Está en la página 1de 89

ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS

Nueva Traducción

Lewis Carroll
Ilustraciones de John Tenniel • Traducido por Martín Monreal​

Torito Press 2011

Traducido por Martín Monreal. Editado por Gabriela García


Para Abril Jerí.
Por tu corazón cálido,
Por los días felices del verano.
Capítulo I
POR LA MADRIGUERA DEL CONEJO

Alicia empezaba a cansarse de estar sentada con su hermana junto al río, sin
nada que hacer; una o dos veces había espiado el libro que su hermana leía, pero
no tenía dibujos ni conversaciones, “¿Y de qué sirve un libro…”, pensó Alicia,
“…sin dibujos ni conversaciones?”

Por lo tanto estaba considerando en su cabeza (lo mejor que podía, porque el
calor del día la hacía sentirse somnolienta y tonta), si el placer de hacerse un collar
de margaritas valdría el esfuerzo de levantarse y recoger las margaritas, cuando de
pronto un Conejo Blanco de ojos rosados pasó corriendo a su lado.

No había nada ​tan extraordinario en esto; ni le pareció a Alicia ​tan fuera de


lo común oír al conejo decirse a sí mismo: “¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! ¡Estoy llegando
tarde!” (cuando más tarde recordó esto, se le ocurrió que ​debería haberse
sorprendido, pero en aquel momento todo le pareció perfectamente natural); sin
embargo cuando el Conejo ​sacó un reloj del bolsillo del chaleco​, y lo miró, y echó a
correr, Alicia se levantó de un salto, porque comprendió de golpe que nunca había
visto un conejo con bolsillo ni chaleco, ni con reloj que sacarse de él, y ardiendo de
curiosidad, corrió tras él a lo largo del campo y llegó justo a tiempo para verlo
desaparecer en una madriguera que se abría al pie de un seto.

Un momento después, abajo fue Alicia también sin dejar de perseguirlo ni


pensar ni una vez cómo se las arreglaría para salir.

Al principio la madriguera se extendía en línea recta como un túnel, pero


después se hundía bruscamente, tan bruscamente que Alicia no tuvo ni tiempo de
pensar en detenerse antes de caer por un pozo muy profundo.

O el pozo era muy profundo, o ella caía muy despacio, porque tuvo tiempo
de sobra para mirar a su alrededor y para preguntarse qué iba a ocurrir después.
Primero, intentó mirar hacia abajo y ver a dónde estaba yendo a parar, pero estaba
demasiado oscuro para distinguir nada. Después miró hacia las paredes del pozo y
observó que estaban cubiertas de alacenas y estantes: aquí y allá vio mapas, y
cuadros, colgando de clavos.

Mientras pasaba agarró un tarro de uno de los estantes: la etiqueta decía


MERMELADA DE NARANJA pero, con desencanto, vio que estaba vacío. No
quiso tirarlo, por miedo de matar a alguno que anduviera por abajo, así que se las
arregló para dejarlo en un estante al pasar junto a él.

“¡Bueno!”, pensó Alicia. “¡Después de una caída como ésta, rodar por las
escaleras será como si nada! ¡Qué valiente me creerán en casa! ¡Pfff! ¡No me
quejaría ni aunque cayera desde el techo de una casa!” (Lo cual era altamente
probable).

Abajo, abajo, abajo. ¿Pero esta caída no terminaría ​nunca​? “Me pregunto
cuántas millas habré descendido ya”, dijo en voz alta. “Debo andar bastante cerca
del centro de la tierra. Veamos: eso queda a cuatro mil millas de profundidad, si no
recuerdo mal...” (Porque, verán, Alicia había aprendido varias cosas de este tipo en
sus lecciones de la escuela, y aunque este no era un momento particularmente
oportuno para demostrar sus conocimientos, ya que no había nadie más para
escucharla, de todas maneras le servía de repaso) “Sí, esa es más o menos la
distancia… Pero entonces me pregunto a qué latitud y longitud habré llegado”.
(Alicia no tenía la menor idea de lo que era ​latitud​, ni tampoco ​longitud en todo
caso, pero le parecían palabras bonitas y grandilocuentes para andar diciendo.)

Enseguida volvió a empezar. “¡Me pregunto si caeré hasta el otro lado de la


tierra! ¡Qué divertido aparecer entre la gente que anda cabeza abajo! Los
antipáticos, creo...” (Alicia se alegró de que nadie la escuchara esta vez, porque no
parecía ser para nada la palabra correcta.) “Pero, claro, tendré que preguntarles el
nombre del país. DIsculpe, señora, ¿estamos en Nueva Zelanda? ¿En Australia?”
(Y mientras decía estas palabras, ensayó una reverencia. Imagínate hacer una
reverencia mientras caes por el aire. ¿Crees que podrías hacerlo?) “¡Y qué niñita
ignorante pareceré al preguntar! No, preguntando no llegaremos a ningún lado:
quizá encuentre la respuesta escrita en algún lado”.

Abajo, abajo, abajo. No había otra cosa que hacer, así que Alicia empezó a
hablar de nuevo. “¡Dina me extrañará esta noche!” (Dina era la gata.) “Espero que
se acuerden de su platito de leche a la hora del té. ¡Dina, mi amor! ¡Cómo me
gustaría tenerte conmigo aquí abajo! No hay ratones en el aire, me temo, pero
podrías cazar algún murciélago, que es bastante parecido a un ratón ¿sabes? Me
pregunto si los gatos comerán murciélagos”. Y en ese punto Alicia empezó a
sentirse algo cansada, y siguió repitiéndose como en sueños: “¿Los gatos comen
murciélagos? ¿Los gatos comen murciélagos?” Y a veces: “¿Los murciélagos comen
gatos?” Porque, verán, como no sabía contestar ninguna de las dos preguntas, no
importaba mucho cual de las dos se formulara. Sintió que se adormecía, y apenas
había empezado a soñar que caminaba con Dina de la mano, y que le decía con
ansiedad, “Ahora, Dina, dime la verdad: ¿alguna vez te has comido un
murciélago?”, cuando de pronto, ¡pum! ¡pum!, aterrizó sobre un montón de ramas
y hojas secas, y se acabó la caída.

Alicia no sufrió ni un rasguño, y en un instante ya estaba de pie: miró hacia


arriba, pero sobre su cabeza había sólo oscuridad: delante suyo se extendía otro
largo pasadizo en donde todavía era posible ver cómo el Conejo Blanco se alejaba
apresurado. No había tiempo que perder: detrás suyo salió Alicia, corriendo como
el viento, y alcanzó justo a oírle decir, mientras doblaba un recodo: “¡Por mis orejas
y mis bigotes, qué tarde se está haciendo!” Alicia casi lo alcanzaba pero, cuando
dobló el recodo, el Conejo ya no estaba por ninguna parte. Se encontró en cambio
en un vestíbulo amplio y bajo, iluminado por una hilera de lámparas que colgaban
del techo.

Había varias puertas alrededor de la sala, pero estaban todas cerradas con
llave; y cuando Alicia hubo dado toda la vuelta, bajando por un lado y subiendo
por el otro, probando cada puerta, caminó tristemente hacia el centro de la
habitación, preguntándose cómo se las arreglaría para salir alguna vez de allí.

De repente se topó con una mesita de tres patas, completamente hecha de


vidrio sólido. No había nada sobre ella, salvo una diminuta llave de oro, y la
primera idea de Alicia fue que debía pertenecer a una de las puertas del vestíbulo;
pero, ¡ay!, o las cerraduras eran muy grandes, o la llave muy pequeña, la cuestión
es que no pudo abrir ninguna de ellas. Sin embargo, al dar una segunda vuelta,
descubrió una cortina baja que no había visto antes y, atrás de ella, una puertita de
unas quince pulgadas de alto: ¡probó la llavecita dorada en la cerradura, y para su
alegría vio que entraba perfectamente!
Alicia abrió la puerta y se encontró con que daba a a un pasadizo estrecho,
no mucho más grande que una ratonera: se arrodilló y espiando a lo largo del
pasadizo vio el jardín más hermoso que hayas visto jamás. Cómo le hubiese
gustado abandonar aquella sala oscura y deambular entre aquellos macizos de
flores brillantes y aquellas fuentes de aguas frescas, pero ni siquiera podía pasar su
cabeza por la abertura. “Y aún si mi cabeza pasara”, pensó la pobre Alicia, “me
serviría de poco sin mis hombros. ¡Oh, cómo me gustaría poder plegarme como un
telescopio! Seguramente podría hacerlo, si tan sólo supiese por dónde empezar”.
Porque, ya ves, tantas cosas extraordinarias habían pasado últimamente, que Alicia
había empezado a pensar que muy pocas cosas eran realmente imposibles.

De nada servía quedarse esperando junto a la puertita, así que volvió hasta
la mesa, casi con la esperanza de encontrar otra llave allí o, en todo caso, un libro
de instrucciones para doblar a la gente como telescopios: esta vez encontró una
botellita (“Que ciertamente no estaba aquí antes”, dijo Alicia), y atada al cuello de
la botella había una etiqueta de papel, con la palabra “BÉBEME” hermosamente
impresa en grandes caracteres.
Estaba muy bien eso de decir “BÉBEME”, pero la pequeña y sagaz Alicia no
iba a hacer ​eso a las apuradas. “No, primero voy a mirar”, dijo, “y fijarme si dice
‘​veneno’ o no”; porque ella había leído unas cuantas lindas historias acerca de niños
que habían terminado chamuscados, o devorados por bestias salvajes, y otras cosas
desagradables, todo por no recordar las simples reglas que sus amigos les habían
enseñado; como por ejemplo, que un atizador al rojo vivo te quema si lo sostienes
por una rato largo; y que, si te haces un tajo ​muy ​hondo en el dedo con un cuchillo,
generalmente sangra; y jamás había olvidado que, si tomas demasiado de una
botella etiquetada “veneno​”, ​es casi seguro que, tarde o temprano, no te sentará del
todo bien.

Sin embargo, aquella botella ​no decía “veneno”, así que Alicia se aventuró a
probarla y, encontrándola de su agrado (tenía, de hecho, un dejo de sabor a tarta
de cerezas, crema, ananá, pavo rostizado, caramelo, y tostada caliente
enmantecada, todo mezclado), se la terminó con total rapidez.

* * *

“¡Qué sensación tan curiosa!” dijo Alicia. “¡Debo estarme plegando como un
telescopio!”

Y de hecho, así era: ahora medía sólo diez pulgadas, y su cara brilló de
alegría al pensar que tenía el tamaño correcto para atravesar la puertita y entrar en
aquel hermoso jardín. Primero, sin embargo, esperó unos minutos para ver si
seguía encogiéndose aún más: esta posibilidad la puso un poquito nerviosa.
“Porque el asunto podría terminar”, dijo Alicia para sus adentros, “en que me
consuma completamente, como una vela. ¿Qué sería de mí entonces?” E intentó
imaginarse cómo luce la llama de una vela luego de que la vela se ha apagado,
aunque no recordaba haber visto algo así alguna vez.

Después de un rato, viendo que no pasaba nada más, decidió meterse en el


jardín sin más demora; pero, ¡ay, pobre Alicia!, cuando alcanzó la puerta,
descubrió que se había olvidado la llavecita de oro, y cuando volvió hasta la mesa,
descubrió que no podía alcanzarla de ninguna manera: la veía perfectamente a
través del vidrio, e hizo lo posible para treparse por una de las patas de la mesa,
pero era demasiado resbalosa; y cuando se hubo cansado de intentarlo, la pobrecita
se sentó en el piso y lloró.

“¡Vamos, llorar así no sirve de nada!”, se dijo Alicia no sin cierta severidad.
“¡Te aconsejo que termines en este instante!” En general solía darse muy buenos
consejos (aunque casi nunca los seguía), y a veces se reñía con tanta dureza que le
saltaban las lágrimas; incluso recordaba cierta vez en la que había intentado tirarse
de las orejas por haberse hecho trampa en un partido de croquet que jugaba contra
ella misma, pues a esta curiosa criatura le gustaba mucho pretender que era dos
personas a la vez. “Pero de nada serviría ahora”, pensó Alicia afligida, “pretender
ser dos personas. ¡De hecho, apenas queda suficiente de mí como para hacer ​una
persona respetable!”

Muy pronto su mirada fue a posarse en una cajita de cristal que estaba bajo
la mesa: la abrió y adentro encontró un pequeño pastel, sobre el cual se leía la
palabra “CÓMEME”, escrita deliciosamente con grosellas. “Muy bien, me lo voy a
comer”, dijo Alicia, “y si me hace crecer, podré alcanzar la llave; y si me encoje aún
más, podré escurrirme por debajo de la puerta: de una manera u otra entraré al
jardín, así que no importa lo que pase”.

Comió un poquito y se preguntó nerviosa, “¿Hacia dónde? ¿Hacia dónde?”,


mientras ponía una mano sobre su cabeza para sentir en qué dirección se movía; y
se quedó muy sorprendida al ver que seguía del mismo tamaño. Desde luego, esto
es lo que generalmente ocurre cuando uno come pasteles; pero Alicia se había ido
entusiasmando con eso de esperar que sólo ocurrieran cosas inesperadas, por lo
que le pareció muy tonto y aburrido que la vida continuara en su manera habitual.

Así que puso manos a la obra, y con toda rapidez se acabó el pastel.
Capítulo 2
EL CHARCO DE LÁGRIMAS

“Curiosito y curiosato”, exclamó Alicia (estaba tan sorprendida que, por un


momento, hasta se olvidó de hablar con corrección). “¡Ahora me estoy estirando
como el telescopio más largo que haya existido jamás! ¡Adiós, pies!” (porque, al
contemplarlos, parecían haberse casi perdido de vista, tan lejos estaban). “Oh, mis
pobres piecitos. ¿Quién les pondrá sus zapatos y sus medias, me gustaría saber,
queridos míos? ¡Seguramente no seré ​yo​! Voy a estar demasiado lejos para
ocuparme de ustedes: se las tendrán que arreglar como puedan —pero tengo que
ser amable con ellos”, pensó Alicia, “¡o quizá no querran caminar hacia donde yo
quiera! Veamos. Cada Navidad les regalaré un nuevo par de botas”.

Y siguió planeando cómo iba a llevarlo a cabo. “Tendrán que ir por correo”,
pensó; “¡será graciosísimo eso de mandarles regalos a los propios pies! ¡Y qué raras
resultarán las direcciones!

Sr. Pie Derecho de Alicia


Alfombra junto a la Chimenea
(con todo cariño, Alicia).

¡Dios mío, qué tonterías estoy diciendo!”

Justo en este momento su cabeza chocó contra el techo de la sala: en efecto,


ahora medía más de nueve pies, y sin esperar un segundo tomó la llavecita de oro
y corrió hacia la puerta del jardín. ¡Pobre Alicia! Todo lo que pudo hacer fue
acostarse de lado en el suelo para mirar el jardín con un sólo ojo; porque intentar
ingresar ahora era más difícil que nunca: se sentó y empezó a llorar de nuevo.

“¡Debería darte vergüenza!”, dijo Alicia. “¡Una niña grande como tú…”
(ahora podía decir esto sin problema), “…llorando de esta forma! ¡Que pares, te
digo!” Pero siguió de todas maneras, vertiendo litros de lágrimas hasta formar un
charco inmenso a su alrededor, de unas cuatro pulgadas de profundidad y que
llegaba hasta la mitad de la sala.

Al rato oyó un repiqueteo de patas en la distancia, y se secó rápidamente los


ojos para ver qué ocurría. Era el Conejo Blanco que volvía, espléndidamente
vestido, con un par de guantes blancos en una mano y un gran abanico en la otra:
venía trotando a toda prisa, y rezongando para sí mientras se acercaba, “¡Oh! ¡La
Duquesa, la Duquesa! ¡Qué ​salvaje se pondrá si la hago esperar!” —Alicia se sentía
tan desesperada que estaba dispuesta a pedirle auxilio a cualquiera: así que,
cuando el Conejo estuvo lo suficientemente cerca, empezó a decirle con voz tímida
y baja, “Por favor, Señor—” El Conejo se sobresaltó con violencia, soltó los guantes
y el abanico, y huyó en la oscuridad tan rápido como pudo.
Alicia recogió el abanico y los guantes y, como en la sala hacía mucho calor,
estuvo abanicándose todo el tiempo mientras hablaba. “¡Dios mío! ¡Qué raro
resulta todo hoy! Y pensar que ayer las cosas andaban como siempre. ¿Habré
cambiado durante la noche? Pensemos: ¿​era yo la misma cuando desperté esta
mañana? Casi puedo recordar sentirme un poco distinta. Pero si no soy la misma,
la siguiente pregunta es ‘¿Quién cuernos soy?’ ¡Ah, ​ése ​es el gran dilema!” Y se
puso a pensar en todas las niñas de su misma edad que conocía, para ver si era
posible haberse convertido en una de ellas.

“No soy Ada, estoy segura”, dijo, “porque su pelo es muy rizado y el mío no
tiene rizos ni nada parecido; y estoy segura de que no soy Mabel, porque yo sé un
montón de cosas y ella, bueno, ¡ella sabe tan poquitas! Además, ​ella ​es ella, y ​yo ​soy
yo, y —¡ay Dios, qué confuso es todo! Voy a probar si todavía sé todas las cosas
que sabía antes. Veamos: cuatro por cinco es doce, y cuatro por seis es trece, y
cuatro por siete es —¡Dios mío! ¡Así nunca llegaré a veinte! De todos modos, la
tabla de multiplicar no significa nada: probemos geografía. Londres es la capital de
París, y París la capital de Roma, y Roma —no, ​eso ​está mal. ¡Estoy segura! ¡Me
deben haber cambiado por Mabel! A ver, intentemos decir ​‘Cómo hace la abejita​‘”. Y
cruzando las manos sobre su falda, como si estuviese dando lección, empezó a
recitar, pero su voz sonaba ronca y extraña, y las palabras que salían no eran las
que deberían ser:

“¿Cómo hace el cocodrilito

Con cada dorada escama?

¡Le saca brillo a su cola,

Con el agua que derrama!


¡Qué sonrisa tan alegre,

Qué garrita tan pulida!

Y a los peces, con sus fauces

Les da la bienvenida”. [​ 1]

“Me parece que esas no son las palabras”, dijo la pobre Alicia, y sus ojos se
llenaron de lágrimas otra vez. “Debo ser Mabel después de todo, y ahora tendré
que ir y vivir en esa casucha estrecha, y no tener casi ningún juguete para jugar, y
oh, ¡me quedarán por aprender tantas lecciones! No, ya lo decidí: si soy Mabel, me
quedo aquí abajo. Y que no vengan a asomar sus cabezas y a decirme ‘¡Ya puedes
subir, querida!’ Sólo miraré hacia arriba y diré ‘¿Quién soy yo entonces?
Respóndanme esto y después, si me gusta ser esa persona, subo: si no, me quedo
aquí abajo hasta que sea alguna otra’ —pero, ¡Dios mío!”, exclamó Alicia en una
súbita explosión de llanto, “¡Cómo me gustaría que asomaran sus cabezas aquí
abajo! ¡Estoy ​tan​ cansada de estar aquí sola!”

Al decir esto bajó la mirada hasta sus manos, y se sorprendió al ver que
mientras hablaba se había puesto uno de los pequeños guantes blancos del Conejo.
“¿Cómo ​puedo haber hecho esto?”, pensó. “Me debo estar achicando de vuelta”. Se
levantó y se acercó hasta la mesa para comparar con ella cuánto medía, y descubrió
que, por lo que podía decir, medía ahora cerca de dos pies de altura, y que seguía
encogiéndose rápidamente; al instante se dio cuenta de que la causa de todo esto
era el abanico que sostenía, y lo tiró al piso, a tiempo para salvarse de desaparecer
del todo.

“¡Esa ​estuvo ​cerca!”, dijo Alicia, bastante asustada por aquel cambio brusco,
pero muy contenta de ver que seguía existiendo. “¡Y ahora al jardín!” Y corrió a
toda velocidad hacia la pequeña puerta; pero, ¡ay!, la puertita estaba cerrada otra
vez, y la llavecita de oro yacía sobre la mesa como antes, “Y las cosas están peor
que nunca”, pensó la pobre niña, “porque nunca antes fui tan pequeña como
ahora, ¡nunca! ¡Y declaro que esto está muy mal, eso declaro!”

Al decir estas palabras le resbaló un pie, y al momento siguiente, ¡splash!,


estaba hundida hasta el cuello en agua salada. Lo primero que se le ocurrió fue que
había caído al mar, “y en ese caso me puedo volver en tren”, se dijo a sí misma.
(Alicia había estado una vez en la playa, y había llegado a la conclusión general de
que, donde quiera que vayas a lo largo de la costa de Inglaterra, siempre
encuentras cierto número de casetas de baño en el mar, unos cuantos chicos
cavando en la arena con palas de madera, luego una hilera de casas de alquiler, y
atrás una estación de trenes.) Sin embargo, pronto comprendió que estaba en el
charco de lágrimas que había derramado cuando medía nueve pies de altura.
“¡Ojalá no hubiese llorado tanto!”, dijo Alicia, mientras nadaba, intentando
encontrar una salida. “¡Ahora, supongo, mi castigo será ahogarme en mis propias
lágrimas! ¡Eso será​ verdaderamente​ extraño! Pero hoy todo es extraño”.

En ese momento oyó que alguien chapoteaba en el charco, no muy lejos de


ella, y nadó en esa dirección para ver quién era. Al principio creyó que se trataba
de una morsa o un hipopótamo, pero luego recordó lo pequeña que era ahora, y
comprendió que sólo era un ratón, que había caído en el charco como ella.

“¿Servirá de algo ahora”, pensó Alicia, “dirigirle la palabra a este ratón?


