Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HIDALGO
Creada por
CAPÍTULO II.................................................................................................................................... 25
1
El signo lingüístico y sus elementos constitutivos ...................................................... 25
Conclusión ...................................................................................................................................... 31
2
Capítulo I
3
Capítulo 1
La lingüística en sus inicios fue considerada como un arte, ya que su principal tarea
consistía en el estudio de la hermenéutica. La lingüística aplicada es una ciencia
nueva, pese a que podría parecer que sus orígenes datan de siglos atrás la verdad
es que no es así, sino es en los años 40 y 50 del siglo pasado que surge en Estados
Unidos.
4
El segundo periodo lo concibe como periodo precientífico, incluye todas las opiniones
y teorías sobre la lengua que aparecieron desde la Antigüedad hasta los comienzos
del siglo XIX. Como periodo final se tiene el periodo científico, que es conocido como
el inicio de la gramática comparada del XIX hasta el estructuralismo lingüístico y su
variante americana y es cuando Saussure aparece (Cerný, 2001), estableciendo un
paradigma hegemónico en cuanto a lingüística y se considera como ciencia. A partir
de la Segunda Guerra Mundial nace la Lingüística Aplicada, de la cual se hablará más
adelante. Commented [AE1]: Cita fuente
Su enfoque era únicamente a proporcionar reglas para tener una correcta distinción
de las formas correctas.
Pero hay una pregunta que todo estudiante de un área académica de lingüística se
hace al conocer esta ciencia: ¿cuál es la diferencia entre la lingüística teórica y la
lingüística aplicada?
Lo que debe saberse es que, la lingüística como tal busca tener un entendimiento por
sobre la lengua de acuerdo con su estructura y métodos para el análisis de las lenguas
(Alexopolou, 2012)
6
0.1.2 La historia de la Lingüística Teórica y Lingüística Aplicada.
Sin embargo de aquí parte la Lingüística Aplicada, nace de una forma apresurada ya
que los lingüistas tuvieron que concebirla en un periodo de guerras (y la Segunda
Guerra Mundial fue un gran periodo para todas las ciencias, desde la medicina hasta
la enseñanza, lamentablemente derivadas de un conflicto bélico con un gran impacto
cultural, político y hasta con cierto plano racial)y se concentraron en una enseñanza
rápida y efectiva pero sin detenerse en una adquisición de una lengua más profunda,
ya que las fuerzas armadas necesitaban aprender rápido las lenguas enemigas (ya
se mencionó, tanto para espionaje como para sobrevivir en un territorio en el que no
solo eran desconocidos, también eran odiados).
La lingüística teórica establece las reglas gramaticales que sin duda han ido
evolucionando, pero se sintetiza ahí la estructura de una lengua que permite la
enseñanza de una lengua. En un inicio la enseñanza de una lengua se basaba en un
método en que las reglas gramaticales se enseñaban en base a la lengua materna
(método deductivo).
7
La lingüística aplicada tiene como objetivo hacer un uso más práctico de la propia
lingüística, que es fundamental para la enseñanza de alguna lengua debido a que se
aplica en diversas situaciones y/o contextos.
¿Cómo se da la lengua? A
través de sonidos, los cuales se
dan por medio de una
articulación bucal, sin embargo,
el sonido no es más que el
instrumento del pensamiento
transformándola en un lado
individual y en uno social.
Al referirnos a la lengua como
social tomamos en cuenta que
es adquirida por la sociedad,
8
que no es más que una parte esencial del lenguaje (si no hubiera sociedad ¿a quién
se le buscaría transmitir un mensaje?)
El individuo la registra de forma pasiva, pero debe reconocerse que es necesaria para
que el habla produzca todos sus efectos.
Aquí se desglosa el lenguaje y llega en una forma de articulación bucal, sin embargo,
debemos desglosar las siguientes afirmaciones:
Las sílabas articuladas son impresiones acústicas que el oído percibe, pero no
existirían sin órganos vocales, así que reducir la lengua al sonido es una
equivocación, así como separar al sonido de la articulación bucal.
Ahora hablemos del habla, que de acuerdo con Saussure no es más que el uso que
cada hablante le da a su lengua o “la suma de lo que las gentes dicen y comprende”,
siendo entonces combinaciones individuales que dependen de la voluntad de los
hablantes y actos de fonación voluntarios y necesarios para la ejecución de estas.
Son manifestaciones momentáneas en individuales.
