Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AUTOMAZIONI PORTE
AUTOMATION DOORS
AUTOMATIONS POUR PORTES
AUTOMATICTUREN
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS
Automatiseringssystemen Deuren
(aria-evo)
(ARIA-EVO)
VISTA-SL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
D812131 00100_03
MONTAGGIO CARTER, ASSEMBLING THE COVER , MONTAGE DU CARTER,
A MONTAGE VERKLEI, DUNG, MONTAJE CÁRTER , MONTAGE CARTER. B
* 1 CERNIERA
HINGE
CHARNIÈRE
SCHARNIER
* 2 CARTER
COVER
CARTER
VERKLEIDUNG
* 3 TRAVERSA
CROSSPIECE
ENTRETOISE
QUERSTREBE
~ CREMALLERA CARCASA TRAVESAÑO
SCHARNIER CARTER DWARSDRAGER
1 V1
EXT
INT
*2 90°
Ø9
5 mm
8 mm 8 mm
12 mm
12 mm
O
INTR
*3
*1 *2 *1 Aiutarsi con alcool. Non usare grassi o altri lubrificanti.
Insert with the aid of alcohol. Do not use grease or other lubricants.
Servez-vous d’alcool. N’utilisez ni graisses ni aucun autre lubrifiant.
*2
Benutzen Sie Alkohol. Verwenden Sie keine Fette oder sonstige Schmiermittel.
Ayudarse con alcohol. No usar grasas u otros lubricantes.
Gebruik maken van alco hol. Geen vetten of andere smeringsmiddelen gebruiken.
Traversa già installata, Crosspiece already installed, Entretoise déjà
3B montée, Bereits installierte Querstrebe, Travesaño instalado, Reeds
geïnstalleerde Dwarsdrager.
4
D1
A
*3 *1
**2
2
C V1
*2 *3
B
TRAVERSA,CROSSPIECE, ENTRETOISE,
QUERSTREBE, TRAVESAÑO, DWARSDRAGER.
Messa a terra Carter Vista SL, CARTER, COVER, CARTER, VERKLEIDUNG, CARCASA, CARTER
Earthing the Vista SL Cover, V2
Mise à terre du carter Vista SL, Cavo di terra con occhielli alle estremità,
R1
Erdung des Vista SL Kurbelgehäuses, Earth wire with ring terminal at both ends,
Câble de mise à la terre avec extrémités munies d’œillet,
Puesta a tierra Cárter Vista SL, R1
Erdungskabel mit Öse an den Enden,
Aarding Carter Vista SL D2 Cable de tierra con ojal en el extremo,
Aardingsleiding met oog aan de uiteinden.
230 V ~
24 V ~
2 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03
ITALIANO
D E
DETERMINAZIONE DELL’ALTEZZA DI FISSAGGIO DELLA TRAVERSA,
DETERMINING HEADER FASTENING HEIGHT,
166 ÉTABLISSEMENT D ELA HAUTEUR DE FIXATION DE L’ENTRETOISE,
BESTIMMUNG DER BEFESTIGUNGSHÖHE DER QUERSTREBE,
DETERMINACIÓN DE LA ALTURA DE FIJACIÓN DEL TRAVESAÑO,
40,5
155
=Bevestigingshoogte van de dwarsdrager. =Hoogte van de dwarsdrager VISTA SL
HFT= HGP + HA + HFP HT=147mm
ENGLISH
HA =Altezza dell'anta finita HGP =Spazio fra pavimento ed anta mobile
=Finished door height =Space between floor and moving door
=Hauteur du vantail fini =Espace libre entre le sol et le vantail mobile
=Höhe der fertigen Tür =Raum zwischen Boden und Tür
-8 =Altura de la hoja lista =Espacio entre el piso y la hoja móvil
=Hoogte van de voltooide vleugel =Ruimte tussenvloer en beweegbare vleugel
+7,5 -7,5
+8 HA= HFT - HGP - HT
33 HFP=Altezza di fissaggio profilo WMP,
=WMP profile fastening height,
=Hauteur de fixation WMP,
=Befestigungshöhe Profil WMP,
=Altura de fijación perfil WMP,
HT = Bevestigingshoogte profiel WMP.
HFP=129,5 mm
Definizione, Definition, Définition,
Definition, Definicion, Definitie.
HFT
FRANÇAIS
HA
Pf PU
= Parte fissa = Passaggio Utile
= Fixed part = Usable passage space
= Partie fixe = Passage utile
= Feste Seite = Nutzdurchgang HT
= Parte fija = Pasaje útil HFP
= Vast deel = Nuttige Doorgang
Am S HGP
= Anta mobile = Sormonto
= Mobile leaf = Overlap
= Vantail mobile = Superposition
= Beweglicher Flügel = Überschneidung
= Hoja móvil = Sobreposición
= Beweegbare Vleugel = Overlapping
VP Am Pf
CA
= Vano Passaggio = Corsa utile Anta
= Passage space = Leaf stroke
DEUTSCH
= Baie de passage = Course utile du vantail
= Durchgangsbreite = Nutzbarer Türlauf
= Vano pasaje = Carrera útil de la hoja Vista SL 107 - 125: Destra, Right, Droitea, Rechts, Derecha, Rechts.
= Doorgangsbreedte = Nuttige Slag Vleugel
F
TSPEI VP Esterno, Outside, Extérieur,
= Vite Testa Piana Svasata Esagono Incassato
Außen, Exterior, Extern.
= Flat countersunk head screw S PU
= Vis à tête plate évasée Am Pf
= Senkschrauben benutzen
= Tornillo de cabeza avellanada hexágono
encajonado
= Schroef met Platte Verzonken kop met Binnenze-
skant
TE CA VISTA 50
= Vite Testa Esagono
= Hexagonal head screw
= Vis à tête hexagonale PU = CA - S
= Sechskantige Schraube Interno, Inside, Intérieur,
= Tornillo de cabeza hexágono CA = PU + S Innen, Interior, Intern.
ESPAÑOL
Vista SL 107 - 125: Sinistra, Left, Gauche, links, Izquierda, Links. Vista SL 208 - 229
G Esterno, Outside, Extérieur, Außen, Exterior, Extern.
