Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
JORGE SAURA
(MADRID, 7953) LICENCIADO EN
DIRECCiÓN ESCÉNICA POR EL
GUITlS DE Moscú, DIRECTOR DE
ESCENA, ACTOR Y PEDAGOGO
TEATRAL, SAURA TAMBIÉN HA
TRADUCIDO Y REALIZADO LA
EDICIÓN TEXTOS DE BULGAKOV,
VAMPíLOV, GRIBOIEDOV,
SUJOVO-KOBILIN y UNA
ANTOLOGíA DE AUTORES RUSOS
CONTEMPORÁNEOS EN LAS
PUBLICACIONES DE LA ADE , Así
COMO ALGUNAS INVESTIGACIONES
DE MAESTROS RUSOS SOBRE
STANISLAVSKY.
E. Vajtángov:
Teoría y práctica
teatral
Edición de
JORGESAURA
Director de publlcactonesr Juan Antonio Hormigón
Coordinación: Carlos'RÓdiíguez .
PUBLICACIONES DE LA
ASOCIACIÓN DE DIRECTORES
'I;lE ESCENA DE ESPAÑA
Pasó el tiempo sin que tuviera más noticias. Sólo alguna vez pregun-
taba a Jorge por el libro en preparación y él me respondía que "estaba
en ello". Diferentes tareas laborales, traducciones y ediciones diversas
que le encargué para nuestras publicaciones, ocuparon sobradamente su
tiempo. No obstante tenía la seguridad de que su trabajo seguía adelan-
te y que en cualquier momento aparecería con su original concluido.
Infancia, juventud
y primeras puestas
en escena
INFANCIA, JUVENTUD Y PRIMERAS PUESTAS EN ESCENA 11
«¿Se puede saber qué es esto? ¿Qué son esos juegos? Ya estáis
marchando a la fábrica ahora mismo. Y tú, Anísimova, ve al capa-
taz y le dices que tome nota de que todas vosotras habéis abando-
nado el puesto de trabajos-resuena la imperiosa voz del amo.
«Se esfuman de la vista del hijo del amo ... El hijo del capitalis-
ta ... En el fondo, llevan razón ... » -piensa Yasha y se va a vagabun-
dear sin rumbo fijo por las alamedas de la ciudad
Tan tristes serán los recuerdos sobre los primeros como alegres
y agradables los recuerdos sobre mis camaradas, entre los cuales
había, y todavía hay muchos, buenos, honestos, limpios jóvenes de
los cuales saldrán personas. ¿Podré encontrarme con ellos, podré,
tras una jarra de cerveza charlar como charlamos ahora? ...
ZINOCHKA DE S. NIEDOLlN
Hábitos y particularidades
Forma de andar
Telón
¿Tal vez el Círculo Artístico quería lucir sus voces y por eso cerró
los ojos ante las «pequeñeces» que reciben el nombre de puesta
en escena?
v.
«Tierek», 8 de julio de 1908
K.2
La obra es, sin duda, interesante por su concepción psicológica y por su construc-
ción, está escrita muy sutilmente, en ella cada palabra tiene su significado, en ella no
hay ni melodrama ni escenas esencialmente cómicas.
y poreso es que ha de verse con mucha atención, escuchar la melodía del texto para
percibirla de unaforma que resulte interesante. Nada hayque decir del cuidado con que
ha de ponerse en escena para matizar todos losdetalles que tienen un gran significado.
"",
~-'. -c .
'l.:· ..-". -.~_.~;,
CAPÍTULO SEGUNDO
Ingreso en el Teatro
del Arte y primeras
• •
expenencias
profesionales
INGRESO EN EL TEATRO DEL ARTE Y PRIMERAS EXPERIENCIAS PROFESIONALES 27
30 de diciembre de 1910
31 de diciembre de 1910
Moscú.
, Ciudad rusa fronteriza con Polonia.
INGRESO EN EL TEATRO DEL ARTE Y PRIMERAS EXPERIENCIAS PROFESIONALES 29
s En este cuaderno Vajtángov pone entre paréntesis las fechas del calendario europeo
que, hasta la Revolución de Octubre, mantuvo 13 días de diferencia.
• Zinaída Klápina, conocida de Vajtángov y Bíelsky, Miembro del movimiento eseris-
ta, por sus actividades revolucionarias fue arrestada y encarcelada, huyendo junto con
otras doce mujeres de una cárcel moscovita. Se encontraba en París como refugiada
política.
, Diminutivo de Dmitri.
6 Lenín pronunció ese día una conferencia sobre Tolstoi.
30 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORiA y PRÁCI1CA TEATRAL
7 La noche es el cuarto cuadro del tercer acto de El Pájaro Azul. El Perro y La Noche
Llegamos a Moscú.
4 de marzo de 1911
10 de marzo de 1911
11 de marzo de 1911
12 de marzo de 1911
He terminado la escuela .
15 de marzo de 1911
12 de abril de 1911
15deabrilde 1911
28 de abril de 1911
A SULERZHITSKY
8 de julio de 1911
Nóvgorod del Norte
Pero por otro lado, quíteme todo esto y seguro que me pondré
triste.
Los dorados.
La luz tenue.
Tengo miedo.
Veo una tímida figura con un cuaderno en las manos, una figura
pegada a la pared, que disimula su torpeza con un tono familiar en la
y tengo miedo.
y me da vergüenza.
10 Hijo de Sulerzhitsky.
11 Sulerzhitsky padecía una enfermedad renal de la que moriría años más tarde.
... ,<:
Suyo afectísimo
E. Vajtángov
.: ....
? . ~ -..: •
CAPÍTULO TERCERO
Primeros papeles
. ./
Y creacion
del Primer Estudio
PRIMEROS PAPELES Y CREACIÓN DEL PRIMER ESTUDIO 41
A V. V. SOKOLOVA y V. A. ALlOJINA
8 de mayo de 1912
y todavía no le he contestado.
No me atrae.
Pienso lo siguiente:
Quiero enardecer.
Es preciso corregirse.
1 Vajtángov cita las palabras de la carta escrita por Varvara Sokolova y Varvara Alió-
jina.
a Varvara Sokolova propuso a Vajtángov que utilizase el local destinado al Estudio
también para sus clases particulares.
PRIMEROS PAPELES Y CREACIÓN DEL PRIMER ESTUDIO 45
8. Repertorio".
La prisionera.
Helga - me atrae.
, Las obras propuestas eran: La prisionera de Carlos el Grande, Helga y Las so-
litarias de Hauptmann, La Gioconda de Gabriel D' Annunzio, La reina Tarnara de
Hamsun, La salvaje de Ostrovsky y Soloviov, Hedda Gabler de Ibsen y La gaviota de
Chéjov.
• Hedda Gabler fue estrenada por Stanislavsky en el Teatro del Arte de Moscú en
1899 y posteriormente por Meyerhold en el Teatro Vera Komissarzhévskaya en 1906. Es
difícil creer que Vajtángov ignorase estos datos; posiblemente se refiere a que nunca
había sido interpretada correctamente.
46 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁcrlCA TEATRAL
Me gustaría:
Estaría bien:
3. La Gioconda.
4. Helga.
5. La gaviota.
9. No me he retrasado en la respuesta.
, Ha sido traducida al ruso con otros dos títulos: La fiesta de la paz y La fiesta de la
reconciliación. Vajtángov usa indistintamente los tres títulos.
PRIMEROS PAPELES Y CREACIÓN DEL PRIMER ESTUDIO 47
Ahora escríbanme a Kíev. Las señas son las mismas¡ sin la indica-
ción del teatro. No sé en cual¡ creo que en el Solotsovsky.
A SULERZHITSKY
4 de agosto de 1912
Moscú
Suyo afectísimo
E. Vajtángov
CAPÍTULO CUARTO
«La fiesta de la
reconciliación»
-LA FIESTA DE LA RECONCILlACIÓN. 53
La primera obra puesta en escena por el Estudio del Teatro del Arte
(más tarde llamado Primer Estudiojno estuvo dirigida por Vajtángov. Se
titulaba El naufragio del «Esperanza», su autor era el dramaturgo holan-
dés Herman Heyermans, y fue puesta en escena por Richard Bolies-
lavsky, más tarde actor en el siguiente montaje, dirigido ya por Vajtán-
gov. Se trataba de un drama con un profundo contenido social: el
armador propietario de un barco, a sabiendas de que éste no se halla
en condiciones de navegar, manda hacerse a la mar a los marineros
que lo tripulan, con el fin de cobrar el seguro cuando se produzca el
inevitable naufragio.
F. Sholtz - Jmara
Augusta - Birman
Frau Sholtz - Deykun
Robert - Sushkievich
Wilhelm - Bolieslavsky
-LA FIESTA DE LA RECONCILIACIÓN- 55
Büchner- Popova
Ida - Guiantsitova
Fribe - Chéjov
24 de enero de 1913
[ensayo] 1
31 de enero de 1913
[ensayo] 4
Augusta - sola.
Fiesta.
4 de febrero
5° ensayo
6 de febrero
7° ensayo
1912/13. Los miembros del Estudio trabajaban también en los espectáculos del Teatro del
Arte y alternaban ensayos en uno y otro colectivo.
56 EVGUENI VA]TÁNGOV: TEORíA y PRÁCTICA TEATRAL
7 de febrero
8° ensayo
14 de febrero
11° ensayo
Ir al encuentro de Fribe.
17 de febrero
13° ensayo
20 de febrero
16° ensayo
1 acto
25 de febrero
21 ° ensayo
26 de febrero
22° ensayo
1 de marzo
24° ensayo
2 de marzo
25° ensayo
2 Baltuchay es una aldea del Cáucaso. Vajtángov emplea aquí este nombre como
7 de marzo
A SULERZHITSKY
27 de marzo
Leopold Antónovich:
Tenemos todo listo. Incluso los decorados. Están sin acabar sólo
las escenas con él; y parece no entender que esta relación es
intolerable.
E. Vajtángov
[Otoño de 1913J
30 de octubre de 1913
12 de noviembre
13 de noviembre
del Pueblo de la URSS, murió sin llegar a publicar sus memorias. Estas, unidas a sus notas
y otros escritos, fueron reunidas por la teatróloga Nelly Altman y publicadas en un libro
con el título de A solas con los recuerdos.
,LA FIESTA DE LA RECONCILIACIÓN- 63
Sobre nuestras cabezas caían como piedras las palabras «convulsión», «hlsterla» y
otras no menos destructivas. Ocultándonos unos detrás de otros, nos pusimos a llorar
en silencio. Tras anunciar a Vajtángov, a modo de conclusión, que sólo podría llegar a
ser un buen preparador de materia actoral, es decir, pedagogo, pero que, a diferencia
de Bolieslavsky, nunca sería director de escena, Stanislavsky abandonó la sala.
- ¿Por qué ha dicho eso? ¿De dónde saca que no puedo ser director de escena,
explicadme? No, yo sé, yo tengo sentido de la forma, yo sé, -repetía insistentemente.
y no insistía en balde. La forma teatral era la parte más fuerte de su talento que,
aunque brilló por poco tiempo, quedó para siempre en la historia y en la memoria de
las gentes.
Ya pesar de ello, fundidos en un todo único y tras un año de intenso trabajo, nos
armamos de valor, perseverancia y yo diría que de osadíay decidimos pedir a Konstan-
tin Serguéievich que nos permitiese representar La fiesta de la paz ante los actores
más antiguos del Teatro del Arte. Y cuando, para nuestra sorpresa, él aceptó, no sé
que nos embargó más, la dicha o el miedo. Habíamos de interpretar de nuevo el espec-
táculo aniquilado, pero además hacerlo ante los actores más importantes que, a buen
seguro, no nos tomarían en serio.
Pero sí recuerdo en qué feliz instante comprendimos que habíamos vencido, que el
éxito era completo, verdadero. Kachálov le dijo a Konstantin Serguéievich que aquella
64 EVGUENI VAyrÁNGOV: TEORíA y PRÁCTICA TEATRAL
era una de las mejores obras que había visto. Los demás «antiguos» le apoyaron a
coro, asegurando que habíamos encontrado una nueva forma de abordar el personaje
a través del sistema, que actuábamos sobre el espectador descubriendo las más pro-
fundas pasiones humanas. Y Stanislavsky cambió la ira por la clemencia: dio permiso
para interpretar la obra ante el público.
Serguei Yáblonovsky
Un edificio de oficinas frente al monumento a Skoveliov', junto al portal un rótulo
de un sastre, y a su lado una pequeña placa con una inscripción: «Estudio».
y apenas haydecorado.
Tres paredes y techo de lona gris, sin ningún tipo de dibujo. Dos puertas, una ven-
tana cubierta de nieve; una estufa de hierro, una mesa, un sofá y unas cuantas sillas.
Sobre las puertas y la ventana, astas de ciervo. Una lámpara. Creo que eso es todo.
Queda lo más importante. Actúan los actores jóvenes del Teatro del Arte. Es el primer
montaje del «Estudio» al que asiste público de pago.
- ¿Se puede decir que es un nuevo teatro que ofrece espectáculos de pago?- pre-
gunto a Konstantin Serguéievich Stanislavsky.
- No, es una prueba. Buscan, estudian. Cuando hay resultados aceptables, los
muestran.
Se abre el telón.
Pero aquí...
Puede que el propio texto no sea arte: ¿acaso el arte golpea como un garrote en la
cabeza? ¿Acaso el arte atormenta? Nos hallamos ante un genuino tormento. Mas si
esto no es arte, ¿cómo es que el autor se ha introducido en mi alma, en la suya, en la
del espectador que se sienta a mi derecha y en la del que se sienta a mi izquierda?
Todo esto lo ha copiado de nosotros, todo esto somos nosotros, abrumados, lisia-
dos, infelices (torturadores y torturados al mismo tiempo).
Los actores jóvenes del Teatro del Arte han tomado esta obra y han desparramado
sus almas por ella.
No sé si saldrán con éxito de ésta. Sé que hacerlo puede salir muy caro.
Repito: no sé si esto es arte, pero si sé que hace muchos, muchos años que no
experimentaba en el teatro nada parecido a lo que experimenté ayer en el «Estudio».
Hace quince años se estrenó un espectáculo hecho por aficionados que sorprendió
a Moscú por su frescura y su carácter insólito. Había nacido el Teatro del Arte. Ayer, en
una minúscula sala, un grupo de jóvenes alumnos y pedagogos mantuvieron a los
espectadores a lo largo de tres actos en una tensión que ni siquiera los grandes acto-
res consiguen mantener durante más de unos instantes. Durante toda la función nadie
tosió ni se movió.
Pero esto ha sido conseguido no con gritos, ni con agitar de brazos, ni con ojos
desmesuradamente abiertos; se ha conseguido con una inusual sencillez, con una sen-
cillez que no ha logrado ni el Teatro del Arte, una sencillez que crea inquietudy que es
más difícil de conseguir que cualquier estado de excitación.
Se habla bajo, en tono cotidiano, pero bajo esta calma «el caos se aqlta»,
La palabra rusa
16 de noviembre de 1913
BOCETOS9
Sigfrido
[...] Este drama de Hauptmann no es recomendable para las personas con nervios débi-
les. Está escrito con una violencia directa e implacable. Einvoluntariamente surgedel espíritu
un sentimiento de protesta contra tal arte,contra tal teatro.Surge la pregunta: ¿para qué?
[...] Dejando al margen todo interés personal hacia el espectáculo, he de decir que
no encuentro palabras para elogiar un trabajo tan extremadamente difícil, meditado
hasta en los más pequeños detalles y con un nivel de perfección técnica tal, que sólo
cabe asombrarse... ¡Cuánto trabajo habrá costado conseguir tan armonioso conjunto,
tan estudiada entonación, pausas tan llenas de contenido! El mejor elogio puede con-
sistir en señalar el hecho de que la tensión entre los espectadores llegó a tal punto que,
al acabar el segundo acto, la sala permaneció en silencio, como si continuase el espectá-
culo, y sólo después de unos instantes notablemente largos surgieron los aplausos.
Gorky ha asistido por dos veces al Estudio y ha visto las dos obras que ahora se
ofrecen aquí. Una impresión especialmente fuerte le ha producido la puesta en escena
de La fiesta de fa paz.
• Crítica publicada a raíz de la gira que el Estudio llevó a cabo en San Petersburgo
cinco meses después del estreno en Moscú.
-LA FIESTA DE LARECONCILIACIÓN- 67
[...] Al hablar con los artistas, Gorky les ha dado las gracias por los minutos de
genio artístico y ha declarado que el Estudio es el más interesante de todos los teatros
existentes.
Segun palabras del escritor, pocas veces es posible encontrar una relación así entre
el escenario y la platea.
El adelantado de lamañana
15 de febrero de 1914
CAPÍTULO QUINTO
Creación del
Estudio Vajtángov.
«El grillo
del hogar»
CREACIÓN DEL ESTUDIO VAJTÁNGOV. "EL GRILLO DEL HOGAR- 71
VAJTÁNGOV y SU ESTUDIO
Boris Zajava
Cuando todos los papeles estuvieron repartidos, comenzó el trabajo sobre el texto
y Vajtángov desentrañó el contenido de la obra de la siguiente manera: «El motivo
fundamental que es preciso interpretar en esta obra es la embriaguez, embriaguez de
primavera, de aire, del aroma de las lilas recién abiertas... todo lo que ocurre en esta
obra es el resultado de esta «ernbriaquez». Comienza con entusiasmo, con un senti-
miento de alegría y felicidad; después todos comienzan a sentir cómo el olor de las
lilas les aturde, les atonta; luegosurge la tormenta; por fin un último estruendo ensor-
decedor y de nuevo aparece el sol; la «embriaquez» desaparece, se respira más fácil y
libremente, el ambiente se descarga y el arco iris reconcilia de nuevo con la vida a los
habitantes de la hacienda».'
[...] Todo el que trabajó en La hacienda de los Lsnin, así como los cientos (no exa-
gero: cientos) que a continuación pasaron por las manos de Vajtángov, pero no se que-
daron en el teatro, recuerdan con agrado las horas y noches pasadas en las clases de
Vajtángov. ¡Cuántos habrá repartidos por todos los rincones del país -ingenieros,
maestros, abogados, médicos, economistas, etc.- que han pasado por las manos de
Vajtángov! Todos ellos pueden atestiguar que la estancia en la escuela de Vajtángov
les ha dejado una huella indeleble.
, Barrio que toma su nombre del monumento a Yuri Dolgoruky, fundador de Moscú.
Está bastante alejado del río.
, Calles del centro de Moscú, muy alejadas de los barrios anteriores.
74 EI'ta;ENl VAJfÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICATEATRAL
Hacíamos saber el lugar de ensayo de cada día mediante llamadas a un teléfono «de
guardia», o se le decía personalmente a cada miembro del colectivo.
Por fin, al cabo de tres meses de trabajo sobre la obra, comenzamos a aproximar-
nos al funesto día del estreno: ya se había alquilado una sala en el Club de Cazadores
en Vozdvizhennka, se habían encargado carteles y tomado medidas para llevar a cabo
un amplio reparto de entradas... Vajtángov, por fin, cayó en la cuenta y comenzó rápi-
damente a fijar movimientos, tratando de que sus inexpertos «artistas» creasen algo
parecido a una representación teatral.
Acerca del decorado vale la pena hablar aparte. Como es de suponer, el Estudio no
tenía dinero para encargar un decorado especial para la obra. Utilizar el perteneciente
al Club de Cazadores, el habitual «cenador» con arcos de vegetación (los tramoyistas
lo llamaban con gran agudeza «calzones») era algo que ni el Estudio ni su director
deseaban.Así que se decidió montar la obra «con cortinajes».
Estos «cortinajes» fueron después una de las causas del fracaso del espectáculo. En
calidad de cortinaje se había adquirido una arpillera gris verdosa de pésima calidad, que
en el escenario ofrecía el aspecto de un trapo arrugado. El público, que todavía no esta-
ba acostumbrado al teatro de convenciones, se negó con una notable terquedad a tomar
estos «cortinajes», por llamarles algo, por el lujoso parque de la hacienda de los Lanin...
[...] Lo cierto es que la obra por sí misma tuvo un notable éxito, el autor salió a
saludar dos veces, pero la interpretación... ¡Uf!; incluso el público condescendiente y
CREACIÓN DEL ESTUDIO VA]TÁNGOV. -EL GRILLO DEL HOGAR- 75
Pero por muy extraño que parezca, los intérpretes no fueron conscientes de su fra-
caso. Cautivados y encantados, vivieron la vida de los habitantes de la finca de los
Lanin: amaron y sintieron celos, se alegraron y sufrieron, rieron y lloraron... Sus senti-
mientos se quedaron sin ser conocidos por el público. Vivieron el personaje y se sintie-
ron inmensamente felices ... ¿Y el público? Vaya con Dios el público. Ciertamente aquel
fue un auténtico «teatro para uno mismo».
r...] Tras la cena vinieron los discursos y los brindis de rigor, y después, en tropel,
con nuestro director a la cabeza, nos fuimos a callejear por Moscú. Callejeamos toda la
noche, y cuando por la mañana nos encontramos con un vendedor de periódicos recién
impresos, nos arrojamos sobre él de tal forma que se asustó. «¿Es que es la guerra o
qué?»
Pero esto no da a la obra ningún matiz sombrío: permanece radiante a pesar de las
desgracias, reconcilia con la vida, que es rica no sólo en penalidades, sino en felicidad,
pues la desgracia y la alegría van siempre juntas.
Si esta obra hubiese sido escenificada por una buena compañía, habría sido puesta
en escena de forma artística. Pero, por desgracia, ha caído en manos de unos jóvenes e
inexpertos aficionados y ha resultado un producto muerto y agobiante. El estudio uni-
versitario que la ha representado tal vez tenga entre sus miembros alguno capacitado
para el arte escénico.
Por ejemplo, la Sra. Shilovtsiova habría hecho una pasable Elena si hubiese mos-
trado un poco más de vida. La Sra. Semiónova fue una pasable Natasha, aunque el per-
sonaje es otro. Era posible advertir algo pasable en el papel de Ksénia, interpretado
por la señora Lanin.
Mas todo esto no son sino apuntes de posibilidades fururas, que naufragan en
la interpretación muerta de otros participantes en el espectáculo. Todos ellos
estaban unidos por una extrema inexperiencia y por el miedo; ninguno menos, tal
vez, la Sra. Semiónova, sentía otra cosa que no fuese miedo, y en ese miedo nau-
fragó la obra. Si esto les gusta, que se diviertan haciendo teatro, pero que lo
hagan para ellos mismos, pues de las salas teatrales aún es preciso mantenerlos
alejados.
Aleksey Diky
La auténtica cumbre del espectáculo eran los personajes de el juguetero Caleb,
interpretado por Mljaíl Chejov y la del fabricante Tekletton, interpretado por Evgueni
Vajtángov.
Si Caleb era el más honradoy benévolo ser del espectáculo, Tekletton encarnaba el
principio contrario. Vajtángov era el único portador de una nota de sarcasmo dicken-
siano dentro de la gama lírica del espectáculo. Alto, erguido, hasta conseguir un aire
pedante, con pasos de mecanismo articulado, sin doblar las rodillas, con voz ronca,
gestos quebrados, con los ojos entornados, cubiertos por pesados párpados que seme-
jaban membranas, recordaba a una criatura surgida de su propio taller de juguetería.
Tekletton-Vajtángov semejaba una parodia de ser humano en los primeros actos del
montaje. y cuando Caleh-Chéjov, moviendo la cabeza con aire de reproche, convertía
en buenas todas las acciones estúpidas de Tekletton, hablando de su hija cono de una
simpática excéntrica, daba la impresión de que el viejo artesano arrancaba sin más la
envoltura mecánica que cubría a su amo, descubriendo que bajo ella hay calor, vida,
calidad humana.
CREACIÓN DEL ESTUDIO VAJTÁNGOV. -EL GRILLO DEL HOGAR- 77
Precisamente eso es lo que ocurría al final del espectáculo. Los ojos de Tekletton se
encendían con una viva luz, los movimientos se hacían flexibles, se suavizaba la voz
hasta entonces estridente, el muñeco cobraba vida, convirtiéndose en una persona.
Bajo los potentes rayos del idealismo dickensiano, se descomponía el amante de las
tinieblas, la humanidad triunfaba, la paz y el bienestar entraban en la pequeña casa
consu cálida chimenea tras la cual canta el bullicioso grillo.
SULERZHITSKY-VAJTÁNGOV-CHÉJOV
Pavel Markov
Sofía Guiantsítova
Daba la impresión de que él debía abrirse paso en la apacible atmósfera del espec-
táculo. Pero esto no tuvo lugar. Tekletton, consu nariz-pico, sacando pecho y con sus
piernas rígidas recordaba a una marioneta que representase la perversidad (Liubov
Guriévich hizo notar acertadamente que se parecía a los dibujos de los caricaturistas
londinenses) y podría decirse que el propio Vajtángov reprobaba a su personaje en la
escena final, cuando la sinceridad de Tekletton no ofrecía lugar a dudas. Siempre me
hacía sentir lástima y tristeza. Aún hoy, cuando hace mal tiempo y la nieve húmeda
golpea la ventana, escucho la melancólica voz de Tekletton: «Está oscuro como el
infierno, el viento lo arrastra todo».
78 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Vajtángov era ante todo actor. La particularidad de todos los directores de nuestra
generación consiste en que todos somos ante todo actores. No creíamos estar capacita-
dos para dirigir mientras no comprobásemos de forma constante nuestra capacidad
como actores. Vajtángov, al igual que todos nosotros, se ocupó en un principio de la
dirección como de algo secundario. Nosotros ayudamos a otros a ser actores, pero
nosotros mismos queremos ante todo actuar. Vajtángov siempre deseó apasionada-
mente actuar, hasta el ultimo día (...]
Era uno de los actores más maleables: se le podía convencer para que interpretase,
casi sin ensayar, cualquier obra. En La ínundación interpretó al inventor Nordlig, al
actor Higgins e incluso a Stretton. Encarnaba brillantemente a Frazer, mejor que Ché-
jov. Chéjov nunca actuó como Vajtángov.
«La inundación» en
el Primer Estudio y
la actividad
pedagógica en el
Estudio de la calle
Mansuróvskaya
-LA INUNDACIÓN- EN EL PRIMER ESTUDIO... 81
rutina cotidiana, hasta que llega la noticia de que la presa situada junto
a la ciudad se ha reventado y una tromba de agua avanza incontenible,
sumergiendo todo lo que se encuentra a su paso; en pocos minutos el
agua llegará al bar, situado en un semisótano, es imposible escapar;
poco después se corta la luz y enmudece el teléfono. A la luz de las
velas, la cercanía de la muerte tiene un curioso efecto sobre los reuni-
dos: la insolidaridad, el cinismo y el egoísmo creados por las diferen-
cias sociales desaparecen, cada uno trata de hacerse amigo de los
demás, de hacerse perdonar el daño que anteriormente ha causado;
pero tras la oscuridad vuelve la luz, se anuncia que se ha conseguido
detener el avance del agua, vuelven a funcionar el teléfono y el telégra-
fo, ... y todos vuelven al cinismo y la crueldad del principio.
I -Dos palabras acerca de La tnundacton-, Revista -La pantalla». Año 1915, N" 5.
84 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
z La inundación del sueco ]ohann Berguer fue la segunda obra dirigida por Vajtán-
gov en el Estudio. El estreno tuvo lugar el 14 de diciembre de 1915, con el siguiente
reparto:
Stretton - Borís Sushkievich
O' Neill- Grigori]mara
Bear - A1eksandr Gueyrot
Frazer - Mijail Chéjov / Evgueni Vajtángov
Lizzy- OIga Baklánova
Charlie - Valentín Smyshliáyev
Higgings, el actor - A1eksei Bóndariev
Nordling, el inventor - Iván Lázariev
Cliente - Dmitri Zenand
,LA INUNDACIÓN' EN EL PRIMER ESTUDIO... 85
I1 [acto]
11 [acto]
11 de marzo de 1915
El tempo no es agitado.
.1 Richard Bolieslavsky comenzó ensayando el papel de O' Neill. Luego fue sustituido
La inundación
Débil Y pálidamente.
4 La actriz, pedagoga y escritora Nadiezhda Brom1ey, miembro del Estudio, tras ver la
E. Vajtángov
E. Vajtángov
A mis alumnos
Queridos míos:
E. V.
92 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Contenido
20 de octubre de 1915
División en partes
1 acto
Habitación de obreros.
