Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
r
SIDUR
.a
TEHILAT HASHEM
om
NUSAJ HAARÍ ZAL
con instrucciones en español
.c
ot
eh
.k
© 2015 by Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana
Agüero 1092
(1171) Buenos Aires, Argentina
Tel: (54-11) 4963-7171 / Internacional: (718) 713-8392
r
info@kehot.com.ar / www.kehot.com.ar
.a
Queda prohibida toda reproducción total o parcial del material que forma este libro, bajo
cualquier sistema, inclusive fotocopias unitarias, tanto por las leyes de Copyright vigentes como
om
por la ley judía de Hasagat Guevúl. Se requiere expresa autorización escrita de Editorial Kehot
Lubavitch Sudamericana para copiar o transcribir cualquiera de los textos.
DERECHOS RESERVADOS – Hecho el depósito que previene la Ley 11.723
IMPRESO EN ISRAEL, PRINTED IN ISRAEL
.c
Anshei Kneset Hagdola
ot
Sidur Tehilat Hashem / Anshei Kneset Hagdola ; compilado por Anshei Kneset
Hagdola. - 1a ed. . - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Kehot Lubavitch
Sudamericana, 2015.
eh
664 p. ; 22 x 15 cm.
ISBN 978-987-9107-70-6
1. Judaísmo. 2. Liturgia. I. Anshei Kneset Hagdola, comp. II. Título.
.k
CDD 296
w
w
Editado por
w
r
.a
om
.c
ot
eh
.k
s
w
V
r INDICE s
Prólogo a la Versión Española XI
Introducción XII
El Alfabeto Hebreo XVI
Plegarias para Niños Pequeños 1a
r
Poniéndose el Talít 7
.a
Poniéndose los Tefilín 8
om
Plegaria Matutina 9
Kadísh deRabanán 26
Shajarít para Días de Semana 27
.c
Versos de Alabanza 31
Barjú 43
ot
Bendiciones del Shemá 43
El Shemá 46
eh
Tefilín de Rabéinu Tam 100
Seis Recuerdos 103
Plegaria para el Viajero 103
BENDICIONES
Bendiciones para Ocasiones Varias 104
Bendición para Después de la Comida 107
Bendición Posterior a Algunos Alimentos 118
Adiciones a la Bendición para Después de
la Comida que Sigue a una Circuncisión 119
Bendiciones para una Comida de Bodas 120
INDICE VI
r
.a
Minjá para los Viernes 184
Bendiciones para el Encendido
de las Velas de Shabat y Festividades 189
om
Kabalat Shabat – Bienvenida al Shabat 190
Maarív para Shabat y Festividades 199
Himnos para el Anochecer del Viernes 16
.c
Kidush para la Noche del Viernes 218
Shajarít para Shabat y Festividades – Hodú 221
ot
Versos de Alabanza 234
Barjú 249
eh
r
Eirúv Tavshilín/Jatzeirót 380
.a
Kidush para las Noches de
Pesaj y Shavuot 382
om
Kidush para las Noches de Sucot, Shminí
Atzeret y Simját Torá 384
Amidá (Shemoné Esré) para las Festividades 389
Izkor 397
.c
Musaf para Festividades y sus Días Intermedios 399
ot
Birkát Kohaním – La Bendición Sacerdotal 413
Plegaria por el Rocío 415
eh
SUCOT
Hoshaanót 432
JANUCÁ
Encendido de las Luces 458
PURÍM
Lectura de la Meguilá 459
INDICE VIII
r
Para el 17 de Tamuz (Shivá Asár beTamúz) 515
.a
Para el Ayuno de Guedaliá (Tzom Guedaliá) 522
Para Enfermedades Infantiles (Dios libre) 544
om
Avínu Malkéinu 546
BENDICIONES PARA LA CEREMONIA
DE ESPONSALES Y BODA 549
.c
ORDEN DE LA CIRCUNCISIÓN 550
ot
ORDEN DE LA REDENCIÓN
DEL VARÓN PRIMOGÉNITO 553
eh
r
Para el Cuarto Día de Jol HaMoéd Pesaj 590
.a
Para Shabat Jol HaMoéd Pesaj 591
Haftará para Shabat Jol HaMoéd Pesaj 593
om
Para el Séptimo Día de Pesaj 594
Haftará para Séptimo Día de Pesaj 596
Para Último Día de Pesaj 597
.c
Haftará para Último Día de Pesaj 600
Himno para Shavuot 601
ot
Para el Primer Día de Shavuot 604
Haftará para el Primer Día de Shavuot 606
eh
r s
w
XI
C
uando el Admur HaZakén, Rabí Shneur Zalman de Liadí, publicó por
primera vez su Sidur en el año 5563 (1803), su meta declarada era pro-
ducir una obra que, al tiempo de que se ajusta en cada detalle a las
intenciones de la Cabalá, resulte igualmente adecuado tanto al erudito caba-
lista como al judío simple e iletrado.
