Está en la página 1de 84

MANUAL DE INSTRUCCIONES

DEL SISTEMA

MANUAL SOBRE
EL MÉTODO DE
ENDOSCOPIA
ÍNDICE
Introducción
5 Riesgos potenciales y palabras de advertencia
7 Símbolos
8 Gestión de calidad

Uso del equipo endoscópico


9 Política general
10 Control
14 Cableado del equipo de vídeo
16 Equipo de vídeo: localización de fallos

Técnicas energéticas
21 Equipo electromédico
23 Luz
26 Cirugía HF
35 Cirugía láser

Descontaminación
39 Política general
40 Técnicas y medios compatibles
43 Salud y seguridad en el trabajo
44 Descontaminación de unidades eléctricas
45 Preparación para la descontaminación en el lugar de
uso
47 Limpieza manual
53 Limpieza ultrasónica
54 Limpieza y desinfección automáticas
57 Mantenimiento
59 Desinfección
64 Esterilización al vapor
68 Esterilización con gas

1
...
69 Otras técnicas de esterilización
70 Almacenamiento y manipulación
Servicio de atención al cliente
75 La organización de Olympus
76 Reparaciones

2
...
INTRODUCCIÓN
Los manuales de instrucciones de Olympus se han elaborado para
proporcionar al usuario toda la información necesaria sobre el uso seguro
de los endoscopios Olympus y de sus respectivos equipos adicionales.
Para más información sobre cómo usar el producto, sobre la seguridad del
producto o sobre éste u otros manuales de Olympus, ponerse en contacto
con el representante de Olympus o visitar nuestro sitio web (www.olympus-
owi.com).

■ Manuales de instrucciones
Olympus proporciona dos tipos diferentes de manuales de instrucciones:
- Un manual de instrucciones llamado “Manual sobre el método de
endoscopia de Olympus” (este prospecto)
- Manuales de instrucciones específico del producto

■ Manual sobre el método de endoscopia de Olympus


El “Manual sobre el método de endoscopia de Olympus” reúne toda la
información necesaria para el uso de casi todos los instrumentos. Por ello el
Manual sobre el método de endoscopia de Olympus es una parte integrante
de todos los demás manuales de instrucciones.
El Manual sobre el método de endoscopia sirve para:
- Todos los productos fabricados por Olympus Winter & Ibe en Alemania.
Estos productos llevan la marca “Olympus Germany”.
- Los productos distribuidos por Olympus Winter & Ibe (Alemania) que se
entregan con su correspondiente manual de instrucciones que, a su vez,
hace referencia al Manual sobre el sistema de endoscopia de Olympus.

■ Manuales de instrucciones específicas del producto


Cada producto de Olympus se entrega con su propio manual de
instrucciones que incluye toda la información para poder usarlo.
En casos concretos, los manuales de instrucciones específicas del producto
sólo hacen referencia al Manual sobre el método de endoscopia, lo que
significa que toda la información que aparece en el Manual sobre el

3
...
método de endoscopia es aplicable por completo al producto.
Si la información del Manual sobre el método de endoscopia no es
aplicable a un producto determinado, éste incluirá un manual de
instrucciones con información específica del mismo.

■ Versión actualizada del Manual sobre el método de


endoscopia de Olympus
Debido al continuo desarrollo tecnológico, el contenido del Manual sobre el
método de endoscopia de Olympus se actualiza con regularidad.
Comprobar en nuestro sitio web si se está usando la última versión del
Manual del sistema de endoscopia de Olympus (www.olympus-owi.com). El
número de versión de un ejemplar concreto del Manual sobre el Método de
endoscopia de Olympus se encuentra en el dorso. Es el número que sigue al
número de pedido de siete dígitos (por ejemplo 7.035.000 9.0_05/05).

■ Leer con atención todos los manuales de instrucciones


Antes de usar los instrumentos, leer con atención el Manual de instrucciones
específico del producto, el Manual sobre el método de endoscopia de
Olympus y todos los manuales de instrucciones de los demás equipos que se
vayan a emplear durante la intervención.
Seguir todas las instrucciones contenidas en estos manuales.
Una mala interpretación de estas instrucciones puede causar:
- La muerte del paciente o lesiones de gravedad al mismo
- Lesiones de gravedad al usuario
- Daños en el equipo

■ Modo de empleo de los manuales de instrucciones


Los manuales de instrucciones contienen valiosa información que sirve de
ayuda para utilizar el endoscopio de forma segura y efectiva. Guardar los
manuales de instrucciones en un lugar seguro y accesible.

■ Manual sobre el método de endoscopia de Olympus en


otros idiomas
El Manual sobre el sistema de endoscopia de Olympus está disponible en
los siguientes idiomas:

4
...
Alemán ....................................................................................7.035.002
Búlgaro ...............................................................................W7.035.020
Checo......................................................................................7.035.011
Chino (chino simplificado) ....................................................7.035.016
Chino (Taiwán, RPC) .........................................................W7.035.026
Coreano..............................................................................W7.035.027
Danés ......................................................................................7.035.007
Esloveno..............................................................................W7.035.015
Estonio.................................................................................W7.035.022
Español....................................................................................7.035.003
Finlandés .................................................................................7.035.009
Francés....................................................................................7.035.004
Griego.....................................................................................7.035.012
Holandés.................................................................................7.035.010
Húngaro..................................................................................7.035.017
Inglés (para EE UU) ...............................................................7.035.001
Inglés (versión internacional) ................................................7.035.000
Italiano ....................................................................................7.035.006
Japonés ...................................................................................7.035.013
Letón....................................................................................W7.035.024
Lituano.................................................................................W7.035.023
Noruego (Bokmål)................................................................ 7.035.018
Polaco .................................................................................W7.035.019
Portugués ................................................................................7.035.005
Rumano ...............................................................................W7.035.021
Ruso .........................................................................................7.035.014
Sueco ......................................................................................7.035.008
Si se desea un manual en cualquier otro idioma, ponerse en contacto con un
representante de ventas de Olympus o consultar nuestro sitio web
(www.olympus-owi.com).

Riesgos potenciales y
palabras de advertencia

Al usar equipos médicos, la seguridad es lo más importante, tanto la del


paciente como la del personal médico.
Por este motivo, los manuales de Olympus incluyen información que ayuda
al usuario a reconocer los riesgos potenciales y a evitarlos.

5
...
Los manuales de instrucciones de Olympus ponen de relieve los riesgos
potenciales usando tres palabras de advertencia: peligro, advertencia y
cuidado. Además de la palabra de advertencia, se introduce una nota que
sirve de información.

■ ¡PELIGRO!
Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, puede
causar la muerte o lesiones de gravedad.

■ ¡ADVERTENCIA!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
causar la muerte o lesiones.

■ ¡CUIDADO!
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
causar lesiones leves.
Esta palabra de advertencia se puede usar para resaltar prácticas no
seguras o daños potenciales del equipo.

■ NOTA
Indica una información útil y adicional.

6
...
Símbolos

Los riesgos potenciales, las medidas obligatorias, las prohibiciones y las


intervenciones del usuario se ilustran mediante el mismo símbolo en todos los
manuales de instrucciones.

■ Alerta de peligro
Se usa un triángulo equilátero para expresar mensajes de alerta de peligro,
sin reparar en el nivel de peligro. El nivel de peligro se expresa usando la
palabra de advertencia adecuada (para las palabras de advertencia, véase
arriba).

■ Medidas obligatorias
Un círculo de un solo color se usa para expresar medidas obligatorias.

■ Prohibición
Un círculo atravesado por una barra diagonal en un ángulo de 45°, desde
el lado superior izquierdo al inferior derecho, indica prohibición.

■ Intervención del usuario


• Un punto negro al principio de una frase indica que el usuario tiene que
intervenir.

7
...
Gestión de calidad

Olympus Winter & Ibe ha introducido un sistema de gestión de calidad


basado en:
- la norma EN ISO 9001:2000
- la norma EN ISO 13485:2000
- la norma EN ISO 13485:2003
- la norma EN ISO 13485/12.96
- la directiva 93/42 CEE, anexo II, artículo 3 (“Directiva relativa a los
productos sanitarios”) del Consejo de la Comunidad Europea
- las “Buenas prácticas de fabricación” del Organismo estadounidense
para el Control de Alimentos y Medicamentos (FDA, Food and Drug
Administration)
- Sistema Canadiense de Evaluación de la Conformidad de Productos
Sanitarios (CMDCAS)

■ Certificación
Desde septiembre de 1995, Olympus Winter & Ibe está autorizado a poner
en sus propios productos la marca CE, según la directiva 93/42 CEE. Como
consecuencia, un organismo certificador independiente (TÜV Rheinland)
audita y certifica periódicamente el sistema de gestión de calidad.
Desde mayo de 2001, Olympus Winter & Ibe ha introducido un sistema de
gestión medioambiental certificado según la norma DIN EN ISO 14001.

8
...
USO DEL EQUIPO
ENDOSCÓPICO

Política general

■ Requisitos profesionales del usuario


El usuario del equipo endoscópico tiene que ser un médico o pertenecer al
personal sanitario bajo la supervisión de un médico. El usuario tendrá que
haber recibido suficiente formación en intervenciones clínicas. Los manuales
de instrucciones de Olympus no explican ni tratan las técnicas clínicas.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección con equipos reutilizables
Descontaminar apropiadamente cualquier equipo reutilizable antes de
usarlo por primera vez o cada vez que se vaya a usar. Seguir para ello las
instrucciones del Manual sobre el método de endoscopia o del manual de
instrucciones específico del producto. Una descontaminación incompleta o
inadecuada puede causar infecciones en el paciente o en el personal
médico.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección con equipos médicos estériles de un solo
uso
El equipo se entrega en condiciones estériles.
Usar el equipo sólo si el envase está intacto. Abrir el envase justo antes de
usar el equipo.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección con
equipos médicos no estériles de un solo uso
Descontaminar apropiadamente el equipo antes de usarlo siguiendo las
instrucciones del Manual sobre el método de endoscopia o del manual de

9
...
instrucciones específico del producto. Una descontaminación incompleta o
inadecuada puede causar infecciones en el paciente o en el personal
médico.

■ Compatibilidad del instrumento


En el manual de instrucciones de cada producto se indican las
combinaciones del equipo y los accesorios que se pueden usar con él. El
apartado se titula “Componentes compatibles”.
Los nuevos productos comercializados tras la introducción de un producto
son también compatibles para el uso. Para más información, ponerse en
contacto con Olympus.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de causar lesiones o dañar el equipo
Si se usa un equipo incompatible se puede causar lesiones en el paciente o
dañar el equipo.
El usuario será plenamente responsable si combina los equipos de forma
diferente a cómo se indica en el apartado “Componentes compatibles”.

Control

Antes de cada uso, realizar las siguientes comprobaciones. Consultar


siempre el manual de instrucciones específico del producto.