6 La adaptación teatral de este cuento de Tolstoi fue escrita por Mijaíl Chéjov y se
ensayó a finales de 1915 sin llegarse a estrenar. El trabajo fue reiniciado por el
Segundo estudio en 1919, pero tampoco se pudo estrenar debido a las obras en el
edificio. Por fin se estrenó el 22 de marzo de 1922, poco antes de la muerte de Vaj-
rángov.
·LA INUNDACIÓN· EN EL PRIMER ESTUDIO... 93
Luz, tranquilidad.
Tierra soleada. Frescura, abundancia.
Anciano sabio. Se escucha la armonía de los sonidos de la
tierra.
Iván llega del trabajo.
2° cuadro
5° cuadro
San Antonio, estrenada el 15 de enero de 1918. En 1921 Vajtángov llevó a cabo una
segunda versión con el Tercer Estudio.
94 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
i.Qué es ésto?
Todos los esfuerzos han sido dirigidos hacia la imagen externa, que ha resultado
atrayente, interesante. Es fácil y agradable de mirar, pero drama, lo que es drama, no
hubo durante un solo minuto. En los momentos de mayor intensidad el público perma-
neció indiferente, distrayéndose con la belleza del panorama, pero no experimentó
ninguna vivencia.
El dotado Jmara trató de hacer de O' Neill un personaje trágico, pero su tragedia
era afectada, reflexiva, cerebral. No salía de dentro, lo mismo que todo el espectáculo,
y por eso no conmovió, no produjo respuesta.
96 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Pero es bastante con el Sr. Chéjov en el papel de Fretzer para perdonar todos los
fallos del espectáculo de ayer y reconocer su valor. Su limpio juego actoral se apoderó
del público desde la primera aparición.
Pero a veces sucede lo contrario, cuando todas las dudas desaparecen súbitamen-
te, cuando desde el primer momento queda claro que no se trata de una casualidad ni
de un acierto, sino de talento. El Estudio está dotado de ese indudable talento en la
persona del Sr. Chéjov. Diálogo fluido, capacidad para percibir los profundos matices
de las réplicas, contenido sicológico del gesto, todo esto fue literalmente derramado
sobre nosotros por el Sr. Chéjov.
Con una total pulcritud es interpretado el dueño del bar por el Sr. Sushkiévich. En
general, repito, la puesta en escena es correcta, interesante, pero no tiene profundi-
dad. Una puesta en escena que, como mucho, obliga a tener en cuenta al joven direc-
tor, el Sr. Vajtángov.
Rusia matutina
15 de diciembre de 1915
Serguei Yáblonovsky
-¡ Qué fabulosa criatura es el Estudio del Teatro del Arte! No ha hecho más que nacer
y ya está llevando a cabo fantásticas hazañas. Atraer la atención general, extasiar, ale-
grar, sentirsobre su cabeza la corona que otros artistas esperan durante mucho tiempo,
casi siempre en balde.
Supongo que tras el primer acto de La inundación no sólo yo, sino la mayoría
-acaso todos- pensaban esto mismo.
Todo lo ocurrido sobre el escenario fue algo maravilloso. Tanto el decorado, que
representaba el interior de un bar americano (auténticamente americano, pues la
acción transcurre en América), como sus parroquianos.
Entre ellos y desde su primera aparición en escena, el Sr. Chéjov atrajo la atención.
Hasta ahora el Sr. Chéjov ha interpretado en el Estudio varios papeles, casi todos como
anciano. Interpretó correctamente, pero tengo la impresión de que por parte de la
prensa existe una bien intencionada parcialidad hacia el joven actor: parece que nues-
tro excepcional cariño hacia el gran Anton Pávlovich Chéjov es bastante para hacer
destacar a su sobrino, Mijail Chéjov, que por ahora sólo promete ser grande.
Mas he aquí que viendo a Chéjov en el papel de Frazer estuve extasiado toda la noche.
¡Qué personaje tan maravilloso! Un jugador de bolsa, arruinado y de aspecto raído, dueño de
ungarito, insolente, patéticamente cobarde y bribón, quepiensa quetodos los demás son bri-
bones, Chéjov hacreado a estehombre con métodos totalmente diferentes a los habituales.
[...[La acción de este acto consiste en que los clientes del bar, enemigos entre sí,
son sorprendidos por un espantoso accidente: una de las habituales riadas de América,
capaces de destruir una ciudad, casi un estado.
Como se ve, es teatro de horror. Mas los artistas han traído a la escena la vida, la
sicología, la sencillez del arte.
El segundo acto está aún ocupado por la espera de la muerte. Todos quieren aho-
gar su pánico en alegría y organizan un banquete en tiempos de peste" El ahorrativo
• Frase proveniente del título de una de las Pequeñas tragedias de Pushkin, que se
emplea como sinónimo de fiesta llevada a cabo en una situación desesperada y sin
salida.
98 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
dueño sirve champán como si fuese agua. Los enemigos comienzan a reconocer, ante
la muerte, la inutilidad de la enemistad, la necesidad de amor universal. Hay incluso
una página de romance: en el bar se ha introducido Lizzy, una marchita pero tierna
criatura a la que Bear amó tiempo atrás.
Ahora Bear ha de casarse por dinero, pero la catástrofe que se aproxima arroja de
nuevo a una en los brazos del otro... Todos aparecen iluminados; pronuncian grandes,
aunque bastante vulgares discursos sobre el amor universal.
Tan sólo sería deseable que los artistas de este magnífico teatro eligiesen el reper-
torio con mayor rigor.
La palabra rusa
15 de diciembre de 1915
VAJTÁNGOV, DIRECTOR
Yuri Zavádsky'
Fue en el callejón Mansurovsky, en un estudio formado por aficionados, donde
conocí por primera vez el método de trabajo de Vajtángov.
go. Fue actor de Vajtángov y después del Teatro del Arte. Director del Teatro Mossovíet
desde 1940 y profesor del GUITIS de Moscú desde 1947.
,LA INUNDACIÓN' EN EL PRIMER ESTUDIO... 99
tángov era, ante todo, pedagogo. Su exigencia de una unidad artística hacia los miem-
bros del estudiosignificaba un reconocimiento de la integridad del arte escénico.
Trabajando con Chéjov, Vajtángov se convertía un poco en Chéjov. Era una perso-
na un poco diferente a la que se sumergía con nosotros en el mundo de Maupassant al
trabajar con El puerto. Cuando Vajtángov buscaba la ingenuidad, la espontaneidad y la
limpieza de Mala Sangre, las especiales cualidades artísticas del Guardabosque, envol-
vía el trabajo con una enorme cantidad de observaciones y adivinanzas. Era como si
penetrara en lo que llamamos el alma humanal el alma del pueblo.
Muerte de
Sulerzhitsky.
Revolución de
octubre
MUERTE DE SULERZHITSKY. REVOLUCIÓN DE OcruBRE 103
Cuando ese mismo día Vajtángov inició las clases, lo hizo contando a
sus alumnos la impresión que le había causado ver a un obrero reparando
la línea telefónica destrozada por las balas, construyendo un nuevo mundo
cuando aún no se había apagado el eco de los disparos. Al ver las expre-
siones de incomprensión, abandonó la clase y se fue a su habitación. Unos
momentos más tarde salió su esposa, Nadiezhda Mijáilovna y dijo:
1 Jóvenes voluntarios del ejército ruso. Por lo general, miembros de familias nobles o
muy adineradas, eran preparados como futuros oficiales. Formaban parte de un grupo de
ideología muy conservadora.
MUERTE DE SULERZHITSKY. REVOLUCIÓN DE OCTUBRE 107
AA. 1. CHEBAN 2
3 de agosto de 1917
Querido Sasha:
Pueblo de la República Federativa de Rusia, fue miembro del Primer y Tercer Estudio,
participó, entre otros, en los montajes de Rosmersbolm (aunque antes del estreno fue
sustituido por Sushkievich) y Erik XIV. Esta carta la escribió Vajtángov desde el sanato-
rio -Kriukovo-, en las cercanías de Moscú, donde pasó la primavera y el verano de
1917.
, Ksénia Kárlovna Chéjova, esposa de Mijaíl Chéjov.
, Uno de los enfermos del sanatorio.
s Se refiere a un grupo de actores del Estudio que fueron a actuar ante los soldados
en el frente del Cáucaso.
6 Stanislavsky organizó la puesta en escena de Noche de Epifanía, de Shakespeare,
dirigida por Sushkievich con actores del Estudio. El estreno se llevó a cabo el 4 de
diciembre de 1917. Cuando este espectáculo estuvo de gira en Petrogrado en 1919, Vaj-
tángov interpretó el papel del bufón Feste.
108 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEoRÍA y PRÁCTICA TEATRAL
7 Por aquella época Vajtángov ya había comenzado a trabajar sobre la puesta en esce-
su análisis la obra del escritor noruego ]ohan Heiberg Tragedia de amor, dividida en cua-
tro actos.
MUERTE DE SULERZHITSKY. REVOLUCIÓN DE OcruBRE 109
DEL DIARIO
En el sanatorio de Krüger
15 de septiembre de 1917
9 Diminutivo de Evgueni.
'o Semión Semiónovich Yushkievich (1868-1927), dramaturgo judío que había sosteni-
do días antes una discusión con Vajtángov, criticando al Estudio por su falta de espíritu
revolucionario y de interés en la búsqueda de nuevas formas teatrales.
110 EVGUENI VA]TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
29 de octubre de 1917
29 de octubre de 1917
30 de octubre de 1917
31 de octubre de 1917
11 La última frase está escrita con lápiz, seguramente varios días más tarde.
CAPÍTULO OCTAVO
-Rosrnersholm-
'ROSMERSHOLlVI· 115
Por otra parte, la elección causó no poca perplejidad entre los acto-
res y discípulos de Vajtángov. En la obra se cuenta la historia de
Johann Rosmer, un aristócrata, último miembro de una antigua familia
sin descendencia, pastor religioso en el pasado, cuya finalidad consiste
en llevar a la Humanidad a un estado de felicidad colectiva, en que
cualquiera sea capaz de sacrificarse para conseguir la felicidad del pró-
jimo, y que se pone a sí mismo como ejemplo de esa capacidad de
sacrificio; sin embargo, su esposa, Beata, mujer débil, enfermiza e insa-
tisfecha, es un obstáculo para conseguir el ideal soñado, hasta que una
joven recién llegada a la casa, Rebeca, induce al suicidio a Beata, con
lo que el camino de Rosmer parece quedar libre de obstáculos; el pos-
terior reconocimiento por parte de Rebeca del mal causado, conduce a
las dos protagonistas a su autodestrucdón. Vajtángov quería ofrecer al
público una visión diferente del conflicto a la que Nemiróvich-Dán-
chenko había dado unos años antes. No quería hacer aparecer a Rebe-
ca como un carácter absorbente que desea a Rosmer únicamente para
ella misma, sino como una especie de revolucionaria espiritual que
comparte el mismo ideal que Rosmer, pero emplea para alcanzarlo
medios diferentes; sin embargo este deseo no llegó a ser comprendido
o al menos realizado escénicamente por los actores: Anna Oróchko,
que también ensayaba el papel de Rebeca, confesó en una carta su
116 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCITCA TEATRAL
A este factor se unió otro: el carácter híbrido del reparto, pues junto
a actores habituales del Estudio, trabajaron otros de mayor edad, acos-
tumbrados a interpretar bajo las directrices de Stanislavsky o Nemiró-
vich-Dánchenko. Aunque todos ellos partían de la misma base, Vajtán-
gov había desarrollado un estilo, unos ejercicios preparatorios, unas
formas de conducir los ensayos muy personales suyas, que eran extra-
ñas a los provenientes de la «compañía madre».
Otra causa del fracaso de esta puesta en escena fue el contraste cre-
ado entre la plástica empleada, que pretendía crear una atmósfera poé-
tica, irreal, y el estilo interpretativo, con un tratamiento fuertemente
psicológico de los personajes.
1. En el juego actoral.
2. En la ambientación¡ decoración y movimiento escénico.
3. En el análisis del texto.
4. En la línea principal de la obra en relación con su contenido.
5. En la división en episodios.
6. En el carácter general.
7. En la impresión producida al espectador.
8. En los personajes.
9. En el montaje.
10. En los ensayos.
Los actores
I Durante todo el fragmento siguiente acerca de la labor actoral, Vajtángov juega con
el doble sentido de la palabra -litsó-, que en ruso puede significar tanto -rostro- como
-personalídad- o -personaje-,
118 EVGUENI VAJfÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Este grupo hoy, para su fiesta, tomará una situación creada por
el autor y realizará sus pretensiones. En el camino de esta realiza-
ción cada una encontrará obstáculos que ha de vencer. Unos ven-
cerán, otros serán vencidos. Los vencedores se alegrarán porque
han vencido, y no porque deban interpretar personas alegres.
Ni siquiera corpóreos.
Que siga regando esas flores rojas y amarillas tan chillonas; está
tejiendo su corona fúnebre.
Crujen con suspiros de satisfacción los divanes, las sillas, los sillones.
Han sido derribados estos pobres diablos que han osado aten-
tar contra nuestro ...
¿Qué es esto?
A los cortinajes, los divanes, las sillas, los sillones, los tapices y
los ojos de los retratos perplejos, confusos, asustados, se les queda
congelado su deseo de celebrar su triunfo.
Concreto y breve.
«Es una obra poética que trata sobre las personas y su des-
tino».
Es un lastre.
Hay que volver con los amigos, con los viejos y conocidos
amigos.
-¿Y él?
- Te amaba, Rosmer.
- Te creo.
- ¿Qué dices?
- No es cierto, yo no sé ennoblecer.
- Me has ennoblecido.
- Demuéstralo.
- Sigue a Beata.
- De acuerdo.
- Sí, es cierto.
- Moriremos alegremente.
- La hay.
y mueren.
El autor dice que es una obra poética que trata sobre las perso-
nas y su destino.
División en episodios
Precisamente la realización.
Pero Kroll y Mortenshor han dicho algo que hace dudar a Ros-
mer sobre la limpieza de su conciencia.
y lo realiza.
y ambos lo realizan.
Los episodios de cada papel están ahora en relación con los epi-
sodios principales y auxiliares de la obra.
Caminar menos.
[...] Puse en escena Rosmersholm en 1908. Fue uno de mis más brillantes fracasos.
No esperaba nada de ella¡ pensaba que al cabo de diez años todo el mundo la habría
olvidado. No conseguí hacer partícipes de mis ideas a los actores. El público escuchó y
se aburrió durante treinta o cuarenta funciones...
Cuando fui a ver los ensayos del Rosmersholm de Vajtángov quedé maravillado:
todo lo que yo había tratado de conseguir estaba ante mis ojos: las palabras de las
réplicas de Rebeca¡ Rosmer, Kroll, eran realmente suyas. Este fue uno de los mayores
éxitos del directorVajtángov... Cierto es que la obra se representaba ante 200 especta-
dores y no ante 1200, pero la obra se seguía como algo incuestionablemente grande.
R05MER5HOLM
B. Ashmarin
En la puesta en escena de Rosmersholm... el Estudio ha demostrado estar más
capacitado que su progenitor.
Jmara, en el papel de Rosmer se muestra sabio, austero y un poco frío. Este anti-
guo pastor parece de piedra en la interpretación del actor, que posee un sistema ner-
vioso extraordinariamente preciso.
Nikolai Shubsky
El Primer Estudio ha incluido en su repertorio Rosmersholm de Ibsen, una obra de
muy complejo dibujo sicológico, una obra que exige de los actores un gran dinamismo
interno, a pesar de la aparente falta de dinamismo de la propia acción.
Hablando de todo lo que en la obra está en segundo plano, hemos dejado inten-
cionadamente en la sombra el enlace fundamental: Rosmer y Rebeca. Por desgracia
ellos están efectivamente en la sombra. Ni Jmara-Rosmer ni Knipper-Rebeca han
logrado reflejar a sus personajes, y por ello el dúo no existe.
Rosmer carecía del refinamiento aristocrático propio del vástago de una antigua
estirpe moribunda. Sin estas premisas psicológicas, no se produjeron en Knipper la
transformación de Rebeca ni su ascensión final a través del amor y la muerte, del
mismo modo que la pobreza filosófica de Jmara hizo desaparecer totalmente la trage-
dia interna del condenado, así como su vuelo, bruscamente quebrado. A Rosmer-Jmara
le mataron los retratos de sus antepasados, junto a los que parece un impostor, y a
Knipper-Rebeca sus palabras sobre el lejano norte y sus tempestades. Ninguna tem-
pestad, ni siquiera la articulada con palabras, podía percibirse en ella.
Cierto es que Knipper -para eso es una gran actriz- tuvo aciertos parciales, pero al
apoyarse en una base equivocada, éstos pasaban desapercibidos.
Como resultado de todo esto, los famosos caballos blancos, que representan el
pulso místico de la obra, no llegaron a volarsobre los espectadores.
Al salir de la función uno se siente alegre, sobre todo a causa de Ulrik Brendel, y
este recuerdo, que se desplaza al primer plano, acaba definitivamente con todo el
«conjunto».
El mensajero teatral
N" 24, 1919
CAPÍTULO NO,TENO
Crisis de los
Estudios y
agudización de la
enfermedad
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERlvIEDAD 139
- ¿Por qué?
-¿Yeso es posible?
[Octubre de 1918J
«Usted tiene tal tarea ... » Pero es que el actor no sabe cómo lle-
varla a cabo. Hay que hacerle ver, con medios sencillos y elemen-
tales cómo cumplir con esa tarea. En la mayoría de los casos está
claro que el actor no entiende frases tales como no sentir el objeti-
var no entender la tarea orqánicamente, partir de las palabras,
estar lejos de la acción transversal, estar tensor etc
[Octubre de 1918J
22 de octubre de 1918
30 de octubre de 1918
DE LOS DIARIOS
[Octubre de 1918J
iAdelante!
I Para la inauguración del estudio -Hablma- Vajtángov preparó una -velada de traba-
jos estudiantiles- con La hermana mayor de S. Asha, El incendio de León Perets, El sol de
1. Katsnelson y La desdicba de Isaac Berkóvich.
148 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORIA y PRÁCTICA TEATRAL
22 de octubre de 1918
25 de octubre de 1918
3. Ante el faraón.
4. En el desierto.
7. La diáspora.
diciembre de 1918. Existió durante una sola temporada teatral. Vajtángov fue con-
firmado como director artístico. Se suponía que en el escenario del Teatro Popu-
lar deberían actuar diversos colectivos. Sin embargo esta idea no fue completa-
mente puesta en práctica, pues el repertorio básico del teatro estaba compuesto
por los montajes de los estudios dirigidos por Vajtángov: El milagro de San Antonio,
La inundación y otros. El dia de la inauguración se representaron tres obras: El
ladrón de Mirabeau, Cuando se alce la luna de Gregory y El puerto de Guy de Mau-
passant.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 149
27 de octubre de 1918
- ¿Quién es?
-Adelante.
Entro temblando.
Salimos.
29 de octubre de 1918
A STANISLAVSKY
Schólkovo, 9/22 dejulio de 1918
Caín
Caín - Leonídov
Abel - Popov S. V.
Lucifer - Jmara
Angel- ?
Ada - Soloviova
Creo que ella es la más joven de esa familia. Por eso he llamado
a Rebíkova.
Rayna, su hija -?
Después VI. Iv. me expresó esta idea: «El teatro puede y debe
hacer 4 montajes al año. Hay actores y directores con fuerzas para
ello. Pero resulta que el teatro no puede cumplir con esto porque
inevitablemente ha de contar con los trabajadores del Estudio y no
puede ocupar a aquellos que necesita. Se precisa a Vajtángov,
pongamos por caso. Tiene que hacer un trabajo preparatorio: lle-
var la obra hasta un determinado punto, y resulta que no es posi-
ble hacerlo porque dicen que se le necesita en los ensayos del
Estudio. Lo mismo pasa con Jmara y lo mismo con otros... A duras
penas era posible que viniese Sulerzhitsky. Cuando le hablo de
esto a Konstantin Serguéievich, él se muestra preocupado».
Me ha parecido que VI. Iv. decía esto con un gran dolor conte-
nido y con tristeza.
Aquí tienes, por ejemplo, el día de ayer (y todos los días son
iguales):
de 12 a 3 - Habima
Primer Estudio
Segundo Estudio
Mi Estudio
Habima
Estudio Hunst
Teatro Popular
Proletkult
Teatro del Arte
Clases
Función de gala de noviembre
, Esposa de Vajtángov.
156 EVGUENI VAJfÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Eso me preocupa.
Así pues, créeme, créeme que no hay ningún otro motivo para
no ir a veros desde hace tanto tiempo.
Tu E. Vajtángov
Clase de plástica
E. Vajtángov
20 de noviembre de 1918
(El control de las demás asignaturas será llevado a cabo tal y como
deseen los profesores: el plazo, el programa y la misma necesidad
del control serán decididos por cada profesor según su propio cri-
terio).
E. Vajtángov
27 de octubre de 1918
3 de noviembre de 1918
l. Además de las clases con sus profesores, los alumnos de este Estudio preparaban
6 de noviembre de 1918
Hay que trabajar sobre los estudios' hasta que comiencen a salir
con libertad, con liqereza, con chispa, con «acabado artístico». No
aceptaré un estudio que no se me muestre interpretado con vir-
tuosismo.
10 de noviembre de 1918
15 de diciembre de 1918
18 de noviembre de 1918
Para su trabajo recuerden:
R Este Estudio, que ya era conocido como -Estudío Vajtángov- y al que su director se
refería como -el Estudio de la calle Mansurovsky- ensayaba entonces las obras de Pável
Antokólsky El muñeco de la infanta y Esponsales en sueños o el Gato con Botas, dirigidas
ambas por Yuri Zavádsky.
, La primera función de La boda de Chéjov se llevó a cabo en septiembre de 1920
en la nueva sede del -Estudío Vajtángov- en la calle Arbat NQ 26. La boda se puso en
escena junto con Los ladrones y El aniversario, formando un espectáculo titulado Velada
cbejooiana.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 161
[noviembre de 1918}
Al consejo del Estudio
Queridos míos:
¿Acaso no está claro para vosotros que Yuri Zavádsky está sen-
tado entre dos sillas y busca una salida de compromiso en su neu-
tralidad? ¿Acaso Borís Evguénievich no está falto de ayuda en su
firme fe en el Estudio? ¿Acaso no sentís el menosprecio que Yuri
Serov hace de los trabajos importantes del Estudio, cuán superfi-
cial es su entrega y con cuanta familiaridad emplea el así llamado
tacto de estudiante? ¿Acaso no veis con qué rapidez su tuteo con
los nuevos satura la atmósfera de delicadez conseguida con tanto
trabajo, su tuteo con los figurantes que vienen a nuestro teatro
sólo para divertirse? ¿Acaso no está solo Natán Ósipovich, que
entrega al Estudio sus mejores sentimientos, pero que es incapaz
de hacer muchas cosas como es debido? ¿Acaso hay alguien que le
ayude? Lo único que hacen los demás es regañarle. Pero hubo un
tiempo en que le ayudaban. A los nuevos, Viguéliev, Vikolsky, Vla-
dímirov y tal vez a Krieps y Lopatin, que no han traído nada nuevo
al Estudio, que aún no le han hecho ningún servicio, les abrís con
facilidad vuestro corazón y os permitís juzgar y criticar en público
la actividad de los miembros de vuestro grupo. Vosotros ni siquie-
ra pensáis que hay que colocarlos en su sitio, que estáis en pose-
sión de un lugar importante y que no debéis ceder este lugar ni
por un momento.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 163
10 En 1918, año de escasez de alimentos, los miembros del Estudio del Teatro del Arte
propusieron hacer varias funciones en la escena del club artístico -Alatr-, que había abier-
to su propio comedor. La recaudación se repartiría por igual entre todos los participantes
en el espectáculo, pero éstos habrían de entregarla al fondo del comedor del club, en el
que los artistas podrían comer. Vajtángov consideraba esto poco ético, pues suponía
darle un objetivo -comercíal- al teatro.
164 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Para que todos sean iguales en este sentido¡ para que este con-
cepto despierte en todos lo mismo¡ es preciso ante todo vivir la
vida del Estudio; en segundo lugar¡ darle al Estudio algo de uno
mismo¡ para que éste se convierta en algo de valor; en tercer
lugar¡ sentirlo como algo propio¡ de valor¡ defenderlo de todos los
peligros.
y los he encontrado.
Yo he sido el primero.
Vladímirov, y éste tuvo que ir, con fiebre, a recogerla en el comedor del Estudio; sobre
esto escribe Vajlángov en su diario el 12 de noviembre de 1918 y exige lomar medidas
disciplinarias contra Lopatin.
168 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORíA y PRÁCl'ICA TEATRAL
¿Por qué cada miembro del consejo del Estudio puede ser indis-
ciplinado, pero como grupo (si ese grupo no se mezcla con otros)
casi siempre tiene una actitud irreprochable?
Son ustedes, que utilizan sólo los derechos que les han otorga-
do nuestra generosidad y nuestra imprevisión, y luego olvidan, los
que, hablando claramente, deberían tener sólo deberes, pues no
son merecedores de ningún derecho. Les han dado un adelanto
como muestra de confianza, de excesiva e innecesaria amistad
hacia ustedes. Ustedes deben tener un único derecho: exigirse dis-
ciplina a sí mismos y a los demás. La educación ha de sugerirles
tacto y señalar los límites de lo permitido.
Les ruego que crean que tenemos algo valioso y que es preciso
cuidarlo y defenderlo.
[oo.] Recuerden que tras nosotros hay una vida y tras ustedes
todavía no.
f. Vajtángov
14 de noviembre de 1918
A LA SECCiÓN MÚSICO-TEATRAL
9 de diciembre de 1918
E. Vajtángov
[...] Hoy necesito hablar de algo que conozco bien, algo que
desde hace mucho tiempo me aflige. He de hablar de mí. Esto
supondría una falta de tacto si no existiese un motivo. El motivo
me lo han dado Nikolai Fiódorovich Koliny, Grigori Mijáilovich
Jmara y Borís Mijáilovich Sushkievich. Es posible que haya alguien
más, pero no tengo motivos para mencionar su nombre. Estas son
personas cercanas a mí, que en el consejo me han lanzado el
reproche de trabajar fuera del Estudio. Sobre este punto he de
hablar de una vez por todas.
l.' En la primavera de 1918 el Estudio Vajtángov mostró sus trabajos al Consejo del
jov recomendados para ser utilizados en los trabajos pedagógicos del Estudio del Teatro
del Arte.
.. Vajtángov se refiere a sus puestas en escena Lafiesta de la reconciliación, La inun-
dación, Rosmersholm y la anunciada entonces Caín de Byron.
16 El Estudio Vajtángov y el Segundo Estudio del MJAT tuvieron en varias ocasiones
Sí, estoy organizando dos grupos más", parecidos a los que les
mostré en primavera, yeso lo hago no para mí mismo ni por dine-
ro (aquí ya no recibo nada), sino para ustedes; saldo mi deuda con
el Estudio.
DEL DIARIO
5 de enero de 1919
les. Los médicos dicen que es una operación sencilla. Tengo ganas
de estar sano: tengo que trabajar mucho y acabar bien mis días en
la Tierra, y si puede ser, de forma inteligente.
W1
(y único)
Inusual rareza bibliográfica
Úlcera
poema en 13 geniales estrofas dedicado a
Ksenia Gueórguievna
con dolor de tripas
EL AUTOR
A STANISLAVSKY
12 de enero de 1919
Respetado y querido
Konstantin Serquéievlch,
Suyo afectísimo
E. Vajtángov
A NEMIRÓVICH-DÁNCHENKü
17 de enero de 1919
E. Vajtángov
DEL DIARIO
Hoy, 16 de febrero de 1919, V. 1. Nemiróvich-Dánchenko me ha
invitado a su casa, me ha presentado a Neviaróvskaya y a Schavinsky
y me ha propuesto organizar con ellos un estudio de opereta."
