendship
calor de su gente y los increíbles paisajes and the beauty of their landscapes as well as
que la impredecible naturaleza nos permite hills, gulches, lagoons and mighty rivers.
admirar y encantar ya sea por sus cerros, It's this way captivating Huamchuco
profundas quebradas, caudalosos ríos, Andean city that is 180 kilometres from Trujillo
exuberantes lagos y lagunas. city and a height 3,160 meters on the level of
Así de impredecible y cautivante es the sea.
Huamachuco ciudad andina ubicada en el The journey in bus is hallucinating; the
corazón del oro, a 180 kilómetros de Trujillo y customs are evident, the agriculture system
una altura de 3,160 metros sobre el nivel del with plow,
mar. the adobe constructions and mud are
El recorrido en ómnibus es alucinante; sample of an old communal work that the
a medida que se asciende los coloridos technology has not still replaced.
paisajes van mostrando su encanto. Las An interesting experience turns out to
costumbres son evidentes, el sistema de cohabit with the Andean's people in their daily
agricultura con arado, las edificaciones de chore like to pasture sheep or bovine, to plow
adobe y barro son muestra de una antigua the earth using the animal force, to cook in
labor comunal que aún la tecnología no ha pots of mud and to spend the night in the
reemplazado. traditional ones "platforms" or to sleep in
Una experiencia interesante resulta camp admiring the black mantel covered with
convivir con los hombres del ande en su stars that united they form capricious figures.
diario quehacer como pastar ovejas o In the Illustrious Huamachuco city,
vacunos, arar la tierra utilizando la fuerza classic earth of Patriots, we can admire their
animal, cocinar en ollas de barro y pernoctar rich historical, archaeological and natural
en las tradicionales “tarimas” -especie de patrimony that they transform it into a great
literas construidas con horcones y palos- o tourist potential awaiting being promoted in
dormir en campamento admirando el manto the tourist circuit of the north of the country
negro cubierto de estrellas que unidas forman that it begins in Trujillo, Otuzco, Santiago de
caprichosas figuras. Chuco, Huamachuco, Cajabamba and it
En la Ilustre ciudad de Huamachuco, finishes in Cajamarca.
Tierra Clásica de Patriotas, podemos admirar In such a sense, our warmest welcome
su rico patrimonio histórico, arqueológico y to all the tourists that come to be loaded of
natural que lo convierten en un gran potencial that vital energy that the human being
turístico a la espera ser promocionado en el emanates and the prodigious nature in the
Campesinos observan circuito turístico del norte del país que heart from Libertad's department.
detenidamente la inmensidad comienza en Trujillo, Otuzco, Santiago de
de la Plaza, reposando bajo el Chuco, Huamachuco, Cajabamba y termina
arco que forma el histórico en Cajamarca.
campanario En tal sentido, nuestra más cálida
Peasants observe the immensity bienvenida a todos los turistas que vienen a
of the Square attentively, cargarse de esa energía vital que emana el
resting under the arch that ser humano y la prodigiosa naturaleza en el
forms the historical steeple corazón del departamento de La Libertad.
Indice / Index

Bienvenidos a Huamachuco /
Welcome to Huamachuco 02

Indice / Index 03

Dos Vírgenes, una sola devoción


Two Vírgenes, an alone devotion 04

La Gran Parada del Gallardete


The Gallardete's Great Parada 05

Concurso de Huayno con caja y Marinera


Huayno's Contests with box and Marinera 06

Elección de las Princesas/ The Princesses's Election.


Xauxa en Los Chancas/ Xauxa in The Chancas
Aclla en Huamachuco/ Maid in Huamachuco 07

Waman Raymi/ Fiesta del Halcón


The Halcón's Party 08

Los wamachukos y la imposición de las insignias


reales de la princesa Xauxa / The wamachukos and the
imposition of the princess's real insignias Xauxa 08

Doce de Fiesta de Los Chancas/


Twelve of Fiesta of The Chancas 09

13 de Agosto, Bajada de la Virgen de la Alta Gracia/


August 13 once was reduced of the High Gracia´s Virgin 09

14 de Agosto, Gran Serenata a Huamachuco/


August 14 Great Serenata to Huamachuco 10

15 de Agosto, Día Central de Fiesta.


Fundación Española de Huamachuco/
August 15 Fiesta´s Central Day 11

Feria Internacional Taurina/


Internacional Taurina Buys in a market 12

Huamachuco 13

Markahuamachuco 14

Yanasara/Cushuro/Agua de los Pajaritos 15

Sausacocha: Laguna de Ensueño 16

Datos importantes
How reaching Huamachuco Huamachuco deriva de las palabras
quechuas:
Waman: Halcón
Chuko: Gorro
Pueblo de hombres con gorro de halcón

Huamachuco derives of the Quechuan


words:
Waman: Falcon
Chuko: Cap
I fill with men with cap of falcon
Este año se cumplirá el 453
Aniversario de la Festividad
Patronal en honor a la
Santísima Virgen María de la
Alta Gracia y el objetivo es
organizar un solo programa
de actividades para mostrar
al turismo la variedad de
costumbres y tradiciones de
Huamachuco

This year María of the High


Gracia and the objective will
obey the 453 Anniversary of
the Festivity Patronal in
honor herself The Blessed
Virgin he is to organize an
alone activities program to
point out to the tourism the
ways of life and traditions
variety of Huamachuco.