Fiel a esta meta, la Editorial Kehot Lubavitch Sudamericana publicó en
1988 la primera traducción española de este Sidur (“Para Días de Semana y
Shabat”, y en 1991 la versión completa), basada en la versión inglesa del
Merkos L’Inyonei Chinuch de Nueva York. Desde entonces, ese Sidur fue reim-
preso numerosas veces, volviéndose un clásico.
r
A ello le siguió la necesidad de un Sidur más “amigable”, uno que guiara
.a
al feligrés en todos los aspectos de la plegaria, y así surgió la edición hebreo/
castellano/fonética en el 2011.
Hoy, a Di-s gracias, el crecimiento de la comunidad de habla hispana
om
demanda un nuevo Sidur: solo en hebreo, pero con las intrucciones en espa-
ñol. Y esta edición viene a satisfacer esa bienvenida necesidad.
Algunas observaciones:
Aquellos párrafos que ocasionalmente se agregan, u omiten, aparecen
.c
sobre un fondo grisado, con claras instrucciones de cómo proceder. Y aque-
llos que recita exclusivamente el Jazán, aparecen dentro de un recuadro.
ot
Se añadieron instrucciones acerca de la mecánica de la plegaria (cuán-
do ponerse de pie, cuándo sentarse), y leyes y costumbres (ya sea en medio
eh
INTRODUCCIÓN
Dijo Rabí Anán: Los Portales de la Plegaria jamás se cierran
(Devarím Rabá 2:12)
H
ay diferentes variantes en la forma del Núsaj HaTfilá — el orden y
texto prescripto para las plegarias. Los más ampliamente seguidos
son Núsaj Ashkenáz, Núsaj Sefarád, el “Póilishe” Núsaj, Núsaj Teimán y
Núsaj HaArí. La forma y el texto básicos de las plegarias —formulado y orde-
nado por los Anshéi Kneset HaGuedolá (Hombres de la Magna Asamblea) y
r
por los Sabios de la Mishná y el Talmud— son comunes a todos; en esto no
.a
hay entre ellos disparidad ni divergencia. Varían apenas en detalles, tales
como el orden de algunas plegarias1, pequeñas diferencias en la fraseología
om
del texto2, y la omisión o inclusión de algunos piutím (himnos litúrgicos)3.
De acuerdo a la Cabalá4 hay, de hecho, doce Nusjaót — uno por cada Tribu
de Israel, de conformidad con la cualidad espiritual única y distintiva de
cada una de ellas5. Análogamente, hay en el Cielo doce “Portales” que corres-
.c
ponden a las Doce Tribus. La plegaria de cada una de ellas, enseña la Cabalá,
puede ascender al Cielo únicamente a través de su portal particular y por
ot
vías de su Núsaj específico.
