Está en la página 1de 15

Ocnos: Revista de Estudios sobre Lectura

ISSN: 1885-446X
cepli@uclm.es
Universidad de Castilla-La Mancha
España

Bosch, Emma
¿Cuántas palabras puede tener un álbum sin palabras?
Ocnos: Revista de Estudios sobre Lectura, núm. 8, 2012, pp. 75-88
Universidad de Castilla-La Mancha
Cuenca, España

Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=259124566007

Cómo citar el artículo


Número completo
Sistema de Información Científica
Más información del artículo Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal
Página de la revista en redalyc.org Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto
Bosch, Emma
“¿Cuántas palabras puede tener un ¿Cuántas palabras puede tener
álbum sin palabras?”, en Revista
OCNOS nº 8, 2012, p. 75-88.
ISSN: 1885-446X.
un álbum sin palabras?1
ISSN: 2254-9099 Electrónico

"How many words can a wordless album Emma Bosch


have?". Universidad de Barcelona

PALABRAS CLAVE: RESUMEN: ABSTRACT:


Álbum sin palabras, Álbum Casi sin Los álbumes sin palabras son libros que narran Wordless picturebooks are books that tell stories
Palabras, Falso Álbum sin palabras, historias fundamentalmente a través de imáge- exclusively through images, that is, without making
Tipología. nes. Si fuéramos estrictos no existiría ninguno, ya any use of words. All books contain a title, the
que todos los libros contienen necesariamente un name of the authors, the name of the publishing
título que los identifica, el nombre de los autores, house and the acknowledgments. So Strictly
la casa editorial y los créditos correspondientes. speaking, no picturebooks are entirely wordless.
Aún no siendo tan radicales, la verdad es que no But even relaxing this assertion slightly, the fact is
KEYWORDS:
existen tantos álbumes sin palabras «auténticos» that there are fewer wordless picturebooks than
Wordless picturebook, Almost wordless
como pueda parecer. Entonces, ¿cuántas palabras we might think. So how many words can a wordless
picturebook, False wordless picture-
se le permiten a un álbum sin palabras para ser picturebook have and still qualify as such? There is
book, Typology.
considerado como tal? La pregunta quedará, por no real answer to the question: it depends on how
supuesto, sin respuesta, ya que dependerá del grado strict our selection criteria are.
de escrupulosidad de quien defina los criterios de This paper provides a typology of wordless
selección. picturebooks according to the words they contain.
El presente trabajo ofrece una tipología de los We explore essencial words (publishing details
álbumes sin palabras según las palabras que con- and titles), we analyze the comments on the story
tienen. Se explorarán las palabras imprescindibles (author's and publisher's paratexts), and the texts
(créditos y título) de los álbumes sin palabras. Se that explain games (instructions). We also review
analizarán aquellas palabras que comentan la obra the panorama of almost wordless picturebooks
(peritextos autorales y editoriales) y aquellas que (books including words integrated in pictures
presentan un juego (instrucciones). Se repasará el and other texts) and define the false wordless
panorama de los álbumes casi sin palabras (libros picturebooks (where the text is concentrated or
con palabras integradas en la imagen y otros textos) hidden, with sonorous or repeated words). We
y se definirán los falsos álbumes sin palabras (libros present examples from different sources.
con el texto concentrado, escondido, con palabras
sonoras y palabras repetidas). Y todo ello ejemplifi-
cado con álbumes de diversas procedencias.

Con la excusa de intentar contes- nombran, contextualizan los relatos...


tar esta pregunta que, advierto de Y todo ello a partir del análisis de libros
* Fecha de recepción: 09/03/2011
Fecha de aceptación: 19/04/2012 antemano, va a quedar sin respuesta, de diversas procedencias.
estudiaré en este trabajo los textos Para empezar creo conveniente pre-
1
Este trabajo se presentó con
escritos que aparecen en los llamados sentar primero mi definición de álbum.
el título How many words can a
wordless picturebook have? en el álbumes sin palabras. Me interesaré por Un álbum es una narración de imágenes
congreso «History and Theory of the las palabras que configuran los títulos, secuenciales fijas e impresas, afianzadas
Picturebook. International Conference» por las que se cuelan dentro de las his- en la estructura de libro, cuya unidad
que tuvo lugar en la Universidad de
Tübingen, Alemania, del 22 al 24 de torias y por aquellas que las rodean; es la página, la ilustración es primor-
septiembre de 2011. unos textos que anclan, identifican, dial y el texto puede ser subyacente. En
los álbumes sin palabras el texto es sub- paratextos editoriales que comentan la
yacente. De este modo, he descartado obra, resumen el argumento, avisan del nº 8. 2012
el estudio de las palabras que puedan modo de lectura, apelan a la participa-
aparecer en libros sin palabras que no ción del lector, etcétera.
considero álbumes, como serían los ¿Qué ocurre con los libros restantes?
libros no narrativos (imagiarios y libro- Por una parte encontramos los álbumes 76
juegos), y otros libros narrativos en los sin palabras con palabras que podrían
que la unidad de secuenciación es la designarse como los álbumes casi sin
viñeta, es decir, los cómics. palabras, y que, aunque funcionan
Este estudio está realizado a partir principalmente a base de signos visua-
del análisis de un corpus de 296 les, incluyen onomatopeyas, algunas
álbumes que pertenecen a mi colección frases o, incluso, algunas páginas de
particular. Considero que este número texto. He identificado 36, a los que
es suficiente para crear una tipología habría que añadir los 90 que incluyen
significativa. Sin embargo, me gusta- paratextos. Lo que hace un total de 126
ría precisar que los datos que presento libros en esta categoría.
no tienen una intención estadística, Y, por último, están los falsos álbumes
sencillamente ayudan a construir las sin palabras, en los que, o bien hay
diferentes categorías y a establecer un palabras en la mayoría de sus páginas
cálculo proporcional. (aunque sean onomatopeyas), o bien el
texto que acompañaría las imágenes se
Palabras en los álbumes sin palabras encuentra concentrado en alguna parte
Si fuéramos estrictos, no existiría del libro. He contabilizado 34 álbumes
ningún libro al que se pudiera etique- en esta categoría, de los que 19 incluyen
tar de álbum sin palabras, ya que todos paratextos.
contienen alguna. Título y créditos Para facilitar lo dicho puede consul-
editoriales son textos inevitables en un tarse el siguiente cuadro que muestra
objeto editorial. los datos cuantitativos de esta colección.
Sin contar estos textos, puede afir- Esta clasificación de los álbumes
marse que no existen tantos álbumes sin palabras en tres grandes grupos:
sin palabras como podría creerse. De álbumes sin palabras, casi sin pala-
los 296 del presente estudio, que en bras y falsos libros sin palabras, que
librerías y bibliotecas serían conside- a algunos podría parecer obvia, difiere
rados «sin palabras», solo 33 entran de la que presentan otros autores. Nos
sin ninguna duda en esta categoría. Ya referimos, por ejemplo, a la clasifica-
que, excluyendo el título y los crédi- ción de Virginia RICHEY y Katharyn
tos, en sus páginas no aparece ningún PUCKETT (1982). Por ello, antes de
otro texto escrito. Si no fuéramos tan presentar más detalladamente mi
estrictos podrían sumarse los 103 tipología, repasaré las aportaciones de
álbumes sin palabras que incluyen dichas autoras.