H
Esterno, Outside, Extérieur, Außen, Exterior, Extern. 1/2 VP 1/2 VP
VP PU
CA CA
PU S
Am Pf
Pf Am Am Pf
1/2 VISTA 1/2 VISTA
50 CA VISTA
NEDERLANDS
PU = 2 CA
PU = CA - S
Interno, Inside, Intérieur, Innen, Interior, Intern.
Interno, Inside, Intérieur, Innen, Interior, Intern.
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 3
D812131 00100_03
1 2 3 I
17.5 *
* *
*
B
TSPEI OK
91
TE NO * A
143.5
max M8
F
*
C
4 5
A
* E B
*
*
D G
5A
*
OK Max 5mm
1 2 * Non in dotazione / 3
Not supplied / Ne sont
pas fournis / Nicht im J
lieferumfang /
No asignadas en el
* equipamiento base/
Niet meegeleverd Vista SL 107 - 125 Vista SL 208 - 229
* 41
*
23
M8 Ø 8,5
4 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03
Installazione Ante, Installing the Doors, Installation des vantaux, Installation Türflügel, Instalación Hojas,
Installatie Vleugels. K
Vista SL 208 - 229
2 V2
R1
R2
V2
Vista SL 107 - 125
R1
R2
V1
1
3,5
13
V2
8
V1
20
R1 8 R2 8,4
Regolazione altezza anta, Adjusting door height, Réglage de la hauteur du vantail, Einstellung Höhe Türflügel,
Regulación altura hoja, Afstellingen Vleugels. L
1 2 3
13 10
Regolazione trasversale anta, Adjusting door crosswise, Réglage transversal du vantail, Einstellung Türflügel in
Querrichtung, Regulación transversal hoja, Afstellingen Vleugels.
1 2 3
+7 mm
-7 mm
13
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 5
D812131 00100_03
Guida anta a Pavimento, Floor-mounted Door Guide, Guide Vantail Au Sol , Flügelführung Am Boden , Guía De La
M
Hoja Fijada En El Suelo, Deurgeleiding Op De Vloer.
Anta Mobile, Moving Leaf, Vantail mobile, S: Spazio di sormonto fra
1 Beweglicher Flügel, Hoja Móvil, Vast Deel. Anta Mobile e Parte Fissa, 3
S: Overlapping space PPR
between Moving Leaf
and Fixed Part,
S S
S: Espace de chevauche- mm
Parte Fissa,
Fixed Part,
Parte Fissa,
Fixed Part, ment entre le vantail 27
Partie fixe, Partie fixe, mobile et la partie fixe,
Fester Teil, Fester Teil,
S: Abstand zwischen
Parte Fija,
Beweegbare
2 Parte Fija,
Beweegbare beweglichem Türflügel
3
23.5 mm
und festem Teil,
Vleugel. Vleugel.
113
90° S: Espacio de sobreposición
Ø 7,5 entre Hoja Móvil y Parte PGI
Fija,
Ø 3,5
S: Overlappingsruimte
MAX tussen Beweegbare -4 mm
Ø 3,5 Vleugel en vast deel.
+4 mm
Regolazione Battute di Finecorsa, Adjusting Travel Limit Stops, Reglage Des Butees De Fin De Course, Einstellung
Der Anschläge, Regulacion De Los Topes De Fin De Carrera, Afstelling Aanslagnokken.
N
1 2A
ON ON
OFF
2B
10 10
A B C S: A
O
S B
6 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03
Blu-Bianco / JP8
2
Fusibile, Fuse,
Bleu-White /
Bleu-Blanc /
Blau-Weiß / JP12
Fusible,
Azul-Blanco /
Schmelzsicherung, Blauw-Wit
Fusible, Zekering
0 JP19
Trasformatore
Filtro / Filter / Filtre Transformer
Filter / Filtro / Filter Transformateur
Transformator
Transformador
Transformator
Fusibile, Fuse, Fusible,
Schmelzsicherung, Fusible, Zekering:
230V 120V M
2 5
2 COM 1
SAFE 1 2 NC
SAFE 2 3 NC
STOP 4 NC
RADAR EXT. 5 NO
RADAR INT. 6 NO
OPEN-KEY 7 NO
MULTIFUNCTION INPUT 8 NO
3 6A COM 9
SAFE 3 10 NC
SAFE 4 11 NC
V TEST 12 +
24V max 30mA
13
A
-
RS 485 14
15 B
16 +
4 6B 31,5V max 500mA
17 -
USCITA ALLARME
ALARM OUTPUT
SORTIE ALARME
NO 18
ALARMAUSGANG
SALIDA DE ALARMA
COM 19
UITGANG ALARM NC 20
USCITA STATO PORTA
DOOR STATUS OUTPUT
NO 21
SORTIE ÉTAT PORTE
AUSGANG STATUS TUR
COM 22
SALIDA ESTADO PUERTA
UITGANG DEURSTATUS
NC 23
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 7
D812131 00100_03
COLLEGAMENTO SENSORI RILEVAMENTO / SICUREZZA CON VERIFICA ANSCHLUSS 4 SENSOREN ERFASSUNG/SICHERHEIT MIT ÜBERPRÜFUNG
CONNECTION OF DETECTION/SAFETY SENSORS AND TEST CONEXIÓN 4 SENSORES DETECCIÓN/SEGURIDAD CON CONTROL
CONNEXION 4 CAPTEURS DE DETECTION/SECURITE AVEC VERIFICATION VERBINDING 4 DETECTIE/VEILIGHEIDSSENSOREN MET CONTROLE
VISTA SL S1
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 1, 3, 5
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 12 13
+ - + - TEST
OPEN SAFETY
VISTA SL S2
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
SAFE1= 1, 3, 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 12 13 16 17 12 13
+ - + - TEST + - + - TEST
VISTA SL S3
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
SAFE1= 1, 3, 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 1, 3, 5
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13
VISTA SL
S4
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 1, 3, 5
SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 1, 3, 5
SAFE4= 1, 3, 5
16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13
8 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03
COLLEGAMENTO 4 SENSORI RILEVAMENTO/SICUREZZA SENZA VERIFICA ANSCHLUSS 4 SENSOREN ERFASSUNG/SICHERHEIT OHNE ÜBERPRÜFUNG
CONNECTION OF 4 DETECTION/SAFETY SENSORS WITHOUT TEST CONEXIÓN 4 SENSORES DETECCIÓN/SEGURIDAD SIN CONTROL
CONNEXION 4 CAPTEURS DE DETECTION/SECURITE SANS VERIFICATION VERBINDING 4 DETECTIE/VEILIGHEIDSSENSOREN ZONDER CONTROLE
VISTA SL
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
T1
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