6 de marzo de 1919
- Sí.
vínsky eran dos miembros del mismo, intérpretes de los papeles principales de la opere-
ta de Lecocq La hija de madame Angot, con la que este estudio inició su actividad en
1920.
ao]achaturov, por entonces ayudante de dirección del Primer Estudio del M]AT, fue el
organizador y director del Estudio Armenio en Moscú 0918-1923). Vajtángov aceptó la
propuesta de ]achatúrov.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 181
iOtra vez Jimki! Otra vez hay que operar. Han decidido hacerlo
el 13 de marzo, jueves.
10 de marzo de 1919
Jolin está de acuerdo en que llegue el día 13. O sea, que pasa-
do mañana estaré sobre la mesa.
24 de marzo de 1919
A SUSHKIEVICH
Ilmkl, sanatorio «Zejerino»
[marzo de 1919J
Tuve la impresión de que sabía que iba a morir y que Las cam-
panas podía no llevarse a cabo.
Suyo E. Vajtángov
A NEMIRÓVICH-DÁNCHENKO
Iimki, sanatorio «Zejerino»
28 de marzo de 1919
E. Vajtángov
E. Vajtángov
[marzo de 1919J
A. Parte general
1. Teatro moderno
Concepto de teatro en general
1. Tres clases de teatro:
a) Teatro de la representación I
b) Teatro de la vivencia ISegún la forma de abordar el papel.
c) Teatro artesanal I
2. Los clichés artesanales.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 185
B. Parte metodológica
1. Percepción consciente (idea).
2. Atención orgánica (órganos sensoriales).
3. Capacidad artística (voluntad).
4. Afectividad (espíritu).
5. Momento creador (inspiración).
6. Formas de trabajo sobre sí mismo y sobre el papel (método).
C. Parte práctica.
1. Trabajo sobre sí mismo.
Características de la atención.
a) Músculos.
b) Concentración (objeto).
c) Fe e ingenuidad.
d) Círculo de atención.
e) Acción física.
2. Ejercicios sobre la capacidad de comunicación.
Características del espíritu:
a) El espíritu vive del partenaire (objeto).
b) Acción interna.
c) Tarea escénica (sus tres elementos: acción, deseo y adapta-
ción).
d) Aumento y disminución de la energía (temperamento de
la realización de la tareaescénica).
e) Justificación - valoración del hecho.
f) Creación del pasado.
g) El momento actual.
h) El yo.
3. Ejercicios de inspiración.
E. Parte creativa
Trabajo sobre el papel
Encarnación (creación del personaje)
Espiritual:
a) Gama de sentimientos.
b) Composición interna.
2. Física:
Asimilación de las características externas.
186 EVGUENI VA]TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
lavsky, en el que se exponen de forma errónea y arbitraria los principios del sistema de
Stanislavsky.
188 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORíA y PRÁcrICA TEATRAL
Gea, diosa de la tierra. Desafiaba y vencía a todos, porque cuando estaba a punto de
sucumbir tocaba a la tierra, es decir, a su madre, de la que recibía nuevas energías. Vaj-
tángov emplea aquí la tierra como símil del pueblo, del que el artista recibe la energía
creadora.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 191
La sección
Las puestas en escena del Teatro Popular han de tener sin falta
un carácter grandioso, sin falta escenas de masas y sin falta un
repertorio heroico.
5° día - Estudio del Teatro del Arte - ¿El grillo? ¿La inundación?
¿Noche de Epifanía?
Teatro Popular
Las auroras de Vernhaeren
[Marzo de 1919}
28 Artículo publicado por vez primera en la revista Noticias del Comité Ejecutivo
haya sido atravesado por esta línea, y no existe una persona que
no la haya sentido. Personas que desean permanecer en lo viejo y
que lo defienden (incluso con las armas), personas que dan la
bienvenida a lo nuevo y que también lo defienden (incluso con las
armas), personas que aguardan el resultado de las luchas entre las
dos primeras, a los que podría llamarse «pasivamente adaptables»;
he aquí las tres categorías de personas bruscamente conformadas
por la línea de la Revolución. Todos los aspectos de la vida huma-
na, material, espiritual, intelectual han sido perturbados por este
huracán que no tiene parecido en la historia de la Tierra. Sus vien-
tos llegan cada vez más lejos, el fuego destructor se enciende cada
vez más. Arden las viejas construcciones de la humanidad. Se
extiende el círculo de fuego renovador. Y sin embargo, aún que-
dan personas ingenuas que confían en la llegada de unos bombe-
ros capaces de extinguir el fuego que durante siglos ha permaneci-
do oculto en el seno del pueblo. Esperan que alguien venga a
cazar a estos revoltosos incendiarios para volver al pasado bienes-
tar (con una barra de pan blanco francés). Deberían al menos
tomarse el trabajo de echar un vistazo a las páginas de los libros
en que se relata no la historia de los zares, sino la de ese ser multi-
forme cuyo nombre es Pueblo. Él es quien con sus manos alza las
individualidades a las cumbres de la vida y quien lleva la destruc-
ción a quien se aparta de él. El es quien destapa el cráter de su
inmenso espíritu y expulsa la lava acumulada durante siglos en
amenazador silencio. ¡Y habéis tomado el silencio por estupidez!
Os ha parecido que junto a vuestro vocinglero bienestar sólo se
hallaba el silencio de la miseria. Mas he aquí que ha gritado. He
aquí que ha atravesado el muro de silencio. Ha gritado a todo el
mundo. Y su grito es lava, su grito es fuego. Su grito se llama
Revolución.
2. Un grupo de profesores.
3. A qué se ha llegado.
Oleg Leonídov
El Primer Estudio del MJAT busca afanosamente la unión de todos sus actores en el
montaje de Caín, misterio escrito por Lord Byron.
Esta puesta en escena fue propuesta al Estudio por el actor del Teatro del Arte Leo-
nid Leonídov. Leyó Caín en el consejo del Estudio y, tanto la lectura como el propio mis-
terio causaron una impresión tan intensa que la decisión de ponerlo en escena fue toma-
da inmediatamente. Tras comparar diferentes traducciones de Caín se decidieron por la
de Bunin como la más teatral y capaz de transmitir más fielmente el espíritu del original.
Según palabras de Vajtángov, Caín va a ser representada por vez primera en Rusia.
Por eso no existen ejemplos positivos ni negativos para el futuro montaje, cuya forma
sólo puede «presentirse».
Una especial dificultad representa el lado real del misterio: ¿Cómo han de ser, por
ejemplo, los trajes de Caín? para dar un aspecto «histórico» a la representación puede
202 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
cubrirse a Jos actores con pieles, mas el director teme que este realismo no pueda
transmitir al espectador lo principal: el espíritu de Byron.
Para que el público nose deslice fuera del desarrollo del misterio, existe la idea de
crear el papel del «lector», que irá diciendo todas las acotaciones del autor: «Salen»,
etc. Y sobre el escenario se desarrollará el misterio completo, sin interrupciones en la
acción. Pero al mismo tiempo los actores han de encontrar las formas y entonaciones
con que podertransmitir toda la grandeza, el apasionamiento y la poesía de estas aco-
taciones, huyendo de la acción física.
Cada uno de nosotros, al leerlo, se imagina lo que sucede. El trabajo del director-
un trabajo difícil y quizás insuperable - consiste en poner en escena el misterio de tal
forma que un espectador que lo haya leído no se desilusione al ver en escena algo
diferente a lo que le dio la lectura, que perciba los mismos sentimientos y emociones
que Caín produjo en su espíritu.
Por eso el estudio aún no ha resuelto la cuestión del decorado. Es muy posible que
no exista para Caín un decorado realista habitual; al menos al director no se le ha ocu-
rrido. Y él desea que con la puesta en escena de Caín se dé el primer paso hacia el
romanticismo.
Puede que en lugar de decorado haya tan sólo cortinajes, puede que se nos mues-
tre algo totalmente nuevo, como una decoración luminotécnica. Precisamente por eso
el estudio trata de encontrar nuevos instrumentos musicales, construidos especialmen-
te, cuyos sonidos estén en armonía con el carácter de la puesta en escena.
Incluso para la orquesta se busca un lugar nuevo, no junto a la boca del escenario,
ni tras el escenario, sino en algún otro lugar donde el público no sólo escuche la músi-
ca,sinoque «sesienta envuelto» por ella.
Mas todo esto pertenece al período de «sueños» sobre la obra. Todavía se está
madurando y aún nose ha comenzado a ensayar.
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 203
El estreno de Caín aún no ha sido fijado, pero hay motivos para pensar que se lle-
vará a cabo dentro de esta temporada.
Por supuesto, aún no hayforma de saber qué grado de éxito o de fracaso tendrá el
estudio con este misterio, pero es indudable que el trabajo sobre él será el más signifi-
cativo momento de la vida del estudio, puede que incluso sea un punto de inflexión.
El correo teatral
3 de octubre de 1918
Hay que hacer notar, sin embargo, que la parte cotidiano-teatral de la obra ha
encontrado en la puesta en escena un dibujo con más relieve que la parte mística. Por
204 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
eso todo el segundo acto, a lo largo del cual transcurre el milagro, no produce una
impresión suficientemente fuerte. Pienso que parte de la culpa se halla en la interpre-
tación del papel de S. Antonio (Y. Zavadsky), a que le falta fervor y convicción precisa-
mente en la escena de la resurrección de la señora Hortensia. Su aparición en la prime-
ra escena es perfecta: su convincente tono y el tratamiento que recibe cumplen por
completo con losobjetivos marcados por el autor.
Uno de los papeles más difíciles de la obra es el de la criada Viginia, la única perso-
na capazde percibir la sabiduría del milagro, que está interpretado por la joven actriz
Edvokia Aliéyeva.
En el grupo de los «parientes» merecen ser destacados Natán Turiáyev, y sobre todo
Gueorgui Serov. Con vivos rasgos ha compuesto Borís Zajava el personaje del doctor. El
espectáculo es, cuando menos, agradable, proporciona abundante material para pensar en
el «rnllaqro», que en nuestros días es patrimonio únicamente de almanaques. Precisamente
es esta idea la quese encierra en en el cuento de Maeterlinck sobre San Antonio de Padua.
El mensajero teatral
1919N° 1
NEMIRÓVICH-DÁNCHENKO A VAJTÁNGOV
VI. Nemiróvlch-Dánchenko
CRISIS DE LOS ESfUDIOS y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 205
Por supuesto, a este carácter Vajtángov debía unir indisolublemente una tendencia
a eliminar lo más rápidamente posible los sentimientos amargos, encontrar alguna
posibilidad de armonizar las disonancias, alguna esperanza, algún nuevo camino que
condujese de nuevo hacia el sol...
1931
206 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
- Tú sabes -me decía un poco antes de su muerte- que ahora puedo comprender
perfectamente cualquier posición teatral, cualquier idea escénica con la misma facili-
dad con que cojo un libro de la estantería.
Yen efecto, él alumbró literalmente ante nuestros ojos sus conceptos teatrales. El
mismo construía aforismos en sus charlas cuando hablaba de teatro con nosotros o con
los alumnos de su estudio.
Su talento es conocido a través de sus puestas en escena. Pero ésta es sólo una de
sus facetas; otra consistía en la manifestación de su genio escénico a través del trabajo
con los actores durante el proceso de montaje de las obras.
Vajtángov poseía aún otra cualidad indispensable para un director: sabía mos-
trar al actor lo que constituye el dibujo fundamental de su papel. No mostraba el
CRISIS DE LOS ESTUDIOS Y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERMEDAD 207
- ¡Ahora te voy a enseñar cómo hay que jugar al billar! - y sin cambiar sicológica-
mente, con facilidad y maestría colocó tres o cuatro bolas seguidas. Después interrum-
pió el experimento y continuó jugando como antes, haciendo llegar muy raramente las
bolas a su objetivo.
Los directores que padecen esa enfermedad carecen del sentido de la percepción
del público y se enfrentan a su obra de una manera puramente intelectual. Sufren una
particular forma de egoísmo mental.
20S EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁcrlCA TEATRAL
Soy feliz porque el destino me ha permitido trabajar con Vajtángov durante mucho
tiempo. El recuerdo que de él guardo, como maestro de la escena, me ha proporciona-
do un amplio conocimiento de la verdad teatral.
1938
CAPÍTULO DÉCIMO
jov. Las condiciones en que se vio obligado a ensayar fueron sin duda
también motivo para la búsqueda de una nueva forma de dirigirse al
espectador, ya que, debido a la cercanía del frente de guerra, los acto-
res no pudieron llegar al pueblo donde estaba previsto que viviesen y
ensayasen durante los meses de verano, y tuvieron que hacerlo en eras,
cobertizos, pajares o patios, a la vista de los campesinos que descono-
cían lo que era una obra de teatro; este hecho, unido a la obra misma,
-parte de la cual se desarrolla en un Infierno que dista mucho de ser
terrible, habitado por unos diablos que nada tienen de terrorífico-
hubo seguramente de obligar a Vajtángov a plantearse la validez de las
propuestas estéticas mantenidas por el Teatro del Arte. Entre los cam-
pesinos la diferencia entre personaje y actor era inexistente, el concep-
to de "ficción convencional» les era completamente ajeno.
A HUNST
1 de septiembre de 1919
Suyo E. Vajtángov
2 María Nikoláyevna y Elene Taubert eran dos alumnas del Estudio Hunst que habían
participado en los trabajos del grupo de alumnos que abandonaron el Estudio Vajtángov.
Considerando su actitud poco ética, el consejo del Estudio Hunst decidió excluirlas. A
este incidente es al que se refiere la carta del 2 de septiembre de 1919 dirigida al consejo
del Estudio.
CREACIÓN DEL TERCER ESfUDIO 215
, El Estudio Hunst constaba de escuela (grupo de los antiguos y grupo de los nue-
vos) y estudio propiamente dicho. A este último pertenecían los alumnos que ya habí-
an pasado por la escuela y a los que se exigía una ética teatral tal y como la entendía
Vajtángov.
216 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
E. Vajtángov
A STANISLAVSKY4
3 de octubre de 1919
, En 1918 Stanislavsky concibió el proyecto del -Panteón del Teatro Ruso-, con-
sistente en ofrecer al público las mejores puestas en escena del MJAT y sus estudios.
Con esto pensaba Staníslavsky demostrar que era posible hacer puestas en escena
muy diferentes apoyándose en un método de trabajo común. Este proyecto suscitó
oposición entre varios miembros del Primer Estudio, que deseaban separarse del
MJAT.
218 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEOR!A y PRÁCTICA TEATRAL
Muy afectuosamente
E. Vajtángov
DEL DIARIO
LA ESCUELA DE LA EXPERIENCIA íNTIMA
[1920J
A STANISLAVSKY
29 de julio de 1920
Querido Konstantin Serguéievich, me he fracturado una pier-
na, llevo seis días en cama y por eso no me he podido presentar
222 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Respetuosamente le saluda
E. Vajtángov
A NEMIRÓVICH-DÁNCHENKO
9 de agosto de 1920
E. Vajtángov
A MEYERHOLD
Sanatorio de Vsiejviátsky
10 de noviembre de 1920
realizar algo con estas personas, puede que Vd. venga alguna
vez a charlar con nosotros ... 8
A STANISLAVSKY
Sanatorio de Vsiejviátsky
10 de noviembre de 1920
Afectuosamente
E. Vajtángov
AZAJAVA
21 de noviembre de 1920
Me apresuro a responderle:
9. La entrada es gratuita.
9 El resultado del trabajo sobre El milagro de San Antonio había de ser mostrado a
Vajtángov, que no podía abandonar el sanatorio, de forma que se decidió hacer una fun-
ción en el pueblo de Vsiejviatsky. Así se conseguía mostrar el trabajo al director del Ter-
cer Estudio y de paso comprobar la reacción del público.
10 La obra en un acto Cuando se alce la luna, de la dramaturga irlandesa
lsabella-Augusta Gregory, había sido preparada para la inauguración del Teatro Popular
en 1918.
11 Con motivo del décimo aniversario de la muerte de Tolstoi, el Tercer Estudio llevó
Suyo E. Vajtángov
E. Vajtángov
Queridos míos:
Les envío esta libreta. Que Yura Zavadsky, Lev Petróvich [Rusla-
nov] o Borís Evguénievich Zajava la lean en voz alta.
Saludos.
Suyo E. Vajtángov
E. V.
- ¿Bebe usted?
-No.
Silencio.
- ¿Fuma?
-No.
Silencio.
- ¿Y mujeres?
- No.
León y Leoncito.
" En ruso Lev significa -león-, Tolstoi hacía ese juego de palabras con su nombre y el
de Sulerzhitsky.
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 229
Tolstoi se levantó.
y él detrás.
- Vagamente.
Sulerzhitsky se incorporó.
Le miramos.
Silencio.
E. Vajtángov
Sobre el aniversario"
l' El Estudio celebraba su séptimo aniversario. Se daba como día de su fundación ellO
de diciembre (27 de noviembre según el calendario antiguo) de 1913, día de la primera
reunión de los estudiantes que formarían ei futuro Estudio Vajtángov.
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 231
Sobre Antonio
f. Vajtángov
10 de diciembre de 1920
Queridos míos:
ante el MJAT
ante el estado y
ante la Revolución.
Suyo E. Vajtángov
A LUZHKY
16 de diciembre de 1920
E. Vajtángov
VAJTÁNGOV
Borís Zajava
[...] El grupo de alumnos más antiguo de Vajtángov cumplía escrupulosamente con
sus obligaciones como actores del Segundo Estudio, tomaba parte en las escenas de
". Vajtángov daba clases en el Estudio Musical del MJAT. Vasily Vasílievich Luzhky
(1869-1931), al que va dirigida esta carta era uno de los más antiguos miembros del
MJAT, actor y pedagogo.
CREACIÓN DEL TERCER ESfUDIO 233
masas del Teatro del Arte y entre tanto no perdía sus esperanzas en la reconstrucción
de su Estudio, trabajando intensamente en ese sentido. Su esfuerzo alcanzó por fin el
éxito: un nuevo colectivo fue creado. En buena medida ayudó a esto la inclusión de
otros dos pequeños colectivos: el Estudio Mámonovsky y el Estudio Hunst, dirigidos
por Vajtángov y que tenían como pedagogos a algunos de los alumnos del Estudio
Mansurovsky.
Vajtángov estaba satisfecho del trabajo de sus alumnos, pero mantenía la descon-
fianza hacia el estudio: la amargura de la desilusión recientemente experimentada le
impedía creer en su renacimiento. No quería reconocer a este nuevo estudio como
suyo y deliberadamente lo llamaba Estudio Mansurovsky. Se negaba a considerarse
como director del mismo y hacía ver que no era más que un miembro asalariado, un
vulgar profesor al que habían contratado para dar clase. No se mezclaba en la vida
internadel colectivo, permitiéndole organizarse por sí mismo.
Mas así se continuó por un período relativamente corto. El nuevo colectivo, donde
los viejos vajtangovianos trabajaban amistosamente unidos con los jóvenes recién lle-
gados, conquistó poco a poco, de forma imperceptible a su director, se introdujo en su
vida.
[...] De los trabajos realizados en este período tenían un interés especial los frag-
mentos de E/ectra, de Sófocles y de Banquete en tiempos de peste de Pushkin.
Del trabajo sobre E/ectra Vajtángov centró su atención, ante todo, en el recitado
trágico de losversos.
Sobre el escenario una mesa y un fanal callejero. Al fondo las luces de la ciudad y
las siluetas de las casas sobre un fondo de terciopelo negro. Alrededor de la mesa un
234 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Así, con medios muy simples, lograba unos efectos sorprendentes: aún no se había
pronunciado en escena una sola palabra cuando ya todos los espectadores nos sentía-
mos atenazados; toda la escena estaba marcada por una impronta trágica. En los lentos
movimientos de manos y cabeza se percibía el aliento de la «peste». Ninguna diversión.
Ningún aire «coloquial». Ojos hinchados. Bocas abiertas. Y manos, manos, manos... afe-
rrándose convulsiva mente a los cabellos, a las capas... Miradas de sospecha entre todos,
cada uno es portador del contagio, cada uno puede caer muerto en cualquier momento.
Las voces suenan roncas, exageradamente alegres y por eso atemorizan.
Nina Rusínova
Vajtángov realizó en el Estudio una «velada chejoviana» que constaba de tres
obras: Los ladrones, El aniversario y La boda.
Quiero detenerme en dos escenas: Liubka con el Practicante y con Mérik. Las lec-
ciones de Vajtángov se llevaban a cabo en presencia de todo el colectivo. Mientras
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 235
La escena concluía con un abrazo. Mérik agarraba a Liubka y, mirándola a los ojos,
le descubría sus intenciones: «Ya sé donde ha escondido tu vieja los cuartos; la mataré
y a ti te cortaré el cuello con un cuchillo, penderé fuego a la posada y me iré a Kubán
con vuestro dinero»...
Vajtángov corregía así a Schúkin-Mérik: las palabras «te cortaré la garganta con
un cuchillo» han de ser dichas sin sombra de amenaza. Mérik necesita aprovechar el
236 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
sacrificio de Liubka y, tras ponerla a prueba, actuar de acuerdo con ella. Es por eso que
él debe hablar susurrando de manera acariciante, en tonos suaves. En ello ha de perci-
birsela jactancia, la fanfarronería propia de un ladrón.
En La boda me tocó un papel sin texto. Un familiar lejano, una tía que, una vez
satisfecho su apetito abandonaba la mesa y, sentándose junto a la jamba de la puerta
abierta de la habitación, dormitaba sin el menor recato. La puerta estaba en el centro
del escenario.
Durante un ensayo, Vajtángov pasó por mi lado y sin que nadie se diesecuenta me
dijo: «Siéntese en medio de la corriente y busque un momento para estornudan> y,
sonriendo maliciosamente, se alejó. ¿Qué era esto, un chiste o una tarea? Por supues-
to, una tarea. Yme puse a buscar el momento adecuado.
17 Según una antigua tradición rusa, la frase dicha por una persona inmediatamente
tunada casualidad que hizo cobrarvida a la escena del novio. Vajtángov aprobó nues-
tra ocurrencia.
No acabó con esto nuestra relación con el novio. Este, montando en cólera, trope-
zaba involuntariamente con la puerta al saliry asustaba a la durmiente tía que lanzaba
una brusca protesta y hacía un gesto amenazante con la mano.
A Vajtángov le gustaba y sabía cómo encontrar en una escena personajes con ras-
gos característicos que enriqueciesen y fortaleciesen el espectáculo. No permitía la pre-
sencia de personas estáticas y vacías. Incluso en los pequeños papeles episódicos exi-
gía que todo estuviese justificado de acuerdo con las necesidaddes escénicas, que el
actor actuase y crease un personaje vivo. Por eso en los montajes de Vajtángov no
había personajes sin papel.
Estaba dotado de un instinto especial en su relación con los alumnos. iCómo conse-
guía «descubrir», «desvelar» al actor, cómo amaba este mágico trabajo! Sobre esto nunca
se podrá hablar con suficiente elocuencia. Todos los que en su vida artística han estado
unidos, aunque solo fuese durante una hora con Evgueni Bogratiónovich, le recordarán
parasiempre, puesesa ha sido la hora en que se les han abierto las puertas del teatro.
1984
María Sinelníkova
Me encontré por pimera vez con Vajtángov en el verano de 1920 en Járkov, cuando
llegó en la gira del Primer Estudio del MJAT. Después de la función de El grillo del
hogar nosotros, un grupo de jóvenes que soñábamos con el teatro, nos presentamos a
él y le pedimos que nos hablase acerca de su Estudio. Al día siguiente Vajtángov vino a
vernos. Eso fue en una clase del gimnasio después de terminar las clases. Se sentó en
una silla, colocó otra silla junto a él y dejó sobre ella su canotier, echó su gabardina
sobre el respaldo de la silla y, tras encender un papirosi, comenzó a conversar. Einme-
diatamente nos conquistó a todos. Su fuerza de convicción estaba no sólo en su enor-
me talento, sino en su encanto personal, así como en aquella verdad, nueva para noso-
tros, que había venido a traernos.
Nos habló con gran entusiasmo del sistema de Stanislavsky. Recuerdo muy bien su
frase: «Esta es mi misión: allídondevaya, allídonde esté, considero mi debertraer el sis-
tema de Konstantin Stanislavsky a todas aquellas personas que quieren ser actores».
En septiembre de ese mismo año llegué a Moscú y fui aceptada en el Estudio Man-
surovsky.
Evgueni Bogratiónovich nos elogió, dijo que todo estaba hecho con autenticidad,
correctamente, con sentido del humor, se detuvo en el carácter de la muchacha, «pero
el pañuelo lo ha recogido Sinelnlkova». y lo había recogido yo, pues me había salido
del personaje.
Vajtángov nos enseñaba a ser exigentes con nosotros mismos, disciplinados. Cuan-
do le preguntaban qué hacer si duele la cabeza, se siente uno mal y cuesta trabajo
actuar, él nos aconsejaba: no traten de actuar, solamente cumplan la tarea escénica,
crean en las circunstancias y se les olvidará el dolor de cabeza. Sean constantes: elijan
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 239
un camino y vayan por él, [no se desvíen! No traigan la cotidianidad al teatro. No por-
que el teatro sea un templo (no exigía de nosotros ningún ritual), sino porque en un
trabajo grande,verdadero, apreciado, en cualquier actividad, no sólo en teatro, no hay
que traer las menudencias cotidianas que molestan, ensucian, empequeñecen lo princi-
pal de la vida.
Nos recomendaba anotar y pensar cada uno de nuestros días, comprobar si vivimos
artísticamente; despiadadamente valorar con honradez nuestras acciones, nuestro
comportamiento, nuestra relación con el trabajo y con los compañeros.
Nos enseñaba que en el teatro puede haber un conflicto de opiniones, una diver-
gencia de pareceres, pero que las relaciones dentro del colectivo y la relación hacia el
arte han de ser irreprochables. No ha de haber lugar para el egoísmo, para los inte-
reses mezquinos ni las luchas personales mezquinas. Eso es algo que nunca debe olvi-
darse.
Uno de los legados más importantes que nos ha dejado es un sentimiento de enor-
me responsabilidad ante el teatro, ante el público, unos ante otros. Para mí, además
de esto, la responsabilidad ante el propio Evgueni Bogratiónovich.
1984
EL VERANO EN SHISKIÉYEV
Evgueni Kaluzhsky
[...] A comienzos de 1919 Vajtángov propuso al Segundo Estudio poner en escena
la adaptación teatral que Mijaíl Chéjov había hecho del Cuento de Iván el Tonto y sus
hermanos, de Lev Tolstói. Nos pusimos a trabajar sobre esta propuesta y en seguida
comenzaron los ensayos. Evgueni Bogratiónovich trajo consigo para participar en el
Cuento a varios alumnos de su pequeño estudio, del que más tarde surgiría el Teatro
Vajtángov. A propuesta de Mchediélov y Vajtángov se decidió que todo el colectivo se
fuese durante los meses de verano a una aldea cercana a la estación de Ruzayevka y
ensayase allí. Estos dos meses, pasados en permanentecontacto con Evgueni Bogratió-
novich dejaron el más vivo recuerdo de él.
1919 fue un año difícil para la joven república de los Sóviets. Al llegar a Ruzayevka
el Segundo Estudio se encontró literalmente en la calle, porque resultaba imposible ir
a la aldea de Paygram, donde habíamos acordado con antelación que nos alojarían.
Todos los edificios estaban ocupados por destacamentos del Ejército Rojo que habían
luchado con éxito en el frente oriental contra los guardias blancos. Tras vivir dos o tres
días en un barracón de la estación nos dirigimos al pueblo de Shiskiéyev. Encontrar
alojamiento para todo el colectivo y crear las más elementales condiciones de vida
resultó ser algo bastante complicado. Una parte de los habitantes del pueblo estaba
240 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Apenas llegamos dieron comienzo los ensayos de Cuento, que se hacían habitual-
mente dos veces al día, por la mañana y por la tarde. La mayor parte de las veces se
hacían en un cobertizo, en un patio o, sencillamente en la calle. El verano fue seco y
caluroso.
gente y ávido de conocimientos. Azari Azarin, que interpretaba el papel del padre,
observaba al anciano. Gracias a ello aprendió a entresacar los rasgos necesarios para el
personaje del experto,sabio,fuerte y austero padre del Cuento.
