Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Jim Morrison - Los Poemas Ocultos
Jim Morrison - Los Poemas Ocultos
JIM MORRISON
Editorial Distal
Prólogo
La selección de poemas de Jim Morrison que se ofrece en esta edición ha sido
encontrada más que buscada. En ella se incluyen poemas leídos personalmente por
ese moderno juglar ambulante, que fueron grabados en su momento, junto con
textos y apuntes escritos en libretas y cuadernos, en hojas sueltas y diarios, que su
autor dispersó como una siembra cósmica hecha al descuido en los puertos de su
breve pero alucinado viaje por este incomprensible mundo.
Esta recopilación viene a completar y culminar la selección de poemas no
publicados en vida de Morrison, que Editorial Distal presentó anteriormente —
también en edición bilingüe—, con el título de Sueños esmeralda. En ambos casos
se trata de textos que aparecieron después de la muerte del poeta y contribuyeron
rápidamente a enriquecer el mito de su vida, mucho antes de la parcial —aunque
impactante— biografía fílmica que le dedicó Oliver Stone.
Como todo cuerpo poético coherente. Los poemas ocultos revelan y encaran las
obsesiones de un artista disconforme, que pelea a brazo partido con la América de
“frío y blanco pecho de neón”, construida sobre “ciudades podridas, pozos
envenenados y calles manchadas de sangre”, donde la madre “fuma diamantes” y
la penumbra es profunda y verde. Como en los climas verbales de los autores de la
generación beatnik —principalmente Allen Ginsberg y, tal vez, Jack Kerouac—,
Morrison encuentra la salida a través de una vertiginosa y señera huida hacia
adentro, hacia el “dulce bosque” iniciático de los caminos sin arraigo, la “sala de
estar de la pantera” y una naturaleza delirante que no es el valle ecológico
posmoderno sino una tierra casi espiritual, en la cual puede hallarse a Dios sin ir
necesariamente a su encuentro.
El poeta sabe que es un iluminado sencillo y sin pretensiones: ni un resentido
urbano como Baudelaire ni un médium semidivino al estilo de Hölderlin. Es un
rebelde que se manifiesta a través de los mass media, que empuña la guitarra
eléctrica y canta como el “sabio sátiro” que es. Se lanza arriesgadamente al centro
del rodeo (“¿qué estoy haciendo en la arena de la plaza de toros?”) porque sabe
que, desde ese mismo lugar, puede conseguir “que la Tierra se detenga”. Su
convicción apabulla, hoy, en estos años de escepticismo y patética muerte de la
energía vital.
Morrison nos dice que “si el escritor puede escribir y el granjero puede sembrar “es
porque es una “conciencia en el vacío”; pero no está solo, como buen “soldado de
las guerras del rock and roll.
¿Filosofía naïve con gesto de disgusto? ¿Evocación emocionada del mundo de Elvis,
transgresor pero esperanzado, que se siente morir un poco con Brian Jones?
¿Afirmación ególatra de un poder dudoso? En Morrison las dudas son una forma de
la certeza; en todo caso, él cree desesperadamente. No olvidemos que vivió en una
época vital y extrovertida.
Los poemas ocultos permiten apreciar al gran poeta que fue Morrison mientras
cantaba en la dionisíaca y mística elevación del rock naciente. El planeta le quedó
chico. Por eso su voz sigue sonando y aún ahora pueden leerse sus textos con
sabor a eternidad.
GABRIEL CABREJAS
NOTA DEL EDITOR. La mayoría de los poemas incluidos en esta selección carecen de título y,
además, muchos de ellos son muy breves, razón por la cual la tiranía del espacio ha obligado
a reunir varios de ellos en una misma página; no obstante, algunos pocos son muy extensos
y se continúan a lo largo de varias páginas. Por todo esto, y para separar e individualizar
cada uno de los poemas adecuadamente, aquellos que tienen título lo llevan subrayado,
mientras que aquellos que no lo tienen llevan una raya antes del primer verso.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
____________________ ____________________
____________________ ____________________
Stay! ¡Quédate!