Dos Vírgenes, una sola devoción


TWO VIRGINS A SINGLE DEVOTION
La devoción a la Virgen María de la Alta The devotion to the Virgin Maria of the
Gracia comenzó a partir del año 1551 con la Alta Gracia began starting from the year 1551
llegada de los padres agustinos en su misión with the arrival of the Augustinian parents in their
evangelizadora. Los agustinos designaron el 15 evangelizing mission. The Augustinian ones
de agosto de cada año como fecha central de designated August15th of every year the central
su Festividad, coincidente con el día de la date of their Festivity, coincident with the day of
Asunción de la Santísima Virgen a los cielos y, the Assumption of the Sacred Virgin to the skies
el 28 del mismo mes, la del patrón San Agustín. and, 28th of same month San Agustín's pattern
No hay fuentes que expresen la fecha exacta de There are not sources that express the exact
13 DE AGOSTO. La Virgen baja de la fundación de Huamachuco, pero se coincide date of the foundation of Huamachuco, but it
su capilla Cruz de la Bendición en el 15 de agosto de 1553 como día de este coincides in August 15th 1553 as day of this
acontecimiento histórico. historical event.
para ser venerada en la Catedral
Hasta el año 1919, todo el pueblo de Until the year 1919, the entire town from
de Huamachuco.
Huamachuco adoraba a una sola imagen de la Huamachuco adored to a single Virgin's image.
AGUST 13th. The Virgin down of their Virgen. Sin embargo ocurrió un incendio en la However it happened a fire in the Main Church
chapel Cruz of the Blessing to be Iglesia Matriz que afectó su hermoso rostro. that affected their beautiful face. The boy God
worshipped in the Cathedral of Sólo el niño Dios se salvó por haber salido al only survived to have left to the town in search of
Huamachuco. pueblo en busca de limosnas. Se la intentó charities someone people wanted attempted it to
This year the 453 Anniversary of the her to restore but it didn't recover her original
restaurar pero no recobró su belleza original.
Employer Festivity will be completed beauty. In 1944, the population agreed to
En 1944, la población acordó sustituir la
in honor to the Sacred Virgin Maria
efigie y tras una intensa búsqueda en Lima se substitute the effigy and after an intense search
of the Alta Gracia and the objective
encontró una similar que el escultor Solimano in Lima was a similar one that the sculptor
is to organize a single program of
activities to show to the tourism the con verdadera pericia modeló el bello rostro de solimano with true know-how it modeled the
variety of customs and traditions la madre santísima. sacred mother's beautiful face. August 13th of
from Huamachuco. El 13 de agosto del mismo año, la nueva the same year the new effigy was received in a
efigie fue recibida de manera apoteósica por tremendous way by a multitude of faithful devote
una multitud de fieles devotos en el sector Cruz in the sector Cruz of the Blessing. Of there it
de la Bendición. De allí fue trasladada en was transferred in solemn procession toward the
solemne procesión hacia la Catedral de la Cathedral of the city central day of their festivity,
ciudad, para que el 15 de agosto, día central de the people travel the perimeter of the Square of
su fiesta, recorra el perímetro de la Plaza de Weapons blessing to their town. But the old
Armas bendiciendo a su pueblo. image became Guardian Mother of the
Pero la antigua imagen se convirtió en neighborhood August 15th "The Slaves" and
Madre Tutelar del barrio “Los Esclavos” y “Cruz "Cruz of the Blessing" (now neighbourhood
de la Bendición” (hoy barrio Mariscal de Orbegoso's Marshal). At the present time every
Orbegoso). En la actualidad cada 13 de agosto August 13th go down in procession to the city
15 DE AGOSTO. Día Central de la
baja en procesión a la ciudad y retorna al día and it returns the next day. Previous days also
Festividad Patronal en honor a la
siguiente. Días previos también se le organiza organized a series of festival activities in their
Virgen María de la Alta Gracia. La
una serie de actividades festivas en su honor. honor.
Santa Patronal de la catedral
Este año, los nuevos organizadores de This year, the new organizers of the
recorre las calles para bendecir a
la Festividad Patronal buscan un consenso para Employer Festivity they look for consent to
sus feligreses.
organizar un solo programa de fiesta y organize a single party program and to
AGUST 15th. Central day of the complementar las actividades con la finalidad de supplement the activities with the purpose of
Employer Festivity in honor to the ofrecer a los visitantes y turistas la variedad de offering to the visitors and tourists the variety of
Virgin Maria of the High Grace. The tradiciones y costumbres huamachuquinas. traditions and Huamachucan customs.
Santa Employer of the cathedral it
travels the streets to bless their
parishioners.
04
La Gran Parada del Gallardete
THE FLAG'S STOP
El 29 de julio, Huamachuco entre sí como especie de campesinos con una destreza
asiste a uno de los más tijeras. A medida que se va admirable rellenan el hueco y
espectaculares esfuerzos levantando otras tijeras más aseguran la base con piedras.
humanos en los que se conjuga largas son colocadas. Tanto es Al terminar la euforia es total y
la solidaridad, estrecha el peso del madero que a se produce un festejo
coordinación y perseverancia veces estando ya a una altura multitudinario con chicha y
para levantar un gran madero prudencial, las tijeras resbalan, cerveza que dura hasta el
de 40 metros de longitud caen y producen algunos amanecer.
aproximadamente. heridos graves, incluso se Esta misma labor también se
Este ritual único en los andes registraron muertes. desarrolla cada 30 de agosto
de Sudamérica y en el mundo, Sin embargo, la perseverancia en el populoso barrio Mariscal
tiene sus orígenes preincaicos, de su gente permite al de Orbegoso, con un madero
cuando el Señorío de los promediar las seis de la tarde más pequeño que también es
Wamachukos gobernaba esta que el mástil sea introducido secado tres meses atrás. Con
parte de la sierra peruana. en el forado. La algarabía se ello se marca el inicio de la
Significa el culto al dios desata, los jaladores de las Festividad Patronal en Honor a
supremo temido en la zona, sogas corren en círculo para la Santísima Virgen María de la
Ataguju, que se introduce en la estabilizarlo mientras otros Alta Gracia.
tierra en señal de fertilidad. La
fecha coincide también con el
calendario agrícola.
El enorme madero es traído de
una comunidad cercana a la
ciudad, jalado con sogas y
maderas por más de un millar
de campesinos. Los pobladores
ingresan a la Plaza de Armas y
tras un suculento almuerzo,
acompañado de su tradicional
bebida, la chicha de jora, inician
el levantamiento del enorme
mástil que ha sido previamente
pintado de rojo y blanco. En la
punta se asegura la bandera
rojiblanca de bandas
horizontales donada por un
devoto de la Virgen. Mientras
tanto un grupo de campesinos
ha cavado un enorme hueco de
dos metros de profundidad.
Es esfuerzo es sobrehumano,
los ciudadanos se congregan a
los costados del madero y a
pulso lo levantan para colocarle
maderas cortas amarradas