16 17 SAFE4= 0, 2, 4
+ - + -
OPEN SAFETY
VISTA SL T2
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 16 17
+ - + - + - + -
VISTA SL T3
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 16 17 16 17
+ - + - + - + - + - + -
VISTA SL
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
T4
EXT. INT.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 16 17 16 17 16 17
+ - + - + - + - + - + - + - + -
1 2 3 <3s + 4
U
S1
+
70 71 +
-
S1
rst8
S2
ON ON
8888 - S2 ON ON
COM
STOP
OK S3
5 6
+ S1 + S1
. . . . - S2
8888 - S2
OK S3 OK S3
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 9
D812131 00100_03
1 7
10 2 15 5 4 3 12 8 AA
13 6 10
9
17 11
15
21
22
9
21
19
16 18
19 20
24
27
14
23 VISTA SEL
25 PRV 20.11
29.5
SBV 39,5
4 46
50
40 V1
PRV 20.11 PRV 40.13 R1
45
* V1
21
Ø6,3
MIN 32
* R1
83
108
Ø6,4
*
42
Non in dotazione
Not supplied
21
10 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
PRV S20.A21
D812131 00100_03
PRV S20.A22
AB1
1
mm*
00
x 36
. ma
ngh
Lu
PRV S20.A22
PRV 20.11
PRV S20.A21
AE
10/12 mm 8-10-12-13,5 mm
C
AF 2
AG
Opzionale Gruppo Batterie
Optional extra Battery unit 1
Facultatif/ve Groupe Batteries
Option Batteriengruppe B
Opcional Batteriengruppe
Optioneel Grupo Baterías INT
Groep Batterijen
A EXT
L 26
Blau-Weiß / Azul-Blanco / Blauw-Wit
JP4 + - C
L Marrone / Brown / Marron /
Braun / Maron / Bruin JP7
Blu-Bianco /
JP8
OPEN
Bleu-White /
Fusibile, Fuse, Bleu-Blanc /
Fusible, Blau-Weiß / JP12
Schmelzsicherung,
Azul-Blanco /
Blauw-Wit 1 BUSSOLA
revolving
Fusible, Zekering.
JP19 tambour
0 VISTA - SL betriebsart = 2
Trasformatore schleuse
Filtro / Filter / Filtre Transformer esclusa
Filter / Filtro / Filter Transformateur
Transformator
Transformador 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Transformator
Opzionale
Optional extra
Facultatif/ve
Option
Opcional
Optioneel
M
+ - A + -
B
Encoder
OPEN OPEN
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 11
1 VISTA SL - DESTRA, RIGHT, DROITEA, RECHTS, DERECHA, RECHTS - AI
D812131 00100_03
L
MOD. B A L L1 L.C. H
L/2 L/2 107 750 780 1600 1080 2336 462
H 108 850 880 1800 1080 2336 362
370 109 950 980 2000 1128 2432 322
190 110 1050 1080 2200 1228 2632 322
670
16 350 25 19 111 1150 1180 2400 1328 2832 322
112 1250 1280 2600 1428 3032 322
113 1350 1380 2800 1528 3232 322
114 1450 1480 3000 1628 3432 322
115 1550 1580 3200 1728 3632 322
116 1650 1680 3400 1828 3832 322
117 1750 1780 3600 1928 4032 322
40 119 1950 1980 4000 2128 4432 322
18.5 121 2150 2180 4400 2328 4832 322
B A 140
123 2350 2380 4800 2528 5232 322
125 2550 2580 5200 2728 5632 322
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
2 VISTA SL - SINISTRA, LEFT, GAUCHE, LINKS, IZQUIERDA, LINKS -
L MOD. B A L L1 L.C. H
L/2 L/2 107 750 780 1600 1080 2336 482
H 108 850 880 1800 1080 2336 382
109 950 980 2000 1128 2432 342
630 110 1050 1080 2200 1228 2632 342
190 370 111 1150 1180 2400 1328 2832 342
16 20 17 112 1250 1280 2600 1428 3032 342
350 113 1350 1380 2800 1528 3232 342
114 1450 1480 3000 1628 3432 342
115 1550 1580 3200 1728 3632 342
116 1650 1680 3400 1828 3832 342
117 1750 1780 3600 1928 4032 342
119 1950 1980 4000 2128 4432 342
65 110 121 2150 2180 4400 2328 4832 342
A B 123 2350 2380 4800 2528 5232 342
125 2550 2580 5200 2728 5632 342
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
65 40
140
65 10
110
MOD. B A L L1 L.C. H
208 800 2x500 1900 1280 2736 692
209 900 2x500 2000 1280 2736 692
210 1000 2x550 2200 1380 2936 742
16.5 25 211 1100 2x600 2400 1480 3136 792
25 16.5
212 1200 2x650 2600 1600 3376 852
6 213 1300 2x700 2800 1700 3576 902
A A
B
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
2 VISTA SL 2 214 - 229
L/2 MOD. B A L L1 L.C. H
214 1400 2x750 3000 1800 3776 952
H L/2 215 1500 2x800 3200 1900 3976 1002
190 610 200 216 1600 2x850 3400 2000 4176 1052
15 50 60 15 217 1700 2x900 3600 2100 4376 1102
219 1900 2x1000 4000 2300 4776 1202
221 2100 2x1100 4400 2500 5176 1302
223 2300 2x1200 4800 2700 5576 1402
225 2500 2x1300 5200 2900 5976 1502
16.5 227 2700 2x1400 5600 3100 6376 1602
25 25 229 2900 2x1500 6000 3300 6776 1702
16.5
6
A A
B
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
12 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
D812131 00100_03
- Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes fijas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización LA DECLARACIÓN DE CONfORMIDAD ESTá DISPONIbLE PARA SU
del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de protección CONSULTA EN EL SITIO: www.bfT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
y de desbloqueo funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación,
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes. sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza
- No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa. en el presente manual.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final. que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente
previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcan- publicación.
ce de los niños.
