Está en la página 1de 23

D812131 00100_03 19-11-14

AUTOMAZIONI PORTE
AUTOMATION DOORS
AUTOMATIONS POUR PORTES
AUTOMATICTUREN
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS
Automatiseringssystemen Deuren

(aria-evo)
(ARIA-EVO)
VISTA-SL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL

Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
D812131 00100_03
MONTAGGIO CARTER, ASSEMBLING THE COVER , MONTAGE DU CARTER,
A MONTAGE VERKLEI, DUNG, MONTAJE CÁRTER , MONTAGE CARTER. B
* 1 CERNIERA
HINGE
CHARNIÈRE
SCHARNIER
* 2 CARTER
COVER
CARTER
VERKLEIDUNG
* 3 TRAVERSA
CROSSPIECE
ENTRETOISE
QUERSTREBE
~ CREMALLERA CARCASA TRAVESAÑO
SCHARNIER CARTER DWARSDRAGER
1 V1

EXT
INT
*2 90°
Ø9

5 mm

8 mm 8 mm

12 mm

12 mm
O
INTR

Traversa da installare, Crosspiece to be installed, Entretoise à installer,


2 3A Zu installierende Querstrebe, Travesaño por instalar, Te Installeren Dwarsdrager.

*3
*1 *2 *1 Aiutarsi con alcool. Non usare grassi o altri lubrificanti.
Insert with the aid of alcohol. Do not use grease or other lubricants.
Servez-vous d’alcool. N’utilisez ni graisses ni aucun autre lubrifiant.

*2
Benutzen Sie Alkohol. Verwenden Sie keine Fette oder sonstige Schmiermittel.
Ayudarse con alcohol. No usar grasas u otros lubricantes.
Gebruik maken van alco hol. Geen vetten of andere smeringsmiddelen gebruiken.
Traversa già installata, Crosspiece already installed, Entretoise déjà
3B montée, Bereits installierte Querstrebe, Travesaño instalado, Reeds
geïnstalleerde Dwarsdrager.
4
D1
A
*3 *1
**2
2

C V1

*2 *3
B
TRAVERSA,CROSSPIECE, ENTRETOISE,
QUERSTREBE, TRAVESAÑO, DWARSDRAGER.
Messa a terra Carter Vista SL, CARTER, COVER, CARTER, VERKLEIDUNG, CARCASA, CARTER
Earthing the Vista SL Cover, V2
Mise à terre du carter Vista SL, Cavo di terra con occhielli alle estremità,
R1
Erdung des Vista SL Kurbelgehäuses, Earth wire with ring terminal at both ends,
Câble de mise à la terre avec extrémités munies d’œillet,
Puesta a tierra Cárter Vista SL, R1
Erdungskabel mit Öse an den Enden,
Aarding Carter Vista SL D2 Cable de tierra con ojal en el extremo,
Aardingsleiding met oog aan de uiteinden.

PASSAGGIO CAVI, CABLE ROUTING, PASSAGE DES CÂBLES,


KABELDURCHFÜHRUNG, PASO CABLES, KABELDOORGANG. C V1 V2 16
5
6
10
R1 6 D1 4 M5 D2
6

230 V ~

24 V ~

2 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03

ITALIANO
D E
DETERMINAZIONE DELL’ALTEZZA DI FISSAGGIO DELLA TRAVERSA,
DETERMINING HEADER FASTENING HEIGHT,
166 ÉTABLISSEMENT D ELA HAUTEUR DE FIXATION DE L’ENTRETOISE,
BESTIMMUNG DER BEFESTIGUNGSHÖHE DER QUERSTREBE,
DETERMINACIÓN DE LA ALTURA DE FIJACIÓN DEL TRAVESAÑO,
40,5

BEPALING VAN DE BEVESTIGINGSHOOGTE VAN DE DWARSDRAGER.

HFT =Altezza di fissaggio della traversa HT =Altezza della traversa VISTA SL


102.5

=Crosspiece fastening height =VISTA SL crosspiece height


31

=Hauteur de fixation de l’entretoise =Hauteur de l’entretoise VISTA SL


=Befestigungshöhe der Querstrebe =Höhe der Querstrebe VISTA SL
147

=Altura de fijación del travesaño =Altura del travesaño VISTA SL

155
=Bevestigingshoogte van de dwarsdrager. =Hoogte van de dwarsdrager VISTA SL
HFT= HGP + HA + HFP HT=147mm

ENGLISH
HA =Altezza dell'anta finita HGP =Spazio fra pavimento ed anta mobile
=Finished door height =Space between floor and moving door
=Hauteur du vantail fini =Espace libre entre le sol et le vantail mobile
=Höhe der fertigen Tür =Raum zwischen Boden und Tür
-8 =Altura de la hoja lista =Espacio entre el piso y la hoja móvil
=Hoogte van de voltooide vleugel =Ruimte tussenvloer en beweegbare vleugel
+7,5 -7,5
+8 HA= HFT - HGP - HT
33 HFP=Altezza di fissaggio profilo WMP,
=WMP profile fastening height,
=Hauteur de fixation WMP,
=Befestigungshöhe Profil WMP,
=Altura de fijación perfil WMP,
HT = Bevestigingshoogte profiel WMP.
HFP=129,5 mm
Definizione, Definition, Définition,
Definition, Definicion, Definitie.
HFT

FRANÇAIS
HA
Pf PU
= Parte fissa = Passaggio Utile
= Fixed part = Usable passage space
= Partie fixe = Passage utile
= Feste Seite = Nutzdurchgang HT
= Parte fija = Pasaje útil HFP
= Vast deel = Nuttige Doorgang
Am S HGP
= Anta mobile = Sormonto
= Mobile leaf = Overlap
= Vantail mobile = Superposition
= Beweglicher Flügel = Überschneidung
= Hoja móvil = Sobreposición
= Beweegbare Vleugel = Overlapping
VP Am Pf
CA
= Vano Passaggio = Corsa utile Anta
= Passage space = Leaf stroke

DEUTSCH
= Baie de passage = Course utile du vantail
= Durchgangsbreite = Nutzbarer Türlauf
= Vano pasaje = Carrera útil de la hoja Vista SL 107 - 125: Destra, Right, Droitea, Rechts, Derecha, Rechts.
= Doorgangsbreedte = Nuttige Slag Vleugel
F
TSPEI VP Esterno, Outside, Extérieur,
= Vite Testa Piana Svasata Esagono Incassato
Außen, Exterior, Extern.
= Flat countersunk head screw S PU
= Vis à tête plate évasée Am Pf
= Senkschrauben benutzen
= Tornillo de cabeza avellanada hexágono
encajonado
= Schroef met Platte Verzonken kop met Binnenze-
skant
TE CA VISTA 50
= Vite Testa Esagono
= Hexagonal head screw
= Vis à tête hexagonale PU = CA - S
= Sechskantige Schraube Interno, Inside, Intérieur,
= Tornillo de cabeza hexágono CA = PU + S Innen, Interior, Intern.
ESPAÑOL

= Schroef met Zeskantkop

Vista SL 107 - 125: Sinistra, Left, Gauche, links, Izquierda, Links. Vista SL 208 - 229
G Esterno, Outside, Extérieur, Außen, Exterior, Extern.
H
Esterno, Outside, Extérieur, Außen, Exterior, Extern. 1/2 VP 1/2 VP
VP PU
CA CA
PU S
Am Pf

Pf Am Am Pf
1/2 VISTA 1/2 VISTA
50 CA VISTA
NEDERLANDS

PU = 2 CA

PU = CA - S
Interno, Inside, Intérieur, Innen, Interior, Intern.
Interno, Inside, Intérieur, Innen, Interior, Intern.

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 3
D812131 00100_03
1 2 3 I
17.5 *
* *
*
B
TSPEI OK
91

TE NO * A
143.5

WMP * Non in dotazione / Not supplied /


Ne sont pas fournis / Nicht im
Max 7mm lieferumfang / No asignadas en el
equipamiento base/ Niet meegeleverd

max M8
F
*
C
4 5
A

* E B
*
*

D G

5A
*

OK Max 5mm

* Non in dotazione / Not supplied


Ne sont pas fournis / Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base/
Niet meegeleverd

1 2 * Non in dotazione / 3
Not supplied / Ne sont
pas fournis / Nicht im J
lieferumfang /
No asignadas en el
* equipamiento base/
Niet meegeleverd Vista SL 107 - 125 Vista SL 208 - 229
* 41
*
23

M8 Ø 8,5

4 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03

Installazione Ante, Installing the Doors, Installation des vantaux, Installation Türflügel, Instalación Hojas,
Installatie Vleugels. K
Vista SL 208 - 229
2 V2

R1
R2

V2
Vista SL 107 - 125

R1

R2
V1
1
3,5

13
V2
8
V1
20
R1 8 R2 8,4

Regolazione altezza anta, Adjusting door height, Réglage de la hauteur du vantail, Einstellung Höhe Türflügel,
Regulación altura hoja, Afstellingen Vleugels. L

1 2 3

13 10

Regolazione trasversale anta, Adjusting door crosswise, Réglage transversal du vantail, Einstellung Türflügel in
Querrichtung, Regulación transversal hoja, Afstellingen Vleugels.
1 2 3

+7 mm

-7 mm

13

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 5
D812131 00100_03
Guida anta a Pavimento, Floor-mounted Door Guide, Guide Vantail Au Sol , Flügelführung Am Boden , Guía De La
M
Hoja Fijada En El Suelo, Deurgeleiding Op De Vloer.
Anta Mobile, Moving Leaf, Vantail mobile, S: Spazio di sormonto fra
1 Beweglicher Flügel, Hoja Móvil, Vast Deel. Anta Mobile e Parte Fissa, 3
S: Overlapping space PPR
between Moving Leaf
and Fixed Part,
S S
S: Espace de chevauche- mm
Parte Fissa,
Fixed Part,
Parte Fissa,
Fixed Part, ment entre le vantail 27
Partie fixe, Partie fixe, mobile et la partie fixe,
Fester Teil, Fester Teil,
S: Abstand zwischen
Parte Fija,
Beweegbare
2 Parte Fija,
Beweegbare beweglichem Türflügel
3

