Está en la página 1de 25

sobrarbe, pirineo aragonés

28 walks and day trips


28 randos et balades

28 excursiones
y paseos
Imprescindibles
Elige el recorrido que se
adapta a tus posibilidades
Infórmate antes de salir del perfil de la ruta, altura Infórmate del
subida, distancia, etc. Lleva siempre un mapa.
tiempo
Los cambios bruscos del tiempo
Conoce en la montaña son frecuentes y se
pueden dar tormentas, nieve, vien-
tus to, frio, granizo, los cuales pueden
hacer que la situación cambie.
límites
Mide tus fuerzas y tu
capacidad. Nunca te
sobrevalores No
vayas
solo
Informa a algún familiar, amigo o
alojamiento dónde estás alojado de
calzado dónde vas y cuando piensas volver,

10
Ponte ropa que ruta vas a hacer, etc. No cam-
y calzado bies de itinerario sobre la marcha.
adecuado.

DECÁLOGO CONSEJOS
Poca Comida y
DEL EXCURSIONISTA mucha agua
Planifica bien la cantidad
de comida y de agua

,
El botiquIn
debe formar parte de la
mochila. Una simple rozadura
puede hacer más fatigosa la
Respeta ruta y amargarte la excursión.

el medio
Respetar las indicaciones y las
normas del espacio natural. Adáptate a las posibilidades del más débil.
Tratar las basuras de forma Cada montañero es responsable de sí mismo
adecuada. No molestar a las y de sus compañeros, sé solidario.
especies ni alterar el entorno

112 teléfono de emergencia


28
excursiones E ste folleto pretende ser una guía todo terreno para
tu estancia en nuestra comarca. Aquí encontrarás
las excursiones y actividades imprescindibles para
y paseos
randos empezar a conocer nuestros valles y paisajes, y
et balades alguna ruta menos conocidas pero igual de bonita.
walks Disfruta de Sobrarbe y vuelve pronto, aquí te esta-
and day trips remos esperando!

sobrarbe
pirineo aragonés
PYRÉNÉES-PYRENEES C ette brochure sera un journal de bord utile et tout
terrain lors de votre séjour parmi nous. Vous y
trouverez toutes les randos et activités indispen-
sables pour commencer à connaître notre région,
et quelques balades, moins connues, mais tout
aussi agréables. Profitez du Sobrarbe et revenez
vite, on vous attend!

Foto de Portada - photo


couverture- cover picture
Ibón de Plan. Pedro Montaner©
Fotos pág 30-31
T his booklet aims to be an all-terrain guide for your
stay in our area. Here you’ll find all the key trips
and excursions necessary to get to know our valleys
Alfonso Ferrer Yus and landscapes, as well as a few less well known but
equally beautiful ones. Enjoy Sobrarbe and come back
edita / edition
Asociación Empresarial Turística soon, we’ll be waiting for you!
de Sobrarbe
C/ Pineta, 3 bajo izq.
22330 Ainsa
+ 34 974 51 00 16 leyenda/légende/legend
Los mapas no son a escala y son sólo orientativos
contenidos / contenus / Les plans ne sont pas à échelle et sont simplement orientatifs
contents The maps are not to scale and only approximate

Carretera/Route/Road ermita/Chapelle/Chapel
sendero/sentier/Foot path Cueva/Grotte/Cave
Ruta/Itinéraire/Route Camping
DISEÑO / design pozas/Bassins/pools embalse/Barrage/Reservoir
Jauja Estudio pueblo/Village/Village paisaje/paysage/Views
www.jaujaestudio.es Casas/maisons/Houses puente/pont/Bridge
pueblo deshabitado molino/moulin/mill
Todos los derechos reservados Village abandonné
abandonned village Barrera/Barrière/Barrier
Tous droits réservés
Castillo/Château/Castle Refugio/Refuge/Refuge
All rights reserved

3
Sobrarbe
Mapa/CARTE/MAP
índice | INDEX
Rutas y paseos RANDOS ET BALADES WALK AND DAY TRIPS........................................................ pág.6

SECTOR/SECTEUR/AREA BIELLO SOBRARBE


Tunel de
Bielsa
1- Abizanda..................................................................................................................................................... pág.6
a Francia
2- Cueva del anis/Grotte de l’Anis/ Anis cave................................................................................. pág.7
A-138
3- Molino/Moulin/Mill Pedro Buil................................................................................................................ pág.8
PARQUE NATURAL 4- Lecina........................................................................................................................................................... pág.9
POSETS-MALADETA
PARQUE NACIONAL 23 27 SECTOR/SECTEUR/AREA LA FUEVA
15 16 DE ORDESA Y
PARZÁN
ESPIERBA
19
5- Samitier.....................................................................................................................................................pág.10
TORLA-ORDESA
MONTE PERDIDO
BIELSA SECTOR 6- Entremón................................................................................................................................................... pág.11
7- Muro de Roda..........................................................................................................................................pág.12
a Biescas
N-260 14
17 BAL DE 24
BROTO
18
CHISTAU SECTOR/SECTEUR/AREA CENTRO
8- Gerbe..........................................................................................................................................................pág.13
FANLO 20 26 GISTAÍN
SARVISÉ HU-631
BUERBA
22 SECTOR 25
PLAN 9- Espelunga..................................................................................................................................................pág.14
10- Confesionario.......................................................................................................................................pág.15
ALTO CINCA 21
A-2609
CA

28 11- Guaso.......................................................................................................................................................pág.16
ÑÓ
ND

SECTOR A-138 LAFORTUNADA


12- Ainsa-Morillo..........................................................................................................................................pág.17
EA
ÑIS

ca
Cin
CLO

ALTO ARA BELSIERRE


Río
LASPUÑA SECTOR/SECTEUR/AREA RIBERA DEL ARA
13 ESCALONA
13- Fiscal-San Miguel................................................................................................................................pág.18
N-260 FISCAL JAVIERRE
DE ARA
14- Fragen-Oto.............................................................................................................................................pág.19
a Sabiñánigo
N-260 15- Bujaruelo-Puente/Pont/Bridge Oncins......................................................................................... pág.20
Río Ara

JÁNOVAS
SECTOR CENTRAL 16- Cascada/Cascade/Waterfalls Arripas Ordesa.......................................................................pág.21
17- Pradera/Prairie de Ordesa por/par/by Turieto........................................................................pág.22
LABUERDA
BOLTAÑA 9
a Campo
10 N-260 EL PUEYO
DE ARAGUÁS
SECTOR/SECTEUR/AREA ALTO CINCA
11 AÍNSA N-260 18- Ermitas/Chapelles/Chapels Tella...................................................................................................pág.23
CAMPODARVE
GUASO
19- Bielsa-Parzán........................................................................................................................................pág.24
12 8 20- Sestrales desde/depuis/from Plana canal..............................................................................pág.25
SECTOR BIELLO MORILLO 21- Fuentes Fornos......................................................................................................................................pág.26
SOBRARBE 2
DE TOU
SECTOR LA FUEVA 22- Ruta del agua/Itinéraire de l’eau/ Water route Añisclo.....................................................pág.27
23- Llanos de Lalarri.................................................................................................................................pág.28
Emblase 7 TIERRANTONA
de Mediano

ARCUSA
SECTOR/SECTEUR/AREA BAL DE CHISTAU
3 24- Senderos/Sentiers/foot paths Cinqueta...................................................................................pág.29
EL COSCOLLAR 5 25- Plan-Gistain-San Juan.....................................................................................................................pág.30
PARQUE NATURAL 6 26- Plan-Serveto..........................................................................................................................................pág.31
DE LA SIERRA Y LIGÜERRE DE CINCA
Emblase
del Grado
27- Ruta de los refugios/Tour des refuges/mountain refuge route.......................................pág.32
CAÑONES DE GUARA 28- Ibón/Lac/Lake de Plan.................................................................................................................... pág.33
ABIZANDA 1 museos MUSÉE MUSEUM.................................................................................................................................pág.34
BARCABO
a Barbastro
4 nieve NEIGE SNOW........................................................................................................................................... pág.36

Listado de asociados Liste des associés List of associates....................................... pág.38


4 5
SECTOR BIELLO SOBRARBE SECTOR BIELLO SOBRARBE
Barranco
PR

Sarrastaño

STA. MARÍA
Atalaya DE BUIL
Pozo Cueva
Árabe del Anís
Plaza Casa de
los Títeres SARRATILLO
Bar

Descubriendo Abizanda… DE SANTA MARÍA DE BUIL A LA CUEVA DEL ANÍS


1 À la découverte d’Abizanda…
Discovering Abizanda…
2 Santa María de Buil – Sarratillo – Grotte de l’ Anis
Santa María de Buil – Sarratillo – Anís cave
Ruta circular que sale y vuelve a la Salimos de Santa María de Buil,
plaza del pueblo. Prever zapatillas Parcours circulaire, aller-retour A circular route that starts and antigua capital del Sobrarbe, que On part de Santa María de Buil, You start from Santa María de Buil,
que se puedan mojar en caso de sur la place du village. Prévoir finishes in the village square. Take destaca por sus dos iglesias (una ancienne capitale du Sobrarbe, qui Sobrarbe’s old capital, notable for
hacer la ruta en primavera o tras des chaussures qui peuvent se waterproof footwear in springtime de ellas ya casi en ruinas). Toma- se distingue par ses deux églises its two churches (one of which is in
un día de lluvia. mouiller si vous faites cette balade or if it’s raining. mos el camino hacia Sarratillo y, (l’une d’elles pratiquement en near ruin).Take the path towards
Se coge el sendero detrás del bar au printemps ou après un jour de Take the footpath from behind llegados allí, seguimos la indica- ruines). Prendre le chemin direc- Sarratillo and, once there, follow
restaurante dirección cueva de Bi- pluie. Prendre le sentier derrière le the bar following signs to “La ción para la cueva que sale de la tion Sarratillo et, une fois arrivés, the signs for the cave from the
chicanera. Pasaremos delante de bar-restaurant direction la grotte cueva de Bichicanera “. You’ll casa rural Casa Ramiz. Para ver suivre le panneau qui indique la “Casa rural Casa Ramiz”. To see
un pozo árabe restaurado y, tras un de Bichicanera. Vous passerez pass by a restored Arabic well la cueva será necesario bajar y grotte et qui se trouve à côté du the cave you’ll have to go down
paseo de 15 minutos, llegaremos devant un puits arabe restauré and will reach the cave after a 15 subir por una cuerda atada a un gîte Casa Ramiz. Pour voir la grotte, a short rope tied to a tree. In past
a la cueva. Posteriormente, habrá et en 15 minutes vous arriverez à minute walk. Next, you’ll cross a árbol. En esta cueva, los lugareños vous devrez descendre et remonter times, local people would distil
que salvar un barranco que puede la grotte. Il faudra ensuite franchir small gulley whose stream might destilaban antaño sus licores, el par une corde attachée à un arbre. their alcoholic spirits in the cave,
estar con agua especialmente en un petit ravin où il peut y avoir be running at times of heavy rain- chorro de agua fría que caía de la Dans cette grotte, les habitants using the cold water flow to cool
época de lluvia más intensa. Pa- de l’eau s’il a plu. Après le ravin, fall. Once across the gulley you’ll cascada enfriaba el hilo del alam- des alentours distillaient autrefois their stills. This special place is
sado el barranco, volveremos a retour à la place du village après come back to square crossing bique. Un lugar especial, cargado leurs liqueurs, car l’eau fraîche de la steeped in mystery.
la plaza del pueblo pasando por être passé par un pont romain over a Roman bridge and walking de misterio. cascade servait à refroidir le tuyau Suitable for families but the rope
un puente romano y bordeando et avoir longé la « maison des alongside “La casa de los títeres” Apto para familias pero la ba- de l’alambic. Il s’agit d’un lieu par- descent should be supervised by
la casa de los títeres (no dejes de marionnettes », que nous vous (don’t forget to visit the puppet jada a la cueva tiene que estar ticulier et plein de mystère. at least 2 adults.
visitar el museo de los títeres!) recommandons de visiter. museum!) supervisada por al menos dos Attention à la descente par la corde!
adultos.

