Está en la página 1de 45

Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.

0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

Universidad Tecnológica de Panamá


Facultad de Ingeniería en Sistemas Computacionales
Departamento de Computación y Simulación de Sistemas

Licenciatura en Ingeniería de Sofware

Asignatura
0693 - LENGUAJES FORMALES, AUTÓMATAS Y PROCESADORES DE
LENGUAJES

Profesor
Nicholas Béliz Osorio

Título del Proyecto


Software para la comunicación entre médicos e
indígenas de la Comarca Guna Yala

Versión 1.0

Grupo 1SF-131

Periodo Académico: II Semestre 2019 oct-19


Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

CONTENIDO

I. ALCANCE DEL PROYECTO .................................................................................................................... 3


A. CHARTER .................................................................................................................................................... 3
B. DECLARACIÓN DE ALCANCE ....................................................................................................... 6
C. ESTRUCTURA DESGLOSADA DE TRABAJO............................................................................... 7
D. VALIDACIÓN DEL ALCANCE ......................................................................................................... 9
E. CONTROL DEL ALCANCE ............................................................................................................... 10
II. GESTIÓN DEL TIEMPO DEL PROYECTO.......................................................................................... 13
A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL CRONOGRAMA ................................................ 13
B. DESARROLLO DEL CRONOGRAMA .......................................................................................... 16
C.CONTROL DEL CRONOGRAMA .................................................................................................. 19
III. GESTIÓN DE COSTOS DEL PROYECTO .......................................................................................... 20
A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL COSTOS ................................................................. 20
B. CONTROL DE COSTOS ..................................................................................................................... 22
IV. GESTIÓN DE LA CALIDAD DEL PROYECTO ................................................................................. 24
A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL CALIDAD ............................................................... 24
B. CONTROL DE LA GESTIÓN DE LA CALIDAD ......................................................................... 25
V. GESTIÓN DE LOS RECURSOS DEL PROYECTO ........................................................................... 27
A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS ........................... 27
VI. GESTIÓN DE LAS COMUNICACIONES DEL PROYECTO ...................................................... 34
VII. GESTIÓN DE LOS RIESGOS DEL PROYECTO ............................................................................... 36
A. PLANIFICACIÓN DE LOS RIESGOS DEL PROYECTO ......................................................... 36
B. PLANIFICAR RESPUESTA A LOS RIESGOS ............................................................................... 39
VIII. GESTIÓN DE LAS ADQUISICIONES DEL PROYECTO .......................................................... 41
A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DE ADQUISICIONES ................................................. 41
IX. GESTIÓN DE LOS INTERESADOS DEL PROYECTO .................................................................... 43
B. CONTROL DE PARTICIPACIÓN DE LOS INTERESADOS ................................................... 44
X. LECCIONES APRENDIDAS .................................................................................................................... 45

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 2 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

Software para la comunicación entre médicos e


indígenas de la Comarca Guna Yala
Comunicador Médicos – Indigenas

I. ALCANCE DEL PROYECTO

A. CHARTER

Objetivo General:
 Crear un producto software (aplicación para móvil y tabletas) que permita acortar la
brecha que existe en la comunicación de los médicos con los indígenas de la comarca
Guna Yala.

Objetivos Especificos:
 Establecer una completa recuperación de datos mediante las entrevistas realizadas a
los médicos hispanohablantes para obtener las preguntas y respuestas específicas que
posteriormente serán utilizadas en el producto software.
 Definir y registrar preguntas y respuestas especificas del área de salud, así como
practicar el uso de los analizadores para lograr la correcta traducción al idioma guna.
 Relacionar una aplicación software a la comunicación entre médicos panameños y/o
que sean hispanohablantes, con los indígenas de la comarca Guna Yala que no
posean conocimiento alguno del idioma español o no puedan comunicarse
fluidamente con los médicos.
 Evaluar que las palabras utilizadas dentro del producto software sean válidas en el
idioma español y guna, a través del uso de un analizador léxico.
 Identificar la correcta sintaxis de las oraciones en ambos idiomas, es decir, que se
cumplan con la sintaxis particular definida por cada idioma respectivamente, mediante
el empleo de un analizador sintáctico.
 Basar las frases o palabras que se utilicen como parte del desarrollo del producto
software en un orden lógico, siguiendo las reglas de gramática para cada idioma.
 Establecer la coherencia del contenido semántico que va a ser utilizado en el ámbito
de salud para ambos idiomas, asegurándonos con un analizador semántico.

Justificación:
La carencia de médicos y enfermeras en las comarcas debido al idioma es un problema que
para nosotros tiene una solución.

De acuerdo con un artículo del periódico la prensa, en el pasado año, en la comarca Guna
Yala existían laborando 14 médicos y enfermeras por cada 10 mil habitantes de la región. (Ver
ilustración 1).

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 3 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

Ilustración 1. Recurso humano en el área de la salud en las comarcas indígenas de Panamá. Fuente: La
Prensa.

La OPS (Organización Panamericana de la Salud) establece que la cantidad ideal es 25


profesionales por cada 10 mil habitantes.
También se indicaba que, en marzo del 2017, el último informe de la Contraloría General de la
República se contabilizaron 6523 médicos y 5929 enfermeras, lo cual nos deja una interrogante.
¿Por qué no hay médicos en las comarcas? El desconocimiento del idioma influye mucho en
este problema, ya que no existe manera de comunicarse en casos de emergencia si no se
tiene a una persona que interfiera como traductor.

Es por estos motivos que este software puede hacer una gran diferencia en los profesionales
de la salud que ven el idioma como una barrera.

Descripción
Con este proyecto se plantea la implementación de una aplicación para móviles y tabletas
sistema con bases de datos de los idiomas español y guna, con el cual mediante selecciones
múltiples los profesionales de la salud se podrán comunicar con los habitantes de la región y
viceversa, buscando una interfaz intuitiva y sencilla, al mismo garantizando la correcta
usabilidad del producto para ambas partes.

Entregables Finales

 Analizador léxico, semántico y sintético.


 Producto software para móviles y tabletas.

Involucrados

 Profesionales de la salud que trabajen en las áreas de la comarca de Guna Yala.


 Pobladores de la comarca Guna Yala y/o cualquier persona que tenga el idioma
Guna como lengua materna.
 Los estudiantes de tercer año del salón 1SF-131, la carrera Ingeniería de Software de la
Universidad Tecnológica de Panamá.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 4 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

 El profesor encargado de la materia lenguajes formales, autómatas y procesadores de


lenguajes en la Universidad Tecnológica de Panamá, el ingeniero Nicholas Béliz Osorio.

Restricciones

● No estará disponible el uso de los portátiles o computadoras para usar el software.


● La aplicación no traducirá todas las palabras existentes en los diccionarios español-
Guna, sino que se limitará a palabras de preguntas y respuestas específicas.

Supuestos

● El usuario del software debe contar con un celular o tableta.


● Mantener descargado o descargar la aplicación en el dispositivo a usar.
● El equipo debe tener conocimientos de programación y manejo de base de datos.

_________________________________
XXXXX
Patrocinador

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 5 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

B. DECLARACIÓN DE ALCANCE

Declaración de Alcance

Entregables Descripción Criterios de Aceptación

1. Preparación inicial Presentación de la planificación para la La distribución de tareas para los


para el proyecto gestión del proyecto, cronograma de diferentes roles, el tiempo de trabajo
actividades, así como los costos y para el proyecto, los costos y
alcances. alcances deben ser debidamente
definidos y así proceder a las
siguientes etapas.