23.5 mm
und festem Teil,
Vleugel. Vleugel.
113
90° S: Espacio de sobreposición
Ø 7,5 entre Hoja Móvil y Parte PGI
Fija,
Ø 3,5
S: Overlappingsruimte
MAX tussen Beweegbare -4 mm
Ø 3,5 Vleugel en vast deel.
+4 mm

Regolazione Battute di Finecorsa, Adjusting Travel Limit Stops, Reglage Des Butees De Fin De Course, Einstellung
Der Anschläge, Regulacion De Los Topes De Fin De Carrera, Afstelling Aanslagnokken.
N

1 2A

ON ON

OFF

2B

10 10

A B C S: A
O
S B

6 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03

Connettore schede opzionali JP10


Optional cards connector JP10 P
Connecteur de cartes facultatives JP10
Steckverbindung Zusatzkarte JP10
Conector placas opcionales JP10
Connector optionele kaarten JP10
FIG. Q2
Trasformatore
Connessione schermo con cavi Transformer
Screen connection with auxiliary cables Transformateur
Connexion écran avec câbles Transformator
Anschluss Abschirmung mit Kabeln Transformador
Conexión pantalla con cables Transformator
Verbinding scherm met kabels
Filtro
Filter
Filtre
Tasti programmazione
Filter
Programming keys
Filtro
Touches de programmation
Filter
Programmierungstasten
Botones de programación
Programmeringstoetsen L N

Connettore programmatore palmare JP18 Led presenza alimentazione Fusibile


FIG. Q1 Palmtop programmer connector JP18 Power ON LED Fuse
Connecteur programmateur de poche JP18 Del de présence de tension Fusible
Steckverbinder Palmtop-Programmierer JP18 LED Stromversorgung vorhanden Schmelzsicherung
Conector del programador de bolsillo JP18 Led presencia de alimentación Fusible
Connector Programmeerbare Palmtop JP18 Led aanwezigheid voeding Zekering

AUTOSET, AUTOSET, RÉGLAGE AUTOMATIQUE, AUTOSET, R 1 Q


AJUSTE AUTOMATICO, AUTOSET.
Marrone / Brown / Marron /
Braun / Maron / Bruin
N JP2
N
1 L L 26
Blu-Bianco / Bleu-White / Bleu-Blanc /
Blau-Weiß / Azul-Blanco / Blauw-Wit

Marrone / Brown / Marron /


JP4
Braun / Maron / Bruin JP7

Blu-Bianco / JP8
2
Fusibile, Fuse,
Bleu-White /
Bleu-Blanc /
Blau-Weiß / JP12
Fusible,
Azul-Blanco /
Schmelzsicherung, Blauw-Wit
Fusible, Zekering
0 JP19
Trasformatore
Filtro / Filter / Filtre Transformer
Filter / Filtro / Filter Transformateur
Transformator
Transformador
Transformator
Fusibile, Fuse, Fusible,
Schmelzsicherung, Fusible, Zekering:

230V 120V M

T-1,6A T-3,15A Encoder

2 5
2 COM 1
SAFE 1 2 NC
SAFE 2 3 NC
STOP 4 NC
RADAR EXT. 5 NO
RADAR INT. 6 NO
OPEN-KEY 7 NO
MULTIFUNCTION INPUT 8 NO
3 6A COM 9
SAFE 3 10 NC
SAFE 4 11 NC

V TEST 12 +
24V max 30mA
13
A
-
RS 485 14
15 B

16 +
4 6B 31,5V max 500mA
17 -
USCITA ALLARME
ALARM OUTPUT
SORTIE ALARME
NO 18
ALARMAUSGANG
SALIDA DE ALARMA
COM 19
UITGANG ALARM NC 20
USCITA STATO PORTA
DOOR STATUS OUTPUT
NO 21
SORTIE ÉTAT PORTE
AUSGANG STATUS TUR
COM 22
SALIDA ESTADO PUERTA
UITGANG DEURSTATUS
NC 23

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 7
D812131 00100_03
COLLEGAMENTO SENSORI RILEVAMENTO / SICUREZZA CON VERIFICA ANSCHLUSS 4 SENSOREN ERFASSUNG/SICHERHEIT MIT ÜBERPRÜFUNG
CONNECTION OF DETECTION/SAFETY SENSORS AND TEST CONEXIÓN 4 SENSORES DETECCIÓN/SEGURIDAD CON CONTROL
CONNEXION 4 CAPTEURS DE DETECTION/SECURITE AVEC VERIFICATION VERBINDING 4 DETECTIE/VEILIGHEIDSSENSOREN MET CONTROLE

VISTA SL S1
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 1, 3, 5
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4

16 17 12 13

+ - + - TEST

OPEN SAFETY

VISTA SL S2
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
SAFE1= 1, 3, 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4

16 17 12 13 16 17 12 13

+ - + - TEST + - + - TEST

OPEN SAFETY OPEN SAFETY

VISTA SL S3
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.
SAFE1= 1, 3, 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 1, 3, 5
SAFE4= 0, 2, 4

16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13

+ - + - TEST + - + - TEST + - + - TEST

OPEN SAFETY OPEN SAFETY SAFETY

VISTA SL
S4
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 1, 3, 5
SAFE2= 1, 3, 5
SAFE3= 1, 3, 5
SAFE4= 1, 3, 5

16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13 16 17 12 13

+ - + - TEST + - + - TEST + - + - TEST + - + - TEST

OPEN SAFETY OPEN SAFETY SAFETY SAFETY

8 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
D812131 00100_03

COLLEGAMENTO 4 SENSORI RILEVAMENTO/SICUREZZA SENZA VERIFICA ANSCHLUSS 4 SENSOREN ERFASSUNG/SICHERHEIT OHNE ÜBERPRÜFUNG
CONNECTION OF 4 DETECTION/SAFETY SENSORS WITHOUT TEST CONEXIÓN 4 SENSORES DETECCIÓN/SEGURIDAD SIN CONTROL
CONNEXION 4 CAPTEURS DE DETECTION/SECURITE SANS VERIFICATION VERBINDING 4 DETECTIE/VEILIGHEIDSSENSOREN ZONDER CONTROLE

VISTA SL
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
T1
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
16 17 SAFE4= 0, 2, 4

+ - + -

OPEN SAFETY

VISTA SL T2
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4

16 17 16 17

+ - + - + - + -

OPEN SAFETY OPEN SAFETY

VISTA SL T3
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4

16 17 16 17 16 17

+ - + - + - + - + - + -

OPEN SAFETY OPEN SAFETY SAFETY

VISTA SL
COM SAFE 1 SAFE 2 STOP RADAR RADAR SAFE 3 SAFE 4 V TEST V TEST
T4
EXT. INT.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
SAFE1= 0, 2, 4
SAFE2= 0, 2, 4
SAFE3= 0, 2, 4
SAFE4= 0, 2, 4
16 17 16 17 16 17 16 17

+ - + - + - + - + - + - + - + -

OPEN SAFETY OPEN SAFETY SAFETY SAFETY

1 2 3 <3s + 4
U
S1

+
70 71 +
-
S1

rst8
S2

ON ON
8888 - S2 ON ON
COM

STOP
OK S3

OFF OFF OFF OFF


! OK S3

5 6
+ S1 + S1

. . . . - S2
8888 - S2

OK S3 OK S3

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 9
D812131 00100_03
1 7
10 2 15 5 4 3 12 8 AA

13 6 10
9
17 11
15

21

22
9

21

19

16 18
19 20
24

27

14
23 VISTA SEL

Installazione a soffitto, Installazione inglobata in serramento,


AB Ceiling mounting, AC Incorporated in door frame, Intégrée à l’huisserie,
Eingebaut in den Rahmen, Englobado en el
AD
40.5

Fixation au plafond, cerramiento, Installatie opgenomen in stelkozijn.


Befestigung an der Decke,
Fijación en el techo,
Plafondmontage. 26 PRV 40.13
31
44

25 PRV 20.11
29.5

SBV 39,5

4 46
50
40 V1
PRV 20.11 PRV 40.13 R1
45
* V1
21

Ø6,3

MIN 32

* R1
83

108

Ø6,4

*
42

Non in dotazione
Not supplied
21

Ne sont pas fournis


Nicht im lieferumfang
20 20 No asignadas en el equipamiento base
39,5 20 Niet meegeleverd
25

10 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
PRV S20.A21
D812131 00100_03

PRV S20.A22
AB1
1
mm*
00
x 36
. ma
ngh
Lu
PRV S20.A22
PRV 20.11
PRV S20.A21

Lungh. max 3600 mm / Max. length 3600 mm / Longueur maxi 3600 mm


*1 Max. Länge 3.600 mm / Longitud máx.3600 mm / Max. lengte 3600 mm

AE

10/12 mm 8-10-12-13,5 mm

C
AF 2
AG
Opzionale Gruppo Batterie
Optional extra Battery unit 1
Facultatif/ve Groupe Batteries
Option Batteriengruppe B
Opcional Batteriengruppe
Optioneel Grupo Baterías INT
Groep Batterijen

A EXT

Scheda carica batteria SBS 2 BUSSOLA


revolving
Battery charger card SBS tambour
Carte du chargeur de batteries SBS VISTA - SL betriebsart = 1
schleuse
Karte Batterieladung SBS esclusa
Karte Batterieladung SBS
Placa carga batería SBS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Kaart acculader SBS