June 29th, Huamachuco been previously colored of red dexterity they stuff the hole and
attended one of the most and white. In the tip makes sure assure the base with stones.
spectacular human efforts. The the red and white flag of When finishing the euphoria it is
solidarity is conjugated; it horizontal bands donated by a total and it begins a celebrate
narrows coordination and devote so much a group of total and they carry out a
perseverance to lift a great peasants have dug an enormous celebrate full with happiness
timber of 40 meters of longitude hole two meters deep. This effort with chicha (alcoholic drink
approximately. This ritual is the is superhuman, the citizens made with the help of fruits or
only one of South America and congregate to the sides of the pottages) and beer that take
the world, when the Dominion of timber and to pulse they lift it to place until the dawn.
the Wamachukos it governed put short woods, tied to each This same work is also
this part of the Peruvian other as species of scissors. developed each august 30th in
mountain. It means the cult to the when it goes getting up other
Secuencia fotográfica de la
the popular neighbourhood
supreme god feared in the area, longer scissors are placed. So Orbegoso's Mariscal, with a Parada del Gallardete, desde el
Ataguju that is introduced in the much is the weight of the timber smaller timber that is also dried momento en que los
earth in sign of fertility. The date that sometimes being already to behind three months. With it is republicanos rezan para que el
also coincides with the a prudential height, the scissors marked it the beginning of the traslado del madero se realice
agricultural calendar. slide, they fall and some serious Employer Festivity in Honour to sin problemas hasta la Plaza de
The enormous timber is wounded take place, they even the Sacred Virgin Maria of the Armas donde será pintado y
brought from a near community registered deaths. However, High Grace. Photographic luego levantado con la fuerza
to the city, pulled with ropes and their people's perseverance sequence of the Stop of the humana
wood for a thousand of peasants. allows when averaging six in the Streamer, from the moment in
The residents enter to the afternoon that the mast be that the republicans pray so that
Square of Weapons and after a introduced in the hole the transfer of the timber is
pleasant lunch, accompanied by figuratively gibberish. the carried out without problems to
their traditional drink, the jora marksmen of the ropes run in the Square of Weapons where it
chicha, they begin the rising of circle to stabilize it while other will be colored and then lifted
the enormous mast that it has peasants with an admirable with the human force.
05
Concurso de Huayno con caja y Marinera
HUAYNO WITH CAJA AND MARINERA'S CONPETITION

El folklore es una de las ovillos de lana y una canastita o


principales características de la bolsa de lana para guardar
festividad en honor a la Virgen algunos utensilios personales.
María de la Alta Gracia y La pareja baila al ritmo
Huamachuco posee una del cajero que provisto de un
verdadera riqueza en cuanto a tambor y una flauta dulce entona
danzas se refiere. alegres melodías andinas. El
Baile de huayno coqueteo y el enamoramiento es
El concurso de huayno permanente mientras que la
con caja es un evento tradicional pareja zapatea con una gracia
en el que numerosas parejas natural.
vestidos a la usanza andina LA MARINERA
despliegan un gran esfuerzo Por su hijo ilustre,
para ganar en sus diferentes Abelardo Gamarra Rondo, es
categorías. que se ha denominado al distrito
La clásica vestimenta en de Sarín, provincia de Sánchez
el varón es un sombrero de ala Carrión, como la cuna del
ancha, camisa blanca, pantalón creador de la Marinera, uno de
de lana, una faja envuelta en la los bailes más representativos
cintura, llanques, su alforja en el del Perú.
que lleva coca y su checo para La marinera es peruana
“echarse el bolo” y finalmente su En la Festividad
pañuelo que lo mueve con gran Patronal, el colegio César Vallejo
destreza. se ha encargado de organizar el
En la mujer prevalece el concurso regional con la
sombrero de junco, su cabellera participación de numerosas
bien trenzada y con numerosos parejas que demuestran su
ganchos en la cabeza, una gracia y salero.
blusa de colores llamativos Este año se tiene
(verde, rosado o amarillo previsto fortalecer el evento con
fuertes), fustán blanco, dos o apoyo de la Municipalidad
tres polleras, llanques, además Provincial Sánchez Carrión a fin
de sus accesorios que lleva en de revalorar este legado de don
Zapateo en el baile de huayno con caja mano: una rueca para hacer sus Abelardo Gamarra.
I tap in huayno's dance with box.

The folklore is one of The couple dances to


the main characteristics of the the cashier's rhythm that
festivity in honor to the Virgin provided of a drum and a sweet
María of the Alta Gracia and flute intones cheerful Andean
Huamachuco it possesses a melodies. The flirtation fell in
true wealth in dances. love the couple it is permanent
Huayno dance The while the couple tap-dances
huayno competition with caja is with a natural grace.
a traditional even in the one
that numerous couples dresses THE MARINERA
in an Andean way they deploy For his illustrious son,
a great effort to win in their Abelardo Gamarra Rondo, it is
different categories. The classic that it has been denominated to
gear in the male is a hat of the district of Sarin, county of
wide wing, white shirt, wool Sanchez Carrion, as the cradle
pant, a strip wrapped in the of the creator of the Seafaring
waist, llanques, their saddlebag one, one of the most
in which takes their leaf of coca representative dances in Peru.
and their Czech for "to throw The seafaring one is
the skittle" and finally their Peruvian
handkerchief that moves it with In the Employer
great dexterity. Festivity, Cesar Vallejo School
In the woman the rush has taken charge of organizing
hat prevails, their well braided the regional competition the
hair and with numerous hooks participation of numerous
in the head, a blouse of couples that their grace and
attractive colors (green, rosy or experts demonstrate This year
yellow strong), white soak, two one has foreseen to strengthen
or three polleras, llanques, the event with support of the
besides their accessories that it Sanchez Carrion Provincial
takes in hand: a distaff to make Municipality in order to revalue
their ball of wooll and a basket
or wool bag to keep some
personal utensils. Baile de Marinera
Marinera's Dance
06
Elección de las Princesas
THE PRINCESS' ELECTION
Tanto en el barrio Mariscal de presidir todos los actos
Orbegoso, como en la ciudad programados en agosto.
de Huamachuco, es
tradicional elegir a sus Aclla en la ciudad de
princesas con la finalidad de
que participen en las Huamachuco
diferentes actividades en
honor a la Virgen y En este evento, las
deslumbren con su belleza. instituciones públicas y
privadas son invitadas a
Xauxa en barrio Los participar para elegir a la
doncella de la Fiesta
Chancas Patronal. Espectaculares
danzas como los turkos,
Las damas más bellas del indios fieles, huanquillos, etc.,
barrio compiten en un y la presentación de los
hermoso escenario adornado ganadores del concurso de
con motivos andinos por los Huayno con Caja matizan la
organizadores del concurso. rigurosa calificación y
Durante el evento y a medida selección de la belleza
que la calificación se torna huamachuquina.
rigurosa hay intermedios en Aclla significa “escogida”, es
los cuales se presentan decir la doncella preferida del
numerosas danzas inca, por ello se la debe
autóctonas. rendir todos los honores de
La ganadora será la xauxa o princesa durante los actos de
princesa del barrio “los la festividad patronal.
Chancas” y su obligación es