■ Control general
• El producto no ha de presentar daños (p. ej. abolladuras, rozaduras o
dobleces).
• El producto no debe presentar rastros de suciedad.
• El producto no debe presentar restos de detergentes ni desinfectantes.
• Comprobar si faltan piezas o si hay piezas sueltas (p. ej. juntas tóricas,
tapones selladores).
• Comprobar el correcto funcionamiento de los elementos de conexión
entre instrumentos.

10
...
• Comprobar si hay obturaciones en los orificios de los canales de
trabajo.
• Comprobar si todos los módulos de cada sistema de instrumentos estén
montados correctamente y bien fijos (p. ej. electrodos, cuchillas).

■ Control de las ópticas


• Mirar si hay suciedad en la lente del objetivo, la lente del ocular y la
conexión del cable guía de luz.
• La imagen de la óptica no debe ser borrosa, oscura, ni estar
desenfocada.
• Comprobar la eficiencia de la transmisión de luz desde la conexión del
cable guía de luz al extremo distal. En caso de duda, comparar con una
nueva óptica.

■ Revisión de los cables guía de luz


• Comprobar si la transmisión de la luz es eficaz. En caso de duda,
comparar con un cable guía de luz nuevo.
• Mirar si el manguito exterior del cable no está cortado o dañado.
• Examinar el conector que va a ir enchufado en la fuente de luz.
Comprobar si la cubierta de vidrio está rota.

11
...
■ Control de los cables HF
• Comprobar si está roto el cable.
• Comprobar si el aislamiento es defectuoso.
• Comprobar si los conectores no están estropeados o corroídos.

■ Control de los electrodos


• Comprobar si los electrodos de resección están bien colocados.
• Comprobar si el instrumento montado se mueve libremente.
• Comprobar si las superficies de contacto están dañadas, deterioradas o
desgastadas.
• Comprobar si el aislamiento está dañado.

12
...
■ Control de los instrumentos de mano
• Comprobar si las mandíbulas y el mango se mueven libremente y están
bien colocados en el instrumento.
• Comprobar si el aislamiento de la vaina tubular está dañado.
• Probar si las tijeras cortan bien.

13
...
Cableado del equipo de vídeo

■ Tipos de cable
Hay varios modos de conectar el equipo de vídeo.
Los tipos de cable corrientes son:
- Tipo BNC
- Tipo Y/C
- Tipo RGB
- Tipo cinch
- Tipo digital

Un cable BNC es un cable coaxial de dos polos. Las señales de


cromaticidad, luminancia y sincronismo se transmiten en un solo cable.

Un cable Y/C es un cable de cuatro polos. La señal de luminancia se


transmite independientemente de las otras señales, siendo mayor la calidad
de transmisión. Los cables Y/C se usan para sistemas de vídeo S-VHS y Hi-8

Un cable RGB es un cable de ocho polos. Las señales de cromaticidad del


rojo, verde y azul, y la señal de sincronismo se transmiten por separado. Los
cables RGB ofrecen la mejor calidad de transmisión.

Un cable cinch (RCA) es un cable de dos polos que se usa para la


transmisión de señales de audio.

Los cables digitales transmiten tanto señales de vídeo y de audio así como
datos digitales. Hay varios tipos de conectores y protocolos de transmisión.

14
...
La elección de los cables depende de la interfaz que tenga el equipo de
vídeo auxiliar.

■ Principios de cableado
Para el cableado de un equipo de vídeo hay que tener en cuenta lo
siguiente:
1. Enchufar siempre el conector de salida (OUT) de la unidad fuente al
conector de entrada (IN) de la unidad receptora.

Monitor 1 Monitor 2
VIDEO OUT
LIGHT VIDEO OUT
Camera Control Unit
LINE A LINE B LINE A LINE B
IN OUT IN OUT IN OUT IN OUT

VIDEO IN

VIDEO OUT VCR

VIDEO IN
VIDEO OUT
LIGHT Light Source Video Printer

2. Si la impedancia terminal de la unidad está en el modo manual, compro-


bar los conectores de entrada (IN) y los de salida (OUT) de la unidad.
Si el conector de entrada (IN) está ocupado y el conector de salida
(OUT) libre, encender la impedancia terminal.
Si los conectores de entrada (IN) y de salida (OUT) están ocupados,
apagar la impedancia terminal.
3. Comprobar si los dos extremos de todos los cables estén conectados a
una unidad. Quitar los cables que no se puedan enchufar por los dos
extremos.
4. Usar siempre la conexión con la mayor calidad de transmisión posible.
La calidad de transmisión disminuye en el orden siguiente:
RGB, Y/C, BNC

15
...
5. Si se usa una conexión de cable para la documentación de señales
(VCR, videoimpresora), usar la conexión con la mayor calidad de
transmisión posible.
Por ejemplo:
- Conectar una impresora mediante un cable Y/C.
- Conectar el monitor mediante un cable BNC.
6. Si es posible, evitar poner la señal en bucle a través de varias unidades.
Para conectar directamente otros equipos, usar, si es posible, conectores
múltiples de una unidad.
7. Al usar endoscopios con haces de fibra óptica (p. ej. fibroscopios,
ureteroscopios), es preferible usar cables Y/C o RGB para evitar que se
produzca el efecto moaré.

Equipo de vídeo:
localización de fallos

Comprobar siempre el funcionamiento del equipo de imagen antes de


usarlo.

■ No aparece ninguna imagen en la pantalla del monitor.


• Comprobar si la unidad de control de la cámara y el monitor están
enchufados a la red.
En caso negativo, enchufarlos.
• ¿Se encienden el interruptor de alimentación (ON) de la unidad de
control de la cámara y el monitor?
Si no se encienden, comprobar los fusibles.
Si están estropeados, cambiarlos.
• Comprobar el cableado de la unidad de control de la cámara y del
monitor:
¿Está enchufado el conector de salida de vídeo (VIDEO OUT) de la
unidad de control de la cámara al conector de entrada de vídeo
(VIDEO IN) del monitor?

16
...
• Si el monitor tiene un selector para más de una fuente de señal de vídeo:
Comprobar el interruptor selector (p. ej. LINE A, LINE B).
Seleccionar la fuente de señal de vídeo apropiada.
• Poner todos los ajustes del monitor (brillo, color, contraste) en valores
por defecto.
• Comprobar si el cable de conexión del cabezal de la cámara está bien
enchufado a la unidad de control de la cámara.
• Cambiar el cable de vídeo entre la unidad de control de la cámara y el
monitor por otro cable para descartar posibles fallos del cable.
• Si la unidad de control de la cámara tiene una carta de ajuste,
encenderla para probar el monitor.
Si las barras de color no aparecen en la pantalla del monitor, ponerse
en contacto con un servicio técnico autorizado para arreglarlo.

■ Imagen incesante en la pantalla del monitor.


• Girar el botón V-HOLD en el panel posterior del monitor hasta que la
imagen se detenga.

■ Imagen de sombras azules o verdes.


G • Ha penetrado humedad en el enchufe de conexión del cabezal de
B cámara.
Secar con cuidado el cabezal de cámara a 60 °C durante 30 minutos.

■ Desaparición temporal de la imagen.


• Comprobar si todos los cables y conectores están bien enchufados.
• Mirar si los cables presentan daños visibles.

17
...
■ Imagen de la pantalla del monitor oscura.
• Comprobar si el ajuste de brillo del monitor es el apropiado. Si es
necesario, reajustar el brillo.
• Comprobar si están sucias las superficies ópticas del cable guía de luz y
de los conectores de éste con la óptica.
Si es necesario, limpiarlas con un algodón empapado en alcohol
(etanol, isopropanol) al 70%.
• Poner un cable guía de luz nuevo para descartar fallos.
• Comprobar el ajuste de la intensidad de la fuente de luz.
Si es necesario, reajustar la configuración de la intensidad.
• Examinar la lámpara de la fuente de luz.
Si la fuente de luz tiene un indicador de duración de la lámpara: ¿Ha
expirado la lámpara?
Si es necesario, cambiar la lámpara.
Si la fuente de luz tiene una lámpara de emergencia: ¿Se ha encendido
la luz de emergencia?
Si es necesario, cambiar o encender la lámpara principal.
• Si la fuente de luz tiene filtros, comprobar si todos los filtros están
apagados.
• Ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado.

■ Reproducción insatisfactoria del color.


• Poner todos los ajustes del monitor (brillo, color, contraste) en valores
por defecto.
• Si la impedancia terminal de alguna de las unidades del sistema de ca-
dena de imágenes está en el modo manual, examinar los conectores de
entrada (IN) y salida (OUT) de la unidad.
Si el conector de entrada (IN) está ocupado y el conector de salida
(OUT) libre, encender la impedancia terminal. Si los conectores de
entrada (IN) y de salida (OUT) están ocupados, apagar la impedancia
terminal.
• Si el monitor tiene un selector para la temperatura del color, ponerlo en
6.500 grados Kelvin.
• Intentar ajustar la reproducción del color usando la función de balance
de rojos y azules de la unidad de control de la cámara.

18
...
• Si esto no sirviera de ayuda, hacer un balance de blancos con la
cámara.
Ajustar por defecto la función de balance de rojos y azules de la unidad
de control de la cámara.
Poner el extremo distal del endoscopio a una distancia de
aproximadamente 30 mm de una superficie blanca y encenderlo.
Usar solamente papel blanco mate. No usar papel brillante. No usar
papel con sombras de color.
Comprobar si durante el balance de blancos la luz del endoscopio
interfiere con otras luces del quirófano.
Realizar el balance de blancos de la unidad de control de la cámara.

■ Imagen de la pantalla del monitor desenfocada.


• Ajustar la distancia focal girando el anillo de enfoque del adaptador de
vídeo.
• Comprobar si la óptica, el adaptador de vídeo y el cabezal de cámara
están bien conectados.
• Comprobar si las superficies ópticas de la óptica, del adaptador de
vídeo y del cabezal de cámara presentan rasgos de suciedad o de hum-
edad.
Si es necesario, limpiarlas con un algodón empapado en alcohol
(etanol, isopropanol) al 70%.
Si es necesario, secarlas usando un paño de algodón suave.
• Comprobar la propia imagen de la óptica.
Desconectar la óptica del adaptador de vídeo y mirar por la tapa de
ocular.
Si la óptica está desenfocada, ponerse en contacto con un servicio
técnico autorizado.
• Comprobar la imagen del propio cabezal de cámara.
Desconectar la óptica del adaptador de vídeo.
Dejar el adaptador de vídeo conectado al cabezal de cámara.
Comprobar si la imagen aparece ahora en la pantalla del monitor.
Si la imagen está desenfocada, ponerse en contacto con un servicio
técnico autorizado.

19
...
■ Imagen de la pantalla del monitor descentrada.
• Desconectar la óptica, el adaptador de vídeo y el cabezal de cámara.
• Comprobar si las roscas de conexión de la tapa de ocular de la óptica,
el adaptador de vídeo y el cabezal de cámara no presentan daños
mecánicos.
• Comprobar si la tapa de ocular está bien fija en la óptica.
• Comprobar si los mecanismos de fijación del adaptador de vídeo están
dañados y si funcionan correctamente.
• Conectar la óptica, el adaptador de vídeo y el cabezal de cámara.
Comprobar si todas las piezas están bien colocadas.
• Si la imagen está todavía desenfocada, ponerse en contacto con un
servicio técnico autorizado.