____________________ ____________________
How can we hate or love or judge Cómo podemos odiar o amar o juzgar
in the sea-swarm world of atoms en el mundo marino bullente de átomos
All one, one All Todo uno, uno Todo
How can we play or not play Cómo podemos jugar o no jugar
How can we put one foot before us Cómo podemos poner un pie ante nosotros
or revolutionize or write. o revolucionar o escribir.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
POWER PODER
I can make the earth stop in Puedo hacer que la tierra se detenga
its tracks. I made the en su curso, hice
farthest things, I can change las cosas más remotas, puedo cambiar
the course of nature. el curso de la naturaleza.
I can place myself anywhere in Puedo ubicarme en cualquier lugar del
space or time. espacio y el tiempo.
I can summon the dead. Puedo convocar a los muertos.
I can perceive events on other worlds. Puedo percibir sucesos de otros mundos,
in my deepest inner mind, en lo más profundo y oculto de mi mente,
& in the mind of others, y en la mente de los demás.
I can. Yo puedo.
I am. Yo soy.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
Wilderness. Soledad.
____________________ ____________________
____________________ ____________________
A barn Un granero
a cabin attic una cabaña con buhardilla
words palabras
power poder
trance trance
wisdom la sabiduría
luxury la lujuria
romance el romance
____________________ ____________________
Disciple Discípulo
Scar Herida
death muerte
Magic Magia
Prison Prisión
Garden Jardín
Shelter Refugio
Princess Princesa
of Sorrow de la Tristeza
Wilderness Angel Ángel de la Soledad
dancing wings danzantes alas
of envy de la envidia
Call me Llámame
Tomorrow Mañana
Bones Huesos
Landing Aterrizaje
Gold Oro
Arrival Llegada
____________________ ____________________
Airport Aeropuerto.
Messenger in the form of a soldier. Mensajero bajo la forma de un soldado.
Green wool. He stood there, Lana verde. El estaba parado ahí,
off the plane. fuera del avión.
A new truth, too horrible to bear. Una nueva verdad, demasiado horrible para soportar.
There was no record of it No había registro de ello
anywhere in the ancient signs en ninguno de los antiguos signos
or symbols. o símbolos.
People looked at each other, La gente se miraba entre sí,
in the mirror, their children's en el espejo, los ojos
eyes. de sus niños.
Why had it come? ¿Cómo ha llegado?
There was no escape from No había cómo escapar de
it anywhere. esto en ningún lugar.
A truth too horrible to name. Una verdad demasiado horrible para nombrar.
Only a loose puking moan Sólo un desagradable quejido indefinido
could frame its dark interiors. podría enmarcar sus oscuros interiores.
Only a few could look upon Sólo unos pocos podrían mirar
its face w/calm. su cara c/calma.
Most of the people fell instantly La mayoría de la gente cae instantáneamente
under its dull friendly terror. bajo su sordo terror amigable.
They looked to the calm ones Miraron a los calmos
but saw only a green pero sólo vieron un verde
military coat. abrigo militar.
Repent! ¡Arrepentíos!
None of the old Things worked. Ninguna de las viejas Cosas funcionó.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
— Yes. — Sí.
____________________ ____________________
For those people who died Por aquella gente que murió
for Nirvana por el Nirvana
for the heavenly creed por la creencia celestial
for you, for me por ti, por mí
____________________ ____________________
____________________ ____________________
____________________ ____________________
I drink so I can talk to assholes. Bebo para así poder hablar con los imbéciles.
This includes me. Yo incluido.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
A whore-house. Un burdel.
Lord John & Lady Anne's. De Lord John y Lady Anne.
Red-blooded Blue-blooded. De Sangre roja y Sangre azul.