Datos cuantitativos de la colección


ÁLBUMES 296
SIN PALABRAS CASI FALSOS
SIN PALABRAS SIN PALABRAS
33 36 15
PARATEXTOS 103 90 19
136 126 34
RICHEY y PUCKETT en Wordless/ less-sequence in book: aunque el peso
nº 8. 2012 Almost Wordless Picture Book. A Guide que de la historia lo llevan las imágenes, a lo
se publicó en 1982, realizan una primera largo del libro aparece algún texto.
separación en dos grandes categorías: Exceptuando el grupo etiquetado
“Almost wordless Books” y “Wordless como «Wordless-no print», los demás
77 Books”. En el grupo Almost wordless grupos aceptan palabras, aunque sean
Books distinguen cuatro tipos: Almost pocas. No analizaré ahora cada una de
wordless-dialog: el texto que aparece es estas etiquetas, pero considero inapro-
resultado de los diálogos de los perso- piada la participación en la categoría
najes. Almost wordless-labels: el texto «Wordless» de libros que contienen
etiqueta las imágenes reforzando su palabras, por lo que no suscribo esta
identificación. Almost wordless-sen- clasificación.
tences: aparecen frases que refuerzan
el significado de la ilustración. Almost Palabras imprescindibles
wordless-sounds: el texto es la repre- Antes de proseguir con la descrip-
sentación de los sonidos producidos por ción de la tipología propuesta, atenderé
animales u otros personajes. aquellas palabras imprescindibles que
No encuentro apropiado considerar un contiene todo álbum. Me refiero a los
álbum «almost wordless» cuando éste créditos editoriales y al título. Me cen-
contiene palabras en cada doble página, traré exclusivamente en analizar los
o en la mayoría de ellas. El mensaje se títulos de los álbumes de la categoría
construye gracias al vínculo entre pala- álbum sin palabras y descartaré las otras
bras e imágenes, y escapa de la definición dos (casi sin palabras y falsos sin palabras).
de álbum sin palabras que suscribo. Por
1. Palabras en los créditos
ello mis trabajos no consideran ninguna
El nombre de los autores, el nombre y
de estas categorías como «almost
la dirección del editor, el año, el número
wordless picturebooks». No obstante,
de ejemplares, la fecha del depósito
interesa tenerlas en cuenta para estudiar
legal, etcétera… son textos indispen-
las relaciones entre palabras e imágenes
sables para la identificación de un libro
en la construcción de álbumes.
editado. En algunos álbumes sin pala-
En la categoría «wordless books»
bras toda esta información se ubica en
RICHEY y PUCKET diferencian 8 tipos:
las páginas finales del libro e incluso en
Wordless-frame: existe un texto
la cubierta posterior.
que enmarca, al principio o al final, el
El nombre de la colección de algunos
cuerpo del libro que está construido
álbumes sin palabras es muy significa-
sin palabras. Wordless-signs: las
tivo. Algunos hacen referencia a la edad
palabras aparecen formando parte
del lector, como «Little Eyes», «Peti-
de la ilustración. Wordless-symbols:
teca», «Das Baby-Bilder-Buch»; otros
símbolos como números o letras apa-
presentan a los protagonistas de la serie,
recen en las páginas, como sucede en
como «Tina-Ton» o «Pau i Pepa». Pero,
algunos abecedarios. Wordless-no
en el ámbito de este estudio, los más
print: no aparece palabra alguna en
elocuentes son aquellos que dan infor-
el libro. Wordless-titles: las frases
mación del tipo de libro de que se trata,
funcionan como títulos que a menudo
como «Sense mots», «Stories without
sirven para separar secuencias. Wor-
Words», o «Histoire sans paroles».
dless-exclamations: palabras sueltas
como «help» o «oops» aparecen en 2. Palabras en el título
la ilustración. Wordless-hidden print: Como bien indican Maria NIKOLA-
el texto aparece cuando se estira una JEVA y Carole SCOTT (2006), los títulos
lengüeta o se levanta una solapa. Word- en los libros sin palabras pueden mani-
pular la lectura ya que son el único texto relieve. Genette objeta que de estas tres
en todo el libro. Pero, ¿qué título no la funciones solo la primera es obligatoria, nº 8. 2012
manipula? ya que el título podría no designar el
Perry NODELMAN (1988:103) afirma contenido y ser simplemente un número.
que, en los álbumes, el proveedor de Además, recuerda que muchos libros
contexto más importante es el texto. comparten el título. ¿Cuántos libros se 78
El único texto de un libro sin palabras titulan Caperucita Roja? Respecto a la
es el título, que se convierte entonces segunda función, dar cuenta del con-
en el contextualizador por excelencia. tenido, arguye el autor que la relación
El título condiciona las expectativas entre ambos puede ser muy directa,
del futuro lector. Esas pocas palabras pero también simbólica, y respecto a la
son un contrato de participación con el tercera función, señala el carácter sub-
lector. Sin cambiar nada en el conte- jetivo de la seducción de un título.
nido, un título puede transformar, por 2.2.1. La función identificadora del
ejemplo, un libro juego en un álbum título es, sin duda, la más importante.
documental. ¿Has visto el pato en las Tiene un uso meramente práctico y es
tiendas?, de Frédéric Thiry, exige al necesario para que editores, críticos,
lector que busque en cada doble página archiveros y público en general puedan
un patito de goma. Si el mismo libro referirse al libro. Éste es un dato indis-
se titulara De compras, con certeza, el pensable en los procesos comerciales, de
lector se interesaría en contemplar catalogación y de mediación de las obras.
cómo madre e hijo compran en dife- Hasta el momento no he encontrado
rentes establecimientos. El pato sería ningún álbum sin palabras que no tuviera
simplemente una anécdota en la histo- título. Sí que he localizado algunos ima-
ria. Y, al contrario, si Anno’s Journey, se giarios que no lo tienen, pero son casos
titulara Where’s Anno? el lector tendría excepcionales, puesto que se trata de pro-
una actitud diferente ante las imágenes ductos editoriales y no de obras de autor.
y estaría, seguramente, más interesado 2.1.2. Respecto a la función designa-
en encontrar al jinete que en cualquier tiva del contenido, Genette (Ibid.:69-70)
otra cosa. Lo mismo ocurre con Veo, veo, rebautiza los dos tipos de títulos de Leo
¿un caracol?, de Guido van Genechten. H. HOEK, (subjetuales y objetuales) y los
Si el libro se hubiera titulado La meta- amplía a tres: títulos temáticos, remáti-
morfosis dejaríamos de considerarlo un cos y mixtos.
libro juego para definirlo como álbum Los títulos temáticos describen el con-
de ficción. tenido del texto, responden a «este libro
2.1. La función del título: NIKOLA- habla de…». La descripción siempre
JEVA y SCOTT (2006:242-245) advierten será parcial y la relación entre título y
que en su función general, los títulos de texto puede ser ambigua y abierta a la
los álbumes no difieren radicalmente de interpretación. Son los más habituales
las novelas. Y yo añadiría que los álbumes en la literatura infantil y juvenil. En
sin palabras, tampoco. Por esta razón palabras de Gemma LLUCH (1998:86-
partiremos del estudio Umbrales (Gérard 90): «La Literatura Infantil i Juvenil
GENETTE: 1987) para repasar las fun- utilitza majoritàriament els títols cons-
