Está en la página 1de 404

,QVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLR VSAM440102

\GHPDQWHQLPLHQWR

&$5*$'25$62%5(58('$6
A PARTIR DEL NUMERO DE SERIE H60051

PELIGRO
El manejo y mantenimiento erróneos de esta máquina INSTRUCCIONES ORIGINALES
puede entrañar peligros y causar lesiones corporales.
Antes de iniciar el servicio o el mantenimiento, los
operadores de la máquina así como el personal de
mantenimiento deben leer detenidamente el presente
manual. El manual se ha de tener siempre a punto y el
personal lo debe leer completo a intervalos regulares.

OBSERVACION
Komatsu ha mandado traducir las Instrucciones de servicio y
mantenimiento a todos los idiomas de la Unión Europea. Si
precisaran ustedes Instrucciones de servcio en otro idioma,
se servirán consultar al Concesionario.

© 2009 Komatsu Hanomag GmbH


All Rights Reserved
Printed in Europe 10-2009
Prólogo

1. Prólogo

WA380-6 – VSAM440102 1-1


1.1 Prólogo Prólogo

1.1 Prólogo
Este manual proporciona normas y directrices que le permitirán
usar esta máquina con seguridad y eficacia. Las precauciones indi-
cadas en este manual deben seguirse en todo momento, bien sea
durante el funcionamiento o el mantenimiento. La mayor parte de
los accidentes se debe al incumplimiento de las normas fundamen-
tales de seguridad en el funcionamiento o el mantenimiento de las
máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano cuáles son las situaciones que entrañan peligros durante
el funcionamiento y el mantenimiento.

ADVERTENCIA
z Los maquinistas y el personal de mantenimiento deben
seguir siempre las siguientes pautas antes de poner en mar-
cha la máquina o proceder a su mantenimiento.

z Antes de comenzar a desempeñar su trabajo, consista éste en


la conducción de la máquina o en su mantenimiento, se debe
haber leído y comprendido este manual en su integridad.

z Lea en su totalidad las indicaciones de seguridad de este


manual y las de los rótulos de seguridad de la máquina.
Esté seguro de haberlas comprendido bien.

z Conserve este manual de funcionamiento y mantenimiento


en el lugar que se especifica más abajo para su guardado;
haga que el personal lo consulte periódicamente.

z Si el manual se llega a perder o se ensucia tanto que no sea


legible, solicite inmediatamente uno nuevo a KOMATSU o a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de vender la máquina, no olvide entregar este


manual a los nuevos propietarios junto con la máquina.

z Las máquinas que suministra KOMATSU cumplen con todas


las disposiciones en vigor y las normas aplicables en los
países a los que se destinan. Si ha comprado la máquina en
otro país, o bien ha pedido su compra a una persona de otro
país, puede que la máquina no cumpla algunas normas o
que carezca de ciertos dispositivos de seguridad indispens-
ables en su país. Si no está seguro si su máquina cumple o
no cumple las disposiciones legales y las normas de su
país, sírvase consultar a KOMATSU o a su concesionario
KOMATSU antes de comenzar a utilizarla.

Lugar para guardar el manual de funcionamiento y manteni-


miento:
1
bolsillo (1) de la parte trasera del asiento

GK032001

1-2 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.1 Prólogo

Directivas de la UE
Las máquinas que suministramos cumplen la directiva de
máquinas 89/392/CEE ó 2006/42/CEE (para máquinas sacadas
al mercado a partir del 29 de Diciembre de 2009) y todos los
suplementos. Si la máquina se usa en otro país, es posible que
no se cumplan ciertas disposiciones o normas que se exijan en
el país del que se trate. Por ejemplo: en algunos países se utili-
zan luces de aviso giratorias, mientras que en otros está prohi-
bido su uso.

Si tiene dudas acerca del cumplimiento de las normas y disposi-


ciones en un país determinado, sírvase consultar a su concesio-
nario antes de utilizar la máquina.

Notas referentes a la instalación ulterior de equipos y com-


ponentes eléctricos y electrónicos

Los equipos y componentes eléctricos y electrónicos instalados


con ulterioridad emiten radiaciones electromagnéticas que pue-
den llegar a afectar al funcionamiento de los módulos y compo-
nentes electrónicos de la máquina. Ello puede repercutir en la
seguridad de la máquina y entrañar peligro para las personas.
Por tanto, es indispensable que siga las siguientes instrucciones
de seguridad.

Si instala equipos/componentes eléctricos/electrónicos en la


máquina y los conecta al sistema eléctrico del vehículo, deberá
comprobar bajo propia responsabilidad que tales instalaciones
no provoquen alteraciones en el sistema electrónico del vehí-
culo u otros componentes. Cuide sobre todo de que los compo-
nentes eléctricos/electrónicos instalados con posterioridad
cumplan la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/
CEE ó 2004/108/CE (para máquinas sacadas al mercado a par-
tir del 29 de Diciembre de 2009) en vigor y lleven el distintivo
CE.

Los sistemas de comunicación móviles (p.ej. radio, teléfono)


que se monten tienen que cumplir asimismo los siguientes
requisitos:

z Únicamente podrán usarse equipos que estén autorizados


con arreglo a la legislación nacional (p.ej. BZT en Alemania
o las correspondientes secretarias de telecomunicaciones
de cada país)

z La unidad debe estar fijada en su posición


z Para poder hacer uso de unidades portátiles o móviles en el
interior de los vehículos, éstas tendrán que conectarse a
una antena fijada al exterior

z La unidad emisora deberá montarse físicamente separada


del sistema electrónico del vehículo

z Al montar la antena asegúrese de que la instala correcta-


mente, con una buena toma a masa entre la antena y el
vehículo

Sírvase observar además las instrucciones de KOMATSU y los


respectivos fabricantes en lo referente al tendido de cableados,
instalación y máximo consumo de corriente admisible.

WA380-6 – VSAM440102 1-3


1.2 Información de seguridad Prólogo

1.2 Información de seguridad


Para que pueda utilizar esta máquina de modo seguro, en este
manual le indicamos una serie de medidas de seguridad y en la
máquina hallará pegados varios rótulos de seguridad. De este
modo se le advierte de riesgos potenciales y se le indica cómo
proceder para evitarlos.

1.2.1 Rotulación de las señales


En las señales se rotulan las siguientes palabras para informarle
de riesgos potenciales que podrían ocasionar daños personales
o materiales.

En este manual y en los rótulos de seguridad de la máquina se


usan las siguientes palabras para graduar el nivel de peligro
potencial.

PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse,
provocará lesiones graves o mortales.

ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse,
puede llegar a provocar lesiones graves o mortales.

PRECAUCIÒN
Indica una situación de peligro potencial que, de no evitarse,
puede llegar a provocar lesiones leves o moderadas. Esta pala-
bra se usa además para alertar de prácticas inseguras que
podrían originar daños materiales en bienes y equipos.

Ejemplo de aviso de seguridad con rotulación (palabra) de


señal

ADVERTENCIA
Siempre que se levante del asiento, ponga la palanca de seguri-
dad del equipo de trabajo en su posición de BLOQUEO (LOCK).
Si deja las palancas de mando sin bloquear, se pueden llegar a
producir accidentes graves o mortales en caso de tocar por des-
cuido alguna palanca.

1-4 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.2 Información de seguridad

Otras rotulaciones de señales

Además de las de arriba, se usan también las siguientes pala-


bras para indicar precaución de cara a preservar la máquina o
para proporcionar información útil.

NOTA
Esta palabra se rotula para designar medidas de precaución a
tomar para evitar acciones que podrían acortar la vida útil de la
máquina.

OBSERVACIÒN
Esta palabra se usa para dar informaciones que es útil conocer.

WA380-6 – VSAM440102 1-5


1.2 Información de seguridad Prólogo

1.2.2 Rótulos de seguridad


Se han fijado rótulos en la máquina que advierten in situ al
maquinista o al técnico de mantenimiento acerca de los peligros
que impliquen las operaciones que se estén realizando.

Para más detalles respecto a los rótulos de seguridad, véase


“Rótulos de seguridad (2-2)”.

Rótulos de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad se sirven de un dibujo para


expresar un nivel de peligro equivalente a la palabra rotulada.
Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos al objeto de que
el maquinista o el técnico de mantenimiento tengan presente en
todo momento el tipo y nivel de peligro de ciertas situaciones.
Los pictogramas de seguridad ilustran el tipo de situación
peligrosa en las partes superior o izquierda, mientras que la
forma de proceder para evitar tales peligros se indica en las par-
tes inferior o derecha. El peligro se indica dentro de un triángulo,
mientras que dentro de un círculo se muestra la forma en que se
debe proceder o lo que no debe hacerse para evitar el peligro.
N° ref. pieza
KOMATSU no puede predecir todas las circunstancias suscepti-
bles de peligro potencial durante el funcionamiento y el manten- GK032002
imiento. Por tanto los avisos de seguridad de este manual y las
señales en la máquina no pueden cubrir todas las medidas de
seguridad posibles.
Si realiza acciones o se sirve de prácticas no recomendadas o
permitidas explícitamente en este manual, será su responsabili-
dad tomar las medidas necesarias que garanticen su seguridad.
En ningún caso emplee la máquina para fines o usos que se
prohíban en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual toma-


ron como base la información más reciente de que se disponía
en su momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden dar lugar a modificaciones en ciertos detalles,
que en tal caso no se verán reflejadas en este manual. Consulte
a KOMATSU o a su concesionario KOMATSU en el caso de que
desee obtener la información más actual respecto a su máquina
o para aclarar cualquier duda acerca de la información con-
tenida en este manual.

1-6 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.3 Introducción

1.3 Introducción
Esta cargadora es una máquina con transmisión independiente
que se mueve sobre ruedas o cadenas. Al moverse hacia
delante, la cargadora puede cargar o excavar material mediante
sus equipos de trabajo concebidos para operaciones de carga
(p.ej. la cuchara).

Esta máquina KOMATSU ha sido fabricada para ser usada prin-


cipalmente en los siguientes trabajos:

z Excavación
z Aplanado
z Empuje
z Carga
Para más detalles sobre la operación, véase “Usos posibles de
una cargadora sobre ruedas (3-126)”.

1.3.1 Utilización prevista


Declinamos toda responsabilidad en cuanto a la seguridad de la
máquina si la usa para fines distintos a lo arriba especificado.
Toda la responsabilidad en materia de seguridad recaerá sobre
el propietario, o bien sobre los maquinistas o el personal de
mantenimiento. No se le autoriza (ni a Vd. ni a otras personas)
bajo ninguna circunstancia a realizar trabajos o intervenciones
que estén explícitamente prohibidas en estas instrucciones.

¡Está estrictamente prohibido llevar personas en la cuchara


u otros equipos de trabajo!

Para más detalles sobre la operación, véase “Usos posibles de


una cargadora sobre ruedas (3-126)”.

WA380-6 – VSAM440102 1-7


1.3 Introducción Prólogo

1.3.2 Sentidos de marcha de la máquina

Delante

Cuchara

Izquierda Derecha

Detrás
GK032003

En este manual los sentidos de marcha de la máquina (delante,


detrás, izquierda, derecha) se determinan de acuerdo a la per-
spectiva desde el asiento del maquinista, en el sentido de
avance normal (hacia delante).

1-8 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.3 Introducción

1.3.3 Visibilidad desde el asiento del maquinista


Las normas de visibilidad (ISO 5006) aplicables a esta máquina
exigen que desde ella se disponga de suficiente visión conforme

1m
a lo mostrado en el diagrama de la derecha.

Visibilidad en el área inmediata

En el diagrama de la derecha se muestra la visibilidad en un


área de 1 m desde la parte exterior de esta máquina a una
altura de 1,5 m. El área sombreada (A) indica la zona de visión 1m
que queda oculta por la máquina cuando los retrovisores o ele-
mentos similares se instalan de forma estándar. Al usar la
máquina sea siempre consciente de que hay zonas que no pue-
den verse.

GK038001

Visibilidad en un radio de 12 m

La visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina es la que se


muestra en el diagrama de abajo. El área sombreada (B) indica
las zonas de visión que quedan ocultas cuando los retrovisores
y elementos similares se instalan de forma estándar. Al usar la
máquina sea siempre consciente de que hay zonas que no pue-
den verse.

12 m

GK038002

WA380-6 – VSAM440102 1-9


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4 Información necesaria


Siempre que solicite asistencia o pida recambios, indique a su
concesionario KOMATSU los siguientes puntos.

1.4.1 PIN (núm. de id. del producto) de la máquina, placa de número de


serie y posición
En la parte central derecha del chasis delantero.

Versión 1

GK038003GB

Versión 2

MACHINE DESIGNATION / TYPE

SERIAL No. YEAR OF CONSTRUCTION


OPERATING MASS kg ENGINE POWER kW

Product Identification Number

MANUFACTURER

424-93-H1290

GK038003GB

1-10 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.4 Información necesaria

1.4.2 Placa de número de serie del motor y posición


Está en la tapa superior de la tapa lateral trasera del motor, al
lado derecho de la máquina.

GK038004

EPA: Environmental Protection Agency, U.S.A. (Agencia Protec-


ción Medioambiental EE.UU.)

1.4.3 Placa de número de serie de cabina con arco de seguridad


ROPS/FOPS

Versión 1

Versión 2

WA380-6 – VSAM440102 1-11


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4.4 Placa de número de serie del eje


Esta placa se halla en el lado derecho del puente delantero y en
el lado izquierdo del puente trasero.

GK032007

1.4.5 Placa de número de serie de la transmisión


Esta placa se halla en la parte delantera, encima del árbol de
salida de la transmisión.

GK032008

1-12 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.4 Información necesaria

1.4.6 Placa de número de serie del asiento


Esta placa está delante del asiento, cubierta por el fuelle
protector.

GK032009

1.4.7 Ubicación del contador de servicio


La información del contador de servicio se muestra en el display
de caracteres, en la parte central inferior del cuadro de control.

GK038005

WA380-6 – VSAM440102 1-13


1.4 Información necesaria Prólogo

1.4.8 Tabla para registrar el número de serie y el concesionario

Número de serie de la
máquina

Número de serie del motor

Número de identificación del


producto (PIN)

KOMATSU Hanomag GmbH


Fabricante
Dirección postal Hanomag Str. 9
30449 Hannover

Alemania

Nombre del concesionario


Dirección postal

Personal de mantenimiento
Teléfono/Fax

1.4.9 Declaración de conformidad (para máquinas sacadas al mercado


a partir del 29 de Diciembre de 2009)
El fabricante

KOMATSU Hanomag GmbH

Hanomag Str. 9

30449 Hannover

Alemania

declara que la máquina

WA380-6

cumple todas las disposiciones relevantes de las siguientes


directivas europeas:

Directiva de máquinas 2006/42/CEE

Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE

Directiva de ruido al aire libre 2000/14/CEE enmendada por 2005/88/CEE

1-14 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

1.5 Índice de contenidos

1. Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Directivas de la UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

1.2 Información de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4


1.2.1 Rotulación de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.2.2 Rótulos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

1.3 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7


1.3.1 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
1.3.2 Sentidos de marcha de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
1.3.3 Visibilidad desde el asiento del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

1.4 Información necesaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10


1.4.1 PIN (núm. de id. del producto) de la máquina, placa de número de serie y posición . 1-10
1.4.2 Placa de número de serie del motor y posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
1.4.3 Placa de número de serie de cabina con arco de seguridad
ROPS/FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
1.4.4 Placa de número de serie del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
1.4.5 Placa de número de serie de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
1.4.6 Placa de número de serie del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
1.4.7 Ubicación del contador de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
1.4.8 Tabla para registrar el número de serie y el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
1.4.9 Declaración de conformidad (para máquinas sacadas al mercado a partir del
29 de Diciembre de 2009) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

1.5 Índice de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23


1.6.1 WA380-6: Dimensiones, pesos y datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

1.7 Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24


1.7.1 Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
1.7.2 Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de acuerdo al
documento 419-93-H1250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25

2. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.1 Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.1 Ubicación de los rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.1.2 Aspecto de los rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

2.2 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

2.3 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21


2.3.1 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
2.3.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Limite di velocità della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
2.3.3 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
2.3.4 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
2.3.5 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36

WA380-6 – VSAM440102 1-15


1.5 Índice de contenidos Prólogo

2.4 Precauciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37

2.5 Precauciones con los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48

3. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.1 Vista general de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.1.2 Vista general de mandos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

3.2 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7


3.2.1 Cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Clases de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Piloto de alerta principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Display de caracteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Indicadores de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Chivatos de atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Indicadores de inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Luces testigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Contadores y medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Otras funciones del cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
3.2.2 Interruptores y conmutadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
3.2.3 Palancas de mando y pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
3.2.4 Palanca de bloqueo de inclinación del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
3.2.5 Tapa con cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
3.2.6 Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
3.2.7 Bulón de remolcado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
3.2.8 Bomba de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
3.2.9 Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
3.2.10 Bloqueo de la puerta en posición abierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
3.2.11 Botón para abrir la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Reajuste el botón de bloqueo de la ventana derecha para salir en caso
de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
3.2.12 Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
3.2.13 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Capacidad del fusible y denominación del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
3.2.14 Fusible de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
3.2.15 Localización y presentación de relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
3.2.16 Toma eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
3.2.17 Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Funciones y ubicaciones generales del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81
Precauciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Precauciones para inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
3.2.18 Utilización del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Prevención de daños en el soporte del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84

3.3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85

1-16 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

3.3.1 Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85


Inspección general rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97
Ajuste del nivel de la palanca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-98
Operaciones y comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
3.3.2 Arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102
Arranque normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102
Temperaturas ambiente para uso y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-103
Arranque en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-104
Precalentamiento automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-105
3.3.3 Operaciones y comprobaciones tras el arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-106
Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-106
Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-107
3.3.4 Detener el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
3.3.5 Comprobaciones tras detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
3.3.6 Desplazamientos de la máquina (sentido, velocidad) y detención de la máquina . . . 3-110
Preparativos para mover la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-113
Cambio de sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-114
Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás . . . . . . . . 3-116
Detención de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118
Función de corte de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-119
3.3.7 Giros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-121
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
3.3.8 Funcionamiento del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124
Funcionamiento del brazo de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
Funcionamiento de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
3.3.9 Usos posibles de una cargadora sobre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Operaciones de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Operaciones de aplanado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Operaciones de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Operaciones de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Operaciones de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
3.3.10 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Profundidad de agua permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Si el freno de las ruedas no funciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Precauciones al subir o bajar pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
3.3.11 Ajuste de la posición del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-135
Ajuste de la desactivación por exceso de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136
Ajuste del posicionador de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136
Indicador de nivel de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-137
3.3.12 Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-137
3.3.13 Comprobaciones tras concluir los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Antes de detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
Tras detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-139
3.3.14 Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
3.3.15 Manipulación de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141

WA380-6 – VSAM440102 1-17


1.5 Índice de contenidos Prólogo

Precauciones al manipular neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141


Presión de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141
Precauciones en los procedimientos de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-143

3.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144


3.4.1 Procedimiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
Asegurar la estabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
3.4.2 Trabajos de carga y descarga con remolques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-145
Sujeción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-145
Descargar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-147
3.4.3 Izado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Ubicación de las marcas que indican los puntos de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151

3.5 Funcionamiento en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152


3.5.1 Precauciones en caso de bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Combustible y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-153
3.5.2 Precauciones tras concluir el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
3.5.3 Al finalizar la estación fría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-154
3.5.4 Procedimiento de calentamiento del circuito hidráulico de la dirección en tiempo frío 3-155

3.6 Parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156


3.6.1 Antes de una parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156
3.6.2 Durante la parada prolongada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157
3.6.3 Tras una parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-157

3.7 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158


3.7.1 Cuando se agota el combustible en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
3.7.2 Remolcado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Cuando sea posible utilizar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
Cuando no sea posible utilizar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-160
Soltar el freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-161
Conducción de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-163
3.7.3 Si la batería se descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-164
Extracción e instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165
Precauciones al cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
Arranque con cables de pinzas para carga externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
3.7.4 Otros problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-172
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174

4. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.1 Directrices de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Asegurar la estabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

1-18 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

4.2 Generalidades sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6


4.2.1 Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización
del análisis KOWA ("KOMATSU Oil Wear Analysis") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Refrigerante y agua para diluir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Realización del análisis de desgaste en el aceite KOWA
("KOMATSU Oil Wear Analysis") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Almacenamiento de aceite y combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
4.2.2 Generalidades del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

4.3 Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14


4.3.1 Lista de piezas de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16


4.4.1 Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4.4.2 Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente . . . 4-19
4.4.3 Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el aceite
original KOMATSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22


4.5.1 Lista de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

4.7 Cuadro del plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26


4.7.1 Cuadro del plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26

4.8 Cambiar boquillas de inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

4.9 Procedimiento de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30


4.9.1 Primeras 50 horas de servicio
(sólo tras las primeras 50 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar . . . . . . 4-30
4.9.2 Primeras 250 horas de servicio
(sólo tras las primeras 250 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Cambiar filtro del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio
(sólo tras las primeras 1000 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
4.9.4 Cuando sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Limpiar o cambiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Limpiar el respiradero de la caja del eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Comprobar el calentador eléctrico del aire de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46

WA380-6 – VSAM440102 1-19


1.5 Índice de contenidos Prólogo

Sustituir los dientes de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47


Comprobar el sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Sustituir los fusibles de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Selección e inspección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Comprobaciones preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
4.9.6 Cada 50 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
4.9.7 Cada 100 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Lubricar pivote de los palieres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite. . . . . . . . . . . . . 4-54
Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
4.9.8 Cada 250 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Comprobar nivel de electrólito en la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Comprobar el freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado. . . . . 4-59
Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar . . . . . . . 4-60
Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
4.9.9 Cada 500 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . 4-64
Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
4.9.10 Cada 1000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Cambiar el cartucho del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz . 4-71
Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Comprobar piezas de apriete del turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Comprobar tensión de la correa de transmisión del alternador y sustituir . . . . . . . . . . 4-73
Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
4.9.11 Cada 2000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico . . . . . . . 4-74
Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Cambiar el aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78
Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Comprobar el desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Comprobar el funcionamiento del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
Comprobar alternador y motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
Comprobar el amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
4.9.12 Cada 4000 horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Comprobar la bomba de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Comprobar si se ha aflojado la abrazadera de alta presión y si la goma se
ha endurecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de
combustible y ver si la goma se ha endurecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86

1-20 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.5 Índice de contenidos

4.9.13 Cada 8000 horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87


Cambiar abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87
Cambiar boquillas de inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87

5. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


5.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

5.2 Niveles de emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

5.3 Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4


Guía para reducir los niveles de vibración en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

5.4 Valores límite para pendientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

6. Equipos de trabajo y accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


6.2.1 Ubicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6.2.2 Modo de empleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6.2.3 Funciones de advertencia y limitación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de advertencia de la velocidad de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de limitación de la velocidad de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8


6.3.1 Precauciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

6.4 Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10


6.4.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6.4.2 Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Empleo del joystick de mando y del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Entrar y salir de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Ajuste de la consola del joystick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
6.4.3 Modo de empleo del joystick de mando de la dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

6.5 Palanca multifunción


(con/sin palanca de mando auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.5.1 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.5.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás . . . . . . . . . 6-25

6.6 Control de 3 palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27


6.6.1 Explicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27

6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido


(operación con palanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
6.7.1 Montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
6.7.2 Desmontaje y montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
6.7.3 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
6.7.4 Precauciones al desmontar aperos de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33

6.8 Empalme rápido hidráulico


(operación con interruptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

WA380-6 – VSAM440102 1-21


1.5 Índice de contenidos Prólogo

6.8.1 Desmontaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34


6.8.2 Montaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
6.8.3 Desmontaje y montaje del apero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
6.8.4 Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
6.8.5 Precauciones al desmontar aperos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37

6.9 Unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38


6.9.1 Funcionamiento de la unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
6.9.2 Unidad de control y visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Pulsadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
6.9.3 Cambio de los intervalos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40

6.10 Kit para clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41

7. Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.1 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

8. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

1-22 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación

1.6 Dimensiones, pesos y datos de operación

1.6.1 WA380-6: Dimensiones, pesos y datos de operación

Dimensiones, datos de operación


Capacidad de la cuchara (ISO 7546) m³ 3,1 sin dientes y sin BOC
Peso específico del material t/m³ 1,8
Peso de la cuchara, sin dientes kg 1.420
Carga estática de vuelco, línea recta kg 14.000
Carga estática de vuelco, ángulo 40° kg 12.100
Fuerza de hincada, hidráulica kN 172,5
Capacidad elevadora, hidráulica, en
kN 177,1
el suelo
Peso en orden de trabajo *) kg 17.500
a Alcance de descarga a 45° mm 1.076
b Altura de descarga a 45° mm 2.976
c Altura de pivote de la cuchara mm 4.082
Altura del borde superior de la
d mm 5.456
cuchara
e Profundidad de excavación mm 99
A Longitud total, cuchara en el suelo mm 8.111
B Batalla mm 3.300
C Ancho de la cuchara mm 2.916
Estos valores se refieren a máquinas con caras
D Ancho entre caras de neumáticos mm 2.762
de neumáticos 23,5-25
E Ancho de vía mm 2.160
F Altura libre sobre el suelo mm 436
*) Máquina sin contrapeso adicional
H Altura total mm 3.361

WA380-6 – VSAM440102 1-23


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1.7 Equipamiento homologado para la CEE

1.7.1 Equipamiento homologado para la CEE

Equipamiento homologado para la CEE

1 2 3 4 5 –
Carga Presión hid-
Volumen Peso
Tipo N°.ref. de pieza Capacidad ráulica
m³ kg
kg bar
423-75-H2D90 3,0 5.400 1.678
423-75-H2E00 3,0 5.400 1.738
423-75-H2D30 3,1 5.580 1.538
423-75-H2D40 3,1 5.580 1.598
423-75-H2D00 3,1 5.580 1.421
423-75-H2600 3,1 5.580 1.277
423-75-H2610 3,1 5.580 1.360
423-75-H2620 3,1 5.580 1.471
423-75-H2D10 3,1 5.580 1.481
Cuchara WA380-6
423-71-H2801 3,1 5.580
423-75-H2E10 3,2 5.760 1.898
423-75-H2D50 3,25 5.850 1.723
423-75-H2D20 3,25 5.850 1.641
423-75-H2D70 3,45 6.210 1.749
423-75-H2D60 3,45 6.210 1.688
423-71-H2900 3,5 6.300
423-75-H2D80 3,6 6.480 1.909
423-70-H2060 4,5
Horquilla WA380-6 423-71-H2780

1
2
3
4
5

GK032012

1-24 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.7 Equipamiento homologado para la CEE

1.7.2 Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de acuerdo


al documento 419-93-H1250
Para las cargadoras sobre ruedas con "equipos de trabajo inter-
cambiables" (p.ej. horquilla elevadora o cuchara) que hubieran
sido servidas de fábrica sin dichos equipos: el cumplimiento de
las normativas vigentes será responsabilidad del cliente que
monte después tales equipos en la máquina.

Las directivas de homologación para la CEE y la matriculación en


tráfico se consideran cumplidas cuando el fabricante de estos
equipamientos confirme el cumplimiento del documento 419-93-
H1250.

La certificación debe remitirse al cliente y al fabricante de la car-


gadora sobre ruedas. Sólo entonces tendrá validez legal la
declaración de homologación con la CEE para una determinada
cargadora sobre ruedas.

Para su matriculación en tráfico, el cliente deberá especificar las


dimensiones X1, X2, Y1 e Y2 (válido en Alemania).

A la dimensión D2 hay que sumarle la dimensión Sh (radio


menor del neumático).

El valor G (en kg) representa la carga máxima (equipo de tra-


bajo y carga útil) que puede actuar sobre este punto.

D2
Y2
X2

Sh

X1
Y1

A1
A2

Sh

GK032013

WA380-6 – VSAM440102 1-25


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1
B1
C1
2 D1

B2
D2

C2
H2
H1
Y2
X2

Sh
J

X1
Y1

A1
A2

d1=d2

3
Sh

b3

d2
3

d1
c
h

b4 b2

b1

GK032014

1-26 WA380-6 – VSAM440102


Prólogo 1.7 Equipamiento homologado para la CEE

Equipamiento del fabricante homologado para la CEE, de


acuerdo al documento 419-93-H1250
WA380-6 419-93-H1250

A1 2.030
A1 Distancia: punto pivote cuchara - eje delantero, horizontal
A2 1.304
A2 Distancia: punto pivote cuchara - eje delantero, vertical
Sh Distancia: suelo - eje delantero Sh 745
B1 Distancia: ojo del conductor (1) - eje delantero, horizontal B1 1.870
B2 Distancia: ojo del conductor (1) - eje delantero, vertical
B2 2.178
C1 Distancia: centro del volante - centro del eje delantero,
horizontal C1 1.616
C2 Distancia: centro del volante - centro del eje delantero, C2 1.777
vertical
D1 226
D1 Distancia: faro - centro del eje delantero, horizontal
D2 Distancia: faro - centro del eje delantero, vertical D2 1.525
G Peso del equipo de trabajo + carga útil G 7.061
H1 Distancia: punto pivote cuchara - borde superior cuchara,
H1 1.367
vertical (pos. portante)
H2 Distancia: punto pivote cuchara - línea de visión, vertical H2 1.644
(pos. de acarreo)
J 270
J Distancia: suelo - borde inferior cuchara (pos. de acarreo)
X1 2.641
X1 Distancia: protección arista cortante (filo) - eje delantero,
horizontal X2 1.124
X2 Distancia: protección arista cortante (filo) - suelo, vertical
Y1 2.812
Y1 Distancia: protección dientes - eje delantero, horizontal
Y2 1.272
Y2 Distancia: protección dientes - suelo, vertical
b1 Cota de empalme de la cuchara, ancho interior entre bra- b1 992
zos elevadores
b2 108
b2 Cota de empalme de la cuchara, brazo de izado (pluma)
b3 116
b3 Cota de empalme de la cuchara, brazo de volteo
b4 Cota de empalme de la cuchara, medida auxiliar b4 438
c Cota de empalme de la cuchara entre d1 y d2, vertical c 387
d1 Cota de empalme de la cuchara, bulón (3) para brazo de
d1 85
izado (pluma)
d2 Cota de empalme de la cuchara, bulón (3) para brazo de d2 85
volteo
e 20
e Cota de empalme de la cuchara d1 - d2, decalaje hori-
zontal h 280
h Distancia: borde inferior cuchara - agujero bulón brazo l 90
elevador
1 Ojo del conductor
l Distancia: centro del bulón - centro del tornillo de sujeción
2 Línea de visión

3 Bulones

Neumáticos 23,5 R25

Cuchara 423-75-H2010

WA380-6 – VSAM440102 1-27


1.7 Equipamiento homologado para la CEE Prólogo

1-28 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad

2. Seguridad

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende totalmente las medidas de precau-
ción descritas en este manual y los rótulos de seguridad en la máquina. Cuando
use la máquina o proceda a su mantenimiento, siga estrictamente estas medidas
de seguridad.

WA380-6 – VSAM440102 2-1


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

2.1 Rótulos de seguridad


En esta máquina se usan los siguientes rótulos adhesivos de
seguridad. Cuide de entender tanto cuál es la ubicación correcta
como el contenido de estos adhesivos de seguridad.

Para que el contenido de estos rótulos de seguridad esté bien


legible, téngalos en el lugar correcto y manténgalos limpios.
Para limpiarlos use agua y jabón. No use disolventes orgánicos
ni gasolina. Podrían hacer que los rótulos se despegasen.

Si los rótulos de seguridad se han deteriorado o perdido, o no


están legibles, sustitúyalos por otros nuevos. Consulte los
números de referencia de pieza en este manual o en la misma
pieza y pida el recambio a su concesionario KOMATSU.

Se dispone asimismo de otros rótulos además de los de seguri-


dad. Proceda de igual modo con estos rótulos.

2.1.1 Ubicación de los rótulos de seguridad

19
9 9, 11
3
23
8
25

1, 2, 13, 14

5 6
20 17
9, 18
12

12
5
15, 22
4, 7
10 7 3 8 16 9, 11 24 21 GK047002

2-2 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

2.1.2 Aspecto de los rótulos de seguridad

1 2 3 4 5 6

09654-C0881

GK032017 GK032018 GK032019 GK032020 GK032021

7 8 9 10 11 12

GK032022 GK032023 GK032024 GK032025 GK032026 GK032028

13 14 15 22 15,22

Versión 1 Versión 2

GK032030 423-93-H1390

G0038005

16 17 18 19,20

21 23 24 25

418-93-42540
G0038008 423-93-H1430 G0038009

WA380-6 – VSAM440102 2-3


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

1 2 3 4 5 6

09654-C0881

GK032017 GK032018 GK032019 GK032020 GK032021

7 8 9 10 11 12

GK032022 GK032023 GK032024 GK032025 GK032026 GK032028

13 14 15 22 15,22

Versión 1 Versión 2

GK032030 423-93-H1390

G0038005

16

2-4 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

Precauciones antes de la puesta en marcha, inspección y mantenimiento (09651-A0881 ó 421-93-1250)


1 ¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha la máquina o proceder a su inspección, mantenimiento o
transporte, lea el Manual del Operador.
Precauciones al abandonar el asiento del operador (09654-C0881)
Señal que indica peligro de movimiento inesperado de una máquina detenida. Baje el equipo de trabajo
2
hasta el suelo, ponga la palanca de seguridad del equipo de trabajo en la posición de bloqueo y llévese
la llave de arranque cuando deje la máquina.
Precauciones al conducir en marcha atrás (09806-C1201)
3 La señal avisa de riesgo de lesiones graves o mortales. Avise a las personas con el claxon. Asegúrese
de que no haya nadie junto a la máquina. Si no hay visibilidad, pida a alguien que le oriente.
4 Use únicamente aceite KOMATSU (421-93-H1390)
Precaución de mantenerse lejos de las partes movibles (09162-C1201)
5 La señal avisa del peligro de aplastamiento entres las partes articuladas del vehículo. Manténgase ale-
jado del vehículo mientras éste esté en movimiento.
Precauciones para la barra de seguridad (09161-C0881)
6 La señal avisa del peligro de aplastamiento entres las partes articuladas del vehículo. Para evitar movi-
mientos no deseados durante el mantenimiento, inspección y transporte, aplique la barra de bloqueo.
Precaución cuando el refrigerante del motor está a alta temperatura (09653-A0641)
La señal indica peligro de quemaduras si llega a salir a presión agua caliente del radiador. Deje que el
radiador o el depósito hidráulico se enfríe antes de quitar el tapón.
7 Precauciones cuando el aceite está a alta temperatura (09653-A0641)
La señal indica peligro de quemaduras en caso de salir aceite caliente del depósito hidráulico cuando no
esté puesto el tapón cuando el aceite esté a alta temperatura.
Antes de quitar el tapón, deje que el aceite hidráulico se enfríe
Precauciones al manipular el cable de la batería (09808-A1681)
8 La señal avisa de un peligro eléctrico al manipular el cable. De cara a un uso correcto y seguro, lea el
manual.
Advertencia de alta presión (09659-A0881 ó 09659-A057B))
9 Existe peligro de lesiones debido a explosión. No desarmar el acumulador, ni hacerle agujeros, soldadu-
ras, cortes, darle golpes o acercarlo a llamas.
No suba al guardabarros (09805-C0881 ó 421-93-H1400)
10
La señal avisa del peligro de caerse. No se sitúe en este lugar.
No abrir con el motor en marcha (09667-A0880)
11 La señal avisa de peligro debido a componentes rotativos, tales como correas. Pare el motor antes de
proceder a la inspección y el mantenimiento.
No se coloque bajo el equipo de trabajo (09807-C1201)
12 La señal avisa del peligro de aplastamiento debido a la caída del dispositivo de trabajo. Manténgase ale-
jado cuando el dispositivo de trabajo esté elevado.
13 Medidas de seguridad antes de comenzar a trabajar (421-93-H1340)
Guarde una distancia segura a las líneas eléctricas (09801-C0481)
14 La señal avisa de peligro de electrocución si la máquina se acerca en exceso a líneas eléctricas. Guarde
una distancia segura a las líneas eléctricas.
Versión 1:
15 Precauciones a tomar para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (421-93-H1780)
22 Válvula para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (421-93-H1790)
Versión 2:
15, Precauciones a tomar para soltar el freno de estacionamiento en caso de emergencia (423-93-H1390)
22 Para más detalles, véase “Soltar el freno de estacionamiento (3-161)”.
16 Interruptor principal de la batería (421-93-H2160)

WA380-6 – VSAM440102 2-5


2.1 Rótulos de seguridad Seguridad

17
18 19, 20

21 23 24 25

418-93-42540
G0038008 423-93-H1430 G0038009

2-6 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.1 Rótulos de seguridad

Prohibido arrancar haciendo puente (09842-A0481)


17 No arranque el motor hasta que se haya sentado en el asiento. No intente arrancar el motor puenteando
el circuito de arranque. Esto podría provocar un incendio o graves lesiones personales.

18 Izado de la máquina (421-93-H1830)


Precauciones por alta temperatura del turbocompresor (09817-A0753)
La señal avisa del peligro de sufrir quemaduras por tocar partes calientes durante el funcionamiento o
19
seguido a detenerse, tales como p.ej. el motor de la máquina, otros motores auxiliares o el silenciador.
Nunca los toque mientras estén calientes.

Precauciones por alta temperatura del tubo de escape (09817-A0753)


La señal avisa del peligro de sufrir quemaduras por tocar partes calientes durante el funcionamiento o
20
seguido a detenerse, tales como p.ej. el motor de la máquina, otros motores auxiliares o el silenciador.
Nunca los toque mientras estén calientes.

21 Precauciones con el conducto común de combustible a alta presión (6217-71-9331)


22 Véase posición 15-22 en las páginas 2-4

23 Escape (425-93-51110)

Precauciones al sustituir el filtro primario de combustible (418-93-4250)


24
De cara a un uso correcto y seguro, lea el manual.

No cubra la salida de calor (423-93-H1430)


25
De cara a un uso correcto y seguro, lea el manual.

WA380-6 – VSAM440102 2-7


2.2 Precauciones generales Seguridad

2.2 Precauciones generales


Normas de seguridad

z La máquina sólo puede ser operada y mantenida por perso-


nal instruido y autorizado.

z Siga todas las normas de seguridad, precauciones e instruc-


ciones cuando esté utilizando la máquina y cuando realice
operaciones de mantenimiento.

z Los efectos del alcohol o los medicamentos merman seria-


mente su capacidad de conducir o reparar la máquina de
forma segura, poniéndose en peligro Vd. mismo y a todas
las demás personas en el lugar de trabajo.

z Cuando trabaje con otro maquinista o con una persona que


se ocupe de dirigir el tráfico en la obra, asegúrese de que
todo el personal entienda el lenguaje de manos que se uti-
lice.

Comprensión de la máquina

z Antes de trabajar con la máquina, lea este manual en su


integridad. Si no comprende alguna parte de este manual,
solicite a la persona al cargo de la seguridad que se la expli-
que.

Si se detecta alguna anomalía

Si durante el funcionamiento o el mantenimiento detecta alguna


anomalía (ruido, vibración, olor, indicadores incorrectos, humo,
pérdida de aceite, etc., o bien si se muestran valores anormales
en los dispositivos de aviso o el cuadro de control), informe a la
persona encargada y haga que se tomen las medidas necesa-
rias. No use la máquina hasta haber corregido las anomalías.

Ropa y artículos de protección personal

z No lleve accesorios personales ni ropa holgada. Existe el


riesgo de que se enganchen en las palancas de mando o en
otros elementos salientes.

z Si tiene el cabello largo y sobresale del casco, existe el


riesgo de que se enganche en la máquina. Así pues, recója-
selo y tenga cuidado de que no pueda engancharse.

z Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Cuando los


trabajos a desempeñar así lo requieran, lleve gafas de segu-
ridad, mascarilla, guantes, protectores de oídos y arnés, ya
GK032031
sea para hacer uso de la máquina o durante su manteni-
miento.

z Antes de utilizarlo, compruebe que todo el equipamiento de


seguridad cumpla su función.

2-8 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Extintor y botiquín de primeros auxilios

Observe siempre las siguientes precauciones, al objeto de estar


preparado para intervenir en caso de producirse un incendio o
daños personales.

z El extintor puede fijarse en el interior de la cabina, en el


panel de la izquierda.

z Si ciertos trabajos entrañan riesgo de incendio, deben


tenerse los extintores a mano. Familiarícese con el uso de
los extintores.

z Infórmese del modo de actuar en caso de producirse un


incendio.
GK032032
z El botiquín puede llevarse en el interior de la cabina, en el
Puntos de fijación
lado derecho.

z Debe conocer todos los números de teléfono de las perso-


nas con las que contactar en caso de emergencia.

GK032033

Medidas de seguridad

z Asegúrese de que todas las protecciones y tapas estén en


su lugar. Si están dañadas, repare inmediatamente las tapas
y protecciones.

z Aprenda cómo usar los dispositivos de seguridad y úselos


del modo debido.

z No elimine nunca ningún dispositivo de seguridad. Consér-


velos siempre en buenas condiciones operativas.

Mantener limpia la máquina

z Si entra agua al sistema eléctrico, pueden producirse aver-


ías y disfunciones. No use agua para limpiar el sistema eléc-
trico (sensores, conectores).

z Si la inspección o el mantenimiento se realizan con la


máquina aún sucia de barro o aceite, se corre el riesgo de
resbalarse y caerse, o bien de que penetre suciedad en los
ojos. Mantenga siempre limpia la máquina.

GK032034

WA380-6 – VSAM440102 2-9


2.2 Precauciones generales Seguridad

Interior del puesto de conducción

z Al entrar en el puesto de conducción límpiese siempre el


barro o aceite que pudiera llevar en las suelas.

Si pisa los pedales con aceite o barro en sus zapatos, su pie


puede resbalar sobre el pedal y ello podría ser la causa de
un grave accidente.

z No deje herramientas ni piezas sueltas en el puesto de con-


ducción.

z No fije ventosas a las lunas. Las ventosas actúan como len-


tes y podrían provocar un incendio.

z Mientras conduce o hace uso de la máquina, no utilice telé-


fonos móviles dentro del puesto de conducción.

z Nunca lleve en el puesto de conducción objetos peligrosos


de tipo inflamable o explosivo.

Aplicar siempre el bloqueo al abandonar el asiento

z Siempre que se levante para ajustar el asiento o vaya a


abandonar la máquina, baje el equipo de trabajo hasta el
suelo, ponga la palanca de seguridad (1) del equipo de tra-
bajo en posición de BLOQUEO (LOCK), aplique el freno de Suelto
estacionamiento conectando el interruptor del freno (2) y
pare el motor. Bloqueado
Si se toca involuntariamente una palanca de mando, la
máquina puede moverse inesperadamente y causar graves
accidentes personales. 1
GK038007
z Siempre que deje la máquina, bloquee todos los componen-
tes, llévese la llave consigo y déjela en el lugar establecido
para ello.

Desconectado Conectado

GK038008

2-10 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Pasamanos y escalones

Para evitar lesiones debidas a resbalones o caídas en la


máquina, proceda siempre del siguiente modo.

z Al entrar en la máquina o salir de la misma, use los pasama-


nos y escalones marcados por flechas en la figura de la
derecha.

z Para mayor seguridad, encare siempre la máquina y man-


tenga un contacto sobre tres puntos (ambos pies y una
mano, o ambas manos y un pie) en los pasamanos y escalo-
nes, de modo que su cuerpo apoye firmemente.
GK038009

z Cuando vaya a entrar a la cabina, colóquese en el escalón


superior antes de abrir la puerta.

z No se agarre a las palancas de mando ni a su palanca de


bloqueo de seguridad para entrar a la máquina o salir de
ella.

z No se suba nunca al capó o a las tapas salvo donde haya


apliques antideslizantes.

z Nunca use el escalón posterior de la máquina ni el escalón


lateral de la cabina para subirse sobre la rueda.
GK032039

z Antes de subir a la máquina o bajarse de ella, compruebe si


hay barro, grasa o aceite en los pasamanos y los escalones.
De ser así, límpielo inmediatamente. Repare además los
daños que pudiera haber y apriete los tornillos que se
hubieran aflojado.

z No suba o baje de la máquina con herramientas en la mano.

WA380-6 – VSAM440102 2-11


2.2 Precauciones generales Seguridad

Precauciones a seguir al limpiar las lunas de la cabina

z Es sumamente peligroso pasar del lateral de la cabina al


escalón del guardabarros delantero. Articule siempre la
máquina completamente a una lado y pase por ese lado del
lateral de la cabina al escalón. Para cruzar agárrese del
pasamanos en la parte de arriba de la cabina y preste aten-
ción a la seguridad de sus pies en la plataforma izquierda o
derecha para ir al escalón del guardabarros delantero.

z Además, cuando realice trabajos de limpieza use el pasa-


manos de la parte de arriba de la cabina y el escalón del
guardabarros delantero y mantenga un contacto sobre tres
puntos como mínimo (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) en los pasamanos y escalones, de modo
que su cuerpo apoye de forma segura.

z Limpie la luna sólo en el lado hacia el cual se haya articu-


lado la máquina.

z Para limpiar el otro lado, primero articule la máquina en el


otro sentido y proceda entonces a la limpieza.

Subir y bajar de la máquina

z Nunca saltar para subir o bajar de la máquina. Jamás subir


o bajar con la máquina en movimiento.

z Si la máquina se pone en movimiento sin que haya un


maquinista en su interior, no salte a la máquina para intentar
detenerla.

No se permite llevar personas sobre la cuchara u otros


accesorios

z Nunca permita que nadie se suba a la cuchara u otros


equipos de trabajo. Podrían caerse y sufrir graves lesiones.

z Nunca use la máquina como medio de elevación de perso-


nal.

2-12 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Evitar situarse en la parte articulada

z Si varía el entre-espacio de la parte articulada, podrían pro-


ducirse graves lesiones.

No permita que nadie se sitúe dentro del área de alcance de


la articulación.

z Nunca se introduzca ni ponga sus manos, brazos u otra


parte del cuerpo en la parte móvil entre el equipo de trabajo
y la máquina, ni tampoco entre el cilindro y el equipo de tra-
bajo. Si por error alguien llega a accionar las palancas de
mando, variará el espacio entre el equipo de trabajo y la
GK032041
máquina (o entre el cilindro y el equipo de trabajo), pudiendo
Vd., su mano o su brazo quedar atrapados y sufrir graves
lesiones.

Siempre que tenga que acercarse a una parte móvil, tome


las precauciones necesarias para sujetar el equipo de tra-
bajo y asegurarse de que no podrá moverse.

Prevención de quemaduras

Líquido refrigerante caliente

z Para evitar quemaduras por la salida de vapor/agua caliente


a presión al comprobar o vaciar el refrigerante del motor,
aguarde siempre hasta que el agua se enfríe a una tempe-
ratura a la que sea posible tocar con la mano el tapón del
radiador antes de iniciar la operación a realizar. Incluso
cuando el refrigerante ya se haya enfriado, suelte el tapón
lentamente para aliviar así la presión del interior del radiador
antes de retirar el tapón.
GK032042

Aceite caliente

z A fin de evitar quemaduras al comprobar o vaciar el aceite,


aguarde siempre hasta que el aceite se enfríe a una tempe-
ratura a la que sea posible tocar con la mano el tapón antes
de iniciar la operación que se pretenda realizar. Incluso
cuando el aceite ya se haya enfriado, suelte el tapón lenta-
mente para aliviar así la presión interior antes de retirar el
tapón.

GK032043

WA380-6 – VSAM440102 2-13


2.2 Precauciones generales Seguridad

Prevención de incendios

z Incendio provocado por combustible o aceite


El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido lava-
parabrisas son altamente inflamables y suponen una fuente
de peligro. Para evitar incendios, siga siempre las siguientes
pautas:

 No fume ni use llamas en la proximidad de combustible


o aceite.

 Pare el motor antes de repostar.


GK032044
 No abandone la máquina mientras esté cargando com-
bustible o aceite.

 Apriete bien todos los tapones de combustible y aceite.


 No deje que caiga combustible sobre superficies calien-
tes o componentes del sistema eléctrico.

 Para cargar y almacenar aceite y combustible elija áreas


bien ventiladas.

 Guarde el combustible y el aceite en los lugares especi-


GK032045
ficados y no permita el acceso a personas no autoriza-
das.

 Tras cargar combustible o aceite, limpie lo que se


hubiera derramado.

 Cuando vaya a efectuar trabajos de repasado o solda-


dura en el chasis, lleve antes todos los materiales infla-
mables a un lugar seguro.

 Cuando vaya a limpiar las piezas con aceite, use un


aceite no inflamable. No use gasolina ni gasóleo, pues
pueden prender fuego.

 Para mantener la seguridad del lugar de trabajo, depo-


site en un recipiente seguro los trapos manchados de
grasa u otros materiales inflamables.

 No suelde ni use un soplete de corte en conductos o


tubos que contengan líquidos inflamables.

z Incendio provocado por acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, virutas, trozos de papel, polvo y
otros materiales inflamables que se hayan acumulado o
pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador,
batería o dentro de los bajos.

2-14 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

z Fuego originado en el cableado eléctrico


Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden provocar la
aparición de fuego.

 Mantenga las conexiones de los cables siempre limpias


y bien apretadas.

 Compruebe todos los días si el cableado se ha aflojado


o presenta daños. Apriete los conectores y abrazaderas
que se hubiesen aflojado. Repare o sustituya los cablea-
dos dañados.

z Fuego originado en tuberías hidráulicas


Compruebe que todas las abrazaderas, protecciones y
apoyos asienten firmemente en su posición.

Si están flojos, pueden vibrar durante el funcionamiento y


rozar con otras piezas. Esto podría provocar daños en las
mangueras, causando fugas de aceite a alta presión y pudi-
endo ocasionar incendios o graves lesiones.

z Explosión provocada por el equipo de iluminación


 Para comprobar el combustible, el aceite, el electrólito
de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el refrigerante
del motor, use siempre una iluminación con característi-
cas anti-explosión. De no usar un equipo tal se corre el
riesgo de que ocurra una explosión y se produzcan gra-
ves daños personales.

 Cuando para la iluminación use las tomas eléctricas de


la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

Medidas en caso de incendio

Si se produce un incendio salga de la máquina del siguiente


modo.

z Detenga el motor desconectando la llave de arranque.


z Para salir de la máquina utilice los pasamanos y los escalo-
nes.

Líquido lavaparabrisas

Use un líquido lavalunetas con base de etanol.

No use limpiadores con alcohol metílico, ya que podrían irritarle


los ojos.

WA380-6 – VSAM440102 2-15


2.2 Precauciones generales Seguridad

ROPS (roll over protective structure = arco de seguridad


antivuelcos)

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) sirve de protec-


ción al maquinista y absorbe la fuerza y la energía del
impacto si la máquina llega a volcar.

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) es un componente


fijo de la cabina. No utilice la máquina sin este sistema de
protección contra vuelco.

z El arco de seguridad antivuelcos (ROPS) satisface las exi-


gencias legales de todos los países miembros de la UE. No
obstante, el arco de seguridad ROPS perderá estabilidad si
se modifica, sufre daños o se repara de forma no autori-
zada. En tal caso el ROPS deberá ser sustituido, porque no
puede garantizarse que cumpla ya su función.

z El ROPS protegerá al maquinista de forma óptima sólo si


lleva abrochado el cinturón de seguridad. Por tanto, habrá
de llevarse abrochado el cinturón de seguridad siempre que
se esté usando la máquina.

Estructura opcional de protección contra caída de objetos


(FOPS)

Si se trabaja en una obra donde puedan caer piedras u otros obje-


tos, deberán equiparse las máquinas con una FOPS. La FOPS per-
derá estabilidad si se modifica, sufre daños o se repara de forma no
autorizada. En tal caso la FOPS deberá ser sustituida, porque no
podrá garantizarse que cumpla ya su función.

Precauciones con los equipos de trabajo y accesorios opcionales

z Al instalar equipos de trabajo o accesorios opcionales, puede


que surjan problemas debido a las restricciones legales o de
seguridad. Consulte por tanto a su concesionario KOMATSU.

z KOMATSU declina toda responsabilidad por accidentes,


lesiones personales y daños materiales que se deriven del
uso de equipos de trabajo o accesorios no autorizados.

z Cuando instale y use equipos de trabajo/accesorios opcio-


nales, lea el correspondiente manual de instrucciones del
equipo y la información general relativa a equipos de trabajo
que le facilitamos en este manual.

Modificaciones no autorizadas

Si la máquina se modifica sin previa autorización de KOMATSU,


existe el riesgo de que ello cause problemas con la seguridad y
que llegue a originar graves lesione personales. Las modifica-
ciones pueden tener efectos negativos en aspectos como la
visibilidad y la robustez de la máquina.

Antes de introducir alguna modificación, consulte a su concesio-


nario KOMATSU.

KOMATSU declina toda responsabilidad por accidentes, lesio-


nes personales y daños materiales que se deriven de modifica-
ciones realizadas sin la previa autorización de KOMATSU.

2-16 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Seguridad laboral en la obra

z Antes de comenzar a trabajar examine a fondo si en el lugar


de trabajo hay condiciones susceptibles de entrañar peligro.

z Observe el terreno en el lugar de la obra y establezca cuál


es el procedimiento más eficaz y más seguro.

z Al trabajar cerca de materiales inflamables tales como


techos de paja, hierba y hojas secas, sea consciente de que
existe riesgo de incendio.

z Determine, conjuntamente con las autoridades, usuarios y


propietarios, qué medidas de seguridad hay que tomar para GK032046
evitar peligros en las vías públicas.

z En los lugares donde haya canalizaciones subterráneas de


agua, tuberías de gas o conductos de cables de alta ten-
sión, póngase en contacto con la respectiva compañía sumi-
nistradora y determine la ubicación de las conducciones.
Tenga cuidado de no romper ni dañar tales instalaciones.

z Antes de comenzar a trabajar en zonas con agua o atrave-


sar bancos de arena, examine primero el subsuelo, así
como la profundidad y el caudal de agua. Cuide de no exce-
der la máxima profundidad de agua permitida.

z Ponga barreras que impidan el acceso de personal no auto-


rizado a la obra.

Trabajos sobre terrenos de firme poco resistente

z Evite conducir la máquina demasiado cerca de bordes con


caída, precipicios y zanjas profundas. En tales zonas el
suelo puede ser poco resistente. Si el suelo cede bajo el
peso o la vibración de la máquina, es posible que la
máquina caiga o se vuelque. Recuerde que el suelo no
suele ser resistente en tales zonas tras fuertes lluvias, traba-
jos de barrenado y dinamitado o temblores de tierra.

z Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, exi-


ste el riesgo que la vibración o el peso de la máquina hagan
que el suelo ceda. Antes de comenzar con los trabajos, cer-
ciórese de que el terreno es seguro y tome medidas para
evitar que la máquina vuelque o se caiga.

WA380-6 – VSAM440102 2-17


2.2 Precauciones generales Seguridad

No acercarse en exceso a los cables de alta tensión

No conduzca ni haga funcionar la máquina cerca de líneas eléc-


tricas. Hay peligro de descarga eléctrica, lo que causaría graves
daños personales y materiales. En las obras donde la máquina
pudiera acercarse demasiado a los cables eléctricos, proceda
siempre del siguiente modo.

z Antes de comenzar a trabajar cerca de cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de qué trabajos se van
a efectuar y pídales que apliquen las medidas necesarias.

GK032047

z El mero acercamiento a los cables de alta tensión puede lle-


gar a provocar una descarga eléctrica, ocasionando quema- Distancia de
duras graves o mortales. Guarde siempre una distancia Tensión nominal
seguridad
segura (véase tabla) entre la máquina y el cable eléctrico.
Antes de comenzar a trabajar, analice con la compañía eléc- hasta 1000 V 2m
trica local cuál es el modo más seguro de proceder. más de 1 kV hasta 110 kV 3m

z Para estar preparado de cara a posibles emergencias, lleve más de 110 kV hasta 220 kV 4m
guantes y botas de goma. Coloque una lámina de goma
más de 220 kV hasta 380 kV 5m
sobre el asiento y tenga cuidado de no tocar el chasis con
partes del cuerpo expuestas. con tensión nominal desconocida 5m

z Haga que un ayudante vigile y alerte al conductor si la


máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.

z Cuando se estén realizando trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

z En el caso de que la máquina esté muy cerca de los cables


eléctricos, o incluso los llegue a tocar: para evitar una des-
carga eléctrica, el maquinista no debe abandonar la cabina
hasta que se haya confirmado el corte de la electricidad.

Además no debe permitirse que nadie se acerque a la


máquina.

2-18 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.2 Precauciones generales

Asegurar una buena visibilidad

Esta máquina posee retrovisores para tener una mejor visibili-


dad, pero aun así hay lugares que no podrán verse desde el
asiento del maquinista: conduzca pues con cuidado. Antes de
accionar o poner en movimiento la máquina, toque el claxon
para advertir a la gente.

Cuando trabaje o conduzca en áreas de poca visibilidad, si es


imposible confirmar el estado de la obra o si hay obstáculos en
el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la
máquina se dañe o el maquinista sufra lesiones. Siempre que
trabaje o conduzca en lugares de mala visibilidad, siga estricta-
mente las siguientes instrucciones.

z Si la visibilidad no es buena, emplee un ayudante que le


guíe por señales o banderas. El maquinista debe prestar
atención a las indicaciones del señalizador y seguir sus
instrucciones.

z Las señales debe darlas un único señalizador.


z Cuando trabaje en lugares oscuros, encienda los faros de
trabajo y los faros delanteros de la máquina. De ser necesa-
rio instale alumbrado adicional en el área de trabajo.

z Interrumpa los trabajos si la visibilidad es mala debido a nie-


bla, nieve, lluvia o polvo.

z Compruebe los espejos antes de comenzar la jornada de


trabajo. Limpie toda suciedad que tengan y ajústelos para
lograr buena visibilidad.

Precauciones de ventilación de los gases de escape

Los gases de escape contienen sustancias nocivas o incluso


mortales. Siempre que vaya a arrancar el motor o usar la
máquina, hágalo en lugares bien ventilados.

Si es necesario arrancar o usar la máquina en un subterráneo o


un recinto cerrado, donde haya poca ventilación, tome las medi-
das necesarias para extraer los gases de escape al exterior y
que entre suficiente aire fresco.

GK032048

WA380-6 – VSAM440102 2-19


2.2 Precauciones generales Seguridad

Comprobación de las señales acordadas con el ayudante


que señaliza

z Defina las señales que avisan de arcenes y terreno blando.


Si la visibilidad no es buena, emplee un ayudante que le
guíe por señales. El maquinista debe prestar atención a las
indicaciones del señalizador y seguir sus instrucciones.

z Las señales debe darlas un único señalizador.


z Antes de comenzar a trabajar asegúrese de que todos los
trabajadores comprendan el significado de cada una de las
señales.

Salida de emergencia de la cabina

Las máquinas equipadas con cabina tienen una puerta tanto a


la derecha como a la izquierda. Si la puerta de uno de los lados
no se abre, salga por la del otro lado.

Precaución con el polvo de amianto

La inhalación del polvo de amianto en el aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe riesgo de inhalar amianto cuando se
trabaja en obras de demolición o con basura industrial. Siga
siempre las siguientes pautas.

z Aplique agua a chorro para que no se levante polvo durante


la limpieza. No use aire comprimido para la limpieza.

z Si existe el peligro de que el aire contenga polvo de ami-


anto, haga funcionar la máquina con el viento a sus espal-
das. Todos los trabajadores deben usar una mascarilla
GK032048
homologada.

z No permita que se acerquen otras personas durante la reali-


zación del trabajo.

z Cumpla en todo momento las ordenanzas y normas legales


de seguridad laboral y protección medioambiental.

Esta máquina no contiene amianto, pero es posible que las pie-


zas que no provengan de KOMATSU sí lo contengan. Por esta
razón, use siempre recambios originales KOMATSU.

2-20 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3 Precauciones de utilización

2.3.1 Arranque del motor


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
mando del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

Comprobaciones preliminares al arranque

Realice las siguientes comprobaciones diariamente antes de


comenzar la jornada.

z Para tener una buena visibilidad, limpie toda la suciedad


que hubiera en las lunas.

z Limpie toda la suciedad que haya sobre los faros delan-


teros, los faros de trabajo y el juego de luces trasero. Com- GK038010
pruebe que las luces funcionen correctamente.

z Compruebe los niveles de líquido refrigerante, de combusti-


ble y de aceite en el cárter del motor, que el filtro de aire no
esté obstruido y no haya daños en los cables eléctricos.

z Compruebe que no haya barro o polvo acumulados alrede-


dor de las partes móviles del pedal del acelerador y del
pedal del freno; compruebe que los pedales funcionen cor-
rectamente.

z Ajuste el asiento de tal forma que le sea fácil el desempeño


de las distintas operaciones y compruebe que ni el cinturón GK050012
ni sus presillas estén dañados.

z Compruebe que todos los indicadores y los instrumentos


funcionen bien, que el ángulo de los retrovisores esté bien
ajustado y que todas las palancas de mando estén en sus
posiciones de punto muerto.

z Antes de arrancar el motor, cerciórese de que la palanca de


seguridad del equipo de trabajo se halle en la posición de
BLOQUEO (LOCK).

z Ajuste los espejos de manera que desde el asiento se vea


claramente la parte posterior de la máquina. Véase “Ajuste
de los espejos (3-99)”.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas arriba,


debajo o alrededor de la máquina.

WA380-6 – VSAM440102 2-21


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Precauciones durante el arranque

z Arranque y opere la máquina únicamente desde el asiento.


Nunca intente arrancar puenteando el encendido. Podría
provocarse un incendio y sufrir lesiones graves o mortales.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Esto podría provocar incendios o graves daños perso-
nales.

z Al arrancar el motor haga sonar el claxon como advertencia.


z No permita que nadie más que el maquinista suba a la
máquina.

z Si su máquina está equipada con alarma de marcha atrás,


compruebe que está funcione bien.

Precauciones en zonas frías

z Lleve a cabo el procedimiento de calentamiento en su totali-


dad. Si la máquina no se calienta completamente antes de
accionar las palancas de mando, la máquina reaccionará
lentamente, pudiendo producirse accidentes inesperados.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Existe riesgo de inflamación de la batería, lo que puede
hacer que explote.

Antes de cargar o arrancar el motor con otra fuente de ali-


mentación, haga que se descongele el electrólito de la
batería y antes de arrancar compruebe que no haya fugas
de electrólito.

2-22 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3.2 Funcionamiento

Comprobaciones antes de la utilización

Al realizar las comprobaciones lleve la máquina a una zona


amplia en la que no haya obstáculos y conduzca lentamente. No
permita que nadie se acerque a la máquina.

z Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad.


z Compruebe el funcionamiento de los sistemas de conduc-
ción, la dirección y los frenos, así como el sistema de control
de los equipos de trabajo.

z Observe si hay anomalías en los indicadores, ruidos anor- GK032051


males en la máquina, vibraciones, calor, olores. Compruebe
también que no haya fugas de aceite o combustible.

z Si se constata alguna anomalía, realice las reparaciones


inmediatamente.

z Antes de conducir la máquina o iniciar los trabajos, com- 1


pruebe que la barra de seguridad (1) esté bien fija en la
posición SUELTA (FREE).

Suelto
Bloqueado GK038011

Limite di velocità della macchina


(opzionale)

NOTA
La velocità della macchina è limitata a 20, 25 o 30 km/h.

Se la velocità della macchina è limitata, osservare quanto


segue:

z in caso di sostituzione di unità di comando e/o pannello di


c o n t r o l l o , r i v o l g e r s i a l d i s t r i b u t o r e K O M ATS U p e r
l'inizializzazione.

z in caso di inosservanza, l'omologazione perde validità!

421-93-H2030 421-93-H2040 421-93-H2050

WA380-6 – VSAM440102 2-23


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Precauciones al conducir hacia delante o en marcha atrás

z Antes de ponerse en movimiento compruebe de nuevo que


no haya nadie junto a la máquina y que no haya obstáculos.

z Antes de poner en movimiento la máquina toque el claxon


para advertir a la gente.

z Conduzca y opere la máquina siempre sentado.


z No permita que nadie más que el maquinista suba a la
máquina.

z Compruebe que la alarma de retroceso (zumbador de aviso


en marcha atrás) funcione bien.

z Asegure siempre las puertas y las ventanas en la posición


que estén (abiertas o cerradas).

En las obras donde haya riesgo de caída de objetos o de


que lleguen a entrar en la cabina, compruebe que las puer-
tas y las ventanas estén cerradas de forma segura.

z Si en la parte posterior de la máquina hay alguna zona que


no pueda verse, emplee a una persona que le señalice las
maniobras. Tenga cuidado de no golpear otras máquinas ni
a las personas cuando gire o pivote la máquina.

No olvide tomar las precauciones arriba citadas aun en el


caso de que la máquina posea espejos.

