Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Madeinusa PDF
Madeinusa PDF
Alison Krogel
Universidad de Denver
L a seducción v e l a s i e m p r e p o r d e s t r u i r e l o r d e n de Dios... P a r a
todas las ortodoxias sigue siendo el maleficio y el artificio, u n a
m a g i a n e g r a de desviación de todas l a s v e r d a d e s , u n a conjuración
de signos, u n a exaltación d e l o s s i g n o s d e u s o maléfico.
J e a n B a u d r i l l a r d , De la seducción
L a t r a d i c i ó n o r a l q u e c h u a c u e n t a c o n u n e l e n c o amp1if>.dp p e r s o n a j e s m a l v a -
dos cuyos poderes i n t e r v i e n e n e n l a s v i d a s de l o ^ í u n a k u n a ^ e m a n e r a s que
p u e d e n s e r perjudiciales o a u n fatales. U n o de esfes-persGnajes que aparece
c o n f r e c u e n c i a e n l a s n a r r a t i v a s q u e c h u a s es l a layqa.^ E n l o s r e l a t o s o r a l e s
( w i l l a k u y k u n a ) de C h i n c h e r o , (Cusco) p o r ejemplo, e l personaje de l a l a y q a
viene a ser u n a mujer que cuenta con poderes "mágicos" ("magiawan kasqa")
que u t i l i z a p a r a castigar o m a n i p u l a r a s u s f a m i l i a r e s , vecinos y otros cono-
cidos. A m e n u d o e n estos w i l l a k u y k u n a , l a layqa trabaja dentro de u n espacio
doméstico y u t i l i z a s u acceso a l a c o m i d a de s u s f a m i l i a r e s o v e c i n o s c o m o
u n a táctica p a r a d e s p l e g a r s u m a g i a c u l i n a r i a . N o t a b l e m e n t e , e n s u d i c c i o n a -
r i o q u e c h u a de 1 6 0 8 Gongaléz H o l g u í n d e s c r i b e u n a categoría p a r t i c u l a r de
c u r a n d e r o ( h a m p i y o k ) q u e se e s p e c i a l i z a e n l o s h e c h i z o s de c o m i d a ( " H a m -
p i y o k m i k u y . H e c h i z o s e n c o m i d a " ) (Gongaléz Holguín [1608] 1 9 8 9 : 543). P o r
ende, l a noción de que l a s m u j e r e s podrían u t i l i z a r s u p a p e l c o m o cocine-
ras p a r a ejercer u n p o d e r pernicioso n o es u n fenómeno contemporáneo n i
t a m p o c o está l i m i t a d o a l c o n t e x t o a n d i n o . E n l a s c i u d a d e s , p u e b l o s y a y l l u s
coloniales, tanto l o s españoles c o m o l o s r u n a k u n a se d i e r o n c u e n t a de que
las m u j e r e s podrían u s a r s u c o n t r o l sobre l a preparación y distribución de l a
c o m i d a de f o r m a n o solo n u t r i t i v a s i n o también malévola. P a r t i c u l a r m e n t e e
/y Por consiguiente, d u r a n t e l a época c o l o n i a l n o e r a p o c o común que l a s Fragilidad, artificios, auto-encanto y figuras de la seducción mortal
, , ^ n M Í e r e s —sobre todo l a s a n c i a n a s y l a s v i u d a s — f u e r a n a c u s a d a s de ser E n De la séduction (De la seducción, edición t r a d u c i d a 1981) e l filósofo y soció-
' p r . u i ¡cantes d e l a b r u j e r í a ( G l a s s - C o f f i n 1 9 9 8 : 4 4 - 4 6 ; S o c o l o w 2 0 0 0 : 2 4 ) . L o s logo francés J e a n B a u d r i l l a r d e m p i e z a s u l i b r o d e c l a r a n d o :
e M lidiosos q u e se h a n o c u p a d o d e l t e m a de l a brujería e n l a América H i s p a -
n a liel período c o l o n i a l , r e v e l a n s u íntima conexión c o n l a preparación de l a U n d e s t i n o i n d e l e b l e r e c a e s o b r e l a seducción. P a r a l a r e l i g i ó n f u e u n a c s
• ' t r a t e g i a d e l d i a b l o , y a f u e s e b r u j a o a m a n t e . L a seducción e s s i e m p r e l a d e l
( o i n i d a : "típicamente, l a s m u j e r e s hacían q u e l o s h o m b r e s ' c o m i e r a n ' s u b r u -
m a l . O l a d e l m u n d o . E s e l a r t i f i c i o d e l m u n d o . . . L a seducción n u n c a es i l e l
' j e t ia, u t i l i z a n d o de e s t a m a n e r a , s u p o d e r s o b r e e l d o m i n i o de l a preparación o r d e n de l a n a t u r a l e z a , sino d e l artificio... ( I D S T T g i
<le i a c o m i d a p a r a f i n e s s u b v e r s i v o s ; u n a p r á c t i c a c o m ú n e n l a é p o c a p r e h i s -
p á i i i c a y t a m b i é n e n l a C a s t i l l a d e l o s s i g l o s X V I y X V I I " ( B e h a r 1 9 9 2 : 180).^ B a u d r i l l a r d p r o s i g u e : " L a seducción v e l a s i e m p r e p o r d e s t r u i r e l o r d e n de
I s l a creencia de que l a c o m i d a se podría u s a r p a r a c a u s a r daño e n v e z de n u - Dios... P a r a todas l a s ortodoxias sigue siendo e l maleficio y el artificio, nn.i
I rir, les ofrecía a l a s m u j e r e s u n p o d e r r e a l y específico q u e les p o d r í a s e r v i r m a g i a n e g r a de desviación d e t o d a s l a s v e r d a d e s , u n a conjuración de s i g n o s ,