Marrone / Brown / Marron /


Braun / Maron / Bruin
JP2
N N Blu-Bianco / Bleu-White / Bleu-Blanc /

L 26
Blau-Weiß / Azul-Blanco / Blauw-Wit
JP4 + - C
L Marrone / Brown / Marron /
Braun / Maron / Bruin JP7

Blu-Bianco /
JP8
OPEN
Bleu-White /
Fusibile, Fuse, Bleu-Blanc /
Fusible, Blau-Weiß / JP12
Schmelzsicherung,
Azul-Blanco /
Blauw-Wit 1 BUSSOLA
revolving
Fusible, Zekering.
JP19 tambour
0 VISTA - SL betriebsart = 2
Trasformatore schleuse
Filtro / Filter / Filtre Transformer esclusa
Filter / Filtro / Filter Transformateur
Transformator
Transformador 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Transformator

Opzionale
Optional extra
Facultatif/ve
Option
Opcional
Optioneel

M
+ - A + -
B
Encoder

OPEN OPEN

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 11
1 VISTA SL - DESTRA, RIGHT, DROITEA, RECHTS, DERECHA, RECHTS - AI

D812131 00100_03
L
MOD. B A L L1 L.C. H
L/2 L/2 107 750 780 1600 1080 2336 462
H 108 850 880 1800 1080 2336 362
370 109 950 980 2000 1128 2432 322
190 110 1050 1080 2200 1228 2632 322
670
16 350 25 19 111 1150 1180 2400 1328 2832 322
112 1250 1280 2600 1428 3032 322
113 1350 1380 2800 1528 3232 322
114 1450 1480 3000 1628 3432 322
115 1550 1580 3200 1728 3632 322
116 1650 1680 3400 1828 3832 322
117 1750 1780 3600 1928 4032 322
40 119 1950 1980 4000 2128 4432 322
18.5 121 2150 2180 4400 2328 4832 322
B A 140
123 2350 2380 4800 2528 5232 322
125 2550 2580 5200 2728 5632 322
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
2 VISTA SL - SINISTRA, LEFT, GAUCHE, LINKS, IZQUIERDA, LINKS -
L MOD. B A L L1 L.C. H
L/2 L/2 107 750 780 1600 1080 2336 482
H 108 850 880 1800 1080 2336 382
109 950 980 2000 1128 2432 342
630 110 1050 1080 2200 1228 2632 342
190 370 111 1150 1180 2400 1328 2832 342
16 20 17 112 1250 1280 2600 1428 3032 342
350 113 1350 1380 2800 1528 3232 342
114 1450 1480 3000 1628 3432 342
115 1550 1580 3200 1728 3632 342
116 1650 1680 3400 1828 3832 342
117 1750 1780 3600 1928 4032 342
119 1950 1980 4000 2128 4432 342
65 110 121 2150 2180 4400 2328 4832 342
A B 123 2350 2380 4800 2528 5232 342
125 2550 2580 5200 2728 5632 342
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3
3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem

3 VISTA SL - DESTRA, RIGHT, DROITEA, RECHTS, DERECHA, RECHTS -

65 40
140

VISTA SL - SINISTRA, LEFT, GAUCHE, LINKS, IZQUIERDA, LINKS -

65 10
110

1 VISTA SL 2 208 - 213 H AJ


190 370 106 130 25

MOD. B A L L1 L.C. H
208 800 2x500 1900 1280 2736 692
209 900 2x500 2000 1280 2736 692
210 1000 2x550 2200 1380 2936 742
16.5 25 211 1100 2x600 2400 1480 3136 792
25 16.5
212 1200 2x650 2600 1600 3376 852
6 213 1300 2x700 2800 1700 3576 902
A A
B

L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3

3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem
2 VISTA SL 2 214 - 229
L/2 MOD. B A L L1 L.C. H
214 1400 2x750 3000 1800 3776 952
H L/2 215 1500 2x800 3200 1900 3976 1002
190 610 200 216 1600 2x850 3400 2000 4176 1052
15 50 60 15 217 1700 2x900 3600 2100 4376 1102
219 1900 2x1000 4000 2300 4776 1202
221 2100 2x1100 4400 2500 5176 1302
223 2300 2x1200 4800 2700 5576 1402
225 2500 2x1300 5200 2900 5976 1502
16.5 227 2700 2x1400 5600 3100 6376 1602
25 25 229 2900 2x1500 6000 3300 6776 1702
16.5
6
A A
B
L1 (L.C. LUNGHEZZA CINGHIA) 3

3 Lunghezza Cinghia, Belt Lenght, Longueur de la courroie, Länge des Riemens, Largo de la correa, Lengte Riem

inv.dir. / richt.umk. / dir.rev.= OFF inv.dir. / richt.umk. / dir.rev.= ON


AK

12 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
D812131 00100_03

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten- CONEXIONES


ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o de 5x1,5mm2 ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2 para
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Con- VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares uti-
servar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para lizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
consultas futuras. - Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una fijación suplementaria cerca de los
SEGURIDAD GENERAL bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca- - Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
sionar daños al producto y ser causa de peligro. permitir la conexión del conductor de tierra al borne específico, dejando los con-
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar ductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: tensarse en caso de aflojamiento del dispositivo de fijación del cable.
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores ¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
modificaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio- ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el
también las normas antes citadas. personal cualificado (instalador profesional).
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsa-
biliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tam- Antes de que la automatización quede definitivamente operativa, y durante las
poco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
(puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse - Comprobar que todos los componentes estén fijados firmemente.
durante su uso. - Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, con- - Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
forme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes. - Controlar que todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente y
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modificaciones estructurales que el dispositivo de seguridad antiaplastamiento, si estuviera presente, esté
de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o bien regulado.
aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en - Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
general, según lo previsto por las normas EN 16005 o eventuales normas locales - Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté
de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos presente.
necesarios de resistencia y estabilidad. - Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplica-
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto. dos.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea- - Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
las deformaciones que surgieran durante el uso. - Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de los sensores.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lu- - Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el
gar destinado para instalar la automatización. desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. de la puerta.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen- - Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fa-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si es- bricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una
tuvieran presentes. capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa - El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la ins- menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o de
talación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga la instalación lo requirieran.
adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un
interruptor o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de apertura de ¡ATENCIÓN!
los contactos conforme a lo previsto por las normas vigentes. Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la puerta pero no resuel-
- Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen- ve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de mantenimiento.
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y DESGUACE
todos los componentes de la instalación con borne de tierra. La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
conformes a la EN 12978 y EN16005. con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables. todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) DESMANTELAMIENTO
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la sitio hay que:
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización. - Quitar el accionador de la base de fijación.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identificar las zonas - Desmontar todos los componentes de la instalación.
peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identificada de - Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, susti-
manera visible. tuirlos.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identificación de la puer-
ta/cancela.
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
ESPAÑOL

- Instalar cualquier mando fijo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes fijas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización LA DECLARACIÓN DE CONfORMIDAD ESTá DISPONIbLE PARA SU
del motor esté configurado de manera correcta y que los sistemas de protección CONSULTA EN EL SITIO: www.bfT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
y de desbloqueo funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación,
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes. sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza
- No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa. en el presente manual.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modificaciones
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario final. que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente
previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcan- publicación.
ce de los niños.

AVVERTENZE INSTALLATORE (PORTE) D812061 00200_02


VISTA-SL (ARIA-EVO) - 45
MANUAL DE INSTALACIÓN

D812131 00100_03
1) GENERALIDADES 23 SASAM1-2 Dispositivo de apertura con plegado de las hojas.
Travesaño motorizado para puertas correderas automáticas de una (mod. VISTA 24 PRV 20.A21 Placa fija banda corredor
SL 1) o dos hojas (mod. VISTA SL 2). 27 PRV 20.A22 Placa fija banda en muro
Con cuadro de mando. Están disponibles accesorios para la realización de una 25 PRV 20.110 Banda para PRV 20 Fig. AD
instalación completa. 26 PRV 40.130 Banda para PRV 40 Fig. AD
Para los modelos VISTA SL1 la puerta es entregada con el vano de paso útil PU PPA Pinza para hojas de cristal (Fig. AE)
hacia la derecha (mirando la puerta desde el exterior) (Fig. AI). PPA SL-SLC Pinza para hojas de cristal (Fig. AE).
2) CARACTERISTICAS TECNICAS 5) MODOS DE FIJACIÓN
- Montaje Cárter (Fig. B).
Características mecánicas - Paso Cables (Fig. C).
ATENCION - Para fijar el travesaño, usar exclusivamente tornillos de cabeza
Espacio para pasar útil mod. avellanada, como se ilustra en la Fig. I Rif. 1 ó tornillos con cabeza de no más
mín.750 mm - máx. 2.500 mm
VISTA SL1 de 5 mm de alto. Si esta condición no se cumple, se pueden producir choques
con los carros de desplazamiento.
Espacio para pasar útil mod.
mín.800 mm - máx. 2.900 mm
VISTA SL2 6) DETERMINACIÓN DE LA ALTURA DE FIJACIÓN DEL TRAVESAÑO (Fig. E)
La medición de la altura de fijación HFT del travesaño VISTA SL se debe realizar
Carga hoja sencilla mod. VISTA SL1: 150 kg en el punto más alto del suelo (Fig. E). Esto permite evitar que la hoja móvil se
enganche una vez terminada la instalación. De todos modos, una vez instalada, se
Carga hoja doble mod. VISTA SL2: 120+120 kg puede regular la altura de las hojas interviniendo en las regulaciones específicas
de los carros de desplazamiento (Fig. L).
IP X0 (No puede instalarse en ambiente ATENCION - El travesaño VISTA SL se debe fijar de manera perfectamente
Grado de protección
exterior) horizontal. Esta condición garantiza el funcionamiento correcto de la
automatización.
Dimensiones del travesaño Véase la Fig. D
Características eléctricas 6.1) Fijación en la pared (sobre el vano de la puerta) (Fig. F - G)