20
...
TÉCNICAS ENERGÉTICAS

Equipo electromédico

Este apartado describe las precauciones generales que se han de tomar al


usar equipos electromédicos.
Para precauciones de seguridad específicas de equipos en particular,
consultar el manual de instrucciones del producto en cuestión.

■ Instalación
• Poner el equipo en un lugar en el que no haya salpicaduras de líquidos.

• No instalar el equipo bajo las siguientes condiciones medioambientales:


- presión atmosférica alta o baja
- temperatura alta (>40 °C) o temperatura baja (<10 °C)
- humedad alta (>85%) o humedad baja (<30%)
- con ventilación
- exposición directa al sol
- con polvo
- aire salobre o sulfuroso
Para más información sobre las condiciones medioambientales, consultar
el manual de instrucciones específico del producto.
• Colocar el equipo sobre una superficie plana. No inclinar el equipo.
Comprobar si el equipo está sometido a vibraciones o impactos.

21
...
• No poner nunca el equipo ni activarlo donde haya riesgo de gases
inflamables.

• Enchufar el equipo siempre a circuitos de corriente alterna derivados a


tierra que cumplan los requisitos de la CEI.
• Enchufar el equipo a una red eléctrica que cumpla los requisitos de
potencia absorbida indicados en la placa del panel posterior del
equipo.

• Comprobar si las baterías están descargadas y poner la polaridad


correcta.

• Conectar el equipo a una línea equipotencial si:


- lo requieren las normas nacionales;
- lo requieren las normas del hospital;
- se usa el equipo con certificado CF durante intervenciones del corazón.

■ Antes del uso


• Comprobar:
- los contactos eléctricos de los interruptores y conectores
- la polaridad
- los ajustes de los selectores
- los indicadores
Comprobar si el equipo funciona debidamente.
• Comprobar si todos los cables están bien enchufados.
• Comprobar si los conectores eléctricos están completamente secos y li-
bres de agua condensada. Si es necesario, secar los conectores usando
un paño de algodón suave.
• Comprobar posibles interferencias con otros equipos.

22
...
• Si es posible, probar las baterías.

■ Durante el uso
• El uso prolongado o una dosificación excesiva para el diagnóstico y el
tratamiento puede repercutir negativamente en la seguridad del
paciente.
• Observar continuamente si el equipo o el paciente reaccionan de forma
anormal.
• Si se observa alguna anomalía del equipo o del paciente, parar el
equipo sin poner en peligro la seguridad del paciente.

■ Después del uso


• Poner los interruptores de control, los selectores, etc., en la posición
inicial.
• Apagar la unidad.
• Al desenchufar los cables, no tirar de ellos. Sujetar el enchufe y tirar de
él para desconectarlo.

Luz

■ Energía de emisión de las fuentes de luz


Las fuentes de luz emiten grandes cantidades de energía luminosa y térmica.
Como resultado de ello:
- La conexión para el cable guía de luz y el extremo distal de la óptica se
calientan mucho.
- La energía luminosa se concentra en una zona relativamente pequeña.

■ Riesgos relativos a las fuentes de luz


- Lesiones térmicas del tejido del paciente (p. ej. debido a una exposición
prolongada a la luz intensa en cavidades de lumen estrecho o si el
extremo distal de la óptica está muy cerca del tejido).
- Quemaduras en la piel del paciente o del usuario.

23
...
- Quemaduras o daños térmicos en el equipo (p. ej. paños de cirugía,
materiales de plástico, etc.).

■ Medidas de seguridad
• Evitar una exposición prolongada a la luz intensa.
• Usar el nivel de luz mínimo necesario para iluminar satisfactoriamente el
área deseada.
• No poner el extremo distal de la óptica o la conexión para el cable
guía de luz sobre la piel del paciente ni sobre materiales inflamables o
sensibles al calor.

• No tocar el extremo distal de la óptica ni la conexión para el cable


guía de luz.
• Apagar la fuente de luz al desconectar la óptica del cable guía de luz.
• Dejar que la óptica y el cable guía de luz se enfríen después de usarlos.

■ Adaptadores de la conexión para el cable guía de luz de la


1
óptica
2 Estos adaptadores permiten conectar la óptica a un cable guía de luz de
3 otro fabricante.

1. Cable guía de luz OES de Olympus y cable guía de luz de Storz


2. Cables guía de luz de Wolf
3. Cables guía de luz OES Pro y ACMI de Olympus

24
...
■ Adaptadores de clavija de la conexión para cable guía de
luz
Los adaptadores del cable guía de luz permiten conectar el cable a fuentes
de luz de otros fabricantes. El adaptador A3200 permite la conexión a una
fuente de luz de Olympus. Para usar otros adaptadores, retirar el adaptador
A3200 y conectar el adaptador requerido.

■ NOTA
Adaptadores de cables guía de luz
Olympus recomienda el uso de cables guía y fuentes de luz de Olympus.
Sólo esta combinación garantizará una iluminación óptima de la imagen
endoscópica y una excelente reproducción del color.

■ Interferencias de las fuentes de luz con el equipo de imagen


Los sistemas de vídeo ofrecen diferentes funciones para el control del brillo
como, por ejemplo, un obturador electrónico y una función de enfoque
automático.
Estos mecanismos controlan el brillo de la imagen de vídeo en la pantalla
del monitor, pero NO controlan la salida de la fuente de luz.
Si la cámara y la fuente de luz no están bien configuradas, la potencia de
salida de la fuente de luz podría estar al máximo, aunque esto no sea visible
en la pantalla del monitor.
Estos ajustes incorrectos hacen que aumente la emisión de calor en la óptica.
Para conectar de forma apropiada la fuente de luz al sistema de vídeo,
consultar los manuales de instrucciones específicos del producto.

■ Comprobación del funcionamiento del control de brillo de la


fuente de luz
• Acercar el extremo distal del endoscopio a un objeto.
La emisión de luz del extremo distal de la óptica tiene que disminuir.

25
...
• Alejar el extremo distal del endoscopio de un objeto.
La emisión de luz del extremo distal de la óptica tiene que aumentar.

Cirugía HF

Una corriente eléctrica aplicada a tejidos biológicos tiene tres efectos:


- un efecto térmico que produce calor
- un efecto Faraday que estimula los nervios y los músculos
- un efecto electrolítico que causa movimientos de iones

■ Efectos de la corriente HF
En la cirugía HF, el efecto Faraday se evita usando corriente alterna HF su-
perior a 300 kHz que genera calor. Este calor se puede usar para tres tipos
de aplicaciones:

26
...
- la coagulación térmica de tejidos
- el corte de tejidos
- la evaporización
Para la coagulación térmica, la corriente eléctrica va calentando despacio el
tejido. El agua del tejido se evapora lentamente y las proteínas celulares se
desnaturalizan, produciéndose así la coagulación del tejido.
Para cortar el tejido, la corriente eléctrica calienta el tejido muy deprisa. La
temperatura de las células del tejido aumenta rápidamente, el agua
intracelular se evapora, produciéndose así la destrucción de las membranas
celulares.
Para la evaporización se pone una potencia eléctrica elevada. El agua
intracelular se evapora inmediatamente, produciéndose así la contracción
del tejido y una gran zona de coagulación.

I HF ■ Cirugía HF unipolar
En la cirugía HF unipolar la corriente pasa del electrodo “activo” (A), con
A forma de punto, al “electrodo neutro” (P) de gran superficie. La gran
densidad de corriente que se produce en la pequeña superficie del
electrodo activo genera el calor suficiente para coagular, cortar y evaporar
el tejido.
Según este manual son electrodos activos:
- todos los electrodos HF
P - los electrodos de resección HF (en resectoscopios)
- los instrumentos de mano unipolares (p. ej.: pinzas y tijeras unipolares)
I HF Otros términos usados para electrodo neutro son:
- electrodo indiferente
- placa de paciente

27
...
■ Cirugía HF bipolar
En la cirugía HF bipolar, la corriente HF pasa entre los dos electrodos de los
instrumentos (p. ej. las mandíbulas de unas pinzas bipolares). La gran
densidad de corriente que se produce en la pequeña superficie entre ambos
electrodos genera el calor suficiente para coagular, cortar y evaporar el
tejido.
La cirugía HF bipolar no requiere flujo de corriente a larga distancia por el
cuerpo del paciente.

■ Colocación de la electrodo neutro


(sólo para la cirugía HF unipolar)
• Colocar el electrodo neutro cerca del lugar de intervención, a ser
posible en el brazo o en el muslo.
• La piel ha de estar limpia de grasa y sin vello en el lugar donde se vaya
a poner el electrodo.
• Aplicar uniformemente gel conductor en el electrodo neutro.
Consultar el manual de instrucciones del electrodo neutro. La mayoría de
los electrodos neutros no requieren gel conductor.
• Comprobar si se ha establecido contacto en toda la superficie del
electrodo.
• Poner el borde alargado del electrodo neutro hacia el electrodo activo.

I HF I2
Aplicación correcta de un electrodo neutro con distribución
I1 I HF uniforme de corriente en las dos superficies del electrodo.

I HF
Aplicación errónea de un electrodo neutro.
Distribución irregular de la corriente en las dos superficies del
I1 I2 electrodo.
En este caso se emite una alarma impidiendo que se active
I HF el instrumento de cirugía.

28
...
■ Flujo de corriente en el cuerpo
(sólo para la cirugía HF unipolar)
Los impulsos de la corriente en el cuerpo del paciente han de ser breves y
transcurrir en sentido diagonal. No dejar pasar nunca la corriente en
dirección transversal al cuerpo ni a través del tórax.

Ilustración:
Colocación del electrodo neutro (negro) y campo de acción permitido del
electrodo activo (gris).
¡El trayecto de la corriente tiene que ser siempre lo más breve posible!

■ Posición del paciente


• El paciente tiene que estar aislado de cualquier cuerpo conductor de la
electricidad. Asegurarse de que el paciente no llegue a contactar en
ningún caso otras piezas metálicas (p. ej. mesa de operaciones).
• Conectar a tierra la mesa de operaciones.
• Poner al paciente sobre una manta seca y no conductora de la
electricidad.
• Evitar cualquier contacto entre las diferentes zonas de la piel (brazos,
piernas). Poner gasas secas entre el cuerpo, los brazos y las piernas
para evitar el contacto entre las distintas zonas de la piel.

■ Cables HF
Para conectar el electrodo activo, utilizar sólo cables HF de Olympus.