9
1.1.2 La materia y la tarea de la lingüística
La materia de la lingüística tiene como primer punto todas las manifestaciones del
lenguaje humano, ya sea desde una comunidad no civilizada, épocas antiguas (ya
sean arcaicas) hasta nuestros tiempos y en nuestros contextos, siempre tomando en
cuenta el lenguaje correcto de cada periodo, así como todas las manifestaciones del
lenguaje y el bien hablar.
Entonces, de esta manera sabemos que también estudiará todos los escritos y textos
de la lengua, sea la lengua que sea ya que son los únicos que nos permitirán conocer
idiomas pasados, distantes o en peligro de extinción
el acto individual que pospone por los menos de dos individuos; este siendo el
mínimum exigible para que el circuito esté completo. Sean dos personas que
conversan.
nuestro punto de partida comienza en nuestro cerebro ya que los hechos de
conciencia (conceptos) son asociados a las representaciones de los signos
lingüísticos o imágenes acústicas que sirven para su expresión. La imagen acústica
es plenamente un fenómeno psíquico. El cerebro transmite a los órganos fonológicos
una señal relacionada a la imagen acústica y esta misma a su expresión. “el cerebro
transmite a los órganos de la fonación un impulso correlativo a la imagen; luego las
ondas sonoras se propagan de la boca de A al oído de B: proceso puramente físico.”
11
en este punto solo nos hemos fijado en lo más esencial, pero podemos distinguir de
forma inmediata las partes físicas (ondas sonoras) de las fisiológicas (fonación y
audición) y las psíquicas (imágenes verbales y conceptos).
Aún podemos dividir el circuito:
A. Parte exterior: vibración de sonidos que van de la boca al oído
B. Parte psíquica y no-psíquica: los hechos fisiológicos y los hechos físicos
exteriores
C. Parte activa y parte pasiva: activo todo lo que va del centro de asociación de
uno de los sujetos al oído del otro sujeto y pasivo todo lo que va del oído de este a su
centro de asociación
Como ya bien hemos visto la lengua y el lenguaje pueden ser muchas veces
confundidos sin embargo existen grandes diferencias que los distinguen, el lenguaje
no es nada más la forma de comunicar a la lengua,
12
Entonces, el mundo simbólico según la lingüística es donde caben palabras, vocablos
e inflexiones verbales, revelando la estructura del lenguaje como el mecanismo social
en el que se codifican y descodifican experiencias sociales humanas.
Este mundo simbólico se delimita por códigos culturales en los que se explica la
experiencia humana que recoge lo oral, escrito y artístico.
Debemos entender que para todo esto la lengua y la cultura hacen una intervención
importante ya que sin ellas difícilmente esto se podría entender. Es decir,
anteriormente hemos hablado sobre el impacto social que debe tener un código
lingüístico y como toda una comunidad entiende conforme a su entorno, por ejemplo,
los miembros de alguna comunidad compartirán un conjunto de creencias políticas o
éticas, en gran medida que todos coinciden más sin embargo esto no quiere decir que
otra comunidad esté forzada a entender de la misma manera un concepto al igual que
ellos. “Por otra parte, cuando dos comunidades culturalmente diferentes entran en
contacto y desarrollan sistemas económicos y políticos comunes, parece ser que
pueden acontecer varias cosas diferentes. Podrían llegar a fusionarse; pueden
permanecer culturalmente distintas, mientras que política y económicamente forman
una unidad. Sus lenguas pueden unirse; una puede reemplazar a la otra o ambas
pueden continuar juntas sufriendo un cierto grado de influencia mutua”. (Weinreich,
1953) (de Saussure, 1998)
Codificabilidad
13
Debemos entender que en dicha enseñanza de una lengua siempre habrá un cruce
cultural por ello es más que notoria que habrá complicaciones ya que existen
demasiadas diferencias. Los aprendices que quieran adquirir una nueva lengua
tendrán que asimilar el grado de diferencia entre su primera lengua y la que está por
adquirir ya que se dice que la dificultad para aprender una lengua extranjera está
relacionada con el grado de diferencia entre las dos culturas.
Lengua oral
14
El lenguaje hablado u oral no es concebido como natural al hombre, (es un
producto del azar el uso del aparato fonológico), es más bien la facultad del
hombre de constituir una lengua o un sistema de signos distintos que
corresponden a ideas distintas.