Todo es tan fuera de lo común aquí abajo, que lo más probable es que pueda
hablar: y en todo caso, no hay ningún daño en intentarlo”. Y empezó a decirle: “Oh
Ratón, ¿sabe usted la manera de salir de este charco? ¡Estoy cansada de nadar de
un lado al otro, Oh Ratón!” (Alicia pensó que esta debía ser la manera correcta de
dirigirse a un ratón: nunca había hecho algo así, pero recordó haber leído, en el
libro de Gramática Latina de su hermano, “Un ratón—del ratón—al ratón—para el
ratón—¡oh ratón!”) El ratón la miró con cierta perplejidad, y hasta pareció guiñar
uno de sus minúsculos ojos, pero no dijo nada.

“Quizá no entienda inglés”, pensó Alicia. “Me atrevería a decir que es un


ratón francés, venido junto a Guillermo el Conquistador”. (Porque, a pesar de sus
conocimientos de historia, Alicia no tenía una noción muy clara de cuándo habían
ocurrido las cosas.) Así que intentó de nuevo: ​“Où est ma chatte?” (‘¿Dónde está mi
gato?’ era la primer frase de su libro de francés.) El Ratón pegó un salto repentino
fuera del agua y se puso a temblar de pies a cabeza. “Oh, le pido mil disculpas!”,
dijo Alicia apresuradamente, temiendo haber herido los sentimientos del pobre
animal. “Me olvidé por completo de que no le gustan los gatos”.

“¡No ​le gustan los gatos!”, gritó el ratón con voz apasionada y penetrante.
“¿Te gustarían los gatos si​ fueses​ yo?”

“Bueno, puede que no”, dijo Alicia en tono conciliador: “no se enoje. Y así y
todo me encantaría presentarle a nuestra gata Dinah. Si sólo la viera, creo que le
tomaría cariño a los gatos. Es una cosita tan preciosa y tranquila”, continuó Alicia,
hablándose un poco a sí misma, mientras nadaba perezosa por el charco, “y
ronronea dulcemente sentada junto al fuego, lamiéndose las patas, lavándose la
cara—y es tan suave cuando la abrazas—y es la mejor para cazar ratones —¡oh,
discúlpeme!”, exclamó Alicia de nuevo, porque esta vez al Ratón se le habían
puesto los pelos de punta. “No hablaremos más de ella, si usted no quiere”.

“¡​Hablaremos, ​dice!”, estalló el Ratón, que estaba temblando hasta la


mismísima punta de su cola. “¡Como si a ​mí ​se me ocurriese hablar de semejante
asunto! ¡Nuestra familia siempre ha ​odiado a los gatos: asquerosas, groseras,
vulgares criaturas! ¡No me hagas volver a oír su nombre!”
“No lo haré, lo prometo”, dijo Alicia, apresurándose a cambiar el tema de
conversación. “¿Es usted—a usted le gustan—los—perros?” El Ratón no dijo
palabra, y Alicia continuó entusiasmada: “Hay un perrito tan lindo, cerca de casa.
¡Me gustaría que lo viera! Un terrier pequeñito de ojos brillantes, ya sabe, con, oh,
¡un pelo castaño y rizado larguísimo! Y si uno le tira algo, va y lo busca, y se sienta
en dos patas para pedir su comida, y hace todo tipo de cosas—no recuerdo ni la
mitad de ellas—y su dueño es un granjero, ya sabe, y siempre anda contando lo
útil que le resulta, y que no lo vendería ni por cien libras. Dice que mata todas las
ratas y—¡Dios mío!”, exclamó Alicia en tono lastimoso. “¡Creo que lo ofendí otra
vez!” Porque el Ratón se apartó de ella nadando con todas sus fuerzas, y armando
en la charca una conmoción tremenda mientras se alejaba.

Alicia lo llamó dulcemente, “¡Querido Ratón! ¡Por favor vuelva! No


hablaremos ni de gatos, ni de perros, si no le gustan!” Cuando el Ratón oyó esto,
pegó media vuelta y nadó lentamente hasta ella: su cara estaba pálida (por la
emoción, pensó Alicia), y dijo con voz grave y temblorosa, “Vayamos hasta la
orilla; entonces te contaré mi historia, y comprenderás por qué detesto a gatos y
perros”.

Ya era hora de salir de allí, pues la charca se había ido llenando de pájaros y
animales que habían caído en ella: había un Pato y un Dodo, un Loro y un
Aguilucho, y varias otras curiosas criaturas. Alicia los guió, y la comitiva entera
nadó hasta la orilla.
Capítulo 3
UNA ASAMBLEA APURADA Y UNA LARGA HISTORIA

El grupo que se reunió en la orilla tenía un aspecto verdaderamente


extraño—los pájaros con las plumas embarradas, los animales con el pelo pegado
al cuerpo, y todos mojados hasta el tuétano, incómodos y de pésimo humor.
El primer tema era, por supuesto, cómo volver a estar secos: debatieron este
asunto, y al cabo de unos minutos a Alicia le pareció lo más natural del mundo
conversar familiarmente con aquellos animales, como si los conociera de toda la
vida. En efecto, mantuvo una larga discusión con el Loro, que terminó por irritarse,
y se limitó a repetir, “Soy más viejo que tú, y por lo tanto sé más”. Pero Alicia no
iba a aceptar esto sin saber primero su edad y, como el Loro se negaba
terminantemente a aclarar el punto, ese fue el fin de la conversación.

Finalmente el Ratón, que parecía ser alguien con cierta autoridad entre ellos,
ordenó: “¡Siéntense todos y presten atención! ¡​Yo los voy a secar en seguida!”
Todos se sentaron inmediatamente, formando un amplio círculo, con el Ratón en el
medio. Alicia mentenía sus ojos ansiosamente fijos en él, porque estaba segura de
que pescaría un resfrío de aquellos si no se secaba en seguida.
“¡Ejem!”, carraspeó el Ratón con aires de importancia. “¿Están todos listos?
Esta es la historia más árida y seca que conozco. ¡Silencio, por favor! ‘Guillermo el
Conquistador, cuya causa era apoyada por el Papa, fue muy pronto aceptado por
los ingleses, que necesitaban quien los guiara, y que últimamente se habían
acostumbrado a las conquistas y las usurpaciones. Edwin y Morcar, Duques de
Mercia y Northumbria—”
“¡Uf!”, dijo el Loro, con un escalofrío.
“Discúlpeme”, dijo el Ratón, frunciendo el ceño, pero con mucha cortesía.
“¿Decía usted algo?”
“¿Yo?¡No!”, se apresuró a responder el Loro.
“Me pareció que sí”, dijo el Ratón. “Prosigo. ‘Edwin y Morcar, Duques de
Mercia y Northumbria, se declararon a su favor; e incluso Stigand, el patriótico
arzobispo de Canterbury, encontró eso conveniente—”
“¿Encontró q​ ué​?”, dijo el Pato.
“Encontró ​eso​”, respondió el Ratón un poco irritado: “por supuesto, usted
sabe lo que ‘eso’ significa”.
“Sé bastante bien lo que ‘eso’ significa, cuando ​yo encuentro algo”, dijo el
Pato: “por lo general un sapo, o un gusano. La pregunta es, ¿qué fue lo que el
arzobispo encontró?”
El Ratón ignoró la pregunta y se apuró a continuar, “—y fue en compañía de
Edgar Atheling a encontrarse con William y ofrecerle la corona. Al principio la
conducta de William fue moderada. Pero la insolencia de sus normandos— ¿Cómo
estás ahora, querida?”, continuó, dirigiéndosa a Alicia.
“Igual de mojada”, dijo Alicia en tono melancólico: “no parece estar
secándome en absoluto”.
“En ese caso”, dijo solemnemente el Dodo, poniéndose de pie, “propongo
que se aplace la sesión, para pasar a la inmediata adopción de más enérgicas
medidas—”
“¡Habla en cristiano!”, dijo el Aguilucho. “No entiendo el significado de la
mitad de esas palabrotas y, más aún, ¡creo que tú tampoco!” Y el Aguilucho bajó su
cabeza para ocultar una sonrisa: que fue acompañada por las risas otros pájaros.
“Lo que yo iba a decir”, dijo el Dodo en tono ofendido, “era, que la mejor
forma de secarnos sería correr una Carrera Agitada”.
“¿Qué es una Carrera Agitada?”, preguntó Alicia; no es que le importara
mucho saberlo, pero es que el Dodo había hecho una pausa, como esperando que
alguien​ preguntara, y nadie más parecía dispuesto a decir nada.
“Muy bien”, dijo el Dodo, “la mejor manera de explicarlo es hacerlo”. (Y,
como quizá te gustaría intentarlo algún día de invierno, te diré cómo se las arregló
el Dodo.)
Primero trazó una pista, una especie de círculo (“la forma exacta no
importa”, explicó), y luego todos los presentes tomaron su lugar en el campo de
juego, algunos por aquí y otros por allá. No hubo ningún, “Preparados, listos,
¡ya!”, pero todos empezaron a correr cuando quisieron, parando cuando les daba
la gana, por lo cual era más bien difícil enterarse de cuándo terminaba la carrera.
Sin embargo, cuando ya habían corrido durante media hora o algo así, y ya estaban
perfectamente secos, el Dodo gritó súbitamente, “¡La carrera ha terminado!”, y
todos se amontonaron a su alrededor, jadeando, y preguntando, “¿Pero quién
ganó?”
Al Dodo le resultó difícil contestar esta pregunta sin entregarse primero a
largas cavilaciones, y por un largo rato mantuvo un dedo apretado contra su frente
(la posición en la que por lo general ves a Shakespeare, en sus retratos), mientras el
resto aguardaba en silencio. Por último el Dodo dijo, “​Todos han ganado, y ​todos
deberán tener su premio”.
“¿Pero quién entregará los premios?”, preguntó un coro de voces.
“Pues, ​ella, naturalmente”, dijo el Dodo, señalando a Alicia con el dedo; y el
grupo pasó a amontonarse alrededor de ella, gritando confusamente, “¡Premios!
¡Premios!”
Alicia no supo qué hacer, y en su desesperación metió la mano en el bolsillo,
y sacó una caja de confites (por suerte el agua salada no había entrado en ella), y
los repartió a todos como premios. Había exactamente un confite para cada uno.
“Pero también ella debería recibir un premio, ¿no?”, dijo el Ratón.
“Por supuesto”, respondió el Dodo gravemente. “¿Qué más tienes en tu
bolsillo?”, continuó, dándose vuelta hacia Alicia.
“Sólo un dedal”, dijo Alicia con tristeza.
“Pásalo aquí”, dijo el Dodo.
Después todos se agruparon alrededor de ella una vez más, mientras el
Dodo le entregaba solemnemente el dedal, diciendo, “Te rogamos aceptes este
elegante dedal”; y, una vez finalizado este breve discurso, todo el mundo aplaudió
con entusiasmo.
A Alicia le pareció todo muy absurdo, pero todos lo tomaban con tanta
seriedad que no se animó a reir; y, como no se le ocurría qué decir, sencillamente
hizo una reverencia, y agarró el dedal con toda la solemnidad que le fue posible.
La siguiente tarea fue comerse los confites, lo cual causó cierto barullo y
confusión, ya que los pájaros más grandes se quejaban de no sentirles el gusto,
mientras los más pequeños se atragantaban y tenían que ser palmeados en la
espalda. Sin embargo, el asunto terminó finalmente, y todos se sentaron
nuevamente en círculo, y le pidieron al Ratón que les contara algo más.
“Prometió contarme su historia, ¿recuerda?”, dijo Alicia, “y por qué es que
odia a los—G y P”, agregó en un susurro, un poco asustada de ofenderlo de vuelta.
“¡Arrastro un peso largo y triste!”, dijo el Ratón, volviéndose a Alicia, y
suspirando.
“Nadie discute que su rabo es largo”, dijo Alicia, observando con
admiración la cola del Ratón; “¿pero por qué lo llama ‘​triste’​?” Y se distrajo
pensando acerca de esto mientras el Ratón hablaba, por lo cual la idea que se hizo
de la historia fue algo así:—
“Cierta Furia le dijo
a un ratón, que en su casa
encontró, ‘Juntos iremos
ante la ley; ​Yo​ ​te ​acusaré—
Vamos, no digas que no:
Tendremos un juicio,
Porque esta mañana, nada mejor
Que hacer tengo yo’.
El ratón respondió,
‘Este juicio, señor, sin jurado
ni juez, tendrá poco valor’.
‘Juez seré,
y jurado también’,
la Furia
explicó
con malicia:
‘Toda la causa
presidiré
y a muerte
te
condenaré’.”

“¡No estás prestando atención!”, le dijo el Ratón a Alicia, con severidad.


“¿En qué estás pensando?”
“Le pido mil disculpas”, dijo Alicia con total humildad: “ya iba usted por la
quinta curva, creo”.
“¡Me sacas de mis casillas!”, chilló el Ratón, tajante y muy enojado.
“¡Una astilla!”, dijo Alicia, siempre lista para ser de alguna utilidad, y
mirando ansiosamente a su alrededor: “¡Oh, déjame sacártela!”
“¡De ninguna manera!”, dijo el Ratón, poniéndose de pie y alejándose. “¡Me
insultas con tus incoherencias!”
“¡Fue sin querer!”, explicó la pobre Alicia. “¡Pero te ofendes fácilmente,
sabes!”
El Ratón sólo respondió con un gruñido.
“¡Por favor, vuelve, y termina tu historia!”, gritó Alicia tras él. Y los otros se
le unieron en coro, “¡Sí, por favor, haz lo que te pide!” Pero el Ratón sólo sacudió
su cabeza con impaciencia, y apuró el paso.
“¡Que lástima que no se haya quedado!”, suspiró el Loro, ni bien el Ratón se
perdió de vista. Y una Cangreja más bien mayor aprovechó la oportunidad para
decirle a su hija, “¿Ves, querida? ¡Que esto te sirva para aprender a no perder la
paciencia!” “¡Cierra el pico, ma!”, replicó la cangrejita, un tanto mordaz. “¡Eres
capaz de acabar con la paciencia de una ostra!”
“¡Cómo me gustaría que Dinah estuviera aquí, me gustaría tanto!”, dijo
Alicia en voz alta, sin dirigirse a nadie en particular. “¡​Ella traería al Ratón en un
segundo!”
“¿Y quién es Dinah, si es que me permites la pregunta?”, dijo el Loro.
Alicia respondió con entusiasmo, porque siempre estaba lista para hablar de
su mascota: “Dinah es nuestra gata. Y es buenísima para atrapar ratones. ¡No lo
podrías creer! Y, oh, ¡ojalá pudieras verla cazando un pájaro! ¡Ah, se los zampa en
menos que guiña un ojo!”
Estas palabras causaron no poca impresión en el grupo. Algunos pájaros
huyeron al instante: una vieja Urraca empezó a envolverse con sus plumas
cautelosamente, mientras se excusaba, “¡Realmente es hora de irme a casa: el aire
nocturno no le sienta bien a mi garganta!” Y un Canario llamó a sus pichones con
voz temblorosa, “¡Vamos, queridos, vamos! ¡Ya es hora de ir a la cama!” Bajo
varios pretextos todos fueron desapareciendo, y muy pronto Alicia se encontró
sola.
“¡Ojalá no hubiera mencionado a Dinah!”, se dijo en tono melancólico. “A
nadie parece gustarle, aquí abajo, ¡y estoy segura de que es la mejor gata del
mundo! ¡Ay, mi queridísima Dinah! ¡Me pregunto si volveré a verte alguna vez!” Y
entonces la pobre Alicia se largó a llorar de nuevo, porque se sentía muy sola y
desmoralizada. Al poco rato, sin embargo, oyó de vuelta un ruidito de pisadas a la
distancia, y levantó la vista con ganas, esperando en parte que el Ratón hubiese
cambiado de opinión, y estuviese volviendo para acabar su historia.
Capítulo 4
EL CONEJO ENVÍA A UN B ​ ILL ​ANIMAL

Era el Conejo Blanco, trotando lentamente de regreso, y mirando


ansiosamente alrededor, como si hubiese perdido algo; y Alicia lo oyó murmurar,
“¡La Duquesa! ¡La Duquesa! ¡Ay, mis queridas patitas! ¡Ay, mis pelos y mis
bigotes! ¡Me hará ejecutar, tan seguro como que un hurón es un hurón! ¿Dónde
puedo haberlos perdido, me pregunto?” Alicia comprendió al instante que lo que
andaba buscando era el abanico y los guantecitos, y con toda su buena voluntad
ella también empezó a buscarlos, pero no se los veía por ningún lado—todo
parecía haber cambiado desde que nadara en el charco; y el enorme vestíbulo, con
su mesa de cristal y su pequeña puerta, se había desvanecido por completo.
En seguida el Conejo notó la presencia de Alicia, que andaba muy
concentrada en su búsqueda, y se dirigió a ella con tono de enojo, “¿Y, Mary Ann,
qué se supone que estás haciendo? ¡Corre inmediatamente a casa y tráeme un par
de guantes y un abanico! ¡Rapidito, rapidito!” Y Alicia se asustó tanto que corrió al
instante hacia la dirección que el Conejo había señalado, sin intentar explicarle su
error.
“¡Me ha confundido con su sirvienta!”, se dijo mientras corría. “¡Qué
sorpresa se llevará cuando vea quién soy! Pero será mejor que le lleve sus guantes
y su abanico—es decir, si logro encontrarlos”. Cuando decía estas palabras, llegó
hasta una casita muy arreglada, en cuya puerta brillaba una placa de bronce con el
nombre “C. BLANCO” grabado en ella. Alicia entró sin llamar, y corrió escaleras
arriba, temiendo encontrarse a la verdadera Mary Ann, y ser echada de la casa
antes de dar con el abanico y los guantes.
“¡Qué raro parece”, se dijo Alicia, “esto de hacer mandados para un conejo!
¡Supongo que después de esto Dinah me tendrá de aquí para allá!” Y empezó a
imaginarse cómo sería: “‘¡Señorita Alicia! ¡Venga aquí inmediatamente y prepárese
para su paseo!’ ‘¡En un minuto, mi querida niñera! Es que tengo que vigilar este
agujero hasta que Dinah regrese, y asegurarme que el ratón no se escape’. ¡Salvo
que no creo”, continuó Alicia, “que la dejen quedarse en casa si Dinah se pone a
mandonear a todo el mundo!”
A todo esto Alicia había entrado a una pequeña y prolija habitación con una
mesa junto a la ventana, encima de la cual (como esperaba) había un abanico y dos
o tres pares de guantes: tomó el abanico y un par de guantes, y ya se disponía a
abandonar el cuarto, cuando sus ojos reposaron sobre una pequeña botella que se
encontraba junto al espejo. Esta vez no había ninguna etiqueta que dijera
“BÉBEME”, pero así y todo Alicia le sacó el corcho y se la llevó a los labios. “Estoy
segura de que algo interesante ​va a ocurrir”, se dijo, “cada vez que tomo o como
algo: así que veamos qué hace esta botella. Realmente espero que me haga crecer
otra vez, ¡porque a decir verdad ya me cansé de ser esta cosita diminuta!”
Y de hecho lo hizo, y mucho más rápido de lo que esperaba: antes de
haberse acabadola mitad de la botella, se encontró con que su cabeza se apretujaba
contra el techo, y tuvo que torcerla para no romperse el cuello. Se apresuró a dejar
la botella, diciendo: “Ya es más que suficiente—Espero no seguir creciendo—Ya así
como estoy, no puedo salir por la puerta—¡Ojalá no hubiera tomado tanto!”
¡Pero, oh, ya era demasiado tarde para desear esto! Siguió creciendo, y
creciendo, y muy pronto tuvo que arrodillarse en el piso: al minuto siguiente ya no
había espacio ni siquiera para esto, y pasó a probar el efecto de reclinarse con un
codo contra la puerta, mientras enroscaba el otro brazo alrededor de su cuello. De
todas maneras siguió creciendo, y, como último recurso, sacó un brazo por la
ventana, y un pie por la chimenea, y dijo para sí, “Después de esto ya no puedo
hacer nada, pase lo que pase. ¿​Qué​ será de mí?”

