Está en la página 1de 3

1

Produjiste misma Fuiste se conjuga


PRETÉRITO INDEFINIDO Produjo manera se Fue de la
1. Esta forma verbal expresa hechos acaecidos en una zona conjugan los misma
Produjimos Fuimos
temporal anterior a aquella en que se encuentra el hablante, verbos manera
y los ofrece como ya terminados. Produjisteis terminados Fuisteis que el
- En julio de 96 la constructora instaló una sucursal en en verbo ser,
Bogotá. “ducir”.como como
- Entonces, le pregunté por su familia y ella no me respondió traducir, ocurre en
Produjeron Fueron
nada. reducir, portugués.
2. Narra o relata, oralmente o por escrito, acontecimientos conducir y
pasados. En un marco descrito por otros tiempos verbales. otros.
- Preparaba el almuerzo cuando sonó el teléfono.
- Cuando llegué a casa, el programa ya había terminado. EL MOCHILERO, UN VIAJERO DIFERENTE
El mochilero es un personaje peculiar de la vida
HABLAR VENDER SALIR contemporánea. El mochilero es un joven que con poco
hablé vendí Salí dinero y mucha habilidad se lanza a viajar por el mundo solo,
hablaste vendiste saliste gastando lo menos posible (conoce todos los alojamientos
interesantes de media estrella, e incluso de ninguna) y
habló vendió salió
disfrutando al máximo porque lo que vale no tiene precio. El
hablamos vendimos salimos mochilero es un maestro en el arte de vivir a fondo mientras
hablasteis vendisteis salisteis atraviesa cualquier lugar del mundo, sea Tailandia, Galicia o
hablaron vendieron salieron Argentina.
Parientes lejanos de los personajes inconformistas de las
Así se conjugan los verbos: de la 1ª conjugación: amar, novelas de Jack Kerouac, la mayoría de los mochileros son
llamar, cantar, bailar, llorar, odiar, pensar, cerrar, estudiar, jóvenes que emprenden viajes de iniciación cuando
llevar, nadar, jugar, volar, caminar, soñar, etc. dela 2ª y 3ª terminan una etapa de sus estudios, antes de pasar a una
conjugación: correr, comer, beber, volver, leer, parecer, nueva fase, antes de sentar la cabeza con vistas a una
encender, morder, nacer, perder, entender, deber, etc.; profesión. En general saben cuidar de sí mismos mejor de lo
partir, vivir, abrir, escribir, fingir, reunir, añadir, dirigir, sufrir, que los padres creen, y suelen madurar - pasan de golpe de
prohibir, etc. la adolescencia a la edad adulta - en sus primeros viajes,
pero sin caerse del árbol.
Andar Estar Dar Querer Los mochileros son devotos del último llamado. Aguardan
horas y hasta días por la oferta de un asiento barato, y en
Anduve Estuve Di Quise
cuanto lo encuentran son capaces de presentarse en pocos
Anduviste Estuviste Diste Quisiste minutos en un gran aeropuerto y tomar un vuelo a cualquier
Anduvo Estuvo Dio Quiso parte. Por poco dinero llegarán a ciudades que tenían
Anduvimos Estuvimos Dimos Quisimos elegidas desde hace mucho tiempo, que sólo conocían
Anduvisteis Estuvisteis Disteis Quisisteis superficialmente por Internet o que no sabían ni que
existían, elegidas simplemente por el azar de la oferta.
Anduvieron Estuvieron Dieron Quisieron
Su segundo pasaporte, aparte del documento de su país, es
Saber Caber Haber Tener el inglés. Y su tercer pasaporte, la actitud de saber pedir las
Supe Cupe Hube Tuve cosas por favor y de dar las gracias con gestos que no
Supiste Cupiste Hubiste Tuviste necesiten traducción. Aunque todavía predominan los
Supo Cupo Hubo Tuvo varones, cada vez más chicas aprenden a manejarse con una
mochila a cuestas sin fronteras de países o prejuicios. No
Supimos Cupimos Hubimos Tuvimos
hay que confundir un viaje de un mochilero con las
Supisteis Cupisteis Hubisteis Tuvisteis habituales salidas de fi n de curso o con las excursiones de
Supieron Cupieron Hubieron Tuvieron quinceañeras.
Venir Decir Para empezar, los mochileros son un poco mayores, lo que
Vine Dije De esta es importante, y, sobre todo, no van en grupo: son menos
De esta gregarios y más individualistas. Además, la familia está lejos
Viniste Dijiste misma
misma y tienen que rebuscársela sin pedir ayuda ni dinero, por lo
manera se
Vino manera se Dijo que deben gastar sus dólares con extremo cuidado.
conjugan
Vinimos conjugan los Dijimos Pese a la diferencia generacional, a mí, que ya tengo más de
los verbos
Vinisteis verbos Dijisteis cincuenta años, me gusta aprender de los mochileros
derivados
derivados de porque viajan de forma distinta a la mía. Fijándome en ellos,
de decir,
venir, como yo hago, a mi manera, un viaje de iniciación hacia un mundo
como
convenir, diferente del que conocí de joven.
Vinieron Dijeron bendecir,
prevenir y (Adaptado de la nación.com, Argentina)
maldecir y
otros.
otros.
Producir Ir
Produje De esta Fui El verbo ir

