Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
quality with luxury allowing the fortunate owner not only to enjoy the fabu- Planning / development/ supervision new construction and renovation
Diseño / Desarrollo/ Seguimiento nueva construcción y reforma
lous Spanish climate and lifestyle but also enables him to live in a beautifu-
www.royal-residence.com
(0034) 96 584 05 13
EDITORIAL
La guía magazine
para gente con buen gusto
6. de moda Macario presentación en exclusiva.
10. destinos Alicante pasado, presente y futuro.
14. gastronomía Arroces locales
15. breves Fogueres experimentales.
17. actitud Premios Rolex
18. música La guitarra
20. moda hombre MIQUEL SUAY
24. mascotas Borsoi el zar de los perros.
The magazine guide for people with taste 26. nuevos talentos Raquel Calderón.
28. diseño & delicatessen 1724 Tonic Water.
30. especial moda Elena Romanoff.
FOTOGRAFÍA Y COORDINADOR Exquisitísimo es una revista fresca y dinámica que está en constante
PHOTOGRAPHY AND COORDINATOR crecimiento y evolución para ofrecerte siempre lo mejor. En esta ocasión 34. ciudades del mundo Dusseldörf. La ciudad artítica.
38. colecciones Luis Onofre / Lucia Botella para
José Manuel Sáiz hemos diseñado un nuevo formato que se adapta, de forma especial,
a tus necesidades: más cómoda de leer y más práctica para llevarla
DISEÑO Y DIRECCIÓN DE ARTE contigo. Pepe Botella colección invierno 2012-2013.
DESIGN AND ART DIRECTION
40. arte Federico Chico
Enrique Martínez Piñol Nos gustan los cambios porque son sinónimo de crecimiento y queremos
Cristina Sáiz Gómez compartirlos contigo en este número tan especial. 42. Opinión La adopción y el abandono.
COORDINADOR DE AGENTES COMERCIALES Exquisitisimo is a fresh and dynamic magazine that is constantly growing 44. curiosidades Charles Chevignon
COORDINATOR OF COMMERCIAL AGENTS and evolving to give you always the best. On this occasion we have 46. shopping Chocolat d’or, Suiteblanco, Cencibel
Yvo Hoste. Tel.: 685 741 530 designed a new format that fits, in a special way, to your needs: more
comfortable to read and more practical to carry with you. y Burberry.
48. gadgets Lo último en tecnología.
TRADUCCIONES:
Nadine Eeckhaut We like the changes because they are synonymous with growth and we
Alexander Vander Biest want to share them with you in this very special edition.
Cheryl Grimshaw
COLABORADORES: 6. fashion Macario exclusive presentation
Daniel Urbain
Andrés Ortolá Este trimestre viene marcado por la moda y las compras. La llegada 10. destinations Alicante past, present and future.
Rafael Poveda de la Navidad y las rebajas permite que muchos de nuestros deseos 14. gastronomy Local rice
Nuria Álvarez de Dragón más consumistas se hagan realidad. Es un momento de ilusión, de
desempaquetar regalos, de renovar el armario, de obsequiar a quien 15. brief Experimental Fogueres.
17. attitude Rolex Awards
DIRECCIÓN/ADDRESS más quieres con ese capricho que nunca se atrevió a comprar.
Urb. La Herta, Calle Llorer, 1
03110 Muchamiel, Alicante Por eso te presentamos un número especial de Exquisitísimo en el que 18. music The guitar
Tel.: 685 741 530 la moda es la principal protagonista. Déjate seducir con la magia que
yvo.hoste@googlemail.com transmiten sus páginas, especialmente pensadas para ofrecerte ideas 20. fashion man MIQUEL SUAY
info@exquisitisimo.com para regalar y que te regalen. 24. pets Borsoi dog of Tzars.
www.exquisitisimo.com Deseamos que te gusten tanto como a nosotros.
exquisitisimo 26. new talents Raquel Calderón.
This quarter is marked by fashion and shopping. The arrival of Christmas 28. design & delicatessen 1724 Tonic Water.
and sales allows many of our more consumerist desires to become reality.
It is a time of illusion, of opening presents, to renew the wardrobe, giving 30. special fashion Elena Romanoff.
34. cities of the world Dusseldörf. Art city.
presents to those who want things on a whim but would never dare to
buy for themselves .
38. collections Luis Onofre / Lucia Botella &
That is why we present a special number of Exquisitisimo in that fashion
is the main prominence. Be enthralled with the magic that is transmitted Pepe Botella colection winter 2012-2013.
in its pages, specially designed to offer you gift ideas and gifts that you 40. art Federico Chico
would like to receive
We hope that you like it as much as we do. 42. Opinion Adoption and abandonment.
44. curiosities Charles Chevignon
46. shopping Chocolat d’or, Suiteblanco, Cencibel y
Burberry.
48. gadgets The latets in tecnology.
IMPRESIÓN/PRINT
Jimenez Godoy S.A
5
de moda
DESDE ITALIA
MACARIO SE FROM ITALY MACARIO IS
PRESENTA
PRESENTED
EXCLUSIVELY IN ALICANTE
EN EXCLUSIVA
La moda, también en lo que
drinks are concerned, the
a bebidas se refiere, la marca
Italian brand of soft drinks
italiana de refrescos Macario
Macario Retrò fill a niche in
Retrò drink se hace un hueco.
EN ALICANTE
the market.
The brand defines itself by
Se presenta recreando la es-
recreating the aesthetics
tética de los cincuenta, cuan-
of the 1950s when Vittoria
do Vittoria Macario prepara-
Macario prepared refresh-
ba bebidas refrescantes para
ments for family and friends.
la familia y los amigos. Poco
Shortly after that time, the
tiempo después, los Macario
Macarios decided to open a
decidieron abrir un pequeño
small business of homemade
negocio de refrescos caseros
soft drinks that functioned
que funcionó durante varios
for several years but which
años pero que finalmente
eventually closed down.
cerró.
Now, one of the grandsons of
Ahora, uno de los nietos de
Vittoria has decided to return
Vittoria ha decidido retomar
to the idea, although this
la idea, aunque esta vez a
time on a larger scale and
mayor escala. Aseguran, eso
they ensure, that yes, fresh-
sí, que mantienen la frescura
ness is maintained with the
y los sabores originales como
original flavours like Gassosa,
Gassosa, Tónica, Aranciata
Tónica, Aranciata Rossa (red
Rossa (naranja roja) y Chi-
orange) and Chinotto (bitter
notto (cítricos amargos).
citrus)
Botellas decoradas con
Bottles decorated with
ilustraciones de pin-ups con
illustrations of pin-ups with
aspiraciones a convertirse en
aspirations to become an
un elemento de decoración
element of decoration in any
de cualquier casa.
home.
6
INVITACIÓN
9
destinos
Alicante
pasado, presente y futuro de una ciudad emblemática, situada a
orillas del mediterráneo. La impronta dejada por las diferentes
civilizaciones que han pasado por esta tierra es apreciable en
cada uno de los rincones de la ciudad.