GK032053

2-24 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Precauciones al conducir

z Nunca desconecte la llave de arranque. Es peligroso dete-


ner el motor con la máquina en movimiento, pues la direc-
ción se vuelve pesada. Si el motor se cala, pise el pedal del
freno para detener la máquina inmediatamente.

z Al desplazarse sobre terrenos planos, mantenga el equipo


de trabajo a una altura de unos 270 mm del suelo.

z Mientras se esté desplazando no accione las palancas de


mando del equipo de trabajo. Si tiene que accionar las
palancas de mando del equipo de trabajo, pare primero la
máquina antes de accionar las palancas.

z Al desplazarse sobre terrenos accidentados, conduzca a 270 mm


baja velocidad y no mueva la dirección bruscamente. Podría
llegar a volcar. El equipo de trabajo podría golpear en el GK032054
suelo y hacer perder el equilibrio a la máquina, dañando la
máquina misma o las construcciones en la zona.

z Siempre que sea posible evite desplazarse sobre obstácu-


los. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, man-
tenga el equipo de trabajo cerca del suelo y conduzca a baja
velocidad. Nunca pase por encima de obstáculos que hagan
que la máquina se incline mucho a un lado.

z Siempre que esté conduciendo o realizando algún trabajo


con la máquina, guarde una distancia segura para evitar gol-
pear a las personas, las construcciones u otras máquinas.

z Al pasar sobre puentes o estructuras, cerciórese primero de


que la estructura sea lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina.

z Al trabajar en túneles, bajo puentes, bajo líneas eléctricas o


en otros lugares donde la altura esté limitada, maneje la
máquina lentamente y tenga mucho cuidado de que el
equipo de trabajo no choque con nada.

z Cumpla las normas de tráfico siempre que conduzca por


vías públicas. Esta máquina se mueve a menor velocidad
que los automóviles normales, de modo que tendrá que con-
ducir pegado al arcén y dejar el centro de la carretera libre
para los demás vehículos.

z Si conduce la máquina a velocidad elevada sin parar


durante tiempo prolongado, los neumáticos se calentarán en
exceso y la presión interna aumentará de forma anormal.
Los neumáticos podrían llegar a reventar. El reventón de un
neumático libera una gran fuerza destructora que podría
provocar accidentes y graves daños personales.

z Si tiene previsto conducir de manera continuada, sírvase


consultar con su concesionario KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 2-25


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Conducción en pendientes

Para evitar que la máquina pueda volcar o patinar hacia un lado,


proceda siempre del siguiente modo.

z Al conducir por pendientes mantenga la cuchara a una


altura "A" de unos 200 - 300 mm por encima del suelo. En
caso de emergencia, baje rápidamente la cuchara hasta el
suelo para ayudar a detenerse a la máquina.

GK032055

GK032056

z Cuando suba o baje una pendiente, desplácese siempre en


línea recta. Conducir en una pendiente con cierto ángulo o
de manera cruzada es muy peligroso.

z No gire en las pendientes ni conduzca en ellas transver-


salmente. Para cambiar la posición de la máquina, baje pri-
mero hasta terreno plano y vuelva a subir entonces la
pendiente.

z Conduzca lentamente sobre planchas de acero mojadas,


sobre hojas caídas o sobre la hierba. Incluso en las pen- GK032057
dientes suaves existe el riesgo de que la máquina patine.

z Si se para el motor, pise inmediatamente el pedal del freno,


baje la cuchara al suelo y aplique el freno de estaciona-
miento para detener la máquina.

z Al conducir cuesta abajo nunca cambie de marcha ni ponga


la transmisión en punto muerto. Es peligroso no usar la
fuerza de frenado del motor. Ponga siempre una marcha
corta antes de desplazarse cuesta abajo.

z Conduzca despacio cuando vaya cuesta abajo. Para contro-


lar la velocidad puede usar la fuerza de frenado del motor
junto con el pedal del freno.

z Al subir o bajar pendientes con la cuchara cargada, con-


duzca siempre con la cuchara mirando hacia arriba. Si se
conduce con la cuchara mirando hacia abajo, la máquina
puede llegar a volcar.

2-26 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

Operaciones prohibidas

z Es peligroso excavar la parte inferior del frente de una roca.


Nunca lo haga.

z Cuando excave, nunca hinque la cuchara en ángulo en una


carga. Esto someterá a la máquina a excesiva carga y hará
que se reduzca su vida útil.

z Es peligroso aplicar fuerza de avance del vehículo al exca-


var la cara de una roca. Además una carga excesiva some-
terá la máquina a esfuerzo excesivo, pudiendo llegar a
dañarla.
GK032058

z Nunca haga trabajos de excavación en una ladera cuesta


abajo. Una carga excesiva someterá la máquina a esfuerzo
excesivo, pudiendo llegar a dañarla.

z No use la cuchara ni el brazo de izado para funciones de


grúa, pues es peligroso.

z No pase la cuchara por encima de la cabeza de otros traba-


jadores o por encima del asiento del conductor en camiones
volquete u otros equipos de transporte. La carga podría lle-
gar a caerse o la cuchara podría golpear el camión volquete,
lo que causaría graves daños personales o materiales.

z No se permite llevar personas sobre la cuchara u otros


accesorios
GK032059

 Nunca permita que nadie se suba a la cuchara u otros


equipos de trabajo. Podrían caerse y sufrir graves lesio-
nes.

 Nunca use la máquina como medio de elevación de per-


sonal.

Dispositivo de descenso de emergencia

Si el motor está parado puede hacerse descender el equipo de


trabajo por medio de la palanca de mando del brazo de izado. 2

1. Gire la llave de contacto (1) a la posición de encendido.

2. Luego empuje lentamente hacia delante la palanca de


mando (2) del brazo de izado a la posición de "DESCENSO"
(LOWER).

1
GK038012

WA380-6 – VSAM440102 2-27


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Precauciones durante el funcionamiento

z Cuando haga uso de la máquina, no exceda su carga


máxima permitida ni su capacidad, al objeto de evitar que
pueda volcar o sufrir sobrecarga, además de evitar dañar el
equipo de trabajo.

z Si no es posible arrancar el motor seguido a calarse, baje


inmediatamente el equipo de trabajo al suelo mediante las
palancas de mando. Tras detenerse el motor, el acumulador
de presión permite accionar aún el equipo de trabajo
durante cierto tiempo.

z Tenga cuidado de no acercarse demasiado al borde de pre-


cipicios. Durante la realización de terraplenes o rellenos, así
como cuando arroje tierra por un precipicio, vuelque primero
una pila y use entonces la siguiente pila de terreno para
empujar la primera.

z La carga se vuelve súbitamente más ligera cuando se


empuja el terreno sobre un precipicio o cuando la máquina
alcanza la parte alta de una pendiente. Al suceder esto exi-
ste el peligro de que la velocidad aumente repentinamente,
por lo que no debe olvidar reducir la velocidad.

z Con la cuchara totalmente cargada nunca arranque, gire o


pare la máquina de forma brusca. La máquina podría llegar
a volcar.

GK032061

z Al cargar objetos de poca estabilidad, tales como planchas


apiladas u objetos cilíndricos: si se eleva mucho el equipo
de trabajo, existe el peligro de que la carga caiga encima del
puesto de conducción, causando daños o lesiones graves.

z Al trabajar con cargas inestables no eleve mucho el equipo


de trabajo ni incline demasiado hacia atrás la cuchara.

z Si se baja o se detiene el equipo de trabajo de forma brusca,


la reacción puede hacer que la máquina llegue a volcar.
Maneje el equipo de trabajo con especial cuidado cuando
GK032062
esté transportando una carga.

2-28 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

z Al trabajar en túneles, bajo puentes, bajo líneas eléctricas o


en otros lugares donde la altura esté limitada, tenga mucho
cuidado de que el equipo de trabajo no choque con nada.

z Para evitar accidentes debidos a la colisión con otros obje-


tos, conduzca la máquina siempre a una velocidad segura,
especialmente en espacios limitados, en recintos cerrados y
en lugares donde haya otras máquinas.

GK032063

Métodos de frenado

z No conduzca la máquina con el pie apoyado sobre el pedal


del freno. Si conduce con el pie sobre el pedal, el freno
estará continuamente aplicado, pudiendo sobrecalentarse y
averiarse.

z No pise repetidamente el pedal del freno, salvo que sea


necesario.

z Al conducir cuesta abajo use la fuerza de frenado del motor.


De ser necesario, use el pedal del freno al mismo tiempo.

Trabajar con cuidado sobre nieve

z Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladi-


zas y en ellas deberá extremar las precauciones al conducir
o usar la máquina, teniendo cuidado de no accionar las
palancas bruscamente. Deberá tener especial cuidado al
trabajar en pendientes, ya que incluso una pequeña pen-
diente puede hacer que la máquina patine.

z Cuando el suelo está helado, éste se volverá blando al subir


la temperatura, lo que puede hacer que la máquina vuelque.

z Si la máquina se conduce a un lugar con nieve profunda,


existe el riesgo de que se quede atascada en la nieve.
Tenga cuidado de no salirse del borde de la carretera o de
quedar atrapado en un montículo de nieve.

z Cuando vaya a quitar la nieve del camino, sepa que el borde


de la carretera y los objetos que haya más allá están sepul-
tados por la nieve y no se ven. Realice los trabajos con cui-
dado, porque existe el peligro de que la máquina choque
con objetos ocultos por la nieve o que llegue a volcar.

z Para conducir por carreteras cubiertas de nieve ponga siem-


pre cadenas a los neumáticos.

z Cuando conduzca por pendientes cubiertas de nieve, nunca


pise el freno bruscamente. Aminore la velocidad y use el
motor como freno mientras va pisando el freno intermitente-
mente (pise el freno intermitentemente varias veces). De ser
necesario, baje la cuchara hasta el suelo para detener la
máquina.

WA380-6 – VSAM440102 2-29


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Estacionamiento de la máquina

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y plana.


z Elija un lugar donde no haya riesgo de caída de piedras,
corrimiento de tierras ni posibilidad de inundación en caso
de estar a baja altura.

z Baje el equipo de trabajo por completo hasta el suelo.

GK032064

z Siempre que vaya a salir de la máquina, ponga la palanca


de seguridad (1) del equipo de trabajo en posición de BLO-
QUEO (LOCK), aplique el freno de estacionamiento conec-
tando el interruptor del freno (2) y pare el motor. Suelto
z Bloquee y cierre todos los puntos que se deba y guarde la
Bloqueado
llave en lugar seguro.

z Al estacionar la máquina en vías públicas, cuide de no


obstaculizar el tráfico. Coloque las luces de aviso y señales 1
de peligro que hagan falta, de modo que el tráfico rodado GK038007
pueda ver claramente la máquina.

z Respete todas las normativas para el estacionamiento de


vehículos y delimitación de obras.
Desconectado Conectado

GK038008

z Si tiene que estacionarse la máquina en una pendiente,


coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
pueda moverse.

GK032065

2-30 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3.3 Transporte
De cara a su transporte, es posible desarmar la máquina en par-
tes. Cuando vaya a transportar la máquina, póngase en con-
tacto con su concesionario KOMATSU.

Embarque y desembarque

z Si se procede incorrectamente al cargar o descargar la


máquina, ésta podría llegar a volcar o caerse, de modo que
deberá prestarse especial atención. Proceda siempre del
siguiente modo.

z Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies Rampa


firmes y planas. Guarde una distancia segura al borde de la
carretera o de un precipicio.
Calzos
z Use siempre rampas con la debida resistencia. Cuide que máx. 15°
Distancia Bloque
las rampas sean lo suficientemente anchas, largas y grue- entre rampas GK032066
sas como para permitir una carga segura. Tome las medidas
necesarias para evitar que las rampas puedan caerse o
salirse de su posición.

z Cerciórese de que la superficie de la rampa esté limpia de


grasa, aceite, hielo y materiales sueltos. Limpie la suciedad
que puedan tener las ruedas u orugas. Si llueve proceda
con especial cuidado, ya que la rampa estará deslizante.

z Ponga el motor al ralentí y conduzca a baja velocidad.


z Nunca corrija la dirección sobre la rampa. De ser necesario,
abandone la rampa, corrija la dirección y vuelva entonces a
colocarse sobre la rampa.

z Al cargar o descargar a un terraplén o una plataforma,


asegúrese de que dispone de anchura, resistencia y nivel
adecuados.

z En las máquinas con cabina, cierre siempre la puerta


después de cargar la máquina. De lo contrario la puerta
podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consultar “Procedimiento de transporte (3-144)”.

WA380-6 – VSAM440102 2-31


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

Expedición

z Al transportar la máquina sobre un remolque de camión,


proceda del siguiente modo.

z El peso, la altura de transporte y la longitud total varían


según el equipo de trabajo que se tenga montado. Com-
pruebe por tanto las dimensiones.

z Al pasar sobre puentes o estructuras en propiedades priva-


das, cerciórese primero de que la estructura sea lo suficien-
temente resistente para soportar el peso de la máquina.
Para conducir por las vías públicas, contacte primero con
las autoridades y siga sus instrucciones.

z Bloquee el bastidor con la barra de seguridad, de modo que


se impidan movimientos de la articulación.

z Enganche cadenas al bastidor delantero y al trasero para


sujetar al máquina de forma segura en su posición.

z Para más detalles sobre la expedición, véase “Procedimi-


ento de transporte (3-144)”.

2-32 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

2.3.4 Batería

Interruptor principal de la batería

z Gire el interruptor principal de la batería a la posición OFF


(apagado).

E n l o s s i g u i e n te s c a s o s s i g a e l p r o c e d i m i e n t o d e
desconexión tal y como se describe a continuación.

Primero gire la llave de arranque a la posición OFF (apa-


gado) y espere al menos un minuto, ponga el interruptor
principal de la batería en pos. desconectada y saque la llave
del interruptor antes de:

 Guardar la máquina durante uno o más meses


 Hacer reparaciones en el sistema eléctrico
 Realizar soldaduras eléctricas
 Manipular baterías
 Sustituir fusibles principales

Prevención de peligros debidos a la batería

El electrólito de la batería contiene ácido sulfúrico y las baterías


generan hidrógeno inflamable, que podría llegar a explotar. Una
manipulación incorrecta puede provocar incendios y lesiones
graves. Por tanto tome siempre las siguientes precauciones.

z No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrólito está


por debajo del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Podría
provocar una explosión. Compruebe periódicamente el nivel
de electrólito y agregue agua destilada hasta que el nivel
llegue a la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).

z Al manipular baterías use siempre gafas de seguridad y


guantes de goma.

WA380-6 – VSAM440102 2-33


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

z Nunca fume ni use llamas en la proximidad de la batería.


z Si le cae ácido sobre las ropas o la piel, enjuague inmediata-
mente la zona afectada con abundante agua.

z Si le cae ácido a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con


abundante agua y acuda al médico.

z Antes de manipular la batería, desconecte la llave de arran-


que.
GK032067

Si hay riesgo de que se produzcan chispas, proceda del sigui-


ente modo.

z No permita que las herramientas u otros objetos metálicos


entren en contacto con los bornes de la batería. No deje her-
ramientas u otros objetos metálicos cerca de la batería.

z Apriete bien los bornes de la batería.

GK032068

2-34 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.3 Precauciones de utilización

z Al cargar la batería se genera hidrógeno inflamable. Retire


por tanto la batería del chasis, llévela a un área bien ven-
tilada y quite los tapones de la batería antes de cargarla.

z Apriete bien los tapones de la batería.


z Instale la batería de forma segura en su lugar.
z Para máquinas con interruptor principal de la batería
Al retirar los cables de la batería, primero gire la llave de
arranque a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave del interruptor. Luego desem-
borne en primer lugar el cable de masa (negativo (-)). Al vol-
ver a instalar los cables de la batería, emborne siempre en
primer lugar el cable positivo (+) y en último lugar el cable de
masa.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Siempre que vaya a sacar la batería, desconecte primero el
borne negativo (-) (masa). Al instalar la batería, conecte pri-
mero el borne positivo (+) y por último la masa.

Arranque con cables de pinzas para carga externa

Si se comete algún error al conectar las pinzas de carga


externa, la batería puede llegar a explotar. Proceda pues del
siguiente modo.

z Al arrancar con pinzas de carga externa deberán intervenir


dos personas (una estará sentada en el asiento y la otra se
ocupará de la batería).

z Si para arrancar usa la ayuda de otra máquina, no permita


que las máquinas se toquen la una a la otra.

z Para máquinas con interruptor principal de la batería GK032069

Cuando vaya a conectar dos máquinas mediante cables de


pinzas, ponga la llave de arranque y el interruptor principal
de la batería de la máquina que sufre el problema en posi-
ción OFF (apagado) y luego ponga también la llave de
arranque de la máquina normal en posición OFF (apagado).
Existe el peligro de que la máquina que sufre el problema se
mueva al conectar la corriente.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Para conectar las pinzas de carga externa desconecte la GK032070
llave de arranque tanto en la máquina en condiciones nor-
males como en la máquina que sufre el problema. Existe el
peligro de que la máquina se mueva al conectar la corriente.

z Al colocar las pinzas de carga externa cuide de conectar pri-


mero el cable positivo (+). Al quitarlas desconecte primero el
cable negativo (-) (masa).

z Al retirar los cables de carga externa, tenga cuidado de que


las pinzas no toquen la una a la otra ni toquen la máquina.

WA380-6 – VSAM440102 2-35


2.3 Precauciones de utilización Seguridad

z Siempre que arranque la máquina con cables de carga


externa use gafas de seguridad y guantes de goma.

z Cuando conecte una máquina en condiciones normales a


una máquina con problemas para arrancar, sírvase siempre
de una máquina con la misma tensión de batería.

z Para más detalles sobre el procedimiento de arranque con


cables de pinzas de carga externa, véase “Arranque con
cables de pinzas para carga externa (3-167)”.

2.3.5 Remolcado
Durante el remolcado

Pueden producirse lesiones graves o mortales si se remolca


incorrectamente una máquina deshabilitada o si se elige o
inspecciona deficientemente el cable de tiro.

Para el remolcado, véase “Remolcado de la máquina (3-158)”.

z Verifique siempre que el cable de arrastre que se emplee


para remolcar la máquina disponga de suficiente capacidad
de carga para el peso de la máquina.

z Nunca use un cable que tenga hebras cortadas (A), diáme-


tro reducido (B) o que presente cocas (C). El cable podría
llegar a romperse durante el remolcado.

z Siempre que manipule cables metálicos use guantes de


cuero.

z Jamás remolque una máquina sobre una ladera.


z Durante el remolcado nunca se sitúe entre la máquina
remolcadora y la máquina remolcada. GK032072

z Mueva la máquina lentamente y absténgase de aplicar


carga bruscamente al cable de arrastre.

z Enganche un cable de arrastre al punto indicado por la


flecha en la figura de la derecha.

GK038013

2-36 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

2.4 Precauciones para el mantenimiento


Placa de advertencia

z Siempre que esté realizando trabajos de mantenimiento o


reglaje en la máquina, cuelgue la placa de advertencia con
la rotulación "DO NOT OPERATE" (NO MANIOBRAR) en la
palanca de mando del equipo de trabajo, advirtiendo así a
otras personas de este hecho. Si lo juzga necesario, colo-
que más placas de advertencia en otros lugares de la
máquina.

Mientras no use esta placa de advertencia, guárdela en la


caja de herramientas. Si no hay caja de herramientas,
guarde esta placa en el bolsillo donde se guarda el manual
de instrucciones.

z Si otra persona arranca el motor, toca o acciona la palanca


de mando del equipo de trabajo mientras Vd. esté rea- GK038010

lizando los trabajos de mantenimiento, podría provocarle


graves lesiones o causar daños materiales.

GK050012

Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado

No deje martillos u otras herramientas de forma desordenada en


el lugar de trabajo. Limpie la grasa, el aceite y otras substancias
que podrían hacerle resbalar. Conserve el lugar de trabajo lim-
pio y ordenado, de modo que pueda trabajar en condiciones
seguras. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, corre
el riesgo de lesionarse debido a tropiezos, resbalones o caídas.

Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento

z Detenga la máquina sobre una superficie firme y plana.


z Elija un lugar donde no haya riesgo de corrimiento de tie-
rras, caída de piedras o inundación.

WA380-6 – VSAM440102 2-37


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Asegurar la estabilidad de la máquina

Al desarmar o ensamblar la máquina durante su mantenimiento


o reparación, tome las medidas necesarias para que la máquina
permanezca estable durante todos los trabajos a realizar. De lo
contrario, podrían sufrirse lesiones graves o mortales.

Protecciones

Los componentes móviles del área del motor se resguardan con


protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de KOMA-
TSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Designar un responsable al trabajar en grupo con otras per-


sonas

Al reparar la máquina y al montar o desmontar el equipo de tra-


bajo (cuchara, etc.), designen un responsable y hagan que se
sigan sus instrucciones durante la realización del trabajo.

Al trabajar junto con otras personas, los malentendidos entre los


trabajadores pueden ser la causa de graves accidentes.

2-38 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Mantenimiento con el motor en marcha

z Pare la máquina sobre una superficie firme y plana.


z Elija un lugar donde no haya riesgo de caída de piedras,
corrimiento de tierras ni posibilidad de inundación en caso
de estar a baja altura.

z Baje por completo el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

GK032073

z Tras parar el motor gire la llave de arranque a la posición de


encendido, accione 2 ó 3 veces la palanca de mando (1) del 1
equipo de trabajo hasta el tope para SUBIR o BAJAR
(RAISE o LOWER) el equipo, al objeto de descargar la pre-
sión que quede en el circuito hidráulico y ponga a continua-
ción la palanca de seguridad (2) del equipo de trabajo en
posición de BLOQUEO (LOCK).

Una vez haya descargado la presión remanente del circuito


hidráulico, desconecte la llave de arranque.
GK038014

Suelto

Bloqueado

2
GK038007

z Conecte el interruptor del freno de estacionamiento (3) y


ponga calzos en las ruedas delanteras y traseras.
Desconectado Conectado

GK038008

GK050018

WA380-6 – VSAM440102 2-39


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

z Bloquee la articulación de los chasis delantero y trasero


mediante la barra de seguridad (4).

Suelto
Bloqueado GK038011

Intervención de dos trabajadores para mantenimiento con


motor en marcha

Para evitar lesiones, procure no realizar trabajos de manteni-


miento con el motor en marcha. Si es inevitable realizar trabajos
de mantenimiento con el motor en marcha, deberán intervenir al
menos dos trabajadores y habrá de procederse del siguiente
modo.

z Una de las personas debe estar en todo momento sentada


en el asiento, lista para detener el motor cuando haga falta.
Los trabajadores deben permanecer en contacto mutuo.

z Al intervenir cerca del ventilador, su correa u otros compo-


nentes rotativos existe el peligro de ser atrapado. Cuide de
no acercarse en exceso.

z No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos en


el ventilador o su correa. Estos componentes podrían rom-
perse o salir disparados. GK032076

z Para impedir que el equipo de trabajo pueda llegar a


moverse, coloque primero la palanca de seguridad (1) del
equipo de trabajo en la pos. de BLOQUEO (LOCK). Para
evitar que la máquina se mueva, aplique entonces el freno Suelto
de estacionamiento conectando su interruptor (2).
Bloqueado
z No toque ninguna de las palancas de mando. Si tiene que
accionarse alguna palanca de mando, avise a los demás
trabajadores para que se sitúen en un lugar seguro.
1
GK038007

Desconectado Conectado

GK038008

2-40 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Inspección y mantenimiento tras desconectar el E.C.S.S.

En las máquinas equipadas con ECSS, baje la cuchara hasta el


suelo, desconecte el E.C.S.S. y detenga el motor antes de
comenzar los trabajos de revisión o mantenimiento. NUNCA lo
CONECTE durante la revisión o el mantenimiento.

Herramientas adecuadas

Use únicamente herramientas adecuadas para los trabajos a


realizar y procure usarlas del modo debido. La utilización de
herramientas rotas, de mala calidad o con fallas, así como su
uso indebido pueden provocar graves daños personales.

GK032077

Acumulador

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! El acumulador de presión está cargado
con nitrógeno a alta presión. No abra el acumulador de presión
y procure no dañarlo.

El acumulador está cargado con nitrógeno a alta presión. Si se


manipula el acumulador imprudentemente, puede producirse
una explosión, causando graves daños personales y materiales.
Por tanto tome siempre las siguientes precauciones.

z No desmantele el acumulador.
z No lo acerque a ninguna llama ni lo tire al fuego.
z No lo perfore ni lo suelde ni lo someta a soplete de corte.
z No golpee ni haga rodar el acumulador y tampoco deje que GK032078

sufra impactos.

z Cuando vaya a desechar el acumulador, primero deberá


vaciar el gas. Encargue a su concesionario KOMATSU la
realización de este trabajo.

WA380-6 – VSAM440102 2-41


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Personal

La máquina sólo puede ser mantenida y reparada por personal


autorizado. No permita el acceso a personas no autorizadas. De
ser necesario, contrate un supervisor.

Accesorios de trabajo

z Designen un responsable antes de iniciar el montaje y des-


montaje de los accesorios/equipos de trabajo.

z Coloque en posición segura los equipos de trabajo que haya


desmontado de la máquina, de modo que no puedan
caerse. Tome las medidas necesarias para impedir el
acceso a personas no autorizadas a la zona de almacena-
miento.

GK032079

Trabajos bajo el brazo de izado elevado

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! ¡El brazo de izado podría bajar brusca-
mente! Por razones de seguridad, antes de situarse o pasar
bajo el brazo elevado, éste debe apuntalarse para evitar que
pueda caer.

z Si van a realizarse trabajos debajo del brazo de izado con


éste en posición elevada, primero deberá sujetarse para evi-
tar que se mueva. Coloque a tal propósito un soporte (1)
adecuado bajo el brazo de izado. 1

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y plana.


z Aplique el freno de estacionamiento.
z Para impedir que la máquina se mueva accidentalmente,
coloque calzos frente a las ruedas.
GK032080

z Eleve el brazo de izado lo necesario para poder situar el


soporte bajo el brazo de izado.

z Detenga el motor.
Suelto
z Con el motor parado, baje la pluma lentamente hasta que
descanse sobre el soporte.
Bloqueado
z Ponga la palanca de mando en punto muerto y bloquéela
con la palanca de seguridad (2) del equipo de trabajo.
2
GK038007

2-42 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Precauciones de uso de martillos

Al utilizar un martillo, pueden salir despedidos pasadores o par-


tículas metálicas. Esto podría ocasionarle graves lesiones. Pro-
ceda siempre del siguiente modo.

z Si se van a golpear piezas de metal tales como bulones,


dientes de cuchara, arista de corte (filos) o cojinetes, existe
el peligro de que salten trozos de metal de estas piezas y se
provoquen lesiones. Use siempre gafas de seguridad y
guantes.

z Al golpear bulones o dientes de la cuchara, existe el peligro GK032081


de que salten trozos metálicos que podrían causar lesiones
a las personas presentes. Compruebe que no haya nadie
cerca.

z Si se tiene que golpear con fuerza el bulón, puede que éste


salga despedido y llegue a lesionar a alguien que se halle
cerca.

Reparaciones de soldadura

Las soldaduras debe hacerlas un soldador cualificado y en un


lugar debidamente equipado. Nunca permita que personas no
cualificadas realicen trabajos de soldadura, ya que tales traba-
jos conllevan peligro por gas, fuego o electrocución.

Desconexión de los bornes de la batería

z Para máquinas con interruptor principal de la batería


Antes de realizar soldaduras, primero gire la llave de arran-
que a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave de este interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléc-
tricas, desconecte el borne negativo (-) de la batería para
cortar el paso de corriente.

WA380-6 – VSAM440102 2-43


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

Precauciones con el aceite a alta presión

El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.


Además las tuberías de combustible también están bajo presión
cuando el motor está en funcionamiento y seguido a detenerlo.
Al inspeccionar o sustituir tuberías o mangueras, cuide de haber
descargado antes la presión interna del circuito. Si omite
hacerlo, pueden llegar a sufrirse graves lesiones. Proceda siem-
pre del siguiente modo.

z Descargue siempre la presión antes de proceder a la


inspección y el mantenimiento del sistema de presión. Para
más detalles, véase “Mantenimiento con el motor en marcha
(2-39)”. No realice inspecciones ni sustituciones con el cir-
cuito sometido a presión.

z Si hay fugas en las tuberías o en las mangueras, el área cir-


cundante estará húmeda. Compruebe si hay grietas en las
tuberías y las mangueras; revise si las mangueras están
hinchadas.
GK032082
Para la inspección use gafas de seguridad y guantes de
cuero.

z Si hay fugas de aceite a alta presión en pequeños orificios,


el aceite puede llegar a penetrar bajo la piel o provocar
ceguera en caso de alcanzar los ojos. Si un chorro de aceite
a alta presión le causa lesiones en la piel o los ojos, lave la
zona afectada con agua limpia y pida inmediatamente asist-
encia médica.

z La presión del circuito E.C.S.S. la almacena un acumulador.


No retire los tubos del E.C.S.S. ni los componentes.
Si necesita retirarlos, sírvase pedir a su concesionario
KOMATSU que le realice esta operación.

Precauciones con el combustible a alta presión

Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de tuberías


de combustible se genera alta presión. Cuando vaya a compro-
bar o reparar las tuberías de combustible, aguarde al menos 30
segundos tras parar el motor para que se alivie la presión
interna antes de proceder a comprobar o reparar.

2-44 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Manipulación de mangueras a alta presión

z Si las mangueras y tubos flexibles de alta presión pierden


aceite o combustible, existe el riesgo de que se genere
fuego o se den disfunciones, pudiendo llegar a producirse
graves daños personales o un incendio. Si hay tuberías o
mangueras flojas, o si hay alguna fuga de éstas en los pun-
tos de empalme, interrumpa los trabajos en curso y fíjelas a
los pares de apriete especificados.

z Si hay alguna manguera dañada, suspenda inmediatamente


el trabajo y póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU.

z Cambie todas las mangueras en un plazo máximo de 2


años. El tiempo de almacenamiento de las mangueras no
debe superar los 2 años.

z Deben cambiarse las mangueras tan pronto como se cons-


tate alguno de los siguientes daños:

 deterioro de la capa exterior hasta la capa intermedia,


 fragilidad de la capa exterior,
 deformaciones respecto a la forma original de la
manguera, ya sea bajo presión o sin presión,

 fugas,
 daños en los racores o en las conexiones entre los raco-
res y la manguera,

 daños debidos al almacenamiento.


z Siempre que cambie las mangueras sustituya al mismo
tiempo los aros tóricos, las juntas y otras piezas similares.

z Véase “Cambio periódico de los componentes de seguridad


fundamentales (4-24)”.

Precauciones con la alta tensión

Con el motor en marcha o seguido a detenerse hay presencia


de alta tensión en el terminal de los inyectores y dentro del con-
trolador del motor. Sea consciente del peligro de electrocución.
Nunca toque el terminal de los inyectores ni el interior del con-
trolador del motor. Si tienen que tocarse el interior del controla-
dor o el terminal de los inyectores, póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.

GK043102

Peligro químico

En los trabajos de mantenimiento o desmontaje que conlleven


riesgo de contacto con sustancias químicas peligrosas, habrá
que tomar las correspondientes medidas de seguridad.

WA380-6 – VSAM440102 2-45


2.4 Precauciones para el mantenimiento Seguridad

En caso de duda, consulte a su concesionario KOMATSU.


Véase asimismo “Materiales de desecho (2-46)” y “Manteni-
miento del aire acondicionado (2-46)”.

Materiales de desecho

Para evitar la contaminación, preste atención a cómo elimina los


desechos.

z Recoja el aceite vaciado de la máquina en recipientes.


Nunca derrame el aceite directamente al suelo ni lo vierta
por el desagüe, a los ríos, el mar o los lagos.

z Respete las leyes y normativas que regulan la eliminación


de residuos peligrosos tales como combustible, refrigerante,
disolventes, filtros y baterías.

GK032083

Mantenimiento del aire acondicionado

z Si el refrigerante del aire acondicionado le cae en los ojos,


puede provocarle ceguera. Si le alcanza la piel puede sufrir
congelaciones.

z Nunca toque el refrigerante.

Aire comprimido

z Al usar aire comprimido para la limpieza, las partículas que


salen sopladas pueden provocar lesiones.

z Cuando use aire comprimido para limpiar el radiador u otros


elementos, lleve gafas de seguridad, mascarilla, guantes y
el equipamiento de seguridad que corresponda en cada
caso.

2-46 WA380-6 – VSAM440102


Seguridad 2.4 Precauciones para el mantenimiento

Cambio periódico de los componentes de seguridad funda-


mentales

z Para que la máquina pueda ser utilizada de forma segura


durante mucho tiempo, se tiene que cargar aceite y realizar
los trabajos de mantenimiento y reglaje en intervalos perió-
dicos. Para mayor seguridad, deberán cambiarse regular-
mente los componentes de especial relevancia para la
seguridad, como son p.ej. las mangueras y los cinturones de
seguridad.

Cambio de los componentes de seguridad fundamentales:


Véase “Cambio periódico de los componentes de seguridad
fundamentales (4-24)”.

z El material de que están hechos estos componentes se


altera con el paso del tiempo y el uso reiterado causa dete-
rioro, desgaste y fatiga del material. Como consecuencia,
estos componentes pueden llegar a fallar y causar lesiones
graves o mortales. A simple vista o en base a cómo se sien-
ten durante su funcionamiento, es difícil juzgar acerta-
da m en te l a v i d a ú ti l q ue le s po dr í a r e star a e s to s
componentes. Cámbielos por tanto a los intervalos regula-
res que se especifican.

z Cambie o repare los componentes de seguridad fundamen-


tales cuando se constate alguna deficiencia, aun cuando no
haya transcurrido todavía el intervalo especificado.

z Cambie todas las mangueras en un plazo máximo de 2


años. El tiempo de almacenamiento de las mangueras no
debe superar los 2 años.

z Recomendamos usar recambios originales KOMATSU para


que el montaje y el uso de la máquina sean seguros.

Fin de la vida útil de la máquina

Para poder desmantelar la máquina con seguridad al final de su


vida útil, póngase en contacto con su concesionario KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 2-47


2.5 Precauciones con los neumáticos Seguridad

2.5 Precauciones con los neumáticos


Manipulación de los neumáticos

Véase también “Manipulación de los neumáticos (3-141)”.

Si se manipulan incorrectamente los neumáticos o las llantas, exi-


ste el peligro de que el neumático reviente o se dañe, o bien de que
la llanta se salga, lo que causará lesiones graves o mortales.

Para un mantenimiento seguro, proceda del siguiente modo.

z El mantenimiento, desarmado, reparación y ensamblado de


neumáticos y llantas requieren herramientas y tecnología
es p ec i al es . E nc a r gue si e mp re a s u co nc e s io na r io
KOMATSU la realización de estos trabajos.

z Infle los neumáticos hasta la presión especificada. Si la pre- GK032084

sión es insuficiente, los neumáticos se calentarán, pudiendo


llegar a reventar. Si la presión es excesiva, también hay
peligro de que los neumáticos lleguen a reventar.

z Cuando los neumáticos se calientan intensamente se


generan gases. Un neumático inflamado puede reventar
fácilmente y esparcir el fuego a distancias considerables.

z Compruebe la presión con los neumáticos fríos. No los des-


infle al aumentar la presión por calentarse el neumático.

z No exponga el neumático al fuego ni efectúe soldaduras junto a él. GK032085

z Mantenga alejados del área de trabajo los objetos afilados o


en punta que podrían dañar los neumáticos.

z Evite las sobrecargas.


z Los valores indicados en este manual para las presiones de
los neumáticos y las velocidades permitidas corresponden a
los valores dados por el fabricante. Véase también “Manipu-
lación de los neumáticos (3-141)”.

z Para más detalles, consulte a su concesionario KOMATSU o


al fabricante de los neumáticos.

Precauciones para el almacenamiento de neumáticos

Los neumáticos usados en las máquinas de construcción son muy


pesados, por lo que podrían llegar a provocar graves daños persona-
les.

z Como norma básica, los neumáticos deben guardarse en un Bloque


recinto protegido que no permita el acceso de personas no
autorizadas.

z Coloque los neumáticos en una superficie plana e inclínelos 60° - 70°


contra un apoyo lateral firme. Coloque tacos a modo de calzos que
inmovilicen la rueda y eviten que pueda resbalar, rodar o caerse. GK032086

z Si a pesar de todas estas medidas un neumático llega a


caerse, no intente sujetarlo. Póngase rápidamente fuera de su
alcance, ya que los neumáticos de las máquinas de la construc-
ción son muy pesados y podrían causarle graves lesiones.

2-48 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento

3. Funcionamiento

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA380-6 – VSAM440102 3-1


3.1 Vista general Funcionamiento

3.1 Vista general

3.1.1 Vista general de la máquina

5 6

7
1

12
8

10

11

13
GK038015

(1) Cuchara (8) Intermitente de giro


(2) Palanca de volteo (9) Faro principal

(3) Rueda delantera (10) Cilindro de elevación

(4) Cilindro de la cuchara (11) Brazo de izado

(5) Faro de trabajo delantero (12) Faro de trabajo trasero

(6) Cabina con arco de seguridad ROPS (13) Juego de luces traseras

(7) Rueda trasera

3-2 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.1 Vista general

3.1.2 Vista general de mandos e indicadores

9 8 10 11 12 13 5 19

6 15

7
16

5
14

21

20

4 3 25 2 1 24 23 22 18 26 17 GK038016

(1) Tope de palanca de cambio de marchas (13) Interruptor del freno de estacionamiento

(2) Interruptor del limpiaparabrisas de luna trasera (14) Encendedor de cigarrillos

(3) Interruptor del limpiaparabrisas (15) Botón de reducción

(4) Palanca de cambio de marchas (16) Selector de sentido de marcha

(5) Panel de mandos delantero (17) Palanca de mando del brazo de izado

(6) Palanca de sentido de marcha (18) Interruptor de sujeción

(7) Interruptor E.C.S.S. (estabilizador) (*) (19) Palanca de mando de la cuchara

(8) Botón del claxon (20) Llave de arranque


(9) Cuadro de control (21) Panel de mandos derecho

(10) Volante (20) Pedal del acelerador

(11) Interruptor de intermitentes de avería (23) Pedal de freno derecho


(12) Interruptor de luces (24) Palanca de bloqueo de inclinación del volante

(12) Palanca de intermitentes de giro (25) Pedal de freno izquierdo

(12) Conmutador de luces (26) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System /


Sistema de Suspensión Controlado Eléctricamente

WA380-6 – VSAM440102 3-3


3.1 Vista general Funcionamiento

Panel de mandos delantero

1 2 3 4
GK038016

(1) Selector de modo 1 del cuadro de control

(2) Selector de modo 2 del cuadro de control

(3) Interruptor de faros de trabajo delanteros

(4) Interruptor de faros de trabajo traseros

3-4 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.1 Vista general

Panel de mandos derecho

1 2 3 4 5

6 7 8 9
GK038017

(1) Selector de modo de cambio

(2) Interruptor de corte de la transmisión

(3) Interruptor de ajuste del corte de la transmisión


(4) Accionador del selector de sentido de marcha

(5) Interruptor de dirección de emergencia (opcional)

(6) Selector de modo potencia para el motor

(7) Botón de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(8) Interruptor de giro inverso del ventilador

(9) Llave de arranque

WA380-6 – VSAM440102 3-5


3.1 Vista general Funcionamiento

Cuadro de control de la máquina

29 30 31 32 33 34 35 34 36 37 38 39 40
28
1
27
2
26 3

25 4

6
7
8
9
24

GK038018
41
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10

(1) Piloto de alerta principal (22) Luz testigo del joystick (opcional)

(2) Chivato de presión de aceite de frenos (23) Luz testigo de sentido de marcha

(3) Chivato de presión de aceite del motor (24) Indicador del cambio

(4) Chivato de detección de agua en el filtro de combustible (25) Luz testigo del cambio automático

(5) Chivato de nivel de agua en el radiador (26) Luz testigo del bloqueo (opcional)

(6) Chivato de nivel de aceite del motor (27) Luz testigo de retención del cambio

(7) Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmisión (28) Luz testigo de pos. de palanca de cambios

(8) Chivato de obstrucción del filtro de aire (*) (29) Indicador de temperatura de aceite del convertidor de par

(9) Luz testigo del freno de estacionamiento (30) Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par

(10) Chivato de temperatura del aceite del eje (31) Indicador temperatura agua del motor

(11) Luz testigo de giro inverso del ventilador (32) Chivato de temperatura del agua del motor

(12) Chivato de mantenimiento (33) Velocímetro

(13) Chivato de nivel de electrólito de la batería (opcional) (34) Luz testigo de intermitentes de giro

(14) Chivato del circuito de carga de la batería (35) Luz testigo de luces largas

(15) Chivato de presión de aceite de la dirección (36) Luz testigo del velocímetro

(16) Luz testigo de dirección de emergencia (37) Chivato de temperatura del aceite hidráulico

(17) Display de caracteres (38) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

(18) Luz testigo del modo de salida (modo de potencia del motor) (39) Chivato del nivel de combustible

(19) Luz testigo del auxiliar de precalentamiento (40) Indicador de combustible

(20) Luz testigo de excavación en modo semiautomático (opcional) (41) Luz testigo de funcionamiento en modo económico

(21) Luz testigo del engrase automático (opcional)

(*) Máquinas equipadas con KOMTRAX

3-6 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2 Explicación de componentes


La siguiente explicación describe los dispositivos necesarios
para el funcionamiento de la máquina.

Para operar la máquina de forma segura y correcta, es


importante comprender cómo funcionan los distintos instrumen-
tos, así como el significado de los indicadores.

3.2.1 Cuadro de control de la máquina

F C F E F C F G

E
B

GK038018 D

E A E B D E C

A: Display de caracteres E: Luces testigo

B: Indicadores de parada de emergencia F: Velocímetro y medidores

C: Chivatos de atención G: Piloto de alerta principal

D: Indicadores de inspección y mantenimiento

NOTA
Al poner la llave de arranque en la pos. de encendido antes de
arrancar el motor, se iluminan durante unos 2 segundos las
luces testigo, los chivatos, los indicadores y el piloto de alerta
principal (autocomprobación del sistema).
El zumbador suena durante 2 segundos y se apaga, siempre
que el estado sea normal.
En el indicador del cambio se lee "88" durante 2 segundos.
Los indicadores y medidores se activan tras concluir la previa
autocomprobación del sistema.
En el display de caracteres se lee "KOMATSU" durante 3
segundos.
Si algunas luces no se encienden, lo más probable es que se deba
a un fallo o una desconexión. Si tiene que inspeccionar la máquina,
póngase en contacto con su concesionario KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 3-7


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Clases de advertencias
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si se acciona
accidentalmente algún interruptor o palanca, el cuadro de con-
trol y el zumbador avisarán de ello al maquinista.

Según la gravedad del peligro, hay tres clases de advertencias.

OBSERVACIÒN
Para más detalles acerca de los códigos del "E03" al "E00",
véase “Códigos de acción a ejecutar (3-11)”.
1 GK038005

Parada de emergencia

Se da esta alarma en caso de fallos graves que afecten al


funcionamiento normal de la máquina o si sus reglajes son
incorrectos.

En el cuadro de control se encenderán el piloto de alerta princi-


pal y el chivato de localización de la anomalía. Al mismo tiempo
sonará el zumbador y se mostrará el código "E03" en el display
de caracteres (1).

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 1,6 segundos. (0,8
segundos suena > 0,8 segundos no suena) (el mismo intervalo
activado y desactivado)

Atención

Esta alarma se da cuando la temperatura del agua o del aceite


lubricante son excesivas.

En el cuadro de control se encenderán el piloto de alerta princi-


pal y el chivato de localización de la anomalía. Al mismo tiempo
sonará el zumbador y se mostrará el código "E02" en el display
de caracteres (1).

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 1,6 segundos. (0,8
segundos suena > 0,8 segundos no suena) (el mismo intervalo
activado y desactivado)

3-8 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Operación errónea

Esta alarma se presenta si se acciona un interruptor o una


palanca equivocadamente.

En el cuadro de control se encenderá el piloto de alerta principal


y al mismo tiempo sonará el zumbador.

Además, en el siguiente caso, se mostrará el código "E00" en el


display de caracteres (1).

z Si la máquina ha excedido el límite de la velocidad de des-


plazamiento.

z Cuando la palanca de seguridad se halla en pos. de BLO-


QUEO (LOCK) y la palanca de mando EPC está en una
posición que no sea punto muerto. (Máquinas equipadas
con EPC)

OBSERVACIÒN
El zumbador de alarma suena en ciclos de 0,25 segundos. (0,2
segundos suena > 0,05 segundos no suena) (distintos interva-
los activado y desactivado)

Inspección y mantenimiento

Se presentará esta alarma cuando sea necesario inspeccionar y


realizar el mantenimiento de piezas gastadas, o bien si se debe
comprobar el nivel de aceite o de agua.

En el cuadro de control se encenderá el chivato de localización


de la anomalía y al mismo tiempo se mostrará el código "E01"
en el display de caracteres (1).

Cuando se presente esta advertencia, el piloto de alerta princi-


pal no se encenderá y el zumbador tampoco sonará. 1 GK038005

Piloto de alerta principal


Esta sección (1) se enciende cuando se activan los pilotos de
1
parada de emergencia, de atención o de operación errónea de
algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo sonará el zumba-
dor.

Compruebe la información dada por los indicadores y actúe en


consecuencia.

GK038005

WA380-6 – VSAM440102 3-9


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Display de caracteres

GK038018

1~4

(1) Contador de servicio

(2) Códigos de acción a ejecutar

(3) Códigos de avería

(4) Indicación de tiempo para cambio de aceite y filtros

Normalmente en el display de caracteres se muestra la informa-


ción del contador de servicio.

Si la máquina ha sufrido avería o sobrecarga, o bien si es nece-


sario ejecutar algún trabajo de mantenimiento o inspección, se
mostrará un código indicándole la acción que convenga eje-
cutar.

Si se ha cumplido el plazo para cambiar el aceite o los filtros, al


completarse la autocomprobación del sistema con la llave de
arranque en pos. de encendido, en el cuadro de control parpa-
deará el chivato de mantenimiento y se mostrará al mismo
tiempo que se debe cambiar el aceite o el filtro.

NOTA
La información concerniente a las averías de la máquina o a su
mantenimiento se muestra en el display de caracteres cuando la
llave de arranque está en la pos. de encendido. Antes de arran-
car y ponerse en movimiento, compruebe que no se indiquen
anomalías.

3-10 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Contador de servicio

Este contador (1) indica el tiempo total de funcionamiento de la 1 9 . 0 h


máquina.

Cuando el motor está en marcha, el contador avanza aunque la


máquina no se mueva.

El contador avanza 1 unidad por cada hora de funcionamiento,


independientemente de la velocidad a la que gire el motor.

Aunque la llave de arranque esté en la pos. OFF, se podrá


visualizar el contador de servicio mientras se mantenga pulsada
la parte superior (‘) del selector de modo1 en el cuadro de con-
trol.

NOTA
Si con la llave de arranque en la pos. OFF se visualiza el conta-
dor de servicio aun sin tener pulsada la parte superior (‘) del
selector de modo 1 en el cuadro de control, es que probable-
mente la máquina sufra alguna avería. Para la inspección pón-
gase en contacto con su concesionario KOMATSU.

2. Códigos de acción a ejecutar

ADVERTENCIA
Si se muestra el código de acción E03, detenga la máquina
inmediatamente y compruebe qué indica el código de avería.
Para más detalles, véase “Visualización de códigos de avería
(3-14)”.
Informe a su concesionario KOMATSU del código de avería y
solicite una reparación.

Si hay una avería en la máquina o si se tiene que cambiar a otro


modo operativo, o bien si ya ha transcurrido el período para rea-
lizar trabajos de inspección o mantenimiento, en la sección del
display de caracteres se mostrarán los códigos de acción E00,
E01, E02 ó E03.
Si se producen varias averías al mismo tiempo, se mostrará el
código relativo al problema más grave.

Comenzando por el código más grave, el nivel de gravedad es:


E03, E02, E01, E00.
Con los códigos E00, E02 y E03 el zumbador sonará de forma
intermitente y se encenderá el piloto de alerta principal.

Si en el display de caracteres se muestran los códigos E00,


E01, E02 ó E03, interrumpa el trabajo, compruebe qué es lo que
se indica y tome las siguientes medidas.

WA380-6 – VSAM440102 3-11


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

E03: Si se muestra este código, pare la máquina inmediata-


mente, compruebe qué indica el código de avería y póngase en E 0 3
contacto con su concesionario KOMATSU de cara a la repara-
ción. C H E C K R I G H T N O W

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E03", E 0 3
mientras que en la línea inferior se alternan cada 3 segundos
los mensajes "CALL" (TEL) y "CHECK RIGHT NOW" C A L L 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
(CHEQUEO INMED.).
El número de teléfono se muestra a la derecha de "CALL"
(TEL). Si no se ha programado ningún número de teléfono, este
espacio estará en blanco. Hallará más detalles sobre cómo
escribir el número de teléfono en el apartado "“Cómo escribir el
número de teléfono (3-38)”".

E02: Si se muestra algún aviso relativo al exceso de velocidad,


reduzca el régimen de giro del motor y la velocidad de la
E 0 2
máquina al tiempo que prosigue realizando los trabajos.
T C O V E R H E A T
Si se muestra algún aviso relativo al sobrecalentamiento, pare la
máquina y mantenga el motor en marcha sin carga a un régi-
men medio de revoluciones.

Si tras esto aún se sigue mostrando un código de acción, com-


pruebe qué indica el código de avería respectivo y póngase en
contacto con su concesionario KOMATSU de cara a la repara-
ción.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E02",
mientras que en la línea inferior se leen los detalles referentes al
sobrecalentamiento.

E01: Si se produce una anomalía en el sistema mecánico (como


por ejemplo un descenso en el nivel del agua que refrigera el
E 0 1
motor) se mostrará el punto que requiera ser atendido. Si al
mismo tiempo se enciende el chivato de mantenimiento, realice M A I N T E N A N C E
los trabajos de inspección y mantenimiento del elemento indi-
cado tras acabar la jornada laboral o en el cambio de turno. Si
aparece "MAINTENANCE" (MANTENIMIENTO) junto con E01,
compruebe el respectivo código de avería y haga que se reali-
cen las reparaciones que corresponda.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se lee "E01",
mientras que en la línea inferior se lee "MAINTENANCE" (MAN-
TENIMIENTO) para la parte de la máquina que requiera ser
revisada, el fluido que deba cargarse o las piezas que deban
cambiarse.

E00: Si se muestra algún aviso relativo al exceso de revolucio-


nes a régimen de giro del motor y velocidad de desplazamiento
E 0 0
reducidos.
P A R K I N G B R A K E
Si se muestra algún aviso relativo a la palanca de mando del
equipo de trabajo, ponga la palanca en posición de SUJECIÓN
en parada (HOLD). (Máquinas equipadas con EPC)

3-12 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

z Fallos y datos de advertencia

Pantalla de códigos de acción a ejecutar


Línea superior del display Línea inferior del display Significado
CHEQUEO INMED Chequeo, mantenimiento inmediato
SOBRECAL FRENO Frenos sobrecalentados
SOBRECAL CONVER Convertidor de par sobrecalentado
SOBRECAL AC HID Aceite hidráulico sobrecalentado
EVITAR REBOSE Evite las sobrecargas
SOBREC DIRC EME Dirección de emergencia sobrecargada
CÓDIGO DE ACCIÓN Modulación del embrague sobrecalen-
SOBRECAL MOD/C
E01 tada
E02 SOBRECAL MOTOR Motor sobrecalentado
E03 SOBREVELOCIDAD Exceso de velocidad
FILT TRANS OBSTR Filtro de la transmisión obstruido
FILT AIRE OBSTR Filtro de aire obstruido
NIV ACE MOT BAJO Bajo nivel de aceite del motor
NIV REFR BAJO Bajo nivel de refrigerante del motor
NIVEL BAT BAJO Bajo nivel de la batería
MANTENIMIENTO Inspección o mantenimiento

z Datos de operación errónea

Pantalla de códigos de acción a ejecutar


Línea superior del display Línea inferior del display Significado
EVITAR REBOSE Evite las sobrecargas
En blanco
CALENTAMIENTO Precalentamiento

WA380-6 – VSAM440102 3-13


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Visualización de códigos de avería

Si se muestra un código indicando realizar alguna acción, com-


pruebe el código de avería siguiendo el método de visualización
de códigos que se describe a continuación.

Cuando solicite una reparación a su concesionario KOMATSU,


infórmele de cuál es el código de avería.

Cómo visualizar códigos de avería

1. Si en la sección del display de caracteres se muestra un


código que indica realizar alguna acción, pulse la parte A
superior (>) del selector de modo 2 del cuadro de control
(A).

En lugar del código de acción se mostrará el código de


avería.

 El código de avería se visualiza con los 6 primeros dígi-


tos de la parte izquierda del display de caracteres.

 El código que aparece, tras el espacio en blanco, al lado GK050028

derecho del código de avería, indica el controlador que


ha detectado el código de avería.

 El componente causante del problema se lee en la línea


inferior del display de caracteres.
D D T L K A T M
T R A N S M I S S I O N

Controlador que detecta el código de


Código a la derecha
avería
MON Cuadro de control de la máquina

TM Controlador de la transmisión

Controlador de equipo de trabajo


WRK
(opcional)

2. Pulse de nuevo en la parte superior (>) del selector de modo


2 (A) del cuadro de control.

Si la situación es normal, se mostrará el contador de ser-


vicio durante varios segundos y luego aparecerá de nuevo
el código de acción.

Si se ha producido más de una avería al mismo tiempo,


entonces se mostrará el código de avería subsiguiente.

3-14 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Indicación de tiempo para cambio de aceite y filtros

Tras poner la llave de arranque en la pos. de encendido (ON) y 1 3 : T M F I L T


después de la autocomprobación del sistema, en el caso de que se 1 0 h : 5
esté venciendo el plazo para cambiar algún filtro o aceite, en el display
se mostrará el elemento afectado durante unos 30 segundos. En tal
caso, también se encenderá o parpadeará el chivato de mantenimiento.

Tras cambiar el filtro o el aceite, reinicialice el contador de


tiempo para cambio. Para más detalles, véase “Cómo reiniciali-
zar el tiempo para cambio de aceite y filtro (3-36)”.

OBSERVACIÒN
En la línea superior del display de caracteres se leerá el número ID
y el nombre del componente que necesita ser cambiado. En la línea
inferior se lee el tiempo restante para el cambio y el número de
veces que se haya cambiado el componente en cuestión.
Si ya ha transcurrido el tiempo para el cambio, delante de dicho
tiempo aparecerá un signo menos (-).
La indicación se muestra durante 30 segundos y no vuelve a
aparecer después hasta que vuelva a ponerse la llave de arran-
que en la posición de encendido.
En el display de caracteres no se muestra el mensaje de la figura de más
arriba si es que en ese momento se está mostrando un código de acción.
Si hay dos o más elementos a visualizar, estos se muestran altern-
ando repetidamente. Si hay más de 10 elementos, todos ellos se
muestran una vez y el display pasa luego a la indicación normal.
El aviso aparece con 30 horas de antelación al vencimiento del
tiempo para cambiar el aceite o el filtro. Si llega a pasar el
tiempo para el cambio, el tiempo restante hasta las 30 horas
previas se marca con un signo - . Observe que si llegan a pasar
más de 30 horas tras vencer el plazo de cambio, ya no apare-
cerá indicado el elemento.
El chivato de mantenimiento parpadea según se va acercando
el momento definido para la sustitución y se queda con luz fija
una vez se haya pasado el tiempo.

Elementos de indicación del tiempo de cambio de filtros o aceite

Intervalo de sustitución
Elemento Display de caracteres Número ID
(h)

Aceite para motor 500 ENG OIL 01

Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02

Filtro primario de combustible 500 FUEL FILT 41

Filtro de combustible 1000 FUEL FILT 03


Inhibidor de corrosión 1000 CORR RES 06

Aceite de la transmisión 1000 TM OIL 12

Filtro de aceite de la transmisión 1000 TM FILT 13


Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04

Cartucho del respiradero del


2000 HYD BREATH 05
depósito hidráulico

Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10


Aceite para ejes 2000 AXLE OIL 15

WA380-6 – VSAM440102 3-15


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Consulte más abajo dónde hallar los pormenores sobre el cam-
bio de aceite y filtro.

z Aceite para motor


“Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro
de aceite (4-64)”

z Filtro del aceite del motor


“Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro
de aceite (4-64)”

z Cartucho del filtro primario de combustible


“Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible
(4-66)”

z Filtro de combustible
“Cambiar el cartucho del filtro de combustible (4-69)”

z Inhibidor de corrosión
“Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión (4-73)”

z Aceite de la transmisión
“Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho
filtrante, limpiar el tamiz (4-71)”

z Filtro de aceite de la transmisión


“Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho
filtrante, limpiar el tamiz (4-71)”

z Filtro hidráulico
“Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho
del filtro hidráulico (4-74)”

z Cartucho del respiradero del depósito hidráulico


“Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico
(4-77)”

z Aceite hidráulico
“Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho
del filtro hidráulico (4-74)”

z Aceite para ejes


“Cambiar el aceite del eje (4-78)”

3-16 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Indicadores de parada de emergencia

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces y el zumbador suena, interrumpa
los trabajos inmediatamente y realice las inspecciones o el man-
tenimiento del punto que proceda.

Si se detecta alguna anomalía en los indicadores de parada de


emergencia, el zumbador sonará de forma intermitente y se
encenderán el piloto de alerta principal y el chivato del compo-
nente afectado.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

1
2

4 3 GK038018

(1) Chivato de presión de aceite de frenos


(2) Chivato de presión de aceite del motor

(3) Chivato del circuito de carga de la batería

(4) Chivato de presión del aceite de la dirección

WA380-6 – VSAM440102 3-17


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Chivato de presión de aceite de frenos

Esta luz (1) se enciende cuando la presión del aceite de los fre-
nos cae por debajo del valor especificado.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor), el circuito del freno no está accionado (ya que el
motor está detenido), por lo que el chivato de presión de aceite
y el piloto de alerta principal no se encenderán y el zumbador no
sonará.
GK032093

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si con el motor en funcionamiento cae la presión del aceite de


freno, se encenderán el piloto de alerta principal y el chivato de
la presión del aceite de freno, mientras que el zumbador sonará
de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres se


lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK RIGHT
NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la máquina
en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspección.

Si el chivato de la presión del aceite de freno está encendido, es


posible que el freno de pie no funcione, aplique por tanto el
freno de estacionamiento para evitar que la máquina pueda lle-
gar a moverse.

Además, cuando se está cargando el acumulador inmediata-


mente seguido a arrancar el motor, el chivato de presión de
aceite del freno se encenderá, pero el piloto de alerta principal
permanece APAGADO (OFF) y el zumbador no suena.

Para evitar que la máquina se mueva, mantenga aplicado el


freno de estacionamiento hasta que se normalice la presión en
los frenos y se apague el chivato de la presión del aceite de
freno.

2. Chivato de presión de aceite del motor

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de una caída en


la presión del aceite que lubrica el motor de la máquina.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si mientras el motor está en funcionamiento cae la presión del GK032094

aceite que lubrica el motor, se encenderán el piloto de alerta


principal y el chivato de la presión del aceite del motor, mientras
que el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

3-18 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Chivato de carga de la batería

Con el motor en marcha esta luz (3) se enciende para advertir al


maquinista de que se ha producido una anomalía en el circuito
de carga.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


GK032095

Si mientras el motor está en funcionamiento se produce alguna


anomalía en el circuito de carga de la batería, se encenderán el
piloto de alerta principal y el chivato de carga de la batería,
mientras que el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

4. Chivato de presión del aceite de la dirección

(Rojo)

Esta luz (4) se enciende para advertir al maquinista de una


caída en la presión del aceite de la dirección.

Durante la autocomprobación previa al arranque (llave de arran-


que en pos. de encendido, motor parado) se encienden las
luces y se apagan al arrancar el motor.

Durante el funcionamiento (motor en marcha) GK032096

Si mientras el motor está en funcionamiento cae la presión del


aceite de la dirección, se encenderán el piloto de alerta principal
y el chivato de la presión del aceite de la dirección, mientras que
el zumbador sonará de forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E03", mientras que en la línea inferior se alternan cada 3
segundos los mensajes "CALL" (TEL) seguido de "CHECK
RIGHT NOW" (CHEQUEO INMED). Detenga inmediatamente la
máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una inspec-
ción.

WA380-6 – VSAM440102 3-19


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Chivatos de atención

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces, interrumpa los trabajos a la mayor
brevedad posible y proceda del siguiente modo.

3 4 5

GK038018
2 1

(1) Chivato de temperatura del aceite del eje

(2) Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par

(3) Chivato de temperatura del agua del motor

(4) Chivato de temperatura del aceite hidráulico

(5) Chivato del nivel de combustible

3-20 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Chivato de temperatura del aceite del eje

Esta luz (1) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite del eje.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

En las situaciones de trabajo pesado o en desplazamientos lar- GK032097

gos cuesta abajo, donde el freno se usa con frecuencia,


aumenta la temperatura del aceite, lo que hará que se encien-
dan el piloto de alerta principal y el chivato de temperatura del
aceite del eje, mientras que el zumbador sonará de forma inter-
mitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se lee "E02", mientras que en la línea inferior se lee "BRAKE
OVERHEAT" (SOBRECAL FRENO). Proceda del siguiente
modo.

1. Deje de pisar el pedal del acelerador y reduzca una marcha


en el selector para bajar así la velocidad.

2. Evite usar el freno.

 No mantenga continuamente pisado el pedal del freno,


píselo sólo de forma intermitente.

 Cuando se use el pedal izquierdo de freno, CONECTE


el interruptor del corte de la transmisión para efectuar
las operaciones.

Si reduce durante un momento la carga a la que somete al


freno, tal como le acabamos de indicar, la temperatura del eje
disminuirá y se apagará el chivato.

2. Chivato de temperatura de aceite del convertidor de par

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite del convertidor de par.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)


GK032099
Si la temperatura del convertidor de par sube, sólo se encen-
derá el chivato de temperatura de aceite del convertidor de par.

Si la temperatura del aceite sigue subiendo, entonces se encen-


derá el piloto de alerta principal y el zumbador sonará de forma
intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E02", mientras que en la línea inferior se leerá "TC
OVERHEAT" (SOBRECAL CP). Pare la máquina y tenga el
motor en funcionamiento sin carga a un régimen medio de vuel-
tas hasta que la luz se apague.

WA380-6 – VSAM440102 3-21


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Chivato de temperatura del agua del motor

Esta luz (3) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del agua que refrigera el motor.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si sube la temperatura del agua refrigerante del motor, sólo se GK032100

iluminará el chivato de temperatura del agua del motor.

Si la temperatura del agua refrigerante sigue subiendo, enton-


ces se encenderá el piloto de alerta principal y el zumbador
sonará de forma intermitente.

Al tiempo que se enciende el piloto de alerta principal, en la


línea superior del display de caracteres se lee "E02", mientras
que en la línea inferior se lee "BRAKE OVERHEAT" (SOBRE-
CAL FRENO). Pare la máquina y mantenga el motor en marcha
sin carga a un régimen medio de revoluciones, hasta que se
apague el chivato.

4. Chivato de temperatura del aceite hidráulico

Esta luz (4) se enciende para advertir al maquinista de que ha


subido la temperatura del aceite hidráulico.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si la temperatura del aceite hidráulico sigue subiendo, entonces GK043105


se encenderán tanto el chivato de temperatura del aceite hidráu-
lico como el piloto de alerta principal, sonando el zumbador de
forma intermitente.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E02", mientras que en la línea inferior se leerá "HYD
OVERHEAT" (SOBRECAL HID). Pare la máquina y tenga el
motor en funcionamiento sin carga a un régimen medio de vuel-
tas hasta que la luz se apague.

5. Chivato del nivel de combustible

Esta luz (5) se ilumina cuando en el depósito queden menos de


27 litros de combustible.

Si esta luz se llega a encender, reposte lo antes posible.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de combustible y


agregar (3-94)”.

OBSERVACIÒN GK032101
Aunque este chivato se encienda, en el display de caracteres no
se mostrará el código "E02".

3-22 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Indicadores de inspección y mantenimiento

PRECAUCIÒN
Si se encienden estas luces, interrumpa los trabajos a la mayor
brevedad posible y proceda del siguiente modo.

GK038018
3 4 5

(1) Chivato de nivel de agua en el radiador

(2) Chivato de nivel de aceite del motor

(3) Chivato de nivel de electrólito de la batería (opcional)

(4) Chivato de mantenimiento

(5) Chivato de obstrucción del filtro de aire (*)


(6) Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmisión

(7) Chivato de detección de agua en el filtro de combustible

(*) Máquinas equipadas con KOMTRAX

WA380-6 – VSAM440102 3-23


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Chivato de nivel de agua en el radiador

Esta luz (1) se enciende para advertir al maquinista de que ha


bajado el nivel de agua en el radiador.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador se encenderá si el nivel de agua en el
radiador es bajo.

Además, en la línea superior del display de caracteres se lee


GK032102
"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). Compruebe el nivel de agua en el radiador y
añada más.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si el nivel de agua en el radiador baja en exceso, se encenderá


el chivato de nivel de agua del radiador.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). Pare el motor, compruebe el nivel de agua
en el radiador y añada más.

2. Chivato de nivel de aceite del motor

Esta luz (2) se enciende para advertir al maquinista de que ha


bajado el nivel de aceite en el cárter del motor.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador se encenderá si el nivel de aceite en el
cárter del motor es bajo.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee GK043106


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "COOLANT LOW"
(NIV REFR BAJO). No arranque el motor. Compruebe el nivel
de aceite en el cárter del motor y añada más.

OBSERVACIÒN
Si durante la autocomprobación previa al arranque se ilumina el
chivato de nivel de aceite del motor, dicho chivato no se apa-
gará aun en el caso de que se arranque el motor a pesar de
todo.
Pare el motor, compruebe el nivel de aceite en el cárter del
motor y añada más.