Era muy atrayente la forma que Vajtangov tenía de ensayar la escena del «lnfier-
no», en la que intervenían un diablo, una esposa-bruja y sus hijos, los diablillos. El
mismo mostraba con elegancia y extrema facilidad cómo se mueve, escucha y realiza
alguna actividad un diablillo. Aunque lo hacía sin traje ni maquillaje y su estatura era
muy alta para un diablillo, se transformaba de tal manera, vivía de tal forma el perso-
naje que, efectivamente resultaba algo que no era una persona ni un animal, sino una
especie de criatura fabulosa. Para cada diablillo buscó una «almendra especial. Uno
era melancólico, otro travieso, el tercero un consentido «hijito de mamá». Resultaban
muy cómicos cuando, para estimularles a alcanzar algún éxito o acierto, el
demonio-padre premiaba a sus hijos con un estacazo en la frente. Cada diablillo
expresaba su satisfacción a partir de su «almendra» y daba las gracias por el premio
con un estornudo.
Siempre acudía fresco y dispuesto a los ensayos. Exigía de los alumnos una impe-
cable disciplina y luchaba decididamente contra su violación, pero nunca se comportó
de forma dictatorial. Se apoyaba en ella como en un viejo camarada, a pesar de que
era el amo absoluto del ensayo.
En sus charlas fuera de los ensayos, Evgueni Bogratiónovich nos hablaba mucho
acerca de la responsabilidad y la ética actoral, del sentimiento de colectivo, de la diver-
sidad de búsquedas y corrientes teatrales, de la forma del espectáculo teatral, del Tea-
tro del Arte, y de sus fundadores, Stanislavsky y Nemiróvich-Dánchenko, del «rol»
actoral y de toda una serie de cuestiones artísticas. Había muchos temas de conversa-
ción con Evgueni Bogratiónovich; hablaba de forma amena y convincente.
EN EL ESTUDIO SHALlAPIN
Yosif Rapoport 19
un célebre bajo ruso, que destacó por sus cuidadas interpretaciones, tanto musical como
actoralmente. Este texto no fue publicado hasta 1984, aunque pertenece a un manuscrito
de principios de los 60.
244 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁcnCA TEATRAL
Estuvo! yo diría que amistosamente atento! al parecer de buen humor. En sus ojos
brillaba la alegría y al mismo tiempo se percibía una moderada gallardía.
Le recuerdo sobre todo como un invitado a aquella velada! recuerdo sus juicios
bienintencionados, pero en ningún modo aduladores, su extraordinaria y afable sonri-
sa. Varias veces nos hizo sonreír. Estaba alegre, repito, y nada en él hacía sospechar su
enfermedad ni las operaciones sufridas.
¿Qué fue lo primero que me sorprendió de Vajtángov? Pues que lo sabía todo. Lo
sabía todo como si hubiese participado en el suceso! como si hubiese vivido en ese
país, en ese tiempo! entre esas personas.
Por supuesto! Vajtángov sabía mucho acerca de muchas cosas! mas ¿de dónde pro-
venía ese detallismo! esa habilidad para relatary mostrar con gestos! miradas! sonrisas
burlonas! la vivacidad de un francés, el entusiasmo revolucionario de una multitud! la
desilusión de un aristócrata, el amor, la pasión! los celos! el asesinato? ¿De dónde pro-
venía esa sorprendente habilidad?
Esto lo entiendo ahora, pero entonces, a los 18 años yo solo percibía una inconcre-
ta artificialidad y dificultad en el papel. Y he aquí que Vajtángov comenzó a fantasear
acerca de lo que era mi personaje antes del comienzo de la obra. Resulta que hace
mucho tiempo Próspero había sido estudiante y vivía en el Barrio Latino. Vajtángov
relataba cómo era su pobre buhardilla, su vela junto a la cama, sus libros, el teatro
desde cuya galería vio a una mujer de la que se enamoró! contaba cómo trató de
encontrarse con ella y cómo un día vio a un anciano aristócrata llevarla a una carroza
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 245
ornada con un escudo nobiliario. Durante muchos años estuvo buscando a este ancia-
no y no logró encontrarlo. A su regreso a París halló el modo de barrer a los aristócra-
tas, cubriéndose con la máscara del bufón para arrojarles la verdad al rostro e incitar
las mentes y los corazones de los parisinos a la rebelión.
Por primera vez tuve la sensación de que una biografía escénica como esa no se
hace a base de palabras, de habilidad literaria, sino que es un auténtico principio crea-
tivo que halla indefectiblemente su reflejo en la construcción del personaje, en sus
acciones sobre el escenario.
Borís Zajava
No cabe duda de que el método artístico del teatro vajtangoviano hunde sus raíces
en el sistema de Stanislavsky, en el método artístico del Teatro del Arte. De él se ha
nutrido el propio Vajtángov, en él se ha apoyado para formar a sus alumnos.
Pero tampoco cabe duda de que, como resultado del viraje que bajo la influencia
de la Revolución de Octubre, experimentó el camino artístico de Vajtángov, dando ori-
gen a una nueva etapa en su creación, Vajtángov se ha colocado en una posición en
gran medida opuesta a las concepciones de Stanislavsky, Stanislavsky, desde el punto
de vista de Vajtángov, había llegado a una formulación falsa: «El espectador ha de
olvidar que está en el teatro», «Esto le ha llevado a un callejón sin salida, a un trágico
callejón sin salida», decía Vajtángov en una de las charlas con sus alumnos poco antes
de su muerte.
Sin embargo sabemos que Vajtángov después incluso de las manifestaciones men-
cionadas, y a pesar de la aparente oposición diametral de sus nuevas posiciones artísti-
cas frente a la orientación seguida por Stanislavsky, continuó utilizando tanto en su
práctica artística como en su trabajo pedagógico los procedimientos y métodos del sis-
tema de Stanislavsky. ¿Qué es esto, una inconsecuencia? ¿Una discordancia entre pala-
bras y hechos? No. Esa no es la esencia de la cuestión.
246 EVGUENI VAJfÁNGOV: TEORÍA y PRÁcrlCA TEATRAL
«El milagro de
San Antonio».
«Erik XIV»
"EL MILAGRO DE SAN ANTONIO". "ERlK XIV- 249
- ¿Y cómo vamos a actuar? ¡No hay sitio ni para dar media vuelta! -
protestaron sus alumnos.
1) Shakespeare,
2) Moliere,
3) Gozzi,
4) Ostrovsky,
etc.
DEL DIARIO
Sanatorio de Vsiejviatsky
26 de marzo de 1921
Estoy cansado.
ERIK XIV
22 de marzo de 1921
Europa medieval, azotada por la peste, en la que se reúnen varios hombres y mujeres
para esperar la muerte en medio de un banquete.
3 Se refiere aquí Vajtángov al personaje del general de La boda, que ha sido invita-
do al banquete sólo para darle -altura socíal-, pues no es miembro ni amigo de ningu-
na de las dos familias, tan sólo es una forma de aparentar el abolengo que no se
posee.
258 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
y me senté.
Después de La inundación:
Después de Rostnersiiolm»:
-Muy...
Después de Erik:
- Me alegro.
Entré en el comedor.
262 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Bajé.
10 voces y 20 manos.
1> Así llamaban los miembros del Tercer Estudio a los recién ingresados. La -escuela
- ¿Adónde me voy?
- Vete arriba.
Subí al escenario.
Afonin me echó.
Pasa Aslánov.
A GORCHAKOV
13 de julio de 1921
E. Vajtángov
Estudio y escuela:
E. Vajtángov
A SERAFIMA BIRMAN
8 de agosto de 1921
Querida Símochka:
7 Aquí se refiere Vajtángov a los trabajos en que se hallaba ocupado en ese momento.
y lo haremos.
• Diferentes tipos de panecillos. Las roscas tienen forma de anillo y las rogulkas de
media luna.
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO'. -ERIK XIV' 267
Su Zhenia.
Prólogo
En escena una parte del vestíbulo inferior del Teatro del Arte.
Una larga mesa, que habitualmente se utiliza en los ensayos.
6) Idea de la obra.
Después VI. Iv. u otro cualquiera hablará del tema que preocu-
pa en el momento actual (momento de la representación de la
obra) al Teatro del Arte.
Después K. S.
en Yásnaia Poliana por actores aficionados. El papel del tercer mujik fue einterpretado
por Lopatin, más tarde actor del MJAT, que cambió para la escena su apeIlido por el de
Mijailov.
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO-. -ERIK XIV- 269
Se oscurece la sala.
Sin maquillaje, sin trajes. Todos los actores con su rostro, vesti-
dos como si hoy hubiesen ido a ver a L. N.
(Alguna vez pueden hacer esto los mismos actores a la vista del
público).
E. Vajtángov
A LUNACHARSKY
20 de octubre de 1921
Mi muy respetado
Anatoly Vasílievich.
... La actriz del Primer Estudio Elena Sujachova fue propuesta como intérprete del
papel principal. Esta puesta en escena, lo mismo que Hamlet y la más abajo mencionada
La escalera al cielo no llegaron a realizarse.
14 La dirección de El casamiento, de Gógol fue encargada a Yuri Zavadsky, que la
Mi querido profesor, le deseo el próximo año -sin duda muy importante para Vd.-
salud y fuerza para realizar sus deseos de artista-maestro, de buscador de nuevos y
audaces caminos.
Quiero ayudarle con alegría. Espero el nuevo año con ansiedad.Todos nosotros
hemos descansado y reurido energías, le echamos de menos a Vd. ya nuestro trabajo
en el Estudio.
Sufiel alumna
Ksénia Kotlubay
DE UNA CRÓNICA
B. M. Sushkiévich está montando 1...] la nueva obra de N. N. Bromley El Arcángel
Miguel con Vajtángov en el papel principal. La lectura de la última obra ha causado una
auténtica sensación en los círculos teatrales de Moscú, La Unión de Escritores Rusos ha
emitido un inmejorable juicio de esta obra. A. B. Lunacharsky considera que en los últi-
mos veinte años no ha surgido nada más vivo, más fuerte que El Arcángel Miguel.
La autora de esta obra, la actriz del Primer Estudio Nadiézhda Nikoláevna Bromley,
nos ha dicho que El Arcángel Miguel es una «farsa dramática», y que su complejidad
impide sintetizar su contenido en una pocas frases.
El fundamento de la fábula se apoya sobre la idea del alma humana que toma ven-
ganza sobre un hombre a causa de su predilección por el principio material. La acción
-EL MILAGRO DE SAN ANTONlO-. -ERIK XiV- 273
transcurre en el Renacimiento, época en que entre el pueblo tenían una gran fuerza la
superstición y el misticismo.
La vida en el arte
1921,15-17 de junio
Del diario de 1920: «Durante dos noches he leído El Arcángel. Ha sido una lucha
con Vajtángov. Ha vencido el último acto. Zhenia se ha ablandado y ha dicho con ojos
iluminados y dándosegolpes en el pecho que para él es fácil elogiar, porque realmente
es algo con talento, muy poco corriente»,
Más adelante, el aspecto laboral de toda esta historia adquiere un carácter paradó-
jico. Se exige permiso para montar. Malinóvskaya (Comité de repertorio) la leyó y dijo:
«Peligrosa e inadmisible». Más adelante, del diario de 1921: «El Comisario Popular ha
venido, y tras escuchar la obra ha dicho:
¿Qué es esta «farsa trágica» acerca del gran escultor creador de una figura alada
en resonante bronce? Es un cuento acerca de la caída y el oprobio de un hombre que
se olvida de sí mismo y malgasta su talento, acerca de su tardío encuentro «consigo
mismo», con esa misma estatua de bronce, antaño autora de prodigios; desesperación;
destrucción de la estatua; intento de crearla de nuevo; y por fin, el hombre caído crea
un monstruo. La ironía de esta obra está dirigida contra los clérigos. Ellos exigen la
prohibición de milagros realizados por una simple imagen, hasta tanto no se la canoni-
ce con la categoría de «Arcánqel» [...]
Cuando se eligió El Arcángel Miguel para ser montada, Vajtángov preguntó (y pre-
guntaron otros): Usted que ha escrito esto, [explíquenos ahora cómo lnterpretarlo!»,
Uno o dos días más tarde compuso un discurso acerca del «vlrtuoslsmo» actoral y expu-
274 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCfICA TEATRAL
DE LAS MEMORIAS
Anatoly N0j16
Recuerdo las palabras con las que Evgueni Bogratiónovich salía: «Mira esta frente,
estos pómulos, este cráneo y estos mechones».
Me admiraba cómo pronunciaba estas palabras, con un modelado especial, con una
melodía muy sólida. El texto era lanzado con una fuerza y brusquedad impresionantes.
Puede que, debido a esta impresión, cuando vi más tarde a Chéjov en el papel de
Jlestakov, sentí muy intensamente la presencia de Evgueni Bogratiónovich.
16 Anatoly Nal era un alumno del Tercer Estudio que tomó parte en las escenas de
masas de El Arcángel Miguel. Mijail Chéjov comenzó a ensayar el papel del Maestro Pie-
rre cuando se supo que el estado de Vajtángov no permitía esperanzas.
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO-. 'ERIK XIV. 275
M. D.
El Tercer Estudio ha señalado el 13 de noviembre como el día de la inauguración
de su teatro con El milagro de San Antonio, de Maurice Maeterlinck.
En los últimos ensayos del Milagro, Vajtángov hizo el acabado y pulido del monta-
je. Era incansable. Se levantaba decenas de veces de su pequeña silla de director y con
pasos ligeros corría al escenario para comenzar allí un verdadero milagro artístico, el
milagro de Vajtángov mostrando cómo se ha de interpretar. Setransformaba por com-
pleto, interior y exteriormente.
1936
EL RENACIMIENTO DE MAETERLlNCK
Jacob Tuhenjold
Digo «grabado» porque es poco probable que exista duda de que la puesta en
escena de {(El milagro» haya sido elaborada a partirde la alternancia de trazos blancos
y negros, que no tiene origen únicamente en la experiencia análoga del Teatro del
Arte con «La vida del hombre», sino también en los dibujos de Valloton, ese maestro
del «blanc et noir», Y es indudable que la concepción del talentoso director es de un
gran interés: utilizando el motivo del luto de la señorita Hortense, transforma a todos
los personajes en negras siluetas satíricas, que contrastan con la blancura del fondo,
de los muebles, lascoronas, incluso de lasvelas en las paredes.
Por otra parte, para resaltar aún más el carácter satírico de la obra, el director
transmite la impresión de gregarismo por medio de los movimientos esquemáticos y
simultáneos de los personajes. Tales son los gestos y exclamaciones de esa multitud de
invitados, rebaño de vulgares burgueses y burguesas; particularmente bueno es el
grupo de mujeres con diversos perfiles monstruosos y movimientos simultáneos y
automáticos. Con un múltiple significado destacan dos figuras sobre estas caricaturas
en blanco y negro: San Antonio y la criada Virginia.
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO-. -ERIK XlV- 277
Combinar estos dos mundos, es decir, Antonio y la criada por un lado y todo el
grupo de burgueses por otro, representa un problema extraordinariamente difícil. A
fin de cuentas resulta que nos quedamos sin saber quién es realmente este anciano:
sencillamente un enfermo con una gran fuerza mental o (según la idea de Maeterlinck)
un santo que vive en un hospital (¿cómo explicar si no la luz que se enciende alrede-
dor de él y que es vista de forma objetiva por los demás?). Este elemento de misterio
ha sidosabiamente conservado por el director: en S. Antonio se siente la «extranjería»
en forma aún más acentuada gracias al contraste de color.
Esto, por supuesto, no es el verdadero Maeterlinck, pues en él, al igual que en los
grandes antiguos maestros de la pintura religiosa flamenca, lo divino y lo cotidiano se
encuentran al mismo nivel; de acuerdo con Maeterlinck la figura de S. Antonio debería
ser tan cotidiana como las de los demás personajes. Lo que Vajtángov ha hecho ha
sido «hoffrnanizar» y modernizar a Maeterlinck, y a ese respecto el resultado es de
interés. Vajtángov ha dado un gran paso adelante en comparación con el Teatro del
Arte y su tradición.
Pantalla
1921. N" 9,22-24 de noviembre
Liubov Guriévich
Vajtángov, el director de este Estudio tiene gusto por la agudización del dibujo
escénico, por la justificación artística de la ruptura caricaturesca. Sin romper con las
mejores tradiciones del MJAT, esforzándose por que los jóvenes actores se acerquen a
la creación de su personaje desde el interior, reconstruyendo en su propia alma los
sentimientos que caracterizan a su papel, exige de ellos una maestría exterior, busca la
precisión, en ocasiones figuras escénicas con bruscos contrastes, y su fantasía escénica
a veces se detiene con gusto en obras que pueden ser escenificadas en estilo paródico
o grotesco.
e intelectual. Tan sólo una figura es representada por Maeteriinck con tonos suaves,
cálidos y humanos; la figura de Virginia. También ella pertenece al mundo de los
monstruos, pues le es difícil liberarse ante aquellos a los que sirve, mas su noble cora-
zón se siente inclinado hacia el mundo de las revelaciones y de los milagros, del que
proviene S.Antonio.
Lograr en la escena un vivo contraste entre estos dos mundos, unir la elevada
fantasía con la caricatura realista, someter completamente la interpretación a una uni-
dad artística interna, es una tarea muy grande; hay que reconocer que el teatro la ha
resuelto. El actor Zavadsky ha conseguido un excelente S. Antonio, ajeno a la dulzura
hipócrita, libre de convencionalismos, austero, casi severo y majestuosamente benévo-
lo. Elevada estatura, profunda y grave voz, extremo comedimiento y movimientos
tranquilos, mirada concentrada en sí mismo, que no necesita seguir lo que ocurre alre-
dedor de él, porque S. Antonio lo sabe todo; estas son las características externas del
personaje, que crean una sensación de fuerza sobrehumana y sabiduría superior que
conoce todas las leyes, tanto las que, sabidas por todo el mundo, rigen la vida terre-
nal, como las que han de quedar parasiempre más allá de la experiencia y el entendi-
miento humanos.
El mundo de los monstruos humanos está representado por diversas figuras, de las
cuales unas, a pesar de todo, parecen «animadas» por un movimiento interno y otras
están paralizadas, convertidas en muñecos. Casi todas ellas están exteriormente traza-
das con rasgos agudos y característicos que conforman una multitud -desde el punto
de vista exclusivamente pictórico- de gran diversidad.
La reseña teatral
1921,11 de diciembre
Cuando se abrió el ya familiar telón del Estudio creí hallarme frente a un montaje
del Teatro Kámerny -tal era el parecido de la decoración sobre la que habría de inter-
pretarse Erik XIV- con el habitual para el Kámerny fondo convencional o neorrealista,
como se le llamaba antes, creado por Aleksandr Taírov y por los escenógrafos que con
él trabajan.
Pensé que el Estudio había salido de su punto muerto, de sus queridas «esquinas»
y «cortinajes», aproximándose a algo nuevo.
Pero, al fijarme con detenimiento, ese parecido con el Teatro Kámerny comenzó a
desaparecer. Evidentemente algo se había tomado de esas construcciones escenográfi-
cas que Jos futuristas y sus epígonos han traído al escenario sobre el que se ha inter-
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO-. -ERIK XlV- 279
pretado Salomé, El rey Arlequín, Famira Kifaried y El cambio [...] Este «algo» se hallaba
en la convencionalidad del decorado, en su construcción que tímidamente sugiere for-
mas cúbicas, en el intento de romper el plano del suelo y resolver así el problema del
espacio escénico. Mas el decorador no ha ido más allá de la sugerencia y el director no
ha sido consecuente con su innovación revolucionaria -digo «revolucionaria» porque
se trata de un entusiasta del «futurismo»- revolución en las tradiciones del estilo aca-
démico, ya que el Estudio es un teatro académico.
El director no ha sido consecuente y es por eso que para los cuadros que represen-
tan el lecho real ha utilizado una decoración convencional y no realista, mientras que
para los cuadros que transcurren fuera del palacio ha conservado el viejo hábito del
Estudio consistente en emplear decoración realista.
Aún más: las innovaciones, aunque tímidas en lo tocante a la decoración, son acer-
tadas, por ejemplo, en la resolución del problema del espacio -creando en un minúscu-
lo escenario la ilusión de un espacio amplio, utilizando audazmente el color- pero en
los demás aspectos la dirección se ha agarrado a los métodos ya consagrados por el
Estudio: los actores van vestidos y maquillados reflejando fielmente el realismo histó-
rico. Resulta así una evidente disonancia: el decorado es casi de convención, mas los
trajes son realistas y se apoyan en el estilo de la época.
y por último, claro está, el principal defecto, lógico entre tanta indecisión como ha
mostrado el director E. Vajtángov, es la defectuosa interpretación de la obra. Cierto es
que incluso en ella hay algo nuevo para el Estudio. Esto ha resultado una sorpresa
para los defensores de la «pureza» del texto, pues el Estudio -un estudio académico-
ha cambiado arbitrariamente el texto, reescribiendo el final de la obra y da la impre-
sión de que se han salido del estilo de Strindberg... Esto es claramente un atentado
que no parece casual. El final de la obra se ha reescrito, se ha vuelto más escénico que
el original -irreal- mas he aquí que toda la obra, tanto en general como parcialmente
no ha sido adaptada pensando en el teatro ni en nombre de valores escénicos, sino
que el Estudio la ha tratado igual que trata todo lo que interpreta, tanto a Shakespea-
re como al autor de La inundación, Hauptmann o Slovatsky; les trata observando no
las leyes naturales, sobre las que ya escribió Pushkin... sino las leyes del «sistema» con
el que se busca ayudar al actor que interprete tanto a Dickens como a Shakespeare,
que busca crear una especie de medio ideal para la sensibilidad humana.
La lucha contra los clichés conduce, a fin de cuentas, a otro cliché: los personajes
de Slovatsky, Strindberg y cualquier otro se van volviendo asombrosamente simila-
res hata llegar el momento en que no es posible distinguir, por ejemplo, donde
acaba el Malvolio de Noche de Epifanía y donde comienza el sacristán de La hechíce-
ra chejoviana.
280 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORIA y PRÁCTICA TEATRAL
[...] Por ello esta tragedia sobre la corrupción del poder y la opresión hecha al pue-
blo esbozada por Strindberg no queda incorporada al teatro ni es percibida por los
intérpretes. De ahí proviene la natural perplejidad que imperceptiblemente se adueña
de los espectadores cuando en la última escena chocan éstos de repente con el pueblo
que ante el cambio de gobierno se comporta en escena como el «silencioso» pueblo
del Boris pushkiniano.
Mas este segundo plano de la obra, el que se encuentra más allá y es más profun-
do que la tragedia personal del rey, el plano que es capaz de justificar por completo la
presencia de la obra de Strindberg en un repertorio moderno, no ha sido desvelado,
está oculto bajo un magnífico, sincero y auténtico, aunque de ningún modo teatral
conjunto de intérpretes de rasgos y caracteres «humanos».
El mensajero delteatro
1921,6de abril
Puede ser que al actor M. Chéjov le haya interesado el papel del demente Erik (es
lo más seguro), puede ser que la obra de Stindberg haya atraído al Estudio por su
seductor trabajo sobre un material histórico, pero sea por lo que sea, la elección es
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO-. -ERlK XlV- 281
equivocada; el drama del rey chiflado consiste en que se tiraniza a sí mismo y a los
demás hasta que le hacen entrar en conflicto con la dignidad real, yeso, ni es intere-
sante para nosotros, ni tiene interés escénico alguno.
Lo más notable del nuevo trabajo del Estudio del Teatro del Arte es la puesta en
escena de E. Vajtángov y losdecorados de l. Nivinsky.
La obra ha sido tratada y realizada en un plano algo nuevo para el Estudio porVaj-
tángov, que deliberadamente busca nuevos caminos, rechazando el naturalismo de
Stanislavsky.
Esto se nota sobre todo en los decorados de 1. Nivinsky. Ya desde el principio unos
rayos enormes, dorados, violentamente inclinados vaticinan el trágico desenlace; en el
decorado del cuarto acto entra un cubo (»¿Qué es esto, el Kárnerny?» «[No, no, es el
Estudio del Teatro del Artel»), y la impresión de columnata se transforma en un prisma
truncado en el que se apoya una derruida pirámide.
El protagonista de la obra Erik XIV-M. Chéjov, que interpreta su papel con gran
apasionamiento, papel al que se ha aclimatado de tal forma (jmás de medio año de
trabajol), que en algunas partes (incluso en las menos realistas) vive literalmente
sobre el escenario; los momentos de mayor dramatismo son acompañados por la
monotonía, sobre todo en la técnica vocal, pues tan sólo en los tonos bajos el actor
consigue expresar la agitación de su espíritu.
EL DESTINO DE UN GENIO
Serafima Birman
Vajtángov no era de piedra, para él fue duro soportar los reproches y las burlas. Y
sin embargo, su naturaleza de explorador de nuevos caminos, le empujaba a senderos
notrillados [oo.]
y hasta ahora algunos de los jueces teatrales continúan rechazando el valor de esta
puesta en escena: consideran que la estética del espectáculo era algo superpuesto, que
no partía de la encarnación de la idea del espectáculo.
- ¿Verdad que la reina camina así por los pasillos de palacio? ¿Deslizándose? - dije,
dirigiéndome a Vajtángov. El se mostró de acuerdo.
Ese «susurro» les gustó a todos tanto que, durante los ensayos, a menudo Chéjov
me pedía «Ten la bondad de susurrar».
-EL MILAGRO DE SAN ANTONIO'. 'ERIK XIV, 283
[oo.] Los recuerdos que más vivamente han quedado en mí corresponden al trabajo
de Vajtángov con Mijail Chéjov en el papel de Erik. [oo.]
Chéjov era un actor fuera de serie, impresionante por sus capacidades y por sus
defectos. ¿Cómo se puede hablar de Vajtángov y no decir nada de ErikXIV? ¿Cómo se
puede recordar a Erik y callar sobre Chéjov? Erik XIV era el protagonista de la obra;
Chéjov el protagonista del montaje.
Vajtángov dirigía los ensayos gravemente enfermo y sospechaba cuál era el verda-
dero carácter de su enfermedad. Despreciando el dolor que le desgarraba se dirigía a
todos los presentes con la alegría que proporcionaba el trabajo creativo. Ysin embar-
go, su cuerpo luchaba con su espíritu. A veces el ensayo se interrumpía. «jUn momen-
to!» -murmuraban los labios de Evgueni Boqratlónovlch., Todo él se encogía, agacha-
ba la cabeza, apretaba los labios para que el violento dolor no le hiciese gritar. Des-
pués sacaba de su bolsillo una cajita con bicarbonato, tragaba una pizca y permanecía
inmóvil por unos segundos... Pasado el paroxismo del dolorsu rostro se relajaba, él se
enderezaba y decía: «Continuamos».
Sí, verdaderamente esto era una heroicidad. Su vida estuvo aplastada porel dolor. Aun-
quepermaneciese en lasala, todosu sersubía al escenario, transformado en vista y oído.
Mas he aquí que llegó el día del ensayo general a puerta cerrada de Erik. Vajtán-
gov estaba sentado con algunos compañeros en la sala. Se abrió el telón y comenzó el
primer acto. Vajtángov no me hizo ni una sola corrección. El segundo y el tercer acto
pasaron también sin correcciones. ¡Cosa extraña! Yo no entendía muy bien lo que ocu-
rría en escena. Era el primer ensayo con trajes y maquillaje. Habitualmente a esos
ensayos se los llama «infernales». Se caracterizan porque los actores pierden por com-
pleto el dominio de sí mismos, gastan una enorme cantidad de fuerza superflua, se
ponen nerviosos y actúan mal.
284 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
El día en que se repartieron los papeles para el montaje de Erik en el consejo artís-
tico, Vajtángov me tapó los oídos con las manos y dijo bien fuerte, para que yo pudie-
ra oírle: «Solicito que me den la posibilidad de doblar a Chéjov en el papel de Erik».
Deseaba intensamente interpretar ese papel, para él ya se había confeccionado el
traje, pero su enfermedad no le permitió alcanzar ese deseo. Le gustaba actuar, pero
actuaba muy poco. Actuaba mejor en los ensayos que en las representaciones. Recuer-
do uno de los ensayos de El grillo del hogar, cuando Vajtángov ensayaba el papel de
Tekletton con una inspiración como jamás he visto en todas las funciones. ¿Tal vez
entonces actuaba como el director que muestra cómo se ha de interpretar un papel?