10 11
planta de cruz latina y capillas laterales del 24 de junio. A su término, se celebra Museum of Fine Arts), an eighteenth- BEACHES We cannot forget the island of Tabarca, fireworks is held on the Postiguet beach
comunicadas entre sí. En su interior des- un concurso de fuegos artificiales dispa- century building that now houses a Nature has endowed Alicante with a located 11 nautical miles from the city of that ends 29th June.
tacan el Claustro del siglo XV y la Capilla rados desde la playa del Postiguet que museum that highlights a more than great amount of beaches which repre- Alicante. It is the only inhabited island of
de la Comunión o el Ayuntamiento de la finaliza el 29 de junio. interesting collection of painters of Ali- sents one of its main tourist attractions the Valencian Community. Other well known festivals are the para-
ciudad, un palacio de estilo barroco del cante between the 16th century and the both for the quality of its water and sand des of Moors and Christians, which are
siglo XVIII que presenta la curiosidad de Otras conocidas fiestas son los desfiles early decades of the twentieth century; as well as by the beauty of the lands- Its urban centre is surrounded by walls, held at various times of the year and in
acoger en su interior la referencia desde de Moros y Cristianos, que se celebran the Museum of Fogueres whose themed capes that surround them. These are which make that assembly being de- different city areas. The Carnivals and
la que se mide la altitud sobre el nivel en varios momentos del año y en zonas nucleus are the most representative equipped with the best services (secu- clared of Cultural interest. The excellent Semana Santa are also very important
del mar en cualquier lugar de España. distintas de la ciudad. Los carnavales festivals of the city. rity, health services, hotels, restaurants quality of its waters and the biodiversity holidays. Other less known local celebra-
Este punto de referencia, denominado y la Semana Santa son también fiestas and cafes, accessibility by public trans- of its flora and fauna have made it de- tions, but which are no lesser interesting,
“Cota Cero”, se encuentra en el primer muy importantes. Otras celebraciones The bonfires of San Juan, are declared port, and accessible recreational services clared a marine reserve of the Medite- include the so-called Cruces de Mayo, in
peldaño de la escalera principal del locales menos conocidas, pero no por to be of International tourist Interest; the etc). The most active up to the more rranean. the neighbourhood of Santa Cruz or the
edificio. ello menos interesantes, incluyen las Museum of Nativity Scenes; the Bull- secluded and remote areas are without pilgrimage to the monastery of la Santa
denominadas Cruces de Mayo en el fighting Museum; the Museum of Waters doubt the favourite scenes for postcards Other beaches that can be enjoyed in Faz among others.
PLAYAS barrio de Santa Cruz o el peregrinaje al of Alicante ... of the city. the city are the Albufereta, located nor-
La naturaleza ha dotado a Alicante de monasterio de la Santa Faz entre otras. theast of the city, the Saladar-Urbanova,
una gran cantidad de playas que supo- MONUMENTS The most important beaches of Alican- and the quiet coves of the Cabo de las
nen uno de sus principales atractivos ALICANTE One of the most representative monu- te are; The Postiguet situated in the Huertas.
turísticos tanto por la calidad de sus Alicante, past, present and future of an ments, without doubt, is the Castle of urban centre of the city, at the foot of
aguas y arena como por lo bello de los emblematic city, located on the shores Santa Barbara, located on the top of Mount Benacantil and in front of the FESTIVALS
parajes que las rodean. Están dotadas of the Mediterranean. The imprint made mount Benacantil, facing the sea and castle of Santa Barbara, surrounded by Alicante is also characterized by its
de los mejores servicios (vigilancia, by the different civilizations that have 166m above sea level, this is one of the a promenade with beautiful views of the festivals. The best known are those of
servicios sanitarios, hoteles, restaurantes passed through this land is noticeable in largest medieval fortresses in Spain, Bay. Also can be found the playa San the Fogueres de San Juan, taking place
y cafeterías, acceso mediante transporte every corner of the city. having an enormous strategic value. It Juan, which is the best-known beach in between 20th to 24th June and revolve
público, servicios lúdicos accesiblesetc). has 3 levels at three heights and from Alicante with fine golden sand. It is seven around multicolour placement of some
Desde las más bulliciosas hasta las más Tourist town, town of congresses and three different eras of the fourteenth kilometres in length and almost one hun- impressive sculptures made in card-
solitarias y apartadas son sin duda el university, capital of a province of century to the eighteenth century ha- dred metres wide. board, and that are burned the night of
motivo preferido de las postales de la large dynamism both commercial and ving fantastic views of the bay and the June 24th. At the end a competition of
ciudad. industrial. Enjoy our privileged climate whole city.
(more than 3,000 hours of sunshine
De entre las playas alicantinas destacan; a year), the excellence of our seven From the same Castle of Santa Barbara
El Postiguet situada en pleno casco ur-
bano de la ciudad, a los pies del monte
Benacantil y frente al Castillo de Santa
beaches, the beautiful pedestrian areas,
the varied trade and our rich cultural
offerings, leisure and sporting entertain-
you can descend to the old town, where
you will find most of these buildings
following the path that runs through
breves
Bárbara, está rodeada de un paseo ment (ideal for the practice of golf and the Park of Ereta, on the same side of
marítimo con preciosas vista de la bahía. water activities). All of which makes this the mount through the picturesque and
También nos encontramos con la playa destination a place with its own essence, typical neighbourhood of Santa Cruz. II CONCURSO DE FOGUERES EXPERIMENTALES
San Juan, que es la playa más conoci- ideal for resting as well as for professio- In this pleasant stroll, before realising it,
nal meetings.
ORGANIZADO POR LA FOGUERA PLA DEL BON REPÒS
da de Alicante, de arena fina y dorada. we arrive at the same historic city centre
Cuenta con siete kilómetros de longitud of Alicante, discovering by each step Se trata de una propuesta interesante que la Foguera Pla del
y casi cien metros de anchura. CULTURE monuments such as the iconic Basilica Bon Repòs organiza cada año para jóvenes creadores, artistas
Its present and its promising future melt of Santa Maria, a gothic temple that was plásticos e inquietos diseñadores que quieran ver materializa-
No podemos olvidarnos de la Isla de with a past of intense history that have built on the major Islamic mosque and da su obra efímera. ¡No lo dudes!. Aquí está el enlace donde
Tabarca situada a 11 millas náuticas de la left a mark perfectly visible in its many consists of a single nave, without cross, encontrarás las bases y condiciones del concurso. En su web
ciudad de Alicante. Se trata de la única archaeological sites and evidence of that with side chapels situated between podreís encontrar también los proyectos presentados de an-
isla habitada de la Comunidad Valen- is in various museums of the city, which the buttresses and with a total of six teriores años, incluyendo la obra ganadora 2012 realizado por
ciana. are responsible for keeping alive this corridors. Ricardo Cavolo con el título “Hope”.
Su núcleo urbano está rodeado por mu- memory. Museums such as; the MARQ info: www.fogueresexperimentales.wordpress.com
rallas, que hacen que el conjunto haya (Provincial Archaeological Museum of It has an invaluable artistic and docu-
sido declarado Bien de Interés Cultural. Alicante) is one of the most avant-garde mentary fund whose oldest part is an
La excelente calidad de sus aguas y la museums of Spain for its innovative incunabulum of the XIII century as well II CONTETS 2013 EXPERIMENTALS FIRES
biodiversidad de su fauna y flora han he- way of tackling archeology, relying on as the baroque valencian organ of 1653. This is an interesting proposal that Foguera Pla del Bon Repos
cho que fuera declarada Reserva Marina the use of modern audio-visual techni- The Co-cathedral of Saint Nicholas, built organises every year for young artists, plastic artists and cu-
del Mediterráneo. ques, which made it win the European in Renaissance herreriano style located rious about design who want to materialize their work.
Museum of the Year Award in 2004; in the old part of the city, being one of Do not hesitate!!!. Here is the link where you will find the rules
Otras playas de las que podemos the Museum of Contemporary Art of the most emblematic buildings of the and conditions of the contest. There you can also see sam-
disfrutar en la ciudad son la Albufere- Alicante (MACA), located in the historic same. This is a church in the form of a ples from previous years, including last year´s winner Ricardo
ta, ubicada al noreste de la ciudad, el centre of Alicante, in front of the Basilica latin cross with inter-communicating Cavolo´s Hope.