Del mismo modo, declara el Zohar6, los doce portales del atrio del Gran
Templo se corresponden con las Doce Tribus. Sobre cada uno de ellos estaba
eh
e ingresar por el portal celestial sólo mediante su propio Núsaj, ¿qué sucedía
con aquel que no sabía a qué Tribu pertenecía? ¿Con qué Núsaj debía orar?
w
r
Tribu, así como su Núsaj, eran conocidos, ciertamente era preferible que cada
.a
cual ingresara por vías de su propio portal y orara con su propio Núsaj10. Sin
embargo, en esta época, cuando se desconoce a qué Tribu se pertenece, cada
om
cual (incluyendo a los Kohaním y Leviím, que pertenecen a la Tribu de Leví)
debe seguir el Sháar HaKolél11, que es el Núsaj HaArí, el portal colectivo apto
para todos, a través del cual puede ascender la plegaria de cada uno.
Si bien el AríZal estableció y delineó el Núsaj que lleva su nombre, él
.c
mismo no publicó Sidur alguno sino que lo transmitió oralmente a sus discí-
pulos, junto con sus interpretaciones y kavanot de las plegarias de acuerdo a
ot
la Cabalá. En generaciones siguientes se publicaron Sidurím que llevaban el
nombre de Núsaj HaArí e incluían las kavanot Luriánicas de la plegaria. Estos
eh
9. Ha de notarse que el cuerpo principal de las plegarias formulado y dispuesto por los Anshéi Kneset HaGuedolá y
los Sabios para todo Israel, en lo que no hay divergencia en absoluto entre los diferentes Nusjaót hasta el presente,
también representa el Sháar HaKolél. El AríZal extendió el Sháar HaKolél a las otras secciones de la liturgia hacién-
w
dola igualmente adecuada para cada judío, independientemente de la identidad de su Tribu. Véase Sháar HaEmuná
de Rabí Dovber de Lubavitch, cap. 55. Sháar HaKolél, Introducción, de Rabí Avraham David Lavut.
10. Es también por esta razón, declara Rabí Dovber de Lubavitch, que Dios dividió el lam Suf en doce particiones
–como dicen nuestros Sabios–, una por cada Tribu y no sólo en dos, permitiendo cruzar a toda la nación junta. Dios
no ejecuta milagros innecesarios; por lo tanto, no hubiera partido el Mar en doce si con una partición fuera suficien-
te. Sucede que así como las doce Tribus son distintas y singulares espiritualmente, teniendo cada una su propia
“senda” o “enfoque” en su servicio a Dios, de la misma manera cada una tuvo su propia senda en su cruce físico del
Mar.
Análogamente, cuando Iaacov bendijo a sus hijos, las doce Tribus originales, en su lecho de muerte, y nuevamen-
te cuando Moshé bendijo al pueblo judío antes de su desaparición, no sólo los bendijo con una bendición general y
abarcante para el pueblo como un todo, sino que bendijo a cada Tribu por separado. El contenido de estas bendicio-
nes difiere de una Tribu a otra, a cada una conforme sus propias características y necesidades físicas, y más especial-
mente espirituales, “de acuerdo a su fuente individual en Atzilut”.
11. El propio AríZal era ashkenazí, y no obstante ello dispuso el nuevo núsaj.
INTRODUCCIÓN XIV
r
camente el texto de las plegarias, omitiendo todas las kavanot. La liturgia, no
.a
obstante, coincidía y reflejaba en cada detalle las intenciones de la Cabalá
Luriánica. Rabí Shneur Zalman fue asimismo cuidadoso en seguir puntillosa-
mente los dictámenes talmúdicos y halájicos concernientes a las plegarias.
om
Numerosos errores habían encontrado su camino hacia el texto de los
sidurím de todos los Nusjaót impresos previamente. Rabí Shneur Zalman
sometió cada palabra del Sidur a un cuidadoso escrutinio, corrigiendo los
.c
errores de texto haciéndolo lingüísticamente perfecto, en escrupulosa adhe-
rencia a las reglas de la gramática y la sintaxis hebrea, que para él fueron
también de monumental importancia.
ot
Se dice que él estudió, investigó y examinó críticamente sesenta diferentes
versiones de Libros de Oraciones a fin de asegurarse de una versión correcta del
eh
que las acompañan. Ocasionalmente, algunas de estas leyes varían con las
estipuladas en su Shulján Aruj (Código de Leyes)13. En esos casos, ha de
w
En 1816, tres años después de la desaparición del Alter Rebe, su hijo y suce-
sor, Rabí Dovber de Lubavitch, publicó una nueva edición del Sidur de su
padre junto con Discursos Jasídicos (maamarím) explicando y clarificando
varios aspectos de la plegaria.
