Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2:31. Presentación: Buenas tardes, bienvenidos a una emisión más de Diálogos con la
Historia, el programa de radio de la Facultad de Historia de la Universidad Autónoma de
Sinaloa. Nos escuchas por el 1150 de AM, 96.1 de FM y por www.radiouas.org. Soy
Diana Perea y me acompañan en la conducción el Dr. Jesús Rafael Chávez Rodríguez y
nuestro colaborador Gabriel Alejandro Rentería.
2:32. El día de hoy se encuentra con nosotros el alumno de la Licenciatura en Historia José
Ricardo Arredondo Yucupicio, con quien hablaremos sobre el legado del historiador,
filósofo y humanista Miguel León Portilla, quien falleció la noche del 1 de octubre de 2019,
tras una existencia prolongada y prolija que terminó a los 93 años de edad.
José Ricardo nació en Los Mochis, Sinaloa en 1997 y actualmente cursa el quinto semestre
de la Licenciatura en Historia.
2:33. José Ricardo ¿es posible resumir quién fue Miguel León Portilla y cuáles fueron sus
primeros pasos como estudioso de la cultura náhuatl?
2:36. Sin duda su tesis doctoral “La filosofía náhuatl estudiada en sus fuentes” es un gran
referente para el estudio de los nahuas al momento de la Conquista de México y de ella se
extrae toda la riqueza cultural de su pensamiento, hablemos sobre cómo surgió en León
Portilla la idea de esta obra y ¿qué escribió en ella?
Su tesis doctoral fue el parteaguas en la vida académica de Don Miguel. Fue dirigida
por el padre Ángel María Garibay, un experto nahuatlista que se había dedicado al
rescate de la literatura nahua. Lo que Don Miguel buscaba era acceder a la visión del
mundo y al conocimiento que los indígenas tenían, pero desde sus propias palabras,
tratando de eliminar los prejuicios y el racismo que las interpretaciones europeas
tenían del indígena. Así, se valió de fuentes como códices, además de recopilaciones de
cantos que se compilaron muy pronto después de la Conquista. Las traducciones
estuvieron a cargo del padre Garibay que, como ya mencionamos, fue el director de su
tesis. Fue una obra colosal, pues tardó cerca de tres años en realizarla.
2:39. ¿Cuál fue su relación con el padre Ángel María Garibay K., quien fuera un gran
nahuatlaco y estudios de la literatura náhuatl?
Don Miguel había leído ya algunos libros del padre Garibay, traducciones de textos en
náhuatl que este había hecho; algunas las había publicado la UNAM. Lo que leyó ahí
impresionó a Don Miguel, tanto que escribió una obra de teatro sobre Quetzalcóatl:
La huida de Quetzalcóatl. Don Miguel le pidió su opinión sobre la obra a Manuel
Gamio, que era familiar cercano de él. Manuel conocía muy bien al padre Garibay, así
que le recomendó a Don Miguel que le mostrará lo que había escrito. Don Miguel se
reúne con Garibay y le habla sobre su deseo de estudiar el pensamiento indígena. El
padre Garibay, un personaje complicado según cuenta el mismo León-Portilla, aceptó
siempre y cuando Don Miguel aprendiera a hablar el idioma náhuatl.
2: 42. Una de las obras más conocidas de Miguel Léon Portilla es La visión de los vencidos.
¿por qué esta obra es tan importante en el estudio del período de la conquista de México?
Don Miguel buscaba contar el mismo proceso, pero desde la óptica del conquistado, y
no del conquistador. Le dio voz al indígena que fue sometido desde agosto de 1521, le
pidió su opinión sobre los hechos. Y lo que se encontró fue una versión distinta, que,
por diferir en algunos aspectos de la narración europea, enriqueció el conocimiento
que teníamos del evento. La visión de los vencidos es una historia insurgente, pues
busca minar las bases del colonialismo europeo, para darle al nativo su posición de
protagonista. Por eso la Visión de los Vencidos es tan importante. Precisamente se
cumplen 60 años de su primera aparición, allá en 1959, por lo que hay otro motivo
para conmemorar la memoria de Don Miguel.
Ricardo además de La visión de los vencidos ¿qué otras obras se destacan en la carrera de
Miguel León Portilla?, ¿hay un eje temático que las articule a todas?
En 1961 sale Los antiguos mexicanos a través de sus crónicas y cantares, una obra
ilustrada que trata de entender la visión de la cultura que los mismos mexicas tenían
de sí. El FCE tiene ediciones bellísimas, con dibujos sacados de códices. Es un disfrute.
En 1993 publica Quince poetas del mundo náhuatl, una recopilación de la flor y canto,
la poesía de los nahuas. Incluye poemas o cantos de Nezahualcóyotl, Nezahualpiltzin y
algunos más.
También coordinó una obra sobre fray Bernardino de Sahagún, además de tener
infinidad de artículos publicados. Sus obras siguen una clara orientación indigenista.
Buscan elevar la estima que tenemos del indígena, dejar de lado la invisibilidad del
indígena en nuestra historia. Mostrarnos la complejidad cultural que tenían las
culturas prehispánicas, y traer al presente aquello que ha quedado oculto por siglos de
opresión y desprecio.
2:50.- Podemos hablar del interés de León Portilla por el rescate y el estudio del fraile
franciscano Fray Bernardino de Sahagún ¿a qué se atribuye dicho interés?
Quienes se han interesado por la obra de fray Bernardino de Sahagún saben que su
labor fue colosal y de un valor incalculable. Este sacerdote franciscano se encargó de
reunir la mayor información posible sobre los indígenas. Su objetivo era conocerlos lo
mejor posible para poder combatir la idolatría que estos tenían. El producto de este
esfuerzo fue una de las obras de antropología más importantes de la historia. El padre
Ángel María Garibay decía en su introducción a la Historia General de las Cosasa de
la Nueva España, que editó Porrúa, que este libro era el libro de México.
2:53. Una parte esencial del interés de León Portilla fue el estudio de las fuentes escritas en
náhuatl ¿por qué su interés en ellas?
Creo que encontró en ellas una historia que no se había contado. Una idea distinta de
la que se tenía del indígena. Además, los historiadores tenemos un interés siempre por
la conservación del conocimiento ancestral. Sin duda inspirado por el padre Garibay,
sabía que había una enorme veta de conocimiento y arte esperando ser explotada y
mostrada al mundo. Y sin duda don Miguel lo hizo. Posicionó al indígena en un nivel
superior, le dio historia, voz y talento. Pero no sólo se quedó en la tinta, pues fue un
fiel defensor del indígena, de sus tradiciones y, sobre todo, de sus lenguas. Fue un
impulsor de la literatura indígena moderna, y buscó siempre darle protagonismo y
que los ojos de todos se abrieran a un tema que, aun en la actualidad, sigue estando
tan descuidado.
2:58. Despedida del programa: Agradecemos a José Ricardo Arredondo Yucupicio por
habernos acompañado en esta emisión del programa Diálogos con la historia, asimismo
agradecemos la presencia de Gabriel Alejandro Rentería y a Nancy Meza en Cabina. Hasta
la próxima.