Afortunadamente para Alicia, la botellita mágica ya había surtido todo su


efecto, y ya no creció más: aún así la situación era bastante incómoda y, como no
parecía haber ninguna chance de salir alguna vez de allí, no era de extrañar que se
sintiera muy desgraciada.
“Era mucho más lindo en casa”, pensó la pobre Alicia, “donde uno no estaba
achicándose y agrandándose permanentemente, y recibiendo órdenes de ratones y
conejos. Casi preferiría no haber bajado por esa madriguera—y sin embargo—sin
embargo—¡resulta más bien curioso, sabes, este estilo de vida! ¡Realmente me
pregunto ​qué es lo que me ha ocurrido! Cuando leía cuentos de hadas, creía que
esas cosas no existían, ¡y ahora aquí estoy, en medio de uno! ¡Debería haber un
libro escrito sobre mí, sí señor! Y cuando crezca, yo escribiré uno—pero ya he
crecido ahora”, agregó con tono apenado: “al menos ​aquí ​no hay más espacio para
crecer”.
“Pero entonces”, pensó Alicia, “¿es que ​nunca seré mayor de lo que soy
ahora? Eso estaría bien, por un lado—no ser nunca una vieja—pero
entonces—¡siempre tendría lecciones que aprender! ¡Ah, e​ so​ no me gustaría nada!”
“¡Oh, tonta Alicia!”, se respondió a sí misma. “¿Cómo podrías estudiar tus
lecciones aquí? Digo, tú sola ​apenas cabes, ¡y no queda lugar para ningún libro de
lecciones!”
Y así siguió hablando, tomando primero un lado y después el otro, y
armando una charla bastante agitada; pero unos minutos más tarde oyó una voz
afuera, y se detuvo a escuchar.
“¡Mary Ann! ¡Mary Ann!”, dijo la voz. “¡Tráeme los guantes en este
momento!” Luego hubo un leve repiquetear de pasos en la escalera. Alicia sabía
que era el Conejo que venía a buscarla, y tembló hasta sacudir la casa, olvidándose
por completo que ahora ella era mil veces más grande que el Conejo, y no tenía por
qué tenerle miedo.Ahora el Conejo había llegado hasta la puerta, y estaba
intentando abrirla; pero, como la puerta se abría hacia adentro, y el codo de Alicia
se apoyaba fuertemente contra ella, todo esfuerzo fue en vano. Alicia lo escuchó
decir para sí, “Entonces daré la vuelta y entraré por la ventana”.
“​Ya ​veremos”, pensó Alicia, y, aguardando hasta parecerle oir al Conejo
justo bajo la ventana, estiró el brazo de repente, y manoteó en el aire. No encontró
nada, pero oyó un pequeño grito y algo que caía, y un estrépito de vidrios rotos,
por lo cual concluyó que lo más probable era que hubiese caído encima de uno de
esas estructuras para cultivar pepinos, o algo por el estilo.
Acto seguido se oyó una voz amarga —la del Conejo— “¡Pat!¡Pat! ¿Dónde
estás?” Y luego una voz que Alicia no había oído nunca, “¡Con toda seguridad aquí
estoy!¡Cavando en busca de manzanas, su señoría!”
“¡Cavando en busca de manzanas, me imagino!”, dijo el Conejo irritado.
“¡Ven!¡Acércate y ayúdame con ​esto​!” (Ruido de más vidrios rompiéndose.)“Ahora
dime, Pat, ¿qué es eso que hay en la ventana?”
“Con toda seguridad, se trata de un brazo, su señoría”. (Lo pronunciaba
“brassso”.)
“Así que ‘se trata de un brazo’. ¡Bestia! ¿Cuándo has visto un brazo de ese
tamaño? ¿No ves que llena la ventana entera?”
“Con toda seguridad, su señoría: pero aún así es un brazo”.
“Bueno, sea como sea, no tiene nada que hacer ahí: ¡sácalo ya mismo!”
Hubo gran silencio luego de esto, y Alicia sólo podía oir susurros de vez en
cuando; cosas como, “Con toda seguridad, su señoría, no me gusta para nada,
¡para nada!”, “¡Haz lo que te digo, cobarde!”, y finalmente Alicia estiró el brazo y
manoteó en el aire otra vez. Esta vez hubo ​dos grititos, y más ruido de vidrios
rotos. “¡Cuántos pepinos debe haber!”, pensó Alicia. “¡Me preguntó que intentarán
ahora! ¿Empujarme por la ventana? ¡Ojalá pudiesen hacerlo! ¡De lo que ​sí ​estoy
segura es de que no me gustaría quedarme aquí ni un minuto más!”
Esperó un rato sin oir nada más: finalmente hubo un rechinar de rueditas, y
el sonido de muchas voces hablando al mismo tiempo: y alcanzó a entender lo
siguiente: “¿Dónde está la otra escalera?—¿Qué?¡Nadie me pidió más que
una!—Bill tiene la otra—¡Billy, muchacho, tráela aquí!—Aquí, ponlas en esta
esquina—No, átalas primero—Así y todo, no alcanzan ni a la mitad—¡Ah, el
detallista! Están bastante bien—¡Hey, Bill! Agarra esta soga—¿Aguantará el
techo?—Cuidado con esa teja suelta—¡Oh, se está
cayendo!—¡Agáchense!”—(Hubo un fuerte estrépito)—“Entonces, ¿quién
fue?—Bill, creo—¿Quién va a bajar por la chimenea?—¡Yo no!¡Tú!—No, no, no, ¡ni
hablar!—Bill, entonces—¡Hey, Bill! ¡El amo dice que tienes que bajar por la
chimenea!”
“¡Oh! Así que Bill bajará por la chimenea, ¿no es cierto?”, se dijo Alicia.
“Pobre, ¡parece que Bill termina haciendo todo! No me gustaría estar en su lugar
por nada del mundo: esta chimenea es angosta, sin duda; ¡pero ​creo que puedo
patear un poco!”
Alicia metió el pie lo más adentro de la chimenea que pudo, y esperó hasta
que oyó a un pequeño animal (no pudo adivinar de qué tipo) escarbando y
abriéndose paso torpemente por la chimenea sobre su cabeza: entonces, diciendo
para sí, “Éste es Bill”, pegó una rápida patada, y esperó a ver qué pasaba a
continuación.

Lo primero que oyó fue un coro general de, “¡Allá va Bill!”, después sólo la
voz del Conejo—“¡Atájenlo, allá, junto al cerco!”, luego silencio, y más tarde otra
confusión de voces—“Sosténganle la cabeza—Un trago de brandy—Sin
ahogarlo—¿Cómo fue la cosa, mi viejo? ¿Qué te ha pasado? ¡Cuéntanos todo!” Al
final se oyó una voz aguda y endeble (“Ése es Bill”, pensó Alicia), “Bueno, apenas
sabría qué decirles—Ya es suficiente, gracias; me siento mejor—pero estoy un poco
aturdido para explicarme—todo lo que sé es que algo me salta en la cara, como el
payaso de una de esas cajitas musicales, ¡y ahí voy para arriba como un cohete!”
“Fue exactamente así”, dijeron los otros.
“¡Tendremos que quemar la casa!”, dijo la voz del Conejo; y Alicia gritó con
todas sus fuerzas, “¡Si lo intentan, les suelto a Dinah!”
Inmediatamente se hizo un silencio de muerte, y Alicia se dijo, “¡Me
pregunto qué harán ahora! ¡Si tuviesen algo de cerebro, sacarían el techo”. Después
de uno o dos minutos, se pusieron en marcha nuevamente, y Alicia escuchó al
Conejo decir, “Una carretilla llena será suficiente, para empezar”.
“¿Una carretilla de ​qué?”, ​pensó Alicia. Pero el suspenso no duró mucho, ya
que al momento siguiente una lluvia de pequeños guijarros cayó repiqueteando
sobre la ventana, y algunos incluso le pegaron en la cara. “Acabemos con esto”, se
dijo Alicia, y gritó, “¡Les advierto que no vuelvan a hacerlo!”, lo cual produjo otro
silencio de muerte.
Alicia advirtió, con cierta sorpresa, que todas las piedritas que yacían en el
piso se estaban convirtiendo en pequeñas galletas, y le vino a la cabeza una idea
brillante. “Si me como una”, pensó, “seguramente provocará ​algún cambio en mi
tamaño; y, como es imposible que me haga crecer más, deberá hacerme más
pequeña, supongo”.
Dicho esto se tragó una galletita, y vió con alegría que empezaba a encogerse
al instante. Ni bien fue lo suficientemente chica para pasar por la puerta, salió
corriendo de la casa, y se topó con un grupo bastante numeroso de pájaros y
animalitos esperando afuera. Una pobre Lagartija, Bill, estaba en el medio,
sostenida por dos coballos, ocupados en darle de beber de una botella. Ni bien la
vieron todos se abalanzaron hacia Alicia; pero ella corrió tan rápido como pudo, y
muy pronto se encontró a salvo en un bosque espeso.
“Lo primero que debo hacer”, se dijo Alicia, mientras deambulaba por el
bosque, “es crecer hasta mi tamaño normal otra vez; y lo segundo, es encontrar la
forma de entrar en ese hermoso jardín. Creo que ése es el mejor plan”.
Sonaba como un plan excelente, sin duda, y presentado con toda claridad y
sencillez: la única dificultad era que Alicia no tenía la menor idea de por dónde
empezar; y mientras espiaba ansiosamente por entre los arbustos, un pequeño y
agudo ladrido sobre su cabeza la hizo alzar la vista bruscamente.
Un inmenso perrito la miraba desde arriba con enormes ojos redondos,
mientras alargaba tímidamente una pata, tratando de tocarla. “¡Qué cosita tan
preciosa!”, dijo Alicia, en tono cariñoso, y trató de silbarle; pero a la vez tenía un
miedo constante de que estuviera hambriento, en cuyo caso probablemente le
gustaría comérsela a pesar de toda su ternura.
Casi sin saber lo que hacía, Alicia recogió una pequeña rama, y la estiró
hasta el perrito: ante lo cual el perrito dió una voltereta con todas sus patas en el
aire, dando un alarido de contento, y se abalanzó sobre el palo jugando a atacarlo:
entonces Alicia se escabulló atrás de un cardo enorme, para evitar que la
atropellara; y, en el instante en que ella se asomó por el otro lado, el perrito volvió
a precipitarse contra el palo con tanto entusiasmo que terminó rodando por el
suelo; Alicia entonces, pensando que era parecido a jugar con un caballo, y
esperando a cada momento terminar aplastada bajo sus pies, corrió otra vez
alrededor del cardo: entonces el perrito inició una serie de ataques veloces contra el
palo, corriendo cada vez un poco hacia adelante y mucho hacia atrás, y ladrando
todo el tiempo como un desaforado, hasta que al final se sentó un poco más lejos,
jadeando, con la lengua colgando fuera de la boca, y sus gigantescos ojos a medio
cerrar.
Alicia vió que esta era una buena oportunidad para escapar; así que partió al
instante, y corrió hasta quedarse bastante agotada y sin aliento, y hasta que los
ladridos del perrito resonaron débiles en la distancia.
“Así y todo, ¡qué hermoso perrito!”, dijo Alicia, mientras se recostaba contra
una flor acampanada para descansar, y se abanicaba con una de sus hojas: “Me
hubiese gustado enseñarle algunos trucos, si—¡si tan sólo fuera del tamaño
correcto! ¡Ay, Dios! ¡Me estaba olvidando de que tengo que crecer de nuevo!
Veamos—¿cuál sería la mejor manera? Supongo que debería comer o tomar alguna
cosa u otra; pero la gran pregunta es, ¿qué?”
La gran pregunta, sin duda, ​era​, ¿qué? Alicia miró a su alrededor, a cada flor
y cada hierba, pero no encontró nada que pareciera ser el bocado o la bebida ideal
en estas circunstancias. Había un hongo enorme allí cerca, prácticamente de su
misma altura; y luego de mirarlo por debajo, y a ambos lados, y detrás, se le
ocurrió que no había razón para no mirar arriba también y ver qué había encima.
Se estiró en puntas de pie, y espió sobre el borde del hongo, y sus ojos se
toparon de inmediato con los de una gran oruga, que estaba sentada encima del
hongo con los brazos cruzados, fumando plácidamente una larga pipa oriental, sin
prestarle la menor atención a Alicia ni a ninguna otra cosa.
Capítulo 5
CONSEJOS DE UNA ORUGA

La Oruga y Alicia se miraron un rato en silencio: por fin la Oruga se sacó la


pipa de la boca, y habló con voz lánguida y adormilada.
“Y tú… ¿quién eres?”, dijo la Oruga.
No es la manera más alentadora de empezar una conversación. Alicia
respondió, con cierta timidez, “Yo—Yo apenas sé, señor, justo en este
momento—Al menos sé quién ​era cuando me desperté esta mañana, pero creo que
he cambiado varias veces desde entonces”.
“¿Qué quieres decir con eso?”, dijo la Oruga seriamente. “¡Explícate!”
“Me temo, señor, que no puedo explicar-​me​”, dijo Alicia, “porque ​yo no soy
yo, ya ve”.
“No veo”, dijo la Oruga.
“Me temo que no puedo ser más clara”, replicó Alicia con mucha
amabilidad, “porque, para empezar, yo misma no puedo entenderlo; y ser de
tantos tamaños distintos en un mismo día resulta muy confuso”.
“No resulta”, dijo la Oruga.
“Bueno, quizá no le parezca así ahora”, dijo Alicia; “pero cuando deba
convertirse en crisálida—como ocurrirá un día, ya sabe—y luego en mariposa, me
imagino que se sentirá un poco raro, ¿no le parece?”
“Para nada”, dijo la Oruga.
“Bueno, quizá sus sentimientos sean distintos”, dijo Alicia; “de lo que estoy
segura es que a mí ​sí m​ e parecería raro”.
“¡Tú!”, dijo la Oruga con desprecio. “Y tú… ¿quién eres​?”
Lo cual los llevó de vuelta al principio de la conversación. Alicia empezaba a
irritarse con las respuestas ​excesivamente breves de la Oruga, así que, parándose
derecha le dijo, con toda seriedad, “Me parece que ​tú deberías decirme quién eres,
primero?”
“¿Por qué?”, dijo la Oruga.
Nuevamente una pregunta difícil; y como a Alicia no se le ocurrió ninguna
buena razón, y como la Oruga parecía estar en un antipatiquísimo estado de
ánimo, Alicia pegó media vuelta.
“¡No te vayas!”, llamó la Oruga. “¡Tengo algo importante que decir!”
Ciertamente, esto sonaba promisorio: Alicia dió la vuelta y se acercó.
“Vigila ese mal genio”, dijo la Oruga.
“¿Eso es todo?”, dijo Alicia, tragando su rabia lo mejor que pudo.
“No”, dijo la Oruga.
Como no tenía nada más que hacer, Alicia decidió esperar, y ver si quizá,
después de todo, escuchaba algo que valiera la pena. Durante algunos minutos la
Oruga siguió fumando sin decir nada, pero finalmente descruzó los brazos, se sacó
nuevamente la pipa de la boca, y dijo, “Así que crees haber cambiado, ¿no?”
“Me temo que es cierto, señor”, dijo Alicia. “No puedo recordar las cosas
como solía—¡y no mantengo mi tamaño ni por diez minutos seguidos!”
“¿No puedes recordar q​ ué​ cosas?”, dijo la Oruga.
“Bueno, intenté decir ​‘¿Cómo hace la abejita?’​, ¡pero salió todo distinto!”,
respondió Alicia con una voz muy melancólica.
“Repite, ‘​Eres viejo, Padre William’”, dijo la Oruga. Alicia cruzó los brazos, y
empezó:—

“‘Eres viejo, Padre William’, dijo el joven,


‘Y tu pelo canas ha sembrado;
Y así y todo caminas al revés, cabeza abajo,
¿Te parece, a tu edad, que es lo indicado?

‘Hijo mío: cuando joven’, respondió el anciano,


‘Me espantaba lastimarme el coco;
Pero ahora estoy seguro: no tengo cerebro alguno,
Y no importa si lo hago mucho o poco’.
‘Eres viejo’, dijo el joven, ‘lo repito,
Te has inflado y has ganado kilos—
Y así y todo no me explico cómo puedes
Saltar por ahí en diversos estilos’.

‘Cuando era joven’, dijo el sabio, meneando sus grisáceos rizos,


‘Gracias a las virtudes de este ungüento,
Mis músculos muy ágiles mantuve.
Dos cajas aún me quedan, ¿me las compras a descuento?’

‘Eres viejo’, dijo el joven; ‘y tus dientes sólo esperan


La blandura de la grasa y el desecho;
Y así y todo el ganso entero te has comido, con sus huesos y su pico—
Dime algo: ¿cómo puede ocurrir este hecho?’

‘Cuando joven’, dijo el padre, ‘estudié leyes;


Cada caso he argumentado con mi esposa;
Y semejante ejercico ha mantenido
Mi mandíbula fornida y musculosa’.
‘Eres viejo’, dijo el joven. ‘Me imagino
Que tu vista se ha gastado y vuelto frágil;
Y así y todo en tu nariz una anguila mantuviste
En equilibrio. ¿Cómo eres tan ágil?’

Dijo el padre: ‘Tres preguntas contesté, con eso basta,


¿Te imaginas que yo estoy para pavadas?
¡Inútil, sinvergüenza!¡Sal de aquí,
Antes que te agarre y te muela a patadas!’” [​ 2]
“Eso no estuvo muy bien”, dijo la Oruga.
“No del ​todo​, me temo”, dijo Alicia con timidez: “algunas palabras han sido
alteradas”.
“Está mal del principio al final”, dijo la Oruga decididamente; y se hizo un
silencio que duró varios minutos.
La Oruga fue la primera en hablar.
“¿De qué tamaño te gustaría ser?”, preguntó.
“Oh, no soy quisquillosa a la hora de elegir tamaños”, respondió Alicia con
vehemencia; “pero a uno no le gusta andar cambiando tan seguido, ya sabe”.
“​No-​lo-sé”, dijo la Oruga.
Alicia hizo silencio: nunca antes en su vida la habían contradecido tanto, y
sintió que se le estaba acabando la paciencia.
“¿Pero ahora estás satisfecha?”, dijo la Oruga
“Bueno, me gustaría ser un ​poquito más grande, señor, si a usted no le
importa”, dijo Alicia: “con toda sinceridad, tres pulgadas es una altura un poco
miserable”.
“¡Es una altura perfecta!” dijo la Oruga enojada, irguiéndose mientras
hablaba (medía exactamente tres pulgadas).
“¡Pero no estoy acostumbrada!”, protestó Alicia en tono lastimero. Y pensó
para sus adentros, “¡Ojalá estos bichos no se ofendieran tan fácilmente!”
“Con tiempo te acostumbrarás”, dijo la Oruga; y se llevó la pipa a la boca y
empezó nuevamente a fumar.
Esta vez Alicia esperó con paciencia hasta que la Oruga decidiera hablar otra
vez. Pasados uno o dos minutos, sacándose la pipa de la boca y bostezando una o
dos veces, la Oruga se desperezó. Después se bajó del hongo, y se alejó
deslizándose por el pasto, diciendo simplemente mientras andaba, “Un lado te
hará más grande, y el otro lado te hará más chica”.
“¿Un lado de q​ ué? ¿​ El otro lado de ​qué​?”, pensó Alicia.
“Del hongo”, dijo la Oruga, con tanta sencillez como si la hubiera escuchado;
y un momento después se perdió de vista.
Alicia quedó pensativa, mirando el hongo por un minuto, intentando
comprender cuáles eran sus dos lados; y como era perfectamente redondo, le
pareció una pregunta difícil de responder. Sin embargo, finalmente puso sus
brazos alrededor del hongo, extendiéndolos lo más que pudo, y arrancó un pedazo
del borde con cada mano.
“¿Y ahora cuál es cuál?”, se preguntó, y probó el pedacito en su mano
derecha para ver el efecto: al instante sintió un fuerte golpe bajo la pera: ¡había
chocado contra su propio pie!
Se llevó un buen susto con este cambio brusco, pero sintió que no había
tiempo que perder, ya que seguía encogiéndose rápidamente; así que se puso a
trabajar inmediatamente en tratar de comer algo del otro pedazo. Su mandíbula se
apretaba tanto contra su pie, que casi no le quedaba espacio para abrir la boca;
pero al fin lo logró, y pudo tragar un bocado del pedazo que tenía en la mano
izquierda.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

“¡Vaya, por fin tengo libre la cabeza!” dijo Alicia con tono de deleite, el cual
se transformó en alarma al momento siguiente, cuando no pudo encontrar sus
hombros por ningún lado: todo lo que alcanzaba a ver, al mirar hacia abajo, era un
larguísimo pedazo de cuello, que brotaba como un tallo del mar de hojas verdes
que se extendía muy por debajo suyo.
“¿Qué serán esas cosas verdes?” dijo Alicia. “¿Y dónde están mis hombros?
Y, oh, pobres manos mías, ¿cómo es que no alcanzo a verlas?” Las estaba
moviendo mientras hablaba, pero con eso no conseguía resultado alguno, más allá
de un leve moviento entre aquella distante hojarasca verde.
Como no parecía haber chance alguna de llevarse las manos hasta la cabeza,
intentó bajar su cabeza hasta ellas, y se alegró al descubrir que su cuello se doblaba
fácilmente en cualquier dirección, como una serpiente. Acababa de lograr hacerlo
descender en un gracioso zigzag, y estaba a punto de sumergirse entre las hojas,
las cuales no eran otra cosa que las copas de los árboles bajo los que había estado
deambulando, cuando un agudo chillido la hizo retroceder bruscamente: una gran
Paloma se había lanzado contra su rostro, y la golpeaba violentamente con sus alas.
“¡Serpiente!” gritaba la Paloma.
“¡No soy una serpiente!” dijo Alicia indignada. “¡Déjame en paz!”
“¡Serpiente, digo!” repitió la Paloma, algo dubitativa, y agregó con una
especie de sollozo, “¡Lo he intentado todo, y nada da resultado!”
“No tengo la menor idea de lo que está hablando”, dijo Alicia.
“Probé en las raíces de los árboles, y probé en los márgenes de los ríos, y
probé entre los arbustos”, siguió la Paloma, sin prestarle atención; “¡Pero esas
serpientes! ¡Nada les vine bien!”
Alicia estaba cada vez más perpleja, pero se le ocurrió que sería inútil decir
algo hasta que la Paloma hubiese terminado.
“¡Como si empollar los huevos no fuese suficiente trabajo!” dijo la Paloma.
“¡También tengo que vigilar las serpientes noche y día! ¡Seamos precisos: no he
pegado un ojo en tres semanas!”
“Lamento mucho que te hayan molestado”, dijo Alicia, que empezaba a
entender la situación.
“Y justo cuando había conseguido el árbol más alto del bosque”, siguió la
Paloma, elevando su voz en un chillido, “y justo cuando creía haberme librado de
ellas para siempre, ¡empiezan a caer culebreando del cielo! Serpiente, ¡puaj!”
“¡Pero no soy una serpiente, le digo!” exclamó Alicia. “Soy una—una—“
“¡Y bien! ¿​Qué eres?” dijo la paloma. “¡Ya veo que estás intentando
inventarte algo!”
“Soy—Soy una niña”, dijo Alicia, algo dubitativa, mientras todas las
transformaciones del día le venían a la mente.
“¡Ah, qué historia tan tierna!” dijo la Paloma en un tono del más profundo
desprecio. “¡He visto una buena cantidad de niñas en mi día, pero jamás ​una con
un cuello tan largo como ése! ¡No, no! Eres una serpiente; es inútil negarlo. ¡Me
imagino que ahora dirás que nunca te comiste un huevo!”
“Por supuesto que he comido huevos”, dijo Alicia con toda honestidad;
“pero también las niñas comen huevos; no sólo las serpientes, ¿comprendes?”.
“No me lo creo”, dijo la Paloma; “pero si lo hacen—¡ahá!, entonces las niñas
son una especie de serpientes, es todo lo que puedo decir”.
Esta idea era tan novedosa para Alicia, que la dejó muda por uno o dos
minutos, lo cual le dió a la Paloma la oportunidad de añadir, “Andas buscando
huevos, ​eso lo sé muy bien; ¿y qué me importa a mí si eres una niña o una
serpiente?”
“Es bastante importante para ​mí​”, se apuró a decir Alicia; “pero da la
casualidad de que no estoy buscando huevos; e incluso si estuviera buscando, no
querría los t​ uyos​: no me gustan crudos”.
“¡Bueno, pues entonces, lárgate!”, dijo la Paloma exasperada, mientras se
acomodaba nuevamente en su nido. Alicia se agachó entre los árboles como pudo,
porque su cuello se enredaba constantemente entre las ramas, y tenía que parar a
cada momento para liberarlo. Al cabo de un rato recordó que todavía tenía en sus
manos los pedazos de hongo, y se puso a trabajar con mucho cuidado,
mordisqueando primero uno y después el otro, y haciéndose a veces más grande y
a veces más pequeña, hasta que finalmente logró alcanzar su tamaño normal.
Había pasado tanto tiempo desde que tuviera algo remotamente cercano a
su estatura correcta, que le pareció bastante raro al principio; pero en unos pocos
minutos se acostumbró, y empezó a hablar consigo misma, como de costumbre.
“¿Ves? ¡La primera mitad del plan ya está hecha! ¡Qué desconcertantes son todos
estos cambios! ¡Nunca puedo estar segura de lo que seré al minuto siguiente! Sin
embargo, he recuperado mi estatura normal: el próximo paso es entrar en ese
jardín precioso—me pregunto cómo lo haré”. Mientras decía estas palabras, se
encontró súbitamente en un espacio abierto, con una pequeña casa de unos cuatro
pies de altura. “Sean quienes sean los que viven aquí”, pensó Alicia, “no sería
apropiado que me presentara ante ellos con ​este ​tamaño: es verdad, ¡les pondría los
pelos de punta!” Así que tomó un bocado del pedazo que llevaba en la mano
derecha, y no se aventuró a acercarse a la casa hasta que se hubo reducido a nueve
pulgadas de altura.
Capítulo 6
CERDO Y PIMIENTA