Es regido por un aparato fonético y necesita una articulación bucal. Esta forma
de la lengua se compone de un circuito del habla en el cual existe un mínimum
exigible de dos o más individuos
Como hemos visto la lengua oral tendrá una parte física (ondas sonoras),
fisiológica (fonación y audición) y una psíquica (imágenes verbales y
conceptos). La parte física será denomina la parola.
Lengua escrita
Surge en un momento posterior a la lengua (y es que la lengua oral es
algo aprendido de forma empírica) y al lingüista le da un apoyo al tratar
15
de reconstruir la civilización humana (así puede notarse que la
lingüística toma prestados aspectos de otras ciencias).
Mientras la lengua oral es un factor de dispersión en la lengua escrita
se puede encontrar una concentración por su carácter métrico.
Saussure argumenta que una impresión visual es más nítida y duradera
que una impresión acústica.
(Saussure, 1972)
16
Previamente con mis compañeros hablamos sobre el lenguaje oral el cual se encarga
de permitir al ser humano expresar y comprender una lengua. La adquisición del
lenguaje oral se concibe como el desarrollo de la capacidad de comunicarse verbal y
lingüísticamente por medio de la conversación en una situación determinada y
respecto a determinado contexto y espacio temporal. también compartimos la opinión
que el lenguaje oral es algo que no necesita instrucción ya que nacemos con ello,
pero con el paso del tiempo este cambia ya que se debe desarrollar de una manera
más formal. Por otro lado, el lenguaje escrito requiere de un proceso de enseñanza y
esta enseñanza es representada a través de un medio de símbolos.
Tanto la lengua oral como la escrita pertenecen al mismo código lingüístico; sin en
cambio una y otra poseen características y recursos que les son propios. La lengua
oral y la escrita constituyen dos sistemas de comunicación, ya que utilizan dos canales
distintos para la transmisión de los mensajes: el oral-auditivo y el visual,
respectivamente. la lengua oral es la primera manifestación del lenguaje humano. la
lengua escrita tardo mucho más tiempo en aparecer. La escritura como la conocemos
en la actualidad tiene su base en el alfabeto que inventaron los fenicios.
17
En la imagen anterior podemos observar de manera sintetizada las diferencias y
similitudes entre el lenguaje oral y el lenguaje escrito.
Nivel léxico
Se trata de todas las palabras que se encuentran en disposición de los
hablantes
Morfosintáctico
No es más que el conjunto de elementos, leyes y reglas que estudian a la
lengua, estructura interna de la lengua, formación de nuevas palabras y
clasificaciones de estas.
Analiza palabra por palabra las partes de la oración y las categoriza en:
Adjetivos: Complementa al sustantivo ya sea de manera directa o por
medio de un verbo. expresa cualidades y concuerda con género y
numero
Verbos: Expresan acciones, procesos o estados.
Sustantivos Nombra personas, animales, ideas o cosas.
Adverbios: Modifican al verbo, adjetivo u otro adverbio. Nociones de
lugar, tiempo, modo, cantidad, etc.
Determinantes: Acompaña al sustantivo y lo actualiza (presenta y
concreta lo genérico)
Pronombres: Reemplazan al sustantivo para que no sea tan repetitivo.
Preposiciones: Relacionan palabras o grupos de palabras, no funcionan
como núcleo.
Interjecciones: locuciones invariables que expresan el estado de ánimo
del hablante o apelan al oyente para llamar su atención.
Las semejanzas
(punto de vista lingüístico)
20
Tanto la lengua como el dialecto proceden de otra lengua
El origen
de la que se fueron desgajando con el tiempo: el
castellano, el asturiano, el gallego, aragonés, el catalán,
el francés…, todas proceden del latín... Y el mismo latín
procede del indoeuropeo, a su vez.
La escritura Las dos pueden ser orales y/o escritas: hay lenguas que
no se escriben (ondúes, amerindias, chinas...); y dialectos
(criterio gráfico)
(históricos o no) que se escribieron más o menos desde
la Edad Media (el asturiano, el aragonés...)
variantes locales
21
Las diferencias
Lengua
Criterios de Dialecto
comparación y
contraste
22
Gráfico: Se considera lengua, Se considera dialecto,
cuando se habla y se cuando sólo se habla, y no
de tradición
escribe desde siglos se escribe, o se escribe poco
escrita atrás en todos los
niveles (documentos,
literatura...)