3-24 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Chivato de nivel de electrólito de la batería

(opcional)

Esta luz (3) se enciende para advertir al maquinista de que ha


bajado el nivel de electrólito de la batería.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador se encenderá si el nivel de electrólito de
la batería es bajo. GK043107

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E01", mientras que en la línea inferior se leerá "BAT-
TERY LEV LOW" (NIV BAT BAJO). Compruebe el nivel de elec-
trólito y agregue agua destilada.

Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Si el nivel de electrólito de la batería baja en exceso, se encen-


derá el chivato de nivel de electrólito.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E01", mientras que en la línea inferior se leerá "BAT-
TERY LEV LOW" (NIV BAT BAJO). Compruebe el nivel de elec-
trólito y agregue agua destilada.

4. Chivato de mantenimiento

PRECAUCIÒN
Si se enciende este chivato, subsane el problema con la menor
dilación posible. Si se hace caso omiso, ello puede llegar a pro-
vocar una avería.

Tras poner la llave de arranque en la pos. de encendido y


GK032104
después de la autocomprobación del sistema, en el caso de que
se esté venciendo el plazo para cambiar el aceite, esta luz (4)
parpadeará durante unos 30 segundos.

OBSERVACIÒN
El chivato de mantenimiento parpadea cuando faltan 30 horas
para el momento definido para el cambio y se queda con luz fija
una vez se haya pasado el tiempo.

Para más detalles acerca de los indicadores para cambio de


aceite y filtros, véase “Indicación de tiempo para cambio de
aceite y filtros (3-15)”.

Tras cambiar el filtro o el aceite, reinicialice el contador de


tiempo para el cambio. Para más detalles, véase “Cómo reini-
cializar el tiempo para cambio de aceite y filtro (3-36)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-25


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

5. Chivato de obstrucción del filtro de aire

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

Con el motor en marcha, esta luz (5) se ilumina si se obstruye el


filtro de aire.

Durante la autocomprobación previa al arranque (al poner la


llave de arranque en pos. de encendido, pero sin arrancar aún
el motor) este indicador no se enciende.
GK043108
Durante el funcionamiento (motor en marcha)

Esta luz se ilumina si se obstruye el filtro de aire.

Además en la línea superior del display de caracteres se lee


"E01", mientras que en la línea inferior se lee "AIR FILTER"
(FILT AIRE OBSTR). Pare el motor y limpie o cambie el filtro.

OBSERVACIÒN
El estado del filtro de aire puede comprobarse asimismo medi-
ante el indicador de polvo montado al lateral del filtro de aire.

6. Chivato de obstrucción del filtro de aceite de la transmi-


sión

Esta luz (6) no se usa.

GK032105

7. Chivato de detección de agua en el filtro de combustible

Esta luz (7) se enciende si se acumula agua en el separador de


agua instalado en el filtro primario.

Si se llega a encender, compruebe el filtro primario.

Para más detalles, véase “Cambiar el cartucho del filtro primario


de combustible (4-66)”.

GK050032

3-26 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Luces testigo
Con la llave de arranque en pos. de encendido, las luces testigo
se encenderán, si es que funcionan.

15 16 17 16
14

13

12

GK038018
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

(1) Luz testigo del freno de estacionamiento

(2) Luz testigo de giro inverso del ventilador


(3) Luz testigo de dirección de emergencia

(4) Luz testigo del modo de salida (modo de potencia del motor)

(5) Luz testigo del auxiliar de precalentamiento

(6) Luz testigo de excavación en modo semiautomático (opcional)

(7) Luz testigo del engrase automático (opcional)

(8) Luz testigo del joystick (opcional)

(9) Luz testigo del selector de sentido de marcha

(10) Luz testigo de funcionamiento en modo económico

(11) Indicador del cambio

(12) Luz testigo del cambio automático

(13) Luz piloto de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(14) Luz testigo de retención del cambio


(15) Luz testigo de pos. de palanca de cambios

(16) Luz testigo de intermitentes de giro

(17) Luz testigo de luces largas

WA380-6 – VSAM440102 3-27


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Luz testigo del freno de estacionamiento

Esta luz (1) se enciende al aplicar el freno de estacionamiento.

Al conectarse el interruptor del freno de estacionamiento, su luz


testigo se enciende.

GK032107

2. Luz testigo de giro inverso del ventilador

Esta luz (2) se enciende al invertir el sentido de giro del ventila-


dor.

Al conectar el giro inverso del ventilador, la luz testigo de giro


inverso se encenderá para indicar el sentido de giro elegido.

Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "COO-


LING FAN REVERSE" (GIRO INV VENT).

Para más detalles, véase “Interruptor de giro inverso del ventila- GK043111

dor (3-56)”.

OBSERVACIÒN
Con el motor en marcha, el sentido de giro del ventilador no
cambiará aunque se pulse el interruptor de giro inverso del ven-
tilador.
En tal caso, la luz testigo de giro inverso del ventilador parpade-
ará para indicar la pos. del interruptor y el sentido de giro ele-
gido.
Ponga el interruptor en su posición original, o detenga el motor y
accione entonces el interruptor.

3. Luz testigo de dirección de emergencia

(verde)

Esta luz (3) se enciende durante la conducción cuando la pre-


sión de la dirección cae y se activa la bomba de la dirección de
emergencia.

Si se para el motor con la máquina en movimiento, o bien se


produce una anomalía en el circuito de presión de la dirección y
la máquina va a más de 2 km/h, la dirección de emergencia se
GK032096
activará automáticamente y se encenderá su luz testigo.

Si se enciende esta luz, estacione la máquina inmediatamente


en un lugar seguro, pare el motor y compruebe en qué estado
se halla la máquina.

Esta luz también se enciende cuando la dirección de emergen-


cia está activada continuamente durante un minuto.

Al mismo tiempo en el display de caracteres se leerá "E02 EMR


S/T OVERRUN" (EXC REV DIR EMER). Estacione la máquina
inmediatamente en lugar seguro, pare el motor y compruebe en
qué estado se halla la máquina.

3-28 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Se tiene una función de autocomprobación de la dirección de


emergencia.

Para más detalles, véase “Dirección de emergencia (3-122)”.

4. Modo de salida (modo de potencia del motor)

Esta luz (4) se enciende al seleccionarse el modo de potencia.

Cuando se activa el selector de modo potencia para el motor, la


luz testigo se enciende.
Para más detalles, véase “Selector de modo potencia (3-44)”.

GK043112

5. Luz testigo del auxiliar de precalentamiento

Esta luz (5) se enciende al accionar el calentador eléctrico del


motor.

Cuando el tiempo es frío, al girar la llave de arranque a la pos.


de encendido se ilumina esta luz, apagándose tras completar el
precalentamiento.

El tiempo de precalentamiento varía en función de la tempera-


tura del agua del motor.
GK032108

Para más detalles, véase “Arranque del motor (3-102)”.

6. Luz testigo de excavación en modo semiautomático

(opcional)

Esta luz (6) no se usa.

GK050040

7. Luz testigo del engrase automático

(opcional)

Esta luz (7) no se usa.

GK050033

WA380-6 – VSAM440102 3-29


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

8. Luz testigo del joystick

(opcional)

Esta luz (8) no se usa.

GK050034

9. Luz testigo del selector de sentido de marcha

Esta luz (9) se enciende al conectarse el accionador del selector


de sentido de marcha en el panel derecho.

Indica que es posible cambiar de sentido de marcha (es decir,


entre MARCHA ADELANTE (FORWARD) y MARCHA ATRÁS
(REVERSE)) con el selector de sentido de marcha del lateral de
la palanca de mando del brazo de izado.

Para más detalles, véase “Cambio de sentido de marcha


GK043114
(3-114)”.

10. Luz testigo de funcionamiento en modo económico

Esta luz (10) se enciende para indicar que se está usando el


modo económico.

No se enciende cuando se elige el modo potencia.

Esta luz está interconectada al pedal del acelerador y se


enciende o se apaga de acuerdo a cómo se use el pedal del
acelerador. Le será útil como guía para conducir de forma más
económica.
GK050039

11. Indicador del cambio

Este indicador (11) muestra la marcha actual (sentido y marcha


actual).

GK043113

3-30 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

12. Luz testigo del cambio automático

Esta luz (12) se enciende al seleccionarse la función de cambio


automático.

Cuando el selector de cambio automático/manual se pone en


modo automático, está luz se enciende.

Elija el modo deseado para el cambio con el selector de modo


de cambio.

En caso de meter el modo automático, elija "H" o "L" para definir GK043115

diferentes puntos de cambio.

Para más detalles, véase “Selector de modo de cambio (3-45)”.

13. Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

(opcional)

Esta luz (13) se enciende en el momento en que se mete la


transmisión directa, cuando el bloqueo del convertidor de par
está conectado.

Para más detalles, véase “Utilización del bloqueo del converti-


dor de par (6-3)”
GK050035

14. Luz testigo de retención del cambio

Esta luz (14) se enciende al accionar la retención del cambio.

Si se pulsa el botón de retención, la luz piloto se enciende. Si se


vuelve a pulsar el interruptor, la luz piloto se apagará.

Para más detalles, véase “Interruptor de sujeción (3-52)”.

GK043116

15. Luz testigo de pos. de palanca de cambios

Esta luz (15) indica la posición de la palanca de cambio de mar-


chas.

Si se ha seleccionado el cambio automático, aquí se muestra la


marcha más alta seleccionada por el cambio automático. La
marcha más alta puede seleccionarse con los botones de cam-
bio ascendente y descendente.

GK043117

WA380-6 – VSAM440102 3-31


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

16. Luz testigo de intermitentes de giro

Esta luz (16) parpadea cuando lo hacen los intermitentes de


giro.

OBSERVACIÒN
Si hay alguna desconexión en el intermitente de giro, el intervalo
de parpadeo se acorta (aumenta la frecuencia).

GK032111

17. Luz testigo de luces largas

Esta luz (17) se ilumina al encender las luces largas.

Al encender las luces largas con el conmutador, se encenderá


asimismo su luz testigo.

GK032112

3-32 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Contadores y medidores

1 2 3 4

GK038018
5 6

(1) Indicador de temperatura de aceite del convertidor de par

(2) Indicador de temperatura del agua del motor

(3) Indicador de temperatura del sistema hidráulico

(4) Indicador de combustible

(5) Velocímetro

(6) Luz testigo del velocímetro

WA380-6 – VSAM440102 3-33


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Indicador de temperatura de aceite del convertidor de


par

Este medidor (1) indica la temperatura del aceite del convertidor B


de par.
C
Durante el funcionamiento normal, el indicador debe estar en la
zona blanca (A).
A
Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja
(B), se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura
GK032113
del aceite del convertidor de par. Al mismo tiempo se enciende
el piloto de alerta principal y el zumbador suena de forma inter-
mitente.

Además, en la línea superior del display de caracteres se leerá


"E02", mientras que en la línea inferior se leerá "TC OVER-
HEAT" (SOBRECAL CP).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y sin


carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona blanca (A).

2. Indicador de temperatura del agua del motor

Este medidor (2) indica la temperatura del agua que refrigera el


motor. B

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe estar en la


C
zona blanca (A).

Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja (B), A


se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura del
agua del motor. Al mismo tiempo se enciende el piloto de alerta
GK032114
principal y suena el zumbador. Además en la línea superior del dis-
play de caracteres se lee "E02", mientras que en la línea inferior se
lee "ENGINE OVERHEAT" (SOBRECAL MOTOR).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y


sin carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona
blanca (A).

3. Indicador de temperatura del sistema hidráulico

Este medidor (3) indica la temperatura del aceite hidráulico.


B
Durante el funcionamiento, el indicador debe estar en la zona
blanca (A).
C
Si durante el funcionamiento el indicador entra en la zona roja
(B), se encenderá el chivato (C) en el indicador de temperatura
del aceite hidráulico. Al mismo tiempo se enciende el piloto de A
alerta principal y el zumbador suena de forma intermitente.
GK043016

Además, en la línea superior del display de caracteres se leerá


"E02", mientras que en la línea inferior se leerá "HYD OVER-
HEAT" (SOBRECAL HID).

Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones y


sin carga, mientras espera a que el indicador regrese a la zona
blanca (A).

3-34 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

4. Indicador de combustible

Este medidor (4) indica la cantidad de combustible que queda


en el depósito.
A
Si el indicador está en la posición "F", es que el depósito está
lleno.

Si el indicador está en la posición "E", es que en el depósito


queda poco combustible. Cuando en el depósito queden menos
de 27 litros de combustible, se encenderá el chivato (A) en el
GK032115
indicador de combustible.

Si esta luz se llega a encender, compruebe el nivel de combusti-


ble y reposte.

5. Velocímetro

Este medidor (5) indica la velocidad a la que se desplaza la


máquina.

La luz testigo (6) del velocímetro indica cuál es su unidad de


medida.
Conmutando el velocímetro puede verse asimismo la velocidad
de giro del motor (5).

Si desea cambiar de velocímetro a cuentarrevoluciones, pída-


GK032116
selo a su concesionario KOMATSU.

6. Luz testigo del velocímetro

Esta luz (6) indica la unidad de medida de lectura del velocíme-


tro o el cuentarrevoluciones.

GK038019

WA380-6 – VSAM440102 3-35


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Otras funciones del cuadro de control de la máquina


El cuadro de control tiene además las siguientes funciones.

cuentakilómetros, reinicialización del tiempo de cambio de


aceite/filtro, introducción de número de teléfono, selección de
idioma, ajuste de brillo del cuadro de control.

Cómo visualizar el cuentakilómetros

Use esta función cuando quiera ver la distancia total que lleva
recorrida la máquina.

1. Verifique que en el display de caracteres aparezca el conta-


dor de servicio o el código de acción. Si se está mostrando
O D O < >
alguna otra indicación, desconecte la llave de arranque,
póngala de nuevo en la posición de encendido y aguarde 1 2 3 4 . 5 k m „
hasta que se muestre la lectura citada.

2. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


Con ello se visualiza el cuentakilómetros.

3. Al finalizar esta operación, pulse („) en el selector de modo


1 del cuadro de control o ponga la llave de arranque en pos.
OFF.

Cómo reinicializar el tiempo para cambio de aceite y filtro

El tiempo restante hasta el cambio de aceite/filtro se indica en el


display de caracteres. Cuando cambie el aceite y el filtro, no
olvide reinicializar el tiempo para el próximo cambio.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "MAINTENANCE" (MANTENIMIENTO).
M A I N T E N A N C E < >
M O N I T O R ‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


En la pantalla aparecerá entonces la lectura que se muestra
0 3 : F U E L F I L T < >
a la derecha.
1 0 0 0 h : 9 9 ‘„
En la línea inferior se leen dos datos: a la izquierda el
tiempo restante para el cambio y a la derecha el número de
veces que se haya cambiado el componente en cuestión.

4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 hasta llegar al ele-


mento (filtro o aceite) para el que haya vencido el período
para el cambio.

3-36 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

5. Pulse la parte (‘) del selector de modo del display de


caracteres. En la pantalla aparecerá entonces la lectura que
R E S E T
se muestra a la derecha.
Y E S < > N O „E N T E R
En la línea superior se alternan "RESET" y "ITEM TO
RESET" (REINICIALIZACIÓN y ELEMENTO A REINICIALI-
ZAR).

6. Cuando desee reinicializar el tiempo para el próximo cam-


bio, pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de
R E S E T
control, lleve el cursor a "YES" (SÍ) y pulse („) en el selector
de modo 1 del cuadro de control. Así reinicializará el conta- Y E S < > N O „E N T E R
dor y regresará a la lectura anterior.
Si desea cancelar sin cambiar nada, pulse "NO" y luego
pulse („) en el selector de modo1 del cuadro de control.

7. Si desea reinicializar el tiempo de cambio para algún otro


componente, repita el procedimiento desde el paso 4. Tras
finalizar, pulse dos veces („) en el selector de modo 1 del
cuadro de control o ponga la llave de arranque en pos. OFF.

WA380-6 – VSAM440102 3-37


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Cómo escribir el número de teléfono

En el display de caracteres podrá leerse el número de teléfono a


la derecha de "CALL" (TEL) cuando se presente el código
"E03".

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "CALL" (TEL).
T E L < >
‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


La lectura cambia a la indicación mostrada en la figura a la
T E L < >
derecha.
* * * * * * * * * * * * ‘„
Una vez lo haya escrito, la próxima vez se mostrará el
número de teléfono.

4. Para el número de teléfono pueden mostrarse hasta 12 dígi-


tos. Comience a escribir por los primeros dígitos.
El cursor se muestra en cada dígito de entrada. Pulse (>) o
(<) en el selector de modo 2 del cuadro de control para
visualizar "0-9". Para dejar en blanco seleccione "*".
Una vez se presente el valor de entrada deseado, pulse (‘)
en el selector de modo 1 del cuadro de control. El cursor
pasará al siguiente dígito.

5. Repita el procedimiento del paso 4 hasta el último dígito. En


el último dígito pulse (‘) en el selector de modo 1 del cua-
dro de control, con lo que regresará a la pantalla anterior.
Si comete algún error o desea cancelar, pulse („) en el sel-
ector de modo 1 del cuadro de control, con lo que regresará
a la pantalla anterior.

6. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

3-38 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Modo para seleccionar idioma

Use esta función cuando desee cambiar el idioma del display de


caracteres.

La siguiente explicación es válida para el caso de que en el dis-


play de caracteres esté activo el inglés o el español.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol hasta llegar a "LANGUAGE" (IDIOMA).
L A N G U A G E < >
‘„

3. Pulse (‘) en el selector 1 del cuadro de control.


Se muestra el idioma seleccionado en ese momento.
E N G L I S H < >
4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 y seleccione el ‘„
idioma que desee.

NOTA
Puede elegirse entre los idiomas: alemán, español, francés,
inglés, italiano, japonés y sueco.

5. Una vez haya seleccionado el idioma que desee, pulse (‘)


en el selector de modo 1 del cuadro de control.
E N G L I S H
Para confirmar, lleve el cursor a "YES" ("SÍ") y pulse („) en Y E S < > N O „E N T E R
el selector de modo 1 del cuadro de control. Con ello que-
dará seleccionado el idioma y se regresará a la pantalla
anterior.

Para cancelar, lleve el cursor a "NO" y pulse („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control.

6. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

WA380-6 – VSAM440102 3-39


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Cómo ajustar el brillo del cuadro de control

Para ajustar el brillo en la iluminación del cuadro de control pro-


ceda del siguiente modo.

1. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control


hasta llegar al cuentakilómetros.
O D O < >
1 2 3 4 . 5 k m „

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-


trol para llegar a "BRIGHTNESS" (LUMINOSIDAD).
B R I G H T N E S S < >
A D J U S T ‘„

3. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


En la línea inferior se leerá "MONITOR PANEL" (MONI-
B R I G H T N E S S < >
TOR), pudiendo entonces ajustarse el brillo del cuadro de
control. M O N I T O R P A N E L ‘„

El brillo puede ajustarse para todo el cuadro de control y


también solamente para el display de cristal líquido (LCD).
B R I G H T N E S S < >
Para ajustar sólo el brillo del display de cristal líquido, pulse
(>) o (<) en el selector de modo 2 para marcar "LCD PANEL" L C D P A N E L ‘„
(PANEL LCD).

4. Pulse (‘) en el selector de modo 1 del cuadro de control.


Se mostrará la pantalla de la figura de la derecha, pudiendo
A D J U S T < >
entonces ajustarse el brillo.
L „ H „E N T E R
5. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del cuadro de con-
trol para elegir entre L y H (B y A). Se dispone de 7 niveles.

6. Una vez haya seleccionado el brillo que desee, pulse („) en


el selector de modo 1 del cuadro de control.
Con ello quedará seleccionado el brillo y se regresará a la
pantalla anterior.

7. Al finalizar esta operación, pulse dos veces („) en el selec-


tor de modo 1 del cuadro de control o ponga la llave de
arranque en pos. OFF.

3-40 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

En blanco por razón técnica

WA380-6 – VSAM440102 3-41


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.2 Interruptores y conmutadores

20 19
21 7 8 6 9 24

12 13 16 17 10 11 15 14 18

3 4 5 25 22

27

2 26 23 1
GK038020

3-42 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

(1) Llave de arranque

(2) Selector de modo potencia

(3) Selector de modo de cambio

(4) Interruptor de corte de la transmisión

(5) Interruptor de ajuste del corte de la transmisión


(6) Interruptor de luces

(6) Palanca de intermitentes de giro

(6) Conmutador de luces largas y cortas


(7) Botón del claxon

(8) Interruptor intermitentes de avería

(9) Interruptor del freno de estacionamiento

(10) Interruptor de faros de trabajo delanteros

(11) Interruptor de faros de trabajo traseros

(12) Selector de modo 1 del cuadro de control


(13) Selector de modo 2 del cuadro de control

(14) Botón de reducción

(15) Interruptor de sujeción

(16) Interruptor del limpiaparabrisas

(17) Interruptor limpiaparabrisas luna trasera

(18) Encendedor de cigarrillos

(19) Interruptor de luz interior

(20) Interruptor de luneta térmica trasera

(21) Interruptor E.C.S.S. (estabilizador) (*)

(22) Interruptor de dirección de emergencia (opcional)

(23) Interruptor de giro inverso del ventilador

(24) Selector de sentido de marcha

(25) Accionador del selector de sentido de marcha


(26) Botón de bloqueo del convertidor de par (opcional)

(27) Interruptor principal de la batería

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System /


Sistema de Suspensión Controlado Eléctricamente

WA380-6 – VSAM440102 3-43


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

1. Llave de arranque
A B
Este interruptor (1) se usa para arrancar y detener el motor.

(A): Pos. de DESCONEXIÓN (OFF)


Es posible insertar y sacar la llave de arranque, apagando así
todo el sistema eléctrico y deteniéndose el motor. Además el
freno de estacionamiento se aplica automáticamente. C
(B): Pos. de ENCENDIDO (ON)
En esta posición la corriente circula al circuito de carga y al de
GK038021
las luces.
Mientras el motor esté en marcha mantenga la llave de arran-
que en la posición de encendido.

Si la temperatura del agua del motor es menor a 7°C cuando


vaya a arrancar, la luz testigo del calentador se encenderá
automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía en función de la tempera-
tura del agua del motor a la hora de arrancar.
Si se enciende la luz testigo del precalentamiento, espere hasta
que se apague y gire entonces la llave hasta la pos. de ARRAN-
QUE (START).

(C): Pos. ARRANQUE (START)


Esta es la posición en que se arranca el motor. Durante el arran-
que mantenga la llave en esta posición. Suelte la llave inmedia-
tamente una vez el motor haya arrancado. Al soltarla, la llave
volverá a la posición de encendido (B).

2. Selector de modo potencia

Este selector (2) se emplea para cambiar la potencia de salida que ent- a
rega el motor para adaptarse a las condiciones del trabajo a realizar.

Al seleccionar el modo POWER (POTENCIA), la luz testigo del


modo de salida (modo POWER (POTENCIA)) se enciende en el
cuadro de control de la máquina.
b
Posición (a):
Modo económico (baja salida de fuerza del motor); operaciones
GK038022
con énfasis en el ahorro de combustible, como trabajos en terreno
plano donde no es necesaria una salida de fuerza máxima.

Posición (b):
Modo potencia (alta salida de fuerza del motor); trabajos con
énfasis en la productividad.

OBSERVACIÒN
De cara a un buen consumo de combustible, use por lo general
el modo económico.
Si bien la máxima velocidad de giro del motor se ajusta a un
régimen menor al del modo Potencia, salvo en trabajos pesados
y en la excavación de roca, la potencia entregada, con un buen
consumo de combustible, suele ser suficiente. Consumirá
asimismo menos combustible si sólo pisa el pedal del acelera-
dor ligeramente.
Active el modo Potencia cuando vaya a realizar excavaciones
exigentes en piedra, o bien para trabajos donde se requiera
velocidad o para circular a alta velocidad en pendientes o firmes
lisos.

3-44 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3. Selector de modo de cambio

Este selector (3) se utiliza para modificar el punto de cambio


cuando el selector de AUTOSHIFT/MANUAL (CAMBIO
AUTOMÁTICO/MANUAL) se haya puesto en automático.

En las posiciones L y H el s is tema conmuta a cambio


automático y se enciende la luz testigo de cambio automático en
el cuadro de control. Normalmente está en automático.

Posición MANUAL:
GK038023
El sistema conmuta a cambio manual y el grupo del cambio se
selecciona con la palanca de cambio de marchas

Posición L:
Al cambiar a una marcha mayor, la velocidad es menor que en
la otra posición (suelo plano, conducción normal)

Posición H:
Al cambiar a una marcha mayor, la velocidad es mayor (cuesta
arriba, conducción a alta velocidad)

Si está en pos. L en trabajos normales sobre suelo plano, podrá


cambiarse a una marcha mayor con el motor a bajo régimen de
vueltas. Ayuda a reducir el consumo de combustible.

Para más detalles sobre el cambio manual, véase “Cambio


manual (3-61)”.

Para más detalles sobre el cambio automático, véase “Cambio


automático (3-62)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-45


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

4. Interruptor de corte de la transmisión

b
ADVERTENCIA
Para conducir la máquina cuesta arriba, desactive el interruptor
de corte de la transmisión, pise el pedal del acelerador con el
pedal de freno izquierdo pisado, suelte gradualmente el pedal
del freno y permita que la máquina vaya avanzando. De esta
a
manera se evita que la máquina pueda ir hacia atrás.

GK038024

Con este interruptor (4) podrá activar y desactivar el sistema de


corte de la transmisión.

Si se pulsa el interruptor, se encenderá el piloto y el sistema


estará activado. Al llegar a la posición definida en el pedal del
freno, la transmisión cambiará a punto muerto.

Por lo general, tenga el interruptor activado.

Hallará más detalles acerca de cómo ajustar la posición de corte


en “Ajuste de la posición de corte de la transmisión (3-120)”.

Posición (a): Desconectado


El pedal de freno izquierdo actúa del mismo modo que el freno
normal (pedal de freno derecho).

Posición (b): Conectado


El pedal de freno izquierdo actúa del mismo modo que el freno
normal y al mismo tiempo pone la transmisión en punto muerto.

La posición del pedal de freno en la que actúa el sistema de


corte puede ajustarse mediante el botón de ajuste de corte de la
transmisión, en el panel derecho.

5. Botón de ajuste del corte de la transmisión

a
PRECAUCIÒN
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique
el freno de estacionamiento.

Active este interruptor (5) para ajustar la posición del pedal del
freno en la que la transmisión cambiará automáticamente a
GK038025
punto muerto.

Posición (a): Conectado


Puede ajustarse la posición de corte

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Hallará más detalles acerca de cómo ajustar la posición de corte


en “Ajuste de la posición de corte de la transmisión (3-120)”

3-46 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

6. Interruptor de luces

Con este interruptor (6) se encienden los faros delanteros, las


luces de gálibo, las luces traseras y el panel de instrumentos. a
b
Posición (a): Desconectado
c
Posición (b):
Se encienden las luces de gálibo, las luces traseras y el panel
de instrumentos
GK043122
Posición (c):
Se encienden los faros delanteros, además de las luces ya
encendidas en la pos. (b)

OBSERVACIÒN
Es posible accionar el interruptor de luces con independencia
de la posición en que esté la palanca.

6. Palanca de intermitentes de giro

Con este mando (6) se accionan los intermitentes de giro.

Posición (a): GIRO A IZDA. (empujar la palanca hacia


DELANTE)

Posición (b): Desconectado a

Posición (c): GIRO A DCHA. (tirar la palanca hacia ATRÁS) b


c
GK043123
OBSERVACIÒN
Al accionar la palanca también parpadea la luz testigo de los
intermitentes.
La palanca regresa automáticamente a su posición al volver a
girar el volante a su posición original. Si no regresa, devuélvala
a su posición con la mano.

6. Conmutador de luces largas y cortas

Este conmutador (6) se usa para cambiar de luces cortas a


luces largas y viceversa.

Al encender las luces largas, se encenderá asimismo su luz


testigo.

Posición (a): Luz corta de cruce a


Posición (b): Luz larga de carretera b
GK043124

WA380-6 – VSAM440102 3-47


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

7. Botón del claxon

Al apretar el botón (7) del claxon, en el centro del volante, suena


la bocina.

GK043125

8. Interruptor de intermitentes de avería

a
ADVERTENCIA
b
Use los intermitentes de avería sólo en situaciones de emergen- C
cia. Puede llegar a confundir a otros maquinistas si usa los inter-
mitentes de avería mientras se está desplazando.

Este interruptor (8) se usa en situaciones de emergencia, como


GK043126
por ejemplo cuando la máquina se cale y deba detenerse en la
carretera.

Posición (a):
los intermitentes de giro, sus luces testigo y la luz testigo (C) se
encienden al mismo tiempo.

Posición (b):
las luces están apagadas.

3-48 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

9. Interruptor del freno de estacionamiento

ADVERTENCIA b a
Siempre que aparque o salga de la máquina, aplique el freno de
estacionamiento.
Aunque se haya accionado el interruptor del freno de estaciona-
miento, existe el riesgo de que la máquina pueda moverse hasta
que se encienda la luz testigo del freno de estacionamiento.
Mantenga por tanto el pedal del freno pisado.
GK038008

NOTA
z Nunca haga uso del interruptor del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de
una emergencia. Podría llegar a dañar el freno de estacion-
amiento y provocar un grave accidente. Aplique el freno de
estacionamiento sólo cuando la máquina se haya detenido.

z Si ha usado el freno de estacionamiento como freno de


emergencia en alguna ocasión en que circulase a alta
velocidad, pida a su concesionario KOMATSU que le revise
si el freno de estacionamiento ha sufrido alguna anomalía.

Este interruptor (9) acciona el freno de estacionamiento.

Posición (a): Conectado


El freno de estacionamiento se aplica y se enciende su luz
testigo.

Posición (b): Desconectado


El freno de estacionamiento se suelta.

OBSERVACIÒN
Cuando el freno de estacionamiento esté aplicado, la máquina
no se moverá aunque se accione la palanca de sentido de mar-
cha.
Si la palanca de sentido de marcha está en las posiciones de
avance ("F") o marcha atrás ("R") con el freno de estaciona-
miento aplicado, se encenderá el piloto de alerta principal y
sonará el zumbador.
Antes de arrancar el motor conecte el interruptor del freno de
estacionamiento y vuelva a desconectarlo.

WA380-6 – VSAM440102 3-49


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

10. Interruptor de faros de trabajo delanteros

a
ADVERTENCIA
Antes de conducir por vías públicas no olvide apagar los faros
de trabajo.

b
Para encender los faros de trabajo delanteros, conecte primero
el interruptor de las luces de gálibo o los faros principales y
accione luego este interruptor (10). GK038026

Posición (a): Se encienden los faros de trabajo

Posición (b): Se apagan los faros de trabajo

Si se pulsa la posición (a), la luz testigo se encenderá y se


conectará el circuito de los faros de trabajo.

Los faros de trabajo no funcionarán si el interruptor de luces no


está conectado en la posición de las luces de gálibo o de los
faros principales.

11. Interruptor de faros de trabajo traseros

a
ADVERTENCIA
Antes de conducir por vías públicas no olvide apagar los faros
de trabajo.

b
Para encender los faros de trabajo traseros, conecte primero el
interruptor de las luces de gálibo o los faros principales y
GK038027
accione luego este interruptor (11).

Posición (a): Se encienden los faros de trabajo

Posición (b): Se apagan los faros de trabajo

Si se pulsa la posición (a), la luz testigo se encenderá y se


conectará el circuito de los faros de trabajo.

Los faros de trabajo no funcionarán si el interruptor de luces no


está conectado en la posición de las luces de gálibo o de los
faros principales.

3-50 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

12. Selector de modo 1 del cuadro de control

Este selector (12) se usa para cambiar la función del display de


caracteres.

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (‘):
Pulse aquí para seleccionar y confirmar cada modo GK038028

Posición („):
Pulse aquí para cancelar cada modo

13. Selector de modo 2 del cuadro de control

Este selector (13) se usa para cambiar la función del display de


caracteres.
Este interruptor regresa automáticamente a su posición original
una vez se suelta.

Su funcionamiento básico es el siguiente.

Posición (>):
Pulse aquí para pasar a la siguiente indicación o para mover el
GK038029
cursor hacia adelante, o bien para aumentar el valor numérico
que se quiera introducir

Posición (<):
Pulse aquí para pasar a la lectura anterior o para mover el cur-
sor hacia atrás, o bien para reducir el valor numérico que se
quiera introducir

WA380-6 – VSAM440102 3-51


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

14. Botón de reducción

Con la palanca de cambio de marchas en 2ª, la transmisión


pasará a 1ª en caso de pulsar el botón (14) en la parte de arriba
de la palanca de mando del brazo de izado.

Use esta opción cuando necesite más tracción durante la exca-


vación.

Con la transmisión en cambio automático y a velocidades


menores a 10,5 km/h, en la marcha que sea (hacia delante o
GK038030
marcha atrás), se habilita el botón de reducción y puede usarse
para reducir hasta la 1ª marcha.

Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.


Incluso a más de 10,5 km/h, puede usarse este botón para
reducir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción
se bajará una marcha (F4 -> F3 -> F2).

OBSERVACIÒN
Para cancelar la reducción, accione la palanca de sentido de
marcha. Durante el cambio manual la reducción puede can-
celarse moviendo la palanca de cambio de marchas a cual-
quiera que no sea la 2ª. La reducción también puede cancelarse
desconectando la llave de arranque.
Si durante el cambio automático la velocidad de avance
aumenta, el cambio automático seleccionará una marcha
mayor.
Si durante el cambio automático la velocidad supera los 18 km/h
en 3ª o los 28 km/h en 4ª, la transmisión no reducirá aunque se
pulse el botón de reducción. Con esta medida se evita que el
motor gire a demasiadas revoluciones.

15. Interruptor de sujeción

Para fijar la velocidad cuando se usa el cambio automático,


pulse el interruptor (15) en el lateral del botón de la palanca de
mando del brazo de izado. La transmisión se mantendrá en la
velocidad mostrada en el indicador de cambio (A) del cuadro de
control de la máquina y la luz testigo de retención del cambio (B)
se encenderá.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el indicador se apagará.


GK038030
Emplee esta función para seleccionar la velocidad deseada
cuando suba o baje pendientes o cuando realice trabajos tales
como la nivelación.

OBSERVACIÒN B
Para cancelar la retención del cambio, accione la palanca del
inversor sentido de marcha, la de cambio de marchas o ponga
el selector de modo del cambio en MANUAL. Otra forma de can-
celar la retención de la transmisión es desconectando la llave de A
arranque.

GK038031

3-52 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

16. Interruptor del limpiaparabrisas


a
Al girar la ruedecilla (A) de este mando (16) se moverá el limpia- Ventana
parabrisas. indicadora b
Si se pulsa el botón (B) se pulverizará líquido lavaparabrisas a
la luna delantera mientras se mantenga pulsado. c

La posición de este mando puede comprobarse en la ventanita


(G). d
Empujar
botón B Ruedecilla A GK032133
Posición (a): (OFF)
Detenido

Posición (b): (INT)


Barrido intermitente

Posición (c):
limpiaparabrisas a baja velocidad

Posición (d):
limpiaparabrisas a alta velocidad

17. Interruptor del limpiaparabrisas de luna trasera


d c
b
Al girar la palanquita (C) de este mando (17) se moverá el limpia
de la luna trasera. a
Palanca C
Posición (a):
se pulveriza líquido limpiador

Posición (b): Desconectado


Posición (c):
limpiacristal accionado GK032134

Posición (d):
se pulveriza líquido limpiador, limpiacristal accionado

18. Encendedor de cigarrillos

Se usa para encender cigarrillos.

Si se empuja el encendedor (18) hacia dentro, volverá a su posi-


ción original tras unos pocos segundos. Entonces podrá sacarlo
y encender un cigarrillo.

GK032135

WA380-6 – VSAM440102 3-53


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

19. Interruptor de luz interior


a
Con este interruptor (19) se conecta y desconecta la iluminación
interior de la cabina.

Posición (a): Desconectado b

Posición (b): las luces se encienden al abrir las puertas


c
Posición (c): encendido
GK043134
OBSERVACIÒN
La iluminación interior se enciende incluso con la llave de arran-
que desconectada. Por tanto, al salir del puesto de conducción
ponga este interruptor en la posición (a) (desconectado) o (b).
Cuando trabaje con la puerta de la cabina abierta, ponga este
interruptor en su posición (a) (desconectado).

20. Interruptor de luneta térmica trasera

Al accionar este interruptor (20) circula corriente por la luneta a


térmica trasera, con lo que se desempaña la luna.

Posición (a): conectado (desempaña la luna)

Posición (b): Desconectado


b

GK038032
21. Interruptor E.C.S.S. (estabilizador) (*)

(*) E.C.S.S.: Electrically Controlled Suspension System /


Sistema de Suspensión Controlado Eléctricamente

ADVERTENCIA
z Si la máquina se está desplazando o el equipo de trabajo
está elevado, en el momento en que el E.C.S.S. actúe se
moverá el equipo de trabajo.

z Si el sistema E.C.S.S. está conectado, el equipo de trabajo


puede moverse cuando el sistema actúe.

z Nunca conecte el E.C.S.S. durante la revisión o el manteni-


miento. El equipo de trabajo se movería y se crearía una
situación de peligro.

NOTA
z Antes de accionar el interruptor del E.C.S.S. pare siempre la
máquina y baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

z Cuando vaya a proceder a la revisión o al mantenimiento,


baje primero el equipo de trabajo al suelo y desactive el
interruptor E.C.S.S. antes de comenzar las tareas de revi-
sión o mantenimiento.

z Cuando realice trabajos de aplanado desconecte el


E.C.S.S.

3-54 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

El interruptor (21) se usa para conectar y desconectar el


E.C.S.S.

Posición (a): Conectado


La luz testigo dentro del selector se enciende y se activa el
E.C.S.S.

Posición (b): Desconectado


El E.C.S.S. no está activo.
a b
OBSERVACIÒN GK038033
El E.C.S.S. es un dispositivo que se sirve del efecto de resorte
hidráulico de un acumulador para absorber las vibraciones del
chasis durante los desplazamientos, permitiendo que la
máquina se mueva con suavidad a alta velocidad.
El E.C.S.S. no está activo cuando el vehículo va en 1ª.
Al cambiar a 2ª, 3ª ó 4ª y superar la velocidad los 5 km/h, el
E.C.S.S. se activa automáticamente. Cuando se baja de los 3
km/h, se desactiva automáticamente.

22. Interruptor de dirección de emergencia

(opcional) a

Este interruptor (22) es el interruptor de control manual de la


dirección de emergencia.

Con este interruptor podrá mover la dirección, incluso con el


motor detenido.

Posición (a): Conectado


Se encienden la luz piloto dentro del interruptor y la luz testigo GK038034

de la dirección en el cuadro de control, siendo posible mover la


dirección.

Este interruptor regresa automáticamente a su posición original


una vez se suelta.

Accione la dirección de emergencia únicamente en casos de


emergencia o cuando esté comprobando su funcionamiento.
Puede hacerse un uso continuado de la dirección de emergen-
cia durante 60 segundos como máximo. Cuando haga uso de la
dirección de emergencia, conduzca a menos de 5 km/h.

Para más detalles, véase “Dirección de emergencia (3-122)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-55


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

23. Interruptor de giro inverso del ventilador

Este interruptor (23) se usa para hacer girar el ventilador en a


sentido inverso para limpiar el radiador.

Posición (a): interruptor de giro inverso manual CONECTADO


(ON)
Si se pulsa el interruptor una vez cuando el ventilador está
girando en sentido normal, el sentido de rotación se invierte. Si
vuelve a pulsarse el interruptor, el ventilador retoma el sentido
normal de giro. Cuando el ventilador gire al revés, se verá GK038035
encendida la luz testigo de giro inverso en el cuadro de control
de la máquina.

Para más detalles, véase “Limpiar las aletas del radiador y las
aletas del enfriador (4-42)”.

Cuando accione este interruptor, tenga siempre el motor al


ralentí.

OBSERVACIÒN
Cuando se conecta el sentido de giro del ventilador, la luz
testigo de giro inverso parpadea.

23. Interruptor de giro inverso automático del ventilador

(opcional) b

Este interruptor (23) se usa para hacer girar el ventilador en


sentido inverso para limpiar el radiador. c

Posición (a): función de inversión de giro automática CONEC-


TADA (ON) a
El ventilador gira automáticamente en sentido inverso durante 2
minutos cada 2 horas. Se enciende la luz piloto dentro del inter-
GK038036
ruptor y la luz testigo de giro inverso del ventilador en el cuadro
de control.

Posición (b): interruptor de giro inverso manual CONECTADO


(ON)
Si se pulsa el interruptor una vez cuando el ventilador está
girando en sentido normal, el sentido de rotación se invierte. Si
vuelve a pulsarse el interruptor, el ventilador retoma el sentido
normal de giro. Cuando el ventilador gire al revés, se verá
encendida la luz testigo de giro inverso en el cuadro de control
de la máquina. Después de pulsar el interruptor, el ventilador
continua girando en la dirección inversa durante aprox. 10 minu-
tos.

Hallará más detalles acerca del procedimiento en “Limpiar las


aletas del radiador y las aletas del enfriador (4-42)”.

Posición (c): punto muerto (neutral) (DESCONECTADO - OFF)


El ventilador se ajusta constantemente en el sentido normal de
giro.

Cuando accione este interruptor, tenga siempre el motor al


ralentí.

3-56 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

OBSERVACIÒN
Cuando el sentido de giro del ventilador está conectado, la luz
testigo de giro inverso parpadea.
Si la máquina está trabajando sometida a cargas altas o a bajas
temperaturas, el sentido de giro del ventilador podría no cam-
biar. De este modo se protege la máquina.
Cuando se detiene el motor, el ventilador retoma el sentido nor-
mal de giro.
Cuando el interruptor se ajusta en la posición (b) (interruptor de
giro inverso manual CONECTADO (ON)), al soltarse, retorna a
la posición (c) (punto muerto). Incluso si no se mantiene pulsado
el interruptor en la posición (b) el ventilador continuará girando
en sentido inverso durante un cierto tiempo; de modo que no
hay necesidad de mantener el interruptor pulsado en la posición
(b).

24. Selector de sentido de marcha

Este selector (24) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición N: punto muerto (neutral)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Antes de accionar este selector, compruebe que se den las GK043139


siguientes circunstancias:

z Palanca de sentido de marcha en pos. N (punto muerto)


z Activador del selector de sentido de marcha conectado
Si no se dan estas condiciones, el selector no tendrá ningún
efecto.

Para más detalles, véase “Cambio de sentido de marcha


(3-114)”.

25. Accionador del selector de sentido de marcha

Al conectar este interruptor (25) se habilita el selector de sentido a


de marcha del lateral de la palanca de mando del brazo de
izado.

Posición (a): Conectado


El selector de sentido de marcha está habilitado.
Se enciende la luz testigo del selector de sentido de marcha en b
el cuadro de control.
GK038037
Posición (b): Desconectado
El selector de sentido de marcha está desconectado.

WA380-6 – VSAM440102 3-57


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

26. Botón de bloqueo del convertidor de par

(opcional) a

Este botón (26) es el interruptor de mando para la función de


bloqueo del convertidor de par.

Posición (a): Conectado


b
La luz testigo dentro del selector se enciende y el bloqueo actúa
de acuerdo a la velocidad del vehículo. Mientras el bloqueo está
GK038038
conectado, su luz testigo del cuadro de control está encendida.

Posición (b): Desconectado

El bloqueo no funciona.

Para más detalles, véase “Utilización del bloqueo del converti-


dor de par (6-3)”

27. Interruptor principal de la batería

NOTA
z Tenga el interruptor principal de la batería en posición ON
(conectado) EXCEPTO cuando vaya a

 Guardar la máquina durante uno o más meses


 Hacer reparaciones en el sistema eléctrico
 Realizar soldaduras eléctricas
 Manipular baterías
 Sustituir fusibles principales
z Cuando vaya a desconectar el interruptor principal de la
batería, aguarde al menos un minuto después de detener el
motor. Nunca desconecte este interruptor mientras el motor
esté en marcha. De lo contrario, podrán producirse daños
en el sistema eléctrico.

z Al desconectar el interruptor de la batería se cortará la ali-


mentación eléctrica a todos los sistemas eléctricos y es
posible que se pierdan los ajustes de fecha y hora y las sel-
ecciones de emisoras de radio.

El interruptor principal de la batería sirve para conectar y


desconectar la alimentación desde la batería a los sistemas
eléctricos de la máquina. La ubicación del interruptor se mue-
stra en la ilustración de la derecha.

GK050016

3-58 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Posición (O): OFF

El paso de corriente está cortado. En esta posición podrá


sacarse la llave del interruptor.

Posición (I): ON

Se conduce corriente a los circuitos eléctricos.

Antes de arrancar el motor de la máquina, asegúrese de que el


interruptor se halle en esta posición.

WA380-6 – VSAM440102 3-59


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.3 Palancas de mando y pedales

1 2 3 4 5 6

7 8
GK038016

(1) Palanca de cambio de marchas

(2) Palanca de sentido de marcha


(3) Tope de palanca de cambio de marchas

(4) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

(5) Palanca de mando de la cuchara


(6) Palanca de mando del brazo de izado

(7) Pedal del freno

(8) Pedal del acelerador

3-60 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Palanca de cambio de marchas

Con esta palanca (1) se cambia la relación de velocidad de la


transmisión.

Cambio manual

Esta máquina tiene una transmisión con 4 MARCHAS DE


AVANCE (FORWARD) y 4 MARCHAS ATRÁS (REVERSE).

Ponga la palanca de cambio de marchas en una posición tal que a


se obtenga la relación de velocidad deseada en la transmisión.
b
z La 1ª y 2ª velocidad se usan para trabajar. c
z La 3ª y 4ª velocidad se usan para desplazarse. d
GK043142

Sin embargo, si se usa el tope de la palanca de cambio de mar-


chas, no podrá cambiarse a 3ª y 4ª. Para poder cambiar a todas
las marchas, desactive el tope de la palanca de cambio de mar-
chas.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª

Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

OBSERVACIÒN
La longitud de la palanca puede ajustarse en 3 niveles (posicio-
A
nes (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, saque el tornillo (E)
B
de la parte de abajo del asidero de la palanca (D), deslice el
C
asidero a la posición deseada y vuelva a apretar el tornillo (E).
La máquina se expide de fábrica con la palanca en la posición D
(B).

E
GK043143

WA380-6 – VSAM440102 3-61


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Cambio automático

El cambio automático de marcha puede realizarse de 2ª a 4ª,


tanto hacia delante como en marcha atrás, dependiendo de las
condiciones de conducción.
a
Posición (a): 1ª
b
Posición (b): 2ª c
Posición (c): 3ª d
GK043142

Posición (d): 4ª

Durante el cambio automático de marcha la velocidad se deter-


mina por la posición de la palanca de cambio de marchas, tal Posiciones de la palanca
como se muestra en el cuadro de la derecha. Velocidad
de cambio de marchas
2ª 2ª
3ª 2ª <-> 3ª
4ª 2ª <-> 3ª <-> 4ª
OBSERVACIÒN
La 1ª posición de la palanca de cambio de marchas hace que la
transmisión quede fija en 1ª. El cambio automático no tiene
efecto alguno.
Para cambiar de 2ª a 1ª pulse el interruptor de reducción en la
palanca de mando del brazo de izado.
Con la transmisión en cambio automático y a velocidades
menores a 10,5 km/h, en la marcha que sea (hacia delante o
marcha atrás), se habilita el botón de reducción y puede usarse
para reducir hasta la 1ª marcha.
Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.
Incluso a más de 10,5 km/h, puede usarse este botón para GK038030
reducir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción
se bajará una marcha (desde 4ª F4 -> F3 -> F2; desde 3ª F3 ->
F2).
Si el convertidor de par está bloqueado, el bloqueo quedará
anulado.

Para seleccionar la marcha deseada para subir o bajar pendien-


tes, o para trabajos de nivelación, proceda del siguiente modo.

z Para fijar una marcha


Pulse el interruptor de SUJECIÓN (HOLD) en la palanca de
mando del brazo de izado.
La transmisión se mantendrá en la velocidad mostrada en el
indicador de cambio del cuadro de control.

z Para cambiar a una velocidad mayor o menor


Cambie de marcha con la palanca de cambio de marchas.
GK038030

OBSERVACIÒN
Si se ha cambiado de 2ª a 1ª con el interruptor de reducción, la
máquina volverá a cambiar de 1ª a 2ª cuando aumente la veloci-
dad de desplazamiento.

3-62 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

2. Palanca de sentido de marcha

Esta palanca (2) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.
F
Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto
(pos. N) no se podrá arrancar el motor. N
R
En este caso, se encenderá el piloto de alerta principal y sonará
el zumbador.
GK043144
Ponga la palanca de cambio en punto muerto y arranque el
motor.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

OBSERVACIÒN
La longitud de la palanca puede ajustarse en 3 niveles (posicio-
A
nes (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, saque el tornillo (E)
B
de la parte de abajo del asidero de la palanca (D), deslice el
C
asidero a la posición deseada y vuelva a apretar el tornillo (E).
La máquina se expide de fábrica con la palanca en la posición D
(B).

E
GK043143

3. Tope de palanca de cambio de marchas

Con este tope (3) se evita que la palanca de cambio de marchas


puede engranar en 3ª o en 4ª mientras se está trabajando.

Posición (a): tope aplicado.


a
Posición (b): tope suelto.
b

GK043145

WA380-6 – VSAM440102 3-63


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

4. Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Antes de abandonar el asiento, ponga la palanca de seguri-
dad del equipo de trabajo en posición de BLOQUEO
(LOCK). Si la palanca de seguridad no se ha puesto en posi-
ción de BLOQUEO (LOCK), puede producirse un grave
accidente en caso de tocar por descuido la palanca de
mando del equipo de trabajo.

z Si la palanca de bloqueo de seguridad no está fija en posi-


ción de BLOQUEO (LOCK), puede que se llegue a mover la
palanca de mando del equipo de trabajo, lo cual puede ser
la causa de graves daños materiales o personales. Com-
pruebe que la palanca esté en posición de BLOQUEO
(LOCK).

z Para accionar la palanca de bloqueo de seguridad, com-


pruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo se
halle de forma segura en la posición de SUJECIÓN en
parada (HOLD).

z Al accionar la palanca de bloqueo de seguridad, tenga cui-


dado de no tocar la palanca de mando (A) del equipo de tra-
bajo.

Esta palanca (4) se usa para bloquear las palancas de mando


del equipo de trabajo y evitar que éste pueda ponerse en funcio-
namiento.
Suelto
Tire de la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hacia el cen-
tro de la máquina para ponerla en la posición de BLOQUEO (L)
Bloqueado
(LOCK).

OBSERVACIÒN
Si la palanca de seguridad se halla en pos. de BLOQUEO 4
(LOCK), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione GK038007
su palanca de mando.

3-64 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

5. Palanca de mando de la cuchara

Con esta palanca (5) se acciona la cuchara. c


b
Posición (a): VOLTEO (TILT)
Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá a
de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten-
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la posición SUJECIÓN en parada (HOLD).
GK038039
Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)
La cuchara permanece en esa posición.
Volteo
Posición (c): DESCARGA (DUMP)

Descarga

GK032144

6. Palanca de mando del brazo de izado d


Con esta palanca (6) se acciona el brazo de izado. c
b
NOTA a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-130)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE)


Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más GK038040
allá de la pos. SUBIR (RAISE), la palanca se detiene ahí hasta
que el brazo de izado alcance la posición preestablecida como
límite, regresando entonces la palanca a la pos. de SUJECIÓN
Subir
en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)


El brazo de izado permanece en esa posición.

Posición (c): BAJAR (LOWER)

Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT) Bajar


El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
GK032142
externas.

OBSERVACIÒN
Si el motor está parado o la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo está en pos. de BLOQUEO (LOCK), la palanca no se
quedará en la posición de retención.

WA380-6 – VSAM440102 3-65


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

7. Pedal del freno

ADVERTENCIA
z Al ir cuesta abajo use siempre el pedal de freno derecho y
sírvase de la fuerza de frenado del motor al mismo tiempo
que va pisando el freno.

z No use el pedal del freno excesivamente. El freno se sobre-


calentará si lo usa con insistencia. Si llega a suceder, los fre-
nos dejarán de actuar, pudiendo producirse un grave
accidente.

z No ponga el pie en el pedal del freno salvo cuando sea


necesario.

Con estos pedales (7) se accionan los frenos.

Pedal de freno derecho

El pedal de freno derecho acciona los frenos de las ruedas.

Para las frenadas normales use el pedal de freno derecho.

Pedal de freno izquierdo

El pedal de freno izquierdo acciona los frenos de las ruedas. GK038041

Si el interruptor de corte de la transmisión está conectado, al


pisar este pedal se aplicarán los frenos de las ruedas y al mismo
tiempo la transmisión cambiará a punto muerto.

Si el interruptor de corte de la transmisión está desconectado, el


pedal de freno izquierdo actúa del mismo modo que el derecho.

OBSERVACIÒN
Siempre que use el acelerador para accionar el equipo de tra-
bajo, active el interruptor de corte de la transmisión y use el
pedal de freno izquierdo para decelerar o detener la máquina.

8. Pedal del acelerador

Este pedal (8) controla las rpm del motor y la potencia de salida.

La velocidad de giro del motor puede regularse libremente


desde el ralentí hasta el régimen de giro máximo.

GK038041

3-66 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.4 Palanca de bloqueo de inclinación del volante

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante.
Si se intenta realizar el ajuste con la máquina en movimiento,
pueden llegar a producirse accidente o graves lesiones perso-
nales.

Esta palanca se emplea para desbloquear y bloquear la


columna de la dirección cuando se desea reajustar su posición
hacia delante/atrás y hacia arriba/abajo.

(F) Posición SUELTA (FREE):


el volante puede moverse hacia delante. atrás, arriba y abajo

(L) Posición BLOQUEADA (LOCK):


el volante se mantiene en su posición.
Los márgenes de ajuste son los siguientes.
Suelto Bloqueado
GK043020

Movimiento Cuando está a Cuando se lleva hasta arriba


arriba y abajo 0 mm 40 mm

Margen de
0 - 105 mm 0 - 130 mm
inclinación

WA380-6 – VSAM440102 3-67


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.5 Tapa con cierre


Para abrir y cerrar las cerraduras de tapas y tapones use la llave
del arranque.

Las bocas de llenado del depósito de combustible y del depósito


hidráulico están dotadas de cierres.

Tope (hombro)

GK032149

Cómo abrir y cerrar tapas y tapones con cierre

(para la boca de llenado del depósito de combustible)

Para abrir el tapón


Marca de ajuste
1. Introduzca la llave en la cerradura.

2. Gire la llave en el sentido del reloj, alinee la cerradura con la


marca en el tapón y abra el tapón.
Bloqueado
Para cerrar el tapón
Abierto
1. Gire el tapón hasta que encastre e introduzca la llave en la cerradura.
GK032150
2. Gire la llave en el sentido contrario al reloj y luego sáquela.

Cómo abrir y cerrar tapas y tapones con cierre

(para la boca de llenado del depósito hidráulico)

Para abrir el tapón

1. Introduzca la llave en la cerradura.

2. Gire la llave en el sentido contrario al reloj y alinee la cerra- b a


dura con la marca de alineación (1) de la tapa. Gire lenta-
mente la tapa hasta que escuche un "clic". Así se suelta el
cierre y se puede abrir la tapa.

Posición (a): ABIERTA (OPEN)


Posición (b): CERRADA (LOCK) GK043148

Para cerrar el tapón

1. Enrosque de nuevo la tapa.

2. Gire la llave de arranque a la pos. de CIERRE (LOCK) (B) y


sáquela. 1

GK043149

3-68 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.6 Barra de seguridad

ADVERTENCIA
z Siempre que realice trabajos de mantenimiento o vaya a
transportar la máquina, coloque la barra de seguridad de la
articulación en pos. de BLOQUEO (LOCK).

z Si se transporta o eleva la máquina sin haber fijado la barra


de seguridad en el bastidor, es posible que la articulación de
la máquina se mueva repentinamente.
Si se mueve la articulación de la máquina, ésta puede pro-
vocar graves lesiones a la gente que esté próxima a la
máquina.

z Siempre que vaya a elevar o transportar la máquina no


olvide fijar primero la barra inmovilizadora del bastidor.
Siempre que vaya a conducir la máquina libere la barra de
seguridad que bloquea la articulación. Si no se quita, tam-
poco se podrá usar el volante para dirigir la máquina, lo cual
puede provocar graves daños materiales o personales.

La barra de seguridad es un dispositivo para fijar el bastidor


delantero al trasero, de forma que la articulación de la máquina
no pueda moverse.

Posición BLOQUEADA (LOCK):


Siempre que vaya a elevar o transportar la máquina, póngala en
esta posición.

Posición SUELTA (FREE):


Siempre que vaya a conducir la máquina, póngala en esta posi- Suelto
ción. Bloqueado GK038011

ADVERTENCIA
Inserte bien el bulón de fijación en la barra de seguridad y luego
asegúrelo con el pasador de retención. Si no se inserta del todo,
en caso de que se aplique una carga es posible que se salga y
que la barra de seguridad se deforme.

Cuando vaya a fijar la barra de seguridad, proceda del siguiente


modo. 1
1. Inserte bien el bulón de seguridad (1) en el pivote (2) en la
parte inferior del bastidor delantero.

2. Asegúrelo siempre con el pasador de retención adjunto (3).


3
2
GK050088

WA380-6 – VSAM440102 3-69


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.7 Bulón de remolcado


1. Inserte el bulón de remolcado (1) en el agujero (2) del con-
trapeso.

2 GK038042

2. Use el pasador de seguridad (3) para que el bulón de remol-


cado no pueda salirse.

Cuando quiera sacar el bulón, invierta el orden de las opera-


ciones.
3

GK038043

3.2.8 Bomba de grasa


La bomba de grasa está instalada en el soporte en el lado
izquierdo del radiador del mamparo del motor, en la parte de
atrás de la máquina.

Después de usarla, limpie la grasa que pueda tener en su


superficie e instálela en su posición.

Introduzca la bomba de grasa en el soporte y fíjela con la cinta


de goma. Enganche la cadena trasera de la bomba de grasa al
gancho en la parte de abajo del soporte.
GK038044

3-70 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.9 Puerta de la cabina

PRECAUCIÒN
z Compruebe siempre que la puerta de la cabina está blo-
queada, tanto cuando esté abierta como cuando esté cer-
rada.

z Detenga siempre la máquina sobre terreno nivelado antes


de abrir o cerrar la puerta.

z Evite abrir o cerrar la puerta en pendientes. Existe riesgo de


que el esfuerzo de esta operación varíe repentinamente.

z Al abrir y cerrar la puerta utilice siempre la manivela y el


botón.
GK038047
z Tenga cuidado de no pillarse las manos con el pilar delan-
tero o el central.

z Cuando haya alguien dentro de la cabina, avise siempre en


voz alta antes de abrir o cerrar la puerta.

3.2.10 Bloqueo de la puerta en posición abierta


Al entrar o salir del puesto de conducción, lo mismo que cuando
trabaje con la puerta abierta, use este bloqueo para mantener la
puerta en su posición.

1. Para sujetarla en su posición, empuje la puerta contra el


enganche (1).

2. Empuje firmemente la puerta contra el enganche para que


quede fija en su sitio. 1
3. Al entrar en la máquina o salir de la misma, agárrese al
GK038045
pasamanos interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento presione el botón (2)


para soltar el enganche. 2

5. Para cerrar la puerta tras salir de la máquina, tire del botón


(3) hacia abajo para habilitar el enganche.
3

GK038046

WA380-6 – VSAM440102 3-71


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.11 Botón para abrir la ventana

Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana izquierda


Úselo para levantar o bajar la luna de la ventanilla de la puerta
izquierda.

Agarre el botón de habilitación del bloqueo (1), suelte el bloqueo


1
y quite la luna hacia abajo, hacia la posición inferior de bloqueo.
a
Suelte el botón de habilitación del bloqueo (1).

Al mover el cristal hacia abajo hay 2 niveles de posición de blo-


queo (a).

GK038048

Botón para abrir, cerrar y liberar la ventana derecha


Úselo para mantener la luneta de la ventanilla derecha en posi-
ción abierta o cerrada.

Tire del botón de apertura del bloqueo (1) hacia el interior de la


máquina para soltarlo; empuje el botón de apertura del bloqueo
(1) hacia arriba por su raíl para moverlo a la posición de blo-
queo, y luego suelte el botón.

Hay 2 posiciones de bloqueo: abierto y cerrado.


1
GK038049

3-72 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Reajuste el botón de bloqueo de la ventana derecha para salir en caso de emergencia


Si la puerta de la cabina no se abre o es peligroso salir de la
máquina por el lado donde está la puerta, suelte el bloqueo de
apertura de la ventana derecha, ábrala del todo y úsela como 1
salida de emergencia.

1. Agarre el botón de bloqueo de apertura (1) y tire de él hacia


la parte de atrás de la máquina.

2. Saque el raíl guía del bloqueo de apertura de la guía del


pilar de la ventana para liberar el bloqueo de la ventana
derecha.

GK038050

3. Abra la ventana derecha del todo y escape a través de ella.

Al retornar el botón de bloqueo de apertura a su posición ori-


ginaria, tire de la ventana hasta una posición en que sea 1
posible bloquearla, alinee el raíl guía del bloqueo con la guía
del pilar y empuje el botón del bloqueo hacia adelante.

Compruebe que el raíl asienta completamente en la guía y


fíjelo en la posición de BLOQUEO (LOCK).

PRECAUCIÒN GK038051

z Es peligroso realizar trabajos con el bloqueo de la ventana


de salida de emergencia liberado. La ventana derecha lle-
gará más allá de la última rueda.

z Hay también el riesgo de que la ventana se cierre brusca-


mente al pisar el freno.

z Compruebe siempre que el botón del bloqueo de apertura


de la luna de la ventanilla derecha esté asegurado en posi-
ción abierta o cerrada antes de conducir la máquina.

3.2.12 Alarma de marcha atrás


Suena una alarma cuando la palanca de sentido de marcha se
pone en marcha atrás ("R"). Su cometido es avisar a la gente
que haya detrás de la máquina de que ésta se va a mover hacia
atrás.

WA380-6 – VSAM440102 3-73


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.13 Fusibles

NOTA
z Para máquinas con interruptor principal de la batería
2 1
Antes de sustituir fusibles, gire la llave de arranque a la posi-
ción OFF (apagado) y espere al menos un minuto, ponga el
interruptor principal de la batería en posición desconectada
y saque la llave del interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Antes de cambiar un fusible no olvide desconectar la llave
de arranque. A B
Los fusibles evitan que el equipo eléctrico y los cables puedan
GK038052
quemarse.

Sustituya el fusible si es que se ve afectado por la corrosión o si


se ve un polvillo blanco, o bien si queda flojo en el portafusibles.

Cambie el fusible por otro de la misma capacidad.

Caja de consola interior trasera


Suelte el botón (1) en dos puntos y saque la tapa (2). Las cajas
de fusibles son la A y la B.

Capacidad del fusible y denominación del circuito


Caja de fusibles A

N°. Cap. fusible Denominación del circuito 1

(1) 10A Faro principal izquierdo 2

(2) 10A Faro principal derecho 3


(3) 10A Luz de gálibo izquierda 4
(4) 10A Luz de gálibo derecha
5
(5) 20A Circuito principal de luces
6
Cuadro de control de la máquina A 9
(6) 10A Impresora del contador de carga 7
(opcional) 10

(7) 5A Aire acondicionado B 8


11
(8) 20A Aire acondicionado A 12
(9) 20A Limpia/lavaparabrisas
13
(10) 20A Luz de marcha atrás, luz de freno
14
Posicionador del equipo de trabajo,
(11) 10A Controlador de equipo de trabajo A 15
(opcional)

(12) 5A Dirección de emergencia (opcional)

(13) 5A Freno de estacionamiento


(14) 10A Control de la transmisión A

3-74 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

(15) 10A Claxon

Caja de fusibles B

N°. Cap. fusible Denominación del circuito 1

(1) 5A Control del motor B 2

(2) 10A Luneta térmica trasera 3

(3) 10A KOMTRAX A (opcional) 4


(4) 20A Luz giratoria amarilla (opcional)
5
(5) 10A Indicador de intermitentes de giro
6
Radio, encendedor de cigarrillos, 9
fuente de alimentación 12 V, 7
(6) 20A 10
Asiento con suspensión neumática
(opcional) 8
11
(7) 10A Faros de trabajo traseros
12
(8) 10A Faros de trabajo delanteros

(9) 20A Reserva 1 13

(10) 30A Control del motor A 14


Control de la transmisión B, 15
(11) 5A Controlador de equipo de trabajo B
(opcional)

(12) 10A Luz interior

Cuadro de control de la máquina B, A


(13) 10A
KOMTRAX B (opcional)

(14) 10A Intermitentes de avería

(15) 20A Llave de arranque

3.2.14 Fusible de acción lenta


Si no circula corriente cuando se coloca la llave de arranque en
pos. de encendido, puede que el fusible de acción lenta esté
fundido. Examínelo y cámbielo, de ser necesario.

El fusible de acción lenta se encuentra junto al motor, en el lado


izquierdo de la máquina.