Alicia se quedó mirando la casa durante un minuto o dos, preguntándose


qué hacer, cuando de repente un lacayo vestido con librea salió corriendo del
bosque—(ella lo tomó por un criado a causa de la librea: de no ser por eso,
juzgando sólo por su cara, hubiese dicho que era un pez)—y golpeó con fuerza la
puerta con sus nudillos. La puerta fue abierta por otro lacayo con librea, de cara
redonda, y ojos grandes como un sapo; y ambos criados, notó Alicia, tenían un
pelo entalcado que les cubría de rulos la cabeza. Sintiendo una gran curiosidad por
enterarse de qué se trataba todo, Alicia salió con cautela del bosque para escuchar.
El Pez-Lacayo empezó por sacarse de abajo del brazo una enorme carta, casi
tan grande como él mismo, y procedió a presentársela al otro, diciendo, en tono
solemne, “Para la Duquesa. Una invitación de la Reina a jugar al croquet”. El
Sapo-Lacayo repitió, con el mismo tono solemne, salvo que cambiando un poco el
orden de las palabras, “De la Reina. Una invitación para la Duquesa a jugar al
croquet”.
Luego ambos hicieron una profunda reverencia, y los rulos de uno se
enredaron con los del otro.
Alicia se rió tanto al ver esto, que tuvo que correr de vuelta hacia el bosque
por miedo de que la escucharan; y para cuando se asomó de nuevo, el Pez-Lacayo
se había marchado, y el otro estaba sentado en el piso cerca de la puerta,
contemplando el cielo estúpidamente.
Alicia se acercó a la puerta con timidez, y golpeó.
“Golpear no cumple propósito alguno”, dijo el Lacayo, “y eso se debe a dos
razones. Primero, porque yo estoy del mismo lado de la puerta que tú; segundo,
porque están haciendo semejante barullo allí dentro que nadie podría escucharte”.
Y no cabía duda alguna; del interior de la casa ​escapaba un ruido
extraordinario—aullidos y estornudos constantes, y aquí y allá un golpe
estrepitoso, como si un plato o una tetera se hubiera roto en mil pedazos.
“Dígame, entonces”, dijo Alicia, “¿cómo puedo hacer para entrar?”
“Llamar a la puerta tendría sentido”, continuó el Lacayo, sin prestarle la
menor atención, “si la puerta estuviera entre nosotros. Por ejemplo, si tú estuvieras
adentro​, entonces podrías golpear, y yo te dejaría salir, ¿comprendes?” Mientras
hablaba, el Lacayo no dejaba de contemplar el cielo, lo cual a Alicia le pareció
definitivamente desconsiderado. “Quizá no pueda evitarlo”, se dijo a sí misma;
“sus ojos están ​tan cercanos a la punta de su cabeza. Pero aún así podría responder
mis preguntas—¿Cómo puedo hacer para entrar?” repitió en voz alta.
“Me voy a sentar aquí”, observó el Lacayo, “hasta mañana—“
En ese momento se abrió la puerta de la casa, y un enorme plato salió
zumbando, derecho a la cabeza del Lacayo: le rozó apenas la nariz, y se estrelló
contra uno de los árboles que estaban detrás.
“—o pasado mañana, quizás”, prosiguió el Lacayo en el mismo tono,
exactamente como si nada hubiese ocurrido.
“¿Cómo puedo hacer para entrar?” preguntó Alicia otra vez, en un tono más
firme.
“¿​Podrás entrar realmente?” dijo el Lacayo. “Esa es la pregunta principal,
sabes”.
Lo era, sin duda: sólo que a Alicia no le gustaba que se lo dijeran. “Es
realmente molesta”, mumuró para sí, “la forma en que discuten estas criaturas. ¡Es
suficiente para volverte loca!”
Al Lacayo le pareció una buena oportunidad para repertir su observación,
con variaciones. “Me voy a sentar aquí”, dijo, “algunas veces, por días y días”.
“¿Pero yo qué voy a hacer?” dijo Alicia.
“Absolutamente lo que quieras”, dijo el Lacayo, y empezó a silbar.
“Oh, hablar con él no sirve para nada”, dijo Alicia con desesperación: “¡Es
un perfecto idiota!” Y abrió la puerta y se metió.
La puerta daba directamente a una gran cocina, llena de humo de una punta
a la otra: en el centro estaba la Duquesa, sentada en un banquito de tres patas,
sosteniendo un bebé entre sus brazos; la cocinera se inclinaba sobre el fogón,
revolviendo un enorme caldero que parecía estar lleno se sopa.
“¡Esa sopa tiene mucha pimienta, evidentemente!” se dijo Alicia,
estornudando.
Ciertamente flotaba mucha en el aire. Incluso la Duquesa estornudaba a
veces; y en cuanto al bebé, estornudaba y aullaba alternativamente y sin pausa. Los
únicos que no estornudaban en aquella cocina eran la cocinera, y un enorme gato
que se hallaba sentado cerca del fuego y sonriendo de oreja a oreja.

“¿Me diría, por favor…”, dijo Alicia, con cierta timidez, porque no estaba
segura de si era buena educación ser la primera en hablar, “…por qué su gato
sonríe así?”
“Es un gato de Cheshire”, dijo la Duquesa, “esa es la razón. ¡Cerdo!”
Esa palabra fue dicha con tanta violencia que Alicia pegó un salto; pero un
momento después vio que estaba dirigida al bebé, y no a ella, por lo cual tomó
coraje, y siguió hablando: “No sabía que los gatos de Cheshire sonreían siempre;
de hecho, no sabía que los gatos sonreían”.
“Todos pueden sonreír”, dijo la Duquesa; “y la mayoría lo hace”.
“No sé de ninguno que sonría”, dijo Alicia con mucha gentileza, complacida
de haber iniciado una conversación
“No sabes mucho”, dijo la Duquesa; “eso es un hecho”.
A Alicia no le gustó nada el tono de este comentario, y pensó que lo mejor
sería introducir otro tema de conversación. Mientras trataba de pensar en uno, la
cocinera sacó del fuego el caldero con la sopa, y al instante empezó a tirar todo lo
que encontraba a su alcance contra la Duquesa y el bebé—los hierros del hogar
fueron primero; después siguió una lluvia de sartenes, platos y bandejas. La
Duquesa no les prestó la menor atención, ni siquiera cuando le pegaban; y el bebé
aullaba tanto ya, que resultaba imposible decir si los golpes le dolían o no.
“¡Oh, por favor, fíjate en lo que haces!” gritó Alicia, saltando para todos
lados en una agonía de terror. “¡Oh, ahí va su preciosa naricita!” mientras una
sartén particularmete grande pasaba volando cerca del niño, y casi se la arrancaba.
“Si cada uno se ocupara de sus propios asuntos”, dijo la Duquesa con un
gruñido afónico, “el mundo giraría bastante más rápido”.
“Lo cual ​no sería ninguna ventaja”, dijo Alicia, muy contenta de tener una
oportunidad para demostrar un poco sus conocimientos. “¡Imagínese qué enredo
se armaría con el día y la noche! Verá: la tierra tarda veinticuatro horas en hacer un
giro completo sobre su eje—”
“Hablando de ejes”, dijo la Duquesa, “¡córtenle la cabeza!”
Alicia miró a la cocinera con cierta ansiedad, para ver si se disponía a acatar
la orden; pero la cocinera estaba ocupada revolviendo la sopa, y parecía no estar
escuchando, así que empezó de nuevo: “Veinticuatro horas, ​me ​parece​; ¿o eran
doce? Yo—“
“Ah, no ​me vengas con esas”, dijo la Duquesa; “¡Nunca soporté los
números!” Y después de decir esto se puso a mecer a su hijo de nuevo, cantándole
una especie de nana, y dándole un fuerte sacudón al final de cada verso:

Cáscalo al niñito
si se pone a estornudar;
una cosa está muy clara,
lo hace para molestar.

CORO

(En donde la cocinera y el bebé se unieron al canto):

¡Guau!¡Guau!¡Guau!

Cuando la Duquesa llegó a la segunda estrofa de la canción, empezó a tirar


al bebé hacia arriba con violencia, y la pobre criatura chillaba de tal manera, que
Alicia apenas pudo entender las palabras:

A mi niñito le grito,
le pego cuando estornuda;
a él le gusta la pimienta,
de eso no cabe duda.

CORO

¡Guau!¡Guau!¡Guau! ​[3]

“¡Toma!¡Mécelo un poco, si quieres!” le dijo la Duquesa a Alicia, haciendo


volar al bebé hacia ella mientras hablaba. “Tengo que ir a prepararme para jugar
croquet con la Reina”, y salió corriendo de la habitación. Mientras se iba la cocinera
le tiró una sartén, pero erró por un pelo.
Alicia agarró al niño con cierta dificultad, pues se trataba de una criaturita
de forma extraña, que forcejeba con brazos y piernas en todas direcciones,
“exactamente como una estrella de mar”, pensó Alicia. Cuando lo agarró el pobre
pequeño resoplaba como una locomotora, y siguió doblándose y estirándose de
nuevo, por lo que, durante un minuto o dos, hizo todo lo que pudo para que no se
le cayera de las manos.
Ni bien pudo entender la manera correcta de sostenerlo (que consistió en
retorcerlo en una especie de nudo, y sujetar con fuerza su oreja derecha y su pie
izquierdo, para prevenir que se deshiciera), lo sacó al aire libre. “Si no me llevo a
este niño de aquí”, pensó Alicia, “es seguro que lo matan en un día o dos: ¿no sería
asesinato dejarlo allá adentro?” Estas últimas palabras las dijo en voz alta, y el
pequeño respondió con un gruñido (para entonces ya había dejado de estornudar).
“No gruñas”, dijo Alicia; “no es para nada la manera apropiada de expresarte”.
El bebé gruñó de nuevo, y Alicia le miró ansiosamente la cara para ver qué
le pasaba. No cabía duda de que se trataba de una nariz ​muy ​respingada, mucho
más parecida a un hocico que a una verdadera nariz; a la vez, sus ojos resultaban
bastante pequeños para ser un bebé: tomando todo en consideración, a Alicia no le
agradaba para nada el aspecto de esta cosa. “Pero quizá era sólo un sollozo”,
pensó, y le miró los ojos de nuevo, para ver si había alguna lágrima.
No, no había lágrimas. “Si piensas convertirte en un cerdo, querido”, dijo
Alicia seriamente, “no tendré nada más que ver contigo. ¡Estás advertido!” La
pobre cosita sollozó de nuevo (o gruñó, era imposible decir qué), y los dos
anduvieron por un rato en silencio.

Alicia estaba empezando a pensar, “¿Y ahora qué haré con esta criatura
cuando llegue a casa?” cuando se oyó un nuevo sollozo, tan violento, que Alicia le
miró el rostro con cierta alarma. Esta vez no podía haber ​ningún error: era nada
más y nada menos que un cerdito, y le pareció que sería absurdo seguir cargándolo
en brazos.
Así pues, lo dejó en el suelo, y sintó un gran alivio al verlo trotar y meterse
lo más campante en el bosque. “Si hubiese crecido”, se dijo Alicia, “hubiese sido un
niño espantosamente feo: pero como cerdito es bastante apuesto, me parece”. Y
empezó a pensar en otros niños que ella conocía, a quienes no les quedaría mal
convertirse en cerdos, y estaba diciendo para sí, “Si tan sólo supiese la manera
correcta de transformarlos—“, cuando se sobresaltó un poco al ver al Gato de
Cheshire sentado en la rama de un árbol, un poco más adelante.

El Gato sonrió al ver a Alicia. “Parece manso”, pensó: pero así y todo tenía
unas uñas ​larguísimas y una enorme cantidad de dientes, por lo cual le pareció que
lo mejor sería tratarlo con respeto.
“Gatito de Cheshire”, empezó Alicia, con cierta timidez, ya que no sabía en
absoluto si le gustaría ese nombre: sin embargo, se limitó a ensanchar su sonrisa.
“Muy bien, por ahora parece contento”, pensó Alicia, y continuó. “¿Me dirías, por
favor, qué camino debería tomar desde aquí?”
“Eso depende en gran parte de a dónde quieres ir”, dijo el Gato.
“No importa mucho dónde—”, dijo Alicia.
“Entonces no importa qué camino tomas”, dijo el Gato.
“—siempre y cuando llegue a ​alguna parte”, agregó Alicia a manera de
explicación.
“Oh, eso ocurrirá, sin duda”, dijo el Gato, “si caminas lo suficiente”.
Alicia sintió que esto no podía negarse, y por lo tanto probó hacer otra
pregunta. “¿Qué tipo de gente vive por aquí?”
“En ​esa dirección”, dijo el Gato, haciendo un gesto circular con su pata
derecha, “vive un Sombrerero: y en ​aquella dirección”, blandiendo la otra pata,
“vive una Liebre de Marzo. Visita al que quieras: los dos están locos”.
“Pero no quiero andar entre locos”, protestó Alicia.
“Oh, no puedes evitarlo”, dijo el Gato: “todos estamos locos por aquí. Yo
estoy loco. Tú estás loca”.
“¿Cómo sabes que estoy loca?” dijo Alicia.
“Debes estarlo”, dijo el Gato, “o no habrías venido aquí”.
“A Alicia no le pareció que esto demostrara nada; sin embargo, continuó,
“¿Y cómo sabes que estás loco?”
“Para empezar”, dijo el Gato, “un perro no está loco. ¿Estamos de acuerdo?”
“Supongo”, dijo Alicia.
“Bueno, entonces”, prosiguió el Gato: “veamos, el perro gruñe cuando está
enojado, y mueve la cola cuando está contento. Ahora, ​yo gruño cuando estoy
contento, y muevo la cola cuando estoy enojado. Por lo tanto estoy loco”.
“Yo lo llamo ​ronroneo​, no g​ ruñido​”, dijo Alicia.
“Llámalo como quieras”, dijo el Gato. “¿Vas a jugar al croquet con la Reina
hoy?”
“Me gustaría muchísimo”, dijo Alicia, “pero no he sido invitada todavía”.
“Me verás allí”, dijo el Gato, y se desvaneció.
Alicia no se sorprendió mucho; ya se estaba acostumbrando a que ocurrieran
cosas raras. Mientras todavía miraba el lugar donde había estado, el Gato apareció
de nuevo.
“A propósito, ¿qué fue del bebé?” dijo el Gato. “Casi me olvidaba de
preguntar”.
“Se convirtió en un cerdo”, dijo Alicia con toda tranquilidad, como si su
reaparición fuese de lo más natural.
“Sabía que terminaría así”, dijo el Gato, y desapareció otra vez.
Alicia esperó un rato, un poco esperando ver al Gato de nuevo, pero éste no
apareció, y luego de uno o dos minutos empezó a caminar en dirección hacia
donde se suponía que vivía la Liebre de Marzo. “Sombrereros ya conozco”, se dijo
a sí misma; “la Liebre de Marzo será mucho más interesante, y quizás, como
estamos en mayo, no esté completamente loca—al menos no tan loca como estaba
en marzo”. Mientras decía esto, miró hacia arriba, y allí estaba el Gato otra vez,
sentado en la rama de un árbol.
“¿Dijiste cerdo o cedro?” dijo el Gato.
“Dije ​cerdo​”, replicó Alicia; “y me gustaría que dejaras de aparecer y
desaparecer tan repentinamente: la haces sentir a una bastante mareada”.
“No hay problema”, dijo el Gato; y esta vez se desvaneció en el aire
lentamente, comenzando por el final de la cola, y terminando con la sonrisa, la cual
perduró un por un tiempo luego que el resto se hubo ido.
“¡Bueno! A menudo he visto un gato sin sonrisa”, pensó Alicia; “¡pero una
sonrisa sin gato!¡Es la cosa más curiosa que jamás he visto en mi vida!”

No había avanzado mucho más cuando pudo divisar la casa de la Liebre de


Marzo: tenía que ser la casa correcta, porque las chimeneas tenían forma de orejas
y el techo estaba recubierto de pelo. La casa era tan grande que no quizo acercarse
hasta haberle dado un mordisco al pedacito de hongo en su mano izquierda, y
crecer hasta tener unos dos pies de estatura: aún así se acercó a la casa con cierta
timidez, diciéndose a sí misma, “¡Supongamos que ​sí ​esté ​completamente loca
después de todo! ¡Casi quisiera haber ido a ver al Sombrerero en lugar de venir
aquí!”
Capítulo 7
UN TÉ DE LOCOS

En frente de la casa había una mesa preparada bajo un árbol, y la Liebre de


Marzo y el Sombrerero estaban tomando té: un Lirón estaba sentado entre ellos,
profundamente dormido, y los otros dos usaban de almohada, apoyando sus codos
en él, y hablando por encima de su cabeza. “Muy incómodo para el Lirón”, pensó
Alicia; “sólo que, como está dormido, no creo que le importe”.
La mesa era enorme, pero los tres estaban todos apretujados en una de las
puntas: “¡No hay lugar! ¡No hay lugar!”, gritaron al ver que Alicia se acercaba.
“¡Hay ​muchísimo ​lugar!” dijo Alicia indignada, y se sentó en un amplio sillón
ubicado en uno de los extremos de la mesa.

“Sírvete un poco de vino”, dijo la Liebre de Marzo, alentándola.