Baja. Facile. Low Baja. Facile. Low


50 - 100 m. 50 - 100 m.
1h (ruta circular) 1h (circulaire) 1h (circular route) 1h50 (ida y vuelta) 1h50 (aller/retour) 1h50 (there and back).
Detrás del bar, seguir indicación Cueva. Derrière le bar, suivre le panneau “Cueva”. Behind the bar, Santa María de Buil. Santa María de Buil. Santa María de Buil.
follow the signs for “Cueva”.
Señalizada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all Señalizada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all
year round. year round.
6 7
SECTOR BIELLO SOBRARBE SECTOR BIELLO SOBRARBE
Fuente Encina
Milenaria
RÍO VERO Molino de Estación de Aforo
Lecina

SARSA Molino
DE SURTA Cueva
Rupestre
PAULES
RÍO VERO
STA. Mª Ermita de
DE LA NUEZ San Martín

Molino harinero de pedro buil Descubriendo el barranco del río Vero en Lecina
3 Moulin à farine de Pedro Buil
The Pedro Buil flour mill
4 À la découverte du canyon du río Vero à Lecina
Discovering the River Vero canyon and Lecina
Ruta circular dentro del Parque Lecina es todo un espectáculo. Tras
Natural de la Sierra y los Cañones Parcours circulaire au coeur du Circular route within the “Sierra de dejar el coche en el aparcamiento Lecina est, en soi, une merveille. Lecina is simply spectacular .Leave
de Guara, que une Sarsa de Sur- Parc Naturel de la sierra de Guara, Guara” Natural Park, which links de la entrada del pueblo, y antes de Après vous être garé sur le parking your car in the car park at the villa-
ta y el molino harinero de Pedro qui relie Sarsa de Surta et le moulin Sarsa de Surta to the Pedro Buil empezar la ruta, acércate a la enci- à l’entrée du village, allez voir le ge entrance and,go and visit the
Buil situado entre Páules y Sarsa. à farine de Pedro Buil situé entre flour mill between Páules & Sarsa. na milenaria y admira su belleza. chêne millénaire et admirez sa famous thousand year old oak tree
El molino se puede visitar previa Páules et Sarsa. On peut visiter le Visits to the mill can be previously Desde el aparcamiento, tomar el beauté (vous y serez en 5 min). and marvel at its size and beauty
llamada al 974 34 31 32 - Raúl Giral. moulin, mais il faut appeler avant arranged by phone: 974 34 31 32 - camino que desciende hasta el Du parking, prendre le chemin qui (you’ll get there in 5 minutes)
Se trata hoy en día de un interesan- (+34 974 34 31 32 - Raúl Giral). Raúl Giral. The building now houses cauce del río Vero. En 5 minutos se descend vers le canyon du rio Vero. From the car park, take the path
te museo etnológico sobre el ciclo Aujourd’hui, c’est un musée ethno- a fascinating ethnological museum llega a la estación de aforo. Después En 5 min, vous arriverez à la station down to the River Vero. After 5 mn.
de producción del trigo y del pan. logique. Avant d’arriver au moulin, which explains the production cycle de cruzar la pasarela de cemento, de jaujeage. Après avoir traversé la you’ll reach the weir (“estación de
Antes de llegar al molino, la ruta on passera par un pont en pierre of wheat and bread. Before rea- remontar el río unos 100 m y visi- passerelle en ciment, remontez le aforo”). Cross the concrete bridge
pasa por un bucólico puente de bucolique. Après le moulin, il y a ching the mill, the path crosses an tar la Fuente de Lecina. Regresar cours de la rivière sur environ 100m and go back up the river 100 mts
piedra. Tras el molino se encuentra un autre pont qu’il faudra traverser idyllic stone bridge. To get back to a la estación de aforo, para tomar pour visiter la Fontaine de Lecina. to visit the Lecina source. Then go
otro puente que tendremos que pour retourner à Sarsa de Surta. Sarsa de Surta you’ll cross over la senda a la derecha del río y que Retourner à la station et prendre le back down to the weir and take the
cruzar para volver a Sarsa. another bridge after the mill. se dirige al «Molino» (en ruinas). A sentier à droite de la rivière qui se path to the right of the river signed
partir de allí, el sendero se adentra dirige vers le Moulin (en ruine). À to “Molino” (a ruined mill). From
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: en el curso del cañón del Vero, y nos partir d’ici, le sentier pénètre dans this point, the path goes down into
“Siempre que te vayas de excur- “Prévoyez beaucoup d’eau, prenez “ Whenever you go on a hiking tocará vadear varias veces el río. En le canyon du Vero et on devra tra- the Vero canyon and you’ll have
sión, lleva agua abundante, telé- votre portable (avec batterie) et des day trip, take plenty of water, 40 minutos llegaremos a la ermita de verser plusieurs fois la rivière. En to cross the stream several times.
fono móvil con batería y zapatillas chaussures de marche quand vous a charged mobile phone and good San Martín. Desde allí, volveremos a 40 min, vous arriverez a la chapelle After 40 minutes you’ll reach the
de trekking”. partez en balade”. walking boots.” Lecina por el mismo camino. de San Martin. San Martin chapel.

Baja. Facile. Low Baja. Facile. Low


70 m. 135 m.
1h45 (ruta circular) 1h45 (circulaire) 1h45 (circular route) 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back).
Pueblo de Sarsa de Surta. Village de Sarsa de Surta. Sarsa de Surta village. Aparcamiento de Lecina, seguir PR hacia “Fuente de Lecina”. Parking de Lecina, suivre le sentier
direction “Fuente de Lecina”. Lecina Car Park, follow PR towards “Fuente de Lecina”.
Señalizada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all Señalizada, accesible todo el año. Indiqué, accesible toute l’année. Well signed, accessible all year
year round. round.
8 9
Embalse de
Mediano
Torre de Presa
Mediano de Mediano

SECTOR LA FUEVA SECTOR LA


Embalse
de Mediano MEDIANO
Central
Hidroeléctrica
de Mediano
FUEVA
Castillos de RÍO CINCA
Samitier
Camino
del Entremón
SAMITIER Castillos de
Samitier
Grapas
Ermita de SAMITIER Paso aéreo
San Emeterio
y San Caledonio Ermita de
San Emeterio
y San Caledonio
Embalse
de El Grado

Puente del
Entremón
En las alturas de Samitier: Ermitas y castillo Congosto del Entremón
5 Dans les hauteurs de Samitier: chapelles et chateau
Up above Samitier : Chapels and castle
6 Gorges de l’Entremon
The Entremón Canyon
LIGÜERRE
P
Embalse
de Grado
DE CINCA

Ruta recomendable de corta dura- El Entremón es el espectacular des-


ción. La subida al conjunto religio- Balade agréable et courte. Très A recommended route. An uphill filadero que une los embalses de L’ Entremon est le nom donné aux The Entremón is a spectacular river
so-militar de Samitier, compuesto peu d’ombre. Paysage sauvage. walk to the castle and chapel above Mediano y del Grado. gorges spectaculaires qui unissent canyon linking the Mediano and
por dos ermitas (una un poco antes On peut rentrer à l’intérieur de Samitier takes you to an exposed Se trata de un paísaje de gran be- les barrages de Mediano et El Gra- El Grado reservoirs. This footpath
de llegar a la cima) y un castillo, es l’ermitage. Depuis la piste, on a and wild landscape. You can get into lleza pero la senda discurre por las do. Le paysage qu’elles dessinent climbs up into the canyon through
solanera y agreste. Se puede acce- une belle vue panoramique des the chapel and through to the castle alturas del desfiladero y el camino est d’une beauté époustouflante breathe-taking scenery, but the
der al interior de la ermita abriendo Pyrénées et du Sobrarbe. On peut on its far side. The route winds its es estrecho, por lo que no es reco- mais le chemin, étroit, passe par path is at times narrow with sheer
los pestiños. La ruta consiste en voir les barrages et l’Entremón de- way up a well marked track. All the mendable para personas que su- les hauteurs des gorges, ce n’est drops to the river so it is not recom-
la ascensión a una colina por una puis les hauteurs, tout en profitant way up you’ll enjoy an ever impro- fran vértigo y para niños pequeños. donc pas une balade à faire si l’on mended for people with vertigo or
pista de tierra bien visible. Desde d’une tranquillité et d’un silence ving view of the Pyrenees and the El sendero une los pueblos de Li- souffre de vertiges ou en compagnie small children. The path links the
allí, se tiene una gran panorámica incomparables. Sobrarbe. From the top the view güerre de Cinca (¡no dejes de visi- de jeunes enfants. Le sentier relie villages of Ligüerre de Cinca (well
del Pirineo y el Sobrarbe. Se divisan is unbeatable; from this peaceful tarlo si tienes tiempo!) y de Media- les villages de Ligüerre de Cinca (à worth a visit if you have time!) and
los embalses y el estrecho del En- viewpoint, to the north and south, no. Al finalizar la ruta, tendremos visiter si vous avez le temps) et de Mediano. At the end of the route,
tremón desde lo alto, y se disfruta you’ll see the 2 reservoirs stretching que subir por la presa y podremos Mediano. A la fin de la balade, il you’ll go up onto the dam where
de tranquilidad y silencio. away from the Entremon below. observar la torre de Mediano bajo vous faudra arriver tout en haut du you’ll see the church tower of Me-
Souvenez-vous!:
las aguas del embalse del mismo barrage, où vous pourrez observer diano rising out of the reservoir.
Recuerda: “ Respectez le patrimoine qui se nombre. Una imagen estremecedo- le clocher de l’église de Mediano It’s a heart–rending reminder of the
“ Respeta el patrimonio que en- trouve autour de vous. Laissez les Remember:
ra que nos recuerda la dura realidad sous l’eau du barrage qui porte harsh reality of reservoir building in
cuentras. Deja puertas y ventanas portes et fenêtres fermées quand “Respect these heritage buildings. de la construcción de los pantanos son nom. Une image poignante. this part of the Pyrenees.
cerradas cuando terminas tu visita, vous avez fini votre visite, pour le Please close doors and windows en esta parte del Pirineo. La vuelta On reviendra au point de départ To get back you will retrace your
por el bien común.” bien de tous”. after your visit.” discurrirá por el mismo sendero. par le même chemin. steps along the same path.

Baja. Tramos con sirgas y grapas. Facile. Sur la fin, tronçon avec cordes et échelles.
Baja-media. Facile-moyen. Low-Medium Low. Sections with cables and hand rails.
230 m. 200m.
2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back). 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back).
Camino desde el pueblo de Samitier. Chemin depuis le village de Samitier. Footpath from the Puente tras Liguerre de Cinca dirección Palo. Pont après Ligüerre de Cinca direction Palo. Bridge
village of Samitier. past Liguerre de Cinca direction Palo.
Señalizada. Accesible todo el año, excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année sauf en cas Señalizada. Indiqué. Well signed.
de neige. Well signed. Access all year, except with snow.
10 11
GR-19 Caseta de
observación
SECTOR LA FUEVA SECTOR Avistamiento
CENTRAL de rapaces

MURO DE RODA
HU-V-6442
GERBE
Aventadero

LA CORONA

Punta
de San
Pedro
TIERRANTONA

Muro de Roda, un mirador excepcional Sendero ornitológico y botánico de Gerbe


7 Muro de Roda, un mirador excepTionnel
Muro de Roda, an excepcional panoramic view point
8 Sentier ornithologique et botanique de Gerbe
Gerbe’s ornithological and botanical footpath
Muro de Roda es una antigua for- Esta ruta, iniciativa de un empren-
tificación militar, declarada monu- Muro de Roda est un ancien bâti- Muro de Roda is an ancient military dedor local y apoyada por la red Cette balade, à l’ initiative d’un en- Discover the village of Gerbe and
mento historíco-artístico en 1979. ment militaire, déclaré monument fort that was declared an histo- de emprendimiento rural, nos trepreneur local et épaulée par le the area’s bird life along this path
Se puede subir andando desde la historico-artistique en 1979. On ric-artistic monument in 1979. You permitirá descubrir el pueblo de réseau d’entreprenariat rural, nous which was the idea of a local en-
localidad de Tierrantona, pero tam- peut y monter à pied depuis le vil- can walk up to it from Tierrantona, Gerbe y las aves que habitan por permettra de découvrir le village trepreneur and has been suppor-
bién podemos subir en coche hasta lage de Tierrantona, mais on peut but there is also road access all the esta zona. La ruta nos lleva por de Gerbe et les oiseaux qui vivent ted by the local entrepreneur’s
el mismo conjunto (carretera asfal- aussi y monter en voiture (atten- way up ( a tarmac road that turns un antiguo sendero a la llama- dans ce secteur. Le sentier nous network. The route takes you
tada que se convierte luego en pista. tion: route goudronnée qui finit en into a track suitable for normal da Punta de San Pedro desde la mène à la Pointe de San Pedro d’où down an old path to San Pedro’s
Accesible a turismos pero siempre piste. Faire attention. La meilleure vehicles driving cautiously. Best que divisaremos todo el embalse. vous aurez une belle vue sur le bar- point from where you can enjoy
con cuidado. La mejor opción es solution est de monter en 4x4). Là, in a 4x4). Once there, you can vi- Volvemos por el mismo camino, rage. Revenir par le même chemin, views over the whole reservoir.
subir en 4x4). Desde allí, podremos vous pourrez visiter ce qui reste sit the remains of the religious/ pasamos por el interior del pueblo passer par l’intérieur du village et You’ll come back up on the same
visitar lo que queda del conjunto de la forteresse et de la chapelle, military site and its church, and y ascendemos por la pista hasta remonter par la piste jusqu’au path, going through the village,
religioso militar y de la ermita y ten- et vous aurez une vue magnifique enjoy impressive views of the La el barrio de “Cabo Lugar”. Desde quartier de “Cabo Lugar”. De là, to then go up the track to “Cabo
dremos unas vistas impresionantes sur la vallée de la Fueva d’un côté Fueva valley to the east and the allí, seguir por la antigua carretera continuer par la route goudronnée Lugar”. From there, follow the old
sobre el valle de la Fueva por un et le barrage de Mediano de l’autre. Mediano reservoir to the west. If asfaltada y, en el cruce, tomar la et, au croisement avec l’autre route, tarmac road and, at the turning,
lado y el pantano de Mediano por el Si vous voulez rallonger la balade, you have the time and energy, you carretera a la derecha y bajar por prendre à droite et descendre dans take the road to the right and go
otro. Si vamos con tiempo y ganas, vous pouvez descendre jusqu’au can walk down to the abandoned el bosque hasta el hide (caseta la forêt jusqu’au hide (abri pour down into the woods to the hide
podremos bajar hasta el pueblo village abandonné de la Corona et village of La Corona and return by de observación de aves). Reco- observer les oiseaux). Nous vous (bird observation hut). We recom-
deshabitado de la Corona y volver revenir par le même chemin. the same route. mendamos ampliar información recommandons de mieux vous ren- mend you get more information at
por el mismo camino. en Casa Gerbe. seigner à Casa Gerbe, promoteur “Casa Gerbe”.
du projet.