ciones de los títulos en los álbumes sin truïts a partir del tema o del protagonista
palabras. central de l’obra, que esdevenen una clau
Charles GRIVEL (citado en GENETTE, interpretativa del text, una informa-
1987:69-70) desglosa tres funciones de ció important sobre com enfocar-ne la
los títulos. La primera función es iden- lectura».
tificar la obra. La segunda es designar En el ámbito de los álbumes sin pala-
su contenido. La tercera es ponerla de bras también son los más usados. El 95%
de los libros (129 de 136) son temáticos. «este libro es…». Son escasos en la
nº 8. 2012 Estos títulos pueden acotar el tema, literatura infantil y juvenil y lo mismo
como Vacaciones, de Helen Oxenbury; sucede con los álbumes sin palabras.
señalar un elemento importante de la The Silent Book, de Haga Yae, X. Una
historia, como La puerta, de Michel van storia senza parole, de Niccolò Angeli,
79 Zeveren; presentar a los protagonistas, Song without words, de Lynd Ward, y la
como Chicken and Cat, de Sara Varon; e compilación de dos álbumes de Iela
incluso darles un nombre propio como Mari bajo el título Historias sin fin, son
L’ombre d’Igor, de Juliette Binet. los únicos ejemplos encontrados en
Podría suponerse, que un álbum sin nuestra colección. Cabe destacar que
palabras utilizaría el título, ya que es el los tres primeros libros hacen constar
único texto del libro, para dar a conocer en el título la ausencia de palabras.
el nombre propio de los protagonis- Los títulos mixtos son aquellos que
tas de la historia. Sorprendentemente mezclan información formal y de con-
sólo ha sido así en el 17% de las obras. tenido y no son muy habituales en el
Se han dado a conocer los nombres de ámbito de los álbumes sin palabras.
Frederick, Pip, Sant Jordi... Todos ellos Solamente tengo dos: Friends in Nature.
acompañados de un complemento o Fun for children, de Katsumi Komagata
frase explicativa: Frederick, ¿cuándo?, y C’era una volta un topo chiuso in un
de Leo Lionni, Pip i el color vermell, de libro…, de Monique Felix, el título más
Ricardo Alcántara y Gusti, El coratge explícito de nuestra biblioteca.
de Sant Jordi, de Blanch y Valverde… 2.1.3. Comparto la opinión de Genette
También han podido identificarse los cuando no desea comentar la función
llamados «títulos doble» (GENETTE, seductora de los títulos por implicar
1987:75) en referencia a que son doble- demasiada subjetividad. Sin embargo,
mente temáticos y que funcionan según puede asegurarse que la mayoría de
la fórmula: en el título el nombre del los títulos de los álbumes sin palabras
héroe y en el subtítulo la indicación siguen la receta que, en mi opinión, es
del tema. Es el caso de Pau i Pepa. Festa la base de esta función: «Un buen título
Major, de Ginesta y Balaguer, y Sasha y dirá lo suficiente para excitar la curio-
Oli. De viaje, de Katherine Lodge. sidad, y lo suficientemente poco para no
Los únicos cinco títulos en los que el saturarla» (Ibid.:81).
nombre propio está solo son: Edmond, Como ha podido comprobarse, la
de Juliet Binet, Trucas, de Juan Gedo- mayoría de álbumes sin palabras
vius, Monsieur Vadelavant, de Philippe tienen títulos poco explicativos. Cierto
Roux, Caperucita Roja, de Pedro Perles y es que pueden orientar y contextuali-
Caperucita Roja, de Adolfo Serra. zar la lectura dando unas claves para
Sin ser éste un estudio comparativo la interpretación, pero exceptuando
minucioso, se entreve que los títulos de el ya mencionado C’era una volta un
los álbumes sin palabras no son más explí- topo chiuso in un libro… y alguno más,
citos que los del resto de álbumes que sí las podría decirse que, en general, son
tienen. En pocas ocasiones el título tiene poco esclarecedores. La ausencia de
una relación irónica con el contenido del información provoca curiosidad y por
libro. La cerise, de Olivier Charpentier, tanto, atrae al lector. ¿Quién duda de
sería un ejemplo ya que el título centra la que Tels quels, de Juliette Binet, y Oeil
atención en un objeto que resultará irre- pour oeil, de Nicolas Bianco-Levrin, no
levante después de la lectura. incitan a la lectura?
Los títulos remáticos miran el texto Para ilustrar esta función de seducción,
considerándolo un objeto, se centran nombraré un par de títulos que encuen-
en la forma, son genéricos, son del tipo tro muy atractivos por lo enigmáticos que
son. Se trata de Krochnouk Karapatack, de derar su interpretación gracias a esta
Julien Martiniére, y Korokoro, de Emilie información textual. Probablemente nº 8. 2012
Vast. En el segundo caso, el lector puede este hallazgo provocará una relectura
creer que se trata del nombre propio del del libro.
«erizo» protagonista. Los que saben La versión en castellano de Un día en
japonés leerán «rodar», verbo que sin- la playa, de Bernardo Carvalho, es un 80
tetiza a la perfección la aventura de este caso excepcional ya que el único lugar
pequeño animal. Este ejemplo demues- donde puede leerse el título es en el
tra que el lector interpreta las claves que lomo. De hecho, el título solo aparece
ofrecen los autores de los álbumes según una vez más en la página de créditos al
su bagaje personal. Y, por supuesto, su final del libro. Es una lástima que, en
bagaje personal influirá también en el la cubierta posterior, un comentario del
efecto connotativo del título, como dice editor explique «demasiado» el conte-
Genette (Ibid.:79). nido.
2.2. Ubicación del título: Sobre- 2.3. Título e imagen de cubierta: Un
cubierta, cubierta anterior, portada estudio completo sobre los títulos de
y lomo son los emplazamientos casi los álbumes sin palabras necesitaría un
obligatorios del título. Sin embargo, en apartado donde se analizase la relación
la colección “Histoire sans paroles” de entre las palabras y la imagen de la
Autrement, los libros se protegen con cubierta y examinar si ambas se com-
una funda de cartón. En ese contene- plementan o se contradicen. Pero este
dor está impreso el título, el nombre tema requiere una especial atención,
de los autores, la casa editorial y el por lo que no será tratado aquí.
nombre de la colección. De este modo, 2.4. Título y traducción: El hábito de
al quitar la funda, la cubierta del libro modificar el título cuando una obra se
queda liberada de todo texto. Esta sería traduce necesitaría también un estudio
una brillante idea para promover una aparte. De las 54 obras traducidas de
lectura sin palabras “real”, si no fuera mi colección de álbumes sin palabras, el
porque al abrir el libro, en la portada, 18% no son idénticos al título original.
encontramos esa información que se Eso no significa que no lo respeten,
había eliminado de la cubierta ante- simplemente están adaptados a la nueva
rior. La edición española de algunos lengua. Hay casos, sin embargo, en que
de estos libros ha eliminado la funda e la transgresión ha sido considerable,
imprime el título en la cubierta, como como Trois chats, de Anne Brouillard,
es el caso de Ladrón de gallinas, de Béa- que en la versión alemana recibe el
trice Rodriguez. título de Flum, Flo und Pascha. O Chiuso
Cabe destacar la colección de libros per ferie, de Maja Celija, donde, además
“Sense mots” (sin palabras) de la edi- de sufrir un cambio en la imagen de
