Está en la página 1de 2

18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue.

Estando su madre María desposada con


José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra
del Espíritu Santo.
19Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso

abandonarla en secreto.
Deut. 22:20-24 TM ‫וְ הֹוצִ יאּו אֶ ת־הנער‬21 ‫וְ ִאם־אֱ מֶ ת הָ יָה הַ דָ בָ ר הַ זֶה ל ֹא־נִ ְמ ְצאּו ְבתּולִ ים לנער׃‬20
ָ‫ּובעַ ְרת‬
ִ ָ‫ּוסקָ לּוהָ אַ נְ שֵּ י עִ ָירּה בָ אֲ בָ נִ ים וָמֵּ תָ ה כִ י־ ָע ְשתָ ה נְ בָ לָה ְביִ ְש ָראֵּ ל לִ זְנֹות בֵּ ית אָ ִביה‬
ְ ָ‫אֶ ל־פֶּתַ ח בֵּ ית־אָ ִביה‬
‫ַם־שנֵּיהֶ ם הָ ִאיש הַ שֹ כֵּב עִ ם־הָ ִאשָ ה‬ ְ ‫ם־אשָ ה ְב ֻעלַת־בַ עַ ל ּומֵּ תּו ג‬ ִ ִ‫כִ י־יִ מָ צֵּ א ִאיש שֹ כֵּב׀ ע‬22 ‫הָ ָרע ִמקִ ְרבֶ ָך׃ס‬
‫ּומצָ אָ ּה ִאיש בָ עִ יר וְ שָ כַ ב עִ מָ ּה׃‬ ְ ‫כִ י יִ ְהיֶה נער ְבתּולָה ְמאֹ ָרשָ ה לְ ִאיש‬23 ‫ּובעַ ְרתָ הָ ָרע ִמיִ ְש ָראֵּ ל׃ס‬ ִ ‫וְ הָ ִאשָ ה‬
‫ל־דבַ ר אֲ שֶ ר ל ֹא־‬ ְ ַ‫ּוסקַ לְ תֶ ם אֹ תָ ם בָ אֲ בָ נִ ים וָמֵּ תּו אֶ ת־הנער ע‬ ְ ‫ת־שנֵּיהֶ ם אֶ ל־שַ עַ ר׀ הָ עִ יר הַ ִהוא‬ ְ ֶ‫וְ הֹוצֵּ אתֶ ם א‬24
‫ִה ָּרעִמק ְרבֶ ָך׃ס‬ ֵ ‫ל־דבַ ר אֲ שֶ ר־עִנָּהִאֶ ת־אֵ ֶש‬
ָּ ‫תִרעֵ הּוִּובעַ ְר ָּת‬ ְ ַ‫צָ עֲקָ ה בָ עִ יר וְ אֶ ת־הָ ִאיש ע‬

Deut. 22:20-24 LXX 20ἐὰν δὲ ἐπ’ ἀληθείας γένηται ὁ λόγος οὗτος καὶ μὴ εὑρεθῇ παρθένια
τῇ νεάνιδι 21καὶ ἐξάξουσιν τὴν νεᾶνιν ἐπὶ τὰς θύρας οἴκου πατρὸς αὐτῆς καὶ
λιθοβολήσουσιν αὐτὴν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτῆς ἐν λίθοις καὶ ἀποθανεῖται ὅτι ἐποίησεν
ἀφροσύνην ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἐκπορνεῦσαι τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ ἐξαρεῖς τὸν
πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 22ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς
συνῳκισμένης ἀνδρί ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς
γυναικὸς καὶ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ισραηλ 23ἐὰν δὲ γένηται παῖς
παρθένος μεμνηστευμένη ἀνδρὶ καὶ εὑρὼν αὐτὴν ἄνθρωπος ἐν πόλει κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς
24
ἐξάξετε ἀμφοτέρους ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ λιθοβοληθήσονται ἐν λίθοις καὶ
ἀποθανοῦνται τὴν νεᾶνιν ὅτι οὐκ ἐβόησεν ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν ἄνθρωπον ὅτι ἐταπείνωσεν
τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν

20Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del
Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño
que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de

sus pecados.
22Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del

profeta, diciendo: 23He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por
nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y

tomó consigo a su mujer; 25y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso
por nombre Jesús.

También podría gustarte