Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Llwyd ap Iwan
Segunda edición, corregida y ampliada.
Incluyendo:
Brújula de bolsillo de
Llwyd ap Iwan, que utilizara en
sus exploraciones
(Foto Jorge Miglioli)
-3-
Galeses en sendas tehuelches
Marcelo Gavirati
E-mail: marcelo_gavirati@yahoo.com.ar
https://www.facebook.com/DiariosdelExploradorApIwan/
http://webs.advance.com.ar/gavirati
-4-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Agradecimiento especial a
Jorge Miglioli (Esquel),
por las fotos de los objetos personales de Llwyd ap Iwan,
utilizadas en las portadas, exterior e interiores, del libro.
-5-
Galeses en sendas tehuelches
Llwyd ap Iwan, explorador galés que dio su nombre al monte en el que nace el río Fénix.
(Foto: Mus.Reg.Gaiman, reprod. Lab.Med.Audiov.-CENPAT)
-6-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
L
lwyd ap Iwan, el autor de los diarios, era hijo de Michael
Daniel Jones, tal vez el principal ideólogo y propulsor de la
Colonia Galesa en la Patagonia.
Llwyd arribó al Chubut en 1886. A su llegada se desempeñó como
ingeniero del ferrocarril que se estaba construyendo entre Puerto
Madryn y la Colonia Galesa, obra que dirigía el Ing. E. J. Williams
(fotografía). Al año siguiente (1887) participó de la expedición
realizada a la zona cordillerana para evaluar las posibilidades de
extender dicha línea férrea hasta esa región, y ya en 1888 confec-
cionó el mapa del Territorio Nacional del Chubut, donde se deta-
llan varias exploraciones efectuadas por él mismo y otros colonos
galeses y las sendas indígenas aún no transitadas.
Ap Iwan actuó además como agrimensor, efectuando la
primera mensura de la Colonia 16 de Octubre, y como ingeniero
hidráulico, proyectando canales de riego en el valle Inferior del
Río Chubut y también en el Río Negro.
Lamentablemente, su vida encontró un trágico final en 1909,
al ser ultimado por los bandoleros norteamericanos Wilson y
Evans, tras el asalto perpetrado contra la sucursal Arroyo Pescado
de la Compañía Mercantil Chubut, de la cual era gerente.
-7-
7
Galeses en sendas tehuelches
Tegai Roberts,
compiladora y traductora
de los Diarios...,
en el Museo Histórico
Regional de Gaiman;
detrás retrato de su bisabuelo
Michael Daniel Jones,
promotor de la Colonización
Galesa en la Patagonia y padre
de Llwyd ap Iwan.
Tegai Roberts,
compiladora y
traductora
de los Diarios...,
tocando el armonio
en la capilla Bethel
de Gaiman
-8-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
PROLOGO
a la Segunda Edición
A
l presentar esta segunda edición queremos compartir con el
lector un pequeño homenaje a Tegai Roberts, compiladora
y traductora de los Diarios del Explorador Llwyd ap Iwan…,
mi maestra en la historia de la Colonia Galesa del Chubut, que
partiera el 23 de abril de 2014. Su recuerdo siempre estará presente
en la memoria y el afecto de la comunidad en la que nació y
desarrolló su tarea, y en la de todos aquellos que tuvimos la suerte
de conocerla. Memoria y afecto compartidos por centenares de
personas que se congregaron en la capilla Bethel de Gaiman, para
brindarle su último adiós y recordarla como creyente fiel, mujer
caritativa, docente esmerada, agente activa en la preservación del
patrimonio cultural.
-9-
Galeses en sendas tehuelches
-11-
Galeses en sendas tehuelches
Marcelo Gavirati
-12-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Galeses en sendas tehuelches
(Foto Colecc. Museo Histórico Regional de Gaiman, reproducción tomada de Pablo Lopresti.
