Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
28 excursiones
y paseos
Imprescindibles
Elige el recorrido que se
adapta a tus posibilidades
Infórmate antes de salir del perfil de la ruta, altura Infórmate del
subida, distancia, etc. Lleva siempre un mapa.
tiempo
Los cambios bruscos del tiempo
Conoce en la montaña son frecuentes y se
pueden dar tormentas, nieve, vien-
tus to, frio, granizo, los cuales pueden
hacer que la situación cambie.
límites
Mide tus fuerzas y tu
capacidad. Nunca te
sobrevalores No
vayas
solo
Informa a algún familiar, amigo o
alojamiento dónde estás alojado de
calzado dónde vas y cuando piensas volver,
10
Ponte ropa que ruta vas a hacer, etc. No cam-
y calzado bies de itinerario sobre la marcha.
adecuado.
DECÁLOGO CONSEJOS
Poca Comida y
DEL EXCURSIONISTA mucha agua
Planifica bien la cantidad
de comida y de agua
,
El botiquIn
debe formar parte de la
mochila. Una simple rozadura
puede hacer más fatigosa la
Respeta ruta y amargarte la excursión.
el medio
Respetar las indicaciones y las
normas del espacio natural. Adáptate a las posibilidades del más débil.
Tratar las basuras de forma Cada montañero es responsable de sí mismo
adecuada. No molestar a las y de sus compañeros, sé solidario.
especies ni alterar el entorno
sobrarbe
pirineo aragonés
PYRÉNÉES-PYRENEES C ette brochure sera un journal de bord utile et tout
terrain lors de votre séjour parmi nous. Vous y
trouverez toutes les randos et activités indispen-
sables pour commencer à connaître notre région,
et quelques balades, moins connues, mais tout
aussi agréables. Profitez du Sobrarbe et revenez
vite, on vous attend!
Carretera/Route/Road ermita/Chapelle/Chapel
sendero/sentier/Foot path Cueva/Grotte/Cave
Ruta/Itinéraire/Route Camping
DISEÑO / design pozas/Bassins/pools embalse/Barrage/Reservoir
Jauja Estudio pueblo/Village/Village paisaje/paysage/Views
www.jaujaestudio.es Casas/maisons/Houses puente/pont/Bridge
pueblo deshabitado molino/moulin/mill
Todos los derechos reservados Village abandonné
abandonned village Barrera/Barrière/Barrier
Tous droits réservés
Castillo/Château/Castle Refugio/Refuge/Refuge
All rights reserved
3
Sobrarbe
Mapa/CARTE/MAP
índice | INDEX
Rutas y paseos RANDOS ET BALADES WALK AND DAY TRIPS........................................................ pág.6
28 11- Guaso.......................................................................................................................................................pág.16
ÑÓ
ND
ca
Cin
CLO
JÁNOVAS
SECTOR CENTRAL 16- Cascada/Cascade/Waterfalls Arripas Ordesa.......................................................................pág.21
17- Pradera/Prairie de Ordesa por/par/by Turieto........................................................................pág.22
LABUERDA
BOLTAÑA 9
a Campo
10 N-260 EL PUEYO
DE ARAGUÁS
SECTOR/SECTEUR/AREA ALTO CINCA
11 AÍNSA N-260 18- Ermitas/Chapelles/Chapels Tella...................................................................................................pág.23
CAMPODARVE
GUASO
19- Bielsa-Parzán........................................................................................................................................pág.24
12 8 20- Sestrales desde/depuis/from Plana canal..............................................................................pág.25
SECTOR BIELLO MORILLO 21- Fuentes Fornos......................................................................................................................................pág.26
SOBRARBE 2
DE TOU
SECTOR LA FUEVA 22- Ruta del agua/Itinéraire de l’eau/ Water route Añisclo.....................................................pág.27
23- Llanos de Lalarri.................................................................................................................................pág.28
Emblase 7 TIERRANTONA
de Mediano
ARCUSA
SECTOR/SECTEUR/AREA BAL DE CHISTAU
3 24- Senderos/Sentiers/foot paths Cinqueta...................................................................................pág.29
EL COSCOLLAR 5 25- Plan-Gistain-San Juan.....................................................................................................................pág.30
PARQUE NATURAL 6 26- Plan-Serveto..........................................................................................................................................pág.31
DE LA SIERRA Y LIGÜERRE DE CINCA
Emblase
del Grado
27- Ruta de los refugios/Tour des refuges/mountain refuge route.......................................pág.32
CAÑONES DE GUARA 28- Ibón/Lac/Lake de Plan.................................................................................................................... pág.33
ABIZANDA 1 museos MUSÉE MUSEUM.................................................................................................................................pág.34
BARCABO
a Barbastro
4 nieve NEIGE SNOW........................................................................................................................................... pág.36
Sarrastaño
STA. MARÍA
Atalaya DE BUIL
Pozo Cueva
Árabe del Anís
Plaza Casa de
los Títeres SARRATILLO
Bar
SARSA Molino
DE SURTA Cueva
Rupestre
PAULES
RÍO VERO
STA. Mª Ermita de
DE LA NUEZ San Martín
Molino harinero de pedro buil Descubriendo el barranco del río Vero en Lecina
3 Moulin à farine de Pedro Buil
The Pedro Buil flour mill
4 À la découverte du canyon du río Vero à Lecina
Discovering the River Vero canyon and Lecina
Ruta circular dentro del Parque Lecina es todo un espectáculo. Tras
Natural de la Sierra y los Cañones Parcours circulaire au coeur du Circular route within the “Sierra de dejar el coche en el aparcamiento Lecina est, en soi, une merveille. Lecina is simply spectacular .Leave
de Guara, que une Sarsa de Sur- Parc Naturel de la sierra de Guara, Guara” Natural Park, which links de la entrada del pueblo, y antes de Après vous être garé sur le parking your car in the car park at the villa-
ta y el molino harinero de Pedro qui relie Sarsa de Surta et le moulin Sarsa de Surta to the Pedro Buil empezar la ruta, acércate a la enci- à l’entrée du village, allez voir le ge entrance and,go and visit the
Buil situado entre Páules y Sarsa. à farine de Pedro Buil situé entre flour mill between Páules & Sarsa. na milenaria y admira su belleza. chêne millénaire et admirez sa famous thousand year old oak tree
El molino se puede visitar previa Páules et Sarsa. On peut visiter le Visits to the mill can be previously Desde el aparcamiento, tomar el beauté (vous y serez en 5 min). and marvel at its size and beauty
llamada al 974 34 31 32 - Raúl Giral. moulin, mais il faut appeler avant arranged by phone: 974 34 31 32 - camino que desciende hasta el Du parking, prendre le chemin qui (you’ll get there in 5 minutes)
Se trata hoy en día de un interesan- (+34 974 34 31 32 - Raúl Giral). Raúl Giral. The building now houses cauce del río Vero. En 5 minutos se descend vers le canyon du rio Vero. From the car park, take the path
te museo etnológico sobre el ciclo Aujourd’hui, c’est un musée ethno- a fascinating ethnological museum llega a la estación de aforo. Después En 5 min, vous arriverez à la station down to the River Vero. After 5 mn.