2. Recolección de Datos Evidencia de los datos recopilados de Las preguntas y respuestas deben ser
las entrevistas realizadas a los médicos, definidas y presentadas en el idioma
mediante la definición de preguntas y español y guna.
respuestas específicas.

3. Desarrollo del Software Consiste en: analizador léxico, Las palabras dentro de las oraciones
sintáctico y semántico, o sea que debe deben existir y ser válidas en los
cumplir con lo siguiente: idiomas a tratar.
 Verifica que las palabras utilizadas Las oraciones deben cumplir con la
sean válidas en español y guna. sintaxis definida por cada idioma.
 Interpreta la correcta sintaxis de las Lo que se expresa en las oraciones
debe tener un significado coherente
oraciones, o sea que éstas y las
frases posean un orden lógico. La base de datos debe estar
 Detecta que la oración posea debidamente integrada con la
coherencia. aplicación.

También se contempla la creación de la


Base de Datos e integración de la base
de datos con la aplicación.

4. Preparación final del Se entrega el producto final (software) Los analizadores deben funcionar
Proyecto junto a un informe (documentación). correctamente de manera conjunta
en el software entregado (producto
final). También la documentación de
la aplicación debe ser completa.

_________________________________ _________________________________
XXXXX YYYY
Patrocinador Gerente del Proyecto

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 6 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas & Compiladores |
Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de
la Comarca Guna Yala

C. ESTRUCTURA DESGLOSADA DE TRABAJO

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 7 de 45


Lenguajes Formales, Autómatas & Compiladores | Versión 1.0
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la
Comarca Guna Yala

ESTRUCTURA DESGLOSADA DE TRABAJO


Clave WBS
1 Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la comarca Guna Yala
1.1 Preparación Inicial para el proyecto
1.1.1 Documentación de la planificación
1.1.2 Cronograma de actividades
1.1.3 Presentación del anteproyecto
1.2 Recolección de Datos
1.2.1 Realización de Entrevistas
1.2.1.1 Contactar Médico
1.2.1.2 Realizar preguntas
1.2.2 Realización del Cuestionario
1.2.2.1 Elaborar preguntas de médicos
1.2.2.2 Elaborar preguntas de indigenas
1.2.3 Traducción de Preguntas
1.2.3.1 Traducción de preguntas del médico a lenguaje Guna
1.2.3.2 Traducción de respuestas Guna a español
1.3 Desarrollo del Software
1.3.1 Base de Datos
1.3.1.1 Diagrama de la Base de Datos
1.3.1.2 Creación de la Base de Datos
1.3.2 Analizadores
1.3.2.1 Analizador Léxico
1.3.2.2 Analizador Sintáctico
1.3.2.3 Analizador Semántico
1.3.3 Codificación
1.3.3.1 Realización de la interfaz gráfica
1.3.3.2 Realización del código de la aplicación
1.3.3.3 Conexión de la Base de Datos con el código
1.3.4 Pruebas
1.3.4.1 Realización de las pruebas para el código
1.4 Preparación final del proyecto
1.4.1 Entrega del producto software final
1.4.2 Entrega del informe final
1.4.3 Presentación final

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 8 de 45


D. VALIDACIÓN DEL ALCANCE

RECOPILACIÓN DE REQUISITOS (NORMA TÉCNICA)


ID Descripción Entregable Relacionado (Charter) Criterio de Aceptación Validación
Presentación de la planificación para la gestión 1. Preparación inicial para el proyecto La distribución de tareas para los Revision y aprobación por
del proyecto, cronograma de actividades, así diferentes roles, el tiempo de trabajo parte de los médicos
como los costos y alcances. para el proyecto, los costos y pertinentes que usaran
1.1

alcances deben ser debidamente esta aplicación.


definidos y así proceder a las
siguientes etapas.
Evidencia de los datos recopilados de las 2. Recolección de Datos Las preguntas y respuestas deben ser Cada una de las
entrevistas realizadas a los médicos, mediante definidas y presentadas en el idioma presguntas deben haber
la definición de preguntas y respuestas español y guna. sido sensadas y tener el
1.2

específicas. mayor porcentaje de


aprobación para ser
utilizadas.
Consiste en: analizador léxico, sintáctico y 3. Desarrollo del Software Las palabras dentro de las oraciones Cada aspecto lógico,
semántico, o sea que debe cumplir con lo deben existir y ser válidas en los léxico, semántico, y
siguiente: idiomas a tratar. sintáctico, del analizador
Las oraciones deben cumplir con la debe estar lo mas pulido
 Verifica que las palabras utilizadas sean
válidas en español y guna. sintaxis definida por cada idioma. posible, y este tiene que
Lo que se expresa en las oraciones contar con un soporte de
 Interpreta la correcta sintaxis de las debe tener un significado coherente
1.3

oraciones, o sea que éstas y las frases respuesta tanto para la


posean un orden lógico. aplicación misma como
La base de datos debe estar para la base de datos que
 Detecta que la oración posea coherencia. debidamente integrada con la será integrada junto a la
También se contempla la creación de la Base aplicación. aplicación.
de Datos e integración de la base de datos
con la aplicación.
Detecta que la oración posea coherencia. 4. Preparación final del Proyecto Los analizadores deben funcionar Debe cumplir con los
correctamente de manera conjunta requerimientos pertinentes
en el software entregado (producto junto con todas las
final). También la documentación de pruebas del software antes
1.4

la aplicación debe ser completa. de ser entregarlo, hacer un


periodo de pruebas para
poder pulir lo más posible
su primera versión.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 9 de 45


E. CONTROL DEL ALCANCE

MATRIZ DE TRAZABILIDAD
Estado
Fecha Grado de Fecha Criterio de Estado de
ID Descripción Entregable Responsable Fuente Prioridad de Validación
inclusión complejidad cumplimiento aceptación entrega
avance

La distribución Revision y
Profesionales
de tareas para aprobación
de la salud;
los diferentes por parte de
Pobladores
Presentación de la roles, el tiempo los médicos
de la
planificación para de trabajo para pertinentes
comarca
la gestión del el proyecto, los que usaran
1.Preparación Guna Yala;
proyecto, Lunes Jueves No costos y esta
1.1

inicial para el Director de Los Alta Media Pendiente


cronograma de 7/oct/19 5/dic/19 Iniciado alcances aplicación.
proyecto Planificación estudiantes
actividades, así deben ser
1SF-131; El
como los costos y debidamente
profesor
alcances definidos y así
encargado
proceder a las
de la
siguientes
materia
etapas.
Evidencia de los Las preguntas y Cada una de
datos recopilados respuestas las presguntas
de las entrevistas deben ser deben haber
realizadas a los Los definidas y sido sensadas
2. Director de
médicos, Miércoles estudiantes Miércoles No presentadas en y tener el
1.2

Recolección Codificación y Alta Medio Pendiente


mediante la 23/oct/19 Pruebas 1SF-131 y el 30/oct/19 Iniciado el idioma mayor
de Datos
definición de profesor español y guna. porcentaje de
preguntas y aprobación
respuestas para ser
específicas. utilizadas.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 10 de 45


MATRIZ DE TRAZABILIDAD
Estado
Fecha Grado de Fecha Criterio de Estado de
ID Descripción Entregable Responsable Fuente Prioridad de Validación
inclusión complejidad cumplimiento aceptación entrega
avance