DE LAS MEMORIAS
Lidia Deykun
Yo interpretaba a Karin, la esposa de Erik. Estaba presente en los ensayos de todas
las escenas grandes. Yno había mayor placer que ver con qué armonía, con qué pasión
trabajaban Vajtángov y Misha Chéjov.
Acabada la función nos reunimos en nuestro propio vestíbulo. Apareció Konstantin Ser-
guéievich, nos echó una mirada a los participantes en ia obra allí reunidos y... sus primeras
palabras fueron: «¿Dónde está el dlrector?» Alguien explicó tímidamente que Evgueni
Bogratiónovich, debido a laagudización desu enfermedad, se había ido alsanatorio.
«Es una lástlma»; una pausa, Yclaro, fuerte, como sise tratase de un veredicto: eqFutu-
risrnol» Ydespués, de nuevo, una agobiante y tensa pausa. Todos los reunidos, los actores
de Erik al completo, permanecíamos sentados como en un cadalso en espera de la ejecu-
ción. y de repente, como elsol irrumpiendo entre las nubes tormentosas: «[Paro estefutu-
rismo sí loentiendol» y comenzó una serie de alabanzas hacia la concepción del director, la
interpretación por Chéjov del papel principal, toda la construcción del espectáculo, el vigo-
roso tratamiento de los personajes, etc. En una palabra, el montaje fue totalmente del
gusto de Konstantin Serguéievich y con su visto bueno inició un largo, largo camino.
STANISLAVSKY A VAJTÁNGOV
Agosto de 1921
Evgueni Bogratiónovich:
K.Stanislavsky
Es sólo mi tercer día de descanso, pues mi temporada este año acaba de terminar,
y ya me dicen que el15 de agosto comienzo de nuevo. Durante este tiempo he monta-
do tres óperas; si se añade a esto el trabajo sobre El inspector y el Cuento 17 más la
reposición de tres obras antiguas, resulta que no en balde como el pan soviético y que
me he ganado un descanso.
Suyo K. Stanislavsky
1'{!itlÍlI~() I ' <'11 191 ·í.
Bocelo es cenog rtifico d e Igllal)' N il' ills k)' par«
"La prince sa Tu r a n d o t», d e Go z zi. Terce r
Es tn d io d el Te a t ro d el A lole (/922). Cu a d ro l.
Bocet o escenogrdflco ele Iglla/y N i/li lls ky [rara
-Er ík XIV" d e St rhu tberg : Te rce r Es t tu lio d el
Te a rro d el A "/e (1 9 21 ).
1//
(cAPITULO DUODECIMO
«La boda».
«Hadibuk»
"LA BODA". "HADIBUK" 289
Por supu sto, el teatro fue una de las actividades que se vio directa-
mente afecta _a. Al verse obligados a autofinanciarse, subieron brusca-
l
mente el precio de las entradas y como consecuencia descendió el
número de ~spectadores, por lo que muchas salas no encontraron
mejor salidalque rebajar la calidad de su repertorio, volcándose en
vodeviles, e pectáculos de cabaret y comedias superficiales. El 6 de
septiembre e 1921 cerró sus puertas el Teatro RSfSR-I, dirigido por
Meyerhold, ue acababa de poner en escena Misterio bufo de Maya-
kovsky. Incl so el Teatro del Arte se vio en una situación apurada,
como atesti a la carta que Nemiróvich- Dánchenko dirigió a Luna-
charsky, en a que varias veces se emplean las palabras -sálvenos- y
-urgentemen e». La amenaza de cierre se cernía incluso sobre el Bolshói
en Moscú y 1 antiguo Marínsky en Petrogrado.
- Qué raro, qué raro ... es raro que no me hayan encontrado nada,
pues yo aquí tengo un tumor, yo mismo me 10 noto, y ellos no pueden
encontrarlo...
-lA BODA-. -HADlBUK. 291
La obra c menzaba con una alegre cuadrilla, bailada por los invita-
dos a la bod e interpretada por un pianista contratado para alegrar la
celebración, ersonaje inexistente en la obra de Chéjov y creado por
Vajtángov. D repente el pianista se interrumpía, dejaba caer la cabeza
sobre el tecla o y mostraba un rostro bañado por lágrimas de borracho,
los bailarine interrumpían su danza y, con actitud de marionetas
comenzaban mirarse entre sí y a todo 10 que les rodeaba como si se
estuviesen préguntando: «Todo 10 que estoy viendo ¿existe o sólo me 10
parecer-
A partir d ese momento ya estaban creadas las reglas del juego que
Vajtángov pr ponía a los espectadores: no se trata de seres humanos
retratados po la aguda observación de un autor y un director, sino de
despiadadas aricaturas que muestran abiertamente el lado más mez-
quino de cad uno de ellos. El traje y el maquillaje hacían pensar más
en marioneta de un guiñol de feria que en personas. Incluso cuando
hablaban, su frases parecían tener un valor diferente al que tenían en
representacio es habituales de la obra. Cuando Dimba, el invitado grie-
go decía «En Grecia todo esto no es así», en realidad estaba diciendo:
«En Grecia t do es mejor»; cuando la suegra del novio decía «¡Sean
agradecidosl-, en realidad estaba recalcando la superioridad de su pro-
pia familia; e ando otro de los invitados decía «¡Denme poesíal-, en rea-
292 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
A YANOVSKY
[enero de 1922J
Suyo E. Vajtángov
A VOLKOV3
13 de enero de 1922
A MEYERHOLD
17 de enero de 1922
No le gU~tarán
ni una ni otra, a la primera le falta claridad, la
segunda nOfS merecedora de su atención, es demasiado subjetiva.
Es una abier a confesión del Tercer Estudio: «A esto nos dedicamos
por ahora. ritíquennos si es que no pueden esperar a los siguien-
tes pasos».
A STANISLAVSKY
21 de enero de 1922
[Borrador]
PÁGINAS DE RECUERDOS
Borís Versílov
En el verane de 1920 encontré a Vajtángov en el callejón Kislovsky. Era una noche
clara. Vajtángov iba a «Habima», Conversábamos.
Sobre las <Imanas}} que crearon una completa sinfonía en Hadibuk r no se había
dicho aún nad: . Pero recordé las palabras sobre las «bocas» cuando vi La boda de
Chéjov en el TJrcer Estudio. En este montaje aparecían es escena de forma inespera-
da e inusual uilas bocas a veces redondas, a veces ampliamente abiertas, absurdas,
vocíferando u1 disparatado «hurra», a veces secas, repleqadas, iracundas, indigna-
das por el COIl portamiento del «qeneral» Rieuvnov- Karaúlov. Viéndolas recorda-
mos los aguaf ertes de Goya, uno de los pintores favoritos de Vajtángov.
¿Por qué Vajtángov en una época tan difícil para él como el otoño de 1921 Yr peor
aún, el comiento de 1922, se lanzó a trabajar con nuestro estudiar de forma totalmen-
te apasionada, Icon su característica entrega? Aqul, por supuesto, jugó un papel decisi-
vo la relación que Vajtángov tenía con su trabajo (sobre todo tras la Revolución de
Octubre) como I se tratase de una deuda con la sociedad, de una misión sagrada. Con-
sideraba como riuna deuda el extender el conocimiento del sistema de Stanislavsky
entre la juventud teatral. Sin duda también jugó un papel importante en esta decisión
otro rasgo de s~ individualidad artística: la insaciable sed de encuentros con gentes de
teatro, con nuevos colectivos teatrales, en particular con la juventud.
- iNo! No podía.
Vajtángov nos dijo que en los primeros días se dedicaría sobre todo a ver estudios
que habíamos de preparar dirigidos por sus ayudantes. El análisis y la corrección de
estos estudios los utilizaría como material en sus charlas sobre el sistema de Stanis-
lavsky, a lo que añadió: «Tal y como yo,Vajtángov, lo entiendo».
¡Con qué sincera sencillez, con qué asombrosa humildad el gran director Vajtán-
gov, que dentro de unos meses habría de estremecer al mundo teatral con sus monta-
jes La princesa Turandot y Hadibuk, nos dijo:
- Yo les vaya enseñar a actuar, [pero a montar una obra debe enseñarles Meyer-
hold!
- Uve más Eme; Vajtángov más Meyerhold... Me parece que así debe ser su joven
teatro.
Vajtángov admitía que deseaba mucho que nuestro estudio fuese un «territorio neu-
tral» donde él y Meyerhold pudiesen llevar a cabo un trabajo sistemático de formación
de jóvenes actores y directores. No era difícil imaginarse qué ilimitados horizontes artís-
ticos se abrirían ante nuestro estudio si ambos maestros del teatro soviético trabajaban
con nosotros. Excitado por estas expectativas, agradecí a Vajtángov haber ideado tan
profundo y amplio proyecto y le aseguré que el estudio sería muy feliz si pudiese reali-
zar su plan. ¡Y así era! Vsévolod Emílievich Meyerhold también se mostró de acuerdo en
trabajar con nosotros. Cálida y cordialmente habló de la posibilidad largo tiempo espera-
da de trabajar sistemáticamente con Vajtángov y de su encuentro artístico en un «terri-
torio neutral»,
Cuando Jora examino mis cuadernos, en los que tomaba nota detalladamente de
las clases de VFjtángoV, Meyerhold y los pedagogos ayudantes de Vajtángov, me sor-
prende la exactitud con que cumplía sus promesas. Decía que hasta los estrenos de
Hadibuk y La princesa Turandot daría sólo una clase a la semana, eso sí, de muchas
horas. A lo la~[o de enero Vajtángov dio, en efecto, cinco clases. Ya hemos dicho lo
difícil que fue I ya gravemente enfermo Vajtángov en enero de 1922 añadir a sus tra-
bajos uno más [Con qué nobleza sostenía su palabra!
EI15 de e,gero, antes de la hora anunciada, Vajtángov hizo saber que se veía obli-
gado a trasladar su clase al16 de enero. Pidió que se avisase inmediatamente a Meyer-
hold, pedirle ~isculpas y rogarle que trasladase su clase al día siguiente. Intentamos
encontrar a Meyerhold y avisarle; [en vano! Apareció justo a la hora prevista. Al saber
que Vajtángovlno estaba, se quedó inmóvil durante unossegundos y despuéssacó una
hoja de papel ~el bolsillo, sin duda el horario de sus ensayos en el teatro y de sus cla-
ses en los Tal11eres Superiores de Dirección Escénica (GBYRM)[ lo estudió durante un
buen rato y dijo:
- iQué láJma! Mañana no puedo de ninguna manera. ¿Les dará tiempo a avisarle
de algún modda Evgueni Bogratiónovich?
MeyerhOldl esperaba que Vajtángov y él podrían encontrar otra ocasión para dar
su claseel miStO día.. Sucedía que el día más próximo en que Meyerhold podría dar su
clase era en f brero, pero el 29 de enero fue el día en que Vajtángov dio su última
clase en el Est dio.
El papel es, ante todo, lo que yo hago en la obra. Interpretar significa actuar, lle-
var a cabo acciones. No se pueden interpretarsentimientos (tristeza, alegría, etc.) ni su
reflejo externo (llanto, risa, etc.). El sentimiento escénico es el resultado de la acción,
no pensamos que el sentimiento surge tras la acción o al final de la acción. El senti-
miento surge durante la acción. El proceso de la acción es simultáneo al proceso del
sentimiento.
Cuán turbados se mostraron todos los que intentaron responder en un estilo tan
afectado a la pregunta de Vajtángov cuando éste explicó con sencillas palabras:
1963
DE MEYERHOLD A VAJTÁNGOV
3 de enero de 1922
Querido Callega", ensu despacho hecharlado (y descansado) con los soldados de Su Ejér-
cito. He pasado un buen rato, es una lástima quesolamente faltase Vd. Tengo muchas ganas
de verle. ¿Va a mostrarnos pronto La princesa Turandat? ¿Va a hablar pronto del GBYRM a los
miembros del estudio? Le aguardan impacientes los soldados de mi Ejército. Saludos.
V. Meyerhold
tu En italiano en el original.
"LA BODA". "HADIBUK' 303
MI TRABAJO EN HADIBUK
Natán Altman
«Habima» e a uno de los muchos estudios que existían entonces en Moscú y Petro-
grado. En ellos muchachas y muchachos se incorporaban con entusiasmo al arte tea-
tral. Pero «Habi a}} se diferenciaba bastante de otros estudios. Estaba apadrinado por
el MJAT y se di ponía a actuar en un idioma en el que entonces nadie hablaba y que
era conocido por muy pocos.
Vajtángov tenía ya listo el primer acto cuando traje los bocetos, pero sé que tachó
todo lo que había hecho y comenzó a trabajar impulsado por mis bocetos.
El montaje continuó en medio de una increíble excitación; casi un éxtasis. Por fin
llegó el día en que el montaje fue mostrado.
El día del estreno dejó de existir el Estudio «Hablrna» y en Moscú nació un nuevo
teatro, el «Hablrna».
Yuri Zavadsky
El argumento de la obra de Ans-ky está basado en una antigua leyenda emparen-
tada con el budismo sobre la transmigración de las almas, sobre la consumación de
diversas reencarnaciones. Según la tradición hebrea, a veces dos almas se unen en un
solo cuerpo y de ese modo encuentran la perfección. Esto es un Hadíbuk.
Tuve una re ación cercana con este trabajo de Evgueni Bogratiónovich, pues pidió mi
ayuda para el m quillaje. La escenografía fue realizada por el dotado escenógrafo Natán
Altman, de forTa audaz, con un decidido rechazo de la reproducción naturalista. El
maquillaje natUjalista o realista aquí no tenía sentido. Utilicé una paleta de maquillaje
compuesta por olores puros y comencé a dibujar sobre los rostros, como si se tratase de
un lienzo.
[...] El montaje de Hadibuk poseía un influjo de increíble fuerza. [Con qué profundi-
dad captaba y dbía transmitir la esencia, la fuerza poética de esta leyenda hebrea trans-
formada en draIIal El espectáculo se interpretaba en hebreo, idioma que Vajtángov, por
supuesto, deseo oda, aunque sabía unir a todos los intérpretes alrededor del tema prin-
cipal de la obra saturar completamente todo el espectáculo, todo el colectivo, a cada
intérprete del mi' s pequeño papel con una inquietante y apasionada protesta poética.
Encontró u~ dibujo escénico muy preciso, unió sólidamente en un todo único todos
los elementos de representación teatral: texto, música, escenografía, actores. Y el
montaje estremi'eció en el sentido literal de la palabra incluso a aquellos que no enten-
dían nada o qu llegaron ignorando completamente a qué venían [...]
Fue algo grandioso, y aunque el montaje se hizo en el minúsculo espacio del teatro
«Habíma», teníé\mos la impresión de que lafuerza del arte nos arrancaba de los límites
del tiempo y dJI espacio. Olvidamos literalmente dónde estábamos y qué ocurría con
nosotros. Ycuatdo despertamos, comprendimos que éste era un teatro portentoso [...]
Cuando hoy pienso en las enseñanzas de este montaje, me parece que su mérito
principal era la ~nidad ideológico-artística que Vajtángov supo alcanzar en él [...]
VIDA Y ENCUENTROS
Mijail Chéjov
Un día me \Jidió que asistiese a un ensayo cerrado de Dibuk en el «Hablrna». En la
sala no había nadie excepto nosotros. Durante el ensayo le expresé varias veces mi entu-
siasmo, pues cdmprendía todo lo que ocurría en el escenario a pesar de mi ignorancia
del idioma. El p~rmaneció indiferente a mis elogios y esperó en silencio al final del ensa-
yo. Cuando cayó el telón por última vez hizo venir a los actores tal y como estaban, es
decir, con los t1ajes y el maquillaje, y delante de todos me preguntó si había entendido
todo lo ocurrido en el escenario. Le dije que sólo unos pequeños fragmentos quedaron
sin entender, d:ebido a mi desconocimiento del idioma hebreo. Me pidió que le dijese
cuáles en conc~leto eran las escenas que no había entendido. Las enumeré y entonces
Vajtángov dijo, dirigiéndose a losactores:
- Lo que C~éjov no ha entendido no es por causa del idioma, sino porque ustedes
han actuado mal. Una buena actuación ha de ser comprensible para todos, con inde-
306 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
pendencia del idioma. Vamos a ensayar de nuevo todas las escenas enumeradas por
Chéjov.
Ensayó hasta muy tarde por la noche y alcanzó unos sorprendentes resultados. Me
quedé admirado al comprobar cuánto puede hacer una interpretación si el actor deja
de apoyarse en el contenido intelectual del texto creado por el autor y busca los
medios de expresión en su interior.
Estas danzas fueron montadas por Lev Laschilin, coreógrafo del Teatro Bolshól. En ellas
se percibía el folclore, peroeran danzas populares corrientes. «No necesito danzas hebreas,
necesito la danza de unos mendigos en la boda de una familia de comerciantes rices».
Evgueni Bogratiónovich mostraba a cada intérprete cómo debía ser su danza: «Usted es un
cojo, le resulta molesto bailar. Baile, baile. Usted es un ciego, nove nada, nosabe bailar, no
debe bailar. Ysin embargo baila, baila. Necesito una danza-protesta, una danza-qrltc», En
este baile de los pobres, Vajtángov puso de manifiesto la idea social de laobra[...]
¡Las manos son los ojos del cuerpo! Evgueni Biogratiónovich en una gran elevación
creativa. Nosotros en la platea. Rápidamente baja tres o cuatro peldaños hasta el esce-
nario. Recuerda el famoso retrato de Répln", Tolstoi de pie, con su larga blusa, ceñida
por un cinturón. Las manos sujetas por el cinturón. Así pasó toda su vida. Con las
manos atadas.La plástica nos dice esto: lastradiciones de su clase le ataron las manos.
Soñaba con la ~erdad, con la justicia. Ycuando ya se acercaba al final del camino de su
vida, sacó de pn tirón las manos de ese maldito cinturón. (Evgueni Bogratiónovich
muestra cómo Tolstoi liberaba las manos). Las sacó de un tirón y murió.
La charla clntinuó hasta la madrugada. Una charla acerca de las manos del actor,
de la «forma qLe ha de revestir el contenido», acerca de «cómo se dispersa el conteni-
do al sentir la Idebilidad de la forma que lo contiene». Los alumnos del estudio escu-
chan la impetuosa, cautivadora y contagiosa fantasía del infatigable artista y, de
repente, el ale¡1 re grito del director Vajtángov «¡Al escenario!» Y de nuevo comienza
la frenética da za de los pobres, los cojos, de personas desfiguradas por otras perso-
nas en aras de la abundancia, del oro. Desde un palco miran unos penetrantes ojosgri-
ses, el agudo perfil aguileño de Vajtángov [...]
«Usted es na mendiga hambrienta. ¿Qué manos tiene usted? ¡Con cuánta avidez
agarran sus d~dos deformados por el reúma cuanto se pone a su alcance! Ya hace
~:~fe~ que h aprendido a sujetar suavemente, agarra todo y lo sujeta convulsiva-
J
1
«Usted es n rico comerciante que va a dar en matrimonio a su hija. Todo es satis-
facción en su echo, en su vientre, en las palmas abiertas de sus tranquilas manos, que
hablan de cuaflto poseen, de lo bien abastecidas que están. Por eso saque un poco el
pecho, el vien re, las manos por delante del cuerpo, abiertas, blandas, satisfechas. Es
la forma de s comerciante. El artista ama los personajes negativos como creación
suya, le gusta Ipulir su forma para enriquecer su contenido. Es probable que, lo mismo
que todo perspnaje tiene su propia forma, todo autor en mi puesta en escena ha de
tener su propio estilo».
[...] A menfdo se detenía el ensayo con estas palabras: «No entiendo lo que dicen,
no entiendo lo que interpretan». Esto lo decía un director que no conocía el idioma,
pero exigía deL'1 actor una línea de acción tal que todo fuese comprensible incluso para
una persona q e no conoce el idioma.
[oo.] Concretando: ¿qué han llevado a cabo Janán y Leia? Se han enamorado, y su
amor victorioso ha echado por tierra la Biblia milenaria, el Talmud, las leyes de todo
género, la comunidad milenaria, e incluso el mismo dios.
¡Lo que ha llevado a cabo Vajtángov en relación a este último episodio final es verdade-
ramente monstruoso e increíble! Acabar así Hadibuk es casi un suicidio. El final victorioso, en
el quese desvela todo elsentido y simbolismo de la obra, la solemne marcha de Leia hacia su
amado Janán, donde todo esalegría y superación deobstáculos, estraicionado... poruna Leia
moribunda, sufriente y convulsiva. Esto es algo queno existe en la obra, donde Leia desapa-
rece del circulo mágico formado por los clérigos y se funde con la sombra de su enamorado.
i De qué manera, qué mano perversa y qué monstruosa incomprensión ha desfigurado este
maravilloso acorde final y en lugar de la solemne salida de la iluminada Leia nos ha dado a
una infeliz muchacha quese muere deacuerdo a todas las leyes del teatro naturalista!
Es imprescindible corregir este final cuanto antes, pues de otra forma no vale la
pena poner en pietodo el peso de la encarnación del Hadibuk en escena [...1
Moscú teatral
1922, N" 5
-LA BODA-. -HADIBUK- 309
El vajtangoviano
29 de mayo de 1937
CAl ÍTULO DECIMOTERCERO
«La princesa
Turandot-
-LA PRINCESA TURANDOT- 313
Nadiézhda r:
avanzaba, e contrándose ya en una etapa imposible de controlar. Aun-
que él 10 ig oraba, el doctor B1umentah1, uno de los médicos miem-
bros del e nsejo que seguía la enfermedad, había anunciado a
meses de vi a.
que a su marido le quedaban a 10 sumo tres
- Vengo del frío -decía frotándose las manos- pero, por favor, no
se preocupe.
A STANISLAVSKY
[27 de febrero de 1922J
E. Vajtángov
A LUNACHARSKY
28 de febrero de 1922
E. Vajtángov
Lev Ruslánov
La noche d~1 ensayo general de La princesa Turandot fue para nosotros un aconte-
cimiento solem e al que Evgueni Bogratiónovich hizo invitar a todos los actores del
Teatro del Arte, entre los que se encontraba Konstantin Serguéievich.
La visita fue breve -no debíamos hacer alargar el entreacto- ambos conocían
por igual las leyes del teatro. En el vestíbulo de nuevo abrigué cuidadosamente
a Konstantin Serguéievich, mas en el momento en que nos disponíamos a salir,
la tristeza por Vajtángov, encadenado a la cama, que dentro de un momemto
se quedaría solo en la semioscuridad de la habitación durante toda la noche, me
invadió con tal fuerza que volví a la habitación, estreché la tan conocida y querida
mano y la besé con toda la fuerza y la pasión que mi corazón albergaba en ese
momento.
Tras el final la platea envió una nota de agradecimiento a Vajtángov portan mara-
villoso espectáculo.
TELEFONOGRAMA
27 de febrero de 1922
Los veteranos del Teatro del Arte están junto al teléfono y me piden transmitirle
su entusiasmo y admiración. Este montaje supone una fiesta para todo el colectivo del
Teatro del Arte. En nombre del arte le exigimos que se cuide. Ante todos los compañe-
ros y alumnos del MJT doy palabra de honor de encargarme de ello. He de contarle el
final de la función. Se abrió el telón. Resonaron gritos: «No queremos separarnos».
Nos sentamos, el telón estaba abierto, exigían la orquesta. Hubo una larga pausa
mientras cogían los címbalos y otros instrumentos, todos aguardaban divertidos. Los
espectadores querían organizr una fiesta, pero se compadecieron de los cansados
intérpretes. Exitos así no abundan en la historia del MJT. Estoy orgulloso de un alum-
no así, si es que es mi alumno. Díaganle que se envuelva en la manta, como si fuese
una toga y duerma con el sueño del triunfador.
Stanislavsky
-LA PRINCESA TURANDOT- 323
27 de febrero de 1922
r
Les felicito ¡I ¡son ustedes excelentes!!!
Mi padre me decía: aprende a hacerte rico (esto fue hace mucho tiempo, antes de
la Rusia Soviétic~).
Aprendan a ser célebres (si el destino ha juzgado concederles este lujo). Es una
difícil ciencia. G'lacias.
Afectuosam~nte suyo
Stanislavsky
DE LUNACHARSKY A VAJTÁNGOV
28 de febrero de 1922
Es muy extr ño lo que siento. Mi espíritu está excitado por su festivo, despreocu-
pado, radiante spectáculo... pero el mismo tiempo he sabido que está Vd. enfermo.
Recupérese que ido, inteligente, dotado. Sus capacidades son tan diversas, tan poéti-
cas y profundas, que es imposible no quererle, no enorgullecerse de Vd. Todos los
espectáculos q+ he visto de Vd. son prometedores e inquietantes. Déjeme pensar un
poco. No quiero escribir sobre Vd. con precipitación. Pero escribiré «Vajtángov». No
es un estudio, p:or supuesto, sino la impresión recibida por todo lo que, como especta-
dor, me ha regalado. Mejórese. Afectuosamente le estrecho la mano. Le felicito por el
éxito. Espero d Vd. algo grande y excepcional.
Su LUNACHARSKY
324 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORIA y PRÁCTICA TEATRAL
La princesa Turandot es un triunfo del Tercer Estudio del Teatro del Arte y un ori-
ginal logro de E. B. Vajtángov. La neurosis de Erik, la casi histeria de Hadibuk, algo
superadas en El milagro de San Antonio, han desaparecido totalmente en Turandot,
atravesada toda ella por el brillante sol de la creatividad y la sensación de vida.
La obra se ofrece como una representación hecha por actores modernos que se
ponen rápidamente sobre sus vestidos y sus fracs pañuelos y telas de diversos colores
y formas que hacen el papel de barbas, trajes y sombreros. Las acciones, intermedios y
cambios se hacen sobre unos modernos, deliberadamente triviales marchitas y valseci-
llos, interpretados por una original orquesta (piano, violines, peines con papeles de
fumar, cítara y creo que nada más). Hay mucho ingenio en la aplicación de esta ele-
mental música a lo largo de la obra: plegaria, canto del gallo, campanadas del reloj del
Kremlin, etc.
No menos ingeniosos son los intermedios diseminados por toda la obra de los
siempre avispados y diestros Tartaglia (Schúkin) y Pantaleón (Kudriávtsev), dotados de
gran inventiva que, por añadidura sustituyen al enfermo Trufaldino.
El estilo de la puesta en escena, el estilo de Vajtángov, si es que son precisas las eti-
quetas, es el de un realismo grotesco. Los medios de que se vale el director, en parte
presentes en anteriores puestas en escena y totalmente patentes en Turandot, el juego
de contrastes que enhebran las vivencias líricas y dramáticas con chispas de humor a
veces agudo, a veces amable (intermedios de las máscaras, «aparte» de Adelma, zapa-
tos de Calaf, etc.) El realismo de Vajtángov con sus cajas de bombones, sus cucharas de
madera, sus redes de tenis y sus medias equivale al realismo del propio Gozzi con su
Pekín y su príncipe de Astrakán, mezclados con máscaras del teatro italiano.
¿El protagonista de la obra? Pues todos. En primer lugar el propio director Evgueni
Bogratiónovich Vajtángov, este rebelde del MJT que ha tomado lo mejor de sus hallaz-
-LA PRINCESA TURANDOT- 325
gas, lo ha mezc ado con el vino del antiguo teatro italiano, le ha añadido a todo la
pimienta de la actualidad y le ha prendido fuego con el entusiasmo de los sensibles e
ingeniosos acto es del estudio (¡y no sólo de ellos!). Después la seductora, caprichosa
y conmovedora Turandot- Mánsurova, la apasionada Adelma-Orochko, la ingenua
Zelima-Remízov , la astuta Skirlna- Liaudánskaya, el meneláico Altoum-Basov, el lán-
guido, agil y di stro Calaf-Zavádsky, los ya mencionados Schúkin y Kudriávtsev, y
El Tercer Est dio es una patrulla de exploradores voluntarios que trabaja muy por
delante de las p1osiciones más avanzadas de su ejército, el Teatro del Arte.Y hay que
decir que la exp~oración se lleva a cabo también en otros sectores del frente (Turgué-
niev, ostrovsky,1 Ham/et), y que el ejército puede emprender el camino bajo la impe-
tuosa y alborozada risa de las máscaras y bajo el alegre sonido de los cascabeles del
eternamente viJo Arlequín.