Point in the neighborhood Xauxa in neighborhood intermissions in which Aclla in Huamachuco


Orbegoso's Mariscal, as in The Chancas numerous autochthonous city
the city of Huamachuco, it is The most beautiful ladies in dances that are presented. In this event, the public and
traditional to choose their the neighborhood compete in The winner will be the xauxa private institutions are invited
princesses with the purpose a beautiful scenario adorned or neighbourhood's princess to participate to choose the
that they participate in the with Andean reasons by the "the Chancas" and their maiden of the Employer Party.
different activities in honor to organizers of the competition. obligation is to preside over Spectacular dances as the
the Virgin and dazzle with During the event and as the all the acts programmed in turkos, faithful Indians,
their beauty. qualification be rigorous August. huanquillos, etc., and the
restitution there are presentation of the winners of
the competition of Huayno
with Box they tinge the
rigorous qualification and
selection of the beauty
huamachucan. Aclla means
"chosen", that is to say the
favorite maiden of the Inca,
for that reason she has to
surrender princess's honors
during the acts of the
employer festivity.

07
El Waman Raymi
THE HAWK'S PARTY
exists. and they subject them.
Ataguju sends his son
Catequil that is born of an egg
and with its powerful sling it
kills the invaders and it
liberates to its town.
Next the kingdom's
cultural development is
staged the arrival of the Incas
On first Sunday of in their enthusiasm
August, more than 10 expansionist. The Inca
thousand people they go to includes peacefully to the
the sector Wiracochapampa wamachukos and the curaca
El primer domingo de sobre la tierra para vivir (gods' pampas) to admire one is nominated as “El Gran
agosto, más de 10 mil pacíficamente, sin embargo of the most important Wamachuko” For his
personas se dirigen al sector existe una salvaje tribu de los theatrical shows in the north knowledge. Finally, To the
de Wiracochapampa (pampa wachemines que invaden a los of the country: "The Waman maid or once was chosen the
de los dioses) para admirar wamachucos y los someten. Raymi" or "Hawk's Party." sacred crying as a sign of
uno de los espectáculos Ataguju envía a su hijo participate around 600 nobility is imposed upon it.
teatrales más importantes del Catequil que nace de un huevo students of the Superior
norte del país: “El Waman y con su poderosa honda mata Institute Pedagogic José
Raymi” o “Fiesta del Halcón”. a los invasores y libera a su Faustino Sanchez Carrion to
Participan alrededor de pueblo. recreate the legend of the
600 alumnos del Instituto Luego se escenifica el creation of the Kingdom of
Superior Pedagógico José desarrollo cultural del reino those "wamachukos" that
Faustino Sánchez Carrión hasta la llegada de los incas en dominated this Andean region
para recrear la leyenda de la su afán expansionista. El inca in the time preincaica. The
creación del reino de los anexa pacíficamente a los history begins with the
“wamachukos” que dominó wamachukos y el curaca es creation of the world with
esta región andina en la época nominado como “El Gran Ataguju, the Supreme God,
preincaica. Wamachuko” por su sabiduría. which it puts to the human
La historia comienza Finalmente, a la doncella o beings on the earth to live
con la creación del mundo por escogida se le impone el llanto peacefully, however a wild
Ataguju, el Dios Supremo, que sagrado en señal de nobleza. tribe of the wachemines that
pone a los seres humanos invade to the wamachucos

Los Wamachukos y la imposición de


las insignias reales de la princesa Xauxa
Al igual que en el
Waman Raymi, este evento es
teatralizado por alumnos del
colegio César Vallejo en la
explanada del cerro
Chilligurán. Es una ceremonia
que también relata la historia
de los wamachukos que tras
vivir por años en pequeñas
tribus, se reunieron para
convivir en un solo reino,
compartiendo sus propias
costumbres y hablando en un
solo dialecto, el culle y
teniendo como único dios
creador a Ataguju. El curaca
Tauricuxi impone a la princesa THE WAMACHUKOS AND THE REALS BADGES
Xauxa las insignias reales para IMPOSITION AT THE PRINCESS XAUXA
que sea respetada y venerada
por el pueblo. Equal than in the kingdom, sharing his
Waman Raymi, This own ways of life and
event is put on stage talking to in an alone
for the high school's dialect, the CULLE and
pupils Cesar Vallejo having as the only one
on the hill's esplanade creative god to Ataguju.
Chilligurán. Is a The curaca
ceremony than also Tauricuxi imposes to
narrate the the princess Xauxa the
wamachukos' story real badges in order
than after living for that she be respected
years in little tribes, and venerated for the
they met to live common people.
together in an alone