29
...
Comprobar si el cable HF y su superficie presentan daños visibles.
Comprobar si no está agrietado, rozado, cortado, abollado o doblado.
Comprobar si no sobresalen hilos de dentro. Comprobar si todas las piezas
están bien colocadas.
Cambiar los cables HF que estén defectuosos. Para enchufar o desenchufar
un cable HF, cogerlo siempre por el enchufe.
No tirar nunca del cable.
Los cables HF no deben estar nunca en contacto directo con la piel del
paciente. No enrollar nunca los cables HF. Usar siempre clips de plástico
para fijar los cables HF a los paños de cirugía. No usar clips metálicos.

■ Instrumentos activos
No usar electrodos activos, pinzas ni tijeras que estén viejos o defectuosos.
Eliminar los electrodos activos, pinzas o tijeras que estén viejos o
defectuosos. No reparar electrodos activos, pinzas ni tijeras.
No doblar los electrodos por los bordes.

■ Manual de instrucciones de la unidad HF


Consultar el manual de instrucciones de la unidad HF.

■ Potencia de salida y rigidez dieléctrica


La máxima potencia de salida y la rigidez dieléctrica de los instrumentos
está limitada según se indica en la tabla siguiente: Emplear siempre la
potencia de salida más baja posible.
Máximo Rigidez dieléctrica
Potencia de salida (tensión de pico recuperada)
Aplicaciones unipolares
Estándar 400 W 2.000 Vp
Urología pediátrica 100 W (corte) 1.000 Vp
50 W (coagulación) 1.000 Vp

Aplicaciones bipolares
Estándar 150 W 1.200 Vp
Series BiQ+ 100 W 800 Vp

30
...
Consultar siempre el manual de instrucciones específico del producto en
caso de que los valores difieran.

■ ¡ADVERTENCIA!
Coagulación spray
Algunas unidades HF disponen de una función adicional llamada
“coagulación spray”.
El uso de este tipo de coagulación destruye los electrodos. Se corre el riesgo
de que se produzca una descarga disruptiva en el paciente.
No usar la función “coagulación spray” de la unidad HF durante las
intervenciones endoscópicas.
La coagulación spray se usará sólo si en el manual de instrucciones
específico del producto se certifica la compatibilidad de esta función con los
instrumentos que se vayan a emplear.

■ Medidas de seguridad en intervenciones unipolares


- Apagar la unidad HF si no se está usando.
- Para coagular tejido, poner primero el electrodo en la zona deseada y,
luego, activar la corriente HF.
- No activar la corriente HF si el electrodo no está en contacto con el
tejido.
- El electrodo tiene que estar a una distancia mínima de 10 mm de todos
los demás equipos endoscópicos.
10 mm 10 mm

- Las zonas del tejido que estén en contacto con el electrodo activo no
deben tocar zonas de otros tejidos. Coagular las porciones funiculares
del tejido por la parte más estrecha. De lo contrario, puede producirse
una coagulación lateral o una perforación del tejido.

31
...
■ Medidas de seguridad en intervenciones bipolares
- Apagar la unidad HF si no se está usando.
- Poner primero el instrumento bipolar en la zona deseada y, luego,
activar la corriente HF.
- No activar la corriente HF sin que haya tejido entre los dos electrodos
del instrumento bipolar, ya que éste se puede estropear.
- Algunas unidades HF disponen de un modo de arranque automático
llamado “AUTO START”. El problema del modo AUTO START es que si
se toca accidentalmente el tejido, se puede producir una coagulación
involuntaria, por lo que algunos equipos no funcionan en este modo. No
seleccionar el modo AUTO START.

■ Gases inflamables
Al realizar operaciones de electrocirugía usar siempre gases de insuflación
no inflamables (p. ej. CO2).

■ Líquidos de irrigación
Usar siempre líquidos no conductores cuando se realice electrocirugía
unipolar.

■ Succión e irrigación
Al usar electrodos activos con canal de succión, no aplicar al mismo tiempo
la corriente HF con la función de succión e irrigación.

■ Lubricante conductor
Al introducir los instrumentos por la uretra en las intervenciones
electroquirúrgicas, usar sólo lubricantes conductores.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones.
No usar lubricantes conductores para lubricar los elementos de trabajo. Se
corre el riesgo de que se produzca una descarga disruptiva en el paciente.

32
...
■ Posibles errores
Si a pesar de haber configurado la unidad HF con valores estándar, el
electrodo activo no coagula el tejido como es de esperar, no aumentar
nunca la potencia de salida sin haber comprobado antes cada uno
de los siguientes puntos:
- el electrodo neutro está colocado correctamente;
- todos los cables HF y los enchufes están bien conectados y no están
deteriorados
- el electrodo de resección HF está bien conectado;
- el aislamiento de los cables, el electrodo HF y el instrumento están en
buen estado;
- el extremo distal del electrodo está limpio y no está corroído;
- el instrumento está bien montado y todas las piezas están bien
conectadas;
- se emplea un líquido de irrigación no conductor;
- se emplea un lubricante conductor para los instrumentos introducidos por
la uretra.

■ Riesgos potenciales
Al aplicar corriente HF se corre el riesgo de producir quemaduras. Según la
causa, las quemaduras se dividen en:
- quemaduras endógenas
- quemaduras exógenas

■ Quemaduras endógenas
Las quemaduras endógenas son causadas por la alta densidad de corriente
en el tejido del paciente.
Las causas pueden ser entre otras:
- la superficie conductora disponible del electrodo neutro es demasiado
pequeña en relación con la potencia de salida aplicada (¡Elegir una
placa del tamaño adecuado!);
- la superficie conductora real del electrodo neutro es demasiado
pequeña (asegurarse de que toda la superficie del electrodo esté en
contacto con la piel del paciente)

33
...
- el paciente está tocando involuntariamente cuerpos conductores de la
electricidad (comprobar si el paciente está aislado de cualquier cuerpo
conductor de la electricidad);
- si la piel está en contacto directo con cables HF, las corrientes
capacitivas pueden provocar quemaduras.
- explosión de gases oxihidrógenos dentro de la vejiga, el riñón o la
cavidad uterina (¡Evacuar el gas acumulado!).

■ Quemaduras exógenas
Las quemaduras exógenas son producidas por el calor desprendido por
líquidos o gases inflamados. También pueden producirse por explosiones.
Las causas pueden ser entre otras:
- inflamación de desinfectantes o de productos de limpieza para la piel;
- inflamación de gases anestésicos;
- inflamación de gases insuflados (¡Insuflar solamente gases no
inflamables!);
- inflamación de gases endógenos (vías intestinales);
- explosión de gases oxihidrógenos dentro de la vejiga, el riñón o la
cavidad uterina (¡Evacuar el gas acumulado!).

■ Interferencias
Al aplicar corriente HF se pueden producir interferencias con otros equipos
médicos. Se conocen ya las interferencias con electrocardiogramas,
estimuladores cardiacos, aplicaciones láser y equipos de imagen de vídeo.
Consultar el manual de instrucciones de la unidad para evitar otras
interferencias posibles.

■ ECG
Cuando se utiliza un electrocardiógrafo, el cable neutro tiene que estar
conectado con el electrodo neutro de la unidad HF. El electrodo activo de
ésta ha de estar situado a una distancia mínima de 150 mm de los
electrodos del electrocardiógrafo. No usar electrodos de aguja de ECG
para la monitorización. Todos los electrodos del electrocardiógrafo tienen
que estar equipados con resistencias protectoras o bobinas de reactancia
HF.

34
...
■ Estimuladores cardiacos
Los estimuladores pueden estropearse con la corriente HF. Consultar con un
cardiólogo antes de la operación. No realizar nunca operaciones
ambulantes con corriente HF en pacientes con un estimulador cardíaco.

■ Imagen de vídeo
La corriente HF puede causar interferencias en las imágenes de vídeo. Para
evitar imágenes borrosas, enchufar el equipo HF y el equipo de imagen de
vídeo a diferentes circuitos de suministro eléctrico.

Cirugía láser

La palabra láser es una abreviatura de la expresión inglesa “Light


Amplification by Stimulated Emmission of Radiation”. Por láser se entiende un
dispositivo que produce haces de luz coherentes y monocromáticos.
Al entrar en contacto con tejido vivo, la energía del haz de luz se transforma
en energía térmica, pudiendo cortar o coagular el tejido.

■ Manual de instrucciones
¡Consultar el manual de instrucciones del láser!

■ Apagar el láser
Apagar el láser si no se está trabajando con él o al cambiar los instrumentos.

■ Potencia de salida
Poner siempre la potencia de salida del láser al valor mínimo necesario para
su funcionamiento.

■ Riesgos potenciales
El uso del láser implica ciertos riesgos como:
- Lesiones en los ojos
- Lesiones cutáneas

35
...
- Riesgos químicos
- Riesgos mecánicos
- Riesgos por descargas eléctricas

■ Lesiones en los ojos


Las lesiones que se pueden causar en los ojos son:
- con un alcance de longitud de onda de 200 a 400 nm (UV): fotofobia y
enfermedades de la parte anterior del ojo (inflamaciones, ojos
lacrimosos);
- con un alcance de longitud onda de 400 a 1.400 nm (luz visible e
infrarrojo cercano): lesiones de la retina y del cuerpo vítreo;
- con un alcance de longitud de onda de 1,4 a 1.000 μm (infrarrojo):
lesiones de la córnea y de la parte anterior del ojo.

■ Lesiones cutáneas
Las lesiones de la piel suelen ser quemaduras de hasta cuarto grado. Los
láseres con un alcance de longitud de onda de 250 a 320 nm son además
cancerígenos.

■ Riesgos químicos
Por el rayo láser pueden inflamarse sustancias explosivas o inflamables.

■ Riesgos mecánicos
Por el rayo láser pueden resultar despedidos objetos que se encuentren en
su campo de acción.

36
...
■ Riesgos por descargas eléctricas
Las descargas eléctricas son causadas por la alta tensión del propio láser.

■ Medidas de seguridad
- Gafas protectoras:
Al trabajar con el láser, hay que llevar gafas protectoras que estén
reguladas para la longitud de onda del láser.
- Ojos del paciente:
Para proteger los ojos del paciente contra el rayo láser, taparle los ojos
o ponerle gafas protectoras reguladas para la longitud de onda del
láser.
- Equipo antirreflectante
No utilizar objetos reflectantes dentro del campo de acción del láser.
Los instrumentos endoscópicos han de ser negros o de color mate.

■ ¡ADVERTENCIA!
Interferencias con insufladores
La entrada incontrolada de gases insuflados puede causar una embolia con
consecuencias letales. Además del insuflador, puede hacer otros sistemas
con una fuente de gas adicional. Otros sistemas con suministro activo
pueden incluir: láseres con puntas de sonda enfriadas mediante CO2 u otros
gases y sistemas de coagulación por aumento de argón (Argon-Enhanced
Coagulation Systems, AEC).
Si se usan estos sistemas en laparoscopia, se tienen que usar insufladores
con un sistema de control activo de la succión.
Si el insuflador emite una señal advirtiendo una presión intraabdominal
excesiva, abrir rápidamente la llave de paso o la válvula del instrumento de
insuflado introducido en el paciente.