Consiste en: Las palabras Cada aspecto


analizador léxico, dentro de las lógico, léxico,
sintáctico y oraciones semántico, y
semántico, o sea deben existir y sintáctico, del
que debe cumplir ser válidas en analizador
con lo siguiente: los idiomas a debe estar lo
 Verifica que tratar. mas pulido
las palabras Las oraciones posible, y este
utilizadas deben cumplir tiene que
sean válidas con la sintaxis contar con un
en español y definida por soporte de
guna. cada idioma. respuesta
tanto para la
 Interpreta la Lo que se
aplicación
correcta expresa en las
3. Desarrollo Los misma como
sintaxis de las Director de oraciones debe
Jueves estudiantes Lunes No para la base
del
1.3

oraciones, o Codificación y Alta Alto tener un Pendiente


31/oct/19 Pruebas 1SF-131 y el 11/nov/19 Iniciado de datos que
sea que éstas Software significado
profesor será integrada
y las frases coherente
junto a la
posean un Y su vez la base aplicación.
orden lógico. de datos debe
 Detecta que estar
la oración debidamente
posea integrada con
coherencia. la aplicación.
También se
contempla la
creación de la
Base de Datos e
integración de la
base de datos con
la aplicación.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 11 de 45


MATRIZ DE TRAZABILIDAD
Estado
Fecha Grado de Fecha Criterio de Estado de
ID Descripción Entregable Responsable Fuente Prioridad de Validación
inclusión complejidad cumplimiento aceptación entrega
avance
Los Debe cumplir
analizadores con los
deben requerimientos
funcionar pertinentes
correctamente junto con
de manera todas las
conjunta en el pruebas del
Se entrega el software
4. Los software antes
producto final Director de entregado
Preparación Martes estudiantes Viernes No de ser
1.4

(software) junto a Codificación y Alta Alto (producto final). Pendiente


final del 12/nov/19 Pruebas 1SF-131 y el 22/nov/19 Iniciado entregarlo,
un informe También la
Proyecto profesor hacer un
(documentación). documentación periodo de
de la pruebas para
aplicación poder pulir lo
debe ser más posible su
completa. primera
versión.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 12 de 45


II. GESTIÓN DEL TIEMPO DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL CRONOGRAMA

ASIGNACIÓN DE DURACIÓN Y RECURSOS


Clave WBS Duración Inicio Fin Predecesora Recursos
Profesionales de la salud; Pobladores de la
Software para la comunicación entre médicos Lunes Jueves
1 62 días comarca Guna Yala; Los estudiantes 1SF-131;
e indígenas de la comarca Guna Yala. 7/oct/19 5/dic/19
El profesor encargado de la materia
Preparación inicial para el proyecto. 4 días Lunes Jueves
1.1
7/oct/19 10/oct/19
Documentación de la planificación. 2 días Lunes Miércoles -------- Los estudiantes 1SF-131
1.1.1
7/oct/19 9/oct/19
1.1.1 Documentación de la planificación. 2 días Lunes Miércoles -------- Los estudiantes 1SF-131
7/oct/19 9/oct/19
1.1.2 Cronograma de actividades. 1 día Lunes Martes -------- Los estudiantes 1SF-131
7/oct/19 8/oct/19
1.1.3 Presentación del anteproyecto 0 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
10/oct/19 10/oct/19
Recolección de Datos. 7 días Viernes Viernes -------- Los estudiantes 1SF-131
1.2
11/oct/19 18/oct/19
Realización de Entrevistas. 0 días Viernes Viernes -------- Profesionales de la salud; Pobladores de la
1.2.1
11/oct/19 11/oct/19 comarca Guna; Los estudiantes 1SF-131
1.2.1.1 Contactar Médico. 1 día Sábado Domingo -------- Los estudiantes 1SF-131
12/oct/19 13/oct/19
1.2.1.2 Realizar Preguntas. 0 días Domingo Domingo -------- Profesionales de la salud; Los estudiantes 1SF-
13/oct/19 13/oct/19 131
1.2.2 Realización del Cuestionario. 0 días Domingo Domingo -------- Profesionales de la salud; Pobladores de la
13/oct/19 13/oct/19 comarca Guna Yala; Los estudiantes 1SF-131
1.2.2.1 Elaborar preguntas de médicos. 0 días Domingo Domingo Contactar Profesionales de la salud; Los estudiantes 1SF-
13/oct/19 13/oct/19 Medico 131
1.2.2.2 Elaborar preguntas de indígenas. 0 días Domingo Domingo --------
13/oct/19 13/oct/19 Pobladores de la comarca Guna; Los
estudiantes 1SF-131

1.2.3 Traducción de Preguntas. 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Pobladores de la comarca Guna; Los
14/oct/19 18/oct/19 estudiantes 1SF-131
1.2.3.1 Traducción de preguntas del médico de 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Pobladores de la comarca Guna; Los
lenguaje guna. 14/oct/19 18/oct/19 estudiantes 1SF-131
1.2.3.2 Traducción de respuestas Guna a Español. 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Pobladores de la comarca Guna; Los
14/oct/19 18/oct/19 estudiantes 1SF-131

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 13 de 45


ASIGNACIÓN DE DURACIÓN Y RECURSOS
Clave WBS Duración Inicio Fin Predecesora Recursos
1.3 Desarrollo del Software. 40 días Sábado Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
19/oct/19 28/nov/19
1.3.1 Base de Datos. 3 días Sábado Martes -------- Los estudiantes 1SF-131
19/oct/19 22/oct/19
1.3.1.1 Diagrama de Base de Datos. 1 día Sábado Domingo ------- Los estudiantes 1SF-131
19/oct/19 20/oct/19
1.3.1.2 Creación de la Base de Datos. 2 días Domingo Martes Diagrama de Los estudiantes 1SF-131
20/oct/19 22/oct/19 base de datos
1.3.2 Analizadores. 30 días Miércoles Viernes -------- Los estudiantes 1SF-131
23/oct/19 22/nov/19
1.3.2.1 Analizador Léxico. 7 días Miércoles Miércoles -------- Los estudiantes 1SF-131
23/oct/19 30/oct/19
1.3.2.2 Analizador Sintáctico. 11 días Jueves Lunes Analizador Los estudiantes 1SF-131
31/oct/19 11/nov/19 léxico
1.3.2.3 Analizador Semántico. 12 días Martes Viernes Analizador Los estudiantes 1SF-131
12/nov/19 22/nov/19 léxico y
sintáctico
1.3.3 Codificación. 30 días Miércoles Viernes ----------- Los estudiantes 1SF-131
23/oct/19 22/nov/19
1.3.3.1 Realización de la interfaz gráfica. 3 días Miércoles Sábado Los estudiantes 1SF-131
23/oct/19 26/oct/19
1.3.3.2 Realización del código de la aplicación 22 días Sabado Domingo Los estudiantes 1SF-131
26/oct/19 17/nov/19
1.3.3.3 Integración de la base de datos con el 5 días Domingo Viernes Los estudiantes 1SF-131
código. 17/nov/19 22/nov/19
1.3.4 Pruebas. 7 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131; Profesionales de la
21/nov/19 28/nov/19 salud; Pobladores de la comarca Guna Yala;
1.3.4.1 Realización de las pruebas para el código. 7 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131; Profesionales de la
21/nov/19 28/nov/19 salud; Pobladores de la comarca Guna Yala;
1,4 Preparación final del proyecto. 0 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
5/dic/19 5/dic/19
1.4.1 Entrega del producto software. 0 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
5/dic/19 5/dic/19
1.4.2 Entrega del informe final. 0 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
5/dic/19 5/dic/19
1.4.3 Presentación del proyecto final 0 días Jueves Jueves -------- Los estudiantes 1SF-131
5/dic/19 5/dic/19