D812131 00100_03
1) GENERALIDADES 23 SASAM1-2 Dispositivo de apertura con plegado de las hojas.
Travesaño motorizado para puertas correderas automáticas de una (mod. VISTA 24 PRV 20.A21 Placa fija banda corredor
SL 1) o dos hojas (mod. VISTA SL 2). 27 PRV 20.A22 Placa fija banda en muro
Con cuadro de mando. Están disponibles accesorios para la realización de una 25 PRV 20.110 Banda para PRV 20 Fig. AD
instalación completa. 26 PRV 40.130 Banda para PRV 40 Fig. AD
Para los modelos VISTA SL1 la puerta es entregada con el vano de paso útil PU PPA Pinza para hojas de cristal (Fig. AE)
hacia la derecha (mirando la puerta desde el exterior) (Fig. AI). PPA SL-SLC Pinza para hojas de cristal (Fig. AE).
2) CARACTERISTICAS TECNICAS 5) MODOS DE FIJACIÓN
- Montaje Cárter (Fig. B).
Características mecánicas - Paso Cables (Fig. C).
ATENCION - Para fijar el travesaño, usar exclusivamente tornillos de cabeza
Espacio para pasar útil mod. avellanada, como se ilustra en la Fig. I Rif. 1 ó tornillos con cabeza de no más
mín.750 mm - máx. 2.500 mm
VISTA SL1 de 5 mm de alto. Si esta condición no se cumple, se pueden producir choques
con los carros de desplazamiento.
Espacio para pasar útil mod.
mín.800 mm - máx. 2.900 mm
VISTA SL2 6) DETERMINACIÓN DE LA ALTURA DE FIJACIÓN DEL TRAVESAÑO (Fig. E)
La medición de la altura de fijación HFT del travesaño VISTA SL se debe realizar
Carga hoja sencilla mod. VISTA SL1: 150 kg en el punto más alto del suelo (Fig. E). Esto permite evitar que la hoja móvil se
enganche una vez terminada la instalación. De todos modos, una vez instalada, se
Carga hoja doble mod. VISTA SL2: 120+120 kg puede regular la altura de las hojas interviniendo en las regulaciones específicas
de los carros de desplazamiento (Fig. L).
IP X0 (No puede instalarse en ambiente ATENCION - El travesaño VISTA SL se debe fijar de manera perfectamente
Grado de protección
exterior) horizontal. Esta condición garantiza el funcionamiento correcto de la
automatización.
Dimensiones del travesaño Véase la Fig. D
Características eléctricas 6.1) Fijación en la pared (sobre el vano de la puerta) (Fig. F - G)
230V- 220V~ ±10%, 50Hz single-phase 6.2) Fijación entre dos paredes (dentro de un vano de la puerta) (Fig. H)
Alimentación Para colocar el travesaño en posición simétrica respecto a la luz del espacio de
120V~ ±15% 50/60Hz
paso, en cualquier tipo de instalación (sobre un vano de la puerta, dentro de
Nominal: 160 W un vano de la puerta, etc.), es necesario marcar la línea de centro del vano de la
Potencia absorbida puerta y la línea de centro del travesaño VISTA SL. El travesaño VISTA SL se debe
Máxima: 800 W
fijar haciendo coincidir las dos marcas (Fig. H).
Fusibles Véase Fig. Q
7) TIPOS POSIBLES DE INSTALACIÓN
Alimentación accesorios 31,5 VDC máx 500mA A continuación se enumeran algunos modos de instalación:
- En la pared.
Alimentación V SAFE 24V máx 30mA - En el techo (con travesaño de soporte SBV).
- Englobado en el cerramiento (con o sin travesaño de soporte SBV, PRV 20.11,
Salida alarma y estado puerta Contacto máx 24V 0,5A PRV 40.13).
Regulable hasta 1 m/s (VISTA SL1) 7.1) Fijación en la pared (Fig. I)
Velocidad de apertura/cierre
Adjustable up to 2 m/s (VISTA SL2) Hay disponible un accesorio “perfil de soporte” (WMP) para agilizar la fijación a
la pared (Fig. I).
De 5 a 10 cm/s en automático (VISTA SL1) Es oportuno fijar los elementos de espesor nivelados con los orificios de fijación
Approach speed previstos en el travesaño. De este modo, la base de apoyo de los puntos de anclaje
De 10 a 20 cm/s en automático (VISTA SL2)
será sólida y se evitará que la vía se curve durante la fijación de los tornillos. En
De -20°C (sin condensación) a caso de que se deban realizar otros orificios de fijación además de los previstos,
Campo de temperatura realizarlos cada 600-800 mm aproximadamente, en función del tipo de soporte
+ 50°C (interior del cárter)
existente (cemento, ladrillos, madera, hierro, etc.).
Ciclo de funcionamiento Continuo a 25°C
7.2) Fijación en el techo (con travesaño de soporte SBV, Fig. AB - AC)
Baterías de emergencia (opcionales) 2 x 12 V - 1,2 Ah Este tipo de instalación es particularmente indicado si las hojas y la parte fija son
de cristal, sin marco, y, por consiguiente, no son portantes.
Radiorreceptor Rolling-Code
Frecuencia: 433.92 MHz 7.3) Englobado en el cerramiento (con o sin travesaño de soporte SBV, Fig. AD-AB1)
incorporado
El travesaño de soporte se engloba en un cerramiento portante o bien se pre-
N° máx. de radiomandos vén el cerramiento un perfil plano y de espesor idóneo para fijar firmemente el
63 travesaño VISTA SL.
memorizables
Si se utiliza el travesaño de soporte SBV, será más fácil fijar el travesaño VISTA
3) PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SL con los tornillos y las placas suministradas. Si se utiliza la viga de soporte PRV
Preparar la instalación eléctrica (Fig. A) tomando como referencia las normas 20.11 o PRV 40.13, se recomienda usar tornillos autoperforantes.
vigentes. Mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de
red de las conexiones de servicio (fotocélulas, bandas sensibles, dispositivos de 8) MONTAJE DE LAS HOJAS Y REGULACION
mando, etc.). 8.1) Hojas enmarcadas
Mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de red de las Antes de desmontar el perfil de fijación de la hoja para fijarlo a ésta, es necesario
conexiones con muy baja tensión de seguridad. Conectar el cable de alimentación marcar la posición de fijación de los carros al perfil de fijación de la hoja (Fig. AI
mediante el sujetacables presente en la tapa del transformador. Conectar el cable - AJ). De esta manera, se facilita la regulación final de las abrazaderas de final de
de alimentación de manera que el conductor de puesta a tierra (amarillo/verde) carrera de las hojas y del centrado del ERV.
sea más largo respecto a los otros conductores. Si el cabio de la hoja enmarcada es de espesor inferior a 6-7 mm y la hoja es pesada
(>120Kg), será necesario reforzar el interior del travesaño con un disco o perfil
4) IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES (Fig. AA) de hierro en el cual se atornillará, en varios puntos, el perfil de fijación de la hoja.