Alicia recorrió con la vista toda la mesa, pero allí no había más que té. “No
veo nigún vino”, observó.
“Claro. No hay”, dijo la Liebre.
“Entonces no es muy apropiado ofrecerlo”, dijo Alicia enojada.
“No es muy apropiado sentarte a una mesa sin ser invitada”, dijo la Liebre.
“No sabía que era ​su mesa”, dijo Alicia; “está preparada para unos cuantos
más que tres”.
“Tu pelo necesita un corte”, dijo el Sombrerero. Había estado observando a
Alicia por un largo rato con gran curiosidad, y estas eran sus primeras palabras.
“Deberías aprender a no hacer comentarios personales”, dijo Alicia con
cierta severidad; “es de muy mala educación”.
El Sombrerero abrió sus ojos muy grandes al oir esto; pero todo lo que ​dijo
fue, “¿En qué se parece un cuervo a un escritorio?”
“¡Bueno, ahora sí que nos divertiremos!” pensó Alicia. “Qué bueno que
hayan empezado con adivinanzas. Me parece que puedo contestar esa”, agregó en
voz alta.
“¿Quieres decir que piensas encontrar la solución?”, dijo la Liebre.
“Exactamente”, dijo Alicia.
“Entonces explica lo que piensas”, prosiguió la Liebre.
“Lo estoy haciendo”, se apuró a contestar Alicia; “al menos—al menos
pienso lo que digo—lo cual es la misma cosa, ¿comprenden?”
“¡No es lo mismo ni una pizca!” dijo el Sombrerero. “¡O lo mismo podrías
decir que ‘veo lo que como’ es lo mismo que decir ‘como lo que veo’!”
“¡O lo mismo podrías decir”, añadió la Liebre, “que ‘quiero lo que tengo’ es
lo mismo que decir ‘tengo lo que quiero!”
“¡O lo mismo podrías decir”, añadió el Lirón, que parecía estar hablando en
sueños, “que ‘respiro cuando duermo’ es lo mismo que decir ‘duermo cuando
respiro’!”
“En tu caso ​es lo mismo”, dijo el Sombrerero, y aquí se interrumpió la
conversación, y el grupo estuvo sentado un minuto en silencio, mientras Alicia
repasaba mentalmente todo lo que pudiera recordar acerca de cuervos y
escritorios, que no era mucho.
El Sombrerero fue el primero en romper el silencio. “¿Qué día del mes es
hoy?” dijo, dirigiéndose a Alicia: había sacado su reloj del bolsillo, y lo miraba con
desconfianza, sacudiéndolo cada tanto, y llevándoselo al oído.
Alicia reflexionó un poco, y luego dijo, “El cuatro”.
“¡Dos días errado!” suspiró el Sombrerero. “¡Te dije que la mantequilla no le
haría bien a los engranajes!” añadió mirando furioso a la Liebre.
“Pero era la m
​ ejor​ mantequilla”, replicó la Liebre compungida.
“Sí, pero algunas migajas se deben haber metido también”, gruñó el
Sombrerero: “No deberías haber usado el cuchillo del pan”.
La Liebre de Marzo agarró el reloj y le echó una mirada sombría: después lo
sumergió en su taza de té, y lo miró de nuevo: pero no pudo pensar en nada que
decir salvo su primera observación, “Realmente era la ​mejor​ mantequilla, ¿sabes?”
Alicia había estado mirando por encima de su hombro con cierta curiosidad.
“¡Qué reloj tan raro!” exclamó. “¡Dice la fecha, pero no dice la hora!”
“¿Y para qué habría de hacerlo?” protestó la Liebre entre dientes. “¿O acaso
tu reloj dice qué año es?”
“Claro que no”, contestó Alicia con rapidez: “pero eso es porque el año es el
mismo por un montón de tiempo”.
“Que es precisamente lo que le pasa al ​mío”​, dijo el Sombrerero.
Alicia se sintió terriblemente confundida. Las palabras del Sombrerero no
parecían tener ningún tipo de sentido, y así y todo hablaban, sin duda, el mismo
idioma. “No te entiendo del todo”, dijo, con toda la amabilidad que le era posible.
“El Lirón se durmió de vuelta”, dijo el Sombrerero, y le echó un poco de té
caliente sobre la nariz.
EL Lirón sacudió la cabeza con impaciencia, y dijo, sin abrir los ojos, “Claro,
claro, es exactamente lo que iba a decir”.
“¿Ya tienes la respuesta a la adivinanza?” dijo el Sombrerero, dirigiéndose
de nuevo a Alicia.
“No, me doy por vencida”, dijo Alicia: “¿cuál es la respuesta?”
“No tengo la menor idea”, dijo el Sombrerero.
“Ni yo”, dijo la Liebre de Marzo.
Alicia suspiró fastidiada. “Me parece que podrían hacer algo mejor con el
tiempo”, dijo, “que gastarlo preguntando acertijos que no tienen respuesta”.
“Si conocieras al Tiempo tan bien como yo”, dijo el Sombrerero, “no
hablarías de gastarlo. ¡Es todo un caballero!”
“No entiendo lo que quieres decir”, dijo Alicia.
“¡Claro que no!” dijo el Sombrerero, tirando su cabeza hacia atrás en un
gesto de desprecio. “¡Me atrevería a decir que nunca has ni si quiera hablado con el
Tiempo!”
“Puede que no”, respondió Alicia con cautela: “pero sí sé que tengo que
golpear a tiempo en la clase de música”.
“¡Ah, eso lo explica todo!” dijo el Sombrerero. “No le gusta ser golpeado.
Ahora, si estuvieras en buenos términos con él, haría casi cualquier cosa que
quisieras con el reloj. Por ejemplo, supongamos que son las nueve de la mañana,
exactamente el momento de empezar con las lecciones: sólo bastaría que le des una
señal en voz baja al Tiempo, ¡y allá va girando el reloj en un instante! ¡La una y
media, hora de almorzar!”

(“Ojalá ya fuese la una y media”, susurró para sí la Liebre de Marzo.)


“Sería grandioso, sin duda”, dijo Alicia, pensativa: “Pero entonces—todavía
no tendría hambre para almorzar, ¿entiendes?”
“Al principio no, tal vez”, dijo el Sombrerero: “pero podrías mantenerlo a la
una y media tanto como quisieras”.
“¿Así es como lo haces ​tú?​” preguntó Alicia.
El Sombrerero sacudió su cabeza tristemente. “¡Yo no!” contestó. “Nos
peleamos en marzo—justo antes que ​él se volviera loco, sabes—” (señalando con su
cuchara a la Liebre de Marzo), “—fue durante el gran concierto organizado por la
Reina de Corazones, y yo tenía que cantar

‘Brilla, brilla, murcielagito


¿Qué te tiene tan ocupadito?’

¿Conoces la canción, tal vez?”


“He oído algo parecido”, dijo Alicia.
“Y sigue, sabes”, prosiguió el Sombrerero, “de esta manera:

‘Vuelas alto, vuelas lento,


Como un plato de té, por el firmamento.
Brilla, brilla—’” [​ 4]

Aquí el Lirón se sacudió, y empezó a cantar mientras dormía, “Brilla, brilla,


brilla, brilla—” y siguió así por un rato tan largo que tuvieron que picharlo para
que se detuviera.
“En fin, apenas había alcanzado a cantar el primer verso”, dijo el
Sombrerero, “cuando la Reina pegó un salto y gritó, ‘¡Vaya forma de matar el
tiempo! ¡Que le corten la cabeza!’”
“¡Qué espantosamente salvaje!” exclamó Alicia.
“Y desde entonces”, prosiguió el Sombrerero con tono dolido, “¡no hace
nada que yo le pida! Ahora son siempre las seis en punto”.
Una idea brillante se formó en la cabeza de Alicia. “¿Es por eso que hay
tantas tazas de té desparramadas por la mesa?” preguntó.
“Sí, esa es la razón”, dijo el Sombrerero en un suspiro: “siempre es la hora
del té, y no nos queda tiempo para lavar las cosas entre merienda y merienda”.
“¿Entonces lo que hacen es ir dando la vuelta, supongo?” dijo Alicia.
“Exactamente”, dijo el Sombrerero: “a medida que las cosas van siendo
usadas”.
“¿Pero qué pasa cuando llegan de nuevo al principio?” Alicia se aventuró a
preguntar.
“Supongamos que cambiáramos de tema”, interrumpió bostezando la Liebre
de Marzo. “Me estoy aburriendo de este asunto. Voto porque la jovencita nos
cuente una historia”.
“Me temo que no sé ninguna”, dijo Alicia, algo alarmada por la propuesta.
“¡Entonces que lo haga el Lirón!” gritaron los otros. “¡Lirón, despierta!” Y
empezaron a darle pellizcos uno por cada lado.
Lentamente el Lirón abrió los ojos. “No estaba durmiendo”, dijo con voz
ronca y débil: “no me perdí ni una palabra de lo que estaban diciendo”.
“¡Cuéntanos una historia!” dijo la Liebre de Marzo.
“¡Sí, por favor!” rogó Alicia.
“Y apúrate”, agregó el Sombrerero, “o te dormirás otra vez antes de
terminarla”.
“Había una vez tres pequeñas hermanas”, se apresuró a comenzar el Lirón;
“y sus nombres eran Elsie, Lacie, y Tillie; y vivían en el fondo de un pozo—”
“¿Y qué comían?” dijo Alicia, que siempre se interesaba mucho en
cuestiones de comida y bebida.
“Comían almíbar”, dijo el Lirón, luego de pensarlo un minuto o dos.
“No pueden haber hecho eso, sabes”, observó con suavidad Alicia; “se
hubiesen enfermado”.
“Y así estaban”, dijo el Lirón; “​muy​ enfermas”.
Alicia intentaba imaginarse cómo sería vivir de esa forma extraordinaria,
pero la idea la dejaba perpleja; por lo tanto continuó: “¿Pero por qué vivían en el
fondo de un pozo?”
“Toma un poco más de té”, le dijo a Alicia la Liebre de Marzo, con mucha
insistencia.
“No he tomado nada todavía”, replicó Alicia con tono ofendido, “así que no
puedo tomar más de nada”.
“Querrás decir que no puedes tomar ​menos”​, dijo el Sombrerero: “es muy
fácil tomar m ​ ás​ que nada”.
“Nadie pidió t​ u​ opinión”, dijo Alicia.
“¿Quién está haciendo comentarios personales, ahora?” preguntó
triunfalmente el Sombrerero.
Alicia no supo qué decir: así que pasó a servirse un poco de té y de pan con
manteca, y luego se volvió hacia el Lirón, y repitió su pregunta, “¿Por qué vivían
en el fondo de un pozo?”
Nuevamente el Lirón se tomó un minuto o dos para pensar la cuestión, y
luego dijo, “Era un pozo de almíbar”.
“¡Eso no existe!” empezó a decir Alicia muy enojada, pero el Sombrerero y la
Liebre de Marzo dijeron, “¡Shh!¡Shh!” y el Lirón observó indignado, “¡Si no puedes
ser civilizada, entonces cuenta ​tú​ la historia!”
“¡No, por favor, sigue!” dijo Alicia con toda humildad; “Prometo no
interrumpir más. Me atrevería a decir que puede existir ​uno​”.
“¡Uno, por supuesto!” dijo el Lirón indignado. Sin embargo, aceptó
continuar. “Y así estas tres hermanitas—estaban aprendiendo a dibujar, saben—”
“¿Qué dibujaban?” dijo Alicia, olvidando por completo su promesa.
“Almíbar”, dijo el Lirón, sin detenerse a pensarlo esta vez.
“Quiero una taza limpia”, interrumpió el Sombrerero: “movámonos todos
hacia un lado”.
Mientras decía esto se movió un lugar, y el Lirón lo siguió: la Liebre de
Marzo tomó el lugar del Lirón, y Alicia ocupó sin muchas ganas el lugar de la
Liebre de Marzo. El Sombrerero era el único beneficiado por el cambio: y Alicia se
encontró en una condición bastante peor que la anterior, porque la Liebre de
Marzo acababa de volcar su jarra de leche sobre el plato.
Alicia no quería ofender de nuevo al Lirón, por lo que empezó a hablar con
mucha cautela: “Pero, no entiendo. ¿De dónde sacaban el almíbar?”
“Puedes sacar agua de un pozo de agua”, dijo el Sombrerero; “por lo cual
supongo que, de un pozo de almíbar, puedes sacar almíbar—¿eh, estúpida?”
“Pero ellas estaban ​adentro del pozo”, le dijo Alicia al Lirón, prefiriendo
ignorar el último comentario.
“Claro que estaban”, dijo el Lirón; “—bien adentro”.
Esta respuesta confundió tanto a la pobre Alicia, que dejó al Lirón continuar
por un tiempo sin interrumpirlo.
“Estaban aprendiendo a dibujar”, prosiguió el Lirón, bostezando y
frotándose los ojos, porque ya estaba sintiendo mucho sueño; “y dibujaban todo
tipo de cosas—todo lo que empieza con M—”
“¿Por qué con M?” dijo Alicia.
“¿Por qué no?” dijo la Liebre de Marzo.
Alicia se quedó en silencio.
Para este entonces el Lirón ya había cerrado los ojos, y empezaba a cabecear;
pero, al ser pellizcado por el Sombrerero, se despertó de nuevo dando un pequeño
chillido, y prosiguió: “—que empieza con M, como las trampas mata-ratones, y las
montañas, y la memoria, y la muchosidad—ya sabes, cuando las cosas son ‘mucha
muchosidad’—¿alguna vez has visto algo parecido a un dibujo de la muchosidad?”
“Realmente, ahora que me lo preguntas”, dijo Alicia, bastante confundida,
“no pienso—”
“Entonces no hables”, dijo el Sombrerero.
Esta última grosería era más de lo que Alicia podía soportar: se levantó
absolutamente disgustada, y se alejó de allí; el Lirón cayó dormido al instante, y
ninguno de los otros dió muestras de percatarse de su partida, aunque Alicia miró
hacia atrás una o dos veces, esperando a medias que la llamaran de vuelta: la
última vez que los vió, estaban intentando meter al Lirón en una tetera.
“¡Por nada del mundo volvería allí!” dijo Alicia mientras escogía su camino
por el bosque. “¡Es la reunión más estúpida que he visto en toda mi vida!”
Justo cuando decía esto, notó que en uno de los árboles había una puerta que
se abría hacia adentro. “¡Eso es bastante curioso!” pensó. “Pero hoy todo es
curioso. Supongo que lo mejor es que entre de inmediato”. Y allí se metió.
Nuevamente se encontró en el amplio vestíbulo, cerca de la mesita de vidrio.
“Ahora haré mejor las cosas”, se dijo, y empezó por tomar la llavecita dorada, y
destrabó la puerta que llevaba al jardín. Luego se puso a trabajar en mordisquear el
hongo (se había guardado un pedacito en el bolsillo) hasta alcanzar alrededor de
un pie de altura: entonces caminó a lo largo del pequeño pasadizo: y ​entonces​—se
encontró finalmente en el hermoso jardín, entre los canteros de flores brillantes y la
frescura de las fuentes.
Capítulo 8
EL CAMPO DE CROQUET DE LA REINA

Un gran rosal se alzaba cerca de la entrada al jardín: sus rosas eran blancas,
pero la rodeaban tres jardineros, atareados en pintarlas de rojo. A Alicia le pareció
muy curioso, y se acercó para observarlos, y en el momento en que llegaba hasta
donde estaban oyó a uno de ellos que decía, “¡Cuidado, ahora, Cinco! ¡No me
andes salpicando con pintura!”
“No es mi culpa”, dijo Cinco, con fastidio; “Siete me empujó el codo”.
A lo cual Siete levantó la cabeza y dijo, “¡Claro, Cinco! ¡Siempre echándole la
culpa a los demás!”
“¡​Tú mejor ni hables!” dijo Cinco. “¡Apenas ayer escuché a la Reina decir que
mereces que te corten la cabeza!”
“¿Por qué?” dijo el que había hablado primero.
“¡Ese no es asunto tuyo, Dos!” dijo Siete.
“¡Claro que es asunto suyo!” dijo Cinco, “y se lo voy a decir—fue por traerle
al cocinero bulbos de tulipán en vez de cebollas”.
Siete dejó caer su brocha, y había empezado a decir, “Perfecto. De entre
todas las cosas injustas—“ cuando su ojo reparó casualmente en Alicia, que estaba
parada mirándolos, y se calló en el acto.

“¿Me dirían…”, dijo Alicia con cierta timidez, “…por qué están pintando
esas rosas?”
Cinco y Siete no dijeron nada, pero miraron a Dos. Dos empezó a hablar en
voz baja, “Bueno, el hecho es, ya ve, Señorita, que este árbol de aquí debería haber
sido de rosas ​rojas​, pero nosotros plantamos uno de rosas blancas por error; y si la
Reina se entera, terminaremos todos con las cabezas cortadas, ya sabe. Así que,
Señorita, ya lo ve, estamos haciendo todo lo posible, antes que ella llegue, para—”
En ese preciso instante, Cinco, que estaba vigilando ansiosamente el jardín, gritó,
“¡La Reina! ¡La Reina!” e instantáneamente los tres jardineros se tiraron al suelo,
aplastando sus caras contra el piso. Se oía el ruido de muchos pasos, y Alicia miró
a su alrededor, ansiosa por ver a la Reina.
Primero aparecieron diez soldados armados con picas; tenían la misma
forma que los tres jardineros, oblonga y plana, con las manos y los pies surgiendo
de las esquinas: después venían diez cortesanos, completamente adornados con
diamantes, y caminando de a dos, al igual que los soldados. Más atrás venían los
infantes reales; eran diez, y saltaban alegremente tomados de la mano, en parejas:
todos estaban adornados con corazones. A continuación venían los invitados,
Reyes y Reinas en su mayoría, y entre ellos Alicia reconoció al Conejo Blanco:
estaba hablando de manera atropellada y nerviosa, sonriendo a todo lo que se le
decía, y pasó de largo sin verla. Siguiéndolos venía el Valet, la Sota de Corazones,
llevando la corona del Rey sobre un almohadón de terciopelo carmesí; y, cerrando
este magnífico cortejo, avanzaban EL REY Y LA REINA DE CORAZONES.
Alicia dudaba de si debía postrarse o no como los tres jardineros, boca a bajo
en el suelo, pero no recordaba haber oído jamás de semejante regla para los
desfiles. “Y además”, pensó, “¿de qué serviría un desfile si nadie pudiese verlo por
estar tirado boca abajo?” Por lo cual se quedó quieta en donde estaba, y esperó.
Cuando la procesión llegó hasta el lado opuesto a donde estaba Alicia, todos
se detuvieron y la miraron, y la Reina dijo con severidad, “¿Quién es ésta?” Se lo
dijo a la Sota de Corazones, que sólo hizo una reverencia y sonrió por toda
respuesta.
“¡Imbécil!” dijo la Reina, alzando la cabeza con impaciencia; y, volviéndose a
Alicia, prosiguió, “¿Cuál es tu nombre, niña?”
“Mi nombre es Alicia, para servir a su Majestad”, dijo Alicia con toda
humildad; pero agregó para sí, “Bueno, después de todo son sólo un mazo de
cartas. ¡No hay por qué tenerles miedo!”
“¿Y quiénes son ​estos?​” dijo la Reina, señalando a los tres jardineros que
yacían en torno al rosal; por que, ya ves, como estaban acostados boca abajo, y el
diseño en sus espaldas era el mismo que el de todas las cartas, no podía distinguir
si eran jardineros, o soldados, o cortesanos, o tres de sus propios hijos.
“¿Y yo qué sé?” dijo Alicia, asombrada de su propia audacia. “No es asunto
mío​”.
La Reina se puso roja de furia, y, después de mirarla un momento como una
bestia salvaje, gritó, “¡Que le corten la cabeza! ¡Que le—!”
“¡Tonterías!” dijo Alicia, con decisión y en voz muy alta, y la Reina se quedó
en silencio.
El Rey apoyó la mano en su hombro, y tímidamente dijo, “Ten en cuenta,
querida: ¡que es sólo una niña!”
La Reina se apartó irritada de su lado, y le dijo al Valet, “¡Dalos vuelta!”
Así lo hizo el Valet, con mucho cuidado, usando un pie.