Mas en pri~er lugar deseo hacer una pregunta con las palabras del querido Tarta-
glia: «¿Por qué frecisamente La princesa Turandot? ¿por qué todos se precipitan hacia
ella? ¡Como si n hubiera en el mundo otras... obrasl»
Mas he aqurl que en el prólogo nos aseguran que Turandot es sólo un pretexto,
que la puesta elll escena está orientada hacia la actualidad. Muy bien. Eso quiere decir
que no tendremos que enzarzarnos en el viejo debate Gozzi-Goldoni que, por supues-
to, es muy intelesante para un historiador teatral o para un seminario literario, pero
que para un es ectador del 5° año de la era soviética tiene la misma importancia que
la nieve del año pasado.
326 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Los exámenes nunca se hacen sobre temas modernos, siempre sobre algo de lo
escrito en el pasado... Pero a Vajtángov no le hace falta ningún examen: después de El
milagro de San Antonio y Hadibuk ya es reconocido como director.
¿Mas por qué todo está aquí tan sonrosado, empolvado y almidonado? ¿Por qué
ese afeminamiento del príncipe Calaf? ¿Acaso no tiene derecho a permanecer en esa
alcoba un aseado «soñador» leyendo un librito de Igor Severianin' y chupando rodajas
de piña empapadas en champán? ¿Y toda esta superficialidad, todas estas «chinadas»
cómicas no es lo que ustedes esperan, como esos modernos que se lanzan a bailar tan-
gos, two-step- y otras danzas prehistóricas de las habituales por allí?
años 20.
,LA PRINCESA TURANDOT· 327
Yuri Soboliov
1.
«La princesa ITUrandOtll nos muestra una de las máscaras del director Vajtángov: la
máscara de la irría.
Pues él, éste que según las sabias palabras de su maestro Stanislavsky, es un «ver-
dadero caudillo» ha sido cruel ¿Y qué líder, sabiendo adónde dirigir a sus seguidores,
no sería cruel?
I . elecld
vida.DI'f'ICI'1 es eI carruno egl o por Vajtánqov
' . para Ia realrzacron
' " de ese t eatro: hablla
que superartod¿ el horrorde la «jetasy hocicos» nacidos de sus sueños cuando montó
el Milagro de M¿eterlinck o la Boda de Chéjov.
minutos» y por voluntad del director, se transforma, con la ayuda de los ágiles «servi-
dores de escena» en el encantador Pekín del cuento creado por Carla Gozzi...
2.
«No se tome en serio ese juego tan difícil aunque parece muy fácil, juego que
nosotros jugamos, obligando a ver en una tosca pintura campesina el retrato de una
fabulosa y bella princesa, en una blanca y larga bufanda, de las que resguardan nues-
tra garganta del resfriado la canosa barba de un honorable anciano, y en un abrecartas
curvado la mortífera hoja de un puñal». He aquí lo que nos quiere decir el director Vaj-
tángov cuando afirma que «la forma del espectáculo de hoy (La princesa Turandot) es
la única forma en que el Tercer Estudio puede resolver el cuento de Gozzi, reflejando
en él su actual etapa teatral» (de la carta de Vajtángov AlocuCÍón al público del ensayo
generan.
«Ahí tienen cómo se hace esto: mírenlo» -lnvlta el director al público y hace salira
escena unos actores que representan a servidores de escena (más exactamente: ¡que
juegan a ser servidores de escena!) que sobre sus trajes se echan -a la vista del públi-
co, con luz de sala- unas sugerencias de «trajes chinos estilizados».
y por eso la bufanda representa la barba de nuestro anciano, por eso unas mejillas
postizas sustituyen al maquillaje.
Pero esto es poco; en el cuento de Gozzi hay un enamorado, una mujer malvada,
una confidente, un padredramático y otro cómico, una criada y un criado.
«jNo se tomen en serio estos personajes! ¡No se les ocurra vivir sus sentimientos!
Jueguen a enamorado y a susvivencias amorosas, jueguen a mujer malvada y a sus mal-
dades, jueguen a sentimientos dramáticos de padre noble y cómicos de padre córnlcol»
Teatro y música
1922,21 de noviembre.
C ÍTULO DECIMOCUARTO
Los últimos
días
LOSÚLTIMOSD~ 333
A NADIEZHDA BROMLEY
[Marzo de 1922J
Suyo Evgueni
A VLADíMIR NEMIRÓVICH-DÁNCHENKO
8 de abril de 1922
I Vajtángov sufre aquí un error; no ingresó en el Teatro del Arte en enero, sino en
marzo de 1911.
LOS ÚLTIMOS DlAS 337
y desde ese día hasta ahora estoy aprendiendo. Con Vd. y con
Konstantin f~rguéievich. No sabe con cuánta avidez he absorbido
todo lo que ~d. decía en los ensayos de Hemlet; El pensamiento, Ros-
mersholm, en las reuniones generales. He aprendido la diferencia
entre la perdepción del teatro de Vd. y la de Konstantin Serguéievich.
He aprendido a unir a Vd. y Konstantin Serguéievich. Usted me ha
descubierto~los conceptos «teatralmente», «interpretación». He visto
que junto a la «vivencia» (a Vd. este término no le gusta), Vd. exigía
al actor al o más. He aprendido a comprender lo que significa
«hablar del t,entimiento» en escena y lo que significa sentir. Y mucho,
mucho de Id que una vez, muy brevemente, hablé con Vd.
Doy las glracias, doy las gracias por todo lo que Vd., puede que
sin saberlo, ha hecho por mí, por haberme dado en estos días una
alegría así.
Evg. Vajtángov
E. V.
1d
verdadera y necesaria teatralidad, y la verdadera teatralidad con-
siste en ofr cer teatralmente una creación teatral. ¿Qué se exige
para que el espectáculo sea teatral?
, I1yá Efímovích Répin (1844-1930). Ver nota 12 del capítulo XII. El cuadro a que
hace referencia Vajtángov fue pintado en 1885 y está basado en un hecho histórico.
Representa al célebre zar ruso, ya anciano, sentado en el suelo de una de las habitacio-
nes de palacio, con la mirada extraviada y abrazado al cadáver ensangrentado de su hijo,
al que acaba de matar en el curso de una violenta discusión golpeándole con un bastón
que hay junto a ellos en el suelo.
LOS ÚLTIMOS DÍAS 341
11 de abril de 1922
Hagan preguntas.
porque en ¡él no hay creación. Allí hay sólo un sutil, hábil, pene-
trante resultado de una observación de la vida. Lo que yo hago me
gusta llamarlo «realismo fantástico». A usted, Ksenia Ivánovna,
esto no le gjusta, ¿por qué?
1
tro, es deci s los bastidores jugaban como bastidores¡ jugaba una
concha de puntador. Pero todo ello estaba indicado por el autor.
Los actores leran los mismos personajes que había escrito el autor.
K. /. Kot lubay. Las obras de arte que atraviesan los siglos son
realistas. El I~ealismo ha existido en todas las artes. En el teatro no
ha existido torque no se habían hallado los medios para que la
creación escJénica llegase como realismo. Por eso lo que se llama
realismo pa a mí es una forma de compromiso, que esencialmente
no refleja na da.
A GORCHAKOV
19 de mayo de 1922
Copropietario j nto con sus hermanos del Banco Moscovita Ryabushínsky. Su familia
tomó activa par e en la lucha contrarrevolucionaria. Emigró a Francia tras la revolu-
ción.
348 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Evg. Vajtángov
A SUSHKIEVICH
24 de mayo de 1922
Dios sea con el Estudiar Dios sea con todos ustedes. Les abra-
Zar Les quiero. Estrecho la mano de cada uno de ustedes. Este es
el primer combate. Sea cual sea el resultado - excepto la victoria
- no debe ser mostrado. Valor, valor, queridos, estimados, entra-
ñables.
dirigir el trabajo de los -críados de proscenio, es decir, de los -zannís- que actuaban en
escenas mudas en los intermedios y que hacían el cambio de decorado a la vista del
espectador. Años más tarde Gorchakov escribió un libro relatando sus experiencias
junto a Vajtángov que ha sido traducido al castellano con el título de Leccionesde regts-
seur.
LOSÚLTIMOSD~ 349
[Cómo querí Zhenia Vajtángov interpretar este papel y cómo le atormentaban los
celos por estarl ensayando Chéjov! Sólo un actor puede entenderlo: interpretar uno
mismo su propló tema, con su voz, su cuerpo, y su corazón, entregarse al personaje
que se ama. va~Jángov pensaba, mantenía la esperanza de que sanaría, se pondría en
pie, probaría y, ¿quien sabe?... El actor Vajtángov languidecía. El director Vajtángov
interpretaba to os los papeles a través de otros, mostrando, sugiriendo, participando
en el personaje; todo para los otros. Para sí mismo el actor no interpretó su personaje
favorito, no tuvo tiempo.
Pasamos el ,lrÓIOgO' que terminaba con la escena entre el maestro Pi erre, que él
ensayaba y el ctrdenal' que interpretaba yo. Al final, a punto de bajar el telón, él se
acerca a mí para que le dé la bendición. Se acercó, lleno de ironía, insolencia y amargu-
ra y pronunció s texto. Tras bendecirle, en respuesta, pronuncié estas palabras:
y fue comolsi aquella vez sonasen de una manera especialmente extraña. Así
acabó el último ensayo con él en el Primer Estudio. Nos estrechamos la mano, él envol-
vió firmemente ~u delgado y extenuado cuerpo en la dojá, sonrió y se marchó rápida-
mente. Debía es ar presente en el consejo médico. Este consejo reconoció que su situa-
ción no permitía esperanzas.
350 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Evgueni Bogratiónovich:
¡Qué bien! Hemos actuado no tan bien como a veces. Todos pueden hacerlo mejor.
Molestaba la procupación y todos estaban tanteando, probando. Ya pesar de todo es
bueno, e incluso agradable que hayan interpretado cuatro y puedan cinco. ¡Al público
le ha gustado! están muy, muy satisfechos con nosotros. ¡Todo va bien! quédese tran-
quilo.
Humildemente transmito el merecido castigo, gracias por él. Pero sepa que pensa-
mos en Vd. a cada minuto. Adoro el mero pensamiento en Vd.
La función de hoy ha sido fresca, buena. Ha estado Gueyrot, vino a vernos entre
bastidores. dijo que está de nuevo entusiasmado, que los intérpretes han crecido, que
no cree que esté en Moscú, que ha olvidado todo y que aún está animado. Le saluda...
Ksenia K.
VI. Nemiróvich-Dánchenko
7 de abril de 1922
DEDICATORIA EN UN RETRATO
Agradecido ¡por el sumo gozo artístico, por el maravilloso logro, por el noble valor
en la resolució de novísimos problemas teatrales, por el realce hecho al nombre del
Teatro del Arte.
VI. Nemiróvich-Dánchenko
7 de abril de 1922
DEDICATORIA EN UN RETRATO
18 de abrilde 1922
Evgueni Bogratiónovich:
Mil veces he intentado acercarme a Vd. y felicitar a Vd. y al Estudio en los díasfeli-
ces; pero no me atreví a importunarle con mis saludos después de que yo misma junto
con nuestro conocido grupo llevé a cabo una bajeza hacia Vd. y hacia el Estudio. Esto
es algo que me ha inquietado constantemente y ya no deseo callar más porque a Vd.
pertenece lo más limpio, lo más divertido y lo más romántico que hay en mi alma.
Cuando yo estaba junto a Vd. era estúpida, joven y apenas me daba cuenta de lo que
estaba recibiendo. Por supuesto, yo me daba perfecta cuenta de que yo y todos los
miembros del Estudio habíamos tenido la extraordinaria suerte de escucharle y cono-
cerle, y que Vd. y nuestro querido Estudio Mansurovsky es una cosa y el resto de la
vida, otra completamente diferente. Pero cuando me quedé sola,sin Estudio y abando-
nada por mis amigos con los que me había ido, abandonándole a Vd. y al Estudio,
entonces me di cuenta de todo. Pero sentía que hundirme en el agujero (al que me
precipitaron mis compañeros) no me va a ayudar, porque Dios me ha dado una firme
voluntad y la capacidad de querer, y Vd. Yel Estudio me han enseñado a amar «lo más
importante» en nombre de los cual viene la gente al mundo.
No soy capaz de llegar y pedirle perdón a Vd. y al Estudio, puesto que yo misma
no me perdono nada.Ahora quiero sólo una cosa: hacerme digna de Vd. y del Estudio,
puede que incluso necesaria. No sólo no he olvidado cómo comprenderle a Vd., sino
que he aprendido a hacerlo mejor en mi soledad. Turandot y Hadibuk me han resulta-
do tan comprensibles y me han producido tanta alegría que ni siquiera Rosmersholm
se les acerca. Turandot y Hadibuk no son sólo una gran creación artística, sino una
acentuación de una especie de romanticismo del arte del director y del actor, y yo per-
cibo eso de una forma tanto más aguda y dolorosa por estarme ahogando en una
indescriptible vulgaridad actoral.
11 Natalia Pávlovna Shi16vtseva (1896-1978) fue una de las actrices que permanecie-
ron junto a Vajtángov desde la creaci6n del Estudio Mansurovsky hasta que éste se disol-
vi6 para integrarse en el Tercer Estudio. Interpret6 uno de los personajes de La hacienda
de los Lanin y ocup6 un puesto en el consejo rector del Estudio, pero en la crisis de abril
de 1919 se march6 y no volvi6 más, a diferencia de Zavadsky y otros actores que mar-
charon con ella pero se volvieron a unir a Vajtángov al formarse el Tercer Estudio. Esta
carta no fue publicada hasta 1984.
LOS ÚLTIMOS DlAs 353
Sólo que, por favor, no tome lo que estoy diciendo como una autohumillación o un
lloriqueo por mLmisma. Por el contrario, yo me siento ahora actriz ypersona, sólo que
totalmente infaf"e. Ypor ello he perdido lo que nunca volveré a encontrar en la vida.
y además no piense que únicamente estoy solicitando algo, aunque sea el Estudio.
No quiero decir nada más.
Nat. SHILÓVTSEVA
Estrecho su mano.
Afectuosa respetuosamente
Konstantín KOROVIN
1
DE I A51LY KACHALOV A EVGUENI VAJTÁNGOV13
Mayo de 1Y2
¡Salud, mi querido y entrañable Evgueni Bogratiónovich! No puedo recordar cuan-
do he salido dJI teatro con tal sentimiento de éxtasis, admiración, alegría y agradeci-
miento como al~ora.
Mijail Chéjov
Ya durante el montaje de Erik Vajtángov se sentía mal. Incluso provisionalmente
tuvo que dejar por completo el montaje y ser sustituido durante un mes entero por
Borís Sushkievich. Más tarde regresó de nuevo, pero la enfermedad le atormentaba
igual que antes, sufría dolores de estómago y a menudo tomaba morfina. Una vez sali-
mos juntos del Tercer Estudio. Volvía a casa sin terminar el ensayo. Caminaba lenta-
mente, doblándose por el dolor. Por otra parte él nunca se quejaba de sus padecimien-
tos físicos. Yaquella vez, al parecer quería convencerme de que me fuese a casa y no
le acompañase. Pero tenía un aspecto lamentable, su paso era inseguro y lo acompañé
hasta su propia casa.
- ¡Míshechka 14, qué ganas tengo de vivir! -me decía en los últimos tiempos- mira,
las piedras, las plantas, yo lassiento de una forma nueva, especial, ¡quiero verlas, sen-
tirlas,vivir entre ellas!
- Mira, -decía- fíjate que fuerte se meve. iLos brazos! ¡Los músculos! ¡Y qué pier-
nas tan fuertes! ¿Las ves?
- Dame la mano, -me cogía la mano y me obligaba a palpar en la región del estó-
mago,- ¿notas un bulto? es la cicatriz dejada por la operación. A veces sucede. ¿Ver-
dad que sí?
Se llevó a ~abo
un consejo médico. En mi presencia los profesores examinaron a
Vajtángov. Después de la deliberación entré en la habitación y lo comprendí todo...
Vajtángov ~e esperaba abajo. Entré a verle y, puede que por vez primera, mentí
ante él. Se ale9¡,ó y se puso de buen humor.
Poco despu1és cayó en cama y ya no se levantó más. Su interés hacia la vida del
Estudio del MJfT aumentó extraordinariamente. Me interrogaba sobre todo lo que
ocurría en el Es1tudio y se volvió suspicaz; le parecía que le estábamos ocultando algo.
El Estudio se pr¡eparaba por aquella época para su gira por el extranjero. Vajtángov no
admitía la idea de que podía no participar en ese viaje. Hizo llamar a un fotógrafo, se
levantó de la cama y se fotografió, pues deseaba tener las fotografías necesarias para
el pasaporte. LJ fotografía reflejaba cruel y abiertamente la cercana muerte, pero Vaj-
tángov tampoco lo comprendió esta vez. La fecha del viaje se acercaba y nosotros, los
miembros del ~studio, realmente no sabíamos qué hacer con Vajtángov. Pensábamos
que no teníamcl.s derecho a decirle la verdad sobre su trágica situación y no encontrá-
bamos medio de convencerle de la. imposibilidad de un viaje al extranjero. Pero la
enfermedad a+nzaba rápidamente y Vajtángov falleció el 29 de mayo de 1922. No
estuve presente en el momento de su muerte.
Algo así co o el centro entre estos dos interesantísimos artistas -sí, precisamente
eso- representaba Vajtángov, cuyo arte experimentaba la influencia de Stanislavsky y
de Meyerhold JI mismo tiempo. Consiguió reunir estas dos aparentemente excluyentes
1< La confer ncia Sobre cinco grandes directores - Stanislavsky, Meyerhold, Vajtángov,
Nemiróvich-Dá chenko y Taírov - fue pronunciada por Mijail Chéjov en el -Laboratorio
del Actor- en H llywood en 1955. Fue publicada en Rusia en 1981 dentro de una recopi-
lación titulada n busca de la estética realista.
356 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEOIÚA y PRÁCTICA TEATRAL
Meyerhold, con una especie de esfuerzo sobrenatural les sacaba de los límites del
mundo real y les traía a un mundo completamente diferente. Esto era supernaturali-
dad [...] iEso no era ya teatro, era otra cosa, era algo más grande! ¡Dios sabe el qué!
i Una especie de esfera vital completamente personal!
Vajtángov hacía todo lo posible para recordar al espectador una vez más: «Miren,
esto es un teatro, esto no es la realidad, como en Stanislavsky, y tampoco es el mundo
del más allá, como en Meyerhold, esto es sencillamente la fresca teatralidad».
Aveces Vajtángov notrataba de crear una ilusión, como porejemplo Stanislavsky, que
le obligaba a uno a dejar de ser uno mismo para compartir la vida de un determinado per-
sonaje, reírse y llorar juntocon él,o como Meyerhold, que le desgarraba con sus infernales
alucinaciones, detal forma queolvidaba lavida, y latierra, ytodo lo queexiste.
Con Vajtángov todo sucedía aquí, en la tierra, en la realidad, pero sin ningún natura-
lismo, sin niguna ilusión, (ni según el espíritu de Stanislavsky, ni según el de Meyerhold)
por doquier se sentía el teatro. Su teatralidad llegaba a tal perfección que uno, gracias a
Vajtángov, comenzaba a amar al teatro de una manera totalmente diferente; amar el tea-
tro por sí mismo. Había en él diversión y fantasía. Pero Vajtángov heredó de Stanislavsky
una insuperable aspiración a la verdad. En toda su teatralidad siempre fue verídico. Ade-
más, no había nadainventado, que nose pudiese justificar, que nose pudiese explicar.
Así pues, con estostres directores se logró ampliar extraordinariamente los límites de
lo posible. Estas tres formas de abordar el arte teatral tienen para mí un especial signifi-
cado, puesnos abren una libertad sin precedentes en la elección de un método artístico.
Soy feliz por haber tenido la ocasión de vivir junto a estos grandes hombres.; no
estudiarlos leyendo una historia del teatro, sinovivir precisamente junto a ellos.
Este trío ha destruido todas las prohibiciones y dudas, todas las barreras. Han
demostrado qu, si uno tiene auténtica fantasía, si uno tiene un vivo y agudo sentido
de la verdad, puede hacer lo que quiera.
[...] No sé qJé pensarán otros, pero yo personalmente sin ellos, sin estos tres direc-
tores, una libertad así, seguro que nunca la habría experimentado. Ellos han abierto
tres maravillosaf puertas en diferentes esferas de nuestro arte. Pero esencialmente 105
tres decían lo mismo: «iConfíen en su fantasía y en su sentido de la verdad al cien por
cien y serán libr s!» Así es.
1955
PÁGINAS DE RECUERDOS
Borís Vershílov
Afinales de abril de 1922 una delegación del Segundo Estudio del MJAT fue a visi-
tar a Evgueni Bogratiónovich, en realidad a despedirse de él.
Éramos seisl Nikolai Batalov, Azari Azarin, lIyá Sudakov, Leonid Volkov, Evgueni
Kaluzhky y yo. Nadiezhda Mijáilovna Vajtángova nos recibió y nos pidió que esperáse-
mos en la prime:ra habitación. Evgueni Bogratiónovich estaba acostado en la segunda,
el comedor. Tras' unos minutos se abrió la puerta y se escuchó: «iPasen!)}
Ya continuación de esto:
«¡Bueno, cuéntenme sobre ustedes! ¿Qué hay de nuevo? He oído que el Cuento ha
tenido un gran éxito. Usted (dirigiéndose a Batálov) ha tenido un gran éxito. Le felici-
to. No hago más que pensar en el futuro teatro. Ahora los actores deben interpretar
maravillosamente... Sólo es necesario revestir las vivencias de unaforma expresiva. Ha
de ser encontrada de nuevo en cada función, para cada obra. Por ejemplo, en Hadibuk
mefascinaron las manos...»
y es posible que todo esto haya sucedido, aunque ninguno de nosotros volvió a
verlo vivo.
Nadiezhda Bromley
Ahora puedo hablar sólo de esos días previos a su muerte, cuando el teatro era
pequeño y los espectadores venían de uno en uno; era el espectáculo de su lenta
LOSÚLTIMOSD~~ 359
muerte. El espírtu del fuerte llevó a cabo su propia muerte con orgullosa mansedum-
bre, sabiduría ~ inhumana ligereza. Mientras moría cantaba, bromeaba con serena
grandeza y gra~ libertad, parecida a la alegría, uniendo en sus relatos la realidad con
lasvisiones de la agonía.
Vajtángov hllllÓ su nueva forma para lo que llamamos muertey ante nuestros ojos
se destruyó su muerto contenido.
Su espíritu, Le engendró el melódico aullido del Cantar de 105 Cantares del Dibuk:
\
como una com¡Jinación de timbres (hombre místico-león-oveja y águila), el espíritu
que engendró e misterio de cómo jugar el juego de la vida en Turandot; ese espíritu
destruyó ante n estros ojos la propia tragedia de la muerte.
1
El moribun o Evgueni Bogratiónovich, ligero, puro, majestuoso, se convirtió en
una profecía petsonificada del arte del futuro, que con él perdía a su caudillo; un arte
de múltiples alar y múltiples sonidos en su sencillez, creado en lo profundo del espíri-
tu. En este grar1ldioso final del invierno el Creador del arte y el Creador de acciones
vitales se Unierjn en uno sólo y se convirtió en evidencia el antiguo sueño de la trans-
figuración de la tierra a través del arte.
Ermitage
1922, N" S, junio
El gran Stanislavsky escribió al fiel y excelente alumno que fue Vajtángov, que los
directores no se crean, sino que nacen. Vajtángov fue uno de los pocos que nació
director.
(IEI vajtangoviano
1937,29 de mayo
TELEGRAMA16
[1926J
Un gran cansancio tras el intenso trabajo sobre La novia del zar me impide asis-
tir a su celebración. Envío mi sincera y calurosa felicitación y deseos de enérgico y
sólido trabajo a todos los trabajadores del estudio. Mentalmente recuerdo al fun-
dador del estudio, a nuestro querido Evgueni Bogratiónovich, venero su sagrado
recuerdo, me admira su prematuramente extinguido talento, doy fe de su maravi-
lloso legado, por el que fue construido y puede que en adelante florezca el estudio
de sus alumnos.
STANISLAVSKY
DE LOS RECUERDOS
Nina Tijomírova
El día en que se celebraba el setenta cumpleaños de Konstantín Serguéievich todos
mis pensamientos estaban, porsupuesto, con él.
pañó al cambio de nombre y de categoría del Estudio Vajtángov, que pasó a convertirse
en Teatro Vajtángov, independizándose completamente del Teatro del Arte. Tanto éste
como el siguiente documento no se publicaron hasta 1984 y pertenecen al archivo perso-
nal del actor Borís Zajava.
LOS ÚLTIMOS DlAs 361
Hacía un fr~O terrible. Marché corriendo por el Puente de Piedra, junto al Kremlin,
por la calle Herzen al callejón de Leóntiev. Veo que hay luz en la sala donde habíamos
ensayado cora1ón ardiente. Los visillos están echados.
- ¿Usted es ijomírova?
-st
- Konstanti Serguéievich y María Petrovna la esperan en su despacho.
Llamo a la puerta.
- Pase.
- Nina Vasfllevna, qué bien que ha venido. Yo no quería hacer una fiesta, eso ya
lo sabe el teatro. Pero inesperadamente empezaron a venir personas y paquetes, de
una en una y ¡por delegaciones enteras. Vino muchísima gente. Me hicieron una
interminable cantidad de preguntas, a las que era necesario responder. Y es que yo
no soy muy hai:lador ante las personas. Tuve que concentrarme. Trajeron unas fotos,
y yo tenía que escribir dedicatorias. Y pensar qué y cómo escribir. Vinieron invitados
extranjeros, tL ve que dar una entrevista. Tampoco es una tarea sencilla para mí.
i Mire usted curntas flores! Artanitas, unas flores frías. No me gustan, a mi edad me
traen pensamientos desagradables. Estos días me han dicho muchas palabras bellas,
pero no me ha:n dicho nada de las novedades en el arte, de sus sueños... puede que
les dé vergüenza...
1972
MEMORIA DE UN CAUDILLO
Vsévolod Meyerhold
Ermitage
1922, N" 4,7-11 dejunio
Aleksei Diky
La formación de Vajtángov-artista se produjo ante mis ojos, siempre valoré alta-
mente a Vajtá~gov y lo consideré como una de las más sólidas personalidades teatra-
les. Pero a difer.encia de la mayoría de los que escriben sobre él, yo valoro un poco de
otra forma su destino. Cuando pienso en las creaciones de Vajtángov tengo ganas de
decir: bienaventurados los que han realizado su camino porque tienen asegurado
el justo juicio ele sus descendientes; y qué lastima que esto no tiene que ver con Vaj-
tángov. I
Hay artistaf que lo encuentran enseguida, hay también otros que emplean toda la
vida en llegar a la verdad, que durante mucho tiempo deambulan de forma inteligente
antes de encol~rarse definitivamente a sí mismos en el arte. Vajtángov es uno de esos
buscadores.
[oo.] En nin1gÚn caso quiero negar el valor de las búsquedas de Vajtángov. SÓlo
me niego a r~conocerlas como verdades en «última instancia». Vajtángov era un
artista en proceso de afirmación yeso es un proceso que se prolonga a lo largo de
toda la vida. I
Grosso modo puede decirse que las ideas de Vajtángov, desarrolladas en la prácti-
ca del Estudio,!pasaron por dos estadios. Vajtángov, el más ferviente de los discípulos
de Staníslavsky, se tomó con un enorme entusiasmo su consigna de «la verdad de los
sentimientos». En ocasiones tomaba con entusiasmo todas las ideas que le inquietaban
y las llevaba su apogeo, a la máxima expresión. De ahí nació su lema «expulsar al
teatro del tea ro», conseguir una «naturalidad» superior de los sentimientos del actor
364 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
En esto había aciertos y errores, una protesta legal contra las «exaqeradones» psi-
cológicas del Estudio y un claro « exceso» en la valoración hecha al papel activo de la
forma en el teatro. Vajtángov fue un artista-pensador. Examinaba la raíz del hecho
artístico y a menudo la veía con una extraordinaria profundidad. Personalmente me
habló a propósito de su tardía «retirada» de la multitud de ortodoxos partidarios del
«sistema» tal y como lo entendían en el Teatro del Arte: «Es una lástima que no pueda
montar una obra con los «viejos» del Teatro del Arte. Ellos utilizan el «sistema» como
aves de rapiña, toman de él sólo lo que hay en la superficie, sin estudiarqué ilimitadas
posibilidades tienen las leyes de la vivencia, qué perfecta clave es para la diversidad
creativa en teatro, para el arte en sus más diversos géneros y formas»,
Vajtángov llegó a una elevada síntesis. De su inicial «rechazo del teatro» y posterior
atracción por la elaboración de formas teatrales, debía nacer una firme maestría de la
LOS úLTIMOS DÍAS 365
dirección realis1ta, donde la elevada verdad del contenido encontrase siempre un exacto
equivalente escénico. Vajtángov se hallaba por completo en el futuro. Habría sido sufi-
ciente con que riviese unos años más paraque su influencia en el teatro soviético resulta-
se muchísimo n1lás significativa y totalmente diferente a como la imagimamos hoy.