12. Conocido universalmente como “el Rav” –Rabí por excelencia–, o Báal HaTania, y llamado Alter Rebe por los jasi-
dím de Jabad.
13. Estas son destacadas en el Suplemento a la nueva edición del Shulján Aruj HaRav. Se han dado varios motivos
para justificar esta inconsistencia. Véase Sháar HaKolél, cap. I, secc. 1. Introducción a Piskéi HaSidur de Rabí Jaím
Avraham Naéh.
14. Comp. con Tzemaj Tzedek, Oraj Jaím 18:4.
XV INTRODUCCIÓN
r
ellas, el Sidur Tehilat HaShem, se publicó en 1918-1920 en Rostov, por reque-
.a
rimiento de Rabí Shalom Dovber de Lubavitch, el quinto Rebe. En 1945 se
publicó una edición ampliada y completa del Sidur Tehilat HaShem en Broo-
om
klyn, Nueva York. Una de las características de este Sidur es que contiene,
además de las leyes y costumbres de las plegarias que Rabí Shneur Zalman
escribiera específicamente para el Sidur, leyes y costumbres adicionales esco-
gidas del Shulján Aruj HaRav. Otro rasgo distintivo de este Sidur es que cada
.c
plegaria fue impresa en forma completa, eliminando la necesidad de dirigir-
se a otras partes del Sidur para hallar los párrafos recurrentes.
ot
Este Sidur ha sido reimpreso en numerosas ocasiones en los Estados
Unidos e Israel. Sus más de doscientas impresiones —testimonio de su am-
eh
plia popularidad— incluyen una edición completa con plegarias para todo el
año, una edición para días de semana y Shabat únicamente, una edición de
líneas numeradas para estudiantes, y una edición de bolsillo con el Libro de
.k
Las notas al pie tienen un doble objetivo: indicar la fuente de las plegarias
en las Escrituras y el Talmud, y permitir al lector una más plena comprensión
w
15. Las ediciones previas no tuvieron otro título específico que el de (Orden de
la Plegaria Para Todo el Año de Acuerdo al Núsaj del AríZal).
w
w
w
.k
eh
ot
.c
om
.a
r
XVI
XVII
r
.a
om
.c
ot
eh
.k
w
w
w
PLEGARIAS PARA NIÑOS PEQUEÑOS 1a
1
Tan pronto como el niño sepa hablar, su padre debe enseñarle...
r
.a
2
om
.c
Los varones agregan lo siguiente:
eh
3
.k
La siguiente frase se dice en voz baja (salvo en Iom Kipur, cuando se lo hace en voz alta):
w
4
w
*
*
w
*
*
*
*
5
1. Sucá 42a. 2. Deuteronomio 33:4. 3. Ibíd. 6:4. 4. Pesajím 56a. Deuteronomio Rabá 2:31; 35, 36. 5. Deutero-
nomio 6:5-9.
1b PLEGARIAS PARA NIÑOS PEQUEÑOS
r
.a
Después de comer pan, al finalizar la comida, los niños pequeños dicen:
ot
1
eh
La siguiente frase se dice en voz baja (salvo en Iom Kipur, cuando se lo hace en voz alta):
2
.k
* *
w
* * *
3
*
4
1. Deuteronomio 6:4. 2. Pesajím 56a. Deuteronomio Rabá 2:31; 35, 36. 3. Deuteronomio 6:5-9. 4. Salmos 31:6.
AL DESPERTAR - BENDICIONES MATUTINAS 2
r AL DESPERTAR s
Inmediatamente al despertar, se debe tomar conciencia de Dios, Amo del universo. Uno no con-
tinuaría acostado en la presencia de un rey humano, y con más razón no en presencia de Dios.