08
Doce de Fiesta del barrio Los Chancas
TWELVETH THE CHANKAS NEIGHBORHOOD PARTY
El 12 de agosto, el August 12th , the neighbourhood Mariscal
barrio Mariscal de Orbegoso de Orbegoso make ready a series of activities in
alista una serie de actividades order to her slope Virgin toward Huamachuco's
para la bajada de la Virgen Cathedral. To depart of. 7:00 AM They show at best
hacia la Catedral de casually steeds of The Libertad, while than at 8:00
Huamachuco. A partir de las PM The devotees assist to the novena. Right after
siete de la mañana presenta a an hour, the little boy God goes over the avenue
los mejores corceles de paso Mariscal de Orbegoso
de La Libertad, mientras que a To Huamachuco's Parade ground
las ocho los devotos asisten a accompanied for a noisy caravan conformed for
la novena. Luego de una hora, Musician's bands, dancers and casually
el niño Dios recorre la avenida horses to the receiving half day begin the casually
Mariscal de Orbegoso hasta la Horse's compete and the tapes race,
Plaza de Armas de Where the all-comers expose his skillful action and
Huamachuco acompañado por ability to drive his noble steeds. The organizational
una bulliciosa caravana A partir de las siete de committee rewards bull, stimuluses, rams to the
conformada por bandas de la noche, alumnos de los winners with a bull, saddles and another utensils.
músicos, parejas de marinera y centros educativos del barrio In the afternoon, continue Marinera's
caballos de paso. participan del desfile de faroles. contest on the spot of the Coliseum San Nicolas.
Al promediar el Posteriormente se inicia la educational and neighbourhood's canter's pupils
mediodía, se desarrolla el quema de fuegos artificiales y a take part in the street lamps parade Starting from
concurso de caballos de paso y partir de las 10 de la noche the seven evening, posteriorly the fireworks burning
la carrera de cintas, donde los comienza la verbena artístico is initiated and to depart
chalanes exponen su destreza musical con la presentación de ten o' clock Begin artistic open-air festival
y habilidad para manejar sus destacados artistas nacionales, musical with the presentation of outstanding
nobles corceles. El comité regionales y locales. national, regional artists and locales. To receiving
organizador los premia con un Al llegar las doce de la twelve o' clock in the evening, hour becomes of
toro, espuelas, carneros, noche, es la hora del abrazo de confraternity's hug and of going away to rest home
monturas y otros utensilios a confraternidad y de retirarse a in order to the following day of the Blessed Virgin's
los ganadores. descansar para alistar al slope to Huamachuco.
Por la tarde, continúa el siguiente día la bajada de la
concurso de Marinera en el Santísima Virgen a
local del coliseo San Nicolás. Huamachuco.

13 de Agosto, Bajada de la Virgen de la Alta Gracia


AUGUST 13th. TAKE A WALK OF THE VIRGIN OF THE ALTA GRACIA IN THE TOWN
Declares her obsolete image, once
was restored after set fire in the year 1919,
She is prepared with his better suit once was
donated for one of his faithful devotees stop
than go down to Huamachuco's city in
procession. This fact does to remember The
Blessed Virgin's death and his glorious transit
to the skies. And also one remembers august
13 of 1944 whereon the new virgin's image
she arrived in order to be installed in
Huamachuco's Cathedral.
TIPICAL PLATES
Meanwhile, at eleven o'clock in the
morning in huamachuco's parade ground the
Festival cooking festivity Andean is organized
La antigua imagen, de la ciudad y de provincias where the best of Huamachuco's cooks
restaurada después que se vecinas invitadas. participate
incendiara en el año 1919, de La Virgen ingresa a la with their region's traditional and
la Virgen de la Alta Gracia del Catedral al promediar las seis exotic typical dishes. They grant to the
barrio Mariscal de Orbegoso de la tarde y se queda hasta el winners in order to improve the popular
más conocido como Los siguiente día en que es dining-rooms's conditions important rewards.
Chancas- es preparada con su retornada a su capilla en Cruz
mejor traje donado por uno de de la Bendición.
sus fieles devotos para que en
procesión baje a la ciudad de PLATOS TÍPICOS
Huamachuco. Este hecho hace Mientras tanto, a las 11
recordar la muerte de la de la mañana, en la Plaza de
Santísima Virgen y su glorioso Armas se organiza el Festival
tránsito a los cielos. Además se Gastronómico Andino en el que
recuerda el 13 de agosto de participan las mejores
1944, en que la nueva imagen cocineras de Huamachuco con
de la Virgen llegó para ser sus tradicionales y exóticos
instalada en la Catedral de platos típicos de la región. Se
Huamachuco. otorgan importantes premios a
En esta bajada de la los ganadores a fin de mejorar
sagrada imagen se presentan las condiciones de los
los mejores grupos de danzas comedores populares.
09
14 de agosto, AGUST 14th
Gran Serenata a Huamachuco SERENADE TO HUAMACHUCO
A partir de las nueve A las ocho de la noche,
de la mañana, la población es la hora de la serenata por el
asiste a la Misa de Adoración a aniversario de la Fundación
la Virgen del barrio Mariscal de Española de Huamachuco.
Orbegoso; luego, en fastuosa Alrededor de la plaza de
procesión, retorna hacia su levantan imponentes castillos
capilla en Cruz de la Bendición. en una sana competencia que
La fiesta religiosa se superan los 15 y 20 cuerpos;
traslada ahora a la ciudad, además de las pantallas y
porque los miembros de la bombardas gentilmente
hermandad realizan la donadas por los devotos.
bendición de hábitos y trajes de Los organizadores
la Virgen de la Alta Gracia y el levantan dos estrados, uno de
niño Dios. Es el día de arreglar ellos en la calle Castilla para
el anda para la gran procesión desarrollar el espectáculo
del día siguiente (15 de folklórico y el principal en la
agosto). calle Sánchez Carrión para
En horas de la tarde, la escuchar y disfrutar de la
deslumbrante imagen del niño música en sus diferentes
Dios sale en brazos de las géneros. Se presentan los
autoridades para ser paseado mejores artistas nacionales e
por el perímetro de la Plaza, internacionales. El objetivo es
acompañado por bandas de convertir este espectáculo en el
músicos y danzas típicas. MEGAEVENTO DE LA
A promediar las siete y REGIÓN NORTE DEL PAÍS.
30 de la noche, las familias y Al llegar las 12 de la
turistas se concentran en la noche, se terminan de quemar
Plaza Principal y para calentar los castillos, pantallas y
el ambiente e iniciar las bombardas y los más de 20 mil
famosas candeladas, mientras ciudadanos congregados se
se preparan los deliciosos dan el abrazo de
“calientitos” a base de coñac, confraternidad.
hoja de higo y dulce.