Sin duda p!odemos y debemos juzgar. En ninguna parte se ha dicho que los hechos
contradictorios no deban ser valorados. Pero me parece que es preciso valorar a Vaj-
tángov con anieglo a este camino inconcluso¡ a las búsquedas artísticas irrealizadas. Y
probablemente al pensar así yo sea más justo hacia Vajtángov que aquellos que tratan
de dar por un I[(absolutoll eslabón intermedio su sistema, y que aquellos que se esfuer-
zan en denigr r post factum a este gran artista y a esta gran persona.
1957
EN MEMORIA DE VAJTÁNGOV17
Anatoly Lunacharsky
Yo siempr ha pertenecido al grupo de los más afectuosos admiradores del talento
de Evgueni BOfgratiónovich Vajtángov y le consideré como el mássobresaliente, el más
prometedor a lsta de teatro.
encontré palabras. Estaba hasta tal punto impresionado por lo que había conseguido
Vajtángov que me parecía imposible expresar cualquier forma de entusiasmo o desha-
cerme en halagos. Entonces escribí una respuesta a Evgueni Bogratiónovich, le dije no
sólo mi opinión sino que en nombre de muchos otros le comuniqué qué maravilloso
regalo nos había hecho y cuánto podía aún dar.
26 de noviembre de 1922
EN MEMORIA DE VAJTÁNGOV
Vladimir Nemíróvich-Dánchenko
Me gustaría desvelar quéfue el director Vajtángov y quién fue para elTeatro del Arte.
Directores e sí abundan poco. Yabundan menos lo que dan un impulso, los que ini-
cian al teatro e1n una nueva dirección. Es que el progreso en teatro es realmente muy
poco corriente'jpero un director así fue el difuntoVajtángov.
¿Como era ITeatro del Arte cuando Evgueni Bogratiónovich llegó a él?
Esa ley dic que nada puede ser hecho en escena tan sólo por consideraciones téc-
nicas o con la f erza de la exigencia de belleza del actor. Al contrario: esa ley persuade
de que cada p~so del actor debe estar justificado internamente. Esta «justificación
interna» era llamada con una palabra poco adecuada, «vivencia».
Vajtángov onservó para sí esta justificación interna durante toda su vida. Se dejó
guiar por ella Incluso en todos los originales trucos que tan hábilmente inventaba.
Turandot -el 'Itimo trabajo de Vajtángov- es un trabajo construido a partir de una
hábil combinac ón de esos trucos, que en nada se contradice con esta leyfundamental,
extraída porVcjtángov de las raíces del Teatro del Arte.
Pero el Tetro del Arte en su trabajo de todas maneras debía recurrir a diversos
recursos para ~eforzar la ley de justificación interna, incluso a la creación de una espe-
cie de ética enjre bastidores y a la implantación de una severa disciplina, y a caer natu-
ralmente en 105 extremos.
Pero él nu1nca se agarró durante mucho tiempo a nada; rechazó todo lo que le
parecía superfluo para el nuevo teatro con que soñaba y al que creó.
368 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORiA y PRÁCTICA TEATRAL
y aún más: desde hace muy poco, desde sus primeras experiencias como director,
se manifestó en él un rasgo por el que se puede distinguir a un verdadero director. Se
descubrió ya en La fiesta de la reconciliación y en Rosmersholm, obras montadas por
él, la facilidad para conducir un espectáculo hasta el final.
y por fin en ErikXIV montó un espectáculo en el que por vez primera encontró el
decorado de la obra fuera de las paredes del Teatro delArte.
Creció manteniendo sus raíces en el Teatro del Arte pero con una sorprendente
precisión captó los rasgos del nuevo teatro y supo sintetizarlos, combinarlos con lo
mejor de lo que había en el Teatro del Arte. El nuevo teatro fue presagiado por él con
tal viveza que el Teatro del Arte percibe claramente que precisamente Vajtángov ha
supuesto un fuerte impulso para su actividad.
He aquí porqué para elTeatro del Arte fue detan enorme valor el director Vajtángov...
Artículos sobre
Vajtángov
Directores y teatrólogos rusos
ARTÍCULOS SOBRE VAJTÁNGOV 371
Gueorgui Tovstonógov'
De las m'Itiples direcciones en las que los teóricos pueden orientar las
investigacion s de lo que en la historia del arte escénico soviético se ha dado
en llamar «e teatro de Vajtángov», quiero destacar dos problemas que, a mi
entender, def nen el sistema artístico de cualquier director de escena: el proble-
ma de la rela ión con el espectador y las características del trabajo actoral.
Ví La pri cesa Turandot en 1933. Por aquella época yo era un ortodoxo sta-
nislavskiano, mas he de reconocer que esto sucedió de forma totalmente ines-
perada para UÍ.Llegué a Moscú para ingresar en el GUITIS. Atraído por las
innovaciones teatrales, por las ideas «izquierdistas» fui al Teatro del Arte más
que nada po obligación, para ampliar conocimientos, pensando como muchos
de mi edad, que se trataba de un teatro del pasado, que las teorías de Stanis-
lavsky perte ecen al ayer del arte y que no tienen ninguna relación con las
Nombrado Artis a del Pueblo en 1957 y Héroe del Trabajo Soviético en 1983. Director principal
desde 1956 del ranTeatro Dramático de Leningrado y autorde varios libros de teoría. Es conocido
en España por s montaje de Historia de un caballo de Lev Tolstol. Escribió este articulo especial-
mente para una ecopilación de textos de y sobre Vajtángov publicado en 1984 en conmemoración
del centenario d su nacimiento.
372 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORlA y PRÁCTICA TEATRAL
Pero el eslabón principal que unía la escena y la sala eran cuatro máscaras
que unas veces comentaban los acontecimientos del cuento de Gozzi, otras
participaban en ellos, otras, saliéndose de la obra, conversaban con los especta-
dores sobre temas de la vida cotidiana, discutían sobre los últimos aconteci-
mientos políticos y artísticos (por eso Vajtángov pensaba que era preciso reno-
var Turandot a cada función, en relación a los sucesos acaecidos). Las máscaras
conducían todo el espectáculo, le dotaban de una atmósfera festiva, impulsaban
su ritmo, su «temperatura» emocional, provocando la actividad de los especta-
dores, haciéndoles participar en el juego escénico.
Todo gra artista parte de una rebelión ante las normas de uso corriente, de
una indepen encia de todo lo que ha sido creado anteriormente a él, de una
insumisión a los cánones de su fantasía y de la capacidad de ver un inmenso
abanico de p sibilidades y caminos por los que desarrollarse. Junto al enorme
cariño y dev ción hacia Stanislavsky, frente a su fidelidad, a la sincera creencia
en tan singul r descubrimiento, en la única propuesta de metodología existente
entonces en Iteatro ruso, Vajtángov fue también uno de los primeros en ver las
limitaciones n la aplicación del «sistema» a los montajes del Teatro del Arte,
hechos con I estética de lo sicológico y lo cotidiano, expresión de la vida «con
forma auténti a».
j
ción que tenia el nuevo método en géneros diferentes a los empleados por eJ
MJAT.
Los jóve~es discípulos de Vajtángov trabajaban de acuerdo al «sistema»,
aunque su c digo estético era «hostil» al empleado por el MJAT en las obras de
Chéjov y CA ki; improvisaban, se salían de las circunstancias dadas por el texto,
cambiaban s s réplicas por otras sin relación con el argumento del cuento de
Cozzi, conversaban con los espectadores. Si se compara La princesa Turandot
con los montajes de Stanislavsky y Nemiróvich- Dánchenko de aquella época,
la puesta en escena vajtangoviana puede parecer primitiva y contraria a lo que
hacían sus aestros.
- ¡Llore, llore un poco, tal vez eso le haga bien!... - dijo Vajtángov implaca-
ble,y tras volcar bruscamente la silla que se hallaba tras él, se dirigió a la salida.
No sé por qué, tal vez a causa del fuerte golpe de una madera contra otra
(nuestro suelo sonaba como la caja de una guitarra), pero Órochko saltó del
lecho de Kalaf inundada en lágrimas y gritó desesperada a Vajtángov, que se
alejaba por la sala.
- ¡No es a mí, no es a mí, sino a él a quien tiene que decírselo! -le gritó
bruscamente a Vajtángov, señalando con su bastón a Kalaf-Zavádsky- iA él!
[Las ideas, los pensamientos, las palabras más importantes de su escena! ¡Rápi-
do! ¡A él! -y Vajtángov golpeó de plano con su bastón el borde del proscenio,
cerca del cual ya se encontraba.
¡Y el milagro se hizo!
He traído quí esta extensa cita del libro escrito por un participante en el
proceso de en ayos para mostrar cuán importante era para Vajtángov conseguir
del intérprete una completa encarnación y una completa vivencia del papel.
Dentro de la aturaleza convencional de un cuento, el trabajo del actor no
debía ser con encional, sino construido de acuerdo con las leyes de la vida
escénica del p rsonaje.
Mas, fues cual fuese la relación entre ambos, el caso es que La princesa
Turandot ha q edado como un acontecimiento social y artístico de nuestro tea-
tro, que Stani lavsky fue el primero en valorar. Con una penetrante visión, fue
capaz de percibir que tras Vajtángov se hallaba el futuro, que pese a todas las
diferencias ca su maestro, pese a todas sus osadas búsquedas en el plano de la
convención, s criatura escénica había nacido de una naturaleza semejante. El
entusiasmo csn que Stanislavsky valoró siempre los espectáculos de Vajtángov
pienso que fu'] el resultado de ver cómo su propia proyección se había encarna-
do en algo e principio alejado de su estilo: Turandot, una fiesta teatral, una
propuesta de mpleo del sistema en una obra y un género diferentes que, quizás
por vez prime a se habíavisto realizada.
El director fue llevado hasta un nuevo teatro no por la intuición, sino por un
profundo con cimiento del arte escénico que él veía estrechamente unido a la
actividad revo ucionaria, a los nuevos tiempos. «Esta revolución exige de noso-
380 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORíA y PRÁCTICA TEATRAL
1
único espectác lo conservado durante mucho tiempo en el repertorio del Tea-
tro Vajtángov, que por ese motivo es el más popular. Sin embargo, se usa esa
parte del méto .o de una manera puramente formal en muchas puestas en esce-
na, sin relació I con el contenido de la obra, sin cambiar el juego actoral, es
decir, se emplea como algo puramente externo que ha terminado por convertir-
se en un cliché de dirección.
VAJTÁNGOV
Nikolai Volkov-
Su última primavera resultó ser lluviosa, fría, avara de sol. Mas la indiferente
naturaleza floreció como en años anteriores. Y en las encrucijadas moscovitas
aparecieron primero ramos de tímidas primaveras, después violetas, después
ramas de pruno. Blanqueaban los muguetes, amarilleaban las prímulas, azulea-
ban las violetas. Vajtángov había muerto cuando en las manos de los viandantes
comenzaban a resplandecer los manojos de lilas blancas, escarlatas, violáceas.
La lila quedará para siempre como la flor de la aflicción por Vajtángov.'
La noche del 29 de mayo, marcada por dos signos, se alejó hacia el pasado:
el signo de la muerte y el signo del regreso. Por primera vez tras una separación
de tres años, Kachálov actuaba en la escena del Teatro del Arte'. En el Kamer-
2 Nikolai Dmítrievich Volkov (1894-1965). Crítico teatral y dramaturgo. Este artículo es un frag-
mento de un pequeño libro titulado Vajtángov, publicado en 1922aún bajo la impresión sufrida por
la pérdida del director y que actualmente es una rareza bibliográfica
) La lila era el emblema del Estudio Mansuróvsky o Estudio Vajtángov desdesu primera puesta
en escena, La hacienda de los Lanin.
• En el verano de 1919,en plenaguerra civil, habíasalido de gira un grupo de actores del MJAT
a la cabeza de los cuales estaban Vasily Kachálov y OigaKnípper-Chéjova. Un inesperado cambio
en la líneadel frente dejó a la compañía atrapada en territorio dominado porel ejército blanco y no
pudieron volver a Moscú. Durante tres años erraron por Europa, actuando en varios teatros e inten-
tando en vano regresar, puesdesdeel gobierno se les consideraba sospechosos de colaborar con el
enemigo; incluso Stanislavsky y el actor Moskvín fueron arrestados durante un breve período. Por
fin, tras unas complicadas negociaciones y gracias al envío de una desesperada petición de ayuda
de Nemiróvich-Dánchenko a Lunacharsky, entonces comisario del pueblo para la cultura, el "grupo
de Kachálov» pudovolver a Moscú en mayo de 1922. No hubo ningún tipo de recibimiento oficial
y se reintegraron a su trabajo al día siguiente. Esta historia ha sido ocultada durante años y sólo se
han hechopúblicos losdetalles después de la llegada de Gorbachov al poder.
ARTÍCULOS SOBRE VAjTÁNGOV 383
gov.
• Abrigo de p el de reno.
384 EVGUENI VA)TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
rrado organismo. Largamente pagó con los caudales de su salud cada acierto,
cada paso adelante.
cio en donde ella goza de toda suerte de placeres con la única condición de no ver el rostro de su
enamorado. Simboliza el alma humana que, una vez desprendida del peso material se prepara para
una vidade dichaeterna. Se la representa comouna muchacha con alasde mariposa.
8 Seudónimo empleado por Anton Chéjov en los inicios de su carrera literaria, al publicar sus
primeros cuentos.
9 Personaje de El convidedo de piedra de Púshkin, obra teatral en verso, perteneciente a las
Pequeñas tragedias y que tratasobreel personaje de Don Juan. Laura es la hija del difunto Comen-
dadora la que Don Juan quiere seducir.
ARTÍCULOS SOBRE VAjTÁNGOV 385
ronamiento del viejo rnundo)», en pos del gran poeta escuchase el desacom-
pasado paso e Los Doce", el tintineo de la lira bárbara y las voces escitas.
Evgueni Vajtá gov quería una viva unión entre la música de la revolución y la
música del tea ro. Soñaba con impregnar sus puestas en escena con un sentido
de contempor neidad. Se consumía en el anhelo de monumentalidad trágica,
pretendía exp esar en proporciones miguel angélicas el ritmo heroico de la
época. Fue en verdad un contemporáneo de nuestra tempestuosa actualidad.
Vivió en verda aquellos legendarios años.
... Noche i vernal. Arbat nevada. Una voz conocida llama desde el interior
de un coche d punto. A la luz de un farol, el rostro de Vajtángov. Un instante y
ya ha pasadof gazmente. Se ha hundido en la oscuridad de la calle...
Al princiPrio del otoño¡ cuando cruzan las estrellas sobre el cielo oscuro,
recuerden a V jtángov.
... - ¿Por JUé no acaba usted con ese grillo? Yo siempre acabo con ellos¡
odio su chirridb.
10 Referencia al poema de Alexandr Blok Los Doce sobre un grupo de revolucionarios que
patrullan las call de la ciudad. Escrito en 1918 se considera el primer poema soviético de tema
revolucionario.
386 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCTICA TEATRAL
Pero al final:
- [ohn Pearybingl, Caleb... Amigos... Mi casa está vacía y triste. Sobre todo
hoy. Nisiquiera tengo un grillo, los he ahuyentado a todos.
claro. En las anos una hoja de papel. De vez en cuando Vajtángov le echa
una mirada y uenta el contenido del primer acto. Cuenta, descomponiéndolo
en fragmentos a la manera de un director, solo aquello que para los que no
conocen el h breo antiguo puede resultar incomprensible si no se explica.
Mirada de co~centración, dirigida hacia el interior. Voz que es casi un susurro.
Termina. SUb unos peldaños y va hacia una mesita. Se apaga la luz. Silencio.
1
En una total o curidad resuena una lejana melodía tocada por un violín. Oscuri-
dad. Violín. ujno tiene la sensación de entrar en una especie de círculo, estre-
cho y agobiane. Comienza Ha dibuk.
12 Mijail Semónovich Schépkin (1788-1863). Actor ruso, siervo hasta 1822. Comenzó a actuar
en provincias en 805 y desde 1823 en Moscú, en el Teatro Maly. Sus intuiciones y observaciones,
reflejadas en for a de diarios, sirvieron de base a Stanislavsky.
388 EVGUENI VAjTÁNGOV: nORIA y PRÁCTICA TEATRAL
Vajtángov resuelve el mundo muerto y el mundo vivo del Erik XIV como dos
objetivos independientes. Por una parte ustedes ven a la reina-madre, que
como un murciélago cruzafugazmente las salas del palacio, al barbirrojo conde
Johann, inmóvil y monumental, al orfebre que parece haber sido fundido en
oro, al verdugo de cabellos de fuego vestido de color rojo sangre. Por otra parte
a la campesina entronizada Karin, cordial y sincera, a su padre, el soldado
Mane, espadachín de bigote erizado y voz ronca. Ambos grupos han sido trata-
dos con medios radicalmente diferentes; los primeros han sido tomados en
esquema, alegoría, inmovilidad y embotamiento, los segundos en etnografía,
tipismo, verosimilitud. Esa concepción ha hecho de la puesta en escena de Erik
una puesta en escena de doble visión, de partes discordantes e integridad irre-
suelta. Vajtángov en Erik aún no sale de los límites de un simbolismo ingenuo,
está seducido por las semejanzas, aún no se ha deshecho del eclecticismo de
los primeros pasos.
ARTÍCULOS SOBRE VAJTÁNGOV 389
«clase social» Con ello, al mismo tiempo, Vajtángov logró también la impre-
sión de un co junto fundido y saturó extraordinariamente el tono general, lle-
vándolo por omentos hasta la farsa trágica. El hormiguero humano, tratado de
forma tan exa erada, hacía destacar muy relevantemente la figura del noble San
Antonio de P~dua. Vajtángov subrayó en el Santo la prodigiosa sencillez de la
verticalidad h1mana, introdujo en el movimiento la ingenua angulosidad de los
seres primitiVO¡S' iluminó el rostro con la clara expresión de un mendigo de Cris-
to. El interior ente activo e inspirado Antonio, gracias a su severa y lacónica
interpretación otorgó a todo el montaje una especie de consistente centro,
equilibró el dlsperso dinamismo de los «muertos». El Vajtángov de Antonio se
recuerda ya e mo un completo maestro, poseedor de unos penetrantes ojos y
una mano fir e, fuerte en la rudeza y suave en la nobleza.
No hay actualidad, no hay Rusia, no hay dualidad trágica ni risa quimérica. Ter-
cer Estudio. Teatro en el teatro. Casa verde en Arbat. Eterna juventud de Vajtángov.
Il Mijail Semiónovich Schépkin (1788-1863). Actor ruso, siervo hasta 1822. Comenzó a actuar
en provincias en 1805 y desde 1823 en Moscú, en el Teatro Maly. Sus intuiciones y observaciones,
reflejadas en forma de diarios, sirvieron de basea Stanislavsky.
Il Vercapítulo XII: La boda. Hadibuk.
" Varios de los personajes de La bodatienen apellidos que pueden pasarpor motes: Aplómbov
(aplomo), Smeiúkina (serpientita), Karaúlov (centinela), Niunin (llorón), etc. Este es un recurso relati-
vamente frecuente entreescritores satíricos rusos del s. XIX.
ARTÍCULOS SOBRE VAjTÁNGOV 391
De nuevo ea:
Junio de 1922
392 EVGUENI VA]TÁNGOV: TEORÍA y PRÁCfICA TEATRAL
Pavel Markov
La muerte del dirigente coincidió con las vísperas de la revolución. Esto hizo
que se oyesen con más fuerza los primeros llamamientos internos en el estudio;
Vajtángov se convirtió en su emisario.
acerca de la justificación del hombre» era vivido por Vajtángov con una
pasión descon cida por su maestro. Por eso las obras dirigidas por él surgieron
con otros rasg s y en ellas -al menos ahora, cuando conocemos toda la activi-
dad escénica e Vajtángov-, resonaba ya la sonora y penetrante nota con que
Vajtángov ca enzó su trabajo teatral.
Por su pas do, por la amplitud de sus intereses, por el carácter de la activi-
dad escénica ropia de personas de diferentes generaciones (Vajtángov era diez
años más jove ), Sulerzhitsky y Vajtángov eran también personas de distintos
temperamento. Vajtángov no sólo era apasionado; era impaciente. Además era
un hombre de eatro y para el teatro. Inició y acabó su vida en el teatro. Él no la
limitaba a la a tividad escénica como Sulerzhitsky, para el que el teatro resultó
ser el resumen de la vida. Todo -la lucha, la divulgación, la enseñanza- era rea-
lizado por Vaj ángov en el teatro. Estaba sediento de vida, la absorbía incansa-
blemente, rápi amente, sin detenerse a reforzar sus logros. Se lanzaba hasta el
final en sus in estigaciones teatrales, uniendo en ellas la respuesta a las deman-
das espiritualef con la búsqueda de una satisfacción al inagotable empuje de su
fantasía. Eso era su severo patrón de vida. Su percepción del teatro era su per-
cepción de la vida. Percibía de manera profunda la propia naturaleza y esencia
del teatro, y nJ cerraba los ojos a su inevitable dualidad. Puede que por eso cre-
ara su propio eatro con esa enorme, casi furiosa impaciencia; a fin de cuentas
de la justifica ión estética del teatro que suponían los trabajos de Sulerzhitsky
fue de donde¡ ajtángov pasó a su recreación estética y más tarde a la social.
deseaba, los sumergía en la visión del mundo que percibía en ellos y que en
ellos se escondía sin que lo supiesen. Por ello sus puestas en escena eran tan
dinámicas y tan ardientes. Recordemos La fiesta de la paz. ¿Por qué camino
transitó Vajtángov para descubrir su tema? Ya en esta obra de Hauptmann,
cuando desde el escenario manaba un torrente de sentimientos crepusculares y
una sensación de «tragedia familiar», se manifestaban -en el ámbito de la ela-
boración psicológica del personaje- un inesperado estallido de pasiones y un
también inesperado descubrimiento del ser humano. Vajtángov llegó a su crea-
ción a través del camino de la ruptura de los más profundos secretos de la vida
espiritual del hombre: entonces, al destruir el entramado habitual de la obra,
extraía del actor una luminosa mirada o un impetuoso arranque de sentimientos
encubiertos.
Vajtángov conocía la ley del contraste y pulsaba las fuerzas desatadas que
despertaba en el actor, que una vez desatadas, gritaban desde el escenario y
destruían desenfrenadamente la forma estable de interpretación.
ARTÍCULOS SOBRE VAJTÁNGOV 395
interpretación ctoral. El tema de la obra según Vajtángov es: «El poder real que
en su esencia leva su propia contradicción tarde o temprano se destruirá». Erik
XIV, justificad humanamente, está, sin embargo, condenado: en él confluían
las contradicci nes del poder. Vajtángov lo caracterizaba así: «, .• A veces furio-
so, a veces tie no, a veces altanero, a veces sencillo, a veces protestón, a veces
humilde, crey nte en Dios y Satanás, a veces irreflexivamente injusto, a veces
irreflexivamene benévolo, a veces genialmente imaginativo, a veces desvalido
hasta la sonris y la perplejidad, a veces tomando decisiones con la rapidez del
relámpago, a~eces lento y receloso... él, compuesto de contrastes... inelucta-
blemente deb destruirse a sí mismo. Y perece». Erik fue interpretado por Vaj-
tángov no ca o un reyde Suecia, sino como una generalización del poder real,
unido a su penoso destino: «Es un ardiente poeta, un agudo matemático, un
sensible Pintoj' un desenfrenado fantaseador que está condenado a ser rey».
Oscila entre e entusiasmo del hombre y las contradicciones del poder. La uni-
versalización el personaje llevó a la universalización de la forma teatral en el
plano de un original expresionismo. Vajtángov escribió: «El Estudio del Teatro
del Arte, al de enerse en la obra de Strindberg... se ha propuesto su representa-
ción, en la cu I el contenido quedaría justificado por la estética empleada, ale-
jada de la rec nstrucción histórica. La interpretación de todos los aspectos de la
obra, tanto in ernos como externos, ha de partir de su contemporaneidad. El
tema de la ob a, la forma de interpretación (mundo muerto: monumentalidad,
estatuaria, lac nismo; mundo vivo: Mons, Karin Max, temperamento y detallis-
mo) y el apart miento de todos los estilos existentes de decoración y vestuario
han sido dict dos por el sentido de contemporaneidad». El procedimiento de
contraste eleg do por Vajtángov creció hasta su desnudamiento: la contraposi-
ción entre los (muertos» y los «vivos» ocultaba la relación subjetiva del director
y los actores on los sucesos representados. El grotesco dejó de ser sólo un
medio de exp esión escénica y la caricatura un efecto escénico. Vajtángov dejó
caer el peso d su ira sobre unos y regaló amor a otros. En este «mundo de tipos
teatrales» con enado a un contraste de semitonos, Erik ha sido puesto «entre
dos tipos de fi uras clara y precisamente construidas: los de piedra y los vivos».
De ahí que I «rnasividad de las figuras pétreas» fuese claramente subrayada
«con el peso ~e su cuerpo, la ropa y el laconismo de sus palabras»; de ahí que
creciesen «la [plétora y la humanidad» de las figuras vivas; «el pleno y carnal
tono de palabfas, trajes y cuerpos». Vajtángov no huía de las contradicciones. El
espectáculo p recía trabajado con la ayuda de dos métodos contradictorios; la
ley del contra te no tuvo un reflejo estético acabado: en la representación del
mundo masiv , al que era hostil, Vajtángov se elevó hasta la cima de un satura-
do expresioni mo, mientras que en la representación del «mundo de los vivos»
regresó con facilidad al reflejo de la realidad con la introducción de maquillajes
característico y naturalistas.
nado. Escribía que: «El poder real... está condenado... flechas en la corona, fle-
chas en la esp da, flechas en la ropa, en los rostros, en las paredes». Alguno de
los críticos es ribió que el espectáculo era espinoso. Mas bien era demoledor y
despiadado. « nas enormes columnas de líneas rectas, parcialmente rotas, unos
témpanos que tienen algo de palacio y algo de prisión. (¿Una prisión para Erik?).
Un laberinto e pasillos, escalerillas, plataformas, crea una perspectiva engaño-
sa, imposible e percibir claramente... Por estas escalerillas y pasillos se mue-
ven, corren d un lado a otro en silencio los cortesanos. Se encuentran, se
observan, cucrichean, se separan». Puede que Vajtángov no haya dado una tra-
gedia al teatro Pero ha traído a él la sensación de lo trágico. Así se ha realizado
el encuentro e Vajtángov con los días de la revolución. Erik ha sido el resulta-
do y la formalización de lo que, sobre todo estéticamente, Vajtángov ha capta-
do en la revolución. Para Vajtángov el tema de la revolución desarrollaba una
idea expuesta anteriormente en La inundación y Rosmersholm, que ha encon-
trado su solu ión definitiva en Hadibuk (estudio «Habima»). Su común tema
vital coincidí con el escénico. El tema de su puesta en escena es la liberación
del hombre a asta de sangre y sufrimiento. El tema de su actividad teatral es la
liberación de las fuerzas subconscientes del actor hasta llegar a la apertura de
nuevas forma teatrales.
pia rebelión c ntra los hábitos del Teatro del Arte fue tan ardiente y desenfrena-
da, su negaci n fue tan impetuosa porque Vajtángov sentía profundamente su
consanguinida con él y tanto más violenta y desbocadamente le despojaba de
sus podridas y caducas vestiduras. En contrapeso al viejo Teatro del Arte, Vajtán-
gov amaba el luego y recalcaba su amor hacia el juego. Sentía muy cercana la
trágica, casi e baucadorafarsa de Bromley. El Arcángel Miguel, una obra místi-
ca por natural za, tenía su reverso en una furiosa y burlona ridiculización del
misticismo. El énfasis de la negación estaba en Vajtángov apoyado y reforzado
por la revoluci~' n. En la puestaen escena de El Arcángel Miguel pudo haberesta-
do el grito de «el hombre entre dos mundos», pudo haber sido aún más agudo
que en Hadibfk. Ya enfermo, Vajtángov escribió que « El Arcángel Miguel es un
fenómeno tea~:al, un fenómeno que surge por vez primera», «me inquieta una
sana preocupación por el Estudio, por la obra, por cada intérprete y ahora deseo
con ansiedad victorias». Pero se veía forzado a reconocer: «Si esto va a ocurrir
hoy,será un ilagro, pero de la victoria de «mañana» estoyconvencido».