torial catalana La Galera, en cuyas cubierta, se ha traducido al francés
cubiertas anteriores no aparecen ni como Les grandes vacances. En mi
título ni autor, sólo el nombre de la opinión, en este caso los cambios per-
editorial y de la colección (que da una judican a la obra. Loup noir, de Antoine
pista al extrañado lector de la razón de Guilloppé, también ha padecido una
la ausencia del título). Al hallarse toda modificación considerable al ser tra-
la información en la cubierta poste- ducido como One Scary Night. El título
rior, incluso los créditos, se potencia inglés provoca una predisposición en
una lectura narrativa «pura» de las el lector preparándolo para una narra-
imágenes, sin influencia de ninguna ción terrorífica. Loup noir, en cambio, es
palabra. Sólo cuando el lector acaba la neutro y más adecuado al final sorpren-
lectura, puede reafirmar o reconsi- dente que nos depara esta historia.
2.5. Título y receptor: También sería con la palabra leer entre comillas o en
nº 8. 2012 necesario estudiar los títulos en refe- cursiva, como en Ladrón de gallinas,
rencia al público al que se dirigen. Hay de Béatrice Rodriguez. En Sasha y Oli.
que recordar que, en algunos casos, los De viaje, de Katherine Lodge: «para
compradores de los álbumes sin pala- que el niño «lea» e invente su propio
81 bras no son los únicos destinatarios. cuento». En la colección Sense mots de
Por ejemplo, los títulos de la colección La Galera: «ofereix als més menuts la
“Mirem”, ilustrados por Roser Capde- possibilitat de llegir abans de llegir».
vila, implican una acción compartida En la colección Histoire sans paroles de
entre el mediador y el lector de imáge- Autrement: «pour lire avant de savoir
nes. Y, por supuesto, sería también muy lire».
interesante comprobar cómo influye Silvia Castillón, en la colección de
la presencia y ausencia del título en la libros de Chigüiro, de Ivar da Coll, hace
recepción lectora. incluso una apología de los libros sin
palabras, ya que según sus palabras,
Palabras que comentan la obra «los libros de imágenes desempeñan
1. Peritextos en los álbumes un papel fundamental en la relación
sin palabras que los niños establecen con la lectura
Además de los textos de créditos, el desde la más temprana edad, pues se
nombre de los autores y el título, en dirigen directamente a su sensibilidad
el libro pueden convivir otros peri- y marcan profundamente su futura vida
textos (Ibid.:19), que, producidos por el afectiva e intelectual».
autor o la editorial, presentan y comentan Un 45% señala la edad del lector,
el texto (en este caso la narración visual). bien con palabras: «niños», «els més
Generalmente pueden encontrarse en menuts», «Kinder», o con números,
las solapas, en páginas interiores o en las usando la fórmula «a partir d’un any»,
cubiertas posteriores. como en los libros de Helen Oxenbury,
1.1. Peritextos autorales: Escritos o «dès 3 ans» en la colección Histoire
por los autores, como en El último día sans paroles. Y los hay que recuerdan
de verano, donde Cristina Pérez Navarro que son para todas las edades, «ein
sitúa la obra en un marco autobiográ- Buch für Kleine und Große» en Der
fico. nackte Bär, de Daan Remmerts de Vries.
1.2 Peritextos editoriales: Escritos Un 49% etiquetan el tipo de libro y
por el editor. Yo he diferenciado los de anuncian la ausencia de palabras. Los
información general de la editorial y los términos utilizados que he identificado
que comentan la obra. en inglés son: «wordless picture book»,
Los peritextos editoriales de infor- «wordless tale», «wordless novel»,
mación general son propagandísticos. «absolutely no words»; en alemán:
Un escrito que explica la filosofía de la «Geschichte ohne Worte», «ganz ohne
editorial o de la colección, un listado de Worte»; en francés: «histoire sans
obras del autor, de la colección, o de la texte», «histoire sans paroles»; en cas-
editorial. tellano: «álbum sin palabras», «cuento
Los peritextos editoriales que sin palabras», «libro sin palabras»,
comentan la obra son de diversa «libro ilustrado sin palabras», «álbum
índole. Éstos son los porcentajes de los que relata con imágenes», «narrada sin
103 álbumes sin palabras analizados: utilizar ni una sola palabra», «libros de
Un 48% se refieren a la recepción imágenes»; en catalán: «sense mots»,
lectora. Es habitual la frase «para leer «narració en imatges».
antes de saber leer» que puede encon- Un 31% relata el argumento con
trarse en todos los idiomas, a menudo más o menos detalle. Desde la mera
enumeración de los personajes pro- La información que se ofrece y las
tagonistas como en En el silencio del preguntas que se formulan al lector nº 8. 2012
bosque, de Cristina Pérez Navarro, en la cubierta posterior de ¿Dónde está
donde se lee: «Una pelota perdida, una el pastel?, de Thé Tjong-Khing, sobre el
niña, un oso, un pájaro y un bosque», estado de los personajes («El pequeño
hasta una descripción detallada de los cerdito se pierde… ¡Y espera! ¿Crees 82
acontecimientos que narran las imá- que alguien se va a caer por el acanti-
genes. Esta práctica es contradictoria lado?»), son pistas para que el lector
al sentido que tiene afrontarse a una busque, encuentre, relacione, inter-
narración sin palabras. Ignoramos si prete..., en definitiva, juegue y lea la
los autores aceptarían estos comenta- historia.
rios si fuesen preguntados. ¿Es acaso
necesario recordar el argumento del Hacia una tipología del
cuento de Caperucita como ocurre en álbum sin palabras
la versión de Adolfo Serra? ¿O explicar Después de esta aproximación a las
la sorprendente estrategia narrativa palabras «imprescindibles» y a los
de Ein Häuschen im Grünen, de Hans peritextos, retomo ahora la tipología
Hillmann, cuando lo emocionante es que propongo, realizada a partir de los
descubrirla por uno mismo? 296 álbumes y recordando una vez más
Un 29% apuntan el tema de la obra, que los porcentajes son simplemente
como por ejemplo las «sumas» en orientativos.
Plus één, de John Burningham, «sobre
encuentros y desencuentros» en Formas, 1. Álbum sin palabras
de Claudia Rueda y «the can-do spirit» Exceptuando el título, el nombre de
en Ice, de Arthur Geisert. los autores y los créditos, no aparece
Un 15% dan a conocer algunos datos ninguna palabra más en las páginas del
biográficos del autor. Aportar esta libro.
información al lector es más habitual No es el momento de analizarlos en
en el mundo editorial anglosajón. detalle, simplemente decir que de los
Un 5% son citas de críticos de presti- 33 álbumes sin palabras analizados, 20
giosas publicaciones que, con una función son historias de ficción, 12 son docu-
propagandística, elogian al autor y/o a la mentales y 1 es una adaptación. Y de
obra. los 103 que incluyen peritextos, 63 son
Sólo un 4% hace referencia al estilo relatos de ficción, 38 son documentales,
de las ilustraciones y a la técnica utili- y 2 son adaptaciones.
zada para realizarlas. 2. Álbum casi sin palabras
Y por último, un 2% informa que la En la categoría álbum casi sin
obra ha recibido un premio. palabras he considerado aquellas narra-
2. Instrucciones de un juego ciones concebidas primordialmente
Algunos álbumes sin palabras inclu- con signos visuales pero que incluyen