Starting from the nine o' clock in the


morning, the population helps Adoration's Mass
to the neighbourhood's Virgin Orbegoso's
Mariscal; next, in lavish procession, return
toward his crossed chapel of the Blessing.
Feast changes positions now to the city,
because the brotherhood's members
accomplish the habits and suits blessing of the
Virgin and the little boy God. Is a day to fix the
stretcher in order to the great procession in-
fashion following day
(August 15th). In hours of the
afternoon, the little boy's dazzling image God
goes out in authorities 'arms to be taken a walk
for the square's perimeter, once was
accompanied for musicians's bands and typical
dances. At 7:30 of the evening, the families and
tourists concentrate on the Square Principal
and to warm up the environment and to initiate
the famous bonfires, while get ready the
delicious “calientitos” made with cognac, sheet
of fig and candy.
At eight o' clock it is time for the
serenade for the anniversary of Huamachuco
Spanish's Foundation. They raise imposing
castles in a healthy competition that they
surpass the 15 and 20 bodies in around the
plaza; In addition to the visual display screens
and gently bombards donated for the devotees.
The organizers raise two bars, I join of them on
Castilla Street to develop folkloric spectacle the
principal on Sanchez Carrion Street to listen
and to have a good time of the music in his
different textiles. They show up improve with
national and international artists. The objective
is converting this spectacle in the Mega event
of the north of the country to the receiving
twelve o' clock, they finish burning castles,
visual display screens and bombards and the
over 20 thousand congregate townspeople give
themselves confraternity's hug.

10
15 de Agosto, Día Central de la Fiesta AUGUTH 15th, CENTRAL DAY OF THE FESTIVITY
Fundación Española de Huamachuco HUAMACHUCO'S SPANISH FOUNDATION

Huamachuco is having a party. This year fulfills 453


foundation years. A central mass Is officiated. The
Municipality organizes a solemn session. They help
the principal authorities domestic and of the
department. At three o'clock in the Virgin's sacred
image goes out in procession. Impressive dances
groups accompany it. The tourists can enjoy the
traditional dances.

A las seis de la mañana, manifestaciones religiosas comienza


Huamachuco despierta con el a partir de las tres de la tarde. Desde
repique de campanas y quema de 21 tempranas horas las vistosas danzas
camaretazos (cohetes), porque es la de los Inkas, Indios Fieles, Turkos,
hora del saludo matinal a la Virgen. Canasteros, Pallas, Venados,
A las nueve de la mañana, Halcones bailan de manera
las autoridades, miembros del comité desenfrenada esperando la salida de
de fiesta, representantes de la Virgen en su anda.
instituciones públicas y privadas se La algarabía se desata
concentran en el local de la porque del umbral de la Catedral
Municipalidad y asisten a la Misa hace su imponente aparición,
Central para escuchar el mensaje de bellamente adornada. Durante el
reflexión por tan importante fecha. recorrido se puede apreciar la
Luego se realiza la bendición del esencia andina del folklore, disfrutar
manto y la indumentaria de la Virgen de la variada gama de coreografías y
que lucirá en su procesión a partir de los turistas aprovechan para realizar
las tres de la tarde. las mejores tomas fotográficas,
A las 11 del día, el Salón fílmicas y llevarse un buen recuerdo.
Consistorial de la Municipalidad Por la noche, se realiza el
recibe a todas las autoridades, baile de gala que ofrece el Comité
visitantes distinguidos y turistas para Central de Fiesta para confraternizar
realizar la Sesión Solemne por el con los invitados ilustres y
aniversario de Fundación Española ciudadanos que retornan luego de
de la Muy Ilustre y Fiel Ciudad de muchos años.
Huamachuco.
Una de las más importantes

11
Feria Internacional Taurina
INTERNATIONAL BULLFIGHT

Tardes de sangre, sol y Afternoons of blood, sun


arena and sand
La Plaza de Toros es The Bullring is considered
considerada entre las tres among the three best of the
mejores del país. country.
Se realizan corridas con Races with international
toreros internacionales y bullfighters come true and
ejemplares de las mejores bulls of the best of Peru's
ganaderías del Perú. cattle raisings.
Es una de las principales One Becomes of the
actividades de la Feria principal activities of
Patronal de Huamachuco. Huamachuco's Labour fair.
Se desarrolla los días 17, 18 Develops the days 17th,
y 19 de agosto de todos los 18th, and 19th , of august
años of all the years.

12
Huamachuco
Destino Turístico
en el corazón
de La Libertad
Capital de la provincia de Sánchez Carrión,
es el principal puerto terrestre de la zona
andina liberteña.
En la provincia se desarrollan dos
importantes actividades económicas: la
actividad agrícola en la que destaca la
producción de papa en variedades y
volúmenes considerables y la actividad
forestal orientada a la producción de
madera de eucalipto.
El mayor crecimiento comercial se
produce en los días de feria, domingos y
fiestas patronales.

Capital of Sánchez Carrión's province, the


principal terrestrial port comes from the
Andean zone liberteña.
In the provinces two develop important
economic activities: The agricultural
activity that he emphasizes the potato
production in varieties and considerable
volúmenes and the forestal activity once
was guided to the wooden eucalyptus
production in.
bigger commercial growth is produced in
the fair days, Sundays and labor parties.