Saladar-Urbanova, las tranquilas calas of Santa Maria has a total of 4,700 m2 chapels. In its interior the Cloister of info: www.fogueresexperimentales.wordpress.com
del Cabo de las Huertas. intended for exhibitions, conferences the fifteenth century and the Chapel of
and concerts of chamber music. At the the Communion are its most important
FIESTAS cornerstone, acquired with funds from features. The Town Hall of the city, a ba-
Alicante también se caracteriza por sus the Collection of Twentieth Century roque-style palace of XVIII century pre-
fiestas. Las más conocidas son las de las Art, donated by Eusebio Sempere to sents a curiosity by having in its interior
Fogueres de San Juan, que tienen lugar the city in 1978: The Museum of the city the reference from which to measure the
entre los días 20 a 24 de junio y giran en in the Castle of Santa Barbara (MUSA) altitude above sea level of anywhere in
torno a la colocación de unas impresio- that is located in five of the rooms of Spain. This reference point, called “Cota
nantes esculturas multicolor realizadas the famous fortress and analyses the Cero”, is located on the first step of the
en cartón, y que son quemadas la noche history of Alicante and its inhabitants main staircase of the building.
by themed blocks; the MUBAG (Gravina
12 13
gastronomía
L
a gastronomía local es, sin ninguna un contundente fondo de pescado (rape, Y para el postre, también los productos ranean. The history of Alicante, its geo- The culinary choices don’t stop at these For dessert there are more local products
duda, uno de los atractivos turísti- congrio, mújol, gallina…) seguido de esos de la tierra: los rollitos de anís, la coca graphical location, the climate and the rice dishes; they continue to spread to to enjoy, including aniseed rolls known as
cos más destacados de Alicante. mismos servidos como segundo plato y boba (bizcocho esponjoso dulce), dátiles fertility of its lands have provided an other options that are equally appetising. rollitos de anís, la coca boba sponge cake,
acompañado comúnmente por un sus- y frutos secos. No hay que olvidar los fa- enormous richness and variety to the re- Before sitting down for a meal, appetisers dates and dried fruits. Not forgetting the
La cocina alicantina es típicamente me- tancioso y fragante all i oli. mosos helados y el turrón de Jijona o el gion’s food. are the best thing to whet your appetite famous ice creams and the turrón de Jijo-
diterránea. La historia de Alicante, su delicioso chocolate de la vecina pobla- with nothing better than the traditional na nougat or the delicious chocolate from
situación geográfica, su clima y la ferti- La oferta culinaria no acaba en sus arro- ción de Villajoyosa. Rice, the basic ingredient of all of the tapas and montaditos, small rolls with a the neighbouring town of Villajoyosa.
lidad de sus tierras han ido dotándola de ces sino que se amplía a otros campos region’s cuisine, plays a leading role in variety of toppings, typical of this area,
una enorme riqueza y variedad. igual de sugerentes. Antes de sentarse a El vino es otro de los elementos que no a huge variety of meals, although many which combine meats and salted fish The dinner table would not be complete
la mesa, los aperitivos son lo más indicado falta en la mesa alicantina, destacando other ingredients are also used in the with vegetables and have become popu- in Alicante without wine. Dark full bodied
El arroz, ingrediente base de toda la co- para ir abriendo el apetito. Para ello, nada los vinos tintos de doble capa, de color preparation of traditional recipes. lar throughout the rest of Spain. reds, rosés and young whites made from
cina valenciana, es protagonista de una mejor que las tradicionales tapas y mon- intenso, los rosados y blancos jóvenes de However, we cannot fail to mention the grapes of the Monastrell, Vermeta or Gar-
gran diversidad de recetas, aunque es taditos, pequeños panecillos rellenos, tí- uva monastrell, vermeta o garnatxa y el Alicante paella, with ingredients such as Cured salted fish is used as the main in- nacha varieties and el Fondillón, a world-
acertado decir que se utilizan muchos picos de esta zona, que combinan carnes Fondillón, vino añejo alicantino de fama “Nyora” sun-dried peppers, bell peppers gredient for making many types of sala- famous aged wine from Alicante.
otros ingredientes para la elaboración de y salazones con verduras y que se han mundial. and garlic along with its characteristic zones featuring products such as mojama
estas recetas típicas. popularizado en el resto del país. combination of meats, mainly chicken, (dried salted tuna), huevas (roe), ventr- Alicante’s culinary variety is also dem-
La oferta gastronómica alicantina se pre- with fish, (tuna, swordfish…) and seafood esca de atún (tuna belly), the tonyina de onstrated in the selection of different
Aún así no se puede dejar de hablar de Los salazones, la mojama, huevas, ven- senta también en forma de una gran va- (prawns, langoustines, mussels, cuttlefish, sorra type of tuna, herring, etc, and which bars and restaurants throughout the city.
la paella alicantina en la que participan la tresca de atún, tonyina de sorra, aren- riedad de bares y restaurantes repartidos squid…). Arroz a banda, a rice dish with are served as appetisers. Alicante is also From the great choice of restaurants on
ñora, el pimiento y los ajos y cuya seña ques, etc., también se sirven como ape- en toda la ciudad. Desde la multitud de seafood, arroz caldoso, a brothy rice dish renowned for its savoury pastries known the Muelle de Levante wharf in the Ma-
de identidad básica es la unión de carnes, ritivo destacando las cocas saladas con restaurantes situados en el muelle de Le- with seafood and the popular olleta rice as cocas saladas topped with tuna (coca rina and passing by the tapas bars on the
fundamentalmente pollo, con productos atún (coca amb tonyina) o sardina, y vante del Puerto, pasando por los bares dish with meat and vegetables, are also amb tonyina) or sardines, as well as its es- famous Rambla de Méndez Núñez, not
del mar: pescados, (atún, emperador…) el“esmorzaret alacantí” a base de sardina de tapas de la famosa Rambla de Méndez worthy of special mention. morzaret alacantí made with salted sar- forgetting the restaurants serving home-
crustáceos (langostinos, gambas…) y salada, huevo frito y ñora. Núñez, sin olvidar los restaurantes de co- dines, fried egg and ñora peppers. made dishes in the Old Quarter.
moluscos (mejillones, sepia, calama- mida casera del casco antiguo. El caldero, a seafood stew, is a meal in it-
res…). Destacan también el arroz a banda, Del mar Mediterráneo se obtienen pes- self and is the typical dish of Tabarca Is- The Mediterranean Sea provides the
el arroz caldoso y la popular olleta. cados y mariscos muy frescos, de gran land. It consists of rice stewed in a strong freshest, best quality fish and shellfish
T
calidad, y que no deben dejar de probar- he local cuisine is undoubtedly one fish stock (monkfish, eel, mullet, red gu- and are a must for all visitors, such as the
El caldero, todo un cocido de mar, cons- se como las deliciosas gambas rojas ali- of the city’s most renowned tourist nard…) with the fish then served as a sec- red shrimps from Alicante and the king
tituye por sí solo una comida completa cantinas o los langostinos, quisquillas y attractions. ond course and normally accompanied prawns, crayfish, squid, red mullet, and
y es el plato típico de la isla de Tabarca. cigalas, los calamares, los salmonetes, y by a rich, fragrant garlic all i oli. many other types of seafood.
Se trata de un arroz guisado a partir de muchas otras delicias marítimas. Alicante’s cuisine is typically Mediter-
14
actitud
These five young pioneers, under 30 years old, selected from among 3.512 candida-
ROLEX PREMIA A CINCO JÓVENES VISIONARIOS DISPUESTOS A CAMBIAR EL MUNDO tes from 154 countries, have been recognized for their prominent social conscience,
their dedication to helping others and their determination to fulfil their entrepreneu-
rial ideas.