yen juegos que fomentan la relectura de algunas palabras en sus páginas. Éstas
las obras. Estos juegos son un comple- pueden ser palabras sueltas, frases,
mento, ya que si el juego fuera la esencia párrafos e, incluso, algunas páginas de
del libro, se trataría de un libro-juego. texto. Algunas palabras son prescindi-
Por ello, en los álbumes, estos textos bles para la comprensión del mensaje y
pueden considerarse peritextos. Saber podrían eliminarse. Pero otras tienen
si son de origen autoral o editorial no una función muy importante porque
es fácil. Por esta razón, he reservado contextualizan la historia o aportan
un apartado para las instrucciones de una información imposible de comu-
juego. nicar sólo con signos visuales.
En un álbum casi sin palabras el lector obviarse ya que, generalmente, la infor-
nº 8. 2012 suele prestar especial atención a los mación que aportan no es substancial
pocos textos que aparecen debido a para la comprensión del referente y de
la sorpresa que le ocasiona encontrar la narración. De hecho, hay autores que
signos lingüísticos. Por ello, la infor- las substituyen por rayas y manchas
83 mación que aportan esas palabras que imitan las letras. Así ocurre en el
será muy valorada. La ubicación de periódico de Le voyageur et les oiseaux,
las mismas también influye notable- de Anne Brouillard, o en el cartel de un
mente en la transmisión del mensaje, museo en Compostela, de David Pintor.
ya que no es lo mismo que aparezcan Cuando estos libros se traducen a
antes de leer las imágenes, a modo de otros idiomas, estas palabras suelen
presentación; en mitad del mensaje respetarse en la lengua original ya
visual, quizás en el momento de clímax que, o bien son textos de comprensión
narrativo; o al final del relato, a modo universal, como «hotel» en El viatge
de conclusión. Por ello, en mi análi- d’Anno III, de Mitsumasa Anno, o no son
sis, además de registrar la cantidad de imprescindibles para la comprensión
palabras, he señalado su ubicación. de la historia. Pero hay libros en los que
Al analizar las palabras que contie- se traducen. Algunas veces la substi-
nen he discernido entre las palabras tución de los textos está bien realizada,
integradas en la imagen y las que como las traducciones al castellano
forman parte del texto narrativo que, de los rótulos y carteles de El libro del
dependiendo de su longitud, he desglo- invierno, de Rotraut Susanne Berner,
sado en palabras, frases o páginas. pero, lamentablemente, otros casos
no son muy acertados. En Flotante, la
CASI SIN PALABRAS traducción en castellano de Flotsam,
PALABRAS de David Wiesner, la selección de la
INTEGRADAS EN LA TEXTO tipografía no es la adecuada («cámara
IMAGEN subacuática»), la traducción no es ni
PALABRAS oportuna ni útil («rollo» en vez de
film), o el texto no está bien integrado
FRASES
en la imagen (ni el color ni el trata-
PÁGINAS miento de la palabra «mudanzas» está
bien conseguido). No se entienden estos
2.1. Palabras integradas deficientes resultados, ni los esfuerzos
en la imagen del editor por traducir unos textos que
Los rótulos de las tiendas en El libro del no eran necesarios para la comprensión
invierno, de Susanne Rotraut Berner, las de la historia.
etiquetas de productos, como la palabra No todas las palabras integradas
«lait» en la leche facial en La surprise, en las imágenes son prescindibles.
de Janik Coat, o los textos de las señales Hay casos en los que éstas tienen una
de tráfico «One way» y «Do not enter» función importante de anclaje (Roland
en la calle de The Red Book, de Barbara BARTHES, 1982). Así ocurre con Sector 7,
Lehman, son palabras que acompañan de David Wiesner, donde «Taxi Station»,
esos objetos y es lógico mantenerlos «Sector 7» y «Manhattan» ayudan a
cuando esas realidades se representan localizar la acción, o la palabra «toys»
gráficamente. Se trata de textos inte- en la revista que lleva el niño en Zoom, de
grados en la imagen, que forman parte Istvan Banyai, que nos confirma nuestra
de las ilustraciones. suposición de que la granja no era más
En muchos casos, las palabras inte- que una maqueta. En Le colis rouge, de
gradas en las ilustraciones podrían Clotilde Perrin, los títulos de los libros
dan pistas para interpretar las imágenes «Había una vez…» ésta es la fórmula
en una doble página de esta narración con la que empiezan muchos relatos nº 8. 2012
hipertextual tan rica y compleja. Nos infantiles, y ésta es la frase colocada
informan que encontraremos dibujos y justo en la mitad del libro Del otro lado
esculturas del siglo XX, y nos recuerdan, del árbol, de Mandana Sadat. Unas
por ejemplo, el nombre de Matisse con palabras que consiguen que el lector y 84
una muestra gráfica de su trabajo para también la niña protagonista, rompan
facilitar la identificación de las referen- sus prejuicios y puedan descubrir que
cias a su obra. esa vieja peligrosa es, en realidad, una
Hay ocasiones en que las palabras amable anciana. Sin esas palabras, el
integradas en la imagen son imprescin- dragón que sale de la boca de la mujer
dibles en el relato. En Sidewalk Circus, sería interpretado como un hechizo
de Fleischman y Hawkes, los carteles para embrujar a la niña.
que informan de la llegada del circo no Después de disfrutar de un viaje
tienen una función decorativa o infor- volando por los aires gracias al fuerte
mativa, son la clave del relato, y ayudan viento y aterrizar sin sufrir daño
al lector a comprender que todos los alguno, el protagonista de ¡¡Máaas!, de
sucesos que ocurren en la calle son el Peter Schössow, grita “¡¡Otra vez!!”. El
circo que promocionan esos carteles. autor deja constancia por escrito de las
2.2. Texto palabras que diría el hombre, y también
Palabras: Los textos encontrados en el lector, si hubiera podido vivir la
los pocos libros con alguna palabra, experiencia. Además, incitan a la relec-
que no forma parte de la imagen, son tura ya que, si no podemos volar, como
onomatopeyas. En la versión de Rascal mínimo podemos releer la historia.
de Le petit Chaperon Rouge la historia Jacinto y María José, de Dipacho, es
acaba con el «toc toc toc» del lobo en la un buen ejemplo de cómo cambia el
puerta de la casa de la abuelita. En Toto sentido de las mismas palabras según
y Rey. Último modelo, de Gusti, puede la imagen que acompañan y su ubi-
leerse «piip pipp!» y «tuu tuut!» en cación en el libro. «Me gusta Jacinto.
la cuarta y quinta doble página. Y tres María José es muy linda» puede leerse
son las onomatopeyas de Oskar le Coq, en la primera doble página. La imagen
de May Angeli, «cot cot», «cocorico!» muestra dos niños sentados en un
y «cuicui». También encontramos banco. Las mismas palabras, el mismo
onomatopeyas en Le Jacquot de monsieur banco, los mismos niños, pero ahora
Hulot, de David Merveille, «clic» y abrazados cariñosamente compar-
«zzz», y muy apropiada es la palabra de tiendo un coco cierran el libro. La razón
la última página, «fin», que hace refe- de este cambio de sentido se halla sin
rencia al final del libro y acompaña la lugar a duda en la narración gráfica.
escena que muestra que la historia era, Página: Cuantas más palabras tenga