(orno defensa — c o m o u n a m a n e r a de d o m i n a r el cuerpo m a s c u l i n o (Behar u n a exaltación de l o s s i g n o s de u s o maléfico" ( 1 9 8 1 : 10). P a r a B a u d r i l l a i d ,
1992: 2 0 0 ; L e w i s 2 0 0 3 : 6 4 ; S i l v e r b l a t t 1987: 1 7 2 ; S o c o l o w 2 0 0 0 : 158). la seducción también es u n p r o c e s o m o r t a l ; u n juego que ejerce s u podei
por m e d i o d e l despliegue c u i d a d o s o y maléfico de artificios, signos, lif.n
, C o m o r e l i q u i a de estas creencias — m u y i n f l u e n c i a d a s p o r l a s c o n s t r u c -
r a s y r i t u a l e s tales c o m o : e l canto, l a m i r a d a , e l m a q u i l l a j e , l a belle/.a, e l
c i o n e s e u r o p e a s de l a b r u j a — e l t e m o r de l a brujería c u l i n a r i a l l e v a d a a c a b o
b r i l l o , l a máscara, l a l o c u r a e i n c l u s o e l i n c e s t o y l a m u e r t e ( 1 9 8 1 : 9-10, I ? ,
por l a s m u j e r e s , sigue siendo relativamente común e n l a s c o m u n i d a d e s que-
66, 68). A l p o n e r e n conversación v a r i o s aspectos l l a m a t i v o s e i n q u i e l a n
c h u a s de l a región a n d i n a . P o r lo tanto, n o n o s debe extrañar que l a s descrip-
t e s d e Madeinusa c o n l a conceptualización de B a u d r i l l a r d d e l p r o c e s o de l a
ciones de " l a b r u j a c o c i n e r a " n o se l i m i t e n a l a s crónicas c o l o n i a l e s de l o s
seducción, este e n s a y o p r e t e n d e o f r e c e r u n a p o s i b l e l e c t u r a de a l g u n a s de
t- e x t i r p a d o r e s d e idolatría s i n o q u e también a p a r e c e n e n n u m e r o s a s v e r s i o n e s l a s a p u e s t a s a r g u m e n t a t i v a s y estéticas — d i s e ñ o de iluminación, v e s t u a r i o ,
ángulos de l a cámara, escenografía y u s o de l a s c a n c i o n e s a c a p p e l l a — p r c
2 E n e s t e e n s a y o t o d a s l a s t r a d u c c i o n e s d e l Inglés o d e l q u e c h u a a l e s p a ñ o l s o n m i a s . A g r a - s e n t a d a s p o r L l o s a e n e l f i l m e . T a m b i é n s o s t e n g o q u e m u c h a s d e l a s a c ( io
d e z c o a Fredy R o n c a l l a s u s sugerencias y correclones de m i s t r a n s c r i p c i o n e s y traduc-
nes de l a p r o t a g o n i s t a a lo l a r g o de l a película se p u e d e n e n t e n d e r m e j o r a l
c i o n e s d e l a s c a n c i o n e s q u e c h u a s e n e s t e e n s a y o . (" E n s o r c e l l i n g o f t e n e n t a i l e d f e e d i n g
w i t h adulterated v l c t u a l s , but w i t h h o l d i n g food altogether could also be a s i g n that a w o m - c o n s i d e r a r l a s c o m o ejemplos de l o s a r t i f i c i o s , f i g u r a s , r i t u a l e s y s i g n o s de l.i
a n w a s a w i t c h , for it too spoke to h e r t r a n s g r e s s i o n of t h e g e n d e r e d r u l e s of production...") seducción d e s c r i t o s p o r B a u d r i l l a r d ( 1 9 8 1 : 66). E s t o s a r t i f i c i o s y f i g u r a s de
3 "Typically, w o m e n made m e n "eat" their witchcraft, u s i n g their power over the d o m a l n la seducción — i n c l u y e n d o p o r ejemplo: e l canto, l a m i r a d a , e l maquill;i,ie, l.i
of f o o d p r e p a r a t i o n for subversive ends, a practice that w a s c o m m o n i n p r e - H i s p a n i c
b e l l e z a , e l b r i l l o , l a máscara, l a l o c u r a y l a m u e r t e — p a r t i c i p a n e n e l " p r o c e s o
times as well as i n sixteenth a n d seventeenth-century Castile."
on Krdgel Figuras de la seducción maléfica en M a d e i n u s a ^(E
A l igual que e n Lituma en los Andes — l a n o v e l a de Mario Vargas L l o s a e n donde dos 6 E l hecho de que Salvador es geólogo obviamente n o es fortuito y a que e n los países
i M i a r d i a s c i v i l e s costeños v a r a d o s e n u n aislado pueblo a n d i n o tienen que e n f r e n t a r a n d i n o s esta profesión está a s o c i a d a c o n proyectos diseñados por compañías e i n -
l7í\^prácticas salvajes de los ' s e r r u c h o s ' y e n donde l a caída de u n huayco acaba con las d i v i d u o s foráneos que v i e n e n (de paso) de l a u r b e global y que m u c h a s veces acaban
obras de u n a carretera m o d e r n a — e n Madeinusa es l a m i s m a montaña, por medio de por envenenar los r e c u r s o s n a t u r a l e s y el entorno de c o m u n i d a d e s a n d i n a s que pocas
u n huayco, que atrapa a Salvador e impide el progreso de las obras de l a m i n a local. veces s o n consultadas sobre l a planificación de los proyectos.
V.
Figuras de la seducción maléfica en Miulciinr..!