Queen's bosom. El pecho de la Reina.
Is it The Princess? ¿Es la Princesa?
Golden-blood, like me, he said, Sangre dorada, como yo, dijo él,
folding the bill again neatly, volviendo a doblar el billete con esmero,
the Queen's ear —a naked la oreja de la Reina: un falo
cock stuck in her ass. desnudo embutido en su traste.
Ha Ha Ha Ha. Ja Ja Ja Ja.
A cannon. Un cañón.
The Negro slaves & the English Los esclavos negros y los ingleses
killed the Indians, & mixed mataron a los indios, y se mezclaron
w/the Spanish, who were soon c/los españoles, que no tardaron en ser
forced out. expulsados.
____________________ ____________________
In that year we had a great visitation of energy. Ese año tuvimos una gran visita de energía.
A WAKE UN VELORIO
A wake Un velorio
Shake dreams from your hair Sacude sueños de tu cabello
My pretty child, my sweet one Mi niña hermosa, mi dulce
Choose the day, & the sign Elige el día, y el signo
of your day, de tu día,
1st thing you see. lo 1° que veas.
& the cool fluttering rotten wind Y el frío agitado viento maloliente
& a child's hand-print on y la huella de la mano de un niño sobre
picture window el ventanal
& the guncocked held y la escopeta amartillada apoyada
on the shoulder. sobre el hombro
& fire in the night y ruego en la noche
waiting, in a darkened house esperando, en una casa a oscuras,
for the cruel insane breed que llegue de la ciudad
from town to arrive la insana raza cruel
& come poking thru smoke que venga atravesando el humo
& fuel & ashes for milk y el combustible y cenizas para la leche
& the evil leer on their faces y la mirada maligna de soslayo en sus caras
barking w/triumph ladrando c/triunfo
Who will not stop them? ¿Quién los detendrá?
The hollow tree, where El árbol hueco, donde
we three slept & dreamed los tres dormimos y soñamos
in the movement of con el movimiento de
whirling shadows & grass sombras y hierbas gigantes
Tired rustle of leaves Cansado susurro de hojas
An oldman stirs the dancers Un viejo azuza a los bailarines
w/his old dance c/el oscurecimiento
darkening de su viejo baile
swift shadows lean on the veloces sombras se inclinan sobre la
meat of forest carne de las selvas
to allow breathing. para permitir respirar.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
Well I used to know someone fair Una vez conocí a alguien que era hermosa
She had orange ribbons in her hair Llevaba cintas de color naranja en el pelo
She was such a trip Era un permanente desliz
She was hardly there Pocas veces estaba presente
But I loved her Pero la amé
Just the same Igualmente
Such a long long road to seek it Un camino demasiado largo para buscarlo
All we did was break and freak it Lo único que hicimos fue romperlo y arruinarlo
We had all Teníamos todo
That lovers ever had Lo que los amantes siempre han tenido
We just blew it Lo derrochamos
And I'm not sad Y no estoy triste
Now her world was bright orange Su mundo era de un color naranja luminoso
And the fire glowed Y el fuego brillaba
And her friend had a baby Y su amiga tuvo un bebé
And she lived with us Y vivía con nosotros
Yeah, we broke through the window Sí, rompimos la ventana
Yeah, we knocked on the door Sí, llamamos a la puerta
Her phone would not answer, Su teléfono no contestaba
Yeah, but she's still home Sí, pero ella estaba aún en casa
Yeah, but she remembers Chicago Sí, pero ella recuerda a Chicago
The musicians & guitars Los músicos y las guitarras
& grass by the lake Y la hierba junto al lago
& people who laugh'd Y la gente que se reía
& made her poor heart ache Y hacía sufrir su pobre corazón
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
One school bus crashed w/a train. Un autobús escolar se estrelló contra un tren.
This was the Crossroads. Fue en la Encrucijada.
Mercury strained. Mercurio se torció.