La automatización VISTA SL, en la composición básica, está compuesta por:
1 Travesaño portante de aluminio oxidado 8.2) Hojas de cristal (Fig. AE)
2 Grupo de alimentación con interruptor bipolar, fusible de red y filtro antiparásito Para mayor información véase la “hoja de instrucciones de la pinza” específica
3 Unidad de control con microprocesador ARIA -EVO El sistema con pinza PPA/PPA SL-SL C únicamente se puede utilizar para
4 Motorreductor de corriente continua hojas de cristal templado de 10 ó 12mm (PPA) / 8-10-12-13,5mm (PPA SL-SL
5 Encoder óptico para la medición de la carrera y el control de obstáculos C) de espesor o cristal laminado de seguridad. No se debe usar con cristales
6 Polea de cambio de dirección dobles. De ahora en adelante, por simplicidad, se hablará de hojas de cristal.
7 Correa dentada de arrastre - La hoja de cristal no debe estar perforada (PPA).
8 2 Carros por hoja con 2 ruedas sobre cojinete, rueda antidescarrilamiento, - La placa de vidrio debe ser perforada (PPA SL-SL C).
de altura y profundidad regulables - La pinza PPA se debe fijar al perfil de fijación de la puerta como se indica en
11 Cremallera de goma la Fig. AE.
12 Canal para pasar cables - Las juntas G, de espesor adecuado, se deben colocar en ambos lados de la
hoja de cristal, entre la pinza y el cristal. Para ello, utilizar únicamente las juntas
Para completar la instalación, están disponibles los siguientes accesorios: suministradas.
9/10 PRV AA SL Perfil para la fijación de las hojas
13 WMP Wall Mounting Profile 9) INSTALACIÓN DE LA HOJA Y REGULACIÓN
14 BBV Dispositivo antipánico a baterías - Instalación Hojas (Fig. K).
15 ERV Pestillo electromagnético y mecanismo de desbloqueo manual - Regulaciones Hojas (Fig. L).
16 VISTA SEL Botonera de funciones digital (opcional)
17 SBV Travesaño de soporte de aluminio oxidado 10) GUÍA DE LA HOJA FIJADA EN EL SUELO (Fig. M)
18 PGI Perfil guíapuerta inferior para hojas con armazón - Puertas enmarcadas (Fig. M Rif. 3)
19 PPR Patín para guíapuerta inferior - Hojas de cristal (Fig. AE)
20 Detector para la apertura y la seguridad de las puertas automáticas - Hojas con sistema de plegado
correderas Para su montaje, véase el manual de instrucciones correspondiente.
21 FPA 1 Fotocélulas (1 amplificador, 1 transmisor, 1 receptor) 11) REGULACION DE LOS TOPES DE FIN DE CARRERA (Fig. N)
21 FPA 2 Fotocélulas (1 amplificador, 2 transmisores, 2 receptores) Si se deben retocar las posiciones de los topes de final de carrera Derecho e
22 CRTV Cárter de cierre
46 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 47
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03
Cuando la puerta está abierta, pone a cero el TCA o el tiempo de evacuación. Modalidad 3:
Si es interceptada, no permite maniobras de apertura o cierre. Motor bloqueado cada vez que está parado durante más de 20 s.
- Dispositivo seguridad “presence sensor”: Modalidad 4:
Durante la apertura el movimiento se produce a velocidad de deceleración, El motor reacciona con 10 N a los forzamientos de apertura.
en las otras fases no tiene ningún efecto. Modalidad 5:
- Dispositivo seguridad en fase de cierre: El motor reacciona con la fuerza máxima a los forzamientos de apertura.
En fase de cierre, invierte el movimiento. Cuando la puerta está abierta, pone a Modalidad 6:
cero el TCA o el tiempo de evacuación. Si es interceptada, no permite maniobras “Elástico”. Utilizar solamente en las instalaciones montadas con kit “VISTA ELA”.
de apertura o cierre. Modalidad 7:
- Stop: Utilizar solamente en las instalaciones montadas con “ELA SL 24.B KIT”. Para detalles
Bloquea el movimiento y anula todos los comandos. sobre el funcionamiento consultar el manual correspondiente.
Modalidad 1) Puerta cerrada de noche. Modalidad 8:
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Utilizar solamente en las instalaciones montadas con “ELA SL 24.B KIT”. Para detalles
- La puerta se cierra lentamente y permanece cerrada. sobre el funcionamiento consultar el manual correspondiente.
- Función antipánico no activada.
- Resulta activada únicamente la entrada Open-key (la puerta se abre rápi 15.5) MODO FUNCIONAMIENTO ENTRADA MULTIFUNCIÓN
damente, permanece abierta durante el tiempo de evacuación y se cierra Modalidad 0:
lentamente). Entrada NO. La puerta se abre y permanece abierta mientras la entrada resulta
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras perma activada.
necen interceptadas, sin abrir la puerta. Modalidad 1:
En la modalidad “esclusa”, las puertas interna y externa se configuran como Entrada NO. La puerta se cierra y permanece cerrada mientras la entrada resulta
“cerrada de noche”. activada.
Modalidad 2) Puerta cerrada de día Modalidad 2:
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Entrada NC. La puerta se abre y permanece abierta mientras la entrada resulta
- La puerta se cierra lentamente y permanece cerrada. activada.