230V- 220V~ ±10%, 50Hz single-phase 6.2) Fijación entre dos paredes (dentro de un vano de la puerta) (Fig. H)
Alimentación Para colocar el travesaño en posición simétrica respecto a la luz del espacio de
120V~ ±15% 50/60Hz
paso, en cualquier tipo de instalación (sobre un vano de la puerta, dentro de
Nominal: 160 W un vano de la puerta, etc.), es necesario marcar la línea de centro del vano de la
Potencia absorbida puerta y la línea de centro del travesaño VISTA SL. El travesaño VISTA SL se debe
Máxima: 800 W
fijar haciendo coincidir las dos marcas (Fig. H).
Fusibles Véase Fig. Q
7) TIPOS POSIBLES DE INSTALACIÓN
Alimentación accesorios 31,5 VDC máx 500mA A continuación se enumeran algunos modos de instalación:
- En la pared.
Alimentación V SAFE 24V máx 30mA - En el techo (con travesaño de soporte SBV).
- Englobado en el cerramiento (con o sin travesaño de soporte SBV, PRV 20.11,
Salida alarma y estado puerta Contacto máx 24V 0,5A PRV 40.13).
Regulable hasta 1 m/s (VISTA SL1) 7.1) Fijación en la pared (Fig. I)
Velocidad de apertura/cierre
Adjustable up to 2 m/s (VISTA SL2) Hay disponible un accesorio “perfil de soporte” (WMP) para agilizar la fijación a
la pared (Fig. I).
De 5 a 10 cm/s en automático (VISTA SL1) Es oportuno fijar los elementos de espesor nivelados con los orificios de fijación
Approach speed previstos en el travesaño. De este modo, la base de apoyo de los puntos de anclaje
De 10 a 20 cm/s en automático (VISTA SL2)
será sólida y se evitará que la vía se curve durante la fijación de los tornillos. En
De -20°C (sin condensación) a caso de que se deban realizar otros orificios de fijación además de los previstos,
Campo de temperatura realizarlos cada 600-800 mm aproximadamente, en función del tipo de soporte
+ 50°C (interior del cárter)
existente (cemento, ladrillos, madera, hierro, etc.).
Ciclo de funcionamiento Continuo a 25°C
7.2) Fijación en el techo (con travesaño de soporte SBV, Fig. AB - AC)
Baterías de emergencia (opcionales) 2 x 12 V - 1,2 Ah Este tipo de instalación es particularmente indicado si las hojas y la parte fija son
de cristal, sin marco, y, por consiguiente, no son portantes.
Radiorreceptor Rolling-Code
Frecuencia: 433.92 MHz 7.3) Englobado en el cerramiento (con o sin travesaño de soporte SBV, Fig. AD-AB1)
incorporado
El travesaño de soporte se engloba en un cerramiento portante o bien se pre-
N° máx. de radiomandos vén el cerramiento un perfil plano y de espesor idóneo para fijar firmemente el
63 travesaño VISTA SL.
memorizables
Si se utiliza el travesaño de soporte SBV, será más fácil fijar el travesaño VISTA
3) PREPARACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA SL con los tornillos y las placas suministradas. Si se utiliza la viga de soporte PRV
Preparar la instalación eléctrica (Fig. A) tomando como referencia las normas 20.11 o PRV 40.13, se recomienda usar tornillos autoperforantes.
vigentes. Mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de
red de las conexiones de servicio (fotocélulas, bandas sensibles, dispositivos de 8) MONTAJE DE LAS HOJAS Y REGULACION
mando, etc.). 8.1) Hojas enmarcadas
Mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de red de las Antes de desmontar el perfil de fijación de la hoja para fijarlo a ésta, es necesario
conexiones con muy baja tensión de seguridad. Conectar el cable de alimentación marcar la posición de fijación de los carros al perfil de fijación de la hoja (Fig. AI
mediante el sujetacables presente en la tapa del transformador. Conectar el cable - AJ). De esta manera, se facilita la regulación final de las abrazaderas de final de
de alimentación de manera que el conductor de puesta a tierra (amarillo/verde) carrera de las hojas y del centrado del ERV.
sea más largo respecto a los otros conductores. Si el cabio de la hoja enmarcada es de espesor inferior a 6-7 mm y la hoja es pesada
(>120Kg), será necesario reforzar el interior del travesaño con un disco o perfil
4) IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES (Fig. AA) de hierro en el cual se atornillará, en varios puntos, el perfil de fijación de la hoja.
La automatización VISTA SL, en la composición básica, está compuesta por:
1 Travesaño portante de aluminio oxidado 8.2) Hojas de cristal (Fig. AE)
2 Grupo de alimentación con interruptor bipolar, fusible de red y filtro antiparásito Para mayor información véase la “hoja de instrucciones de la pinza” específica
3 Unidad de control con microprocesador ARIA -EVO El sistema con pinza PPA/PPA SL-SL C únicamente se puede utilizar para
4 Motorreductor de corriente continua hojas de cristal templado de 10 ó 12mm (PPA) / 8-10-12-13,5mm (PPA SL-SL
5 Encoder óptico para la medición de la carrera y el control de obstáculos C) de espesor o cristal laminado de seguridad. No se debe usar con cristales
6 Polea de cambio de dirección dobles. De ahora en adelante, por simplicidad, se hablará de hojas de cristal.
7 Correa dentada de arrastre - La hoja de cristal no debe estar perforada (PPA).
8 2 Carros por hoja con 2 ruedas sobre cojinete, rueda antidescarrilamiento, - La placa de vidrio debe ser perforada (PPA SL-SL C).
de altura y profundidad regulables - La pinza PPA se debe fijar al perfil de fijación de la puerta como se indica en
11 Cremallera de goma la Fig. AE.
12 Canal para pasar cables - Las juntas G, de espesor adecuado, se deben colocar en ambos lados de la
hoja de cristal, entre la pinza y el cristal. Para ello, utilizar únicamente las juntas
Para completar la instalación, están disponibles los siguientes accesorios: suministradas.
9/10 PRV AA SL Perfil para la fijación de las hojas
13 WMP Wall Mounting Profile 9) INSTALACIÓN DE LA HOJA Y REGULACIÓN
14 BBV Dispositivo antipánico a baterías - Instalación Hojas (Fig. K).
15 ERV Pestillo electromagnético y mecanismo de desbloqueo manual - Regulaciones Hojas (Fig. L).
16 VISTA SEL Botonera de funciones digital (opcional)
17 SBV Travesaño de soporte de aluminio oxidado 10) GUÍA DE LA HOJA FIJADA EN EL SUELO (Fig. M)
18 PGI Perfil guíapuerta inferior para hojas con armazón - Puertas enmarcadas (Fig. M Rif. 3)
19 PPR Patín para guíapuerta inferior - Hojas de cristal (Fig. AE)
20 Detector para la apertura y la seguridad de las puertas automáticas - Hojas con sistema de plegado
correderas Para su montaje, véase el manual de instrucciones correspondiente.
21 FPA 1 Fotocélulas (1 amplificador, 1 transmisor, 1 receptor) 11) REGULACION DE LOS TOPES DE FIN DE CARRERA (Fig. N)
21 FPA 2 Fotocélulas (1 amplificador, 2 transmisores, 2 receptores) Si se deben retocar las posiciones de los topes de final de carrera Derecho e
22 CRTV Cárter de cierre

46 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03

Izquierdo (detalle 10 Fig. AA), verificar atentamente la carrera y la alineación de


los carros de arrastre de las hojas. Lógica Descripción
Es importante recordar que la posición de los topes de final de carrera determina Añadir Tecla Open
también el autoaprendizaje de la tarjeta de mando. anad open asocia la tecla deseada al mando Open
---------------------------------------------------------- Añadir Tecla Open Key
anad ey asocia la tecla deseada al mando Open Key
12) CUADRO DE MANDOS ARIA-EVO
12.1) CONEXIONES DEL TABLERO DE BORNES (Fig. P) Eliminar Lista
ADVERTENCIAS - En las operaciones de cableado e instalación, siga las
normas vigentes y, en cualquier caso, los principios de buena técnica. canc 64 ¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del
Los conductores alimentados a muy baja tensión de seguridad (24 V) deben man- receptor todos los radiomandos memorizados.
tenerse físicamente separados de los conductores de baja tensión, o bien deben
aislarse de manera adecuada con un aislamiento suplementario de al menos 1 mm. Lectura del código receptor
cod RX Visualiza el código receptor necesario para clonar los radiomandos.
Los conductores deben sujetarse con una fijación suplementaria en las proximi-
dades de los bornes, por ejemplo mediante abrazaderas.
ON = Habilita la programación a distancia de las tarjetas median-
13.2) CONEXIONES DE FABRICA (Fig. Q Rif. 1) te un transmisor W LINK previamente memorizado. Esta
U habilitación permanece activa 3 minutos desde presión
BORNE DESCRIPCION del radiomando W LINK.
Cableado de la unidad de alimentación OFF =Programación W LINK deshabilitada
JP2-JP4 JP2 = marrón
JP4 = blanco/azul - NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO
CON LA ETIQUETA CLAVE (MASTER).
Cableado del motorreductor El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO
JP7-JP8 JP7 = marrón CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva
JP8 = blanco/azul clonación de los radiotransmisores.
El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta con algunas funciones avan-
JP12 Cableado del encoder zadas importantes:
JP19 Cableado de la electrocerradura • Clonación del transmisor master (rolling-code o código fijo)
• Clonación para sustitución de transmisores ya introducidos en el receptor
• Gestión de la base de datos de transmisores
• Gestión de comunidad de receptores
13.3) CONEXIONES DE USUARIO (Fig. P - Q) Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del pro-
NOTA IMPORTANTE: UTILIZAR exclusivamente cables blindados gramador portátil universal y la Guía General de Programación de Receptores.
con protección conectada a tierra
14.4) MENÚ DE VALORES PREDETERMINADOS (default)
BORNE DESCRIPCION Lleva nuevamente la central a los valores predeterminados.
L FASE 14.5) MENÚ IDIOMA (IDIO A)
N NEUTRO Permite configurar el idioma del programador con pantalla.