I couldn't get out of my seat. No podía salir de mi asiento.
The road was littered La carretera estaba plagada
w/dead jitterbugs. de acróbatas moribundos.
Help, Socorro,
we'll be late for class. llegaremos tarde a clase.
In the restrooms all was cool En las salas de descanso todo se hallaba tranquilo
& silent y en silencio
w/the salt-green of latrines. con la sal verde de las letrinas.
Blankets were needed. Necesitábamos mantas.
Those lean sweet desperate hours. Aquellas escasas dulces y desesperadas horas.
Meeting you at your parent's gate Al encontrarte junto al portal de tus padres
we will tell you what to do te diremos que hacer
What you have to do Qué tienes que hacer
to survive para sobrevivir
Abandona las podridas ciudades
Leave the rotten towns de tu padre
of your father Abandona los pozos envenenados
Leave the poisoned wells y las calles manchadas de sangre
& bloodstained streets Ingresa ahora al dulce bosque
Enter now the sweet forest
I walked thru the panther's living room Caminé a través de la sala de estar de la pantera
And our summer together ended Y nuestro verano juntos terminó
too soon demasiado pronto
Stronger than father Más fuerte que lejano
Strangled by night Estrangulado por la noche
Rest in my sun burst Descansa en mi estallido de sol
Relax in her secret wilderness Relájate en su secreta soledad
This is the sea of doubt Este es el mar de duda
which threads harps que se cuela a través de las arpas
unwithered sin marchitar
& unstrung y sin encordar
It's the brother, not the past Es el hermano, no el pasado,
who turns sunlight into glass quien convierte la luz del sol en vidrio
it's the valley es el valle
it's me soy yo
____________________ ____________________
******************** ********************
The major's boots are where Las botas del comandante están donde
he left them. las dejó.
Pseudo-plantation. Pseudo-plantación.
******************** ********************
The principal of the school holds his nose. El director de la escuela se toma la nariz.
“A dead cow is in there. I wonder “Hay una vaca muerta ahí dentro. Me pregunto
why they haven't sent someone to por qué no han enviado a nadie para
remove it?” llevársela.”
____________________ ____________________
The bed looms like a white La cama aparece como una blanca
funereal butterfly barge barcaza fúnebre de mariposas
at one end of the room, en un extremo de la habitación,
hung w/nets & sails. adornada c/redes y velas.
but this is all we have left pero esto es todo lo que nos ha quedado
to guide us para guiarnos
____________________ ____________________
____________________ ____________________
You're too young to be old. Eres demasiado joven para ser vieja.
You don't need to be told, No necesitas que te lo digan.
You want to see things as they are. Quieres ver las cosas como son.
You know exactly what I do. Sabes exactamente lo que hago.
Everything. Todo.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
The face changes as the heart beats El rostro cambia a medida que el corazón late
& breathes y respira
A new siren. Not cop, fire, Una nueva sirena. No de la policía, fuego,
New York ambulance or european ambulancia de Nueva York o película
movie riot news but the strange noticiosa europea sobre un motín, sino la extraña
siren predicting war. She ran sirena que predice la guerra. Ella corrió
to the window. The yellow thing hacia la ventana. La cosa amarilla
had risen se había alzado.
It's us, over & over again Somos nosotros, una y otra vez
Seeing all perspectives at once Viendo todas las perspectivas al mismo tiempo
O how could this be done to me Oh, ¿cómo fue posible que me hicieras esto a mí?