- Función antipánico activada. Modalidad 3:
- Resulta activada únicamente la entrada Open-key (la puerta se abre rápi- Entrada NC. La puerta se cierra y permanece cerrada mientras la entrada resulta
damente, permanece abierta durante el tiempo de evacuación y se cierra activada.
lentamente). Modalidad 4:
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras perma- Entrada NO: si está activa configura “modo funcionamiento puerta” = 1, es decir
necen interceptadas, sin abrir la puerta. “puerta cerrada de noche”.
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite.
Modalidad 3) Puerta abierta totalmente. 15.6) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA DE ALARMA
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: La salida de alarma se activa en los siguientes casos:
- La puerta se abre totalmente a velocidad lenta y permanece abierta. - La puerta permanece abierta por la intervención de una fotocélula durante
En mode Tambour les portes interne et externe sont configurées comme Ouverte totale. un tiempo superior al parámetro “tiempo_alarma”.
Modalidad 4) Puerta abierta parcialmente - Hay una condición de alarma debida a la presencia de un obstáculo.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: - Se fuerza una maniobra de apertura mientras la puerta está ejerciendo una
- La puerta se abre parcialmente (cota configurable en “apertura parcial”) a fuerza contraria (tipo de cerradura = 4 ó 5).
velocidad lenta y permanece abierta. La salida de alarma se desactiva en los siguientes casos:
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite. - Al alcanzar el final de carrera de cierre.
Modalidad 5) Apertura parcial - Al pulsar la tecla Stop.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar:
- Como en el funcionamiento estándar, pero las aperturas se detienen a la 15.7) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA “ESTADO PUERTA”
cota parcial establecida en “apertura parcial”. Modalidad 0:
Modalidad 6) Apertura farmacia Salida activada si la puerta no está completamente cerrada.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Modalidad 1:
- La puerta se abre y se cierra a velocidad lenta y se detiene al valor configurado Salida activada si la puerta no está completamente abierta.
en “apertura farmacia”.
- Resulta activado únicamente el comando Open-key. 15.8) FUNCION ANTIPANICO
- No resultan activados los cierres automáticos. “ON” Cuando falta el suministro de corriente y la batería está conectada,
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras permanecen la puerta ejecuta una maniobra de apertura completa y después se
interceptadas, sin abrir la puerta. bloquea en apertura.
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite. “OFF” Cuando falta el suministro de corriente, la puerta se abre y permanece
Modalidad 7) Esclusa abierta hacia dentro (Activado únicamente en la abierta si la tensión de batería desciende por debajo de los 20 V.
modalidad “esclusa”)
La puerta externa está configurada como “cerrada de día”. 15.9) FUNCION ANTIAPLASTAMIENTO
La puerta interna está configurada como “abierta totalmente”. Si un obstáculo se opone al movimiento de la puerta reduciendo su velocidad,
Modalidad 8) Esclusa abierta hacia fuera (Activado únicamente en la mo- ésta invierte el movimiento en fase de cierre o bien se detiene si se encuentra
dalidad “esclusa”) en fase de apertura. La sensibilidad se puede regular en la pantalla mediante los
La puerta externa está configurada como “abierta totalmente”. parámetros fuerza de apertura y fuerza de cierre.
La puerta interna está configurada como “cerrada de día”.
15.10) CONEXION DE VARIAS PUERTAS CON MANDOS CENTRALIZADOS
15.2) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LOS RADARS Consultar las instrucciones del módulo U-LINK
Modalidad 0) Funcionamiento estándar de los radares: Los mandos centralizados son:
- Resulta habilitado el radar interno. a) Open-key mediante botón. Todas las puertas de la misma zona se abren,
- Resulta habilitado el radar externo. se cierran después del tiempo de evacuación configurado y se restablece el
Modalidad 1) Radar interno: funcionamiento configurado por el selector de funciones de la master. Este
- Resulta habilitado sólo el radar interno. impulso es útil para la entrada de la mañana y la salida después de haber
(En la modalidad “esclusa”, resulta habilitado únicamente el radar situado en el configurado la función “cerrada de noche”.
interior del edificio). b) Cerrada de noche. Todas las puertas de la zona se predisponen en “cerrada
Modalidad 2) Radar externo: de noche”.
- Resulta habilitado sólo el radar externo. c) Cerrada de día. Todas las puertas de la zona se predisponen en “cerrada de día”.
(En la modalidad “esclusa”, resulta habilitado únicamente el radar situado en el d) Abierta totalmente/parcialmente. Todas las puertas de la zona se predispo-
exterior del edificio). nen en “abierta totalmente/parcialmente”.
e) Radar interno/externo o bien sólo con el radar externo. Todas las puertas
15.3) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL ZUMBADOR de la zona se abren únicamente con el radar interno.
Modalidad 0: El número de zona se configura en cada tarjeta mediante programador portátil
El zumbador no emite sonidos durante la maniobra. Interviene únicamente en universal o con el DISPLAY. La zona 0 está reservada para los comandos a toda la red,
caso de emergencia para señalar eventuales funcionamientos anómalos. es decir, si un master tiene zona 0, sus comandos serán ejecutados por todas las zonas.
Modalidad 1:
El zumbador suena al principio de cada maniobra de apertura o en una inversión 15.11) CONEXION DE 2 PUERTAS EN LA MODALIDAD “ESCLUSA” (Fig. AG)
de marcha. Conexiones y configuraciones:
Modalidad 2: El funcionamiento tipo “esclusa” está constituido por 2 puertas automáticas,
El zumbador suena al principio de cada maniobra de apertura y cierre o en una conectadas mediante puerto serie 485:
inversión de marcha. - (1) EXTERNA
Modalidad 3: - (2) INTERNA
El zumbador suena por toda la duración de la maniobra. Hay 3 radares conectados:
Modalidad 4: - (A) RADAR EXTERNO (conectado al radar externo de la tarjeta EXTERNA).
El zumbador suena durante la maniobra de apertura si la fotocélula de apertura - (B) RADAR CENTRAL (conectado al radar interno de la tarjeta EXTERNA).
está ocupada. - (C) RADAR INTERNO (conectado al radar interno de la tarjeta INTERNA).
Todas las otras entradas de activación y de seguridad están gestionadas autóno-
15.4) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO mamente por las puertas INTERNA y EXTERNA.