La Colonia Galesa en Imágenes. De los comienzos al Centenario. Biblioteca del Sesquicente-
nario “Tegai Roberts”. Secretaría de Cultura de la Provincia del Chubut, Rawson, 2015)
-16-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
L
a Patagonia —terra incognita— fue recorrida durante el siglo
XIX por viajeros que procuraron develar sus secretos y que,
en muchos casos, quedaron anclados, en el recuerdo, a su
misterioso encanto.
Cuando se nombran a los viajeros y exploradores de la región,
los autores en general hacen referencia a los ingleses Musters,
Darwin y Fitz Roy; al italiano Onelli; a los franceses D’Orbigny y De
la Vaulx, o a los argentinos Moyano, Lista, y Moreno. La atracción
que este mundo desconocido provocara en la imaginación de
los lectores transformó en verdaderos clásicos a muchos de los
relatos de estos circunstanciales viajeros de la dilatada geografía
patagónica. Dentro de este género encontramos, entre otros, Vida
entre los Patagones de Musters, Trepando los Andes de Onelli y
Viaje a La Patagonia Austral de Moreno.
-20-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-21-
Galeses en sendas tehuelches
-24-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Códigos secretos de los mineros buscadores de oro encontrado entre los papeles de
Llwyd ap Iwan. (Gentileza Museo de Gaiman)
-25-
Galeses en sendas tehuelches
-26-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
3 La diferencia de apellido entre Jones y sus hijos, obedece a que estos llevaban
el original de la familia en lengua galesa: Ap Iwan, que en dicho idioma significa
“hijo de Juan”, en lugar de la versión inglesa de Jones, de igual significado.
-27-
Galeses en sendas tehuelches
-28-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-29-
Galeses en sendas tehuelches
-30-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-31-
Galeses en sendas tehuelches
dicho diario para evitar los lugares comunes, hasta el curso medio
del río Deseado. Desde allí cambió el recorrido y, en lugar de
dirigirse al norte para tomar por el lago Colhue Huapi, continuó
hacia el este por el valle del río Deseado hasta su desembocadura
en el Atlántico, recorriendo las costas del golfo San Jorge para
retornar, esta vez sí, por el mismo camino que había realizado en
su segundo viaje (grosso modo¸ la actual ruta 3). El relato de esta
exploración está acompañado por un circunstanciado informe de
la geografía, las posibilidades de explotación de tierras y minerales
de la región, y una detallada exposición del plan propuesto.
-32-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-33-
Galeses en sendas tehuelches
-35-
Sketch Map of Pataconia, confeccionado por Llwyd ap Iwan después de sus expediciones relatadas en estos diarios
-37-
Galeses en sendas tehuelches
Advertencias
Mapas
En los mapas generales, confeccionados por Fernando Coro-
nato, se han marcado los campamentos utilizados por los explora-
dores, indicando la fecha en que fueron utilizados con el número
del día y la inicial del mes (por ejemplo el correspondiente al día 3
de marzo en los diarios, se podrá ver en el mapa como 3m, el del
20 de noviembre como 20n, etc.)
En algunos pasajes de los diarios se han incluido detalles de
estos mapas, y de los confeccionados por Llwyd ap Iwan (Mapa
del Territorio del Chubut y Sketch Map of the Nothern and Central
Region of Patagonia), con el objeto de ilustrar y de guiar al lector.
Abreviaturas
Dado que el diario se ha acompañado con notas de los edito-
res, la traductora y otros especialistas, sus intervenciones han sido
anticipadas con sus respectivas iniciales:
Escritura
Las palabras escritas en galés, inglés o lenguas aborígenes
(gününa iajech, aoniko aish, o mapudungum) –o con fonética co-
rrespondiente a dichos idiomas–, referidas a nombres de personas,
lugares, animales, vegetales, etc., se han tratado de preservar con la
grafía utilizada por el autor para conservar la autenticidad y el “sa-
bor” propio del relato, a la vez que evitar una mediación innecesaria
de los editores y para una mejor utilidad por el investigador especia-
lizado. En algunos casos, cuando se lo ha considerado necesario, se
las ha acompañado de su versión más conocida en castellano o su
traducción a este idioma.