great dancers's Witness Dios, Testigo del gran
God, you are a satyr in disguise bailarín, tú eres un sátiro disfrazado
Thus cruelly & uselessly to Así cruel e inútilmente
Rend my life awry Tuerces mi vida
I’ll lie here stolen, in cold wind Descansaré aquí, robado, en el frío viento,
in the road, until peace freezes en el camino, hasta que la paz me cubra
over, de hielo,
Ungulation Ungulación
limit 1st tree límite del 1er árbol
innocent-guilty inocente-culpable
To Play Jugar
(chance is god here) (el azar es aquí dios)
at Carnival en Carnaval
SIGNALS SEÑALES
When radio dark night existed Cuando la oscura noche de la radio existía
& assumed control, & we rocked in its web y asumía el control, y nos mecíamos en su telaraña
consumed by static, & stroked w/fear consumidos por los ruidos parásitos, y acariciados con
we were drawn down long from miedo
a deep sleep, & awaken'd fuimos descendidos interminablemente desde
at dayfall by worried guardeners un profundo sueño, despertados
& made to be led thru dew wet al fin del día por guardianes preocupados
jungle to the swift summit, o'er looking y conducidos a través de la selva bañada
the sea... en rocío hacia la rápida cima, con vista
al mar...
____________________
____________________
A vast radiant beach & a cool
jewelled moon. Couples naked Una vasta playa radiante y una fresca
race down by its quiet side & luna enjoyada. Parejas desnudas
we laugh like soft mad children, corren por su tranquila orilla y
smug in the wooly cotton brains nos reímos como tontos niños locos,
of infancy. presumidos, en los cerebros de algodón
de la infancia.
The music & voices are all around us.
La música y las voces nos rodean.
Choose. They croon
The ancient ones Elige. Ellos tararean
The time has come again Las que son antiguas
Choose now. They croon Ha llegado de nuevo la hora
Beneath the moon Elige ahora. Ellos tararean
Beside an ancient lake. Bajo la luna
Junto a un antiguo lago.
Enter again the sweet forest
Enter the hot dream, come w/us Entra de nuevo en el dulce bosque
Everything is broken up Entra en el sueño caliente, ven c/nosotros
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ___________________
Why does my mind circle around you ¿Por qué mi mente da vueltas a tu alrededor?
Why do planets wonder what it ¿Por qué los planetas se preguntan
Would be like to be you? cómo sería ser tú?
All your soft wild promises were words Todas tus blandas promesas salvajes eran palabras
Birds, endlessly in flight Pájaros, en vuelo interminable
Your dog is still lost in the frozen woods Tu perro aún está perdido en el bosque helado
or he would run to you o iría corriendo hacia ti
How can he run to you ¿Cómo va a correr hacia ti
lunging w/blooded sickness on the snow? embistiendo en la nieve c/su enfermedad de pura
He's still sniffing gates & searching sangre?
Strangers for your smell Aún está olfateando puertas y persiguiendo
which he remembers very well A desconocidos en busca de tu olor
que recuerda muy bien
Is there a moon in your window?
Is madness laughing? ¿Hay una luna en tu ventana?
Can you still run down beach ¿Se ríe la locura?
rocks bed below w/out him? ¿Puedes correr aún sin él
sobre el lecho de rocas de la playa?
Winter Photography
our love's in jeopardy Fotografía de Invierno
Winter Photography nuestro amor está en peligro
our love's in jeopardy Fotografía de Invierno
Sit up all night, talking smoking nuestro amor está en peligro
Count the dead & wait for morning En vela toda la noche, hablando fumando
(Will warm names & faces come again Cuenta los muertos y espera la mañana
Does the silver forest end?) (¿Volverán los cálidos nombres y rostros?
¿Tiene fin el bosque de plata?)
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
____________________ ____________________
____________________ ____________________
But this will not do. No, this Pero eso no bastará. No,
will never do. There are nunca será suficiente. Hay
continents & shores which continentes y orillas que
beseech our understanding. suplican nuestra comprensión.
Seldom have we been so slow. Rara vez hemos sido tan lentos.
Seldom have we been so far. Rara vez hemos estado tan lejos.
____________________ ____________________
____________________ ____________________
____________________ ____________________
play the ghost song baby. toca la canción del fantasma, nena.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
http://www.katarsis-webzine.blogspot.com