RESUMEN DE RECURSOS
Recurso Tipo Tiempo de Ejecución Uso en Ejecución

Profesionales de la salud Consulta 5 horas --------

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 14 de 45


RESUMEN DE RECURSOS
Recurso Tipo Tiempo de Ejecución Uso en Ejecución

Pobladores de la comarca Guna Yala Consulta 6 horas --------


Los estudiantes 1SF-131 Trabajo 235 horas --------

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 15 de 45


B. DESARROLLO DEL CRONOGRAMA

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Clave Actividad Duración Inicio Fin Predecesora Recursos

1 Software para la comunicación entre médicos e indígenas 62 días Lunes Jueves -------- ------------
de la comarca Guna Yala. 7/oct/19 5/dic/19

1.1 Preparación inicial para el proyecto. 4 días Lunes Jueves -------- Computador, Google Docs
7/oct/19 10/oct/19

1.1.1 Documentación de la planificación. 2 días Lunes Miércoles -------- Computador, Google Docs
7/oct/19 9/oct/19

1.1.2 Cronograma de actividades. 1 día Lunes Martes -------- Computador, Google Docs
7/oct/19 8/oct/19

1.1.3 Presentación del anteproyecto 0 días Jueves Jueves -------- ----------


10/oct/19 10/oct/19

1.2 Recolección de Datos. 7 días Viernes Viernes -------- Computador, Google Docs
11/oct/19 18/oct/19

1.2.1 Realización de Entrevistas. 0 días Viernes Viernes -------- ----------


11/oct/19 11/oct/19

1.2.1.1 Contactar Médico. 1 día Sábado Domingo -------- --------


12/oct/19 13/oct/19

1.2.1.2 Realizar Preguntas. 0 días Domingo Domingo -------- Computador, Google Docs
13/oct/19 13/oct/19

1.2.2 Realización del Cuestionario. 0 días Domingo Domingo -------- Computador, Google Docs
13/oct/19 13/oct/19

1.2.2.1 Elaborar preguntas de médicos. 0 días Domingo Domingo -------- ----------


13/oct/19 13/oct/19

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 16 de 45


CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Clave Actividad Duración Inicio Fin Predecesora Recursos

1.2.2.2 Elaborar preguntas de indígenas. 0 días Domingo Domingo -------- --------


13/oct/19 13/oct/19

1.2.3 Traducción de Preguntas. 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Cuestionarios, Computador,


14/oct/19 18/oct/19 Google Docs

1.2.3.1 Traducción de preguntas del médico de lenguaje 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Cuestionarios, Computador,
guna. 14/oct/19 18/oct/19 Google Docs

1.2.3.2 Traducción de respuestas Guna a Español. 5 días Lunes Viernes Cuestionarios Cuestionarios, Computador,
14/oct/19 18/oct/19 Google Docs

1.3 Desarrollo del Software. 40 días Sábado Jueves -------- Computador, SQL Server
19/oct/19 28/nov/19

1.3.1 Base de Datos. 3 días Sábado Martes -------- Computador, SQL Server
19/oct/19 22/oct/19

1.3.1.1 Diagrama de Base de Datos. 1 día Sábado Domingo ------- Computador


19/oct/19 20/oct/19

1.3.1.2 Creación de la Base de Datos. 2 días Domingo Martes Diagrama de base Computador, SQL Server
20/oct/19 22/oct/19 de datos

1.3.2 Analizadores. 30 días Miércoles Viernes -------- Computador


23/oct/19 22/nov/19

1.3.2.1 Analizador Léxico. 7 días Miércoles Miércoles -------- Computador


23/oct/19 30/oct/19

1.3.2.2 Analizador Sintáctico. 11 días Jueves Lunes Analizador léxico Computador


31/oct/19 11/nov/19

CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Clave Actividad Duración Inicio Fin Predecesora Recursos

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 17 de 45


1.3.2.3 Analizador Semántico. 12 días Martes Viernes Analizador léxico y Computador
12/nov/19 22/nov/19 sintáctico

1.3.3 Codificación. 30 días Miércoles Viernes


23/oct/19 22/nov/19

1.3.3.1 Realización de la interfaz gráfica. 3 días Miércoles Sábado Computador


23/oct/19 26/oct/19

1.3.3.2 Realización del código de la aplicación 22 días Sábado Domingo VS Code


26/oct/19 17/nov/19

1.3.3.3 Integración de la base de datos con el código. 5 días Domingo Viernes Computador
17/nov/19 22/nov/19

1.3.4 Pruebas. 7 días Viernes Viernes -------- --------


22/nov/19 29/nov/19

1.3.4.1 Realización de las pruebas para el código. 7 días Jueves Jueves -------- --------
21/nov/19 29/nov/19

1.4 Preparación final del proyecto. 0 días Jueves Jueves -------- --------
5/dic/19 5/dic/19

1.4.1 Entrega del producto software. 0 días Jueves Jueves -------- --------
5/dic/19 5/dic/19

1.4.2 Entrega del informe final. 0 días Jueves Jueves -------- --------
5/dic/19 5/dic/19

1.4.3 Presentación del proyecto final 0 días Jueves Jueves -------- --------
5/dic/19 5/dic/19

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 18 de 45


C.CONTROL DEL CRONOGRAMA

Cronograma de Actividades

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 19 de 45


III. GESTIÓN DE COSTOS DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL COSTOS

ESTRUCTURA DE DESGLOSE DE COSTOS (BASELINE)


Clave CBS Duración Inicio Fin Costo %
Software para la comunicación entre médicos e indígenas de la comarca
1 60 días Lunes 7/oct/19 Jueves 5/dic/19 $23447.92 100%
Guna Yala.
Jueves
1.1 Preparación inicial para el proyecto. 4 días Lunes 7/oct/19 $1041.43 4.44%
10/oct/19
1.1.1 Documentación de la planificación. 2 días Lunes 7/oct/19 Miércoles 9/oct/19 $520.87
1.1.2 Cronograma de actividades. 1 día Lunes 7/oct/19 Martes 8/oct/19 $500.87
1.1.3 Presentación del anteproyecto 0 días Jueves 10/oct/19 Jueves 10/oct/19 $20.00
Viernes Viernes
1.2 Recolección de Datos. 7 días $1128.63 4.81%
11/oct/19 18/oct/19
Viernes
1.2.1 Realización de Entrevistas. 0 días Viernes 11/oct/19 $325.73
11/oct/19
Domingo
1.2.1.1 Contactar Médico. 1 día Sábado 12/oct/19 $25.56
13/oct/19
Domingo Domingo
1.2.1.2 Realizar Preguntas. 0 días $300.17
13/oct/19 13/oct/19
Domingo Domingo
1.2.2 Realización del Cuestionario. 0 días $201.78
13/oct/19 13/oct/19
Domingo Domingo
1.2.2.1 Elaborar preguntas de médicos. 0 días $100.89
13/oct/19 13/oct/19
Domingo Domingo
1.2.2.2 Elaborar preguntas de indígenas. 0 días $100.89
13/oct/19 13/oct/19
Viernes
1.2.3 Traducción de Preguntas. 5 días Lunes 14/oct/19 $601.12
18/oct/19
Viernes
1.2.3.1 Traducción de preguntas del médico de lenguaje guna. 5 días Lunes 14/oct/19 $300.56
18/oct/19
Viernes
1.2.3.2 Traducción de respuestas Guna a español. 5 días Lunes 14/oct/19 $300.56
18/oct/19
Jueves
1.3 Desarrollo del Software. 40 días Sábado 19/oct/19 $21046.23 89.76%
28/nov/19
Martes
1.3.1 Base de Datos. 3 días Sábado 19/oct/19 $3000.67
22/oct/19
1.3.1.1 Diagrama de Base de Datos. 1 día Sábado 19/oct/19 Domingo 20/oct/19 $50.54
1.3.1.2 Creación de la Base de Datos. 2 días Domingo 20/oct/19 Martes 22/oct/19 $2950.13