Modalidad 0: Para configurar la modalidad esclusa, es necesario:
Motor siempre desbloqueado (cerradura siempre alimentada). - configurar CASQUILLO=2 en la puerta EXTERNA
Modalidad 1: - configurar CASQUILLO=1 en la puerta INTERNA
Motor bloqueado en posición de cierre. Definición de las funciones de los radares
Modalidad 2: • Radar A puerta externa (1)
Motor bloqueado cada vez que está parado. Con las puertas cerradas, activa la apertura de la puerta externa y permite el
acceso al interior de la esclusa. Si la puerta interna está abierta, primero se cierra
48 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03
ésta y después se abre la puerta externa. En caso de maniobras simultáneas, 15.12) INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN FIG. AK
la precedencia se da a la puerta externa. Cuando la puerta externa se ha 16) MÓDULOS OPCIONALES U-LINK
cerrado, activa la apertura de la puerta interna y permite la entrada en el edificio. Consultar las instrucciones de los módulos U-link
• Radar B colocado en el centro de la esclusa
En el funcionamiento habitual, detecta la presencia de una persona en el 17) RESTAURACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE FÁBRICA (Fig.U)
interior de la esclusa y permite, a la salida, la apertura de la puerta externa ATENCIÓN lleva la central a los valores preconfigurados de fábrica y se borran
una vez que la puerta interna se ha cerrado. En caso de emergencia, una vez todos los radiomandos en la memoria.
dentro de la esclusa, si no se abre la otra puerta, permite volver a abrir la ¡ATENCIÓN! Una configuración incorrecta, puede ocasionar daños a personas,
puerta a través de la cual se acaba de transitar. animales o cosas.
• Radar C puerta interna (2) - Interrumpir la tensión a la tarjeta (Fig.U ref.1)
Con las puertas cerradas, activa la apertura de la puerta interna y permite - Abrir la entrada Stop y pulsar simultáneamente los botones – y OK (Fig.U ref.2)
el acceso a la esclusa desde el interior del edificio. Si la puerta externa está - Dar tensión a la tarjeta (Fig.U ref.3)
abierta, primero se cierra ésta y después se abre la puerta interna. En cas de - La pantalla visualiza RST, dentro de los 3s confirmar pulsando el botón OK (Fig.U ref.4)
manœuvres simultanées, la porte externe a la priorité. - Esperar que el procedimiento sea terminado (Fig.U ref.5)
- Procedimiento terminado (Fig.U ref.6)
TABLA A: MENÚ PARÁMETROS (PARA )
Parámetro mín. máx. default personales Definición Descripción
TCA 0 60 4 Tiempo de cierre automático [s]
T. EVACUACion 1 99 30 Tiempo de evacuación [s]
Una vez transcurrido el tiempo configurado, en caso de interceptación
t. alar a 1 90 30 Tiempo alarma [s] de las fotocélulas, se cierra el contacto ALARMA (Apdo. MODALIDADES
DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA DE ALARMA).
10 70 50 Apertura parcial [%] Regula el porcentaje de apertura parcial respecto a la apertura to-
apert. parcial tal en el funcionamiento “Abre parcialmente”.
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 49
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03
TABLA B: MENÚ LÓGICA (logic)
Marcar la
LOGIQUE Definición DÉFAUT configuración Descripción
realizada
1
TCA Tiempo de cierre automático 1 Habilitación/Exclusión de los Cierres Automáticos (TCA y Tiempo de Evacuación)
0
salida 0
Modo de funcionamiento Tipo de salida “Estado puerta” [] Configura la modalidad de funcionamiento de la salida “ESTA-
estato salida estado puerta. 0 DO PUERTA” (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA “ESTADO PUERTA”).
puerta 1
0
1
2
3
Tipo Modo de funcionamiento Tipo de cerradura [] Configura la modalidad de funcionamiento del dispositivo de bloqueo
dispositivo de bloqueo. 1 4
(Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO).
cerradura
5
6
7
8
50 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03
Marcar la
LOGIQUE Definición DÉFAUT configuración Descripción
realizada
A – No se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación
B - Habilita la memorización vía radio de los radiomandos.
Este modo es realizado cerca del tablero de mando y no requiere el acceso:
- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya
memorizado en modo estándar a través del menú radio.
- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radio-
mando por memorizar. Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación,
0 dentro de este tiempo se pueden incorporar nuevos radiomandos repitiendo el punto
anterior.
C – Habilita la activación automática vía radio de los clones.
Permite agregar los clones generados con programador universal y los Replay programa-
dos a la memoria del receptor.
D – Habilita la activación automática vía radio de los replay.
Permite que los Replay programados se agreguen a la memoria del receptor.
E – Se pueden modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
1 La contraseña predeterminada es 1234.
Las funciones B - C - D – E permanecen invariadas con respecto al funcionamiento 0.
Configuración 0 A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
niv.prot del nivel de protección La contraseña predeterminada es 1234.
2 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones D – E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
3 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones C - E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
4 D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
E – Se deshabilita la posibilidad de modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio específico.
IMPORTANTE: Dicho nivel de seguridad elevado impide el acceso a los clones indeseados y
a las interferencias eventualmente presentes.
Modo serial 0
SLAVE estándar: la tarjeta recibe y comunica mandos/diagnóstico/etc.
MODO (Identifica como se configura la (fig.x ref.A)
tarjeta en una conexión 0
SERIAL MASTER estándar: la tarjeta envía mandos de activación (START, OPEN, CLOSE,
de red BFT.) 1
PED, STOP) a otras tarjetas. (fig.x ref.A)
“Identifica la dirección de 0 a 119 de la tarjeta en una conexión de red BFT local.
DIRECCION Dirección 0 [ ___ ]
(véase apartado MÓDULOS OPCIONALES SCS)”
0
1
2
3
Modo de funcionamiento
Tipo de funcionamiento puerta [] Configura la modalidad de funcionamiento de
func.puerta puerta automática 0 4
la puerta (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA PUERTA).
(LOGIC 72)*
5
6
7
8
0
func Habilitación radar de activación Tipo de funcionamiento radares [] Configura la modalidad de funcionamiento
0 1
ESPAÑOL
.radares (LOGIC 73)* de los radares (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LOS RADARS).
2
0
1
Modo de funcionamiento
func. Tipo de zumbador [] Configura la modalidad de funcionamiento del zumbador
zumbador 0 2
acustico (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL ZUMBADOR).
