Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
This is a reproduction of a library book that was digitized
by Google as part of an ongoing effort to preserve the
information in books and make it universally accessible.
https://books.google.com
-
. . . . . . .
| - A
ZULU-KAFIR DICTIONARY
|
ETYMOLOGICALLY EXPLAINED,
| WITH
|
COPIOUS ILLUSTRATIONS AND EXAMPLES,
| PRECEIDED BY
- CAPE TOWN:
prix ED AT G. J. PIKE'S MACHINE PRINTING OFFICE, 50, St. GEORGE'S STREET.
1857.
A.
A.
X/4 & //3.7%
-------
/333.2. 22. *
l!.
ZULU-KAFIR DICTIONARY
ETYMOLOGICALLY EXPLAINED,
WITH
BY
*
CAPE TOWN:
PRINTED AT G. J. PIKE'S MACHINE PRINTING OFFICE, 59, St. GEORGE'S-STREET.
1857.
TO
GOVERNOR OF THE COLONY OF THE CAPE OF GOOD HOPE, &c., &c., &c.,
THIS DICTIONARY
AND
BY HIS EXCELLENCY's
J. L. DöHNE.
PREF A C E.
------------ee-------------------------------,
- **** - -
****
-
****
The reader will kindly correct the following Errata in the Introduction:—
Page xix, line 14 from the bottom:—to dentals, read the dentals; page xxii,
line 22-phonastic, read pleonastic; page xxxiv, line 13-u-Totjolo, read i-Fotjolo;
page xxxv, line 25-patakka, read pataka; page xxxix, line 25—unnecessary, read
necessary.
- - - - his
INTRODUCTION.
I.-STUDY OF LANGUAGES.
For my part, I believe that in the divine plan of the redemption of a fallen world,
one link of the chain of instrumentalities which tends to the great end, is the spread
of scientific investigation of every kind; and that while the Christian Missionary always
devotes the first place in his zeal and labours to the Gospel, he should, in as far as in
him lies, likewise endeavour to enlarge the sphere of human knowledge by such
additions as it may be peculiarly in his power to give. The interest at present taken
in philological studies is very great; the enquiry which embraces all the languages of
the earth is perhaps the most important of scientific investigations; and it is right that
the Missionary, with his opportunities, should furnish all the aid in his power in order
to render this investigation as complete as possible.
The results of modern geology have rendered plain the Mosaic account of the
creation, long a stumbling-block to the anxious enquirer after truth, and are an addi
tional testimony to the accuracy of Holy Writ. Is it too much to indulge in the
thought that the time may soon arrive, when the development of the sciences of
ethnology and comparative philology shall dispel vague fancies entertained on slight
foundations respecting the origin of particular nations and languages,—and that the
greater knowledge may make clear what the less knowledge has covered with doubt?
Languages most remote from each other, nations most alien in customs, government,
and general condition, have already been shown to be in near relationship. The
marvellous geographical researches of Dr. LIVINGSTON in the interior of Africa,-the
valuable services of two German Missionaries, Dr. KRAPF, in his various works on the
are and Dr. KöLLE in
languages
his of the
Polyglotta Coast of
Africana of Africa from part
the Western of thetoContinent,
Abyssinia Mozambique, indications of the
activity devoted to these subjects. In this view the study of every living language,
however isolated it may appear, is of great importance: lost affinities may be traced
from this record, which is earlier than any history can be, -and the only safe source of
history among nations so destitute of traditions as the savage tribes of Southern Africa.
It cannot be uninteresting to philologists to learn that the African languages in
general and the Kafir in particular, are largely indebted to the ancient tongues: nor
can it be unprofitable to investigate the extent of this connection, or to ascertain the
modifications of meaning undergone by the ancient words, or of the ancient words
themselves, which are preserved in that branch of African language offered to the public
in the present work.
It is not my design, however, to enter largely into the subject of the affinity of
all the African languages. I have not had the advantage of possessing the several
works which are indispensable for such a purpose, and feel my incompetency to institute
the comprehensive examination which I should desire. But while I endeavour to
supply a practical want by the publication of this Zulu-Kafir Dictionary, I hope that
an experience of twenty years among different Kafir tribes, will enable me, in imparting
the observations which during that period I have made, to contribute in some degree
to a scientific understanding of the particular language of which this work treats and
to the philosophy of the African languages generally.
Whatever may have been the origin of the word Kafir, it is sufficient for our
purpose to know that it is of Arabic extraction, and generally received in the signifi
cation of an infidel—one who rejects the Mahommedan religion. The fact is sufficiently
established that the Arabs gave this name to the natives of Southern Africa, at a time
probably when they were connected with them both for the purposes of trade and the
extension of their religion. It would appear that the words “anana,” to purchase,
to barter, and “nana, namela,” to speak to,-both of which appear to be Arabic,
are referable to this early connection.
The term Kafir at present includes all the tribes to the Eastward of the Cape
Colony, along the coast as far as Delagoa,—and the Kafir language denotes the
different dialects spoken by the inhabitants of this tract of country, and by those
who have emigrated from it.
Almost every one who has acquired any acquaintance with the language in its
present state, has been struck with its minute accuracy and fulness of expression,
and its copiousness of form. And if we consider that the people who speak it, are,
with slight exception, living in a state of barbarism, a strong impression is created
that it once was the language of a race possessed of far higher cultivation than
the Kafirs at present,-all traces of whose existence is lost in remote antiquity. This
is certainly the case, and to this is due the completeness of its construction:—but it
would be wrong to look at it in this point of view only.
On nearer examination the language bears plainly the stamp of the people who
now use it. Outwardly it presents a massiveness and bulkiness of form as well as of idea,
—it is coarse, clumsy, and unrefined as the barbarians themselves. The words ex
pressive of their rank and classes in society are derived from the comparative qualities
of animals (see Inkunzi-Induna); the names of their progenitors, which afterwards
became national and tribal, are frequently taken from wild animals or from massive
objects, like large herds of cattle:—from violent actions such as striking, strife,
battle, &c. It is bulky also in this respect, that they usually contract many ideas
into one word, forming a clumsy compound, as ingonyama, gologoqa, boboka, &c.,
where a dissyllabic stem would be more impressive than the repetition or transposition
ix
of roots, and would ensure greater fluency. In the expression of the better feelings,
too, it is rude and clumsy; for the savage custom of going naked has denuded the
mind, and destroyed all decorum in the language.
Some have expected to find much poetry among the Zulu-Kafirs, but there is, in
fact, none: Poetical language is extremely rare, and we meet with only a few pieces of
prose. The Zulu nation is more fond of ukuhlabelela, i.e.: singing, and engages more
in “ukuvuma, amagama ezinkosi,” i.e.; singing the praises of the chiefs, than any
other Kafir tribe. But their capabilities in this respect are very limited. The highest
song of praise for their king is composed entirely of a few hyperbolical expressions
(see uku-kuleka, 3). Other specimens consist of the frequent repetition of one sen
£ like the following, which was always heard with delight by the Zulu King
aka s -
Wa qedaqeda izizwe,
U ya kuhlasela pina P
E, u ya kuhlasela pina P
W’ahlula amakosi,
Wa qedaqeda izizwe,
Uhlasela pina?
E, E, E,
Uhlasela pina?
i.e.:
Thou didst finish, finish nations,
Whither wilt thou send to battle P
Yea, whither wilt thou send to battle?
Thou didst conquer Kings.
Whither wilt thou send to battle P
Thou didst finish, finish nations,
Whither wilt thou send to battle?
Yea! Yea! Yea!
Whither wilt thou send to battle P
All the others are even inferior, containing only a simple sentence regarding some
object, such as a cow, a dog, a dance, a girl, &c., which is repeated in a singing
voice,—or they are a mere imitation of a roaring war noise, that of wild and savage
animals, of the clashing of shields, or spears. But nothing like poetry or song exists
-no metre, no rhyme, nothing that interests or soothes the feelings or arrests the
passions,—no admiration of the heavenly bodies, or taste for the beauties of creation.
We miss the cultivated mind which delights in seizing on these subjects and embody
ing them in suitable language. .
Yet this bulkiness and massiveness of form which is the truest representation of
the spirit of the people, may not be improperly called the beauty of their language.
It has a peculiar flexibility in the formation of compound words,-while its tendency
to euphony in cases of inflection, avoids all discord in vowels and changes inhar
monious consonants into others nearly allied to them,-as may be observed in the
passive verbs, the locative case, &c. This power of forming compound words
must in some respect excite our surprise, for the massiveness of idea thus obtained
in one word must obstruct the flow of thought;—and indeed cause a stagnation
of thought. Take for instance the word ‘opelekezelayo, i.e.: ‘one who accom
panies another for some distance, which is expressed in £nglish by seven words:—
it is easy to conceive that the mind, after having formed this compound word, needs
rest, or some time for collecting strength, in order to proceed with another propo
sition. These effects are particularly to be observed in the application of the
auxiliary verbs (see under verb hereafter), and it seems to me that they are in them
selves the reason for the existence of so many words of this kind. Take the instance
a 2
under B. 2. b. ‘ubuso a babi busa banje ngobomuntu, i.e.: “the face did not
continue in form like that of a man,’ in which it is plain that the Native mind labours
in the production of the expression. And this characteristic explains the colossal
paradigm of the Kafir verb in general, which could, however, in my opinion, be
reduced from its huge shape in the grammar to a smaller size, if properly analysed.
Close observation for many years has convinced me that the massiveness of the
language has caused some weakness in the intellect of the nation. It is a fact that
the older people possess greater mental powers than the younger generation. There
being no literature to assist in the cultivation of the mind, great mental strength
is requisite in order to preserve the language in a proper state,—but the struggle
for its preservation is no longer so energetic as to build up a dyke against the
impending decline; and hence it is that we already observe confusion. The historical
tendency towards abbreviation general in other languages, seems, in Zulu-Kafir, to
have abated at a very early period,—from which the process of repetition and
composition in the formation of words seems to have commenced. It is on these
grounds that I believe the repetition of the substituted pronoun in a sentence,—as
ngi yekeni ngi ze ngi ye ngi fike kule 'ndau, for which the English and other
languages employ the pronoun I only twice,—to be of later date, when the mind was,
to a certain degree, affected with weakness, and needed some mechanical link as a
guide from one word to another. That this was not the original method of forming
sentences is evident from many simple expressions which still exist, and from the
usual mode of address of the natives to the white man and foreigners, in which the
pronoun is not frequently used, and verbs are connected without it. They do this
from a desire of being more perfectly understood,—but as they cannot do it in
imitation of the mode of speaking adopted by others, which they do not know, it
follows that this habit of expression, though unusual, is rooted in their own language.
And this mode being the more simple, although more difficult to be understood,
bears every indication of being the primitive usage, indicating the true philosophical
construction of the language, which the savages who retain the words could not
utterly destroy by the present bulky and massive form, which they have substituted.
III.-PECULIAR CHARACTER OF THIS LANGUAGE,
There are many words in this language which have not only a peculiar signifi
cance, but also a peculiar historical value, bringing these nations in a nearer connexion
with those of the old world. Such have engaged my closest attention, and I have
endeavoured to mark them in the regular course of the work. It will, therefore, not
be necessary here to do more than briefly to quote the most peculiar. The nouns
implying family connexion are of a remarkable signification, such as ubaba, my
father; umame, my mother; umune, my brother; udade, joint-sister; umkwe, my
brother-in-law; umkwenyana (which see); ukugana, to marry, &c. The name
un-kulunkulu refers, originally, to the first progenitor of all mankind, and evidently
contains a portion of the history of creation, although it has met with the usual fate
which historical fragments experience, sinking, in course of time, into deeper obli
vion, and turning at last to a mere fable. The names u-Ntulo and u-Nwaba bear
some kind of record of the fall of man, sharing, however, nearly the same fate as the
preceding word. The name um-kovu, which is a clear transposition of vuka, to rise
from sleep or from death, alludes to the resurrection of the dead. The words i-Langa
and i-Nyanga, present a conflict between princes who have their dominion in the air.
The nouns i-Tongo and imi-Lwane, bring a host of Hades, or of invisible ghosts, to
our presence. The words i-Hloze and isi-Tuta express a direct idea of the transmi
gration of souls. The words in-Kosi and ukwetyama, demoting the keeping of a great
feast,-represent a fragment of an old idea of atonement. The words Qunga and
Banga, &c., explain the system of heathenish superstition. The class ukuhlonipa
words in general shows the great sagacity of the native mind, which is illustrated by
u-Nxayibo, a substitute for impande, i.e. a root, signifying not only that um-Pande,
the present Zulu king, is of royal extraction, but also that he is of a separate house,
not of that which is the royal by eminence, and including at the same time a flattering
sense, as if Pande had extracted himself from that connection, and established his
house as a separate stock.
If we compare the external form of the Zulu-Kafir with other languages of West
ern or Northern Africa, or with those of other parts of the world, we find that it is
peculiarly characterized by a set of forms, which by former writers have been called
Prefixes, or euphonic concord. But this term does not give their proper signification,
because it expresses only the one side of those forms, viz., as regards their use, and
their true nature remains unexplained. Properly speaking, they are primitive words,
pronouns, in the present state of the language, used as nominal forms compounded
with other words. The Zulu-Kafir is, therefore, to be distinguished as a pronominal
language, a name which, at once, is sufficient to remove the erroneous idea in accord
ance with which it has been thought to be a language quite distinct from all others.
But although the name “prefixes was properly significant, it does not require much
examination to find that there are more living languages which have prefixes of the
same kind, and the Zulu-Kafir is not absolutely exceptional in this respect.
As a nominal language, it is of common descent with those of the remotest
Northern tribes, from the Suaheli down the coast, to immediately south of the
Equator, -which have the bulk of their several languages in common. This is quite
evident from the general use of the same roots; and though the identity may be often
obscured by a change of letters of the same or of different organs, the signification is
obviously deducible from the same sense. The languages of Western and Northern
Africa, and of other countries even, may appear to be altogether of a different con
struction, grammatically and lexicographically, which renders it difficult to discover
their common source, and perhaps leads to the conclusion that there is no relationship
traceable between them. Yet, though there are many natural causes which may have
destroyed, or may be still obscuring the identity of languages which are of common
descent, it will be seen by the nearer demonstration which is to follow below (Chap.
vi, ix.) that the Kafir language is not isolated, or without a common bond. Although
its origin is not yet definitely decided,” and its relation is only partially known, it
will be seen from this Dictionary that its peculiar character does not constitute it a
positively distinct class.
And some agreement having already been discovered between languages entirely
disconnected, is it not reasonable to expect that, if analogy be carried a step further,
and new materials be collected in those fields which have not yet been thoroughly
searched, the affinity of the Kafir language will be discovered, and light thrown on
many other branches? Proper attention given to such comparative research will won
derfully advance philological knowledge, and impart interest and value to many of the
driest details. The discovery and demonstration that the same root is common to all
languages of one family,—the tracing of this root through all the changes which it
has undergone,—the development of each particular language by careful induction
from the law of inflection or phonetic changes,—these can change the dead bones into
a living body, and render the study of a language truly a delight.
* This question, we hope, will be soon settled by a gentleman quite competent for the task,
Dr. W. BLEEK, the learned ethnologist, who is at present engaged in preparing an important
Work, containing a classification of the African Languages.
a 3
xii
By this means the Zulu-Kafir may be brought into nearer connection with other
languages, and even its original parentage discovered. But for this purpose we have
to solve a great difficulty. We must search what was the primitive language of the
Kafirs. Before doing this, let me speak particularly of the Kafir nation.
IV.—ORIGIN 0F THE ZULU-KAFIR OR ZULU AND X0SA.
It is generally admitted that the several Kafir nations are, in fact, so many
tribes descended from an original stock,—a separate condition having been assumed
by each according to the custom of succession to the Chieftainship, and many think
that this rule of succession is a determined law, which operates by a constant division
and subdivision or splitting up of tribes. But this law does not apply to all the
tribes, nor is it the only cause of separation, which has indeed more frequently taken
place by force during revolution, or by the usurpation of single individuals, -as is
more particularly the case with the Xosa and the Zulu. The Xosa, as a distinct
tribe, cannot be traced back more than ten or twelve generations. The name appears,
on the best authority, and by tradition, to be an epithet merely, and not a national
designation,-meaning “one who sets up a kingdom for himself.” When travellin
in 1852, in the southern district of Natal, between the Umtwalume and Umzumbe,
was surprised to find that the small tribe called Amambombo, of which Umtukuteli is
Chief, spoke the Amaxosa dialect, —and putting together all the historical facts I
could trace, I was persuaded that they were a fragment of the Xosa. Report states"
“That this small tribe separated from the Amadunge before the Zulu invasion, and
occupied the country inland between the Umgeniand the Umvoti,—that the first Chief
was Umbito, who was succeeded by his son Umanyongo, who was slain by Chaka.
They were much dispersed and many destroyed. When the country became an English
colony, the remnants were gathered together by Umtukuteli, son of Umanyongo, who
is the present Chief.”
This report is in some degree deficient, because it does not state the nature of
this separation, which it was not the writer's object to elucidate. The fact of separa
tion is, however, sufficient to infer that the Amambombo separated from the Ama
dunge, because they were the remnant of a distinct tribe, who had only temporarily
dwelt together with the Amadunge. The latter do not speak the Xosa dialect, and
hence it is clear that the two tribes are distinct. The Chief mentioned as the first, is
the one still held in remembrance by the people, although not absolutely the first,
whose name was Ubombo. (This name is derived from Umbombo, i.e.: an arch on
the nose, a border, stripe, or scar on the nose,—and is of great historical importance.)
The separation of this tribe from the Amadunge shows clearly that it was a wandering
tribe from the North, moving towards the South of Natal, but the time of its arrival
and settlement with the Amadunge is unknown. Probably Ubombo came as a fugitive
and with the few people who accompanied him took up his abode among the Ama
dunge; after one or more generations the increasing number of the tribe made it
necessary to seek another place: this being the most usual cause of emigration
and separation among the North-Eastern tribes. The name Ubombo was probably
given to the Chief by the Amadunge, to signify his descent from the Zena's or
Koninukwe's, who are distinguished by a scar lengthway down the nose and by
tattooing.
There is every reason to conclude from the circumstances just detailed, that the
Amambombo are, originally, a branch of the Amaxosa, and that at some time unknown
*See Proceedings of the Commission appointed to inquire into the state of Kafirs, &c.
Pt. 4. Natal. Evidence of the Rev. L. GROUT.
xiii
especially noted for the extension of polygamy, and the Zulu distinguished by a
love for a vagrant life. At all events, the adventures, circumstances, general position,
customs, language, and particularly the names of these three nations bear a most
striking resemblance, and are of such historical importance as to lead to this con
clusion. It is difficult to account for the similarity in any other way.
Moreover, if we investigate the historical facts related by the natives in con
nection with their different dialects, and the statements of travellers who have spent
a long time among them, it is beyond doubt that all the nations which now occupy
Southern Africa must have, in time immemorial, come from Egypt, and are descended
from the Hamites or Cushites, and that particularly since the era of Mahomet, his
followers, the Arabs, with the sword, drove down to the coast all those who were
unwilling to receive the prophet's religion.
The power of the Arabs was at last broken by the Portuguese, -or the great
distance and their occupation with the subjugated tribes in the North prevented
them from continuing their persecution in the South. At the same time it is not
improbable that the foremost native tribes offered some resistance to the further
intentions of the Arabs. Circumstances here seem to have undergone a change.