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 20 de 45


ESTRUCTURA DE DESGLOSE DE COSTOS (BASELINE)
Clave CBS Duración Inicio Fin Costo %
Viernes
1.3.2 Analizadores. 30 días Miércoles 23/oct/19 $6000.00
22/nov/19
1.3.2.1 Analizador Léxico. 7 días Miércoles 23/oct/19 Miércoles 30/oct/19 $2000.00
1.3.2.2 Analizador Sintáctico. 11 días Jueves 31/oct/19 Lunes 11/nov/19 $2000.00
1.3.2.3 Analizador Semántico. 12 días Martes 12/nov/19 Viernes 22/nov/19 $2000.00
Viernes
1.3.3 Codificación. 30 días Miércoles 23/oct/19 $9500.00
22/nov/19
Sábado
1.3.3.1 Realización de la interfaz gráfica. 3 días Miércoles 23/oct/19 $2000.00
26/oct/19
Sábado Domingo
1.3.3.2 Realización del código de la aplicación 22 días $5000.00
26/oct/19 17/nov/19
Domingo Viernes
1.3.3.3 Integración de la base de datos con el código. 5 días $2500.00
17/nov/19 22/nov/19
1.3.4 Pruebas. 7 días Jueves 21/nov/19 Jueves 28/nov/19 2545.56
1.3.4.1 Realización de las pruebas para el código 7 días Jueves 21/nov/19 Jueves 28/nov/19 2545.56
1.4 Preparación final del proyecto. 0 días Jueves 5/dic/19 Jueves 5/dic/19 $231.63 0.99%
1.4.1 Entrega del producto software. 0 días Jueves 5/dic/19 Jueves 5/dic/19 $150.00
1.4.2 Entrega del informe final. 0 días Jueves 5/dic/19 Jueves 5/dic/19 $50.76
1.4.3 Presentación del proyecto final 0 días Jueves 5/dic/19 Jueves 5/dic/19 $30.87

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 21 de 45


B. CONTROL DE COSTOS

Duraci OCT NOV DIC


Clave WBS Presupuesto Base Inicio Fin Total
ón 1 2 3
Software para la
comunicación
entre médicos e 60 Lunes Jueves
1 $23447.92 3907.99 11723.96 7815.97 $23447.92
indígenas de la días 7/oct/19 5/dic/19
comarca Guna
Yala.
Preparación Inicial Lunes Jueves
1.1 $1041.43 4 días 1041.43 - - $1041.43
para el proyecto 7/oct/19 10/oct/19
Recolección de Viernes Viernes
1.2 $1128.63 7 días 1128.63 - - $1128.63
datos 11/oct/19 18/oct/19
Realización de Viernes Viernes
1.2.1 $325.73 0 días 325.73 - - $325.73
entrevistas 11/oct/19 11/oct/19
Realización del Domingo Domingo
1.2.2 $201.78 0 días 201.78 - - $201.78
cuestionario 13/oct/19 13/oct/19
Traducción de Lunes Viernes
1.2.3 $601.12 5 días 601.12 - - $601.12
preguntas 14/oct/19 18/oct/19
Desarrollo del Sábado Jueves
1.3 $21046.23 40 días 9967.12 - $21046.23
software 19/oct/19 28/nov/19 11079.11
Sábado Martes
1.3.1 Base de datos $3000.67 3 días $3000.67
19/oct/19 22/oct/19 3000.67
Miércoles Viernes
1.3.2 Analizadores $6000.00 30 días - $6000.00
23/oct/19 22/nov/19 2000.00 4000.00
Miércoles Viernes
1.3.3 Codificacion $9500.00 30 días 7404.32 - $9500.00
23/oct/19 22/nov/19 2095.68
Jueves
1.3.4 Pruebas $2545.56 7 días Jueves 28/nov/19 - 2545.56 - $2545.56
21/nov/19
Preparacion final del Jueves
1.4 $231.63 0 días Jueves 5/dic/19 - - 231.63 $231.63
proyeto 5/dic/19
TOTAL 69,070.70 25,382.14 35,640.96 8,047.60 69,070.70

TOTAL MES 25,382.14 35,640.96 8,047.60


ACUMULADO 25,382.14 61,023.10 69,070.70
JUL AGO SEP
%ACUMULADO 36.75% 88.35% 100%

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 22 de 45


Acumulado de Importes
Presupuestales
80,000.00
70,000.00 69,070.70
60,000.00 61,023.10
50,000.00

IMPORTE
40,000.00
30,000.00
25,382.14
20,000.00
10,000.00
0.00
OCT NOV DIC
MESES

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 23 de 45


IV. GESTIÓN DE LA CALIDAD DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DEL CALIDAD

BENCHMARKING

Cumplimiento del Alcance


Industria Recursos Precedente Criterios de Aceptación

Del Recurso Del Proyecto

 Sistema Operativo de base Windows o Linux  A tiempo


Comunicación y Computadoras Se requieren como el medio en el cual se trabajará (Versiones más recientes).  En costo
Salud para el desarrollo del producto software.  Mínimo 500gb de disco duro.  Disponibilidad
 Compatibilidad para la instalación de los
softwares de desarrollo.

 Última versión lanzada.  A tiempo


Softwares de Herramientas que permitirán la correcta  Integración con otros softwares de desarrollo.  En costo
desarrollo implementación y desarrollo de la aplicación software
en la cual se va a trabajar.
 Compatibilidad para su instalación en  Disponibilidad
diferentes sistemas operativos (Windows o
Linux).
 Buena documentación para una mejor
comprensión del uso del software.

 Metodología ágil scrum para reducir el tiempo  A tiempo


Metodología de Procedimiento seguido para llevar a cabo la realización y costos a invertir.  En costo
desarrollo de las distintas actividades.  Facilitar la planificación y organización de las  Disponibilidad
actividades.
 Asegurar un control de la calidad del producto
mediante la realización de las fases de
desarrollo.
 Llevar una documentación organizada de
todo el proceso de desarrollo.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 24 de 45


 Sistema operativo de base Android o iOS  A tiempo
Tablets/Smartphones Dispositivo final en el que se utilizará el producto (versiones actualizadas).  En costo
software a desarrollar.  Memoria de 32 GB como mínimo.  Disponibilidad

B. CONTROL DE LA GESTIÓN DE LA CALIDAD

Calidad del Producto Calidad del Proyecto


Entregable Descripción Recursos Responsable

Criterio de Aceptación Estado Criterio de Aceptación Estado

 Sistema Operativo de  A tiempo


Software para la Software para facilitar la Computadoras base Windows o Linux Pendiente  En costo Pendiente Supervisor
comunicación entre comunicación entre los (Versiones más encargado del
médicos e indígenas médicos encargados de recientes).
 Disponibilidad
proyecto, Líderes
de la comarca Guna brindar consultas médicas  Mínimo 500gb de disco de equipo de
Yala. a pobladores de las duro. desarrollo.
comarca Guna Yala.
 Compatibilidad para la
instalación de los
softwares de
desarrollo.