de producción del trigo y del pan. logique. Avant d’arriver au moulin, which explains the production cycle de cruzar la pasarela de cemento, de jaujeage. Après avoir traversé la you’ll reach the weir (“estación de
Antes de llegar al molino, la ruta on passera par un pont en pierre of wheat and bread. Before rea- remontar el río unos 100 m y visi- passerelle en ciment, remontez le aforo”). Cross the concrete bridge
pasa por un bucólico puente de bucolique. Après le moulin, il y a ching the mill, the path crosses an tar la Fuente de Lecina. Regresar cours de la rivière sur environ 100m and go back up the river 100 mts
piedra. Tras el molino se encuentra un autre pont qu’il faudra traverser idyllic stone bridge. To get back to a la estación de aforo, para tomar pour visiter la Fontaine de Lecina. to visit the Lecina source. Then go
otro puente que tendremos que pour retourner à Sarsa de Surta. Sarsa de Surta you’ll cross over la senda a la derecha del río y que Retourner à la station et prendre le back down to the weir and take the
cruzar para volver a Sarsa. another bridge after the mill. se dirige al «Molino» (en ruinas). A sentier à droite de la rivière qui se path to the right of the river signed
partir de allí, el sendero se adentra dirige vers le Moulin (en ruine). À to “Molino” (a ruined mill). From
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: en el curso del cañón del Vero, y nos partir d’ici, le sentier pénètre dans this point, the path goes down into
“Siempre que te vayas de excur- “Prévoyez beaucoup d’eau, prenez “ Whenever you go on a hiking tocará vadear varias veces el río. En le canyon du Vero et on devra tra- the Vero canyon and you’ll have
sión, lleva agua abundante, telé- votre portable (avec batterie) et des day trip, take plenty of water, 40 minutos llegaremos a la ermita de verser plusieurs fois la rivière. En to cross the stream several times.
fono móvil con batería y zapatillas chaussures de marche quand vous a charged mobile phone and good San Martín. Desde allí, volveremos a 40 min, vous arriverez a la chapelle After 40 minutes you’ll reach the
de trekking”. partez en balade”. walking boots.” Lecina por el mismo camino. de San Martin. San Martin chapel.
Puente del
Entremón
En las alturas de Samitier: Ermitas y castillo Congosto del Entremón
5 Dans les hauteurs de Samitier: chapelles et chateau
Up above Samitier : Chapels and castle
6 Gorges de l’Entremon
The Entremón Canyon
LIGÜERRE
P
Embalse
de Grado
DE CINCA
Baja. Tramos con sirgas y grapas. Facile. Sur la fin, tronçon avec cordes et échelles.
Baja-media. Facile-moyen. Low-Medium Low. Sections with cables and hand rails.
230 m. 200m.
2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back). 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back).
Camino desde el pueblo de Samitier. Chemin depuis le village de Samitier. Footpath from the Puente tras Liguerre de Cinca dirección Palo. Pont après Ligüerre de Cinca direction Palo. Bridge
village of Samitier. past Liguerre de Cinca direction Palo.
Señalizada. Accesible todo el año, excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année sauf en cas Señalizada. Indiqué. Well signed.
de neige. Well signed. Access all year, except with snow.
10 11
GR-19 Caseta de
observación
SECTOR LA FUEVA SECTOR Avistamiento
CENTRAL de rapaces
MURO DE RODA
HU-V-6442
GERBE
Aventadero
LA CORONA
Punta
de San
Pedro
TIERRANTONA
Baja pero extremar la precaución si se sube con coche. Facile mais faire très attention
si vous montez en voiture. Low, but be very careful if you go up by car. Baja. Facile. Low
490 m (se pueden hacer en coche) 490m (qui peuvent se faire en voiture) 490m (possible by car). 50 m.
Muro de Roda: 1/2 h. A la Corona: entre 1h o 1h 30min. Muro de Roda: 1/2h. À La Corona: 1h -1h30. +/- 1h30, más observación aves +/- 1h30, plus observation oiseaux. +/- 1h30, plus bird watching time.
Muro de Roda 1/2 h. To La Corona: 1h o 1h 30min.
Se puede llegar en coche hasta Muro de Roda. Seguir pista y GR1 hacia Griebal. On peut arriver en Iniciar en el “Aventadero” (arco con vistas al pantano). Commencer le parcours à l’ “Aventadero”
voiture jusqu’à Muro de Roda. Suivre le GR1 direction Griebal. Get to Muro de Roda by car and follow (arche avec vue sur le barrage). Start at the “Aventadero”: an arch with views over the reservoir
signs along the GR1 to Griebal.
Señalizada, mejor 4x4. Indiqué, mieux en 4x4. Well signed, better 4x4. Está siendo marcada. En cours de marcage. It’s being signed.
12 13
SECTOR CENTRAL SECTOR CENTRAL
SAN MARTÍN
Virgen del Pilar Piedra de
San Victorian Ermita de P te
la Espelunga POZAS ies
o.S
PR-HU 43 Bc
San Antón
SAN VELIÁN
PR-HU 139 El Confesionario
MONASTERIO “Coño del mundo”
SAN VICTORIAN
MORCAT
PR-HU 43 LUPARUELO
Baja, más desnivel si cogemos el sendero. Facile, plus de dénivelé si on prend le sentier.
Media. Moyenne. Medium Low, more of a climb if you take the foot path.
200 m 300 m si vamos por sendero. 300m si on prend le sentier. 300mts if you take the foot path
2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back) 2h15 (ida y vuelta) 2h15 (aller/retour) 2h15 (there and back).
Monasterio de San Victorian. Monastère de San Victorian. Monastery of San Victorian Parking Pozas de San Martín. Parking bassins de San Martín. Car Park pools of San Martin
Señalizada. Accesible todo el año,excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année, sauf en cas Señalizada, accesible todo el año. Mejor época primavera. Indiqué, accessible toute l’année. La mei-
de neige. Well signed. Access all year, except with snow. lleure époque est le printemps. Well signed, accessible all year round. Best time to go is Spring.