TIERRA 14.6) MENÚ DE CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA (Autoset) (Fig. R)


La activación de esta función permite la configuración automática de los
valores óptimos de los parámetros relativos al movimiento de la puerta y a la
JP18 Conector para programador portátil universal detección del obstáculo:
- Velocidad en fase de apertura
JP10 Conector para tarjetas adicionales opcionales - Velocidad en fase de cierre
1 Común mandos - Espacio de acercamiento en fase de apertura
- Espacio de acercamiento en fase de cierre
2 Entrada SAFE 1 (NC) - Espacio de deceleración en fase de apertura
3 Entrada SAFE 2 (NC) - Espacio de deceleración en fase de cierre
- Aceleración
4 Entrada STOP (NC) - Deceleración
5 Entrada RADAR EXT. (NO) - Fuerza de apertura
- Fuerza de cierre
6 Entrada RADAR INT. (NO) El Autoset se realiza en 3 maniobras completas.
7 Entrada Open-key (NO) Durante el Autoset, la función antiaplastamiento no resulta activada.
Durante el Autoset, la puerta no se debe bloquear ni decelerar du-
Entrada MULTIFUNCIÓN (apart. MODO FUNCIONAMIENTO rante todo su trayecto.
8
ENTRADA MULTIFUNCIÓN)
14.7) MENÚ ESTADÍSTICAS
9 Común mandos Permite visualizar la versión de la tarjeta, el número de maniobras totales (en
10 Entrada SAFE 3 (NC) centenas), el número de radiomandos memorizados y los últimos 30 errores (las
primeras 2 cifras indican la posición, las últimas 2 el código de error). El error 01
11 Entrada SAFE 4 (NC) es el más reciente.
12-13 Salida prueba para dispositivos de seguridad comprobados
14.8) MENÚ CONTRASEÑA
Puerto serie RS485. Permite configurar una contraseña para la programación wireless de la tarjeta.
14 = A
15 = B 15) FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRAL DE MANDO:
14-15
Conexión de los dispositivos externos de programación. 15.1) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA PUERTA
Conexión de la puerta remota en el funcionamiento tipo Modalidad 0) Puerta con funcionamiento estándar (Fig. S)
ESPAÑOL

“esclusa”. Reacción a los impulsos:


16-17 Alimentación accesorios - Open key:
Maniobra de apertura a velocidad alta, maniobra de cierre a velocidad lenta.
Salida “Alarma” Abre y activa una maniobra Open-key; si se activa cuando la puerta está abierta,
18 = NO (contacto libre de tensión) pone a cero el tiempo de evacuación; si la puerta se encuentra en fase de cierre,
18-19-20 abre.
19 = COM (contacto libre de tensión) Con la puerta abierta, resulta activado el cálculo del tiempo de evacuación. En
20 = NC (contacto libre de tensión) fase de cierre, las fotocélulas no invierten el movimiento, lo bloquean. Cuando
Salida “Estado puerta” quedan libres, se cuenta el TCA y después se reemprende la maniobra de cierre.
Durante la maniobra Open-key, los radares no resultan activados.
21 = NO (contacto libre de tensión) -Radar externo:
21-22-23
22 = COM (contacto libre de tensión) Ejecuta una maniobra a velocidad alta.
23 = NC (contacto libre de tensión) Abre y, cuando la puerta está completamente abierta, se activa el tiempo de
cierre automático; si, durante este tiempo, la fotocélula detecta algo, el tiempo
14) CENTRAL PROGRAMMING (Fig. C1) de cierre automático se pone a cero.
Después del tiempo de cierre automático, se ejecuta una maniobra de cierre.
14.1) Menu PARÁMETRO (PARA ) En fase de cierre, ejecuta una maniobra de apertura.
(TABLA “A”: MENÚ PARÁMETROS) - Radar interno:
14.2) LÓGICAS MENU (logic) Ejecuta una maniobra a velocidad alta.
(TABLA “B”: MENÚ LÓGICA) Abre y, cuando la puerta está completamente abierta, se activa el tiempo de
cierre automático; si, durante este tiempo, la fotocélula detecta algo, el tiempo
14.3) MENU RADIO (RADIO) de cierre automático se pone a cero.
Después del tiempo de cierre automático, se ejecuta una maniobra de cierre.
En fase de cierre, ejecuta una maniobra de apertura.
- Dispositivo seguridad en fase de apertura:
En fase de apertura, bloquea el movimiento hasta que quede libre.

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 47
MANUAL DE INSTALACIÓN

D812131 00100_03
Cuando la puerta está abierta, pone a cero el TCA o el tiempo de evacuación. Modalidad 3:
Si es interceptada, no permite maniobras de apertura o cierre. Motor bloqueado cada vez que está parado durante más de 20 s.
- Dispositivo seguridad “presence sensor”: Modalidad 4:
Durante la apertura el movimiento se produce a velocidad de deceleración, El motor reacciona con 10 N a los forzamientos de apertura.
en las otras fases no tiene ningún efecto. Modalidad 5:
- Dispositivo seguridad en fase de cierre: El motor reacciona con la fuerza máxima a los forzamientos de apertura.
En fase de cierre, invierte el movimiento. Cuando la puerta está abierta, pone a Modalidad 6:
cero el TCA o el tiempo de evacuación. Si es interceptada, no permite maniobras “Elástico”. Utilizar solamente en las instalaciones montadas con kit “VISTA ELA”.
de apertura o cierre. Modalidad 7:
- Stop: Utilizar solamente en las instalaciones montadas con “ELA SL 24.B KIT”. Para detalles
Bloquea el movimiento y anula todos los comandos. sobre el funcionamiento consultar el manual correspondiente.
Modalidad 1) Puerta cerrada de noche. Modalidad 8:
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Utilizar solamente en las instalaciones montadas con “ELA SL 24.B KIT”. Para detalles
- La puerta se cierra lentamente y permanece cerrada. sobre el funcionamiento consultar el manual correspondiente.
- Función antipánico no activada.
- Resulta activada únicamente la entrada Open-key (la puerta se abre rápi 15.5) MODO FUNCIONAMIENTO ENTRADA MULTIFUNCIÓN
damente, permanece abierta durante el tiempo de evacuación y se cierra Modalidad 0:
lentamente). Entrada NO. La puerta se abre y permanece abierta mientras la entrada resulta
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras perma activada.
necen interceptadas, sin abrir la puerta. Modalidad 1:
En la modalidad “esclusa”, las puertas interna y externa se configuran como Entrada NO. La puerta se cierra y permanece cerrada mientras la entrada resulta
“cerrada de noche”. activada.
Modalidad 2) Puerta cerrada de día Modalidad 2:
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Entrada NC. La puerta se abre y permanece abierta mientras la entrada resulta
- La puerta se cierra lentamente y permanece cerrada. activada.
- Función antipánico activada. Modalidad 3:
- Resulta activada únicamente la entrada Open-key (la puerta se abre rápi- Entrada NC. La puerta se cierra y permanece cerrada mientras la entrada resulta
damente, permanece abierta durante el tiempo de evacuación y se cierra activada.
lentamente). Modalidad 4:
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras perma- Entrada NO: si está activa configura “modo funcionamiento puerta” = 1, es decir
necen interceptadas, sin abrir la puerta. “puerta cerrada de noche”.
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite.
Modalidad 3) Puerta abierta totalmente. 15.6) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA DE ALARMA
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: La salida de alarma se activa en los siguientes casos:
- La puerta se abre totalmente a velocidad lenta y permanece abierta. - La puerta permanece abierta por la intervención de una fotocélula durante
En mode Tambour les portes interne et externe sont configurées comme Ouverte totale. un tiempo superior al parámetro “tiempo_alarma”.
Modalidad 4) Puerta abierta parcialmente - Hay una condición de alarma debida a la presencia de un obstáculo.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: - Se fuerza una maniobra de apertura mientras la puerta está ejerciendo una
- La puerta se abre parcialmente (cota configurable en “apertura parcial”) a fuerza contraria (tipo de cerradura = 4 ó 5).
velocidad lenta y permanece abierta. La salida de alarma se desactiva en los siguientes casos:
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite. - Al alcanzar el final de carrera de cierre.
Modalidad 5) Apertura parcial - Al pulsar la tecla Stop.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar:
- Como en el funcionamiento estándar, pero las aperturas se detienen a la 15.7) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA “ESTADO PUERTA”
cota parcial establecida en “apertura parcial”. Modalidad 0:
Modalidad 6) Apertura farmacia Salida activada si la puerta no está completamente cerrada.
Diferencias respecto al funcionamiento estándar: Modalidad 1:
- La puerta se abre y se cierra a velocidad lenta y se detiene al valor configurado Salida activada si la puerta no está completamente abierta.
en “apertura farmacia”.
- Resulta activado únicamente el comando Open-key. 15.8) FUNCION ANTIPANICO
- No resultan activados los cierres automáticos. “ON” Cuando falta el suministro de corriente y la batería está conectada,
- En fase de cierre, las fotocélulas bloquean el movimiento mientras permanecen la puerta ejecuta una maniobra de apertura completa y después se
interceptadas, sin abrir la puerta. bloquea en apertura.
En la modalidad “esclusa”, este funcionamiento no se admite. “OFF” Cuando falta el suministro de corriente, la puerta se abre y permanece
Modalidad 7) Esclusa abierta hacia dentro (Activado únicamente en la abierta si la tensión de batería desciende por debajo de los 20 V.
modalidad “esclusa”)
La puerta externa está configurada como “cerrada de día”. 15.9) FUNCION ANTIAPLASTAMIENTO
La puerta interna está configurada como “abierta totalmente”. Si un obstáculo se opone al movimiento de la puerta reduciendo su velocidad,
Modalidad 8) Esclusa abierta hacia fuera (Activado únicamente en la mo- ésta invierte el movimiento en fase de cierre o bien se detiene si se encuentra
dalidad “esclusa”) en fase de apertura. La sensibilidad se puede regular en la pantalla mediante los
La puerta externa está configurada como “abierta totalmente”. parámetros fuerza de apertura y fuerza de cierre.
La puerta interna está configurada como “cerrada de día”.
15.10) CONEXION DE VARIAS PUERTAS CON MANDOS CENTRALIZADOS
15.2) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LOS RADARS Consultar las instrucciones del módulo U-LINK
Modalidad 0) Funcionamiento estándar de los radares: Los mandos centralizados son:
- Resulta habilitado el radar interno. a) Open-key mediante botón. Todas las puertas de la misma zona se abren,
- Resulta habilitado el radar externo. se cierran después del tiempo de evacuación configurado y se restablece el
Modalidad 1) Radar interno: funcionamiento configurado por el selector de funciones de la master. Este
- Resulta habilitado sólo el radar interno. impulso es útil para la entrada de la mañana y la salida después de haber
(En la modalidad “esclusa”, resulta habilitado únicamente el radar situado en el configurado la función “cerrada de noche”.
interior del edificio). b) Cerrada de noche. Todas las puertas de la zona se predisponen en “cerrada
Modalidad 2) Radar externo: de noche”.
- Resulta habilitado sólo el radar externo. c) Cerrada de día. Todas las puertas de la zona se predisponen en “cerrada de día”.
(En la modalidad “esclusa”, resulta habilitado únicamente el radar situado en el d) Abierta totalmente/parcialmente. Todas las puertas de la zona se predispo-
exterior del edificio). nen en “abierta totalmente/parcialmente”.
e) Radar interno/externo o bien sólo con el radar externo. Todas las puertas
15.3) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL ZUMBADOR de la zona se abren únicamente con el radar interno.
Modalidad 0: El número de zona se configura en cada tarjeta mediante programador portátil
El zumbador no emite sonidos durante la maniobra. Interviene únicamente en universal o con el DISPLAY. La zona 0 está reservada para los comandos a toda la red,
caso de emergencia para señalar eventuales funcionamientos anómalos. es decir, si un master tiene zona 0, sus comandos serán ejecutados por todas las zonas.
Modalidad 1:
El zumbador suena al principio de cada maniobra de apertura o en una inversión 15.11) CONEXION DE 2 PUERTAS EN LA MODALIDAD “ESCLUSA” (Fig. AG)
de marcha. Conexiones y configuraciones:
Modalidad 2: El funcionamiento tipo “esclusa” está constituido por 2 puertas automáticas,
El zumbador suena al principio de cada maniobra de apertura y cierre o en una conectadas mediante puerto serie 485:
inversión de marcha. - (1) EXTERNA
Modalidad 3: - (2) INTERNA
El zumbador suena por toda la duración de la maniobra. Hay 3 radares conectados:
Modalidad 4: - (A) RADAR EXTERNO (conectado al radar externo de la tarjeta EXTERNA).
El zumbador suena durante la maniobra de apertura si la fotocélula de apertura - (B) RADAR CENTRAL (conectado al radar interno de la tarjeta EXTERNA).
está ocupada. - (C) RADAR INTERNO (conectado al radar interno de la tarjeta INTERNA).
Todas las otras entradas de activación y de seguridad están gestionadas autóno-
15.4) MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO mamente por las puertas INTERNA y EXTERNA.
Modalidad 0: Para configurar la modalidad esclusa, es necesario:
Motor siempre desbloqueado (cerradura siempre alimentada). - configurar CASQUILLO=2 en la puerta EXTERNA
Modalidad 1: - configurar CASQUILLO=1 en la puerta INTERNA
Motor bloqueado en posición de cierre. Definición de las funciones de los radares
Modalidad 2: • Radar A puerta externa (1)
Motor bloqueado cada vez que está parado. Con las puertas cerradas, activa la apertura de la puerta externa y permite el
acceso al interior de la esclusa. Si la puerta interna está abierta, primero se cierra