Estos cinco jóvenes pioneros, menores de 30 años, seleccionados entre 3.512 candidaturas provenientes de 154 países, han sido
reconocidos por su destacada conciencia social, su dedicación para ayudar al prójimo y su determinación para cumplir sus ideas
emprendedoras.
C
Rolex introduced awards for young
on el objetivo de promover el lide- Sumit Dagar, 29, India – lograr que los Rolex introdujo los premios para Lau-
Young laureates, 2012 laureates in 2009 with the objective of
razgo y la excelencia de genera- millones de discapacitados visuales que reados Jóvenes en 2009 con el objetivo
motivating the next generation of lea-
ciones futuras, Rolex ha anunciado hay en la India participen más activa- de motivar a la próxima generación de
Karina Atkinson, 27, Scotland - develop ders and has received a record of 3.512
en una conferencia de prensa en Nueva mente en la sociedad, brindándoles líderes y ha recibido un récord de 3.512
a centre for scientific research and a candidates from 154 countries for the
Delhi, India, los nombres y proyectos de acceso a la revolución digital, a través candidaturas provenientes de 154 países
biological reserve in Paraguay and use current call.
los cinco Laureados Jóvenes de los Pre- de un Smartphone Braille, desarrollado para la actual convocatoria.
community involvement programmes to
mios a la Iniciativa 2012. Los Laureados específicamente para las condiciones
educate local marginalised populations
Jóvenes, cuyos inspiradores proyectos se locales.
on the importance of conservation. Selection of winners
desarrollan en México, India, Afganistán Selección de ganadores
y Paraguay, han impresionado al Jurado Arun Krishnamurthy, 25, India – moti-
Selene Biffi, 30, Italy - create a school With the winners of 2012 a total of
con su pasión y dedicación, orientadas var a los alumnos y a los voluntarios de Con los ganadores de 2012 se alcanza un of storytelling in Afghanistan to preserve 125 individuals was reached from 42
a provocar un cambio positivo en sus la comunidad para rescatar los lagos total de 125 individuos procedentes de the oral tradition of the country and give countries whose entrepreneurial spirit
respectivas comunidades y en el resto urbanos severamente contaminados de 42 países, cuyo espíritu emprendedor y young people skills to help charitable or- and concern for the environment and
del mundo. Chennai, para promover después el res- preocupación por el medio ambiente y la ganisations to transmit vital information humanity have earned them the support
cate de otras masas de agua de la región humanidad les han hecho merecedores relating to health and development. and recognition of the Rolex Awards
Cada ganador recibirá 50.000 francos del apoyo y el reconocimiento de los
suizos para financiar su proyecto, un Maritza Morales Casanova, 28, México in the past 36 years in areas such as
Premios Rolex en los últimos 36 años, en SumitDagar, 29, India - ensure that
cronómetro Rolex y el apoyo necesario – construir un parque ecológico en Yu- science and medicine, technology and
áreas como ciencia y medicina, tecno- the millions of visually impaired people
para dar a conocer sus proyectos a nivel catán donde los niños puedan divertirse innovation, discovery and exploration,
logía e innovación, descubrimiento y that there are in India participate more
mundial. aprendiendo sobre la conservación y, a environment, and preservation of cultu-
exploración, medio ambiente, y preserva- actively in society by giving them access
su vez, participar educando a otros niños ral heritage.
ción del patrimonio cultural. to the digital revolution, through a Braille
Laureados Jóvenes 2012 y jóvenes sobre la sostenibilidad.
Smartphone, developed specifically for The laureates are chosen by a jury of
Los Laureados son elegidos por un Jura- local conditions.
Estos jóvenes pioneros poseen una experts comprising scientists, explorers,
Karina Atkinson, 27, Escocia – desarro- do de expertos compuesto por científi-
increíble conciencia social, además de environmentalists, physicians, educa-
llar un centro de investigación científica cos, exploradores, ecologistas, médicos, ArunKrishnamurthy, 25, India - motivate
la dedicación para ayudar al prójimo y tors and entrepreneurs from around the
y una reserva biológica en Paraguay y educadores y empresarios de todo el students and community volunteers to
la determinación necesaria para hacer world.
utilizar programas de participación co- mundo. rescue the severely polluted urban lakes
munitaria para educar a las poblaciones realidad sus ideas emprendedoras.
in Chennai, afterwards promote the
locales marginadas sobre la importancia Más información: rescue of other bodies of water in the
de la conservación. Ceremonia de entrega de Pre- Press Room de Premios Rolex a la Ini- region.
mios ciativa
Selene Biffi, 30, Italia – crear una escue- Press Kit Nota de prensa Interactiva
la de narración de historias en Afganis- Galería de fotos: More information:
Rolex celebra la ceremonia de Premios Rolex Awards Press Room at the initiative
tán para preservar la tradición oral del 2012 en India por primera vez, como tri- Sobre los Premios Rolex:
país y brindar a los jóvenes las habilida- http://www.rolexawards.com/ PressKit interactive press release
buto al espíritu empresarial que impulsa Photo Gallery:
des necesarias para ayudar a las ONGs a al país.
transmitir información vital relativa a la On the Rolex Awards:
salud y el desarrollo. http://www.rolexawards.com
16 17
música
The Guitar
Following the path of this instrument through the history
is difficult because many similar instruments were used in
ancient times. Through pictures and sculptures of repre-
sentations found over the centuries, it can be deduced
that in Europe the guitar is the descendant of a Roman
instrument, the cithara which was brought to Spain by
them approximately in the year 400.
LA GUITARRA
processes for a long time.
18 19
hombre EL HOMBRE
SOFISTICADO Y
CONTEMPORÁNEO
DE
MIQUEL
SUAY
PROTAGONIZA
EL GLAMOUR
MASCULINO
DE CIBELES NOVIA
20
AN OASIS OF CALM JUST A SHORT DISTANCE
AWAY FROM ALL FACILITIES
Bas and Thea, an entrepreneurial couple from the Netherlands, have been for some years the
lucky owners of a beautiful property in Alicante. Enjoying one of the healthiest climates in Europe
only a few flying hours from home.
The reason for a property abroad was to escape from their busy lives in the Netherlands. The
location was very important to them. They wanted a quiet location but with all facilities accessible
a few minutes away by car. Therefore they opted for a residential urbanisation 20 minutes from
the Centre of Alicante.
UN OASIS DE DESCANSO A LA It soon became clear that they wanted to build a house, in order that it would fully meet their life
style needs. Another advantage of this was that, if the builder would cease to exist, the purchased
VUELTA DE LA ESQUINA DE land and construction works would already belong to them.