14 15
SECTOR CENTRAL SECTOR CENTRAL
Ermita de la Virgen
de Los Palacios
BOLTAÑA
Cerro Cotón
Torre
de Tou
GUASO BRUELLO
AINSA
MORILLO
DE TOU
Descubriendo Guaso y sus barrios De Ainsa a Morillo de Tou por Cerro Cotón
11 A la découverte de Guaso et de ses quartiers
Discover Guaso and its surroundings
12 D’Ainsa à Morillo de Tou par Cerro Cotón
From Ainsa to Morillo de Tou via Cerro Cotón
Guaso es un bonito pueblo, muy Desde el Puente del río Ara di-
cerca de Ainsa, que bien se merece Guaso est un joli village, tout Guaso is a pretty village close to rección Morillo de Tou, andamos Prendre le chemin (attention ça Following directions to Morillo de
una visita. près d’Ainsa, qui mérite bien un Ainsa, and it’s well worth a visit. unos 10 minutos y llegaremos al monte) derrière l’hôtel Meson de Tou, a 10 min walk from the bridge
Subir en coche hasta la entrada petit détour. Monter en voiture Drive up to the entrance of the desvío de la Ermita de la Virgen l’Ainsa et, en 10 mn, vous arrive- over the River Ara will get you to
del pueblo y recorrer sus barrios jusqu’à l’entrée du village et vi- village and wander round the de Los Palacios. Abandonamos el rez à la bifurcation de la chapelle the turn-off to the Virgen de Los
y casas siguiendo el circuito que siter ses quartiers et maisons en streets and houses on the circuit PR HU 70 para seguir la indicación Virgen de los palacios. Là, ne plus Palacios chapel. Leave the PR HU
rodea la colina y que lleva hasta suivant le parcours qui fait le tour that follows the hill around to the “Morillo por Sendero” y tras un suivre le PR HU 70 mais l’indication 70 and follow signs to “Morillo por
la torre de la iglesia y su esconju- de la colline et qui vous mènera church tower and the “Esconju- corto ascenso llegamos al Cerro “Morillo par sentier” et après une Sendero” and after a short climb
radero (templete de cuatro arcos jusqu’au clocher de l’Eglise et radero” (a low 4 arched monu- de Cotón (Torre de Tou). Vistas petite montée, on arrive à Cerro de you’ll arrive at the Cerro de Cotón
en el que se esconjuraban las tor- à l’esconjuradero (petit temple ment where they would invoke impresionantes. Desde allí, vuelta Cotón (Tour de Tou). De là, retour- (Tower of Tou). From there, you
mentas antiguamente). ouvert aux 4 vents depuis lequel rain storms). Once at the top, a Ainsa por un sendero de pinos ner à Ainsa par un sentier de pins return to Ainsa on a path through
Llegados arriba, bajar por el lado on faisait s’éloigner les orages). head down towards the church (también se puede alargar la ruta (on peut aussi rallonger un peu et pinewoods (you can also extend the
de la iglesia por el sendero que Descendre ensuite par le flanc on the foot path which brings you hasta Morillo de Tou); subir a la arriver à Morillo de Tou); Monter à walk to Morillo de Tou); go up to
lleva al punto de partida. de l’église jusqu’au sentier qui back to where you started. In the cruceta de Bruello hasta llegar al la cruceta de Bruello pour arriver Bruello until you get to the Cerro de
En el barrio más cercano a Ainsa, el vous ramènera au point de départ. neighbourhood of El Grado which Cerro de Partara y bajar hasta el au Cerro de Partara et descendre Partara and then head back down
barrio del Grado, está la impresio- Dans le quartier le plus proche lies closest to Ainsa, you’ll find punto de partida en Ainsa. jusqu’au point de départ à Ainsa. to your starting point in Ainsa.
nante Casa Broto, que llegó a ser d’Ainsa, le quartier del Grado, Casa Broto, an impressive house
hasta cárcel en tiempos antiguos. vous pourrez voir l’impression- that long ago was used as a jail. Recuerda: Souvenez-vous!: Remember:
nante Casa Broto, qui, naguère, “Ten siempre a mano una gorra y cre- “Ayez toujours à portée de main une “Always take a hat and sun cream
a même fait office de prison. ma solar. Protege bien a los niños.” casquette et de la crème solaire. with you. Keep children well pro-
Protégez bien les enfants.” tected.”
Río Ara
FRAGEN
LA ASUNCIÓN
Bco Cascada
. So
rros
al
Sorrosal
BROTO
FISCAL
SAN SEBASTIAN
Fuente de
Moliniella Río Ara
OTO
Fiscal y la ermita de San Miguel de Fragen a Oto
13 Fiscal
Fiscal et la chapelle de San Miguel
and the San Miguel chapel
14 DeFromFragen a Oto
Fragen to Oto
Esta ruta corta y sin dificultad per- Saldremos del pueblo de Fragen,
mite descubrir los alrededores de Cette balade, sans difficultés, per- This short, easy route starts in Fiscal hacia el Pueyo (PR-HU127), que es On partira du village de Fragen, Leaving the village of Fragen
Fiscal. Saldremos del centro del met de découvrir les alentours de and takes you around the surroun- una pradera muy agradable para direction le lieu-dit el Pueyo (PR- and heading to El Pueyo on the
pueblo donde veremos el arco de Fiscal. Partir du centre du village à ding areas. It begins in the middle que los niños corran sin miedo. HU127), une prairie très agréable (PR-HU127),you’ll pass through a
la iglesia de Jánovas al lado del côté de la mairie. Se diriger vers le of the village where you’ll see the Cuando lleguemos al final del Pue- pour que les enfants puissent nice meadow where children can
ayuntamiento. Ir hacia el puente pont en pierre sur la rivière Ara et, arch from the church in Janovas next yo tendremos unas espectaculares s’amuser. play safely.
de piedra sobre el río Ara y, antes avant de traverser, visiter le fouloir to the town hall. Head towards the vistas a la Cascada de Sorrosal (allí Au bout du Pueyo, on a une vue When you get to El Pueyo you’ll
de cruzar, visitar el batán de Lacort (batán) de Lacort (Machine à méca- stone bridge over the river Ara and es donde termina la via ferrata que sensationnelle sur la Cascade de enjoy spectacular views over the
(Maquina hidráulica para golpear nisme hydraulique servant à frap- just before it, have a look at the an- pasa por la cascada). Sorrosal (c’est là où finit la via fer- Sorrosal waterfalls (this is where
tejidos). Es el batán mejor conser- per les tissus lors de leur confec- cient “batan de Lacort” (A hydraulic Para bajar a Oto, salvaremos 150m rata qui passe sous la cascade). the via ferrata that goes through
vado de Aragón. tion). Après le pont, aller à droite et textile beating contraption) . de desnivel (y por consiguiente los Pour descendre à Oto, il y a 150m the waterfall ends).To get to Oto
Pasado el puente, ir a la derecha y, après environ 30m, de l’autre côté Go over the bridge, turn right and mismos 150 metros cuesta arriba de dénivelé (et par conséquent, you’ll go down 150 mts in altitude
tras unos 30m, del otro lado de la de la route, vous verrez le sentier after 30 mts on the other side of para volver a Fragen, ya que la il faudra ensuite remonter 150m (which you’ll have to go up again to
carretera nacional, se ve el sendero qui va jusqu’à la chapelle. Arrivés the main road, you’ll see the foot vuelta se hará por el mismo sitio). pour retourner à Fragen, car le re- get back to Fragen along the same
que lleva hasta la ermita. Llegados en haut, la descente commence path that leads to the chapel. Once Podemos alargar la excursión tour se fait par le même chemin). route). You can extend the route
arriba, el descenso se hará por el au nord de la chapelle et, quand there, go down on the north side of hasta Broto y ver la cascada de On peut rallonger la balade jusqu’à up to Broto or just have a good
norte de la ermita y llegados a una vous arrivez à une piste, prendre à the chapel and when you reach the Sorrosal, esta vez, desde abajo. Broto et voir la cascade de Sorrosal look at the Sorrosal waterfalls in
pista, ir a la izquierda hacia el ba- gauche vers le ravin. Redescendre track turn left towards the gulley. cette fois, depuis en bas. Oto, from down below.