Baja pero extremar la precaución si se sube con coche. Facile mais faire très attention
si vous montez en voiture. Low, but be very careful if you go up by car. Baja. Facile. Low
490 m (se pueden hacer en coche) 490m (qui peuvent se faire en voiture) 490m (possible by car). 50 m.
Muro de Roda: 1/2 h. A la Corona: entre 1h o 1h 30min. Muro de Roda: 1/2h. À La Corona: 1h -1h30. +/- 1h30, más observación aves +/- 1h30, plus observation oiseaux. +/- 1h30, plus bird watching time.
Muro de Roda 1/2 h. To La Corona: 1h o 1h 30min.
Se puede llegar en coche hasta Muro de Roda. Seguir pista y GR1 hacia Griebal. On peut arriver en Iniciar en el “Aventadero” (arco con vistas al pantano). Commencer le parcours à l’ “Aventadero”
voiture jusqu’à Muro de Roda. Suivre le GR1 direction Griebal. Get to Muro de Roda by car and follow (arche avec vue sur le barrage). Start at the “Aventadero”: an arch with views over the reservoir
signs along the GR1 to Griebal.
Señalizada, mejor 4x4. Indiqué, mieux en 4x4. Well signed, better 4x4. Está siendo marcada. En cours de marcage. It’s being signed.
12 13
SECTOR CENTRAL SECTOR CENTRAL
SAN MARTÍN
Virgen del Pilar Piedra de
San Victorian Ermita de P te
la Espelunga POZAS ies
o.S
PR-HU 43 Bc
San Antón
SAN VELIÁN
PR-HU 139 El Confesionario
MONASTERIO “Coño del mundo”
SAN VICTORIAN
MORCAT
PR-HU 43 LUPARUELO

ERMITA RUPESTRE DE LA ESPELUNGA Barranco del Confesionario, un paraíso natural


9 San Victorian et chapelle de la Espelunga
San Victorian & chapel of espelunga
10 Canyon du Confesionario, un Paradis naturel
gulley of Confesionario, a natural Paradise
El primer tramo de la ruta transcurre Ruta en la que el agua es la prota-
por la ladera rocosa de la montaña La première partie de la balade The first part of this route runs gonista con preciosas pozas y una Balade qui vous permettra de décou- Water is the star of this route with
en la que es imprescindible tener passe par le flanc rocheux de la along the rocky side of the moun- sorpresa final: la cascada del Con- vrir un canyon avec de magnifiques its stunning pools and there’s an
mucho cuidado por el abismo que montagne (faire très attention tain where it’s important to be fesionario, también conocida como bassins et une surprise finale: la cas- absolute treat at the end of it :
se abre hacia la derecha. A los 15 au précipice qui s’ouvre vers la careful of the steep drop down to Coñoelmundo. Esta excursión pue- cade du Confesionario, aussi connue The Confesionario waterfall, also
minutos de camino, se encuentra en droite). Au bout de 15 minutes, the right. About 15 minutes into the de realizarse como una ruta de ida y comme Coñoelmundo (observez la known as the Coñoelmundo .
un pequeño prado la ermita de San vous passerez devant la chapelle walk you’ll come into a meadow vuelta remontando el barranco a pie forme de la pierre, vous serez sur- This route can be done as a return
Antonio. La senda continúa hacia de San Antonio, dans un champ. Le where you’ll find the San Antonio (prever entonces calzado de agua), pris…). Cette randonnée peut se faire trip on foot along the same gulley
un bosque y está indicada por las sentier continue vers la forêt et est chapel. The path continues through o utilizando la senda que discurre en remontant le canyon (prévoir des (water shoes advised), or using the
pinturas blancas y amarillas que balisé avec les marques blanches the wood and is marked out by the por la parte alta del barranco. Para chaussures qui peuvent se mouil- path that runs along the upper part
indican el PR. Casi al final de la ruta et jaunes qui indiquent le PR. La white and yellow stripes of the PR. disfrutar de un baño en esas pozas, ler) ou en empruntant le chemin qui of the gulley. The best time to enjoy
hay unos pequeños repechos. partie finale monte un peu. Towards the end there are some la mejor época es mayo-junio. passe par le haut du canyon. Pour a swim in these pools is May-June.
quite steep gradients. . Desde el aparcamiento, en 10 min y vous baigner, la meilleure époque Leaving from the Car Park, the
tras cruzar el barranco, llegaremos est mai-juin. Depuis le parking, en first pools can be reached in 10
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: a las primeras pozas. Tras 150 m por 10 mn et après avoir traversé la ri- minutes by crossing the gulley. 150
“ En el monte, una caída puede “ En montagne, une chute peut “ In the mountains, a fall can be el sendero desde la primera poza vière, on arrive aux premiers bassins.  mts along the path from the first
tener fatales consecuencias. avoir des conséquences néfastes. fatal. Tread carefully and hold accedemos de nuevo al río. Alli es Après 150m, par le sentier depuis le pool you’ll join the river again. At
Vigila donde pones los pies y agarra Regardez où vous mettez les pieds onto children in steep or sheer donde nos encontramos con una premier bassin, on arrive de nouveau this point you’ll come to a junction
siempre a los niños en los tramos et tenez les enfants par la main dans stretches.” bifurcación señalizada para llegar à la rivière. A partir de là, on peut signed to the waterfall either along
expuestos.” les tronçons à flanc de ravin.” a la cascada por el barranco o por choisir de continuer par le canyon the gulley or along the foot path.
sendero. ou par le sentier.

Baja, más desnivel si cogemos el sendero. Facile, plus de dénivelé si on prend le sentier.
Media. Moyenne. Medium Low, more of a climb if you take the foot path.
200 m 300 m si vamos por sendero. 300m si on prend le sentier. 300mts if you take the foot path
2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back) 2h15 (ida y vuelta) 2h15 (aller/retour) 2h15 (there and back).
Monasterio de San Victorian. Monastère de San Victorian. Monastery of San Victorian Parking Pozas de San Martín. Parking bassins de San Martín. Car Park pools of San Martin
Señalizada. Accesible todo el año,excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année, sauf en cas Señalizada, accesible todo el año. Mejor época primavera. Indiqué, accessible toute l’année. La mei-
de neige. Well signed. Access all year, except with snow. lleure époque est le printemps. Well signed, accessible all year round. Best time to go is Spring.
14 15
SECTOR CENTRAL SECTOR CENTRAL
Ermita de la Virgen
de Los Palacios
BOLTAÑA
Cerro Cotón

Torre
de Tou
GUASO BRUELLO

AINSA
MORILLO
DE TOU

Descubriendo Guaso y sus barrios De Ainsa a Morillo de Tou por Cerro Cotón
11 A la découverte de Guaso et de ses quartiers
Discover Guaso and its surroundings
12 D’Ainsa à Morillo de Tou par Cerro Cotón
From Ainsa to Morillo de Tou via Cerro Cotón
Guaso es un bonito pueblo, muy Desde el Puente del río Ara di-
cerca de Ainsa, que bien se merece Guaso est un joli village, tout Guaso is a pretty village close to rección Morillo de Tou, andamos Prendre le chemin (attention ça Following directions to Morillo de
una visita. près d’Ainsa, qui mérite bien un Ainsa, and it’s well worth a visit. unos 10 minutos y llegaremos al monte) derrière l’hôtel Meson de Tou, a 10 min walk from the bridge
Subir en coche hasta la entrada petit détour. Monter en voiture Drive up to the entrance of the desvío de la Ermita de la Virgen l’Ainsa et, en 10 mn, vous arrive- over the River Ara will get you to
del pueblo y recorrer sus barrios jusqu’à l’entrée du village et vi- village and wander round the de Los Palacios. Abandonamos el rez à la bifurcation de la chapelle the turn-off to the Virgen de Los
y casas siguiendo el circuito que siter ses quartiers et maisons en streets and houses on the circuit PR HU 70 para seguir la indicación Virgen de los palacios. Là, ne plus Palacios chapel. Leave the PR HU
rodea la colina y que lleva hasta suivant le parcours qui fait le tour that follows the hill around to the “Morillo por Sendero” y tras un suivre le PR HU 70 mais l’indication 70 and follow signs to “Morillo por
la torre de la iglesia y su esconju- de la colline et qui vous mènera church tower and the “Esconju- corto ascenso llegamos al Cerro “Morillo par sentier” et après une Sendero” and after a short climb
radero (templete de cuatro arcos jusqu’au clocher de l’Eglise et radero” (a low 4 arched monu- de Cotón (Torre de Tou). Vistas petite montée, on arrive à Cerro de you’ll arrive at the Cerro de Cotón
en el que se esconjuraban las tor- à l’esconjuradero (petit temple ment where they would invoke impresionantes. Desde allí, vuelta Cotón (Tour de Tou). De là, retour- (Tower of Tou). From there, you
mentas antiguamente). ouvert aux 4 vents depuis lequel rain storms). Once at the top, a Ainsa por un sendero de pinos ner à Ainsa par un sentier de pins return to Ainsa on a path through
Llegados arriba, bajar por el lado on faisait s’éloigner les orages). head down towards the church (también se puede alargar la ruta (on peut aussi rallonger un peu et pinewoods (you can also extend the
de la iglesia por el sendero que Descendre ensuite par le flanc on the foot path which brings you hasta Morillo de Tou); subir a la arriver à Morillo de Tou); Monter à walk to Morillo de Tou); go up to
lleva al punto de partida. de l’église jusqu’au sentier qui back to where you started. In the cruceta de Bruello hasta llegar al la cruceta de Bruello pour arriver Bruello until you get to the Cerro de
En el barrio más cercano a Ainsa, el vous ramènera au point de départ. neighbourhood of El Grado which Cerro de Partara y bajar hasta el au Cerro de Partara et descendre Partara and then head back down
barrio del Grado, está la impresio- Dans le quartier le plus proche lies closest to Ainsa, you’ll find punto de partida en Ainsa. jusqu’au point de départ à Ainsa. to your starting point in Ainsa.
nante Casa Broto, que llegó a ser d’Ainsa, le quartier del Grado, Casa Broto, an impressive house
hasta cárcel en tiempos antiguos. vous pourrez voir l’impression- that long ago was used as a jail. Recuerda: Souvenez-vous!: Remember:
nante Casa Broto, qui, naguère, “Ten siempre a mano una gorra y cre- “Ayez toujours à portée de main une “Always take a hat and sun cream
a même fait office de prison. ma solar. Protege bien a los niños.” casquette et de la crème solaire. with you. Keep children well pro-
Protégez bien les enfants.” tected.”

Baja. Facile. Low Media. Moyenne. Medium


100m 250m.
Entre 45 minutos y 1 hora Entre 45 minutes et 1 heure Between 45 minutes and 1 hour 2h30-3h (ida y vuelta) 2h30-3h (aller/retour) 2h30-3h (there and back)
Dejar el coche en la entrada del pueblo y subir la calle principal. Se garer sur le parking à l’entrée du Pista detrás de Hotel Mesón de L´Ainsa. Piste derrière l’Hôtel Meson de l’Ainsa. Track behind the
village et monter la rue principale. Leave your car at the village entrance and go up the main street. Mesón de L´Ainsa Hotel
Señalizada. Marcada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Notes: Well signed, Señalizada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all
accessible all year round. year round.
16 17
SECTOR RIBERA DEL ARA SECTOR RIBERA DEL ARA
Río Ara
Ermita de SAN MIGUEL
San Miguel

