Está en la página 1de 4

.- V.

17

"os alabo"

παινέω

epainéo

de ἐπί epí, preposición primaria; propiamente significa superimposición (de tiempo, lugar, orden,
etc.), como relación de distribución [con el genitivo] i.e., sobre, encima, etc. y αἶνος aínos,
aparentemente palabra primaria, propiamente historia, relato, pero usada en el sentido de
alabanza; aplaudir: magnificar, alabar.

"Os congregáis"

συνέρχομαι

sunérjomai

de σύν sun, preposición primaria que denota unión; con o junto a; reunirse, partir en compañía de
(con), asociarse con, o (específicamente) cohabitar (conyugalmente): ir, juntar, acompañar,
agolparse, congregarse, reunirse, venir con.

- V. 18

"Iglesia"

ἐκκλησία

ekklesía

Llamar fuera, i.e. (concretamente) reunion popular, específicamente congregación religiosa. En la


Atenas democrática, la ekklesía era la asamblea de los ciudadanos reunidos para discutir asuntos
políticos. San Pablo usó esta palabra para referirse a la convocatoria y congregación de creyentes
cristianos. Es decir, Iglesia.

"División"

σχίσμα

sjísma

de σχίζω sjízo, aparentemente verbo primario; partir, dividir o cortar; división o brecha («cisma»),
literalmente o figurativamente: rotura, desavenencia, disensión, división.

- V. 19

"Manifiesto"
φανερός

fanerós

brillando, i.e. aparente (literalmente o figurativamente); neutro (como adverbio) públicamente,


exteriormente.: hacer patente, a la luz, manifestar, manifiesto, descubrir, notorio.

"Aprobados"

δόκιμος

dókimos

propiamente aceptable (corriente después de aquilatar), i.e. aprobado: resistir (la prueba),
aprobar.

- V. 20

"Comer"

φάγω

fágo

verbo primario (usado como alternado en ciertos tiempos); comer (literalmente o


figurativamente): comer, devorar.

"Cena"

δεῖπνον

deípnon

de lo mismo que δαπάνη, dapáne de δάπτω dápto (devorar); gastar (como consumir): gasto.;
cenar, i.e. la comida principal (por lo general por la noche): cena, cenar.

- V. 21

"Se adelanta"

προλαμβάνω

prolambáno

tomar por adelantado, i.e. (literalmente) comer antes que los demás tengan una oportunidad;
(figurativamente) anticiparse, sorprender: adelantar, anticipar, sorprender, tomar

"Se embriaga"
μεθύω

medsúo

de otra forma beber hasta la intoxicación, i.e. emborracharse: embriagar, beber, borracho, ebrio.

- V. 22

"Casas"

οἰκία

oikía

propiamente residencia (abstractamente), pero por lo general (concretamente) morada


(literalmente o figurativamente); por implicación familia (específicamente domésticos): familia,
morada, casa.

Funcionaba como una unidad económica y social autárquica, «era el centro a cuyo alrededor
estaba organizada la vida», a partir del cual no sólo se satisfacían las necesidades materiales,
incluyendo la seguridad, sino también las normas y los valores éticos, los deberes, obligaciones y
responsabilidades, las relaciones sociales y las relaciones con los dioses.

"Menospreciais"

καταφρονέω

katafronéo

pensar en contra, i.e. desestimar: (tener en) menos, menospreciar, despreciar.

- V. 23

"Señor"

κύριος

kúrios

de κῦρος kúros (supremacía); supremo en autoridad, i.e. (como sustantivo) controlador; por
implicación señor (como título de respeto): Señor, soberano, ungido, hacer, amo, Cristo, Dios,
dueño.

La palabra Kyrios en la época del Imperio Romano se usaba para identificar al “amo”, es decir,
aquella persona que contaba con esclavos bajo su poder, y también para nombrar al emperador
de Roma: el Cesar, es el Kyrios.

"Fue entregado"
παραδίδωμι

paradídomi

Rendirse, i.e. ceder, confiar, transmitir: dar, encarcelar, encomendar, enseñar, entregar, exponer,
maduro, poner, preso, transmitir.

- V. 24

"Haced"

οιέω

poiéo

aparentemente forma prolongada de un obsoleto primario; hacer (en una aplicación muy amplia,
más o menos directa): poner, practicar, prestar, procurar, producir, redimir, sacar, tomar, trabajar,
actuar, causar, preparar celada, celebrar, cometer, conducir, constituir, convertir, cumplir, dar,
dejar, echar, efectuar la purificación, ejecutar, ejercer, encaminar, encender, enderezar,
establecer, ganar, guardar, hacer, lavar, infringir (la ley), llevar.

"Por vosotros"

μῶν

jumón

de (de o concerniente a) vosotros: vuestro estado, experimentabais.

La frase “por vosotros” en 1 Corintios 11:24 significa “en lugar de vosotros” o “para el beneficio de
vosotros” no “por medio de vosotros”. La palabra griega traducida “por” es “juper” que lleva el
sentido de “en lugar de” o “a favor de”.

Varios manuscritos griegos de los más antiguos no incluyen la palabra “partido”. Por este motivo,
la traducción “La Biblia de las Américas” dice sencillamente: “Esto es mi cuerpo, que es para
vosotros; haced esto en memoria de mí”.

También podría gustarte