rranco. Volveremos a la N260 y, a vers la route nationale N260 et, en You’ll come back down to the N260
la izquierda, volveremos al centro prenant à gauche, on reviendra au and keeping left you’ll get back to
de Fiscal. centre de Fiscal. the centre of Fiscal.
Baja pero hay una subida muy pendiente entre Oto y Fragen. Facile mais montée très
Media. Moyenne. Medium prononcée entre Oto et Fragen. Low but very steep drop/climb between Oto and Fragen.
315m. 160m
2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back) 2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back)
Inicio: centro del pueblo o puente de piedra que cruza el rio cinca. Centre du village ou pont en pierre Pueblo de Fragen o, si se prefiere empezar por la subida, inicio en Oto. Village de Fragen ou, selon préfé-
qui traverse la rivière Cinca. Village centre or Stone bridge over the River Ara rence, commencer la montée par Oto. Village of Fragen or if you prefer starting with the climb, from Oto
Marcada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all year
round. Marcada, accesible todo el año pero extremar la precaución en invierno. Indiquée, accesible toute l’année mais
faire très attention en hiver. Well signed, accessible all year round but exercise extreme caution in winter.
18 19
SECTOR RIBERA DEL ARA SECTOR RIBERA DEL ARA
Puente de
Arripas
Garganta Cascada
Barranco de PRADERA
del Ara DE ORDESA de Arripas
Puente de Lapazosa
Oncins
zas
Río Ara
Puente de Bujaruelo Río Arazas Puente de
Cotatuero
BUJARUELO
RÍO BARROSA
JAVIERRE
HU-V-6402
RÍO CINCA BIELSA
Sencillo recorrido lineal. Facile, linéaire. Easy straight path. Media-Difícil. Moyenne-Difficile. Medium-Difficult
180 m. 581 m
2h30-3h (ida y vuelta) 2h30-3h (aller/retour) 2h30-3h (there and back) 4h40 (ida y vuelta) 4h40 (aller/retour) 4h40 (there and back)
Plaza Mayor de Bielsa, junto al ayuntamiento. Plaza Mayor de Bielsa, à côté de la mairie. Bielsa
main square, next to the town hall. Pista Plana Canal. Piste de Plana Canal. Plana Canal track.
Indicado, accesible todo el año salvo en caso de nieve. Indiqué, accessible toute l’année sauf en Señalizado, accesible sin nieve. Indiqué, accessible sans neige. Well signed, accessible without snow.
cas de neige. Well signed, accessible without snow.
24 25
SECTOR ALTO CINCA SECTOR ALTO CINCA
Molino
de Aso
HU-631
BADAÍN Ermita de
Río Irues
GR Fuentes San Urbez
de Fornos
Añisclo
P
Río Bellos
HU-631
Cascada Parador
de La Larri Nacional Puen d’el Molín
H
Camino
RÍO CINQUETA L’Ausera
Río La Larri
Río Cinca A-2609 Puen Pecadó
ta
inque
GR 19 La Chesta
Río C
Feneplán PR-HU37
PLAN
GISTAÍN SERVETO Peña A-2609
San Martín
SAN JUAN PR-HU37 A-2609
DE PLAN
El Collé Río Cinqueta
PLAN
Embalse Plan d’Escún PR-HU87
Vuelta a Plan, Gistaín y San Juan de Plan De Plan a Serveto por el Collé
25 Tour de Plan, Gistaín et San Juan de Plan
Plan, Gistaín and San Juan de Plan Circular walk
26 DeFromPlanPlanà Serveto par le Collé
to Serveto via El Collé
Esta ruta circular nos permitirá Ruta circular que une Plan con los
conocer 3 de los pueblos del valle. Ce circuit nous permettra de This circular walk takes you around pueblos de La Comuna y rodea la Parcours circulaire qui relie Plan et A circular route connecting Plan with
Gistaín es especialmente señala- connaître 3 villages de la vallée. 3 of the valley’s villages. Gistaín Peña de San Martín para volver les villages de La Comuna, et qui the villages of La Comuna which
ble por sus casas fuertes. Gistain est particulièrement remar- is especially interesting for its de nuevo a Plan. Por el camín de fait le tour de la Peña de San Martín runs around the Peña de San Martín
Se trata de un recorrido fácil pero quable du fait de de ses maisons historic fortified houses. This is Pitarratóns, que se toma detrás de pour revenir à Plan. Par le Camín and brings you back to Plan.Take
con fuertes pendientes, detalle fortes. an easy route; however there are la iglesia de Plan, se asciende a la (sentier) de Pitarratóns, qui part de the Pitarratóns path from behind
que tendremos que tener en cuen- C’est une rando facile mais avec some steep climbs and you should pista de Feneplán, punto donde se derrière l’église de Plan, on monte the church in Plan and go up to the
ta si vamos con niños pequeños. des pentes raides, en tenir compte bear this in mind if you’re walking enlaza con el GR 19 entre Gistaín au chemin de Feneplán, depuis Feneplán track, where you’ll join
Saldremos de la parte alta de Plan si on est avec de jeunes enfants. with small children. Head off from y Serveto. Una vez en Serveto, se lequel on prendra le GR 19 entre the GR 19 between Gistaín & Ser-
(sendero señalizado). Partir de la partie haute de Plan the top of Plan and follow the signs. toma el camino que cruza El Co- Gistaín et Serveto. Une fois arrivés veto. Once in Serveto, take the path
Cuando alcancemos la parte baja et suivre le chemin qui est bien When you get to the lower part of llé, pequeño collado entre la Peña à Serveto, on prend le chemin qui across El Collé, a small hill between
del pueblo, tendremos que seguir indiqué. Arrivés à la partie basse Gistain, you’ll have to follow the Artiés y la Peña de San Martín. La traverse El Collé, un petit col entre the Peña Artiés and the Peña de
un poco por la carretera asfaltada de Gistaín, il faudra marcher un asphalt road for about a kilometer, vuelta hacia Plan se hace por la Peña Artiés et Peña de San Martín. San Martín. The path back to Plan
y, tras un kilómetro, retomaremos peu sur la route goudronnée et, and then you’ll get back onto the margen derecha del río Cinqueta. Le retour vers Plan se fera par la rive runs along the right hand bank of
un camino que nos hará descender après un kilomètre, on prendra un path which takes you down to San droite de la rivière Cinqueta. the River Cinqueta.