Río Ara
FRAGEN
LA ASUNCIÓN
Bco Cascada
. So
rros
al
Sorrosal
BROTO
FISCAL
SAN SEBASTIAN
Fuente de
Moliniella Río Ara
OTO
Fiscal y la ermita de San Miguel de Fragen a Oto
13 Fiscal
Fiscal et la chapelle de San Miguel
and the San Miguel chapel
14 DeFromFragen a Oto
Fragen to Oto
Esta ruta corta y sin dificultad per- Saldremos del pueblo de Fragen,
mite descubrir los alrededores de Cette balade, sans difficultés, per- This short, easy route starts in Fiscal hacia el Pueyo (PR-HU127), que es On partira du village de Fragen, Leaving the village of Fragen
Fiscal. Saldremos del centro del met de découvrir les alentours de and takes you around the surroun- una pradera muy agradable para direction le lieu-dit el Pueyo (PR- and heading to El Pueyo on the
pueblo donde veremos el arco de Fiscal. Partir du centre du village à ding areas. It begins in the middle que los niños corran sin miedo. HU127), une prairie très agréable (PR-HU127),you’ll pass through a
la iglesia de Jánovas al lado del côté de la mairie. Se diriger vers le of the village where you’ll see the Cuando lleguemos al final del Pue- pour que les enfants puissent nice meadow where children can
ayuntamiento. Ir hacia el puente pont en pierre sur la rivière Ara et, arch from the church in Janovas next yo tendremos unas espectaculares s’amuser. play safely.
de piedra sobre el río Ara y, antes avant de traverser, visiter le fouloir to the town hall. Head towards the vistas a la Cascada de Sorrosal (allí Au bout du Pueyo, on a une vue When you get to El Pueyo you’ll
de cruzar, visitar el batán de Lacort (batán) de Lacort (Machine à méca- stone bridge over the river Ara and es donde termina la via ferrata que sensationnelle sur la Cascade de enjoy spectacular views over the
(Maquina hidráulica para golpear nisme hydraulique servant à frap- just before it, have a look at the an- pasa por la cascada). Sorrosal (c’est là où finit la via fer- Sorrosal waterfalls (this is where
tejidos). Es el batán mejor conser- per les tissus lors de leur confec- cient “batan de Lacort” (A hydraulic Para bajar a Oto, salvaremos 150m rata qui passe sous la cascade). the via ferrata that goes through
vado de Aragón. tion). Après le pont, aller à droite et textile beating contraption) . de desnivel (y por consiguiente los Pour descendre à Oto, il y a 150m the waterfall ends).To get to Oto
Pasado el puente, ir a la derecha y, après environ 30m, de l’autre côté Go over the bridge, turn right and mismos 150 metros cuesta arriba de dénivelé (et par conséquent, you’ll go down 150 mts in altitude
tras unos 30m, del otro lado de la de la route, vous verrez le sentier after 30 mts on the other side of para volver a Fragen, ya que la il faudra ensuite remonter 150m (which you’ll have to go up again to
carretera nacional, se ve el sendero qui va jusqu’à la chapelle. Arrivés the main road, you’ll see the foot vuelta se hará por el mismo sitio). pour retourner à Fragen, car le re- get back to Fragen along the same
que lleva hasta la ermita. Llegados en haut, la descente commence path that leads to the chapel. Once Podemos alargar la excursión tour se fait par le même chemin). route). You can extend the route
arriba, el descenso se hará por el au nord de la chapelle et, quand there, go down on the north side of hasta Broto y ver la cascada de On peut rallonger la balade jusqu’à up to Broto or just have a good
norte de la ermita y llegados a una vous arrivez à une piste, prendre à the chapel and when you reach the Sorrosal, esta vez, desde abajo. Broto et voir la cascade de Sorrosal look at the Sorrosal waterfalls in
pista, ir a la izquierda hacia el ba- gauche vers le ravin. Redescendre track turn left towards the gulley. cette fois, depuis en bas. Oto, from down below.
rranco. Volveremos a la N260 y, a vers la route nationale N260 et, en You’ll come back down to the N260
la izquierda, volveremos al centro prenant à gauche, on reviendra au and keeping left you’ll get back to
de Fiscal. centre de Fiscal. the centre of Fiscal.

Baja pero hay una subida muy pendiente entre Oto y Fragen. Facile mais montée très
Media. Moyenne. Medium prononcée entre Oto et Fragen. Low but very steep drop/climb between Oto and Fragen.
315m. 160m
2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back) 2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back)
Inicio: centro del pueblo o puente de piedra que cruza el rio cinca. Centre du village ou pont en pierre Pueblo de Fragen o, si se prefiere empezar por la subida, inicio en Oto. Village de Fragen ou, selon préfé-
qui traverse la rivière Cinca. Village centre or Stone bridge over the River Ara rence, commencer la montée par Oto. Village of Fragen or if you prefer starting with the climb, from Oto
Marcada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all year
round. Marcada, accesible todo el año pero extremar la precaución en invierno. Indiquée, accesible toute l’année mais
faire très attention en hiver. Well signed, accessible all year round but exercise extreme caution in winter.
18 19
SECTOR RIBERA DEL ARA SECTOR RIBERA DEL ARA

Puente de
Arripas
Garganta Cascada
Barranco de PRADERA
del Ara DE ORDESA de Arripas
Puente de Lapazosa
Oncins
zas
Río Ara
Puente de Bujaruelo Río Arazas Puente de
Cotatuero

BUJARUELO

Puente de Bujaruelo - Puente de Oncins Cascada de Arripas - Ordesa


15 Pont de Bujaruelo-Pont d’Oncins
Bujaruelo Bridge – Oncins Bridge
16 Cascada de Arripas - Ordesa
arripas waterfalls - ordesa
Bujaruelo ofrece una gran canti- Ruta recomendable de corta du-
dad de preciosas rutas de sende- La vallée de Bujaruelo vous donne- Bujaruelo offers a great number ración para hacer en familia aden- Balade agréable et courte, à A short circular route reccomen-
rismo para todos los niveles. Muy ra un large éventail de randonnées of stunning routes and foot paths trándonos en el imponente Valle faire en famille, pour pénétrer ded for all the family entering the
cerca del PN de Ordesa, podréis pour tous les niveaux. Situé juste à for all levels. It’s very close to the de Ordesa. Tomamos el camino dans l’imposante vallée d’Orde- magnificent Ordesa Valley.
acceder a ese valle en coche sin côté du PN d’Ordesa, vous pourrez Ordesa National Park and can be de Soaso hasta el mirador de la sa. Prendre le sentier de Soaso Take the Soaso footpath up to the
restricciones. Se puede llegar accéder à cette vallée en voiture easily reached by car in all sea- Cascada de Arripas. Atravesamos jusqu’au mirador de la cascade view point at the Arripas water-
hasta San Nicolás de Bujaruelo sans restrictions. Vous pouvez ar- sons. You can easily drive up to el puente sobre el río Arazas para d’Arripas. Traverser le pont sur la falls. Cross the bridge over the
(refugio y zona de acampada) con river jusqu’à San Nicolás de Buja- San Nicolás de Bujaruelo (refuge llegar a la Cascada de Arripas. El rivière Arazas pour arriver jusqu’à River Arazas and continue to the
coche particular, por una pista en ruelo (refuge et aire de camping) and campsite) along a well main- camino de vuelta discurre por la la cascade. Pour revenir, passer waterfalls. The return path runs
buen estado y muy transitada. en voiture par une piste en bon tained and frequently used track. margen izquierda por la Senda par la rive gauche vers la Prairie along the left hand side on the
Desde allí cruzaremos el puente état et où passent beaucoup de From there continue on foot over de los Cazadores en dirección a d’Ordesa. “Senda de los Cazadores” hea-
románico de piedra y remonta- véhicules. De là, traverser le pont the romanesque stone bridge and la Pradera de Ordesa. ding back towards the Ordesa
remos el rio Ara por un sendero en pierre et remonter la rivière Ara follow the river Ara upstream on meadows.
a la izquierda del rio hasta llegar par le sentier à gauche du pont the right hand path until you get
al puente de Oncins (30 minutos) jusqu’à arriver au pont d’Oncins the Oncins Bridge (30 minutes). Recuerda: Souvenez-vous!: Remember:
la vuelta se hará por el mismo sitio (30 mn). On pourra revenir par le Come back down on the other “Respeta las barreras. No te acer- “Souvenez-vous!Respectezlesbarrières. “Respect gates and barriers. Don’t
o, si se prefiere, también se puede même chemin ou emprunter la side on a circular route. ques a las cascadas. El riesgo de Nevousapprochezpasdescascades.Le get too close to waterfalls. There
volver a San Nicolás por la pista piste forestale qui vous ramènera resbalar y caerse es real y puede ser risque de glisser et de tomber est réel. is a real risk of slipping and falling
forestal. à San Nicolás, après avoir traversé letal. Ninguna foto vale una vida.” Aucune photo ne vaut une vie. ” which can be lethal. No photo is
le pont d’Oncins. worth dieing for.”

Baja. Facile. Low Baja. Facile. Low


20m 100 m
1h (ida y vuelta) 1h (aller-retour) 1h (There and back) 2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back)
San Nicolas de Bujaruelo. San Nicolas de Bujaruelo. San Nicolas de Bujaruelo Parking de la Pradera de Ordesa. Parking de la Prairie d’Ordesa. Ordesa meadows car park
Marcada, accesible desde el deshielo. Indiqué, accessible à partir du dégel. Well signed, accessi- Señalizada. Accesible todo el año, excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année, sauf en cas
ble without snow. de neige. Well signed. Access all year, except with snow.
20 21
SECTOR RIBERA DEL ARA SECTOR ALTO CINCA
A-135 PRADERA
DE ORDESA
GR-11
A-135 GR-11 Río Arazas
Ermita de San
Juan y San Pablo
Camping
Ordesa

Río Ara TELLA


Ermita de la Virgen Dolmen
Camping Río Ara de Fajanillas
Ermita de la
Virgen de la Peña
TORLA
De Torla a la Pradera de Ordesa por el Turieto Bajo Ruta de las ermitas de Tella
17 De Torla à la Prairie d’ Ordesa par le chemin du Turieto bajo
From Torla to the Pradera de Ordesa via El Turieto Bajo
18 Parcours des chapelles de Tella
The Tella chapels route
Tomar el camino empedrado y La senda comienza junto a la igle-
pronto llegaremos al Puente la Prenez le chemin dallé et vous ar- Take the stone path along to the sia parroquial de Tella (siglo XVI) y Le sentier commence à côté de The path sets off next to the parish
Glera dirección Puente Los Na- riverez rapidement au pont de la La Glera bridge following signs to continua rodeando el tozal de las l’Eglise de Tella (XVIème siècle) et church at Tella (16th century) and
varros. Tomamos el camino de Glera direction Pont Los Navarros. Puente Los Navarros. Then take Cazcarras. Ascendemos hasta la contourne le Tozal de las Cazcarras. continues around the Cazcarras
la derecha dirección la Pradera. Prendre le sentier à droite direc- the path on the right towards” La ermita de San Juan y Pablo (siglo Montez jusqu’aux chapelles de forest. Go up to the San Juan y
Seguimos por la orilla izquierda del tion la Prairie d’Ordesa. Continuer Pradera”. Continue on up along the XI) construida bajo la imponen- San Juan y Pablo (XIème siècle), Pablo chapel (11th century) which
Ara y llegaremos a la Cascada de sur la rive gauche de la rivière Ara left hand side of the river Ara and te roca Puntón de las brujas. El construites sous le rocher Puntón sits beneath the imposing Puntón
Molinieto y Turieto Bajo. Le segui- pour arriver à la Cascade de Moli- you’ll get to the Molinieto and Turie- camino sigue hasta la ermita de de las brujas (Pointe des Sorcières). de las brujas rock-face. The path
rán las de Tamborrotera y Abetos. nieto et Turieto Bajo. Vous verrez to Bajo waterfalls.You’ll also pass la Virgen de Faixaniellas y de la Le chemin continue jusqu’à la cha- continues along to the chapels of
Paseo encantador entre bosques ensuite les cascades de Tamborro- those of Tamborrotera & Abetos. Virgen de la Peña, desde la que pelle de la Vierge de Foixanellas the Virgin de Faixaniellas and the
de abetos y hayedos. Podríamos tera et Abetos. C’est une très jolie Then the walk takes you through an se disfruta de una preciosa pano- et de la Vierge de la Peña depuis Virgen de la Peña, from where you
cruzar el Puente de Lucien Briet en balade par des forêts de pins et de enchanted beech and fir forest. You rámica de 360º de la zona. Desde laquelle vous profiterez d’une ma- can enjoy a stunning 360 degree
busca de la Pradera, pero seguire- hêtres. On peut traverser le pont could then go over the Lucien Briet aquí volveremos a Tella donde gnifique vue à 360º sur le paysage panoramic view. From there you’ll
mos un tramo más hasta llegar al Lucien Briet pour aller vers la Prai- bridge to the meadow, but continue podremos visitar la Casa de la des environs. De là, retour à Tella où come back into Tella where you can
Puente de Las Fuentes, dejando a rie ou continuer un peu jusqu’au up further to the Las Fuentes bridge, Bruja, el centro de visitantes del vous pourrez visiter la Maison de la visit the Casa de la Bruja (witches
nuestra derecha la Faja de Pelay. Ya pont de Las Fuentes, laissant à leaving Faja de Pelay on your right. PN y el museo del Oso (para visitar Sorcière, la maison du parc national house), the National Park visitor’s
estaremos de nuevo en La Pradera. notre droite la Faja de Pelay pour This brings you back to the Pradera la Cueva del Oso: 608104525). ¡Un et le musée de l’Ours des Cavernes centre and the Bear museum. (To
En verano y semana santa, posi- revenir alors vers la Prairie. again. In summer & Easter week día completo! (pour visiter la grotte de l’Ours des visit the Bear’s Cave: 608104525).
bilidad de volver a Torla mediante En été et à Pâques, vous pourrez you can get the tourist bus back Cavernes : +34 608104525). Une A full day!.
servicio de autobús turístico, infor- revenir sur Torla en empruntant down to Torla. Remember to ask journée bien remplie !
marse bien de los horarios. la navette touristique. for buses’ timetables.