Fusible de acción lenta

(1) 50A Fuente de alimentación permanente 1


2 3
(2) 50A Fusible principal A 4 GK038053

(3) 50A Fusible principal B


Relé del calentador
(4) 120A
(calentador eléctrico del aire de admisión)

WA380-6 – VSAM440102 3-75


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.15 Localización y presentación de relés

L120 L119 L118 L117 L116

A
L171 (L114) L113 L112 L111

L175 L172

L130 L131 L129 L128 L127

(W60) L126 L125 L124 L123


B

(C61) (C64) (C62) (C63) (L181)

G0038006

Núm. Nombre del relé (A) Núm. Nombre del relé (B)
L111 Intermitentes de avería L123 Desactivación por exceso de la pluma
L112 Indicador de polvo L124 Posicionador de la cuchara
Alternador de desactivación por exceso
L113 Opción L125
de la pluma
L114 Opción L126 Dirección de emergencia
L116 Seguridad en punto muerto L127 Faros de trabajo delanteros
L117 Lámpara trasera L128 Faros de trabajo traseros
L118 Lámpara de freno L129 Calentador de luna trasera
L119 Claxon L130 Opción
L120 Seguridad p/freno de estacionamiento L131 Faro principal
L171 Control del motor A L181 Opción
L172 Control del motor B W60 KOMTRAX
L175 Freno de emergencia C61 Opción
C62 Opción
C63 Opción
C64 Opción

3-76 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

3.2.16 Toma eléctrica

NOTA
z Hay dos fuentes de alimentación: a 12V y a 24V
Compruebe la tensión de los equipos eléctricos y seleccione
la fuente de corriente apropiada.
El uso de la tensión equivocada (p.ej. 24V para equipos de
12V) causará averías en los equipos.

z No conecte a las tomas equipos que excedan el máximo


amperaje de la fuente de corriente eléctrica.

Puede sacarse el encendedor de cigarrillos (1) y usarse su toma


como fuente de 24V. 1

Amperaje máximo: 9A (216W)

GK038054

La fuente de alimentación eléctrica (2) puede usarse como


fuente a 12V.

(opcional) 2
Amperaje máximo: 10A (120W)

GK038055

WA380-6 – VSAM440102 3-77


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3.2.17 Aire acondicionado


Es posible presurizar ligeramente la cabina mediante la intro-
ducción de aire fresco a través de un filtro. De este modo se
logra que el lugar de trabajo sea agradable, incluso en obras
con mucho levantamiento de polvo.

Funciones y ubicaciones generales del panel de control

5
6
3

4 2

DESEMPAÑADO DESEMPAÑADO

DESEMPAÑADO
DESEMPAÑADO

CARA
CARA

PIES
PIES

GK038056

(1) Interruptor de alimentación principal


(2) Mando del ventilador

(3) Interruptor del aire acondicionado

(4) Interruptor de control de temperatura

(5) Selector AIRE FRESCO/RECIRC

(6) Lectura del monitor

3-78 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

1. Interruptor de alimentación principal

Use el interruptor (1) para conectar y desconectar la fuente de


alimentación principal del aire acondicionado.

Cuando el interruptor está pulsado, el cuadro de lectura (A) se


enciende. El ventilador comienza a funcionar.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el aire acondicionado se


desconecta y el cuadro de lectura se apaga. El ventilador se
para.
GK038057

(Al conectar el interruptor, el ajuste mostrado es el mismo que


se tenía al desconectar el aire acondicionado.)
A

GK038058

2. Mando del ventilador

Use este interruptor (2) para ajustar el caudal de aire del ventila-
dor.
A
El caudal de aire puede ajustarse en 4 niveles.

Cuando el interruptor (A) está pulsado, el caudal aumenta;


cuando el interruptor (B) está pulsado, disminuye. B

GK038059

El ajuste del caudal de aire se indica en el cuadro de lectura.


A B
A: lectura del monitor

B: caudal de aire a

a: caudal de aire“Lo“
b
b: caudal de aire“M1“

c: caudal de aire“M2"

d: caudal de aire "Hi" c

GK038060

WA380-6 – VSAM440102 3-79


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

3. Interruptor del aire acondicionado

Use este mando (3) para accionar las funciones de enfria-


miento, calentamiento o deshumidificación o para detener el
aire acondicionado.

Cuando el interruptor de alimentación principal está conectado,


el aire acondicionado también lo está y en el cuadro de control
de lectura se indica (A).

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se desconecta y el cuadro de


GK038061
lectura (A) se apaga.

GK038062

4. Interruptor del control de temperatura


B A
Use este selector (4) para ajustar la temperatura baja o alta.

Cuando el selector (A) está pulsado, la temperatura del aire


emergente aumenta; cuando el selector (B) está pulsado, la
temperatura del aire emergente disminuye.

El ajuste (C) de la temperatura se indica en el cuadro de lectura.

GK038064

GK038065

3-80 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

5. Selector aire fresco/recirc

Use este selector (5) para elegir entre aire recirculado del
interior de la cabina y aire fresco del exterior.

Cuando se pulsa este interruptor, se opta por la recirculación del


aire interior y se enciende (A) en el cuadro de lectura.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, se opta por la admisión de


aire fresco y se enciende (B) en el cuadro de lectura.
GK038063
Cambia en el orden RECIRC, FRESCO, RECIRC.

RECIRC:
Aire acondicionado,
Sólo circula el aire de dentro de la cabina. Emplee esta opción lectura del monitor Modo de circulación
para calentar o enfriar rápidamente la cabina y cuando el aire
exterior no esté limpio (olor o polvo).
(A) RECIRC
FRESCO:
Se toma aire del exterior para el calentamiento o enfriamiento
normal de la cabina. Utilice esta opción cuando desee renovar
el aire en la cabina o cuando quiera desempañar las lunas de la (B) FRESCO
cabina.

Cuando el aire acondicionado toma aire fresco del exterior, la


cabina se presuriza y ello evita que entre suciedad a la cabina.
Cuanto mayor sea el caudal elegido para el ventilador, tanto
más eficaz será la presurización.

Modo de empleo
Operaciones de refrigeración

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire A 2


acondicionado para conectarlo.
5
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto). 4

3. Pulse el selector de temperatura (3) y ponga el cuadro de 1


visualización en COOL (FRÍO) (A).
3
GK038066
4. Pulse el botón del aire acondicionado (4) para conectarlo.

5. En el selector RECIRC/FRESCO (5) seleccione RECIRC.

6. Cuando descienda la temperatura dentro de la cabina,


emplee el selector de temperatura y el botón del ventilador
para ajustarla según desee.

OBSERVACIÒN
Si el selector de temperatura está pulsado para ajustar COOL
(FRÍO) (A) el cuadro de lectura y el aire acondicionado está
funcionando con caudal bajo "Lo" durante un período prolon-
gado de tiempo, hay un ligero riesgo de que el evaporador se
congele.
Si se congela y no sale aire frío, desconecte el botón del aire
acondicionado, aumente el ajuste de temperatura, haga funcio-
nar el aire acondicionado con caudal alto "Hi" durante un tiempo
breve y vuelve a conectar el botón del aire acondicionado.

WA380-6 – VSAM440102 3-81


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Operaciones de calefacción

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire A 2


acondicionado para conectarlo.
4
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
en "Hi" (alto).

3. Pulse el selector de temperatura (3) y ponga el cuadro de 1


visualización en HOT (CALIENTE) (A).
3
GK038066
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Cuando se eleve la temperatura dentro de la cabina, emplee


el selector de temperatura y el botón del ventilador para aju-
starla según desee.

OBSERVACIÒN
Para calentar se emplea el agua del motor, de manera que sólo
puede hacerse cuando la temperatura del agua es alta.

Operaciones de calentamiento en seco y desempañado

1. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire 2


acondicionado para conectarlo.
4
2. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire
como prefiera. 5

3. Pulse el selector de temperatura (3) y elija la temperatura 1


deseada.
3
GK038066
4. En el selector RECIRC/FRESCO (4) seleccione FRESCO.

5. Pulse el botón del aire acondicionado (5) para conectarlo.

OBSERVACIÒN
Cuando la temperatura exterior es inferior a 0°C, el aire acondi-
cionado (compresor) podría no funcionar

3-82 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.2 Explicación de componentes

Precauciones de uso
Para evitar sobrecargar el motor o el compresor, conecte el aire
acondicionado sólo cuando el motor esté en marcha.

Ventilación

z Si al conectar el enfriamiento la temperatura dentro de la


cabina es alta, abra puertas y ventanillas para que entre aire
fresco antes de poner en marcha el aire acondicionado.

z Si fuma mientras usa el enfriador, es posible que se le irriten


los ojos. Si llega a suceder, cambie a la ventilación para eli-
minar el humo.

z Si usa el aire acondicionado durante un tiempo prolongado,


realice un proceso de ventilación una vez cada hora por lo
menos.

Control de temperatura

Por razones de salud, el punto óptimo de enfriamiento se consi-


dera cuando se siente cierto frescor (5 ó 6°C) por debajo de la
temperatura ambiente en el momento de entrar a la cabina. No
elija una temperatura demasiado fría dentro de la cabina ni dirija
el aire directamente a su piel.

Preste atención a elegir la temperatura apropiada.

Cuando no se use el enfriador (fuera de estación)

Para evitar fugas de refrigerante del circuito de enfriamiento del


aire acondicionado, haga funcionar el aire acondicionado varios
minutos 2 ó 3 veces al mes incluso fuera de la estación caliente.
Si se deja el aire acondicionado sin funcionar durante mucho
tiempo, las fugas de refrigerante podrían causar oxidación
interna.

Precauciones para inspección y mantenimiento


Cuando efectúe la inspección y el mantenimiento del aire acon-
dicionado, siga las tablas dadas en “Comprobar el sistema de
aire acondicionado (4-48)”.

Para permitir al aire acondicionado alcanzar su rendimiento


pleno y generar un ambiente agradable, realice trabajos de
inspección y mantenimiento periódicamente.

Para añadir refrigerante o ejecutar otras tareas de manteni-


miento necesitará herramientas e instrumentos especiales;
encargue la inspección y mantenimiento a su concesionario
KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 3-83


3.2 Explicación de componentes Funcionamiento

Nevera
Cuando se utiliza la refrigeración puede aprovecharse el efecto
refrigerador para conservar frías las bebidas u otros productos.

Con la calefacción conectada, puede aprovecharse el calor para


conservar calientes diversos productos.

Cuando quiera usar esta caja, abra la rejilla de ventilación.

Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla.

No emplee la nevera con productos que desprendan olor, pier-


dan agua o se desmenucen con facilidad. GK038067

No la use como portaherramientas ni para útiles pequeños.

3.2.18 Utilización del limpiaparabrisas

Prevención de daños en el soporte del limpiaparabrisas

NOTA
Al abatir hacia delante el brazo (1) del limpiaparabrisas, com-
pruebe que la hoja cuelgue libremente.

Al abatir el brazo del limpiaparabrisas (1) hacia delante (ponga-


mos por caso para limpiar el vidrio), si el brazo (1) se abate con
la hoja (2) bloqueada hacia el brazo (la parte de abajo de la hoja
está p.ej. enganchada al brazo), se ejercerá una fuerza anormal 2
sobre el apoyo del soporte, lo que podría llegar a romper el
soporte.
1

GK032173

3-84 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes

Inspección general rápida


Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y
observe los bajos del chasis para ver si se detectan anomalías tales
como pérdidas de aceite, combustible o agua y para constatar que
no haya tuercas ni tornillos sueltos. Compruebe también en qué
estado se hallan el equipo de trabajo y el sistema hidráulico.

Compruebe si hay cables sueltos, holguras y sedimentos de


polvo en lugares que lleguen a alcanzar altas temperaturas.

ADVERTENCIA
z Cuelgue siempre un letrero de advertencia en las palancas
de mando del equipo de trabajo.

z Retire todos los materiales inflamables de alrededor de la batería o


el silenciador, el turbocompresor u otras partes del motor que
funcionen a alta temperatura. Las fugas de aceite o combustible
provocarían que la máquina prendiera fuego. Revise la máquina
concienzudamente y cuide de reparar todas las anomalías o pón-
gase en contacto con su concesionario KOMATSU.

z Subsane siempre cualquier deterioro en pasamanos y escalones y


apriete los tornillos que se hubieran aflojado. Si descuida este
punto, es posible que algún trabajador sufra caídas y lesiones.

Si la máquina está en pendiente, llévela a un lugar nivelado antes de hacer


la comprobación. Realice las siguientes tareas de inspección y limpieza dia-
riamente antes de arrancar el motor para la jornada de trabajo.

1. Compruebe si hay holguras, daños o desgaste en el equipo


de trabajo, los cilindros, el varillaje y los tubos.

Compruebe que no haya roturas, desgaste excesivo ni hol-


guras en el equipo de trabajo, los cilindros, el varillaje y los
tubos. Si constata alguna anomalía, subsánela.

2. Limpie la suciedad y el polvo de las proximidades del motor,


la batería y el radiador.

Compruebe si hay suciedad o polvo acumulados alrededor del


motor o el radiador. Compruebe asimismo si hay acumulaciones de
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) alrededor de la
batería o las partes del motor que alcanzan altas temperaturas,
tales como el silenciador del escape o el turbocompresor. Limpie
toda la suciedad o los materiales inflamables.

3. Compruebe si hay fugas de aceite o líquido refrigerante alre-


dedor del motor.

Compruebe que no haya fugas de aceite del motor ni fugas


en el sistema de enfriamiento del motor. Si constata alguna
anomalía, subsánela.

WA380-6 – VSAM440102 3-85


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

4. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja de cambios de


la transmisión, el eje, el depósito hidráulico, los tubos y las
articulaciones.

Verifique que no haya fugas de aceite. Si descubre alguna


anomalía, repare la fuga.

5. Compruebe si hay fugas de aceite en la tubería del freno.

Verifique que no haya fugas de aceite. Si descubre alguna


anomalía, repare la fuga.

6. Compruebe que los neumáticos no presenten daños y que


no se hayan aflojado los tornillos de las ruedas.

Compruebe si en los neumáticos hay roturas o desprendimi-


ento de capas, si en las ruedas se ven roturas o desgastes
(lateral de la llanta, base de la llanta, anillo de cierre).
Apriete las tuercas de las ruedas que estén flojas. Si descu-
bre alguna anomalía, subsánela o sustituya la pieza.

Si faltan tapones en las válvulas, instale nuevos.

7. Compruebe si en el pasamanos y en los escalones falta


algún tornillo o si están dañados.

Subsane todos los daños que pudiera haber y apriete los


tornillos que se hubieran aflojado.

8. Compruebe que no haya daños en los indicadores, las luces


o el panel de instrumentos, ni tampoco tornillos sueltos.

Compruebe si hay daños en el panel, los indicadores y las


luces. Si descubre alguna anomalía, sustituya las piezas
afectadas. Limpie toda suciedad de la superficie. Apriete
aquellos tornillos que estén flojos.

NOTA
z Antes de comenzar a trabajar, limpie toda la suciedad de las
luces. Si se usan las luces con barro pegado a su superficie,
es posible que se sobrecalienten y se dañen.

z Si hay barro en una luz que se haya sobrecalentado y ésta


se limpia en ese momento, ello ocasionará un brusco cam-
bio de temperatura que puede romper las lentes. Apague la
luz y espere a que baje su temperatura antes de limpiarla.

9. Compruebe si hay tornillos flojos en el filtro de aire.

Compruebe si hay tornillos flojos y apriételos, de ser el caso.

10. Compruebe si los bornes de la batería están flojos.

Apriete aquellos bornes que estén flojos.

3-86 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y sus


presillas.

Compruebe que no haya tornillos sueltos en el anclaje del


cinturón a la máquina; apriételos, de ser necesario.

Si el cinturón presenta daños o está empezando a deshil-


acharse, o si hay otro daño o deformación cualquiera en los
enganches del cinturón de seguridad, cambie el cinturón.

12. Limpie las lunas.

Limpie las lunas al objeto de tener buena visibilidad desde la


cabina al manejar la máquina.
GK015036
13. Comprobación y limpieza de los espejos retrovisores.

Compruebe si los espejos retrovisores están rotos y cambie


aquellos que tengan roturas. Limpie la superficie de cada
espejo y ajuste su ángulo de forma que pueda verse clara-
mente hacia atrás desde el asiento del maquinista.

14. Revise los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos dañados o desgastados, pueden llegar
a reventar y provocar lesiones graves o mortales.
Por su seguridad no use neumáticos en las siguientes condicio-
nes. Cordón Talón
Desgaste:
Neumáticos con un dibujo 15% menor que uno nuevo
Neumáticos con desgaste desigual o de tipo escalonado GK032176
Daños:
Neumáticos con daños que hayan llegado hasta los cordones o
con grietas en la goma
Neumáticos con cordones cortados o separados
Neumáticos con desprendimientos en las capas de goma
(superficies separadas)
Neumáticos con el talón dañado
Neumáticos sin cámara que tengan fugas o mal reparados
Neumáticos deteriorados o deformados, o anormales, que no
parezcan estar en buenas condiciones para su uso

15. Examine las llantas.

ADVERTENCIA
Examine si en las llantas (ruedas) y los anillos hay deformacio-
nes, corrosión o roturas.
Compruebe especialmente los anillos laterales, los anillos de
cierre y las bridas de las llantas.

WA380-6 – VSAM440102 3-87


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobaciones preliminares al arranque


Si la máquina está en pendiente, llévela a un lugar nivelado
antes de hacer la comprobación. Realice las siguientes tareas
de inspección y limpieza diariamente antes de arrancar el motor
para la jornada de trabajo.

Comprobar el cuadro de control

1. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B).


A B

GK038021

2. Compruebe que todas las luces, los indicadores y el piloto


de alerta principal se enciendan durante unos 2 segundos y
el zumbador suene durante 2 segundos.
Si algunas luces no se encienden, lo más probable es que
se deba a un fallo o una desconexión. Pida a su concesiona-
rio KOMATSU que le haga una revisión.

GK038005

3-88 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el nivel de líquido refrigerante y agregar

ADVERTENCIA
z No abra el tapón del radiador salvo cuando sea necesario.
Siempre que vaya a comprobar el agua refrigerante,
aguarde a que el motor se haya enfriado y compruebe el
depósito de expansión.

z Seguido a detenerse el motor, el agua se encuentra a alta


temperatura y el radiador está a alta presión en su interior.
Si en tal estado se quita el tapón para comprobar el nivel de
agua, se corre el riesgo de sufrir quemaduras. Aguarde
hasta que la temperatura baje y abra entonces el tapón len-
tamente, a fin de aliviar la presión antes de quitarlo.

PRECAUCIÒN
Cuando agregue agua, sírvase del escalón y el pasamanos para
apoyar el cuerpo de forma segura.

1. Abra la tapa lateral del capó al lado derecho de la máquina.

2. Compruebe que el nivel del agua esté entre los márgenes


de lleno y vacío (FULL y LOW) en el depósito (1). Si el nivel
del agua está bajo, agregue agua a través de la boca de lle-
nado del depósito de agua (1) hasta la línea que indica
LLENO (FULL).

3. Tras agregar agua, apriete el tapón de forma segura.


1

GK038068

4. Si el depósito de agua (1) está vacío, compruebe si hay


fugas de agua y examine el nivel de agua en el radiador. Si
el nivel del agua está bajo, agregue agua al radiador y
después agregue agua al depósito de agua (1).

Si la cantidad de agua que ha agregado es superior a lo


usual, compruebe si hay alguna fuga.

Verifique que no haya aceite en el agua refrigerante.

GK032181

WA380-6 – VSAM440102 3-89


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir


aceite

ADVERTENCIA
Seguido a detener el motor, las piezas del motor y el aceite se
encuentran a alta temperatura, pudiendo provocar quemaduras
graves. Antes de comenzar a realizar estas operaciones,
aguarde a que baje la temperatura.

1. Abra la tapa de registro del lado derecho en la parte trasera


de la máquina.

2. Saque la varilla de nivel (G) y límpiela de aceite con un


paño.

3. Introduzca del todo la varilla (G) hasta el final en el tubito del


aceite y vuelva a sacarla. G F
4. El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L de la
varilla (G).

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue P


aceite por la boca de llenado (F). GK038069

Si el aceite está por encima de la marca H, abra el tapón de


vaciado (P), vacíe el exceso de aceite del motor y vuelva a
comprobar el nivel.

5. Si el nivel de aceite es correcto, apriete bien el tapón de lle-


nado (F) y cierre la tapa de registro.

OBSERVACIÒN
Cuando vaya a comprobar el nivel de aceite tras haber tenido el
motor en marcha, aguarde al menos 15 minutos desde que
haya detenido el motor antes de realizar la comprobación. GK032178
Si la máquina está en pendiente, colóquela sobre un suelo hori-
zontal antes de hacer la comprobación.

3-90 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el separador de agua

ADVERTENCIA
z Seguido a detener el motor, todas sus partes se encuentran
a alta temperatura. No intente vaciar el agua ni quitar el
receptáculo del cartucho filtrante.

z Mientras el motor está en marcha, dentro de las tuberías de


combustible se genera alta presión. Aguarde más de 30
segundos tras detener el motor, para que el motor se enfríe
lo suficiente. Comience entonces a vaciar el agua y a quitar
el receptáculo del cartucho filtrante.

z No acerque fuego.

Compruebe el separador de agua, vacíe agua y sedimentos.

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.

El separador de agua forma una unidad con el filtro primario


de combustible y está en la parte de abajo.

GK038070

2. Es posible juzgar el estado de agua y sedimentación a tra-


vés del tapón transparente (3). Si se ha acumulado agua o
sedimento, ponga un recipiente debajo de la manguera de
vaciado (4) para recoger el agua de descarga. 3

3. Afloje el tapón (2) y vacíe el agua.

4. Apriete el tapón (2) tan pronto como el combustible empiece 2


a salir de la manguera de vaciado (4).
4
(Par de apriete: 0,2 - 0,45 Nm)
GK038071

5. En esta máquina, se ha instalado un sensor (5) para detec-


tar si hay acumulación de agua en la parte de abajo del filtro
primario de combustible.

Si el chivato del separador de agua (6) en el cuadro de con-


trol se enciende, realice los pasos 1 - 4 explicados más
arriba para vaciar el agua.

WA380-6 – VSAM440102 3-91


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Si el tapón (2) está agarrotado, recubra con grasa la junta tórica


(5) del tapón (2). a

1. Coloque un recipiente para combustible debajo de la


manguera de vaciado (4). 5
2. Afloje el tapón (2) y vacíe después todo los sedimentos
2
junto con el combustible de la manguera de vaciado (4).

3. Compruebe que ya no sale nada de la manguera de vaciado


(4) y quite entonces el tapón (2). 4
GK038072

4. Recubra la parte del aro tórico (5) con una cantidad ade-
cuada de grasa. Al hacer esto, tenga cuidado de que no
entre grasa en la boca de drenaje de agua de la válvula de
vaciado (a) o en la rosca del tapón.

5. Enrosque el tapón (2) a mano hasta que toque el fondo.

6. Quite el recipiente de combustible.

Si el tapón transparente (3) esta sucio y no puede verse


fácilmente el contenido, límpielo al cambiar el filtro.

Al lavar, si se ha quitado el tapón (2), recubra con grasa el


aro tórico y apriételo luego a mano hasta que toque la parte
de abajo.

3-92 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el filtro de aire

ADVERTENCIA
z Si se procede a la revisión, limpieza o mantenimiento con el
motor en marcha, entrará suciedad al motor y éste sufrirá
daños. Antes de realizar estas operaciones pare siempre el
motor.

z Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la


suciedad puede salir volando y causar lesiones.

z Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos


de protección.

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.


1
2. Si el émbolo amarillo en el display del indicador de polvo (1)
instalado en el filtro de aire entra en la zona roja (7,5 kPa),
limpie el filtro.

3. Tras la limpieza, presione el botón del indicador de polvo


para volver a habilitarlo.

4. Si el émbolo amarillo entra en la zona roja (7,5 kPa) poco


después de que se haya "reseteado" el indicador de polvo,
es necesario sustituir el filtro.

Para más detalles, véase “Sustitución del filtro (4-33)”. GK038073

Sensor eléctrico de obstrucción del filtro de aire

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

Si el émbolo amarillo del display del indicador de polvo (1) entra


en la zona roja (7,5 kPa) o si en el cuadro de control se
enciende el chivato de obstrucción del filtro de aire (2), limpie el
filtro.

NOTA
z No limpie en el filtro antes de encenderse el chivato de
obstrucción del filtro de aire.
2
z Si el filtro se limpia a menudo antes de que el filtro de aire se GK038005

obstruya, el filtro perderá parte de su funcionalidad y la efi-


cacia del filtrado se resentirá.

z Además, la suciedad adherida al filtro se cuela en su interior


con mayor frecuencia durante los trabajos de limpieza.

WA380-6 – VSAM440102 3-93


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Comprobar el nivel de combustible y agregar

ADVERTENCIA
Al repostar no deje nunca que el combustible rebose. Podría
provocar un incendio. Si se derrama combustible, límpielo com-
pletamente. Nunca acerque llamas al combustible ya que es
altamente inflamable y peligroso.

NOTA
Si el motor se ha parado por haberse quedado sin combustible,
hay que purgar todo el aire del circuito antes de arrancar de
nuevo.

Para más detalles, véase “Procedimiento de purga de aire


(4-68)”.

Procure que nunca se pare el motor por falta de combustible.


En caso de agotarse el combustible, la operación de purga de
aire se puede realizar más rápidamente si se llena el depósito
con combustible.

1. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B) y com-


pruebe el nivel de combustible en el indicador (G). A B

Tras comprobar, desconecte la llave de arranque (pos. A).

GK038021

GK038005

2. Al finalizar la jornada, abra la tapa (1) y cargue combustible


por la boca de llenado (F) hasta que el depósito esté lleno.

Para más detalles acerca de la apertura y cierre del tapón, 1


véase “Tapa con cierre (3-68)”.

3. Tras repostar, apriete el tapón de forma segura. F


Capacidad del depósito de combustible: 300 litros

GK038074

3-94 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Comprobar el cableado eléctrico

PRECAUCIÒN
Si los fusibles se funden con inusitada frecuencia o si se detec-
tan indicios de cortocircuito en el cableado, consulte sin demora
a su concesionario KOMATSU para localizar la causa y realizar
la reparación correspondiente.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y examine el
respiradero en la tapa de la batería. Si hay obstrucción por polvo
o suciedad, limpie la tapa de la batería para desatascar el respi-
radero.

Compruebe si hay daños y si se ha montado un fusible del


amperaje correcto, examine si hay desconexiones o cortocircui-
tos en el cableado eléctrico. Examine también si los bornes
están flojos y apriete las piezas que estén flojas.

Compruebe con especial atención el cableado de la "batería", el


"motor de arranque" y el "alternador".

Al examinar la batería, no olvide comprobar si hay acumulacio-


nes de materiales inflamables alrededor de la batería y retire
dichos materiales.

Póngase en contacto con su concesionario KOMATSU para


averiguar las causas y poner remedio a las anomalías.

Comprobar el freno de estacionamiento

Compruebe que el freno de estacionamiento funcione bien.

Si el freno de estacionamiento funciona de forma anómala o no


proporciona el frenado necesario, pida a su concesionario
KOMATSU que se lo reajuste.

Comprobar el pedal del freno

Conduzca la máquina hacia delante y compruebe la acción de


los frenos.

Si los frenos funcionan de forma anómala, pida a su concesio-


nario KOMATSU que se los reajuste.

Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos


mientras los neumáticos estén aún fríos (antes de comenzar a
trabajar).

Compruebe que los neumáticos y las llantas no presenten


daños ni desgaste. Compruebe si se ha aflojado alguna tuerca o
tornillo en las ruedas.

La presión de inflado adecuada varía en cada caso según el tipo


de trabajo; véase “Manipulación de los neumáticos (3-141)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-95


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste

Ajuste del asiento

ADVERTENCIA
Siempre que vaya a ajustar la posición del asiento, no olvide
poner la palanca de seguridad del equipo de trabajo en pos. de
BLOQUEO (LOCK), para evitar cualquier accionamiento acci-
dental de las palancas de mando.

z Ajuste el asiento antes de comenzar el trabajo o en cada


relevo de maquinista.

z Para ajustar el asiento, recline su espalda contra el respaldo


y ajústelo en una posición desde la que pueda pisar a fondo
el pedal del freno.

(A) Ajuste horizontal

Tire de la palanca y mueva el asiento adelante/atrás.

Suelte la palanca para fijar el asiento.

(B) Ajuste de altura e inclinación

Empuje la palanca y ajuste la altura e inclinación del asiento car-


gando/descargando el área de suspensión delantera o trasera
del asiento.

(C) Ajuste del respaldo

Ajuste la posición del respaldo empujando la palanca en tanto


carga sobre el respaldo.

(D) Ajuste del peso


B D E A C
Presione el botón para adaptar la suspensión al peso del con-
ductor en la posición oscilante central.

¡Cuidado! Sin ajuste de altura.

(E) Apoyo lumbar

Pulse los botones para inflar/desinflar las cámaras de aire del


sistema neumático integrado.

Esto permite al maquinista ajustar personalizadamente la forma


del respaldo a su propio cuerpo.

3-96 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Cinturón de seguridad

ADVERTENCIA
z ¡Peligro de lesiones! Un cinturón de seguridad dañado o uno
que se haya elongado en un accidente, o bien un cinturón
de seguridad cuyas sujeciones y tornillos de fijación no se
hayan montado correctamente, no protegerá al conductor
de forma fiable en caso de accidente.

z Sustituya el cinturón de seguridad en caso de que esté


dañado o la máquina haya sufrido algún accidente. Com-
pruebe que las sujeciones y los tornillos de fijación estén en
buen estado antes de ponerse el cinturón de seguridad.

z ¡Puede sufrir graves lesiones si no lleva puesto el cinturón


de seguridad y llega a tener un accidente!

z Póngase el cinturón de seguridad antes de comenzar a tra-


bajar y no se lo quite hasta concluir el trabajo. Al ponerse el
cinturón de seguridad observe que no esté revirado y que le
esté correctamente ajustado.

La máquina tiene un cinturón de seguridad subabdominal que


se retrae automáticamente. Al tirar suavemente de él, el cin-
turón le permite libertad de movimiento, mientras que se blo-
quea inmediatamente en caso de aceleración o frenado
bruscos, lo mismo que al bajar pendientes o tomar curvas.

Cómo colocarse el cinturón de seguridad

1. Siéntese en el asiento del conductor.

2. Tire suave y continuamente del cinturón (1).

3. Inserte la lengüeta (2) en la trabilla (3) de modo que


encastre.

4. Tire a continuación del cinturón para comprobar si está bien 1


enganchado.
2
Para poder sacar el cinturón deberá dejar primero que
vuelva a enrollarse. 3

GK015036

Cómo quitarse el cinturón de seguridad

Pulse el botón naranja para soltar la trabilla del cinturón de


seguridad y deje que se enrolle.

WA380-6 – VSAM440102 3-97


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste del nivel de la palanca

ADVERTENCIA
z Cuando ajuste el estado de la palanca, compruebe que la
palanca de seguridad del equipo de trabajo se halle en la
posición de BLOQUEO (LOCK).

z Si no está en la posición de BLOQUEO (LOCK) y las palan-


cas de mando del equipo de trabajo se tocan acciden-
talmente durante el ajuste del estado de la palanca, el
equipo de trabajo puede moverse repentinamente y provo-
car serias lesiones personales.

Ajuste de la altura y ángulo del reposamuñecas

La altura del reposamuñecas (1) puede ajustarse aflojando la


palanca de bloqueo (2). 2 1

Margen de ajuste: 30 mm

Ángulo: 44 grados

OBSERVACIÒN Bloqueado
Ponga la palanca de seguridad (2) en pos. SUELTA (FREE). La Suelto
palanca de seguridad está suelta.
Suelto GK038075
Mantenga el reposabrazos en la posición deseada y mueva la
palanca de seguridad a la posición de BLOQUEO (LOCK) para
fijarlo en dicha posición.

Ajuste el estado de la palanca hacia adelante y hacia atrás

Tire de la palanca (1) hacia arriba, agarre el reposamuñecas (3)


con su mano derecha y muévalo hacia el frente o hacia atrás;
suelte después la palanca (1).

Margen de ajuste: 180 mm.

1 GK038076

3-98 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Ajuste de los espejos

ADVERTENCIA
No olvide ajustar los espejos antes de comenzar a trabajar. Si
no están bien ajustados no tendrá buena visibilidad y puede lle-
gar a causar lesiones a alguien o lesionarse Vd. mismo.

Espejos A, B

Afloje el tornillo (1) del espejo y ajústelo en una posición que 1


permita la mayor visibilidad posible desde el asiento del maqui-
nista respecto al ángulo ciego a los lados izquierdo y derecho de
la parte trasera de la máquina.

Al instalar el espejo, ajústelo de forma que sea posible ver a


cualquier persona (o cualquier objeto de una altura de 1 m y un
diámetro de 30 cm) en la parte posterior izquierda y derecha de
la máquina. GK038077

Espejos C

Ajuste de tal manera que sea posible ver el terreno circundante 2


a la máquina en un margen de 1 m desde el asiento del maqui-
nista.

Si al ajustar el espejo nota que está agarrotado, afloje el tornillo


(2) respectivo.

GK038078

Instale los espejos en la posición y con las dimensiones que se


muestran en el diagrama. Los valores de abajo son valores de
referencia para el margen de visibilidad. (B)
B
Zona visible (a izquierda): 2500 mm

Zona visible (a derecha): 2500 mm (A)

Espejo A:
Debe poder verse el área sombreada (A)

Espejo B:
Debe poder verse el área sombreada (B) A
C
Espejo C:
Debe poder verse el área sombreada (C)

NOTA
(C)
z Apriete los tornillos de montaje de los espejos para garanti-
(B)
zar que no puedan soltarse y dejarlos caer.

z Par de apriete GK038079

Espejos A, B: 2,0 - 2,5 Nm


Espejos C: 8,8 - 9,8 Nm

z Si no puede supervisarse el par de apriete, encargue a su


concesionario KOMATSU el apriete de los tornillos.

WA380-6 – VSAM440102 3-99


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Operaciones y comprobaciones preliminares al arranque

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de segu-
ridad (3) del equipo de trabajo se halle en la posición de BLO- 2 1
QUEO (LOCK).
Si se llega tocar por descuido la palanca de mando del equipo
de trabajo al arrancar el motor, ello podría mover el equipo de
trabajo inesperadamente y ser la causa de graves daños perso-
nales o materiales.

3 4 GK038083

1. Compruebe que el interruptor del freno de estacionamiento


(1) esté conectado (A).

Desconectado Conectado

GK038008

2. Compruebe que la palanca de sentido de marcha (2) esté


en punto muerto (pos. "N").

Si la palanca de sentido de marcha (2) no está en punto


muerto, el motor no arrancará.

N
OBSERVACIÒN
Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto
(pos. N), el zumbador de alarma emitirá sonidos breves.
GK043163

3. Compruebe que la cuchara esté bajada por completo hasta


el suelo.

De no ser así, baje la cuchara del todo del siguiente modo.

 Compruebe que la palanca de mando del equipo de tra-


bajo se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y
desbloquee a continuación la palanca de bloqueo de
seguridad.

 Accione la palanca de mando del equipo de trabajo para


bajar así la cuchara hasta el suelo. GK032064

 Compruebe que la palanca de mando del equipo de tra-


bajo se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y blo-
quee a continuación la palanca de bloqueo de seguridad
(LOCK).

3-100 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

4. Compruebe que la palanca de bloqueo de seguridad (3)


esté en posición de BLOQUEO (LOCK).

Suelto

Bloqueado

3
GK038007

5. Introduzca la llave de arranque (4), gírela a la posición de


encendido (B) y compruebe que el cuadro de control de la A B
máquina funcione correctamente.

Al poner la llave de arranque en la pos. de encendido, antes


de arrancar el motor, las luces testigo, los indicadores y el
piloto de alerta principal se iluminan durante unos 2
segundos y el zumbador suena durante 2 segundos. C
Si algunas luces del cuadro no se encienden, lo más proba-
ble es que se deba a un fallo o una desconexión. Pida a su GK038021
concesionario KOMATSU que le revise el sistema.

Además, tras encenderse todos los indicadores del cuadro


de control y el piloto de alerta principal, el sistema realiza
una autocomprobación para ver si la dirección de emergen-
cia funciona correctamente.

Para más detalles, véase “Función de autocomprobación de


la dirección de emergencia (3-123)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-101


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.2 Arranque del motor

Arranque normal

ADVERTENCIA
z No arranque el motor hasta que se haya sentado en el
asiento.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Ello podría provocar un incendio o graves daños perso-
nales.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas alrededor


de la máquina, haga sonar el claxon a modo de aviso y
arranque el motor.

z Los gases de escape son tóxicos. Si arranca el motor en 1 GK038080


recintos cerrados, preste especial atención a la ventilación.

NOTA
z No acelere bruscamente el motor antes de completar el
calentamiento.

z No arranque el motor con el pedal del acelerador pisado del


todo. Podrían dañarse algunos componentes del motor.

z No haga girar el motor de arranque de forma continuada


durante más de 20 segundos.
Si el motor de la máquina no arranca, aguarde al menos 2
minutos antes de intentar arrancar de nuevo.
Evite acelerar al máximo el motor hasta que se haya calen- 2
GK038005
tado a temperatura de trabajo.

Esta máquina está equipada con un dispositivo de precalentami-


ento para el motor que activa esta función automáticamente.

Si la temperatura ambiente es baja, el cuadro de control de pre-


calentamiento se encenderá al girar la llave de arranque (1) a la
posición de encendido, para indicar al maquinista que el preca-
lentamiento se ha iniciado automáticamente.

1. Gire la llave de arranque (1) a la pos. de encendido (B).


A B
Si la temperatura ambiente es baja, la luz testigo de preca-
lentamiento (2) se enciende y se efectúa un precalentami-
ento automático. Mantenga la llave de arranque (1) en la
posición de encendido hasta que la luz testigo del precalen-
tamiento (2) se apague.
C

GK038021

3-102 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

El tiempo que la luz testigo de precalentamiento (2) perman-


ece encendida depende de la temperatura ambiente, según Temperatura Tiempo de
se muestra en la tabla de la derecha. ambiente iluminación
0 segundos a
-1°C a -15°C
30 segundos
-15°C o menos 30 segundos

2. Si la luz testigo de precalentamiento (2) no se enciende o lo


hace y se apaga después, avisando de que se ha comple- A B
tado el precalentamiento, gire la llave de arranque (1) a la
posición de ARRANQUE (STAR) (C).

3. El motor de arranque gira y el motor de la máquina arranca.

Mantenga la llave de arranque (1) en la posición de ARRAN- C


QUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque siga
girando hasta que el motor de la máquina arranque.
GK038021
OBSERVACIÒN
Para preservar y lubricar mejor el motor, a bajas temperaturas
no se alimenta combustible al motor durante los 3 segundos
siguientes a poner la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C), de modo que el motor no arrancará
durante ese tiempo.
Por tanto, mantenga la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque
siga girando hasta que el motor de la máquina arranque.

4. Una vez que el motor haya arrancado, suelte la llave de


arranque (1). La llave volverá automáticamente a la posición A B
de encendido (B).

OBSERVACIÒN
Después de que el motor arranque, mantenga pisado el pedal
del acelerador hasta que el motor se caliente a temperatura de
trabajo. No pise el pedal del todo. C

GK038021

Temperaturas ambiente para uso y almacenamiento


El margen recomendado de temperaturas ambiente de uso y
almacenamiento es de -20°C a +45°C.

Para usar la máquina a temperaturas bajo 0°C, véase “Funcio-


namiento en tiempo frío (3-152)”

WA380-6 – VSAM440102 3-103


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Arranque en tiempo frío

ADVERTENCIA
z No arranque el motor hasta que se haya sentado en el
asiento.

z No intente arrancar el motor puenteando el circuito de arran-


que. Ello podría provocar un incendio o graves daños perso-
nales.

z Compruebe que no haya obstáculos ni personas alrededor


de la máquina, haga sonar el claxon a modo de aviso y
arranque el motor.

z Los gases de escape son tóxicos. Si arranca el motor en


recintos cerrados, preste especial atención a la ventilación.

NOTA
z No acelere bruscamente el motor antes de completar el
calentamiento.

z No arranque el motor con el pedal del acelerador pisado del


todo. Podrían dañarse algunos componentes del motor.

Cuesta cierto tiempo arrancar el motor en el caso de que se


haya tenido la máquina sin usar durante más de medio día con
una temperatura ambiente aproximada de -20°C. En tal supue-
sto, use la llave de arranque y el pedal del acelerador del sigui-
ente modo. 2
GK038005

1. Gire la llave de arranque (1) a la pos. de encendido (B).


A B
Si la temperatura ambiente es baja, la luz testigo de preca-
lentamiento (2) se enciende y se efectúa un precalentami-
ento automático. Mantenga la llave de arranque (1) en la
posición de encendido hasta que la luz testigo del precalen-
tamiento (2) se apague.
C

GK038021

El tiempo que la luz testigo de precalentamiento (2) perman-


ece encendida depende de la temperatura ambiente, según Temperatura Tiempo de
se muestra en la tabla de la derecha. ambiente iluminación
0 segundos a
-1°C a -15°C
30 segundos
-15°C o menos 30 segundos

3-104 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

2. Cuando la luz testigo del precalentamiento (2) se apague,


gire la llave de arranque (1) a la posición de ARRANQUE A B
(START) (C) y arranque el motor.

Mantenga la llave de arranque (1) en la posición de ARRAN-


QUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque siga
girando hasta que el motor de la máquina arranque.
C
3. El motor de arranque gira y el motor de la máquina arranca.

OBSERVACIÒN GK038021
Para preservar y lubricar mejor el motor, a bajas temperaturas no se ali-
menta combustible al motor durante los 3 segundos siguientes a poner
la llave de arranque (1) en la posición de ARRANQUE (START) (C), de
modo que el motor no arrancará durante ese tiempo.
Por tanto, mantenga la llave de arranque (1) en la posición de
ARRANQUE (START) (C) para hacer que el motor de arranque
siga girando hasta que el motor de la máquina arranque.

4. Modo de proceder para arrancar a temperaturas de aprox. -20°C.

 Haga que el motor de arranque gire durante un máximo


de 20 segundos, manteniendo la llave (1) en la posición
de ARRANQUE (START) (C) hasta que el motor de la
máquina arranque.

 Si no se logra arrancar aunque se haya hecho funcionar


el motor de arranque durante unos 20 segundos,
detenga el motor de arranque (suelte la llave (1)) y
vuelva a intentar arrancar tras otra pausa de un minuto.

 Si tampoco se logra arrancar en este intento, vuelva a


intentarlo por tercera vez tras una pausa de un minuto.

5. Cuando el motor haya arrancado y aumente el régimen de


vueltas del motor, suelte la llave de arranque (1). A B

La llave volverá automáticamente a la posición de encendido (B).

GK038021

Precalentamiento automático
Si al arrancar el motor la temperatura del agua es 30°C o
menos, el calentamiento hasta temperatura de trabajo (régimen
Revoluciones del motor (rpm)

del motor: 1000 rpm) se realiza automáticamente. El calentami-


ento hasta temperatura de trabajo se cancela automáticamente
cuando la temperatura del agua alcanza los 50°C o más (régi-
men del motor: 850 rpm).

Temperatura del agua (°C) GK038081

WA380-6 – VSAM440102 3-105


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.3 Operaciones y comprobaciones tras el arranque

ADVERTENCIA
z Parada de emergencia
En caso de funcionamiento anómalo o si se producen pro-
blemas, desconecte la llave de arranque.

z Si se hace funcionar la cuchara/equipo de trabajo sin haber


calentado la máquina lo suficiente, el equipo de trabajo
responderá lentamente al movimiento de la palanca de
mando y no subirá tanto como el maquinista desea. No
olvide por tanto hacer que la máquina se caliente hasta su
temperatura de trabajo. Sobre todo en zonas frías, no deje
de realizar la rutina de calentamiento en su integridad.

NOTA
Cuando la temperatura del aceite hidráulico sea baja, no realice
trabajos con cargas pesadas o a alta velocidad. La bomba
podría romperse.

Rodaje de la máquina

PRECAUCIÒN
Antes de expedirla, su máquina KOMATSU ha sido puesta a
punto y probada a fondo. No obstante, si al comienzo se hace
funcionar la máquina bajo condiciones especialmente exigen-
tes, ello puede repercutir negativamente sobre sus prestaciones
y acortar su vida útil.
Durante las primeras 100 horas (lectura en el contador de horas
de servicio) la máquina tiene que hacerse funcionar en período
de rodaje.
Durante el rodaje siga las precauciones indicadas en este
manual.

z Haga funcionar el motor al ralentí durante 5 minutos


después de arrancar.

z Evite la ejecución de trabajos con cargas pesadas o a altas


velocidades.

z Seguido a arrancar evite salidas y aceleraciones bruscas,


paradas innecesariamente repentinas y cambios bruscos en
el inversor de sentido de marcha.

3-106 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Funcionamiento normal
No ejecute trabajos con la máquina seguido a arrancar. Lleve a
cabo antes las siguientes operaciones y comprobaciones.

NOTA
No acelere bruscamente el motor antes de completar el calenta-
3
miento.
No deje que el motor gire al ralentí o a alto número de revolucio-
nes sin carga durante más de 20 minutos.
Si es necesario dejar el motor al ralentí, aplique de tiempo en
tiempo una carga al motor, o bien haga girar el motor a un régi-
men medio de rpm.

1 2 GK038083

1. Seguido a arrancar el motor téngalo al ralentí sin pisar el


pedal del acelerador (1) durante 10 segundos como mínimo,
si el tiempo es cálido, y 15 segundos por lo menos si el
tiempo es frío.

2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga funcio-


nar el motor sin carga a un régimen medio unos 5 minutos.

GK038082

Para calentar el aceite hidráulico en zonas frías, proceda


del siguiente modo.

3. Tras completar el calentamiento, compruebe que el motor


gire de forma suave, verifique que la palanca de mando del
equipo de trabajo se halle en la posición de SUJECIÓN
(HOLD) y desbloquee a continuación la palanca de bloqueo b a Suelto
de seguridad (2).
Bloqueado
4. Ponga la palanca de mando (3) del equipo de trabajo en la
posición de VOLTEO (TILT) arriba (a) y llévela a continua-
ción a la posición de SUJECIÓN (HOLD) (b), al objeto de
calentar así el aceite hidráulico.
3 2 GK038084
El tiempo de salida en la posición de volteo (a) debería ser
de 10 s como máximo.

Con esta operación el aceite alcanza la presión de salida,


con lo que se logra que se vaya calentando más rápida-
mente.

5. Mueva lentamente el volante a la izquierda y la derecha


unas 10 veces para ir calentando el aceite hidráulico dentro
de la válvula de la dirección.

WA380-6 – VSAM440102 3-107


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

ADVERTENCIA
Si se mueve el volante mientras el aceite aún está frío, al dejar
de mover el volante es posible que se dé un retardo antes de
que la máquina deje de virar.
En tal caso, aplique la barra de bloqueo del bastidor y lleve a
cabo la rutina de calentamiento en un lugar suficientemente
amplio.
No deje circular aceite hidráulico al circuito de forma continuada
durante más de 5 segundos.

Suelto
Bloqueado GK038011
NOTA
Gire el volante un poco y manténgalo en esa posición. Verifique
entonces que la dirección en la máquina vire el mismo ángulo
que el volante.

Seleccione el aceite entre los aceites recomendados de la tabla,


en función de la temperatura ambiente.

Si se usa el KOMATSU EO10W30-DH para la estación invernal,


sustitúyalo por el KOMATSU EO15W40-DH cuando termine la
estación fría.

Temperatura ambiente
Depósito Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

Sistema hidráulico Aceite para motor

6. Tras el calentamiento compruebe que todos los indicadores


y las luces se hallen en estado normal. 5 2

Si se produce alguna anomalía, proceda al mantenimiento o


realice la reparación correspondiente.

Haga funcionar el motor bajo una ligera carga, hasta que el


indicador de la temperatura del agua (2) y el de la tempera-
tura del convertidor de par (5) se vean en la zona verde.

7. Compruebe que no haya ruidos, ni vibraciones, ni gases de


escape de color anormal. Si se constata alguna anomalía, GK038005

póngase en contacto con su concesionario KOMATSU.

OBSERVACIÒN
La velocidad del giro del ventilador varía en función de las sigui-
entes condiciones, pero no representa una anomalía.
El ventilador gira a más velocidad cuando el aceite hidráulico, el
refrigerante del motor y el aceite de la transmisión están a alta
temperatura.
En todo caso, cuando el ventilador se haga girar en sentido
inverso, girará a una velocidad fija proporcional a la velocidad
de giro del motor, con independencia de la temperatura del
aceite o del agua refrigerante.

3-108 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.4 Detener el motor

NOTA
Las paradas bruscas del motor antes de que se haya enfriado,
hacen que se acorte enormemente su vida útil. Por esta razón
no pare el motor bruscamente salvo en casos de emergencia.
No pare repentinamente el motor, especialmente si se ha sobre-
calentado. Deje que funcione primero a un régimen medio, de
modo que tenga tiempo de enfriarse progresivamente antes de
detenerlo.

1 GK038080

1. Deje el motor al ralentí durante unos 5 minutos para que


vaya enfriándose gradualmente. A B

2. Para detener el motor desconecte la llave de arranque (1)


girándola a la posición (A).

3. Saque la llave de arranque (1).


C

GK038021

3.3.5 Comprobaciones tras detener el motor


1. Dé una vuelta alrededor de la máquina y examine el equipo
de trabajo, la carrocería y los bajos. Compruebe también
que no haya fugas de agua o aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Examine que no haya trozos de papel o restos en el com-


partimento del motor. Con el fin de evitar peligros de incen-
dio, limpie los trozos de papel o restos que pudiera haber.

4. Limpie el barro que se hubiera pegado a los bajos.

WA380-6 – VSAM440102 3-109


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.6 Desplazamientos de la máquina (sentido, velocidad) y detención


de la máquina

ADVERTENCIA
z Siempre que vaya a conducir la máquina, libere antes la
barra que bloquea la articulación. Si no se quita, tampoco se
podrá usar el volante para dirigir la máquina, lo cual puede
provocar graves daños materiales o personales.

z Cuando vaya a conducir la máquina, compruebe la seguri-


dad a su derredor y haga sonar el claxon antes de poner la
máquina en marcha.

z No permita que nadie se acerque a la máquina.


z Quite los obstáculos que hubiera en la zona de paso de la
máquina.

z Al conducir marcha atrás, preste especial atención al ángulo


ciego de la parte posterior de la máquina.

z Cuando vaya a poner en movimiento la máquina en una


pendiente, desconecte el interruptor de corte de la transmi-
sión y pise el pedal de freno izquierdo. Luego pise el pedal
del acelerador y vaya soltando gradualmente el pedal del
freno para mover la máquina. De esta forma se evita que la
máquina pueda ir hacia atrás.

Preparativos para mover la máquina


1. Compruebe que el chivato (1) no esté encendido.

1
GK038005

8 6 2 3

7 5 9 4 GK038083

3-110 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

2. Compruebe que la palanca de mando (2) de la cuchara y la


palanca de mando (3) del brazo de izado se hallen en la
posición de SUJECIÓN (HOLD) y ponga a continuación la
palanca de bloqueo de seguridad (4) en pos. SUELTA Suelto
(FREE).
Bloqueado

GK038007

3. Accione la palanca de mando (3) del brazo de izado para


colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte
mostrada en la figura de la derecha.

270 mm

GK032054

4. Pise el pedal de freno derecho (5) y desconecte el inter-


ruptor (6) del freno de estacionamiento (posición B) para
soltar el freno de estacionamiento.
Desconectado Conectado
Mantenga pisado el pedal de freno derecho (5).

OBSERVACIÒN
Si el freno de estacionamiento sigue aplicado tras desconectar
el interruptor (6) del freno de estacionamiento (posición B), 2
conecte el interruptor (posición A) y luego desconéctelo de
nuevo (posición B). GK038008

5. Ponga la palanca del cambio de marchas (7) en la posición


que desee.

Posición (a): 1ª

Posición (b): 2ª a
Posición (c): 3ª b
c
Posición (d): 4ª
d
GK043142

WA380-6 – VSAM440102 3-111


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

6. Ponga la palanca de sentido de marcha (8) en la posición


que desee.

Posición (a): MARCHA ADELANTE (FORWARD)


a
Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)
N
Posición (b): MARCHA ATRÁS (REVERSE)
b
OBSERVACIÒN
Compruebe que suene la alarma de retroceso al poner la
GK043144
p a l a n c a d e s e n t i d o d e m a r c h a e n M A R C H A AT R Á S
(REVERSE). Si la alarma de marcha atrás no suena, encargue
la reparación a su concesionario KOMATSU.

7. Suelte el pedal de freno derecho (5) y pise el pedal del ace-


lerador (9) para poner en movimiento la máquina.

GK038085

OBSERVACIÒN
Para desplazar la máquina cuesta arriba, desactive el inter-
ruptor de corte de la transmisión (10), pise el pedal de freno
izquierdo (11), ponga la palanca de cambio de marchas en la
velocidad más baja, pise el pedal del acelerador (9), suelte gra-
dualmente el pedal de freno izquierdo (11) y permita que la
máquina vaya avanzando. De esta forma se evita que la
máquina pueda ir hacia atrás.

11 9 GK038080

10

GK038086

3-112 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Cambio de marchas

ADVERTENCIA
z Si se está desplazando a alta velocidad, no cambie rápida-
3
mente de marcha. Antes de cambiar de marcha, aminore la
velocidad mediante el freno.

z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS


(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad.

z Para invertir el sentido de marcha (ADELANTE-MARCHA ATRÁS /


FORWARD-REVERSE), pise el pedal del freno para aminorar la
velocidad lo suficiente y cambie entonces de sentido de marcha
(máx. velocidad para invertir el sentido de marcha: 12 km/h) 1 2 GK038080

Cambie de marcha del siguiente modo.

Ponga la palanca del cambio de marchas (1) en la posición de la


marcha que desee. Al realizar operaciones de excavación o de
carga, tales operaciones se realizan en 1ª ó 2ª marcha. Sírvase
por tanto usar el tope (2) de la palanca de cambio de marchas. a

Posición (a): 1ª b
c 2
Posición (b): 2ª
d
GK043142
Posición (c): 3ª

Posición (d): 4ª

Para más detalles, véase “Preparativos para mover la máquina (3-110)”.

OBSERVACIÒN
Si acciona lentamente la palanca de cambio de marchas o si ésta
se detiene entre marchas, verá encenderse el piloto principal de
alerta y escuchará sonar el zumbador. Si bien no se trata de una
avería, accione la palanca de cambio de marchas de forma que el
cambio de marcha se complete antes de 2 segundos.
Esta máquina está equipada con un interruptor de reducción (3).
Si está conduciendo en 2ª y pulsa el interruptor de reducción
(3), la transmisión cambiará a 1ª.
Para trabajos que se realicen en 1ª y 2ª (p.ej. excavación y carga), le reco-
mendamos que use el interruptor de reducción. Hallará más detalles sobre
el método de uso en “Botón de reducción (3-52)”. Esta máquina está
equipada con un sistema de cambio automático que cambia automática-
mente las marchas. Hallará más detalles sobre el método de uso en “Selec-
tor de modo de cambio (3-45)” y “Cambio automático (3-62)”.
Si con la máquina desplazándose a alta velocidad se lleva la
palanca de cambio de marchas a una marcha más corta (p.ej.
de 4ª a 3ª, ó de 4ª a 2ª) sin dejar de pisar el acelerador, la
máquina no cambiará de marcha. Con esta medida se impide
que el motor pueda girar a demasiadas revoluciones.
En este caso, se enciende el piloto de alerta principal y suena el
zumbador. Al mismo tiempo, en la línea superior del display de
caracteres se leerá "E00", mientras que en la línea inferior se
leerá "OVERRUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).
Si escucha sonar el zumbador, suelte inmediatamente el pedal
del acelerador y pise el pedal del freno para aminorar la veloci-
dad antes de proceder a cambiar de marcha.

WA380-6 – VSAM440102 3-113


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Cambio de sentido de marcha


Cambio de sentido de marcha
ADVERTENCIA
z Al cambiar de MARCHA ADELANTE a MARCHA ATRÁS
(FORWARD - REVERSE) o viceversa, verifique la seguri-
dad del nuevo sentido en que se va a desplazar. Hay un
ángulo ciego detrás de la máquina. Tenga especial cuidado
cuando vaya a moverse en marcha atrás.

z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS


(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad.
Para invertir el sentido de marcha (ADELANTE-MARCHA
ATRÁS / FORWARD-REVERSE), pise el pedal del freno
para aminorar la velocidad lo suficiente y cambie entonces 1 GK038080
de sentido de marcha (máx. velocidad para invertir el sen-
tido de marcha: 12 km/h)

No hay necesidad de parar la máquina para cambiar entre MAR-


CHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS (FORWARD-REVERSE).

Ponga la palanca de sentido de marcha (1) en la posición que


desee. a

Posición (a): MARCHA ADELANTE (FORWARD) N


b
Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición (b): MARCHA ATRÁS (REVERSE)


GK043144

Compruebe que suene la alarma de retroceso al poner la


p a l a n c a d e s e n t i d o d e m a r c h a e n M A R C H A AT R Á S
(REVERSE). Si la alarma de marcha atrás no suena, encargue
la reparación a su concesionario KOMATSU.

OBSERVACIÒN
Si acciona lentamente la palanca de sentido de marcha, o la
deja a medio camino entre avance y marcha atrás, puede que
en el display de caracteres se lea "E01 MAINTENANCE" (MAN-
TENIMIENTO). Si bien no se trata de una avería, accione la
palanca de sentido de marcha de forma que el cambio de sen-
tido se complete antes de 2 segundos.

Si intenta cambiar de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE -


MARCHA ATRÁS / FORWARD - REVERSE) mientras se desplaza
en 3ª ó 4ª marcha y la velocidad del vehículo y el régimen de vuel-
tas están en los márgenes (A) o (B) indicados en la tabla, verá
encenderse el piloto de alerta principal y escuchará el zumbador.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E00", mientras que en la línea inferior se leerá "OVER-
RUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).

Si escucha sonar el zumbador, pise inmediatamente el pedal del GK043169


freno para aminorar la velocidad antes de proceder a cambiar
de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE - MARCHA
ATRÁS / FORWARD - REVERSE).

(X): Velocidad de desplazamiento (km/h)

(Y): Revoluciones del motor (rpm)

3-114 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Al usar el cambio automático

Si intenta invertir el sentido de marcha mientras tenga activado


el cambio automático, lo normal es que la máquina reduzca de
F3 a R2 o de F4 a R2, o bien de R3 a F2 o de R4 a F2, para per-
mitir que la máquina pueda volver a ponerse rápidamente en
movimiento.

Sin embargo, si intenta cambiar entre marcha adelante y mar-


cha atrás mientras se desplaza a alta velocidad, en los márge-
nes (A) o (B) indicados en la tabla, verá encenderse el piloto de
alerta principal y escuchará el zumbador.

Al mismo tiempo, en la línea superior del display de caracteres


se leerá "E00", mientras que en la línea inferior se leerá "OVER-
RUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).

Si escucha sonar el zumbador, pise inmediatamente el pedal del


freno para aminorar la velocidad antes de proceder a cambiar
de sentido de marcha (MARCHA ADELANTE - MARCHA
ATRÁS / FORWARD - REVERSE).

Particularmente si intenta cambiar de sentido de marcha en el


margen (B), la máquina no cambiará a 2ª, sino que cambiará de
F3 a R3, de F4 a R4, de R3 a F3 o de R4 a F4. Es decir, se
decelerará menos que en el margen (A), por lo que tendrá que
tenerse cuidado.

WA380-6 – VSAM440102 3-115


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás

ADVERTENCIA
Si se tiene activado el accionador del selector de sentido de
marcha y se pone la palanca de sentido de marcha en MARCHA
ADELANTE (FORWARD) o MARCHA ATRÁS (REVERSE), la
máquina se moverá hacia adelante o hacia atrás según lo que
se ordene con la palanca de sentido de marcha, independiente-
mente de la posición del selector de sentido de marcha (botón al
lateral de las palancas de mando de la máquina).
La palanca de sentido de marcha tiene prioridad, tenga esto
presente durante la conducción.
Si procede de este modo, verá encenderse el piloto de alerta
principal y sonará el zumbador.
Ponga en punto muerto (N) la palanca de sentido de marcha y el
botón selector de sentido de marcha al lateral de la palanca de
mando del equipo de trabajo

1. Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto


(pos. "N").

F
N
R

GK043144

2. Active el accionador de selector de sentido de marcha en el


lado derecho del panel que habilita la selección de sentido.
a
Posición (a): Conectado

Posición (b): Desconectado

Se encienden las dos luces testigo: una es la luz piloto den-


tro del botón y la otra es la luz testigo de sentido de marcha b
del cuadro de control.

El accionador habilita la función de cambio de sentido de GK038037

marcha en el selector.

Si el selector o la palanca se hallan en uno de los siguientes


estados, póngalos en la posición correcta.

z Cuando la palanca de sentido de marcha no está en punto


muerto (N)

Si la palanca de sentido de marcha no está en punto muerto


(N), la luz testigo parpadeará al tiempo que se enciende el
piloto de alerta principal y suena el zumbador.

En tal caso la máquina se moverá en el sentido elegido en la GK043170


palanca de sentido de marcha.
Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto
(N).

3-116 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

z Cuando el selector de sentido de marcha está en F o R al


arrancar el motor

Si el selector de sentido de marcha está en F o R (avance o


marcha atrás), se encenderá el piloto de alerta principal y
sonará el zumbador.
En tal caso el motor no arrancará. Ponga por tanto el selec-
tor de sentido de marcha en punto muerto ("N").

3. Pulse en la posición deseada el botón selector de sentido de


marcha al lateral de la palanca de mando del equipo de tra-
bajo.

GK043139

WA380-6 – VSAM440102 3-117


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Detención de la máquina

ADVERTENCIA
z Evite las frenadas bruscas. Tome una distancia suficiente
para ir deteniendo la máquina. 4

z Aunque se tire de la palanca del freno de estacionamiento a


la pos. de BLOQUEO (LOCK), hasta que se encienda la luz
testigo del freno de estacionamiento existe el riesgo de que
la máquina pueda moverse. Mantenga entre tanto el pedal
del freno pisado.

3 2 1 GK038080

NOTA
Nunca haga uso de la palanca del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de una
emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo cuando la
máquina se haya detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y pise el pedal del freno


(2) para parar la máquina.

GK038087

2. Ponga la palanca de sentido de marcha (3) en punto muerto


(pos. N).

a
N
b

GK043144

3. Para aplicar el freno de estacionamiento conecte el inter-


ruptor (4) del freno de estacionamiento (posición A).
Desconectado Conectado
OBSERVACIÒN
Al aplicar el freno de estacionamiento, la transmisión se pone
automáticamente en punto muerto.

GK038008

3-118 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Función de corte de la transmisión


Si el interruptor de corte de la transmisión está activado, se
encenderá su luz testigo y se activará la siguiente función de
corte de la transmisión. b

Posición (a): Desconectado

Posición (b): Conectado

Al pisar el pedal de freno izquierdo se accionarán los frenos y la a


transmisión cambiará a punto muerto en una posición (carrera
del pedal) previamente definida para el pedal del freno.
GK038024

La función de corte se acciona sólo con el pedal de freno


izquierdo.

Si el interruptor de corte de la transmisión está desactivado, el


pedal de freno izquierdo actúa del mismo modo que el derecho.

En “Ajuste de la posición de corte de la transmisión (3-120)”"


hallará más detalles de cómo ajustar la posición de pisado del
pedal de freno para el corte.

Ajuste la posición de pisado del pedal de freno para el corte más


arriba o más abajo, en función del tipo de trabajo a realizar (tal
como se muestra más abajo).

z Para los trabajos de recogida baje la posición de pisado del


pedal de freno a la que se cortará la transmisión (a la que se
cambiará a punto muerto). Con este ajuste se hace que la
transmisión se corte en un punto después de que haya
habido previamente suficiente fuerza de frenado para evitar
que la máquina vaya hacia abajo.

GK043172

z Para aproximarse a camiones volquete, suba la posición de


pisado del pedal de freno a la que se cortará la transmisión
(a la que se cambiará a punto muerto). Con este ajuste,
basta el freno para controlar con precisión el frenado inme-
diatamente antes de vaciar la carga, de modo que la
máquina puede controlarse más fácilmente y se detiene con
mayor suavidad.

GK032213

WA380-6 – VSAM440102 3-119


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste de la posición de corte de la transmisión

ADVERTENCIA
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique
el freno de estacionamiento.

Ajuste la posición de pisado del pedal del freno a la que la trans-


misión pasará a punto muerto, teniendo en cuenta el tipo de tra-
bajo a realizar.

1. Arranque el motor con la llave de arranque (1) y active el


interruptor del freno de estacionamiento (2). 2

2. Active el interruptor de corte de la transmisión (3).

3. Pise el pedal de freno izquierdo (4) hasta el punto en que


desee que la transmisión pase a punto muerto.

4 1 GK038080

4. Pulse el interruptor de ajuste del corte de la transmisión (5) y


suéltelo. Al soltar el interruptor sonará el zumbador intermi- 3 5
tentemente para indicar que se ha llevado a término el aju-
ste de la posición de corte.

Procedimiento para cancelar la posición de corte

5. Una vez haya sonado el zumbador en el paso 4 del ajuste,


el interruptor de corte de la transmisión parpadea durante 2
segundos. Mientras esté parpadeando, pulse el interruptor
GK038086
de ajuste (5) del corte de la transmisión y suéltelo de nuevo.