48 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03

ésta y después se abre la puerta externa. En caso de maniobras simultáneas, 15.12) INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN FIG. AK
la precedencia se da a la puerta externa. Cuando la puerta externa se ha 16) MÓDULOS OPCIONALES U-LINK
cerrado, activa la apertura de la puerta interna y permite la entrada en el edificio. Consultar las instrucciones de los módulos U-link
• Radar B colocado en el centro de la esclusa
En el funcionamiento habitual, detecta la presencia de una persona en el 17) RESTAURACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE FÁBRICA (Fig.U)
interior de la esclusa y permite, a la salida, la apertura de la puerta externa ATENCIÓN lleva la central a los valores preconfigurados de fábrica y se borran
una vez que la puerta interna se ha cerrado. En caso de emergencia, una vez todos los radiomandos en la memoria.
dentro de la esclusa, si no se abre la otra puerta, permite volver a abrir la ¡ATENCIÓN! Una configuración incorrecta, puede ocasionar daños a personas,
puerta a través de la cual se acaba de transitar. animales o cosas.
• Radar C puerta interna (2) - Interrumpir la tensión a la tarjeta (Fig.U ref.1)
Con las puertas cerradas, activa la apertura de la puerta interna y permite - Abrir la entrada Stop y pulsar simultáneamente los botones – y OK (Fig.U ref.2)
el acceso a la esclusa desde el interior del edificio. Si la puerta externa está - Dar tensión a la tarjeta (Fig.U ref.3)
abierta, primero se cierra ésta y después se abre la puerta interna. En cas de - La pantalla visualiza RST, dentro de los 3s confirmar pulsando el botón OK (Fig.U ref.4)
manœuvres simultanées, la porte externe a la priorité. - Esperar que el procedimiento sea terminado (Fig.U ref.5)
- Procedimiento terminado (Fig.U ref.6)
TABLA A: MENÚ PARÁMETROS (PARA )
Parámetro mín. máx. default personales Definición Descripción
TCA 0 60 4 Tiempo de cierre automático [s]
T. EVACUACion 1 99 30 Tiempo de evacuación [s]
Una vez transcurrido el tiempo configurado, en caso de interceptación
t. alar a 1 90 30 Tiempo alarma [s] de las fotocélulas, se cierra el contacto ALARMA (Apdo. MODALIDADES
DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA DE ALARMA).

10 70 50 Apertura parcial [%] Regula el porcentaje de apertura parcial respecto a la apertura to-
apert. parcial tal en el funcionamiento “Abre parcialmente”.

3 30 12 Apertura farmacia [cm] Centímetros de apertura en el funcionamiento “Abre farmacia”.


apert. far acia (CHAR 59) *
Configura la aceleración de la puerta en los arranques (1 = mín., 10
Rampa de aceleración [] = máx.). La función de Autoset configura automáticamente este
1 10 5 (Fig. C2 Rif. A) parámetro. La eventual modificación de este parámetro será segui-
acel. da de una maniobra completa de configuración (identificada por un
(CHAR PERC 41) * pitido continuo del zumbador y por el mensaje SET en la pantalla),
durante la cual no resulta activado el reconocimiento del obstáculo.
Configura la deceleración de la puerta en las paradas interme-
dias (no en el final de carrera). (1 = mín., 10 = máx.). La función de
Rampa de deceleración [] Autoset configura automáticamente este parámetro. La eventual
freno 1 10 5 (Fig. C2 Rif. B) modificación de este parámetro será seguida de una maniobra
completa de configuración (identificada por un pitido continuo
del zumbador y por el mensaje SET en la pantalla), durante la cual
no resulta activado el reconocimiento del obstáculo.

1 20 2 Espacio de acercamiento en fase Configura el espacio de acercamiento al final de carrera de apertura.


esp.ral.ap de apertura [cm] (Fig. C2 Rif. E) Este espacio se recorre a velocidad baja.