en realidad, el rodaje de una película. un álbum sin palabras mayor es la infor-
Frases: La ubicación del texto es muy mación que recibe el lector. Lights Out,
importante para afrontar una narra- de Artur Geisert, muestra el complejo
ción primordialmente visual. En las mecanismo que ha construido el cerdito
guardas de Pfff, de Yann Fastier, puede protagonista para retardar el apagado
leerse la cita del filósofo y poeta francés de la luz de la lámpara de su mesita de
Gaston Bachelard: «Et la flamme meurt noche. Sin el texto que aparece en la
bien: elle meurt en s’endormant». Con primera página, el lector sería incapaz
este tono poético el autor prepara al de entender la motivación por inventar
lector para conocer la historia de la vida este artefacto tan espectacular. El texto
de una vela. ha presentado el problema «My parents
make me turn off the light at eight. They 3.2. Palabras escondidas
nº 8. 2012 know I’m afraid to go to sleep unless the Este grupo es una variación del
light is on. They said, “If you can figure anterior. El texto concentrado está
something out–go ahead”. So I did". El escondido en una solapa. La maqueta-
resto del libro simplemente muestra ción permite que, cuando la solapa está
85 cómo funciona esa reacción en cadena. desplegada, se pueda leer el texto e ir
He clasificado los libros según el tipo pasando al mismo tiempo las páginas
de textos que contenían, pero no hay del libro. Este sistema permite que el
que olvidar que los autores usan las mediador lea el texto mientras el niño
palabras sin prejuicios y dependiendo lee las imágenes.
de sus necesidades comunicativas. Le Petit Chacal et le Vieux Crocodile, de
Aunque les interese narrar con signos Obin y Loustal, pertenece a la colección
visuales no les importa usar las pala- Petits Contes du Tapis de Seuil Jeu-
bras cuando las precisan. El 30% (39 nesse. Todos los libros de esta colección
libros) incorporan diferentes tipos de utilizan este mecanismo. En la cubierta
textos. Así lo hace Hélène Degroote en posterior se explica, con la ayuda de
Moskito, cuando utiliza cinco textos unos gráficos, la disposición del media-
integrados en las ilustraciones, una dor para leer el libro en compañía de un
onomatopeya, la palabra «end» y una niño o de un grupo. Son libros de gran
página de texto en la cubierta posterior tamaño y con hojas de cartón, por lo
que, con mucho humor, explica las pre- que se sostienen muy bien de pie. Esta
cauciones en el empleo del libro. posición recuerda a una representación
teatral. El texto está dividido en seis
3. Falso álbum sin palabras apartados numerados, lo que facilita la
Como ya he anticipado, los falsos2 correspondencia de las palabras con las
álbumes sin palabras son aquellos que, seis escenas a doble página que narran
a primera vista, pueden parecer que la historia.
no tienen palabras o que tienen muy El texto puede también «escon-
pocas, pero después de observarlos con derse» fuera del libro. Éste es el caso
detalle, no pueden incluirse en la cate- de La lluna, la pruna, de Toro y Serra,
goría casi sin palabras. donde el texto, narrado por un locutor,
3.1. Palabras concentradas está grabado en un cd, por lo que podría
No puede llamarse álbum sin pala- considerarse un audio-álbum.
bras a una obra que tiene todo el texto, 3.3. Palabras sonoras
que debería acompañar las imágenes, Hay quien llama libros mudos a los
concentrado en algún lugar del libro. Se libros sin palabras. Personalmente no
trata de álbumes «corrientes», en los me parece un término adecuado ya que
que se construye el mensaje a partir de mudo significa privado de la facultad
la fusión de los canales textual y visual, de habla, callado, sin palabras, voz o
aunque éstos estén separados. sonido. Las personas mudas se comu-
Peter Spier, por ejemplo, concentra nican a través de signos que realizan
toda la historia de Noé en una página con las manos y con la mímica facial.
al principio de El arca de Noé. Sin Los álbumes sin palabras comunican
embargo, la fábula de Esopo Rabbit and también con signos y es el lector el que
Turtle, ilustrada por Yukari Miyagi, pone la voz. Aunque no se expresen
está escrita, en japonés e inglés, en las palabras en voz alta, el receptor
la última página. La aglutinación del interpreta los signos para reconstruir
2
El término «falso» no pretende ser
descalificador, no debe interpretarse
texto en una página, ya esté al prin- el mensaje poniendo los diálogos y la
como sinónimo de incorrecto o menti- cipio o al final de la historia, permite voz en off. Si un álbum sin palabras
roso, sino más bien de inexacto. liberar las imágenes del texto. nos ofrece una banda sonora completa,
aunque sea mediante sonidos expresa- bras, que cuando son editados en otros
dos por onomatopeyas, lo considero un países sufren una alteración considera- nº 8. 2012
falso álbum sin palabras. Es el caso de ble, ya que les han añadido texto escrito.
¡Ñam! y de Quark??!, dos libros de Peter Es el caso, por ejemplo, de la versión
Schössow, en los que los protagonistas, catalana de Why?, de Nikolai Popov, en
un pequeño Godzilla y un pato, hablan que se encargó a Joan Pau Hernández 86
en cada página por medio de onomato- añadir una frase en cada doble página,
peyas. privando a los lectores catalanes de una
lectura de imágenes tal y como la conci-
3.4. Palabras repetidas
bió su autor, sin palabras.
Una sola palabra que aparece rei-
teradamente en todas las páginas
¿Cuántas palabras?
del libro no deja de ser también un
Volviendo al título del trabajo: ¿cuántas
sonido exterior. Habrá quien consi-
palabras se le permiten a un álbum sin
dere estos libros como álbumes casi sin palabras para ser considerado como tal?
palabras, pero siguiendo las restric- La pregunta queda, por supuesto, sin
ciones que he marcado, al tener texto respuesta, ya que dependerá del grado de
en todas las páginas, deben conside- escrupulosidad de quien defina los crite-
rarse falsos álbumes sin palabras. Es rios de selección. Para aquellos que sean
el caso de Intanto… Il libro piú corto del muy estrictos, un álbum sin palabras
mondo, de Paul Cox, donde la palabra solo puede tener las palabras imprescin-
«mientras…» acompaña cada una dibles, es decir las de los créditos y las del
de las imágenes, y La playa, de Zullo y título.
Albertine, en que el nombre de Ana es Contar las palabras de un álbum
gritado en cada doble página por una para encasillarlo en una categoría no
madre desesperada que busca a su hija tiene mucho interés. Pero, clasificar los
en la playa. álbumes sin palabras según la cantidad
de palabras que tienen, su ubicación y
* Palabras añadidas función es un camino más para acer-
Aunque no formen parte de los 296 carse a la comprensión de este tipo de
álbumes estudiados, no me gustaría narraciones gráficas. Será apasionante
acabar este recorrido por las palabras estudiar si esas palabras son prescin-
en los álbumes sin palabras sin criticar dibles o necesarias para entender la
una práctica con la que discrepo. Se historia, ver cómo afectan a la interpre-
trata de aquellos libros concebidos por tación de la narración y analizar cómo
sus autores originariamente sin pala- influyen en la recepción lectora.