 Última versión  A tiempo


Softwares de lanzada. Pendiente  En costo Pendiente Supervisor
desarrollo  Integración con otros  Disponibilidad
encargado del
softwares de proyecto, Líderes
desarrollo. de equipo de
desarrollo.
 Compatibilidad para su
instalación en
diferentes sistemas
operativos (Windows o
Linux).

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 25 de 45


 Buena documentación
para una mejor
comprensión del uso
del software.

 Metodología ágil scrum  A tiempo


Metodología de para reducir el tiempo Pendiente  En costo Pendiente Supervisor
desarrollo y costos a invertir. encargado del
 Disponibilidad
 Facilitar la planificación proyecto, Líderes
y organización de las de equipo de
actividades. desarrollo.
 Asegurar un control de
la calidad del producto
mediante la realización
de las fases de
desarrollo.
 Llevar una
documentación
organizada de todo el
proceso de desarrollo

 Sistema operativo de  A tiempo


Tablets/Smartphones base Android o iOS Pendiente  En costo Pendiente Supervisor
(versiones encargado del
actualizadas).
 Disponibilidad
proyecto, Líderes
 Memoria de 32 GB de equipo de
como mínimo. desarrollo.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 26 de 45


V. GESTIÓN DE LOS RECURSOS DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HUMANOS

Patrocinador

Cliente Equipo Directivo

Director del Equipo Ejecutor


Proyecto

Director de Director de
Director de
recolección de codificación y
planificación
información pruebas

Equipo de Equipo de
Equipo de Equipo de base Equipo de Equipo de Equipos
recolección de backend y Licencias
planificación de datos analizadores pruebas informaticos
información frontend

Paquetes de Contratación:
Equipo Externo

* Los Recursos Materiales (Equipo Externo) se tratan en la Matriz de Adquisiciones, más abajo.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 27 de 45


MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA
A=AUTORIZA

EQUIPO DE BACKEND Y

TRADUCTORES GUNA
EQUIPO DE PRUEBAS
EQUIPO DE BASE DE

PROFESIONALES EN
RECOLECCIÓN DE

RECOLECCIÓN DE

CODIFICACIÓN Y
PATROCINADOR

PLANIFICACIÓN

PLANIFICACIÓN

ANALIZADORES
INFORMACIÓN

INFORMACIÓN
DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE
PROYECTO

EQUIPO DE

EQUIPO DE

EQUIPO DE

FRONTEND
PRUEBAS
Clav

DATOS

SALUD
WBS
e

1 Software para la comunicación


entre médicos e indígenas de la
comarca Guna Yala.

1.1 Preparación inicial para el


proyecto.

1.1.1 Documentación de la
P/C/
planificación. - A
R
E - - - - - - - - -

1.1.2 Cronograma de actividades.


P/C/
- A E - - - - - - - - -
R

1.1.3 Presentación del anteproyecto


P/C/
- A E - - - - - - - - -
R

1.2 Recolección de Datos.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 28 de 45


MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA
A=AUTORIZA

EQUIPO DE BACKEND Y

TRADUCTORES GUNA
EQUIPO DE PRUEBAS
EQUIPO DE BASE DE

PROFESIONALES EN
RECOLECCIÓN DE

RECOLECCIÓN DE

CODIFICACIÓN Y
PATROCINADOR

PLANIFICACIÓN

PLANIFICACIÓN

ANALIZADORES
INFORMACIÓN

INFORMACIÓN
DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE
PROYECTO

EQUIPO DE

EQUIPO DE

EQUIPO DE

FRONTEND
PRUEBAS
Clav

DATOS

SALUD
WBS
e

1.2.1 Realización de Entrevistas.

1.2.1. Contactar Médico.


P/C/
1 - A - -
R
E - - - - - P -

1.2.1. Realizar Preguntas.


P/C/
2 - A - -
R
E - - - - - P -

1.2.2 Realización del Cuestionario.

1.2.2. Elaborar preguntas de


P/C/
1 médicos. - A - -
R
E - - - - - - -

1.2.2. Elaborar preguntas de


P/C/
2 indígenas. - A - -
R
E - - - - - - -

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 29 de 45


MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA
A=AUTORIZA

EQUIPO DE BACKEND Y

TRADUCTORES GUNA
EQUIPO DE PRUEBAS
EQUIPO DE BASE DE

PROFESIONALES EN
RECOLECCIÓN DE

RECOLECCIÓN DE

CODIFICACIÓN Y
PATROCINADOR

PLANIFICACIÓN

PLANIFICACIÓN

ANALIZADORES
INFORMACIÓN

INFORMACIÓN
DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE
PROYECTO

EQUIPO DE

EQUIPO DE

EQUIPO DE

FRONTEND
PRUEBAS
Clav

DATOS

SALUD
WBS
e

1.2.3 Traducción de Preguntas.

1.2.3. Traducción de preguntas del


P/C/
1 médico de lenguaje guna. - A - -
R
E - - - - - - P

1.2.3. Traducción de respuestas Guna a


P/C/
2 Español. - A - -
R
E - - - - - - P

1.3 Desarrollo del Software.

1.3.1 Base de Datos.

1.3.1. Diagrama de Base de Datos.


1 - A - - - - P/C/R E - - - - -

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 30 de 45


MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA
A=AUTORIZA

EQUIPO DE BACKEND Y

TRADUCTORES GUNA
EQUIPO DE PRUEBAS
EQUIPO DE BASE DE

PROFESIONALES EN
RECOLECCIÓN DE

RECOLECCIÓN DE

CODIFICACIÓN Y
PATROCINADOR

PLANIFICACIÓN

PLANIFICACIÓN

ANALIZADORES
INFORMACIÓN

INFORMACIÓN
DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE
EQUIPO DE
PROYECTO

EQUIPO DE

EQUIPO DE

FRONTEND
PRUEBAS
Clav

DATOS

SALUD
WBS
e

1.3.1. Creación de la Base de Datos.


2 - A - - - - P/C/R E - - - - -

1.3.2 Analizadores.

1.3.2. Analizador Léxico.


1 - A - - - - P/C/R - E - - - -

1.3.2. Analizador Sintáctico.


2 - A - - - - P/C/R - E - - - -

1.3.2. Analizador Semántico.


3 - A - - - - P/C/R - E - - - -

1.3.3 Codificación.

MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA


A=AUTORIZA

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 31 de 45


EQUIPO DE BACKEND Y

TRADUCTORES GUNA
EQUIPO DE PRUEBAS
EQUIPO DE BASE DE

PROFESIONALES EN
RECOLECCIÓN DE

RECOLECCIÓN DE

CODIFICACIÓN Y
PATROCINADOR

PLANIFICACIÓN

PLANIFICACIÓN

ANALIZADORES
INFORMACIÓN

INFORMACIÓN
DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE

DIRECTOR DE
PROYECTO

EQUIPO DE

EQUIPO DE

EQUIPO DE

FRONTEND
PRUEBAS
Clav

DATOS

SALUD
WBS
e

1.3.3. Realización de la interfaz


1 gráfica. - A - - - - P/C/R - - E - - -

1.3.3. Realización del código de la


2 aplicación - A - - - - P/C/R - - E - - -

1.3.3. Integración de la base de datos


3 con el código. - A - - - - P/C/R - - E - - -

1.3.4 Pruebas.

1.3.4. Realización de las pruebas


1 para el código. - A - - - - P/C/R - - - E - -

1.4 Preparación final del proyecto.

MATRIZ DE ROLES Y FUNCIONES E= EJECUTA P=PARTICIPA C=COORDINA R=REVISA


A=AUTORIZA

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 32 de 45


e

1.4.3
1.4.2
1.4.1
Clav
WBS

Entrega del informe final.