For the native reports or chronology reach up to the time of the conflict between the
Xosa, Tembu, and Zulu, which must have taken place shortly before the arrival of
the Portuguese. And as nothing further was known of the Amampondo tribe than
that the Xosa, and, after them, the minor division of the Tembu, settled to the
South-West of them, we arrive at the conclusion that the Amampondo were the
foremost of the tribes from the North which effected a settlement in the South.
This conclusion is confirmed by the name, for Amampondo means, literally, the horned
tribe, which pushes on,—is foremost.
The Zulu nation, finally, was very insignificant in its origin,-its progenitor
being a fugitive who had found a reception among the people of a southern tribe,
with whom it long lived peaceably. The chiefs who are mentioned as the forefathers
of Chaka, bear this name as a mark of honor merely, not because they were, in
truth, the ancestors of the Royal Family, for it is well ascertained from other tribes
that the Zulu kings seldom died a natural death,—and it was, likewise, their rule
to kill all their male children, in order to be secure from assassination, which was to
be apprehended if these reached man’s estate. Chaka would have shared the same
fate, had he not been removed in time from his father's presence,—or, which is more
probable, had his mother, Ummandi, not availed herself of a custom which permitted
her to go on a visit to her father, Udingiswayo, chief of the great Umtetwa tribe, at
whose place she gave birth to this child, who was left in charge, not of Udingiswayo,
but of his induna, Umgomane, in order to be preserved as well from his grandfather's
cruelty, as from his father's.”
On the death of his father, Usenzangakona, he was sent, according to the
common report, by his grandfather to take possession of the kingdom. It is not
improbable that he met with some resistance from rivals whom he was obliged to
depose, and at once showed himself to be what his name signified, Chaka,—or in
Zulu orthography, Tjaka,-a fury, an avenger, a firebrand. (And it is very probable
* NoTE.—This stratagem, by which Umnandi saved her child, bound Chaka to her with an
affection which was never before witnessed among these savages. When she died the rude
conqueror was overwhelmed with grief. It is scarcely possible for history to record an instance
in which there was greater mourning and lamentation for the dead than in the obsequies celebrated
by Chaka on his mother's decease. Thousands of his people voluntarily killed themselves, and
thousands of cows were slain, with the object of causing their calves to suffer the pangs of hunger,
and at length to die of starvation, in order that the brutes should also feel how great was the
loss of a kind and beloved mother.
XV
that his mother gave him this name with a kind of prophetic hope that he might be
an instrument of vengeance on his father's house and other tribes.)
His first exhibition of his ability as a warrior, after he had assumed authority over
the Zulu tribe, was that, at the request of the Umtetwa for aid against another tribe,
he led his warriors in person, conquered the enemy, took many captives, and incor
porated these with his own nation. He proceeded in this career,-for how long a
time it is difficult to say—some think for ten years,—subjugating one tribe after
another and making them his tributaries, strengthening his army and extending his
dominion over all the country now constituting the Colony of Natal, and towards the
East as far as the vicinity of Delagoa. His ambition seemed not so much to destroy
the neighbouring tribes, as to subdue and incorporate them with his own. It was a
particular point of his policy to locate all the subjugated chiefs at his own residence,
and, having distributed their people among his own, to keep them in strict subordina
tion and constant fear of himself. Those of them who spoke another dialect than
the Zulu were prohibited from doing so in his presence, and addressed him by means
of an interpreter. This was continued until they were able to express themselves
properly in the Zulu language, which was on that account called the Ukukuluma, i.e.:
the high language, while all the inferior dialects are called the Amalala. In this
manner the great Zulu king founded and secured his dominion over many tribes.
W.—DIALECTS,
WI-PRIMITIVE LANGUAGE.
necessity, must have been able to invent and construct language, or he could not have
had scope for the development of his faculties. This was the necessary result of the
intellectual principle with which he was gifted. Language is therefore constructed
by and for the thinking human mind, and the natural consequence is that it must
admit of explanation by the same intellectual principle. The expression of the human
mind shows also its reality, because it is the representation or the expression of thought
and feeling. If, then, we wish to understand a language we must analyze it; but the
true key to that can only be the analysis of thought. Again, thought and feelings, it
must be admitted may differ, and require, therefore, different words; differences of
sounds must also be accounted for, because a sound, without a thought, can not be
accepted as a part of language. And whatever peculiarity of sound there be, it can
not have any value, unless it expresses some distinct thought; nor can combined
sounds make language, if they are no combination of thoughts. It does not matter
how these different sounds may be expressed by different nations or tribes, or what
kind of character may be used to represent them,-the law of thought will be the same.
Now, if we reflect upon the external differences of languages, and particularly
upon the Zulu-Kafir, it is, after all that just has been remarked, not so difficult to
show the differences of dialects; and we explain but little, if we do not explain the
thoughts of the language which we treat. The only satisfactory explanation of words
employed, is that which brings before our mind the distinctions which are made by
the thoughts of men. I cannot venture to say how often I was in a dilemma, when
attempting to analyze the words of this language, to define their meaning, before I
had analyzed the thoughts expressed by the component parts. It was a desperate and
useless undertaking, because only so far as I could carry on the analysis of thought,
could I carry on the analysis of the language. And the system of the whole language
is satisfactory only, in as far as the analysis of thought is in a satisfactory state.
How far, or how correctly I may have succeeded in this respect, more competent
persons will be able to judge; and in order to give them a fair opportunity to do so,
I shall now present a specimen of my general analysis, to show by what means I have
succeeded in finding the primitive language. In the same way, of course, I had
analyzed every single letter, and every compound of the alphabet. But it is not
necessary to represent the whole, as the following, which contain the essence of the
language, will be sufficient to give an idea of all:
1. 4.
aba eba iba oba wba often onft ima onna ttma
abe ebe ibe obe ube anne eme ime onne Unine
abi ebi ibi obi ubi ami emi ini omi umi
abo ebo ibo obo ubo sanno enno imo onno umo
abu ebu . ibu obu ubt, annu emu imu Omu tūnts
2. 5.
ake eke ike oke uke ane eno ine one une
aki eki iki oki uki ani eni ini oni uni
nko eko iko oko uko ano eno ino Ono uno
aku eku iku oku uku allul onu inu onu *
3. 6.
ala ela ila ola ula *S* e8:1 isa Osa tušč
ale ele ile ole ule also ese ise OSo use
ali eli ill oli ult asi esi isi osi usi
alo elo ilo olo ulo aso eso iso Oso uso
alu elu ilu olu tulu asu estl isu Osul usu
xviii
7,
nza eZst iza OZa. t!:0
aZe cze ize OZe uze
It must be remarked in the outset, that in the Zulu-Kafir, each vowel when
standing alone may have a distinct meaning, or may be an intelligible sound. But
speech, or an intelligible sound, is generally made up at the least of a vowel and a
consonant, or of vowels and consonants, because a vowel alone appears in general to
make too feeble an impression. The union of a vowel and consonant for a single
articulation is so essential, and sometimes so necessary, that the two letters w, y,
which are, originally, vowels, are converted into consonants in many cases where the
peculiar effect is brought out, when they are followed by another vowel. And it will
be seen hereafter (see pron.) that vowels which stand alone, and are intelligible sounds,
and have a meaning attached to them, are extracted from a root which has a consonant
for its stamen.
The roots of this language are in the simplest sense of the word one articulation,
which, according to the idiom, is made by an opening and closing (or terminating)
vowel or sound, as iba, uba, izi, &c., of which the incipient is either dropped or
contracted, when compounded with other articulations or roots. It follows of itself
that such an articulation must be the object of a thought, having one meaning which
it cannot surrender without being itself destroyed; and hence it follows also, that
such meaning must be capable of recognition in all compounds, although it may have
undergone some modification in connexion with the parts with which it is compounded.
A simple articulated sound may have a cognate sound and be closely allied to
another, and be susceptible of conversion into the latter; yet it cannot, for that reason,
lose its original import, but will easily be recognized. Such intervention or trans
mutation may sometimes be necessary for the following reasons:–1. For euphony, as in
the locative case and in the passive voice;—2. From a tendency to prevent duplicity
or ambiguousness;–3. For the sake of giving greater scope to general formation, and
distinction of meanings. -
* It is with regret that I noticed too late the omission of this pron. and its other forms sona
and isoma in the Dictionary. They may easily be formed by taking the cognate letter z,—izo
zona-izona, puttings instead of z, and applying the first to sing. mouns only.
-
XX
*
present time, both for the sing, and plur. in the Xosa dialect, whereas the Zulu and
others use into as a singular, quite in accordance with its original form (ini), and
when a plural is required they add another primitive which expresses that circum
stance, viz.: izi-into, contracted izinto. This compound plural appears in the Xosa
only in the locative case ezintweni, and the nominative into, although ruling as izinto,
can by no means be proved to be a contraction from izi-into,-not a single instance
from analogy can be brought in confirmation, but all that can be said is that the
nominative has thrown off the additional izi-; and it must be regarded as a plural
form of later ages, similar to the Sis. le or linto, sing, nto; and analogous to the
plural inuele (inwele), of the Xosa, and izinwele, of the Zulu, from the singular
unuele (unwele). Another instance : inyaka, a year, one year, containing a
plurality or combination of single objects, and when a distinct or single period was
required it was to be expressed by the additional primitive umu-inyaka, contracted
umnyaka, which afterwards assumed imi as plural—iminyaka. Similar cases are
ulu-Anga, i-Lwanga, u-Pahla, im-Pahla, plural izim-Pahla.
That these primitives of the first column have been used as independent words
originally can clearly be seen from their meaning which they retain although they
have lost their independence as separate words. In the present state of the language
they are employed as nominal forms, destined to add a nominal idea to any root or
stem; in other words, to form nouns from abstract notions by the addition of their
form and meaning placed before any root or stem. They are, therefore, not merely
an agency which places an abstract word in the rank of nouns, but they modify or
classify the abstract word according to the purpose or the condition for which it is
required. It is a question whether their number has not been larger originally, because
it seems almost that the initials of many words, such as udaka idobo, uvati iviti—udu
idi, uvu iwi, &c., are obsolete primitives.
In the arrangement of the dictionary they are called primitive nouns, because
their first member seems quite to have the force of an indefinite article, indicating an
object called or named; and because they are really the only means by which derived
nouns are in general formed. They have usually been called prefixes; but this term
is improper from the main reason that it entirely overlooks the true nature of them
as nominal forms on the one hand, and negatives their first element (as article) on the
other. The strict observance of the first member must not be looked upon as an
innovation; and how important it is can be seen from the examples given above
“inyaka,” of which the initial i has been thrown off by the contracted umu—in
umnyaka; the same is the case with izi-nto, in which the import of the article is
exactly like the German—ein ding, plural einige dinge.
The nature and value of this kind of article, as well as of the nominal forms, is
further remarkable in a state of coalescence or contraction, as in i-nyaka, u-moya,
u-boya, i-sanhla, &c., or as in all possessive cases, like-umnyango we'nhlu (from
wa-inhlu), uboya benkomo (from ba-inkomo), &c., in which cases the first element of
the nominal form (as article) is not only separated and joined with the ruling pronoun
of the genitive, but the second element also is so closely united to, or incorporated
with the following root so as to make one new stem. The same process takes place
when a demonstrative pronoun is prefixed to any nominal form, as le’ndoda (from
la-indoda)-la being a compound pronoun, representing exactly a definite article.”
* It appears from these examples that the proper orthography should be that of we'nhlu,
le'ndoda, always joining the stamen to the following part. But I have not yet adopted this
principle in the arrangement of the dictionary from fear of introducing too many new things
at once, by which the work might be rendered too difficult for the use of many who, at present,
are accustomed to the old orthography.
xxi
Having thus defined the nominal forms, I shall proceed to explain the personal
pronouns.
1. As regards the forms this set of pronouns is obviously derived from the pri
mitive nouns. These, derived from imi-umu-ama and ini, which sustain a close
relation to each other, have not only thrown off the first element like all the rest, li, si,
bu, &c., but also their radical consonant m-n, Ngi-si, u-ku, and ni, are for the first
and second person, and u-a-e, and the rest for the third. As the oldest form of them
all we may consider imi, because its equivalent umu contains a distant reference to
a noun, and is identical with umuntu. The essential part of this pronoun is a labial
which is to be regarded as a primeval expression containing the grand idea of all action,
viz.: to move, hence literally: a moving, or a moving one. If we compare the root
ma, and observe attentively the imperative ima (see Ma, note, and No. 2, the con
tinuing conjugation-mi), we obtain a very distinct imperative idea = be an acting,
moving,-distinguished from all other agents. The form ngi is derived from ngimi,
a compound of imi, and nga a proposition denoting through, by (see Nga, 4 and 6,)
hence literally: it by me = it is I. In the Xosa it is mdi, in the Sutoki. What
analogy it bears to the ancient or Indo-European pronouns of the first person, it is
not difficult to discover.
This class of pronouns I have called substitutes, because they represent the sub
jective nouns in every part of speech, and referring to them respectively, they may
stand in the nominative or in the objective case. The natural consequence of this is a
grammatical concord.
The plural si is extracted from siti (as ngi, from ngimi), see tina, and derived
from the primitive isi, denoting degree, agency in a collective sense of employing
more than one instrument, and expressing the progressive idea from ngi, I—to si,
we us, in a logical order. Comparing it with the Latin nos, German uns, Teutonic
us, &c., we must consider it as a part of universal language. The Suto re is dialectic,
and corresponds to the second form ti, similar to the German wir.
2. The second personal pronoun singular—U, thou, is derived from the primitive
unu, see u-We. At the first glance, it might appear more correct to derive it also
from the grand form umu (as alluded to, see Ku, pers. pron.), which expresses a
personal idea. But remembering the close connexion in which both stand to each
other, and considering, 1, that the elements u are in both the same, and 2, that the
relation between I and thou is, logically, a reciprocal one, it seems to be better to
abide by the first derivation because it is the only form in the language which expresses
that connexion perfectly. (Compare the root Na, and the pri, n. u-Nu.)
It is remarkable that this pronoun is only used in the nominative, and not in the
objective case, as all the others are. The reason for this is the same as for ake, awe,
viz.: to prevent equivocal and ambiguous forms, because it would become the
same form as the objective case of the third person referring to nouns in umu, pl.
imi. Its objective form is, therefore, ku, you, derived from the nominative u and
the preposition ku, which is of a demonstrative nature = there, hence: to, from,
&c. (see also ku, substitute.) Considering now the force of this preposition ku, which
makes a dative case, this pronoun is of a most logical character, denoting the person
spoken to. And if it is true that the Latin qui-kui contains the most primitive sound
of the second person—the mute guttural k, we cannot think that ku in Kafir be
accidental, but we must rank it in the universal chain together with the Goth. thuk,
Sax. thec, Dan. dig, Germ. dich, Hebrew I, and, as we are told, the Hindoo dative tuko.
The second personal pronoun plural—ni, you, is derived from the primitive ini,
corresponding to the singular from unu. It is not necessary to say more about it
as its nature has already been explained under the primitives, and under the preceding
singular for the second personal pronoun. (Compare i-Ni, pri, n., and the contracted
xxii
pronoun 4, second pers. plur.) It is used in the nominative and the objective case
like all the others.
3. The third personal pronoun singular has three forms—u, a, e—he, she, it.
The first form u is derived from the primitive umu, which is evident from its objective
case of the nominative u,-mu or simply m. See u, substitute pron., and Mu, pers.
pronoun. It is very similar to the Greek á áv, Latin eum, English he, him, the low
German hem, em; high Germ. ihn, ihm, Hebrew NYT.
The two other forms a-e are a particularity in the Zulu Kafir, and appear to
be of quite a different origin from the former. Of the form e it is pretty certain that
it is an old participle form from the verb ya, occurring in the tenses as an auxiliary,
as: wa e hambile, for which others have wa ye hambile, and it is used in a kind of
continuing conjugation or participle construction, as : wa m bona e hamba, i.e.: he
saw him he walking = he saw him walking. The plural forms be and e are parallel
with it, as: nga bona amahashe e balekile, i.e.: I saw horses, they having run away,
= I saw horses running away. The form a, plural ba, compounded of ba-a, and a
compounded of a-a, usually express a subjunctive condition, which the Xosa generally
indicates by the conjunction ukuba, as: u m tyele ukuba a hambe, i.e.: tell him that
he may or must go away. The first form u is always connected with the indicative,
and the a always with a subjunctive. This subjunctive connexion is rather like an
imperative or exhortative, and a most probably an old imperative of the verb ya.
The other substitutes—li, si, lu, bu, ku, &c., are easily recognized as derived
from their correspondent primitives. The pronoun u—nominative, and wu-objective
case, are derived from umu, denoting special object, see u-Mu, 3, and Wu, substitute
pron. The pronoun i-nominative, and yi-objective, see under I and Yi.
COMPOUND PRONOUN.—I.
l. The first personal ' singular is derived from the primitive imi-umu,
of which umi is a mixed form, and dialectic. The pluraliti-itu may have grown out
of si; but if this is not the case, it is surely derived from the generic name umuntu
abantu, in proof of which I may mention the phonastic phrase: tina 'luntu or
tina’bantu, i.e., we people = we. In the Suto re-ro correspond with ti-tu, and the
Kamba has tu. Some of the Amalala tribes have a mixed sound tzi-dzi, and the
Mpongwe zu, which all are regular transmutations from the dentals into sibilants.
(The form we, renders the basis to the adv. ewe, yes, literally: yes thou, the
initial e is an interjection. See Qawe.)
2. The second person singular is derived from the primitive unu, with the
additional e, borrowed from the third person singular, see above, and contracted into
uwe (see u-We.) Some Amalala have huwe; Suto we. The plural ini-inu, is derived
from the primitive ini, and inu is a mixed form exclusively used for a possessive case.
The Kamba has eniu.
. 3. The third person singular is derived from the primitive umu with the addition
of e, as in the second person. The Mpongwe, Kamba, &c., have simply ye, others
ie, and the Amalala huye.
4. The rest of the pronouns, singular and plural, are simply derived from the other
primitives with an additional inflection o, which is of a demonstrative character. Two
of them, iwo-iyo present a peculiarity which has already been explained, and can
further be seen under i-Wo and i-Yo, -
POSSESSIVE PRONOUN.
The first step after throwing off one element of the primitives and creating the
substitute pronoun, is the formation of another class, viz., the possessive pronouns, by
xxiii
the addition of a new element, the prefix a, of a demonstrative and relative mature,
which is prefixed to the primitives after throwing off the first element or contracting
it, as: ami (a-imi) lit.: which me, = which (is) mine, hence mine; etu (a-itu) of us,
ours; enu (a-inu) of you, yours; alo (a-ilo) of it; aso (a-iso), &c.
Here we meet with two exceptions to the general rule. One would expect that
the possessive pronouns of the second and third persons singular were regular—awe
(a-uwe) and aye (a-uye); but instead of these there stand ako and ake, which are
compound cases similar to those of nouns, as will be explained hereafter. Ako is
compounded from the general prefix a,—ka, a specific possessive form, denoting to
come out of, to belong or pertain to, &c., see ka 10,—and u, substitute of the second
personal pronoun; literally: what is pertaining to thee = thine; compare also
unyoko, thy mother. Ake is contracted in the same way from a-ka and e, substitute
of the third personal pronoun singular; literally: what pertains to him = his. The
Suto and others have the uncontracted forms agao, agae; the Kamba agu.
However, these two pronominal forms occur in the compounds umnave, thy
brother,-umnaye, his brother, and are of great importance, because they give us
some insight into the primitive language—l. We see that awe-aye were really the
original regular and possessive pronouns for the second and third person singular, and
a is the old or primeval form for the possessive case;—2. We see that umu-Ne is
a contraction from um-naye, as also that umu-nawe and umu-naye are original sen
tences, or a periphrase of that family-connexion, in which umu stands in the full force
of a noun, lit.: a person with thee, or like thee, a person like he, = thy brother, his
brother;–3. We see that the possessive form ka is of later origin, and of a specific
nature;—and 4. We see from umnawe—umnaye that the possessive case or Genitive
of nouns (see under NoUNs) is also of later origin.