6. El zumbador emitirá un sonido continuo largo para indicar


que se ha cancelado el ajuste de la posición de corte.

Frenado con el corte de la transmisión activado

Si el interruptor de corte de la transmisión está activado, al pisar


el pedal de freno izquierdo la transmisión cambiará a punto
muerto al llegar el pedal de freno a la posición predefinida para
el corte de la transmisión.
La transmisión no pasa a punto muerto cuando se pisa el pedal
de freno derecho.

OBSERVACIÒN
Si el interruptor de corte de la transmisión está desactivado, el
pedal de freno izquierdo actúa del mismo modo que el derecho
y la transmisión no cambia a punto muerto.

3-120 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.7 Giros

ADVERTENCIA
z Es peligroso mover bruscamente el volante cuando se va a
gran velocidad o en pendientes pronunciadas. No mueva el
volante en tales situaciones.

z Si se para el motor con la máquina en movimiento, actuará


la dirección de emergencia. Observe que este sistema es
sólo para controlar la dirección en casos de emergencia.
Nunca detenga el motor con la máquina en movimiento.

z Es especialmente peligroso que se detenga el motor cuando


la máquina se esté desplazando por pendientes. Nunca deje
que el motor se detenga cuando esté conduciendo por una
pendiente.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en
un lugar seguro.

Durante la conducción use el volante (1) para girar la máquina.

En esta máquina, el bastidor delantero se une al trasero medi- 1


ante el bulón central en el medio de la máquina. Los bastidores
delantero y trasero se articulan en este punto y las ruedas tra-
seras siguen el giro de las ruedas delanteras.

Gire ligeramente el volante para ir siguiendo el movimiento de


giro de la máquina.

GK032199
NOTA
Si, al girar del todo el volante, se alcanza el final de su recorrido,
no intente girarlo más allá.
Compruebe que haya un huelgo de 50 - 100 mm en el volante.
Compruebe asimismo que el volante funcione bien. Si se con-
stata alguna anomalía, póngase en contacto con su concesiona-
rio KOMATSU.
a

GK050135

WA380-6 – VSAM440102 3-121


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Dirección de emergencia
(opcional)

PRECAUCIÒN
z Nunca accione la dirección de emergencia salvo en casos de
emergencia o cuando esté comprobando su funcionamiento.

z Puede hacerse un uso continuado de la dirección de emer-


gencia durante 60 segundos como máximo. Si se usa conti-
nuamente durante más de 60 segundos, puede llegar a
dañarse el sistema.

z Cuando haga uso de la dirección de emergencia, conduzca


a menos de 5 km/h.

En caso de emergencia o cuando esté comprobando su funcio-


namiento, pulse el interruptor de la dirección de emergencia (1). 1

La luz testigo de dirección de emergencia (verde) (2) se encen-


derá, pudiéndose activar la dirección.

Se ha incorporado un sistema de dirección de emergencia para


poder conducir la máquina en las siguientes circunstancias.

z La llave de arranque está en la posición de encendido.


z La presión del aceite de la dirección es baja o no hay pre- GK038086

sión.

(Cuando el motor se ha parado o hay un fallo en la bomba


de presión del aceite de la dirección, etc.)

Cuando la llave de arranque se gira a la posición de encendido,


la dirección de emergencia efectúa automáticamente una com-
probación durante 3 segundos.

Para más detalles, véase “Función de autocomprobación de la


dirección de emergencia (3-123)”.
2
GK038005

Si el sistema de dirección de emergencia detecta que cae la


presión del aceite de la dirección, se encenderán el piloto de 4
alerta principal (4) y el chivato (rojo) de la presión del aceite de
la dirección (3), mientras que el zumbador sonará de forma
intermitente.

Si sucede con la máquina a más de 2 km/h, se accionará


automáticamente el motor de la bomba eléctrica y se encenderá
la luz testigo (verde) de la dirección de emergencia (2).

El chivato (rojo) de la presión del aceite de la dirección (3) se 3


GK038005
enciende para indicar una avería en el sistema de la dirección.

Si se enciende el chivato (rojo) de la presión del aceite de la


dirección (3) aparte inmediatamente la máquina a un lugar
seguro y deténgala.

Localice la causa y no utilice la máquina hasta que haya sido


reparada.

3-122 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Si se usa alguna función del sistema de presión de aceite con el
motor a bajo régimen, es posible que se encienda por un
momento el chivato (rojo) de la presión del aceite de la dirección
(3). Si esta luz vuelve a apagarse seguido, es que no hay
ningún problema.

Si el sistema de dirección de emergencia detecta que se ha


restaurado la presión del aceite en el circuito de la dirección,
dicho sistema de dirección de emergencia dejará de actuar.

En máquinas equipadas con función de dirección de emergen-


cia, su interruptor está instalado en la posición que se muestra
en el diagrama (1).

Función de autocomprobación de la dirección de emergen-


cia

Al girar la llave de arranque a pos. de encendido, la dirección de


emergencia se activa automáticamente durante 3 segundos
para comprobar que funciona correctamente.

En ese momento se encienden el chivato (rojo) de presión de


aceite (1) de la dirección y la luz testigo (verde) de la dirección
de emergencia (2).

PRECAUCIÒN
z Si se dirige la máquina durante la autocomprobación de la
dirección, puede que se mueva.

z No dirija la máquina durante la autocomprobación de la 2 1


dirección. GK038005

En los siguientes casos no tiene lugar la comprobación de la


dirección de emergencia.

z Si la llave de arranque se gira a pos. de encendido, luego a


pos. OFF sin haber arrancado el motor y luego de nuevo a
pos. de encendido.

z Si la llave de arranque se pone otra vez en pos. de encen-


dido seguido a detenerse el motor, cuando la presión del
aceite de la dirección no ha tenido tiempo de descargarse.

z Cuando el precalentamiento está en curso.

Cuando el precalentamiento está en curso

Cuando el precalentamiento está en curso no se activa la


función de autocomprobación de la dirección de emergencia.
Para comprobar la función de la dirección de emergencia, pulse
el interruptor de la dirección de emergencia tras finalizar el
calentamiento.

WA380-6 – VSAM440102 3-123


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.8 Funcionamiento del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Siempre que se levante del asiento, ponga la palanca de A
seguridad del equipo de trabajo en su posición de BLO-
QUEO (LOCK). Si la palanca de seguridad no se ha puesto 2 1
en posición de BLOQUEO (LOCK), puede producirse un
grave accidente en caso de tocar por descuido la palanca
de mando (A) del equipo de trabajo.
Suelto
z Si la palanca de seguridad no está firme en posición de
BLOQUEO (LOCK), puede que se llegue a mover el equipo
Bloqueado
de trabajo, lo cual puede ser a su vez la causa de graves
daños personales. Compruebe siempre que su estado sea
el mostrado en la figura.

z Nunca suba la pluma con la cuchara cargada del todo 3


GK038007
estando articulados los semichasis de la máquina (al virar).
La máquina podría llegar a volcar.

La palanca de seguridad (3) del equipo de trabajo es un disposi-


tivo que bloquea (inhabilita) la palanca de mando (A) del equipo
de trabajo.

OBSERVACIÒN
Esta palanca bloquea el circuito hidráulico del equipo de trabajo:
si está en pos. de BLOQUEO (LOCK), el equipo de trabajo no
se moverá aunque se accione su palanca de mando (A).

La palanca de mando del brazo de izado (1) y la palanca de


mando de la cuchara (2) pueden utilizarse del siguiente modo
para accionar el brazo de izado y la cuchara.

3-124 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Funcionamiento del brazo de izado


Antes de accionar la palanca de mando del equipo de trabajo d
deberá poner su palanca de seguridad en pos. SUELTA (FREE).
c
b
NOTA
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use a
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-130)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE)

Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más GK038040


allá de la pos. SUBIR (RAISE), la palanca se detiene ahí hasta
que el brazo de izado alcance la posición preestablecida como
límite, regresando entonces la palanca a la pos. de SUJECIÓN
Subir
en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado permanece en esa posición.

Posición (c): BAJAR (LOWER)


Bajar
Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)
GK032142
El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
externas.

Funcionamiento de la cuchara
Antes de accionar la palanca de mando del equipo de trabajo
deberá poner su palanca de seguridad en pos. SUELTA (FREE).

Posición (a): VOLTEO (TILT)

Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá c


de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten- b
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la a
palanca regresará a la posición SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

La cuchara permanece en esa posición.


GK038039
Posición (c): DESCARGA (DUMP)
Volteo

Descarga

GK032144

WA380-6 – VSAM440102 3-125


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.9 Usos posibles de una cargadora sobre ruedas


Además de las aplicaciones descritas a continuación, es posible
ampliar el abanico de usos mediante la utilización de diversos
accesorios/equipos de trabajo.

Operaciones de excavación

ADVERTENCIA
z No realice trabajos de excavación o recogida con los chasis
de la máquina articulados. La máquina podría llegar a vol-
car.

z Nunca suba la pluma con la cuchara cargada del todo


estando articulados los semichasis de la máquina (al virar).
La máquina podría llegar a volcar.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador de desplazamiento.

NOTA
El patinaje de las ruedas acorta la vida útil de los neumáticos.
No deje que las ruedas patinen durante la ejecución de los tra-
bajos.

Carga de tierra apilada o piedras barrenadas

Cuando vaya a cargar tierra apilada o piedras barrenadas,


avance con la máquina tal como se muestra. Para prevenir
daños en los neumáticos debidos al patinaje de las ruedas, siga
las siguientes pautas durante el trabajo.

Mantenga lisa la zona de trabajo y retire las piedras caídas.

Cuando trabaje con material apilado conduzca la máquina en 1ª


o 2ª marcha. Cuando cargue piedras barrenadas conduzca en
1ª marcha.

1. Cuando avance con la máquina y baje la cuchara, detenga


la cuchara a unos 30 cm de altura (A) del suelo y a partir de
ese punto bájela lentamente.

OBSERVACIÒN
Si la cuchara golpea el suelo, los neumáticos delanteros se A
levantarán del suelo y las ruedas patinarán.

2. Reduzca inmediatamente la marcha en frente del material a


cargar. Tras reducir de marcha, pise el pedal del acelerador
GK043180
y clave la cuchara en el material.

3-126 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

OBSERVACIÒN
Consumirá menos combustible si pisa el pedal del acelerador lo
menos posible. Si lo pisa del todo, aumentará el consumo de
combustible, sin que por ello aumente el volumen cargado.

3. Al cargar material apilado, mantenga horizontal la arista de


corte (filos) de la cuchara. Al cargar rocas barrenadas,
incline la cuchara un poco hacia abajo.

Tenga cuidado de que no haya piedras barrenadas bajo la


cuchara. Ello haría que las ruedas delanteras se levantaran
del suelo y patinasen.

Procure mantener la carga en el centro de la cuchara. Si la


carga se va a un lado de la cuchara, se desequilibrará.

z Material apilado

GK043176

z Piedras barrenadas

GK043177

4. Al mismo tiempo que clava la cuchara en el material, vaya


elevando el brazo de izado, al objeto de evitar que la
cuchara penetre demasiado. Al subir el brazo de izado las
ruedas delanteras aportan una tracción considerable.

OBSERVACIÒN
Si la cuchara se hinca demasiado y el brazo de izado deja de
subir, o si la máquina deja de avanzar, suelte un poco el pedal
del acelerador. De cara a ahorrar combustible o prevenir el des-
gaste de los neumáticos, es importante adaptar el uso del pedal
GK043178
del acelerador a las características de cada terreno.

WA380-6 – VSAM440102 3-127


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

5. Compruebe que se haya cargado suficiente material en la


cuchara, accione la palanca de mando de la cuchara para
voltearla hacia arriba y acabar de cargarla del todo.

OBSERVACIÒN
Si se cambia (arriba y abajo) la orientación de la cuchara mien-
tras se esté empujando y excavando, los neumáticos delanteros
se levantarán del suelo y las ruedas patinarán.

GK043179

6. Si se ha cargado demasiado material en la cuchara,


sacúdala un poco (cortos movimientos de volteo arriba y
abajo), para que caiga el exceso de material. De este modo
evitará derramar parte de la carga al transportarla.

GK043181

3-128 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Excavación y carga en terreno plano

Cuando vaya a excavar y cargar en terrenos planos, oriente


ligeramente hacia abajo el frente de corte de la cuchara (como
se ilustra) y avance con la máquina. Tenga siempre cuidado de
no cargar la cuchara sobre un lado, lo que desequilibraría la
carga.

Esta operación tiene que ejecutarse en 1ª marcha.

PRECAUCIÒN
No incline el frente de la cuchara más de 20 grados.

1. Incline ligeramente hacia abajo el frente de corte de la


cuchara.

GK032207

2. Avance entonces con la máquina y accione la palanca de


mando del equipo de trabajo hacia delante para cortar una
fina capa de la superficie cuando excave el suelo.

GK032208

3. Accione la palanca de mando del equipo de trabajo ligera-


mente hacia arriba y abajo para reducir así la resistencia
cuando avance con la máquina.

Al excavar con la cuchara, evite aplicar la fuerza de excava-


ción sólo sobre un lado de la cuchara.

GK032209

WA380-6 – VSAM440102 3-129


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Operaciones de aplanado

NOTA
z Siempre que realice trabajos de nivelación, conduzca la
máquina marcha atrás.
Si es necesario realizar el aplanado hacia delante, no incline
hacia abajo la cuchara más de 20 grados.

z Desconecte el E.C.S.S. (equipamiento opcional) cuando


realice trabajos de aplanado.

1. Recoja tierra en la cuchara. Conduzca la máquina lenta-


GK032210
mente hacia atrás mientras va esparciendo poco a poco la
tierra contenida en la cuchara.

2. Pase sobre la tierra extendida con los dientes de la cuchara


tocando el suelo y nivele el terreno mediante el arrastre
hacia atrás.

3. Recoja algo más de tierra con la cuchara, ponga la palanca


de mando del brazo de izado en posición de FLOTACIÓN
(FLOAT) y alise el suelo según va para atrás.

Operaciones de empuje

PRECAUCIÒN
Nunca ponga la cuchara en posición de DESCARGA (DUMP)
cuando realice operaciones de empuje.

Al ejecutar trabajos de empuje, coloque la parte baja de la


cuchara paralela al suelo.

3-130 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Operaciones de carga y acarreo

ADVERTENCIA
z Al transportar una carga, baje la cuchara, para bajar así el
centro de gravedad durante el desplazamiento.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador de desplazamiento.
GK032211

El procedimiento de carga y acarreo en las cargadoras sobre


ruedas consiste en un ciclo de recogida ->acarreo ->carga (a
una tolva, camión, etc.)

Mantenga la vía de rodadura en buenas condiciones.

Para usar el procedimiento de carga y transporte, véase “Pre-


cauciones en los procedimientos de carga y acarreo (3-143)”.

Operaciones de carga
Elija el modo de proceder que suponga el menor número de
giros y el menor recorrido, con el fin de trabajar del modo más
eficaz en la obra en cuestión.

ADVERTENCIA
z Mantenga plano el lugar de trabajo y no mueva brusca-
mente el volante ni aplique los frenos con brusquedad
cuando se tenga elevado el brazo de izado con la cuchara
cargada. Es peligroso.

z No empuje con la cuchara a alta velocidad (al cargar tierra o


piedras trituradas). Es peligroso.

z Si la máquina se está desplazando o se está elevando el


equipo de trabajo, en el momento en que se active el
E.C.S.S. se moverá el equipo de trabajo.

z Si los trabajos se realizan con el E.C.S.S. activado, el


equipo de trabajo se moverá en el instante en que se
accione el amortiguador de desplazamiento.

NOTA
z El patinaje de las ruedas acorta la vida útil de los neumáti-
cos. No deje que las ruedas patinen durante la ejecución de
los trabajos.

z Evite sacudir excesivamente la cuchara.

WA380-6 – VSAM440102 3-131


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Carga en desplazamiento cruzado

Oriente siempre el frente de la cargadora sobre ruedas en


ángulo recto al material apilado. Tras excavar y recoger la
carga, conduzca la máquina en línea recta hacia atrás, dejando
el camión volquete entre la pila de material y la cargadora sobre
ruedas.

Este procedimiento de carga es el que menos tiempo requiere y


es sumamente efectivo para reducir el tiempo del ciclo.
GK032212

Carga en "V"

Coloque el camión volquete de forma que la cargadora sobre


ruedas tenga unos 60 grados en su recorrido para aproximarse
desde el material apilado. Una vez haya cargado la cuchara,
conduzca la cargadora sobre ruedas marcha atrás, encare el
camión y avance hacia él para descargar la cuchara en su
volquete.

Cuanto menor sea el ángulo de giro de la cargadora sobre rue-


das, tanto más eficaz será la operación.
GK032213

Al cargar del todo una cuchara, antes de subirla a su altura


máxima sacuda primero un poco la cuchara, con el fin de estabi-
lizar primero la carga. De este modo se evitará que la carga
caiga por detrás.

GK032214

Precauciones al apilar cargas

Al disponer productos en pilas, tenga cuidado de que el contra-


peso trasero no entre en contacto con el suelo.

Durante las operaciones de apilado no coloque la cuchara en


posición de DESCARGA (DUMP).

OBSERVACIÒN
Para los trabajos de recogida, evite usar la función de corte de
la transmisión en la medida de lo posible. Así se evita que la
máquina pueda ir para atrás.
Cuando use la función de corte de la transmisión, ajuste la posi-
ción de corte abajo, de forma que actúe con el pedal muy
pisado. Con esta medida se asegurará un margen suficiente de
fuerza de frenado antes de cortarse la transmisión.

3-132 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.10 Precauciones de utilización

Profundidad de agua permitida


Al trabajar en terrenos fangosos o con agua, no permita que el
agua supere la parte inferior de la caja del eje.

Tras finalizar los trabajos, lave y examine los puntos de Caja del eje
engrase.

GK032215

Si el freno de las ruedas no funciona


Cuando con el pedal del freno no se consiga parar la máquina,
use el freno de estacionamiento para detenerla.

NOTA
Si se ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de
emergencia, pida a su concesionario KOMATSU que revise si el
freno de estacionamiento ha sufrido alguna anomalía como
consecuencia de tal acción.

Precauciones al subir o bajar pendientes

Bajar el centro de gravedad al girar

Para girar en pendientes, baje primero el equipo de trabajo, con


lo que hará que baje el centro de gravedad, antes de girar. Es
peligroso girar la máquina bruscamente sobre pendientes.

Frenado cuesta abajo

El freno se sobrecalentará y dañará si lo usa con demasiada


insistencia al bajar pendientes. Al conducir cuesta abajo use el
pedal del acelerador para aprovechar la fuerza de frenado del
motor.

Para frenar use el pedal de freno derecho.

Si se usan excesivamente los frenos, puede que se encienda el


chivato de la temperatura del aceite del eje y que suene el zum-
bador de forma intermitente. Hallará más detalles acerca de
cómo proceder en “Chivato de temperatura del aceite del eje
(3-21)”.

Si el motor se detiene

Si el motor se detiene en una pendiente, aplique inmediata-


mente el freno de estacionamiento, baje el equipo de trabajo al
suelo y detenga la máquina. Ponga entonces la palanca de sen-
tido de marcha en punto muerto (pos. N) y vuelva a arrancar.

WA380-6 – VSAM440102 3-133


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Precauciones al conducir la máquina

Cuando la máquina cubre una gran distancia a alta velocidad,


los neumáticos se calientan mucho. Ello provoca un desgaste
prematuro de los neumáticos, por lo que esta situación debe
evitarse en la medida de lo posible. Si la máquina tiene que
cubrir una gran distancia, tome las siguientes precauciones.

z Cumpla los reglamentos aplicables a esta máquina y con-


duzca con prudencia.

z Antes de conducir la máquina, no olvide realizar las compro-


baciones preliminares al arranque.

z La presión óptima para los neumáticos, la velocidad o el tipo


de neumáticos varían en función de la superficie sobre la
que se ruede. Consulte a su concesionario KOMATSU o a
su proveedor de neumáticos.

z Cuando se desplace sobre una superficie pavimentada


usando neumáticos normales (23.5R25), las guías o directri-
ces para la presión de inflado apropiada del neumático y la
velocidad de desplazamiento son las que siguen.

Presión de inflado de los neumáticos: 0,30 MPa


Velocidad de desplazamiento: 14 km/h

z Compruebe la presión de los neumáticos antes de arrancar,


con el neumático aún frío.

z Si se van a hacer desplazamientos largos, deberán inter-


calarse pausas a intervalos regulares; de lo contrario, los
neumáticos podrían resultar dañados. Consulte a su provee-
dor de neumáticos sobre los tiempos de conducción y pau-
sas para el tipo de neumáticos de su máquina.

z Durante cada pausa, inspeccione si hay daños en los


neumáticos y otras partes. Compruebe los niveles de aceite
y refrigerante.

z Conduzca siempre con la cuchara vacía.


z Nunca ponga "cloruro de calcio" ni "lastrado seco" en los
neumáticos para conducir en estas circunstancias.

3-134 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Precauciones relativas al uso del freno

Al bajar pendientes largas, es probable que el freno se use con


mayor frecuencia. Dependiendo del peso de la máquina y del
grado de la pendiente, puede excederse la capacidad de fre-
nado de la máquina, sobrecalentándose los frenos.

La tabla de abajo puede servirle de guía para los valores de


esta máquina.

Límite de la capacidad de llenado


Grado de la pen-
Peso de la máquina Límite de la velocidad de des- Límite de distancia en pen-
diente
(t) plazamiento promedio diente
(%)
(km/h) (continua) (km)

17.3 - 19.5 10 40 (24,9) 1,9


(sin carga) 20 38 (23,6) 0,6

22.5 - 24.5 10 38 (23,6) 1,5


(con carga) 20 32 (19,9) 0,5

Si se excede el límite de capacidad de frenado, se necesitará


montar una refrigeración de aireación forzada para los frenos.
Consulte a su concesionario KOMATSU.

3.3.11 Ajuste de la posición del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
z Detenga la máquina en una superficie plana y ponga calzos
delante y detrás de las ruedas.

z Para aplicar el freno de estacionamiento, active el inter- Desconectado Conectado


ruptor del freno de estacionamiento (A).

z Fije la articulación de los bastidores delantero y trasero con


la barra de seguridad.

z Cuelgue siempre la placa de advertencia en la palanca de


mando del equipo de trabajo.
GK038008
z No pase por debajo el equipo de trabajo cuando el brazo
esté elevado.

La desactivación por exceso de la pluma permite ajustar la


cuchara de modo que se detenga automáticamente a la altura
de izado deseada (brazo de izado más arriba que la horizontal)
y el posicionador de la cuchara permite ajustar la cuchara
automáticamente al ángulo de excavación deseado. Es posible
cambiar estos ajustes para adaptarlos a las condiciones de los Suelto
trabajos a realizar. Bloqueado GK038011

WA380-6 – VSAM440102 3-135


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Ajuste de la desactivación por exceso de la pluma


1. Eleve la cuchara a la altura deseada, ponga la palanca de
mando del brazo de izado en pos. de SUJECIÓN (HOLD), 4
ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición de 3
BLOQUEO (LOCK) y pare el motor.

2. Suelte los dos tornillos (1) y ajuste la placa (2) de forma que
el borde inferior esté alineado con el centro de la superficie 1
de captación del sensor de proximidad (3). Apriete los tornil-
los para mantener la placa en esa posición.

3. Suelte las dos tuercas (4) hasta dejar un espacio de 3 -


5 mm entre la placa (2) y la superficie de captación del sen-
sor de proximidad (3). Apriete las tuercas para mantener 2
esa posición.
GK038088
Par de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm

4. Tras el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de izado


mediante la palanca de mando. Verifique que la palanca
regrese automáticamente a la pos. de SUJECIÓN (HOLD)
una vez la cuchara haya alcanzado la altura deseada.

Ajuste del posicionador de la cuchara


1. Baje la cuchara hasta el suelo e inclínela al ángulo de exca-
vación deseado, lleve la palanca de mando de la cuchara a
1
la pos. de SUJECIÓN (HOLD), ponga la palanca de bloqueo
de seguridad en la posición de BLOQUEO (LOCK) y pare el
motor.

2. Suelte los dos tornillos (1), ajuste la posición del soporte de


montaje (4) del sensor de proximidad de forma que la punta 5
trasera de la barra (2) esté alineada con el centro de la
superficie de captación del sensor de proximidad (3).
Apriete entonces los tornillos para mantener el soporte en 4 3 7 6 2
esa posición. GK038089

3. Suelte los dos tornillos (5), ajústelos de forma que el espa-


cio entre la barra (2) y el soporte (6) sea entre 0,5 y 2 mm y
apriete a continuación los tornillos (5) para mantener esa
posición.

4. Suelte las dos tuercas (7), ajústelas de forma que el espacio


entre la barra (2) y la superficie de captación del sensor de
proximidad (3) sea entre 3 y 5 mm y apriete a continuación
las tuercas para mantener esa posición.

Par de apriete: 17,2 ± 2,5 Nm

5. Tras el ajuste, arranque el motor y eleve el brazo de izado.


Lleve la palanca de mando de la cuchara a la posición de
DESCARGA (DUMP) y a continuación a la posición de
VOLTEO ATRÁS (TILT BACK). Verifique que la palanca
regrese automáticamente a la posición de SUJECIÓN
(HOLD) cuando la cuchara alcance el ángulo de excavación
deseado.

3-136 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Indicador de nivel de la cuchara


(A) y (B) en la parte superior trasera de la cuchara son los indi-
cadores de nivel que permiten verificar el ángulo de la cuchara
durante el trabajo.
A
(A): Paralelo a la arista de corte (filos)
B
(B): 90 grados a la arista de corte (filos)

GK032219

3.3.12 Estacionamiento de la máquina

ADVERTENCIA
z Evite las frenadas bruscas. Tome una distancia suficiente
para ir deteniendo la máquina.

z No estacione la máquina en pendientes.


Si tiene que estacionarse la máquina en una pendiente,
póngala mirando cuesta abajo, baje la cuchara al suelo y
coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
pueda moverse.

z Si se toca por descuido la palanca de mando, puede que el


equipo de trabajo o la máquina se muevan repentinamente y
GK032065
sean la causa de un grave accidente. Antes de abandonar el
puesto de conducción, ponga siempre la palanca de blo-
queo de seguridad en posición de BLOQUEO (LOCK). 3 4 6 5
z Aunque se haya accionado el interruptor del freno de esta-
cionamiento, existe un riesgo de que la máquina pueda
moverse hasta que se encienda la luz testigo del freno de
estacionamiento. Mantenga por tanto el pedal del freno
pisado.

NOTA
Nunca haga uso del interruptor del freno de estacionamiento
para frenar la máquina en movimiento, salvo que se trate de una
emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo cuando la 2 1 7 GK038083
máquina se haya detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y pise el pedal del freno


(2) para parar la máquina.

GK038087

WA380-6 – VSAM440102 3-137


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

2. Ponga la palanca de sentido de marcha (3) en punto muerto


(pos. N).

a
N
b

GK043144

3. Para aplicar el freno de estacionamiento conecte el inter-


ruptor (4) del freno de estacionamiento (posición A).

Desconectado Conectado
NOTA
Al aplicar el freno de estacionamiento, la transmisión se pone
automáticamente en punto muerto.

GK038008

4. Accione la palanca de mando (5) del brazo de izado para


bajar así la cuchara hasta el suelo.

GK032064

5. Compruebe que la palanca de mando del brazo de izado (5)


y la de la cuchara (6) se hallen en la posición de SUJECIÓN
en parada (HOLD). Ponga a continuación la palanca de
seguridad (7) del equipo de trabajo en pos. de bloqueo Suelto
(LOCK).
Bloqueado

GK038007

3-138 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.13 Comprobaciones tras concluir los trabajos

Antes de detener el motor


Compruebe, en el cuadro de control, la temperatura del agua
del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del
aceite del convertidor de par y el nivel de combustible.

Si el motor se ha sobrecalentado, no lo pare inmediatamente.


Haga funcionar el motor a un régimen medio de revoluciones,
para permitir que el motor se enfríe antes de pararlo.

Tras detener el motor


1. Dé una vuelta alrededor de la máquina y examine el equipo
de trabajo, la carrocería y los bajos. Compruebe también
que no haya fugas de agua o aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Examine que no haya trozos de papel o restos en el com-


partimento del motor. Con el fin de evitar peligros de incen-
dio, limpie los trozos de papel o restos que pudiera haber.

4. Limpie el barro que se hubiera pegado a los bajos.

WA380-6 – VSAM440102 3-139


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

3.3.14 Cierre
Cierre siempre los siguientes puntos.

(1) Tapón de llenado de combustible

(2) Tapa lateral del motor (2 puntos)

(3) Puerta de la cabina


1
(4) Depósito hidráulico

(5) Parrilla trasera

(6) Filtro de aire fresco del aire acondicionado


GK038074
(7) Tapa de la boca de llenado de la transmisión

OBSERVACIÒN
Para los cierres (1) a (7) se usa también la llave de arranque.

4
2
5 GK038090

GK038091

GK038092

3-140 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

3.3.15 Manipulación de los neumáticos

Precauciones al manipular neumáticos

PRECAUCIÒN
z Por razones de seguridad, deberán cambiarse los neumáti- Banda de rodadura
cos si se constata alguno de los siguientes defectos. Rompedora o Correa
(capa de cordón)
z El alambre del talón está roto o doblado, o el neumático está Tope (hombro)
muy deformado.

z Desgaste excesivo y tejido de armado de la cubierta (salvo


rompedora intermedia) expuesto en más de 1/4 de la circun-
ferencia del neumático.

z El daño del armado supera 1/3 de la anchura del neumático. Revestimiento interior

z Se han separado las capas del neumático. Armazón


z Las roturas radiales llegan al armado.
z Deformaciones o daños que hagan inservible al neumático. Pared lateral Talón

GK032223
Encargue a su concesionario KOMATSU el cambio de los
neumáticos. Es peligroso levantar la máquina sin tomar las pre-
cauciones debidas.

Presión de neumáticos
Mida la presión de los neumáticos antes de comenzar a trabajar,
con los neumáticos aún fríos.

Si la presión de inflado es insuficiente, el neumático se sobre-


cargará; si la presión es excesiva, se producirán cortes y reven-
tones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado
de acuerdo a la tabla de la página siguiente.

Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como guía de fácil comprobación visual, el índice de deflexión


del neumático delantero (deflexión/altura libre) es el siguiente.

Transportando carga normal (brazo de izado horizontal):


aprox. 15 - 25%

Excavando (ruedas traseras despegadas del suelo):


aprox. 25 - 35%

Al comprobar la presión de inflado, compruebe también si hay GK032224

olores, rasguños o desprendimiento en el neumático; examine si


hay clavos o piezas metálicas que podrían causar pinchazos, o
bien si se ven desgastes anómalos.

WA380-6 – VSAM440102 3-141


3.3 Funcionamiento Funcionamiento

Si limpia de piedras y rocas el área de trabajo por donde pasa la


máquina y mantiene en buenas condiciones el firme, prolongará
la vida útil de los neumáticos y aumentará su rentabilidad.

z Para operaciones en vías normales y trabajos de excavación en


roca: límite superior del margen de presiones de aire en el cuadro

z Trabajo con material apilado sobre superficies blandas: pre-


sión promedio en el cuadro de presiones de aire

z Trabajos sobre arena (sin usar mucha fuerza de excavación):


límite inferior del margen de presiones de aire en el cuadro

Si la deflexión del neumático es excesiva, suba la presión de


inflado dentro de los límites dados en la tabla, hasta obtener una
deflexión adecuada (ver índice de deflexión).

Presión de inflado
Tamaño de neumático
Fabricante Ruedas delanteras Ruedas traseras:
(perfil)
bar psi bar psi

MICHELIN 23,5 R25 EM XHA L-3 4 57 3 43


MICHELIN 23,5 R25 EM XTL-A, L-2 4 57 3 43
MICHELIN 23,5 R25 EM XLD D2A, L-5 4 57 3 43
MICHELIN 23,5 R25 EM XLD D1A, L-4 4 57 3 43
MICHELIN 23,5 R25 EM X MINE D2, L-5 4 57 3 43
MICHELIN 650/65 R25 XLD L-3 4 57 3 43
GOOD YEAR 23,5R25 EM RT3B,L-3 4 57 3 43
GOOD YEAR 23,5R25 EM RL-5K, L-5 4 57 3 43
GOOD YEAR 23,5R25 EM RL-2+, L-2 4 57 3 43
GOOD YEAR 23,5R25 EM GP 4B, L-4 4 57 3 43
GOOD YEAR 23,5R25 EM GP 2B, L-2 4 57 3 43
GOOD YEAR 20,5R25 EM GP 2B, L-2 4 57 3 43
GOOD YEAR 650/65R25 EM GP3D L-3 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 VSDT L-5 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 VSDL L-5 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 EM VMT L-3 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 VLT L-2 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 VALS L-4 4 57 3 43
BRIDGESTONE 23,5R25 EM VKT L-2 4 57 3 43
BRIDGESTONE 20,5R25 EM VKT L-2 4 57 3 43
BRIDGESTONE 650/65R25 VTS L-3 4 57 3 43

3-142 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.3 Funcionamiento

Lufttrykkene som er angivet kan ved særlige driftsområder


afvige fra standardværdierne. I dette tilfælde beder vi Dem om at
optage kontakt til en autoriseret Komatsu-forhandler.

Los trabajos con material apilado incluyen la carga de arena y


otros materiales a granel. H

GK043173

Precauciones en los procedimientos de carga y acarreo


Para los desplazamientos continuos en trabajos de carga y
acarreo, elija los neumáticos que mejor se adapten a las condi-
ciones del trabajo o adecue las condiciones de trabajo a los
neumáticos. De lo contrario, los neumáticos sufrirán daños. A la
hora de elegir los neumáticos, consulte a su concesionario
KOMATSU o a su proveedor de neumáticos.

WA380-6 – VSAM440102 3-143


3.4 Transporte Funcionamiento

3.4 Transporte
Al transportar la máquina respete todas las leyes y normativas
pertinentes y siga modos de proceder seguros.

3.4.1 Procedimiento de transporte


Como regla fundamental, transporte la máquina siempre sobre
un remolque.

A la hora de elegir el remolque, tenga en cuenta los pesos y


dimensiones dados en el capítulo “Datos técnicos (5-2)”.

Observe que las especificaciones de pesos y dimensiones de


transporte varían según el tipo de neumáticos y el tipo de
cuchara.3

Asegurar la estabilidad de la máquina


Véase “Asegurar la estabilidad de la máquina (2-38)”.

3.4.2 Trabajos de carga y descarga con remolques

ADVERTENCIA
z Al cargar o descargar la máquina, haga funcionar el motor a
bajo régimen, conduzca a baja velocidad y proceda lenta-
mente.

z Para cargar o descargar la máquina, estacione el remolque


sobre una superficie firme y plana.
Guarde una distancia segura al borde de la carretera.

z Use rampas anchas, largas, gruesas y resistentes. Móntelas


de forma segura, a un ángulo menor a 15°.
Si procede sobre un terraplén, compacte bien el relleno del
terreno y asegúrese de que la pendiente no pueda ceder.

z Para evitar que la máquina pueda volcar o patinar hacia un


lado en las rampas, limpie el barro que se hubiese pegado a
los bajos.
Limpie además el agua, la nieve, el hielo, la grasa o el
aceite que hubiese en las rampas.

z Nunca corrija la orientación sobre las rampas. La máquina


podría llegar a volcar.
Si tiene que corregirla, vuelva al suelo o a la plataforma del
remolque, corrija la orientación y vuelva a intentarlo.

z La ubicación del centro de gravedad de la máquina cam-


biará de pronto al contactar con las rampas y el remolque,
de modo que existe el riesgo de que la máquina se desequi-
libre. Conduzca siempre despacio en este punto.

Para la carga o descarga use siempre rampas o una plataforma


y proceda del siguiente modo.

3-144 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Carga
1. Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies
firmes y planas.

Guarde una distancia segura al borde de la carretera.

2. Aplique los frenos del remolque y coloque calzos en los


neumáticos, para estar seguro de que el remolque no se
moverá.

Alinee y fije entonces las rampas con los centros del remol-
que y de la máquina. Rampa
Cerciórese de colocar las dos partes a la misma altura. Calzos

Máx. 15° Bloque


El ángulo máximo de las rampas puede ser de 15º.
Distancia
entre rampas
Ajuste la distancia entre las rampas en función del centro de GK032225
los neumáticos.

Si las rampas ceden apreciablemente, refuércelas con blo-


ques, etc.

3. Determine la dirección de la rampa y cargue lentamente la


máquina.

4. Cargue la máquina correctamente, es decir, en la posición


especificada sobre el remolque.

Sujeción de la máquina
Cargue la máquina en un remolque del siguiente modo.

1. Baje el equipo de trabajo lentamente.

2. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo Suelto


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y bloquee a
continuación la palanca de bloqueo de seguridad (LOCK). Bloqueado

GK038007

3. Para aplicar con seguridad el freno de estacionamiento,


active el interruptor del freno de estacionamiento (A).

4. Desconecte la llave de arranque, para detener así el motor, Desconectado Conectado


y saque la llave de arranque.

GK038008

WA380-6 – VSAM440102 3-145


3.4 Transporte Funcionamiento

5. Una el bastidor delantero al trasero mediante la barra de


seguridad.

Suelto
Bloqueado GK038011

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas, sujete la


máquina con cadenas o cable metálico para evitar que
pueda moverse durante el transporte.

Sobre todo sujete la máquina de forma segura para evitar


que se deslice hacia los lados.

7. Retraiga por completo la antena de la radio.

GK038093A

3-146 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Descargar
1. Realice la carga y descarga únicamente sobre superficies
firmes y planas. Guarde una distancia segura al borde de la
carretera.

2. Aplique los frenos del remolque y coloque calzos en los


neumáticos, para estar seguro de que el remolque no se
moverá.

Alinee y fije entonces las rampas con los centros del remol-
que y de la máquina. Rampa
Cerciórese de colocar las dos partes a la misma altura. Calzos

Máx. 15° Bloque


El ángulo máximo de las rampas puede ser de 15º.
Distancia
entre rampas
Ajuste la distancia entre las rampas en función del centro de GK032225
los neumáticos.

Si las rampas ceden apreciablemente, refuércelas con blo-


ques, etc.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la


máquina.

4. Ponga la barra de bloqueo de los semichasis en pos.


SUELTA (FREE).

5. Arranque el motor.

Espere a que el motor alcance su temperatura de trabajo.

Suelto
Bloqueado GK038011

6. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y desbloquee
a continuación la palanca de bloqueo de seguridad.
Suelto

Bloqueado

GK038007

WA380-6 – VSAM440102 3-147


3.4 Transporte Funcionamiento

7. Para soltar el freno de estacionamiento, desactive el inter-


ruptor del freno de estacionamiento (B).

8. Determine la dirección de las rampas y conduzca lenta- Desconectado Conectado


mente la máquina para bajarla por las rampas.

GK038008

3-148 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.4 Transporte

3.4.3 Izado de la máquina

ADVERTENCIA
z Si al izar la máquina el cable no está correctamente engan-
chado, la máquina puede llegar a caerse y provocar lesio-
nes graves o mortales. Eleve la máquina 100 - 200 mm del
suelo. Antes de continuar elevándola, compruebe que la
máquina esté horizontal y que el cable no esté flojo.

z Antes de elevar la máquina detenga siempre el motor y apli-


que los frenos. Una el bastidor delantero al trasero mediante
la barra de seguridad.
Las operaciones de elevación con una grúa habrá de des-
empeñarlas un operador cualificado.

z Nunca eleve la máquina si hay alguien en su interior.


z Verifique siempre que el cable que se emplea para elevar la
máquina disponga de suficiente capacidad de carga para el
peso de la máquina.

z Nunca intente elevar la máquina en otra posición o forma


distintas a la especificada.

z Nunca pase por debajo de la máquina mientras esté ele-


vada.

PRECAUCIÒN
Al elevar la máquina compruebe que no haya fugas de aceite de
los circuitos hidráulicos.
Para las operaciones de elevación consulte a su concesionario
KOMATSU.

NOTA
Este procedimiento de elevación se aplica a máquinas con
especificaciones estándar.
El modo de proceder para la elevación varía en función de los
accesorios y opciones que se tengan instalados en ese
momento. En tales casos, sírvase consultar a su concesionario
KOMATSU.

Para más detalles acerca de los pesos, véase “Datos técnicos


(5-2)”.

WA380-6 – VSAM440102 3-149


3.4 Transporte Funcionamiento

Ubicación de las marcas que indican los puntos de izado

GK038094

Los enganches para el izado (A) se encuentran en 4 lugares en


la máquina, tal como se muestra en la figura de la derecha.

Utilice únicamente estas 4 ubicaciones para elevar la máquina;


no utilice otros puntos. Existe el peligro de que la máquina
pueda desequilibrarse.

GK032227

3-150 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.4 Transporte

Procedimiento de elevación

PRECAUCIÒN
Al elevar la máquina compruebe que no haya fugas de aceite de
los circuitos hidráulicos.
Para las operaciones de elevación consulte a su concesionario
KOMATSU.

Las operaciones de elevación podrán efectuarse sólo con


máquinas que tengan marcados los puntos de izado. Antes de
comenzar a elevar la máquina, estaciónela en un lugar horizon-
tal y proceda del siguiente modo.

1. Arranque el motor, verifique que la máquina esté horizontal


y coloque el equipo de trabajo en posición de transporte.

Para más detalles, véase “Preparativos para mover la máquina 270 mm


(3-110)”.
GK032054

2. Compruebe que la palanca de mando del equipo de trabajo


se halle en la posición de SUJECIÓN (HOLD) y bloquee a
continuación la palanca de bloqueo de seguridad (LOCK).
Suelto

Bloqueado

GK038007

3. Pare el motor, compruebe la seguridad en el área circun-


dante al puesto de conducción y bloquee la articulación de
los bastidores delantero y trasero, uniendo el uno al otro
mediante la barra de seguridad.

4. Use eslingas y cables apropiados para el peso de la


máquina. Enganche los cables y fíjelos a los puntos de
izado que se muestran en la figura.

NOTA Suelto
z Use los protectores necesarios para evitar que los cables se Bloqueado GK038011
desgarren en aristas agudas o puntos de paso estrechos.

z Use distanciadores y barras con suficiente anchura para evi-


tar que toquen la máquina.

z En las máquinas dotadas de parachoques y guardabarros


trasero integral, retire éste antes de dar inicio a la operación.

5. Tras colocar los cables, eleve la máquina y deténgala a


unos 100 - 200 mm por encima del suelo para comprobar
que no haya cables flojos y que la máquina esté nivelada. A
continuación ícela lentamente.

WA380-6 – VSAM440102 3-151


3.5 Funcionamiento en tiempo frío Funcionamiento

3.5 Funcionamiento en tiempo frío

3.5.1 Precauciones en caso de bajas temperaturas


A baja temperatura es más difícil arrancar el motor y es posible
que el agua del motor se haya congelado. Proceda por tanto del
siguiente modo.

Combustible y lubricantes
Cambie en todos los componentes el aceite y el combustible por
otros de menor viscosidad. Para más detalles acerca de la vis-
cosidad especificada, véase “Combustible, refrigerante del
motor y lubricantes (4-16)”.

Refrigerante del motor

ADVERTENCIA
z El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de que no le
caiga en los ojos ni la piel. Si le llega a entrar en los ojos o le
cae en la piel, lávese con abundante agua limpia y acuda
inmediatamente al médico.

z Cuando quiera cambiar el agua refrigerante o manipule


agua con anticongelante que haya sido vaciada al reparar el
radiador, sírvase consultar a su concesionario KOMATSU.
El anticongelante es tóxico: no lo derrame al suelo ni lo
vierta por los canales de desagüe.

z No exponga el anticongelante a llamas, pues es inflamable.


No fume mientras esté manipulando anticongelante.

NOTA
z Use refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) si es que está
disponible, o use un anticongelante del tipo permanente.

z Nunca use anticongelantes de metanol, etanol o propanol.


z Evite usar agentes anti-fugas, ya se vendan por separado o
vengan con el anticongelante.

z No mezcle anticongelantes de marcas distintas.


z Si usa refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) no necesi-
tará emplear inhibidores anticorrosivos. Para más detalles,
véase “Limpiar el interior del sistema de refrigeración del
motor (4-34)”.

Para más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y agua


al cambiar el agua del motor, véase “Limpiar el interior del
sistema de refrigeración del motor (4-34)”.

3-152 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.5 Funcionamiento en tiempo frío

Batería

ADVERTENCIA
z La batería desprende gas inflamable. No la exponga a lla-
mas o chispas.

z La solución electrolítica de la batería es peligrosa. Si le cae


en los ojos o en la piel, lávese con agua abundante y acuda
a un médico.

z El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si llega a caer


sobre la carrocería, lávela inmediatamente con agua.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Hay peligro de explosión de la batería.

z El electrólito de la batería es tóxico: no lo derrame al suelo


ni lo vierta por los canales de desagüe.

Al descender la temperatura ambiente, también desciende la


capacidad de la batería. Si el índice de carga de la batería es
muy bajo, se corre el riesgo de que el electrólito se congele.
Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%
y aíslela del frío, de modo que a la mañana siguiente pueda
arrancarse con facilidad.

OBSERVACIÒN
Mida el peso específico y calcule el índice de carga en base a la
siguiente tabla.

Índice de carga (%) Temperatura (°C)

20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31

90 1,26 1,27 1,28 1,29

80 1,24 1,25 1,26 1,27

75 1,23 1,24 1,25 1,26

z Como la capacidad de la batería desciende notablemente a


baja temperatura, cubra la batería o sáquela de la máquina
para guardarla en un lugar más caliente y vuelva a montarla
a la mañana siguiente.

z Si el nivel de electrólito es bajo, añada agua destilada a la


mañana antes de comenzar la jornada de trabajo. No añada
agua al final de la jornada, ya que durante la noche podría
congelarse el líquido en la batería.

WA380-6 – VSAM440102 3-153


3.5 Funcionamiento en tiempo frío Funcionamiento

3.5.2 Precauciones tras concluir el trabajo


Para evitar congelaciones en los bajos a causa del barro o el
agua, lo que impediría a la máquina moverse a la mañana sigui-
ente, tome siempre las siguientes precauciones.

z Limpie todo el agua y el barro de la carrocería de la


máquina. Es particularmente importante que limpie el
vástago del cilindro hidráulico, al objeto de evitar dañar el
retén a causa del barro o la suciedad que penetraría junto
con las gotas de agua.

z Estacione la máquina sobre una superficie firme y seca.


De no ser posible, estacione la máquina sobre tablones.

Los tablones sobre el terreno ayudan a evitar la congelación


en las ruedas, facilitándose la puesta en marcha a la
mañana siguiente.

z Abra la llave de vaciado y vacíe el agua que pudiera


haberse depositado en el sistema de combustible, evitando
así que pueda congelarse.

z Llene al máximo el depósito de combustible para prevenir


que la humedad forme rocío en el depósito si la temperatura
ambiente desciende.

3.5.3 Al finalizar la estación fría


Al cambiar de estación y aumentar las temperaturas, proceda
del siguiente modo.

z Cambie el combustible y el aceite en todos los componen-


tes. Use aceite de la viscosidad especificada.

Para más detalles, véase “Combustible, refrigerante del


motor y lubricantes (4-16)”.

3-154 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.5 Funcionamiento en tiempo frío

3.5.4 Procedimiento de calentamiento del circuito hidráulico de la


dirección en tiempo frío

ADVERTENCIA
Si se mueve el volante mientras el aceite aún está frío, al dejar
de mover el volante es posible que se dé un retardo antes de
que la máquina deje de virar.
En tal caso, aplique la barra de seguridad de unión de los basti-
dores y realice la rutina de calentamiento en un lugar suficiente-
mente amplio.
No deje circular aceite hidráulico al circuito de forma continuada
durante más de 5 segundos.

Suelto
Cuando la temperatura sea baja, no comience a trabajar con la Bloqueado GK038011
máquina seguido a haber arrancado el motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección

Mueva el volante lentamente a la izquierda y la derecha para ir


calentando el aceite en la válvula de la dirección (repita esta
acción durante unos 10 minutos, para acabar de calentar el
aceite).

NOTA
Desbloquee la barra de seguridad. Mueva el volante un poco y
manténgalo en esa posición. Verifique entonces que la dirección
en la máquina ha girado el mismo ángulo que el volante.

WA380-6 – VSAM440102 3-155


3.6 Parada durante tiempo prolongado Funcionamiento

3.6 Parada durante tiempo prolongado

3.6.1 Antes de una parada durante tiempo prolongado


Si va a guardar la máquina durante un tiempo prolongado, pro-
ceda del siguiente modo.

z Limpie y lave todos los componentes, guarde la máquina en


un recinto cerrado. Si la máquina ha de dejarse en el exte-
rior, elija para ello un lugar plano y tape la máquina con una
lona.

z Llene el depósito de combustible para prevenir la acumula-


ción de humedad.

z Llene el depósito de combustible, engrase las piezas y cam-


bie el aceite antes de dejar descansar la máquina.

z Aplique una fina capa de grasa a las superficies metálicas


de los vástagos de los émbolos hidráulicos.

z Para máquinas con interruptor principal de la batería


Tras detener el motor espere al menos un minuto, gire el
interruptor principal de la batería a su posición desconec-
tada y saque la llave del interruptor. Mientras tenga la
batería almacenada, manténgala cubierta.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Desconecte los bornes negativos de las baterías y cúbralas,
o bien sáquelas de la máquina y guárdelas por separado.

z Para impedir que la máquina pueda moverse, ponga la palanca


de bloqueo de seguridad en posición de BLOQUEO (LOCK).

z Para evitar posibles corrosiones, no olvide llenar el sistema


de refrigeración del motor con refrigerante súper (AF-NAC)
o con anticongelante de tipo permanente (concentración
entre el 30% y el 68%).

3-156 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.6 Parada durante tiempo prolongado

3.6.2 Durante la parada prolongada

ADVERTENCIA
Si tienen que realizarse necesariamente intervenciones de cara
a prevenir la oxidación mientras la máquina se halle en un
recinto cerrado, abra las puertas y las ventanas para tener una
mejor ventilación y evitar intoxicación por gases.

z Mientras se tenga parada la máquina, hágala funcionar una


vez al mes para que se cree una nueva película de aceite
que cubra y preserve las partes móviles de las superficies
de los distintos componentes. Al mismo tiempo, cargue tam-
bién la batería.

z Para accionar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa


sobre el vástago del cilindro hidráulico.

z Si la máquina tiene aire acondicionado: para que no se


pierda la lubricación en las piezas del compresor, haga
funcionar el aire acondicionado durante 3 - 5 minutos una
vez al mes. Para esta finalidad no olvide hacer funcionar el
motor al ralentí. Compruebe también la cantidad de refri-
gerante dos veces al año.

3.6.3 Tras una parada durante tiempo prolongado

NOTA
Si se tiene que usar la máquina sin haber realizado los trabajos
mensuales de prevención de oxidación, póngase en contacto
con su concesionario KOMATSU.

Cuando vaya a usar la máquina tras una parada prolongada,


proceda del siguiente modo antes de utilizarla.

z Limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.


z Añada aceite y grasa a todos los puntos de lubricación.
z Cuando la máquina se haya tenido parada durante un largo
período, la humedad del aire también habrá penetrado en el
aceite. Compruebe si hay presencia de agua en el aceite
antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el
aceite, cambie el aceite.

WA380-6 – VSAM440102 3-157


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3.7 Localización de averías

3.7.1 Cuando se agota el combustible en la máquina

ADVERTENCIA
Cuando vaya a arrancar el motor de nuevo, compruebe primero
la seguridad en el área que rodea al motor.

Antes de volver a arrancar tras haberse quedado sin combusti-


ble, cargue combustible y purgue entonces el aire del sistema
de combustible.

Para más detalles acerca de la purga de aire, véase “Procedimi-


ento de purga de aire (4-68)”.

3.7.2 Remolcado de la máquina

ADVERTENCIA
z Pueden producirse lesiones graves o mortales si se remolca
incorrectamente una máquina deshabilitada, o si se elige o
inspecciona deficientemente el cable de tiro.

z Verifique que el cable de arrastre disponga de suficiente


capacidad de carga para el peso de la máquina a remolcar.

z Nunca use un cable que tenga hebras cortadas (A), diáme-


tro reducido (B) o que presente cocas (C). El cable podría
llegar a romperse durante el remolcado.

z Siempre que manipule cables metálicos use guantes de GK032072

cuero.

z Jamás remolque una máquina sobre una ladera.


z Durante el remolcado nunca se sitúe entre la máquina
remolcadora y la máquina remolcada.

z Mueva la máquina lentamente y absténgase de aplicar


carga bruscamente al cable de arrastre.

z Si hay averías en la tubería de los frenos no podrán usarse


los frenos y deberá procederse con sumo cuidado durante el
remolcado.

3-158 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

NOTA
z La máquina se remolca para llevarla a un lugar donde
pueda ser revisada y reparada, no para cubrir largas distan-
cias.
No remolque la máquina largas distancias.

z Si precisa más información acerca de cómo debe remolcar


una máquina averiada, sírvase consultar a su concesionario
KOMATSU.

No remolque esta máquina salvo en caso de emergencia.


Cuando vaya a remolcar la máquina, tome las siguientes pre-
cauciones.

z Antes de soltar los frenos coloque calzos bajo las ruedas


para evitar que la máquina pueda moverse. Si no se blo-
quean las ruedas, la máquina podría moverse repentina-
mente.

z Remolque la máquina a una velocidad inferior a 2 km/h y


durante pocos metros, hasta un lugar donde puedan reali-
zarse las reparaciones. La máquina únicamente se debe
remolcar en caso de emergencia. Si ha de desplazar la
máquina a larga distancia, utilice un camión transportador.

z Para proteger al conductor frente a una rotura de la barra o


cable de arrastre, coloque una placa de protección en la
máquina que se remolca.

z Si no es posible accionar los frenos y la dirección en la


máquina remolcada, no permita que vaya nadie en esta
máquina.

z Verifique que la barra o el cable de arrastre dispongan de


suficiente capacidad de carga para el peso de la máquina a
remolcar. Si la máquina se tiene que remolcar por barro o
terreno accidentado, utilice una barra o cable de arrastre
con una resistencia mínima que equivalga a 1,5 veces el
peso de la máquina remolcada.

z Mantenga el ángulo del cable de arrastre tan pequeño como


sea posible. Haga que el ángulo entre las líneas centrales
de las dos máquinas sea inferior a 30 grados.

z Si se mueve bruscamente la máquina, la barra o cable de


arrastre se someterán a una carga excesiva y pueden llegar
a romperse. Ponga la máquina en movimiento de forma pro-
gresiva y conduzca a velocidad constante.

z La máquina de arrastre debería ser del mismo tipo que la


máquina remolcada. Verifique que la máquina de arrastre
tenga suficiente capacidad de frenado, peso y fuerza como
para dominar ambas máquinas en pendientes o en la vía de
remolcado.

z Al remolcar una máquina cuesta abajo, utilice para el


arrastre una máquina de mayor tamaño, con el fin de tener
un amplio margen de fuerza y capacidad de frenado, o bien
enganche otra máquina a la parte posterior de la máquina
remolcada. De esta forma se evita perder el control sobre la
máquina y que la máquina pueda volcar.

WA380-6 – VSAM440102 3-159


3.7 Localización de averías Funcionamiento

z El remolcado puede tener que realizarse bajo diversas cir-


cunstancias, de modo que es imposible predecir todos los
requisitos a atender de cara al remolcado. El remolcado
sobre carreteras planas y horizontales requerirá una poten-
cia mínima, mientras que el remolcado en pendientes y fir-
mes irregulares requerirá la máxima potencia.

z Enganche un cable de arrastre al punto indicado por la


flecha en la figura de la derecha.

GK038013

Cuando sea posible utilizar el motor


z Si el motor funciona y pueden utilizarse los cambios y el
volante de la dirección, podrá tirarse de la máquina para
sacarla del barro o para apartarla al borde de la carretera.

z El maquinista debería ir sentado en la máquina remolcada y


mover el volante en la dirección en que se remolque la
máquina.

Cuando no sea posible utilizar el motor


Cuando vaya a remolcar una máquina con el motor parado, siga
el siguiente procedimiento.

1. El aceite de reenvío no lubrica el sistema, así que deberá


retirar los árboles de transmisión delantero y trasero. De ser
necesario, ponga calzos en las ruedas para evitar que la
máquina se mueva.

2. Como no es posible utilizar la dirección, quite el cilindro de


la dirección.

Aunque los frenos estén en buenas condiciones, sólo podrá


aplicarlos un número limitado de veces. No varía la fuerza
de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de fre-
nado resultante disminuye cada vez que se pisa el pedal.

3. Enganche el mecanismo de remolque de forma segura.


Para el arrastre emplee dos máquinas que tengan al menos
el mismo peso que la máquina remolcada. Enganche una
máquina delante y la otra detrás de la máquina remolcada,
quite los calzos y remolque la máquina.

4. Freno de estacionamiento

No es posible desactivar el freno de estacionamiento. Para


soltar el freno de estacionamiento, proceda del siguiente
modo.

3-160 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Soltar el freno de estacionamiento

ADVERTENCIA
z Para soltar el freno de estacionamiento detenga la máquina
sobre suelo horizontal y compruebe la seguridad del área
circundante. Si en caso de emergencia tiene que soltarse el
freno en una pendiente, bloquee las ruedas antes de proce-
der a tal operación.

z Si se suelta el freno de estacionamiento, éste ya no podrá


usarse. Tenga por tanto mucho cuidado al mover la máquina.

Si por alguna razón el motor no funciona, emplee los siguientes


métodos para soltar el freno de estacionamiento y remolcar la
máquina.

Procedimiento para soltar el freno de estacionamiento en


caso de emergencia

PRECAUCIÒN
Si el interruptor del freno de estacionamiento está desconectado
y se abre el freno de estacionamiento por el modo de emergen-
cia, el freno de estacionamiento se suelta inmediatamente.
En tales circunstancias, si frente a un peligro intenta detener la
máquina, el freno de estacionamiento no se aplicará inmediata-
mente, aun cuando Vd. cierre la válvula de liberación del freno
de estacionamiento.

Si en el acumulador del freno hay alta presión, proceda del


siguiente modo.

1. Desconecte la llave de arranque (posición A).


A B

GK038021

2. Para soltarla, gire a la izquierda la contratuerca (1) de la vál-


vula de descarga y gire la manija (2) de igual modo para
descargar la válvula. 1

OBSERVACIÒN
La válvula de descarga se halla en la parte izquierda delantera
del bastidor posterior, estando fijada al soporte de montaje del 2
acumulador.

GK038095

WA380-6 – VSAM440102 3-161


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3. Gire la llave de arranque a la pos. de encendido (B).


A B

GK038021

4. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en pos.


ON (a) (activado) y luego póngalo en pos. OFF (b) (desac-
tivado).
El freno de estacionamiento se suelta. Desconectado Conectado

GK038008

5. Para restaurar la función del freno de estacionamiento, gire


a la derecha la manija (2) de la válvula de descarga hasta
cerrar ésta. Bloquee entonces la contratuerca (1) girándola 1
a la derecha.

Par de apriete

Manija (2): 20 ± 5 N·m 2

Contratuerca (1): 20 ± 5 N·m

6. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en pos. GK038095


ON (a).

El freno de estacionamiento se aplica.

Para volver a soltar el freno de estacionamiento, repita los


pasos 1 al 4 del procedimiento.

OBSERVACIÒN
Si la presión del acumulador del freno es baja, puede que el chi-
vato del freno de estacionamiento no se apague o que el zum-
bador suene continuamente. Si es éste el caso, suelte el freno
por medios mecánicos.
Para más detalles, véase “Procedimiento para soltar el freno
mecánicamente (3-163)”.

3-162 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Procedimiento para soltar el freno mecánicamente

Si la presión del acumulador del freno es baja, proceda del


siguiente modo. A

1. Suelte el tornillo (2) y el tornillo de reglaje (1) en 3 puntos (A,


B, C) en la parte delantera de la caja de la trasmisión.

2. Gire la placa de bloqueo (3) para liberar el bloqueo, luego


apriete el tornillo de reglaje (1) hasta el tope. C B

3. Si se efectúa esta operación simultáneamente en A, B y C,


podrá liberarse el freno de estacionamiento.
GK038096

3
2

1
GK038097

Conducción de emergencia
La operación normal de cambio de marcha se lleva a cabo
mediante señales eléctricas. Si hay un fallo en el sistema eléc-
trico y la máquina no puede moverse, póngase en contacto con
su concesionario KOMATSU para que se encargue de despla-
zar la máquina.

NOTA
Solicite siempre a su concesionario KOMATSU que ejecute la
operación de desplazamiento de emergencia.

WA380-6 – VSAM440102 3-163


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3.7.3 Si la batería se descarga

ADVERTENCIA
z Cuando vaya a comprobar o manipular la batería, pare el
motor y desconecte la llave de arranque. Cuando vaya a extraerla, desconecte el
cable del borne de masa (-) en primer lugar
z La batería genera hidrógeno, por lo que existe peligro de
explosión. No permita la presencia de cigarrillos encendidos
ni de ningún objeto que pueda desprender chispas.

z La solución electrolítica contiene ácido sulfúrico y puede


quemarle la piel o la ropa. Si le cae en la ropa o en la piel,
lávese inmediatamente con agua abundante. Si le cae en
los ojos, lávese con agua limpia y acuda a un médico.

z Cuando vaya a manipular baterías, use siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.
Al instalarla, conecte el cable
z Antes de sacar la batería, desconecte primero el cable de al borne positivo (+) en primer lugar
masa, normalmente el borne negativo (-). Al instalarla,
conecte primero el borne positivo (+).
Si toca con una herramienta el borne positivo y el chasis, es
posible que salte una chispa, por lo que deberá proceder
con gran cuidado.

z Si los bornes están flojos, es posible que un mal contacto


origine chispas, las cuales podrían causar una explosión.
GK032229

z Al desconectar o conectar bornes, verifique cuál es el posi-


tivo (+) y cuál el negativo (-).

3-164 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Extracción e instalación de la batería


1. Antes de sacar la batería, desconecte primero el cable de
masa, conectado normalmente al borne negativo (-). Si toca
con una herramienta el borne positivo y el chasis, es posible
que salten chispas. Suelte las tuercas de los bornes y retire
los cables de la batería.

2. Después de instalar la batería, fíjela bien con sus acce-


sorios.

Par de apriete: 2 - 2,9 Nm


Al instalar la batería, conecte por último el cable de masa.

Inserte la corcheta del borne en la batería y apriete la


tuerca.

Par de apriete: 5,9 - 9,8 Nm

OBSERVACIÒN
Las baterías se encuentran a ambos lados en la parte posterior
de la máquina. La batería que se usa para toma a masa está al
lado izquierdo de la máquina.

WA380-6 – VSAM440102 3-165


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Precauciones al cargar la batería


Si durante la carga de la batería no se procede de la forma
debida, la batería podría llegar a explotar. Siga siempre las
instrucciones dadas en “Batería (3-153)” y en el manual adjunto
al cargador y proceda del siguiente modo.

z No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrólito está


por debajo del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Podría
provocar una explosión. Compruebe periódicamente el nivel
de electrólito y agregue agua destilada hasta que el nivel
llegue a la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).

z Elija en el cargador la misma tensión de la batería que se GK032230

vaya a cargar. Si no se elige la tensión correcta, puede que


el cargador se caliente en exceso y provoque una explosión.

z Conecte primero la pinza positiva (+) del cargador al borne


positivo (+) de la batería y después la pinza negativa (-) del
cargador al borne negativo (-) de la batería. Tenga cuidado
de fijar bien las pinzas.

z Para la intensidad de carga elija 1/10 de la capacidad nomi-


nal de la batería. Si va a efectuar una carga rápida, elija un
valor inferior a la capacidad nominal de la batería.

Si se elige una intensidad excesiva en el cargador, puede


llegar a derramarse electrólito o a secarse, con lo que la
batería podría prender fuego y explotar.

z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la


batería ni arranque el motor con otra fuente de alimentación.
Existe riesgo de inflamación de la solución electrolítica, con
lo que podría explotar la batería.

3-166 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Arranque con cables de pinzas para carga externa


Cuando vaya a arrancar el motor con cables de pinzas para
carga externa, proceda del siguiente modo:

Precauciones al conectar y desconectar cables con pinzas


para carga externa

ADVERTENCIA
z Al conectar los cables nunca conecte la pinza positiva (+) al
borne negativo (-).

z Siempre que arranque el motor con cables de carga


externa, use gafas de seguridad y guantes de goma.

z Tenga cuidado de que la máquina en condiciones normales


y la máquina que sufre el problema no lleguen a tocarse. Así
evitará que salten chispas cerca de la batería, lo cual podría
inflamar el hidrógeno que se desprende de la batería.

z Cerciórese de no confundir las conexiones de los cables de GK032231

carga. La conexión final es la que va al bloque motor de la


máquina que sufre el problema. Como pueden saltar
chispas al hacer esta conexión, hágala lo más lejos posible
de la batería.

z Al desconectar los cables de carga, tenga cuidado de que


las pinzas no se toquen entre sí y de que tampoco toquen la
carrocería de la máquina.