Media. Moyenne. Medium Baja. Facile. Low


363 m 70 m
Excursión larga si se hace de ida y vuelta. 8.5 km y 2.50h (ida). Longue randonnée si on fait l’aller- Circular, 1 hora Circulaire, 1h. Circular, 1 hour.
retour : 8.5 km et 2.50h (aller). Long excursion if done there and back. 8.5 km and 2.50h (one way).
A la salida de Torla, junto al túnel que hay bajo la iglesia. Torla, chemin à côté du tunnel qui passe Iglesia de Tella. Eglise de Tella. Tella church
sous le village. On the way out of Torla, next to the tunnel below the church.
Señalizada, accesible sin nieve. Indiqué, accessible sans neige. Well signed, accessible without snow. Marcada, accesible todo el año. Indiqué, accessible toute l’année. Well signed, accessible all year
round.
22 23
SECTOR ALTO CINCA SECTOR ALTO CINCA
PARZÁN Sestrales
Bajo

RÍO REAL A-138


Sestrales
Alto

RÍO BARROSA

JAVIERRE
HU-V-6402
RÍO CINCA BIELSA

Bielsa- Parzán por el PR-189 Sestrales alto desde Plana Canal


19 Bielsa- Parzán par le PR-189.
Bielsa- Parzán on the PR-189.
20 Sestrales depuis Plana Canal
Upper Sestrales from Plana Canal
Barrera

Desde Bielsa ascenderemos al El recorrido se inicia en el final de


núcleo de Javierre por el antiguo Depuis Bielsa on montera à Ja- From Bielsa go up to the village of la pista de «Plana Canal» junto Le parcours commence à la fin de This walk starts at the end of the
camino de herradura en parte acon- vierre par l’ancien chemin muletier Javierre along the old mule track, a una barrera que corta el paso la piste de Plana canal, à la bar- “Plana Canal” track next to the
dicionado como pista actualmente. transformé, en partie, en piste à part of which has recently been a vehículos no autorizados. La rière qui empêche de passer les “No authorized vehicles” barrier.
Desde Javierre descenderemos por l’heure actuelle. Depuis Javierre, widened for vehicles. pista se toma en la carretera de véhicules non-autorisés. La piste Take the track at the “Montaña de
la carretera, hacia el norte, hasta on descendra vers la route, au From Javierre go down to the road Puértolas a Bestué indicando en se prend sur la route qui va de Sesa” turn off between Puerto-
la primera curva donde se coge un Nord, jusqu’au premier virage où and head north until you reach the el cruce “Montaña de Sesa”. Conti- Puértolas à Bestué et qui est in- las and Bestué. Follow it past the
camino marcado como PR. Este l’on prendra un chemin avec une first bend where you’ll take a path nuamos por la pista pasando junto diquée au croisement “Montagne shepherd’s hut at Plana Canal and
camino pronto se transforma en indication de PR. Ce chemin de- marked as a PR. This track quickly al refugio pastoril de Plana Canal, de Sesa” . On continuera sur la turn off the track on a sharp bend
una senda que nos lleva al canal vient bientôt un sentier qui nous turns into a footpath leading to the en una fuerte curva a la derecha piste, on passera devant le refuge to the right going down the slope
por el que se sigue a cota hasta las mène au canal que l’on suivra canal along which you’ll walk to dejamos la pista descendiendo de berger de Plana Canal, et, à un of the “Tozal de Fueva”. You’ll get
proximidades de Parzán, donde jusqu’à ce qu’on arrive aux alen- get close to Parzán where you take y buscando el corte y la falda de virage prononcé à droite, on aban- to the grassy valley of “Els Cabals”
se coge un camino que desciende tours de Parzán. Là, on prendra the path down to the River Real «Tozal de Fueva». Llegamos al donnera la piste pour descendre et o “d´a Fueba”. From the top of
para posibilitar el cruce del río Real un chemin qui descend afin de and cross over on a bridge. Bushy valle herboso de «Els Cabals» o arriver à la vallée d’ “Els Cabals” Sestrales Alto, you’ll come back
por el puente carretero. Interesan- traverser la rivière Real par le pont. meadow surroundings between «d´a Fueba». Desde la cima de ou “d´a Fueba”. Du sommet de on the old footpath skirting around
te entorno de prados con setos Paysages de prairies et d’arbustes the two villages. Sestrales Alto retornamos por el Sestrales Alto, on reviendra par “Garrot Campana” & “Tozal de
entre estos dos núcleos. entre les deux villages. sendero tradicional bordeando le chemin traditionnel en longeant Fueva” heading east towards the
«Garrot Campana» y «Tozal de “Garrot Campana” et “Tozal de “Plana Canal” track .
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: Fueva» por el Este hasta la pista Fueva” par l’Est jusqu’à la piste
“Lleva siempre calzado de montaña “Portez toujours des chaussures “ Always wear walking boots or de «Plana Canal». de “Plana Canal”.
o zapatillas de trekking.” de montagne ou de trekking. ” trekking shoes.”

Sencillo recorrido lineal. Facile, linéaire. Easy straight path. Media-Difícil. Moyenne-Difficile. Medium-Difficult
180 m. 581 m
2h30-3h (ida y vuelta) 2h30-3h (aller/retour) 2h30-3h (there and back) 4h40 (ida y vuelta) 4h40 (aller/retour) 4h40 (there and back)
Plaza Mayor de Bielsa, junto al ayuntamiento. Plaza Mayor de Bielsa, à côté de la mairie. Bielsa
main square, next to the town hall. Pista Plana Canal. Piste de Plana Canal. Plana Canal track.
Indicado, accesible todo el año salvo en caso de nieve. Indiqué, accessible toute l’année sauf en Señalizado, accesible sin nieve. Indiqué, accessible sans neige. Well signed, accessible without snow.
cas de neige. Well signed, accessible without snow.
24 25
SECTOR ALTO CINCA SECTOR ALTO CINCA
Molino
de Aso
HU-631

BADAÍN Ermita de
Río Irues
GR Fuentes San Urbez
de Fornos
Añisclo
P
Río Bellos
HU-631

De Badain a las Fuentes de Fornos Ruta del Agua Añisclo


21 De Badain à las Fuentes de Fornos
From Badain to the Fuentes de Fornos
22 Itinéraire de l’eau - Canyon D’Añisclo
THE WATER ROUTE AÑISCLO
De Badaín se toma el sendero Ruta circular recomendable de
señalizado a las Fuentes y Cho- De Badaín on prend le sentier indi- From Badaín take the path signed corta duración para hacer en fa- Parcours circulaire, court, à faire A short circular route recommen-
rro Fornos, que parte del mismo qué vers Fuentes et Chorro Fornos, to Las Fuentes & Chorro Fornos, milia disfrutando del espectacular en famille, tout en profitant du ded for all the family taking in the
indicador a Saravillo por el GR 15. qui part du panneau qui indique which starts at the same sign post Cañón de Añisclo. Pasaremos las spectaculaire canyon d’Añisclo. spectacular atmosphere of the
Rampante al principio, el camino Saravillo par le GR15. En pente au to Saravillo along the GR 15. The cascadas de O Molino cruzando el Passer les cascades de O Molino Añisclo Canyon. You’ll pass by
se despega del GR 15 unos metros début, le sentier se sépare du GR path is initially rough but soon río Aso. Descendemos para cruzar en traversant la rivière Aso. Des- the waterfalls next to the old mill
después, remontando la margen 15 en remontant la rive droite de sets off from the GR 15 a few me- el río Bellos. cendre pour traverser la rivière as you cross the River Aso. Conti-
derecha del río Irués. El camino la rivière Irués. Le sentier traverse tres later, following the right hand Llegamos al sendero principal para Bellos. On arrive au sentier prin- nue on down and you’ll cross the
cruza el barranco d´a Barana y le ravin d´A Barana et remonte bank up the River Irués. The path girar a la derecha hacia la ermita de cipal et on tourne à droite vers River Bellos. This brings you onto
prosigue valle arriba. la vallée. crosses over the Barana canyon San Úrbez y desde allí cruzamos el l’ermitage de San Urbez. De là, the main path where you’ll take a
Al cabo de una hora, el camino se Au bout d’une heure, le sentier and continues up the valley. Af- río para volver al parking. traverser à nouveau la rivière pour right turn towards the San Urbez
bifurca en la comunión del Irués bifurque au point où l’Irués conflue ter an hour, the path forks at the retourner au parking. chapel. From there it’s a short walk
con el Garona. Se escoge el ramal avec la Garona. Prendre à droite confluence of the rivers Irués and across the river again over a stone
de la derecha y al llegar al cruce et, quand on arrive au croisement Garona. Take the right hand path bridge and back to the car park.
señalizado se toma el camino que signalé, prendre le sentier qui re- and when you get to the signed
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember:
remonta el río Irués por su margen monte la rivière Irués par la rive turn-off, take the path following
izquierda. No se tarda en llegar gauche. On arrive à Fuentes de the Irués up-stream on the left “ Conoce tus límites. El Cañón de “Soyez conscient de vos limites. Dans “ Know your limits. You can walk
hasta las Fuentes de Fornos. Fornos peu après. Le retour se fera hand bank. You’ll be at the Fuentes Añisclo te permite andar todo lo que le Canyon d’Añisclo, vous pourrez mar- as far as you like in the Cañón de
El regreso se realiza por el mismo par le même chemin. de Fornos in no time. The return quieras y más. Pero piensa siem- cher autant que vous le souhaitez, mais Añisclo, but always bear in mind
itinerario. trip is back along the same path. pre en la hora, la meteo y los que gardez toujours un oeil sur l’heure, la the time, the weather forecast and
te acompañan” météo et ceux qui vous accompagnent.” your fellow hikers. ”

Fácil-Media. Facile-moyenne. Easy-Medium Baja. Facile. Low


510 m. 50 m
3h (ida y vuelta) 3h (aller/retour) 3h (there and back) 1h10 (ida y vuelta) 1h10 (aller/retour) 1h10 (there and back)
En Badaín, indicador a Saravillo por el GR 15. Point de départ: Badaín, indication Saravillo par Sendero que parte desde el parking del Cañón Añisclo. Sentier qui part du parking du Canyon
GR15. In Badaín, look for signs to Saravillo on the GR 15. d’Añisclo. Footpath starting from the Cañón Añisclo car park.
Bien señalizado. Bien indiqué. Well signed. Señalizada. Accesible todo el año,excepto con nieve. Balisé. Accessible toute l’année, sauf en cas
de neige. Well signed. Access all year, except with snow.
26 27
Puen del Hospital
SECTOR ALTO CINCA Puen Viciele SECTOR BAL
DE CHISTAU
Circo de
La Larri Refugio
de La Larri Puen Micalé

Cascada Parador
de La Larri Nacional Puen d’el Molín
H
Camino
RÍO CINQUETA L’Ausera
Río La Larri
Río Cinca A-2609 Puen Pecadó

LLANOS DE LALARRI – PINETA Senderos de la Ribera del Cinqueta


23 Llanos de Lalarri–Vallée de Pineta
Llanos de Lalarri–Pineta
24 Sentiers du bord de la rivière Cinqueta
The River Cinqueta foot paths
Ruta recomendable de corta du- Las siguientes excursiones se
ración para hacer en familia. Una Balade agréable et courte à faire A short route reccomended for all pueden hacer juntas o por sepa- Les randos suivantes peuvent être These routes can be done together
vez llegado a los llanos, se puede en famille. Quand vous arrivez the family. Once you get to the rado. Todas siguen el curso del faites d’un seul trait ou séparé- or separately. For all of them you
contemplar una panorámica sen- aux «llanos», vous avez une vue “llanos”, you’ll enjoy sensational río Cinqueta. En todos los casos, ment. Elles suivent toutes le cours can drive up the track between Via-
sacional de la pradera, el Valle panoramique sensationnelle de la panoramic views of the meadows, podremos ir en coche por la pista de la rivière Cinqueta. Dans tous les dos and La Ribera (track suitable
de Pineta y el glaciar de Monte prairie, de la vallée de Pineta et du the Pineta valley and the Monte que une Viadós y la Ribera (pista cas, on pourra se rendre en voiture for cars though better in a 4x4)
Perdido. glacier du Mont Perdu. Depuis le perdido glacier. From the car park transitable con turismo, mejor 4x4) sur le chemin qui relie Viadós et la and park at the starting point of
Desde el parking de Pineta se pue- parking de Pineta on peut prendre at Pineta there are 2 different paths y acercarnos al punto de partida Ribera (accessible aux véhicules your choice. The return part of each
den tomar 2 caminos diferentes: deux chemins différents: you can take: que elijamos. La vuelta de cada de tourisme en faisant attention, walk can be done on the track if
1. Pista que cruza el Río Cinca y 1. Piste qui traverse la rivière Cinca 1. The footpath that crosses the excursión también se podrá hacer même si l’idéal est l’accès en 4x4) you prefer.
dirección al Circo. direction le Cirque. River Cinca and heads towards por pista. et se rapprocher du point de départ • Puen Pecadó-Puen Molín:
2. Camino señalizado detrás de la 2. Chemin balisé derrière l’ermi- the Cirque. • Puen Pecadó - Puen Molín: que l’on choisira. 1800 m one way, 110mts climb,
Ermita, junto al Parador Nacional. tage, à côté de l’hôtel Parador 2. The signed path behind the 1800 m sólo ida, 110 m desnivel, • Puen Pecadó-Puen Molín: 1800m between 45mn and 1 hour.
National. chapel next to the Parador hotel. entre 45 mn y 1 hora aller, 110m dénivelé, 45mn - 1 h • Puen Molín - Puen Micalé: 1800 m
• Puen Molín - Puen Micalé : 1800 m • Puen Molín - Puen Micalé: 1800m one way, around 40 minutes.
Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: sólo ida, unos 40 minutos aller, environ 40 minutes • Puen Micalé-Puen Viciele:
“No molestes a los animales en su “ Ne dérangez pas les animaux. “ Don’t interfere with animals in • Puen Micalé-Puen Viciele : • Puen Micalé-Puen Viciele: 2000 m one way, 1h05
entorno natural. Tanto los animales Les animaux sauvages comme les their natural habitat. Both wild 2000 m sólo ida, 1h05 minutos 2000m aller, 1h05 (attention! minutes( Note! You’ll pass
salvajes como los domésticos pue- domestiques peuvent avoir des and domestic animals can have (ojo! Paso de cadena) Passage avec chaîne) through a chain).
den tener reacciones imprevisibles. réactions imprévisibles. Ce ne sont unpredictable reactions. They’re • Puen Viciele-Puen Hospital : • Puen Viciele- Puen Hospital : • Puen Viciele - Puen Hospital:
No son juguetes” pas des jouets.” not to be played with. ” 1550 m, 40 minutos. 1550m, 40 minutes. 1550 m., 40 minutes.