The other sets of pronouns, namely the nominal adjectives—imina, ilona, &c.,
the pronominal adjectives—mina, lona, &c., and the demonstratives—lo, lowo, leli,
labo, &c., need no particular explanation, and have been properly analyzed in the
Dictionary.
RELATIVE PRONOUN A.
NOUNS.
The Zulu-Kafir has no primitive nouns besides those already mentioned. All
others are derived from verbs, to which belong also the adjectives.
Nouns are formed by the addition of the primitives, which are prefixed to any
root or stem. They divide themselves into two classes—1. Nouns which have an
unchangeable or fixed nominal form; and—2. Nouns which have a changeable
nominal form.
The second class of nouns appears to be the oldest, because they have already
thrown off their fixed nominal forms. They are chiefly used in predication or
affirmation, helping other nouns to make out a required meaning, and thus constitute
predicates of propositions as adjectives do in other languages. They are, however, no
distinct class of words from other nouns, which must be borne in mind in order to
understand their true character. -
VERB.
The verb in Zulu-Kafir presents only a variety of tenses and moods, indicative
and subjunctive, of voices, active and passive, and of conjugation, affirmative and
negative.
eg Werbs, as well as nouns, are compound words, one part of which is the root
and the other an addition to it, prefixed or suffixed. The root may express
the bare or abstract idea, but the additions express certain circumstances and condi
tions respecting it.
The verb has no formation of persons or numbers, but these are represented by
the substitute pronouns. An act can be expressed at the present, past, or future time,
as: ngi hamba, nga hamba, ngo hamba,—as complete or incomplete—by the inflection
ile,—as affirmative or negative, the latter being already properly explained under
Nga, 6, b, which see.
The system of inflecting the Zulu-Kafir seems to have always been very limited.
There is only one inflection for the tense, and that is for converting the present into
the definite past, or perfect tense; or it may be said, that the verb has only two tenses,
all the other varieties of time and mood being made up by a number of auxiliary
verbs, as : ba, ka, nga, sa, ya, za, which see. The common inflection for the present
b 2."
xxvi
tense is a, for the perfect ile, see Le, which make in the passive wa, ice. An internal
change of the roots takes place in the passive voice, with the following consonants:
b, p, m, mb;—b changing into ty, as: tabata-tatyatwa, p changing into ti, as :
bopa-botjwa;—m changing into ny, as: kumula-kunyulwa;-mb changing into
nj, as: bamba—banjwa. These changes are principally caused by the inflection of
the passive for the sake of euphony.
But, although there are only two tense-inflections, a great variety of tenses is
made up by the auxiliaries, and the substitute pronouns which are added to and fused
with the roots of the former, to effect the most minute distinctions of time and mode
of action. From the present tense ya, as: ngi ya hamba,—a past is formed by con
tracting the substitute pronoun and the auxiliary into nga, nga hamba, thus denoting
an indefinite time during which an action has continued. A future is formed by com
pounding the present tense with the infinitive ukuya, by throwing off the second element
ku of the sign uku, or by compounding the present tense with the simple root uya, as:
ngi-a-uya—ngoya. The simple substitute pronoun with the root of the verb without
an auxiliary, forms a kind of participle, as: ngi hamba, i.e.: I a walking.
Another peculiarity in the conjugation of verbs in Zulu-Kafir, is a repetition of
mixed pronouns, viz., the compound form of the indefinite past tense with the simple
substitute pronouns of the present, as: nga, ngi, effecting a conjugation of an intrinsic
character, always referring to a preceding sentence, or to a progressive series of
sentences, or to two or more sentences opposed to each other, as: nga ngi tiilo, i.e.:
I did say so (viz., that something should happen which has happened accordingly);—
salima kakulu sa singa Zuzanga ukuhla, i.e.: we ploughed or sowed very much and
did not obtain food notwithstanding, or, and yet we did not obtain food.
The verb is, systematically, the most difficult part of this language, and requires
not only a good deal of study, but also of experience before a thorough acquaintance
with it is acquired. The reasons are obvious from the employment of so many
auxiliaries, and compounding them with the substitute pronouns, for the purpose of
creating all possible tenses. I have taken pains to set forth the intrinsic character of
these parts of the verb, separating them from the paradigm which formerly assumed a
most formidable figure. ' the other hand, the great number of auxiliaries and the
varied manner of arranging them, so as to show their import in any connexion, is a
peculiar means of giving the verb a much greater variety of moods and tenses, than
can be formed in many other languages. But it is quite natural that some of these
varieties of form seem to be identical in meaning; yet the differences, however subtile,
can clearly be distinguished, although it is sometimes impossible to represent them
clearly in other languages of less pliability and variation.
The requisite explanation of the various moods is to be found under every auxili
ary verb. The imperative is generally the naked form of the verb; but it contains the
root with a weak initial element, either i or u in all monosyllabic verbs, throwing this
off however in all polysyllabic ones, as: hamba, &c., and it takes in the second person
plural a suffix of the substitute pronoun. The infinitive commences with the primitive
uku, expressing the mere state of action without circumstance of any kind; but it is,
in grammatical respects, a noun in the widest sense of the term on account of its
form.
Moreover, the verb possesses, besides the varieties already pointed out, another
pliability, analogous to the Hebrew and other languages, viz.: that it admits of in
flections of another kind, almost parallel with the nominal forms of the nouns, and
thereby forming another branch of conjugations. These appear as derived or different
stems under the root of every verb in the dictionary. They are the following roots,—
ika, ila, ina, isa, and the repetitions ilela, and isisa, which are suffixed to any stem.
In many cases, especially when the verb is an onomatopoetic word, iza is used instead
xxvii
It has already been remarked that all primitive words have an incipient vowel, or
a vowel as their first element. The criterion of the first class is that it retains its
initial element only in the imperative, which, on account of the accent, is pronounced
with some aspiration—yiza. It is otherwise regular in all its tenses.
The second class retains its initial i in those tenses only which contain an auxiliary
element, applying the rule of contracting mgiya-iza into ngi yeza, in all cases of dis
agreeing vowels, the only exception being the second person of the present negative
-a kuzi, as it is essential to retain u in this case. The imperative is = that of the
first class. The Kamba, Nika, &c., do not allow this contraction, but use this class of
verbs in its primitive forms as, iwa, i ma = wema, ngeza, &c.
b 3
#xviii
The third class contains a contracted vowel as its initial element, which has a
special meaning and for that reason is carried into all tenses and moods; the vowel of
the preceding, whether auxiliary or pronominal, being dropped. The u of the second
element of the infinitive is usually sharpened into w. -
VII.-ETYMOLOGY.
Considering how little comparatively has been done in other languages in respect
to etymology, deduction of words, the history of their origin, &c., and how many diff
culties and doubts still rest upon them: we shall find this subject much easier in the
Zulu-Kafir, because we have only to do with what the language itself offers, and besides
we have no occasion for speaking of a history of its etymology. It is true, one may
be misled by the first appearance of words and the want of extensive investigation, as
has often been the case with myself, when upon nearer inquiry I had to change my
opinion. The change, however, was rather such as to encourage me to prosecute the
subject to a correct conclusion, to which it seemed to me not at all impossible to attain.
For I thought, for instance, why is it possible to find the root of the Latin “scrip
seramus,” and define its meaning as well as the meaning of its various parts, and not
be equally successful in other cases in other languages? If we take scrib to be its
root, and compare it with the Greek grapho, the high German schreiben, the low German
schriven, we see that sc—sch are prefixes and rib the root. But going a step further
and comparing the Latin rapio, crepo, repo, &c., with the English rap, rip, write, raffle,
rifle, ruffle, grab, gripe, grave, grove, rive, thrive, slip, strip, scrip, scrape, &c., is not
the root of this whole stock—rip? and is not its meaning to drive, as “rapidus” shows?
and are not the Teutonic and low German riben, riven, i.e.: to grate; driven, i.e.: to
drive, the same words? And was not the first mode of writing or graving, making
lines, strokes, scratches, &c., in the earth, in wood, upon leaves, which the Zulu-Kafir
loba also denotes? And are not the Hebrew ribh and the Arabic karab, the same
word?, And what are now all other additionals of the words just marked else but
remainders of other roots, according to which the primitive meaning of rip, was modi.
fied? And would it be impossible to split the root rip, and to find that its first
element is =re in redeo, and the second = pa, po, &c., in other compounds? What
might be the result of a rigid analysis, and an extensive comparison?
There may be points, in respect to which analysis does not yield light enough,
and certain obscurity may for ever rest upon them, because their true meaning is lost.
But, as for the Zulu-Kafir, I am fully prepared to assert that comparatively few words
have come under my notice, of which it is impossible to give a correct account respect
ing their present signification, while no doubt, at least no considerable doubt, rests on
their primitive constituents. There is scarcely another language of which that can be
said with the same degree of certainty; and although it is as yet little known upon
the field of philology, it is not at all unlikely to render some assistance in removing
the obscurity that still rests on the theory of languages.
However, I am aware that my work is new in every respect, as to its arrange
ment; which differs much from that usually followed. Among the few individuals who
have had a glimpse of it, one thought that its analysis and etymology contained much
of an arbitrary nature; another thought that I had rather gone too far; another called
out novelties, curious fancies, &c. And others, I expect, will admit that one may
analyze one or more families, and show their proper etymology; but to carry that
plan through so uniformly, and to analyze the thoughts of a language so minutely as
I have endeavoured to do, they will perhaps think impossible, and consequently incor
rect. They may think so, perhaps, because they can hardly imagine that a language
of Kair-barbarians should possess such peculiar qualities as to admit of my method
of operation. And, indeed, whilst I cannot avoid combating these opinions and
doubts, I must confess that thoughts of the same nature have been raised in my own
mind during the compilation of the work. How often have I been obliged to retake
the ground which I had once forsaken, when inquiring after the primary meaning, &c.?
But, let the question be once answered: on what principles is etymology based, and
how is the primary meaning of a word to be ascertained? If we analyze a word,
comparing its constituent parts or roots with other identical radicals in single or in
compound cases, and look also to the coincidence of cognate letters, and apply to these
the usus loquendi,-it must be possible for us to make out the predominant sense of
the elements in question, and thereby we must be enabled to find out the radical
meaning, and having found it, we can also make out the primary sense. This opera
tion must be practicable since we have a living language before us in which the roots
are characteristically visible. And if these principles are rejected, we have no longer
a language, but we move like irrational animals, or as madmen.
I shall now for the sake of demonstration call attention to a series of instances,
and firstly to some consisting of two radicals, as: baka(za), beka, bika, boko, buka.
None will doubt for a moment that all these words are constructed on the same
radicals-ba-ika or ba-uka,—ba, to separate, ika, to set, fix, &c., literally: to fix
separately;—none will doubt that faka, vaka and paka are cognate words, and banga,
benga, binga, bonga, bunga, allied to them. Now, comparing all together we find
that the predominant-meaning of those radicals is: to view, to fix before, forward, or
before the eyes; the radical meaning—to look; but the primary: to have a peculiar
appearance, to make, show, or give a peculiar expression. Then examining the com
pounds, as zibekela, bekezela, &c., we find that beka retains the same literal meaning
of fixing separately, or to fix before, upon, &c., hence to use for fixing upon in a
visible manner. Compare also isibuko, mirror, and buku. Now let us take bamba,
bemba, bimbi, bombo, bumba, and see whether m is a mere nasal sound, or, as I
have shown, a separate root,-and we find that they are derived from amba, to
separate from, to move forth, away—ama—iba; and compare the same root with all
compounds which the language contains—hlamba, jamba, kamba, komba, lamba,
namba, pamba, qamba, tamba, &c., in order to see whether mba retains its radical Or
literal meaning in all of them or not. Again: let us take-banda, bende, binda,
bonda, bunda, and see whether n is a mere nasal sound or a separate root, as in anda,
i.e.: to extend. Do—bada, bede, bida, buda,—mean the same, or is there a differ
ence to be observed ! Again: bane, baneka, bandula, banhla, bansa, bandula, panhia,
damuka, damka, and whichsoever you choose,—compare them with badula, bihla,
basa, pahla, &c., in order to see whether there is a difference between them or none,
and whether the root n is here in a contracted state, and has a meaning of its own,
or not? It proves nothing against my argument,-if it be objected, that, for in
stance, the Suto ruta, which is = (the Kafir) funda, rata = (Kafir) tanda, reka =
(Kafir) tenga, having no root of n, yet were of the same stem, and had the same
meaning. The short-sightedness of an inexperienced person not accustomed to exten
sive investigations upon these languages, would conclude that I must come into a
dilemma on account of this objection. But those who know the tendency in the his
torical progress of a language, to contract and to throw off here one and there another
particle, must at once conceive that such is the exact state of those Suto words,
of which the original form sometimes returns in the process of derivation, as iteka
and itengo from reka. Yet if it be granted, that such was not the case, are we
not to admit tribal differences in the expression of the same thought. The
English sentence: to rub something with oil, we in German express by: etwas
mit Öl einreiben. Let any one compare impofu, bomvu, imhlope, mnyama,
imdaka, invila—and judge whether m is arbitrary or of peculiar importance to desig
-
b 4
XXX.
mate colour? Let him compare all the roots which have ny, and judge whether it is
sharpened from ni, and denotes, to join, unite, &c., or not? In one word: let him
take any root he chooses and compare it with every single case in which it returns, in
order to be sure whether it has the meaning assigned to it, or not? Let him take
the root of every or any letter and go comparing through the whole letter, whether he
can not recognize its radical meaning in all compounds?
Here I may stop, because I am fully persuaded that the correctness of the analy
sis and etymology, as set forth in the work, is proved and fortified with such copious,
external and internal evidences, that no reasonable inquirer can ask for more, or for
better. Any unbiassed inquirer, I am sure, will do me justice and acknowledge that
I have not built my work on fancies, arbitrary conclusions, or loose imagination, but
on the true principles of this language. And if I have not succeeded in coming near
enough to the proper thought in every instance (which would be quite natural), it
will be observed that I have not remained far off from it. The trouble and pains it has
cost me to analyze the thoughts to that degree to which they are defined in this work
will be manifest. Many, perhaps, will look upon this as an unnecessary labour, because
they are content with understanding words in one or another of their senses. But,
how far we shall advance, or what kind of literature we shall produce with such a
partial, and insufficient knowledge, will readily be understood. No intelligent and
conscientious student can rest satisfied with such narrow views! To those who speak
of fancies and imaginations, I would answer, that, to trace the primitive language in
the Zulu-Kafir must require, indeed, a certain degree of imaginative power, because
our thoughts or modes of thinking are generally too much influenced by certain fixed
habits in grammatical rules acquired from the study of other languages.
Let it not be understood, that I deprecate criticism, for every man who ventures
on a book, subjects himself to the free remarks of all who may choose to notice his
production. As soon as he appears in public with his work, it belongs not to him
alone but to the public; and no author has a right to complain, if it is examined in
all its contents. He has a right to demand only that criticism should be performed
in a proper manner. Therefore I do not expect that mere assertions in respect to my
researches will be advanced instead of arguments. I have accepted and adopted
nothing without sufficient reasons, and have given my reasons and my arguments;
and I can demand that reason should be put against reason, argument against
argument; thought should conflict with thought.
To show the necessity of ascertaining the primary sense of words in order to
define them properly, or to obtain a clear idea of their meaning, and more particularly
in difficult sentences, I shall add the following remarks in illustration. I received
the word “imfenya” with the meaning “wind of the afternoon.” The native who
explained the word to the inquirer, had obviously referred to the fact that the imfenya
is to be observed in the afternoon as in the forenoon, and can not soon be dried up
by wind. What time it has taken, and how many questions I had to put to different
natives, in order to find out what this curious word meant, is too much to state here;
but it was clear to me that nothing of the meaning affixed to it was to be traced.
And this was one of the first specimens which showed me the necessity of analysis,
and when I had done so I discovered its proper meaning. This is only one of many
examples of the same nature.
It was further by resorting to the primary idea of a word that I was enabled to
explain applications of words, apparently or really, diverse, and even contrary. For
instance, the word “kuleka,” was accepted in the sense of—to tie fast, and also—to
worship, to salute! These senses seemed to me so diverse that I could not under
stand how it could be possible, and I thought that there must be two different words
in this case. As it was, I did not succeed in solving the difficulty in this way, until
xxxi
I turned to the literal and primary meaning, which is: to fix upon greatness, or
growth. Hence, I found out in what way the meaning—to tie fast, was to be taken,
viz., for the purpose of giving growth to young animals; and with this the other
meanings of saluting and worshipping agreed, to fix the greatness of another, to make
him great by saluting, &c. The same was the case with beka, bala, &c., of which
generally two verbs of different meanings had been thought to exist.
In ascertaining the primary sense of words it is often necessary to consider or con
sult their derivatives. The word “mata” was commonly taken for—to drink; but
comparing it with the dialectic words for “water”—amanzi, amati, with amate
(spittle), and with mita, I found that the original signification is—to moisten, and
not “to drink.” And how useful and important it is always to resort to cognate words,
can be noticed in the general arrangement of the etymology in this work. In order
:: inquirers I would recommend to them to examine qinga, qunga, qila,
quia, &c.
These few examples will suffice to illustrate the utility and necessity of always
taking an extensive view of the language, as also the desirableness and importance
of extensive researches in cognate languages of different dialects, as all throw light on
each other. Without prosecuting this method I should never have found out how it
comes that “nene” signifies right and great, its radical meaning being—to speak, or
to converse with. Who that looks at the word “inhliziyo” would have thought that
“yo” is the simple root, and the chief idea of “heart,” while “inhlizi” is only an
explanatory idea? Who would have suspected that “imbezi” contains the full idea
of “tear,” and that “inye” is only an additional of a nearer signification ? The same
is applicable to all those words which I have styled “a genitive construction,” (see
especially all compounds of mala.)
It will also be seen from these few remarks, that it is not sufficient to be satisfied
with a knowledge of some appropriate sense of words without examining the visible
circumstances of an action, or the primary sense from which that particular application
has been derived. This has been the main reason for the obscurity which has rested
on the Zulu-Kafir. And if we rested satisfied with that state, we should never
discover the true relation between its own words, nor could we hope to find out its
common bond or relation with other languages. We find on a nearer examination of
one word, that, while used in one sense in this dialect, it has given rise to various,
very appropriate senses in the other; or while it was used in the primary sense in
one, it is taken in a secondary, figurative, &c., sense, in another dialect, and being
once established became the means of forming a series of other derivations. (Com
pare “nanela,” especially “tela.”) But this is not all; for I quite expect that all who will
take the trouble to examine the present work, will be struck with the similarity of
manner in which the genius of this language has expressed itself, and appropriated
derivative, figurative, and other senses, thereby shewing its common bond with other
languages. - -
It may also be interesting to remark in respect to the simplicity of the analysis, that
the number of radical significations is small, and equally remarkable in Kafir as in other
languages; so small, that the primary sense of all verbs may be expressed by nineteen or
twenty words. And tracing them all to their simple roots, we are struck to find that all
of them are derived from some kind of motion, suggested to man by the mature of things,
and that, therefore, the modifications of the primary sense, may be comprehended in
the one word to move, or to act. The following will illustrate the remark:
1, a-(ya, wa, e, i, o, u) to move, to act. 5, ga, to bend, incline.