a San Juan. De allí un sendero nos sentier qui nous fera redescendre Juan. From there you return to Plan Recuerda:
llevará de vuelta a Plan. sur Plan. along a flat foot path. “ En el monte el tiempo puede Souvenez-vous!: Remember:
cambiar de manera imprevisi- “En montagne, la météo peut chan- “Up in the mountains the weather
ble. Nunca olvides llevarte un ger de façon imprévisible. N’oubliez can change very quickly. Do take a
chubasquero, ocupa poco y jamais votre k-way, il vous évitera de waterproof jacket with you; it will
puede ahorrarte un disgusto” passer un mauvais moment” save you getting unpleasantly wet!”
Medio. Moyenne. Medium Difícil desde Plan. Difficile depuis Plan. Difficult from Plan
430 m. 75m (Saravillo)/800m (Plan)
Unas 3 horas, circular. Parcours circulaire, compter 3h. Circular route of around 3h 2h (Saravillo)/6h (Plan) ida y vuelta. aller/retour. there and back
Campamento Virgen Blanca. Aire de camping Virgen Blanca. Camp area Virgen Blanca. 14km de pista desde Saravillo o inicio en Plan. 14 km de piste depuis Saravillo où partir de Plan. 14 km
of dirt track from Saravillo or start in Plan.
Señalizado, accesible sin nieve. Indiqué, accessible sans neige. Well signed, accessible without snow. Señalizada. Accesible excepto con nieve. Balisé. Accessible sauf en cas de neige. Well signed. Access
except with snow.
32 33
La Fueva Découvrez les secrets cachés dans se witch-craft and herbal magic
Real Monasterio/ Monastère/ les pierres du Sobrarbe potions.
Monastery - San Victorian Discover the secrets hidden within
Museo de Bielsa/Musée/Museum
y que hacer cuando llueve? El monasterio más antiguo de Ara- Sobrarbe’s rocks
– Bielsa.
29 EtWhatquetofaire quand il pleut?
do when it rains?..
gón abre sus puertas al público con
visitas guiadas cada fines de sema-
na de semana santa a diciembre
974 500 614 (Espacio Geoparque)
info@geoparquepirineos.com Museo dedicado a la localidad de
Bielsa y su territorio, con una plan-
Museo de la Alfarería tradicional ta dedicada a la famosa Bolsa de
Le plus vieux monastère d’Aragon
de Aragón/ Musée de la poterie Bielsa y otra al Carnaval y a la casa
ouvre ses portes au public avec des
traditionnelle/ Museum of tradi- tradicional belsetana
Te dejamos la lista de todos visites guidées chaque week end
tional ceramics – Morillo de Tou Musée dédié au village de Bielsa et
los museos que encontrarás de Pâques à décembre
974 50 07 93 à son territoire, avec un étage dédié
Aragon’s oldest monastery opens
en el Sobrarbe para saber its doors to the public with guided
à la célèbre Bolsa de Bielsa (guerre
más sobre este territorio y tours every weekend from Easter
Ribera del Ara civile) et une autre au Carnaval et
Batán de Lacort/Fouloir de Lacort/ à la maison traditionnelle
sus habitantes. week to December.
Press of Lacort – Fiscal . Museum dedicated to Bielsa and its
974 50 05 12
Acceso libre, en exterior/ accès surrounding area. It has one floor
libre, en extérieur/Free Access, covering the famous “Bolsa de Biel-
Vous trouverez ci-après la Centro outside sa” and another for its legendary
Ecomuseo de la Fauna Pirenaica/
liste de tous les musées du Ecomusée/ Eco-Museum –Ainsa
Carnaval and the traditional house.
logical museum – Paules de Sarsa Museum of Popular Religion and Cárcel de Broto/ Tour prison de 974 50 10 00(Ayto/Mairie/Town
Sobrarbe, pour que vous Molino y exposición de una gran beliefs – Abizanda Un recorrido por la fauna y flora Broto/ Broto Prison Hall Bielsa)
puissiez en savoir plus sur variedad de herramientas relacio- Aprende sobre amuletos y obje- pirenaica. Podrás ver varias aves Llamativos grabados hechos por 97450 11 27 (OT Bielsa)
ce territoire et ses habitants. nadas con el trigo y el pan tos de uso cotidiano antiquísimos, acogidas en el albergue de la fauna, los que allí estuvieron presos
Moulin et outils en relation avec repletos de símbolos. Sabrás cuál incapacitadas para vivir en libertad. Vous y verrez les graffitis faits par
N’oubliez pas de faire le 0034 Découvrez la faune et la flore des
Bal de Chistau
le blé et le pain es su función protectora y cómo ceux qui y ont été emprisonnés Museo etnológico/ Musée ethno-
pour appeler l’Espagne. Mill and exhibition of a great va- propiciaban la fecundidad de ga- Pyrénées. Vous pourrez y voir des Remarkable scratched images logique/ Ethnological museum
riety of traditional tools relating nados y campos. rapaces recueillis et incapables de made by those once imprisoned -San Juan de Plan. Exposición de
to wheat and bread production. Amulettes et objets quotidiens, survivre en liberté. there. objetos etnológicos tradicionales
Here you’ll find a list of all the 974 34 31 32 plein de symboles. Découvrez leur A tour around Pyrenean fauna and 974 48 63 06 Exposition d’objets ethnologiques
museums in Sobrarbe where fonction protectrice et comment flora. In the animal shelter, you’ll
Museo paleontológico de So- traditionnels
ils aidaient à la prospérité des see rescued birds of prey that aren’t Alto Cinca
you’ll discover so much more brarbe/musée paléontologique/ able to live in the wild living.