Para este caso, como para el de todas las otras intervenciones
-38-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Equivalencia de medidas
Medidas de Longitud
Un pie: 30,48 cm.
Una yarda equivale a 91,44 cm.
Una milla equivale a 1.610 m.
Una legua: 5.000 m.
Medidas de Superficie
Una legua cuadrada: 2.500 ha.
Una milla cuadrada: 258 ha.
-39-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-45-
-46-
Diario del viaje 1893-94
Itinerario seguido por los expedicionarios de la Compañía Fénix, durante la campaña 1893-1894,
confeccionado por Fernando Coronato en base a los datos de Llwyd ap Iwan
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diario de Exploración 1894-95 Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Versión traducida del galés
Más Exploraciones
Diario de Exploración
de 1894-95
Documento de la Biblioteca
de la Universidad
niversidad de Gales
Bangor, BMS
MS Nro. 7669 y 11.462
Traducción del inglés y del galés: Tegai Roberts
-107-
Versión traducida del Inglés
Itinerario seguido por los expedicionarios de la Compañía Fénix, durante la campaña 1894-1895,
confeccionado por Fernando Coronato en base a los datos de Ap Iwan
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-109-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-191-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Trabajo de
Ingenieria
Enero a marzo de 1897
Reconstrucción realizada por Fernando Coronato del itinerario descripto por Ap Iwan correspondiente al viaje realizado en 1897
(la falta del recorrido inical, y la no especificación de la parte final del viaje, se debe a que el propio Ap Iwan remite a diarios anteriores).
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-231-
-232-
Después de los viajes
Ap Iwan (al centro) junto con los colonos que en 1888 abrieron una huella para carros, camino al Valle 16 de Octubre. (Foto John Murray Thomas, Archivo de la
Universidad de Gales, Bangor, reproducida en Una frontera lejana. La colonización galesa del Chubut. Fundación Antorchas, 2003)
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
D
espués de haber disfrutado de los relatos de Ap Iwan, re-
tomamos el diálogo con el lector para efectuar algunos
comentarios y acotaciones que no quisimos anticipar en
la introducción para no privarlo de la impresión original, ni res-
tarle la novedad o quitarle la posible cuota de sorpresa que puede
aportar todo relato inédito. Pero una vez leído el texto de Ap Iwan
creemos conveniente referirnos aquí al tema central de sus viajes:
la posibilidad de cambiar de curso un río para concretar el proyec-
to de irrigación y colonización del Valle superior del río Deseado;
para luego poner en contexto dicho proyecto y analizar sus resul-
tados y consecuencias, de los que el lector no pudo tener noticia
a través de la lectura de los diarios de viaje de este pionero galés.
-233-
Después de los viajes
-234-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-235-
2
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Después de los viajes
Marcelo Gavirati en el puente sobre el río Fénix en Perito Moreno, Santa Cruz.
-252-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
LA UBICACIÓN DE LA
COLINA DE DIOS, TOPPELAIK, GOGOMENYKAIK
Y GEGO-GUNU-MUNEE
(LAGO BUENOS AIRES-CARRERA),
SEGÚN AP IWAN Y GEORGE MUSTERS
L
uego de publicar la 1ra edición nos percatamos que dos de los
topónimos recogidos por Ap Iwan hallaban cierta correlación
con otros dos utilizados por George Musters, casi veinticinco
años antes. Dado que la ubicación de dichos lugares resultaba
muy difícil a partir de los confusos datos ofrecidos por el viajero
inglés, creemos interesante cotejarlos con los datos surgidos de los
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan, los que podrían contribuir
a aclarar algunos pasajes oscuros de Vida entre los patagones…,
obra clásica de la literatura patagónica.
-253-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Indice Onomástico
Nombres de personas, grupos étnicos, poblaciones, etc.; datos de la
geografía, flora y fauna, cultura, costumbres y creencias; con el número
de página en el que aparecen mencionados en esta edición.1
1
En tipografía itálica aparecen los nombres tal como figuran en el texto. En
tipografía normal o entre paréntesis los agregados y aclaraciones. Entre corchetes la
pronunciación aproximada en nuestra lengua de nombres escritos con fonética del galés o
del inglés, y algunas aclaraciones suplementarias.