In 2003 they purchased the land and in 2005 they moved in. The result is a beautiful spacious
TODO EL ENTRETENIMIENTO villa where nothing is missed out. The owners have finished it to a high standard and the villa
is tastefully furnished. The villa is surrounded by a beautiful landscaped maintenance-friendly
garden and the main house has 3 bedrooms and 3 bathrooms. There is a separate guesthouse on
the ground floor with its own entrance and a spacious kitchen, 2 bedrooms and 1 bathroom. This
Bas y Thea, una pareja de emprendedores de los Países Bajos, son desde hace ya
makes the villa ideal for habitation by 2 families or for vacation rental to a large company.
unos años los propietarios felices de una vivienda magnífica en Alicante. Disfru-
tan a tope de unos de los climas más saludables de Europa a apenas unas horas
de vuelo de casa. Behind the villa there is a large heated
swimming pool of 12 x 5, 90 m with
El motivo para adquirir una vivienda en el extranjero era escapar de su vida estre- Roman stairs, electrically heated
sante en los Países Bajos. La ubicación era muy importante para ellos. Deseaban outdoor shower and a beautiful private sun terrace.
una ubicación tranquila pero con todos los servicios accesibles a escasos minutos
en coche. Por eso optaron por una urbanización residencial a 20 minutos del cen- The city of Alicante is situated very close by. The promenade to the port is
tro de Alicante. the lively centre of this beautiful city, where there are always people walking
between the huge palm trees. In the old town there is something to do 24
Pronto se hizo claro que querrían construir una casa para que ésta correspondiera hours a day.
completamente a sus deseos habitacionales. Otra gran ventaja de optar por esta
solución era que, si el constructor dejaba de existir, la parcela comprada y las Additionally, this city also offers sufficient possibilities to enjoy several days
obras de construcción ya realizadas les pertenecerían. of shopping and to enjoy the cultural heritage, for example, the castle of
Santa Barbara and the excellent Spanish gastronomy with tapas bars and
Compraron el terreno en el 2003 y se mudaron al chalet en el 2005. El resultado restaurants.
es un chalet magnífico, en el que no les falta nada. Los propietarios optaron por
una calidad alta de acabados y la casa ha sido decorada con un gusto refinado.
El chalet, rodeado por un jardín hermosamente planificado y fácil de mantener, For sale
cuenta con 3 dormitorios y 3 cuartos de baño en la vivienda principal. En la plan- Bas and Thea have experienced Spain as a fine holiday country, but have
ta baja hay un apartamento de huéspedes separado con su propia entrada, una decided to sell the villa to spread their wings to other horizons . The
amplia cocina, 2 dormitorios y 1 cuarto de baño. Esto hace que la vivienda sea villa is currently offered through Royal
ideal para vivir allí con 2 familias o para su alquiler vacacional a un grupo grande. Residence Lifestyle in Altea and is
now a very interesting prospect being
Detrás del chalet se sitúa una piscina grande con calefacción de 12 x 5,9m con es- recently price reduced from 785,000€ to
calera romana, una ducha exterior con calefacción eléctrica y una terraza privada 585,000€
para tomar el sol.
For more information contact
La ciudad de Alicante se sitúa a la vuelta de la esquina. El paseo marítimo junto al www.royal-residence.com
puerto forma el centro dinámico de esta hermosa ciudad, dónde cada día se pue- infoes@royal-residence.com
den observar personas paseando entre las enormes palmeras. En el casco antiguo Phone: 0034 96 584 05 13
siempre hay algo que hacer las 24 horas del día.
Esta ciudad también ofrece suficientes posibilidades para ir a disfrutar de las tien-
das y del patrimonio cultural, tales como el castillo de Santa Bárbara y la excelen-
te gastronomía española con los bares de tapas y los restaurantes.
Se vende
Bas y Thea han experimentado España como un país de vacaciones excelente,
pero ahora han decidido vender su propiedad para emprender el salto a otros
horizontes. La vivienda está siendo ofrecida actualmente a través de Royal Resi-
dence Lifestyle Altea y ha sido interesantemente rebajada en precio de 785.000€,
a 585.000€.
22 23
mascotas
el Zar de los perros originated in 1260 at the time of the government of Grand
Duke Wasilew of Moscow.
E
l borsoi es un lebrel grande con el pelo largo que speed and elegance. The gait of the Borzoi is light on his
originalmente viene de Rusia. La raza se originó feet and sleek. His body is narrow, muscular and smooth.
allí alrededor del siglo XIII, y según algunas fuentes The Borzoi comes in almost all colours but usually in com-
incluso ya en el siglo XI. Originalmente fue utilizado para bination with a lot of white. The long, silky, wavy fur needs
la caza de lobos pero también para la de liebres y zorros. regular grooming. Daily to weekly, brushing is necessary in
Se soltaban dos o tres simultáneamente sobre la presa. order to keep the fur healthy and to prevent tangles.
La primera mención de una caza larga con galgos rusos
data de 1260, en los tiempos del gobierno del Gran Duque
The Borzoi needs a lot of exercise in the form of a large
Wasilev de Moscú.
enclosed area where he can run and play safely. Just
A pesar de su tamaño y s u fuerza, un borsoi adulto es taking him for a walk on a lead is certainly not enough
una muestra de velocidad y elegancia. Su paso es ligero for him. Many Borzois are also happy to run beside a
de pie y gracioso. El cuerpo es delgado, musculoso, y y con otros lebreles. Esto no siempre es el caso con otras bike. Quite a few Borzois have a proper inborn desire to
esbelto. El borsoi aparece en prácticamente todos los razas. No les gustan los perros demasiado jugones, dominan- hunt and go off if they get a prey in their sight. He will
colores, frecuentemente en combinación con mucho blan- tes, o insistentes. not listen if you call him back. That ‘prey’ can also be the
co. La piel larga, ondeante y parecida a la seda requiere neighbour’s cat. That is why it is often not possible to let
mantenimiento con frecuencia. Peinarla a diario hasta Al nacer, el peso de un cachorro borsoi está entre los 400 them loose.
semanalmente es necesario para mantenerla sana y para y 500 gramos. En tres meses ya alcanzan una altura de 50
evitar enredos. centímetros y a los siete meses las perras alcanzan los 75
centímetros, y los perros machos aproximadamente 80 cen-
Un galgo ruso necesita mucho espacio en forma de un tímetros. El peso en ese momento llega a los 35 y 40 kilos,
terreno grande y cercado donde puede correr y jugar de aproximadamente. Para que este crecimiento se lleve a cabo
forma segura. Solamente ir a pasear atado de una correa de forma saludable se requiere una cantidad considerable de
seguramente no le basta. A muchos borsoi también les comida de alta calidad.
gusta correr atados a la bicicleta. Muchos de ellos tienen
un ansia de caza considerable y se van corriendo a toda A los cachorros hay que criarlos a base de respeto mutuo
velocidad en cuánto divisen una prisa. Llamarles en esto y sin forzarlos o sin órdenes innecesarias. Socializarlos bien
momento ya no sirve de nada. Esa ‘presa’, por cierto, durante su juventud es vital para obtener un perro social y de
también podrá ser el gato de los vecinos. Por eso con confianza después. Durante su primer año uno no puede obli-
frecuencia no es posible pasear con ellos sin correa. gar al cachorro de emprender caminatas largas o cansinas. El
24 25
R
nuevos talentos
AQUEL “dreams of succeeding Si quieres ser nuestro próximo
“nuevo talento” escríbenos a
in New York”
CALDERÓN
info@exquisitisimo.com
R R
aquel Calderón is a There is no doubt that her accessories based on Eco- “dreams of succeeding in New
aquel Calderón que a las mujeres nos
creative person on talent is innate (like all the Design and Chic Urban style. York” but with her big brown
es una persona encanta.