Exhibition of traditional ethnolo-
champs. Museo pirenáico de la electrici- gical objects.
about our region and its in- paleontology museum – Lamata Learn about ancient amulets and 974 50 05 97 dad/ Musée de l’électricité/ Mu- 974 50 60 52 974 50 62 94
habitants. Prefix for phoning Podrás ver fósiles de los anima- everyday objects full of symbology. ecomuseo@quebrantahuesos.org seum of electricity – Lafortunada
les y plantas que habitaban esta
Spain: 00 34 You’ll discover how these things
Museo de Oficios y Artes Tradi-
Acceso libre en la planta de arriba Centro de interpretación/musée/
zona cuando estaba cubierta por protected people and how they del Casino de Lafortunada museum Mosén Bruno Fierro –
el mar… un viaje fascinante. cionales/ Musée des métiers tra-
brought fertility to livestock and Accès libre au premier étage du Saravillo
Vous pourrez voir les fossiles des ditionnels/ Traditional Arts and
crops. bar de Lafortunada En este museo conoceréis al clérigo
animaux et des plantes qui habi- Crafts Museum
Biello Sobrarbe 974 30 03 72 Free Access on the first floor of the menos “católico” que ha habitado
taient la région lorsqu’elle était Conoce los oficios de antaño: herre-
Molino harinero y tejar / Moulin à 974 50 08 00 Casino bar in Lafortunada estas tierras. Todo un personaje del
recouverte par un océan… un vo- ría, serrería, telar y alfarería
farine et métier à tisser/Flour mill (Grupos/groupes/groups) que se han hecho hasta un comic
yage fascinant. Découvrez les métiers d’autre- Cueva y Museo del Oso caverna-
and tile oven– Almazorre y una película
Here you can see the fossils of Casa Pirenaica de los Títeres/ fois: forge, scierie, atelier à tisser rio/ Grotte et musée e l’Ours des
974 34 30 62 (llamar con suficiente Dans ce musée., vous découvrirez
animals and plants that existed Musée des marionettes/ Puppet et poterie Cavernes/ Museum of Bears and
antelación/appeler à l’avance/ Call le curé le moins « catholique » qui
in this area when it was under the museum – Abizanda Get to know the trades and crafts Bear cave – Tella
in advance) a habité dans la région. Un person-
sea millions of years ago…. A fas- Exposición de títeres traídos del of years gone-by: Iron-mongery, 974 50 40 93, 608 10 45 25 nage fascinant qui a même inspiré
cinating experience. mundo entero woodwork, weaving and pottery.
Aula Apícola – mis amigas las Casa de la bruja/Maison de la sor- une BD et un film
649 683 498 Exposition de marionnettes du 974 50 07 67 (OT Ainsa)
abejas / Mes amies les abeilles / cière/ House of witch-craft-Tella Here you’ll find out about the least
my friends the bees – Latorrecilla museolamata@yahoo.es monde entier “Catholic “priest ever to live in this
Espacio del Geoparque de Sobrar- Adéntrate en el mundo de la magia
974 50 07 55 y 650 965 896 Exhibition of puppets from around area. A real character, who’s al-
be/Espace du Géoparc/ Geopark y la etnobotánica en el Alto Aragón
Museo de Creencias y Religiosidad the world. ready had a comic and film made
Space Plongez dans le monde de la magie
Museo etnológico Molino de Pedro Popular del Pirineo Central/Musée 974 42 82 18 about him.
Descubre los secretos que escon- et de la botanique du Haut Aragon
Buil/Musée ethnologique/ ethno- des croyances et de la religiosité/ info@lacasadelostiteres.com
den las piedras de Sobrarbe Enter the world of Alto Aragone- 656 008 899
34 35
En invierno, las
actividades / Activités
“nos” stations françaises de actividades al aire
Piau-Engaly et Saint-Lary, de libre son otra de las
l’autre côté du tunnel de Bielsa, alternativas de ocio
de nieve / de neige
más recomendadas
avec une qualité de neige excep- en nuestra comarca.
tionnelle.
snow
tion dans nos offices de touris-
me.
• De faire les activités proposées
avec des guides spécialisés.
• D’être bien équipés: chaussu-
E
300 días de sol al año. Disfru-
n invierno, Llega la nieve, galy y Saint Lary al otro lado del Imprescindible: botas de mon- Dans le Sobrarbe nous avons In Sobrarbe we have more than
ta de este territorio a lo largo
otras actividades toman túnel de Bielsa, que destacan taña, agua y chubasquero como plus de 300 jours de soleil par 300 sunny days a year so you
de todo el año, el buen tiempo
protagonismo en el “Tropi- por su excelente calidad de nie- minimo. an. Profitez de ce territoire tout can enjoy the area in all seasons
te permitirá hacer actividades
cal-Winter” de Sobrarbe. Mu- ve en la cara norte del Pirineo. • Consultar nuestras webs: au long de l’année, le beau and get into its various activities
muy variopintas en todas las
chos días de sol que nos per- www.ordesasobrarbe.com temps vous permettra de faire at any time of year.
estaciones.
miten seguir disfrutando de la Nuestros consejos: www.pirineoturismo.com les activités les plus variées en
montaña y tener una visión dife- • Ampliar esta información en toute saison. In ordesasobrarbe.com, you’ll
rente de nuestro entorno. nuestras oficinas de turismo. Sur ordesasobrarbe.com, vous find a selection of webcam ima-
En hiver, c’est le tour de la nei- En la web www.ordesasobrarbe.
Disfrutaremos con las raque- • Contar con el servicio de guias aurez accès aux webcams de la ges from around the area so
ge et le début de nouvelles ac- com, encontrarás webcams de
tas de nieve, el esquí de fondo, expertos para las actividades région, pour que vous puissiez you can see weather conditions
la zona, para que puedas ver la
el esquí de travesía y el esquí al- propuestas para poder difrutar tivités, toujours sous le soleil. live, along with information on
meteo a tiempo real, asi como voir la météo en direct, ainsi que
pino, este último en “nuestras” y enriquecernos de todas ellas. Raquettes, ski de fond ou de the state of the roads and on
información del estado de las ca- l’état des routes et de l’info sur
estaciones en Francia, Piau-En- • Llevar una buena equipación. randonnée et ski de piste dans activities.