-263-
Índice Onomástico
-264-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-265-
Índice Onomástico
Aysén, Aysen (río): 69, 146, 160, Chirk o Chirg (arroyo Cherque):
192, 197 128, 131
Bahía Langara (en el Golfo San Choice Ngilawe o Choice-
Jorge): 200 ngilawe [Choiquenilahue]: 101,
Bahía Magaredo: 223 110, 129, 132, 133, 134, 136,
Bannau Creigiog (Alturas 205,
rocosas): 131 Cholila: 26, 160
Bro Hydref (Región de Octubre): Chupat (río Chubut): 50, 68,
111 104, 129, 160, 186
Bryn Clir (Loma Pelada): 157 Citsawre (Quichaura): 121
Bryn Ffynon (Loma del Col Wapi, Colhuapi, Colwapi,
Manantial): 119 Coly Wapi, Colywape (lago
Buenos Aires (lago): 11, 15. 23, Colhué Huapi): 50, 56, 57, 68,
27, 30, 34, 88, 90, 93, 98, 111, 81, 102, 132, 135, 175, 177, 184
138, 144, 146, 148, 156, 157, Corcovado (río): 57, 158
158, 161, 167, 194, 196, 197, Cors Bagillt (Pantano de
198, 199, 200, 205, 207, 209, Bagillt): 124
211, 223, 234, 236, 237, 238, Craig y Ffwrwm (Roca del
239, 240, 243, 245, 249, 251, horno, campamento): 59
253, 255, 257, 258, 260, 261 Craig yr Eiddew (Roca de la
Camwy (río Chubut): 187 hiedra): 155
Cantawsh (Kantaush kaike): Cwm Hyfryd (Valle Encantador,
137, 139 Valle 16 de Octubre): 10, 23, 26,
Cañadón de Pedro: 129 111, 118, 124, 126, 143, 158, 206
Catsgwtr (valle):141 Deseado (río): 14, 161, 164, 165,
Cel Cein [Kel Kein] o Celcein 166, 167, 207, 215, 218, 133,
[Kelkein]: 104, 112, 137 134, 236, 237, 238, 240, 243,
Cengyl [Kenguil] (río Guenguel): 244, 245, 246, 248, 251, 258
61 Drofa‘r Ymlid (Vuelta de la
Cengyl aik [Kenguil aik] Persecución): 113
(paradero): 61 Dyffryn Coediog (Valle
Chali (río, valle, lago): 139, 141, arbolado): 115
157 Dyffryn Eglwys (Valle de la
Chalía o Chaleea (lago) 30, 62, Iglesia): 22, 50, 111
74, 80, 81, 88, 97, 139, 140, 141, Dyffryn Oer (Valle Frío): 157
148, 223 Evan (río Ibáñez): 111, 146, 240,
Chalisngew (paradero): 81 252
Chenwa ([Genua] río, valle): Fondo Beach (en el Golfo San
111, 129, 131, 135 Jorge): 227
-266-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Foyel, toldos de: 129 Lago Buenos Aires: 11, 15. 23, 27,
Gegogu-numunee o Go-gunu- 30, 34, 88, 90, 93, 98, 111, 138,
munee (Lago Buenos Aires): 90, 144, 146, 148, 156, 157, 158,
92, 144, 253, 260 161, 167, 194, 196, 197, 198,
Genua (río, valle): 98, 103, 111, 199, 200, 205, 207, 209, 211,
128, 129, 130, 131, 132, 135, 223, 234, 236, 237, 238, 239,
253, 260, ver también Chenwa 240, 243, 245, 249, 251, 253,
Golfo de San Jorge: 22, 32, 200, 255, 257, 258, 260, 261
222, 226, 227 Lago Chaleea [Chalía]: 97
Golitsr (pampa de): 66 Lago Fontana: 67, 68, 69, 102,
Goyet o Goget (río, valle) 69, 70, 133, 138, 211
101, 141, 160 Lago [Llyn] Otron (actual
Guenguel, Gueguel o Cengyl Musters): 21 (mapa)
[Kenguil] (río): 61, 97 Lago Iatel: 37 (mapa, ca. 72ºS,
Hafn Mihangel (Cañadón de 42ºO)
Mihangel): 113 Leleche ([Leleje] Leleque): 26,