/Mmleinusa como sinécdoque de lo andino?: E l peligro de la representa- Madeinusa y p o s t e r i o r m e n t e . La teta asustada (2009) proyectan e n l a pantalla
ción ficticia de conductas perversas entre pueblos marginalizados g r a n d e (y p o r e n d e p r o y e c t a n a l e x t e r i o r ) m u c h o s de l o s e s t e r e o t i p o s de índole
r a c i s t a y s e x i s t a q u e h a n a c o s a d o a l o s q u e c h u a h a b l a n t e s d u r a n t e siglos.^
ü o s d e q u e Madeinusas^ssíxenó e n el 2006, se h a escrito y dicho muchísimo
acerca del supues^S'racismo, e u r b c e n t r i s m o y de s u d i s c u r s o neocolonialista,
n e o l i b e r a l i s t a y/s) a c u l t u r a l i s t a . A u n q u e e n e s t e e n s a y o n o e x p l o r o a f o n d o Hechizos cantados y cocinados *'
e s t o s argumentos^•sí~4^^i¿i£Ia^-s1Íbrayar q u e v a r i o s c r í t i c o s h a n p r e s e n t a d o
p u n t o s válidos e i m p o r t a n t e s a c e r c a de l a r e s p o n s a b i l i d a d q u e a s u m e n los L a película c o m i e n z a c o n u n a p a n t a l l a e n n e g r o y e l s o n i d o d e l c r u j i d o de
cineastas a l representar culturas marginalizadas en u n modo aparentemente grava bajo l a s r u e d a s de algún vehículo y los ecos b o r r o s o s de u n paisaje
realista y cómo, aunque ellos n o necesariamente pretenden escenificar even- r u r a l — e l m o v i m i e n t o d e l a g u a , e l l a d r i d o de p e r r o s , e l z u m b i d o de i n s e c t o s
tos históricos, deberían r e c o n o c e r q u e o f r e c e n a s u s públicos ( a u n q u e implíci- y l o s píos de l o s pájaros. L a l e t r a b l a n c a , c u r s i v a y d e l i c a d a de u n epígrafe
t a m e n t e ) a f i r m a c i o n e s f a c t u a l e s ( A r g e n i o 2 0 1 3 : 32; Pagán-Teitelbaum 2 0 0 8 : 3, flota a l centro del fondo negro. A u n q u e solamente aparece por u n o s breves
citando a Shohat y S t a m 2002)7 Además, m e parece importante destacar u n a s e g u n d o s , e l t o n o a c u s a t o r i o d e l epígrafe (que l o g r a r e s o n a r c o m o r e s i g n a -
de l a s críticas m á s nítidas q u e h a c e Pagán-Teitelbaum s o b r e l a m a n e r a e n q u e do y a l a v e z , d e t e r m i n a d o ) , s i r v e c o m o introducción a v a r i o s de l o s t e m a s
i n t r o d u c i d o s e n l a p e l í c u l a y s u g i e r e q u e l a s d e s g r a c i a s p r e s e n t a d a s p o r la
I Llosa representa el pueblo de Manayaycuna y s u s habitantes quechuas — l a del
d i r e c t o r a s o n u n i v e r s a l e s y n o s i m p l e m e n t e u n a p a r t i c u l a r i d a d p e r v e r t i d a tie
peligro de que los c o m p o r t a m i e n t o s negativos p e r p e t u a d o s e n l a p a n t a l l a p o r
comunidades andinas rurales:
a l t o r e s q u e r e g j ^ s e n t a n a m i e m b r o s de u n pueblo m a r g i n a d o se c o n v i e r t e n
e n " u n a ( s i n € c d o q i i ^ q u e s i n t e t i z a u n a c o m u n i d a d " (Pagán-Teitelbaum 2 0 0 8 : T ú q u e p a s a s , m i r a y o b s e r v a d e s g r a c i a d o l o q u e e r e s . Q u e este p u e b l o ¡i
1<), c l t a n d í r a - S h o K a t y S t a m y A l b e r t M e m m i ) . T a l v e z , e s c i e r t o l o q u e s u g i e r e todos por i g u a l nos encierra. Mortal, c u a l q u i e r a que fueras, detente y l e e .
G u s t a v o l a v e r ó n y " E l p r o m e d i o d e p e r u a n o s [está]... u n p o c o m á s a l l á d e e s e M e d i t a , q u e y o s o y l o q u e tú serás y l o q u e e r e s , h e s i d o . ( L l o s a 2 0 0 0 )
|)iiiito", p e r o ¿qué t a l e l p ú b l i c o e n e l e x t r a n j e r o ? — m i i m p r e s i ó n e s q u e m u -
i líos n o están m á s a llá d e l e e r l o p e r v e r s o d e M a n a y a y c u n a c o m o u n a r e p r e - L u e g o , e s t a p a n t a l l a e n n e g r o s e d i s i p a e n v a r i a s t o m a s e n p r i m e r ¡ilano
de u n a c o c i n a rústica y r u r a l e n d o n d e l a p r o t a í g e i s s ^ M a d e i n u s a t a r a r e a
I i^cnlaclóii d e l a s c o s t u m b r e s v i l e s d e l o s a c t u a l e s p u e b l o s r u r a l e s a n d i n o s . * * S i
mientras trabaja entre c o m i d a s a n d i n a s como ^ z a p a l l o ) y las habas. Pronto,
por s u belle/.a, e l o c u e n c i a y t a l e n t o c o m o a c t r i z y c a n t a u t o r a , m u c h o s b l o g u i s -
el t a r a r e o de l a c o c i n e r a se c o n v i e r t e e n l o s c o t n p a s e S a e u n a canción e m o -
t.is y p e r i o d i s t a s ( a d e m á s d e U N I C E F , M a r c a P e r ú , P r o m p e r ú y D I R C E T U R ) l e
t i v a y e v o c a d o r a q u e c o n u n a l e t r a se d e s l i z a d e m a n e r a elegante e n t r e el
h.ni ( o r o n a d o a M a g a l y S o l i e r c o m o l a n u e v a " e m b a j a d o r a " de Perú, l a s m u j e -
q u e c h u a y e l español.
res a n d i n a s q u e e l l a h a i n t e r p r e t a d o bajo l a dirección de L l o s a e n l a s películas
"Waychawcituy"
7 l . n t ' e r ú l a película inspiró r e l a t i v a m e n t e p o c a s críticas p o s i t i v a s m i e n t r a s q u e muchí- (Letra y melodía de Magaly Solier)
s i m o s académicos, críticos c u l t u r a l e s y p e r i o d i s t a s h a n a c u s a d o a L l o s a de r a c i s m o
al r e p r e s e n t a r l a s dinámicas f a m i l i a r e s y c o m u n i t a r i a s p e r t u r b a d o r a s e n u n pueblo ¿Cuántos s e d i c e n q u e se h a n i d o ?