13
Un místico escenario, por sus MARKAWAMACHUCO
grandes construcciones de piedra y A mystic scenario, for their big stone
arcilla de tres pisos que datan de la
época pre inca. Sus impresionantes constructions and clay of three floors
edificaciones hacen de that date of the time before the Incas.
Markahuamachuco un lugar que Their impressive constructions make
nos remonta a los antiguos of Markahuamachuco a place that
pobladores de Huamachuco. Las
alturas de este mítico lugar -3,600
overcomes us to the old residents of
metros sobre el nivel del mar- nos Huamachuco.
permite respirar el aire puro que
proviene de los valles que lo
rodean, renovar la energía vital
para despercudirse de los días
tensos y estresantes de las grandes
urbes.
Markahuamachuco existió durante
los años 350 a 400 después de
Cristo, hasta los mil años. La gente
se reunía en este mágico lugar para
rendir culto a sus ancestros. Consta
de cuatro sectores bien definidos:
Cerro del Castillo, Cerro de las
Monjas, Cerro Corrales y Cerro
Viejo, encerrados por doble muralla.

14
A beautiful place of the
Andean mountain, ideal for
join of therapy thermal
waters, with healing
Hermoso paraje andino, ideal para disfrutar de properties. A lot of families
relajantes terapias de aguas termales, con propiedades visit this place an one hour
medicinales. Familias enteras visitan Yanasara a una hora y and thirty minutes from
media de Huamachuco. Huamachuco.
Numerosos son los testimonios de personas que se han Many people give their
rehabilitado de las enfermedades reumáticas, artríticas y testimony about this water
dolores musculares. Un lugar propicio para desconectarse del that is curative of illnesses
mundanal ruido de las grandes urbes. rheumatic, arthritic and
Cuenta con una infraestructura hotelera y restaurante muscular pains. A special
adecuada para acoger a numerosos turistas y delegaciones de place for to be disconnected
visitantes. Yanasara significa “Maíz negro”. of the world and the noise.

Turismo vivencial donde la Vivencial tourist when the


comunidad de Cushuro está community from Cushuro is
recobrando su antiguo rol recovering their old cattle list
ganadero con la crianza de with the German nickel
vicuñas. upbringing.
Lugar ideal para conocer la A special place to know about
laguna de Cushuro y escalar el the Cushuro's lake and to
cerro Huaylillas. climb the huailiyas' hill there is
Existe una trocha de acceso a trail to consent to the lake.
hasta la laguna. Este año se This year is the second grand
realizará el segundo Gran Chaccu, ancestral ceremony
Chaccu, ceremonia ancestral that is for sheared of the wool
que sirve para extraer la used in the making of
cotizada fibra de vicuña utilizada garments of dressing.
en la confección de prendas de
vestir.

Quienes han tomado con frecuencia


el agua de este manantial, aseguran
que se han curado de enfermedades Who have drunk
estomacales y de los riñones. frequently this water of
Dice la leyenda que si una dama this spring; they assure
huamachuquina da de beber a su that they have been
pretendiente de otro lugar, el agua lo treated of different
encantará y seguro que volverá a illnesses as stomach and
estos lares. Esto ocurre también a la kidneys.
inversa. The legend say that if an
Incluso hay parejas que se han Huamachucan lady gives
casado y viven definitivamente en
Huamachuco, encantados por la
of drinking to a man
belleza de sus paisajes y la calidez from another place The
de su gente. water charm him and
Se encuentra ubicada a sólo 10 sure that him come back.
minutos caminando de la ciudad de The water has curative
Huamachuco. properties and mystiques.

15
Laguna de Ensueño
The Dream's lake Sausacocha

Sausacocha que significa “laguna que no se seca” es Sausacocha that mean “lagoon that never dry” its impressionist
un impresionante espejo de agua ubicada a 12
water mirror that is at twelve kilometres from Humachuco city.
kilómetros de la ciudad de Huamachuco. Lugar ideal
para practicar deportes extremos como parapente, Ideal place for practice ends deports as parapet, kayac,
kayac, treeking, surfing, además de disfrutar de trekking, and surfing and also enjoy riding in boat and eating the
paseos en bote y degustar los más deliciosos platos a best and delicious plates with trout and carp.
base de trucha y carpa. The beautiful floating jetty and the watching on the turtle hill.
Su hermoso muelle semiflotante y el mirador desde el That is an important tourist attractive from Huamachuco. It's
cerro Tortuga la convierten en el más importante an opportunity to know about this magic place.
atractivo turístico de Huamachuco. No desaproveche
la oportunidad de conocer este mágico lugar.
INFORMACIÓN AL TURISTA
HOSPEDAJE
HOTELES HABITACIONES DIRECCION TELEFONO
LLAUTO REAL 23 JR BOLIVAR Nº 250. Teléfono 044-441402
SANTA FE 11 SAN MARTIN Nº 297. Teléfono 044-441019
LOS ANGELES 35 AV. GARCILAZO DE LA VEGA

HOSTALES
NOCHE BUENA 15 SAN ROMAN Nº401. Teléfono 044-441435
HUAMACHUCO 23 RAMON CASTILLA Nº354. Teléfono 044-441525
COLONIAL 26 RAMON CASTILLA Nº537. Teléfono 044-441234
SAN JOSE 08 JOSE BALTA Nº324. Teléfono 044-441044
EL VIRREY 13 JR BOLIVAR Nº560
RAMIREZ 10 JR LARA Nº597. Teléfono 044-441418
EL CARIBE 20 JR SANCHEZ CARRION Nº537
WIRACOCHA 10 PJ CARMEN LETURIA MZ A-4. Teléfono 044-586915
LUZ MARIA 10 JR SANCHEZ CARRION Nº320. Teléfono 044-441428
GEMINIS 10 JR SUCRE Nº6
SAN ROMAN 15 SAN ROMAN Nº665-673. Teléfono 044- 808012
BOLIVAR 10 JR BOLIVAR
SOL ANDINO 10 JR SANCHEZ CARRION Nº380
SUCRE 15 JR SUCRE Nº 380
KASECI 30 JR SAN MARTIN Nº 756. Teléfono 044-441571
CENTRAL 10 JR CASTILLA Nº 272
WILD 04 JR BALTA Nº 1010
CASA BLANCA 10 CASTILLA Nº
VELMOZ 10 SUCRE
GAYTAN 20 SUCRE