Hafn Wlyb (Cañadón 160
mojado):121 Los Andes: 17, 35, 63, 65, 69, 70,
Huemule (río): 79 75, 78, 81, 82, 88, 98, 105, 111,
Iamacán o Yamacán (río Chico): 120, 140, 153, 156, 158, 162,
50, 57, 184, 223 184, 191, 193, 194, 196, 209,
Ielsk (cerro): 162, 254 223, 236, 241, 248, 249
Ingewtaik gego-gunu-munee Lucknaik (paradero): 88, 98
o Ingewtaik Gegogu-numune Macincheu (Maquinchao, Río
(Lago Buenos Aires): Negro): 149
90, 92, 260, ver también Moel Cip [Moel Kip] (Loma del
Gegogunumunee o Go-gunu- vichadero): 169, 171
munee Moel Llechi (Loma de las Lajas):
Islas Falkland (Malvinas): 220 80, 145, 147, 157
Ivañez (río Ibáñez): 146, 240, Moel Salvia (Loma de Salvia):
252 177
Kantaoosh o Kantaush kaike Monte Mayor: 185
(paradero): 137, 138, 139 Mount Edwin (Monte Edwin):
Kengel Aik (paradero): 271 122
Kewpwngew, Kewpoongew Mynydd Llwyd (Monte de Llwyd
[Keupungueu], Kewpongew [ap Iwan]): 127
(paradero): 103, 116,117, 118, Nant Ganol (Arroyo del Medio):
119 122, 123, 125, 126, 129
Kitchawur (Quichaura): 118 Nant Gwahaniad y dwr (arroyo
-267-
Índice Onomástico
de la división de las aguas): 141 Río Deseado: 14, 161, 164, 165,
Nirewaw, Nirewwau, Nirre waw 166, 167, 207, 215, 218, 133,
(Bajo del Ñire, arroyo): 128, 134, 236, 237, 238, 240, 243,
129, 131 244, 245, 246, 248, 251, 258
Nurse Copse Hill (Colina Río Evan o Ivañez: 111, 146, 240,
arbolada de la enfermera): 143 252
Océano Pacífico: 69, 96, 124, 160 Río Fénix: 159, 160, 162, 166,
Onkil, Onkue ([Onckel], arroyo 168, 205, 207, 208, 234, 235,
y valle): 130, 131 236, 237, 238, 239, 240, 242,
Pacheekaik [Pajikaik] 243, 244, 245, 246, 247, 248,
(paradero): 98, 253, 254, 255, 249, 250, 251, 252, 254
257 Río Genua: 130
Pachi, Pachie, Paji, Pakhee o Río Goyet: 69
Pakhu (arroyo Page): 98, 161, Río Guenguel, Kengel [Kenguel]
162, 164, 166, 208 o Cengyl [Kenguil]: 61, 92, 97
Pampa de Ania: 118, 119 Río Iamacán (río Chico): 130,
Paso de los Indios (vado del río 184
Chubut): 30, 114, 118, 205 Río Mayo: 60, 81, 100, 139, 148,
Penida Paps: 185 158, 223
Pico Katerfeld: 69 Río Phoenix (río Fénix): 158
Pico Thomas: 26, 126, 127 Río Santa Cruz: 68, 153
Puerto Deseado: 62, 132, 135, Río Senger, Sengger, Sengr,
165, 194, 196, 198, 199, 200, Senguer, Senguir, Sengyr,
209, 213, 218, 220, 222 Singer o Singuer (río Senguerr):
Rada Tilly: 22, 226 57, 58, 59, 60, 68, 69, 81, 101,
Rhyd y Beddau (Vado de las 102, 103, 110, 111, 131, 132,
Tumbas): 113 135, 137, 160, 173, 180, 206,
Rhyd Yr Indiaid (Paso de los 223, 237
Indios): 115 Río Tecka: 26, 120
Río Camwy (Chubut): 187 Santa Cruz (región, territorio
Río Chico 19, 22, 30, 50, 51, 52, de): 23, 27, 30, 32, 34, 70, 92,
57, 138, 140, 156, 175, 177, 179, 120, 135, 138, 156, 166, 167,
180, 181, 182, 185, 223 211, 216, 227, 241, 252, 254
Río Chubut: 18, 19, 23, 30, 31, Santa Cruz (río): 68, 153
50, 59, 160 Senguerr: ver Río Senger, etc.