rreteras y de actividades. les activités
36 37
Servicios de Sobrarbe
LISTADO DE SOCIOS DE LA ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICA
APARTAMENTOS TURISTICOS CASA GISTAU
APTOS. TURISTICOS BALCÓN DEL PIRINEO
APTMOS MODESTO
APTOS. CASA BARA
BOLTAÑA
BUESA
ESCALONA
GUASO
974 518 067
974 486 023
717 703 768
974 500 879
services du sobrarbe, LISTE DES ASSOCIÉS | services in sobrarbe, MEMBERS LIST APARTAMENTOS PUERTA DE ORDESA LASPUÑA 974 505 101
STAY PYRENEES SAN JUAN DE PLAN 690 039 999
EMPRESA LOCALIDAD TELÉFONO CASA EL HOSPITAL AINSA 974 500 750
hoteles y hostales · hótels · hostels CASA ALLUE ALBELLA 679 345 623
HOTEL LA DEMBA ABIZANDA 974 94 25 00 CASA LUEZA ALUEZA 646 068 984
HOTEL APOLO AINSA 974 500 888 CASAS O MOLIN DE L´IRUES Y A CERESA BADAIN 620 996 984
HOTEL DOS RIOS AINSA 974 500 961 O CHARDINET D´A FORMIGA CHARO 647 582 954
HOTEL POSADA REAL AINSA 974 500 977 CASA CORONAS EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 025
HOTEL LOS ARCOS AINSA 974 500 016 CASA DUESO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 500 029
HOTEL MESON DE L´AINSA AINSA 974 500 028 CASA PUEYO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 026
HOTEL LOS SIETE REYES AINSA 974 500 681 CASAS LA RIBERA ESCALONA 974 505 040
HOTEL SANCHEZ AINSA 974 500 014 CASAS DE ZAPATIERNO ESPIERBA 627 563 519
HOTEL BIELSA BIELSA 974 501 008 CASA GERBE GERBE 645 255 146
HOTEL FAMILIAR RURAL MARBORE BIELSA 974 501 111 CASA FONTAMIL GISTAIN 974 506 192
PARADOR DE BIELSA BIELSA 974 501 011 CASA GUILLÉN GISTAIN 974 506 067
HOTEL BARCELO MONASTERIO DE BOLTAÑA BOLTAÑA 974 508 000 CASA LA CIRCUALA GUASO 609 793 400
HOTEL GABARRE BROTO 974 486 052 CASA RUBEN HOSPITAL DE TELLA 974 504 555
HOTEL EL MIRADOR OTO-BROTO 974 486 177 CASA LANAU LATORRECILLA 650 965 896
HOTEL REVESTIDO ESCALONA 974 505 042
CASA SANCHEZ JAVIERRE DE OLSON 974 341 024
HOTEL ARNAL ESCALONA 974 505 206
HOTEL CINCA ESCALONA 974 505 119 campings · campings · Camp sites
HOTEL TURMO LABUERDA 974 500 832
ALBERGUE “EL ULTIMO BUCARDO” LINAS DE BROTO 974 486 323
HOTEL PEÑA MONTAÑESA LABUERDA 974 510 051
CAMPING AINSA AINSA 974 500 260
HOTEL MEDIODIA PLAN 974 506 006
CAMPING BIELSA BIELSA 974 501 220
HOTEL RURAL ABADIA DE SAMITIER SAMITIER 676996652
HOTEL CASA ANITA SAN JUAN DE PLAN 974 506 211 CAMPING BOLTAÑA BOLTAÑA 974 502 347
EDELWEISS HOTEL TORLA 974 486 173 CAMPING LA GORGA BOLTAÑA 974 502 357
HOTEL VILLA DE TORLA TORLA 974 486 156 CAMPING VALLE AÑISCLO PUYARRUEGO 974 505 036
HOTEL BUJARUELO TORLA 974 486 174 CAMPING DE PINETA ESPIERBA 606 717 731
HOTEL ORDESA-HOTELES SILKEN TORLA 974 48 61 25 EL JABALI BLANCO FISCAL 974 503 074
HOSTAL APOLO XI AINSA 974 500 281 FUNDACIÓN LIGÜERRE DE CINCA LIGÜERRE DE CINCA 974 500 800
HOSTAL DOS RIOS AINSA 974 500 106 CENTRO VACACIONES MORILLO DE TOU MORILLO DE TOU 974 500 793
HOSTAL PIRINEOS AINSA 974 500 008 CAMPING OTO OTO 974 486 075
HOSTAL PAÑART BIELSA 974 501 116 CAMPING ORDESA TORLA 974 117 721
HOSTAL LOS VALLES BIELSA 974 501 105 CASERIO SAN MARCIAL (Acampada) SALINAS DE SIN 974 504 010
HOSTAL MATAZUERAS BIELSA 974 501 006 restaurantes Y PUBS · restaurants ET BARS · restaurants AND PUBS
HOSTAL VIDALLER BIELSA 974 501 004
HOSTAL RIO ARA FISCAL 974 503 020 RESTAURANTE EL PORTAL AINSA 974 500 353
FONDA CARRERA LABUERDA 974 500 194 RESTAURANTE LA BRASERIA AINSA 974 500 981
CASA SIDORA LASPUÑA 974 505 007 RESTAURANTE LA PARRILLA AINSA 974 500 403
HOSTAL LA FUEN PARZAN 974 501 047 RESTAURANTE MALLACÁN AINSA 974 500 977
hotel viña oliván sarvisé 974 486 358 LA CARRASCA TAPAS AINSA 974 500 385
HOTEL RURAL CASA PUYUELO TIERRANTONA 974 507 028 LA CREPERIA ANSA 974 500 537
Turismo rural, apartamentos · Gîtes, appartements · Rural tourist accomodation, holiday lets PUB CERVECERÍA L´ABREVADERO AINSA 606 303 040
PUB PECADOS AINSA 974 500 272
APARTAMENTOS CASA RIVERA AINSA 618 709 529 ASADOR AVENIDA BOLTAÑA 974 502 325
APTMOS. EL PALACETE DE AINSA AINSA 974 500 016 BAR MERIDIANO BOLTAÑA 974 508 062
APARTAMENTOS MAZCARAY BIELSA 974 501 002 RESTAURANTE LA TERRAZETA BIELSA 974 501 158
38 39
O FORNO D´AÑISCLO BUERBA 695 493 857 CASA CHELIZ AINSA 974 500 017
COMPLEJO VÉRTIGO FISCAL 974 503 133 COCINAS Y SPAZIOS SANZ AINSA 974 500 081
RESTAURANTE BODEGAS DE CLAVERÍA HUMO DE MURO 974 341 044 FARMACIA GARCIA CAMPO AINSA 974 500 023
BISTRÓ KANGURO TRUCHERO JAVIERRE DE BIELSA 974 501 206 FERRETERIA S. PUEYO FERRER SL AINSA 974 500 579
RESTAURANTE LAMIANA LAMIANA 974 341 066 FLORISTERIA MUGUET AINSA 974 500 410
RESTAURANTE BISTRÓ LA CAPILLETA PLAN 974 941 410 INTERSPORT L´AINSA AINSA 974 500 983
RESTAURANTE CASA RUCHE PLAN 974 506 072 LIBRERÍA LA GENERAL AINSA 974 500 332
RESTAURANTE O CADO PUYARRUEGO 974 505 013 MUEBLES SABAS AINSA 974 500 019
HOTEL RESTAURANTE CASA FRAUCA SARVISE 974 486 353 MUEBLES SANZ AINSA 974 500 721
MERENDERO GARCES SAN VICENTE DE LABUERDA 974 500 811 NOOK-MODA AINSA 974 500 854