" p e r d i d o " de l a s i e r r a a n d i n a . P a r a ejemplos de reseñas m a y o r m e n t e n e g a t i v a s de l a pe-
Día y n o c h e v a s c a n t a n d o ,
lícula e n i m p o r t a n t e s p e r i ó d i c o s , r e v i s t a s y b l o g s c u l t u r a l e s e n L a t i n o a m é r i c a , E s t a d o s
U n i d o s y E u r o p a v é a s e a : L e ó n e n Somos ( 2 0 0 6 ) ; P a g á n - T e i t e l b a u m ( 2 0 0 8 ) ; P o r t o c a r r e r o "mamay, taytay" nillaspayki. s o l o diciendo^^*ífiii rñadre! ¡mi p a d r o l "
e n s u b l o g ( 2 0 0 6 ) ; U b i l l u z R a y g a d a e n Iberoamericana (2010); V i c h citado e n e l B l o g de Urqu q'asan phawaspayki. V o l a n d o p o r & l ^ b r a dgl-cerro.
P a o l o d e L i m a Zona de noticias ( 2 0 0 6 ) y Z e v a l l o s - A g u l l a r e n Wayra ( 2 0 0 6 ) . P o r o t r o l a d o ,
¿7 Comercio publicó u n a e n t r e v i s t a a d u l a t o r i a c o n L l o s a (Servat 2 0 0 6 ) , y e l r e c o n o c i d o Waychawcituy de las p u n a s ,
crítico de c i n e R i c a r d o B e d o y a h a c o m p a r t i d o s u opinión p o s i t i v a de m u c h o s a s p e c - tú q u e c a n t a s y e s m u y t r i s t e .
tos de l a película e n v a r i o s f o r o s y o c a s i o n e s ( p o r e j e m p l o . B e d o y a : 2 0 0 7 y 2 0 0 9 ) P a r a ¿Mamaykichu p u r i p u r q a n r-^¿Acaso t u m a d r e se h a i d o
reseñas p o s i t i v a s p u b l i c a d a s e n l o s E E U U y E u r o p a véase, p o r e j e m p l o l a s reseñas de: Ñuqa hiña k a n a y k i p a . P a r a qu e estés c o m o yo,
Siriclly Film ScYiool ( 2 0 0 6 ) , F o r n s - B r o g g i e n Chaski ( 2 0 0 7 ) , K o e h l e r e n Variety (2006),
Ñuqa hiña t a k i c h k a n k i ? P a r a qu e estés c a n t a n d o c o m o y o ?
S l i a n n o n e n Seattle Times ( 2 0 0 7 ) y K o v a c h e v a e n Fipresci Festival Report (2006).
H Véase p o r e j e m p l o , e l p r i m e r p á r r a f o d e l a r e s e ñ a d e Madeinusa ( e n Inglés) e n l a página
m u y f r e c u e n t a d a de i m d b . c o m e n d o n d e e l crítico rápidamente h a c e u n s a l t o p e l i g r o - 9 P a r a u n a r g u m e n t o c o n v i n c e n t e a c e r c a d e l h e c h o d e q u e l a s f i c c i o n e s f í h n k i i s "sí l i e
so de a l g u n a s de l a s e s c e n a s f i c t i c i a s más p e r v e r s a s de l a película a l Perú r u r a l d e l n e n r e p e r c u s i o n e s e n e l m u n d o r e a l " y s o b r e e l p e l i g r o d e d i s t o r s i o n a r " t o d a t;i ( D S I I H I
m u n d o ' r e a l ' , " . . .where m a n y r u r a l áreas a r e s t i l l ísolated a n d b a r e l y a c c e s s i b l e , w h e r e visión a n d i n a , [al diseñar] u n a c o m u n i d a d d o n d e el a d u l t e r i o y el incesto s o n a i i n i h a
C h r i s t i a n i t y m a d e i t s m a r k m o r e i n ñame t h a n i n spirit, a n d w h e r e t h e o u t b a c k Ufe dos. [Y al] t r a n s f o r m a f r ] l a s tradiciones más s o l e m n e s , c o m o l a s relativas a la SCIMÍIIM
I s r a r e l y d e p i c t e d i n W e s t e r n c i n e m a s , M a d e i n u s a c o m e s a s a s h o c k , a spellbinding in- S a n t a , e n g r o t e s c a s o r g í a s " véase a Pagán-Teitelbaum ( 2 0 0 8 : 19, c i t a n d o a WIIII<MÍ(I
sight, a n d a r e f r e s h i n g l y d i f f e r e n t f a b l e " ( D o c k e r 2 0 0 6 : s / p , l a l e t r a c u r s i v a e s m í a ) . A r d i t o Vega, a b o g a d o de l a Asociación P r o D e r e c h o s H u m a n o s ( A P R O D E I t ) d e l'c-rii)
ll>M /\/i«i'n hi-'U'-l Figuras de ia seducción maléfica en M . i i i . i i n
I o Se p u e d e e s c u c h a r u n a b r e v e grabación d e l c a n t o d e u n pájaro w a y c h a w ( a r g e n t i n o ) e n
e l a r c h i v o a u d l o d e l L a b o r a t o r i o de ornitología de l a U n i v e r s i d a d de C o r n e l l , <http:// ¿Por qué m e m i r a s a s i ? &Í5
inacaulaylibrary.org/audio/86544>. No sabes de dónde soy.