Río Chupat (río Chubut): 50, 68, Tecka, Teca, Tucka o Tyca (río,
104, 160, 186 valle, sitio, paraje): 110, 111,
Río Corcovado: 57 116, 118, 120, 121, 123, 124,
Río Corintos: 124, 125 128, 129, 260
-268-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Tafarn y fedw (arroyo): 124 164, 168, 182, 184, 207, 210,
Toltul-Ag-Aik, Toltulayaik o 213, 218, 223, 228, 258
Ioltul-Ag-Aik (paradero): 207, Ceremonias: 14, 32, 83, 100
209 Charque: 50, 88, 89, 137
Trapalaw: 116 Chiripá: 90
Valle 16 de Octubre: 111, 126, Comida/s (de los indígenas): 88,
232 91, 95, 97
Valle de William (Kel kein): 137 Creencia/s: 32, 93, 151, 178
Valle del Tecka: ver Teca, etc. Dados (juego): 91
Y Bwlch (Abra): 143 Dios: 98, 149, 206, 218, 253, 254,
Yamacán (río Chico): 57, ver 255, 258
también Iamacán Fiesta: 34, 86, 149
Yolk (río Mayo): 81 Folklore: 162, 254
Yolk Aiken o Yolkaiken Juegos (carreras, cartas, dados):
(paradero): 81, 88, 99 86, 91, 138
Leyendas: 32, 99, 113
Elementos y prácticas Pintura, pintar: 35, 67, 91, 165
culturales, costumbres, Pipa: 91
creencias, etc. Plata, platería: 90, 92, 101
Plumas: 23, 77, 83, 86, 90, 91
Alfombra: 66, 82 Quillango (Kai): 23, 66, 67, 86,
Baile/s, danza/s: 32, 83, 84, 149 91, 118, 235
Bola/s, boleadora/s, bolas Rogativa: 149
avestruceras: 75, 94, 95, 97, 116, Tambores, tamborileros: 83, 84
136, 140, 207, 210 Toilette (arreglo personal): 91
Bolear, boleando: 34, 94, 139 Toldo/s, toldería: 63, 65, 66, 68,
Brujería: 93 69, 73, 82, 85, 88, 91, 99, 100,
Cantos: 64, 84 101, 128, 129, 130, 139, 140,
Cartas (barajas, juego de 149, 162, 163, 166, 209, 258
cartas): 91, 92, 138
Casa bonita o casa linda: 82, 83 Flora y fauna
Catchvalt: 11, 99
Caza, cacería, cazadores: 27, 32, Abedul: 77
34, 35, 54, 56, 61, 62, 63, 64, 66, Abetos (pinos): 157
70, 74, 75, 76, 77, 79, 80, 81, 82, Armadillo: 84, 132, 221
86, 88, 89, 90, 91, 95, 98, 104, Avestruz, avestruces: 70, 75, 77,
114, 116, 118, 128, 130, 134, 80, 84, 86, 88, 90, 91, 94, 95, 98,
135, 136, 138, 140, 143, 162, 103, 128, 130, 136, 168, 216,
-269-
Índice Onomástico
-270-
Páginas no disponibles en esta
edición digital...