2, ba, to step forth, to act on. 6, hla, to rub, crush.
3, da, to draw, advance. 7, ka, to come up.
4, fa, to blow, blast. 8, la, to rise up.
xxxii
All these can be brought into a far smaller compass by classifying them according
to the organs of the letters, which will elucidate the development still more.
1. A, (e, i, o, u) to move, act.
2. Ba, to step forth, to separate;-pa, to pass;-va, to come (into a state of nature);-fa,
to blast (nature), to die;-wa, to fall away;-ma, to move (of animal life). -
It will be seen from the dictionary that all the senses and expressions of the
whole language are compounded from this small number of primitive ideas, which, I
have said, were suggested to man by the nature of things, sometimes, perhaps, quite
without his knowledge. In many, or in most, cases we can discover the visible or
sensible idea which gave rise to those expressions, or what kind of notions they were
wnich occupied his mind. For instance, the large animals have generally been named
from some peculiar characteristic in their outward appearance, colour, &c. (see inyati,
inhlovu, &c.); other names for natural objects are taken from some striking quality,
or from a particular action (see i-Za, in-Taba, &c.); plants, stones, &c., have received
their names from supposed qualities, or from certain superstitious power which the
izinyanga ascribe to them; and they are, at the same time, the true vehicles for the
history of magic and enchantment. The names for time, seasons, periods, &c., have
been named according to the peculiar occupation, or the acts and labours, performed
during them. In this respect the idiomatics furnish particular elucidation, as for
instance: into i ngi lahlekile, i.e.: this has lost me, = I have lost this;-a yi ngi
vumi, i.e.: it will not listen to me, lit.: it will not me;—iya ngi sinda, i.e.: lit.: it
(is) escaping me, = it is too heavy for me, &c. These examples show clearly that the
idea suggested to the native mind is, that the greater, heavier, and more difficult object
is always looked upon as predominating.
The principle that language is onomatopoetic in its origin is particularly illustrated
by the general onomatopoetic character of words which contain clicks, expressive of a
voice, a cry, a crack, a motion, &c. We see that imitation has produced a great
number of them, and consequently that the people who speak this language must
possess that faculty in no small degree. There are, in fact, few nations who are able
to produce these articulations so generally and appropriately as the Zulu-Kafir, because
there is no sound imitated which has not its proper strictly logical meaning. I believe
that this part of the language is an original production of these savages.
shows a desire for novelty, innovation, and fashion of speech; but has only spent its
life in external warfare, and the greatest superstition, and in a social state which is
more like that of a brute than the condition of thinking man; indulging in all kinds
of the grossest sensualities, and loading its mind with the greatest vices: a nation like
this has not the capability of producing peculiar effects of progress in its language. It
may be easily observed that the basis of this language has not been enlarged by the
inventions of many new words, although the application of the old may have been
extended in some respects, and contracted in others.
The basis of this language is, decidedly, not the property of the present nation,
but has been derived from one far superior in every respect. As long, therefore, as
no comparison can be made with that source, in order to see how much of new material
has been constructed upon the basis, the progress of this language in this respect
remains a mere conjecture; and our observation can reach only the changes and modi
fications which have been effected by the intercourse with other tribes, and by the
unrestrained amalgamation, to which the language has been exposed. These causes
show us their effect in the many dialectic differences, such as the changes of radicals
of words for others, especially—s for sh, ti, or tsh,-s for hl,—g for k, r—w for r,
and vice versá,-the changes of certain consonants into clicks, which can be traced to
a certain extent. The only kind of invented words is that noticed under the term
uku-Hlonipa; they are, however, not entirely new words, but mere substitutes borrowed
: : stem or derivative, as
“toti,” &c.
“amakangela,” or borrowed from other tribes, as
The tendency to abbreviation and contraction which modifies the original words
or sounds has not, I believe, made considerable progress. And if we examine more
nearly the abbreviations which are made, we find that the reason for them is not that
of eagerly seizing upon an object in order to comprehend and incorporate it with the
qualification of the mind, but a particular inclination of an irritated and impatient
mind over which the violent savage spirit predominates. This tendency of the savage
mind has, in many special instances, not only turned whole sentences—as tyola, sengati,
hleli, hlezi, hluti, &c.,-to the compass of one word: but has, in general, resulted in
the contraction of compound consonants—as: mba, nd, nta, mp, ns, nhla, &c. We
can make allowance for several compounds—as: sha, tia = isa—as belonging to the
basis of this language, although I do not take them for primitives, because the pri
mitive language, which is generally admitted to consist in the most simple forms,
bears this characteristic in the most visible manner in the Zulu-Kafir.
How much, from the tendency to abbreviation, may have been thrown off in the
beginning of a word it is difficult to say. The change of the nominal forms, as I
have remarked, is all that can be given with certainty. At first sight, it might appear
as if the so-called vowel verbs had thrown off their first radical, but finding a great
agreement on that point among the different tribes, we must give that vowel the pre
rogative of being a primitive stem. As regards the terminations we can say more.
Where the case is clear I have remarked upon it, and pointed to the contraction that
had taken place. In others I have not done so; yet, we may safely assert that dissyl
labic words ending with u, as bamu, hlungu, &c., have generally thrown off some termi
nation like ula, as is obvious from the existing verbal forms bamuza, hlungula.
As regards the influence which other nations have had on the Kafir language by
their commercial intercourse and the introduction of foreign commodities, customs, and
ideas; we may more correctly state, that the number of words introduced is very limited.
It does not appear that the Arabs of later times, and the Portuguese, were permitted to
have much intercourse with the nations generally comprised under the name Zulu;
and words of Arabic origin belong properly to the basis of this language. The Xosa
dialect contains comparatively more words of foreign origin than the Zulu. A small
-
- -
-
number of words has been introduced from the intercourse with the Dutch, and these
are thoroughly Kafirized according to the sonant law of the language, as intolongo,
ikoboka, &c. Another small number has been introduced by the teaching of Mis
SiOilarlCS.
. Several new words are occasionally heard in Natal, such as: dilinga, from the
Dutch drinken, to drink; bilinga, from the Dutch brengen, to bring; tumenga, from
a corrupt use of the English to make, as people would say to a native in trying
to make him better understand the expression to shut, lock = make to ; and a few
more of that description. Similar to these are among the Xosa: helpesha, or hal
palsha, Dutch helpen, to help; lesesha, from the Dutch lezen, to read; inalite, from
the Dutch naald, a needle, and several others. These words have not been accepted
in the present dictionary, as they are the imitation of some persons only, and are not
commonly known. But besides that, those who advocate and make it a principle that
words which have been moulded by Kafirs according to their sonant law, should be
acknowledged as legitimate, and admitted into a dictionary, may very probably not have
observed the impropriety, sarcasm, &c., connected with the use of them. A closer
observation will convince every one, that the Kafirs, haughty and contemptuous as
they are, show this to every civilized custom, as well as to a word derived from them.
If an evil is allowed to take deeper root it is sometimes beyond the power of man to
remedy it. Therefore, I think, that a lexicographer has to exercise a proper judgment
in the admission of words; he ought not to countenance or promulgate such as are
merely a production of a few natives, or which will prove to become an evil, or have
a direct tendency to suppress the most appropriate words of the natives' own language.
It is quite another thing if a word is admitted which supplies the place of an idea for
which the natives have no expression of their own. But if there exist significant words,
why should I be the instrument of suppressing them by adopting others, the meaning
of which is very insufficiently understood by the natives, and which have not received
the sanction of the nation? Again, if it is necessary that new words must be intro
duced, it is our duty, not to take the first we find, but to choose those which are most
adapted for that purpose, and which can benefit the native most. And where this
necessity exists, let not the native be deprived of his right to form the word himself.
This requires that we put the word before him, explain it to him, and let him do the
rest; or, which is still safer, that we acquaint him with the idea, and leave it to his
discretion to find a proper word for it from his own language. The Natal Kafirs, into
whose language foreign words have not much entered, have with great propriety
expressed their mind upon objects with which they were previously unacquainted.
When they first saw the hippopotamus of the interior they identified it with an ante
lope, see u-Betyani,-the eland they called, see u-Damuku,—the camelopard, in-Hlula
miti,-a wagon, i-Ngola,—a cart, in-Qqukumbane,—to exchange, tientjisa,—isi-Kafu,
u-Totjolo, &c. What foreigner could have suggested these names to the native mind,
or who can find one of these names unphilosophical? And would it not be imprudent
and wrong to impede the native mind by entering upon a province in which the native
alone knows best how to exercise his ability for the development of his language?
The Xosa give us a similar instance in the words which they have derived from the
Hottentot and others.
As the subject just mentioned has received the attention of several writers, it
seems my duty to take this opportunity of referring to them. The most recent
writing comes from the pen of the learned ethnologist, Dr. W. BLEEK, who has
favoured the public with his first part of “Researches into the relation between the
Hottentots and Kafirs,” published in the Cape Town Monthly Magazine, April, 1857,
vol. i., No. 4. After having given a very interesting account of the word u'Tixo
(page 201) which is believed to have come from the Hottentots to the Kafirs, he
XXXV
goes on to say: “It is interesting, &c. The most characteristic, perhaps, is the word
‘money, which the Hottentot changed into mari, and the Kafirs, who have no r, into
imali.” I regret that I cannot agree with the learned gentleman in this case, although
I do partly in his concluding explanation. “The latter is known all over Kafirland
and Zululand, and is now used, in a rather extended sense, for all sorts of property.”
Imali has this rather extended sense in Kafirland as well, because the Xosa calls every
thing saleable his imali, and this fact is of great importance for the proper etymology
of the word. It must be obvious from this last remark, that the author of that article
has formed his opinion more on information derived from other quarters than on per
sonal experience. It is a pity that he did not notice this word in the Suaheli and
Nika, in which it has the same meaning as in Zulu-Kafir, viz.: property. But this is
not its primary meaning, which is “value worth,”—and only identical with money,
which latter the barbarians never knew. It is, therefore, a great mistake to
derive the Zulu-Kafir imali through the medium of the Hottentot mari, from the
English money, since it comes from quite another quarter, because both its radical
letters and its meaning show us the way to trace it through the Suaheli to the Arabic
and the Shemitic nyn, plenus est, repletus est, from the root *bh, complere, Greek
paNew, augere, ua)\\ov, magis. It follows then that imali can neither come from the
Hottentot mari, nor the latter from the English money, for although the fact be true
that “when Wan Riebeek founded the Colony, a sort of broken English was spoken
by some Hottentots,”—it would still be a question, whether it is recorded that mari
was one of those broken English words? The Hottentots at that time used pataka,
for money, (see Cape Monthly Magazine, January, 1857, p. 39, note,) derived from
the Portuguese, and mari is an original Hottentot word, derived from the verb
ma (the same radical as in mala) i.e.: to give, and re or ri first personal pron.
(= Kafir ndi, Zulu ngi, Suto ki), which is always suffixed to the verb, thus
mare, give me;—mari, noun, signifying, that which is given me, = value, worth,
property. It might also, if the use of the Portuguese patakka were not recorded,
for curiosity’s sake, be granted, that a Hottentot, when first seeing money asked
the possessor for it by saying mare, give me: yet this even could not prove that
mare was derived from money. On the contrary, if the English word money could not
be traced to its original stem, the Latin moneo, it might not be difficult to derive it
from mare or mali, since the transmutation or the dialectical change of r, l, into n, is
regularly met with.
The author of that article says further: “Not quite so general among the Kafirs
is the word ihashe (a horse) which is only beginning to become known in the Zulu
country, instead of i'njomane. It appears that the Hottentots pronounced this word
as hás, but as the s is in this language the ending of the feminine singular, so its
form implied to them immediately the idea of a mare; and they derived therefore from
it, according to analogy, other forms, as háb (masc. sing,) häkwa (mas, plu. obj),
hán (com. plu.), hána (com. plu, obj), &c., and the stem há, to be used in compositis.
Yet the real original form must for some time at least have been the most prevailing,
as from it the Kafirihashe (plu. ama-hashe), fem. ihashe-kazi (plu. ama-hashe-kazi),
has evidently descended.” In deriving ihashe from has, the author has followed other
writers. But it must strike us as extraordinary that the Kafir should have derived
their ihashe from the feminine hás, without retaining the meaning of it for which the
then had to make their own feminine ihashekazi. This objection, which the learned
gentleman seems to have felt himself, is, indeed, so grave that it cannot be removed
by the mere supposition that “the real original form must for some time at least have
been the most prevailing” (?). Can any example be given from analogy to support
this supposition? Is it probable that a nation, which possesses the means for form
ing six distinct nouns, should mould a foreign word into its language, accepting it in
xxxvi
the feminine only, for some time at least? And how can it be shown that at the time
when the Xosa derived ihashe from hás, none of the other nouns had yet been formed ?
But if that had been the case, who can bring proof from the Xosa to show that
they have taken their word from the Hottentots? During a time of upwards of ten
years I never heard a Kafir even hint that derivation; on the contrary, I have had
frequent opportunity of observing what stress they lay upon ihashe as having been
derived by them from the English name “horse.” Children as well as old people
pronounce “horse” invariably hashe, eliding r before another consonant according to
their sonant law. And the same testimony I have heard others give who had practical
experience among the Kafir tribes. Experience must therefore have the preference
before theories. It is also far more probable that the Hottentots derived their hás
from their verb hê, i.e.: to come, to go, calling that animal when they first saw it,
after its graceful walk, or after its swiftness,—quite in accordance with their ideas.
The same objections are made against the word “igusha” (see the same in the
Appendix). No remarks and explanations which I have often heard the Xosa give upon
this word, have referred to the animal, but to its skin only, which they then identified
with the sheep. It is of importance that the Zulu do not know this noun; but they
together with the Xosa have their own original word—imvu, for sheep; Sutonku;
Koran, kub-kus; Nama. gub, or gup, &c. Whether the Zulu-Kafir vu is a transmutation
of ku, or not, we leave undecided here; but I strongly believe that the Hottentots have
derived their noun gus, &c., from a verb of which the stem is gu, and of which the
ending has been thrown off for the sake of suffixing the generic form. Whether this
verb still exists in the Hottentot language or is obsolete, I cannot say, but there is
in the Nama. the word qusha, exactly the same as the Kafir qusha, which is a trans
mutation of the Zulu gusha, from which the Xosa has its igusha, and its usus lo
quendi is: ingubo yegusha, i.e.: a kaross of sheepskin, (= ingubo yencawa, i.e.:
a blanket of fine stuff, see isi-Gcau). All these incidences show the improbability
that “the Kafirs must have taken” their igusha from the Hottentot gus, as also the
improbability that the stem gu of the latter, could ever be derived from the English
“ewe.” If we will go so far as to bring the English “ewe” in connexion with this case,
it would then be safer to investigate the word “sheep,” Sax. scep; Germ. schaf; low
Germ. skope, and—koze, (a female sheep) “junges mutterschaf,” and oje, “mutter
schaf,” from which comes the English ewe (= Sax. eowe, Dan, ool). And separating
from them the common prefix s, and assuming that the soft guttural h has been
changed from the harder g, that b-p are cognates to f: we find that the elements of
all these words are exactly the same as in gub-gup—kub.
These instances can hardly “serve to explain the readiness with which the Kafirs
adopt Hottentot words,” as they show only a coincidence of some words. I have met
with a very small number of words only, which are supposed by Kafirs to have come
from the Hottentot, see camnca, cwilika, in the appendix, &c., with which also may be
reckoned ihagu, orihangu, although the latter admit of an analysis of ha-gu, and may
be traced to another source than the English “hog.”
IX.-CLICKS,
It is generally supposed that the clicks which are found in the Zulu-Kafir have
been adopted from the Hottentot language. This may be true in some degree of the
Xosa, since they became the immediate neighbours of the former. But that influence
is generally supposed greater than is really the case, because every word which
contains a click is not necessarily of Hottentot descent; and it appears to be more
certain that the Kafir nation have in some way or other allowed themselves to be influ
enced by clicking nations, so as to change other characters for clicks.
If we search after the origin of the clicks, we find them in the physical and
intellectual condition of a people. The first source from which the clicks have come
forth is the onomatopoetic, because almost every click contains a representation of
some sound. But if we inquire more extensively into the general meaning and
application of the clicks, which always signify something extreme, or the utmost
extent of an action or of feelings, we observe that these are the expressions of an irritated
mind, manifesting itself in a hyperbolical, most sensitive, and hasty manner, and
allowing, as it were, not sufficient time for the organ to utter the thought in the
usual way of articulation. And hence many clicks have also originated from giving
emphasis to certain consonants, especially to g, k, which are suppressed in qikiza, qila,
qika, As
xela,the&c.clicks stand instead of another consonant they are to be regarded as
simply articulations, which divide themselves into three classes, and have been repre
sented by the characters c, q, x, as the dental, the palatal, and the lateral class. The
way in which these articulations are made has as nearly as possible been described in
the dictionary, to which it may suffice to refer. It is only proper here to remark, that
each general class of clicks has three modifications, which have been represented by
prefixing the characters—n, g, and ng, to the characters c, q, x. An illustration of
this contains the following table:
1. cela ncela * gcina ngeengce
2. qala nqala gqala ngqanga
3. xola nxanna gxawu ngxeka
As regards the proper analysis these modified sounds give an immense deal of
labour, because they are so complicated, and interfere so often with each other in the
different dialects, that it is not to be wondered at that even good scholars often con
found them. They require not only an extensive and close investigation, but also a
personal experience of many years' conversation among different tribes. Had this not
been the case with me, I confess that I could not possibly have brought them into the
state in which they now can be found. It is, therefore, not going too far when I say,
I do not believe, that the best scholar could obtain a proper theoretical knowledge of
these sounds by listening for a few months only to the articulation without being able
to practise them himself, much less can he come to a proper judgment upon them, if
he has only an opportunity to listen to clicking people of one tribe or one nation.
A general mistake has been made with the clicks by regarding them all as of the
same nature; they may belong to the Namaqua, Hottentot, &c., or to the Kafir. Clicks
are clicks, indeed, wherever we find them, but they differ greatly in their nature. The
observations, which I made during a stay of seven months among the Korana, where
I also had an opportunity of listening frequently to Bushmen, are the same as which I
often made in listening to old Hottentots in the Eastern Frontier, viz.: that their
clicks differ considerably from the Kafir, and are in general of a more difficult pro
nunciation. The simple dental click (if I may call it simple) of the Hottentot, &c.,
is usually accompanied by a kind of diphthong = ue or ui, as in the Zulu word—
ncuincui; and we hear seldom a simple and clear articulation as in the Zulu-Kafir
cila, cela, &c. I am ready to admit that the Hottentot, &c., clicks are the oldest, and
that the Kafir are a contraction of them, because it gives additional confirmation to
my statement. And the same contraction prevails in all the other classes of the sim
clicks in Kafir. Another mistake has prevailed in respect to the compound Kafir
clicks, which although they are admitted to be compound have yet been taken as
varieties of the simple clicks, and not as a combination of sounds, but only as another
form of the same sound. It is, philosophically, impossible to make a compound sound
amonosound, and philologically wrong, because analysis and etymology clearly set forth
xxxviii
the value of both elements, as can be seen from every instance in the dictionary, as :
inco incu, cwaba, ncwaba, qanda, nqanda, &c.