2
PREGUNTAS
1. Para el autor del texto, la mayoría de los mochileros
viajan:
A) cuando necesitan tomar una decisión importante. (ENEM-2013)
B) antes de iniciar una nueva etapa en su vida. Pensar la lengua del siglo XXI.
C) para madurar más rápido. Aceptada la dicotomía entre “español general” académico y
“español periférico” americano, la capacidad financiera de la
2. Según el autor del texto, los mochileros conocen: Real Academia, apoyada por la corona y las grandes
A) las mejores ofertas. empresas transnacionales españolas, no promueve la
B) siempre su destino. conservación de la unidad, sino la unificación del español,
C) la lengua de los países a los que viajan. dirigida e impuesta desde España (la Fundación Español
Urgente: Fundeu). Unidad y unificación no son lo mismo: la
3. Para el autor del texto, los mochileros son: unidad ha existido siempre y com ella la variedad de la
A) educados. lengua, riqueza suprema de nuestras culturas nacionales; la
B) adolescentes. unificación lleva a la pérdida de las diferencias culturales,
C) generosos. que nutren al ser humano y son tan importantes como la
diversidad biológica de la Tierra.
Culturas nacionales: desde que nacieron los primeros
criollos, mestizos y mulatos en el continente
hispanoamericano, las diferencias de colonización, las
improntas que dejaron en las nacientes sociedades
Plata Quemada – Marcelo - Piñeyro americanas los pueblos aborígenes, la explotación de las
riquezas naturales, las redes comerciales coloniales fueron
creando culturas propias, diferentes entre sí, aunque con el
fondo común de la tradición española. Después de las
(SAS-2015) independencias, cuando se instituyeron nuestras naciones,
La forma de querer tú bajo diferentes influencias, ya francesas, ya inglesas; cuando
La forma de querer tú los inmigrantes italianos, sobre todo, dieron su pauta a
es dejarme que te quiera. Argentina, Uruguay o Venezuela, esas culturas nacionales se
El sí con que te me rindes consolidaron y con ellas su español, pues la lengua es, ante
es el silencio. Tus besos todo, constituyente. Así, el español actual de España no es
son ofrecerme los labios sino una más de las lenguas nacionales del mundo hispánico.
para que los bese yo. El español actual es el conjunto de veintidós españoles
Jamás palabras, abrazos, nacionales, que tienen sus propias características; ninguno
me dirán que tú existías, vale más que otro. La lengua del siglo XXI es, por eso, una
que me quisiste: jamás. lengua pluricéntrica.
Me lo dicen hojas blancas, LARA, L.F. Disponível em: www.revistaenie.clarin.com. Acesso em: 25 fev.
mapas, angurios, teléfonos; 2013.
tú, no.
Y estoy abrazado a ti 2. O texto aborda a questão da língua espanhola no século
sin preguntarte, de miedo XXI e tem como função apontar que
a que no sea verdad A as especificidades culturais rompem com a unidade
que tú vives y me quieres. hispânica.
Y estoy abrazado a ti B as variedades do espanhol têm igual relevância linguística
sin mirar y sin tocarte. e cultural.
No vaya a ser que descubra C a unidade linguística do espanhol fortalece a identidade
con preguntas, con caricias, cultural hispânica.
esa soledad inmensa D a consolidação das diferenças da língua prejudica sua
de quererte sólo yo. projeção mundial.
SALINAS, Pedro. La voz a ti debida. Madri: Cátedra, 1999. E a unificação da língua enriquece a competência linguística
dos falantes.
1. De acordo com os versos do poema, o eu lírico se
amedronta diante AULA 10
A. dos desejos silenciosos e jamais ditos de sua amada. 3 - Resposta: C
B. da parcimônia das palavras proferidas pelas mulheres. Comentário: Para responder essa questão tem-se que observar
atentamente o que se pede no enunciado, ou seja, diante de que o eu lírico
C. da possibilidade de não ser correspondido no amor que se amedronta. A resposta está entre os versos 13 e 16, em que ele diz ter
sente. “miedo” de que não seja verdade que ela vive e lhe quer.
D. da obrigação de se declarar olhando firme nos olhos da 2 - Resposta: B
amada. Comentário: A resposta se justifica pela presença do fragmento "El español
actual es el conjunto de veintidós españoles nacionales, que tienen sus
E. da morbidez da mulher amada a quem ele rende tantos propias características; ninguno vale más que otro", já que ressalta que
versos. todas as variedades da língua têm a mesma relevância seja cultural e / ou
linguística.

También podría gustarte