“¡Arriba!” dijo la Reina con voz fuerte y chillona, y los tres jardineros se
pararon de un salto, y empezaron a hacer reverencias al Rey, a la Reina, a los
infantes reales, y a todo el resto de los presentes.
“¡Basta con eso!” gritó la Reina. “Me marean”. Y luego, volviéndose hacia el
rosal, prosiguió, “¿​Qué​ han estado haciendo aquí?”
“Con permiso de su Majestad”, dijo Dos, en un tono de completa humildad,
hincando en el suelo una rodilla mientras hablaba, “estábamos intentando…”
“¡Ya veo!” dijo la Reina, que mientras tanto había estado examinando las
rosas. “¡Que les corten la cabeza!” y el cortejo reanudó la marcha, dejando tres
soldados atrás para ejecutar a los desafortunados jardineros, que corrieron hacia
Alicia buscando protección.
“¡No serán decapitados!” dijo Alicia, y los escondió en una gran maceta que
estaba cerca. Los soldados dieron vueltas durante uno o dos minutos, buscándolos,
y luego se alejaron tranquilamente a unirse al resto.
“¿Ya no tienen sus cabezas?” gritó la Reina.
“¡Sus cabezas se han perdido, su Majestad!” gritaron los soldados en
respuesta.
“¡Muy bien!” gritó la Reina. “¿Juegas al croquet?”
Los soldados guardaron silencio, y miraron a Alicia, ya que la pregunta
evidentemente iba dirigida a ella.
“¡Sí!” gritó Alicia.
“¡Muévete, entonces!” rugió la Reina, y Alicia se unió al cortejo,
preguntándose qué ocurriría a continuación.
“¡Es—es un día hermoso!” dijo una voz tímida a su lado. Estaba caminando
junto al Conejo Blanco, que examinaba su cara con ansiedad.
“Muy”, dijo Alicia: “¿dónde está la Duquesa?”
“¡Shh!¡Shh!” dijo el Conejo en voz baja y agitada. Miraba ansiosamente sobre
su hombro al hablar; después se puso en puntas de pie, acercando la boca a la oreja
de Alicia, y susurró, “Está esperando ser ejecutada”.
“¿Por qué razón?” dijo Alicia.
“¿Dijiste ‘​¡Qué desazón!​’?” preguntó el Conejo.
“No, para nada”, dijo Alicia. “No creo que a nadie le dé mucha pena. Dije
‘¿Por qué razón?’​”
“Le dio un sopapo a la Reina—” empezó el Conejo. Alicia dio un leve
alarido de risa. “¡Oh, shh!” susurró el Conejo aterrorizado. “¡Te va a oir la Reina!
Verás, la Duquesa llegó un poco tarde, y le Reina le dijo—“
“¡A sus puestos!” gritó la Reina con voz de trueno, y todo el mundo empezó
a correr en todas direcciones, tropezándose unos con otros; sin embargo, luego de
uno o dos minutos, todo el mundo encontró su lugar, y el juego empezó. A Alicia
le pareció no haber visto jamás un campo de croquet tan raro; estaba lleno de
montículos y de surcos; las bolas eran erizos vivos, los martillos flamencos vivos, y
los soldados tenían que doblarse hacia arriba, apoyados en sus manos y sus pies,
para formar los arcos.
Al principio, la dificultad más seria con la que se topó Alicia fue el manejo
de su flamenco: no tuvo problemas en ajustar su cuerpo, con suficiente comodidad,
bajo el brazo, dejándole las patas colgando, pero por lo general, justo en el
momento en que lograba estirarle el cuello elegantemente, y estaba a punto de
golpear al erizo con su cabeza, el flamengo se daba vuelta y la miraba fijamente a
la cara, con tal expresión de extrañeza que Alicia no podía evitar estallar de risa: y
cuando lograba bajarle la cabeza, y estaba a punto de intentar de nuevo, no podía
evitar sentir cierta provocación al descubrir que el erizo se había desenroscado, y
estaba en el acto de huir arrastrándose: para colmo, siempre había algún montículo
o surco en la dirección en que ella quería lanzar al erizo y, como los soldados
doblados en el piso estaban siempre levantándose y y paseándose hasta otro lugar
del campo, Alicia llegó a la conclusión de que se trataba de un juego
evidentemente difícil.
Los participantes jugaban todos al mismo tiempo, sin esperar su turno,
discutiendo sin parar, y peleándose por los erizos; y al poco rato la Reina había
caído en un paroxismo de furor, y andaba pateando el suelo de un lado al otro, y
gritando, “¡Córtenle la cabeza! ¡Córtenle la cabeza!” una vez por minuto.
Alicia empezó a sentirse bastante incómoda: lo cierto es que todavía no
había entrado en ninguna disputa con la Reina, pero sabía que esto podía ocurrir
en cualquier momento, “Y entonces”, pensó, “¿qué será de mí? Están
horriblemente entusiasmados con decapitar a la gente por aquí, ¡lo raro es que
quede aún alguien con vida!”
Alicia empezó a buscar alguna forma de escape, y se estaba preguntando si
podría escabullirse sin que nadie lo notase, cuando vió una forma extraña en el
aire: al principio se sorprendió mucho, pero, luego de observarla por un minuto o
dos, se dio cuenta de que se trataba de una sonrisa, y se dijo a sí misma, “Es el Gato
de Cheshire: ahora tendré a alguien con quién hablar”.
“¿Cómo van las cosas?” dijo el Gato, en cuanto tuvo suficiente boca para
hablar.
Alicia esperó hasta que aparecieron los ojos, e hizo una pequeña reverencia.
“Es inútil hablarle”, pensó, “hasta que vengan las orejas, o al menos una de ellas”.
Al minuto siguiente apareció la cabeza completa, entonces Alicia apoyó su
flamenco en el suelo, y empezó a contar cómo iba el juego, muy contenta de tener
quien la escuchara. El Gato pareció pensar que ya había dejado lo suficiente a la
vista, y no apareció nada más.
“Me parece que no juegan muy limpio”, empezó Alicia, con tono de queja,
“y sus peleas son tan terribles que uno no puede ni siquiera oirse hablar—y no
parecen seguir ninguna regla en particular; al menos, si lo hacen, nadie les presta
atención—y no te das una idea lo confuso que es que todas las cosas estén vivas;
por ejemplo, allá va el arco por el que tengo que pasar en mi próxima jugada,
caminando por el otro lado del campo—y podría haber desplazado al erizo de la
Reina hace un momento, ¡si no fuera porque huyó cuando vió venir al mío!”
“¿Qué tan bien te cae la Reina?” dijo el Gato en voz baja.
“Ni un poquito”, dijo Alicia: “es tan extremadamente—” Justo en ese
instante descubrió a la Reina parada atrás de ella, escuchando: así que continuó,
“—probable que ella gane, que apenas se justifica terminar el juego”.
La Reina sonrió y pasó de largo.
“¿Con quién estás hablando?” dijo el Rey, acercándose a Alicia, y mirando la
cabeza del Gato con gran curiosidad.
“Es un amigo—un Gato de Cheshire”, dijo Alicia: “permítame
presentárselo”.
“Su aspecto no me gusta nada”, dijo el Rey: “pero puede besar mi mano, si
quiere”.
“Preferiría no hacerlo”, contestó el Gato.
“No seas impertinente”, dijo el Rey, “¡y no me mires así!” Mientras hablaba
se puso atrás de Alicia.
“Los gatos pueden mirar a los reyes”, dijo Alicia. “Lo leí en algún libro, pero
no me acuerdo dónde”.
“Bueno, hay que echarlo”, dijo el Rey con mucha decisión, y llamó a la
Reina, que en ese momento pasaba por allí, “¡Querida! ¡Me gustaría que hicieras
echar a este gato!”
La Reina tenía una sola forma de resolver todas las dificultades, grandes o
pequeñas, “¡Que le corten la cabeza!” dijo, sin siquiera pararse a mirar.
“Yo mismo traeré al verdugo”, dijo el Rey con entusiasmo, y se alejó
corriendo.
A Alicia le pareció que lo mejor sería volver, y ver cómo se estaba
desarrollando el juego, mientras oía la voz de la Reina en la distancia, gritando
apasionadamente. Ya la había oído ordenar la ejecución de tres jugadores por
haber perdido el turno, y no le gustaba en lo más mínimo cómo lucían las cosas, ya
que el juego se encontraba en tal estado de confusión que nunca sabía si era su
turno o no. Así que fue en busca de su erizo.
El erizo estaba ocupado peleándose con otro erizo, lo cual le pareció a Alicia
una excelente ocasión para hacer una carambola: la única dificultad era que su
flamenco había cruzado hasta el otro lado del jardín, donde Alicia podía verlo,
intentando, un poco lastimosamente, volar hasta un árbol.
Para cuando hubo recuperado el flamenco y vuelto con él, la pelea había
acabado, y ambos erizos se habían perdido de vista: “pero no importa demasiado”,
pensó Alicia, “ya que todos los arcos han abandonado este lado del campo”. Así
que cargando al flamenco bajo el brazo, para que no se escapara de nuevo, se fue a
seguir la conversación con su amigo.
Cuando llegó junto al Gato de Cheshire, la sorprendió encontrar una enorme
multitud reunida a su alrededor: una ardua discusión estaba teniendo lugar entre
el verdugo, el Rey, y la Reina, los cuales hablaban al mismo tiempo, mientras el
resto guardaba silencio con gesto de ansiedad.
En el momento en que apareció Alicia, los tres acudieron a ella para que
decidiera la cuestión, y le repitieron sus argumentos, aunque, como todos hablaban
al mismo tiempo, a Alicia le resultó bastante difícil comprender lo que decían.
El argumento del verdugo era: que resultaba imposible cortar una cabeza si
no había cuerpo del cual cortarla: que nunca había tenido que hacer una cosa
semejante, y que no iba a empezar a hacerlo a esa altura de su vida.
El argumento del Rey era: que cualquier cosa que tenía una cabeza podía ser
decapitada, y que mejor se dejara de decir estupideces.
El argumento de la Reina era: que si la cuestión no se resolvía en menos de
un segundo haría ejecutar a todo el mundo. (Era esta última noción la que había
hecho que toda la congregación luciera tan grave y ansiosa.)
A Alicia no se le ocurrió nada que decir salvo, “Le pertenece a la Duquesa:
mejor pregúntenle a ​ella​”.
“Está en el calabozo”, le dijo la Reina al verdugo: “tráela aquí”. Y el verdugo
partió como una flecha.
En ese instante la cabeza del Gato empezó a desvanecerse y, para cuando el
verdugo hubo retornado con la Duquesa, había desaparecido por completo; el Rey
y el verdugo empezaron a correr desaforadamete para un lado y para el otro en su
busca, mientras el resto de los presentes volvían a retomar el juego.
Capítulo 9
LA HISTORIA DE LA FALSA TORTUGA

“¡No sabes lo contenta que estoy de volver a verte, querida mía!” dijo la
Duquesa, pasando su brazo afectuosamente por debajo del de Alicia, y
llevándosela de paseo.
Alicia se alegró mucho de encontrarla de tan buen humor, y pensó que quizá
había sido sólo la pimienta lo que la había puesto tan salvaje cuando se conocieron
en la cocina.
“Cuando ​yo sea una Duquesa”, se dijo a sí misma, (no muy esperanzada, sin
embargo), “no tendré ni una pizca de pimienta en mi cocina. A la sopa le va muy
bien sin ella—Quizás es siempre la pimienta lo que pone a las personas de mal
humor”, prosiguió, muy complacida de haber dado con esta nueva regla, “y el
vinagre lo que las vuelve agrias—y la manzanilla lo que las vuelve amargas—y—y
los caramelos y esas cosas lo que hace a los niños tan dulces. Ah, si tan solo la
gente supiera esto: entonces no serían tan amarretes, sabes—”

Para entonces se había olvidado por completo de la Duquesa, y se sobresaltó


un poco al oir su voz cerca del oído. “Estás pensando en algo, querida mía, y por
eso te olvidas de hablar. No puedo decirte en este instante cuál es la moraleja de
esta situación, pero la recordaré en un rato”.
“Quizás no tiene ninguna”, se aventuró a observar Alicia.
“¡Tut, tut, niña!” dijo la Duquesa. “Todo tiene una moraleja, si sabes
encontrarla”. Y se apretujó un poco más contra Alicia mientras hablaba.
A Alicia no le gustaba mucho tenerla tan cerca: primero, porque la Duquesa
era ​muy fea; y segundo, porque tenía exactamente la estatura necesaria para
reposar su barbilla en el hombro de Alicia, y era una barbilla de lo más molesta y
puntiaguda. Sin embargo, por no ser descortés, la toleró lo mejor que pudo.
“El partido va un poco mejor ahora”, dijo, para mantener la conversación
más o menos viva.
“Cierto”, dijo la Duquesa: “y la moraleja de eso es: ‘¡Oh, es el amor, es el
amor lo que hace girar al mundo!’”
“Alguien dijo”, susurró Alicia, “¡que el mundo gira porque a cada uno le
importan sus propios asuntos!”
“¡Ah, bien! Quiere decir más o menos lo mismo”, dijo la Duquesa, clavando
su barbilla en el hombro de Alicia mientras agregaba, “y la moraleja de ​eso es:
‘Cuida el sentido, y los sonidos se cuidarán a sí mismos’”.
“¡Cuánto le gusta encontrarle la moraleja a las cosas!” pensó Alicia.
“Me animaría a decir que te estás preguntando por qué no pongo mi brazo
alrededor de tu cintura”, dijo la Duquesa luego de una pausa: “la razón es que
tengo mis dudas acerca del temperamento de tu flamenco. ¿Quieres que intente el
experimento?”
“Podría picarla”, replicó Alicia cautamente, con muy pocas ganas de que se
intentara el experimento.
“Muy cierto”, dijo la Duquesa: “flamencos y mostaza: ambos pican. Y la
moraleja es: ‘Pájaros de una estación, cantan la misma canción’”.
“Salvo que la mostaza no es un pájaro”, observó Alicia.
“Tienes razón”, dijo la Duquesa: “¡qué forma tan clara tienes de decir las
cosas!”
“​Creo​ que es un mineral”, dijo Alicia.
“Claro que lo es”, dijo la Duquesa, que parecía estar dispuesta a aceptar
cualquier cosa que dijera Alicia; “hay una gran mina de mostaza aquí cerca. Y la
moraleja es: ‘Cuanto más hay de lo mío, menos queda de lo tuyo’”.
“¡Oh, ya sé!” exclamó Alicia, que no había prestado atención al último
refrán, “Es un vegetal. No parece, pero es”.
“Estoy completamente de acuerdo”, dijo la Duquesa; “y la moraleja es: ‘Sé lo
que parece que eres’, o para decirlo más sencillamente: ‘Nunca creas que no eres
diferente de lo que puede parecerle a otros que has sido o podrías haber sido si eso
no fuera otra cosa que lo que hubieras sido si les hubiese parecido que eras
diferente’”.
“Me parece que la entendería mejor”, dijo Alicia con toda amabilidad, “si lo
viese escrito: pero no logro seguirla del todo cuando usted la dice”.
“Eso no es nada comparado con lo que yo podría decir si quisiera”, contestó
la Duquesa complacida.
“Por favor, no se moleste en decirla de manera más larga”, dijo Alicia.
“¡Oh, no es ninguna molestia!” dijo la Duquesa. “Todo lo que he dicho hasta
este instante es un regalo para tí”.
“¡Un regalo algo barato!” pensó Alicia. “¡Por suerte los regalos de
cumpleaños no son de este tipo!” Pero no se animó a decirlo en voz alta.
“¿Otra vez pensando?” preguntó la Duquesa, dando otra puntada con su
barbilla.
“Tengo derecho a pensar”, dijo Alicia bruscamente, porque estaba
empezando a alarmarse.
“Tanto derecho”, dijo la Duquesa, “como tienen los cerdos a volar, y la m—”
Pero en ese punto, para gran sorpresa de Alicia, la voz de la Duquesa se
extinguió, incluso encontrándose en el medio de su palabra favorita, ​moraleja​, y el
brazo que estaba entrelazado con el suyo empezó a temblar. Alicia levantó la vista
y allí, frente a ellas, estaba la Reina, con los brazos cruzados y el ceño arrugado
como una tempestad.
“¡Hermoso día, Su Majestad!” empezó a decir la Duquesa con voz baja y
débil.
“Ahora, dejemos las cosas en claro”, gritó la Reina, estampando el pie en el
suelo mientras hablaba; “o tú o tu cabeza tendrá que largarse de aquí, ¡y eso será
en la mitad de cero segundos! ¡Elige!”
La Duquesa eligió, y desapareció en un instante.
“Continuemos con el juego”, le dijo la Reina a Alicia; y Alicia estaba
demasiado atemorizada para decir palabra alguna, pero lentamente la siguió hasta
el campo de croquet.
Los otros invitados habían aprovechado la ausencia de la Reina, y se habían
tumbado a la sombra, pero, en cuanto la vieron, se apresuraron a volver al
juego, mientras la Reina se limitaba a señalar que un segundo de retraso
les costaría la vida.
Durante todo el tiempo que jugaron la Reina no dejó de pelearse con los
otros jugadores, ni de gritar, “¡A éste que le corten la cabeza!” o “¡A ésta que le
corten la cabeza!” Aquellos que ella condenaba eran tomados bajo custodia por
soldados, quienes naturalmente tenían que dejar de hacer de arcos para hacerlo,
por lo cual al final de una media hora o algo así ya no quedaba ningún arco, y
todos los jugadores, excepto el Rey, la Reina, y Alicia, estaban bajo custodia y
aguardando su ejecución.
Entonces la Reina abandonó el juego, casi sin aliento, y le dijo a Alicia, “¿Has
visto ya a la Falsa Tortuga?”
“No”, dijo Alicia. “Ni siquiera sé qué es una Falsa Tortuga”.
“Es con lo que se hace sopa de Falsa Tortuga”, dijo la Reina.
“Nunca ví ni oí hablar de algo así”, dijo Alicia.
“Ven, entonces”, dijo la Reina, “para que oigas su historia”.
Mientras se alejaban juntas, Alicia oyó al Rey decir en voz baja a todos los
presentes, “Están todos perdonados”. “¡Bueno, eso sí que está bien!” pensó Alicia,
que se estaba sintiendo un tanto apesadumbrada por todas las ejecuciones
ordenadas por la Reina.
Muy pronto se toparon con un Grifo, profundamente dormido al sol. (Si no
saben qué es un Grifo, miren el dibujo.)
“¡Arriba, inútil!” dijo la Reina, “Y lleva a esta jovencita a ver a la Falsa
Tortuga, y a oir su historia. Yo tengo que volver y ocuparme de algunas
ejecuciones que he ordenado”; y se fue, dejando a Alicia sola con el Grifo. A Alicia
no terminaba de gustarle el aspecto del bicho, pero así y todo pensó que no sería
mucho más riesgoso quedarse con él que volver con aquella Reina salvaje: así que
esperó.
El Grifo se sentó y se frotó los ojos: después se quedó mirando a la Reina
hasta que desapareció de su vista: después soltó varias carcajadas. “¡Qué gracioso!”
dijo el Grifo, un poco a sí mismo, un poco a Alicia.
“¿Qué c​ osa​ es graciosa?” dijo Alicia.
“Bueno, ​ella”​, dijo el Grifo. “Son todas fantasías suyas, esas cosas: nunca
ejecutan a nadie, ¿se entiende? ¡Vamos!”
“Todo el mundo dice ​‘¡Vamos!’ por aquí”, pensó Alicia, mientras empezaba a
seguirlo lentamente: “Nunca me dieron tantas órdenes en toda mi vida, ¡nunca!”
No habían andado mucho cuando en la distancia vieron a la Falsa Tortuga,
sentada triste y solitaria sobre unas piedras y, al acercarse, Alicia pudo oirla
suspirar de tal manera que parecía que su corazón estaba a punto de romperse.
Alicia sintió una pena profunda por ella. “¿Por qué está tan triste?” le preguntó al
Grifo, y el Grifo respondió, casi con las mismas palabras de antes, “Son todas
fantasías suyas, esas cosas: no tiene ninguna tristeza, ¿se entiende? ¡Vamos!”
Así que se acercaron hasta la Falsa Tortuga, que los miró con enormes ojos
llenos de lágrimas, pero no dijo nada.
“Aquí, esta muchachita”, dijo el Grifo, “lo que quiere es saber tu historia,
quiere”.
“Se la contaré, mi historia”, dijo la Falsa Tortuga con un tono profundo y
hueco: “siéntense, ambos, y no digan una palabra hasta que yo haya terminado”.
Así que se sentaron, y durante unos minutos nadie abrió la boca. Alicia se
dijo para sus adentros, “No veo cómo podrá hacer para ​terminar​, si no empieza
nunca”.
“Alguna vez”, dijo finalmente la Falsa Tortuga, con un profundo suspiro,
“yo fui una Tortuga de verdad”.
A estas palabras las siguió un silencio larguísimo, interrumpido sólo por
algún “¡Hjckrrh!” que el Grifo dejaba escapar, y por el constante y pesado sollozo
de la Falsa Tortuga. Alicia estuvo a punto de levantarse y decirle, “Gracias, señor,
por una historia tan interesante”, pero no podía evitar pensar que ​tenía que haber
algo más, por lo que se quedó quieta en su asiento y no dijo nada.
“Cuando éramos pequeños”, continuó finalmente la Falsa Tortuga, con más
calma, aunque todavía sollozando un poco, “fuimos al colegio en el mar. El
maestro era un viejo tortugo —lo llamábamos el Duque—”
“¿Por qué lo llamaban Duque, si no lo era?” preguntó Alicia.
“Lo llamábamos el Duque para que nos eduque”, dijo con fastidio la Falsa
Tortuga: “¡Realmente, qué tediosa eres!”
“Deberías avergonzarte de preguntar algo tan obvio”, agregó el Grifo; y los
dos se quedaron en silencio mirando a la pobre Alicia, que se sentía lista para que
la tragara la tierra. Finalmente el Grifo le dijo a la Falsa Tortuga, “¡No pares, mi
viejo! ¡No te tomes todo el día!”, y el otro continuó con estas palabras:
“Sí, fuimos a la escuela en el mar, aunque no puedas creerlo—”
“¡Nunca dije que no te creyera!” interrumpió Alicia.
“Lo hiciste”, dijo la Falsa Tortuga.
“¡Cuida tu lengua!” agregó el Grifo, antes que Alicia pudiera hablar de
nuevo. La Falsa Tortuga siguió.
“Recibimos la mejor educación—de hecho, íbamos a la escuela todos los
días—”“Yo también fui todos los días”, dijo Alicia; “no hace falta que presumas
tanto”.
“¿Con clases adicionales?” preguntó la Falsa Tortuga con cierta ansiedad.
“Sí”, dijo Alicia, “aprendimos francés y música”.
“¿Y lavado?” dijo la Falsa Tortuga.
“¡Obviamente no!” dijo Alicia indignada.
“¡Ah! Entonces no era realmente una buena escuela”, dijo la Falsa Tortuga
con gran alivio. “Ahora, en la ​nuestra uno encontraba, al final de la cuenta,
“Francés, música, y ​lavado​—adicional”.
“No debe haberte hecho mucha falta”, dijo Alicia; “viviendo en el fondo del
mar”.
“No me alcanzaba el dinero”, dijo la Falsa Tortuga con un suspiro. “Sólo
tomé el curso regular”.
“¿Y en qué consistía?” inquirió Alicia.
“Lamer y Escupir, naturalmente, para empezar”, replicó la Falsa Tortuga; “y
luego las varias ramas de la Aritmética—Sudar, Reptar, Horrificar, y Dimitir”.
“Nunca oí hablar de ‘Horrificar”, se aventuró a decir Alicia. “¿De qué se
trata?”
El Grifo alzó sus dos garras sorprendido. “¡Qué! ¡Nunca oíste hablar de
‘Horrificar!” exclamó. “Sabes lo que es ‘Embellecer’, supongo…”
“Sí”, dijo Alicia, dubitativa: “quiere decir— hacer— cualquier cosa— más
hermosa”.
“Bueno, entonces”, prosiguió el Grifo, “si no sabes lo que es ‘Horrificar’,
efectivamente eres tonta”.
Alicia no sintió mucha motivación para seguir hablando del tema, así que se
volvió hacia la Falsa Tortuga, y dijo, “¿Qué otras cosas aprendiste allí?”
“Bueno, teníamos Histeria”, respondió la Falsa Tortuga, contando las
materias con sus aletas, “—Histeria, antigua y moderna, y Mareografía: después,
Pavura—la maestra de Pavura era una vieja anguila, que venía una vez por
semana: ​ella​ nos enseñó a Pavear y a Desbrujar, y a Pinchar al Petróleo”.
“¿Y eso cómo es?” dijo Alicia.
“Bueno, no puedo demostrártelo ahora”, dijo la Falsa Tortuga: “Estoy un
poco fuera de forma. Y el Grifo nunca aprendió”.
“No hubo tiempo”, dijo el Grifo: “Pero estudié los Clásicos. El maestro era
un cangrejo, era, siempre gruñendo”.
“Nunca estudié con él”, suspiró la Falsa Tortuga: “decían que enseñaba
Patín y Riego”.
“Y así era, así era”, dijo el Grifo, también suspirando; y ambas criaturas
ocultaron el rostro en sus patas.
“¿Y cuántas horas por día ocupaban esos menesteres?” dijo Alicia,
apurándose a cambiar de tema.
“Diez horas el primer día”, dijo la Falsa Tortuga: “nueve el siguiente, y así”.
“¡Qué plan tan curioso!” exclamó Alicia.
“Por eso se les dice ​menester”​, explicó el Grifo: “porque cada día hay que
estar menos”.
Esta idea era toda una novedad para Alicia, y por un rato le dio vueltas al
asunto antes de hacer el siguiente comentario: “Entonces el undécimo día debe
haber sido feriado”.
“Obviamente así era”, dijo la Falsa Tortuga.
“¿Y qué hacían el día doce?” siguió Alicia ansiosa.
“Ya basta de hablar de esos menesteres”, interrumpió el Grifo con tono
decidido: “Ahora cuéntale algo acerca de los juegos”.
Capítulo 10
EL BAILE DE LA LANGOSTA

La Falsa Tortuga suspiró profundamente y deslizó el dorso de una aleta por


sus ojos. Miró a Alicia, e intentó hablar, pero durante un minuto o dos sus sollozos
le ahogaron la voz. “Es como si tuviera un hueso atragantado en la garganta”, dijo
el Grifo: y se puso a sacudirlo y a pegarle en la espalda. Finalmente la Falsa
Tortuga recobró la voz y, con lágrimas resbalandole por las mejillas, retomó su
relato:—
“Puede que no hayas vivido mucho tiempo bajo el mar—” (“Ni un
segundo”, dijo Alicia) “—y quizás ni siquiera te hayan presentado a una langosta
alguna vez—” (Alicia empezó a decir, “Una vez probé—” pero se paró en seco, y
dijo, “No, nunca”) “—¡por lo que no puedes tener idea de lo hermosa que es una
Cuadrilla de Langostas!”
“De hecho, no”, dijo Alicia. “¿Qué clase de baile es?”
“Bueno”, dijo el Grifo, “primero se forma una línea a lo largo de la playa—”
“¡Dos líneas!” corrigió la Falsa Tortuga. “Focas, tortugas, salmones, y así;
entonces, cuando se han quitado todas las medusas del medio—”
“Por lo general eso lleva un tiempo”, interrumpió el Grifo.
“Por supuesto”, dijo la Falsa Tortuga: “Se dan dos pasos al frente, junto a tu
pareja—”
“—se cambia de langosta, y se retrocede en el mismo orden”, continuó el
Grifo.
“Entonces, ya sabes”, siguió la Falsa Tortuga, “se arrojan las—”
“¡Las langostas!” interrumpió el Grifo, dando un salto en el aire.
“—tan lejos en el mar como te sea posible—”
“¡Y después hay que ir a buscarlos!” gritó el Grifo.
“¡Dar la vuelta bajo el agua!” rugió la Falsa Tortuga, bailoteando
desaforadamente.
“¡Cambiar otra vez de langostas!” aulló el Grifo con todo lo que le daba la
voz.
“Se vuelve a tierra otra vez, y esa es la primera parte”, dijo la Falsa Tortuga,
bajando repentinamente la voz; y las dos criaturas, que se la habían pasado
saltando de un lado al otro todo este tiempo, se sentaron de nuevo triste y
silenciosamente, y miraron a Alicia.
“Debe ser un baile precioso”, dijo Alicia con timidez.
“¿Te gustaría verlo un poco?” dijo la Falsa Tortuga.
“Me encantaría”, dijo Alicia.
“¡Vamos, intentemos hacer la primera figura!” le dijo la Falsa Tortuga al
Grifo. “Podemos hacerlo sin langostas, ¿no? ¿Quién va a cantar?”
“Oh, canta tú”, dijo el Grifo. “Ya olvidé la letra”.
Y empezaron a bailar solemnemente alrededor de Alicia, pisándole a veces
los pies cuando pasaban muy cerca, y revoleando sus patas delanteras para marcar
el ritmo, mientras la Falsa Tortuga cantaba lo siguiente, con mucha lentitud y
tristeza:—

“‘Apúrate un poquito’ le dijo el atún al caracol.