The same mistake has been made in regard to compound clicks by holding that
there is no difference between the compounds of the Namaqua, Hottentot, &c., and
the Kafir. It does not require much fine or sharp hearing to discover that the nasal
and guttural clicks of the former are much broader, harsher, deeper, and more difficult
of pronunciation, than those of the latter, which, in fact, has, besides the peculiar
click in-gaxa (see x,) not a single one of the former kind. And the remark which
Professor R. LEPsIUs makes in his “Linguistische Alphabet,” (p. 46,) has more refer
ence to the Namaqua than the Kafir, because in the former the guttural sound begins
after the tongue has clicked and continues with a peculiar and distinct force; but this
is little observable in the Kafir. The difference existing between cela and ingcelo is
not very great, yet so distinct, that Professor LEPSIUs judgment sounds rather hasty
when he says: “Unrichtig ist es, wenn die gutturale vor die Schnalzzeichen geschrie
ben werden, da sie nie vorher ansgesprochen werden können.” Any one may see from
the form and hear from the pronunciation that ng cannot but stand before the stem
cela, from which the noun is derived, and none can pronounce the latter without pro
nouncing ng at once with the click, or at the moment when the tongue is preparing
for clicking. Again, any one may see that g is no radical, nor essential part of cela,
but only a connecting link between n—c, flattening, as it were, the click a little for the
sake of bringing it into a closer, smoother connexion, or into a smooth compound,
with the n of the nominal form, the whole depending on the principle of euphony. This
is the sole office of g in this connexion, and therefore n, as the second element of the
nominal form, is drawn to the following click by the power of g, making thus ngc the
initial of the stem, while i remains as the nominal form. It follows for these reasons
that neither g alone, nor ng together, can stand after the click c.
The opinion about the number of guttural clicks, whether there were two or three,
wavered some twenty years ago: but since that time, it has been properly ascertained
that there are three of that kind. We believe Professor LEPsIUs, or the writer, whom
he introduces, that he observed only two in those Zulu-Kafirs, who were for some time at
Berlin (1854), because, as I have already remarked, that the clicks interfere, &c., often
with each other in the different dialects, so that one uses for instance either q, c and v,
or vice versa, and this was very probably the case with those Zulu-Kafirs, who besides,
having been merely boys, can by no means be relied upon as competent to give in
formation in respect to their language. And further, all these young men and also
the female had grown up among the Dutch farmers, as servants, and had lost the origi
mality of their language. But the very fact that the different dialects use the above
clicks promiscuously, shows the existence of three of that class. This can be learned
to satisfaction by consulting the present dictionary, and by comparing, for instance,
cela, not = qela, and also not = xela, and vice versa in their compounds.
The present work is written in the Zulu dialect as the same is spoken in the
colony of Natal. The following are the reasons for doing so:–1. This was the
original design, which now has been carried out. 2. The Zulu, as the high language,
has ever exercised a controlling influence upon the low languages, as the Amalala,
which are the oldest dialects, and contain the primitive language. 3. The work if
written, for instance, in the Xosa dialect, would not possess equal value, and would be
imperfect, as it would be a perverse arrangement to make the foundation the super
structure, and the superstructure the foundation, of the language. 4. The Xosa,
Tembu, &c., have already undergone some change by receiving a part of the so-called
xxxix
Fingoe dialect, which is a branch of the Amalala, and are therefore prepared for the
natural progress which the Zulu dialect will make in respect to them.
In regard to Orthography I should have wished to introduce the principles of
the linguistic alphabet so thoroughly explained and arranged by the eminent philolo
gist, Professor LEPSIUs, at Berlin; but partly time, and partly fear of making the use
of the work difficult to many who are already accustomed to the old orthography,
have not permitted me to do so. The only alteration which I have made comprises
some compound consonants which have hitherto been used diversely, as ti, ty, tsh, sh,
&c. This diversity has naturally arisen from the difference of dialects; and as the
natives cannot be relied upon in such cases, I was obliged to depend on the analysis
of the language, which holds good in every respect. Therefore I have adopted and
introduced the compound character dj, see baba, in order to make a proper distinction
between the flat and the sharp sound tj, because in these instances it is an intermediate
sound of j-tj; and that this difference between j-dj really exists can be seen from joba,
passive jodjwa; joja, passive jojwa; juba, jujubela, isikatjana, inkatyana, &c. We
have thus the following correspondent sounds—j—dj—tj—ty. If a word is looked
for and not found under one, it will be found under another, of these characters. The
other sounds, as sh, ts, have been kept distinct from the preceding, and are found at
their proper places,—ts always under s.
In other cases, especially those of the nominal forms, I should have joined their
n of the second element to the consonant of the following stem, as: i-ndaba, see
in-daba, &c., the former being the most correct way; but remembering that many
perhaps may use this work, who have been accustomed to the old mode of writing, and
might find the words with great difficulty, I have made no further alteration except in
those cases where the n could not be separated from the following consonant without
doing direct injustice to the principles of the language.
On the same grounds I have used division of words, as it usually has been called,
because it was unnecessary to represent each simple particle of the language, in all
connexions. The manner in which I have made use of it, differs perhaps in the point,
or in the cases where other writers have applied an apostrophe, especially in connexion
with vowel-verbs, in order to make them more conspicuous. But as this is not the
exact office of that sign, I have applied it only to those cases where it is put in other
languages, viz.: in contraction of words by the omission of one or more letters.
Now, in ngi yega (from ya-iza) contraction takes place into one letter without omission,
and it is sufficiently marked by the letter e; therefore, I do not see why an apostrophe
should also be put (ngi y'eza); but in the Past tense ng'ezwa (from nga—contracted
from gi-ia—and izwa) elision has taken place, and ought to be marked. Generally,
the apostrophe is applied to the third class of vowel-verbs. A difference is observed
also in the application of the substitutes i—u, which make in the objective case yi
wu before consonants, as: ngiya wu tanda, ngiya yi tanda; but this does not take
place before vowel verbs, as: u yebile lento, i.e.: you have stolen it the thing-here
u yebile is from u i ebile, the i having been compressed only, and simply joined to the
root, without any other operation. An apostrophe in such cases would be just as
insignificant and unnecessary as in the above ngi yezwa.
- The words have been arranged and treated according to the stem, the
root of the verb always being put first, and then the derivations, or the different
conjugations; the derived mouns following in the order of the alphabet. Other
words, as the correlative pronouns, have been placed according to their value, as: loko,
la, le, leya, &c. In respect to the nominal forms of the nouns it seemed necessary to
exhibit the former clearly to the eye, by separating them from the stem by a hyphen (–).
As for the derived stems, or conjugations, I have usually given all that are in
common use; but this does not signify that others omitted were not in use, or could
C
xl
not be formed and used. With respect to their meanings I have always endeavoured
to give the principal part of these in the derivatives, as the repetition of all of them
given under the stem would have swelled the work too much. They can, however,
be derived without difficulty. The pliability of the language is so great as to admit
formation, and derivation of nouns almost from every stem; but it was not my duty
to carry out any plan on that principle, but only to give what at present exists in the
living language. Peculiarities have been properly marked and pointed out. Of
derived nouns I have omitted many in the Appendix which have been employed in the
teaching of Missionaries. Others not found in the Appendix, or not referred to, are
already inserted in the Dictionary; and perhaps a few, of no great importance how
ever, may have been overlooked.
In defining the meaning of words it was often necessary to retain the literal
sense although the same was not exactly English, because by rendering every sense
in the idiomatic English, the true, original Zulu-Kafir sense would have been des
troved.
y It did not seem necessary to repeat the Infinitive of the verbs and put it forth as
a separate verbal noun. It may suffice to have remarked that the Infinite of every
stem can be used as a noun, when required. For similar reasons I have omitted to
give a particular conjugation for the reflexive form. Strictly speaking such conjugation
does not exist, the reflexive zi being exactly a substitute pronoun which is inserted as
objective case according to the usual rule of substitutes when required.
XI.-COMPARATIVE LANGUAGE.
Howe, HoyA, HOBE, i-DUBA. English, dove. Saxon, duna. Gothic, dubo.
Low German, duwe. High German, taube. Dutch, duif. Hebrew, TN, ITN.
HLABA, to stab, kill. English, sabre. German, sabel. Dutch, sabel. German,
schlachten, to kill. Hebrew, Tit. Arabic, sabba.
HLAKANI. English, sagacious, to be wise. German and Dutch, schalk. Latin, sagax.
Greek, ayxwoos. , Hebrew, DST. Ch. 55p, to be wise. Arabic, shakala.
English, shackle. Dutch, schakelen.
HLALA, to live. Hebrew, Tri.
HLANGANA. (See Gana.) English, to meet together. German, Zusammen gehem.
Dutch, Zamen gaan. Greek, avvanew Hebrew, D]-.
JABULA, JUBA. English, jubilee. Hebrew, bin'.
KALA. English, to call. Saxon, giellan. German, gellen. Low German, kaken.
Dutch, kallen. Greek, ka)\ew. Hebrew, N"p, N."p.
KALIMA. English, to recall, to restrain. Greek, kivMuw." Latin, caula, see isi–Kala.
Hebrew, Nb5. Zulu, in—Kolo, hole. Saxon, hol. German, höhle. Dutch,
hol. Greek, koixas. Hebrew, bri. Arabic, khala. Zulu, kolwa, to be suffi
cient (finire). English, to believe. Saxon, geleaf. German, glaube. Latin,
colo. Hebrew, F195. -
KANI. English, keen. German, kühn, Dutch, koen. Hebrew, Nip, , y25.
KASI, a texture. English, a case; chest. Portuguese, caxa. Dutch, kas, = chest.
Saxon, cest. Latin, cista. Greek, cist". German, kiste. Hebrew, TDE.
LALA (see ala and hlala), to lie down. , English, to lie. Saxon, ligan. German,
liegen. Dutch, leggen. Hebrew, bib p?.
MALI, (see under Progress of the language), to rise high, property. English, more.
Saxon, more, mare. German, mehr. Hebrew, N72.
MAME, mother = mamma. Greek, uauum. Latin mamma, breast.
MATA, moist. Latin, madeo. Greek. uaôaw. Arab, madda. Zulu, mati, manzi.
Dutch, water. German, wasser. Nika, mazi. Suaheli, maji. Hebrew, D'b.
(A word existing in all African languages.) -
MUNTU—MUNU; Mono. English, man. Saxon, man, mon, Gothic, mana. Ger
man, mensch. Latin, homo, humanus. Hebrew, "p, species.
MENGE, Mongo. English, marrow. Saxon, merg. German, mark. Hebrew, N."p.
NANA, ANANA, NANELA,-NANI, NENE. Compare English, number. German, an
reden. Latin, cono. Hebrew, Ty, and Arab.
NATA, NETA (see mata). English, wet. Low German, nat. Dutch, nat. High
German, nasz, nässen, to wet. Greek, vetos. Latin udus. *
SoMA, to bespeak. Suaheli, to read? See the Hebrew, Ent, and the Arab, &c.
Compare the Zulu Zuma.
TIATA. (See Jadu), to marry. See the Hebrew inn.
ToLE, i. A young animal. Compare Hebrew, #9:0. Arab, tole, &c.
TYA, to eat. Gothic, itan. Low German, eten. Dutch, eeten. High German, essen.
Latin, edo. Greek, eów.
xlii
TYELA. (See Xela) and Tela (see Ti.) English to tell. Saxon, tellan. Low Ger
man, vertellen. High German, zählen, to count. Dutch, tellen. Sw. talla,
to speak. See the primary sense of the Zulu tela, and compare Latin, (talis)
telum, a weapon. Arab, dalla. Greek, BaAAw. Xosa, um—Tolo, a dart.
ZINYo and I-NYo.—Found in either of these or in a transmuted form in all African
languages. Low German, tahn. High German, Zahn. Dutch, tand. Latin,
dens. Greek, oãovs, oãovros. Compare the Hebrew, w, &c.
This small number of universal words (see also the pronouns) was collected in
copying the present work. If time had allowed it, more might have been done in
this respect. It will, however, suffice to draw attention to a closer inquiry into the
different letters.
ABBREWIATIONS, &c.
Adv., adverb; alii, others; dim., diminutive; e.g., for instance; excl., exclama.
tion; interj., interjection; nom. adj., nominal adjective; nom. fr., nominal form;
pers. pro., personal pronoun; poss. pron., possessive pronoun; pri. m., primitive
noun; pron., pronoun; pron. adj., pronominal adjective; qulf. fr., qualifying form;
qult. fr., qualitative form; Sis., Sisuto, or Suto; v. i., verb intransitive; v. t., verb
transitive; w.s., which see. -
**------------
ERRATA,
Page 6, under Ambula 1,—ingubu—read ingubo; page 20, i-Bata (—top, read
tap); page 133, isi-Hlela should follow after in-Hlela; page 356, i-Tumbu, color,
read colon.
ABA. [ 1 J ABELO.
purpose;—2. The part or thing divided, yake, i.e.: he made a partition in his house;
&c., as ; isabelo sami salemali, i.e.: my –4. To set apart from ; to make a space
portion of this money, or my share, allot between ; to cleave, as : ku twe Utixo
ment, &c. wa lw’ahlukanisa ulwanhle olubomvu,
[NotE.—The use of this word for judg i.e.: it is said that God did cleave the
ment, is not warranted, except in a case Red Sea.
when the latter is identical with division - AHLUKANISELA, qulf. fr. To separate,
or distribution.] divide, set apart from, &c., for, in favor of,
ulw—ABELO, n. (From abela.) A real, or a &c., as : i zeni ng'ahlukaniseleumsebenzi,
completed division, &c., made for a certain i.e. : you must set some work apart for me
purpose. Seldom used. (apart from others).
ABENHLU, n. Properly a pl. com um—AHLUKANISI, n. pl. abahl. (From
posed of aba pri. m. and benhlu of ba ahlukanisa.) One who separates or divides;
inhlu; literally, they (people) of the house; a dissenter, schismatic.
hence, domestics. As sing. is used owenhlu. is—AHLUKANISO, n. pl. izahl. (From
See We. ahlukanisa.)
um-ABI, m. pl. ababi. (From aba, v.) Di 1. An act of separating, &c.;-2. The
vider, one who distributes; an arbiter (in state or condition of separation or division;
the limited sense of the root.) –3. That by which different parts are
ABO, pri. n. (From aba-u.) Radically: separated, as a partition of bricks or planks
separate individuals. It is a pl. used as in a room; a cause or reason of strife;-4.
pers. pron. dem. those, as : labo 'bantu A thing separated or set apart.
(see abad.p.) and as pers. pron, they, as: is—AHLUKO, m. pl. izahl. (From ahluka.)
abo bamzondayo, i. e.: they ones him A separate part, as a pantry or store-room
hating = they who are hating him. which is within the same walls with a dwell
is—ABO, n. (From aba, v.) Properly: an ing-house; isahluko sencwadi, i. e.: a
attempt, trial or effort to divide or separ chapter of a book.
ate; hence also a mode, manner or way of is—AHLUKWANA, n. (Dim. of ahluko.)
dividing, &c., as : isabo sokuzaba izinto A little or small part separated; a lesser
zake, i.e.: the way of dividing his things. or smaller part.
ulw—ABO, n. (Of aba, v.) A real or com— is—AHLUKWANYANA, n. (Dim. of
pleted division. Seldom used. ahlukwana.) A very little or small part, =
is-ABONGOLO, m.pl.izab. alii Isabonkolo. a verse, as: isahlukwanyana 12 sesahluko 4,
(From isi nom. fr., abo, separated, and i.e.: the 12th verse of the 4th chapter.
ingolo toward, or from the behind, or ukw—AHLULA, v. t. (From a and hla, as in
stretched part. Allied to im—Bongolo.) ahluka, and ula, which retains its twofold
The little amphibious animal coming meaning to take off and to stretch forth.
from the izintyungutya zamaselesele, i.e.: See also hlula)
ovaranarum. Porwigle, Tadpole. 1. To separate, to divide into parts, as:
is—ACI, n. See i-Ci and isi-Ci. s'ahlule isinkwa lesi, i.e.: break this (loaf
ukw-AHLUKA, alii EHLUKA and HLUKA, of) bread asunder;-2. To change, as
v. i. (From a, sunder, hla, shoot or rush, money;-3. To particularize, as : l'ahlule
and uka, go off, denoting a going off or izwi wa litioyo, i.e.: do mention dis
separating of one thing from another to tinctly, or the particulars of the word you
which it was united.) were speaking;–4. To discern, to judge,
To separate or part from ; to dissent, to as: y’ahluleni lendau, i.e.: consider this
differ, to be of a contrary nature. accurately in order to form an opinion;—
- AHLUKANA, recpr. fr. 1. To separate 5. To adjudge, as : izinkomo ezinge na
from, to part with, to disconnect, to with kwahlulwazi yahliwayinkosi, i.e.: cattle
draw from;–2. To dissent, to differ, to which cannot be adjudged fall to the chief;
disagree, as : w'ahlukene maye ngokuti, –6. To persuade, to convince, to convict,
i.e.: he differed from him in saying;— to overpower, as : u ya s'ahlula ’Nkosi,
3. To part with, to lose, as : ng'ahlukene i.e.: Sir, you convince us that it is so;—
moto lwami, i.e.: I have lost my property. 7. To overcome, to conquer, to gain the
- AHLUKANISA, caus. fr. 1. To separate, victory, as : Utjaka wa z'ahlula izizwe
to disunite, to put asunder by any means, zonke, i.e.: Chaka subdued all the tribes;
e.g. : kw'ahlukanisiwe Umepo nomfazi –8. To excel, to be superior or surpassing
wake, i.e.: Mepo has been divorced from in physical, moral, and mental power or
his wife;-2. To cause to differ or dissent; quality, as : nina 'belungu mi s'ahlula
to divide, to make dividends, as: ukwahlu ngezinto zonke, i.e.: you civilized people
kanisa imali, i.e.: to divide money;-3. surpass us in all things;-9. To go beyond,
To make a partition, to make two or more to be above one's power, reach, &c., as : ku
of one whole, as : wa y'ahlukanisa inhlu ya ngahlulaloku, i.e.: this is above my
AITYE, [3 ] ALA.
which is uGwai (which see). The suffix i is–AKO, n. pl. izako. (From aka, v.) The
is dropped in the tribal forms, ca, ka, qa, work or labour of building.
in which c, k, and q, are merely occasional AKO, poss. pron. (From a-ka and u,
or incidental supporters. second pers. of the pers. pron. See ake.)
Ai is in this respect most remarkable, Thine.
that it affords efficient means for a negative ukw—ALA, v. t. pass. ukwaliwa. (From a,
in the verb by both of its characters. See 6, privative, and ila, to rise, to strain.
The literal sense is: to restrain.)
'AiTY E, adv. = ai. This word is nothing 1. To be unwilling, immoveable, not to
but a curious tautology, composed of the be impressible, not to be moved to tender
Zulu ai and the Sisuto tye, i.e. : no, not. feelings, as: s'amtetelela y'ala inkosi, i.e.:
B 2
ALAMAZI. [4 J ALUKAZANYANA.
we interceded for him, but the chief was ALO, pers, pron. (From a, prefix, and
not to be moved (to compassion);-2. To lo, see lona.) Possessive case referring to
decline to do or to grant what is claimed, nouns in i—ili and u-ulu, as : izwi li
asked or commanded; not to comply, to namanhla alo, i.e.: a word has its power.
deny;-3. To decline to accept what is ukw—ALUKA, v. i. (From a, from, ila, to
offered, to refuse an offer, as: w'ala nokuta I. strain, and uka, to go out. The primary
bata ukuhla, i.e.: he would not even take sense is: to go out from a place in a train
food;–4. To refuse, to resist, to reject, to or line. Sis, aloka.)
oppose. 1. To go out in a train or line, as: izin
- ALEKA, qualt. fr. To be resistible, un komo z'alukile, i.e.: the cattle have gone
acceptable, to be opposed, &c., as: umuntu out into the field (going along usually in
owalekile, i.e.: a person who is not res one line), or, they are already a distance
pected, a man of a forbidding character. from the kraal;—2. To march out, to pass
ALEKISA, caus. fr. To cause or make to by, as: kuy’alukwa futiabantu emangweni,
refuse, restrain, &c.; to make unacceptable, i.e. . people come out upon the hill and
as: Ufaku u z'alekisile, i.e.: Faku has pass by in great number;–3. To run out,
rendered himself unacceptable, or is him to go over, as: amanzi ay’aluka embizeni,
self the cause of being forbidden. i.e.: the water comes out of the pot.