Figuras de ia seducción maléfica en t^adeinusa H
í
Figuras de ia seducción maléfica en M a d e i n u s a
B I L L U Z R . \ Y G A D A , J u a n C a r l o s . 2 0 1 0 . " ¿ N u e v o s s u j e t o s s u b a l t e r n o s ? ¡No e n l a
nación c e r c a d a ! D e l ' I n f o r m e s o b r e U c h u r a c c a y ' d e M a r i o V a r g a s L l o s a a M a - 1 G a n a d o r a de p r e m i o s e n los Festivales de R o t t e r d a m , M a r del Plata, L i m a , H a b a n a , C i n e
d e i n u s a de C l a u d i a L l o s a " . Iberoamericana, v o l . 1 0 , n.°37, 2 0 1 0 , p p . 1 3 5 - 1 5 4 . Ceará y C a r t a g e n a . G a n a d o r a d e p r e m i o s e n l o s F e s t i v a l e s d e M o n t r e a l , L i m a , H a b a n a ,
G u a d a l a j a r a , G r a m a d o , B o g o t á y B e r l í n . T a m b i é n f u e n o m i n a d a p o r e l O s c a r ( 2 0 1 0 ) . I.a
V A I I . O S - A G U I L A R , J u a n . 2 0 0 6 . "Madeinusa y el cargamontón n e o l i b e r a l " . Wayra, n u e v a p e l í c u l a d e L l o s a , No llores, vuela, s e e s t r e n ó e n e l 2 0 1 4 y h a g a n a d o u n p r e m i o
v o l . [ I , n.°4, 2 0 0 6 , s / n . h a s t a a h o r a e n e l F e s t i v a l de Málaga.
\ \
/I Roberts-Camps
Roberts-C I ^\ "El otro " en t^adeinusa y L a teta asustada
I OA^
este m o m e n t o p a r a a c o s t a r s e c o n s u hija.^ E n c a m b i o , Maáeinusa se a c u e s - c o m o l a película t e r m i n a c o n l a protagonista e n e l camión t o m a n d o el viaje
ta c o n S a l v a d o r y l e p i d e q u e l a l l e v e a L i m a , u n a p e t i c i ó n ( ( i u < e s t e p r i m e r o destinado originalmente a l limeño. »
r e c h a z a y l u e g o a c e p t a . A l f i n a l d e l a película, cuandcy'CayO/fes a s e s i n a d o
A n a l i z a n d o esta escena, parte por parte, se puede hacer l a s siguien-
por Madeinusa, ella y s u h e r m a n a C h a l e [ Y i l i a n a Chong]-a«ísan a Salvador
tes o b s e r v a c i o n e s : e l s o n i d o de f o n d o señala c a m b i o s de tono; l a relación
del asesinato y l a protagonista huye sola a L i m a . E l segundo largometraje
e s p a c i a l de l o s p e r s o n a j e s es significante a l t e m a de l a escena; e l diálogo
d e L l o s a , La teta asustada, c u e n t a l a h i s t o r i a de Fausta [Magaly Solier] y s u s
i n t r o d u c e e l t e m a d e l 'otro'; y l a canción y l a e s c e n a e n t e r a s o n u n a r e p r e -
e x p e r i e n c i a s e n L i m a después de l a m u e r t e de s u m a d r e . L a película c a s i se
sentación de l a pelícvila m i s m a . P r i m e r o , t o m e m o s e l s o n i d o de f o n d o . E n l a
puede v e r c o m o u n a continuación d e l p r i m e r largometraje. F a u s t a i n t e n t a
e s c e n a a n t e r i o r a esta, l a música es m u y fuerte y l o s p e r s o n a j e s acompañan
llevar el cuerpo de s u m a d r e a s u pueblo de origen, pero n o e n c u e n t r a l a
l a música c o n s u s gritos y silbatos. E l corte a l a siguiente t o m a es abrupto;
n u m e r a n i el d i n e r o . P o r lo tanto, e m p i e z a a t r a b a j a r e n l a c a s a de l a se-
solo se o y e n l o s pájaros y e l v i e n t o e n e l p a s t o h a s t a q u e l l e g a n l o s p e r s o -
ñora A í d a [ S u s i S á n c h e z ] q u e e s m ú s i c o y l a señora l e p i d e q u e r e p i t a u n a
najes c o n s u s p a s o s quietos. H a s t a este p u n t o de l a e s c e n a , solo s o b r e s a l e
canción e n q u e c h u a . E v e n t u a l m e n t e , se r e v e l a q u e A í d a le h a r o b a d o l a
el t i n t i n e o d e l d i s f r a z de M a d e i n u s a . S i n e m b a r g o , este sonido a r t i f i c i a l y
( anción p a r a u n a de s u s c o m p o s i c i o n e s p a r a e l p i a n o . M i e n t r a s A í d a r e c i b e
a p a r e n t e m e n t e inocente es significante p o r q u e es l a premonición d e l p o d e r
r e c o n o c i m i e n t o p o r l a canción, F a u s t a es a b a n d o n a d a e n l a c a r r e t e r a e n
de M a d e i n u s a ; es e l l a q u i e n m á s i r r u m p e e n l a e s c e n a p o r e s t o s a d o r n o s . L a
la noche p o r c o m e n t a r s i m p l e m e n t e q u e a l público d e l concierto le gustó
siguiente observación se r e l a c i o n a c o n l a posición de los p e r s o n a j e s e n e l
la canción. A lo l a r g o de l a película, l a s d i f e r e n c i a s socio-económicas se
encuadre. O t r a vez, e n l a escena anterior, h a y varios personajes e n l a i m a -
resaltan entre los dos personajes y a l u d e n a l a s diferencias entre los dos