NOTA
z Deben usarse cables de carga y pinzas del tamaño ade-
cuado al tamaño de la batería.

z La batería de la máquina en condiciones normales deberá


tener la misma capacidad que la batería del motor que se
quiera arrancar.

z Compruebe que los cables y las pinzas no estén dañados ni


corroídos.

z Cerciórese de conectar los cables y las pinzas de forma


firme.

z Asegúrese de que las palancas de bloqueo de seguridad y


las palancas de freno de estacionamiento de ambas máqui-
nas estén en posición de BLOQUEO (LOCK).

z Compruebe que las demás palancas estén en punto muerto


(pos. NEUTRAL).

z Para máquinas con interruptor principal de la batería


Antes de conectar dos máquinas mediante cables de
pinzas, ponga el interruptor principal de la batería de la
máquina que sufre el problema en posición desconectada y
saque la llave del interruptor para evitar posibles daños en
los sistemas eléctricos de la máquina.

WA380-6 – VSAM440102 3-167


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Conexión de cables de pinzas para carga externa

Para máquinas con interruptor principal de la batería

Antes de conectar dos máquinas mediante cables de pinzas, 2 A 1


ponga la llave de arranque y el interruptor principal de la batería 3 (S)
de la máquina que sufre el problema en posición desconectada
y luego ponga también la llave de arranque de la máquina nor-
mal en posición desconectada.
Batería de Batería de
Conecte el cable de carga del siguiente modo, en el orden indi- máquina normal la máquina
B con problema
cado por los números de la figura. 4
Bastidor de
la máquina con problema GK032232A
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) al borne positivo
(+) de la máquina que sufra el problema.

2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) al borne posi-


tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) al borne negativo


(-) de la máquina en condiciones normales.

4. Ponga en posición conectada el interruptor principal (S) de


la batería de la máquina que sufre el problema. Por último
conecte la otra pinza del cable (B) al bastidor de la máquina
que sufre el problema.

Para máquinas sin interruptor principal de la batería

Mantenga desconectada la llave de arranque de la máquina que 2 A 1


esté en condiciones normales. 3
Conecte el cable de carga del siguiente modo, en el orden indi-
cado por los números de la figura.
Batería de Batería de
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) al borne positivo máquina normal la máquina
B con problema
(+) de la máquina que sufra el problema. 4
Bastidor de
2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) al borne posi- la máquina con problema GK032232
tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) al borne negativo


(-) de la máquina en condiciones normales.

4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) al bastidor de la


máquina que sufra el problema.

3-168 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Arranque del motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad esté
en pos. de BLOQUEO (LOCK), tanto en la máquina en condiciones
normales como en la que haya dejado de funcionar. Compruebe
también que todas las palancas de mando estén en punto muerto
(NEUTRAL) o en pos. de SUJECIÓN en parada (HOLD).

1. Cerciórese de que las pinzas estén conectadas de forma


firme a los bornes de la batería.

2. Arranque el motor en la máquina en condiciones normales y


haga que funcione a un alto régimen de rpm sin carga.

3. Gire la llave de arranque de la máquina que sufre el problema a


la posición de ARRANQUE (START) y arranque el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, espere al menos 2


minutos antes de volver a intentarlo.

Desconexión de cables de pinzas para carga externa

Una vez el motor haya arrancado, desconecte los cables de 3 A 4


carga en el orden inverso al seguido para conectarlos. 2

1. Desconecte una pinza del cable de carga (B) del bastidor de


la máquina que sufra el problema.
Batería de Batería de
2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del borne máquina normal la máquina
B con problema
negativo (-) de la máquina en condiciones normales. 1
Bastidor de
3. Desconecte una pinza del cable de carga (A) del borne posi- la máquina con problema GK032232A
tivo (+) de la máquina en condiciones normales.

4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del borne


positivo (+) de la máquina que sufra el problema.

WA380-6 – VSAM440102 3-169


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3.7.4 Otros problemas

Sistema eléctrico
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución

z (Comprobar/reparar polos flojos,


Las luces no brillan suficiente-
desconexiones)
mente, ni siquiera con el motor a
z Cableado defectuoso z Comprobar y reajustar la ten-
alto régimen de giro
sión de la correa del ventilador
z Tensión de la correa mal ajustada Para más detalles, véase MAN-
Las luces parpadean al estar el
TENIMIENTO CADA 250
motor en marcha
HORAS DE SERVICIO

z (Cambiar)
z (Comprobar, reparar)
z Alternador averiado
z Comprobar y reajustar la ten-
Aunque el motor gira, el chivato de z Cableado defectuoso
sión de la correa del ventilador
carga de la batería no se apaga z Tensión de la correa del ventila-
Para más detalles, véase MAN-
dor mal ajustada
TENIMIENTO CADA 250
HORAS DE SERVICIO

El alternador produce un ruido anormal z Alternador averiado z (Cambiar)


z Cableado defectuoso z (Comprobar, reparar)
z Carga insuficiente en la batería z Cargar
El motor de arranque no gira al
z Motor de arranque defectuoso z (Comprobar, reparar)
poner la llave en pos. de arranque
z Interruptor principal de la batería z Gire el interruptor a la posición
en pos. OFF (desconectado) ON (conectado)

El piñón del motor de arranque


z Carga insuficiente en la batería z Cargar
entra y sale continuamente

El motor de arranque necesita


z Carga insuficiente en la batería z Cargar
demasiado tiempo para hacer girar
z Motor de arranque defectuoso z (Cambiar)
el motor de la máquina
El motor de arranque se
z Cableado defectuoso z (Comprobar, reparar)
desconecta antes de que el motor
z Carga insuficiente en la batería z Cargar
de la máquina consiga arrancar

z Cableado defectuoso
z (Comprobar, reparar)
z Relé del calentador o sensor de
La luz testigo del auxiliar de preca- z (Cambiar)
temperatura del agua averiados
lentamiento no se enciende
z Luz testigo de precalentamiento
z (Cambiar)
fundida

El chivato de carga de la batería no


se enciende aun al pararse el z Cableado defectuoso z (Comprobar, reparar)
motor (con la llave de arranque en z Cuadro de control defectuoso z (Cambiar)
posición de encendido)

3-170 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

El chivato de presión del aceite del


z Luz testigo fundida z (Cambiar)
motor no se enciende aun al pararse
z Chivato de presión defectuoso z (Cambiar)
el motor (con la llave de arranque en
z Cuadro de control defectuoso z (Cambiar)
posición de encendido)

WA380-6 – VSAM440102 3-171


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Chasis
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
z Freno de estacionamiento apli- z Soltar el freno de estaciona-
cado miento
El motor gira pero la máquina no z Palanca de sentido de marcha z Cambiar bien con la palanca
se mueve mal puesta z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Fuga de aceite en el depósito cificado.
hidráulico Ver CUANDO SEA NECESARIO
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
La máquina se mueve lentamente z Fuga de aceite en el depósito
cificado.
y pierde potencia, aun cuando el hidráulico
Ver CUANDO SEA NECESARIO
motor gira al régimen máximo z Tamiz filtrante obstruido
z Desarmar y limpiar
z Cantidad de aceite excesiva o z Vaciar o añadir aceite hasta el
insuficiente nivel especificado.
z La máquina no va en la marcha Ver CUANDO SEA NECESARIO
Sobrecalentamiento del aceite adecuada z Meter la marcha adecuada
z El convertidor de par se detiene z Reducir el tiempo durante el que
prolongadamente esté detenido
z Motor sobrecalentado z (Comprobar el motor)
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Fuga de aceite en la caja de
Se produce ruido cificado.
cambios de la transmisión
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Eje
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Fuga de aceite
cificado.
z Se usa un aceite inadecuado
Se produce ruido Ver CUANDO SEA NECESARIO
(para máquinas con diferencial
z Cambiar de aceite, usar el espe-
de patinaje limitado)
cificado
Freno
z (Cambiar disco)
z El disco ha alcanzado su límite
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
de desgaste
El freno no se aplica cuando se cificado.
z Sistema hidráulico averiado
pisa el pedal Ver MANTENIMIENTO CADA
z Fuga de aceite
100 HORAS DE SERVICIO
z Aire en la tubería del freno
z Purgar el aire.
z Respiradero de la válvula del
El freno arrastra o no se aplica z Limpiar
freno obstruido
z Disco gastado
z Gran cantidad de agua en el z (Cambiar disco)
Los frenos chirrían aceite del eje z Cambio del aceite del eje
z Aceite del eje deteriorado por z Cambio del aceite del eje
uso excesivo del freno

3-172 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Problema Causas principales Solución

Freno de estacionamiento
z Varillaje flojo z Ajustar
Frenado insuficiente
z Disco gastado z (Cambiar disco)
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Fuga de aceite en la caja de
El freno arrastra o se queda apli- cificado.
cambios de la transmisión
cado Ver CUANDO SEA NECESARIO
z Tamiz obstruido
z (Desarmar y limpiar)
Dirección
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Sistema hidráulico averiado cificado.
Volante pesado de mover
z Fuga de aceite Ver MANTENIMIENTO CADA
100 HORAS DE SERVICIO
z Engrasar rodamiento. O cambiar
el bulón y el casquillo si hay hol-
z Se ha soltado el bulón del cilindro
guras
de la dirección
Hay holguras en el volante z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Sistema hidráulico averiado
cificado.
Fuga de aceite
Ver MANTENIMIENTO CADA
100 HORAS DE SERVICIO
Sistema hidráulico
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
cificado.
La cuchara carece de fuerza de Ver MANTENIMIENTO CADA
z Fuga de aceite
izado 100 HORAS DE SERVICIO
z Filtro hidráulico obstruido
La cuchara tarda en subir z Cambiar cartucho.
Ver MANTENIMIENTO CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
z Cambiar por aceite de buena cali-
dad
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Aceite de poca calidad cificado.
Exceso de burbujas en el aceite z Fuga de aceite Ver MANTENIMIENTO CADA
z La tubería de aceite aspira aire 100 HORAS DE SERVICIO
z Purgar el aire.
Ver MANTENIMIENTO CADA
2000 HORAS DE SERVICIO
z Ver MANTENIMIENTO CADA
100 HORAS DE SERVICIO para
más detalles acerca de cómo car-
z Una fuga de aceite hace que se gar el aceite
Pérdida de presión de aceite
aspire aire z Ver MANTENIMIENTO CADA
2000 HORAS DE SERVICIO para
más detalles acerca de cómo pur-
gar el aire
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
Desplazamiento irregular del cificado.
z Fuga de aceite
cilindro Ver MANTENIMIENTO CADA
100 HORAS DE SERVICIO

WA380-6 – VSAM440102 3-173


3.7 Localización de averías Funcionamiento

Motor
z ( ): Antes de intervenir en estos puntos, consulte siempre a
su concesionario KOMATSU.

z En caso de averías o causas que no se relacionen en la


siguiente lista, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU para realizar las reparaciones pertinentes.

Problema Causas principales Solución


z Añadir aceite hasta el nivel espe-
z Bajo nivel de aceite en el cárter
cificado.
(se aspira aire)
Ver COMPROBACIONES PRE-
z Cartucho del filtro de aceite
LIMINARES AL ARRANQUE
Se enciende el chivato de presión obstruido
z Cambiar cartucho.
de aceite del motor z Mal apriete de la unión de
Ver MANTENIMIENTO CADA
tuberías, fuga de aceite en
500 HORAS DE SERVICIO
alguna pieza dañada
z (Comprobar, reparar)
z Cuadro de control defectuoso
z (Cambiar)
z Nivel de agua bajo, fuga de agua z Comprobar, añadir agua, reparar
z Motor de bomba/ventilador ave- Ver CUANDO SEA NECESARIO
riado z (Comprobar, reparar)
Escapa vapor de la parte superior z Suciedad o incrustaciones en el z Cambiar el agua, limpiar el
del radiador (válvula de presión) sistema de refrigeración del interior del sistema de refrigera-
motor ción del motor
Indicador de temperatura del agua z Aletas del radiador dañadas o Ver CUANDO SEA NECESARIO
en zona roja con paso del aire obstruido z Limpiar o reparar.
z Termostato averiado Ver CUANDO SEA NECESARIO
Se enciende el chivato de tempera- z Retén defectuoso en el termo- z (Cambiar termostato)
tura del agua stato z (Cambiar el retén del termostato)
z Tapón del radiador suelto z Apretar tapón o cambiar empa-
(funcionamiento a gran altura) quetadura
z Cuadro de control defectuoso z (Cambiar)
El indicador de temperatura del
z Termostato averiado z (Cambiar termostato)
agua está en el margen blanco a la
z Cuadro de control defectuoso z (Cambiar)
izquierda
z Fuga de combustible z Añadir combustible.
z Aire en el sistema de alimenta- Ver COMPROBACIONES PRE-
ción de combustible LIMINARES AL ARRANQUE
z No hay combustible en el filtro de z Reparar el punto por el que se
combustible aspire aire
z Bomba de inyección o inyectores z Filtro de combustible con combu-
averiados stible
El motor de la máquina no arranca
z El motor de arranque tira Ver MANTENIMIENTO CADA
al girar el motor de arranque
demasiado lentamente del motor 500 HORAS DE SERVICIO
de la máquina z (Cambiar bomba o inyector)
z El motor de arranque no gira Ver SISTEMA ELÉCTRICO
z La luz testigo del auxiliar de pre- Ver SISTEMA ELÉCTRICO
calentamiento no se enciende z Ver SISTEMA ELÉCTRICO
z Huelgo de válvulas incorrecto z Ver SISTEMA ELÉCTRICO
(malos valores de compresión) z (Ajustar huelgo de válvulas)
z Añadir aceite hasta el nivel espe-
cificado.
z Exceso de aceite en el cárter Ver COMPROBACIONES PRE-
Humo de escape blanco o azul
z Combustible inadecuado LIMINARES AL ARRANQUE
z Cambiar de combustible, usar el
especificado

3-174 WA380-6 – VSAM440102


Funcionamiento 3.7 Localización de averías

Problema Causas principales Solución


z Limpiar o reemplazar
Ver CUANDO SEA NECESARIO
z Filtro de aire obstruido
z (Cambiar inyector)
Ocasionalmente el humo de z Inyector averiado
z (Ver malos valores de compre-
escape se vuelve negro z Malos valores de compresión
sión arriba)
z Turbocompresor averiado
z Limpiar o reemplazar el turbo-
compresor
Durante la combustión se escucha
z Inyector averiado z (Cambiar inyector)
un sonido similar a una inspiración
z Cambiar de combustible, usar el
z Se está usando un combustible especificado
de bajo grado z Consultar "Indicador de tempera-
Se producen ruidos anormales (en
z Sobrecalentamiento tura del agua está en la zona
la combustión o de tipo mecánico)
z Silenciador dañado en el interior roja" más arriba
z Huelgo de válvulas excesivo z (Cambiar silenciador)
z (Ajustar huelgo de válvulas)

WA380-6 – VSAM440102 3-175


3.7 Localización de averías Funcionamiento

3-176 WA380-6 – VSAM440102


Mantenimiento

4. Mantenimiento

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA380-6 – VSAM440102 4-1


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

4.1 Directrices de mantenimiento


No ejecute ninguna revisión ni trabajo de mantenimiento que no
se relacione en este manual.

Antes de proceder a la inspección o mantenimiento, véase “Pre-


cauciones para el mantenimiento (2-37)”.

Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento

Véase “Selección de un lugar apto para inspección y manteni-


miento (2-37)”.

Asegurar la estabilidad de la máquina


Véase “Asegurar la estabilidad de la máquina (2-38)”.

Protecciones

Véase “Protecciones (2-38)”.

Comprobar el contador de servicio:

Comprobar diariamente la lectura del contador de servicio, para


ver si se ha cumplido el plazo para realizar algún trabajo de
mantenimiento.

Recambios originales KOMATSU:

Use los recambios originales KOMATSU que se especifican en


el catálogo de piezas. Recomendamos usar recambios origina-
les KOMATSU para que el montaje y el uso de la máquina sean
seguros.

Aceites originales KOMATSU:

Use grasa y aceites originales KOMATSU. Elija la grasa y los


aceites con la viscosidad que se especifica para cada tempera-
tura ambiente.

Uso debido de líquido lavalunetas limpio:

Use un líquido lavalunetas con base de etanol y tenga cuidado


de que no se ensucie el líquido. Véase “Líquido lavaparabrisas
(2-15)”.

Use siempre líquido lavaparabrisas limpio:

Use líquido lavaparabrisas para lunas de automóviles y tenga


cuidado de que no penetre suciedad.

Use siempre grasa y aceite limpios:

Use grasa y aceite limpios. Mantenga también limpios los recipi-

4-2 WA380-6 – VSAM440102


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

entes de aceite y grasa. Mantenga los cuerpos extraños aleja-


dos del aceite y la grasa.

Comprobación de la presencia de cuerpos extraños en el


aceite vaciado y los filtros:

Tras cambiar el aceite o los filtros, compruebe si hay partículas


metálicas o cuerpos extraños en el aceite usado o en los filtros.
Si se hallan grandes cantidades de partículas metálicas o cuer-
pos extraños, informe a la persona responsable y tome las
medidas correspondientes.

Tamiz de combustible:

Cuando reposte combustible no quite el tamiz de la boca de lle-


nado.

Instrucciones para las soldaduras:

z Para máquinas con interruptor principal de la batería


Antes de realizar soldaduras, primero gire la llave de arran-
que a la posición OFF (apagado) y espere al menos un
minuto, ponga el interruptor principal de la batería en pos.
desconectada y saque la llave de este interruptor.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Desconecte la llave de arranque.

z No aplique más de 200V de forma continuada.


z Conecte el cable de masa a menos de 1m de la zona a
soldar. Si el cable de masa se conecta cercano a instrumen-
tos, enchufes, etc., puede que los instrumentos sufran dis-
funciones.

z Si hay un retén o un rodamiento entre la pieza a soldar y el


punto de toma a masa, cambie el punto de masa para evitar
tales piezas.

z Para las puestas a masa no use el área alrededor de los


bulones del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos.

z Desconecte el borne negativo (-) de la batería para cortar el


paso de corriente.

No dejar caer objetos en el interior de la máquina:

z Al abrir las aberturas de registro o la boca de llenado de


aceite del depósito con fines de inspección, tenga cuidado
para evitar que se le caigan tuercas, tornillos o herramientas
al interior de la máquina.

Si se le caen tales objetos dentro de la máquina, se origi-


narán daños y disfunciones en la máquina, provocando
averías. Si se le cae algo dentro de la máquina, sáquelo
inmediatamente.

z No lleve cosas innecesarias en sus bolsillos. Lleve sólo los


objetos necesarios para realizar la revisión.

WA380-6 – VSAM440102 4-3


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

Obras polvorientas:

Cuando trabaje en obras con mucho polvo, proceda del sigui-


ente modo:

z Limpie a menudo el núcleo del radiador para evitar obstruc-


ciones en la circulación del aire.

z Limpie y sustituya con frecuencia el filtro de combustible.


z Limpie los componentes eléctricos, sobre todo el motor de
arranque y el alternador, para evitar que se acumule el
polvo.

z Al comprobar o cambiar el aceite, lleve la máquina a un


lugar que esté libre de polvo, con el fin de evitar que pueda
entrar suciedad al aceite.

Evitar mezclar aceites:

Si se tiene que usar un nuevo tipo o grado de aceite, vacíe el


aceite usado y sustituya todo el aceite con el nuevo tipo o grado.
Nunca mezcle diferentes tipos o grados de aceite.

Asegurar las tapas de registro:

Asegure la tapa de registro con la barra de bloqueo. Si se reali-


zan trabajos de revisión o mantenimiento con la tapa de registro
sin bloquear en su posición, existe el peligro de que el viento la
cierre bruscamente y provoque lesiones al trabajador.

Purga del aire del circuito hidráulico:

Tras reparar o sustituir piezas o retirar tubos del circuito hidráu-


lico, tendrá que purgar el aire del interior de este circuito.

Véase “Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartu-


cho del filtro hidráulico (4-74)”.

Precauciones al instalar mangueras hidráulicas:

z Cuando retire componentes en puntos donde haya aros tóri-


cos o juntas, limpie la superficie de montaje y utilice piezas
nuevas.

No olvide montar los aros tóricos y las juntas.

z Al instalar las mangueras no las revire ni las disponga en


gazas de radio pequeño.

La manguera resultaría dañada y se reduciría considerable-


mente su vida útil.

4-4 WA380-6 – VSAM440102


4.1 Directrices de mantenimiento
Mantenimiento

Comprobaciones tras la inspección y el mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la revisión y el man-


tenimiento, puede que se presenten problemas inesperados
que deriven en graves daños personales o materiales. Proceda
siempre del siguiente modo.

z Comprobaciones tras el funcionamiento (a motor parado)


 ¿No se ha olvidado ningún punto de inspección y man-
tenimiento?

 ¿Se ha realizado correctamente la inspección y el man-


tenimiento de todos los elementos?

 ¿Se han caído objetos o herramientas al interior de la


máquina? Es especialmente peligroso que se caigan
piezas al interior de la máquina y se enganchen en el
varillaje de las palancas.

 ¿Hay fugas de agua o aceite? ¿Se han apretado todos


los tornillos?

z Comprobaciones con el motor en marcha


 Ver “Intervención de dos trabajadores para manteni-
miento con motor en marcha (2-40)” en el capítulo rela-
tivo a la seguridad en las pruebas con el motor en
marcha. Preste atención a la seguridad.

 Compruebe si el área objeto de inspección y manteni-


miento funciona normalmente.

 Acelere la velocidad de giro del motor para comprobar si


hay fugas de combustible o de aceite.

WA380-6 – VSAM440102 4-5


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento

4.2 Generalidades sobre mantenimiento


z Use siempre aceite, grasa y recambios originales
KOMATSU.

z Al agregar o al cambiar aceite no mezcle aceites de diferen-


tes tipos. Si va a cambiar de tipo de aceite, vacíe todo el
aceite usado y llene completamente con el nuevo aceite. No
olvide cambiar al mismo tiempo el filtro (no es problemático
si el pequeño volumen de aceite que ha quedado en los
tubos se mezcla con el nuevo aceite).

z A menos que se indique lo contrario, el aceite, el combusti-


ble y el refrigerante del motor que se emplean en la
máquina, cuando ésta se expide de fábrica, son los indica-
dos en la siguiente tabla.

Elemento Tipo

Cárter de aceite del motor Aceite de motores EO15W40DH (original KOMATSU)

Cárter de la transmisión Aceite para transmisión TO10 (original KOMATSU)

Sistema hidráulico Aceite hidráulico Shell oil Tellus 46 (original KOMATSU)

Eje Aceite para ejes AXO80 (original KOMATSU)

Radiador Refrigerante súper AF-NAC (concentración: 30% o más) (original KOMATSU)

Depósito de líquido lavalu-


Con base de etanol (use sólo productos con base de etanol)
netas

4-6 WA380-6 – VSAM440102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

4.2.1 Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y


grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil Wear
Analysis")

Aceite
z El aceite que se usa en el motor y el equipo de trabajo está
sometido a duras condiciones de trabajo (alta presión y tem-
peratura) y se va deteriorando con el uso.

Use siempre aceite que cumpla los requisitos de grado y


temperatura especificados en el manual de funcionamiento
y mantenimiento.

Aunque el aceite no se vea sucio, cámbielo una vez haya


transcurrido el intervalo especificado.

z Por decirlo así, el aceite equivale a la sangre del cuerpo


humano, razón por la que deberá siempre tratarlo con cui-
dado para evitar que entren impurezas en él (agua, partícu-
las metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de las averías en las máquinas están relaciona-


das con la penetración de tales impurezas.

Proceda con cuidado durante el almacenaje y carga de


aceite, al objeto de evitar la entrada de impurezas.

z Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.


z Añada siempre la cantidad de aceite especificada.
Tanto el exceso como la falta de aceite causan problemas.

z Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, es que pro-


bablemente se esté infiltrando agua o aire en el circuito. En
tales casos, consulte a su concesionario KOMATSU.

z Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros respec-


tivos.

z Le recomendamos que encargue analizar periódicamente el


aceite, con el fin de comprobar en qué estado se halla la
máquina. Si desea hacer uso de este servicio, sírvase con-
sultar a su concesionario KOMATSU.

z Si usa aceites comerciales es posible que tenga que acortar


los períodos entre cambios de aceite.

Le recomendamos que haga uso de los análisis de aceite de


KOMATSU para determinar las características del aceite.

WA380-6 – VSAM440102 4-7


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Combustible
z La bomba de combustible es un instrumento de precisión
que no podrá funcionar debidamente si el combustible conti-
ene agua o suciedad.

z Proceda con mucho cuidado durante el almacenaje y carga


de combustible, al objeto de evitar la entrada de impurezas.

z Use siempre el combustible que se especifique en el manual


de funcionamiento y mantenimiento.

Si el combustible se usa a temperaturas por debajo de lo


especificado, especialmente a menos de -15°C, el combu-
stible se solidificará.

Si el combustible se usa a temperaturas por encima de lo


especificado, la viscosidad se reducirá y es posible que se
pierda potencia.

z Para evitar que la humedad del aire se condense y se forme


agua dentro del depósito de combustible, al acabar la jor-
nada de trabajo llene siempre el depósito.

z Antes de arrancar o 10 minutos después de repostar, vacíe


el agua y los sedimentos del depósito de combustible.

z Si se agota el combustible o si se han cambiado los filtros,


tendrá que purgarse el aire del circuito.

z Si hay cuerpos extraños en el depósito de combustible,


enjuague el depósito y el sistema de alimentación de com-
bustible.

NOTA
Use únicamente combustible Diesel. Nunca use otros combusti-
bles.
El motor de esta máquina emplea control electrónico e inyección
a alta presión para obtener un buen rendimiento del combustible
y buenas características de los gases de escape. Por tal razón,
se requieren piezas de gran precisión y buena lubricación. El
uso de combustible de poca viscosidad y malas propiedades
lubricantes hará que se acorte la vida útil del motor.

4-8 WA380-6 – VSAM440102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

Refrigerante y agua para diluir


z El refrigerante del motor tiene la importante función de pre-
venir la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

Las máquinas KOMATSU se entregan con refrigerante


s ú p e r K O M ATS U ( A F - N A C ) . E l r e f r i g e r a n t e s ú p e r
KOMATSU (AF-NAC) tiene excelentes propiedades refri-
geradoras, anticongelantes y anticorrosivas, pudiendo
usarse durante 2 años ó 4000 horas de servicio.

Le recomendamos que use refrigerante súper KOMATSU


(AF-NAC) si es que está disponible.

z Si usa refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) no necesi-


tará emplear inhibidores anticorrosivos.

Para más detalles, véase “Limpiar el interior del sistema de


refrigeración del motor (4-34)”.

z Para diluir el refrigerante anticongelante use agua destilada


o agua del grifo (blanda).

z El agua natural, como es la de los ríos y fuentes (agua


dura), contiene grandes cantidades de minerales (calcio,
magnesio, etc.) y es fácil que se formen incrustaciones en el
interior del motor o del radiador. Es extremadamente difícil
eliminar las incrustaciones una vez se hayan pegado en el
motor o el radiador. Provocan además sobrecalentamientos
debido al peor intercambio térmico. A la hora de diluir refri-
gerante concentrado le aconsejamos que use agua con una
dureza total inferior a 100 ppm.

z Al usar anticongelante, observe siempre las precauciones


dadas en el manual de funcionamiento y mantenimiento.

z Tenga cuidado de no exponer el anticongelante a llamas o


fuego, ya que es inflamable.

z El porcentaje de refrigerante concentrado súper (AF-NAC) a


añadir al agua varía en función de la temperatura ambiente.

Para más detalles acerca de las proporciones de la mezcla,


véase “Limpiar el interior del sistema de refrigeración del
motor (4-34)”.

El refrigerante súper (AF-NAC) también puede suministrarse


ya diluido. En tales casos nunca lo diluya en agua.

z Si el motor se calienta en exceso, aguarde a que el motor se


haya enfriado antes de añadir agua refrigerante.

z Un nivel de agua bajo provocará sobrecalentamiento y pro-


blemas de corrosión debido al aire presente en el agua.

WA380-6 – VSAM440102 4-9


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Grasa
z La grasa se usa para evitar torsiones y ruidos en las articu-
laciones.

z Esta máquina de construcción se usa bajo duras condicio-


nes de trabajo. Use siempre la grasa recomendada y res-
pete los intervalos de cambio y las temperaturas ambiente
recomendadas en este manual de funcionamiento y man-
tenimiento.

z Aquellas boquillas de engrase no incluidas en el capítulo de


mantenimiento están destinadas a la reparación y no pre-
cisan ser engrasadas.

Cuando vaya a usar la máquina tras tenerla parada mucho


tiempo, realice el engrase pertinente si hay signos de rigidez
y fricción.

z Al engrasar, limpie siempre toda la grasa vieja que sea pre-


sionada afuera.

Especialmente limpie toda la grasa usada en aquellos pun-


tos donde a la grasa se peguen arena o suciedad, y que
pueden causar desgaste en las piezas giratorias.

Realización del análisis de desgaste en el aceite KOWA


("KOMATSU Oil Wear Analysis")
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible preve-
nir averías y tiempos de parada de la máquina. Con KOWA se
toma y analiza periódicamente una muestra de aceite. Ello per-
mite la detección, en un estadio temprano, de desgastes en las
piezas del tren de fuerza de la máquina y otras anomalías.

Le aconsejamos que haga uso de este servicio. El análisis de


aceite se realiza a costes reales, por lo que el precio es bajo y
los resultados del análisis se entregan junto con recomendacio-
nes que le ayudarán a reducir costes de reparación y tiempos
de parada de la máquina.

Gracias al uso periódico de KOWA:

z Pueden detectarse anomalías en una fase temprana, lo que


redunda en una reducción de costes de reparación y tiem-
pos de parada de la máquina.

z Pueden planificarse programas de reparación, aumentando


la disponibilidad de la máquina.

4-10 WA380-6 – VSAM440102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA

Elementos del análisis KOWA

z Análisis de partículas metálicas de desgaste


Para medir la concentración en el aceite de partículas
metálicas debidas al desgaste se usa un analizador ICP
(Inductively Coupled Plasma).

GK032233

z Medición de la cantidad de partículas


Este análisis se sirve de un medidor PQI (Particle Quantifier
Index) para medir la cantidad de partículas de hierro mayo-
res a 5µ presentes en el aceite, lo que ayuda a prevenir
posibles averías.

GK032234

z Otros
En las mediciones se consideran factores tales como el
índice de agua contenida en el aceite, la densidad del refri-
gerante anticongelante, el índice de combustible en el aceite
y la viscosidad dinámica, lo cual permite realizar un diagnó-
stico exacto del estado de la máquina.

Muestreo de aceite

z Intervalos de muestreo
250 horas: motor

500 horas: otros componentes

z Precauciones durante el muestreo


 Antes de tomar una muestra asegúrese de que el aceite
esté bien mezclado.

 Tome las muestras de forma regular en los intervalos


establecidos.

 No tome muestras en días lluviosos o ventosos, pues


podría entrar agua o polvo al circuito de aceite.

Para más información acerca del KOWA, sírvase consultar a su


concesionario KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 4-11


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Manipulación de aceite, combustible, refrigerante del motor y grasa - Realización del análisis KOWA ("KOMATSU Oil

Almacenamiento de aceite y combustible


z Guárdelos en lugares cerrados para evitar que se infiltren
agua, suciedad u otras impurezas.

z Cuando almacene los bidones de forma prolongada, apóye-


los sobre su lateral, de forma que la boca de llenado del
bidón quede a un lado, con lo cual se evitará que se infiltre
humedad.

Si los bidones tienen que almacenarse en el exterior, cúbra-


los con una lona impermeable o tome otras medidas para
protegerlos.

z Para prevenir alteraciones en la calidad durante el almacen-


amiento prolongado, siga un orden de utilización por anti-
güedad (use primero el aceite o combustible que más
tiempo tengan).

Filtros
z Los filtros son elementos de seguridad de gran importancia.
Impiden que las impurezas presentes en el aire y el combu-
stible lleguen a los diversos circuitos y equipos, donde
causarían problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para más detalles, con-


sulte el manual de funcionamiento y mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en duras condiciones, cambie


los filtros en intervalos más cortos, de acuerdo al aceite y
combustible (contenido en azufre) que se usen.

z Nunca intente limpiar los cartuchos de los filtros (aceite y


combustible) para usarlos de nuevo. Cámbielos siempre por
filtros nuevos.

z Al cambiar los filtros de aceite, compruebe si hay partículas


metálicas adheridas al filtro usado. Si se encuentran partícu-
las metálicas, póngase en contacto con su concesionario
KOMATSU.

z No abra los paquetes de los filtros de recambio hasta justo


antes de montarlos.

z Use siempre filtros originales KOMATSU.

4-12 WA380-6 – VSAM440102


4.2 Generalidades sobre mantenimiento
Mantenimiento Generalidades del sistema eléctrico

4.2.2 Generalidades del sistema eléctrico


z Es sumamente peligroso que el equipo eléctrico se moje o
que se dañe la cubierta del cableado. Esto causaría un
cortocircuito y podría provocar disfunciones en la máquina.
No lave con agua el interior del puesto de conducción. Al
lavar la máquina tenga cuidado de que no caiga agua en los
componentes eléctricos.

z El mantenimiento relativo al sistema eléctrico comprende la


revisión del nivel de líquido de la batería, la comprobación
de la tensión de la correa del ventilador y si la correa está
dañada o desgastada.

z Nunca instale otros componentes eléctricos distintos a los


especificados por KOMATSU.

z Las interferencias electromagnéticas externas pueden cau-


sar disfunciones en la unidad del sistema de control, por lo
que debería consultar a su concesionario KOMATSU antes
de instalar un receptor de radio u otros dispositivos inalám-
bricos.

z Cuando trabaje en el litoral marino, limpie concienzuda-


mente el sistema eléctrico para evitar corrosiones.

z La toma eléctrica suplementaria nunca debe conectarse al


relé de la batería, a la llave de arranque o al fusible.

WA380-6 – VSAM440102 4-13


4.3 Piezas de desgaste
Lista de piezas de desgaste Mantenimiento

4.3 Piezas de desgaste


Sustituya las piezas de desgaste, como son los elementos fil-
trantes o el filtro de aire, de acuerdo a los intervalos de manten-
imiento o antes de que alcancen el límite de desgaste. De cara
a asegurar la rentabilidad en el uso de la máquina, deberán
cambiarse correctamente las piezas de desgaste. Siempre que
sustituya piezas use recambios originales KOMATSU.

Los números de referencia de las piezas pueden cambiar como


resultado de la evolución continuada en la calidad de nuestros
productos. Cuando haga pedidos de piezas, indique a su conce-
sionario KOMATSU cuál es el número de serie de su máquina y
verifique el número de referencia más reciente para las piezas.

4.3.1 Lista de piezas de desgaste


Las piezas entre paréntesis deben cambiarse simultáneamente.

*: Consulte los números de referencia de las piezas en el


catálogo de piezas (KOMATSU).

N°.ref. de
Elemento Denominación Cant. Intervalo de sustitución
pieza

Filtro del aceite del motor * Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro primario de combustible * Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de combustible * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Inhibidor de corrosión * Cartucho 1 -

Filtro de aceite de la transmisión * Cartucho 1 CADA 1000 HORAS


Tamiz 1
Tamiz filtrante de la transmisión * -
(aro tórico) (1)

Filtrante 1
Filtro hidráulico * CADA 2000 HORAS
(aro tórico) (1)

Respiradero, depósito hidráulico * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS

Tamiz de aceite hidráulico * Tamiz -

Filtro de aire * Filtrante 1 -

Filtro de aire acondi- Fresco * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS


cionado Recirc * Filtrante 1 CADA 2000 HORAS

Acumulador
Acumulador PPC * 1 CADA 4000 HORAS
(aro tórico)

4-14 WA380-6 – VSAM440102


4.3 Piezas de desgaste
Mantenimiento Lista de piezas de desgaste

N°.ref. de
Elemento Denominación Cant. Intervalo de sustitución
pieza

Arista central 1
Arista lateral 2
Tipo
* (tornillo) (14) -
estándar
(tuerca) (14)
(arandela) (14)

Arista central 2
Arista de corte (filos) Arista lateral 2
Tipo para
atornillable * (tornillo) (14) -
larga vida
(tuerca) (14)
(arandela) (14)

Arista 7
Tipo de (tornillo) (14)
-
segmento (tuerca) (14)
(arandela) (14)

WA380-6 – VSAM440102 4-15


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Lista de piezas de desgaste Mantenimiento

4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes


z Los aceites originales KOMATSU han sido producidos de
forma tal que preserven la fiabilidad y durabilidad de las
máquinas de construcción KOMATSU y sus componentes.

z Para conservar su máquina en las mejores condiciones


durante mucho tiempo es esencial que siga las instruccio-
nes dadas en este manual de funcionamiento y manteni-
miento.

z Si ignora dichas recomendaciones puede acortarse la vida


útil de los equipos o sufrir desgastes en el motor, la transmi-
sión, el sistema enfriador del motor y en otros componentes.

z Los aditivos comerciales para lubricantes pueden ser bue-


nos para la máquina, pero también pueden causar daños.
KOMATSU no recomienda usar ningún aditivo comercial
para lubricantes.

z Use el aceite recomendado para las temperaturas ambiente


que se relacionan en la siguiente tabla.

z La capacidad especificada tiene en cuenta el volumen total


de aceite en el depósito y el contenido en las tuberías. La
capacidad de re-llenado es el aceite necesario para volver a
llenar el sistema durante los trabajos de inspección y man-
tenimiento.

z Si va a arrancar el motor a temperaturas inferiores a 0°C,


use el aceite multigrado recomendado, aun cuando la tem-
peratura ambiente pueda subir en el transcurso del día.

z Si la máquina se va a usar a menos de -20°C, necesitará un


d is p o s it i v o e s pe c i al . C on s u lt e a s u c o nc e s io n ar i o
KOMATSU.

z Cuando el contenido en azufre del combustible sea inferior


al 0,5% cambie el aceite del motor siguiendo los períodos
de inspección indicados en este manual de funcionamiento
y mantenimiento.

Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el con-


tenido en azufre del combustible es superior al 0,5%.

Contenido en azufre del combustible Intervalo de cambio de aceite del motor

Menos de 0,5 500 horas

0,5 - 1,0 250 horas


a partir de 1,0 No recomendable (*)

* Si usa estos combustibles pueden producirse problemas muy


serios debido al temprano deterioro del aceite del motor o el
desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si
los usa en caso de necesidad para situaciones concretas, no
olvide informar a los clientes acerca de los siguiente.

4-16 WA380-6 – VSAM440102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Lista de piezas de desgaste

z Asegúrese de comprobar el número básico total ("Total


Basic Number", ) del aceite, habitualmente mediante un
comprobador manual etc. y cambie el aceite en función del
resultado.

z Tenga en cuenta siempre que el intervalo de cambio de


aceite es extremadamente más corto que el normal.

z Asegúrese de efectuar una inspección periódica del motor a


cargo de un experto del concesionario puesto que los inter-
valos de las piezas de repuesto y el de reparación son tam-
bién más breves.

WA380-6 – VSAM440102 4-17


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Tabla de lubricación Mantenimiento

4.4.1 Tabla de lubricación


Se a máquina for equipada com sistema de lubrificação central,
não será necessário aplicar graxa. Para maiores detalhes, ver
“Unidad de engrase central (6-38)”.

Lubrificação por graxa (G) Trocar filtro

Verificar/nível do óleo/trocar
(EO)

OBSERVACIÒN
Se tiene que seguir el plan de mantenimiento del manual de
funcionamiento y mantenimiento, ver “Cuadro del plan de man-
tenimiento (4-26)”.

4-18 WA380-6 – VSAM440102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente

4.4.2 Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la


temperatura ambiente

Temperatura ambiente
Fluidos
Depósito Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F recomendados por
KOMATSU
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

KOMATSU
EO10W30-DH
Aceite para motor
Cárter de aceite KOMATSU
API CH-4
del motor EO15W40-DH
API CI-4
KOMATSU
EO30-DH
Cárter de la Aceite para trans- TO10
transmisión misiones
Aceite para trans- TO10
misiones
Aceite hidráulico HO46-HM
Sistema hidráu-
lico KOMATSU
EO10W30-DH
Aceite para motor
KOMATSU
EO15W40-DH
Eje Aceite para ejes AXO80
(nota 2)
Bulón/Casquillo Grasa Hyper G2-T, G2-TE
Racor engrasa- (nota 3)
dor
Grasa al litio EP G2-LI
(nota 3)
Sistema refrig. Refrigerante súper AF-NAC
del motor AF-NAC (nota 4)
ASTM núm. grado 1-D S15
Depósito de Combustible Die- ASTM núm. grado 1-D
combustible sel ASTM núm. grado 2-D S15
ASTM núm. grado 2-D

Depósito
Cárter de Sistema Depósito
Cárter de la Sistema Eje Eje
Capacidad aceite del refrig. del de com-
transmisión hidráulico delantero trasero
motor motor bustible
Especifi- Litros 25,5 47 210 40 40 30,5 300
cado Gal. USA 6,7 12,4 47,6 10,6 10,6 8,0 79,3
Litros 23 38 139 40 40 - -
Re-llenado
Gal. USA 6,0 10,0 36,4 10,6 10,6 - -

WA380-6 – VSAM440102 4-19


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Uso de combustible, refrigerante y lubricantes acorde a la temperatura ambiente Mantenimiento

NOTA
Use sólo combustible Diesel.
El motor montado en esta máquina emplea control electrónico e
inyección a alta presión para obtener un buen rendimiento del
combustible y buenas características de los gases de escape.
Por tal razón, las piezas requieren de gran precisión y buena
lubricación.
Si se usa queroseno u otro combustible poco lubricante, la vida
útil de la máquina se acortará notablemente.

Nota 1:
El aceite del tren de fuerza tienen propiedades distintas al aceite
para motores. Tenga cuidado de usar el aceite recomendado.

Nota 2:
El aceite para ejes AXO80 previene el chirrido de los frenos y el
diferencial de patinaje limitado.

Si se recomienda únicamente AXO80, use el aceite original


AXO80 de KOMATSU o uno equivalente.

Nota 3:
La grasa Hyper (G2-T, G2-TE) es una grasa de altas prestacio-
nes.

Cuando se necesite mejorar la capacidad lubricante de la grasa


para evitar que rechinen bulones y casquillos, le recomendamos
que use grasa G2-T ó G2-TE.

Nota 4:
Refrigerante súper (AF-NAC)

1. El refrigerante del motor tiene la importante función de pre-


venir la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

Las máquinas KOMATSU se entregan con refrigerante


s ú p e r K O M ATS U ( A F - N A C ) . E l r e fr i g e r a n t e s ú p e r
KOMATSU (AF-NAC) tiene excelentes propiedades refri-
geradoras, anticongelantes y anticorrosivas, pudiendo
usarse durante 2 años ó 4000 horas de servicio.

Le recomendamos que use refrigerante súper KOMATSU


(AF-NAC) si es que está disponible.

4-20 WA380-6 – VSAM440102


4.4 Combustible, refrigerante del motor y lubricantes
Mantenimiento Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el aceite original KOMATSU

2. Consulte “Limpiar el interior del sistema de refrigeración del


motor (4-34)” si precisa más detalles de las proporciones de
mezcla del refrigerante súper con agua.

El refrigerante súper AF-NAC puede suministrase en pre-


mezcla. En este caso, llene siempre con solución de pre-
mezcla (nunca diluir con agua)

Cuando la máquina sale de fábrica, puede que el líquido


refrigerante contenga 30% o más de refrigerante súper (AF-
NAC). En tal caso no necesitará hacerse ningún cambio
para temperaturas hasta -10°C (nunca lo diluya con más
agua).

3. Para que el refrigerante súper (AF-NAC) conserve sus pro-


piedades anticorrosivas, mantenga la concentración de refri-
gerante súper entre el 30% y el 68%.

4.4.3 Marcas y calidad recomendadas para productos que no sean el


aceite original KOMATSU
Si usa otros aceites que no sean al aceite original KOMATSU, o
si desea informarse sobre las especificaciones más recientes,
visite la página Web de KOMATSU o consulte a su concesiona-
rio KOMATSU.

WA380-6 – VSAM440102 4-21


4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas
Lista de pares de apriete Mantenimiento

4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuer-


cas

4.5.1 Lista de pares de apriete

PRECAUCIÒN
Si las tuercas, los tornillos y otras piezas no se aprietan a los
pares especificados, las piezas apretadas se soltarán o sufrirán
daños, lo que provocará averías en la máquina o problemas
durante su utilización.
Preste atención siempre que proceda a apretar piezas.

Salvo que se indique lo contrario, apriete las tuercas y tornillos


métricos a los pares de apriete que se dan en la siguiente tabla.

Siempre que necesite cambiar tuercas o tornillos, use piezas


originales KOMATSU del mismo tamaño que la pieza que se
sustituye.

Par de apriete
Diámetro Cota entre caras
rosca tornillo de la cabeza Valor de consigna Límite de servicio
(a) (mm) (b) (mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-10,8


8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 172 17,5 126,6 153-190 15,5-19,5 112,1-141

16 24 260 26,5 191,7 235-285 23,5-29,5 170,0-213,4


18 27 360 37 267,6 320-400 33,0-41,0 238,7-296,6
20 30 510 52,3 378,3 455-565 46,5-58,0 336,3-419,5
22 32 688 70,3 508,5 610-765 62,5-78,0 452,1-564,2
24 36 883 90 651 785-980 80,0-100,0 578,6-723,3

27 41 1295 132,5 958,4 1150-1440 118,0-147,0 853,5-1063,3


30 46 1720 175,0 1265,8 1520-1910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676.2

GK032236

4-22 WA380-6 – VSAM440102


4.5 Pares de apriete normalizados para tornillos y tuercas
Mantenimiento Lista de pares de apriete

Para mangueras hidráulicas aplique la siguiente tabla.

Par de apriete
Cota entre caras
Nominal - N°. de
de la cabeza Valor de consigna Margen permisible
roscas (a)
(b) (mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft

9/16 -18UNF 19 44 4,5 32,5 35 - 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0

11/16 -16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7

13/16 -16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6

1 -14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4

13/16 -12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

GK032237

WA380-6 – VSAM440102 4-23


4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales
Lista de pares de apriete Mantenimiento

4.6 Cambio periódico de los componentes de seguri-


dad fundamentales
Para utilizar la máquina de modo seguro durante un tiempo pro-
longado, deberá cambiar periódicamente las piezas de seguri-
dad fundamentales y los componentes de prevención de
incendios listados en la tabla de piezas fundamentales.

La calidad del material de estas piezas se altera con el paso del


tiempo y es probable que sufran desgastes o deterioro. En todo
caso, es difícil determinar con exactitud el alcance del desgaste
o deterioro en el momento de cumplirse el tiempo para el cam-
bio periódico. Tras cierto período de tiempo deberán por tanto
cambiarse por piezas nuevas, independientemente del estado
que pudieran presentar. Es importante de cara a estar seguro
de que estas piezas conservarán su plena funcionalidad en todo
momento.

Es más, si llegan a detectarse anomalías en estas piezas,


deberán cambiarse por otras nuevas aunque aún no se haya
cumplido el intervalo de tiempo para su sustitución.

Si alguna de las abrazaderas muestra señales de deterioro,


tales como deformación o roturas, sustituya las abrazaderas al
mismo tiempo que las mangueras.

Realice además las siguientes comprobaciones en las


mangueras hidráulicas que no se necesite sustituir periódica-
mente. Apriete las abrazaderas flojas o cambie las mangueras
deterioradas, según sea necesario.

Siempre que cambie las mangueras sustituya al mismo tiempo


los aros tóricos, las juntas y otras piezas similares.

Encargue a su concesionario KOMATSU la sustitución de las


piezas fundamentales.

4-24 WA380-6 – VSAM440102


4.6 Cambio periódico de los componentes de seguridad fundamentales
Mantenimiento Lista de pares de apriete

Intervalo de
N°. Componentes de seguridad fundamentales a cambiar periódicamente Cant.
sustitución
1 Manguera de combustible (depósito de combustible - filtro prim. combustible) 1
2 Manguera de combustible (filtro primario de combustible - bomba de alimentación) 1
3 Manguera de retorno de combustible (motor - depósito) 2
4 Manguera de combustible (bomba de alimentación - filtro principal de combustible) 1
Tubería de retorno de combustible
5 1
(inyector, bomba de alimentación, tubería de retorno de combustible del canal común)
6 Manguera de la dirección (bomba de la dirección - bloque de unión) 1
7 Manguera de la dirección (bloque de unión - válvula de la dirección) 1
8 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - cilindro de la dirección) 6
9 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - bloque de unión de vaciado) 1
10 Manguera de la dirección (bloque de unión de vaciado - depósito hidráulico) 1
11 Manguera de la dirección (depósito hidráulico - bomba de dirección) 1 Cada 2 años o
12 Manguera de la dirección (depósito hidráulico - bomba de dirección de emergencia) 1 cada 4000 horas
13 Manguera del freno (válvula de carga del acumulador - válvula Orbitrol) 2
14 Manguera de la dirección (válvula Orbitrol - válvula de corte) 2
15 Manguera de la dirección (válvula de corte - válvula de la dirección) 2
16 Manguera de la dirección (vaciado de la válvula de corte - bloque de unión de vaciado) 2
17 Manguera de la dirección (vaciado de la válvula Orbitrol - bloque de unión de vaciado) 1
18 Manguera de la dirección (válvula de carga del acumulador - bloque de unión de vaciado) 1
19 Manguera de la dirección (vaciado de la válvula Orbitrol - bloque de unión de vaciado) 1
20 Manguera de la dirección (válvula de la dirección - bloque de unión de vaciado) 1
21 Manguera de la dirección (bloque de unión de vaciado - depósito hidráulico) 1
22 Manguera de la dirección (válvula de carga del acumulador - válvula del ventilador) 1
23 Manguera de la dirección (bomba del ventilador - bomba de la dirección) 1
24 Manguera de la dirección (bomba del ventilador - bomba del equipo de trabajo) 1
25 Manguera sensora de carga de la bomba de la dirección 1
Manguera de supervisión de presión del aceite de la dirección (para dirección
26 2
de emergencia)
27 Manguera del freno (bomba - válvula de carga del acumulador) 1
28 Manguera del freno (válvula de carga del acumulador - acumulador del freno) 2
29 Manguera del freno (acumulador del freno - válvula de freno) 2
30 Manguera del freno (vaciado de la válvula del freno - depósito hidráulico) 1 Cada 2 años o
31 Manguera del freno (válvula del freno - freno delantero) 3 cada 4000 horas

32 Manguera del freno (válvula del freno - freno trasero) 2


Manguera del freno (acumulador del freno - válvula de reducción para anula-
33 1
ción de emergencia del freno de estacionamiento)
Manguera del freno (válvula de reducción para anulación de emergencia del
34 1
freno de estacionamiento - válvula de la transmisión)
35 Manguera de lubricación del turbocompresor 1
36 Acumulador (para PPC) 1
37 Abrazadera de tubería de alta presión del motor 1 set
Cada 8000 horas
38 Tapón de prevención de salpicado de combustible 1 set

WA380-6 – VSAM440102 4-25


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Cuadro del plan de mantenimiento Mantenimiento

4.7 Cuadro del plan de mantenimiento

4.7.1 Cuadro del plan de mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

4.9.1 Primeras 50 horas de servicio (sólo tras las primeras 50 horas) 4-30

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar 4-30
4.9.2 Primeras 250 horas de servicio (sólo tras las primeras 250 horas) 4-30

Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión 4-30

Cambiar filtro del depósito hidráulico 4-30


4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio (sólo tras las primeras 1000 horas) 4-30

Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor 4-30

4.9.4 Cuando sea necesario 4-31


Limpiar o cambiar el filtro de aire 4-31

Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor 4-34

Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite 4-38

Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite 4-39

Limpiar el respiradero de la caja del eje 4-40

Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado 4-41


Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar 4-41

Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador 4-42

Comprobar el calentador eléctrico del aire de admisión 4-45

Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable 4-46


Sustituir los dientes de la cuchara 4-47

Comprobar el sistema de aire acondicionado 4-48

Sustituir los fusibles de acción lenta 4-49


Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-50

Selección e inspección de neumáticos 4-51

4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque 4-53

Comprobaciones preliminares al arranque 4-53

4.9.6 Cada 50 horas de servicio 4-53

Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible 4-53


4.9.7 Cada 100 horas de servicio 4-54

Lubricar pivote de los palieres 4-54

Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite 4-54


Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado 4-55

4-26 WA380-6 – VSAM440102


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Mantenimiento Cuadro del plan de mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

4.9.8 Cada 250 horas de servicio 4-56

Comprobar nivel de electrólito en la batería 4-56

Comprobar el freno de estacionamiento 4-59

Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado 4-59

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar 4-60

Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado 4-61


Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-62

Lubricación 4-63

4.9.9 Cada 500 horas de servicio 4-64


Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite 4-64

Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible 4-66

4.9.10 Cada 1000 horas de servicio 4-69


Cambiar el cartucho del filtro de combustible 4-69

Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz 4-71

Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión 4-72

Lubricación 4-72

Comprobar piezas de apriete del turbocompresor 4-73

Comprobar tensión de la correa de transmisión del alternador y sustituir 4-73

Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión 4-73

4.9.11 Cada 2000 horas de servicio 4-74

Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico 4-74

Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico 4-77

Cambiar el aceite del eje 4-78

NOTA: El intervalo de 2000 horas para el cambio del aceite del eje se aplica a condiciones de
uso normales. Si se usan mucho los frenos o si los frenos hacen ruido, cambie el aceite tras
un intervalo más corto.

Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado 4-79

Comprobar el desgaste de los discos de los frenos 4-79

Comprobar el funcionamiento del acumulador 4-81

Comprobar alternador y motor de arranque 4-82

Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor 4-82

Comprobar el amortiguador de vibraciones 4-82

4.9.12 Cada 4000 horas de servicio 4-83

Lubricación 4-83

Comprobar la bomba de agua 4-84

WA380-6 – VSAM440102 4-27


4.7 Cuadro del plan de mantenimiento
Cuadro del plan de mantenimiento Mantenimiento

ver
Procedimiento de mantenimiento
página

Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado 4-84

Comprobar si se ha aflojado la abrazadera de alta presión y si la goma se ha endurecido 4-85

Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de combustible


y ver si la goma se ha endurecido 4-88
4.9.13 Cada 8000 horas de servicio 4-87

Cambiar abrazadera de alta presión 4-87

Cambiar boquillas de inyectores 4-87

4-28 WA380-6 – VSAM440102


4.8 Cambiar boquillas de inyectores
Mantenimiento Cuadro del plan de mantenimiento

4.8 Cambiar boquillas de inyectores


Esta máquina incorpora un motor que cumple todas las regla-
mentaciones en materia de gases de escape.

Si descuida seguir los intervalos de mantenimiento periódico,


puede que el motor no rinda lo especificado y que no cumpla
con las reglamentaciones en vigor.

CADA 8000 HORAS DE SERVICIO

Cambiar boquillas de inyectores

Comprobar el color de los gases de escape. Si los gases de


escape presentan un color anormal, encargue a su concesiona-
rio KOMATSU la revisión o el cambio de los componentes nece-
sarios. Si detecta alguna anormalidad, puede consultar más
detalles sobre cómo proceder en el apartado “Motor (3-174)”.

WA380-6 – VSAM440102 4-29


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Primeras 50 horas de servicio (sólo tras las primeras 50 horas) Mantenimiento

4.9 Procedimiento de mantenimiento

4.9.1 Primeras 50 horas de servicio


(sólo tras las primeras 50 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 50 horas.

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar


Si las tuercas (1) del cubo de la rueda están flojas, aumentará el
desgaste de los neumáticos y pueden producirse accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas, de ser el caso.

Para comprobar si están flojas, las tuercas deben girarse


siempre en el sentido de apriete.

Par de apriete: 825 - 1030 Nm


1
2. Si hay algún espárrago roto, cambie todos los espárragos
de la rueda. GK032274

4.9.2 Primeras 250 horas de servicio


(sólo tras las primeras 250 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 250 horas de trabajo.

Cambiar cartucho del filtro de aceite de la transmisión


Para más detalles, véase “Cambiar el aceite de la caja de la
transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz (4-71)”.

Cambiar filtro del depósito hidráulico


Para más detalles, véase “Cambiar aceite del depósito hidráu-
lico, cambiar cartucho del filtro hidráulico (4-74)”.

4.9.3 Primeras 1000 horas de servicio


(sólo tras las primeras 1000 horas)
El siguiente mantenimiento se debe realizar sólo tras las prime-
ras 1000 horas de trabajo.

Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor


Para más detalles, véase “Comprobar y ajustar huelgo de válvu-
las del motor (4-82)”.

4-30 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

4.9.4 Cuando sea necesario

Limpiar o cambiar el filtro de aire


Para el método de inspección, consulte “Comprobar el filtro de
aire (3-93)”.

Cuando el émbolo amarillo del indicador de polvo alcanza la


zona roja (7,5 kPa) o si en el cuadro de control se enciende el
chivato de obstrucción del filtro de aire, limpie el filtro.

ADVERTENCIA
z Si se procede a la revisión, limpieza o mantenimiento con el
motor en marcha, entrará suciedad al motor y éste sufrirá
daños. Antes de realizar estas operaciones pare siempre el
motor.

z Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la


suciedad puede salir volando y causar lesiones.
Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos
de protección.

Limpieza del filtro exterior

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2 3
2. Retire las tres presillas (2) y quite la tapa (3).

GK038073

NOTA
Nunca saque en este momento el filtro interior (5). Si lo saca,
entrará polvo y ello causará problemas en el motor. 5

3. Saque el filtro exterior (4).


4

GK032239

WA380-6 – VSAM440102 4-31


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

4. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire, la tapa (3) y


la válvula del evacuador (6).
3

6
GK032240
NOTA
No debe volver a usarse el filtro interior, ni siquiera tras limpia-
rlo. Cuando cambie el filtro interior, reemplace al mismo tiempo
el filtro exterior.

5. Aplique aire comprimido seco (máx. 0,69 MPa) desde den-


tro del filtro exterior y a lo largo de sus pliegues. A continua-
ción sople desde el exterior a lo largo de los pliegues y
después de nuevo desde el interior.

GK032241

6. Cambie el cartucho en el caso de que se vean agujeros o


partes más delgadas al comprobar el filtro mediante una
lámpara.

NOTA
Mientras limpia el filtro, tenga cuidado de no darle ningún golpe.
No use un filtro cuyos pliegues, junta o retén estén dañados.

PRECAUCIÒN
GK032242
Al instalar la tapa (3), compruebe el aro tórico (7) y sustitúyalo
en caso de que presente rasguños u otros daños.

7. Coloque el filtro exterior limpiado y sujete la tapa (3) con sus


presillas (2).

8. Presione el botón del indicador de polvo para que el émbolo


amarillo vuelva a su posición original.

9. Cierre la tapa lateral del motor al lado derecho de la


máquina.
Si el chivato del filtro de aire se enciende seguido a haber
limpiado el filtro, o bien el émbolo amarillo llega a la línea
roja (7,5 kPa), cambie los cartuchos exterior e interior.

GK043050

4-32 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Sustitución del filtro

1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho de la máquina.


2 3
2. Retire las tres presillas (2) y quite la tapa (3).

GK038073

3. Saque el filtro exterior (4).


5
En todo caso, no saque el filtro interior (5) por el momento.
4

GK032239

4. Limpie el interior de la carcasa del filtro de aire y el guarda-


polvos.
3
5. Saque ahora el filtro interior (5) e instale inmediatamente un
cartucho interior nuevo.

6. Coloque el nuevo filtro exterior (4), sustituya el aro tórico (7)


por uno nuevo, monte la tapa (3) y fíjela con las presillas (2).
7

6
GK032240

7. Presione el botón del indicador de polvo para que el émbolo


amarillo vuelva a su posición original.

8. Cierre la tapa lateral del motor al lado derecho de la


máquina.

GK043050

WA380-6 – VSAM440102 4-33


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Limpiar el interior del sistema de refrigeración del motor

ADVERTENCIA
z Seguido a detenerse el motor, el agua se encuentra a alta
temperatura y hay alta presión en el interior del radiador.
Puede sufrir quemaduras si intenta quitar el tapón o vaciar el
agua en estas circunstancias. Aguarde a que el motor se
enfríe. Cuando vaya soltar y retirar el tapón del radiador, use
una escalerilla u otro medio adecuado para subir a la parte
posterior de la máquina. Suelte entonces el tapón lenta-
mente, para aliviar la presión.

z Arranque el motor y enjuague el sistema. Antes de abando-


nar el asiento, ponga la palanca de bloqueo de seguridad en
posición de BLOQUEO (LOCK).

z Si precisa más detalles de cómo se arranca el motor, con-


sulte “Comprobaciones preliminares al arranque, ajustes
(3-85)” y “Arranque del motor (3-102)” en la sección
FUNCIONAMIENTO del manual.

z Al sacar la tapa inferior existe el riesgo de tocar el ventilador.


Nunca se sitúe detrás de la máquina cuando el motor esté
en marcha.

Limpie el interior del sistema de refrigeración del motor, cambie


el agua/líquido refrigerante y cambie el inhibidor de corrosión de
acuerdo a lo indicado en la siguiente tabla.

Limpieza del interior de sistema de


Tipo de líquido refrigerante refrigeración del motor y cambio Agregar inhibidor de corrosión
de agua/líquido refrigerante

Refrigerante súper KOMATSU Cada dos años o cada 4000 horas


Innecesario
(AF-NAC) (lo que venza primero)

Cada 1000 horas y al limpiar el


Anticongelante permanente Cada año (otoño) o cada 2000 horas interior del sistema de refrigera-
(apto para todas las estaciones) (lo que venza primero). ción del motor y al cambiar de
líquido refrigerante.

El anticongelante permanente deberá cumplir las exigencias de


la norma ASTM D3306-03.

Para limpiar el sistema de refrigeración del motor o cambiar el


líquido refrigerante, estacione la máquina sobre una superficie
plana.

El refrigerante del motor tiene la importante función de prevenir


la corrosión y evitar el congelamiento.

Es vital usar refrigerante anticongelante incluso en aquellas


zonas donde no se den temperaturas de congelación.

4-34 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Las máquinas KOMATSU se entregan con refrigerante súper


KOMATSU (AF-NAC). El refrigerante súper KOMATSU (AF-
NAC) tiene excelentes propiedades refrigeradoras, anticonge-
lantes y anticorrosivas, pudiendo usarse durante 2 años ó 4000
horas de servicio.
Le recomendamos que use refrigerante súper KOMATSU (AF-
NAC) si es que está disponible.

Para que el refrigerante súper (AF-NAC) conserve sus propie-


dades anticorrosivas, mantenga la concentración de refrigerante
súper entre el 30% y el 68%.

Si usa refrigerante súper KOMATSU (AF-NAC) no necesitará


emplear inhibidores anticorrosivos.

Si no usa inhibidores anticorrosivos utilice la tapa especial (600-


411-9000). Consulte a su concesionario KOMATSU sobre la
forma de instalar.

Para decidir la proporción de anticongelante a utilizar, com-


pruebe la temperatura más baja en el pasado y emplee la sigui-
ente tabla para determinar la proporción de la mezcla.

Al determinar la proporción de mezcla es conveniente consi-


derar una temperatura aprox. 10°C inferior al valor citado.

Si bien el porcentaje de mezcla depende de la temperatura


ambiente, el líquido deberá contener como mínimo un 30% de
anticongelante (anticongelante/volumen total de líquido refri-
gerante x 100).

La temperatura de congelamiento del anticongelante no diluido


es de -15°C. No almacene anticongelante no diluido a tempera-
turas más bajas a -15°C.

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

Temperatura °C -10 -15 -20 -25 -30


ambiente mínima 14 5 -4 -13 -22

Cantidad de Litros 10,8 12,6 14,4 16,2 18,0


anticongelante 2,85 3,33 3,80 4,28 4,76
Litros 25,2 23,4 21,6 19,8 18,0
Cantidad de agua
6,66 6,18 5,71 5,23 4,75

Proporción % 30 36 41 46 50

ADVERTENCIA
No exponga el anticongelante a llamas, pues es inflamable.
El anticongelante es tóxico. Al quitar el tapón de vaciado, tenga
cuidado de que no le caiga agua con anticongelante. Si le llega
a caer a los ojos, lávese con abundante agua limpia y acuda
inmediatamente a un médico.

WA380-6 – VSAM440102 4-35


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Para el agua de refrigeración del motor use agua potable.

Si tiene que usar agua de río, de pozo, etc., sírvase consultar a


su concesionario KOMATSU.

Le recomendamos que use un densímetro para comprobar las


proporciones de mezcla.

z Para recoger el líquido refrigerante vaciado, tenga listo un


recipiente con mayor cabida que la capacidad especificada
de refrigerante.

z Tenga listo un tubo flexible para cargar agua.


1. Pare el motor y apriete 2 válvulas (1) del inhibidor de corro-
sión. 1

GK038099

2. Cerciórese de que la temperatura del agua del motor haya


bajado lo suficiente como para que pueda tocarse con la
mano el tapón del radiador (2) y gírelo lentamente hasta lle- 2
gar al punto de alivio de presión.

3. A continuación presione el tapón del radiador (2), gírelo


hasta que contacte con el tope y sáquelo.

GK038100

4. Prepare un recipiente para recoger la solución agua/anticon-


gelante, abra la válvula de vaciado (3) bajo el lado izquierdo
del depósito de combustible y extraiga el agua.