ALELA, qulf. fr. 1. To disallow, to deny, REMARK.-In the isi-Xosa this word is
as: wa m'alela ukusebenza, i.e.: he would used metaphorically for circumcision, which
not allow him to work;–2. To refuse, to custom, being regarded as a state of un
be disinclined or unwilling for, in respect cleanness, is performed without the places
to, &c.;–3. To oppose, to resist, to re in the field, where the circumcised men
strain, as: uku m'alela umuntu angabulali, also are kept during that time.
i.e.: to oppose a man in order that he - ALUKELA, qulf. fr. Togo, march or come
may not kill;–4. To prohibit, to forbid. out for, &c., as : izinkomo z’alukela kude,
ukw—ALAMA or ELAMA, v. i. (From a, i.e.: the cattle have gone out some distance.
separate, ila, to rise, and ima, to move or - ALUKISA, caus. fr. To bring, drive or
stand. Closely connected with lanya, lead out as cattle or an army.
which see.) ukw—ALUKA, v. t. (From ala, to restrain,
1. Primarily: to come up or rise up in II. and uka, to go out or off. The literal
a living or original state. In this sense it sense is: to restrain going out or undoing.
is applied to the time of birth, referring {{#" From this sense it is obvious that
to individuals of a common stock or one the transitive power of ala prevails in this
family, as: Umjiki u y'alanywa ngu Mau, verb, while the intransitive of uka in
i.e. : Jiki was born before Mau (who is, aluka I. Radically one with eleka. See
therefore, the younger of the two). also baceka. Closely allied to luka, which
The difference between alama and lanya, see.)
when applied to a family of a polygamist, i. To twist or bind in such a manner as
is this, that the former refers to children not to be undone or unravelled;-2. To
of different mothers, while the latter means involve in any thing complicated.—Not in
the line of birth of children from one such frequent use as the causative form.
mother. — ALUKANA, recpr. fr. To entangle, as :
2. Applied to the appearance of localities, inkomo y’alukene nombelebele, i.e.: the
e.g.: ukuy'alama indau, i.e.: to have a beast was so involved or twisted together
proper sight of the place, to have it right with the creeper that it could not extricate
before, in its nature. Hence also, to have itself.
a short, transitory view of, a glimpse; to - ALUKANISA, caus. fr. To entangle, to
see unexpectedly, as: nga y'alama intaba entwist.
enkulu, i.e.: I had a glimpse of the great is—ALUKAZANA, dim. n. pl. izal. (From
mountain. alukazi.) Something advanced in years;
- ALAMANA and ELAMANA, recpr. fr. To not so very old, past middle age. Applied
come from a common stock or family; to to persons and things, as : inkomo ngi yi
be related to each other; to be connected zuzile yisalukazana, i.e.: I have obtained
as step-brothers and sisters. a beast and it is not so very old.
is–ALAMANE or ELAMANE, n. pl. izal. um—ALUKAZANA, dim. n. (From alukazi.)
(From alamana.) A relation, a relative, An object of old age, but not so very old,
kinsman or kinswoman. = uto olugugileyo moludala, i.e.: some
ub-ALAMANE or ELAMANE, n. Relation, thing worn out or old.
relationship. is—ALUKAZANYANA, dim. n. pl. iza.
is-ALAMAZI or ELAMAZI, n. pl. izal. (From alukazana.) Something not so far
(From alama and azi, to know.) A person advanced in years as alukazana; more of
well known; an acquaintance. middle age.
ALUZA. [ 5 J AMBANA.
is-ALUKAZI, m. pl. izal. (From aluka, to he cries, brings sounds out which are unin
go out some distance, and azi, to know, to telligible;-3. In a bad sense: to exasper
distinguish.) Something far gone or ad ate; to be irritable in a high degree, to be
vanced in years, to be known as aged. wroth. [NoTE.—Applied to people, when
Applied to persons and things. The ending they are so angry as to be unable to bring
azi retains also its special sense of female, out a word.]
and the word is, on that account, applied AMA, pri. n. (From a, [see Prim.] and
to an old woman. ima, to move, to stand.) [The signification
um-ALUKAZI, n. (From aluka and azi, see of this verb comprises chiefly animal and
isalukazi.) spiritual life, or bodily and local move
NoTE.—This word has the same meaning ments, as also a particular form, mode, or
as isalukazi, but is used only as an adjective condition in which a thing may move or
-aged, old. stand, denoting, therefore, human kind,
ukw-ALULA or ELULA, v. t. (From ala being, or species, or specifying the proper
ula, to loosen. The radical sense is: to names of individuals and things.]
free from restraint. Xosa olula. Closely It is used as the nominal form for the pl.
allied to lula.) of nouns which have in sing, umu, ini-in,
1. To stretch out, as the limbs of and ill-i. Specifying:
the body;–2. To draw or pull out in 1. Stem or stock of a family, as : ama
greater length, as: wa z'elula izintambo, Zulu, i. e.: Zulu nation;–2. A race or
i.e.: he stretched the riems;–3. To ex generation, as: amandulo, i.e.: people of
tend, as: ukuz’elula izinto, i.e.: to increase olden times:–3. Progeny, branch of a
property;—4. To reach, as: z'elule u yi family,—branch of a mountain, as : ama
bambe inyoni, i.e.: stretch out (your Kahlamba, i. e.: Drakeberg with its
hands) and catch the bird;—5. To make branches;-4. Relation ofa family, society,
loose or open, as: ukus'elula isanhla, i.e.; sect, &c., as: amanina, amadoda;-5. All
to open the (closed) hand;-6. To make special and great objects of creation, as :
straight a crooked thing;-7. To make amazulu, heavens; amanzi, water; amazwe,
efforts, to exert one's self in running, to lands; amatafa, flats; amatye, stones; &c.
be swift, easy, &c., =lula. In stems of verbs or compounds it retains
- ALULEKA or ELULEKA, qualt. fr. To all these significations, especially those of
admit stretching, drawing; to be loose, to relation, proportion, balance, similitude,
be paralytic. &c., e.g.: alama, gamata, nyama.
ukw—ALUMA, (tribal.) Same as Luma. AMA, rel. fr. Properly a compound of
ukw-ALUPALA, v. i. (From alu, restrained, the rel. a, and the nom. form ama, as :
and pala, to drive forth. The sense is the amadoda amahle, from a-amahle.
opposite to kulupala, which see. Some AMANGA, n. pl. (From ama, move
tribes drop the prefix a.) ments, statements, and nga = ca, ka, ga,
1. To grow old. The literal sense is : &c., negatives = no’s.)
to refuse to grow,—referring to the falling Literally: statements of a negative
off of the flesh and the vigorous appearance. (nature); hence, a. denial; an assertion
Umuntu owalupeleyo, i.e.: a person who that something stated is not true; a nega
has lost his flesh, become old; inkomo i tion, contradiction, as : unamanga, i.e.:
lupele, i.e.: the beast has grown old. you do not speak the truth, or: you speak
ukw-ALUSA, v. t. (From ala, restrain, and an untruth, a falsehood.
usa, to be viewed, beheld. Sis. Alosa.) Commonly, it has the force of an adv.,
1. Primarily: to keep under eye, to as: amanga, and ngamanga, i.e.: not so;
keep a watchful eye over something that it is not so; it is not true, -false.
requires restraint. Applied to animal ukw-AMBA, v. t. (From ama, to move
creation;–2. To keep the watch over from, and iba, to separate, stepforth. The
cattle, to herd. - radical sense is: to move on, to advance
um-ALUSI, n. pl. abal. (From alusa.) to. Seemba. From this stem come hamba,
Herd, shepherd. bamba, tamba, &c.)
ukw-ALUZA, v. t. (From ala, to refuse, and This word is only tribal, being used
uza, to make a sound, give out a voice.) for bamba, as: ukum'ambisa = ukum
1. To be unable to speak, as: umuntu bambisa,
oyaluzayo aka sanandau, i.e.: a person im-AMBANA, m. pl. izam. (From amba
who cannot bring out a voice has no more and ina, dim. fr. It is a word of the Baca
hope of life. [NoTE.–In this sense it is tribe; the Zulu use: ama–Kehla, instead
used exclusively of men in a dying state. of it.)
when their voices fail them.] 2. Umuntu Primarily: a section or sect pressed or
otjaywayo u y’aluza, i.e.: when one re kept in respect to the body, viz.: whose
ceives a beating his voice fails him, viz.: body is not exercised or trained. It is
B 3
AMKELA. [6] AMUKA.
exclusively applied to all young men who - AMKELEKA, qualt. fr. To come into a
have not yet been out to war, but were state of acceptance; to become acceptable,
kept at home like children; hence the to be retainable.
explanation: izambanangabantu abancane, - AMKELISA, caus. fr. To let, cause, or
i.e.: they are small people. make to accept, to give, &c., as: ng'am
is-AMBANI, or NE, n. pl. izam. (See im kelise-(elliptic): let me receive my wages,
Ambana.) pay me.
Literally: a being which does not is—AMKELISO, n. (From amkelisa.) 1.
exercise its body much, does not run much The act or manner of paying wages, &c.;
about, hides or covers itself. The ant –2. The thing received, payment, wages.
eater or ant-bear. is-AMKELO, n. (From amkela.) 1. Ac
ukw-AMBATA, v. t. (From amba, which see, ceptance, receipt;–2. An instrument for
and ita, to pour, put smooth, dress. The receiving, viz.: the hand, as: umuntu ohlo
primary sense is, to cover the body. nipa isanhla utilisamkelo, i.e.: one who
See bata.) is afraid to use the word isanhla (i.e.:
1. To cover the body with dress; to hand) uses isamkelo.
conceal the nakedness; to put on gar ukw—AMKEZA, v. t. (From amka and iza, to
ments, as : ukwambata ingubo, i.e.: to do, to make.)
invest the body with raiment. Properly: to let accept or receive, viz.:
- AMBATISA, caus. fr. To furnish or pro to be the means or cause that one receives
vide with clothes. something; also: to order, to interfere
ukw-AMBESA, v. t. (From amba and isa, with, &c., that one r.
to be clear, to shine. Sis, apesa.) is-AMPOTO, or TWE, n. pl. izam. (From
1. Properly: to put the body in a a, prefix, umpi, handle, and oto, fired, of
bright or shining form; to put on orna ota, to fire.)
ments :-2. To cover with something Literally it would be this: an instru
ornamental, to put on rich garments, to ment of which the handle is thrown to the
adorn. fire.—This is the description, or technical
NoTE.-The ama-Xosa use this word expression, of a small instrument, something
especially in the sense of furnishing their like an adze, or small pick-axe, which is
wives with a full ornamental dress. used by those who work in wood, making
ukw-AMBUL.A., v. t. (From amba and ula, pots, footstools, &c. When they have done
to remove, Xosa gåbula.) working a piece of wood outside, and go to
1. To uncover, to remove or take away work it out inside, by pecking, they cannot
the cover from the body, as: w'ambula use the same instrument unless the handle
ingubu, i.e.: he uncovered his body, viz.: of it is shortened. This they must do be
by taking away the clothes;–2. To open, cause of having no variety of tools, and
as a cover of a box or pot, &c.;-3. To hence the saying: To make fire of the
reveal. handle = to shorten it. This is the
AMEHLO, n. pl. See i-Hlo. origin of the word; yet its single root
AMEVA, n. pl. (From ama and i-Va, admits also the meaning of an instrument
which see.) Literally : sticks of feeling; for working in wood. (See qopa, qopo,
hence, prickle, thorn. and qoto.)
AMEVANA, dim. n. (From ameva.) A ukw—AMUKA, v. t. (From ama, strength of
small prickle or thorn. action or motion, and uka, to go off-away,
AMEWANYANA, dim. n. (From ame to pluck off. Allied to emuka. Compare
vana.) A very small prickle or thorn. also ramuka.)
AMI, poss. pron. (From a and imi, 1st Primarily: to do violence to; to out
pers, of the pers. pron. See ake.) Mine. rage; to make a violent attack upon a
ukw-AMKELA, v. t. (From amuka, which person and his property; to seize and carry
see, and ila. It is the qulf. fr., and several away against the will of another, as : wa
tribes use amukela instead of amkela. The ng'amuka uto lwami ngi ngam nikanga,
Sis. and other eastern tribes have enka.) i.e.: he took away from me by violence
1. To accept, to take or receive what is mything, without my giving him.
offered. Strictly taken the sense is: to It is to be observed that the meaning
let go off for a private state, reserve, = to from belongs to the verb, and that the
take to or for himself, for one's own state; same requires the person to be united to
-2. To hold, to retain, as: lomkuba sa it, not the thing, as it might be expected.
w’amkela kubadala, i.e.: this custom we (See aluka II.)
received from the old people;—3. To NoTE.—When the 3rd person (viz.: the
welcome, to lodge, as: no m'amkela en substitute pron., 3rd pers.) is to be con
hlwiniyenu, i.e.: you must take him into nected with this verb, the w of the latter
your house. is dropped, as: ba m'amka izinto zake,
ANDA. [7] ANDULO.
i.e : they robbed him of all his things. 1. To extend, to enlarge, to widen in
The same is sometimes the case with the length and breadth, as limits, bounds,
first or second person also, and hence we fences;–2. To increase, to become more
have the proof for amkela to be formed in number, to multiply, as : izinkomo
of amuka. z'andile, i.e.: the cattle have increased;
is—AMUKU, n. (From amuka.) Literally: 3. To spread, to go through the whole,
that which is caused by violence done to, as: izwi lake l’andile emblabeni wonke, i.e.:
viz.: when violence is done to a living his word has pervaded the whole earth.
being it cries out, calls for help; hence, - ANDISA, caus. fr. To make larger, more
outcry, clamour, violent cry; and hence extensive, wider; to increase more, &c.,
the only usage of the word in connexion as: ukwandisa isibaya, i.e.: to make the
with ukubamba isamuku, i.e.: to stop or cattle fold wider.
restrain the outcry, viz.: by ukubamba is—ANDA, n. pl. izan. (From anda.) A
umlomo, i.e.: keeping the mouth close. place made wide, made to some extent,
ukw-AMUL.A., v. t. (From ama, to move viz.: lapo kubekwe amabele, i.e.: where
from, and ula, to strain. Allied to simula, the corn is laid up (for threshing); hence
and omula.) also, threshing-floor.
1. Properly: to stretch out, to expand, The notion of the action is that, such a
as the limbs of the body after sleep;–2. place is commenced at the centre, and
To shake up, to shake off, as sleep, from that point it is extended to the
sloth, &c.;-To make loose, to open as intended circular breadth.
a folded hand. is—ANDO, n. pl. iza. (From anda.) An
AMULEKA, qualt. fr. 1. To have an instrument for extending or beating wider;
inclination to stretch out, shake off, &c.; hence, a hammer. (Compare isi–Kanda.)
to be in the habit of doing so;–2. To be ukw—ANDULA, v. i. (From anda and ula,
forgetful, unconscious (= kohliwe.) to stretch.)
NoTE.—Sometimes the u of this verb is Literally: to out-stretch, out-reach,
dropped after the analogy of amka amleka. out-strip; hence, to be first, or before the
is—AMWU, n. (From ama, to move from, event of another thing.
and ivu, glare.) This form is used only as an adv., and
Literally: a moving glare. Used of drops its last syllable either wholly or
the sun only, as: ilanga linesamvu, i.e.: partly in connexion with its predicative
a glaring sun. verb, which always follows it in the
ANA, pri. v. (From a and ina. See na. infinitive.
The radical sense is : to move or press It denotes-1. Order of time: then,
together with or toward another object; but then, as: wo yisa lento kuye w'andul”
to come near, to draw near, to approach, ukubuya, i.e.: you must bring this to
to be of the same kind.) him, and then (be ready to) return;-2.
Its uses are:-l. As a suffix to verbs Time: only, but. In this sense it is
forming a reciproc. verb,-e.g., abelana; generally contracted and combined with
-2. As a suffix to nouns forming diminu sa, as: u sandu kufika, i.e.: he is just
tive mouns,—e.g., isahlukwana. now, but now, not until now, arriving.
ukw—ANANA and ENANA, recip. v. (From NoTE.-The inferior tribes use ganduma,
ama-ana. The literal sense is: to come instead of andula.
near with, near, identical with, denoting - ANDULELA, qulf. fr. 1. To start a
an action of concord, of equal agreement.) thing first, as , w'andulela ukulima ama
1. To exchange equal for equal;-2. bele, i.e.: he was the first who tried to
To buy or purchase with the same kind sow corn;–2. To start first for, to begin
of thing, as: lenkomo y'ananiwe ngenye first, = wa puma ukulima kuqala, i.e.:
inkomo, i.e.: this head of cattle has been he went out to plough first before others
exchanged for another one like it. did;–3. To be first, in order of time, to
- ANANELA, qulf. fr. (See namela.) To precede, as : umfundisi, Ugadini, w'andu
exchange for, &c. jela kwa Zulu, i.e.: Mr. Gardner was the
- ANANISA, caus. fr. To make to ex first missionary to the Zulu.
change; to try to exchange; to give in um—ANDULELI, n. pl. aban. (From andu
exchange. lela.) Predecessor.
um—ANANISI, n. pl. aban. (From ananisa.) is—ANDULELO, n. (From andulela.)
An exchanger. Something that is first in order, = umbila
ukw-ANAZELA. See Anezela. opumileyo, i.e.: maize which has come
ukw—ANDA, v. i. (From ana, which see, and out first.
ida, far. See da. The primary sense is: is-ANDULO, n. (From andula.) Some
to increase, to come as far as many, to thing belonging to a former time. Com
become many single ones.) pare in-Dulo.)
B4
ANGCO. [8] ANULA,
AWO, pers. pro. (From a, prefix, and - AZELELA, freqt. fr. 1. To know all
wo, see wona.) about ; to know at all about, to know
Possessive case referring to nouns in perfectly, &c., as: eng'azelelwanga, i.e.:
umu and ama, as : umuti wawo, &c. nothing at all has been known about him,
ukw-AYAMA or EYAMA, v. i. (From a, or or, he has not been known at all;-2.
aya, to let go, and ima, to stand, to fix. Ukuz'azelela, i.e.: to take notice for one's
Allied are,—eya, engama, &c.) self of ; to provide, to expect for.
1. Properly: to let a body stand against — AZISA, caus. fr. 1. To make to know,
or upon something; to move from a or understand, to acquaint, to instruct, to
straight or perpendicular position; to lean give notice, to advertise;-2. To try to
against or upon, as: w’eyamile elutangeni, know, (to try) to know by recollection,
i.e.: he stood leaning against the fence; to take cognizance; to recognise;-3.