Baja - Media. Facile - Moyen. Low - Medium Baja. Facile. Low


270 m desde la ermita. 270 m depuis l’ermitage. 270 m from the chapel. 110m en excursión 1. 110m pour la rando 1. 110m in excursion 1
3h (ida y vuelta) 3h (aller/retour) 3h (there and back) 1h20/2h por excursión, ida y vuelta. 1h20/2h par rando, aller/retour. 1h20/2h per excursion, there and back
Parking de Pineta. Parking de Pineta. Car park at Pineta Elegir el puente del que se quiera partir. Choisir le pont depuis lequel on souhaite commencer à mar-
cher. Choose the bridge you want to leave from.
Indicado. Accesible todo el año. Raquetas en invierno. Balisé. Accessible toute l’année. Raquettes Marcadas, accesibles salvo en caso de nieve. Indiqué, accessible sauf en cas de neige. Well signed,
en hiver. Well signed. Access all year. Snow shoes (rackets) in winter accessible, except in times of snow.
28 29
SECTOR BAL DE CHISTAU SECTOR BAL DE CHISTAU
GISTAÍN Las Planas
A-2609

ta
inque
GR 19 La Chesta

Río C
Feneplán PR-HU37

PLAN
GISTAÍN SERVETO Peña A-2609
San Martín
SAN JUAN PR-HU37 A-2609
DE PLAN
El Collé Río Cinqueta
PLAN
Embalse Plan d’Escún PR-HU87

Vuelta a Plan, Gistaín y San Juan de Plan De Plan a Serveto por el Collé
25 Tour de Plan, Gistaín et San Juan de Plan
Plan, Gistaín and San Juan de Plan Circular walk
26 DeFromPlanPlanà Serveto par le Collé
to Serveto via El Collé
Esta ruta circular nos permitirá Ruta circular que une Plan con los
conocer 3 de los pueblos del valle. Ce circuit nous permettra de This circular walk takes you around pueblos de La Comuna y rodea la Parcours circulaire qui relie Plan et A circular route connecting Plan with
Gistaín es especialmente señala- connaître 3 villages de la vallée. 3 of the valley’s villages. Gistaín Peña de San Martín para volver les villages de La Comuna, et qui the villages of La Comuna which
ble por sus casas fuertes. Gistain est particulièrement remar- is especially interesting for its de nuevo a Plan. Por el camín de fait le tour de la Peña de San Martín runs around the Peña de San Martín
Se trata de un recorrido fácil pero quable du fait de de ses maisons historic fortified houses. This is Pitarratóns, que se toma detrás de pour revenir à Plan. Par le Camín and brings you back to Plan.Take
con fuertes pendientes, detalle fortes. an easy route; however there are la iglesia de Plan, se asciende a la (sentier) de Pitarratóns, qui part de the Pitarratóns path from behind
que tendremos que tener en cuen- C’est une rando facile mais avec some steep climbs and you should pista de Feneplán, punto donde se derrière l’église de Plan, on monte the church in Plan and go up to the
ta si vamos con niños pequeños. des pentes raides, en tenir compte bear this in mind if you’re walking enlaza con el GR 19 entre Gistaín au chemin de Feneplán, depuis Feneplán track, where you’ll join
Saldremos de la parte alta de Plan si on est avec de jeunes enfants. with small children. Head off from y Serveto. Una vez en Serveto, se lequel on prendra le GR 19 entre the GR 19 between Gistaín & Ser-
(sendero señalizado). Partir de la partie haute de Plan the top of Plan and follow the signs. toma el camino que cruza El Co- Gistaín et Serveto. Une fois arrivés veto. Once in Serveto, take the path
Cuando alcancemos la parte baja et suivre le chemin qui est bien When you get to the lower part of llé, pequeño collado entre la Peña à Serveto, on prend le chemin qui across El Collé, a small hill between
del pueblo, tendremos que seguir indiqué. Arrivés à la partie basse Gistain, you’ll have to follow the Artiés y la Peña de San Martín. La traverse El Collé, un petit col entre the Peña Artiés and the Peña de
un poco por la carretera asfaltada de Gistaín, il faudra marcher un asphalt road for about a kilometer, vuelta hacia Plan se hace por la Peña Artiés et Peña de San Martín. San Martín. The path back to Plan
y, tras un kilómetro, retomaremos peu sur la route goudronnée et, and then you’ll get back onto the margen derecha del río Cinqueta. Le retour vers Plan se fera par la rive runs along the right hand bank of
un camino que nos hará descender après un kilomètre, on prendra un path which takes you down to San droite de la rivière Cinqueta. the River Cinqueta.
a San Juan. De allí un sendero nos sentier qui nous fera redescendre Juan. From there you return to Plan Recuerda:
llevará de vuelta a Plan. sur Plan. along a flat foot path. “ En el monte el tiempo puede Souvenez-vous!: Remember:
cambiar de manera imprevisi- “En montagne, la météo peut chan- “Up in the mountains the weather
ble. Nunca olvides llevarte un ger de façon imprévisible. N’oubliez can change very quickly. Do take a
chubasquero, ocupa poco y jamais votre k-way, il vous évitera de waterproof jacket with you; it will
puede ahorrarte un disgusto” passer un mauvais moment” save you getting unpleasantly wet!”

Media. Moyenne. Medium Media. Moyenne. Medium


300 m. 500m
Ruta circular entre 2h y 2h30 Parcours circulaire de 2h à 2h30 Circular route between 2h and 2h30 Ruta circular entre 3h30 y 4h Rando circulaire de 3h30 à 4h Circular route between 3h30 and 4h
Inicio: Parte alta de Plan (desde el lavadero y las últimas casas). Partie haute du village de Plan (le sentier part Detrás de la iglesia de Plan. Derrière l’église de Plan. Behind Plan church
du lavoir et des dernières maisons) Top of the village of Plan (from the washing bath and the last houses)
Señalizado, seguir PR37 y parte del GR19, accesible todo el año. Indiqué, suivre PR37 et une partie du Señalizado, seguir el PR 37 y parte del GR19, accesible todo el año. Indiqué, suivre le PR 37 et une partie du
GR19, accessible toute l’année. Well signed, follow PR37 and part of the GR19, accessible all year round. GR19, accessible toute l’année. Well signed, follow the PR 37 and part of the GR19, accessible all year round.
30 31
Plan de
Tabernés
SECTOR BAL SECTOR BAL DE CHISTAU
PR-114 Refugio
DE CHISTAU
de Tabernés
PLAN
PR HU87
Río Cinqueta
Bco. d’es
Peña Escriú Oriels
Río Zinqueta El Camallón GR15
de la Pez GR15
Refugio
SARAVILLO de Lavasar
Camping
El Forcallo Refugio Ibón de Plan
PR-114 o Basa de la Mora
de Viadós Macizo de Cotiella
Campamento
Virgen Blanca
P Refugio
d’Es Plans

Ruta de los refugios : Es Plans-Tabernés-Viadós subida al IBóN DE PLAN


27 Le chemin des refuges : Es Plans-Tabernés-Viadós
The mountain refuge route : Es Plans-Tabernés-Viadós
28 montée à l’ibon de plan
up to the Ibón de Plan
Este sendero circular se inicia El Ibón de Plan también conocido
cerca del refugio de Es Plans, en Ce parcours circulaire commence This circular path starts near the como Basa de la Mora, es uno de L’Ibón (lac) de Plan aussi connu The Lake of Plan, also known as
el campamento de Virgen Blanca. près du refuge de Es Plans, sur Es Plans refuge, next to the Virgen los ibones más bellos del Pirineo. comme Basa de la Mora, est l’un des the “Basa de la Mora”, is one of
Subiremos hacia los llanos del re- l’aire de camping Virgen Blanca. Blanca camp. Está en un entorno majestuoso, plus beaux lacs de montagne des the most beautiful mountain lakes
fugio no guardado de Tabernés On montera vers le refuge non The beginning of the path runs arropado por enormes moles Pyrénées. Il est situé dans un cadre in the Pyrenees. It’s set in an in-
por el PR 114, cruzando el puente gardé de Tabernés par le PR114, along the PR114. Cross the bridge pétreas y grandes canchales de majestueux, entouré d’énormes credible location surrounded by
sobre el río Cinqueta de la Pez. en traversant le pont sur la rivière over the Cinqueta de la Pez and piedra alternados por bosques rochers et de montagnes, en al- enormous rock faces and dramatic
De allí, iniciaremos la bajada por Cinqueta de La Pez. De là, redes- you’ll reach the unmanned refuge de pino negro y verdes praderas ternance avec des forêts de pins steep mountains alternating with
el GR11 hasta llegar al refugio de cendre sur le refuge de Viadós par of Tabernés. Then, take the path a sus orillas. Dos posibilidades: et une prairie verte sur son rivage. pine forests and green prairies on its
Viadós desde el que volveremos a le GR11 et, de là, revenir à notre towards the Refuge of Viadós and, subir andando desde Plan (des- 2 possibilités: randonnée depuis banks. 2 posibilities: Walk up from
nuestro punto de partida. point de départ. from there, go back to your star- nivel 800m) o subir en 4x4 desde Plan (800m de dénivelé) ou en 4x4 Plan (800m climb) or go up in 4X4
ting point. Saravillo. Recomendable consultar depuis Saravillo. Consulter l’état de from Saravillo. We recommend you
el estado de la pista. la piste pour plus de précautions. find out about the state of the track.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: Recuerda: Souvenez-vous!: Remember::


“Cuando comas por el monte, llé- “ Quand vous pique-niquez, em- “ When eating in the mountains, “Pregunta a los lugareños acerca “ Demandez aux gens de vous “Ask local people about the legend
vate tu basura de vuelta, incluso portez vos déchets, même les take your litter away with you, even de la leyenda de la Basa la Mora. raconter la légende de la Basa la of the Basa de la Mora. To fully
la biodgradable. No hay basura biodégradables. Il n’y a pas de bio-degradable things. There’s no Conocer un territorio pasa por co- Mora. Connaître un territoire, s’est apreciate a new place, you need
buena. Todo afecta al paísaje” bons déchets. Tous contribuent such thing as “good rubbish”; it all nocer a sus habitantes. Te ayudará aussi connaître ses habitants. Cela to get to know its people. This will
à défigurer le paysage.” affects the landscape” a entender el patrimonio etnográ- vous aidera à comprendre son pa- help you understand ethnographic
fico que te encuentres.” trimoine ethnographique.” heritage that you come across.”