5. Tras vaciar el agua, cierre la válvula de vaciado (3) y llene el


sistema con agua potable.

6. Una vez esté lleno el radiador, arranque el motor y hágalo 3


funcionar al ralentí.

Tenga el motor al ralentí durante 10 minutos, hasta que la


GK038099
temperatura del agua supere los 90°C.

7. Pare el motor, abra las válvulas de vaciado (3), vacíe el


agua y vuelva a apretarlas.

8. Después de vaciar el agua, limpie el sistema de refrigera-


ción del motor con un agente limpiador.

Para la limpieza siga las instrucciones que acompañen al


agente limpiador.

4-36 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

9. Vuelva a colocar el cartucho inhibidor de corrosión (si se


equipa) y abra 2 válvulas (1).

Los pormenores de cómo cambiar el inhibidor de corrosión


puede consultarlos en “Cambiar cartucho de inhibidor de
corrosión (4-73)”.

10. Agregue agua mezclada con anticongelante hasta que


rebose la boca de llenado.

Determine las proporciones de anticongelante y agua de


acuerdo a la tabla de las proporciones de mezcla.

11. Para eliminar el aire del sistema de refrigeración del motor,


haga funcionar el motor al ralentí durante 5 minutos y luego
otros 5 minutos al régimen máximo (para ello quite el tapón
del radiador).

12. Vacíe el líquido refrigerante del depósito secundario (4), lim-


pie su interior y agregue agua hasta que el nivel del líquido
refrigerante quede entre las marcas de lleno y vacío (FULL y
LOW).

13. Detenga el motor, aguarde unos 3 minutos y agregue líquido


refrigerante hasta que el nivel llegue cerca de la boca de lle-
nado y apriete el tapón. Compruebe el nivel de agua refri-
gerante. Agregue más, de ser necesario.

GK038073

GK032247

WA380-6 – VSAM440102 4-37


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar el nivel de aceite de la transmisión y añadir aceite

ADVERTENCIA
Seguido a detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran
a alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje la
temperatura.

Siga este procedimiento si hay algún rastro de aceite en el cár-


ter de la transmisión o si hay aceite mezclado con el agua de
refrigeración.

1. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 5


minutos como mínimo.

2. Abra el tapón de la boca de llenado de aceite (F), saque la


varilla de nivel (G) y límpiela con un paño. G

3. Introduzca la varilla (G) hasta el final en el tubito del aceite


F
(F) y vuelva a sacarla.

GK043055

4. El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L de la


varilla (G).

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue


aceite por la boca de llenado (F).

GK032249

5. Si el aceite está por encima de la marca H, abra el tapón de


vaciado (P), vacíe el exceso de aceite del motor y vuelva a
comprobar el nivel.

6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de nivel


(G) en su tubito y apriete el tapón.

P GK043056

4-38 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Comprobar el nivel de aceite en el eje y añadir aceite

ADVERTENCIA
z Antes de comprobar el nivel de aceite aplique el freno de
estacionamiento y una el bastidor delantero al trasero con la
barra de seguridad.

z Tras parar el motor, las piezas y el aceite se encuentran a


alta temperatura. Antes de comenzar a realizar estas opera-
ciones, aguarde a que baje la temperatura.

Siga este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja


A
del eje.

Realice la comprobación con la máquina sobre una superficie


horizontal 1
(si la superficie está en pendiente, no podrá comprobarse cor-
rectamente el nivel de aceite).

z A: Delante P

z B: Detrás GK043061

B
1. Pare el motor y saque el tapón de nivel de aceite (1).
1
OBSERVACIÒN
Limpie el barro y la suciedad alrededor del tapón (1) antes de
sacarlo.

2. Limpie con un paño el aceite que pudiera haber en el indica-


dor de nivel de aceite incorporado al tapón (1).
P
GK043062
3. Coloque el indicador de nivel de aceite (G) tal como se mue-
stra en la figura de la derecha.

4. El nivel de aceite será correcto cuando se halle entre las dos Punto de medición del nivel de aceite
líneas del indicador de nivel. (punto cara adelante) 1
F
Si el nivel de aceite queda por debajo de la línea inferior,
añada aceite para ejes a través de la boca de llenado (F).
G
OBSERVACIÒN
Los ejes con LSD (diferencial de patinaje limitado) llevan aceite
de distinto tipo. Use siempre el aceite especificado. Ensamblado
del eje
5. Si el nivel de aceite está por encima de la línea superior,
vacíe el exceso de aceite a través del tapón de vaciado (P) y
vuelva a comprobar el nivel.
Margen de nivel de aceite
6. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca el tapón (1).

Par de apriete: 127 - 177 Nm

GK032253

WA380-6 – VSAM440102 4-39


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Limpiar el respiradero de la caja del eje

ADVERTENCIA
Antes de limpiar el respiradero del eje aplique el freno de esta-
A
cionamiento y una el bastidor delantero al trasero con la barra
de seguridad.

z A: Delante
z B: Detrás
Limpie con un cepillo todo el barro y la suciedad alrededor del
respiradero. GK043063

Tras limpiar el barro y la suciedad alrededor del respiradero,


saque el respiradero, sumérjalo en un líquido limpiador y lím- B
pielo.

Limpie los respiraderos en los dos puntos (delante y detrás).

Tras sacar el respiradero, tome las medidas necesarias para


evitar que penetre polvo o suciedad.

GK043064

4-40 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Limpiar el condensador del sistema de aire acondicionado

ADVERTENCIA
z Para lavar el condensador no use un limpiador a vapor. Exi-
ste el peligro de que el condensador se sobrecaliente.

z Sea consciente de que puede sufrir lesiones si un chorro de


agua a alta presión le llega a alcanzar o lo hace la suciedad
que salga despedida. Use siempre gafas de seguridad,
mascarilla y otros equipos de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del sistema de aire


acondicionado, límpielo con agua.

Si la presión del agua es excesiva pueden dañarse las aletas.


Cuando use una máquina limpiadora a alta presión, aplique el
agua desde una distancia razonable.

Procedimiento de lavado

Abra la tapa lateral del motor, al lado izquierdo de la máquina y


lave la parte superior del condensador (1) con agua. 1

GK038101

Comprobar nivel de líquido lavaparabrisas y agregar


Compruebe los niveles del depósito de líquido lavalunetas (1).
Si baja demasiado el nivel, cargue un líquido lavalunetas con
1
base de etanol.

Cuide de que no entre polvo al líquido.

GK043058

WA380-6 – VSAM440102 4-41


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Limpiar las aletas del radiador y las aletas del enfriador

ADVERTENCIA
z Nunca abra la tapa lateral del motor cuando el motor esté en
marcha. Antes de comenzar la limpieza, detenga el motor
por completo.

z Puede sufrir lesiones si le alcanza el vapor, el aire compri-


mido, un chorro de agua a presión o la suciedad que salga
despedida. Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y
otros equipos de protección.

Limpie el radiador si se ven suciedad o barro adheridos.

Limpie las aletas haciendo girar el ventilador al revés

NOTA
Al girar el ventilador al revés, tenga cuidado con el polvo y tome
las medidas necesarias para evitar que la ropa u otros objetos
puedan engancharse en el ventilador. Puede que se levante
polvo, de modo que compruebe que no haya nadie cerca
cuando haga girar el ventilador al revés.

En las obras donde el polvo se acumule en el radiador o el


enfriador, haga girar al revés el ventilador mediante el inter-
ruptor de giro inverso (1) y sople el polvo del radiador o el enfria-
dor. Esta medida permite alargar los intervalos de limpieza.
1 GK038086

Método manual para invertir el giro del ventilador

NOTA
z Nunca gire el ventilador a mano cuando esté realizando la
operación.

z Antes de activar el interruptor de rotación inversa del ventila-


dor, haga funcionar el motor al ralentí.

1. Ponga la palanca de sentido de marcha en punto muerto.

2. Para aplicar el freno de estacionamiento, active el inter- a


ruptor del freno de estacionamiento.

3. Ponga el motor al ralentí.

4. Ponga en la posición (a) (giro inverso manual CONECTADO


(ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).

GK038035

4-42 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

5. Una vez que la luz testigo de giro inverso del ventilador en el


cuadro de control de la máquina parpadea, compruebe que
está encendida. Al mismo tiempo, en el display de caracte-
res se leerá "COOLING FAN REVERSE ROTATION" (GIRO
INV VENT) y para el ventilador se ordenará el sentido
inverso.

6. Ponga el motor a alto régimen sin carga.

Seleccione el tiempo de giro del motor a alto régimen sin


carga de acuerdo al grado de obstrucción.
GK043111

 Obstrucción normal: 1 - 2 minutos


 Obstrucción excesiva: 2 - 3 minutos
7. Una vez terminada la limpieza, ponga el motor al ralentí.

8. Ponga en la posición (a) (giro inverso manual CONECTADO


(ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).
a

GK038035

9. Una vez que la luz testigo de giro inverso del ventilador en el


cuadro de control de la máquina parpadea, compruebe que
se apaga.

El ventilador está ajustado para que gire en el sentido nor-


mal.

10. Tenga el motor al ralentí durante unos 10 segundos.

GK043111

WA380-6 – VSAM440102 4-43


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Función de inversión automática

(opcional)

1. Ponga el motor al ralentí.

2. Ponga en la posición (a) (giro inverso automático CONEC-


TADO (ON)) el interruptor de giro inverso del ventilador (1).

3. Compruebe que se encienden la luz piloto dentro del inter-


ruptor y la luz testigo de giro inverso del ventilador en el cua-
dro de control.
a
El ventilador gira automáticamente en sentido inverso
durante 2 minutos cada 2 horas.
GK038036

OBSERVACIÒN
Cuando el sentido del ventilador está conectado, la luz testigo
de giro inverso parpadea.
Si la máquina está trabajando sometida a cargas altas o a bajas
temperaturas, el sentido de giro del ventilador podría no cam-
biar. De este modo se protege la máquina.
Haga funcionar el motor al ralentí y espere a que la temperatura
del aceite o del agua descienda antes de accionar el interruptor.

GK043111

4-44 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Limpiar las aletas con aire comprimido

Introduzca la boquilla de chorro en la abertura entre el radiador,


el enfriador de aceite, el enfriador posterior (1) y el condensador 1
de aire acondicionado (2) para limpiar las aletas.

GK038102

Cuando limpie la cara detrás del radiador, el enfriador de aceite


o el enfriador posterior (1) quite el tornillo (4) y la placa (3); intro-
duzca luego la boquilla de chorro a través de la abertura para 1
limpiar las aletas.
3
NOTA 4
Si la boquilla de la pistola de chorro se coloca muy cerca de las
aletas del radiador, las aletas pueden sufrir daños. Mantenga la
boquilla a una distancia adecuada de las aletas.

GK038103
Trabajar bajo las siguientes condiciones duras.

z Presión de inyección: Máx. 9,8 MPa


z Diámetro de la boquilla: Máx. 2 mm
z Distancia entre la boquilla y las aletas del radiador: Mín. 100 mm
Examine las mangueras de caucho y, si encuentra alguna
agrietada o deteriorada, sustitúyala. Compruebe también que no
hay abrazaderas sueltas.

Comprobar el calentador eléctrico del aire de admisión


Antes del comienzo de la estación fría (una vez al año), pida a
su concesionario KOMATSU que le revise el calentador eléc-
trico del aire de admisión.

WA380-6 – VSAM440102 4-45


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Alternar, cambiar arista de corte (filos) atornillable

ADVERTENCIA
Es sumamente peligroso que el equipo de trabajo pueda llegar a
moverse mientras se procede al cambio de los filos o se les da
la vuelta.
Ponga el equipo de trabajo en una posición estable, pare el
motor y bloquee de forma segura la palanca de bloqueo de
seguridad.

Deles la vuelta o cambie los filos antes de que el desgaste


llegue a la arista de la cuchara.

1. Eleve la cuchara a una altura conveniente y ponga tacos (A)


bajo la cuchara para evitar que la cuchara descienda.

Eleve la cuchara de modo que la superficie inferior de la


cuchara esté horizontal.

2. Saque las tuercas y los tornillos (1) y quite los filos (2).

3. Limpie la superficie de montaje de los filos (2).


1
4. Dele la vuelta a los filos (2) y móntelos en la cuchara.
Cuando les dé la vuelta a los filos, móntelos en el lado opue-
sto (filo izquierdo en el lado derecho, filo derecho en el lado
izquierdo).
2
Si ambos lados de los filos están desgastados, sustitúyalos
por otros nuevos. 1 A
2 GK032258
Si el desgaste ha llegado hasta la superficie de montaje,
repare ésta antes de montar los filos.

5. Apriete las tuercas y los tornillos (1) de forma uniforme, de


modo que no quede ningún hueco entre la cuchara y la ari-
sta de corte formada por los filos.

Par de apriete para tornillos de fijación: 745 ± 108 Nm

6. Vuelva a apretar los tornillos de fijación tras varias horas de


funcionamiento.

4-46 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Sustituir los dientes de la cuchara

Cuchara con dientes en punta

(Si se equipa)

PRECAUCIÒN
z Si el bulón se golpea con demasiada fuerza, existe el peligro
de que salga despedido. Compruebe que no haya nadie
cerca.

z Puede que salgan piezas disparadas durante la operación


de cambio. Por tanto, use siempre indumentaria de seguri-
dad, como son p.ej. gafas de seguridad y guantes.

Cambie los dientes antes de que se desgasten hasta el adapta-


dor.

1. Eleve la cuchara a una altura conveniente y ponga tacos


bajo la cuchara para evitar que la cuchara descienda.

Eleve la cuchara de modo que la superficie inferior de la


cuchara esté horizontal.

2. Saque el bulón (2) de la cuchara y retire a continuación el


diente (1).
1
2
Ponga una barra (cuyo diámetro sea algo menor al del
bulón) sobre la cara más hendida del bulón (derecha o
izquierda) y golpee sobre el bulón (2) para sacarlo hacia el
otro lado.

GK032259

3. Monte un nuevo diente (1) en el adaptador (3), introduzca


una parte del bulón (2) a mano y acabe de alojarlo con un
martillo.

4. Tras unas pocas horas de funcionamiento de la máquina, 3


compruebe que el bulón no se haya salido.

1 2
GK032260

WA380-6 – VSAM440102 4-47


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar el sistema de aire acondicionado


Comprobar nivel de refrigerante (gas)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante del sistema de aire acondicionado le alcanza
los ojos o las manos, puede causarle ceguera o congelación. No
toque el refrigerante. Nunca suelte las piezas del circuito del
refrigerante. No acerque llamas a ningún punto donde haya
fuga de gas refrigerante.

GK038104
1. Arranque el motor y póngalo a un régimen de aprox. 1500
rpm.
A 2
2. Pulse el interruptor de alimentación principal (1) del aire
acondicionado para conectarlo.

3. Pulse el selector del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire


en "Hi" (alto).

4. Pulse el selector de temperatura (3) y ponga el cuadro de


visualización en COOL (FRÍO) (A).
3 4 1
GK038105
5. Abra completamente puerta y ventana.

6. Pulse el botón del aire acondicionado (4) para conectarlo.

7. Use la mirilla (6) del secador (5) para comprobar el estado


del gas refrigerante (freón 134a) que circula por el circuito.

A: cantidad de refrigerante

B: estado observable en la mirilla

a: margen adecuado 6

Una vez conectado el aire acondicionado, se ven unas


cuantas burbujas y el refrigerante se pone de color blanco 5
lechoso y luego de un blanco más pálido.

b: insuficiente refrigerante:

El botón del aire acondicionado está conectado, se ven bur-


bujas continuamente.

X: estado del refrigerante en circulación

Y: estado observable en la mirilla

x: Hay burbujas:

se ha mezclado refrigerante líquido y gaseoso.

y: No hay burbujas:

todo el refrigerante es líquido y transparente.

z: refrigerante de color blanco lechoso: GK038106

aceite y refrigerante están separados uno de otro y su mez-


cla es de color blanco lechoso pálido.

4-48 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Mantenimiento e inspección y tiempos de ejecución

Intervalo de mantenimiento
Lugar de
Elemento a comprobar
inspección Comprobación preliminar Intervalo de
6 meses
al funcionamiento sustitución

Filtro Obstruido, sucio Efectuar comprobación - 2 años

Condensador Obstruido, sucio Efectuar comprobación - -

Correa Floja, dañada Efectuar comprobación - 2 años

Efectuar
Gas refrigerante Cantidad - -
comprobación

Efectuar
Tuberías Flojas, dañadas, fugas - -
comprobación

Secador - - - 2 años

Sustituir los fusibles de acción lenta

A B
NOTA
z Siempre que vaya a cambiar el fusible de acción lenta,
desconecte la llave de arranque (posición A).

z Cambie siempre el fusible de acción lenta por otro de la


misma capacidad. C

1. Desconecte la llave de arranque (posición A).


GK038021
2. Saque del chasis la caja del fusible de acción lenta.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible de acción
lenta. 5
8 6
Las tapas (2) y (3) pueden sacarse fácilmente con el sali- 2
ente (A) de la carcasa y haciendo palanca en la trabilla de la
tapa con un destornillador de cabeza plana.

4. Suelte los tornillos (4) y (5) y sáquelos.

Una vez se hayan sacado los tornillos (4) y (5), el fusible de


acción lenta (6) saldrá junto con el cableado (7) y (8). 1
A
5. Con los tornillos (4) y (5), instale en su caja un nuevo fusible
de acción lenta junto con el cableado 7 y 8 y cierre las tapas 4 3
(1), (2) y (3).
7 GK032262
6. Instale en el chasis la caja del fusible de acción lenta.

WA380-6 – VSAM440102 4-49


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en el apartado “Acumulador (2-41)”.

Acumulador para amortiguadores

Cuando la suspensión de amortiguadores está activada, el


efecto de resorte del acumulador absorbe los movimientos de
ascenso y descenso de la máquina durante la marcha, redu-
ciéndose el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de ascenso y


descenso de la máquina durante la marcha con la suspensión
de amortiguador activada y con la misma desactivada.
Si no se notan diferencias en el movimiento de ascenso y
descenso de la máquina, es probable que haya caído la presión
del acumulador.
Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el
acumulador.

OBSERVACIÒN
Realice la inspección a una marcha entre 2ª - 4ª y con la
máquina moviéndose por lo menos a 5 km/h. Si la máquina va
con la 1ª marcha metida y a menos de 5 km/h, el E.C.S.S. no
actuará aunque el interruptor del E.C.S.S. esté conectado.

Acumulador para amortiguador del freno

Al pisar el pedal del freno, el efecto de resorte del acumulador


hace que los frenos se apliquen suavemente.

Si se notan diferencias en la suavidad de frenado a lo largo de


la jornada de trabajo, es probable que haya caído la presión del
acumulador.
Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el
acumulador.

OBSERVACIÒN
Aun cuando se altere la suavidad de aplicación del freno, no por
ello disminuye la fuerza ni la eficacia del frenado.

4-50 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cuando sea necesario

Selección e inspección de neumáticos

ADVERTENCIA
La manipulación incorrecta de un neumático o una llanta puede
hacer que el neumático reviente o sufra daños y que la llanta
salte en fragmentos, provocando lesiones graves o mortales.
El mantenimiento, desarmado, reparación y ensamblado de
neumáticos y llantas requieren equipos especiales. Encargue a
un taller de neumáticos la realización de estos trabajos.
No caliente ni suelde una llanta en la que esté montado un
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.

GK032084
Selección de neumáticos

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos en función de las condiciones de uso
y el peso de los accesorios de trabajo montados en la máquina.
Utilice sólo los neumáticos especificados e ínflelos a la presión
especificada.

Seleccione los neumáticos en función de las condiciones de uso


y el peso de los accesorios de la máquina. Sírvase de la sigui-
ente tabla.

Cuando quiera usar otros neumáticos, consulte a su concesio-


nario KOMATSU, pues la velocidad indicada en el velocímetro
varía según el tamaño de los neumáticos.

Tamaño de neumático Carga máxima [kg]

Estándar Delantero/Trasero 23,5-25 9.095

WA380-6 – VSAM440102 4-51


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cuando sea necesario Mantenimiento

Comprobar la presión de inflado de los neumáticos

ADVERTENCIA
Cuando vaya a inflar un neumático, cuide que no entre nadie al
área de trabajo. Utilice un tubo de aire con una punta de presa y
que tenga una pinza para fijar a la válvula de aire.
Mientras se va inflando el neumático compruebe de vez en
cuando que la presión de inflado no aumente demasiado.
Si la llanta no está bien montada, puede llegar a romperse y sal-
tar en fragmentos al inflar el neumático. Para mayor seguridad,
coloque un protector alrededor del neumático y no se sitúe
delante de la llanta, sino al lado de la cara de rodadura del
neumático.
Un descenso anormal de la presión de inflado y una mala adap- GK032085
tación de la llanta al neumático son indicios de problemas en el
neumático o en la llanta. En tal caso, solicite a un taller de
neumáticos que efectúen las reparaciones pertinentes.
Aténgase a la presión de inflado especificada.
No ajuste la presión de inflado de los neumáticos justo seguido
a haber conducido a alta velocidad o tras la realización de traba-
jos pesados.

Comprobaciones

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos


mientras los neumáticos estén aún fríos (antes de comenzar a
trabajar).

Inflado de neumáticos

Ajuste correctamente la presión de inflado.

Para inflar un neumático utilice un tubo de aire con una punta de


presa que pueda fijarse a la válvula de aire del neumático. No
se sitúe delante de la llanta, sino al lado de la cara de rodadura
del neumático.

Debajo le indicamos la presión de inflado correcta.

Tamaño de neumático Presión de inflado

Neumático delantero: 310 kPa


Estándar 23,5-25
Neumático trasero: 310 kPa

NOTA
La presión de inflado óptima varía en cada caso en función del
tipo de trabajo. Para más detalles, véase “Manipulación de los
neumáticos (3-141)”.

4-52 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Comprobaciones preliminares al arranque

4.9.5 Comprobaciones preliminares al arranque

Comprobaciones preliminares al arranque


Para los siguientes puntos, véase “Comprobaciones prelimina-
res al arranque (3-88)”.

z Comprobar el cuadro de control


z Comprobar el nivel de líquido refrigerante y agregar
z Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir
aceite

z Comprobar el nivel de combustible y agregar


z Comprobar el cableado eléctrico
z Comprobar el freno de estacionamiento
z Comprobar el pedal del freno
z Comprobar la presión de inflado de los neumáticos
z Comprobar el filtro de aire
z Comprobar el separador de agua

4.9.6 Cada 50 horas de servicio

Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible


Suelte la válvula (1) a la derecha del depósito, de modo que se
vacíen el agua y los sedimentos del combustible.

GK043076

WA380-6 – VSAM440102 4-53


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 100 horas de servicio Mantenimiento

4.9.7 Cada 100 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50
horas de servicio.

Lubricar pivote de los palieres


(3 puntos)

1. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas.

2. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido


empujada al exterior.

GK038107

Comprobar el nivel de aceite en el depósito hidráulico y añadir aceite

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

1. Baje la cuchara horizontalmente hasta el suelo y pare el


motor. Espere 5 minutos y compruebe el nivel en la mirilla
(G). El nivel de aceite debería estar entre las marcas H y L.

NOTA
No añada aceite más arriba de la línea H. Ello ocasionaría
daños al circuito hidráulico o haría que saliera el aceite a borbo-
tones. Si se ha agregado aceite por encima de la marca H, pare
la máquina y espere a que el aceite hidráulico se enfríe; abra F
luego el tapón de vaciado y vacíe el exceso de aceite. G
GK038108

2. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, abra la


tapa de registro y agregue aceite por la boca de llenado (F).

4-54 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 100 horas de servicio

Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado

ADVERTENCIA
Cuando use aire comprimido, sea consciente de que la sucie-
dad despedida puede causar lesiones personales.
Use siempre gafas de seguridad, mascarilla y otros equipos de
protección.

Cuando se haya utilizado el aire acondicionado, deberá limpi-


arse el filtro de aire.

Antes de limpiar el filtro, pare el sistema de aire acondicionado.

Al sustituir el elemento filtrante de aire, ponga la máquina


mirando directamente al frente o articúlela a la derecha.

1. Meta la llave de arranque en su ranura (1), suelte el blo-


queo, afloje la perilla (2) y abra la tapa (3).

2 3 1

GK038109

2. Saque el filtro (4) y límpielo.

3. Aplique aire comprimido seco (a menos de 0,69 MPa) desde


dentro del filtro y a lo largo de sus pliegues. A continuación 4
sople desde el exterior a lo largo de los pliegues y después
de nuevo desde el interior.

Si la suciedad que obstruye el filtro no puede quitarse o


soplarse con aire, reemplace el filtro por uno nuevo.

4. Después de la limpieza, vuelva a poner el filtro (4) en su


posición original y cierre la tapa. Utilice la llave de arranque GK038110

para cerrar la tapa. No olvide retirar la llave de arranque.

OBSERVACIÒN
Si el filtro se obstruye, el flujo de aire menguará y puede produ-
cirse un ruido anormal proveniente de la unidad de aire acondi-
cionado.

WA380-6 – VSAM440102 4-55


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

4.9.8 Cada 250 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50 y
las 100 horas de servicio.

Comprobar nivel de electrólito en la batería


Realice esta comprobación antes de hacer funcionar la
máquina.

ADVERTENCIA
z No utilice la batería si el nivel de electrólito está por debajo
del NIVEL MÍNIMO (LOWER LEVEL). Ello aceleraría el pro-
ceso de deterioro interno de la batería y acortaría su vida
útil. Además, podría provocar una explosión.

z La batería desprende gas inflamable, lo cual implica riesgo


de explosión. No la exponga a llamas ni chispas.

z La solución electrolítica de la batería es peligrosa. Si le cae


en los ojos o en la piel, lávese con agua abundante y acuda
a un médico.

z Al agregar agua destilada a la batería, tenga cuidado de no


sobrepasar la marca de NIVEL MÁXIMO (UPPER LEVEL).
Si el nivel de electrólito es excesivo, puede dar lugar a una
fuga que dañe la pintura o cause corrosión en otros compo-
nentes.

NOTA
Para evitar que se congele el agua destilada que añadir en
tiempo frío, cárguela a la mañana justo antes de comenzar a
trabajar.

Compruebe el nivel de electrólito al menos una vez al mes y


siga las pautas básicas de seguridad que se dan a continuación.

4-56 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Al comprobar el nivel de electrólito por el lateral de la


batería

Si es posible comprobar el nivel de electrólito desde el lateral de


la batería, proceda del siguiente modo.

1. Abra la tapa del compartimento de la batería.

Hay dos compartimentos de batería: uno a cada lado en la


parte posterior de la máquina.

2. Limpie con un paño la zona alrededor de las líneas de nivel


de electrólito de la batería y compruebe si el nivel se halla
entre las líneas de nivel MÁXIMO (UPPER LEVEL - UL) y
nivel MÍNIMO (LOWER LEVEL - LL).
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad
estática puede provocar la aparición de fuego o causar una
explosión. Nivel más alto

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad Nivel más bajo


estática puede provocar la aparición de fuego o causar una
explosión. GK032268

3. Si el nivel de electrólito está por debajo del punto medio


entre las líneas de MÁXIMO (UL) y MÍNIMO (LL), quite el
tapón (1) y añada agua destilada hasta la línea de nivel
máximo.

4. Si se ha añadido agua en alguno de los vasos por el tapón


(1), añada agua también a los demás vasos.

5. Limpie los respiraderos de los tapones de la batería y ciérre-


los bien.
1
GK043081
Mantenga limpia la parte superior de la batería y pásele un
paño húmedo.

OBSERVACIÒN
Si se ha agregado agua por encima de la línea de nivel
MÁXIMO (UL), use una jeringuilla para bajar el nivel hasta la
línea de MÁXIMO (UL). Neutralice el líquido extraído con bicar-
bonato sódico y enjuáguelo con agua abundante o consulte a su
concesionario KOMATSU o al fabricante de la batería.

WA380-6 – VSAM440102 4-57


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Si es imposible comprobar el nivel de electrólito por el late-


ral de la batería

Si no es posible comprobar el nivel de electrólito desde el lateral


de la batería o si no se ve la línea de NIVEL MÁXIMO (UPPER
LEVEL) en el lateral, proceda del siguiente modo.

1. Abra la tapa del compartimento de la batería.

Hay dos compartimentos de batería: uno a cada lado en la


parte posterior de la máquina.

2. Saque el tapón (1) en la parte superior de al batería, mire a


través de la boca de llenado de agua y compruebe la super-
ficie del electrólito. Si el electrólito no llega al borde de la
canilla, añada agua destilada hasta que el nivel llegue hasta
el borde inferior de la canilla (línea de nivel MÁXIMO - UL).

3. Si se ha añadido agua en alguno de los vasos por el tapón


(1), añada agua también a los demás vasos.

1
GK043081

Tome como referencia la siguiente figura y compruebe si el elec-


trólito llega al borde inferior de la canilla.

Nivel correcto Boca del filtro


El nivel de electrólito llega justo hasta el borde infe- Canilla
A rior de la canilla, de tal modo que la tensión super- A
ficial hace subir la superficie y la placa parece estar Máximo
Mínimo
combada.

Demasiado bajo
B El nivel de electrólito no llega hasta el borde inferior B
de la canilla y la placa parece estar normal.
GK032270

4. Tras agregar agua destilada, apriete bien el tapón (1).

OBSERVACIÒN
Si se echa agua destilada por encima del borde inferior de la
canilla, use una jeringuilla para bajar el nivel hasta el borde infe-
rior de la canilla. Neutralice el líquido extraído con bicarbonato
sódico y enjuáguelo con agua abundante o consulte a su conce-
sionario KOMATSU o al fabricante de la batería.

Si es posible usar un indicador para comprobar el nivel de


electrólito

Cuando pueda comprobar el nivel de electrólito mediante un


indicador, siga las instrucciones que lo acompañen.

4-58 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Comprobar el freno de estacionamiento


1. Ponga la máquina cuesta abajo sobre suelo seco, conecte
el interruptor del freno de estacionamiento y compruebe si el
freno de estacionamiento mantiene la máquina inmóvil.
Desconectado Conectado
2. Si encuentra algún problema, póngase en contacto con su
concesionario KOMATSU.

GK038008

Comprobar y ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado

PRECAUCIÒN
Los componentes móviles del área del motor se resguardan con
protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de
KOMATSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Comprobación

Al presionar sobre la correa con el pulgar (aprox. 98 N), la flecha


normal entre la polea del compresor del aire acondicionado y la
polea del ventilador debería ser de 11 - 15 mm.

Si se usa un tensiómetro de correas, la tensión normal debe


estar entre 353 y 530 N.

GK038111

Comprobaciones al cambiar la correa trapezoidal

Al presionar sobre la correa con el pulgar (aprox. 98 N), la flecha


normal entre la polea del compresor del aire acondicionado y la
polea del ventilador debería ser de 8 - 11,5 mm.

Si se usa un tensiómetro de correas, la tensión normal debe


estar entre 533 y 745 N.

OBSERVACIÒN
Si se sustituye la correa por una nueva, se necesitará una ten-
sión mayor, por lo que para la tensión inicial se tomará el mayor
valor.

WA380-6 – VSAM440102 4-59


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Ajuste

1. Afloje el tornillo (1), suelte luego su contratuerca (2), apriete


el tornillo (2) y mueva el compresor (3) para ajustarlo. 1

2. Apriete el tornillo (1) y su contratuerca (2) para mantener el


compresor (3) en su sitio.

NOTA
z Examine si hay daños en alguna de las poleas o desgastes 3
en la acanaladura trapezoidal o en la misma correa. Veri-
fique en especial que la correa trapezoidal no toque la parte 2
inferior de la acanaladura. GK038111

z Si se da alguno de los siguientes casos, pida al concesiona-


rio KOMATSU de su zona que le cambie las correas por
otras nuevas.
La correa del ventilador se ha alargado y queda poco mar-
gen para el ajuste.
En la correa hay cortes o desgarros.
Se escuchan ruidos de patinaje o chasquidos provenientes
de la correa.

z Cuando monte una nueva correa trapezoidal, reajústela tras


una hora de funcionamiento.

Comprobar si en los cubos de las ruedas hay tuercas/tornillos flojos, apretar


Si las tuercas (1) del cubo de la rueda están flojas, aumentará el
desgaste de los neumáticos y pueden producirse accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas, de ser el caso.

Para comprobar si están flojas, las tuercas deben girarse


siempre en el sentido de apriete.

Par de apriete: 825 - 1030 Nm


1

2. Si hay algún espárrago roto, cambie todos los espárragos GK032274


de la rueda.

4-60 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondicionado


1. Afloje el botón (1) y luego retire la tapa de registro del filtro
(2). 2

1 GK038112

2. Saque el filtro (3) en el sentido que indica la flecha.


3
3. Para la limpieza use aire comprimido. Proceda del mismo
modo que con el filtro de aire fresco.

Si el filtro está muy sucio, enjuáguelo en agua.

Tras enjuagarlo, séquelo por completo antes de volver a


instalarlo.

Si la suciedad que obstruye el filtro no puede quitarse o


soplarse con aire, reemplace el filtro por uno nuevo. GK038113

OBSERVACIÒN
Si el filtro se obstruye, el flujo de aire menguará y puede produ-
cirse un ruido anormal proveniente de la unidad de aire acondi-
cionado.

WA380-6 – VSAM440102 4-61


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 250 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en “Acumulador (2-41)”.

Acumulador de freno

Si el motor se detiene mientras se está conduciendo, podrá


usarse la presión de aceite en el acumulador para aplicar el
freno como medida de emergencia.

1. Detenga la máquina sobre suelo plano y baje el equipo de


trabajo hasta el suelo.

2. Aplique el freno de estacionamiento.

3. Arranque el motor, hágalo funcionar 1 minuto a un régimen


medio de vueltas y vuelva a detenerlo.

4. Ponga la llave de arranque en pos. de encendido y pise


repetidamente el pedal del freno.

 Si el chivato de presión del aceite del freno no se


enciende al pisar el freno 6 veces, la presión de gas en
el acumulador es normal.

 Si el chivato de presión del aceite del freno se enciende


al pisar el freno 5 veces o menos, es probable que haya
caído la presión de gas en el acumulador. Encargue a su
concesionario KOMATSU que le inspeccione el acumu-
lador.

OBSERVACIÒN
Realice la comprobación antes de que pasen 5 minutos tras
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor detenido, la
presión del acumulador caerá y no podrá averiguarse cuál fue la
causa del problema.

4-62 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 250 horas de servicio

Lubricación

NOTA
En las obras donde haya que realizar muchos trabajos pesados
y en las obras donde se trabaje ininterrumpidamente durante
más de ocho horas, reduzca los intervalos de engrase (engrase
más a menudo).

1. Ponga el equipo de trabajo en horizontal, descansando


sobre el suelo y pare el motor.

2. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas. 1

3. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido 2


empujada al exterior. 2
1

GK043091

(1) Bulón de la cuchara (2 puntos)


5
(2) Bulón de la articulación de la cuchara (2 puntos)

4
7

6
GK043090

(3) Bulón del cilindro de descarga (2 puntos)


5
(4) Bulón del cilindro de elevación (4 puntos)

(5) Bulón del pivote del brazo de izado (2 puntos) 4

(6) Bulón de la palanca de volteo (1 punto) 4 3


4
(7) Bulón del cilindro de la dirección (4 puntos) 7

GK043089

GK043088

WA380-6 – VSAM440102 4-63


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 500 horas de servicio Mantenimiento

4.9.9 Cada 500 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100 y 250 horas de servicio.

Cambiar el aceite del cárter del motor y el cartucho del filtro de aceite

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 23 litros


z Llave para filtro
1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

2. Abra la boca de llenado de aceite (F).

3. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón


de vaciado (P).
F
4. Suelte el tapón de vaciado (P) y vacíe el aceite. Tenga cui-
dado de que no le caiga aceite encima. P

5. Examine el aceite vaciado. Si se ven demasiados cuerpos


extraños o partículas metálicas, póngase en contacto con su GK038114
concesionario KOMATSU.

6. Apriete el tapón de vaciado (P).

7. Abra la tapa lateral del motor al lado izquierdo del chasis.

8. Con la llave para filtros, gire el cartucho (1) del filtro hacia la
izquierda y sáquelo.

Si esta operación se realiza inmediatamente tras parar el


motor, saldrá gran cantidad de aceite. Espere por tanto unos
10 minutos antes de proceder.
1
9. Limpie el portafiltro, llene el nuevo cartucho con aceite
motor, aplique una capa de aceite motor al retén y a la rosca 1
del cartucho (o aplíqueles una capita de grasa) e instálelo. GK038115

10. Para instalar el retén, apriételo de forma que su superficie


contacte con el portafiltro y apriételo otros 3/4 de vuelta.

4-64 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 500 horas de servicio

11. Tras cambiar el cartucho del filtro añada aceite a través de


la boca de llenado de aceite (F) hasta que el nivel esté entre
las marcas H y L de la varilla de nivel (G).

12. Haga funcionar el motor al ralentí durante un rato, pare el


motor y compruebe que el aceite siga estando entre las
marcas H y L de la varilla de nivel. Para más detalles, véase
“Comprobar el nivel de aceite del cárter del motor y añadir
aceite (3-90)”.

GK032178

WA380-6 – VSAM440102 4-65


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 500 horas de servicio Mantenimiento

Cambiar el cartucho del filtro primario de combustible

ADVERTENCIA
z Seguido a haber estado en marcha, el motor está a alta tem-
peratura. Espere a que el motor se enfríe antes de cambiar
el filtro.

z Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de


tuberías de combustible se genera alta presión.
Cuando vaya a cambiar el filtro, aguarde al menos 30
segundos tras parar el motor para que se alivie la presión
interna antes de proceder al cambio de filtro.

z No exponga el combustible a la proximidad de fuego o


chispas.

z Tenga cuidado al abrir el tapón de purga de aire en el filtro


de combustible. Sigue estando bajo presión, de modo que
puede salir combustible.

NOTA
z Los cartuchos de combustible originales de KOMATSU lle-
van un filtrante especial de gran capacidad de filtrado. Siem-
pre que sustituya el cartucho del filtro, monte un recambio
original KOMATSU.

z El sistema de inyección de canal común que usa esta


máquina consta de más piezas precisas que una bomba de
inyección e inyectores convencionales.
Si se usa un cartucho filtrante que no sea el recambio origi-
nal KOMATSU, es posible que entren polvo o suciedad y
causen problemas en el sistema de inyección. Evite siempre
usar otros recambios.

z Al proceder al mantenimiento del sistema de combustible,


tenga más cuidado que lo corriente para evitar que penetre
suciedad al sistema. Si hay suciedad pegada en alguna
parte, limpie bien con combustible.

z Recipiente para recoger el combustible


z Llave para filtro
1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

2. El filtro primario de combustible forma una unidad con el


separador de agua y está en la parte trasera del motor.

3. Coloque un recipiente para recoger el combustible bajo el


cartucho del filtro.

4-66 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 500 horas de servicio

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho (1) del filtro hacia
la izquierda y sáquelo.

5. Tome el tapón del separador de agua (2) instalado en la


parte de abajo del cartucho y gírelo a la izquierda para qui-
tarlo. (Este tapón vuelve a usarse. Si está dañado,
sustitúyalo por otro nuevo)

6. Instale el tapón (2) en la parte inferior del nuevo cartucho del 1


filtro primario.

Al hacer esto, reemplace siempre la junta tórica por una GK038116

nueva.

Par de apriete para tapón: 10 Nm

Al sustituir la junta tórica, cubra con combustible limpio su


superficie antes de instalarla.

7. Compruebe que el tapón de vaciado (3) en la parte inferior


del tapón del separador de agua (2) esté bien apretado.
2
Par de apriete: 0,2 - 0,45 Nm

GK038117

8. Limpie el portafiltro. B

NOTA
Al llenar el cartucho filtrante con combustible, use la tapa (A).
La tapa (A) evita que entre suciedad o polvo al cartucho filtrante. A

9. Llene el cartucho con combustible limpio a través de los 8


agujeros pequeños (B) del nuevo cartucho.

10. Aplique una capa de aceite a la superficie de empaqueta-


dura del filtro. GK043095

11. Quite la tapa (A) del cartucho e instálelo en el portafiltro.

12. Para instalarlo, apriete hasta que la superficie de empaque-


tadura contacte con la superficie de sellado del portafiltro.
Apriete entonces 1/2 - 3/4 de vuelta más.

Si se aprieta demasiado el cartucho del filtro, se puede lle-


gar a dañar la empaquetadura y dar lugar a fugas de com-
bustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo,
también habrá fugas de combustible. Apriételo por tanto al
valor correcto.

Al apretar usando una llave de filtro, sea extremadamente


cuidadoso para no abollar o dañar el filtro.

WA380-6 – VSAM440102 4-67


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 500 horas de servicio Mantenimiento

13. Cuando efectúe la sustitución estándar del cartucho del filtro


de combustible (cada 1000 horas), reemplace el cartucho y
purgue el aire.

Para más detalles, véase

14. Arranque el motor, compruebe que no hay fuga de combu-


stible en la superficie del retén del filtro o en la superficie de
montaje del separador de agua y hágalo funcionar al ralentí
durante aprox. 10 minutos

15. Tras cambiar el cartucho (1) purgue el aire del sistema de


combustible.

Procedimiento de purga de aire

1. Llene el depósito con combustible.

2. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

3. Apriete y saque el botón de la bomba de cebado (1) y mué-


valo hacia adelante y hacia atrás.

No hace falta quitar el tapón en el filtro de combustible. 1


Siga moviendo el botón (1) hasta que se ponga duro.

4. Después de purgar el aire, empuje y apriete el botón (1). GK038116

4-68 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

4.9.10 Cada 1000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250 y 500 horas de servicio.

Cambiar el cartucho del filtro de combustible

ADVERTENCIA
z Seguido a haber estado en marcha, el motor está a alta tempe-
ratura. Espere a que el motor se enfríe antes de cambiar el fil-
tro.

z Cuando el motor está en marcha, dentro del sistema de


tuberías de combustible se genera alta presión.
Cuando vaya a cambiar el filtro, aguarde al menos 30
segundos tras parar el motor para que se alivie la presión
interna antes de proceder al cambio de filtro.

z No exponga el combustible a la proximidad de fuego o chispas.

NOTA
z Los cartuchos de combustible originales de KOMATSU llevan un
filtrante especial de gran capacidad de filtrado. Siempre que susti-
tuya el cartucho del filtro, monte un recambio original KOMATSU.

z El sistema de inyección de canal común que usa esta


máquina consta de más piezas precisas que una bomba de
inyección e inyectores convencionales.
Si se usa un cartucho filtrante que no sea el recambio origi-
nal KOMATSU, es posible que entren polvo o suciedad y
causen problemas en el sistema de inyección. Evite siempre
usar otros recambios.

z Al proceder al mantenimiento del sistema de combustible,


tenga más cuidado que lo corriente para evitar que penetre
suciedad al sistema. Si hay suciedad pegada en alguna
parte, limpie bien con combustible.

z Recipiente para recoger el combustible


z Llave para filtro
1. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

2. Coloque un recipiente para recoger el combustible bajo el


cartucho del filtro.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho (1) del filtro hacia
la izquierda y sáquelo.

4. Limpie el portafiltro.

GK038116

WA380-6 – VSAM440102 4-69


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 1000 horas de servicio Mantenimiento

NOTA
z No llene el cartucho del filtro con combustible.
z La tapa (A) está instalada para evitar que la suciedad pene-
tre en el cartucho del filtro.

5. Aplique una capa de aceite a la superficie de empaqueta-


dura del filtro.
A
6. Quite la tapa (A) del cartucho e instálelo en el portafiltro.

7. Para instalarlo, apriete hasta que la superficie de empaque-


tadura contacte con la superficie de sellado del portafiltro.
Apriete entonces 3/4 de vuelta más.
GK038118
Si se aprieta demasiado el cartucho del filtro, se puede lle-
gar a dañar la empaquetadura y dar lugar a fugas de com-
bustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo,
también habrá fugas de combustible. Apriételo por tanto al
valor correcto.

8. Tras terminar de cambiar el cartucho del filtro (1) purgue el


aire del sistema.

9. Tras terminar de purgar el aire, arranque el motor y com-


pruebe que no haya fugas de combustible por la cara de sel-
lado del filtro. Si hay fugas, compruebe el estado de apriete
del cartucho del filtro.

En caso de persistir las fugas, siga los pasos 1 - 3 para


sacar el cartucho del filtro y compruebe si hay daños o cuer-
pos extraños en la superficie de empaquetadura.

Si se encuentran daños o cuerpos extraños en la superficie


de empaquetadura, cambie el cartucho por uno nuevo e ins-
tálelo tal como se indica en los pasos del 4 al 8

Procedimiento de purga de aire

1. Llene el depósito con combustible.

2. Abra la tapa lateral del motor al lado derecho del chasis.

3. Apriete y saque el botón de la bomba de cebado (1) y mué-


valo hacia adelante y hacia atrás.

No hace falta quitar el tapón en el filtro de combustible. 1


Siga moviendo el botón (1) hasta que se ponga duro.

4. Después de purgar el aire, empuje y apriete el botón (1). GK038116

4-70 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

Cambiar el aceite de la caja de la transmisión y el cartucho filtrante, limpiar el tamiz

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 38 litros


z Llave para filtro
1. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón
de vaciado (P), saque el tapón de vaciado (P) y vacíe el
aceite.

Para evitar que el aceite salga bruscamente, afloje el tapón


de vaciado (P) y vaya soltándolo poco a poco.

2. Tras vaciar el aceite vuelva a instalar el tapón de vaciado


(P).

Par de apriete: 68,6 ± 9,8 N·m


P GK043096
3. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el filtro de
la transmisión.

4. Saque el tapón de vaciado (1) del filtro de la transmisión,


vacíe el aceite y apriete de nuevo el tapón.

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) del filtro hacia
1
la izquierda y sáquelo.

6. Limpie el portafiltro, aplique una capa de aceite de motor al


retén y a la rosca del nuevo cartucho e instálelo.
2
7. Cuando la superficie del retén contacte con el portafiltro,
apriete 2/5 vueltas más con la llave del filtro.
GK043096

8. Saque 4 tornillos (3), mueva el tubo (4) y saque el tamiz (5).


4
9. Limpie la suciedad adherida al tamiz (5) y limpie éste con
gasóleo limpio o con aceite de enjuague. Si el tamiz (5) está
dañado, cámbielo por uno nuevo.

10. Instale el tamiz (5) en la caja.

Cambie el aro tórico del tubo (4) por uno nuevo e instale el
tubo (4).
3 5
GK043098

WA380-6 – VSAM440102 4-71


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 1000 horas de servicio Mantenimiento

11. Eche aceite por la boca de llenado (F) hasta llegar al nivel
G
especificado.

12. Tras cargar el aceite, compruebe que llegue al nivel especi- F


ficado. Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de
aceite de la transmisión y añadir aceite (4-38)”.

13. Verifique que no haya fugas de aceite en el cárter de la


transmisión ni en el filtro de aceite.

GK043099

Limpiar el respiradero de la caja de cambios/transmisión


1. Afloje el tornillo (1) y quite la tapa (3).

2. Limpie el barro y la suciedad alrededor del respiradero (2) y


saque el respiradero (2).
2
Tras sacar el respiradero, tome las medidas necesarias para
3
evitar que penetre polvo o suciedad.

3. Para lavar el respiradero (2) sumérjalo en líquido de lavado.

1 GK038119

Lubricación
1. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través
de los racores de engrase marcados por las flechas.

2. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido


empujada al exterior.

3. Bulón pivote central de articulación (2 puntos)

GK043201

4. Soporte central del árbol de transmisión (1 punto)

GK043202

4-72 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 1000 horas de servicio

Comprobar piezas de apriete del turbocompresor


Encargue a su concesionario KOMATSU la inspección de las
piezas de apriete.

Comprobar tensión de la correa de transmisión del alternador y sustituir

PRECAUCIÒN
Los componentes móviles del área del motor se resguardan con
protecciones para evitar lesiones personales. Dichas proteccio-
nes sólo habrán de ser retiradas por personal técnico de
KOMATSU, salvo que en este manual se indique lo contrario.

Póngase en contacto con su concesionario KOMATSU, pues la


inspección y sustitución de la correa del ventilador requieren
herramientas especiales.

OBSERVACIÒN
La máquina está equipada con un autotensor, de modo que no
es necesario ajustar la tensión.

Deberá cambiarse la correa de transmisión del alternador en


caso de que se halle en uno de los siguientes estados. Encar-
gue a su concesionario KOMATSU la sustitución de la correa. 4
3
z Cuando un rasguño horizontal (1) cruce uno vertical (2)
2
z Cuando haya desgarros (3) en partes de la correa
1
Si sólo hay rasguños horizontales (4), no hay necesidad de
cambiar la correa.

GK032293

Cambiar cartucho de inhibidor de corrosión


(Si se equipa)

1. Cierre una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos pun-


tos. 1
2. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la
izquierda y sáquelo.

3. Aplique una capa de aceite de motor a la superficie de 2


empaquetadura del nuevo cartucho e instálelo en el portafil-
tro.

4. Haga que la superficie de empaquetadura contacte con la


GK038120
superficie de sellado del portafiltro y apriete 2/3 de vuelta
más a partir de ahí.

5. Abra una válvula (1) del inhibidor de corrosión en dos pun-


tos.

WA380-6 – VSAM440102 4-73


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

4.9.11 Cada 2000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250, 500 y 1000 horas de servicio.

Cambiar aceite del depósito hidráulico, cambiar cartucho del filtro hidráulico

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

z Capacidad de llenado: 139 litros


1. Baje la cuchara horizontalmente hasta el suelo, aplique el
freno de estacionamiento y pare el motor.

2. Saque el tapón de llenado de aceite (F).

GK038121

3. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón


de vaciado (2).

4. Saque el tapón de vaciado (2).

5. Suelte la válvula de vaciado (3) y sáquela gradualmente


para vaciar el aceite.

6. Tras vaciar el aceite, cierre la válvula de vaciado (3) e


instale y apriete el tapón de vaciado (2).

Par de apriete 3 2 GK038122

Tapón de vaciado (2): 68,6 ± 9,8 Nm

Válvula de vaciado (3): 63,7 ± 14,7 Nm

4-74 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

7. Saque los tornillos de montaje (5) de la tapa del filtro (4) en


la parte de arriba del depósito y retire la tapa. 5
Al retirar la tapa, la fuerza del muelle (6) puede hacer que la
tapa salga disparada. Por tal razón, empuje hacia abajo la 4
tapa cuando esté quitando los tornillos. 6

8. Saque el muelle (6) y la válvula de by-pass (7) y retire luego 7


el cartucho (8).
8
9. Al limpiar el depósito compruebe que no haya cuerpos
extraños en su interior.

10. Instale el nuevo cartucho (8), la válvula de by-pass (7), el


muelle (6) y la tapa (4) en el depósito.

Si el aro tórico de la tapa está dañado o deteriorado, cám-


bielo.
GK038123

11. Saque los 6 tornillos (10) y quite la tapa (9).


11
12. Tire del extremo del vástago (11) desde la parte superior y 10
quite el tamiz (12).

13. Limpie la suciedad adherida al tamiz (12) y limpie éste con 9


aceite de enjuague. Si el tamiz (12) está dañado, cámbielo
por uno nuevo.

14. Para instalar los tornillos de la tapa, empuje ésta hacia abajo
12
mientras aprieta los tornillos parejamente.

15. Cargue aceite de motor por la boca de llenado (F) hasta el


nivel especificado y monte la tapa (F).

16. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-


cado.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el depósito hidráulico y añadir aceite (4-54)”. GK038124

17. Haga funcionar el motor al ralentí, extienda y retraiga 4 ó 5


veces los cilindros de la dirección, la cuchara y el brazo de
izado. Tenga cuidado de no llevar el cilindro hasta el final de
su carrera (pare unos 100 mm antes del final).

NOTA
Si se hace funcionar el motor de inmediato a alta velocidad o se
lleva el cilindro hasta el final de su carrera, el aire en el interior
del cilindro causará daños en la empaquetadura del émbolo.

WA380-6 – VSAM440102 4-75


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

18. A continuación mueva 3 ó 4 veces los cilindros de la direc-


ción, la cuchara y el brazo de izado hasta el final de su car-
rera, pare el motor y suelte el tapón de purga de aire (13).
Tras purgar el aire del depósito hidráulico, apriete el tapón
13
de purga (13).

Para purgar el aire tenga el motor al ralentí.

19. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-


cado y agregue aceite, de ser necesario.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en GK038121

el depósito hidráulico y añadir aceite (4-54)”.

20. A continuación, ponga el motor a más revoluciones y repita


el procedimiento del paso 18 para purgar el aire. Repita esta
operación hasta que ya no salga más aire del tapón (13).

21. Tras terminar de purgar el aire, instale el tapón (13).

Par de apriete: 11,3 ± 1,5 Nm

22. Compruebe que el aceite hidráulico llegue al nivel especifi-


cado y agregue aceite, de ser necesario.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el depósito hidráulico y añadir aceite (4-54)”.

23. Verifique que no haya fugas de aceite en el montante de la


tapa del filtro.

4-76 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Cambiar cartucho del respiradero del depósito hidráulico

ADVERTENCIA
z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a
alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Suelte lentamente el tapón de la boca de llenado de aceite


para aliviar así la presión interior antes de retirar el tapón.

1. Antes de sacar el respiradero, limpie toda la suciedad a su


alrededor.

2. Saque el tapón de llenado de aceite (F).

3. Quite el respiradero (1) construido dentro del tapón.

4. Sustituya el cartucho del filtro (2) del interior del respiradero


F
con otro nuevo e instale el respiradero (1) en el tapón.

5. Apriete el tapón de llenado de aceite (F).


GK038121

GK038125

WA380-6 – VSAM440102 4-77


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Cambiar el aceite del eje

ADVERTENCIA
z Antes de cambiar el aceite aplique el freno de estaciona-
miento y una el bastidor delantero al trasero con la barra de
seguridad.

z Al detener el motor, las piezas y el aceite se encuentran a


alta temperatura y pueden causar quemaduras. Antes de
comenzar a realizar estas operaciones, aguarde a que baje
la temperatura.

z Al quitar el tapón, el aceite podría salir a borbotones. Suelte


lentamente el tapón para aliviar así la presión interior antes
de quitarlo.

Capacidad de llenado delantera: 40 litros

Capacidad de llenado trasera: 40 litros

z A: Delante
A
z B: Detrás
1. Coloque un recipiente para recoger el aceite bajo el tapón
de vaciado (P). 1
2. Saque los tapones de llenado de aceite delantero y trasero
(1), quite el tapón de vaciado (P) y vacíe el aceite.

OBSERVACIÒN P GK043210
Limpie el barro y la suciedad alrededor del tapón (1) antes de
sacarlo.
B
3. Tras vaciar el aceite, limpie el tapón de vaciado (P) y vuelva
a instalarlo. 1

4. Cargue aceite para ejes a través del agujero (1) hasta el


nivel de llenado.

OBSERVACIÒN
Los ejes con LSD (diferencial de patinaje limitado) llevan aceite
de distinto tipo. Cuide de usar siempre el aceite especificado. P GK043211

5. Tras cargar aceite compruebe en el tapón de nivel (1) si el


aceite está al nivel especificado.

Para más detalles, véase “Comprobar el nivel de aceite en


el eje y añadir aceite (4-39)”.

OBSERVACIÒN
Si se realizan trabajos en los que se apliquen a menudo los fre-
nos, cambie el aceite en intervalos más cortos.

4-78 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Cambiar filtros de aire recirculado y fresco del aire acondicionado


Saque el filtro del aire recirculado y el del aire fresco (del mismo
modo que se ha descrito para su limpieza) y sustitúyalos por
otros nuevos.

Para más detalles acerca de la limpieza del filtro de aire recircu-


lado, véase “Limpiar el filtro de aire recirculado del aire acondi-
cionado (4-61)”.

Para más detalles acerca de la limpieza del filtro de aire fresco,


véase “Limpiar el filtro de aire fresco del aire acondicionado
(4-55)”.

Comprobar el desgaste de los discos de los frenos

ADVERTENCIA
z Antes de comprobar el desgaste de los discos de los frenos,
aplique el freno de estacionamiento y una el bastidor delan-
tero al trasero con la barra de seguridad.

z Tenga cuidado de que la temperatura del aceite de los fre-


nos sea inferior a 60°C.

z Si el disco está próximo a su límite de desgaste, realice la


revisión en intervalos más cortos, cualquiera que sea el
intervalo de revisión especificado.

Hay 4 puntos donde comprobar el desgaste de los discos de


freno (ejes delantero y trasero, derecha e izquierda). Proceda
del mismo modo con los 4 puntos.

1. Quite la tuerca (1).

1
GK043213

2. Pise el pedal del freno e introduzca el vástago (2) completa-


mente. E 3
D
3. El grado de desgaste (A) es la medida en que el extremo (C)
del vástago asoma del extremo (D) de la guía. Mida cuánto C
sobresale.
2
El límite de desgaste permitido (B) para el disco es el punto
donde la ranura (E) del vástago está al ras con el extremo A
(D) de la guía.
B
Si se ha llegado a este punto, encargue a su concesionario 4 GK043214

KOMATSU la revisión y sustitución de las piezas.

WA380-6 – VSAM440102 4-79


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Si el disco está próximo a su límite de desgaste, realice la


revisión en intervalos más cortos, cualquiera que sea el
intervalo de revisión especificado.

4. Instale la tuerca de sombrerete (1).

Par de apriete: 29,4 - 39,2 Nm

OBSERVACIÒN
En las máquinas nuevas la posición de la guía se ajusta de
modo que el extremo del vástago (2) llegue al extremo de la
guía (3). Por esta razón, no afloje la contratuerca (4), salvo
cuando vaya a cambiar el disco.
Para este trabajo se necesitan dos trabajadores: un trabajador
pisa el pedal del freno y el otro introduce el vástago (2).

4-80 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 2000 horas de servicio

Comprobar el funcionamiento del acumulador


Hallará más detalles acerca de cómo manipular el acumulador
en “Acumulador (2-41)”.

Acumulador PPC

Si el motor se para con el equipo de trabajo elevado y no es


posible hacer que el motor arranque de nuevo, podrá bajarse el
equipo de trabajo hasta el suelo accionando la válvula con la
presión de aceite presente en el acumulador (solución de emer-
gencia).

1. Aplique el freno de estacionamiento.

2. Eleve el equipo de trabajo a su máxima altura y ponga d


entonces la palanca de mando del brazo de izado en posi-
c
ción de SUJECIÓN (HOLD) (b).
b
3. Pare el motor.
a
4. Deje la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de tra-
bajo en posición SUELTA (FREE).

5. Compruebe la seguridad del área circundante a la máquina,


ponga la palanca de mando en pos. de FLOTACIÓN
GK038040
(FLOAT) (d) y baje el equipo de trabajo a un punto que
quede a 1m de altura sobre el suelo.

6. Cuando el brazo de izado llegue a 1m de altura, vuelva a lle-


var la palanca de mando a la posición de BAJAR (LOWER)
(c) y baje lentamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

OBSERVACIÒN
Realice la comprobación antes de que pasen 2 minutos tras
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor detenido, la
presión del acumulador caerá y no podrá averiguarse cuál fue la
causa del problema.
GK043216
Si el equipo de trabajo se detiene mientras estaba en movi-
miento, es probable que haya caído la presión del acumulador.

Encargue a su concesionario KOMATSU que le inspeccione el


acumulador.

Cambie el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

WA380-6 – VSAM440102 4-81


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 2000 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar alternador y motor de arranque


Puede que las escobillas estén gastadas o que no haya grasa
en los rodamientos. Encargue a su concesionario KOMATSU
que revise o repare la máquina.

Si el motor se suele arrancar con más frecuencia de lo habitual,


realice esta revisión cada 1000 horas.

Comprobar y ajustar huelgo de válvulas del motor


Encargue estos trabajos a su concesionario KOMATSU, ya que
para desmontar y ajustar estas piezas se requiere disponer de
herramientas especiales.

Comprobar el amortiguador de vibraciones


Comprobar que no haya desgarros ni abrasión en las caras
exteriores de la goma.

Si se constatan desgarros o puntos con abrasión, encargue a su


concesionario KOMATSU la sustitución de los componentes.

4-82 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 4000 horas de servicio

4.9.12 Cada 4000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio.

Lubricación
Engrase una vez cada dos años, aun cuando no hayan trans-
currido las 4000 horas de servicio especificadas.

1. Sírvase de una bomba de grasa para cargar grasa a través


de los racores de engrase marcados por las flechas.

2. Tras acabar de engrasar, limpie la grasa vieja que haya sido


empujada al exterior.

3. Al lubricar, detenga el árbol de transmisión de manera que


la grasera de la estría del eje central (1) esté como se mue-
stra en la figura y aporte la grasa desde abajo de la
máquina.

En este momento, la grasera está en la posición indicada


por la flecha en el círculo inferior, visto desde la parte de
atrás de la máquina.

(1) Chavetero central del árbol de transmisión (1 punto)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043217

(2) Árbol de transmisión delantero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043218

WA380-6 – VSAM440102 4-83


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 4000 horas de servicio Mantenimiento

(3) Árbol de transmisión trasero (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043219

(4) Árbol de transmisión, centro (2 puntos)

Vista desde la parte trasera de la máquina

GK043220

Comprobar la bomba de agua


Compruebe que no haya holguras en la polea ni fugas de grasa,
fugas de agua u obstrucción en el agujero de vaciado. Si se
constata alguna anomalía, encargue a su concesionario
KOMATSU el desmontaje y la reparación, o bien su sustitución.

Comprobar y ajustar el compresor del aire acondicionado


Encargue estos trabajos a su concesionario KOMATSU, ya que
para comprobar y reajustar estas piezas se requieren herra-
mientas especiales.

4-84 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 4000 horas de servicio

Comprobar si se ha aflojado la abrazadera de alta presión y si la goma se ha endure-


cido

GK038126

Examine visualmente y toque con los dedos para comprobar


que no haya partes de goma endurecida ni tornillos flojos en las
abrazaderas de montaje (2 puntos) del entubado de alta presión
entre la bomba de alimentación y el canal común.

Si se detectan problemas hay que sustituir las piezas. Dado el


caso, encargue a su concesionario KOMATSU que realice la
sustitución.

WA380-6 – VSAM440102 4-85


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 4000 horas de servicio Mantenimiento

Comprobar que no se haya perdido el tapón de prevención de salpicado de combusti-


ble y ver si la goma se ha endurecido

GK038127

Los tapones de prevención de salpicado de combustible (12


puntos) en el sistema de tuberías de inyección de combustible
en ambos extremos del entubado de alta presión sirven para
impedir que el combustible entre en contacto con piezas del
motor a alta temperatura, lo que podría provocar un incendio si
hay fugas o salpicaduras de combustible. Examine visualmente
y toque con los dedos para comprobar que no faltan tapones ni
hay tornillos flojos o partes de goma endurecida.

Si se detectan problemas hay que sustituir las piezas. Dado el


caso, encargue a su concesionario KOMATSU que realice la
sustitución.

4-86 WA380-6 – VSAM440102


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Mantenimiento Cada 8000 horas de servicio

4.9.13 Cada 8000 horas de servicio


Al mismo tiempo deberá realizarse el mantenimiento de las 50,
250, 500, 1000, 2000 y 4000 horas de servicio.

Cambiar abrazadera de alta presión


Encargue este trabajo a su concesionario KOMATSU.

Cambiar boquillas de inyectores


Para más detalles, véase “Cambiar boquillas de inyectores
(4-29)”.

WA380-6 – VSAM440102 4-87


4.9 Procedimiento de mantenimiento
Cada 8000 horas de servicio Mantenimiento

4-88 WA380-6 – VSAM440102


Datos técnicos

5. Datos técnicos

WA380-6 – VSAM440102 5-1


5.1 Datos técnicos Datos técnicos

5.1 Datos técnicos


Estos valores se refieren a máquinas con caras de neumáticos 23,5-R25

Especificaciones estándar de máquina


Elemento Unidad WA380-6
(cuando se use el modo POTENCIA)
Peso en orden de trabajo
(incl. 1 maquinista: 80 kg) kg 17.580 (38.763)
(con arista de corte (filos) montada).
Carga normal kg 5.280 (11.642)
Capacidad de la
Colmada m3 3,3
cuchara
Modelo de motor - KOMATSU SAA6D107E-1
kW/
Potencia neta al volante 143/2.100 (ISO 14396)
rpm
A Longitud total mm 8.111
B Altura total mm 3.361
C Dimensión máxima con la cuchara extendida mm 5.456
D Anchura total mm 2.762
E Mínima altura libre sobre el suelo mm 455
F Ancho de la cuchara mm 2.916
Arista de corte, filos
G Separación mm 3.035 [2.950]
recambiables [BOC]
Arista de corte, filos
H Alcance mm 1.105 [1.150]
recambiables [BOC]
I Ángulo de descarga grados 49
Arista de corte, filos
Radio de giro mm 7.190 [7.220]
recambiables [BOC]
mínimo
Centro del neumático, ext. mm 6,320
Carga de remolcado permisible KN (kg) 165 (16.800)
1ª km/h 6,6
2ª km/h 11,5

Marcha adelante 20,2


3ª km/h
(22 con bloqueo del convertidor de par)
33,5
4ª km/h
Velocidad de (39 con bloqueo del convertidor de par)
desplazamiento 1ª km/h 7,1
2ª km/h 12,3

Marcha atrás 21,5


3ª km/h
(22 con bloqueo del convertidor de par)
35,3
4ª km/h
(39 con bloqueo del convertidor de par)
Circuito de elevación
Presión
Circuito de volteo bar 320
hidráulica
Tercer circuito de control

5-2 WA380-6 – VSAM440102


Datos técnicos 5.1 Datos técnicos

I
C
H

B
G

F A

GK032301

WA380-6 – VSAM440102 5-3


5.2 Niveles de emisión de ruido Datos técnicos

5.2 Niveles de emisión de ruido


En la máquina hay dos adhesivos que indican su nivel de ruido.

z Nivel de presión acústica en el puesto del maquinista,


medido de acuerdo a la norma ISO6396 (método de prueba
dinámico, con ciclo de trabajo simulado).