Presentación del proyecto final


Entrega del producto software.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes


A
A
A

PATROCINADOR

DIRECTOR DE
-
-
-

PROYECTO

DIRECTOR DE
R
R
R

PLANIFICACIÓN
P/C/
P/C/
P/C/

EQUIPO DE
E
E
E

PLANIFICACIÓN

DIRECTOR DE
-
-
-

RECOLECCIÓN DE
INFORMACIÓN
EQUIPO DE
-
-
-

RECOLECCIÓN DE
INFORMACIÓN
DIRECTOR DE
-
-
-

CODIFICACIÓN Y
PRUEBAS
-
-
-

EQUIPO DE BASE DE
DATOS

EQUIPO DE
-
-
-

ANALIZADORES

EQUIPO DE BACKEND Y
-
-
-

FRONTEND

EQUIPO DE PRUEBAS
-
-
-

PROFESIONALES EN
-
-
-

SALUD
-
-
-

TRADUCTORES GUNA
33 de 45
VI. GESTIÓN DE LAS COMUNICACIONES DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DE LAS COMUNICACIONES

Para garantizar que la generación, la recopilación, la distribución, el almacenamiento, la recuperación y la disposición final de la información
del proyecto sean adecuados y oportunos, se generó la matriz de comunicaciones con cada uno de los interesados del proyecto.

E = EJECUTA P=PARTICIPA C= COORDINA R=REVISA A=AUTORIZA

MINUTAS
MATRIZ DE COMUNICACIÓN STATUS REPORTE
MINUTAS DE
ORDENES DE
REQUISICI CONTROL
STATUS DE
PLAN DE
DE JUNTA JUNTAS ONES DE PRESUPUEST PEOYECT
SEMANAL MENSUAL CAMBIO COMPRAS
INTERNA PROVEED PAGO AL O
ORES

Involucrado Rol en el Proyecto Semanal Mensual Semanal Otro Otro Otro Mensual Otro Mensual

Institución encargada de coordinar y


INAC fomentar las actividades culturales en ⎙ ⎙ ⎙ ⎙
todo el país.

Institución encargada de garantizar a


toda la población, con enfoque de
MINSA género, el acceso a la atención @ ⎙ @ @ ⎙ ⎙ ⎙ @ ⎙@
integral, a través de servicios públicos
de salud.

Personal Medico Personal encargado de brindar @※ ⎙※ @※ @ ⎙※ ⎙ ⎙※ @ @※


atención médica.

Personas que necesiten de una


Poblaciones Gunas atención médica en un determinado @ @※ ⎙ ⎙※ @※
momento.

Por medio de la asamblea nacional,


Gobierno Nacional promover un proyecto de ley, que @ ⎙ @ ⎙ ⎙ @ @
incite el uso del traductor en todos los
hospitales del país.

SIMBOLOGÍA

⎙ Documentación Impresa @ Documentación Electrónica ※ Emisor

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 34 de 45


B. CONTROL DE LAS COMUNICACIONES

CALENDARIO DE EVENTOS
MES/DIA L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D L M M

☺ ▒ ◊ ◊ ● ◊ ◊ ● ◊ ◊ ◊ ● ●
OCT
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


NOV
● ● ◊ ● ◊ ◊ ●
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
●■
DIC

● ☻
28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

SIMBOLOGÍA

☺ Inicio del Proyecto ● Junta Semanal 7:30am ■ Entrega Informe Final

▒ Entrega AnteProyecto ◊ Desarrollo De SW ◊ Recolección De Datos

◊ Preoaracion Final ♦ Pruebas ☻ Fin del Proyecto

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 35 de 45


VII.GESTIÓN DE LOS RIESGOS DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LOS RIESGOS DEL PROYECTO

Identificar los posibles riesgos desde el inicio de un Proyecto es un factor fundamental para asegurar el éxito de un
Proyecto. Por lo cual es de suma importancia hacer un plan de gestión de riesgos utilizando la planificación del
Proyecto para identificarlos y lograr reducir el impacto que puede producir dicho riesgo, evitarlo o tener un plan
para tratar dicho riesgo si se presenta.

Criterios de Evaluación de Riesgos

IMPACTO ESTRATEGIA POR SEGUIR SEGÚN GRADO DE PRIORIDAD


1 2 3 4 5
CALIFICACIÓN Prioridad Estrategia
1 1 2 3 4 5
PROBABILIDAD

1-2 Baja Aceptar


2 2 4 5 6 7
3 3 5 6 7 8 3-6 Media Mitigar
4 4 6 7 8 9
7-8 Alta Mitigar
5 5 7 8 9 10
9 Muy Alta Transferir

10 Extremadamente Evitar
Alta

 Los riesgos se evaluarán en una escala de 1-5 según probabilidad e impacto. El producto de este cruce producirá
una calificación del riesgo y nos dará como resultado que tipo de prioridad posee el riesgo y la estrategia a tomar.
 Tipos de Estrategia:
- Aceptar: si el riesgo no se ha producido, se puede aceptar o no y cuando se presente se atiende.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 36 de 45


- Mitigar: reducir el riesgo a un umbral aceptable para poder aceptarlo.
- Transferir: si el riesgo es muy elevado, se puede buscar asistencia de un tercero que nos ayude a resolver.
- Evitar: cambiar la estrategia del proyecto para que no suceda

EVALUACIÓN DE RIESGOS
Riesgo Probabilidad Impacto Calificación total

Retraso en las entregas de los puntos asignados Baja 2 Media 5 7


Cambios en el proyecto Media 4 Media 4 8
Falta del personal (traductor Guna) Alta 4 Alta 4 8
Ausencia de reuniones Baja 2 Baja 1 3
Problema con traducción de preguntas y respuestas Media 4 Alta 5 9
de lenguaje Guna a Español y viceversa
Contactar médico adecuado Baja 1 Baja 1 1
Creación de Base de Datos Media 3 Media 3 6
Creación correcta de Analizadores Baja 2 Alta 5 7
Programación de la aplicación Alta 3 Alta 5 8
Integración de base de datos con código Media 2 Media 3 5
Recopilación errónea de requisitos del proyecto Baja 1 Baja 1 1
Retraso en la entrega final del proyecto Baja 2 Baja 2 4

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 37 de 45


PRIORIZACIÓN DE RIESGOS
Prioridad Riesgo Probabilidad Impacto Calificación total
1 Problema con traducción de preguntas y Media 4 Alta 4 9
respuestas de lenguaje Guna a Español y viceversa
2 Falta del personal (traductor Guna) Alta 4 Alta 4 8
3 Programación de la aplicación Alta 3 Alta 5 8
4 Cambios en el proyecto Media 4 Media 4 8
5 Retraso en las entregas de los puntos asignados Baja 2 Media 5 7
6 Creación de Base de Datos Media 3 Media 3 6
7 Integración de base de datos con código Media 2 Media 3 5
8 Retraso en la entrega final del proyecto Baja 2 Baja 2 4
9 Ausencia de reuniones Baja 2 Baja 1 3
10 Recopilación errónea de requisitos del proyecto Baja 1 Baja 1 1
11 Contactar médico adecuado Baja 1 Baja 1 1