Medio. Moyenne. Medium Difícil desde Plan. Difficile depuis Plan. Difficult from Plan
430 m. 75m (Saravillo)/800m (Plan)
Unas 3 horas, circular. Parcours circulaire, compter 3h. Circular route of around 3h 2h (Saravillo)/6h (Plan) ida y vuelta. aller/retour. there and back
Campamento Virgen Blanca. Aire de camping Virgen Blanca. Camp area Virgen Blanca. 14km de pista desde Saravillo o inicio en Plan. 14 km de piste depuis Saravillo où partir de Plan. 14 km
of dirt track from Saravillo or start in Plan.
Señalizado, accesible sin nieve. Indiqué, accessible sans neige. Well signed, accessible without snow. Señalizada. Accesible excepto con nieve. Balisé. Accessible sauf en cas de neige. Well signed. Access
except with snow.
32 33
La Fueva Découvrez les secrets cachés dans se witch-craft and herbal magic
Real Monasterio/ Monastère/ les pierres du Sobrarbe potions.
Monastery - San Victorian Discover the secrets hidden within
Museo de Bielsa/Musée/Museum
y que hacer cuando llueve? El monasterio más antiguo de Ara- Sobrarbe’s rocks
– Bielsa.
29 EtWhatquetofaire quand il pleut?
do when it rains?..
gón abre sus puertas al público con
visitas guiadas cada fines de sema-
na de semana santa a diciembre
974 500 614 (Espacio Geoparque)
info@geoparquepirineos.com Museo dedicado a la localidad de
Bielsa y su territorio, con una plan-
Museo de la Alfarería tradicional ta dedicada a la famosa Bolsa de
Le plus vieux monastère d’Aragon
de Aragón/ Musée de la poterie Bielsa y otra al Carnaval y a la casa
ouvre ses portes au public avec des
traditionnelle/ Museum of tradi- tradicional belsetana
Te dejamos la lista de todos visites guidées chaque week end
tional ceramics – Morillo de Tou Musée dédié au village de Bielsa et
los museos que encontrarás de Pâques à décembre
974 50 07 93 à son territoire, avec un étage dédié
Aragon’s oldest monastery opens
en el Sobrarbe para saber its doors to the public with guided
à la célèbre Bolsa de Bielsa (guerre
más sobre este territorio y tours every weekend from Easter
Ribera del Ara civile) et une autre au Carnaval et
Batán de Lacort/Fouloir de Lacort/ à la maison traditionnelle
sus habitantes. week to December.
Press of Lacort – Fiscal . Museum dedicated to Bielsa and its
974 50 05 12
Acceso libre, en exterior/ accès surrounding area. It has one floor
libre, en extérieur/Free Access, covering the famous “Bolsa de Biel-
Vous trouverez ci-après la Centro outside sa” and another for its legendary
Ecomuseo de la Fauna Pirenaica/
liste de tous les musées du Ecomusée/ Eco-Museum –Ainsa
Carnaval and the traditional house.
logical museum – Paules de Sarsa Museum of Popular Religion and Cárcel de Broto/ Tour prison de 974 50 10 00(Ayto/Mairie/Town
Sobrarbe, pour que vous Molino y exposición de una gran beliefs – Abizanda Un recorrido por la fauna y flora Broto/ Broto Prison Hall Bielsa)
puissiez en savoir plus sur variedad de herramientas relacio- Aprende sobre amuletos y obje- pirenaica. Podrás ver varias aves Llamativos grabados hechos por 97450 11 27 (OT Bielsa)
ce territoire et ses habitants. nadas con el trigo y el pan tos de uso cotidiano antiquísimos, acogidas en el albergue de la fauna, los que allí estuvieron presos
Moulin et outils en relation avec repletos de símbolos. Sabrás cuál incapacitadas para vivir en libertad. Vous y verrez les graffitis faits par
N’oubliez pas de faire le 0034 Découvrez la faune et la flore des
Bal de Chistau
le blé et le pain es su función protectora y cómo ceux qui y ont été emprisonnés Museo etnológico/ Musée ethno-
pour appeler l’Espagne. Mill and exhibition of a great va- propiciaban la fecundidad de ga- Pyrénées. Vous pourrez y voir des Remarkable scratched images logique/ Ethnological museum
riety of traditional tools relating nados y campos. rapaces recueillis et incapables de made by those once imprisoned -San Juan de Plan. Exposición de
to wheat and bread production. Amulettes et objets quotidiens, survivre en liberté. there. objetos etnológicos tradicionales
Here you’ll find a list of all the 974 34 31 32 plein de symboles. Découvrez leur A tour around Pyrenean fauna and 974 48 63 06 Exposition d’objets ethnologiques
museums in Sobrarbe where fonction protectrice et comment flora. In the animal shelter, you’ll
Museo paleontológico de So- traditionnels
ils aidaient à la prospérité des see rescued birds of prey that aren’t Alto Cinca
you’ll discover so much more brarbe/musée paléontologique/ able to live in the wild living.
Exhibition of traditional ethnolo-
champs. Museo pirenáico de la electrici- gical objects.
about our region and its in- paleontology museum – Lamata Learn about ancient amulets and 974 50 05 97 dad/ Musée de l’électricité/ Mu- 974 50 60 52 974 50 62 94
habitants. Prefix for phoning Podrás ver fósiles de los anima- everyday objects full of symbology. ecomuseo@quebrantahuesos.org seum of electricity – Lafortunada
les y plantas que habitaban esta
Spain: 00 34 You’ll discover how these things
Museo de Oficios y Artes Tradi-
Acceso libre en la planta de arriba Centro de interpretación/musée/
zona cuando estaba cubierta por protected people and how they del Casino de Lafortunada museum Mosén Bruno Fierro –
el mar… un viaje fascinante. cionales/ Musée des métiers tra-
brought fertility to livestock and Accès libre au premier étage du Saravillo
Vous pourrez voir les fossiles des ditionnels/ Traditional Arts and
crops. bar de Lafortunada En este museo conoceréis al clérigo
animaux et des plantes qui habi- Crafts Museum
Biello Sobrarbe 974 30 03 72 Free Access on the first floor of the menos “católico” que ha habitado
taient la région lorsqu’elle était Conoce los oficios de antaño: herre-
Molino harinero y tejar / Moulin à 974 50 08 00 Casino bar in Lafortunada estas tierras. Todo un personaje del
recouverte par un océan… un vo- ría, serrería, telar y alfarería
farine et métier à tisser/Flour mill (Grupos/groupes/groups) que se han hecho hasta un comic
yage fascinant. Découvrez les métiers d’autre- Cueva y Museo del Oso caverna-
and tile oven– Almazorre y una película
Here you can see the fossils of Casa Pirenaica de los Títeres/ fois: forge, scierie, atelier à tisser rio/ Grotte et musée e l’Ours des
974 34 30 62 (llamar con suficiente Dans ce musée., vous découvrirez
animals and plants that existed Musée des marionettes/ Puppet et poterie Cavernes/ Museum of Bears and
antelación/appeler à l’avance/ Call le curé le moins « catholique » qui
in this area when it was under the museum – Abizanda Get to know the trades and crafts Bear cave – Tella
in advance) a habité dans la région. Un person-
sea millions of years ago…. A fas- Exposición de títeres traídos del of years gone-by: Iron-mongery, 974 50 40 93, 608 10 45 25 nage fascinant qui a même inspiré
cinating experience. mundo entero woodwork, weaving and pottery.
Aula Apícola – mis amigas las Casa de la bruja/Maison de la sor- une BD et un film
649 683 498 Exposition de marionnettes du 974 50 07 67 (OT Ainsa)
abejas / Mes amies les abeilles / cière/ House of witch-craft-Tella Here you’ll find out about the least
my friends the bees – Latorrecilla museolamata@yahoo.es monde entier “Catholic “priest ever to live in this
Espacio del Geoparque de Sobrar- Adéntrate en el mundo de la magia
974 50 07 55 y 650 965 896 Exhibition of puppets from around area. A real character, who’s al-
be/Espace du Géoparc/ Geopark y la etnobotánica en el Alto Aragón
Museo de Creencias y Religiosidad the world. ready had a comic and film made
Space Plongez dans le monde de la magie
Museo etnológico Molino de Pedro Popular del Pirineo Central/Musée 974 42 82 18 about him.
Descubre los secretos que escon- et de la botanique du Haut Aragon
Buil/Musée ethnologique/ ethno- des croyances et de la religiosité/ info@lacasadelostiteres.com
den las piedras de Sobrarbe Enter the world of Alto Aragone- 656 008 899

34 35
En invierno, las

actividades / Activités
“nos” stations françaises de actividades al aire
Piau-Engaly et Saint-Lary, de libre son otra de las
l’autre côté du tunnel de Bielsa, alternativas de ocio

de nieve / de neige
más recomendadas
avec une qualité de neige excep- en nuestra comarca.
tionnelle.

NOUS VOUS CONSEILLONS:


• De demander plus d’informa-

snow
tion dans nos offices de touris-
me.
• De faire les activités proposées
avec des guides spécialisés.
• D’être bien équipés: chaussu-

activities res de marche, eau et k-way au


minimum.
• De consulter les sites
www.ordesasobrarbe.com
www.pirineoturismo.com

In winter, with the coming of


snow, other activities take cen- downhill you’d pop over to tourist offices.
tre stage in Sobrarbe’s “Tropi- “our” resorts in France; a sto- • Get the most out of the activi-
cal- Winter”. With plenty of days ne’s throw away, Piau-Engaly ties we’ve outlined by hiring the
of sun we get to enjoy the moun- and Saint Lary, the other side of services of professionals.
tains in a different way giving us the Bielsa tunnel, have superb • Always be well prepared. Mi-
a fresh perspective on our su- snow on the north face of the nimum essentials: good walking
rroundings. Pyrenees boots, water, and water-proofs.
You can go snow-shoe wal- Check our web sites:
king, cross-country skiing, and OUR ADVICE: www.ordesasobrarbe.com
of course downhill skiing. For • Get more information in the www.pirineoturismo.com

meteo & webcams


En Sobrarbe, tenemos más de

E
300 días de sol al año. Disfru-
n invierno, Llega la nieve, galy y Saint Lary al otro lado del Imprescindible: botas de mon- Dans le Sobrarbe nous avons In Sobrarbe we have more than
ta de este territorio a lo largo
otras actividades toman túnel de Bielsa, que destacan taña, agua y chubasquero como plus de 300 jours de soleil par 300 sunny days a year so you
de todo el año, el buen tiempo
protagonismo en el “Tropi- por su excelente calidad de nie- minimo. an. Profitez de ce territoire tout can enjoy the area in all seasons
te permitirá hacer actividades
cal-Winter” de Sobrarbe. Mu- ve en la cara norte del Pirineo. • Consultar nuestras webs: au long de l’année, le beau and get into its various activities
muy variopintas en todas las
chos días de sol que nos per- www.ordesasobrarbe.com temps vous permettra de faire at any time of year.
estaciones.
miten seguir disfrutando de la Nuestros consejos: www.pirineoturismo.com les activités les plus variées en
montaña y tener una visión dife- • Ampliar esta información en toute saison. In ordesasobrarbe.com, you’ll
rente de nuestro entorno. nuestras oficinas de turismo. Sur ordesasobrarbe.com, vous find a selection of webcam ima-
En hiver, c’est le tour de la nei- En la web www.ordesasobrarbe.
Disfrutaremos con las raque- • Contar con el servicio de guias aurez accès aux webcams de la ges from around the area so
ge et le début de nouvelles ac- com, encontrarás webcams de
tas de nieve, el esquí de fondo, expertos para las actividades région, pour que vous puissiez you can see weather conditions
la zona, para que puedas ver la
el esquí de travesía y el esquí al- propuestas para poder difrutar tivités, toujours sous le soleil. live, along with information on
meteo a tiempo real, asi como voir la météo en direct, ainsi que
pino, este último en “nuestras” y enriquecernos de todas ellas. Raquettes, ski de fond ou de the state of the roads and on
información del estado de las ca- l’état des routes et de l’info sur
estaciones en Francia, Piau-En- • Llevar una buena equipación. randonnée et ski de piste dans activities.
rreteras y de actividades. les activités
36 37
Servicios de Sobrarbe
LISTADO DE SOCIOS DE LA ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICA
APARTAMENTOS TURISTICOS CASA GISTAU
APTOS. TURISTICOS BALCÓN DEL PIRINEO
APTMOS MODESTO
APTOS. CASA BARA
BOLTAÑA
BUESA
ESCALONA
GUASO
974 518 067
974 486 023
717 703 768
974 500 879
services du sobrarbe, LISTE DES ASSOCIÉS | services in sobrarbe, MEMBERS LIST APARTAMENTOS PUERTA DE ORDESA LASPUÑA 974 505 101
STAY PYRENEES SAN JUAN DE PLAN 690 039 999
EMPRESA LOCALIDAD TELÉFONO CASA EL HOSPITAL AINSA 974 500 750
hoteles y hostales · hótels · hostels CASA ALLUE ALBELLA 679 345 623
HOTEL LA DEMBA ABIZANDA 974 94 25 00 CASA LUEZA ALUEZA 646 068 984
HOTEL APOLO AINSA 974 500 888 CASAS O MOLIN DE L´IRUES Y A CERESA BADAIN 620 996 984
HOTEL DOS RIOS AINSA 974 500 961 O CHARDINET D´A FORMIGA CHARO 647 582 954
HOTEL POSADA REAL AINSA 974 500 977 CASA CORONAS EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 025
HOTEL LOS ARCOS AINSA 974 500 016 CASA DUESO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 500 029
HOTEL MESON DE L´AINSA AINSA 974 500 028 CASA PUEYO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 026
HOTEL LOS SIETE REYES AINSA 974 500 681 CASAS LA RIBERA ESCALONA 974 505 040
HOTEL SANCHEZ AINSA 974 500 014 CASAS DE ZAPATIERNO ESPIERBA 627 563 519
HOTEL BIELSA BIELSA 974 501 008 CASA GERBE GERBE 645 255 146
HOTEL FAMILIAR RURAL MARBORE BIELSA 974 501 111 CASA FONTAMIL GISTAIN 974 506 192
PARADOR DE BIELSA BIELSA 974 501 011 CASA GUILLÉN GISTAIN 974 506 067
HOTEL BARCELO MONASTERIO DE BOLTAÑA BOLTAÑA 974 508 000 CASA LA CIRCUALA GUASO 609 793 400
HOTEL GABARRE BROTO 974 486 052 CASA RUBEN HOSPITAL DE TELLA 974 504 555
HOTEL EL MIRADOR OTO-BROTO 974 486 177 CASA LANAU LATORRECILLA 650 965 896
HOTEL REVESTIDO ESCALONA 974 505 042
CASA SANCHEZ JAVIERRE DE OLSON 974 341 024
HOTEL ARNAL ESCALONA 974 505 206