SIERCO 1959 MODA AINSA 974 500 043
Deportes de aventura · Sports d’aventure · Adventure sports SITE ACTIVA AINSA 974 500 600
AVENTURA RAID SARRATILLO AINSA 974 500 725 ARTESANIA EL CADRIL BIELSA 974 501 141
RAFTING AGUAS BLANCAS S.L. AINSA 974 510 008 BAZAR MELIZ BIELSA 974 501 152
SENDAS DE AGUA AINSA 636 786 244 CALZADOS TERESA MIR BIELSA 679 558 083
SENDEROS ORDESA SL AINSA 608 847 478 CALZALIA-ZAPATERIA BOLTAÑA 974 518 047
SPORTS EKM-AINSA AINSA 974 510 090 LIBRERÍA BOLETANIA BOLTAÑA 974 502 230
TT AVENTURA AÍNSA 974 510 024 servicios gráficos, informáticos · services graphiques, informatiques · graphic, it
ZONA ZERO-BTT AINSA 974 500 767 DISEÑO GRAFICO ROSA DE LAFUENTE AINSA 649 212 826
VUELO GIROLIBRE COSCOJUELA DE SOBRARBE 686 219 380 INFOPIRINEO AINSA 606 303 040
NOMADAS DEL PIRINEO ESCALONA 649 070 336 IMPRENTA PRATS AINSA 974 510 000
ESPARBEL NATURALEZA LABUERDA 676 492 238 JAUJA ESTUDIO AINSA 605 854 123
AVENTURA ENTREMONTES LAMIANA 616 247 905 PIRITEC AINSA 974 500 526
ASDON AVENTURA PIRINEOS SARAVILLO 600 746 783 CHINIPRO SOLUCIONES INFORMATICAS BIELSA 974 501 194
alimentación · alimentation · MINI SUPERMARKETS OSOLE VISUAL BOLTAÑA 669 467 088
SWITCH DRONE BOLTAÑA 644 485 332
SUPERMERCADOS AVI AINSA 974 500 013 ALEA COMUNICACIÓN LAFORTUNADA 629 552 566
BODEGA LA CAVE AINSA 974 500 089 PIRINEI, SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS MARGUDGUED 974 500 513
CASA PAULINO AINSA 974 500 018
otros servicios · autres services · other services
CARNICERIA NATALIA AINSA 667 356 606
FRUTAS JOSE AINSA 974 500 213 ASESORIA MORLAN AINSA 974 500 949
LA CORONA DE L´AINSA -VINOS Y DELICIAS AINSA 974 500 842 CONTURISMO AINSA 609 767 826
PANADERIA JUSTE AINSA 974 500 045 CORREDOR DE SEGUROS ANGEL POLA AINSA 974 500 926
PASTELERIA JOAKYN AINSA 619 219 415 CORPORE AINSA AINSA 974 500 386
REYNO DE SOBRARBE AINSA 618 709 529 CENTRAL DE RESERVAS-DIFFERENT TRAVEL AINSA 902 495 496
SABORES DE PUEBLO AINSA 974 500 062 CLINICA DENTAL HERRERA RUIZ AINSA 974 500 980
SUPERMERCADOS MAZCARAY BIELSA 974 501 121 FUNDACION QUEBRANTAHUESOS AINSA 974 500 597
CARNICERIA ESPAÑOL BROTO 974 486 006 La Pagoda (Cueva de sal) Ainsa 974 500 500
SUPERMERCADO C.PINTADO BROTO 974 486 029 TORRES Y ASOCIADOS AINSA 974 500 797
CARNICERIA MODESTO escalona 974 505 034 FUNERARIA VALLE AINSA 974 310 159
SUPERMERCADO BELLOSTA fiscal 974 503 020 GESTORIA TORRES BOLTAÑA 974 502 369
CERVEZA RONDADORA la cabezonada 633 504 018 RS GESTION ALTO ARAGON BOLTAÑA 974 500 309
SETAS J.A.SUPERVIA LA CABEZONADA 974 341 051
talleres y transportes · garages, transports
PANADERÍA TURMO LABUERDA 974 500 895
QUESO ARTESANO DE SARAVILLO SARAVILLO 679 969 344 AUTOCARES BERGUA S.L. AINSA 974 500 601
CARNICERIA BUN TORLA 974 486 171 NEUMATICOS ARAGON AINSA 974 500 248
Comercio · Commerces · Shops TALLER CARLOS MUR AINSA 974 500 080
TALLER REYCAR AINSA AINSA 974 510 601
AROMAS REGALOS AINSA 974 500 296 TALLERES COSCULLUELA AINSA 974 500 212
AUDIOPTICA SOBRABRE AINSA 974 500 522 TAXI BIELSA BIELSA 974 501 006
CALZADOS MATA AINSA 974 500 011
40 41
construcciOnes, gremios, inmoBiliarias · btp, agences immobilières · building cies and estate agents
ARQUITECTO PEDRO MIGUEL BERNAD AINSA 974 500 012
ARQUITECTA ELENA DE MARIA SIERRA AINSA 652 816 969
ARQUITECTA MARY ROSE GREENE AINSA 696 391 054
ARCUSA CONSTRUCCIONES AINSA 974 500 884
CARPINERIA ARAGUAS S.L. AINSA 974 510 069
COMERCIAL CAMPODARVE AINSA 974 500 267
DEL RIO INSTALACIONES SL AINSA 974 500 287
ELECTRICIDAD JOSE L. BUETAS AINSA 974 500 886
EXCAVACIONES ACB S.L. AINSA 974 500 779
HERMANOS FANTOVA S.C. AINSA 974 500 077
INMOBILIARIA EUROPIRINEOS AINSA 974 500 012
PROMOCIONES CHISTEN SL AINSA 974 500 545
CONSTRUCCIONES J.A. GISTAU SL BELSIERRE 629 783 201
CONSTRUCCIONES ALTA MONTAÑA SC CHARO 606 971 865
CONSTR SANTIAGO ANGULO FOSADO 974 507 048
ELECTRICAS DE SAMITIER, S.L. PLAN 629 749 510
CONSTRUCCIONES RAÑIN RAÑIN 646 570 823
estaciones de servicio · stations services · petrol stations
ESTACION DE SERVICIO CEPSA. AINSA 974 500 006
ESTACION DE SERVICIO RAMON VICIEN LABUERDA 974 500 149
ESTACION DE SERVICIO J.L VIDALLE Y CIA PARZAN 974 501 083
agricultura, ganaderia, veterinarios · agriculture, vétérinaires · agriculture, vets
SOCIED. COOP.AGROPECUARIA SOBRARBE AINSA 974 500 217
Rosario Rodriguez Perez-VETERINARIA Ainsa 654 364 865
MARCOS PERIZ -TRABAJOS FORESTALES JAVIERRE DE OLSON 690 871 572
Hiker’s check-list 10
Take less food and
Les règles d’or du randonneur more water. beaucoup
d’eau et moins à manger
A mobile phone
with fully
You should always charged battery
carry a first aid kit. is essential.
Pensez à la trousse de Portable avec batterie chargée
Respect your
surroundings secours… indispensable
Respectez tout ce qui
vous entoure Adapt to the needs of the weakest
member of your group
sobrarbe
322 días de sol al año