Referencias bibliográficas
BARTHES, R. (2009) [1982] Lo obvio y lo obtuso. Imágenes, gestos y voces. Barcelona: Paidós.
BOSCH, E. (2007) “Hacia una definición de álbum”. AILIJ. Anuario de Investigación de Lite-
ratura Infantil y Juvenil, 5, 25-45. Universidad de Vigo.
EVANS, J. (Edit) (2009) Talking beyond the page: reading and responding to picturebooks.
London / New York: Routledge.
GENETTE, G. (2001) [1987] Umbrales. México DF/Buenos Aires: Siglo XXI.
LLUCH, G. (1998) El lector model en la narrativa per a infants i joves. Bellaterra: Universitat
Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions.
NIKOLAJEVA, M.; SCOTT, C. (2006) How Picturebooks Work. New York, Oxon: Routledge.
NODELMAN, P. (1988). Words about Pictures. The Narrative Art of Children’s Picture Books.
nº 8. 2012
Athen, Georgia: The University of Geogia Press.
RICHEY, V. H.; PUCKETT, K. E. (1992) Wordless/Almost Wordless Picture Books: A guide.
Englewood Colorado: Libraries Unlimited INC.
SÁNCHEZ, J. F. (1990) “Títulos y Titulares. Sobre las funciones de la titulación periodís-
87 tica”. Comunicación y Sociedad, vol. III, n. 1 y 2, pp.173-183.