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 38 de 45


B. PLANIFICAR RESPUESTA A LOS RIESGOS

MATRIZ DE RIESGOS
Prioridad Riesgo Posible Respuesta Plan de Accion Responsable

Problema con
traducción de Evitarlo Notificar a los satkeholders para
Gerente de
conseguir un diccionario o
1 Muy Alta preguntas y respuestas Conseguir con tiempo el Traducción
diccionario Guna ya existente. traductor profesional.
de lenguaje Guna a
Español y viceversa
Alta Falta del personal Evitarlo Notificar a los Lideres del Gerente de Recursos
(traductor Guna) Establecer comunicación con proyecto para que tenga
2
más de 2 traductores conocimiento de posibles
capacitados. afectaciones.
Alta Programación de la Evitarlo Notificar de inmediato a los Gerente de Desarrollo
aplicación Establecer e investigar con lo stakeholders para buscar ayuda.
3
que se necesita para llevar
acabo la programación.
Alta Cambios en el Evitarlo Notificar de inmediato a los Gerente de Proyecto
proyecto Antes de realizar grandes saltos stakeholders los cambios.
4
en el proyecto consultar si se
lleva buen camino.
Alta Retraso en las Evitarlo Notificar por escrito al supervisor Gerente de Proyecto
entregas de los puntos Una semana antes de la del proyecto.
5
entrega realizar reunión para
asignados ver estado de avance.
6 Media Creación de Base de Evitarlo Notificar de inmediato a los Gerente de Desarrollo
Datos Definir bien la relación entre las stakeholders para buscar ayuda.
tablas que contendrá la Base
de Datos.
7 Media Integración de base Evitarlo Notificar de inmediato a los Gerente de Desarrollo
de datos con código Investigar como establecer una stakeholders para buscar ayuda.
comunicación exitosa.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 39 de 45


MATRIZ DE RIESGOS
Prioridad Riesgo Posible Respuesta Plan de Accion Responsable
8 Media Retraso en la entrega Evitarlo Notificar por escrito al supervisor Gerente de Proyecto
final del proyecto Realizar reuniones semanales del proyecto.
para ver avance de proyecto y
tomar decisiones pertinentes.
9 Media Ausencia de reuniones Evitarlo Notificar por escrito la ausencia Gerente de Proyecto
Avisar con tiempo las reuniones de integrantes al supervisor del
y verificar acuse de recibido proyecto.
por parte de los stakeholders.
10 Baja Recopilación errónea Evitarlo Realizar una reunión de Gerente de Análisis de
de requisitos del Establecer una reunión entre el retroalimentación con el Proyecto
equipo y llegar a un conceso supervisor.
proyecto de requisitos.
11 Baja Contactar médico Evitarlo Comunicarlo a los satkeholders Gerente de Recursos
adecuado Antes de establecer reunión para conseguir un medico
con el médico, comentarle adecuado.
sobre el proyecto para que
comunique si podrá ayudarnos
con lo solicitado.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 40 de 45


VIII. GESTIÓN DE LAS ADQUISICIONES DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTIÓN DE ADQUISICIONES

Clave WBS (Resumen de Compras Gerencia del Proyecto Licencias Equipos Informáticos

Software para la comunicación entre médicos e


1
indígenas de la comarca Guna-Yala ♦
1.1 Preparación Inicial para el proyecto ♦
1.1.1 Documentación de la planificación ♦
1.1.2 Cronograma de Actividades ♦
1.1.3 Presentación del anteproyecto ♦
1.1.4 Ordenes de Compra ♦ ♦
1.2 Recolección de Datos ♦
1.2.1 Realización de Entrevistas ♦
1.2.2 Realización del Cuestionario ♦
1.2.3 Traducción de Preguntas ♦
1.3 Desarrollo del Software ♦
1.3.1 Base de Datos ♦
1.3.2 Analizadores ♦
1.3.3 Codificación ♦
1.3.4 Pruebas ♦

1.4 Preparación final del proyecto ♦

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 41 de 45


ESQUEMA DE CONTRATACIÓN GERENCIA DEL PROYECTO CON DOS CONTRATOS DE COMPRA PRINCIPALES

Precio unitario, tornado a precio Precio unitario, tornado a precio


TIPO DE CONTRATO Interno
fijo fijo

FORMA DE PAGO No aplica 100% al ordenar 100% al ordenar

IMPORTE APROXIMADO $20,000.00 $1,000.00 $3,000.00

ANTICIPO APROXIMADO No aplica No aplica No Aplica

FECHA DE CONCURSO No aplica No aplica No Aplica

FECHA DE CONTRATACIÓN 7-Oct 10-Oct 10-Oct

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 42 de 45


IX. GESTIÓN DE LOS INTERESADOS DEL PROYECTO

A. PLANIFICACIÓN DE LA GESTION DE INTERESADOS

Nombre del Proyecto: Software para la comunicación de médicos e Director del Proyecto Fecha última actualización Versión
indígenas de la comarca Guna Yala Luis Salgado 10/8/19 1.1

Compromiso Estrategia Rol

Influencia
Desconoce

Interesado

Poder /

Interés
Se resiste

Neutral

Apoya

Líder
Institución encargada de coordinar y fomentar las actividades
INAC( Ministerio de Cultura) X D I A Mantener Satisfecho culturales en todo el país.

Institución encargada de garantizar a toda la población, con


MINSA( Ministerio de Salud) X D A A Gestionar de Cerca enfoque de género, el acceso a la atención integral, a través de
servicios públicos de salud.
Personal encargado de brindar atención médica.
Personal Medico X D I A Informar
Personas que necesiten de una atención médica en
Poblaciones Gunas X D B I Monitorear un determinado momento.
Por medio de la asamblea nacional, promover un proyecto de ley,
Gobierno Nacional X D A A Gestionar de Cerca que incite el uso del traductor en todos los hospitales del país.
Notas:
 X: Actual ; D: deseado
 A: Alto ; B: Bajo ; I: Intermedio
 Estrategias: Gestionar de cerca (A-A); Mantener satisfecho (A-B)(A-I)(I-I)(I-A); Informar (B-A)(I-B)(B-I); Monitorear (B-B)(B-I)

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes 43 de 45


B. CONTROL DE PARTICIPACIÓN DE LOS INTERESADOS

Alto

Poder
Gobierno Nacional
Ministerio de Salud

Ministerio de Cultura

Bajo Alto

Interés
Poblaciones Gunas

Poblaciones Gunas

Bajo

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes

44 de 45
X. LECCIONES APRENDIDAS

1. La planificación de la gestión del cronograma es una de las partes más importantes de la


planificación ya que se necesita tener un control adecuado del tiempo en el que se
desarrollara el proyecto.
2. Lograr identificar los posibles riesgos que pueden ocurrir en el proyecto es esencial para
evitarlos en un futuro, ya que nos prepara para afrontarlos de una mejor manera
3. La declaración de alcance es otra de las fases claves en un anteproyecto ya que en esta
declaramos los entregables que se darán en el tiempo que dure el proyecto, esto nos
ayuda a enfocarnos en cada uno de estos.

0693 | Lenguajes Formales, Autómatas Y Procesadores de Lenguajes

45 de 45

También podría gustarte