37
...
■ ¡ADVERTENCIA!
Gases inflamables y/o explosivos
Para poder realizar una operación con láser sólo se pueden usar gases no
inflamables (CO2).
No realizar una operación con láser allí donde haya gases explosivos.
Existe riesgo de explosión tanto por los anestésicos como por los gases que
se forman en el tracto intestinal.

38
...
DESCONTAMINACIÓN

Política general

■ El ciclo de descontaminación
El instrumental endoscópico de Olympus está diseñado para ser
descontaminado, siempre que no sean artículos de un solo uso, según los
métodos descritos en este capítulo.
Para reducir el riesgo de la contaminación cruzada en los pacientes,
descontaminar el instrumental cada vez que se vaya a usar.

■ ¿Desinfección o esterilización?
El Centro estadounidense para el Control de las Enfermedades (Center for
Disease Control and Prevention, CDC) considera como críticos los equipos
médicos y los instrumentos de varios usos que penetran en tejidos estériles
(como el sistema vascular). Tras una limpieza meticulosa, estos equipos e
instrumentos se tienen que esterilizar antes de cada uso.
El CDC considera semicríticos los equipos médicos e instrumentos de varios
usos que entran en contacto directo o indirecto con las membranas mucosas,
pero que normalmente no penetran en los tegumentos. Tras una limpieza
meticulosa, estos equipos e instrumentos se tienen que someter, como
mínimo, a una desinfección de alto nivel antes de cada uso.
Dirigirse al departamento de higiene del hospital para saber si, en una
determinada situación, es preferible la desinfección o la esterilización.

■ ¿Limpieza manual o limpieza automática?


Generalmente, los instrumentos se pueden limpiar manual o
automáticamente obteniendo resultados satisfactorios. Los métodos de
limpieza manual implican riesgos de infección para el personal de limpieza.
Los métodos automáticos reducen estos riesgos y tienen la ventaja de que se
pueden realizar técnicas normalizadas y validadas, por lo que Olympus
recomienda la limpieza automática.

39
...
Dirigirse al departamento de higiene del hospital para saber si, en una
determinada situación, es preferible la limpieza manual o la automática.

■ Normas
Consultar las normas estadounidenses ANSI/AAMI ST35 “Good Hospital
Practice: Handling and Biological Decontamination of Reusable Medical
Devices”.
Dirigirse al departamento de higiene del hospital para informarse sobre las
normas y disposiciones.

■ Después del uso


Después del uso, tratar los instrumentos como se describe en el apartado
“Preparación para la descontaminación en el lugar de uso”.

■ Instrumentos a estrenar
Tratar siempre los instrumentos que se vayan a estrenar como si ya se
hubieran usado. Los instrumentos completamente nuevos se tienen que
limpiar antes de ser desinfectados o esterilizados.

Técnicas y medios compatibles

Los materiales y el diseño del instrumental endoscópico de Olympus sólo


permiten emplear determinados métodos de descontaminación.
Olympus diferencia entre dos grados de compatibilidad:
- compatibilidad microbiológica
- compatibilidad del material

■ Compatibilidad microbiológica
La compatibilidad microbiológica significa que un instrumento se ha
descontaminado sucesivamente empleando el método normalizado que se
describe en este manual.

40
...
■ Compatibilidad del material
La compatibilidad del material significa que, hasta ahora, no se han notado
efectos negativos en el material de los instrumentos. La compatibilidad del
material no significa necesariamente que se pueda garantizar cierto grado
de eficacia microbicida.

■ Elección del método de descontaminación


La elección del método de descontaminación se debe elegir teniendo en
cuenta las normas nacionales de higiene y los reglamentos de higiene de
cada hospital.

■ Control
Controlar regularmente todos los procesos de desinfección y esterilización.
A pesar de no disponer de indicadores biológicos para supervisar los
procesos de desinfección, existen tiras reactivas que permiten observar la
concentración del desinfectante. Controlar todos los días la concentración
de glutaraldehído para que la solución no se diluya por debajo de su
concentración efectiva.
Emplear un indicador biológico apropiado para controlar los procesos de
esterilización.

■ Tabla de compatibilidades
Esta tabla enumera las técnicas de limpieza, desinfección y esterilización y
los desinfectantes que se han probado con las piezas de los endoscopios
rígidos y con sus accesorios.

41
...
■ ¡CUIDADO!
Se pueden dañar los instrumentos
No todos los instrumentos son compatibles con todas las técnicas nombradas
en este manual. Leer el manual de instrucciones específico del producto
antes de realizar la desinfección o esterilización del instrumental.

42
...
Salud y seguridad en el trabajo

■ ¡ADVERTENCIA!
Protección contra infecciones o irritaciones cutáneas
Los residuos procedentes del paciente y los productos químicos
descontaminados son peligrosos. Llevar un equipo de protección personal
para protegerse contra los productos químicos peligrosos y el material
potencialmente infeccioso. Durante la limpieza, la desinfección o la
esterilización llevar un equipo apropiado de protección personal, como, por
ejemplo, gafas protectoras, mascarillas, ropa resistente a la humedad y
guantes resistentes a los productos químicos que asienten bien y sean lo
suficientemente largos para que cubran la piel. Quitarse siempre el equipo
protector contaminado antes de abandonar la zona de limpieza.

■ ¡ADVERTENCIA!
Vapores químicos tóxicos
Ventilar adecuadamente la sala donde se realice la desinfección y la
esterilización. Una buena ventilación protege contra los vapores químicos
tóxicos.

■ ¡ADVERTENCIA!
Líquidos inflamables
Almacenar el alcohol (etanol, isopropanol) en contenedores herméticos. El
alcohol guardado en contenedores abiertos puede causar un incendio y
perder su eficacia debido a la evaporación.

43
...
Descontaminación
de unidades eléctricas

Este apartado describe cómo descontaminar las superficies de las unidades


eléctricas. Las unidades no se pueden esterilizar, sólo se pueden limpiar y
desinfectar.

■ Limpieza de las unidades


• Apagar el interruptor de alimentación.
• Desenchufar el cable de alimentación.
• Dejar enfriar la unidad a temperatura ambiente.
• Limpiar el polvo y la suciedad con un paño suave.
• Retirar la suciedad difícil de limpiar con un paño empapado en alcohol
al 70% (etanol, isopropanol).

■ Desinfección de la superficie de la unidad


• Para desinfectar la unidad, limpiarla con un paño humedecido con una
solución acuosa de glutaraldehído al 1-4% o de alcohol (etanol,
isopropanol) al 70%.
Si se emplea alcohol al 70%, la unidad se tiene que haber enfriado
a temperatura ambiente para evitar cualquier peligro de incendio o de
explosión.
Tener en cuenta las normas nacionales y del hospital en cuanto al uso del
alcohol como desinfectante.
No sumergir nunca el aparato en líquidos.

44
...
Preparación para la
descontaminación en el lugar de uso

Preparar, directamente en el quirófano y nada más usarlos, los instrumentos


no desechables para su posterior descontaminación según se describe a
continuación:

■ Artículos de un solo uso y de varios usos


• Separar los artículos de un solo uso de los de varios usos.
• Romper y tirar los artículos de un solo uso.
• Eliminar los residuos según las disposiciones legales.
• Si es necesario, esterilizar los residuos antes de eliminarlos.

■ Artículos de varios usos


• Limpiar con un paño húmedo los residuos de las partes del instrumental
que se introducen en el paciente.
• Desmontar los instrumentos.

• Limpiar con agua oxigenada al 3% las piezas activas de los electrodos


HF y de las mandíbulas de las pinzas unipolares y bipolares.
• Quitar los tapones selladores.
• Abrir todas las llaves de paso.
• Separar las ópticas de los otros instrumentos.

45
...
• Si se desea, sumergir los instrumentos en una solución desinfectante
inmediatamente después de usarlos.

■ Transporte de los artículos de varios usos


• Transportar los artículos de varios usos desde el lugar donde se han
usado a la zona de descontaminación.
Para realizar el transporte, los instrumentos pueden estar secos o
sumergidos en líquidos.
• Meter los artículos de varios usos en un recipiente para transportarlos y
evitar así la posible contaminación del medioambiente o del personal.
• Si se ponen los instrumentos en un recipiente estando secos, asegurarse
de que los restos no se sequen. Cerrar la tapa del contenedor. Realizar
la limpieza en un plazo máximo de 3 horas después de usar los
instrumentos. Si se supera este tiempo, se han de tomar medidas
especiales para obtener unos resultados de limpieza apropiados.
• Si los instrumentos están inmersos en líquido, realizar la limpieza en un
plazo de 1 hora después de usarlos. No emplear una solución salina
fisiológica para la inmersión.

■ ¡CUIDADO!
Se pueden dañar los instrumentos
Descontaminar los instrumentos inmediatamente después de usarlos. Al
transportarlos, no superar el tiempo límite anteriormente indicado. No dejar
los instrumentos usados sin descontaminar para el día siguiente.
Si se dejan secar los instrumentos durante un largo periodo de tiempo, los
residuos se pueden secar en el instrumento dejando incrustaciones que son
difíciles de limpiar.

46
...
Si se dejan los instrumentos inmersos en líquidos durante un largo periodo,
se pueden deformar las juntas de los instrumentos.

Limpieza manual

Este apartado describe cómo limpiar a mano los endoscopios y sus


accesorios.

■ Técnica de limpieza manual


• Desmontar los instrumentos inmediatamente después de usarlos.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Enjuagar a fondo todas las piezas de los instrumentos


con agua (< 20 °C).

H 2O

47
...
• Usar un agente tensoactivo de baja concentración y grado médico con
pH neutro para limpiar la suciedad persistente en una solución
templada.

• No dejar el instrumental sumergido en líquidos durante más de 60 min.


0

45 15

30

• Para limpiar las partes del interior, usar una pistola de limpieza (O0190,
para más información ver el siguiente apartado), los cepillos y alambres
de limpieza de Olympus (para más información ver el siguiente apar-
tado).

• Realizar la limpieza hasta que se hayan retirado completamente todos


los restos.

• Después de limpiar el instrumento, enjuagarlo con agua desionizada


(agua destilada).

Aqua dest.

• Dejar escurrir bien todas las piezas.

48
...
• Pasar un paño suave o una esponja para secar los restos de agua.

■ Pistola de limpieza
• Seleccionar la boquilla adecuada:
➀ Para jeringas y cánulas con conectores “Record”.
➁ Para pipetas.
➂ Para catéteres, llaves de paso, válvulas y endoscopios.
➃ Para jeringas y cánulas con conectores Luer-Lock.
➄ Para sondas de drenaje.
➅ Para recipientes de vidrio.
➆ Boquilla pulverizadora.
➇ Bomba de chorro de agua para la succión.

➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
• Meter en agua el instrumento que se vaya a limpiar.
• Poner la boquilla presionando con fuerza en el orificio de la pistola de
limpieza.
• Abrir el grifo. Al limpiar un fibroscopio, no sobrepasar una presión
máxima de 0,5 bar.
• Sujetar con fuerza la pistola de limpieza con la boquilla contra el
instrumento que se va a limpiar (mientras está sumergido en agua).
• Activar el mango varias veces hasta que no quede rastro de suciedad.
Regular la presión del chorro de agua con ayuda de la tuerca
moleteada (véase la flecha).
• Cerrar el grifo después de usar la pistola.

49
...
■ Limpieza de los cepillos y del alambre de limpieza
• Seleccionar el cepillo o alambre de limpieza adecuado:
N° de art........Dimensiones.......Uso
A0440.........0,6 x 500 mm .......canales de ureterorrenoscopios,
canales para el guiado de catéteres
A0441.........2,5 x 360 mm .......vainas (de 5 a 7,5 Fr.), insertadores de trabajo,
puentes, canales para el guiado de electrodos de
resección
A0442.........2,5 x 500 mm .......canales de ureterorrenoscopios
A0443 ............6 x 360 mm .......tubos de trócar de 4 a 5 mm (de 15 a 17 Fr.),
tubos de trócar para artroscopios, canal para la
óptica de instrumentos urológicos y ginecológicos
A0444 ............4 x 500 mm .......vainas tubulares de instrumento de mano HiQ
con una longitud de 450 mm
A0445 ............9 x 360 mm .......vainas (de 19,5 a 27 Fr.)
A0446 ............4 x 360 mm .......vainas (de 8 a 12 Fr.), vainas tubulares de HiQ
instrumento de mano con longitudes de
250 y 330 mm
A0447..........12 x 360 mm .......vainas (de 28,5 a 30 Fr.),
tubos de trócar de 8 a 11 mm
A0448...............4 x 60 mm .......llaves de paso
A0449..........16 x 360 mm .......tubos de trócar de 13 a 15 mm, rectoscopios,
anoscopios, proctoscopios
A0450..........20 x 360 mm .......tubos de trócar de 20 mm, rectoscopios, anoscopios,
proctoscopios, vainas de amnioscopios
A0451.................................- .......para todas las superficies
A0452.........1,0 x 700 mm .......canales de ureterorrenoscopios

• Introducir el cepillo o alambre de limpieza por el orificio distal del


instrumento y empujarlo hasta que el cepillo o el alambre alcance el
orificio proximal.
• Mover el cepillo o el alambre hacia delante y hacia atrás, hasta que no
se vea ningún resto.
• Sacar el cepillo o alambre de limpieza.
• Comprobar si el lumen del canal deja paso libre, en caso contrario
limpiarlo de nuevo.
• Limpiar y descontaminar el cepillo o el alambre después de cada uso.

50
...
■ Cómo limpiar las superficies ópticas
Superficies ópticas son:
- la lente del objetivo de una óptica,
- la lente del ocular de una óptica,
- la conexión para el cable guía de luz de una óptica,
- la lente del cabezal de cámara,
- la lente del adaptador de vídeo,
- la superficie de entrada de luz de la clavija del cable guía de luz que
está conectada a la fuente de luz,
- la superficie de salida de luz de la clavija del cable guía de luz que está
conectada al instrumento.
• Retirar todos los adaptadores de la conexión para el cable guía de luz
de la óptica.
• Retirar todos los adaptadores del cable guía de luz.
• Retirar, si es el caso, las tapas de ocular de la óptica.
• Limpiar las superficies ópticas con un algodón empapado en alcohol
(etanol, isopropanol) al 70 %.
No emplear nunca aplicadores metálicos para el algodón.
No usar otros instrumentos para la limpieza de superficies ópticas.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección por emplear poco detergente
Si no se emplea detergente en cantidad suficiente se corre el riesgo de una
infección. Usar sólo los detergentes que cumplan las normas nacionales y
del hospital relativas a la limpieza de superficies ópticas.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de reducir la eficacia de la limpieza en instrumentos
de lumen estrecho
Al limpiar instrumentos de lumen estrecho, puede suceder que el agua o el
detergente no pasen por la luz. Enjuagar siempre los instrumentos de lumen
interno estrecho conectándolos a una manguera, a una jeringa o a una
pistola de limpieza.

51
...
■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos debido a detergentes
incompatibles
Los detergentes incompatibles pueden dañar seriamente los endoscopios de
Olympus y sus accesorios. Usar sólo soluciones que estén certificadas por
los fabricantes para una limpieza segura de los instrumentos endoscópicos.
Para más información sobre los detergentes, ponerse en contacto con
Olympus.

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos debido a restos de
detergente
Los detergentes pueden contener diversos componentes agresivos (p. ej.
cloro) que deterioran el instrumento.
Para retirar todos los restos, enjuagar a fondo el instrumento con agua
desionizada (agua destilada). No usar agua corriente para enjuagar
porque puede tener cloro.

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar las ópticas
Limpiar siempre las ópticas por separado. Limpiar las ópticas separadas de
las otras ópticas o de los otros instrumentos. Asegurarse de que las ópticas
no se toquen entre sí.

52
...
■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección con la pistola de limpieza
El agua que sale de la pistola de limpieza puede contener agentes
infecciosos. Emplear siempre un protector facial. Regular la presión del agua
al mínimo necesario para limpiar los instrumentos. Para evitar que el agua
salpique, realizar siempre la limpieza con el instrumento y la pistola
sumergidos en agua.

Limpieza ultrasónica

KS-2 ULTR
ASONIC
CLEANER
x
x

x
x

x
■ Técnica de limpieza ultrasónica
• Utilizar siempre limpiadores por ultrasonidos concebidos por sus
x
I
I
xxxx xxxx
0 xxxxxx xxxxx
0 xxxxxxx x xx xxxxx
xxx xxxxx
xxxxxxx xxxxx
xxxxxxx

fabricantes para la limpieza de instrumentos endoscópicos o un


xxxxx

x xxx
xxxxxx x
xxxxxx
xxx
xxxxx xxx
xxx xx
xxxxxx

desinfectante de glutaraldehído (1-4%) para la limpieza por ultrasonidos


de endoscopios. Consultar el manual de instrucciones del limpiador por
NER
KSR-2 C LEA

ULT
ASO
NIC
ultrasonidos.
• Usar pinzas de agarre para los instrumentos O0185 con mandíbulas
reforzadas.
• Meter el instrumento en un limpiador por ultrasonidos durante 5 min
(15 min como máximo) a una frecuencia de 38 a 47 kHz.
• Apagar el sistema de calor del baño.
• Limpiar las piezas a temperatura ambiente.
• Dejar escurrir bien todas las piezas.
• Pasar un paño suave o una esponja para secar los restos de agua.

53
...
■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección con la limpieza ultrasónica
Los vapores desprendidos por las unidades de limpieza ultrasónica pueden
contener agentes infecciosos en forma de aerosol. Usar siempre una
mascarilla y un escape de aire durante la limpieza ultrasónica.

Limpieza y desinfección automáticas

Las técnicas de limpieza automática son reproducibles y constituyen


procesos de limpieza validados.

■ Lavadoras y desinfectadores apropiados


Usar siempre lavadoras y desinfectadores concebidos por su fabricante
para la limpieza y desinfección de instrumentos endoscópicos. Usar siempre
lavadoras y desinfectadores que cumplan la norma prEN ISO 15883-1-4.
Consultar el manual de instrucciones de la lavadora o el desinfectador.

■ Selección de programas
Seleccionar un programa optimizado para la limpieza endoscópica. El
programa deberá empezar con un ciclo de prelavado a una temperatura de
≤20 °C. El ciclo de lavado con el detergente se tendrá que realizar a
temperaturas comprendidas entre 40 y 45 °C durante los últimos 5 min. El
último aclarado se llevará a cabo a 93 °C durante 10 min.
No usar programas que empiecen a altas temperaturas (p. ej. 93 °C), ya
que se produce una desnaturalización de las proteínas y de los restos que
impide una limpieza eficaz. Asegurarse de que el programa no incluya
ningún cambio repentino de la temperatura.

54
...
T (°C) DESIN vario TD
100°
93°

50°

45°

t (min)

5 10 20
1 2 3 4 5 6

1. Prelavado
2. Limpieza
3. Enjuagado
4. Desinfección
5. Último enjuagado
6. Secado

■ Técnica de limpieza y desinfección automáticas


• Asegurarse de que todos los instrumentos estén bien colocados en los
recipientes para esterilización. Comprobar si los instrumentos se tocan
entre sí.
• Para las ópticas usar el recipiente para esterilización A5940 u otro
recipiente adecuado para fijar la óptica.
• Los instrumentos con lúmenes se tienen que poner en recipientes
especiales con equipos de enjuagado. Los lúmenes se tienen que
enjuagar bien, por lo que, antes de empezar la limpieza automática, se
tiene que comprobar si el paso de los lúmenes no está obstruido.
• Abrir las mandíbulas de los instrumentos de mano.
• No sobrecargar las lavadoras ni los desinfectadores.
• Para evitar que se deterioren, sacar los instrumentos de la lavadora o
del desinfectador nada más terminar.

55
...
■ Detergentes y desinfectantes para la limpieza automática
Usar siempre soluciones que estén certificadas por sus fabricantes para una
limpieza o desinfección segura de los instrumentos endoscópicos.
Usar detergentes enzimáticos de pH neutro, ya que no afectan al material
del endoscopio. Evitar detergentes que contengan componentes alcalinos o
ácidos como el ácido cítrico o fosfórico. El menor resto de detergente con un
pH que no sea neutro puede llegar a deteriorar el material del endoscopio
(especialmente los antiguos instrumentos con placas de cromo). No
obstante, si es necesario realizar un enjuagado con neutralizadores después
de la limpieza o desinfección, comprobar si se han eliminado todos los
restos de los neutralizadores empleando agua ionizada en el último
aclarado.
Para retirar todos los restos, el ciclo de enjuagado se tiene que realizar
empleando agua desionizada (agua destilada) según la norma EN 285
(consultar el apartado “Esterilización al vapor”). No usar agua corriente
para enjuagar porque puede tener cloro. Olympus le contestará
gustosamente cualquier pregunta que tenga sobre los agentes para los
procesos de limpieza y desinfección automáticos.

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de infección por emplear poco detergente
Si no se emplea detergente en cantidad suficiente se corre el riesgo de una
infección. Usar sólo los detergentes que cumplan las normas nacionales y
del hospital relativas a la limpieza de superficies ópticas.

■ ¡CUIDADO!
Limpieza automática ineficaz debido a la coagulación de
proteínas
Llevar los instrumentos desde el punto donde se hayan usado a la zona de
limpieza estando secos para evitar la fijación de proteínas por parte de los
detergentes.
Comprobar si el agua que entra en las unidades de limpieza está fría
(< 20 °C) para evitar la coagulación térmica de las proteínas.

56
...
■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos debido a una excesiva
concentración del detergente o desinfectante
Los fallos de la bomba de alimentación de la lavadora o del desinfectador
pueden ocasionar una concentración excesiva de detergente o desinfectante
que puede dañar los instrumentos. Seguir las instrucciones de mantenimiento
hechas por el fabricante de la lavadora o el desinfectador.