-2. To lean, to bend so as to rest, as: Ukuz’azisa, i.e.: to make one's self known
w’eyama ngaye, i.e.: he leaned (rested) = to be ostentatious.
at him. – AZISANA, recpr. fr. To make known
- AYAMELA and EYAMELA, qulf. fr. To to each other, to make acquainted with
lean upon something with both arms, – each other.
ukweyamelangezingalo-lit.: to rest one's - AZISELA, qulf. fr. To give a knowledge
self on both arms. or notice about a thing; to give a descrip
- AYAMISA and EYAMISA, caus. fr. To tion or to describe a thing to one, as : ngi
lean something against, &c.; to place a m’azisela ukuma kwomhlaba, i.e.: I gave
thing oblique, as : w’eyamise umhlakulo him a description, an idea, how it stands
enhlwini, i.e.: put the spade in an oblique in the world.
position against the house. - AZISISA, caus. fr. 1. To know well,
ukw-AZI, v. t. alii adi and atsi. Passive, right, good; to understand well, perfectly,
aziwa. (Originally a noun and formed into &c., as : a ngi y’azisisi lendau, i.e.: I do
a verb by the sign uku. From a, to be not understand that topic well enough ;
active, and izi denoting: senses, feelings; 2. To give a good, clear, perfect, &c.
see Za. The primary sense is, to act—to description, idea of a thing.
receive impressions—through the medium is-AZELO, n. pl. izas. (From Azela.)
of the senses, denoting the action of the Knowledge in respect to something;
human mind in its different capacities or theory.
faculties, comprising both theory and is—AZI, n. pl. izazi. (From Azi.) A per
experience.) son of understanding, of a great mind,—a
1. To perceive;-2. To know;-3. To genius.
understand, as: umuntu okw'aziyokwonke, ukw-AZIBUL.A., v. t. (From a, to force, to
i.e. : a man who understands all;-4. To effect, ziba, to separate secretly, and ula,
observe, as: u nokwazi, i.e.: he has a to strain. The primary sense is : to effect
great mind, observes closely;—5. To dis a secret breaking through ; denoting the
tinguish. painful opening of the womb when a female
In the same manner as azi is joined to brings forth her first young one. See also
uku, so it is combined with other words to bula, which in the Xosa denotes, to violate
which it adds the sense of “known, acknow a virgin. Sis.: itsibula.)
ledged, distinguished,” &c. It usually ap To give birth to the first child, as:
pears in compositions of collective nouns, umfazi wake w'azibula ngoinfana, i.e.: his
and serves to create a distinction or specifi wife was delivered first of a boy, or, her
cation of animal gender, viz.: the femalesex, first-born child was a boy.
e.g.: umfazi, inkomokazi, umtikazi, &c. NoTE.—This verb often drops its first
-- AZANA, recipr. fr. To be known to root a, and the consequence is that it
each other; to be acquainted with one becomes equivocal with ukuzibula, a reflex
another, to be familiar, intimate with each verb of bula. In order to keep the proper
other. distinction, attention must be given to the
-
AZEKA, qualt. fr. To become known or accent which, in the last, is on zibula,
notorious; to take air, as : indaha ey’aze but in the first on zibula, as : umfazi
kileyo, i.e.: a news publicly known. wake wa zibula, i. e. : his wife made
- AZELA, qulf. fr. 1. To know about, in mention of herself ; compare the above
respect to, as to, as: a ngi m’azeli, i.e.: instance.
I know nothing in respect to him;—2. is-AZISELO, n. Science of a thing, ob
Ukuz'azela, i.e.: to know by or for one's jective knowledge; a description.
self; to know from his own, or from expe um—AZISI, n. pl. abaz. (From azisa.) A
rience; ngi ya z'alela lento, i. e. : I do prophet.
know that for my own benefit;–3. To is—AZISO, m. pl. izaz. (From azisa.) Ad
experience;-4. To gain knowledge. vertisement, notice, prophecy.
BA. [11 J BABA.
AZO, pers. pro. (From a, prefix, and zo, such a state as to work, or, I was not
see zona.) Possessive case referring to qualified to work;-ngi be ngi sebenza,
nouns in izi, as : izinkosi zi mezizwe zazo. i.e.: I have been so circumstanced as to
is—AZULU, m. pl. izaz. A dialectical form. work;-nga ngi be ngi sebenze, i.e.: I
See isi-Zulu and isi—Sulu. should have worked;—ngi nga ba ukuti,
i.e.: I would or could be in a state of
mind to say, = I would think or mean to
B. say;—ngomteto ngi be ngi ti, i.e.: as
regards the address I must say.
B is pronounced in Zulu by pressing the 2. In connection with nouns, adj, prep.,
lips properly together as in the English &c.; a, simple form: to be, to become,
baby, beak, but, &c. It is a cognate as: ngi za ku ba ugumuntu, i.e.: I am
letter to p. f. and v., and converted with about to be or become a man; a ngi bi
them in the kindred dialects, but, radically, ngumuntu (contract, a ngi bi’muntu) I am
of the same import. Some dialects drop not going to be a man;–b, compound
it occasionally, as : umkuba (Zulu), umkua form, denoting emphasis, as: ubuso a ba
(Xosa), and mokua (Suto), igumbi (Xosa), bibusa banje ngobomuntu, lit.: the face
iguma (Zulu). not it was a not being (or non-face) it yet
uku-BA, v. i. and auxiliary. Perft. be. being like that of a man, i.e.: the face
(From iba-uba, the radical sense of which did not continue in the form like that of a
is: to act on, to be at, to drive, to press, man;—a la bi li sa ba ko (contract. a la
to separate. See eba, to press secretly, bisa ba ko) izwi, i.e.: there was not a
to separate secretly, to steal.) word of any kind more.
1. To step forward, to be before or in 3. From the general import it has
front, as : yiba u hamba, i.e.: step forth extended to the power of a conjunction,
walking = do go in front, viz.: a little taking the forms ukuba (infinitive), uba
way in front;-2. To come forward, to and be, denoting: that, in order that, if,
act freely, to be ready, as: unga u ba &c., as: u m tyele ukuba (or uba) a lete
u buze, i. e.: you may step forward and lento, i.e.: tell him that he may bring the
ask;-nga ngi bangi vume, i.e.: I then thing; or must bring ;-wangi taya ngi
may be ready to agree;—3. To be present, be ngi zwe, i.e.; he beat me in order that
as: wa bakwomkulu, i.e., he was present I should listen;-tyela izinto zonke manje,
with the chief. uma ku vele ezinyengasemva u be wa u zi
But the more particular use of this verb tyele, i. e. tell all things now, (that)
is the auxiliary, for forming certain tenses when there come others out hereafter, that
to other verbs (ba = an and was for the you be (regarded as) having then told
present and be = been for the perft. them.
tense,) and giving a great precision and B.A. (See ba, v. i. 1.) An exclamation
nicety to the whole. In this agency it expressive of open, flat, as : izwe litiba!
maintains its primary sense of: existence, i. e.: the country is quite open = lies
presence, state and condition, or rather before one.
a peculiar mode of being, setting forth the BA, pers. pron. and substitute. (Ex
external circumstances of body, mind, and tracted from thenom. form aba.-) They,
things, and has a very general and almost referring to nouns in aba, as : abantu ba
indefinite application, denoting the parti lahleka, i.e.: the people they lost the
cular form, mode, quality, and disposition, way, = the people lost the way.
in which a thing exists at any fixed time ili-BA, n. pl. ama. (From ba, to be before,
or place. Its particulars must be learned viz.: an object of thought or memory, -
from the grammar, and we can here only ili, raised. This name is given to a place
give the most important relations. where a dead body has been interred and a
1. In connexion with other verbs or heap of earth or stones was raised at.
verbal nouns, a,-niba ko, i.e.: you (are) The Xosa has i-Ncwaba, from ncwaba, to
present there;-kwo ba kona umsindo, entomb.)
i.e.: there, or it shall really be some noise A tomb; a place (or monument) raised
there; to preserve the memory of one who is
b, to take place, as: inhlangano yo ba dead, as : u ya nyatela iliba, i.e.: you
kongosuku iwesine, i.e.: the meeting is are treading on a grave (mind!)
to be at the 4th day; um-BA, n. pl. ama. (From ba, to separate,
c, to happen to be, as : inkomo i nga be soft.) A species of soft tree, much the
ba iyona, i.e.: the cow may likely be the same as the umganu. Dialectic ; same as
same; umbu.
d, to be in a state, condition, &c., as: uku–BABA, v. t. Passive, badjwa. (From
a ngi banga nomsebenzi, i.e.: I was not in I. ba, repeated. It is onomatop, expressing
-
BABALA. [12] BABAZANI.
Literally: a species of bitter herb hav izinyanga, who burn roots into ashes,
ing little prickles, viz.: the nettle. throwing the same on the people when
um—BABAZO, n. (From babaza.) 1. The they are sent to war. -
peculiar shape of wearing the hair, see – BACISA, caus. fr. To cause to hide,
babaza I.;–2. A certain part of a song disappear; to bemire, &c.
when the males raise their voice, = uku-BACAZELA, v. t. (From baca and
crescendo. izela, frequent. form. Radically one with
u-BABE, m.pl. izim. (From baba I.) A bicizela. Xosa, xaxazela.)
kind of grass with broad leaves, very much To dirty over or on; to bemire. More
like green barley in appearance and sub particularly applied to infants when they
stance, and therefore liked by cattle and dirty themselves, or soil on the ground.
horses when it is young. But when it uku-BADA, v. t. (From ba, to press, or
grows older it becomes hairy on the outside, separate, and ida, to come to, at, to reach.
and prickly, and is not liked more. The radical sense is: to spread, or scatter.
uku–BABULA, v. t. (From baba I., and Radically one with bida and buda.)
ula, to strain.) To seize and carry away; to ravish, to
To burn, as: babula imbiza, i.e.: burn seize by violence.
the pot. (This is an izwilezifazi, i.e.: im-BADA, n. pl. izim. (From bada.) This
word of the women, who use it instead of is a collective name for several species of
ukutjisa.) crustaceous animals, including lobsters,
uku-BACA, v. t. (From ba, to press, to be shrimps, and mussels, (but no crabs.)
in front, and ica, to be active upon, at a Natives frequently confound it with im—
top. The primary sense is: to press, Baza or im—Bati, and those only who have
throw, or put upon the surface (of a thing), inhabited the sea-coast can give the proper
to shut up. Radically one with beca, explanation that agrees with the etymology.
bici, boca, and buca. Xosa baqn.) um-BADA, n. pl. ama. (From bada.) A
1. To shut up, to cover, as a trap-door; ravisher.
to cover one thing with another; to hide uku-BADAZA, v. t. (From bada, which see,
under or between something;–2. To dis and iza, to make, or which comes to the
appear, to come out of sight; to pass same, from ba, be in front, step for
beyond the limit of vision, as: u bacile ward, and daza-radically the same as
esihlahleni, i. e.: he went to hide in the dada—to swim, or ndiza, to fly. It is the
bush;–3. To secure; to put in a secret same as budaza of the Amalala. The
place, as : impi i bacile, i.e.: the enemy primary sense is : to rush forward.)
kept in a secret place, or out of view. 1. Literally: to make broad, of the
This verb is synonymous with catja, which mind and thoughts; to brag ; to boast of
seems to be a transposition of the former. foolishly;–2. To seize and bear away as
— BACEKA, qult. fr. 1. To be shut up; the thoughts; to affect with ecstacy or
to be in a hidden state, a state of security rapture: to rap;–3. To strut.
or secrecy. isi-BADAZANA, n. dim. (From badazi.)
This form has an irregularity in its One who makes himself a little broad in
application which could lead to the con walking, who struts.
clusion that there must be another verb isi-BADAZI, n. pl.izi. (From badaza.) A
baceka. But the following exposition bragger; strutter; a broad person, =
shows that its transitive use depends on umuntu obanzi.
baca, analogousto aluka II., eleka and eyeka. i-BADI, m. pl. ama. (From bada.) Lite
2. To throw adhesive matter upon a rally: a species of rusher, springer, or
surface or body; to daub; to bemire; to leaper. A name for the so-called spring
throw or put dirt on, as: wa mbaceka buck; a kind of antelope.
udaka, i.e.: he covered him with mud; im-BADI, n. pl. izim. alii bazi, and bati.
3. To bemire one's character; to speak (This word is a contraction of babazi or
evil of, to slander;-4. To be in a bemired babadi, viz.: of baba I., to be bitter or
state, daubed, &c.;-5. To be adhesive, sharp, and izi, prickles. See its dim. baba
as: amate nesijingi si ya baceka, i. e. : zani. Xosa, ibubazi.)
slime or paste are adhering substances. The dead-nettle; a plant of the genus
- BACELA, qulf. fr. 1. To evade or es galeopsis, growing from 2-3 feet high,
cape from view; to slip away for, on the tops of which are eaten as a vegetable
account, as : isela li bacela abantu, i.e. a in times of scarcity.
thief hides himself from the presence or um-BAIMBAI, see mbaimbai.
sight of people;-2. To throw medicine uku-BAJA, v. i. (From ba, to step forth,
on the people, viz.: ukubacela abantu sig and ja, contracted of jiya, to be lame.
nifies, to shut them up, hide them, &c., Radically: one with beja, bija, and boja.
from danger. This is a practice of the Closely allied to baba II.)
BALA. [14] BALA.
i-BAMUZA, n. pl. ama. (From bamuza.) connexion with another, as: izinhlu zi
A bladder containing air; a blister con bandakene, i.e.: the houses are close to
taining watery matter or serum. each other.
BANA. A compound of ba and na. uku-BANDAKANYA, v. t. (Formed on
See the latter. bandakana by nya (which see) instead of
im Y BANA, Bane or Bani. (Dim. of bi, na, making thus of a recpr, a trans. verb.)
un } which see.) 1. To set, fix or bring one thing in con
A little or less bad, evil, &c., (ref. to all nexion with another; to put, lay, &c., two
the definitions of bi), as : inhlela imbana, things in each other, close together, as:
i.e.: the road is less bad, or is not so bad. bandakanya izinkezo, i.e.: put the two
This word is also used in compounds spoons together, viz.: the one in the hollow
with others, and adds the quality of bad in of the other;-2. To take two things at
one or another of its senses, e.g. is Ambane, once, as: leta imbiza u yi bandakanye
i Nqukumbane. nesitya, i.e.: bring the pot together with
uku-BANCWANA, v. i. (From ba, to press, the dish, viz.: bring the pot and take the
neo. touching points, and ana recpr. dish together, or with the same hand.
form.) - BANDAKANYISA, caus. fr. To make that
Primarily: To join, as two bodies which two things be set, &c., together.
join together at the surface or their border, um—BANDAMO or E, n. pl. imi. (From
as two pieces of wood. Hence, to be con banda, to split, make many single ones, and
tiguous, or close together, as when two mo, a set or stand.)
houses join, as it were, in one; and hence Literally: a species consisting of a set
also the sense of parallel, as: imiti i of shanks or joints, i.e. : a ring-worm.
bancwene, i.e.: the two trees grow par im-BANDE, n. pl. izim. (From banda.)
allel (upon one stock) together. Properly: a shank; but commonly the
- BANCWANISA, caus. fr. To join in shaft or part of a shank-bone. Such a
pairs; to pair. piece of bone, after its channel has been
o—BANCWANA, pl. n. (From bancwana.) emptied of the marrow, is sometimes used for
A joining; a joined pair or couple of a flute, as: tayaimbandeyako, i.e.: sound
things; an equal or parallel pair. your shaft, or make a noise with your shaft.
uku-BANDA, v. t. (From ba, to press or isi–BANDE, n. pl. izi. (From banda.)
separate, and anda, to extend. Closely The shaft, stem or stock of the isiqunga
allied are: Kanda and qanda. The radical (a large kind of grass; for other smaller
sense is: to spread.) kinds isi Sinde is used).
1. To separate from the outside, as from uku-BANDEZA, v. t. alii baneza and banaza.
a piece of wood; hence, to split, to cleave; (Of banda, to press against, primarily, to
–2. To attend to little things, trifles, &c., cleave, and iza, to come, to make, which
as: musa kubanda ngeze, i.e. : do not denotes the sense that is primarily to press
speak, or do not make a noise about against; viz.: to pinch, as when a finger
nothing (= banga);–3. Applied to the is put into or between a cleft. The sense
influence of the atmosphere: kuya banda, of baneza or banaza comprises the effect or
i.e.: it is cold, lit. the atmosphere pierces, pain by constriction or compression. See
or it is piercing, or pinching. bane.)
NOTE.—The ama. Xosa, and the ama To press hard against or upon, as : isi
Hlala in Natal express the sense of No. 1, catulo siyabandeza, i.e.: the shoe pinches
by-canda. or fits very narrowly. But more common is:
- BANDEKA, qult. fr. To split off, as one - BANDEZELA, qulf. fr. 1. To pinch, to
piece of wood from the other, or a smaller compress or squeeze between two hard
from a larger one. bodies, as when one's finger is pinched
im—BANDA, n. pl. izim. (From banda.) between a door;–2. To press or squeeze
An acclivity, slope or inclination between the flesh until it is pained;—3. To oppress
the foot and the top of a hill. Rising with wants, as: ukuwubandezela umzimba,
ground, ascent. i.e.: to pinch the body, = to pinch the
isi-BANDA, n. pl. izi. (From banda.) A belly;–4. To press, to straiten, to make
mark in the skin made by a wound, cut narrow, as: nimbandezele ofuna ukupuuma,
or burnt; and remaining inclined after i.e.: you must give only a narrow space
having been healed (something like an to him who will go out.
inclined plane, in mechanics); a scar. This word is sometimes synonymous
uku-BANDAKANA, v, recpr. (From banda, with neindezela.
and kana, to draw together, see under isi–BANDO, n. pl. izi. (From banda.) 1.
Ka.) Splitting;–2. A thing split; a splinter;
To be fixed, set or joined together that –3. Hair-splitting, the act of making
which is separate; one thing to come into many trifling or useless remarks.
C
BANGA. [ 18 J BANHLA.
um—BANDO, n. pl. imi. (From banda.) contend, as: abantu ba banga ukuhla
1. A cleft, an opening made by splitting, nezinkumbi, i.e.: the people contended
in wood, &c., but not of rocks;–2. The with the locusts about the food (in the
shaft or handle of a weapon, which is gardens);–7. To attract; to cause to tend
split or cleft for the purpose of inserting to, as: ubani obanga umlilo wezulu, i.e.:
the piece of the weapon. who is the cause of the lightning (where
uku–BANDULA, v. t. (From banda, which the same struck);—8. To attach; to make
see, and ula, to stretch. The radical sense to adhere; to fasten, as: funa indau yoku
is: to spread.) banga intambo, i.e.: look for a point to
To spread further out; to stretch that fix the line at (viz.: to connect two points
which has been hammered; to hammer or by a line as in masonry).
beat more out, in the length as well as - BANGELA, qulf. fr. 1. To cause, &c.,
breadth. Applying to a certain part of for;–2. To operate by physical means
smith's work. upon human life or body; to employ magic
isi–BANE, n. pl. izi. (From ba, to press power for, as: wayi bangela izulu intombi,
or separate; and ine, nom. form of ina, to i.e.: he conjured heaven (thunder and
be single, to be thin, not dense, of fluid, lightning) upon the girl;—3. To cause to
air, and light. Radically: to spread or produce that which did not before exist;
scatter. See imini, kanya, &c.) to bring out upon, as : a ngi hambi nawe,
Literally: an (isi, i.e.) artificial (bane) u yaku ngi bangela icala, i.e.: I do not
light; any thing that gives light, as a go with you, because you will bring guilt
lamp, candle, star, &c. upon me.
um—BANE, n. pl. imi. (See isibane.) A – BANGELANA, recpr. fr. To cause, to
mass of light, viz.: lightning; a flash of claim, to dispute, &c., with each other, as :
lightning. amadoda a ya bangelana ngentombi, i.e.:
uku-BANEKA, v. t. (From isibane, and the men are claiming each for himself the
ika, to fix, to set. Compare aneka, to right respecting the girl, = each claims
spread.) the girl as his property.