Fónico
https://youtu.be/F0YKTTqpqNU
https://www.youtube.com/watch?v=-0iYxRbBpgk
Morfosintáctico
https://www.youtube.com/watch?v=1Pq2QdmTBgY
Léxico
https://www.youtube.com/watch?v=pikbcsvg2Vk
23
24
CAPÍTULO II
25
U2_II.1 La semiótica y los significados
Los signos, así como la comunicación han formado parte siempre de nuestra vida
diaria y es gracias a estas que podemos dar opiniones, ideas, etc. La semiótica,
etimológicamente hablando proviene del griego y significa “signo” es esta la disciplina
que estudia los diferentes sistemas de signos y comunicación. la semiótica no ha
considerado las lenguas por sí mismas, más bien como un objeto de comparación
con diferentes sistemas de signos.
desde hace mucho tiempo el ser humano ha intentado plasmar una mayor
comprensión hacia el signo, conociendo así la semiótica, la cual ha sido capaz de
estudiar su objetivo, o sea los signos.
26
Los jeroglíficos son una expresión del siglo en donde el significante podría ser una
piedra tallada y el significado era comprendido a partir de las ideas parciales o
completas que eran compartidas por los miembros de esa comunidad.
Por otro lado, la semiótica tiene una estrecha relación con la lingüística, pues es la
lingüística la encargada de estudiar el lenguaje y con relación a cada lenguaje
practicado o hablado, precisa de signos para poder dar a conocer un determinado
mensaje.
Bueno, es un tema demasiado complejo ya que puede ser interpretado como una
entidad psíquica de dos caras, que une un concepto con una imagen acústica, es
27
decir cuando se menciona la palabra árbol, la imagen acústica que se crea en nuestra
cabeza es obtenida a partir de un concepto.
Tenemos que entender que hay un lazo que une el significado y el significante y esto
consta de lo arbitrario en pocas palabras es el resultado final de la asociación de este.
Como ya hemos dicho, para que exista una lengua esta misma surge a partir de una
evolución y todo medio de expresión fue aceptado por una sociedad determinando
reglas y costumbres. Un claro ejemplo es cuando llegamos a casa de algún familiar
por costumbre tocamos primeramente la puerta del hogar después lo saludamos de
beso en la mejilla y un abrazo. Todo esto parece algo insignificante pero no es así,
ahora notaron como tiene una secuencia.
Anteriormente hemos visto cómo estos dos componentes del signo lingüístico que
parecen iguales son totalmente diferentes y la alteración de uno de ellos causara
confusión entre el hablante de cualquier lengua.
Pues bien, debemos retomar estos dos componentes a los cuales conocemos como
significado y significante:
Libro 书
28
Puede ser de distintos
géneros como terror,
fantasía, etc.
Se ocupan mucho en la
escuela.
Tiene 1 o más autores.
Por otro lado, el significante engloba varias cosas y tiene dos caras, un lado social y
uno individual.
L-i-b-r-o para los hablantes de español 书 esta palabra nos parece desconocida y
es fácil pronunciar está palabra e
no sabemos cómo pronunciarla, por lo cual
incluso es básica en nuestro léxico.
la huella psíquica aquí es nula.
Ahora, el lado individual se verá relacionado con el punto anterior, aquí el hablante
crea una imagen en su cabeza al momento de escuchar una palabra, dicha imagen
29
será diferente para cada persona, esto se le conoce como imagen acústica y aquí el
hablante creará una imagen de acuerdo con sus experiencias y sentidos.
Por ejemplo, cuando se menciona la palabra libro se puede llegar a pensar en un libro
grueso, de pasta gruesa y café, otra persona puede pensar en un libro desgastado,
tal vez una novela con una portada negra con unas manos sosteniendo una manzana
ya que su imagen acústica será su libro favorito.
Significado Significante
30
Conclusión
Como bien hemos visto la lingüística tuvo como principios el poder explicar y
reconocer escritos antiguos en el cual la humanidad pudiese comprender de mejor
manera las diversas ramas que se derivan de la misma. Ahora en la lingüística teórica
podemos reconocer los distintos medios de comunicación. Podemos contrastar el uso
de la lingüística teórica conflicto bélico donde solo se pudo utilizar la lengua oral y
auditivo. Ya que se tuvo que enseñar de una manera apresurada y eficiente. Gracias
a la lingüística teórica conocemos las reglas de la lengua
31
Referencias
32
33