creativa por los all sides, I remember others) but her production The versatility of her bags eyes very open and bright
cuatro costados, recuerdo Raquel produce sus bolsos the first time I saw her and is strong, tenacious, a clearly (and I speak from experience) she answers me that one
la primera vez que la vi y desde Dénia aunque es thought: “that girl looks most elaborate work. That is why are what any woman dreams of her dreams would be to
pensé: “mira que chica más castellano-manchega real”. She seems not only ori- the patterns of her bags are of, they are like a pair of jeans start a chain of ecodesign in
auténtica”. Pero no solo me como Joaquín Reyes ginal, different or extravagant cheerful, colourful, evocative, or a white shirt in the basic solidarity: to teach to socially
pareció original, diferente (Muchachada Nui), José but I would say, now that I’ve commercial, easy to unders- wardrobe: the same bag can excluded people, techniques
o extravagante sino que yo Mota o Pedro Almodóvar
been lucky enough to get to tand, but at the same time, go with sneakers, to go to the in the re-use of garments to
diría, ahora que he tenido y digo esto porque como
know her that she is invariably have an obsessive quality market or be worn at night create and sell as ‘new’ those
la suerte de conocerla ellos, tiene verdad en la
en el tiempo, que es mirada y una buena mezcla authentic, constantly crea- where nothing is left to with your favourite high heel garments in order that they
invariablemente auténtica, de picardía (esa de la gente tive.... I explain: Raquel uses chance. She herself, controls shoes will gain economic benefits
constantemente creativa… a la que le apasiona vivir) her imagination in all that she throughout the creative and why not also psychologi-
y un sentido del trabajo produces and in all areas of process of the bag from the The future. Internet and cal and social benefits.
lo explico: Raquel vuelca y del esfuerzo personal life: from how to dress, which first sketches to the wrapping, solidarity. When I ask Raquel Good Luck Raquel!, hard work
su imaginación en todo lo impresionantes. vehicle to use or how to packaging or the card if you about the future I expect to always has its rewards.
que produce y en todos
decorate her home. She trans- send it to someone as a gift. have the answer that she
los ámbitos de su vida: No hay duda de que su
of Rakimania
su casa. Transpira inventiva producción es firme, tenaz, you can feel that you have by observing her curriculum.
y cuando adquieres alguno de un trabajo claramente something special. It makes
de sus bolsos puedes sentir elaborado. Por eso los you feel part of that exclusivi- The past. Her formation as a
que tú también tienes algo estampados de sus bolsos ty that we women love. person and as a designer. She
de especial. Te hace sentir son alegres, coloristas, studied fashion in Albacete
parte de esa exclusividad plásticos, comerciales,
Raquel produces her bags but as she passed by Elda she
Rakimanía
Nui), José Mota, or Pedro her that in the design world
26 27
diseño&delicatessen
28
Mademoiselle
A LA IZQUIERDA: Vestido de cocktail en
shantu de seda rojo con el cuello y puños
estilo camisero decorados con los detalles
de Swarovski.
CHANTE
EN ESTA PÁGINA: Corpiño confecionado
en brocado de lana y pantalon jodhpurs.
LE BLUES
details in Swarovski.
30
DE IZQUIERDA A DERECHA:
3.Traje de noche largo en seda y encaje de fantasia en color azul noche. 4. Abrigo en brocado alicantino y el vestido de cocktail
1. Conjunto de corpiño confeccionado en brocado y encaje el pantalon de seda negro. 2.Traje de noche compuesto por el corpiño
en crepe saten adornado con lentejuelas en el parte superior del escote. 3. Long evening gown in silk and fantasy lace in mid-
confecionado en brocado alicantino, falda de tul y bolero de fantasia. LEFT TO RIGHT : 1. Matching set made of a bodice in bro-
night blue. 4 Alicantine brocade coat and cocktail dress in crepe satin embellished with sequins on the main part of the neckline.
cade and lace and black silk trousers. 2. Evening gown consisting of a tailored bodice in alicantine brocade, tulle skirt and fantasy
bolero.
32 33
Art city Dusseldorf: Between tradition and avant-garde
DÜSSELDORF
La ciudad artística. The outstanding collection of art that he
built up with his second wife Anna Maria
Luisa de’Medici resulted in Düsseldorf
gaining a European-wide reputation as
a centre of culture. Since then, the city
of Heine and Schumann has always had
its finger on the pulse of the culture of
the times.
Mercado Navideño en
Düsseldorf.
La plaza del mercado
Navideño Jan-Wellem
Al final de cada año (del 22 de noviem-
bre al 23 de diciembre 2012), el mer-
diciembre 2012, cada día desde las once de la mañana
hasta las ocho de la noche (domingos a jueves)
The Christmas magic will be individua-
lly staged at seven locations simulta- Tiendas y Moda en Düsseldorf. Fashion and shopping in
cado navideño de Düsseldorf’ lanza un
hechizo sobre el centro de la ciudad y lo
y hasta las nueve de la noche (viernes y sábados).
Cerrado el domingo 25 de noviembre (el domingo neously. In the city centre, artistically Königsallee Düsseldorf.
convierte en una experiencia única para
conmemorativo de los Difuntos).
Luis
moda Lucia
Onofre
Sex Appeal
Botella
para
Pepe Botella
Autumn-Winter 2012/2013
38 39
N
arte
Federico
Chico
acido en Alicante es licenciado en
la Escuela Superior de Bellas Artes
de San Fernando, en Madrid.
Alterna la práctica pictórica con la activi-
dad docente como profesor de dibujo en
la Escuela de Artes y Superior de Diseño
de Orihuela.
www.federicochico.com
In his work this author evokes the most hidden corners of himself
with a large symbolic value and halo of mystery, a visual universe
very suggestive with a personal evocative message with visual
discoveries full of poetry.
www.federicochico.com
40 41
opinión LA ADOPCION Y EL ABANDONO
ADOPTION AND ABANDONMENT Exquisitisimo en las ferias internacionales Exquisitisimo at international fairs
E
l problema del aban- del animal. Si es un perro sufrirán por miedo e inseguri- un animal, a no ser que haya Exquisitísimo viaja a las ferias internacionales de comerciantes
Belgas y a la exclusiva feria del lujo de Eindhoven
dono de animales en activo, no debería estar en un dad, perderán el apetito, sus nacido en el seno de una
España es alarmante. piso. Por lo tanto, en manos defensas bajarán al perjudi- familia responsable y amante
Cada año se abandonan más irresponsables, acabará aban- carse su sistema inmunitario y de los animales, y que ya se
La feria del lujo de Eindhoven cuenta con Exquisi-
de 100.000 animales.Las donado. enfermarán. ha cuidado de enseñar a su
razones suelen ser muchas y hijo desde bien pequeño el
tísimo
resulta indignante la poca res- ¿Qué decir de las personas Cabe decir, pues, que el respeto y el amor hacia ellos.
La feria Excellent Wonen & Leven Beurs 2012 de Eindhoven (Paí-
ponsabilidad de las personas que se van de viaje cada vera- perro es el mejor amigo del ses Bajos) está considerada como una de las mejores fuentes
cuando deciden adoptar un no y abandonan a su amigo hombre, pero el hombre no de inspiración para cualquiera que disfrute de la comodidad y el
animal, sin tener en cuenta de 4 patas? En estos casos lo siempre es el óptimo amigo lujo y Exquisitísimo estuvo presente de la mano de Royal Resi-
que es un ser vivo y que que prevalece es la necesidad para los animales. La falta de dence Lifestyle el pasado mes de Noviembre (del 15 al 19)
dependerá toda la su vida de desprenderse del lastre empatía de estos individuos
del dueño. que supone la mascota, sin lleva a no ponerse en el lugar Exquisitísimo muy presente el 24 de noviembre
tener en cuenta que un día del animal. No ser conscien- 2012 en el día de los Flamencos en Calpe
Al perro hay que educarlo. No antes el animalito compartía tes del miedo que va a pasar,
lo puedes tratar como si fuera el calor de un hogar junto que lo pueden atropellar, Flamencos en el Mundo es una feria de empresarios y comer-
una persona pues así lo único al resto de la familia. Evi- que no vivirá mucho tiempo ciantes flamencos afincados en España (Costa Blanca), donde
muestran sus negocios y sus actividades a la comunidad.