El estudio erdió de nuevo un hombre que lo tenía todo para ser un caudillo.
Meyerhold esc ibió: «Se preparó para comenzar y... murió....Como «acción preliminar»
consideraremo también todo loque nos ha dejado en herencia el difunto Vajtángov».
7925-7978
404 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁcnCA TEATRAL
Borís Zajava"
En 1919 Vajtángov escribía: «Si el artista quiere crear algo «nuevo», crear des-
pués de la llegada de la Revolución, ha de crear «junto» con el Pueblo. No
para el pueblo, no por el pueblo, no al margen del pueblo, sino junto con el
pueblo»."
Incluso el Teatro del Arte de Moscú, esa cima de logros del arte teatral de la
época prerrevolucionaria, ese ejemplo del más elevado gusto artístico y exigen-
cia creativa hacia uno mismo, no escapaba a la situación general. Montajes
como «Violines otoñales» de Surguchiev o «Habrá alegría» de Merezhkovsky
no correspondían en absoluto a las exigencias que la intelectualidad prerrevolu-
cionaria estaba habituada a presentar a su ídolo, el Teatro del Arte de Moscú.
Hasta que por fin él también calló por completo. Ahora esto parece increíble; a
lo largo de dos temporadas teatrales, mientras se desarrollaba la Primera Guerra
Mundial, el MJT sólo hizo un estreno.
" Borís Evguénievich Zajava (1896-1976). Actor, director y pedagogo ruso. Nombrado Artista
del Pueblo en 1967. Miembro inicial (1913) del «Estudio Vajtángov» situado en la calle Mansu-
rovsky, fue uno de losactores que másveces trabajó a lasórdenes del director ruso. El presente artí-
culo es un fragmento del aún no publicado libro El Taller Teatral Borís Schúkin.
17 Verel artículo de Vajtángov Al artista se le preguntará... en el capítulo IX: «Crisis de losestu-
Tras la rev lación de esta relación es el director quien en primer lugar lleva
la responsabili ad en el espectáculo. Sobre sus hombros descansa la obligación
de que esta reltción se revele vivamente, de que esté nutrida por él cada célula
de ese organisl~'o que se llama espectáculo y, en primer lugar, por supuesto, la
interpretación e los actores.
18ldem.
406 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORÍA y PRÁcnCA TEATRAL
Recordamos aquí que ese principio fue proclamado por Vajtángov en los
primeros años de existencia del teatro soviético no para establecer su prioridad
a este respecto, sino para, en primer lugar, tratar de limpiar este principio de
toda clase de tergiversación, y en segundo lugar para mostrar cómo de él
manan otros principios fundamentales de la escuela vajtangoviana.
¿Qué criterio nos puede ayudar en estos casos a distinguir la auténtica acti-
vidad de la engañosa?
ARTÍCULOS SOBRE VAjTÁNGOV 407
»En el arte amo sólo aquella Verdad acerca de la cual habla Vd. y estudia
Vd.», escribía Vajtángov a Stanislavsky.
Por supuesto ni mucho menos todas las obras de arte prominentes se carac-
terizan por tan evidentes transformaciones en el lado externo del objeto, como
el particular género de la caricatura o la forma grotesca. Pero no existe ninguna
obra de arte significativa en la que no haya absolutamente ninguna desviación
de la elemental semejanza con la vida, y es que precisamente estas desviacio-
nes en su conjunto también crean esa irrepetible originalidad artística en la
forma de una determinada obra que determina su estilo y su género.
No, «en las formas de la propia vida» no es una fórmula en la que el realista
siempre esté obligado a reflejar la verdad de la vida por él reconocida. Tiene
derecho a estafórmula y también a fantasear. Precisamente esto era lo que que-
ría afirmar Vajtángov al calificar su realismo de «fantástico». El artista-director
teatral materializa este derecho en formas, precisamente propias del teatro, es
decir, en formas escénicas teatrales (y no «en formas de la propia vida»), Esto
era lo que quería decirVajtángov al calificar su realismo de «teatral».
La obra n puede ser sólo un pretexto para las indagaciones formales y los
experimentos ormales del director. Aunque al mismo tiempo cada puesta en
escena es una especie de experimento. Pero el objetivo de este experimento no
es la demostración de las invenciones del director, sino la creación de una uni-
dad plena y Orl¡gániCa entre el contenido y la forma del espectáculo.
Llegar a una lectura así de un montaje a partir del material de una obra
soviética es, por supuesto, mucho másfácil que sobre la base de una obra escri-
ta hace dos o tres siglos. Por otra parte, a veces sólo una década ya da el funda-
mento suficiente como para reinterpretar una obra. Pero las mayores dificulta-
des las experimenta el teatro cuando se elige para su puestaen escena una obra
clásica. Precisamente en estos casos es cuando chocamos con la mayor canti-
dad de errores artísticos y dolorosos fracasos. Estos persiguen sobre todo a aque-
llos directores que hinchan el principio de «lectura actualizada de la obra»
hasta el disparate, hasta el absurdo, hasta tal punto que la obra, bajo la influen-
cia de una «lectura» así restalla por todas las costuras.
¿De qué manera puede el teatro realizar, sacar a la luz su relación hacia lo
que ocurre en la obra y llevar a cabo por lo tanto su lectura actual?
nada manera: esplazar unas cosas a primer plano, subrayar, reforzar, desarro-
llar otras y otr s, por el contrario, relegar, debilitar, atenuar e incluso retirar por
completo. A t do esto tiene derecho el director, únicamente no debe hacer
entrar a la fue a en el espectáculo elementos de naturaleza ajena a la obra en
cuestión.
Para poderrealizar esta compleja tarea, los creadores del espectáculo (direc-
tor, actores, e cenógrafo) junto a su talento y habilidad, han de poseer, en pri-
mer lugar, un rofundo conocimiento de la vida y en segundo lugar, un agudo
sentido de la rtualidad.
Es muy m¡o que en lugar del sentido de la actualidad guíen al artista moti-
vos como el d seo de no pasarse de moda, el temor a adquirir fama de retrógra-
do o el afán d asombrar a los espectadores con «innovaciones»,
Es más fre uente que moda y actualidad sean conceptos mutuamente hosti-
les que PUeda[ coincidir o acercarse por su sentido. Es preciso aprender a dife-
renciarlos.
actualidad contiene por lo tanto un carácter global. Rasul Garnzátov" dijo que
se siente responsable por todo lo que sucede en la vida de la humanidad; justa-
mente en esto radica el sentido de la actualidad. Éste ha de traspasar los límites
de las especificidades de talo cual arte, de talo cual profesión, sin exceptuar la
teatral. Lo puede poseer una persona de cualquier oficio que no tenga relación
con el teatro. La esfera principal de estesentimiento es la propia vida, y el refle-
jo de la vida en el arte bajo la influencia de estesentimiento surge luego, como
un proceso secundario.
Existe la moda también en el ámbito del arte teatral. Con esta palabra se
designan las formas y medios de expresión teatrales que durante algún período
de tiempo adquieren una difusión más o menos grande.
»Todas las modas son una vulgaridad mientras no han pasado», escribió
Vajtángov en su diario.
Pero todo lo que en el arte está dictado no por la moda, sino por el sentido
de la actualidad, nunca puede convertirse en vulgaridad. Este siempre lleva el
sello de la personalidad del creador, de una completa originalidad, de una irre-
petible singularidad.
20 Rasul Gamzátovich Gamzátov (n. 1923). Poeta nativo de la República Autónoma de Dagues-
tán, perteneciente a la Federación Rusa. Su poesía, de temas propios del folclore, se caracteriza por
su contenido social.
ARTÍCULOS SOBRE VAyrÁNGOV 415
la edad media de sus integrantes, la formación que éstos han recibido, el pasa-
do artístico d I colectivo y su situación artística, sus tradiciones, la atmósfera
reinante en él, el nivel de capacidad y habilidad de sus miembros, su perfil cre-
ativo (papeles abituales) y muchas otras cosas.
Vajtángov fl pinaba que una vez lograda la concepción artística del monta-
je, el director debe soñar su forma y crearla en su imaginación no de forma
abstracta, no n general, sino uniendo sus concepciones precisamente al co-
lectivo, ha de er el montaje ideado en la pantalla de su imaginación de ningu-
na otra forma más que en la interpretación de actores concretos del colectivo
en cuestión.
teóricamente. t
na cualquiera de sus elementos para su estudio pormenorizado es posible sólo
Aquí están presentes los tres miembros de la triada: la obra (un cuento de
Gozzi), la actu lidad (año 1922) y el colectivo (Tercer Estudio). A esto Vajtángov
añadía: «Si hJbiese tenido que montar este cuento, por ejemplo, en el Teatro
Maly, lo habrí montado de otra forma. O si hubiese de montarlo por segunda
vez en nuestro Estudio más o menos dentro de veinte años, la forma del espectá-
culo es posibl que cambiase radicalmente». En una palabra, la alteración de
cualquiera de los elementos de la triada, inevitablemente ha de reflejarse en
mayor o meno medida tanto en el contenido como en laforma del montaje.
Esto tiene que ver no sólo con el diseño del espectáculo en su integridad,
sino con cada detalle escénico (cualquier escena, réplica, frase, disposición
escénica). Las soluciones buscadas habitualmente descansan sobre el fondo del
contenido. Para hallarlas es preciso zambullirse hasta lo más profundo; [nadan-
do por la superficie no se puede descubrir nada!
dad del sentid de la verdad y del sentido de la forma consiste la maestría técni-
ca del directo y el actor.
A lo largo de casi dos siglos estas dos corrientes teatrales han estado lu-
chando entre I, La lucha entre ellas gira en torno a la cuestión de si la natura-
leza de la int rpretación escénica exige que el actor viva en el escenario con
los sentimient s de su personaje, o si está fundamentada en la capacidad de
dicho actor p ra con sólo procedimientos técnicos reproducir una forma exter-
na de vivenci
:
vital.
l
418 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEOIÚA y PRÁCTICA TEATRAL
»Si yo no . reo en el arte que no está acorde con la realidad, no deseo ver
tampoco sobr la escena una realidad sin arte», escribía Coquelin", desvelando
con ello lo má valioso de la síntesis entre «vivencia» y «representación».
" Leoníd Mi ónovich Leonídov (1873-1941). Actor y pedagogo ruso. Nombrado Artista del
Pueblo en 1936 y Doctor en Investigaciones Artísticas en 1939. Actor profesional desde 1896,
ingresó en en MJ T en 1903, donde permaneció hasta su muerte. Actuó en varias películas y fue
profesor del GUI 15 desde1939.
12 Constant oquelin (1841-1909). Actor y teóricofrancés. Especializado en papeles cómicos y
miembro de la e medie Franc;:aise desde 1896, alcanzó gran fama por su interpretación del papel
protagonista en yrano de Bergerac. La cita corresponde a su libro El arte delactor.
420 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEORÍA y PRÁCflCA TEA~L
Esto era justamente lo que deseaba lograr Vajtángov. Quería que el especta-
dor no olvidase ni por un minuto que el teatro es juego y no vida y que, al com-
partir las vivencias con el actor-personaje, recordase que ante él se halla un
actor-creador, un actor- perito. Al lucharcontra la vulgaridad teatral, Vajtángov
hacía renacer la auténtica teatralidad como germen de la alegría creativa de
actores y espectadores. Quería que el espectador viviese no sólo lo que muestra
el actor, sino también cómo lo muestra. La participación en la gozosafiesta del
arte es el germen de la alegría creativa del espectador.
Vajtángov como director estaba más cerca del ascetismo artístico que de la
abundancia espectacular. ¿Acaso en La princesa Turandot sólo se permitió rego-
cijar al público con exuberantes irrupciones de colores, con una abundancia de
impresiones espectaculares? Tampoco aquí estas impresiones son en ningún
modo el principal origen de la festividad del montaje. El principal origen está en
la alegría creativa, el entusiasmo por la vida, el profundo optimismo.
Por otra parte, es completamente falso que para Vajtángov fuesen cercanos
y accesibles todos los géneros, del vodevil a la tragedia, incluyendo en este
caso a la más cruel sátira. Ninguno de los que han contemplado un espectáculo
de Vajtángov ha dejado de maravillarse con la fuerza y la profundidad de los
dos principios de su arte -córnico y trágico-, estrechamente entrelazados uno
con otro en el célebre «grotesco» vajtangoviano. Mas esto no contradice en
modo alguno la tesis sobre el carácteroptimista del arte vajtangoviano.
por una fuerza vital tan poderosa que los sufrimientos se entretejen con la ale-
gría/ y la propia amargura embriaga» 23.
1976
1883
1 de febrero. Nace en Vladikavkaz.
1893
Agosto. Ingresa en la clase preparatoria del 1 Gimnasio de Tíflis (ac-
tualmente Tbílísi, capital de Georgia).
1894
Agosto. Ingresa en el 1 Gimnasio de Vladikavkaz.
1900
22 de enero. Toma parte en una función de aficionados interpretada
por la IV clase del gimnasio de Vladikavkaz: El casamiento de
Gógol, interpretando el papel de Agafia Tíjonovna.
1903
Mayo. Termina el gimnasio de Vladikavkaz.
Agosto. Se presenta al examen de ingreso en el Instituto Politécnico
de Riga. No es admitido.
Septiembre. Ingresa en la sección de Ciencias Naturales de la Facul-
tad de Física y Matemáticas de la Universidad de Moscú.
1904
15 de agosto. Primer trabajo de dirección en un espectáculo de afi-
donados: con el círculo estudiantil de Vladikavkaz monta Gente
enferma (La fiesta de la reconciliación) de Herard Hauptmann.
Interpreta el papel de Wilhelm.
1905
12 de enero. Primer trabajo de dirección con el círculo estudiantil de Srno-
lensk-Viazma de la Universidad de Moscú. Monta Lospedagogos de O.
Ernst en la ciudad de Viazma. Interpreta el papel del profesor Flajsmann.
Agosto. Pasa a la Facultad de Derecho de la Universidad de Moscú.
9 de octubre. Se casa con Nadiezhda Mijáilovna Baytsuróvaya.
424 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEOIÚA y PRÁCTICA TEATRAL
1906
29 de junio. Primer montaje del círculo dramático-musical de la
Sociedad de Estudiantes de V1adikavkaz. Los fuertes y los débiles de
Nikolai Timkovsky. Dirije el espectáculo e interpreta el papel de
Georgui Preturov.
Octubre. Organización de un círculo dramático estudiantil en la Uni-
versidad de Moscú.
15 de diciembre. Estreno por el Grupo Dramático de Estudiantes de
la Universidad de Moscú de Los veraneantes de Gorky. Interpreta el
papel de BIas.
1907
1 de enero. Nace su hijo Serguéi.
julio-agosto. Se publica una serie de apuntes en el periódico Tiereh
de Vladikavkaz
1908-1910
Actúa como presidente de la Asociación Estudiantil de Smo-lensk-
Viazma. Organiza funciones estudiantiles en Viazma y Sychevka.
1908
30 de julio. Función de Los bajos fondos de Gorky en el Círculo Dra-
mático-Musical de Vladikavkaz. Dirije el rnotaje e interpreta el papel
del Barón.
1909
28 de julio. Inicia su vida el Círculo Artístico-Dramático de Vladi-
kavkaz con el montaje de Zínocbka de S. Nedolin. Dirije el espectá-
culo e interpreta el papel del estudiante Magnítsky.
julio. Se publican dos artículos firmados por Vajtángov en el perió-
dico Tierek de Vladikavkaz.
19 de julio. El Círculo Artístico-Dramático de Vladikavkaz pone en
escena A las puertas de reino de Knutt Hamsun. Vajtángov dirije el
espectáculo e interpreta el papel de Iván Karieno.
30 de julio. El mismo colectivo interpreta Tío Vania de Chéjov. Vaj-
tángov dirije e interpreta el papel de Astrov.
Agosto. Ingresa en la Escuela de Drama de Aleksandr Adáshiev.
1910
27 de dicielnbre- 29 de enero. Viaje con Leopold Sulerzhitsky a París.
1911
30 de enero - 8 de febrero. Regreso desde París a Moscú a través de
Lausana, Ginebra, Berna, Zurich, Munich, Viena.
4 de marzo, Primer encuento con Nerniróvich-Dánchenko al ingre-
sar en el Teatro del Arte de Moscú.
CRONOLOGÍA 425
1912
26 de marzo - 31 de mayo. Primera gira con el Teatro del Arte de
Moscú: San Petersburgo-Varsovia-Kíev. Participa en los montajes de
El cadáver viviente de Tolstoí (gitano) y Hamlet de Shakespeare
(actor-reina).
15 de junio - 1? de agosto. Segundo viaje al extranjero. Vacaciones
de verano en Suecia. Regresa a Moscú a través de Noruega y Dina-
marca.
19 de diciembre. Primera puesta en escena en el Círculo Dramático
de Mijaílovsky: Losfuertes y los débiles de Níkolai Timkovsky.
1913
15 de enero. Primer montaje del Estudio del MJT: El naufragio del «Es-
perariza» de Herman Heyermans. Dirección de Richard Bolieslavsky.
15 de abril- 31 de mayo. Gira del MJT: San Petersburgo-Odessa. Par-
ticipa en el montaje de El enfermo imaginario de Moliere (doctor).
Junio-julio. Vacaciones de verano en la Montaña del Príncipe, en
las cercanías de Kaniev, gobierno de Kíev, junto con Sulerzhitsky y
los actores del Teatro del Arte de Moscú y del Estudio del MJT.
15 de noviembre. Inauguración del Estudio del MJT. Estreno de la
obra de Herard Hauptmann La fiesta de la paz. Es el primer trabajo
de dirección de Vajtángov en el Estudio del MJT.
23 de diciembre. Primera reunión con Vajtángov de un grupo estu-
diantil que ha decidido formar un estudio. Se comienza a trabajar
sobre la obra de Borís Zaytsev La hacienda de los Laniri.
1914
17 de marzo. Papel de Kraft en la obra de Leoníd Andréyev El pen-
samiento.
26 de marzo. El Estudio Dramático Estudiantil representa La hacien-
da de los Lanin de Borís Zaytsev.
426 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORíA y PRÁcrlCA TEATRAL
1915
26 de abril. Primera velada de interpretación en Estudio Dramático
Estudiantil: Igor de Anton Chéjov, Estupidez femenina de 1. Sche-
glov, Página de una novela de Marcel Prévost y los vodeviles Una
cerilla entre dos fuegos y La sal del matrimonio.
4 de mayo - 2 de junio. Primera gira del Estudio del MJT en Petro-
grado. Vajtángov interpreta a Tekletton en El grillo del bogar.
julio - agosto. Vacaciones de verano en Evpatoria y en la Montaña
del Príncipe junto con Sulerzhitsky, los actores del MJT y del Estu-
dio del MJT.
14 de diciembre. Estreno de la obra de johan Berguer La inunda-
ción en el Estudio del NI]T. Vajtángov dirige y en funciones poste-
riores interpreta el papel de Frazer.
1916
Diciembre. Segunda velada de interpretación en el Estudio Dramáti-
co Estudiantil (designado en la correspondencia de Vajtángov como
«Estudio Mansurovsky- o «Estudio de la calle Mansurovsky-): Matri-
monio aristocrático y Ante las puertas abiertas de Alfred Sutro, Pági-
na de una novela de Marcel Prévost, Igor de Anton Chéjov y El
puerto de Guy de Maupassant.
1917
Marzo. El Estudio Dramático Estudiantil cambia su nombre por el de
Estudio Dramático de Moscú, bajo la dirección de Vajtángov. De
forma abreviada será conocido como Estudio Vajtángov.
Tercera velada de interpretación en el Estudio de Vajtángov: adapta-
ciones teatrales de los cuentos de Chéjov 19Oi~ Relato del ciudadano
Nl\~ Los enemigos, Iuán Matuiéiecb, Lengua Larga, Vierita y El puerto
de Guy de Maupassant.
1918
13 de abril. Ensayo general de la obra de Henrik Ibsen Rosmersbolm
en el Primer Estudio del MJT. Vajtángov dirige e interpreta el papel
de Brendel.
26 de abril. Estreno de Rosmersbolrn en el Primer Estudio del MJT.
CRONOLOGÍA 427
1918-1919
Dirige el Estudio Dramático de Anatoly Ottovich Hunst y trabaja,
fundamentalmente como pedagogo en el Segundo Estudio del MJT.
1919
23 de marzo. Se publica el artículo A los que escriben sobre el «siste-
ma» de Stanislavsky en el periódico El mensajero del teatro.
junio - julio. Durante el verano se establece en Shiskiéyev, en el
gobierno de Penza. Trabaja con un grupo de actores del Segundo
Estudio del MJT sobre el Cuento de Iuán el Tonto y sus hermanos de
Lev Tolstoi. Participa en las representaciones de La inundación
(papel de Frazer) y Los bajos fondos (papel de Satín) en las localida-
des de Shiskiéyev y Ruzayevka.
Agosto. En Simbirsk participa en los espectáculos elaborados por los
actores del Segundo Estudio del MJT. Interpreta el papel de Frazer
en La inundación.
6 de septiembre - 14 de octubre. Gira con el Primer Estudio a Petro-
grado. Actúa en El grillo del hogar (Tekletton), La inundación (Fra-
zer) y Noche de Epifanía (bufón). Da clases de interpretación en el
Estudio Shaliapin, el Estudio Armenio y el Estudio Cinematográfico
Chaíkovsky.
1920
junio. Gira del Primer Estudio a Járkov. Actúa en El grillo del hogar
y La inundación.
Septiembre. Montaje de La boda de Antón Chéjov (primera variante).
13 de septiembre. El estudio Vajtángov pasa a formar parte del Tea-
tro del Arte de Moscú y en adelante se denominará Tercer Estudio
del MJAT.
1921
29 de enero. Estreno de la segunda variante de El milagro de San
Antonio en el Tercer Estudio del MJAT.
29 de marzo. Estreno de Erik XIV de Strindberg en el Primer Estudio
del MJAT.
428 EVGUENI VAJTÁNGOV: TEORIA y PRÁCTICA TEATRAL
1922
Enero. Clases de interpretación en el estudio «Liga Cultural".
31 de enero. Estreno de Hadibuk de S. An-sky (Semión Akímovich
Rapoport) en el Teatro-Estudio -Habíma-.
27 de febrero. Ensayo general de La princesa Turandot de Carlo
Gozzi en el Tercer Estudio del MJAT.
29 de mayo. Fallece a las 9 horas y 55 minutos de la noche.
31 de mayo. Es enterrado en el cementerio de Novodiévichy.
./
INDICE
CAPÍTIJLO 1
INFANCIA, JUVENTUD Y PRIIvIERAS PUESTAS EN ESCENA ..............••..•••...•.••. 9
CAPÍTIJLO TI
INGRESO EN EL TEATRO DEL ARTE y PRINIERAS EXPERIENCIAS
PROFESINALES 25
CAPÍTIJLom
PRIMEROS PAPELES Y CREACIÓN DEL PRIMER ESTUDIO 39
CAPÍTIJLO IV
LA FIESTA DE LA RECONCILIACIÓN 51
CAPÍTIJLOV
CREACIÓN DEL ESTUDIO VAJTÁNGOV. EL GRILLO DEL HOGAR 69
CAPÍTIJLO VI
LA INU¡VDACIÓN EN EL PRIMER ESTUDIO y LA ACTIVIDAD PEDAGÓGICA
EN EL ESTUDIO DE LA CALLE IvIANSURÓVSKAYA 79
CAPÍTIJLO VII
MUERTE DE SULERZHITSKY. REVOLUCIÓN DE OCTUBRE 101
CAPÍTIJLO VIII
ROSMERSHOLM 113
430 EVGUENI VAjTÁNGOV: TEOlÚA y PRÁCTICA TEATRAL
CAPÍTULOrx:
CRISIS DE LOS ESTUDIOS y AGUDIZACIÓN DE LA ENFERIvIEDAD 137
CAPÍTULO X
CREACIÓN DEL TERCER ESTUDIO 209
CAPÍTULO XI
EL lvlILAGRO DE SAN ANTONIO. ERIK XIV 247
CAPÍTULO XII
LA BODA. HADIBUK 287
CAPÍTULO :xm
LA PRINCESA TuRANDOT 311
CAPÍTULO XIV
Los ÚLTIMOS DÍAS 331
Vajtángov '
por Nikolai Volkov 382
Índice 429
PUBLICACIONES
DE LA ASOCIACIÓN
DE DIRECTORES DE ESCENA
N2 1 LA VERDADERA HISTORIA DE Ah Q
de Christoph Hein (traducción de Jorge Riechmann)
(agotado)
Nº 7 «PINTAHIERROS»
de Heinrich Henkel (traducción de Feliú Formosa)
Nº 9 "LA CALANDRIA"
de Bibbiena (traducción de Margarita García)
Nº 10 '0"UEGO DE GATAS"
de Istvan Orkeny (traducción de Brigida Alexander)
Nº 12 "COMEDIAS"
de Ruzante (traducción de A. Malinghero,
Juan A. Hormigón, A. de Monreal)
Edición de Juan Antonio Hormigón.
Nº 15 "POST-HAMLET"
de Giovanni Testori (traducción de Luigia Perotto)
Nº 18 "YO, FEUERBACH,
de Tankred Dorst (traducción de Jorge Hacker)
Nº 22 «DON QUIJOTE"
Adaptación de Rafael Azcona y Maurizio Scaparro.
Nº 23 «DON QUIJOTE"
de M. A. Bulgákov (traducción de Jorge Saura)
NQ 24 «DON QUIJOTE"
Guión cinematográfico de Orson Welles
(traducción de Juan Cebos)
NQ 29 «EL ADULADOR"
de Carlo Goldoni (Traducción de Margarita García)
«LA PLAZUELA"
de Carlo Goldoni (Traducción de Luigia Perotto
y Juan Antonio Hormigón)
Nº 30 «LA GUERRA"
de Carlo Goldoni (Traducción de J oan Casas)
«LA CRlADA .A1'vIOROSA"
de Carlo Goldoni (Traducción de jaume Melendres)
«LA HOSTERIA DE LA POSTA»
de Carlo Goldoni (Traducción de Alejandro Alonso)
NQ 32 "POR UN SI O POR UN NO »
de Nathalie Sarraute (Traducción de Juan D'Ors)
NQ 36 "DIKTAT..
de Enza Cormann
(Traducción de Fernando Gómez Grande)
NQ 1 .AlRE FRIO »
de Virgilio Piñera
NQ 3 • LA PASION DE PENTESILEA»
de Luis de Tavira
Nº 4 .IVIABlANELA..
Adaptación de Eduardo Camacho de la novela de
B.P. Galdós
NQ 5 ·RETABLO DE INDIAS..
de Francisco Ruiz Ramón
Nº 9 «TEATRO »
de Alberto Ornar Walls
Serie: "Debate"
1990..
NQ 4 "GOLDONI: MUNDO y TEATRO»
Ensayos de: Mario Baratto, Franco Fido y Ginette Herry,
con una teatrografía goldoniana de Fernando Doménech
y Juan Antonio Hormigón
Nº 3 "MEMORIAS..
de Carla Goldoni (Traducción de Borja Ortiz de
Gondra)