gen, t o d o s se m u e v e n frenéticamente y es difícil s e g u i r l a i m a g e n de c u a l -
(i.rupos étnicos — l o s m e s t i z o s d e l c e n t r o d e L i m a y l o s q u e c h u a s q u e v i v e n
q u i e r a p o r q u e o t r o s s i e m p r e a p a r e c e n entre ellos y l a cámara. E n c a m b i o , l a
e n las afueras de l a capital. , ..s ; a ? ü ' , \
e s c e n a e n cuestión e m p i e z a s i n p e r s o n a j e s y, c u a n d o a p a r e c e n , l l e g a n u n o
I . a p r i m e r a e s c e n a a n a l i z a d a d e Madeinusa e m p i e z a c o n l a i m a g e n de por u n o e n el encuadre y m u y lentamente. H a y u n momento cuando Salva-
l o s A n d e s en el fondo y l o s s o n i d o s de l a n a t u r a l e z a y r e p r e s e n t a u n c a m b i o d o r está e n e l c e n t r o d e l a i m a g e n c o n s u e s p a l d a a l a c á m a r a y M a d e i n u s a
,il>i u p i o d e l a e s c e n a a n t e r i o r c o n l a m ú s i c a e s t r i d e n t e d e l f e s t i v a l . A d e m á s , emerge de l a e s q u i n a i n f e r i o r de l a i z q u i e r d a y lo sigue, c a s i cubriéndolo
la p r i m e r a t o m a es u n p l a n o g e n e r a l solo de l a s montañas; l o s p e r s o n a j e s c o n s u p r o p i a i m a g e n . E s t a e s c e n a es m u y pacífica e n comparación c o n el
e n t r a t i u n o p o r u n o , S a l v a d o r p r i m e r o . O í m o s s u s p a s o s m i e n t r a s él c r u z a caos de l a e s c e n a anterior. Además, l a posición de ella, c u b r i e n d o l a i m a g e n
> sale del e n c u a d r e y c u a n d o d e s a p a r e c e de l a v i s t a , llega M a d e i n u s a c o n e l d e él, e s p r e m o n i t o r i a d e l f i n a l d e l a p e l í c u l a c u a n d o e l l a t o m a s u l u g a r e n
sonido de s u s p a s o s y s u d i s f r a z . E n l a siguiente t o m a , M a d e i n u s a sigue l e n - el c a m i ó n a L i m a . - . . . i . , , - ,, , ; « v : i •
t,úñente a S a l v a d o r h a s t a r e u n i r s e c o n é l e n u n a s p i e d r a s d o n d e s e s i e n t a n ,
L a t e r c e r a observación es q u e e l diálogo i n t r o d u c e e l t e m a d e l 'otro.' E n
l a s e g u n d a línea d e l l i m e ñ o e s : " E s u n p u e b l o extraño, este"; a lo c u a l e l l a
r e a l i d a d , a n a l i z a n d o e s t a e s c e n a i n d e p e n d i e n t e m e n t e de l a s o t r a s , e l vestí
r e s p o n d e , "¿Vienes d e L i m a ? " L o q u e s i g u e e s u n a d i s c u s i ó n d e l a n e c e s i d a d
do de M a d e i n u s a es e l p r i m e r e l e m e n t o v i s u a l q ue i n t r o d u c e l a 'otredad' de
d e Salvador de m a r c h a r s e , l a oferta de M a d e i n u s a de a y u d a r l o y l a confe-
ella — e s u n vestido con cubierta ornamental que tintinea cuando c a m i n a
sión d e q u e l a m a d r e d e e l l a v i v e e n L i m a . D e s p u é s , e l l a l e c a n t a u n a c a n -
y se destaca p o r n o s e r típicamente occidental. E l diálogo que sigue entti-
( ion, l a m i t a d e n español y l a m i t a d e n q u e c h u a d o n d e d e c l a r a s u interés de
los d o s p e r s o n a j e s también s u b r a y a e l t e m a de l a 'otredad,' o e l 'otro.' P r i -
robarle e l corazón. T o d a esta e s c e n a es u n m i c r o c o s m o s de l a película ente-
m e r o , él c o m e n t a q u e e s u n p u e b l o extraño y l u e g o a f i r m a q u e es de L i m a . '
I a donde M a d e i n u s a sigue a Salvador e n u n a posición aparentemente dócil
H a b l a n de l a m a d r e de M a d e i n u s a q u e se f u e a L i m a y c ó m o e l l a q u i e r e i r a
y p a s i v a m i e n t r a s él p a r e c e e s t a r e n c o n t r o l , p o r l o m e n o s e n l a r e l a c i ó n c o n
la c a p i t a l . S a l v a d o r establece l a línea de cuestíonamiento d e l 'otro' c u a n d o
ella. L a canción t e r m i n a c o m o f i n a l i z a l a película — M a d e i n u s a a b a n d o n a
d i c e q u e e s u n p u e b l o e x t r a ñ o ; él n o e n t i e n d e l a s c o s t u m b r e s y l o s d e s i g n a
s u p o s i c i ó n s u m i s a p a r a c o m u n i c a r s u s p l a n e s d e r o b a r l e e l c o r a z ó n así
I lili l l Irniii ílcl ' o t r o ' y c r i t i c a n a L l o s a p o r e x o t i z a r a l 'otro.'^ L o s e j e m - Todo esto p a s a entre los dos, sonriendo y tranquilos, sentados e n l i n H l N
i>|ir. i l i - Mtiíh'inusa arriba-analizados problematizan esta idea y cuestionan d e l c a r r o ; l a c á m a r a c a p t a l a c o n v e r s a c i ó n d e s d e atrás, c o m o s i l i i . i , i d i .