Álbumes citados:
ALCÁNTARA, Ricardo; GUSTI (1987) Pip i el color vermell. Barcelona: Publicacions de
l’Abadia de Montserrat.
ANGELI, May (2009) Oskar le Coq. Paris: Thierry Magnier.
ANGELI, Niccolò (2005) X. Una storia senza parole. Roma: Orechio acerbo.
ANNO, Mitsumasa (1977) Anno’s Journey. Tokio: Fukuinkan Shoten Publishers.
ANNO, Mitsumasa (1982) El viatge d’Anno III. Barcelona: Juventud.
BANYAI, Istvan (1995) Zoom. México DF: Fondo de Cultura Económica.
BERNER, Rotraut Susanne (2004) El libro del invierno. Madrid: Anaya.
BIANCO-LEVRIN, Nicolas (2003) Oeil pour oeil. Le Puy-en-Velay: L’atelier du poisson
soluble.
BINET, Juliette (2007) Edmond. Paris: Éditions Autrement, Histoire sans paroles.
BINET, Juliette (2008) Tels quels. Paris: Éditions Autrement.
BINET, Juliette (2009) L’ombre d’Igor. Paris: Éditions Autrement.
BLANCH, Xavier (adapt. leyenda); VALVERDE, Mikel (2002) El coratge de Sant Jordi. Bar-
celona: La Galera, Sense Mots; 10.
BROUILLARD, Anne (1990) Trois chats. Bruxelles: Éditions Dessain.
BROUILLARD, Anne (1992) Flum, Flo und Pascha. Köln, Zürich: Middelhauve Verlag.
BROUILLARD, Anne (2006) Le voyageur et les oiseaux. Paris: Seuil jeunesse.
BURNINGHAM, John (1983) Plus één. Bussum: Van Holkema & Warendorf.
CARVALHO, Bernardo (2010) Un día en la playa. Barcelona, Madrid: Libros del Zorro Rojo.
CHARPENTIER, Olivier (2006) La cerise. Paris: Éditions Autrement, Histoire sans
paroles.
CELIJA, Maja (2006) Les grandes vacances. Paris: Éditions Autrement.
CELIJA, Maja (2006) Chiuso per ferie. Milano: Topipittori.
COAT, Janik (2010) La surprise. Nantes: Éditions MeMo.
COX, Paul (2005) Intanto... Il libro piú corto del mondo. Mantova: Edizioni Corraini
DA COLL, Ivar (2005) Chigüiro chistoso. Bogotá: Babel Libros.
DEGROOTE, Hélène (2009) Moskito. Paris: L’atelier du poisson soluble.
DIPACHO (2009) Jacinto y María José. México DF: Fondo de Cultura Económica, Especia-
les de A la orilla del viento.
FASTIER, Yann (2004) Pfff. Lachaux: L’atelier du poisson soluble.
FELIX, Monique (2009) C’era una volta un topo chiuso in un libro... Trieste: Emme Edizioni.
FLEISCHMAN, Paul; HAWKES, Kevin (2004) Sidewalk Circus. Massachussetts: Cand-
lewick Press.
GEDOVIUS, Juan (1997) Trucas. México DF: Fondo de Cultura Económica, Especiales de
A la orilla del viento.
GEISERT, Arthur (2011) Ice. New York: Enchanted Lion Books, Stories Without Words.
GEISERT, Arthur (2005) Lights Out. New Jork: Houghton Mifflin.
GENECHTEN, Guido Van (2008) ¿Un caracol? Zaragoza: Edelvives, Veo Veo; 2.
GINESTA, Montserrat; BALAGUER, Marta (1990) Pau i Pepa. Festa Major!! Barcelona:
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Pau i Pepa; 9.
GUILLOPPÉ, Antoine (2005) One Scary Night. New York: Milk & Cookies Press.
GUILLOPPÉ, Antoine (2004) Loup noir. Bruxelles: Casterman, Les Albums Casterman.
GUSTI (2004) Toto y Rey. Último modelo. Buenos Aires: Pequeño editor, Fuelle.
HILLMANN, Hans (1988) Ein Häuschen im Grünen. Ravensburg: Ravensburger Buchverlag.
ISHIWARA, Waasaburo; DAIKOKU, Kazue (adapt. fábula Esopo); MIYAGI, Yukari (2007)
Rabbit and Turtle. Zürich, Tokyo: Nieves, Happa-no-Kopu.
KOMAGATA, Katsumi (1992) Friends in Nature. Fun for Children. Tokyo: One Stroke Co,
Little Eyes; 8. nº 8. 2012
LEHMAN, Barbara (2004) The Red Book. Boston: Houghton Mifflin.
LIONNI, Leo (2009) Frederick. ¿Cuándo? Sevilla: Kalandraka.
LODGE, Katherine (2007) Sasha y Oli. De viaje. Madrid: Kókinos.
MARI, Iela (1997) Historias sin fin. Madrid: Anaya, Sopa de libros; 20.
MARTINIÉRE, Julien (2006) Krochnouk Karapatack. Champigny sur Marne: Le Textu-
88
aire.
MERVEILLE, David. (2006) Le jacquot de Monsieur Hulot. Rodez cedex: Éditions du
Rouergue.
OBIN, Manfeï (adapt. cuento popular africano); LOUSTAL (2006) Le petit chacal et le vieux
crocodile. Paris: Éditions du Seuil, Petits contes du tapis.
OXENBURY, Helen (2008) Vacaciones. Barcelona: Juventud, Los libros del chiquitín.
PÉREZ NAVARRO, Cristina (2003) El último día de verano. Madrid: Anaya.
PÉREZ NAVARRO, Cristina (2010) En el silencio del bosque. Barcelona: A buen paso.
PERLES, Pedro (adapt. cuento Charles Perrault) (2010) Caperucita Roja. Jaén: M1C.
PERRIN, Clotilde (2007) Le colis rouge. [s.l.]: Rue du monde.
PINTOR, David (2010) Compostela. Pontevedra: Kalandraka.
POPOV, Nikolai (1996) Per què? Barcelona: L’Arca.
RASCAL (adapt. cuento Charles Perrault) (2002) Le petit chaperon rouge. Paris: L’école
des loisirs, Pastel.
REMMERTS DE VRIES, Daan (2000) Der nackte Bär. Hamburg: Friedrich Oetinger.
RODRIGUEZ, Béatrice (2009) Ladrón de gallinas. Madrid: Libros del Zorro Rojo.
ROUX, Philippe (2004) Monsieur Vadelavant. Paris: Éditions Autrement, Histoire sans
paroles.
RUEDA, Claudia (2009) Formas. Barcelona: Océano travesía.
SADAT, Mandana (2001) Del otro lado del árbol. México DF: Fondo de Cultura Económica.
SCHÖSSOW, Peter (2010)¡¡Máaas!! Santa Marta de Tormes: Lóguez Ediciones.
SCHÖSSOW, Peter (2009) Quark??! Berlin: Tulipan Verlag.
SCHÖSSOW, Peter (2011) ¡Ñam! Santa Marta de Tormes: Lóguez Ediciones.
SERRA, Adolfo (Adapt. cuento Charles Perrault) (2011) Caperucita roja. Madrid: Narval
Editores.
SPIER, Peter (1990) El arca de Noé. Barcelona: Lumen.
THIRY, Frédéric (2002) ¿Has visto? El pato en las tiendas. [s.l.]: Casterman.
TJONG-KHING, Thé (2008) ¿Dónde está el pastel? Barcelona: Blume.
TORO, Oriol; SERRA, Sebastià (2009) La lluna, la pruna. Barcelona: La Galera.
VARON, Sara (2006) Chicken and Cat. New York: Scholastic Press.
VAST, Emilie (2009) Korokoro. [s.l.]: Barbara Fiore.
WARD, Lynd (2010) Song Without Words. En Prelude to a Million Years & Song Without Words:
Two Graphic Novels. New York: Dover Publications.
WIESNER, David (1999) Sector 7. New York: Clarion Books.
WIESNER, David (2006) Flotsam. Boston: Houghton Mifflin Company.
WIESNER, David (2007) Flotante. Chile: Océano travesía.
YAE, Haga (2005) The silent book. [Japón]: 8plus.
ZEVEREN, Michel Van (2008) La puerta. Barcelona: Corimbo.
ZULLO, Germano; ALBERTINE (2009) La playa. Madrid: Grupo Anaya.

También podría gustarte