que haces es desequilibrarlo. dentemente la empatía y el ahí afuera y, sin embargo, no
Esta 4ª edición se celebró el pasado 24 de noviembre en el
Puedes darle mucho cariño, sentimiento de compasión les importa ni sienten la más
Hotel Diamante Beach y contó con la asistencia del embajador
pero hay que saber en que hacia el animal que compartía mínima pena. de Bélgica en España, Jan De Bock, de la cónsul de Bélgica en
situación lo das, pues hacerlo juegos y compañía, brilla por Alicante, Dominique Schoofs y del cónsul de los Países Bajos,
Excellent Wonen & Leven Beurs
en un momento equivocado su ausencia. Esta actitud da Por favor, no adopten mas- Eric Durieux.
sólo reforzará la mala con- idea de la catadura moral de cotas si no se ven con ellos
ducta del animal, con lo cual, sus “dueños”. Esto te hace dentro de 15 años, que es la
si no se sabe corregir acabará ver que difícilmente serán media que viven un perro o
probablemente abandonado. empáticos con el prójimo. gato. Los animales no son Exquisitisimo travels to international fairs of Belgian business
Los animales, al igual que juguetitos de moda o el capri- Esperando adopción. people and to the exclusive luxurious lifestyle fair in Eindhoven
Muchas personas caen en el las personas, sufren cho- cho del niño de turno que por Waiting for adoption.
error de adoptar un cachorro ques emocionales cuando su puesto a su corta edad no conchi_sanchez@hotmail.com
sin saber las características son sacados de su entorno, tiene ni idea de cómo cuidar Exquisitisimo was represented at the luxury fair of
Eindhoven
The problem of abandoned a person as the only thing teristics of the animal. If it is rity, lose their appetite, their
animals in Spain is alarming. that this will do is unbalance an active dog, it should not defenses will fall which will The Excellent Wonen & Leven Beurs 2012 in Eindhoven (Holland)
is regarded as one of the best sources of inspiration for anyone
Each year more than 100,000 it . You can give it a lot of be in an apartment. Therefore, impair their immune system
who enjoys comfort and luxury and Exquisitisimo was present
animals are abandoned. The love, but it is necessary to in irresponsible hands, it will and makes them sick.
hand in hand with Royal Residence Lifestyle this past month of
reasons are often many and know in what situation you end up being abandoned. November (from 15th to 19th)
it is infuriating the little res- give this love as doing so What about people that It should be said, that the dog
ponsibility that people take at the wrong time will only travel each summer and then is man’s best friend, but man Exquisitisimo took price of place on Flemish Day,
when they decide to adopt reinforce the misconduct of leave their 4 legged friend? In is not always the best friend
24th November, 2012 in Calpe.
an animal, without taking into the animal, which will, if you these cases what happens is to animals. Lack of empathy
account that is a living being don’t correct it, probably end the need to get rid of the pet by these individuals leads to Flemish in the World is a fair of Flemish businessmen and Fle-
and that it will depend on its in abandonment. that now constitutes a burden not putting themselves in the mish tradesmen in Spain (Costa Blanca), where they show their
owner the whole of its life. without taking into account place of the animal. Not being businesses and their activities to the community.
Many people make the that the day before the little aware of the fear that will oc-
Flamencos en el Mundo
You must educate the dog. mistake of adopting a puppy animal shared the warmth of cur, that they could become This 4th Edition was held on 24th November at the Diamond
Beach Hotel and was attended by the Ambassador of Belgium
You can’t treat it as if it were without knowing the charac- a home along with the rest of run down, that they will not
for Spain, Jan De Bock, the consul of Belgium in Alicante, Domi-
the family. Obviously live out a long life on their
nique Schoofs and the consul of the Netherlands, Eric Durieux.
the empathy and own and yet, don’t care about
feeling of compassion or feel the slightest remorse.
for the animal that they
shared during games Please, do not adopt pets if
and companionship you are not able to look after
is conspicuous by its them for around 15 years,
absence. This attitude which is the average life of a
gives an idea of the dog or cat. Animals are not
moral fibre of their ‘ow- fashion toys or the whim of
ners’. This makes you a child that obviously, at his
realise that they will young age, does not know
hardly be empathetic how to take care of an animal,
with others. Animals, unless born into a responsible
like people, suffer from animal loving family and that
emotional shock when you have already been careful
they are removed from to teach from a very young
their environment, they age to respect and love it.
suffer fear and insecu-
42
curiosidades
Legend
O
ctubre de 1967. Charles vuelve a París para
Charles Chevignon realizar su primer reporta-
participa en un je de guerra. De alma idea-
intercambio cultural con el lista desea trabajar sobre
prestigioso Royal College un eje social que aglutina
of Arts of London, en la a unos estudiantes revo-
sección de fotografía. lucionarios, pero también
a jovencitas de drugstore
Charles está maravillado y obreros de cuello azul.
por la efervescencia crea- De su viaje por Inglaterra
tiva de la juventud inglesa vuelve con el amor por la
que le incita a realizar música pop, la Vespa, el
un reportaje fotográfico manifiesto anarco-dandi
sobre tres estudiantes del y su silueta ligeramente
colegio militar de Cam- descuidada adoptada
bridge, donde observa un inmediatamente por la
extraño equilibrio entre un redacción de MAGNUM:
patrimonio cultural rígido
(uniformes, disciplina y
deporte) y una libertad
casi total fuera de la es-
parcas mod, sweaters en
lana de Shetland, trajes de
chaqueta holgados… Unlimited
tructura escolar. La línea UNLIMITED se di-
seña alrededor de un cha- October of 1967. Charles wool and natural English
En Brighton descubre queta corta dentro de una Chevignon participates in fabrics with touches of
el look Mod. De vuelta a sobrecamisa de trabajo a cultural enge with the colour (Ruby, indigo), mili-
Londres, conoce a un rea- (tipo leñador). La gama de prestigious Royal College tary coats in very elabora-
lizador francosuizo, Jean color está principalmen- of Arts in London, in the te materials.
Luc, que está haciendo un te compuesta de falsos section of photographics.
reportaje sobre un grupo negros (negro virando a Charles is amazed by the Meanwhile, Charles su-
que desata la locura: The azul, kaki o verde) y de creative effervescence of rrenders to his political
Rolling Stones. colores clásicos (marino, British youth that instiga- commitment youth is
azul celeste). ted him to make a photo preparing a revolution.
Este viaje inspira la colec- shoot about three stu- Charles returns to Paris
ción LEGEND: auténtica, La línea está también dents of the military Co- to start his first report of
íntima y también sinó- marcada por las reminis- llege of Cambridge, where war. Being an idealistic
nimo de cultura, vida y cencias de la colección it was observed that there soul he wanted to work on
evasión. Los temas en los Legend: sobrecamisas, was a strange balance a social axis that brought
que evoluciona la colec- el confort de jerséis de between an almost total together a few revolutio-
ción son college militar y lana, la flexibilidad de un freedom outside the nary students, but also to
mods contra rockeros, en cárdigan. Pero igualmente school structure and a drugstore girls and blue
tonos predominantemente con toques del workwear rigid cultural heritage collar workers.
marrones y kakis. Destaca de los orígenes de Che- (uniforms, discipline and
el trabajo sobre abrigos y vignon: hay un choque sport). The UNLIMITED line is
prendas superiores en piel; cultural entre lo refinado y designed around a short
sweaters de lana y tejidos lo rudo. In Brighton, he discovered jacket within a working
ingleses naturales con the Mod look. Returning to jerkin ( as used by a
toques de color (rubí, ín- London, he met a Franco/ woodcutter). The range of
digo), abrigos militares en Swiss filmmaker, Jean Luc, colour is primarily compo-
materiales muy trabajados. who was doing a story on sed of false black (black
a group that unleashed turning into blue, khaki or
Mientras, Charles se entre- the madness: The Rolling green) and classic colours
ga a su compromiso polí- Stones. (marino, sky-blue).