(LOGIC 74)*
3
4
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 51
ACCESO A LOS MENUS Fig. C1
D812131 00100_03
x2 LEGENDA
Retorno al menú
principal
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN notas
DIAGNÓSTICO
stop Activación de la entrada STOP
ey Activación de la entrada Open-key
LANG intr Activación de la entrada RADAR INTERNO
extr Activación de la entrada RADAR EXTERNO
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
opph EN FASE DE APERTURA
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
clph EN FASE DE CIERRE
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
OPDZ EN FASE DE APERTURA CON “DETECTION ZONE”
ltf.d-n- activación entrada multifunción
Error en el control de los dispositivos de seguridad en
Er03 fase de apertura
autoset Error en el control de los dispositivos de seguridad en
Er04 fase de cierre
Er21 Encoder desconectado o estropeado
Er22 Encoder invertido respecto a la rotación del motor
Error de comunicación con tarjeta opcional para funcio-
Versión software central ER50 namiento con “ELA SL 24.B KIT”
stat vers OK bft . . .
Error de comunicación entre puertas automáticas en el
+/- Er52 funcio namiento tipo esclusa
- +
N° de maniobras totales (x 100) Error de comunicación con dispositivos conectados al
n. an OK 0000 Er53 puerto serie RS485
+/- - Comprobar conexiones al motor
- + N° de radiomandos memorizados
ER1x* Error prueba hardware tarjeta - Problemas hardware en la tarjeta (contactar con
la asistencia técnica)
n. teleco OK 00
Comprobar eventuales obstáculos a lo largo del
+/- ER3x* Inversión por obstáculo - Amperio-stop
recorrido
- + Lista últimos 30 errores ER4x* Térmica Esperar que la automatización se enfríe
err OK 01.33 Probar apagar y volver a encender la tarjeta. Si el pro-
ER7x* Error interno de control supervisión sistema.
blema persiste, contactar con la asistencia técnica.
02.01
erf9 sobrecarga salida cerradura eléctrica comprobar conexiones de la cerradura eléctrica
........
Fase de configuración automática ¡Atención! Función
SET de detección de obstáculos no está activada
30.15
+/- *X= 0, 1, .., 9, A, B, C, D, E, F
Fig. C2
Apertura Cierre
G H
A B C E F D B A
52 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
D812131 00100_03
DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
D812131 00100_03
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
los dispositivos de señalización luminosa. Controlar gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi- mag niet verantwoordelijk worden gehouden
tivos de seguridad. voor eventuele schade veroorzaakt door onei-
- No utilizar la automatización si necesita interven- genlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ciones de reparación. En caso de avería o de defecto ALGEMENE VEILIGHEID
de funcionamiento de la automatización, interrum- Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gege-
pir la alimentación de red en la automatización, ven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
abstenerse de cualquier intento de reparación o dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
intervención directa y recurrir sólo a personal cua- prestaties kan leveren.
lificado y experto (instalador profesional) para la Dit product voldoet aan de erkende normen van
necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir de techniek en van de bepalingen betreffende de
el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si veiligheid, indien correct geïnstalleerd door ge-
estuviera presente). kwalificeerd en ervaren personeel (professionele
- Para cualquier intervención directa en la auto- installateur).
matización o en la instalación no prevista por el Het automatiseringssysteem, indien juist geïnsta-
presente manual, recurrir a personal cualificado y lleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veilig-
experto (instalador profesional). heidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri- enkele gedragsregels in acht te nemen om onop-
dad y el correcto funcionamiento de la automatiza- zettelijke ongemakken te vermijden:
ción por personal cualificado y experto (instalador - Kinderen, personen en voorwerpen buiten de ac-
profesional), en particular de todos los dispositivos tieradius van het automatiseringssysteem houden,
de seguridad. met name tijdens de beweging.
- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y - Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
reparación deben ser registradas y la documentación van het automatiseringssysteem te spelen of zich
correspondiente se debe mantener a disposición del daarbinnen te bevinden.
usuario. - Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik
- El incumplimiento de lo antes indicado puede vanwege kinderen of personen met beperkte men-
provocar situaciones de peligro. tale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of
DESGUACE vanwege personen die het toestel niet voldoende
La eliminación de los materiales se debe kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp
realizar respetando las normas vigentes. No van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
desechar su equipo descartado, las pilas o las veiligheid en die toezicht houdt of de nodige ins-
baterías usadas con los residuos domésticos. tructies verschaft m.b.t. het gebruik van het toestel.
Usted tiene la responsabilidad de desechar - De kinderen moeten in het oog worden gehou-
todos sus residuos de equipos eléctricos o den zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
electrónicos, entregándolos a un punto de spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste
recogida dedicado al reciclaje de los mismos. controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van
Todo aquello que no expresamente previsto en de kinderen houden.
el manual de uso, no está permitido. El buen - Vermijden om te werken in de buurt van de schar-
funcionamiento del operador es garantizado sólo nieren of bewegende mechanische onderdelen.
si se respetan las prescripciones indicadas en el - De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet
presente manual. La Empresa no se responsabili- proberen de deur handmatig te openen, als de actuator
za por los daños causados por el incumplimiento niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkerings-
de las indicaciones dadas en el presente manual. knop.
Dejando inalteradas las características esenciales - Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur
del producto, la Empresa se reserva el derecho of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
de realizar, en cualquier momento, modificacio- - Afstandsbedieningen of andere besturingsinri-
nes que considere convenientes para mejorar chtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
la técnica, la fabricación y la comercialización ongewilde activeringen te vermijden.
del producto, sin comprometerse a actualizar la - De activering van de handmatige deblokkering
presente publicación. zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha-
nische storingen of in onevenwichtige toestanden.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL) - In geval van afstandsbediening rolluiken: het
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De bewegende rolluik controleren en de personen op
Waarschuwingen en de Instructies die met het een afstand houden tot deze niet volledig gesloten
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geac-
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade tiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroor- snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage
zaken. De instructies bewaren voor toekomstige of gebreken.
raadpleging en doorgeven aan eventuele perso- - Het stukgaan of de slijtage van mechanische
nen die het gebruik van de installatie overnemen. onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bij-
Dit product is uitsluitend bestemd voor het ge- voorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren,
66 - VISTA-SL (ARIA-EVO)