‘Hay un delfín muy cerca nuestro, pisándome el talón.
¡Mira a las langostas y tortugas, cómo avanzan rapidito!
Nos esperan en la playa—¿Bailarías un pasito?’

¿​Quieres, no querrías, quieres, no querrías, no quieres ponerte a bailar?


¿​Quieres, no querrías, quieres, no querrías, no quieres ponerte a bailar?

‘¡No te haces una idea de lo bueno que va a estar


Cuando junto a las langostas nos arrojen hacia el mar!’
‘Lejos, es muy lejos’, dijo el caracol; y aunque muy agradecido
Le dijo al atún que no estaba convencido.

No quería, no podía, no quería, no podía, no quería ponerse a bailar.


No quería, no podía, no quería, no podía, no quería ponerse a bailar.

Su amigo contestó: ‘¿Qué importa la distancia?


Allá, del otro lado, hay otra costa, otro lugar.
Más te alejas de Inglaterra y más cerca estás de Francia.
Querido caracol, querido amigo, ¿por qué no vienes a bailar?’

¿Quieres, no querrías, quieres, no querrías, no quieres ponerte a bailar?


¿Quieres, no querrías, quieres, no querrías, no quieres ponerte a bailar?” [​ 5]

“Gracias, es una danza verdaderamente interesante”, dijo Alicia, feliz de que


finalmente se hubiese acabado: “y me encanta la canción del atún. ¡Es tan curiosa!”
“Ah, con respecto a los atunes”, dijo la Falsa Tortuga, “ellos—por supuesto,
me imagino que habrás visto atunes alguna vez…”
“Sí”, dijo Alicia. “Los he visto a menudo en mi plat—” Se calló bruscamente.
“No tengo idea de dónde queda Miplat”, dijo la Falsa Tortuga, “pero si los
has visto a menudo, por supuesto que sabes cómo lucen”.
“Creo que sí”, respondió Alicia pensativa. “Llevan la cola en la boca—y
están cubiertos con pan rallado”.
“Te equivocas acerca del pan”, dijo la Falsa Tortuga: “las migas de pan se
desprenderían con el agua del mar. Pero ​sí llevan la cola en la boca; y la razón
es—” En ese momento la Falsa Tortuga bostezó y cerró los ojos. “Explícale la razón
y todas esas cosas”, le dijo al Grifo.
“La razón es”, dijo el Grifo, “que los atunes ​querían participar del baile con
las
langostas. Y por lo tanto los tiraron al mar. Y por lo tanto fueron a parar lo
más lejos posible. Y por lo tanto se agarraron bien fuerte las colas con la boca. Y
por lo tanto no pudieron después volver a sacarlas. Eso es todo”.
“Gracias”, dijo Alicia, “es muy interesante. Nunca supe tanto acerca del
atún”.
“Te puedo decir algo más, si quieres”, dijo el Grifo. “¿Sabés por qué se llama
atún?”
“Nunca me paré a pensarlo”, dijo Alicia. “¿Por qué?”
“​Lustra botas y zapatos​”, contestó el Grifo muy solemne.
Alicia estaba totalmente confundida. “¡Lustra botas y zapatos!” repitió con
tono de duda.
“Bueno, ¿con qué lustras ​tus zapatos?” dijo el Grifo. “Digo, ¿qué los hace tan
brillantes?”
Alicia los miró y pensó un poco antes de responder. “Los lustran con betún,
creo”.
“En el mar, las botas y zapatos”, continuó el Grifo con voz grave, “se lustran
con atún. Ahora lo sabes”.
“¿Y de qué están hechos?” preguntó Alicia con tono de gran curiosidad.
“Cazuelas, por supuesto”, respondió el Grifo con cierta impaciencia:
“cualquier recién nacido te lo puede decir”.
“Si yo hubiese sido el atún”, dijo Alicia, cuyos pensamientos todavía giraban
en torno a la canción, “le hubiese dicho al delfín, ‘¡Mantente a distancia: no te
queremos aquí!’”
“Tenían que llevarlo con ellos”, dijo la Falsa Tortuga: “nigún pez inteligente
iría a ningún lado sin un delfín”.
“¿En serio?” dijo Alicia muy sorprendida.
“Por supuesto”, dijo la Falsa Tortuga: “por ejemplo, si viniera un pez, y me
dijera que se está yendo de viaje, yo le diría, ‘¿Con qué delfín?’”
“¿No querrás decir, ‘Con qué fin’?” dijo Alicia.
“Quiero decir lo que digo”, replicó la Falsa Tortuga con tono ofendido. Y el
Grifo agregó, “Vamos, oigamos algunas de ​tus​ aventuras”.
“Podría contarles mis aventuras—empezando por esta mañana”, dijo Alicia
con cierta timidez: “pero no tiene sentido hablar acerca de ayer, porque ayer yo era
otra persona”.
“Explícanos todo eso”, dijo la Falsa Tortuga.
“¡No, no! Primero las aventuras”, dijo el Grifo impaciente: “las explicaciones
toman un tiempo espantosamente largo”.
Así que Alicia empezó a contarles sus aventuras desde el momento en que
vió al Conejo Blanco por primera vez. Se sintió un poco nerviosa al principio,
viendo como las dos criaturas se acomodaban muy cerca suyo, abriendo sus ojos y
bocas enormes, pero fue armándose de coraje a medida que avanzaba en su relato.
Sus oyentes guardaron perfecto silencio hasta que llegó a la parte en que le repetía
“Eres viejo, Padre William”, ​a la Oruga, y todas las palabras le salían cambiadas, y
entonces la Falsa Tortuga tomó una gran bocanada de aire, y dijo, “Qué cosa tan
curiosa”.
“Resulta tan curioso, que no podría serlo más”, dijo el Grifo.
“¡Salió todo cambiado!” repitió pensativa la Falsa Tortuga. “Me gustaría
escucharla repetir alguna otra cosa ahora. Dile que empiece”, dijo mirando al
Grifo, como si creyera que éste tenía cierta autoridad sobre Alicia.
“Ponte de de pie y repite ​‘Es la voz del perezoso’”​, dijo el Grifo.
“Cómo les gusta dar órdenes a estas criaturas, ¡y tomar examen!” pensó
Alicia; “¡Para eso, sería lo mismo volver a la escuela en este instante!” Sin embargo,
se levantó, y empezó a repetir el poema, pero su cabeza estaba tan llena del Baile
de la Langosta, que apenas supo lo que decía, y las palabras sonaron bastante
raras, sin duda:—

“Es la voz de la Langosta; yo la oigo declarar,


‘Me has cocido demasiado, me tendré que azucarar’.
Y después, con su nariz, agujerea los botones
Dobla sus tobillos, y ajusta sus cinturones.

En la arena seca está a gusto como un lirón,


Y habla con desprecio del tiburón,
Pero si la marea sube y él anda por ahí
La voz se le afina y tiembla como un colibrí”. ​[6]

“Esta versión es distinta de la que solía recitar cuando era chico”, dijo el
Grifo.
“De hecho, nunca antes la escuché”, dijo la Falsa Tortuga; “y además no
tiene sentido en absoluto”.
Alicia no dijo nada; se había sentado con el rostro entre las manos,
preguntándose si ​alguna vez​ volvería a ocurrir algo nuevamente en forma natural.
“Me gustaría escuchar la explicación”, dijo la Falsa Tortuga.
“No puede explicarlo”, se apresuró a decir el Grifo. “Sigue con el verso
siguiente”.
“¿Pero qué pasa con los tobillos?” insistió la Falsa Tortuga. “Cómo es ​posible
que los doble con la nariz, querría saber”.
“Es la primer posición del baile”, dijo Alicia; pero estaba terriblemente
confundida con todo este asunto, y lo único que quería era cambiar de tema.
“Sigue con el verso siguiente”, repitió el Grifo con impaciencia: “el que
empieza: ​Al pasar por el jardín”​.
Alicia no se animó a desobedecer, y aunque estaba segura de que saldría
todo mal, siguió recitando con voz temblorosa:—

“Al pasar por el jardín, de reojo alcancé a ver,


Que la Lechuza y la Pantera se sentaban a comer.
La Pantera tomó el caldo, la carne y la ensalada,
Y la porción de la Lechuza fue un platito sin nada.

Generosamente, a la Lechuza, y aunque no se lo esperara,


Le fue incluso permitido sostener una cuchara:
La Pantera se quedó con cuchillo y tenedor, y sin excusa
Concluyó el banquete comiéndose una L—”

“¿Qué sentido tiene andar repitiendo esto…”, interrumpió la Falsa Tortuga,


“si no explicas lo que quiere decir? ¡Es, sin lugar a dudas, la cosa más confusa que
he oído en toda mi vida!”
“Sí, creo que es mejor que lo dejes ahí”, dijo el Grifo: y Alicia no podía estar
más de acuerdo.
“¿Qué tal si intentamos hacer alguna otra figura de la Cuadrilla de la
Langosta?” continuó el Grifo. “¿O preferirías que la Falsa Tortuga te cante una
canción?”
“Oh, la canción, por favor, si la Falsa Tortuga fuese tan gentil”, contestó
Alicia, con tanto entusiasmo que el Grifo dijo, más bien ofendido, “¡Hm! ¡Cada
cual tiene su gusto! Cántale ‘Sopa de Tortuga’, ¿quieres, viejo amigo?”
La Falsa Tortuga dio un profundo suspiro, y empezó, con la voz a veces
ahogada por los sollozos, a cantar esto:—

“Hermosa Sopa, en la sopera


Tan rica y verde, nos espera.
¿Quién no querría probar una copa?
¡Sopa de la noche, hermosa Sopa!
¡Sopa de la noche, hermosa Sopa!
¡Hermoo-oosaa​ Soo-oopa!
¡Hermoo-oosaa​ Soo-oopa!
¡Soo-oopa de la no-o-oche,
Hermosa, hermosa Sopa!
Hermosa Sopa: ¿A quién le importa
El pescado, el zapallo o la torta?
¿Quién no daría todo por una copa
Barata y sabrosa de hermosa Sopa?
Barata y sabrosa de hermosa Sopa.
¡Hermoo-oosaa​ Soo-oopa!
¡Hermoo-oosaa​ Soo-oopa!
¡Soo-oopa de la no-o-oche,
Hermosa, hermosa Sopa! [​ 7]

“¡De nuevo, el estribillo!” exclamó el Grifo, y la Falsa Tortuga estaba apenas


empezando a repetirlo, cuando un grito de, “¡El juicio está empezando!” se oyó a la
distancia.
“¡Vamos!” gritó el Grifo y, tomando a Alicia de la mano, salió corriendo, sin
esperar el final de la canción.
“¿De qué juicio se trata?” jadeó Alicia mientras corría; pero el Grifo se limitó
a decir, “¡Vamos!” por toda respuesta, y corrió aún más rápido, mientras más y
más débil llegaban, llevadas por la brisa que los seguía, las melancólicas
palabras:—

¡Soo-oopa de la no-o-oche,
Hermosa, hermosa Sopa!

Capítulo 11
¿QUIEN ROBO LAS TARTAS?

Cuando llegaron, el Rey y la Reina de Corazones estaban sentados en sus


tronos, con una gran multitud congregada a su alrededor—pajaritos y bestias de
todo tipo, así como un juego de cartas completo: el Valet estaba sentado delante de
ellos, encadenado, custodiado por un soldado a cada lado; y junto al Rey estaba el
Conejo Blanco, con una trompeta en una mano, y un rollo de pergamino en la otra.
En el centro exacto de la corte había un mesa, con una enorme bandeja de tartas
encima: lucían tan bien, que a Alicia le dio hambre el sólo mirarlas—“Ojalá
terminen ya mismo con el juicio”, pensó, “¡y empiecen a repartir los dulces!” Pero
no parecía haber ninguna posibilidad de que esto ocurriera, por lo que, para pasar
el tiempo, empezó a prestarle atención a lo que ocurría a su alrededor.
Alicia nunca había estado en una corte de justicia, pero había leído acerca de
ellas en los libros, y se sintió complacida al ver que conocía el nombre de
prácticamente todo lo que había allí. “Ese es el juez”, dijo para sí, “el que lleva esa
peluca enorme”.
El juez, dicho sea de paso, era el Rey; y como llevaba la corona encima de la
peluca, no parecía estar para nada cómodo, y ciertamente no le quedaba nada bien.
“Y aquello es el estrado del jurado”, pensó Alicia, “y esas doce criaturas”
(estaba obligada a llamarlas “criaturas”, se entiende, porque algunas de ellas eran
animales, y otras pájaros), “supongo que son el jurado”. Alicia repitió esta última
palabra dos o tres veces, sintiéndose bastante orgullosa: porque pensó, con
bastante certeza, que muy pocas niñas de su edad sabía el significado de todas esas
cosas.
Los doce miembros del jurado estaban muy ocupados escribiendo en unas
pizarras. “¿Qué hacen?” le susurró Alicia al Grifo. “No tienen nada que anotar
hasta que no haya comenzado el juicio”.
“Están escribiendo sus nombres”, contestó el Grifo en un susurro, “por
miedo a olvidárselos antes que termine el juicio”.
“¡Bichos estúpidos!” empezó a decir Alicia con voz fuerte e indignada, pero
se detuvo de repente, porque el Conejo Blanco gritó, “¡Silencio en la corte!” y el
Rey se puso sus anteojos y miró ansiosamente alrededor, tratando de identificar
quién hablaba.
Alicia podía ver, como si estuviese asomándose sobre sus hombros, cómo
todo el jurado estaba escribiendo, “bichos estúpidos”, en las pizarras, y llegó a
distinguir que uno de ellos no sabía cómo se escribía “estúpidos”, y tuvo que
pedirle ayuda a su vecino. “¡Lindo enchastre va a quedar en sus pizarras antes que
termine el juicio!” pensó Alicia.
Uno de los jurados tenía una tiza que chirriaba. Naturalmente Alicia no
pudo soportarlo, y dio la vuelta a la corte y se puso tras él, y muy pronto encontró
una oportunidad para quitársela. Lo hizo con tanta rapidez que el pobre jurado
(era Bill, la Lagartija) no pudo entender en absoluto qué había sido de ella; por lo
que, luego de buscarla por todos lados, se vió obligado a escribir con el dedo por el
resto del día; y esto no le servía de mucho, ya que no dejaba rastro en la pizarra.
“¡Heraldo, lee la acusación!” dijo el Rey.
A esta orden el Conejo Blanco dió tres soplos con su trompeta, y pasó a
desenrrollar el pergamino, y leyó lo que sigue:—

La Reina de Corazones preparó tartitas


En un día de verano:
Pasó el Valet, le parecieron bonitas
Y se las llevó en la mano.​[8]

“Consideren su veredicto”, le dijo el Rey al jurado.


“¡Todavía no, todavía no!” interrumpió apresuradamente el Conejo. “¡Hay
varias cosas que vienen antes que eso!”
“Llama al primer testigo”, dijo el Rey; y el Conejo dió tres soplos con su
tropeta, y llamó, “¡Primer testigo!”
El primer testigo era el Sombrerero. Apareció con una taza de té en una
mano y un pedazo de pan con manteca en la otra. “Le ruego me disculpe, Su
Majestad”, empezó, “por traer esto: pero no había terminado mi té cuando me
fueron a buscar”.
“Deberías haberlo terminado”, dijo el Rey. “¿Cuándo empezaste?”
El Sombrerero miró a la Liebre de Marzo, que lo había seguido hasta la
corte, de la mano del Lirón. “Catorce de Marzo, creo que fue”, dijo.
“Quince”, dijo la Liebre de Marzo.
“Dieciséis”, agregó el Lirón.
“Tomen nota”, le dijo el Rey al jurado, y los miembros del jurado se
apresuraron a anotar las tres fechas en las pizarras, y luego las sumaron, y dieron
el resultado en chelines y peniques.
“Deja tu sombrero”, le dijo el Rey al Sombrerero.
“No es mío”, dijo el Sombrerero.
“¡Robado!”, exclamó el Rey, volviéndose a los miembros del jurado, que
instantáneamente tomaron nota del hecho.
“Los tengo para vender”, agregó el Sombrerero como explicación; “ninguno
es mío. Soy un sombrerero”.
Aquí la Reina se calzó sus anteojos, y miró al Sombrerero, que se volvió
pálido y empezó a temblar.
“Da tu testimonio”, dijo el Rey; “ y no te pongas nervioso, o te hago ejecutar
en este mismo instante ”.
Esto no pareció alentar al testigo en lo más mínimo: siguió cambiando el pie
de apoyo, mirando incómodamente a la Reina, y en su confusión masticó un
pedazo considerable de su taza de té en vez del pan.
Justo en ese momento Alicia sintió una sensación muy curiosa, la cual la
tuvo bastante intrigada hasta que logró entender de qué se trataba: estaba
empezando a crecer nuevamente, y al principio pensó en levantarse y salir de la
corte; pero pensándolo de nuevo decidió quedarse en donde estaba, al menos
mientras hubiese lugar para ella.
“Estaría bien que dejaras de empujar”, dijo el Lirón, que estaba sentado
junto a ella. “Apenas puedo respirar”.
“No puedo evitarlo”, dijo Alicia gentilmente: “Estoy creciendo”.
“No tienes ningún derecho a crecer aquí”, dijo el Lirón.
“No digas tonterías”, dijo Alicia más seria: “ya sabes que tú también estás
creciendo”.
“Sí, pero yo crezco a un paso razonable”, dijo el Lirón: “no de manera tan
ridícula”. Y se levantó airado y cruzó hasta el otro lado de la corte.
Durante todo este tiempo la Reina no había dejado de mirar al Sombrerero y,
justo cuando el Lirón cruzaba la sala, le dijo a uno de los oficiales de la corte,
“¡Tráeme la lista de los cantantes del último concierto!” al oír lo cual el Sombrerero
se estremeció de tal manera, que ambos zapatos se le salieron.
“Da tu testimonio”, repitió irritado el Rey, “o te hago ejecutar, estés o no
nervioso”.
“Soy un pobre hombre, Su Majestad”, empezó el Sombrerero, con voz
temblorosa, “—y no había empezado a tomar el té—no hace más de una semana o
algo así—y el pan con manteca se hacía cada vez más delgado—y el tintineo del
té—“
“¿El tintineo del qué?” dijo el Rey.
“Empezó con el té”, replicó el Sombrerero.
“¡Ya sé que ‘tintineo’ empieza con ‘T’!” dijo el Rey, tajante. “¿Me tomas por
imbécil? ¡Prosigue!
“Soy un pobre hombre”, prosiguió el Sombrerero, “y muchas cosas
empezaron a tintinear—salvo que la Liebre de Marzo dijo—”
“¡No es cierto!” interrumpió apresuradamente la Liebre de Marzo.
“¡Sí lo es!” dijo el Sombrerero.
“¡Lo niego!” dijo la Liebre de Marzo.
“Lo está negando”, dijo el Rey: “saltéate esta parte”.
“De acuerdo, en todo caso, el Lirón dijo—“ prosiguió el Sombrerero,
mirando ansioso al costado para ver si también lo negaba: pero el Lirón no negó
nada; se había quedado profundamente dormido.
“Y después”, continuó el Sombrerero, “corté un poco más de pan—“
“¿Pero qué fue lo que dijo el Lirón?” preguntó uno del jurado.
“De eso no puedo acordarme”, dijo el Sombrerero.
“Te ​ordeno​ que recuerdes”, señaló el Rey, “o te hago ejecutar”.
El desdichado Sombrerero dejó caer su taza y su pan, y se puso de rodillas.
“Soy un pobre hombre, Su Majestad”, empezó.
“Eres un pobre orador”, dijo el Rey.
En ese momento uno de los conejitos de indias estalló en aplausos, y fue
inmediatamente reprimido por los guardias de la corte. (Como esa palabra es un
poco dura, voy a explicarte cómo fue hecho. Los guardias llevaban una bolsa de
lona, cuyo extremo se cerraba con cuerdas: dentro de esta bolsa metieron al
conejito, empezando por la cabeza, y después se sentaron encima.)
“Qué bueno que he visto eso”, pensó Alicia. “Tantas veces leí en el diario, al
final de un juicio, ‘Hubo varios intentos de aplauso, los cuales fueron
inmediatamente reprimidos por los guardias de la corte’, y jamás entendí a qué se
refería hasta ahora”.
“Si eso es todo lo que sabes del asunto, puedes bajarte”, continuó el Rey.
“No puedo bajar más abajo”, dijo el Sombrerero: “así como estoy, ya estoy
en el suelo”.
“Entonces puedes e​ starte​ sentado”, replicó el Rey.
Aquí otro conejito de indias estalló en aplausos, y fue reprimido.
“¡Vaya, se acabaron los conejitos de indias!” pensó Alicia. “Ahora las cosas
irán mejor”.
“Preferiría terminar mi té”, dijo el Sombrerero, con una mirada ansiosa a la
Reina, que estaba leyendo la lista de los cantantes.
“Puedes irte”, dijo el Rey, y el Sombrerero se apresuró a abandonar la sala,
sin siquiera tomarse el tiempo de ponerse los zapatos.
“—y al salir que le corten la cabeza”, agregó la Reina dirigiéndose a uno de
los guardias: pero el Sombrerero se perdió de vista antes que el guardia alcanzara
la puerta.