Por lo tanto, se debe recitar el siguiente inmediatamente al despertar, pues con ello se
tomará conciencia de Su presencia, y se levantará rápido.
Sentado en la cama, junte las palmas de sus manos, con los dedos hacia arriba,
agache la cabeza, y diga:
r
r BENDICIONES MATUTINAS s
.a
om
Está prohibido mencionar el Nombre de Dios en una bendición, o pronunciar palabras de Torá, antes
del lavado ritual de las manos. No obstante, se puede recitar incluso antes de hacerlo, pues
la frase no contiene ninguno de los Nombres Divinos. Se deben lavar las manos antes de salir de
la cama, y luego, tras vestirse y enjuagarse la boca (no se la enjuaga en un día de Ayuno Público),
se lavan nuevamente las manos y se recitan las Bendiciones Matutinas.
.c
¿CÓMO SE LAVAN RITUALMENTE LAS MANOS POR LA MAÑANA?
Sujete un recipiente con agua con su mano derecha, páselo a su mano izquierda, y vierta agua sobre
ot
la mano derecha de modo que la moje por completo hasta la muñeca (salvo en Iom Kipur [el Día del
Perdón] y Tishá beAv [el 9 de Av], cuando sólo se lavan las manos hasta los nudillos). Luego tómelo con
su mano derecha y viértala del mismo modo sobre la mano izquierda. Repita este procedimiento dos
eh
veces más, de modo que cada mano haya sido lavada 3 veces alternadamente. Seque sus manos.
Las Bendiciones Matutinas (es decir, hasta la pág. 6 inclusive) se recitan estando de pie. Nuestra costum-
bre es recitarlas enseguida tras enjuagarse la boca (salvo en días de ayuno) y vestirse, antes de cualquier
.k
otra actividad. Por supuesto, no se recita una bendición, ni se dicen palabras de Torá, dentro del baño.
w
w
3 BENDICIONES MATUTINAS
r
.a
om
Recite las siguientes Bendiciones Matutinas sean éstas aplicables a uno o no –por ejemplo, si estuvo des-
pierto toda la noche y no se quitó la ropa y puso otras–. Sin embargo, de haber estado despierto toda
la noche, recítelas recién al amanecer. Quien durmió de noche, puede recitar todas estas Bendiciones
(incluyendo las de la página anterior) al despertar, mientras sea después de la medianoche. No se debe
realizar ninguna actividad, ni siquiera estudiar Torá, antes de recitar todas las Bendiciones Matutinas.
.c
ot
eh
2
w
3
w
w
En Tishá beAv y en Iom Kipur omita la siguiente bendición:
r
.a
om
.c
Solamente los varones recitan la siguiente bendición:
eh
No se responde
a esta bendición
w
*
*
5 BENDICIONES MATUTINAS
*
*
r
.a
om
Se debe ser sumamente cuidadoso en cuanto a las siguientes Bendiciones de la Torá. Está prohi-
bido pronunciar toda palabra de Torá antes de haberlas recitado.
eh
* *
*
w
*
w
w
BENDICIONES MATUTINAS - TZITZÍT 6
* *
1
*
r
2
.a
om
.c
*
ot
3
.k
Cada día, antes de ponerse el talít katán (la pequeña prenda flecada que visten los varones) o el
talít gadól (talít grande), examine los tzitzít (flecos), para cerciorarse de que no se han cortado,
w
especialmente el segmento que se apoya sobre las puntas de la prenda y en las circunvalaciones.
En días de semana, desenrede los hilos uno del otro, y ajuste los nudos, antes de recitar la bendi-
ción. Al realizar este examen en Shabat y Festividades, sujete el nudo final con los dedos para no
w
llegar a ajustarlo involuntariamente, lo que está prohibido. Quien viste el talít gadól para las ple-
garias de la mañana, no recita la bendición por el talít katán.
Estando de pie, sujete los flecos de las 4 puntas entre los dedos meñique y anular de la mano izquier-
4
da (el zurdo, de la derecha) y recite la siguiente bendición .