tico la juventud está pre-
parando una revolución. This journey inspired The line is also marked by
the LEGEND collection: the reminiscences of the
authentic, intimate and collection Legend: jerkin,
also synonymous of cultu- the comfort of wool swea-
re, life and escape. The to- ters, the flexibility of a
pics which evolve into the cardigan, but equally with
collection are the military touches of the workwear
college and mods against of the origins of Chevig-
rockers in predominantly non: there is a cultural
brown tones and khakis. shock between the refined
It highlights the work on and the rude.
coats and superior leather
garments; sweaters of
shopping
CHOCOLAT D’OR
Vuelve la versión más sofisticada retro de los 70 CENCIBEL
The return of the most sophisticated version of the retro 70’s Exclusividad en el diseño Exclusive designs
Chocolat D’Or apuesta para este invierno por una líneas con toque retro Cencibel busca la perfección en la elaboración de cada uno de los
70´s llenas de color y de combinaciones bicolores, donde los altísimos cinturones que produce. Exclusividad en el diseño, los mejores y más
tacones cuadrados o de stileto en botas, botines y peep-toes son los novedosos materiales y el respeto por la tradición artesana hacen los
grandes protagonistas. cinturones Cencibel un producto único.
Una amplia paleta de colores que abarca desde los grises, granates, negros, Allí, manos expertas trabajan en sintonía para ofrecer un producto
exclusivo, de calidad y al alcance de todos, teniendo en cuenta algo
cafés, a oros y platas, todos ellos con apliques de tachuelas, flecos, lazos o
muy importante hoy en día: un servicio ágil, serio y adaptado a las
grandes payets que otorgan un toque vintage. necesidades de cada cliente.
La elegancia de los materiales como el raso y la personalidad del ante, junto El Tirante es un producto más de los que Corbatas y Cinturones S.L.
a las texturas de los semi-mates y brillos aportan el toque vanguardista comercializa y con el que completa su oferta de accesorios masculinos.
pero siempre femenino y actual a toda la colección. Existe una gran diversidad de modelos elaborados con distintos
materiales.
Chocolat D’Or for this winter gambles on lines with a touch of the retro
Cencibel looks for the perfection in the manufacture of each one of
70’s full of colour and bi-color combinations, where the towering square
the belts that produces. Exclusive designs, the best and more fashion
heels or stiletto heels in boots, ankle boots and peep-toes are the main materials, and the respect for the handcraft tradition makes of Cencibel
protagonists. belts an unique product.
A wide palette of colours ranging from grey, maroon, black, brown, to gold There, expert hands work in harmony in order to offer an exclusive
and silver, all of them with appliques of studs, fringes, ties or large sequins product, of quality and within reach of everybody, keeping in mind
that give a vintage touch. something very important currently: an express service, serious and
adapted to the necessities of each customer.
The elegance of the materials such as satin and the personality of suede,
The suspender is another product of Corbatas y Cinturones S.L. It
with the textures of the semi-matt and brilliant bring the avant-garde completes their offer of masculine accessories. A great diversity of
touch to the entire collection but always feminine and contemporary. models elaborated with different materials exists.
SUITEBLANCO
Relanza su colección de lencería Relaunches its lingerie colection BURBERRY Colección The Britain The Britain Colection
Burberry ha lanzado una colección de relojes de alta gama bajo el
Bajo el nombre de Lingerie y con un concepto ultra femenino, SUITEBLANCO nombre The Britain. En equilibrio entre la modernidad y tradición de
recupera el
carácter más seductor de su línea de lencería y presenta una nueva la marca inglesa, su director creativo ha basado el estilo de la nueva
colección pensada para que la mujer se sienta infinitamente sexy en cada oca- línea en la herencia británica de Burberry.
sión. El encaje y las transparencias comparten protagonismo con el negro, color
fetiche, sugerente y enigmático. Trazos dulces como los lacitos rosas, guiños Christopher Bailey presentaba su colección de relojes mecánicos para
hombre y mujer celebrando los 156 años de historia de Burberry, los
divertidos a través de un estampado felino sutil o toques vintage como el que
valores del diseño funcional y la artesanía como corazón de la marca.
aporta el vichy, redondean una colección hecha para conquistar. Las novedades
vienen de la mano de seis tipos diferentes de sujetador que además de por sus Directamente inspirado por la icónica gabardina, la colección unisex
formas, gustan por la delicadeza de sus tejidos y lo coqueto de sus diseños. está formada por cuatro modelos de movimientos diferentes; un modelo
con reserva de batería automática de 40 horas, otro de movimiento
Para completar la colección, la firma de moda presenta cuatro modelos de partes automático, un cronógrafo y otro de cuarzo con diamantes.
de abajo que forman conjunto con los sujetadores y ofrecen distintas opciones
de combinar la lencería en función de la personalidad de cada una: braguita, Burberry has launched a collection of watches of high calibre under
the name The Britain. In balance between modernity and traditional of
culotte, tanga o la versión brasileña del mismo.
the English brand, its creative director has based the style of the new
line on the British heritage of Burberry.
Under the name of Lingerie and with an ultra feminine concept, SUITEBLANCO
will retrieve the most seductive nature of its lingerie line and presents a new co- Christopher Bailey presented his collection of mechanical watches
llection designed to make women feel infinitely sexy in every occasion. Lace and for men and women celebrating the 156-year history of Burberry, the
transparencies shares prominence with the black, fetish colour, suggestive and values of the functional design and craftsmanship at the heart of the
enigmatic. Sweet accents like pink bows, suggestive winks by means of subtle brand.
feline stamps or vintage touches as contributed by the vichy, incorporating all
Directly inspired by the iconic trench coat, the unisex collection
the elements of a collection made to conquer. Innovations come from six diffe-
consists of four models of different movements; a model with an
rent types of bra that please not only because of their forms but because of the
automatic battery of 40 hours, another with an automatic movement,
delicacy of fabrics and the flirty aspects of the designs. a chronograph and another of quartz with diamonds.
To complete the collection, the fashion brand presents four models of undergar-
ments that form an ideal combination with the bras which offer different options
to match lingerie in function of the personality of each woman: panties, culottes,
tangas or the Brazilian version of the same.
46 47
gadgets
48 49
U S UP K
LOOFKACEBOO
ON
Looking for commercial representatives for the province of Alicante. If this is your pro-
file, please contact us.
Zoek commerciële medewerkers voor de provincie Alicante. Als dit jouw profiel is,
neem contact met ons op.
Adres:
Tel.: 683162818
Yvo.hoste@googlemail.com
Pueblo Español · Av. Almadraba, 9 local 6ª
03560 El Campello (Alicante)
Tel.: 685 741 530 · www.elbrazzaville.com
info@exquisitisimo.com info@elbrazzaville.com
www.exquisitisimo.com
50
Chocolate Belga
Belgian Chocolate · Sweet fruits of the sea
Importamos alimentos desde Bélgica, como chocolate industrial y bombones, nougat para particulares y comercios, cerveza, galletas, luikse sirope. Servimos
a particulares, pequeños supermercados y grandes superficies. We import food from Belgium, for example, wholesale chocolate and bonbons, nougat for
individuals and businesses: beer, biscuits, Liège syrup. We serve individuals, small supermarkets and hypermarkets.
VIVIANE GEVAERT. Tel: 685 741 530 · bonbones.zafiro@terra.es