I liiiiii HMliiu'iile es e l 'otro.' P o r ejemplo, a p r i m e r a v i s t a , M a d e i n u s a p a r e c e l a p e r s p e c t i v a de F a u s t a . S e c o r t a a u n a i m a g e n d e F a u s t a e n e l a s u n i n dn
iii> ii'iirr poder y estar f u e r a de l a n o r m a , s i n e m b a r g o , se v e q u e Salvador, atrás, s o n r i e n d o también, c o m o s i c o m p a r t i e r a s u f e l i c i d a d , y e l l a d i i c : " l e s
,d e i i l i a i e n el |)ueblo d e e l l a , e s t á f u e r a d e l o n o r m a l ; e s e n c i a l m e n t e , é l e s gustó m u c h o , ¿no?" D e r e p e n t e , l a expresión de l a señora c a m b i a a u n a m n
II 'iii I l l ' c h o m á s h o s t i l y s i g u e u n s i l e n c i o d e s p u é s d e l c u a l A í d a d i c e : " I s i d r a |l . i n s
ta] se q u e d a aquí. E l l a v a c a m i n a n d o . " P a r a n e n l a e s q u i n a ; es de n o c h e y y a
I I I /(/ /(•/<; asustada, n o existe e l m i s m o g i r o de papeles. S i n e m b a r g o
sabemos que Fausta tiene pavor a estar sola y m u c h o más e n l a noche, l a
l i i i \a < r i t i c a e x p l í c i t a d e l t r a t a m i e n t o d e l i n d í g e n a e n L i m a . S o b r e todo,
j o v e n s a l e l e n t a m e n t e d e l c a r r o y, m i e n t r a s e l c a r r o se a l e j a , l a cámara c a | i i a
e M i o ,'ie l i i i e r p r e t a e n l a r e l a c i ó n e n t r e l a p r o t a g o n i s t a F a u s t a y A í d a . P r í m e -
l a i m a g e n de F a u s t a c a m i n a n d o rápidamente p o r e l lado de l a carretera t o n
Mi, I l i a n d o llega F a u s t a a l a c a s a p a r a t r a b a j a r , o t r a s i r v i e n t e le i n s p e c c i o n a
u n a e x pr e s i ón de terror. L a e s c e n a t o m a v e n t a j a de l a posición de l a cámara
lii l l o r a , l o s d i e n t e s y l a s m a n o s . L a i n s p e c c i ó n l e r e d u c e a u n a p r o p i e d a d
y l a p o s i c i ó n d e l o s p e r s o n a j e s e n l a t o m a . L a c á m a r a está d e n t r o d e l c a r r o
I i M i .1 ( l e l a s e ñ o r a d e l a c a s a y r e m o n t a a l o s t i e m p o s d e l a e s c l a v i t u d c u a n -
enfocada h a c i a f u e r a a Fausta, desde l a p e r s p e c t i v a de Aída. Entretanio,
d i i e l v . d o r s e m e d í a p o r l a a p a r i e n c i a física. L a e m p l e a d a e m p i e z a p o r l a s
el c a r r o , c o n l a cámara adentro, a v a n z a h a c i a l a d e r e c h a y pronto Fausia
i i i e j . i s y Inego l a boca, l o s dientes, e l c u e l l o y l a s m a n o s . L e e n c u e n t r a u n a
d e s a p a r e c e p o r e l lado i z q u i e r d o , g r i t a n d o e n q u e c h u a . A h o r a , l a cámara
i i n . i l a r g a y d i c e , "¿Por q u é n o t e l a h a s c o r t a d o ? [...] P o r q u e t ú s a b e s q u e p o r
se c o l o c a d e n t r o d e l c a r r o y v e m o s a F a u s t a d e s d e l a p e r s p e c t i v a de Aída.
e s i . i s ( o s a s así, l a s e ñ o r a s e p u e d e d e s a n i m a r . " D e s p u é s , l e d a i n s t r u c c i o n e s
d e h a l l a r s e t o d o s l o s días, p o n e r s e e l d e s o d o r a n t e s i n f a l t a r y q u e d a r s e e n L a c r u e l d a d d e A í d a es e v i d e n t e e n e s t a e s c e n a y r e s a l t a l a crítica e x
l.i I (11 I n a s i l a s e ñ o r a n o l a n e c e s i t a . C o m o s e h a d i c h o a r r i b a , t o d a l a e s c e n a plícita de L l o s a s o b r e l a m a n e r a e n q u e se t r a t a n a l o s indígenas. E n u n , i
•.e I e i n o n l a a l a i d e a d e l c u e r p o h u m a n o c o m o p r o p i e d a d . A d e m á s , i n s i s t i r escena anterior, h a y u n m o m e n t o e n que Aída le dice a Fausta cpie n o s e
e n l.i n e c e s i d a d de bañarse y u s a r d e s o d o r a n t e t o d o s l o s días es simbólico levante, q u e ella puede l a v a r s u s platos. E n ese m o m e n t o es posible p e n s a r
d e l . i a( l i t u d h a c i a l a p o b l a c i ó n i n d í g e n a y e l p r e j u i c i o c o n t r a s u l i m p i e z a q u e e s t a señora n o es típica, q u e r e s p e t a a F a u s t a . I g u a l , le i n s i s t e q u e l e
\. F i n a l m e n t e , a l d e c i r l e q u e " l a s e ñ o r a " s e p u e d e d e s a n i m a r p o r u n a cante u n a canción e n q u e c h u a , haciéndonos p e n s a r que se i n t e r e s a p o r e l l a .