“¡Llamen al siguiente testigo!” dijo el Rey.


El siguiente testigo era la cocinera de la Duquesa. Llevaba el pote de
pimienta en la mano, y Alicia adivinó quién era, incluso antes que entrara en la
sala, por la forma en que la gente cercana a la puerta empezó de repente a
estornudar.
“Di lo que tengas que declarar”, dijo el Rey.
“De eso nada”, dijo la cocinera.
El Rey miró ansiosamente al Conejo Blanco, que le dijo en voz baja, “Su
Majestad debe interrogar a e​ ste​ testigo”.
“Bueno, si hay que hacerlo, hay que hacerlo”, dijo el Rey, con aire
melancólico y, luego de cruzar los brazos y fruncirle el ceño a la cocinera hasta que
sus ojos quedaron casi fuera de vista, dijo con voz grave, “¿De qué están hechas las
tartas?”
“Pimienta, en su mayor parte”, dijo la cocinera.
“Almíbar”, dijo a sus espaldas una voz adormilada.
“Aten al Lirón”, chilló la Reina. “¡Córtenle la cabeza! ¡Sáquenlo de la corte!
¡Suprímanlo! ¡Pellízquenlo! ¡Quítenle los bigotes!”
Durante algunos minutos la corte fue pura confusión, mientras intentaban
echar al Lirón y, para cuando todo el mundo se tranquilizó de nuevo, la cocinera
había desaparecido.
“¡No importa!” dijo el Rey, evidentemente aliviado. “Llamen al próximo
testigo”. Y agregó en voz baja a la Reina. “Realmente, querida, ​tú deberías
interrogar al próximo testigo. ¡Me da no poco dolor de cabeza!”
Alicia observó al Conejo Blanco mientras éste examinaba con torpeza la lista,
muy curiosa de ver quién sería el próximo testigo, “—porque en verdad no han
juntado mucha evidancia ​aún”, ​dijo para sí. Imaginen sus sorpresa, cuando el
Conejo Blanco leyó, con toda la fuerza de su vocecita chillona, el nombre “Alicia”.
Capítulo 12
LA DECLARACION DE ALICIA

“¡Aquí!” gritó Alicia, olvidándose, en la confusión del momento, de lo


mucho que había crecido en los últimos minutos, y saltó con tanto apuro que con el
borde de su falda hizo caer el estrado del jurado, tirando a todos sus ocupantes
cabeza abajo entre la multitud; y allí quedaron, pataleando de un lado al otro,
recordándole mucho a unos pececitos cuyo tanque había volcado accidentalmente
la semana anterior.
“¡Oh, les pido ​mil disculpas!” exclamó en tono de gran consternación, y
empezó a levantarlos tan rápido como pudo, porque el accidente de los pececitos
seguía presente en su cabeza, y tenía la vaga sensación de que tenían que ser
recogidos inmediatamente y puestos de nuevo en el estrado, o morirían.

“El juicio no puede continuar”, dijo el Rey con una voz muy grave, “hasta
que todos los miembros del jurado se encuentren debidamente instalados en sus
lugares—​todos​”, repitió con gran énfasis, mirando severamente a Alicia mientras
hablaba.
Alicia miró hacia el estrado, y vio que, en el apuro, había puesto a la
Lagartija cabeza abajo, y que el pobre animalito blandía la cola melancólicamente,
con el cuerpo totalmente inmovilizado. Enseguida lo sacó de nuevo, y lo sentó
correctamente; “no es que haga mucha diferencia”, se dijo a sí misma. “Yo diría
que sería igualmente últil para el juicio estando de pie o de cabeza”.
Tan pronto como el jurado se hubo recobrado un poco del shock de la caída,
y las pizarras y tizas fueron encontradas y restituídas a cada uno, todos se
pusieron con gran diligencia a escribir la historia del accidente, todos excepto la
Lagartija, que parecía haber quedado demasiado impresioanada para hacer algo
más que estar sentada con la boca abierta, clavando los ojos en el techo de la sala.
“¿Qué sabes tú de este asunto?” le dijo el Rey a Alicia.
“Nada”, dijo Alicia.
“¿Nada de nada?” insistió en Rey.
“Nada de nada”, dijo Alicia.
“Esto es muy importante”, dijo el Rey, volviéndose al jurado. Estaban
empezando a tomar nota en sus pizarras, cuando el Conejo Blanco interrumpió:
“Su Majestad quiere decir que ​no es muy importante, por supuesto”, dijo en un
tono muy respetuoso, pero frunciendo el ceño y haciéndole señas al Rey mientras
hablaba.

“​No importante, quiero decir, por supuesto”, se apuró a decir el Rey, y


siguió diciendo para sí en voz baja, “importante—no importante—no
importante—importante—” como si estuviese probando qué combinación sonaba
mejor.
Algunos miembros del jurado lo marcaron como “importante”, y algunos
otros como “no importante”. Alicia podía verlo, ya que estaba lo suficientemente
cerca como para espiar sus pizarras; “pero esto no tiene la menor importancia”, se
dijo a sí misma.
En ese momento el Rey, que había estado ocupado por un rato escribiendo
algo en su libreta, cacareó, “¡Silencio!” y leyó de sus notas, “Regla cuarenta y dos.
Todas las personas que midan más de un kilómetro deberán abandonar la sala”.
Todo el mundo miró a Alicia.
“​Yo​ no mido más de un kilómetro”, dijo Alicia.
“Sí mides”, dijo el Rey.
“Casi dos kilómetros”, agregó la Reina.
“Bueno, de todas maneras, no me iré”, dijo Alicia: “además, esa regla no
estaba en el libro: la acaba de inventar”.
“Es la regla más vieja del libro”, dijo el Rey.
“Entonces debería ser la Número Uno”, dijo Alicia.
El Rey palideció, y cerró rápidamente su libreta.
“Consideren el veredicto”, le dijo al jurado, con voz grave y temblorosa.
“Todavía hay más evidencia para considerar, si le place a Su Majestad”, dijo
el Conejo Blanco, saltando apresurado; “este papel acaba de ser encontrado”.
“¿Y qué lleva escrito?” dijo la Reina.
“Todavía no lo he abierto”, dijo el Conejo Blanco, “pero parece una carta,
escrita por el prisionero para—para alguien”.
“Debe haber sido así”, dijo el Rey, “a no ser que hubiese sido escrita para
nadie, que no es lo usual, sabes”.
“¿A quién está dirigida?” dijo uno del jurado.
“No va dirigida a nadie”, dijo el Conejo Blanco; “de hecho, no hay nada
escrito en su ​exterior​”. Mientras hablaba fue desdoblando el papel, y agregó, “No es
una carta, después de todo: es un grupo de versos”.
“¿Son de puño y letra del acusado?” preguntó otro del jurado.
“No, no lo son”, dijo el Conejo Blanco, “y eso es lo más raro de todo”. (El
jurado entero pareció confundirse.)
“Debe haber imitado la letra de algún otro”, dijo el Rey. (El jurado entero
respiró aliviado.)
“Con permiso de Su Majestad”, dijo el Valet, “yo no lo he escrito, y nadie
puede probar que lo haya hecho: no hay ninguna firma al final”.
“Si no lo firmaste”, dijo el Rey, “eso sólo complica tu situación. ​Evidentemente
lo hiciste con mala intención, de lo contrario hubieses firmado con tu nombre como
un hombre honesto”.
Hubo un aplauso general tras estas palabras: era la primer observación
verdaderamente aguda que el Rey había hecho en todo el día.
“Eso ​prueba​ su culpa”, dijo la Reina.
“¡No prueba nada por el estilo!” dijo Alicia. “¡Ni siquiera saben qué dice!”
“Léelo”, dijo el Rey.
El Conejo Blanco se calzó sus anteojos. “¿Por dónde debería empezar, con
permiso de Su Majestad?” preguntó.
“Empieza por el principio”, dijo el Rey con gravedad, “y sigue hasta que
llegues al final: luego detente”.
Estos fueron los versos que leyó el Conejo Blanco:—
Me dijeron que la has visto,
Y me nombraste al pasar:
Ella aprobó mi carácter
Aunque no puedo nadar.

Sabemos que es verdad


(Él dijo que no asistí):
Pero si ella investigara
¿Qué es lo que sería de tí?

Yo di una, ellos dos,


Tú nos diste tres o más;
Todas volvieron a ti,
Aunque eran mías tiempo atrás​.

Si este lío nos enreda


De la cabeza a los pies
Déjalos libres (él lo pide)
Como fuimos una vez.

Me parece que tú fuiste


(Antes de pegar las piezas)
Entre él, nosotros, y eso
Un montón de rocas tiesas.

Ella los prefería,


Él no se puede enterar,
Por supuesto, este secreto
Entre tú y yo ha de quedar. ​[9]

“Éste es el fragmento de evidencia más importante que hemos oído hasta


ahora”, dijo el Rey, frotándose las manos; “por lo tanto, que miembros del jurado
procedan a—“
“Si alguno de ellos puede explicarlo”, dijo Alicia (había crecido tanto en los
últimos minutos que no sentía el menor temor de interrumpirlo), “le doy seis
peniques. Y​ o​ creo que no hay ni un átomo de sentido en ese poema”.
Todos los miembros del jurado escribieron en sus pizarras, “​Ella cree que no
hay ni átomo de sentido en ese poema”, pero ninguno intentó explicarlo.
“Si no tiene sentido”, dijo el Rey, “eso nos salva de un montón de
problemas, sabes, porque no hace falta que le busquemos uno. Y sin embargo, no
sé”, continuó, desplegando los versos sobre sus rodillas, y examinándolos con un
ojo; “me parece ver cierto sentido en ellos, después de todo. ​‘—Aunque no puedo
nadar—’​ Tú no puedes nadar, ¿no es cierto?” agregó, volviéndose hacia el Valet.
El Valet sacudió tristemente la cabeza. “¿Tengo pinta de poder nadar?” dijo.
(Lo cual ciertamente ​no​ tenía, ya que estaba completamente hecho de cartón.)
“Todo concuerda, hasta el momento”, dijo el Rey, y siguió murmurando los
versos para sí: “​‘Sabemos que es verdad—’ ​se refiere al jurado, por supuesto— ​‘Yo di
una, ellos dos—”​ está claro, eso debe ser lo que hizo con las tartas, saben—“
“Pero, el verso sigue ‘​ Todas volvieron a ti’​”, dijo Alicia.
“¡Por supuesto, y allí están!” dijo el Rey, triunfal, señalando las tartas en la
mesa. “Nada puede estar más claro que ​eso​. Pero sigue ​‘—Antes de pegar las
piezas—‘
Nunca le has pegado a nadie, querida, ¿no es así?”
“¡Jamás!” dijo la Reina, furiosa, tirándole un tintero a Lagartija mientras
hablaba. (El pobrecito Bill había dejado de escribir en su pizarra con el dedo,
habiendo descubierto que no dejaba marca; pero ahora se apuró a empezar de
nuevo, aprovechando todo lo que pudo la tinta que chorreaba por su cara).
“Entonces estas palabras no ​pegan contigo”, dijo el Rey, mirando sonriente a
toda la corte. Hubo un silencio de muerte.
“¡Es un juego de palabras!” agregó el Rey con tono ofendido, y todo el
mundo rió. “Que el jurado considere su veredicto”, dijo el Rey por vigésima vez en
el día.
“¡No, no!” dijo la Reina. “La sentencia primero—el veredicto después”.
“¡Qué cosa tan estúpida…” dijo Alicia en voz alta, “…la idea de dictar la
sentencia primero!”
“¡Cierra el pico!” dijo la Reina, volviéndose púrpura.
“¡No quiero!” dijo Alicia.
“¡Que le corten la cabeza!” gritó la Reina tanto como le daba la voz. Nadie se
movió.
“¿A quién le importa?” dijo Alicia, (para entonces ya había recuperado su
tamaño normal) “¡No son más que un mazo de cartas!”
Al oír esto todas las cartas se elevaron por el aire, y bajaron volando contra
ella: Alicia dejó escapar un grito, mitad de espanto y mitad de furia, e intentó
sacárselas de encima, y se encontró acostada en la orilla del río, con la cabeza en la
falda de su hermana, que suavemente le estaba quitando unas hojas secas que
habían volado desde los árboles hasta su cara.
“¡Alicia, querida, despierta!” dijo su hermana; “Bueno, ¡pero qué siesta tan
larga!”
“¡Oh, tuve un sueño tan curioso!” dijo Alicia, y le contó a su hermana, tan
bien como pudo recordarlas, todas estas extrañas Aventuras acerca de las que has
estado leyendo; y cuando llegó al final, su hermana le dió un beso, y le dijo, “Es un
sueño ​realmente ​curioso, querida, no cabe duda: pero ahora corre a tomar el té; se
está haciendo tarde”. Así que Alicia se levantó y salió corriendo, pensando al
correr, tanto como podía, que había sido un sueño en verdad maravilloso.
Pero su hermana se quedó sentada, tan quieta como la había dejado, con la
cabeza apoyada en la mano, mirando el sol del ocaso, y pensando en la pequeña
Alicia y en sus maravillosas Aventuras, hasta que ella también empezó a soñar a su
manera, y éste fue su sueño:—
Primero soñó con la propia Alicia, y de nuevo las pequeñas manos estaban
entrelazadas sobre su rodilla, y los ojos brillantes y curiosos se fijaban en los
suyos—podía distinguir los tonos de su voz, y ver aquel leve moviento de cabeza,
tan peculiar, para despejar su pelo vagabundo que siempre se le metía en los
ojos—y mientras escuchaba, o le parecía escuchar, todo el lugar que la rodeaba
cobró vida y se pobló con las extrañas criaturas del sueño de su hermana.
Los altos pastos crujieron a sus pies cuando el Conejo Blanco pasó
apurado—el temeroso Ratón chapoteó a lo largo de un estanque cercano—pudo
oír el tintinear de las tazas mientras la Liebre de Marzo y sus amigos compartían
su merienda infinita, y la voz estridente de la Reina ordenando la ejecución de los
infelices invitados—una vez más el cerdito-bebé estornudaba en las rodillas de la
Duquesa, mientras platos y bandejas estallaban a su alrededor—una vez más el
graznido del Grifo, el chirrido de la tiza de la Lagartija, y el grito ahogado de los
conejitos de indias, llenaron el aire, mezclados con los sollozos distantes de la Falsa
Tortuga.
Y así se quedó sentada, con los ojos cerrados, y casi creyendo en el País de
las Maravillas, aunque sabía que con sólo abrirlos de nuevo, todo se convertiría en
monótona realidad—el pasto se movería solamente con el viento, y el agua del
estanque con el vaivén de las cañas—el tintineo de las tazas se transformaría en un
repiquetear de cencerros, y los gritos estridentes de la Reina en la voz del joven
pastor—y el estornudo del bebé, el graznido del Grifo, y el resto de aquellos
extraños sonidos, se volvería (lo sabía) el confuso rumor de la atareada
granja—mientras el mugir del ganado en la distancia tomaría el lugar de los
sollosos de la Falsa Tortuga.
Por último, imaginó cómo esta pequeña hermana suya se convertiría, con el
pasar del tiempo, también ella en una mujer; y cómo conservaría, en sus años de
madurez, el corazón sencillo y cálido de su infancia: y cómo juntaría a su alrededor
a otros niños, y les haría brillar los ojos de entusiasmo con una infinidad de relatos
extraños, quizás incluso con el ya lejano sueño del País de las Maravillas: y cómo
sentiría todas sus sencillas tristezas, y encontraría placer en sus sencillas alegrías,
recordando su propia niñez, y los días felices del verano.

FIN

NOTAS A LOS POEMAS

NOTA 1: “Cómo Hace el Cocodrilito”. Parodia del poema didáctico Against


Idleness and Mischief (Contra la Desidia y el Engaño) ​de Isaac Watt, que empieza:
“​Cómo se afana la atareada Abejita / A cada dorada Hora, / Y recoge Miel todo el día / De
cada Flor que se abre”.
NOTA 2:
“‘Eres viejo, Padre William’, dijo el joven,
‘Y tu pelo canas ha sembrado;
Y así y todo caminas al revés, cabeza abajo,
¿Te parece, a tu edad, que es lo indicado?

Parodia de “The Old Man’s Comforts and How He Gained Them” (El
Comfort del Viejo y Cómo lo Consiguió) de Robert Southey, que empieza: “Eres
viejo, Padre William”, dijo el joven. “Y tu pelo se vuelto ralo y gris; pero eres
robusto, Padre William, un hombre mayor y saludable. Te ruego que me digas la
razón”.
NOTA 3:
“Cáscalo al niñito
si se pone a estornudar;
una cosa está muy clara,
lo hace para molestar”.

Parodia de “Speak Gently” (Habla con Gentileza) de G.W. Langford, que


empieza: “¡Habla con gentileza! Es mejor reinar con el amor que con el miedo; /
Habla con gentileza ¡y que ninguna dura palabra / arruine el bien que podemos
hacer!”

NOTA 4:
‘Brilla, brilla, murcielagito
¿Qué te tiene tan ocupadito?’

Parodia de la canción de cuna “The Star” (La Estrella) de Jane Taylor, que
empieza: “Brilla, brilla, estrellita / ¡Cuánto me pregunto qué serás! / Tan alta por
encima del mundo / Como un diamante en el firmamento”.

NOTA 5:
“‘Apúrate un poquito’ le dijo el atún al caracol.
‘Hay un delfín muy cerca nuestro, pisándome el talón.
¡Mira a las langostas y tortugas, cómo avanzan rapidito!
Nos esperan en la playa—¿Bailarías un pasito?’

Parodia de “The Spider and the Fly” (La Araña y la Mosca) de Mary Howitt
y que empieza: “ ‘Entra en mi vestíbulo’, / le dijo la araña a la mosca. / ‘Es el más
bonito vestíbulo / que hayas visto alguna vez”.

NOTA 6:
“Es la voz de la Langosta; yo la oigo declarar,
‘Me has cocido demasiado, me tendré que azucarar’.
Y después, con su nariz, agujerea los botones
Dobla sus tobillos, y ajusta sus cinturones.

Parodia de “The Sluggard” (El Haragán) de Isaac Watts, que empieza: “Es la
voz del haragán; / yo lo oigo quejarse, / ‘Me has despertado demasiado temprano /
ahora tendré que araganear”.

NOTA 7:
“Hermosa Sopa, en la sopera
Tan rica y verde, nos espera.
¿Quién no querría probar una copa?
¡Sopa de la noche, hermosa Sopa!
¡Sopa de la noche, hermosa Sopa!
Parodia de “The Star of the Evening” (Estrella de la Noche) de James M.
Sayle, que empieza: “Hermosa estrella en el cielo brillante / Tan suave cae tu luz de
plata / Mientras te mueves tan ejos de la tierra / Estrella de la noche, hermosa
estrella”.

NOTA 8:
La Reina de Corazones preparó tartitas
En un día de verano:
Pasó el Valet, le parecieron bonitas
Y se las llevó en la mano.
Versión casi idéntica de “The Tarts” (Las Tartas) de Mother Goose.

NOTA 9:
Me dijeron que la has visto,
Y me nombraste al pasar:
Ella aprobó mi carácter
Aunque no puedo nadar.

Parodia de “Alice Gray” de William Mee, que empieza: “Ella es todo lo que
quería, es hermosa, es divina, / Pero su corazón es de otro y nunca será mío”.

También podría gustarte