Mantenimiento

Los instrumentos se tienen que lubricar regularmente para su mantenimiento y


conservación.

■ Lubricantes
Olympus distribuye dos tipos diferentes de lubricantes:
Made in Germany
- Grasa para llaves de paso (O0170)
- Aceite para piezas metálicas móviles (A0273)
O0170 A0273

■ ¡CUIDADO!
Disminución de la calidad de la imagen
Echar siempre poco lubricante. Evitar a toda costa que el lubricante llegue a
la lente del objetivo o del ocular de las ópticas.
Una capa de lubricante sobre la lente del objetivo o del ocular repercute
negativamente en la visibilidad y en la calidad de la imagen.

■ Piezas móviles de metal


Lubricar las piezas metálicas móviles de las articulaciones o de los
mecanismos de acoplamiento.
• Echar una gota de aceite a todas las piezas que se tengan que lubricar.
• Limpiar luego con un disco de algodón los restos de aceite.

57
...
■ Llaves de paso
Los instrumentos de Olympus están equipados con dos llaves de paso
diferentes:
➀ Llaves de paso desmontables con una tuerca moleteada
➁ Llaves de paso libres de mantenimiento sin tuerca moleteada

➀ ➁ ➁

■ Llaves de paso desmontables


Proceder de la siguiente manera cada vez que se use un instrumento con
llaves de paso desmontables:
• Separar la tuerca moleteada del cono de la llave de paso.
• Sacar el cono.
• Limpiar minuciosamente todas las piezas.
• Engrasar un poco el cono de la llave con el lubricante de llaves de paso
(n° de art. O0170).
• Colocar de nuevo el cono.
• Enroscar la tuerca moleteada.

58
...
■ Llaves de paso libres de mantenimiento
No desmontar las llaves de paso libres de mantenimiento.
No engrasar las llaves de paso libres de mantenimiento.
Descontaminar y guardar abiertas las llaves de paso libres de
mantenimiento.

■ Juntas de silicona
• Echar aceite A0273 a las juntas tóricas y a los tapones selladores.

Made in Germany

Desinfección

■ Limpieza previa
Limpiar minuciosamente el instrumental endoscópico antes de desinfectarlo.
Una limpieza a fondo elimina los microorganismos y la materia orgánica.
La desinfección puede resultar ineficaz si no se elimina bien la materia
orgánica.

59
...
■ Desinfección de alto nivel
En EE UU, los productos usados para alcanzar un alto grado de
desinfección se definen como germicidas químicos líquidos. La Agencia para
la Protección del Medioambiente los certifica como “esterilizantes y
desinfectantes” que se usan según el tiempo, la temperatura y la dilución
recomendada por el fabricante del desinfectante para lograr un alto grado
de desinfección. Estas condiciones coinciden normalmente con las
recomendaciones hechas por el fabricante de desinfectante para destruir
completamente la micobacteria tuberculosis.

■ Eficacia germicida
Para más información sobre la eficacia germicida de una solución, consultar
el manual de instrucciones o consultar a su fabricante.
El producto químico usado para la desinfección tiene que ser capaz de
matar o desactivar:
- Microbacterias
- Esporas bacterianas
- Virus (hepatitis, HIV)

■ Técnica de desinfección

• Llenar un depósito de desinfección (por ej. O0264) con una solución


desinfectante.

60
...
■ Técnica de desinfección


Llenar un depósito de desinfección (por ej. O0264) con una
solución desinfectante.

% • Sacar el recipiente tamizado del depósito de desinfección.

• Desmontar el instrumento.

61
...
Aqua dest.

Aq. dest.

62
...
■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos debido a desinfectantes
incompatibles
Los desinfectantes incompatibles pueden dañar seriamente los endoscopios
de Olympus y sus accesorios. Usar siempre soluciones que estén certificadas
por los fabricantes para una limpieza y desinfección seguras de los
instrumentos endoscópicos. Para más información sobre los desinfectantes,
ponerse en contacto con Olympus.

■ Tolerancia del material


La tolerancia de los materiales de los instrumentos de Olympus ha sido
examinada, sumergiéndolos como máximo una hora, en una solución
acuosa de glutaraldehído del 1 al 2 % (w/v).
Esta información se refiere solamente a la tolerancia de los materiales y no
representa ningún dato indicativo sobre el grado de eficacia germicida.

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos por una concentración
excesiva y por sobrepasar el tiempo de inmersión
Para más información sobre la concentración y el tiempo de inmersión,
consultar las instrucciones del fabricante del desinfectante y seguir sus
recomendaciones.

63
...
■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos
No dejar los instrumentos sumergidos en líquido durante más de 60 min.
Si se dejan los instrumentos inmersos en líquido durante un largo periodo, se
pueden deformar las juntas de los instrumentos.
0

45 15

30

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar los instrumentos debido a restos de
desinfectante
Los soluciones desinfectantes pueden contener diversos componentes
agresivos (p. ej. cloro) que deterioran el instrumento.
Para retirar todos los restos, enjuagar a fondo el instrumento con agua
desionizada (agua destilada). No usar agua corriente para enjuagar
porque puede tener cloro.

Esterilización al vapor

Si es posible, Olympus recomienda usar la esterilización al vapor con


sistema de vacío previo cuya eficacia germicida ha sido comprobada con la
mayoría de los endoscopios Olympus. Consultar el manual de instrucciones
específico del producto para saber si es compatible con la esterilización al
vapor.

■ Limpieza previa
Antes de cada esterilización es imprescindible limpiar meticulosamente el
instrumental endoscópico. Una limpieza a fondo elimina los
microorganismos y la materia orgánica. La esterilización puede resultar
ineficaz si no se elimina bien la materia orgánica.

64
...
■ Técnica de esterilización al vapor
• Desmontar los instrumentos.
Consultar el manual de instrucciones específico del producto para los
instrumentos que están montados antes de realizar la esterilización al
vapor.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Poner los instrumentos en el recipiente para esterilización y sellarlos con


un plástico (para los recipientes de esterilización de Olympus consultar
el apartado “Almacenamiento y manipulación”). No sellar los
instrumentos en contacto directo con otro, ya que esto puede repercutir
en el efecto de esterilización.

• Consultar el manual de instrucciones del autoclave.

• Usar siempre ciclos de autoclave con sistema de vacío previo para que
el vapor llegue a pasar por todos los lúmenes.
• Después de la esterilización al vapor dejar enfriar sin más todas las
piezas a temperatura ambiente. Los cambios repentinos de temperatura
pueden estropear el instrumento.
Para enfriar los instrumentos no enjuagarlos nunca con agua fría.
Al descargar el autoclave hay que tener precaución, ya que el
contenido puede estar caliente.

65
...
• Comprobar si el envase estéril de los instrumentos no está dañado. Si el
envase está perforado o se ha abierto, esterilizar los instrumentos.

■ Condiciones de la esterilización al vapor


Olympus recomienda esterilizar los instrumentos en autoclave durante 5
minutos a una temperatura de 134 °C con vacío previo.
Los productos de Olympus que se pueden tratar en autoclave están
diseñados para la esterilización al vapor según las siguientes normas:
- Norma estadounidense ANSI/AMMI ST46:1993
- Norma británica BS3970
- Norma europea EN 285

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de dañar el instrumento
No sobrepasar una temperatura de 138 °C. Si la temperatura excede los
138 °C, se puede dañar el instrument

66
...
p (bar)
2.3
2

-1
T (° C)
140
134° C
120

100
80
60 t (min)
1 2.5 2.5 5 8
1 2 2 3 4 5 6 7

Ciclo de esterilización al vapor con sistema de vacío previo


1. Evacuación (-0,935 bar)
2. Vaporización y evacuación (-0,330 bar) 2x
3. Cocción
4. Esterilización (134 °C, 2,3 bar)
5. Evacuación (-0,935 bar)
6. Secado
7. Aireación

67
...
Calidad del agua y del vapor según la norma EN 285 1996

Condensado Agua de suministro


Residuos de coque ......................................................≤ 1,0 mg/kg .................≤ 10 mg/l
SiO2 ..............................................................................≤ 0,1 mg/kg....................≤ 1 mg/l
Fe...................................................................................≤ 0,1 mg/kg ................≤ 0,2 mg/l
Cd ............................................................................≤ 0,005 mg/kg ...........≤ 0,005 mg/l
Pb................................................................................≤ 0,05 mg/kg..............≤ 0,05 mg/l
Trazas de metales pesados (excepto Fe, Cd, Pb)....≤ 0,1 mg/kg ................≤ 0,1 mg/l
-
Cl .................................................................................≤ 0,1 mg/kg....................≤ 2 mg/l
P2O5 .............................................................................≤ 0,1 mg/kg ................≤ 0,5 mg/l
Conductividad (a 20 °C) ...............................................≤ 3 μS/cm..............≤ 15 μS/cm
pH................................................................................................5 - 7 ............................5 -7
Color .....................................................................................incoloro .....................incolora
....................................................................................................claro...........................clara
.........................................................................................sin residuos................sin residuos
Dureza del agua
(total de iones alcalinotérreos)................................≤ 0,02 mmol/l...........≤ 0,02 mmol/

Esterilización con gas

■ Técnica de esterilización con gas


• Desmontar los instrumentos.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Poner los instrumentos en el recipiente para esterilización y sellarlos con


un plástico (para los recipientes de esterilización de Olympus consultar
el apartado “Almacenamiento y manipulación”).

• Consultar el manual de instrucciones del esterilizador.


• Airear suficientemente los instrumentos.

68
...
■ Condiciones para la esterilización al vapor a baja
temperatura con formaldehído
Consultar la norma EN 1480 o la norma DIN 58 948-16.
No sobrepasar los datos indicados a continuación:
Gas de concentración......................................................................2-6%
Temperatura ....................................................................60 °C (135 °F)
Presión...............................................................máx. 0,17 MPa (24 psi)
Humedad .........................................................................................>70%
Tiempo de exposición .......................................................................>1 h

■ Condiciones de la esterilización con óxido de etileno


Consultar las normas ANSI/AAMI ST41-1992 o DIN 58 948.
No sobrepasar los datos indicados a continuación:
Gas de concentración .....................................................600-700 mg/l
Temperatura ....................................................................55 °C (130 °F)
Presión ...........................................................0,1-0,17 MPa (16-24 psi)
Humedad ...........................................................................................55%
Tiempo de exposición .......................................................................>2 h
Ciclo de aireación
a temperatura ambiente .........................................................7 días
en una cámara de aireación .........................12 h de 50 a 60 °C
......................................................................................(122-135 °F)

■ ¡ADVERTENCIA!
El gas de esterilización es tóxico
El óxido de etileno y el formaldehído son tóxicos y pueden llegar a causar
serios problemas de salud. Averiguar si las normas del país autorizan estas
técnicas. ¡Dejar que se volatilicen los residuos tóxicos del gas de los
instrumentos esterilizados!