nn.i s i n c o r t a r n o s r e c u e r d a l a f a l t a de d e r e c h o s q u e t i e n e n l o s e m p l e a d o s S i n e m b a r g o , d u r a n t e e l c o n c i e r t o de p i a n o , n o s d a m o s c u e n t a de q u e Aída
diiinestícos. E n e s t a e s c e n a , F a u s t a es p u e s t a e n l a p o s i c i ó n d e l 'otro.' E n le h a r o b a d o l a m e l o d í a s i n d a r l e crédito. E n c i e r t o s e n t i d o , esto es l o q u e
I . m i h i o d e l a p r i m e r a p e l í c u l a , Madeinusa, L l o s a h a c e hincapié e n esta pelí- los críticos h a n d i c h o de l a m i s m a d i r e c t o r a , L l o s a . Pero, m á s e n este s e g ú n
( I l l a sobre l a reducción de l a p r o t a g o n i s t a e n e l 'otro' y c r i t i c a este s i s t e m a d o largometraje, Llosa critica el sistema que valora l a comunidad mesií/a
más d i r e c t a m e n t e . s o b r e l a i n d í g e n a y q u e n o r e s p e t a l o s d e r e c h o s de l a s e g u n d a . E s t a crílí( a
es evidente e n l a s e s c e n a s c o m o l a a r r i b a - a n a l i z a d a d o n d e Aída le d e j a a
E s t o se p e r c i b e c l a r a m e n t e e n l a e s c e n a c u a n d o l a señora A í d a le e c h a
Fausta a l lado de l a carretera e n p l e n a noche. Otras escenas s u b r a y a n a u n
del carro a Fausta. Cuando l a protagonista empieza a trabajar e n s u casa, l a
m á s e s t a crítica de u n s i s t e m a q u e d i v i d e s o c i a l y e c o n ó m i c a m e n t e a l o s
señora le p i d e q u e c a n t e s u s c a n c i o n e s y h a c i a e l f i n a l de l a película, F a u s t a
limeños m e s t i z o s y a los indígenas. Por ejemplo, F a u s t a vive e n l a s a l u e
e s c u c h a u n c o n c i e r t o de l a señora d o n d e t o c a u n a p i e z a c o m p u e s t a p o r s u s
ras de L i m a donde h a y que s u b i r u n a cuesta b a l d o s a m u y i n c l i n a d a p a i . i
propias c a n c i o n e s . F a u s t a se sorprende y se decepciona p e r o n o dice n a d a
llegar a u n a l o c a l i d a d de c a s a s m u c h o m e n o s l u j o s a s c o n varías p e r s o n a s
h a s t a e s t a r e n e l c a r r o c o n l a señora y s u h i j o . L a conversación e n t r e l a se-
viviendo e n u n a casa. A l contrario, e n el centro de L i m a , Aída vive s o l a e n
ñora y s u h i j o e s así:
u n a c a s a q u e p a r e c e colonial, c o n u n patio e n o r m e y c e r r a d a de l a c a l l e , l a
s e p a r a c i ó n e n t r e l o s m u n d o s d e A í d a y F a u s t a e s c l a r a y l a d i v i s i ó n física e s
—¿Y tú, qué? ¿No m e d i c e s n a d a ? [ l a señora]
la cuesta que solo los de l a s afueras tienen que c r u z a r p a r a trabajar e n l a
— F e l i c i t a c i o n e s . E s t a b a m u y b i e n , [el hijo]
c i u d a d . O t r a s d i v i s i o n e s s o n l a v e r j a de l a c a s a de Aída que divide s u casa
— E s t a b a t o d o L i m a , ¿no? [ l a señora]
de l a c a l l e y e l c a r r o q u e t i e n e e l l a y s u h i j o q u e l o s s e p a r a n de F a u s t a I isl
c a m e n t e p e r o t a m b i é n s i m b ó l i c a m e n t e e n t é r m i n o s d e c l a s e s o c i a l . Poi- lo
5 E s t o e s p a r e c i d o a l a crítica q u e l a o b r a d e R o s a r i o C a s t e l l a n o s r e c i b i ó e n M é x i c o p o r s u t a n t o . La teta asustada r e p r e s e n t a u n a c e n s u r a m á s crítica d e l t r a t a m i e n l o
e s t u d i o d e l o s m a y a s e n C h í a p a s e n s u s n o v e l a s c o m o Oficio de tinieblas y Balún Canán.
de l o s indígenas e n Perú.
C r i t i c a r o n a l a a u t o r a p o r h a b l a r de l a s c o m u n i d a d e s indígenas s i n s e r indígena e l l a
m i s m a . U n e j e m p l o p e r u a n o e s e l e s c r i t o r José C a r l o s M a r í á t e g u i y l o s Siete ensayos de
interpretación de la realidad peruana.
"El otro" en M a d e i n u s a y L a t e t a a s u s t a d a fcll't'J
\K i . i . i ; n c u a n t o a l t e m a y t é c n i c a , t a l v e z l a p e l í c u l a q u e s e a c e r c a m á s
(> E n e s t e c o n t e x t o , s e u s a o r i e n t a U z a r e n e l s e n t i d o d e E d w a r d S a i d , d e h a c e r ' o t r o ' a l —. 2 0 0 9 . Woman, Native, Other. Bloomington, Indiana: Indiana UP. '
subalterno.
S P I V A K , G a y a t r i C h a k r a v o r t y . 1 9 8 8 . " C a n t h e S u b a l t e r n S p e a k ? " Marxism and ilie
7 i : n Los días enmascarados de C a r l o s Fuentes, e l autor se r e f i e r e a l o s c i n c o días que Interpretation of Culture, E d s . Cary Nelson y Lawrence Grossberg. London:
s o b r a b a n e n e l c a l e n d a r i o a z t e c a , t a m b i é n c o n o c i d o s c o m o l o s nemontemi [los días v a -
MacMillan24-28. http://wvvrw.maldura.unipd.it/dllags/docentianglo/maieiia
cíos]. A u n q u e n o e x a c t a m e n t e i g u a l , e l c o n c e p t o e s p a r e c i d o a l de l o s días d e M a n a y a y -
cuna. A s i m i s m o , en l a cultura cristiana existe el carnaval, que precede l a cuaresma, y
li_oboe_lm/2 5 81 _001 .pdf
es m a r c a d a p o r u n r e l a j a m i e n t o d e l a s r e g l a s m o r a l e s y s o c i a l e s .