CASA HUESPED
LAS HORTENCIAS 10 RAMON CASTILLA Nº 130. Teléfono 044-505779

HOSPEDAJES
EL VIAJERO 40 VIA DE EVITAMIENTO
10 DE JULIO 15 AV. 10 DE JULIO Nº 245. Teléfono 044-441741
HOSPEDAJE 15 JR BALTA Nº 888

RESTAURANTES
CARMENCITA JR. LEONCIO PRADO
COLONIAL RAMON CASTILLA
LA CASONA JOSE BALTA
SAN CARLOS RAMON CASTILLA
24 HORAS JR. BOLIVAR Nº 460
AKISITO JOSE BALTA
CARMELITA AV. 10 DE JULIO Nº 115
DELFIN JOSE BALTA
EL BUEN SABOR AV. 10 DE JULIO Nº 153
EL CARIBE JR. SANCHEZ CARRION Nº 537
EL RUEDO JR. SAN MARTIN Nº 140
EL SILENCIO
LA ESQUINITA
LA FAMILIA JR. JOSE BALTA Nº 787. Teléfono 044-441458
LA TABERNA JR. SAN ROMAN Nº 256. Teléfono 044- 808624
ROSITA AV. 10 DE JULIO Nº 123. Teléfono 044-441258
SAKURA JR. SANCHEZ CARRION Nº 773
RESTAURANTES CAMPESTRES DIRECCION
AGUA TERMALES YANAZARA YANAZARA
EL TUNEL PROLONGACION ORBEGOSO
LAGUNA DE ENSUEÑOS SAUSACOCHA

BARES DIRECCION
MICHIWASSI SAN ROMAN Nº 461 PLAZA DE ARMAS
EL DANUBIO SAN ROMAN Nº 449 PLAZA DE ARMAS

CAFETERIAS DIRECCION
DOÑA EMILIA JIRON BALTA - PLAZA DE ARMAS

CHIFAS DIRECCION
NUEVA CHINA JR. SANCHEZ CARRION - PLAZA DE ARMAS

POLLERIAS DIRECCION
EL RINCON DEL RANCHO JR. SAN ROMAN Nº 449. Teléfono 044-508613
KIKIRIKI JR.RAMON CASTILLA Nº 372
EL POLLON JR. JOSE BALTA Nº 348
BOLIVAR JR. JOSE BALTA Nº 352
RICO CHICKEN JR. SAN MARTIN Nº 352
EL PECHUGON JR. JOSE BALTA Nº 460
PATZY`S JR. JOSE BALTA Nº 550
BRASA CHICKEN JR LARA Nº 397
COLONIAL JR.RAMON CASTILLA Nº 525
MEDILENY CHICKEN JR. SAN ROMAN Nº
EL CARIBEÑO JR. SANCHEZ CARRION 537
SARITA JR. BALTA 348
EL SILENCIO JR. SANCHEZ C. 475
CHICKEN KIND JR. CASTILLA
EL SILENCIO MIRLA GARCILASO DE LA VEGA

JUGUERIAS DIRECCIÓN
COLONIAL RAMON CASTILLA Nº 537. Teléfono: 044-441334
EL DORADO JR. LARA Nº 597. Teléfono: 044-441418
MARANATA MERCADO CENTRAL Nº 137

BOTICAS DIRECCIÓN
MI SALUD. AV. 10 DE JULIO Nº 100
EDGAR. JR. SAN MARTÍN Nº 697. Teléfono: 044-441237
SONIA. JR. SAN MARTÍN Nº 648
NUEVA ECONÓMICA. JR. BALTA Nº 589
LA ECONOMICA. JR. BALTA Nº 853. Teléfono: 044-586901
ANA ISABEL. JR. BALTA Nº 814. Teléfono: 044-441477
AMERICA. AV. GARCILAZO Nº 735
DIANA JR. SAN ROMAN Nº 605
FARMACIAS
GARRIDO Y LIFARMA JR. BALTA Nº 500
UNIVERSAL JR. BALTA Nº 853
CABINAS INTERNET
NEXSYS CASTILLA 378. Teléfono: 044-441713
PERU COMPUTER S:R:L: CASTILLA
ILUSION NET CASTILLA 300
TELEMATIC PERU SAN ROMÁN 619
PRO CON S:R:L: SÁNCHEZ CARRIÓN 325
PLANET INDEPENDENCIA 311
COMPUTRONIC SERVICE BALTA 651. Teléfono: 044-441681
ORIÓN NET UGARTE 599
VOCABULARY
Huamachuco = The name of the city “The hawk's party” and tourist place
Otuzco = A name of a city Wachemines = A tribe
Cajabamba = A name of a city Catequil = A Warrior of the incas
Cajamarca = A name of a city Cerro Chilligurán = A name of a hill
Santiago de Chuco = A name of a city Tauricuxi = A doctor of the Incas (resemblances to the
Solimano = A name of a person of the city Indian)
Wamachukos = Huamachucan people Curaca = A doctor of the incas
Ataguju = The supreme god “Calientitos”= An alcoholically drink
chicha de jora = A drink made with corn Pre inca = After the incas
Huayno = A dance Cushuro = A place of Huamachuco
Llanques = Sandals that the peasants use black-colored. Huaylillas = A hill where snow falls
Polleras = throw thick and long skirts with the place's Gran Chaccu = Ancestral ceremony that serves to extract
own wools vicuna's quoted fiber utilized in the garments
Aclla = The chosen for the boss confection of wearing.
Turcos = Tipical Dancers of the city clothings with Yanasara = A turistic place of Huamachuco that mean
polleras and feathers in their head (resemblances “Black corn” and there are water down termal with
to the Indian) swimming pools.
Huanquillos = A tipical daanse The place's dancers with Huayno con caja = This a tipical dace of Huamachuco
a long nose with a mask and CAJA is a blurt out bass drum sort with
Xauxa = The princess animal's hide once was accompanied with a flute
“El Waman Raymi” = That mean “The hawk's party” sort.
Wiracochapampa = A place of the city where celebrate

LONDON

IDESI
INGECO HOSPITAL

MUNICIPALIDAD

También podría gustarte