1 20 2 Espacio de acercamiento en fase Configura el espacio de acercamiento al final de carrera de cierre.


esp.ral.cie de cierre [cm] (Fig. C2 Rif. F) Este espacio se recorre a velocidad baja.
Configura el espacio que tarda la puerta en pasar de velocidad alta
a velocidad baja durante una maniobra de apertura. La función de
10 70 50 Espacio de deceleración en fase Autoset configura automáticamente este parámetro. La eventual
modificación de este parámetro será seguida de una maniobra
esp.decel.ap de apertura [cm] (Fig. C2 Rif. C) completa de configuración (identificada por un pitido continuo
del zumbador y por el mensaje SET en la pantalla), durante la cual
no resulta activado el reconocimiento del obstáculo.
Configura el espacio que tarda la puerta en pasar de velocidad alta
a velocidad baja durante una maniobra de cierre. La función de
10 70 50 Espacio de deceleración en fase Autoset configura automáticamente este parámetro. La eventual
modificación de este parámetro será seguida de una maniobra
esp.decel.cie de cierre [cm] (Fig. C2 Rif. D) completa de configuración (identificada por un pitido continuo
del zumbador y por el mensaje SET en la pantalla), durante la cual
no resulta activado el reconocimiento del obstáculo.
Configura la velocidad que la puerta debe alcanzar en fase de
apertura, expresada en porcentaje sobre la máxima velocidad
Velocidad en fase de apertura [%] alcanzable por el servomotor. La eventual modificación de este
vel ap 4 99 60 (Fig. C2 Rif. G) parámetro será seguida de una maniobra completa de configura-
ESPAÑOL

ción (identificada por un pitido continuo del zumbador y por el


mensaje SET en la pantalla), durante la cual no resulta activado el
reconocimiento del obstáculo.
Configura la velocidad que la puerta debe alcanzar en fase de
cierre, expresada en porcentaje sobre la máxima velocidad al-
canzable por el servomotor. La función de Autoset configura au-
4 99 60 Velocidad en fase de cierre [%] tomáticamente este parámetro. La eventual modificación de este
vel cie (Fig. C2 Rif. H) parámetro será seguida de una maniobra completa de configura-
ción (identificada por un pitido continuo del zumbador y por el
mensaje SET en la pantalla), durante la cual no resulta activado el
reconocimiento del obstáculo.
Configura la sensibilidad al obstáculo durante la maniobra de
apertura (1 = máx., 99 = mín.) La función de Autoset configura au-
fuerza ap 1 99 75 Fuerza de apertura [%] tomáticamente este parámetro, estableciendo un valor del 10%. El
usuario puede modificar este parámetro en base a las necesidades
de sensibilidad al obstáculo.
Configura la sensibilidad al obstáculo durante la maniobra de
cierre (1 = máx., 99 = mín.) La función de Autoset configura au-
fuerza cie 1 99 75 Fuerza de cierre [%] tomáticamente este parámetro, estableciendo un valor del 10%. El
usuario puede modificar este parámetro en base a las necesidades
de sensibilidad al obstáculo.

* Programador portátil universal.

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 49
MANUAL DE INSTALACIÓN

D812131 00100_03
TABLA B: MENÚ LÓGICA (logic)
Marcar la
LOGIQUE Definición DÉFAUT configuración Descripción
realizada
1
TCA Tiempo de cierre automático 1 Habilitación/Exclusión de los Cierres Automáticos (TCA y Tiempo de Evacuación)
0

Apertura antipánico (batería) 1


antipaa- 0 Habilitación/Exclusión de la Función Antipánico (Apdo. FUNCION ANTIPANICO)
nico (LOGIC 83)* 0

Golpe de ariete en fase de 1


ariete 0 Habilitación/Exclusión del golpe de ariete en fase de apertura
c.ap apertura 0
1 Modificar este parámetro si se desea cambiar el sentido de apertura. Fig. AK
dir.rev. Inversión dirección de apertura 0
0 Funcionamiento estándar. Fig. AK
0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con control del correcto
1
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
Configuración de la entrada de
seguridad SAFE 1. 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre.
SAFE 1 0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre con control del correcto
(Fig. S1, S2, S3, S4) 3
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
(Fig. T1, T2, T3, T4) 4 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone”.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone” con
5
control del correcto funcionamiento al inicio de cada maniobra.
0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con control del correcto
1
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
Configuración de la entrada de
seguridad SAFE 2. 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre.
SAFE 2 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre con control del correcto
(Fig. S1, S2, S3, S4) 3
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
(Fig. T1, T2, T3, T4) 4 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone”.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone” con
5
control del correcto funcionamiento al inicio de cada maniobra.
0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con control del correcto
1
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
Configuración de la entrada de
seguridad SAFE 3. 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre.
SAFE 3 0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre con control del correcto
(Fig. S1, S2, S3, S4) 3
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
(Fig. T1, T2, T3, T4) 4 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone”.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone” con
5
control del correcto funcionamiento al inicio de cada maniobra.
0 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con control del correcto
1
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
Configuración de la entrada de
seguridad SAFE 4. 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre.
SAFE 4 2 Entrada configurada como seguridad activa en fase de cierre con control del correcto
(Fig. S1, S2, S3, S4) 3
funcionamiento al inicio de cada maniobra.
(Fig. T1, T2, T3, T4) 4 Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone”.
Entrada configurada como seguridad activa en fase de apertura con “detection zone” con
5
control del correcto funcionamiento al inicio de cada maniobra.
0
1
entr. Modo de funcionamiento Tipo multifunción []. Configura el modo de funcionamiento de la entrada multifunción
multifun- entrada multifunción. 0 2 (Apart. MODO FUNCIONAMIENTO ENTRADA MULTIFUNCIÓN).
ción
3
4

salida 0
Modo de funcionamiento Tipo de salida “Estado puerta” [] Configura la modalidad de funcionamiento de la salida “ESTA-
estato salida estado puerta. 0 DO PUERTA” (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA SALIDA “ESTADO PUERTA”).
puerta 1

0
1
2
3
Tipo Modo de funcionamiento Tipo de cerradura [] Configura la modalidad de funcionamiento del dispositivo de bloqueo
dispositivo de bloqueo. 1 4
(Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO).
cerradura
5
6
7
8

1 ON: El receptor resulta configurado para el funcionamiento en la modalidad de


código fijo.
code fijo Código Fijo 0
OFF: El receptor resulta configurado para el funcionamiento en la modalidad de
0 rolling-code.

50 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUAL DE INSTALACIÓN
D812131 00100_03

Marcar la
LOGIQUE Definición DÉFAUT configuración Descripción
realizada
A – No se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación
B - Habilita la memorización vía radio de los radiomandos.
Este modo es realizado cerca del tablero de mando y no requiere el acceso:
- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya
memorizado en modo estándar a través del menú radio.
- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radio-
mando por memorizar. Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación,
0 dentro de este tiempo se pueden incorporar nuevos radiomandos repitiendo el punto
anterior.
C – Habilita la activación automática vía radio de los clones.
Permite agregar los clones generados con programador universal y los Replay programa-
dos a la memoria del receptor.
D – Habilita la activación automática vía radio de los replay.
Permite que los Replay programados se agreguen a la memoria del receptor.
E – Se pueden modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
1 La contraseña predeterminada es 1234.
Las funciones B - C - D – E permanecen invariadas con respecto al funcionamiento 0.
Configuración 0 A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
niv.prot del nivel de protección La contraseña predeterminada es 1234.
2 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones D – E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
3 B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones C - E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
La contraseña predeterminada es 1234.
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos.
C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
4 D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay.
E – Se deshabilita la posibilidad de modificar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio específico.
IMPORTANTE: Dicho nivel de seguridad elevado impide el acceso a los clones indeseados y
a las interferencias eventualmente presentes.

Modo serial 0
SLAVE estándar: la tarjeta recibe y comunica mandos/diagnóstico/etc.
MODO (Identifica como se configura la (fig.x ref.A)
tarjeta en una conexión 0
SERIAL MASTER estándar: la tarjeta envía mandos de activación (START, OPEN, CLOSE,
de red BFT.) 1
PED, STOP) a otras tarjetas. (fig.x ref.A)
“Identifica la dirección de 0 a 119 de la tarjeta en una conexión de red BFT local.
DIRECCION Dirección 0 [ ___ ]
(véase apartado MÓDULOS OPCIONALES SCS)”
0
1
2
3
Modo de funcionamiento
Tipo de funcionamiento puerta [] Configura la modalidad de funcionamiento de
func.puerta puerta automática 0 4
la puerta (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LA PUERTA).
(LOGIC 72)*
5
6
7
8
0
func Habilitación radar de activación Tipo de funcionamiento radares [] Configura la modalidad de funcionamiento
0 1
ESPAÑOL

.radares (LOGIC 73)* de los radares (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DE LOS RADARS).
2
0
1
Modo de funcionamiento
func. Tipo de zumbador [] Configura la modalidad de funcionamiento del zumbador
zumbador 0 2
acustico (Apdo. MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO DEL ZUMBADOR).
(LOGIC 74)*
3
4

0 “0”: Funcionamiento Puerta sencilla.


Modo de funcionamiento Puerta Interna / Externa (Apdo. CONEXION DE 2 PUERTAS EN LA MODALIDAD
esclusa en modo “casquillo” 0 1 “ESCLUSA”).
(LOGIC 75)* “1”: Puerta configurada como EXTERNA en el funcionamiento tipo “Esclusa”.
2 “2”: Puerta configurada como INTERNA en el funcionamiento tipo “Esclusa”.
* Programador portátil universal.

VISTA-SL (ARIA-EVO) - 51
ACCESO A LOS MENUS Fig. C1

D812131 00100_03
x2 LEGENDA

Desplazar hacia arriba


Desplazar hacia abajo
Véase MENÚ PARÁMETROS
Confirmación/
Encendido pantalla

Retorno al menú
principal

Véase MENÚ LÓGICAS

anad open tecla escond suelte tecla deseada

anad key tecla escond suelte tecla deseada

Véase MENÚ RADIO


canc 64

CÓDIGO
DESCRIPCIÓN notas
DIAGNÓSTICO
stop Activación de la entrada STOP  
ey Activación de la entrada Open-key  
LANG intr Activación de la entrada RADAR INTERNO  
extr Activación de la entrada RADAR EXTERNO  
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
opph EN FASE DE APERTURA
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
clph EN FASE DE CIERRE
activación entrada DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
OPDZ EN FASE DE APERTURA CON “DETECTION ZONE”
ltf.d-n- activación entrada multifunción
Error en el control de los dispositivos de seguridad en
Er03 fase de apertura
autoset Error en el control de los dispositivos de seguridad en
Er04 fase de cierre
Er21 Encoder desconectado o estropeado
Er22 Encoder invertido respecto a la rotación del motor
Error de comunicación con tarjeta opcional para funcio-
Versión software central ER50 namiento con “ELA SL 24.B KIT”
stat vers OK bft . . .
Error de comunicación entre puertas automáticas en el
+/- Er52 funcio namiento tipo esclusa
- +
N° de maniobras totales (x 100) Error de comunicación con dispositivos conectados al
n. an OK 0000 Er53 puerto serie RS485
+/- - Comprobar conexiones al motor
- + N° de radiomandos memorizados
ER1x* Error prueba hardware tarjeta - Problemas hardware en la tarjeta (contactar con
la asistencia técnica)
n. teleco OK 00
Comprobar eventuales obstáculos a lo largo del
+/- ER3x* Inversión por obstáculo - Amperio-stop
recorrido
- + Lista últimos 30 errores ER4x* Térmica Esperar que la automatización se enfríe
err OK 01.33 Probar apagar y volver a encender la tarjeta. Si el pro-
ER7x* Error interno de control supervisión sistema.
blema persiste, contactar con la asistencia técnica.
02.01
erf9 sobrecarga salida cerradura eléctrica comprobar conexiones de la cerradura eléctrica
........
Fase de configuración automática ¡Atención! Función
SET de detección de obstáculos no está activada
30.15
+/- *X= 0, 1, .., 9, A, B, C, D, E, F

password 0--- 10-- 150- 1520 prg

Fig. C2

Apertura Cierre

G H
A B C E F D B A

52 - VISTA-SL (ARIA-EVO)
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
D812131 00100_03

DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE

tuali subentranti nell’uso dell’impianto.