El máximo valor de desviación estándar de la media ponde-


rada A de presión acústica temporal medida al nivel del ope-
rador es de 2,5 dB, tal y como dicta la norma ISO 11201.

z Nivel de intensidad acústica emitido por la máquina, medido


de acuerdo a la norma ISO 6395 (método de prueba diná-
mico, con ciclo de trabajo simulado).

Éste es el valor garantizado, tal como se especifica en la


directiva europea 2000/14/CE. Este valor incluye una incerti-
dumbre de 2,4 dB.

5.3 Nivel de vibraciones


Cuando la máquina se utiliza para el uso para el que está previ-
sta, los niveles de vibración transmitidos por el asiento del con-
ductor al mover tierra son menores o iguales a las vibraciones
de prueba que se recogen para la correspondiente clase de
máquinas en la norma ISO 7096.

La aceleración que experimentan manos y brazos es igual o


menor a 2,5 m/s². La incertidumbre para este valor es 0 m/s²
conforme a EN 12096:1997.

La aceleración en el cuerpo es menor o igual a 0,5 m/s². La


incertidumbre para este valor es 0 m/s² conforme a EN
12096:1997.

Estos valores se obtuvieron con una máquina representativa,


midiéndose en condiciones típicas de trabajo y aplicando los
métodos de medición definidos en las normas ISO 2631/1 y
ISO 5349.

Condiciones de trabajo: Carga en "V"

5-4 WA380-6 – VSAM440102


Datos técnicos 5.3 Nivel de vibraciones

Guía para reducir los niveles de vibración en la máquina


Las siguientes directrices ayudarán al maquinista a reducir los
niveles de vibración totales que experimenta el cuerpo:

1. Use el equipamiento y los accesorios adecuados.

2. Mantenga la máquina tal y como se indica en este manual

 Presiones de neumáticos
 Sistemas de freno y de dirección
 Mandos, sistema hidráulico y varillajes
3. Conserve en buen estado el terreno sobre el que trabaja y
se desplaza la máquina

 Retire las piedras de gran tamaño y otros obstáculos


 Rellene todos los socavones y baches
 El jefe de obra debería programar para los maquinistas
un tiempo para mantener el terreno en condiciones

4. Use un asiento conforme a la norma ISO 7096 y maténgalo


ajustado y en buen estado

 Ajuste el asiento y su suspensión de acuerdo al peso y


la estatura del maquinista

 Use el cinturón de seguridad


 Inspeccione y mantenga bien los mecanismos de ajuste
y suspensión del asiento

5. Acelere, frene, mueva el volante, cambie de marchas (en


las máquinas sobre ruedas) y mueva las palancas de los
equipos de trabajo de manera lenta, de forma que la
máquina se mueva con suavidad

WA380-6 – VSAM440102 5-5


5.3 Nivel de vibraciones Datos técnicos

6. Adapte la velocidad de la máquina al lugar en que se mueve


para minimizar las vibraciones

 En las operaciones de empuje con la cuchara o con la


hoja, evite acometer bruscamente; aumente la carga
gradualmente

 Eluda los obstáculos y las partes accidentadas del ter-


reno

 Cuando tenga que pasar por terreno accidentado, ami-


nore la velocidad

 Use radios de giro tan amplios como sea posible


 Conduzca despacio cuando tome curvas cerradas
7. Minimice la vibración en largos ciclos de trabajo o largas
distancias de desplazamiento

 Aminore la velocidad para evitar los rebotes


 Si hay mucha distancia entre las distintas obras, trans-
porte la máquina en camión

8. Las siguientes directrices le ayudarán a prevenir dolores


lumbares

 Conduzca y opere la máquina sólo en buen estado de


salud.

 Haga pausas para evitar estar sentado mucho tiempo en


la misma postura

 No salte para salir de la cabina o la máquina


 No agarre y levante cargas repetidamente

5-6 WA380-6 – VSAM440102


Datos técnicos 5.4 Valores límite para pendientes

5.4 Valores límite para pendientes


Máximo ángulo de pendiente para el uso de la máquina

Si se usa la máquina en pendiente, su ángulo de 25° subida,


35° bajada o declive 16° lateral no ha de exceder ciertos grados.
Si inclina la máquina a más de esos 35° grados durante el
funcionamiento, es posible que el motor, la transmisión, el
sistema hidráulico o los ejes no reciban suficiente aceite, pudi-
endo llegar a dañarse por tal razón.

A Cuesta arriba 25°

B Cuesta abajo 35°

C Lateral 16°

Ángulo teórico de inclinación

El ángulo de inclinación es un valor de cálculo. Define el ángulo


en el que la máquina puede permanecer en una pendiente sin
volcar. No use la máquina a ángulos mayores, ya que es posible
que el motor, la transmisión, el sistema hidráulico o los ejes no
reciban suficiente aceite, pudiendo llegar a dañarse por tal
razón. El ángulo especificado se refiere a la posición de trans-
porte. El ángulo varía según el equipo de trabajo esté arriba o
abajo.

Cuesta arriba con carga de trabajo 61,9°


A
Cuesta arriba sin carga de trabajo 52,4°

Cuesta abajo con carga de trabajo 36,0°


B
Cuesta abajo sin carga de trabajo 54,0°

Lateralmente con carga de trabajo 40,4°


C
Lateralmente sin carga de trabajo 41,2°

GK100372

WA380-6 – VSAM440102 5-7


5.4 Valores límite para pendientes Datos técnicos

5-8 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6. Equipos de trabajo y
accesorios opcionales

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de haber entendido el capítulo SEGURIDAD antes de
leer este capítulo.

WA380-6 – VSAM440102 6-1


6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.1 Selección de la cuchara y los neumáticos


Seleccione la cuchara y los neumáticos que mejor se adapten al
tipo de trabajo a realizar y a las condiciones del terreno en la
obra.

Tipo de trabajo Cuchara Condiciones del terreno Neumático

Cuchara de acopio Condiciones a todo tipo


23,5-25-16PR (L3 Rock)
(Con arista/filo de corte de terreno
atornillable)
3,1 m³ Terreno nivelado 23,5-25-16PR (L2 Traction)

Cuchara de acopio
Carga y transporte
(sin dientes)
de productos
3,1 m³
Terreno blando 23,5-25-16PR (L2 Traction)
Cuchara de material ligero
(Con arista/filo de corte
atornillable)
4,5 m³
Condiciones a todo tipo
23,5-25-20PR (L3 Rock)
de terreno

Carga de productos Cuchara de excavación Terreno blando 23,5-25-16PR (L3 Rock)


y piedras barrena- (con arista segmentada) Terreno con abundantes
das 3,0 m³ 23,5-25-16PR (L3 Rock)
piedras pequeñas

Terreno blando con abun-


23,5-25-16PR (L3 Rock)
dantes piedras pequeñas

BOC es la abrev. inglesa para arista de corte atornillable ("bolt-


on type cutting edge") con filos intercambiables.

Cuando quiera montar neumáticos alternativos, consulte a su


concesionario KOMATSU.

6-2 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

ADVERTENCIA
Al bajar pendientes de más de 6° de inclinación, nunca pise por
completo el pedal del acelerador, independientemente de si el
botón de bloqueo del convertidor de par está conectado o
desconectado. Es sumamente peligroso conducir demasiado
rápido.

La velocidad del vehículo que se muestra en esta sección corre-


sponde a un valor con tamaño de neumático 23,5-25. La veloci-
dad del vehículo con tamaño de neumático 20,5-25 se muestra
en { }.

La velocidad del vehículo esta sujeta a las condiciones de uso y


del terreno.

NOTA
z Para evitar que el motor gire a un régimen excesivo al
avanzar a alta velocidad en los siguientes casos no cambie
a una marcha inferior.

z Al desplazarse en F3 (3ª hacia delante) a más de 18 km/h


{16 km/h}, no reduzca a F2 (2ª hacia delante).

z Al desplazarse en F4 (4ª hacia delante) a más de 28 km/h


{26 km/h}, no reduzca a F3 (3ª hacia delante).

Cuando se desplaza en 3ª - 4ª (tanto hacia delante como mar-


cha atrás), la función de bloqueo del convertidor de par actúa de
acuerdo a la velocidad y se mete la transmisión directa.

Para evitar que el motor se ponga a demasiadas revoluciones,


el bloqueo se cancela automáticamente para impedir que la
velocidad supere los 40 km/h {36.5 km/h}.

WA380-6 – VSAM440102 6-3


6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.2.1 Ubicaciones generales

3 4 1

GK038098

(1) Botón de bloqueo del convertidor de par

(2) Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

(3) Indicador de cambio (muestra la marcha actual)

(4) Display de caracteres

a
1. Botón de bloqueo del convertidor de par

Este botón (1) es el interruptor de mando para la función de blo-


queo del convertidor de par.

Posición (a): Conectado b


La luz testigo dentro del selector se enciende y el bloqueo actúa
de acuerdo a la velocidad del vehículo. Mientras el bloqueo está GK038038
conectado, su luz testigo del cuadro de control está encendida.

Posición (b): Desconectado

El bloqueo no funciona.

2. Luz piloto de bloqueo del convertidor de par

Este cuadro de control (2) se enciende en el momento en que


se mete la transmisión directa, cuando el bloqueo del converti-
dor de par está conectado.

GK050035

6-4 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

3. Indicador del cambio

Para más detalles, véase “Indicador del cambio (3-30)”

GK043113

4. Display de caracteres

Para más detalles, véase “Display de caracteres (3-10)” E 0 0


O V E R R U N P R O T E C T

WA380-6 – VSAM440102 6-5


6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.2.2 Modo de empleo


1. Presione la parte superior (a) del interruptor de bloqueo del
convertidor de par para conectarlo (ON).
a
Se encenderá el piloto dentro del botón.

2. Cuando se desplaza en 3ª - 4ª (tanto hacia delante como


marcha atrás - FORWARD/REVERSE), la función de blo-
queo del convertidor de par actúa de acuerdo a la velocidad
y se mete la transmisión directa. b

OBSERVACIÒN GK038038
Cuando la palanca de cambio de marchas está en 4ª en el
modo automático, el bloqueo no está activo si la marcha actual
es 3ª. El bloqueo está activo sólo si se desplaza en 4ª.

Cuando el bloqueo está activo, su luz testigo del cuadro de con-


trol está encendida.

3. Para cancelar el bloqueo, presione la parte inferior (b) del


botón de bloqueo del convertidor de par para desconectarlo
(OFF).

Se cancelará el bloqueo.

La velocidad del vehículo para el accionamiento y la cancela-


ción del bloqueo es la mostrada abajo.
GK050035

Bloqueo

Velocidad de desplazamiento Velocidad de desplazamiento


ADELANTE (FORWARD) MARCHA ATRÁS (REVERSE)
Velocidad (km/h) (km/h)

Accionado Cancelado Accionado Cancelado

13 a 15 13 a 14 14 a 16 14 a 15

{12 a 14} {12 a 13} {13 a 15} {13 a 14}
22 a 25 21 23 a 27 23

{20 a 23} {19} {21 a 25} {21}

6-6 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.2 Utilización del bloqueo del convertidor de par

6.2.3 Funciones de advertencia y limitación de velocidad

Función de advertencia de la velocidad de desplazamiento


(Funciona aun cuando el interruptor del bloqueo del convertidor
de par está desconectado (OFF).)

Cuando se superan los 40 km/h {36,5 km/h}, se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Al mismo tiempo, en el display de caracteres se lee "E00 OVER-


RUN PROTECT" (EVITAR REBOSE).

Si escucha sonar el zumbador, pise el pedal del freno para ami-


norar la velocidad de la máquina.

Cuando se baja de los 39,5 km/h {36 km/h}, se para el zumba-


dor de alarma.

Función de limitación de la velocidad de desplazamiento


(Funciona sólo cuando el interruptor del bloqueo del convertidor
de par está conectado (ON).)

Para evitar que la velocidad supere los 40 km/h {36,5 km/h} el


bloqueo se inhabilita automáticamente.

Esta cancelación del bloqueo se mantiene hasta que la veloci-


dad baja de 38 km/h {35 km/h}.

WA380-6 – VSAM440102 6-7


6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX


KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que usa
comunicación inalámbrica.

Para poder usar el sistema KOMTRAX primero deberá con-


tratarlo en su concesionario KOMATSU. Aquellos clientes que
deseen hacer uso del sistema KOMTRAX deberían consultar a
su concesionario KOMATSU.

El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza


ondas de radio, por lo que se tendrá que obtener el correspon-
diente permiso de acuerdo a la legislación del país o lugar
donde se vaya a emplear el KOMTRAX. Antes de vender o
exportar una máquina equipada con KOMTRAX póngase en
contacto con su concesionario KOMATSU.

Si va a vender o exportar la máquina (o cuando su concesiona-


rio KOMATSU lo juzgue necesario), es posible que su concesio-
nario KOMATSU tenga que retirar el equipo KOMTRAX o
inhabilitar la comunicación.

Si hace caso omiso de estas advertencias, ni KOMATSU ni su


concesionario KOMATSU se harán responsables por los proble-
mas o las pérdidas que ello pudiera ocasionar.

6.3.1 Precauciones básicas

ADVERTENCIA
z Nunca desarme, repare, modifique ni mueva la terminal de
comunicaciones, la antena o los cables. Ello podría provo-
car averías o fuego en el equipo KOMTRAX o en la misma
máquina (su concesionario KOMATSU se encargará de reti-
rar o instalar el KOMTRAX).

z No deje que haya cables o hilos que puedan resultar apla-


stados. Procure no dañar cables ni hilos, ni tirar de ellos con
fuerza. Los cortocircuitos o los cables desconectados pue-
den ser causa de averías o fuego en el equipo KOMTRAX
en la misma máquina.

z Las personas que usen marcapasos deberán asegurarse de


que la antena de comunicación esté por lo menos a 22cm
(8,7") del marcapasos. Las ondas de radio pueden perjudi-
car al funcionamiento del marcapasos.

6-8 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.3 Utilización de máquinas equipadas con KOMTRAX

NOTA
z Para máquinas con interruptor principal de la batería
Habrá un pequeño consumo eléctrico aun cuando la llave de
arranque de una máquina equipada con sistema KOMTRAX
esté en posición OFF (apagado). Si va a tener la máquina
guardada durante un mes o más, siga las instrucciones del
capítulo “Parada durante tiempo prolongado (3-156)”. Si la
máquina va a permanecer guardada un período prolongado,
gire la llave de arranque a la posición OFF (apagado) y
espere al menos un minuto, ponga el interruptor principal de
la batería en pos. desconectada y saque la llave de este
interruptor. Desconectando el interruptor principal de la
batería se reduce la descarga natural de la batería. Observe
en todo caso que ello también deja inoperativo el sistema
KOMTRAX.

z Para máquinas sin interruptor principal de la batería


Hay un pequeño consumo eléctrico aun cuando la llave de
arranque del sistema KOMTRAX está desconectada. Al
dejar la máquina fuera de uso por un tiempo prolongado,
tome las medidas indicadas en “Parada durante tiempo pro-
longado (3-156)”.

z Si desea montar una protección arriba u otros accesorios


que cubran la cabina, póngase primeramente en contacto
con su concesionario KOMATSU.

z Tenga cuidado de que no caiga agua al cableado ni al termi-


nal de comunicaciones.

OBSERVACIÒN
El sistema KOMTRAX se sirve de comunicaciones inalámbri-
cas, por lo que no podrá ser usado dentro de túneles, en subter-
ráneos, dentro de edificios o en áreas montañosas en las que
no se reciban las ondas de radio. Incluso cuando la máquina se
halle en el exterior, el sistema no podrá ser usado en aquellas
áreas donde la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de cobertura servida.
Si bien no hay ninguna necesidad de inspeccionar ni operar el
terminal de comunicación KOMTRAX, póngase en contacto con
su concesionario KOMATSU en caso de que constate alguna
anomalía.

WA380-6 – VSAM440102 6-9


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.4 Joystick de la dirección


Para hacer un uso seguro y conveniente del joystick, lea las
siguientes instrucciones antes de utilizarlo.

6.4.1 Componentes

1 2 3 4 6 5

GK043182
7 8 9 10 11

(1) Botón de cambio ascendente

(2) Botón de cambio descendente

(3) Botón FNR de inversión de sentido


(4) Joystick de la dirección

(5) Botón ON/OFF del joystick

(6) Selector HI/LOW

(7) Botón del claxon

(8) Palanca de bloqueo de consola

(9) Palanca de fijación del ajuste de altura


(10) Palanca de fijación de ajuste longitudinal e inclinación

(11) Consola

6-10 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

1. Botón de cambio ascendente y descendente 1


Estos botones (1) y (2) se usan para cambiar a una marcha
mayor o menor, independientemente de si la transmisión se 2
halla en modo de cambio manual o automático.

Pulse (1): cambio ascendente

Pulse (2): cambio descendente

GK043183

2. Botón FNR de inversión de sentido

El botón FNR de inversión (3), en la parte de arriba del joystick


de mando de la dirección, se usa para cambiar de sentido de
marcha, es decir, para ir hacia DELANTE (FORWARD) o MAR-
CHA ATRÁS (REVERSE).

Posición (F): MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición (N): PUNTO MUERTO (NEUTRAL)

Posición (R): MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Cuando quiera cambiar de marcha, use los botones de cambio


ascendente/descendente de la parte arriba del joystick.

3. Joystick de la dirección
N
Use esta palanca (4) para hacer virar la máquina a izquierda o a b
derecha.

Durante la marcha, mueva esta palanca en la dirección en que


desee virar la máquina.

(a): viraje a izquierda

(b): viraje a derecha


GK043185

(N): punto muerto (neutral)

4. Botón ON/OFF del joystick

Cuando este botón (5) esté conectado, el joystick de la dirección


estará habilitado.

Posición (a): ON (puede dirigirse la máquina con el joystick)

Posición (b): OFF (no puede dirigirse la máquina con el joystick)


b a

GK043186

WA380-6 – VSAM440102 6-11


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

5. Selector HI/LOW

Este selector (6) se usa para cambiar de velocidad corta (LOW)


a larga (HI) para reacción de la dirección, y viceversa.

Posición (a): HI

La velocidad de articulación de la máquina es rápida en relación


a la operación del joystick. Esta opción es adecuada para ciclos
b a
relativamente rápidos.
GK043187
Posición (b): LOW

La velocidad de articulación de la máquina es lenta en relación a


la operación del joystick. Esta opción es adecuada para trabajos
de carga de materiales sueltos y materiales que puedan derra-
marse fácilmente.

6. Botón del claxon

Pulse este botón (7) en la parte de arriba del joystick para hacer
sonar el claxon.

Este botón le permite tocar el claxon sin tener que soltar el joy-
stick de su mano.

GK043188

7. Palanca de bloqueo de consola

Para más detalles sobre esta palanca (8), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-98)”.

8. Palanca de fijación del ajuste de altura

Para más detalles sobre esta palanca (9), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-98)”.

9. Palanca de fijación de ajuste longitudinal e inclinación

Para más detalles sobre esta palanca (10), véase “Ajuste del
nivel de la palanca (3-98)”.

6-12 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

6.4.2 Estructura y función


El joystick de la dirección es un sistema que se usa para dirigir
la cargadora sobre ruedas con una palanca en lugar de hacerlo
con un volante.

La dirección de la máquina se gobierna con ligeros y cómodos


movimientos del joystick, lo que permite que el maquinista se
fatigue menos.

Cuando el botón ON/OFF (1) del joystick está conectado (pos.


ON), el maquinista podrá gobernar la dirección de la máquina
con la palanca.

GK043189

Si se está usando el joystick de la dirección, en el cuadro de


control estará encendida su luz testigo.

En aquellas máquinas equipadas con joystick de mando de la


dirección, podrá usarse el botón ON/OFF (1) para seleccionar el
modo operativo de la dirección y la transmisión, tal como se
muestra en la tabla siguiente.

Además, en las máquinas equipadas con joystick de mando de


la dirección, se incluye la función de cambio automático.
GK043190
El empleo del joystick y el empleo del volante se diferencian en
los siguientes aspectos.

Selección Empleo del joystick Empleo del volante

Botón ON/OFF del joystick Conectado Desconectado

Control de la dirección mediante joystick Control de la dirección mediante


Dirección
(puede usarse asimismo el volante) el volante
Empleo del botón de inversión FNR Empleo de la palanca de sentido
F/N/R
en la parte de arriba del joystick de marcha

Tipo de
Auto Auto
transmisión

Selector de
Trans- modo de Manual Auto (L, M, H) Manual Auto (L, M, H)
misión cambio
Selección de mar-
Cambio de mar- Cambio de mar-
chas mediante
chas automático Empleo de la chas automático
Selección botones de cambio
en función de la palanca de cam- en función de la
de marchas ascendente y
velocidad del vehí- bio de marchas velocidad del
descendente
culo vehículo
arriba del joystick*

*: No cambia a una marcha mayor que la de la palanca de mar-


chas.

WA380-6 – VSAM440102 6-13


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

Empleo del joystick de mando y del volante

PRECAUCIÒN
z Si la palanca de sentido de marcha y el botón de inversión
(FNR) del joystick no están en punto muerto (N), el circuito
de interenclavamiento de punto muerto no permitirá elegir
un sentido de marcha (con el botón ON/OFF del joystick
conectado, se cambia de la palanca de sentido de marcha al
botón FNR de la palanca de mando; con el botón ON/OFF
del joystick desconectado, se cambia del interruptor FNR a
la palanca de sentido de marcha).

z No use el joystick cuando circule por vías públicas.

Emplee el joystick o el volante en función del trabajo a desem-


peñar.

Control de la dirección mediante joystick

Es adecuado para trabajos de carga continuados en obras con


amplio espacio y donde la carga se puede realizar en ciclos
relativamente relajados.

Como el trabajo se puede realizar con movimientos ligeros y


cómodos, esta función permite además que el maquinista se
fatigue menos en la realización de cargas continuadas.

Control de la dirección mediante el volante

Permite un control preciso y es el modo idóneo para conducir en


línea recta, siendo el modo en que se conduce de un emplaza-
miento de obra a otro, usándose también para trabajos de carga
y transporte. Es adecuado además para trabajos de carga de
ciclo corto porque la parte de arriba del cuerpo del maquinista
se apoya en el volante al cambiar frecuentemente entre la MAR-
C H A A D E L A N T E y l a M A R C H A AT R Á S ( F O RWA R D /
REVERSE).

6-14 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

Entrar y salir de la máquina

ADVERTENCIA
Siempre que vaya a entrar o salir de la cabina, levante la con-
sola del joystick.
Cuando la consola está arriba el interruptor de seguridad se
desconecta y el joystick queda automáticamente fuera de ser-
vicio.

Se equipa una consola de joystick elevable para que el maquini-


sta pueda entrar y salir de la cabina con más facilidad.

Si se mueve por descuido el joystick con el motor en marcha, la


máquina puede virar inesperadamente. Para evitar tal peligro,
levante la consola del joystick siempre que no lo esté usando y
cuando entre a la cabina o salga de ella.

1. Ponga la palanca de bloqueo (1) en pos. SUELTA (FREE).

2. Levante la consola (2).


2
Gírela al menos 90 grados.

El interruptor de seguridad se desconecta y el joystick Suelto


queda inoperativo.

3. Para usar el joystick, baje su consola (2) y empuje la Bloqueado 1


palanca de bloqueo (1) hacia abajo, a la pos. de BLOQUEO
GK043191
(LOCK). El interruptor de seguridad se conecta y el joystick
está operativo.

WA380-6 – VSAM440102 6-15


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

Ajuste de la consola del joystick

ADVERTENCIA
z Para realizar el ajuste, estacione la máquina en una super-
ficie plana y segura.

z Realice el ajuste antes de comenzar a usar el equipo o en


los cambios de turno de maquinistas.

z Recline su espalda contra el respaldo y ajuste el asiento en


una posición desde la que pueda pisar a fondo el pedal del
freno. Ajuste a continuación la consola.

Ajuste de altura
1 3
1. Mueva la palanca (1) en la dirección de anulación y suelte el
2
bloqueo.
Suelto
2. Ajuste la altura de la consola y ponga el joystick (2) en la
posición deseada. Bloqueado

Margen de ajuste: 30 mm Suelto


Bloqueado
3. Tras el ajuste, mueva la palanca (1) a la posición de BLO-
GK043192
QUO (LOCK), para fijar la consola de forma segura en su
lugar.

Ajuste longitudinal y de inclinación

1. Mueva la palanca (3) en la dirección de anulación y suelte el


bloqueo.

2. Ajuste la consola y ponga el joystick (2) en la posición


deseada.

Margen de ajuste longitudinal: 45 mm

3. Tras el ajuste, mueva la palanca (3) a la posición de BLO-


QUEO (LOCK), para fijar la consola de forma segura en su
lugar.

6-16 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

6.4.3 Modo de empleo del joystick de mando de la dirección

ADVERTENCIA
z Es peligroso hacer virar la máquina bruscamente cuando
vaya a gran velocidad o en pendientes pronunciadas. No
mueva la dirección en tales situaciones.

z Al virar, la articulación se detiene en la posición en la que se


halle el volante. Por el contrario, si mantiene el joystick incli-
nado, la máquina virará la articulación completamente.

z El control de la dirección con joystick se percibe distinto al


control con el volante. Ponga mucho cuidado hasta que se
familiarice con el empleo del joystick.

Compruebe el ajuste y el funcionamiento antes de arrancar el


motor. Para más detalles, véase “Comprobaciones preliminares
al arranque, ajustes (3-85)”.

1. Antes de arrancar el motor, compruebe el funcionamiento


del joystick de mando de la dirección, vea que la palanca de
sentido de marcha esté en punto muerto (N) y que el área
circundante esté segura.
F
OBSERVACIÒN N
En las siguientes circunstancias puede que emita una alarma al
R
arrancar el motor.

z Si el botón de inversión (FNR) del joystick está en F o R GK043144


(avance o marcha atrás), la luz piloto de la palanca parpade-
ará, el piloto de alerta principal se encenderá y sonará el
zumbador.

z Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00


J/S SW NEUTRAL" (INT JS PTO MUERTO). En tal caso el
motor no arrancará. Ponga por tanto el botón de inversión
FNR en punto muerto ("N").

z Si el joystick no está en punto muerto (pos. N), la luz piloto


del joystick parpadeará, el piloto de alerta principal se
encenderá y sonará el zumbador.

z Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00


J/S LEVER POSI" (POS PAL JS). En tal caso el motor no
arrancará. Ponga por tanto el joystick en punto muerto (N).

2. Para conectar el botón ON/OFF del joystick, púlselo en (a).

b a

GK043186

WA380-6 – VSAM440102 6-17


6.4 Joystick de la dirección Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Para virar la máquina a la derecha, mueva el joystick hacia


N
(b). Para virar a la izquierda, muévalo hacia (a).
a b
Cuanto mayor sea el ángulo en que lo mueva, tanto más
rápido girará la articulación.

GK043185

4. Es posible elegir la velocidad de giro de la articulación con el


selector HI/LOW.

Elija la velocidad adecuada para el trabajo a realizar.

5. Una vez la máquina haya virado al ángulo deseado, lleve el


joystick de nuevo a punto muerto (pos. "N").

El joystick regresa automáticamente a la posición N.


b a
6. Para enderezar la máquina y que avance en línea recta
GK043187
mueva el joystick en la dirección opuesta de la pos. N (p.ej.
si ha virado la máquina a la derecha, mueva entonces el joy-
stick a la izquierda).

7. Use el botón de inversión (FNR) del joystick para elegir el 1


sentido de marcha.

Posición N: PUNTO MUERTO (NEUTRAL) 2


Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

OBSERVACIÒN
Si la posición de la palanca de sentido de marcha es distinta a la GK043183
del botón de inversión (FNR), la luz piloto del joystick parpade-
ará, el piloto de alerta se encenderá y sonará el zumbador.
Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00
SHIFT LEVER NEUTRAL" (INT JS PTO MUERTO). En tal caso
la máquina se moverá en el sentido elegido en la palanca de
sentido de marcha. Ponga por tanto la palanca de sentido de
marcha en punto muerto (pos. N).

8. Para cambiar de marchas use el botón de cambio ascen-


dente (1) o el de cambio descendente (2) del joystick.

6-18 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.4 Joystick de la dirección

OBSERVACIÒN
El control de la dirección con joystick es inestable y peligroso
con la máquina a alta velocidad, razón por la que no puede
usarse en 4ª velocidad.
Si se pone la palanca de cambio de marchas en 4ª con el joy-
stick habilitado, o si se activa el botón ON/OFF del joystick con
la 4ª marcha engranada, se encenderá el piloto de alerta princi-
pal y sonará el zumbador.
Al mismo tiempo, en el display de caracteres se leerá "E00
SHIFT LEVER" (PAL CAMBIOS).
Ponga la palanca de cambio de marchas en 1ª, 2ª ó 3ª.
Por otro lado, en las máquinas equipadas con bloqueo de con-
vertidor de par (equipamiento opcional), cuando se tenga
activada el joystick el sistema no funcionará a alta velocidad, ni
siquiera con el convertidor de par bloqueado en la gama alta.

9. Para desconectar el botón ON/OFF del joystick, púlselo en


(b).

Con esto se inhabilita el empleo del joystick.

b a

GK043186

WA380-6 – VSAM440102 6-19


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.5 Palanca multifunción


(con/sin palanca de mando auxiliar)

6.5.1 Explicación de componentes

NOTA
El detalle "A" muestra el equipo de la máquina: palanca multi-
función con palanca de mando auxiliar.

6 3 4 2 1

7 A

GK043260

(1) Palanca de mando del equipo de trabajo

(2) Botón de reducción

(3) Interruptor de sujeción

(7) Palanca de mando auxiliar


(4) Botón FNR de inversión

(5) Selector de sentido de marcha

(6) Luz testigo de sentido de marcha

6-20 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

1. Palanca de mando del equipo de trabajo


d b f
Con esta palanca (1) se manejan el brazo de izado y la cuchara. c

NOTA e a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-130)”.

Funcionamiento del brazo de izado GK032327

Posición (a): SUBIR (RAISE)

Cuando se tira de la palanca de mando del equipo de trabajo Subir


más allá de la pos. de SUBIDA, la palanca se mantiene en esta
posición hasta que el brazo de izado alcance la pos. preestable-
cida como límite, regresando entonces la palanca a la pos.
SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado y la cuchara se detienen y permanecen en Bajar


esa posición. GK032142

Posición (c): BAJAR (LOWER)

Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)

El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas


externas.

Funcionamiento de la cuchara

Posición (e): VOLTEO (TILT) Volteo


Cuando se tira de la palanca de mando del equipo de trabajo
más allá de la pos. de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se
mantiene en esta posición hasta que la cuchara alcance la pos. Descarga
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la pos. de SUJECIÓN en parada (HOLD).

Posición (f): DESCARGA (DUMP)

GK032144

WA380-6 – VSAM440102 6-21


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

2. Botón de reducción

Con la palanca de cambio de marchas en 2ª, la transmisión


pasará a 1ª en caso de pulsar el botón (2).

Use esta opción cuando necesite más tracción durante la exca-


vación.

Con la transmisión en cambio automático y a velocidades


menores a 12,5 km/h, en la marcha que sea (hacia delante o
marcha atrás), se habilita el botón de reducción y puede usarse
GK043250
para reducir hasta la 1ª marcha.

Esto hace más fácil las operaciones de carga y transporte.

Incluso a más de 12,5 km/h, puede usarse este botón para


reducir de marcha. Cada vez que se pulse el botón de reducción
se bajará una marcha (F4 -> F3 -> F2).

Si el convertidor de par está bloqueado (opcional), el bloqueo


quedará anulado.

OBSERVACIÒN
Para cancelar la reducción, accione la palanca de sentido de
marcha o el botón de inversión FNR. Durante el cambio manual
puede cancelarse moviendo la palanca de velocidades a cual-
quier marcha que no sea la 2ª. La reducción también puede
cancelarse desconectando la llave de arranque.
Si durante el cambio automático la velocidad de avance
aumenta, el cambio automático seleccionará una marcha
mayor.
Si durante el cambio automático la velocidad supera los 25km/h
en 3ª o los 35km/h en 4ª, la transmisión no reducirá aunque se
pulse el botón de reducción. Con esta medida se evita que el
motor gire a demasiadas revoluciones.

3. Interruptor de sujeción

Para fijar la velocidad cuando se usa el cambio automático,


pulse el interruptor (3). La transmisión se mantendrá en la
velocidad mostrada en el indicador de cambio (A) del cuadro de
control de la máquina y la luz testigo de retención del cambio (B)
se encenderá.

Si se vuelve a pulsar el interruptor, el indicador se apagará.

Emplee esta función para seleccionar la velocidad deseada GK043251


cuando suba o baje pendientes o cuando realice trabajos tales
como la nivelación.

OBSERVACIÒN
Si el convertidor de par está bloqueado (opcional), no podrá B
fijarse la transmisión.
Para cancelar la retención del cambio, accione la palanca de
sentido de marcha o el botón de inversión FNR. También puede
cancelarse moviendo la palanca de velocidad y poniendo el sel- A
ector de cambio en MANUAL. Otra forma de cancelar la reten-
ción de la transmisión es desconectando la llave de arranque.
GK043133

6-22 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

4. Selector de sentido de marcha

Este selector (4) se usa para cambiar de sentido de marcha, es


F N
decir, para ir con la máquina hacia delante o en marcha atrás.

Posición F: MARCHA ADELANTE (FORWARD) R


Posición N: punto muerto (neutral)

Posición R: MARCHA ATRÁS (REVERSE)

Antes de accionar este selector, compruebe que se den las GK032329


siguientes circunstancias:

z Palanca de sentido de marcha en pos. N (punto muerto)


z Activador del selector de sentido de marcha conectado
Si no se dan estas condiciones, el selector no tendrá ningún
efecto.

5. Accionador del selector de sentido de marcha

Al pulsar este botón (5) se habilita el botón de inversión FNR en


a
la parte de arriba de la palanca multifunción.

Posición (a): Conectado

Se encienden la luz piloto dentro del botón y la luz testigo de


sentido de marcha en el cuadro de control de la máquina, habili- b
tándose el botón de inversión FNR.
GK043252
Posición (b): Desconectado

El botón de inversión FNR no se habilita.

OBSERVACIÒN
Conecte este interruptor cuando la palanca y el selector de sen-
tido de marcha se encuentren en punto muerto. En las demás
posiciones este interruptor no funcionará.
Aunque el selector de sentido de marcha esté activo, tenga en
cuenta que cuando se accione la palanca de sentido de marcha,
el funcionamiento de dicha palanca tendrá prioridad.

6. Luz testigo del selector de sentido de marcha

Este indicador (6) se enciende al conectarse el accionador del


selector de sentido de marcha en el panel derecho. Indica que
es posible cambiar el sentido de marcha de la máquina con el
botón de inversión FNR en la parte superior de la palanca multi-
función.

GK043114

WA380-6 – VSAM440102 6-23


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

7. Palanca de mando auxiliar (adyacente a la palanca mul-


b
tifunción) c
a
Cuando se usa una cuchara universal

Esta palanca (7) acciona la cuchara universal.

Posición (a): CERRADA (CLOSE)


La garra cierra.

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD) GK043259


La garra se detiene y permanece en la misma posición.

Posición (c): ABIERTA (OPEN)


La garra abre.

Cuando se usa empalme hidráulico de cambio rápido

Para más detalles de cómo usar el empalme hidráulico de


cambio rápido, véase “Empalme hidráulico de cambio rápido
(operación con palanca) (6-30)”.

6-24 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar)

6.5.2 Funcionamiento

Utilización del botón para cambiar entre marcha adelante y marcha atrás

1
2
ADVERTENCIA
z Al cambiar de MARCHA ADELANTE a MARCHA ATRÁS
(FORWARD - REVERSE) o viceversa, verifique la seguri-
dad del nuevo sentido en que se va a desplazar. Hay un
ángulo ciego detrás de la máquina. Tenga especial cuidado
cuando vaya a moverse en marcha atrás.
3
z No cambie entre MARCHA ADELANTE y MARCHA ATRÁS GK032330
(FORWARD - REVERSE) cuando se esté desplazando a
alta velocidad.
Para invertir el sentido de marcha (ADELANTE-MARCHA
ATRÁS / FORWARD-REVERSE), pise el pedal del freno
para aminorar la velocidad lo suficiente y cambie entonces
de sentido de marcha (máx. velocidad para invertir el sen-
tido de marcha: 12km/h)

z Cuando el accionador del selector de sentido de marcha (3)


esté activado, al poner la palanca de sentido de marcha (1)
en MARCHA ADELANTE o MARCHA ATRÁS, la máquina
se moverá hacia adelante o hacia atrás según lo que se
ordene con la palanca de sentido de marcha, independien-
temente de la posición del selector de sentido de marcha
(2).
La palanca de sentido de marcha tiene prioridad, tenga esto
presente durante la conducción.

1. Ponga la palanca de sentido de marcha (1) en punto muerto


(pos. "N").

GK032190

2. Active el accionador del selector de sentido de marcha en el


lado derecho del panel que habilita la selección de sentido.
a
Posición (a): Conectado

Posición (b): Desconectado

Se encienden la luz piloto dentro del botón y la luz testigo de


sentido de marcha en el cuadro de control de la máquina,
b
habilitándose el botón de inversión FNR.
GK043140

WA380-6 – VSAM440102 6-25


6.5 Palanca multifunción (con/sin palanca de mando auxiliar) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Pulse el botón de inversión FNR de la parte de arriba de la


palanca multifunción en la posición deseada.
F N

GK032329

Si la luz testigo de sentido de marcha del cuadro de control par-


padea, es que la palanca o el interruptor presentan uno de los
siguientes estados.

z Cuando el accionador del selector de sentido de marcha


está desactivado, si el botón de inversión FNR se pone en F
o R (marcha adelante y marcha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Simultáneamente, en el display de caracteres se leerá "E00


SHIFTLEVER NEUT" (PAL CAMB PTO MUERTO).

Ponga el botón de inversión FNR en punto muerto ("N").

z Si al arrancar el motor, el selector de sentido de marcha está


activado y la palanca de sentido de marcha está en punto
muerto ("N") y el botón de inversión FNR se pone en F o R
(marcha adelante y marcha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

z Si el selector de sentido de marcha está activado y el botón


de inversión FNR se pone en F o R (marcha adelante y mar-
cha atrás):

La luz testigo parpadea, al mismo tiempo que se enciende el


piloto de alerta principal y suena el zumbador.

Simultáneamente, en el display de caracteres se leerá "E00


SHIFTLEVER NEUT" (PAL CAMB PTO MUERTO).

En tal caso la máquina se moverá en el sentido elegido en la


palanca de sentido de marcha.

Ponga en punto muerto ("N") la palanca de sentido de mar-


cha y el botón de inversión FNR de la parte de arriba de la
palanca multifunción.

6-26 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.6 Control de 3 palancas

6.6 Control de 3 palancas

6.6.1 Explicación de componentes

2
1

GK043255

(1) Palanca de mando del brazo de izado

(2) Palanca de mando de la cuchara


(3) Palanca de mando auxiliar

WA380-6 – VSAM440102 6-27


6.6 Control de 3 palancas Equipos de trabajo y accesorios opcionales

1. Palanca de mando del brazo de izado (control de 3


palancas) d
c
Con esta palanca (1) se acciona el brazo de izado. b

NOTA
a
No use la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) al bajar la cuchara. Use
la pos. de FLOTACIÓN (FLOAT) cuando esté aplanando; véase
“Operaciones de aplanado (3-130)”.

Posición (a): SUBIR (RAISE) GK043256

Cuando se tira de la palanca de mando del brazo de izado más


allá de la pos. de SUBIDA (RAISE), la palanca se detiene ahí
hasta que el brazo de izado alcance la posición preestablecida Subir
como límite, regresando entonces la palanca a la pos. SUJE-
CIÓN en parada (HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)

El brazo de izado permanece en esa posición.


Bajar
Posición (c): BAJAR (LOWER)
GK032142
Posición (d): FLOTACIÓN (FLOAT)
El brazo de izado se mueve libremente bajo la acción de fuerzas
externas.

2. Palanca de mando de la cuchara (control de 3 palancas)


c
Esta palanca (2) acciona la cuchara. b
Posición (a): VOLTEO (TILT)
a
Cuando se tira de la palanca de mando de la cuchara más allá
de la posición de VOLTEO (TILT) arriba, la palanca se manten-
drá en esa posición hasta que la cuchara alcance la posición
límite definida en ese momento en el posicionador; luego la
palanca regresará a la posición de SUJECIÓN en parada
GK043257
(HOLD).

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD) Volteo

La cuchara permanece en esa posición.

Posición (c): DESCARGA (DUMP) Descarga

GK032144

6-28 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.6 Control de 3 palancas

3. Palanca de mando auxiliar (control de 3 palancas)

Cuando se usa una cuchara universal


c
Esta palanca (3) acciona la cuchara universal.
b
Posición (a): CERRADA (CLOSE)
a
La garra cierra.

Posición (b): SUJECIÓN EN PARADA (HOLD)


La garra se detiene y permanece en la misma posición. GK043258

Posición (c): ABIERTA (OPEN)


La garra abre.

Cuando se usa empalme hidráulico de cambio rápido

Para más detalles de cómo usar el empalme hidráulico de


cambio rápido, véase “Empalme hidráulico de cambio rápido
(operación con palanca) (6-30)”.

WA380-6 – VSAM440102 6-29


6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido


(operación con palanca)

6.7.1 Montaje del equipo de trabajo


1. Ponga los selectores (1) en la pos. "A".

2. Arranque el motor.
B
Si precisa más detalles de cómo se arranca el motor, con-
sulte “Operaciones y comprobaciones preliminares al arran-
1 A
que (3-100)” y “Arranque del motor (3-102)”.

3. Para quitar los pasadores de bloqueo del empalme hidráu-


lico de cambio rápido, empuje la palanca de mando auxiliar
(2) hacia delante.
GK038131

La figura "A" muestra el equipo de la máquina:


control de 3 palancas. A

GK043262

La figura "B" muestra el equipo de la máquina:


palanca multifunción con palanca de mando auxiliar. B 2

GK043261

4. Compruebe que se han retirado los pasadores de bloqueo. Vista:


parte posterior del empalme hidráulico de cambio rápido
Puede que no estén visibles los indicadores (3) de los pasa-
dores de bloqueo. 1

5. Compruebe que las palancas de selección (1) estén en posi-


ción horizontal.
3 3

GK038132

6-30 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca)

6. Ajuste de modo tal que la altura H del pasador de la articula- Gancho


ción del brazo sea 350 mm aprox.; mueva entonces la Empalme hidráulico
máquina hasta hacer que el enchufe de acople quede paral- de cambio rápido
elo y centrado con el apero de trabajo a montar.

GK043264

7. Avance lentamente con la máquina hasta que la placa guía


Gancho
esté dentro del gancho del apero de trabajo.
Placa de guía
8. Siga avanzando y haga que el acoplador voltee del todo
adentro.

GK043265

9. Tire hacia atrás de la palanca de mando auxiliar (2) del dis-


positivo de acople rápido, a fin de insertar los pasadores de
bloqueo y fijar así el equipo de trabajo en su posición.

La figura "A" muestra el equipo de la máquina:


control de 3 palancas. A

GK043267

La figura "B" muestra el equipo de la máquina:


palanca multifunción con palanca de mando auxiliar. B 2

GK043266

WA380-6 – VSAM440102 6-31


6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

10. Compruebe que los indicadores de pasador de bloqueo a Vista:


izquierda y derecha se hayan introducido tanto que se vean parte posterior del empalme hidráulico de cambio rápido
fuera.

GK038132

11. Medida (X) en que sobresalen a izquierda y derecha: 30mm.

GK043269

12. Tras acabar de montar el apero delantero, lleve las dos


palancas de mando hacia arriba, a la pos. "B".

1 A

GK038133

6-32 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.7 Empalme hidráulico de cambio rápido (operación con palanca)

6.7.2 Desmontaje y montaje del equipo de trabajo

ADVERTENCIA
El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.
Antes de empalmar o reemplazar acoples, alivie la presión den-
tro del circuito. Si el circuito sigue bajo presión, saldrá aceite a
alta presión y ello le causará graves lesiones.

1. Baje el apero de trabajo hasta el suelo, pare el motor y


mueva la palanca auxiliar 4 ó 5 veces hasta el tope. Así se
1
elimina la presión dentro del tubo.

2. Levante el casquillo (2) del acople (1), inserte el acople (3) y


lleve el casquillo (2) a su posición original, con lo que se
habrá realizado la conexión. 2
3. Tire del tubo para asegurarse de que la conexión esté firme.
3
GK043270

6.7.3 Precauciones de utilización


Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté bien introducido y
accione a continuación las palancas de mando de la cuchara y
el brazo de izado.

6.7.4 Precauciones al desmontar aperos de trabajo


Antes de quitar el apero de trabajo, desconecte el acople hid-
ráulico.

WA380-6 – VSAM440102 6-33


6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.8 Empalme rápido hidráulico


(operación con interruptor)

ADVERTENCIA
z Antes de trabajar con la máquina, compruebe que el apero
esté conectado correctamente. Si no estuviese instalado
correctamente, el apero se podría caer y causar graves
lesiones.

z Compruebe que el interruptor de empalme rápido del apero


esté en la posición CONNECT (conectar).

z Compruebe que el émbolo del empalme acoplador esté


completamente introducido en el apero.
GK025027

6.8.1 Desmontaje del apero


1. Gire el apero.
A
C
2. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo),
tire del bloqueo (C) del interruptor de empalme rápido del B
apero en el sentido de la flecha (D) y empuje a la posición D
RELEASE (soltar) (A) para soltar la conexión.

NOTA
El zumbador suena mientras el interruptor de empalme rápido
del apero está en la posición RELEASE (soltar).

3. Compruebe que se hayan retirado los pasadores de blo-


queo.
Puede que los indicadores de los pasadores de bloqueo no
estén visibles.

GK025028

4. Baje el apero completamente hasta el suelo y póngalo en


una posición estable.

GK025029

6-34 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor)

5. Vuelque el empalme acoplador lentamente hacia delante y


bájelo despacio de forma que se separe del gancho del Gancho
apero. Acoplador

6. Conduzca la máquina lentamente marcha atrás y separe el


apero de la máquina.

GK025030

7. Ponga el interruptor del empalme rápido del apero en la


A
posición CONNECT (conectar) (B). C

NOTA B
D
El zumbador deja de sonar.

6.8.2 Montaje del apero


1. Gire el empalme rápido.

Acoplador

GK025031

2. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo),


A
tire del bloqueo (C) del interruptor de empalme rápido del C
apero en el sentido de la flecha (D) y empuje a la posición
RELEASE (soltar) (A) para soltar la conexión. B
D
NOTA
El zumbador suena mientras el interruptor de empalme rápido
del apero está en la posición RELEASE (soltar).

WA380-6 – VSAM440102 6-35


6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor) Equipos de trabajo y accesorios opcionales

3. Compruebe que se han retirado los pasadores de bloqueo.


Puede que los indicadores de los pasadores de bloqueo no
estén visibles.

GK025028

4. Vuelque el empalme acoplador hacia delante, conduzca la


máquina despacio hacia delante hasta que el gancho del Gancho
apero esté alineado con el tubo de tiro. Acoplador

GK025030

5. Eleve el empalme despacio, una el tubo del empalme al


gancho del apero y, a continuación, eleve el empalme hasta
que el apero se eleve ligeramente del suelo.

6. Compruebe que el apero esté en posición horizontal a la


izquierda y a la derecha y que el gancho esté introducido
correctamente.

GK025029

7. Gire completamente el empalme.

GK025027

8. Mantenga la palanca de mando en la posición TILT (volteo)


A
y empuje el interruptor del empalme rápido del apero a la C
posición CONNECT (conectar) (B).
B
NOTA D
El zumbador deja de sonar.

6-36 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.8 Empalme rápido hidráulico (operación con interruptor)

9. Compruebe que el émbolo del empalme acoplador esté


completamente introducido en los indicadores de los pasa-
dores de bloqueo de la derecha y la izquierda.

Indicador Indicador

GK025032

6.8.3 Desmontaje y montaje del apero

ADVERTENCIA
El sistema hidráulico está constantemente bajo presión interna.
Antes de empalmar o reemplazar acoples, alivie la presión den-
tro del circuito. Si el circuito sigue bajo presión, saldrá aceite a
alta presión y ello le causará graves lesiones.

1. Baje el equipo de trabajo de trabajo hasta el suelo, pare el


motor y mueva la palanca de mando auxiliar 4 ó 5 veces
1
hasta el tope. Así se elimina la presión dentro del tubo.

2. Levante el casquillo (2) del acople (1), inserte el acople (3) y


lleve el casquillo (2) a su posición original, con lo que se
habrá realizado la conexión. 2
3. Tire del tubo para asegurarse de que la conexión esté firme.
3

GK025033

6.8.4 Precauciones de utilización


Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté bien introducido y
accione a continuación las palancas de mando de la cuchara y
el brazo de izado.

6.8.5 Precauciones al desmontar aperos de trabajo


Antes de quitar el apero de trabajo, desconecte el acople hid-
ráulico.

WA380-6 – VSAM440102 6-37


6.9 Unidad de engrase central Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.9 Unidad de engrase central

6.9.1 Funcionamiento de la unidad de engrase central


La bomba con el depósito de grasa se halla a la izquierda del
capó, encima del guardabarros.

1. Gire la llave de contacto a la pos. de encendido (B).


A B
Con ello se conecta la bomba de grasa.

GK038021

2. Observe el depósito de grasa a través de la luna trasera.

Si las paletas mezcladoras giran dentro del depósito de


grasa, el sistema de engrase funciona bien.

Si las paletas mezcladoras no giran, el engrase central no


está funcionando.

Para eliminar esta anomalía póngase en contacto con su


concesionario KOMATSU.

6.9.2 Unidad de control y visualización


La unidad de visualización y mando está protegida de salpica-
duras de agua y daños mecánicos por una cubierta de plástico
transparente. Para programar se debe quitar la cubierta y vol-
verla a montar al final.

6-38 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.9 Unidad de engrase central

LEDs
1. Display de siete segmentos: Valores y estados operaciona-
les 1
2. Pausa

3. Funcionamiento de la bomba 2

4. Monitorización de la función del sistema mediante un con- 3


mutador de ciclo externo

5. Monitorización de la función del sistema mediante un inter- 4


ruptor manométrico externo

6. Aviso de fallo
5

6
G0070304

Pulsadores
1. Encendido de la pantalla
1
Visualiza valores y parámetros

Ajuste de valores y parámetros

2. Cambio entre los modos de programación y visualización 2

Confirmar valores

3. Activar engrase intermedio 3


G0070305
Borrar aviso de fallo

WA380-6 – VSAM440102 6-39


6.9 Unidad de engrase central Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6.9.3 Cambio de los intervalos de engrase


De fábrica el equipo se expide con la siguiente configuración:

Intervalo de engrase: tras 1 hora

Tiempo de engrase: 10 minutos.

Paso Tecla Visualización


1 Visualización parpadea 000
oprimir más de 2 s

2 Visualización automática del primer


parámetro Ejemplo: „Pausa en el
oprimir brevemente
funcionamiento con temporizador“
(confirmar código)
LED „Pausa“ parpadea
3 Tiempo de reposo 1 h
oprimir brevemente

4 Ajustar valor nuevo


Ejemplo: 6,8 h = 6 h 48 min

5 Visualización del siguiente parámetro


"Tiempo de marcha de bomba en
oprimir brevemente
funcionamiento con temporizador"
(confirmar valor nuevo)
LED „Contact“ parpadea
6 Tiempo de marcha de bomba 4,0 min
oprimir brevemente

7 Ajustar valor nuevo


Ejemplo: 3 min

8 oprimir Confirmar valor nuevo


brevemente
9 oprimir más Las modificaciones se escriben en la memoria
de 2 s y la visualización se apaga.

6-40 WA380-6 – VSAM440102


Equipos de trabajo y accesorios opcionales 6.10 Kit para clima frío

6.10 Kit para clima frío

ADVERTENCIA
Nunca mueva la máquina mientras el cable externo (1) esté
conectado.

Para precalentar el motor y la cabina, conecte el cable externo


(1) al conector (2) y a la fuente externa de alimentación
(U=230V). 1

G0038004

El calentador de la cabina (3) se sitúa dentro de la cabina. Con


este interruptor (4) se controla el calentador de la cabina.

Posición (I): CONECTADO (800W)

Posición (II): CONECTADO (1400W)

Posición (0): DESCONECTADO


3 4

WA380-6 – VSAM440102 6-41


6.10 Kit para clima frío Equipos de trabajo y accesorios opcionales

6-42 WA380-6 – VSAM440102


Index

7. Index

WA380-6 – VSAM440102 7-1


7.1 Index Index

7.1 Index

A Cierre de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140


Abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85 Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97
Accionador del selector de sentido de marcha . . 6-23 Códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Accionador del selector de sentido de Códigos de acción a ejecutar . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57 E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aceite del cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39, 4-78 E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56, 4-74 Componentes de seguridad fundamentales . . . . . 4-24
Acumulador, seguridad para el mantenimiento . . 2-41 Conmutador de luces largas y cortas . . . . . . . . . . 3-47
Aire acondicionado . . . . . . . . . . 3-78, 4-41, 4-48, 4-59 Contador de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 3-83 Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84 Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83 Convertidor de par
Ajuste del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96 Ubicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Ajustes preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . 3-96 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Alarma de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73 Correa de transmisión del alternador . . . . . . . . . . 4-73
Aletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42 Cuadro de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82 Cuentakilómetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82 Formas de reinicialización . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Arco de seguridad ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . . . 4-46 Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Arrancar el motor, Comprobaciones ulteriores . 3-106 Luminosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Arranque del motor, Comprobaciones Número de teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88 Otras funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Asiento del maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96 Cuadro de control de la máquina
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
B Cubos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30, 4-60
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69 Cuchara, funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33, 4-56
Descargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-164 D
Extracción, instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-165
Datos de operación, máquina . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Precauciones al cargar . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-166
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Bloqueo de la puerta en posición abierta . . . . . . . 3-71
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Bloqueo del convertidor de par, utilización . . . . . . 6-3
Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Delante, panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Bomba de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Botiquín de primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Derecha, panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Botón de ajuste del corte de la transmisión . . . . . 3-46
Desactivación por exceso de la
Botón de bloqueo del convertidor de par . . . . . . . 3-58
pluma, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136
Botón de cambio ascendente y descendente . . . 6-11
Desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . . . . 4-79
Botón de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48, 6-12
Dimensiones, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Botón FNR de inversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
Botón ON/OFF del joystick . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Directivas de la UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Botón para abrir la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Display, Contador de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Brazo de izado, funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 3-125
Dispositivo de descenso de emergencia . . . . . . . 2-27
Bulón de remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70

C E
E01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cable de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
E02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cables de pinzas para carga externa, arranque . 2-35
E03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Caja de reenvío, cambio del aceite . . . . . . . . . . . 4-71
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Cambio automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Empalme hidráulico de cambio rápido (operación
Cambio de sentido de marcha . . . . . . . . 3-114, 3-116
con palanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Cambio manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Desmontaje del equipo de trabajo . . . . . . . . . . 6-33
Chivatos, explicación . . . . . . . . . . . . .3-17, 3-20, 3-23
Montaje del equipo de trabajo . . . . . . . . 6-30, 6-33
Chivatos, sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

7-2 WA380-6 – VSAM440102


Index 7.1 Index

Precauciones al desmontar aperos de trabajo 6-33 Tiempo para cambio de aceite y filtros . . . . . 3-15
Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . 6-33 Indicador de nivel de la cuchara . . . . . . . . . . . . 3-137
Empalme rápido hidráulico (operación con Indicadores
interruptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34 Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Desmontaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Desmontaje y montaje del apero . . . . . . . . . . 6-37 Interruptor de corte de la transmisión . . . . . . . . . 3-46
Montaje del apero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35 Interruptor de dirección de emergencia . . . . . . . 3-55
Precauciones al desmontar aperos de trabajo 6-37 Interruptor de faros de trabajo delanteros . . . . . . 3-50
Precauciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . 6-37 Interruptor de faros de trabajo traseros . . . . . . . . 3-50
Encendedor de cigarrillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53 Interruptor de giro inverso del ventilador . . . . . . . 3-56
Equipamiento homologado para la CEE . . . . . . . 1-24 Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Equipo de trabajo Interruptor de luneta térmica trasera . . . . . . . . . . 3-54
Ajuste de la desactivación por exceso de Interruptor de luz interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136 Interruptor de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
Ajuste del posicionador de la cuchara . . . . . 3-136 Interruptor del E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124 Interruptor del freno de estacionamiento . . . . . . 3-49
Indicador de nivel de la cuchara . . . . . . . . . 3-137 Interruptor del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . 3-137 Interruptor del limpiaparabrisas de luna
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Interruptores y conmutadores
F Accionador del selector de sentido de marcha 6-23
Accionador del selector de sentido de
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Botón de bloqueo del convertidor de par . . . . 3-58
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Botón de cambio ascendente y descendente 6-11
Filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Botón de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Botón del claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48, 6-12
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Botón FNR de inversión . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Funcionamiento
Botón ON/OFF del joystick . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Conmutador de luces largas y cortas . . . . . . . 3-47
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Brazo de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
Interruptor de dirección de emergencia . . . . . 3-55
Cambio de sentido de marcha . . . . . . 3-114, 3-116
Interruptor de faros de trabajo delanteros . . . 3-50
Comprobación tras concluir los trabajos . . . 3-139
Interruptor de faros de trabajo traseros . . . . . 3-50
Comprobaciones tras arrancar el motor . . . 3-106
Interruptor de giro inverso del ventilador . . . . 3-56
Comprobaciones tras detener el motor . . . . 3-109
Interruptor de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Comprobaciones
Interruptor de luneta térmica trasera . . . . . . . 3-54
preliminares al arranque . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Interruptor de luz interior . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-125
Interruptor de sujeción . . . . . . . . . . . . . . 3-52, 6-22
Desplazamientos de la máquina . . . . . . . . . 3-110
Interruptor del E.C.S.S. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Detención de la máquina . . . . . . . . . . 3-118, 3-119
Interruptor del freno de estacionamiento . . . . 3-49
Detener el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Interruptor del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . 3-53
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
Interruptor del limpiaparabrisas de luna
Equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-124
trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . 3-137
Llave de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-121
Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . . . 3-47
Inspección general rápida . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Selector de modo 1 del cuadro de control . . . 3-51
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-133
Selector de modo 2 del cuadro de control . . . 3-51
Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-106
Selector de modo de cambio . . . . . . . . . . . . . 3-45
Tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Selector de modo potencia . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Fusible de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Selector de sentido de marcha . . . . . . . 3-57, 6-23
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Selector HI/LOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Izado, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Fusibles, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74

J
G
Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10, 6-11
Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-121
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Estructura y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
I Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicación
Elementos de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 K
WA380-6 – VSAM440102 7-3
7.1 Index Index

Kit para clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41 Turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73


KOMTRAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
KOWA (KOMATSU Oil Wear Analysis) . . . . . . . . . 4-7 Máquina
Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
L Datos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Limpiaparabrisas, utilización . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-110
Líquido lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41 Detener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-118, 3-119
Lista de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Llave de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44 Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 3-122
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158 Equipamiento homologado para la CEE . . . . . 1-24
Cable de pinzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167 Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-137
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-172 Giros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-121
Descarga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-164 Izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174 Izado, marcas indicadoras . . . . . . . . . . . . . . 3-150
Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . 3-158 Izado, tabla de pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-170 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54, 4-63, 4-73, 4-83 Parada durante tiempo prolongado . . . . . . . . 3-156
Lubricantes, combustible y capacidades de Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Placa de número de serie de la máquina . . . . 1-10
Luces testigo Placa de número de serie del motor . . . . . . . . 1-11
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Sentidos de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
M Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Mandos, vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Mantenimiento Motor
Abrazadera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . 4-85 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-102
Aceite del cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Arranque con cables de pinzas para carga
Aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39, 4-78 externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56, 4-74 Arranque en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-104
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . .4-41, 4-48, 4-59 Comprobaciones tras detener el motor . . . . . 3-109
Aletas del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42 Detener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-109
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
Amortiguador de vibraciones . . . . . . . . . . . . . 4-82 N
Arista de corte (filos) atornillable . . . . . . . . . . . 4-46
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56
Manipulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141
Bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Caja de reenvío, cambio del aceite . . . . . . . . . 4-71
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141
Componentes de seguridad fundamentales . . 4-24
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-141
Correa de transmisión del alternador . . . . . . . 4-73
Nevera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Cuadro del plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Cubos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . 4-30, 4-60
Nivel de la palanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-98
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Nivel de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Desgaste de los discos de los frenos . . . . . . . 4-79
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 O
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 Operaciones de aplanado . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-130
Filtro de aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55 Operaciones de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Operaciones de carga y acarreo . . . . . . . . . . . . 3-131
Filtro primario de combustible . . . . . . . . . . . . . 4-66 Operaciones de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . 3-126
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Fusibles de acción lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49 P
Lubricación . . . . . . . . . . . . . 4-54, 4-63, 4-73, 4-83
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51 Palanca de bloqueo de inclinación del volante . . 3-67
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38 Palanca de bloqueo del equipo de trabajo . . . . . . 3-64
Respiradero de la caja de la transmisión . . . . 4-72 Palanca de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Respiradero de la caja del eje . . . . . . . . . . . . . 4-40 Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . 3-47, 3-60
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . 4-77 Palanca de mando auxiliar (adyacente a
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . 4-34 la palanca multifunción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18 Palanca de mando auxiliar
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29

7-4 WA380-6 – VSAM440102


Index 7.1 Index

Palanca de mando de la cuchara . . . . . . . . . . . . 3-65 Tras las primeras 1000 horas . . . . . . . . . . . . 4-30
Palanca de mando de la cuchara Tras las primeras 250 horas . . . . . . . . . . . . . 4-30
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Tras las primeras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Palanca de mando del brazo de izado . . . . . . . . 3-65
Palanca de mando del brazo de izado R
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Palanca de seguridad del equipo de trabajo . . . . 2-10 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Palanca de sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . 3-63 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 3-158
Palancas Respiradero de la caja de la transmisión . . . . . . 4-72
Joystick de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Respiradero de la caja del eje . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Palanca de cambio de marchas . . . . . . . . . . . 3-61 Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . 4-77
Palanca de intermitentes de giro . . . . . . . . . . 3-60 Rodaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-106
Palanca de mando auxiliar (adyacente a Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 2-2
la palanca multifunción) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 Aspecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Palanca de mando auxiliar Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Palanca de mando de la cuchara . . . . . . . . . 3-65 S
Palanca de mando de la cuchara Seguridad
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Arco de seguridad ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Palanca de mando del brazo de izado . . . . . . 3-65 Arranque con cables de pinzas para carga
Palanca de mando del brazo de izado externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
(control de 3 palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Palanca de sentido de marcha . . . . . . . . . . . 3-63 Botiquín de primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Palancas de mando, explicación . . . . . . . . . . . . 3-60 Dispositivo de descenso de emergencia . . . . 2-27
Parada, tiempo prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . 3-156 Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . 2-30
Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66 Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66 FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Pedales Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Pedal del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66 Operaciones prohibidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66 Palanca de seguridad del equipo de trabajo . 2-10
Pesos, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Remolcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Rotulación de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Placa de número de serie Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6, 2-2
Arco de seguridad, ROPS . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Selector de modo 1 del cuadro de control . . . . . 3-51
FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Selector de modo 2 del cuadro de control . . . . . 3-51
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Selector de modo de cambio . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Selector de modo potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Selector de sentido de marcha . . . . . . . . . . 3-57, 6-23
Posicionador de la cuchara, ajuste . . . . . . . . . . 3-136 Selector HI/LOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Precauciones Sentidos de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25 Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . 4-34
Conducción en pendientes . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
T
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48 Tabla de pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-151
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21 Tapas y tapones con cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Toma eléctrica, explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Procedimiento de mantenimiento Tope de palanca de cambio de marchas . . . . . . 3-63
Cada 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54 Transporte, máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31, 3-144
Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69 Turbocompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-56 U
Cada 4000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83 Unidad de engrase central . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53 Utilización
Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Cada 8000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87 Prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cuando sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
WA380-6 – VSAM440102 7-5
7.1 Index Index

V
Válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
Vista general
Cuadro de control de la máquina . . . . . . . . . . . 3-6
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Panel de mandos delantero . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Panel de mandos derecho . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14

7-6 WA380-6 – VSAM440102


Notas

8. Notas

WA380-6 – VSAM440102 8-1


Notas

8-2 WA380-6 – VSAM440102


Notas

WA380-6 – VSAM440102 8-3


Notas

8-4 WA380-6 – VSAM440102


Notas

WA380-6 – VSAM440102 8-5


Notas

8-6 WA380-6 – VSAM440102

También podría gustarte