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
FINAL DE
LLWYD AP IWAN
-275-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Bibliografía
-277-
Bibliografía
-278-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-279-
Bibliografía
GAVIRATI, Marcelo 1997. “La desviación del río Fénix: ¿una “trave-
sura” del Perito Moreno o un proyecto colonizador de los galeses
del Chubut?” En Todo es Historia, enero.
GAVIRATI, M. 2005. “Las colonias que no fueron. Inmigración
programada versus inmigración espontánea en el área cordille-
rana de Río Negro, Chubut y norte de Santa Cruz. 1885-1905”. En
Finkelstein, Débora; Novella, María Marta (comp): La ocupación
del espacio en el noroeste de Chubut. Fundación Ameghino. Puer-
to Madryn.
GONZALEZ, Virgilio 1998. El Valle 16 de Octubre y su Plebiscito.
Biblioteca Popular “Agustín Alvarez”, Trelew.
HARRINGTON, Tomás 1946. “Contribución al estudio del indio
Gününa Küne”. Rev. del Museo de La Plata, tomo II, Antrop. nº 14.
HOLDICH, Thomas 1904. The Countries of the King´s Award. Lon-
don.
HUGHES, William M. 1993. A orillas del Río Chubut en la Patago-
nia. El Regional S.A., Rawson (Chubut). 269 pp.
JONES, Lewis [1898] 1993. La Colonia Galesa. Historia de una nue-
va Gales en el territorio del Chubut en la República Argentina, Sud-
america. Reedición de El Regional S.A., Rawson (Chubut), 237 pp.
JONES, Mathew H. 1981. Trelew, un desafío patagónico. Edición
del autor, Trelew.
LENZI, Juan Hilarión 1968. “Descubrimientos, Exploraciones y
Colonización del Chubut”. Tratado leído en el 1er. Congreso de
Historia del Chubut por... . Cuadernos de Historia del Chubut, nº
3, pp. 33-64.
LISTA, Ramón 1896. “Viaje a los Andes Australes”. Anales de la
Sociedad Científica Argentina, Tomo XLI, Buenos Aires.
LISTA, Ramón 1933. “La Patagonia central”. Arg. Austral Nº 157/1933,
reeditado en Selección de Arg. Austral, 1978, T. 3, pp. 305-09.
LISTA, Ramón 1945. “Exploraciones de la Patagonia entre Chubut
y Deseado”.Arg. Austral Nº 155-57/1945, reeditado en Selección de
Arg. Austral, 1978, T. 3, pp. 285-90.
LUNA, Félix 1994. Soy Roca. Editorial Sudamericana, Buenos Ai-
res, 496 pp.
-280-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-281-
Bibliografía
-282-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
-283-
Bibliografía
Deseado y Pinturas.
University College of North Wales, Bangor
Documento Nº 11462. Diario de Llwyd ap Iwan. Exploración a la
Cordillera de los Andes. 1894.
Documento Nº 7667. Expedición a la Cordillera que tenía por prin-
cipal objeto la elección de tierras para iniciar una nueva Colonia.
Documento Nº 7668. Diario de Llwyd ap Iwan del viajes 1893-94.
Documento Nº 7669. Diario de exploración de Llwyd ap Iwan. Más
exploraciones (1894-1895) Trabajo de Ingeniería I (1897).
MAPAS
Llwyd ap Iwan: Mapa del Territorio del Chubut, 1888. Museo
Regional de Gaiman.
Llwyd ap Iwan: Sketch Map of the Nothern an Central Region
of Patagonia, original en Royal Geographical Society, Map room
Argentina 573, fotocopia en M. R. Gaiman.
PERIÓDICOS Y REVISTAS
La Prensa, 26-04-1898: Sobre proyecto de Ap Iwan de desviar el
curso de un río y realizar una presa para riego.
Diario ESQUEL, Número Especial Bodas de Plata, 25-02-1950.
Rev. Argentina Austral Nro. 405 (dedicado al Centenario de los
primeros colonos galeses llegados al Chubut).
-284-
Diarios del explorador Llwyd ap Iwan
Indice
Bibliografía 277
-285-