1 Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualificato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
2 dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare
nel raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da
parte di bambini o da parte di persone con ridotte
ERV capacità mentali, fisiche e sensoriali, o persone
che mancano di conoscenze adeguate a meno che
esse non abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
A riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permette-
re ai bambini di giocare con i controlli fissi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
- Evitare di operare in prossimità delle cerniere o
3 organi meccanici in movimento.
- Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o
cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
SASAM1-2 squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone finché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze di usura o rotture.
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
poiché un uso improprio può causare danni a (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
per consultazioni future e trasmetterle ad even- controllare periodicamente l’impianto da personale
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 61
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs- el uso para el cual ha sido expresamente instala-
D812131 00100_03

arbeiten die Stromversorgung. do. Cualquier otro uso se considerará inadecuado


- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An- y por lo tanto peligroso El fabricante no se res-
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass ponsabiliza por posibles daños causados debido
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
oder Sträucher beeinträchtigt werden. SEGURIDAD GENERAL
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Le agradecemos por haber elegido este producto,
Reparatureingriffe erforderlich macht. Unterbre- en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
chen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörun- prestaciones necesarias para su uso.
gen die Stromversorgung der Automatisierung, Este producto responde a las normas reconocidas
unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
direkte Eingriffe und wenden Sie sich für die erfor- seguridad siempre que haya sido correctamente
derliche Reparatur oder Wartung an qualifiziertes instalado por personal cualificado y experto (insta-
Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivie- lador profesional).
ren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls La automatización, si se instala y utiliza de manera
vorhanden). correcta, cumple con los estándares de seguridad
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand- para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
buch nicht vorgesehenen direkten Eingriffe an der algunas reglas de comportamiento para evitar in-
Automatisierung oder der Anlage an qualifiziertes convenientes accidentales:
Fachpersonal (professioneller Installateur). - Mantener a niños, personas y cosas fuera del ra-
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs- dio de acción de la automatización, especialmente
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie ins- durante su movimiento.
besondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest - No permitir que los niños jueguen o permanezcan
einmal jährlich von qualifiziertem Fachpersonal en el radio de acción de la automatización.
(professioneller Installateur) überprüfen. - Esta automatización no está destinada para ser
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatu- utilizada por niños o por personas con capacidades
reingriffe müssen dokumentiert werden und die mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas
Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung que no cuenten con conocimientos adecuados,
gehalten werden. salvo que sean supervisadas o hayan recibido
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu instrucciones de uso del equipo por parte de una
Gefahrensituationen führen. persona responsable de su seguridad.
VERSCHROTTUNG - Los niños deben ser vigilados para cerciorarse
Die Entsorgung der Materialien muss unter que no jueguen con el equipo. No permitir que los
Beachtung der geltenden Normen erfolgen. niños jueguen con los controles fijos. Mantener los
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren mandos a distancia alejados de los niños.
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind - Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents- mecánicos en movimiento.
orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen - No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
Altgeräte durch eine offizielle Sammelstelle. intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de des-
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus- bloqueo específico.
drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der - No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur motorizadas durante el movimiento de las mismas.
garantiert werden, wenn alle angegebenen Da- - No dejar radiomandos u otros dispositivos de man-
ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht do al alcance de niños, para evitar accionamientos
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der involuntarios.
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu- - La activación del desbloqueo manual podría
führen sind. causar movimientos incontrolados de la puerta
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens- en caso de averías mecánicas o condiciones de
chaften des Produktes kann die Firma jederzeit desequilibrio.
und ohne Verpflichtung zur Aktualisierung des - En caso de automatizaciones para persianas
vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech- enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
nischen, konstruktiven oder handelstechnischen mantener alejadas a las personas hasta que esté
Verbesserung vornehmen. completamente cerrada. Tener precaución cuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E) puesto que una persiana enrollable abierta podría
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor- caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
tantes. Leer y seguir con atención las Adverten- - La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
cias y las Instrucciones que acompañan el pro- la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables,
ducto, ya que el uso inapropiado puede causar muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las peligros. Hacer controlar periódicamente la instala-
instrucciones para futuras consultas y transmi- ción por personal cualificado y experto (instalador
tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de profesional), según lo indicado por el instalador o
la instalación. por el fabricante de la puerta.
Este producto se deberá utilizar únicamente para - Para cualquier operación de limpieza exterior, inte-
VISTA-SL (ARIA-EVO) - 65
rrumpir la alimentación de red. bruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.

D812131 00100_03
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
los dispositivos de señalización luminosa. Controlar gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi- mag niet verantwoordelijk worden gehouden
tivos de seguridad. voor eventuele schade veroorzaakt door onei-
- No utilizar la automatización si necesita interven- genlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ciones de reparación. En caso de avería o de defecto ALGEMENE VEILIGHEID
de funcionamiento de la automatización, interrum- Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gege-
pir la alimentación de red en la automatización, ven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
abstenerse de cualquier intento de reparación o dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
intervención directa y recurrir sólo a personal cua- prestaties kan leveren.
lificado y experto (instalador profesional) para la Dit product voldoet aan de erkende normen van
necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir de techniek en van de bepalingen betreffende de
el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si veiligheid, indien correct geïnstalleerd door ge-
estuviera presente). kwalificeerd en ervaren personeel (professionele
- Para cualquier intervención directa en la auto- installateur).
matización o en la instalación no prevista por el Het automatiseringssysteem, indien juist geïnsta-
presente manual, recurrir a personal cualificado y lleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veilig-
experto (instalador profesional). heidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri- enkele gedragsregels in acht te nemen om onop-
dad y el correcto funcionamiento de la automatiza- zettelijke ongemakken te vermijden:
ción por personal cualificado y experto (instalador - Kinderen, personen en voorwerpen buiten de ac-
profesional), en particular de todos los dispositivos tieradius van het automatiseringssysteem houden,
de seguridad. met name tijdens de beweging.
- Las intervenciones de instalación, mantenimiento y - Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
reparación deben ser registradas y la documentación van het automatiseringssysteem te spelen of zich
correspondiente se debe mantener a disposición del daarbinnen te bevinden.
usuario. - Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik
- El incumplimiento de lo antes indicado puede vanwege kinderen of personen met beperkte men-
provocar situaciones de peligro. tale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of
DESGUACE vanwege personen die het toestel niet voldoende
La eliminación de los materiales se debe kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp
realizar respetando las normas vigentes. No van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
desechar su equipo descartado, las pilas o las veiligheid en die toezicht houdt of de nodige ins-
baterías usadas con los residuos domésticos. tructies verschaft m.b.t. het gebruik van het toestel.
Usted tiene la responsabilidad de desechar - De kinderen moeten in het oog worden gehou-
todos sus residuos de equipos eléctricos o den zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
electrónicos, entregándolos a un punto de spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste
recogida dedicado al reciclaje de los mismos. controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van
Todo aquello que no expresamente previsto en de kinderen houden.
el manual de uso, no está permitido. El buen - Vermijden om te werken in de buurt van de schar-
funcionamiento del operador es garantizado sólo nieren of bewegende mechanische onderdelen.
si se respetan las prescripciones indicadas en el - De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet
presente manual. La Empresa no se responsabili- proberen de deur handmatig te openen, als de actuator
za por los daños causados por el incumplimiento niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkerings-
de las indicaciones dadas en el presente manual. knop.
Dejando inalteradas las características esenciales - Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur
del producto, la Empresa se reserva el derecho of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
de realizar, en cualquier momento, modificacio- - Afstandsbedieningen of andere besturingsinri-
nes que considere convenientes para mejorar chtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
la técnica, la fabricación y la comercialización ongewilde activeringen te vermijden.
del producto, sin comprometerse a actualizar la - De activering van de handmatige deblokkering
presente publicación. zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha-
nische storingen of in onevenwichtige toestanden.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL) - In geval van afstandsbediening rolluiken: het
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De bewegende rolluik controleren en de personen op
Waarschuwingen en de Instructies die met het een afstand houden tot deze niet volledig gesloten
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geac-
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade tiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroor- snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage
zaken. De instructies bewaren voor toekomstige of gebreken.
raadpleging en doorgeven aan eventuele perso- - Het stukgaan of de slijtage van mechanische
nen die het gebruik van de installatie overnemen. onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bij-
Dit product is uitsluitend bestemd voor het ge- voorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren,
66 - VISTA-SL (ARIA-EVO)

También podría gustarte