■ ¡ADVERTENCIA!
Riesgo para el control de infecciones
Limpiar y secar a fondo los instrumentos antes de realizar la esterilización
con gas. Los restos de agua pueden repercutir en el efecto de esterilización

69
...
Otras técnicas de esterilización

■ Técnica de esterilización con plasma a baja temperatura


STERRAD®
• Desmontar el instrumento para esterilizarlo.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Los instrumentos de lumen estrecho se tienen que esterilizar usando


compresores. Para más información, consultar el manual de instruccio-
nesdel esterilizador.
• Sellar los instrumentos con un plástico o en un contenedor (los
contenedores tienen que estar certificados por su fabricante para la
esterilización Sterrad).

• Consultar el manual de instrucciones del esterilizador.

■ ¡CUIDADO!
Riesgo de decoloración empleando las técnicas Sterrad
La esterilización con plasma puede decolorar algunos materiales (p. ej.
aluminio). En cualquier caso, esto no repercutirá en el funcionamiento del in-
strumento.

70
...
■ Técnica de esterilización con ácido peracético STERIS®
• Desmontar el instrumento para esterilizarlo.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Consultar el manual de instrucciones del esterilizador.

Almacenamiento y manipulación

■ Condiciones ambientales para el almacenamiento


• Almacenar el equipo a temperatura ambiente (de 10 a 40 °C, de 30 a
85% de humedad) estando limpio y seco.
• Evitar la exposición directa al sol.
• No someter permanentemente el equipo a la acción de los rayos X.
• Poner el equipo en un lugar en el que no haya salpicaduras de líquidos.
• No almacenar el equipo bajo las siguientes condiciones
medioambientales:
- presión atmosférica alta
- temperaturas altas o bajas
- humedad alta o baja
- con ventilación
- exposición directa al sol
- polvo

71
...
- aire salobre o sulfuroso
• No poner nunca el equipo donde exista riesgo de gases inflamables.

■ Preparación para el almacenamiento


• Desmontar los instrumentos.

• Abrir todas las llaves de paso.

• Almacenar las unidades eléctricas sobre una superficie plana. No


inclinar las unidades. Comprobar si las unidades están sometidas a
vibraciones o impactos.
• Dejar los instrumentos en condiciones estériles y listos para el siguiente
uso si se van a almacenar por un breve periodo de tiempo.
• Dejar los equipos limpios y preparados para volverlos a descontaminar
si se van a almacenar durante mucho tiempo.
• Comprobar que los instrumentos ya limpios o esterilizados no entren en
contacto con instrumentos contaminados.

■ Recipientes para esterilización


No guardar el producto en el envase de transporte si éste no está concebido
para almacenar el producto. Usar para el almacenamiento los sistemas de
recipientes de esterilización (consultar el apartado sobre sistemas de
recipientes para esterilización de Olympus).

72
...
■ Conservación de los instrumentos esterilizados
El tiempo que se pueden almacenar los instrumentos esterilizados depende
del tipo de envase y de cómo estén almacenados. (consultar la norma DIN
58 953, parte 9, o las normas del hospital). Según la norma DIN 58 946,
parte 9, los envases estériles dobles prolongan el tiempo de
almacenamiento.

envase almacenado almacenado


en estanterías en un armario
envase estéril sencillo 24 horas 6 semanas
envase estéril doble 6 semanas 6 meses

■ ¡CUIDADO!
Tratar con cuidado
Tratar y almacenar con cuidado el equipo endoscópico. Evitar que se
golpeen por impactos mecánicos o al caerse. Se puede dañar el
instrumento.

■ Sistemas de recipientes para esterilización de Olympus


Olympus ofrece dos sistemas de recipientes para esterilización que
satisfacen las demandas individuales de cada cliente:
- Recipientes para esterilización moldeados en plástico

- Recipientes para esterilización de acero inoxidable

73
...
;; ;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;; ;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;
Para más información sobre estos sistemas y su comercialización en los
; ; ; ; ; ;
;;; ;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
; ; ; ; ; ; ;
;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
diferentes mercados, ponerse en contacto con el representante de Olympus.
;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; Los sistemas de recipientes para esterilización de Olympus son compatibles
;;;;;;; ;;;;;; ;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;; ;;
;;;;;;;;;; ; ;;;;; ;;; ;;;;; con la esterilización al vapor y con gas.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;
;; ; ;

■ Recipientes para esterilización moldeados en plástico


El sistema de recipientes moldeados en plástico ofrece diferentes diseños:
- Recipientes para la esterilización de ópticas (forma parte del pedido de
algunas ópticas)
- Recipiente universal para esterilización A5970
- Bandeja universal para A5970
- Bandejas a medida para A5970

Procedimiento:
• Abrir la tapa del recipiente para esterilización.
• Elegir una bandeja compatible (sólo para recipientes con bandejas).
• Poner una base de silicona compatible en la bandeja y en el recipiente
para esterilización (sólo para A5970, A5971, A5973).
• Poner la bandeja en el recipiente.
• Poner los instrumentos en la bandeja. Consultar el plano de distribución
en el manual de instrucciones del recipiente.
• Cerrar la tapa del recipiente.
• Antes de la esterilización, sellar el recipiente para esterilización en un
plástico apropiado o en un contenedor.

74
...
;;;;;;;;

;; ; ; ;
;; ;;; ;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ; ;; ;;
■ Recipientes para esterilización de acero inoxidable
; ; ; ;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; El sistema de recipientes de acero inoxidable ofrece dos diseños diferentes:
;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;; - Recipientes para esterilización con filtros
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; - Bandejas a medida para varios instrumentos
; ;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; - Recipientes para esterilización sin filtros y con bandejas incorporadas
; ;
;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;; ; ; ; ;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;; Los recipientes para esterilización con filtros se pueden usar directamente
;
;;; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;
;; ; ; para la esterilización al vapor. No se requieren más sellados.
Para las técnicas de esterilización con gas, usar recipientes sin filtros o quitar
los filtros del recipiente.
Hay un paño que sirve como envase estéril doble según la norma
DIN 58 946, parte 9 (ver arriba, sólo para la esterilización al vapor).
Procedimiento:
• Abrir la tapa del recipiente para esterilización.
• Poner los instrumentos en la bandeja. Consultar el plano de distribución
en el manual de instrucciones de la bandeja.
• Poner la bandeja en el recipiente.
• Cerrar la tapa del recipiente.
• Para la esterilización al vapor: Comprobar si el recipiente para
esterilización está equipado con un filtro o sellar el recipiente con un
plástico apropiado.
• Si se usan filtros: Cambiar los filtros después de 60 ciclos de
esterilización en autoclave.
• Para las técnicas de esterilización con gas: Comprobar si se han retirado
todos los filtros del recipiente para esterilización. Sellar el recipiente
para esterilización en un plástico apropiado.

■ ¡CUIDADO!
Se pueden dañar los instrumentos
Al colocar los recipientes para esterilización, apretar las ópticas en las
entalladuras de las barras de silicona según se indica en la figura.

75
...
SERVICIO DE ATENCIÓN
AL CLIENTE

La organización
de Olympus

■ Fabricante del equipo


Si el manual de instrucciones específico del producto no indica lo contrario,
los artículos marcados con OLYMPUS GERMANY han sido fabricados por:
Olympus Winter & Ibe GmbH
Kuehnstraße 61
22045 Hamburg, Germany
Teléfono: .....................................................................+49 40 66 96 60
Fax: .......................................................................+49 40 66 96 62 06

■ Distribuidor en España
Olympus España S.A.
Via Augusta, 158
8006 Barcelona
Teléfono: ..................................................................+34 90 244 47 04
Fax: ...........................................................................+34 93 200 95 80

■ Distribuidor en América Latina


Olympus Latin America, Inc.
5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290
Miami, Florida 33126-2097, U.S.A.
Teléfono:...................................................................+1 305-266 23 32
Fax: ...........................................................................+1 305-266 91 68

■ Distribuidores en otros países


Para las direcciones de los distribuidores de otros países, ponerse en
contacto con Olympus Winter & Ibe o consultar la dirección en nuestro sitio
web: www.olympus-owi.com

76
...
Reparaciones

■ Servicios técnicos autorizados


Las reparaciones sólo se pueden llevar a cabo por personal cualificado que
®
haya sido autorizado por Olympus Winter & Ibe.
De lo contrario, Olympus Winter & Ibe no se hará responsable de la
seguridad, fiabilidad y rendimiento del producto.

■ ¡ADVERTENCIA!
Consecuencias en la seguridad del paciente y del usuario
Si el usuario intenta reparar el producto por sí mismo o en un servicio técnico
no autorizado corre el riesgo de dañarlo. Un producto dañado puede
causar lesiones en el paciente o en el usuario.

■ Pérdida de la garantía
Si el mismo usuario intenta reparar una avería o si se hace en un servicio
técnico no autorizado, se perderá la garantía y Olympus Winter & Ibe no se
hará responsabl

77
...
Reparaciones no autorizadas (izquierda) comparadas con reparaciones
autorizadas (derecha).

■ Informe de las averías


Para que el servicio técnico pueda realizar rápidamente las reparaciones,
enviar los productos describiendo detalladamente la avería. Se deben incluir
también los siguientes datos:
- Número de artículo
- Número de serie o de lote (si es posible)
- Descripción, lo más detallada posible, de la avería
- Fecha de entrega
- Fotocopia de la factura (para reclamar los derechos de garantía)

78
...
- Número de pedido interno del cliente (para la liquidación correcta de la
reparación)

■ Medidas de higiene
Como medida de seguridad para los empleados del servicio técnico, limpiar
a fondo el producto y desinfectarlo o repararlo antes de enviarlo para que
sea reparado.
Para proteger a los empleados de Olympus, limpiar a fondo el producto y
desinfectarlo o esterilizarlo antes de enviarlo.
En caso de que no fuera posible porque una desinfección o esterilización
más dañaría completamente el producto, limpiarlo lo mejor posible y
marcarlo debidamente. El servicio técnico de Olympus puede rechazar la
reparación de un producto sucio o contaminado por razones de seguridad.

® ■ Envío
Para transportar el producto averiado utilizar, si es posible, el embalaje
original. De no ser posible, envolver cada pieza en mucho papel o en
espuma y embalarlo en un cartón firme.
El servicio técnico no aceptará reclamaciones por daños causados debido a
un mal embalaje.
Las ópticas se pueden enviar colocándolas en un recipiente apropiado de
Olympus. Enviar metidas en su funda las ópticas que se entregan
originalmente con un tubo protector.

79
...
80
...
OLYMPUS WINTER & IBE GMBH
Kuehnstraße 61
22045 Hamburg
Germany

OLYMPUS OPTICAL ESPAÑA S.A.


Via Augusta 158
8006 Barcelona
España

OLYMPUS LATIN AMERICA, INC.


5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290
Miami, Florida 33126-2097
U.S.A.

© Copyright 2008 Olympus Winter & Ibe GmbH

7.035.003  11.1_10/08
OEDC: W7.052.803 11.1_10/08

También podría gustarte