HOTEL CINCA ESCALONA 974 505 119 campings · campings · Camp sites
HOTEL TURMO LABUERDA 974 500 832
ALBERGUE “EL ULTIMO BUCARDO” LINAS DE BROTO 974 486 323
HOTEL PEÑA MONTAÑESA LABUERDA 974 510 051
CAMPING AINSA AINSA 974 500 260
HOTEL MEDIODIA PLAN 974 506 006
CAMPING BIELSA BIELSA 974 501 220
HOTEL RURAL ABADIA DE SAMITIER SAMITIER 676996652
HOTEL CASA ANITA SAN JUAN DE PLAN 974 506 211 CAMPING BOLTAÑA BOLTAÑA 974 502 347
EDELWEISS HOTEL TORLA 974 486 173 CAMPING LA GORGA BOLTAÑA 974 502 357
HOTEL VILLA DE TORLA TORLA 974 486 156 CAMPING VALLE AÑISCLO PUYARRUEGO 974 505 036
HOTEL BUJARUELO TORLA 974 486 174 CAMPING DE PINETA ESPIERBA 606 717 731
HOTEL ORDESA-HOTELES SILKEN TORLA 974 48 61 25 EL JABALI BLANCO FISCAL 974 503 074
HOSTAL APOLO XI AINSA 974 500 281 FUNDACIÓN LIGÜERRE DE CINCA LIGÜERRE DE CINCA 974 500 800
HOSTAL DOS RIOS AINSA 974 500 106 CENTRO VACACIONES MORILLO DE TOU MORILLO DE TOU 974 500 793
HOSTAL PIRINEOS AINSA 974 500 008 CAMPING OTO OTO 974 486 075
HOSTAL PAÑART BIELSA 974 501 116 CAMPING ORDESA TORLA 974 117 721
HOSTAL LOS VALLES BIELSA 974 501 105 CASERIO SAN MARCIAL (Acampada) SALINAS DE SIN 974 504 010
HOSTAL MATAZUERAS BIELSA 974 501 006 restaurantes Y PUBS · restaurants ET BARS · restaurants AND PUBS
HOSTAL VIDALLER BIELSA 974 501 004
HOSTAL RIO ARA FISCAL 974 503 020 RESTAURANTE EL PORTAL AINSA 974 500 353
FONDA CARRERA LABUERDA 974 500 194 RESTAURANTE LA BRASERIA AINSA 974 500 981
CASA SIDORA LASPUÑA 974 505 007 RESTAURANTE LA PARRILLA AINSA 974 500 403
HOSTAL LA FUEN PARZAN 974 501 047 RESTAURANTE MALLACÁN AINSA 974 500 977
hotel viña oliván sarvisé 974 486 358 LA CARRASCA TAPAS AINSA 974 500 385
HOTEL RURAL CASA PUYUELO TIERRANTONA 974 507 028 LA CREPERIA ANSA 974 500 537
Turismo rural, apartamentos · Gîtes, appartements · Rural tourist accomodation, holiday lets PUB CERVECERÍA L´ABREVADERO AINSA 606 303 040
PUB PECADOS AINSA 974 500 272
APARTAMENTOS CASA RIVERA AINSA 618 709 529 ASADOR AVENIDA BOLTAÑA 974 502 325
APTMOS. EL PALACETE DE AINSA AINSA 974 500 016 BAR MERIDIANO BOLTAÑA 974 508 062
APARTAMENTOS MAZCARAY BIELSA 974 501 002 RESTAURANTE LA TERRAZETA BIELSA 974 501 158
38 39
O FORNO D´AÑISCLO BUERBA 695 493 857 CASA CHELIZ AINSA 974 500 017
COMPLEJO VÉRTIGO FISCAL 974 503 133 COCINAS Y SPAZIOS SANZ AINSA 974 500 081
RESTAURANTE BODEGAS DE CLAVERÍA HUMO DE MURO 974 341 044 FARMACIA GARCIA CAMPO AINSA 974 500 023
BISTRÓ KANGURO TRUCHERO JAVIERRE DE BIELSA 974 501 206 FERRETERIA S. PUEYO FERRER SL AINSA 974 500 579
RESTAURANTE LAMIANA LAMIANA 974 341 066 FLORISTERIA MUGUET AINSA 974 500 410
RESTAURANTE BISTRÓ LA CAPILLETA PLAN 974 941 410 INTERSPORT L´AINSA AINSA 974 500 983
RESTAURANTE CASA RUCHE PLAN 974 506 072 LIBRERÍA LA GENERAL AINSA 974 500 332
RESTAURANTE O CADO PUYARRUEGO 974 505 013 MUEBLES SABAS AINSA 974 500 019
HOTEL RESTAURANTE CASA FRAUCA SARVISE 974 486 353 MUEBLES SANZ AINSA 974 500 721
MERENDERO GARCES SAN VICENTE DE LABUERDA 974 500 811 NOOK-MODA AINSA 974 500 854
SIERCO 1959 MODA AINSA 974 500 043
Deportes de aventura · Sports d’aventure · Adventure sports SITE ACTIVA AINSA 974 500 600

AVENTURA RAID SARRATILLO AINSA 974 500 725 ARTESANIA EL CADRIL BIELSA 974 501 141
RAFTING AGUAS BLANCAS S.L. AINSA 974 510 008 BAZAR MELIZ BIELSA 974 501 152
SENDAS DE AGUA AINSA 636 786 244 CALZADOS TERESA MIR BIELSA 679 558 083
SENDEROS ORDESA SL AINSA 608 847 478 CALZALIA-ZAPATERIA BOLTAÑA 974 518 047
SPORTS EKM-AINSA AINSA 974 510 090 LIBRERÍA BOLETANIA BOLTAÑA 974 502 230

TT AVENTURA AÍNSA 974 510 024 servicios gráficos, informáticos · services graphiques, informatiques · graphic, it
ZONA ZERO-BTT AINSA 974 500 767 DISEÑO GRAFICO ROSA DE LAFUENTE AINSA 649 212 826
VUELO GIROLIBRE COSCOJUELA DE SOBRARBE 686 219 380 INFOPIRINEO AINSA 606 303 040
NOMADAS DEL PIRINEO ESCALONA 649 070 336 IMPRENTA PRATS AINSA 974 510 000
ESPARBEL NATURALEZA LABUERDA 676 492 238 JAUJA ESTUDIO AINSA 605 854 123
AVENTURA ENTREMONTES LAMIANA 616 247 905 PIRITEC AINSA 974 500 526
ASDON AVENTURA PIRINEOS SARAVILLO 600 746 783 CHINIPRO SOLUCIONES INFORMATICAS BIELSA 974 501 194
alimentación · alimentation · MINI SUPERMARKETS OSOLE VISUAL BOLTAÑA 669 467 088
SWITCH DRONE BOLTAÑA 644 485 332
SUPERMERCADOS AVI AINSA 974 500 013 ALEA COMUNICACIÓN LAFORTUNADA 629 552 566
BODEGA LA CAVE AINSA 974 500 089 PIRINEI, SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS MARGUDGUED 974 500 513
CASA PAULINO AINSA 974 500 018
otros servicios · autres services · other services
CARNICERIA NATALIA AINSA 667 356 606
FRUTAS JOSE AINSA 974 500 213 ASESORIA MORLAN AINSA 974 500 949
LA CORONA DE L´AINSA -VINOS Y DELICIAS AINSA 974 500 842 CONTURISMO AINSA 609 767 826
PANADERIA JUSTE AINSA 974 500 045 CORREDOR DE SEGUROS ANGEL POLA AINSA 974 500 926
PASTELERIA JOAKYN AINSA 619 219 415 CORPORE AINSA AINSA 974 500 386
REYNO DE SOBRARBE AINSA 618 709 529 CENTRAL DE RESERVAS-DIFFERENT TRAVEL AINSA 902 495 496
SABORES DE PUEBLO AINSA 974 500 062 CLINICA DENTAL HERRERA RUIZ AINSA 974 500 980
SUPERMERCADOS MAZCARAY BIELSA 974 501 121 FUNDACION QUEBRANTAHUESOS AINSA 974 500 597
CARNICERIA ESPAÑOL BROTO 974 486 006 La Pagoda (Cueva de sal) Ainsa 974 500 500
SUPERMERCADO C.PINTADO BROTO 974 486 029 TORRES Y ASOCIADOS AINSA 974 500 797
CARNICERIA MODESTO escalona 974 505 034 FUNERARIA VALLE AINSA 974 310 159
SUPERMERCADO BELLOSTA fiscal 974 503 020 GESTORIA TORRES BOLTAÑA 974 502 369
CERVEZA RONDADORA la cabezonada 633 504 018 RS GESTION ALTO ARAGON BOLTAÑA 974 500 309
SETAS J.A.SUPERVIA LA CABEZONADA 974 341 051
talleres y transportes · garages, transports
PANADERÍA TURMO LABUERDA 974 500 895
QUESO ARTESANO DE SARAVILLO SARAVILLO 679 969 344 AUTOCARES BERGUA S.L. AINSA 974 500 601
CARNICERIA BUN TORLA 974 486 171 NEUMATICOS ARAGON AINSA 974 500 248
Comercio · Commerces · Shops TALLER CARLOS MUR AINSA 974 500 080
TALLER REYCAR AINSA AINSA 974 510 601
AROMAS REGALOS AINSA 974 500 296 TALLERES COSCULLUELA AINSA 974 500 212
AUDIOPTICA SOBRABRE AINSA 974 500 522 TAXI BIELSA BIELSA 974 501 006
CALZADOS MATA AINSA 974 500 011
40 41
construcciOnes, gremios, inmoBiliarias · btp, agences immobilières · building cies and estate agents

ARQUITECTO PEDRO MIGUEL BERNAD AINSA 974 500 012
ARQUITECTA ELENA DE MARIA SIERRA AINSA 652 816 969
ARQUITECTA MARY ROSE GREENE AINSA 696 391 054
ARCUSA CONSTRUCCIONES AINSA 974 500 884
CARPINERIA ARAGUAS S.L. AINSA 974 510 069
COMERCIAL CAMPODARVE AINSA 974 500 267
DEL RIO INSTALACIONES SL AINSA 974 500 287
ELECTRICIDAD JOSE L. BUETAS AINSA 974 500 886
EXCAVACIONES ACB S.L. AINSA 974 500 779
HERMANOS FANTOVA S.C. AINSA 974 500 077
INMOBILIARIA EUROPIRINEOS AINSA 974 500 012
PROMOCIONES CHISTEN SL AINSA 974 500 545
CONSTRUCCIONES J.A. GISTAU SL BELSIERRE 629 783 201
CONSTRUCCIONES ALTA MONTAÑA SC CHARO 606 971 865
CONSTR SANTIAGO ANGULO FOSADO 974 507 048
ELECTRICAS DE SAMITIER, S.L. PLAN 629 749 510
CONSTRUCCIONES RAÑIN RAÑIN 646 570 823
estaciones de servicio · stations services · petrol stations

ESTACION DE SERVICIO CEPSA. AINSA 974 500 006
ESTACION DE SERVICIO RAMON VICIEN LABUERDA 974 500 149
ESTACION DE SERVICIO J.L VIDALLE Y CIA PARZAN 974 501 083

agricultura, ganaderia, veterinarios · agriculture, vétérinaires · agriculture, vets

SOCIED. COOP.AGROPECUARIA SOBRARBE AINSA 974 500 217
Rosario Rodriguez Perez-VETERINARIA Ainsa 654 364 865
MARCOS PERIZ -TRABAJOS FORESTALES JAVIERRE DE OLSON 690 871 572

+ información turística/+ d’infos touristiques/+touristic information


Sector Biello Sobrarbe OT Lecina
Sector la fueva www.lafueva.com, apartado senderismo/BTT
Sector centro OT Ainsa
www.villadeainsa.com (descarga de folletos)
OT Boltaña
www.turismoboltana.es - apartado rutas senderismo
OT Abizanda
Secor ribera del ara Punto info Fiscal - www.aytofiscal.es
apartado rutas y senderos
OTs Broto y Torla
Centro de interpretación PN Torla
www.vallebroto.com - apartado rutas
Sector Bal de Chistau OT Plan
Sector alto cinca Punto info PN Escalona
www.vallepuertolas.es (descarga de folleto)
Punto info PN y OT Bielsa
http://www.bielsaturismo.com/
42 Punto info PN en Pineta
Choose a route to match
your capabilities. Choisissez le parcours Check the
qui s’adapte le mieux à vos possibilités weather
forecast.
Be realistic Renseignez-vous
about your limits. sur la météo
soyez
conscients Never
de vos limites. go alone
Ne partez
pas tout seul
ou dîtes où vous allez

Wear appropriate clothes and footwear.


Portez des chaussures et des vêtements adaptés

Hiker’s check-list 10
Take less food and
Les règles d’or du randonneur more water. beaucoup
d’eau et moins à manger

A mobile phone
with fully
You should always charged battery
carry a first aid kit. is essential.
Pensez à la trousse de Portable avec batterie chargée
Respect your
surroundings secours… indispensable
Respectez tout ce qui
vous entoure Adapt to the needs of the weakest
member of your group

112 s.o.s Alignez-vous toujours sur le plus faible


asociación empresarial turística de sobrarbe
c/Pineta, 3 22330 Aínsa (Huesca) Tel.: +34 974 51 00 16
www.ordesasobrarbe.com · www.pirineoturismo.com

sobrarbe
322 días de sol al año

También podría gustarte