1. Literally: to set light, = to light, i-BANGA, n. pl. ama. (From banga.)
to kindle; to set fire to, as: banekaisibane, A distance or space between two points;
i.e.: to light a candle;-2. To give light a layer; a breadth, as : kw’enziwe izinhlu
to;–3. To spread over with light, to ngesihlanhla ngamabanga anatatu, i.e.:
lighten, as : izulu li ya baneka, i.e.: the there are houses made of coarse grass-mats
atmosphere flashes or bursts forth in light with three breadths.
ning. According to Kafir idea the at isi–BANGAMLOTA, n. pl. izi. (From
mosphere is personified as the cause that banga, and umlota, ashes.)
lightens or kindles the lightning. Kuya Literally: something that strews or
baneka: it lightens. spreads ashes. A certain bush or tree
- BANEKISA, caus. fr. To cause to lighten, growing near the sea, having probably that
&c., to try to light. effect, when touched.
isi–BANEKO and BANEKlso, m. pl. izi. i-BANGANA and BANGANYANA, n. dim.
(From baneka.) Something that can be of ibanga. Short and shortest distance or
used for lighting, as, a piece of wood, space.
paper, grass; or that gives light, as a isi–BANGO, n. pl. izi. (From banga.) A
small window, &c. cause; that which produces an effect, or
uku-BANGA, v. t. (From bana, to spread, which by its agency or operation produces
and ga, to pass. See inyanga, umnyango, what did not before exist. Hence a charm;
&c. The primary sense is: to spread a magic power by which the izinyanga pre
thoroughly. Allied are: benga, binga, tend to do wonderful things.
and bonga) um-BANGO, n. pl. imi. (From banga.) A
1. To cause, to make, as: musani ku cause of strife; dispute, contention, &c.
banga umsindo, i.e.: you must not make uku-BANGULA, v. t. (From banga, and
a noise;—2. To operate; to act; to put ula, to strain.)
into operation; to exert power or strength; Properly: to press, squeeze, pick, and
to employ agency; to use influence, refer beat until something is brought out; hence
ing to physical means;-3. To call for; to extract a thorn out of the foot in that
to seek for; to bring on, as : ukubanga in same way.
dau, i.e.: to find a cause;-4. To excite; i-BANGULO, n. pl. ama. (From bangula.)
to raise, as: ukubanga umrau, i.e.: to An instrument for extracting a thorn;
cause sympathy;-5. To claim; to seek commonly a long thorn or small pointed
to obtain; to have a right to, as : wa. piece of wood.
banga ubukosi, i.e.: he claimed the chief. i-BANHLA, n. pl. ama. (From bana, to
tainship;-6. To attack; to dispute; to spread, scatter; and hla, to shoot, rush, or
BANTONYANA. [19] BAQA.
of ba, to step forth; and mhla, to shoot kind, benevolent, &c., instinct. This
against. Allied to amanhla, force.) name is given to a genus of motacilla cur
1. Literally: the advancing or chief ruca, (or parus ater) so called from
force, which is destined to meet the enemy; always seeking the company of men, and
-2. All the men of a kraal;–3. A com entertaining them with its chirpings.
pany, assembly or number of men; a host. (The same name is conferred upon the
u-BANI, n. p. obani. (From ba, separate; ingende, honey-bird, from its kind disposi
and ani, a, relative, and ini, individual.) tion to call people by its chirpings, and to
1. Properly: (an interrogative term) bring them to the place where bees have
who or what single or separate individual, made honey.)
commonly: who;–2. A certain individual, i-BANTYE, n. pl. ama. Zuluized from
as: kwa fika ubami, i.e.: a certain, or so the Dutch baatje, i.e.: jacket.
and-so has arrived;-3. Ubani nobani, i.e.: uku–BANXA, v. t. (From bana, spread,
whosoever, whomsoever, as : bizani izi and xa, to top, to fork, divide into two.
nyangaezinkulu ubaminobani, i.e.: call the Others use baxa, but incorrectly.)
eat doctors who or whatsoever they be. To spread on two sides; to place one
uku-BANJILELWA, passive of bambelela. leg, or any thing, on one side, and the
See Bamba. -
other on the other, of a thing; to strad
um—BANJWA, n. pl. aba. (From the passive dle, as to straddle a horse.
of bamba.) A captive, prisoner, cri - BANXELA, qulf. fr. To straddle upon or
minal, &c. into; to place one thing at the point where
isi–BANKWA, n. pl. izi. (From bana, to another divides into two, as to put two
spread, and kwa, drawn out; see Ka.) forks together at the points of their sides.
A name designating a genus or order of isi–BANXA, n. (From banxa, verb.) Used
spreading, i.e.: creeping on or with four or accustomed to straddling; signifying a
legs, and drawn out, i.e.: long-tailed; lewd female.
hence, reptile, particularly the saurie,—as, uku–BANXABANXELA, v. t. A repetition
the lizard. of banxa, giving the sense of banxela a
i-BANQU, n. (From bana, spread, and little more particularly, viz.: to straddle
qu, end, hinder part. Radically coinciding one thing, and put the point of the sides
with banxa.) of another into the first; or to put many
A designation for an animal colored in a things together in that way.
peculiar way, viz.: having at the hinder uku–BANXAZELA, v. t., alii baxazela.
part of the body a stripe which comes from (From banxa, to straddle, and izela, to
the back, and goes down on both sides of come on.)
the belly, just as if it had been straddled. 1. To spread the legs wide in stepping
i-BANQUKAZI, n. pl. ama. (From forth, or in walking; to straddle forth;—
banqu, and kazi, denoting female.) 2. To stride; to walk with long steps;
A female-animal, colored in the same 3. To stagger; to make to stagger or
way as an ibanqu. straddle, as: i ngi baxazele imvula nga
uku-BANSA, v. t. (From bana, spread, and ngi neta kakulu, i.e.: the rain fell so
sa, to burst, or throw open. It coincides heavily upon me that I ceased to stand
radically with ibanhla, isanhla, and banzi. firm, and I got very wet. (In this sense
Compare donsa, ponsa, &c.) it is often synonymous with bacazela.)
1. Primarily: to strike with some i—BANYANA, n. dim. (From bana.) A
thing broad; to produce a clash; hence, very little bad, &c.
to slap with the open hand, as : ngi yaku i–BANZANA, n. adj. (Dim. of banzi.)
ku bansa u nga sebenzi, nje, i.e.: I shall That which is little or less broad, wide.
give you a slap because you do not work; i–BANZI, n. adj. (From bana, spread,
-2. Trop. to be kind, benevolent (lit.: and zi, self—the same as before any verb
to open the hand wide), to give. root; see also bunzi, itunzi, &c. Coin
- BANSELA, qulf. fr. To strike with the ciding with bansa.)
flat hand, to slap for, &c.; to be kind to, Broad, wide; isangoelibanzi: a wide gate.
to give to, as: ngi bansele, i.e.: please ubu-BANZI, n. A breadth; width.
give to me something. uku–BAPA, v. t. (Dialectic. Allied to
NoTE.—This form is often synonymous cupa.) See baba II.
with basela.
uku-BAPATIZA, v. t. Zuluized by Mis
u-BANTONYANA and BANTwANYANA, sionaries from the English baptize.
n. pl. ob. (From bantu, pl., of umu Ntu, uku–BAQA, v. t. (From ba, to press or in
human being, man, and onyana, a dim. front, and qa (which see) effect of com
formed on inyoni, bird.) bustion, = crack. Allied to basa. Xosa,
Literally: a genus or order of small or baqa, to spring upon, to come upon un
little birds humanely disposed, or of a awares.)
C 2
BATA, [20] BAXAZELA.
1. Primarily: to strike, viz.: to ignite isi-BATA, n. pl. izi. (See ibata.) Liter
before, in front (exactly = accendere); ally: a making, or an engine for tipping,
2. To kindle or set on fire, as : baqa ubaqa, throwing upon the end, or an engine whose
i.e.: kindle the match;-3. To lighten. tip is covered; hence, a trap for catching
u-BAQA, n. (pl. izim. seldom.) Some wild animals. It is constructed upon a
combustible or ignitable substance used for hole from three to six feet deep in the
kindling a fire, as: isiqunga, grass, wild ground, by fixing sharpened sticks or poles
hemp, and other kinds of rush, or some in the same, and covering the same and
kind of dry wood, stalks of maize, &c. the opening of the hole with bushes and
Hence, match; and applicable to lucifers. grass, which materials are laid up on the
isi–BARA, n. pl. izi. (From ba, front, principle of a trap-door, tipping down as
appearance, surface; and ra, to be rough, soon as it is touched.
coarse, bitter.) isi—BATANA, n. pl. izi. (From ibata.) A
1. A tree, the bark of which being rough small kind of the salamander; so called on
and as bitter as pepper;-2. A coarse kind account of its partly webbed feet. (Liter
of beads. ally: small webbed being.)
i-BARU, n. pl. ama. (See bara.) Askin, im-BATI, n. pl. izim. (Seeibata.) Liter
draped very coarse or rugged for wearing. ally: a species of bivalve, or which opens
uku-BASA, v. t. (Radically: the same as and shuts, designating the oyster, or mussel.
baqa (which see), differing only in this isi–BAU, n. pl. izi. (From ba, see baba I.
that sa denotes the cause of combustion, or to prick; and u denoting specification of
the cause which ignites.) a passive nature, = painful, hard, &c.
To kindle, as : basa umlilo, i.e.: to Very likely a contraction of bavu, which
make-fire. see.) The gad-fly, or breeze.
- BASELA, qulf. fr. 1. To kindle for; to im-BAVA, n. pl. izim. (From ba, to step
cause to burn for;-2. To kindle resent forth, rush; and ava, see avela, of a violent
ment or passions, as : ngi ya ku mbasela, or evil nature.)
i.e.: I shall provoke or excite him passion A name of the ash-coloured buffalo,
ately;-3. To kindle the flame of love, derived from its fierceness, which is much
gratitude, &c., by benevolence, as : ngi greater than that of the large, blackbuffalo.
basele, i.e.: bestow upon me some token uku-BAVELA, v. i. (See bava.) To be of
of love, = give me something to raise my an evil nature; ill-natured, savage, brutish.
gratitude; coinciding with bansela. Of animals which gore, push, as : inkomo
um-BASA, n. This is a name for a month, kazi i ya ngi bavela, i.e.: the cow is rush
some say February. But the most authentic ing upon me furiously.
statement I have been able to obtain, is u-BAVU, n. pl.izim. (See bava.) 1. Liter
that which agrees with the literal meaning ally: a specimen, = sign or mark, of ill
of the word, viz.: that it designates that nature;-2. A scar caused by an ill-natured
month in which the cold season commences animal.
and fire is to be made. This should be i-BAXA, n. pl. ama. (From the obsolete
March or April, or the time from the v. baxa; ba, to press or make, and xa
middle of March until the middle of April. (which see) to draw, to crook. Allied to
i-BASO, n. pl. ama. A token of love; banxa.
a kind present. A crotch or fork; the parting of two
im R, BASO, n. (Of basa). A firing; kind. branches, as the crotch of a tree.
um 4 ling. im-BAXA, n., pl. izim. (See ibaxa.) 1.
i-BATA, m.pl. ama. (From a verb bata, Something like a crotch; hence, crotchet;
obsolete, ba, to press, be before; and ita, to -2. A peculiar turn of the mind; a whim;
touch. Radically in ambata, to cover, a crooked or perverse conception, opinion,
bambata, to top, and nyata, see nyatela, CVA-,
to tread. The primary sense is: to touch isi-BAXA, n. pl. izi. (See ibaxa.) A high
gently, to go or tread on the tip of the toes.) Zulu name of a little boy between 2–6
A tip; the end or point or extremity of | years; denoting, most probably, a talker
a thing, as the tip of the toe. IHence: of gibberish; one who does not yet know
inkomo i namabata, i.e.: the beast has to articulate properly the language, or
extended toes, and consequently suffers who uses unmeaning words.
from the long tips, because they generally uku-BAXAZELA, v. t. (From baxa, seeibaxa,
grow crooked. and izela, to frequent or repeat. Compare
u-BATA, n. (pl. izim, seldom.) (See banxazela.)
i Bata) Tipping, a covering at the toes; JProperly: to gibber; to speak inarticu
hence, a web, as: izinyau zamadada zi lately or unintelligibly a language.
lubata, i.e.: the feet of ducks are webbed, The given definitions will be as much as
or ducks are web-footed fowls. is required to distinguish between banxa
BAYETI. [21 J BEBEZA.
zela and baxazela, in order to avoid a con uku-BAZA, v. t. (From ba, to separate, and
fusion which exists among different tribes. iza, to make. The sense is : to cut, to chip.)
um-BAXANGA, n., alii baqanga. (From 1. To work with an axe; to work in
baxa, and nga, to do by, to perform with.) wood;-2. To make chips;-3. To make a
Literally: a mass or substance to be sharp point, as : bazaisibonda, i.e.: sharp
taken by a forked instrument. This name en the pole.
is given to a kind of stiff-boiled porridge – BAZELA, qulf. fr. To work in wood,
or pudding, which is eaten with some fork &c., for.
ed pieces of wood. This fact proves the im-BAZA, n. pl. izim. (From baza.) The
correctness of baxanga, and baqanga to be scale or shell of the oyster (= chips.) See
tribal. bati.
uku-BAXELA, v. t. (From baxa, and ila, u—BAZANO, n. (From the nom., form
to raise.) ubu, and azano, from azana: see azi.) Mu
1. To put another thing on to the point tual acquaintance, as: ubazano betu, i.e. :
of a fork, = banxela, which see;-2. To our intimacy.
put or bind between the legs, where they i-BAZELO, n. pl. ama. (From bazela.)
part from each other; to wear a bandage Chips, chippings.
between the legs, as the Basutu do;–3. im-BAZI, n., see badi.
To cover. um—BAZI, n. pl. abab. (From baza.) A
um-BAXELI, n. pl. aba. (From baxela.) worker in wood; a carpenter.
l One who wears a bandage between his im-BAZO, n. pl. izim. (From baza.) Pro
egs. perly: that which has been sharpened; an
isi-BAYA, n. pl. izi. (From ba, to press, edge tool; commonly applied to axes,
and iya, to move, to go. The radical chisels, hatchets, (such as the matives
sense is: to stop. See biya, buya, kaya.) make) &c.
Properly : a making or structure for BE, prft. From ba, which see.
stopping; a stopping-place; but commonly uku–BEBA, v. t. (Onomatop. From the
a cattle-fold; an enclosure where cattle stay. same radicals as baba I. with the sole
NoTE.—The cattle-fold is the place where modification of its resembling the sound or
the Kafirs usually spend their time when noise of a he-goat at the time of copulat
assembled together. ing with the female. In this signification
BAYETI. (This famous word is a non it is allied to boba. The literal sense of
Zulu, both in respect to its form and mean the action is, to project, to push away, to
ing. It is undoubtedly the pl. of the Si separate from. Allied in this sense to
suto sing. moeti, i.e.: traveller, stranger, pepa.) • - - Al
and most probably used by them in travel To copulate; to tread. (Of irrational
ling through other tribes or people, to animals.)
whom (when coming nearer) they exclaim - BEBANA, rcpr. fr. To couple, to copu
ed from a distance: bayeti or baeti, in late with the female.
order to be permitted to pass by unmo isi–BEBE, n. pl. izi. (A repetition of be,
lested, just as the Zulu-Kafir say: singa radically the same as ba, open, flat; from
bahambi, i. e.: we are travellers, which to press, to separate.)
term or signal implies, to be left unmo Anything pressed, spread or flat, as a
lested. The word is derived from the verb broad leaf (Xosa ipepe, leaf of paper, &c.;)
eta, etella, ‘to tread,” “to travel; lieta, a straw hat with broad brim, a lump of
‘shoes, mantu, ‘feet;'—being of the same dough rolled flat, a hen which is trodden,
stock as the Zulu-Kafir nyata, nyatela, “to &c. A word of very general signification.
tread forth, upon. The Zulu-Kafir terms:
u ya sinyatela, i.e.: “you tread upon us,’
uku { BEBETA,
BEBEZA, v. v. t.t. (Amalala, see which
(From beba, the next.)
see,
= si pansi kwezinyau zako, i.e.: “we are and iza, to make. The literal sense is:
under your feet, signify, “we are subject to imitate the he-goat when he is in agi
to you, and the same appears to be the tation; or, kutjiwongengwe nxa i ti bava,
import of bayeti. The account, which the i.e.: it is said of the tiger when it shows
natives here give of it, is: that it is no its ill-nature. Pepeta is allied to the first
word of their language, but had been used —pepezela, and babaza to the second.)
by those northern tribes which, after being i." To flutter ; to be in agitation of
conquered by Chaka, always saluted him mind; to drive into disorder or confusion;
in this manner. And hence it had been –2. To manifest evil passions, = ukutjaya
adopted.) umuntu nokuti tula, i.e.: to beat one and
1. An exclamation of the highest re say, be still; or to frighten in other rough
spect, = royal majesty;–2. The highest and unbecoming ways;-3. To flare; to
instance of saluting the king, = Hail, the burn with an unsteady light, as : isibane
king-bayeti inkosi. si bebeza, i.e.: the candle flares. -
C3
BEKA. [22] BEKISEKA.
uku-BECA, v. t. alii bexa and benxa. (From i.e.: lay the thatching thick;-3. To fix
the same radicals as baca, which see, allied by appointment, to appoint; to assign, as:
to baxa and banxa. The radical sense is: ubani wa bekwa inkosi, i.e. : a certain
to cover. See also buca and peca.) was appointed to be chief;–4. To set;
1. To color; to dye; to paint, as: beca to direct, as in a way or road;-5. To set
ingcwele, i.e.: paint the wagon;-2. To the eyes on; to see; to behold; to fix the
smear. eyes in looking on; to fasten the eyes on;
i-BECE, n. pl. ama. (See ubece.) Wild to look, as : beka kuye, i.e.: look up to
water-melon, viz.: the fruit. him;–6. To set or fix the thought or
u-BECE, pl. izim. (From beca, to smear.) mind on; to expect; to wait, as: sisa
The plant or shoot of the wild water. beka bona, i. e.; we still look out for
melon. them;-7. To notice; to take notice of;
um-BECI, m. pl. aba. A dyer ; painter; –8. To heed; to take or give heed; to
snearer, care, as: beka u nga toli icala, i.e.: look
u-BEDU, n. (pl. izim.) (From ubu, denot to it that you bring no debt on you;-9.
ing fixedness, quality, and edu, of a border, To treat with attention; to give attention
a limit. Coinciding with ebu, membrane; or honor, as : wo beka abantu abakulu,
and allied to belu, yellow.) i.e.: you must honor old people.
1. A stripe or border of yellow fat fixed Beka pansi, i. e.: put down;-beka
to the pericardium of beasts;-2. A neck inani, i.e.: fix a price;—bekaizwi-icebo,
ring of blende, formerly worn. i.e.: give advice;—beka pansi izwi, i.e.:
uku-BEJA, v. t. (From ba, in front, and put down the word, = despise or contemn
ija, to shoot. The primary sense is: to it;—beka amehlo, i.e.: see or look with
shoot forth, to start. The root ja having the eyes;—beka ubala, i.e.: set forth,
diverged from ba, being the passive of it, exhibit, present to view;—bekakade, i.e.:
coincides with beba, to project, to push; wait long, =be patient;-ukuzibeka, i.e.:
bebeza, to flare, and bedu, blende.) to consider one's self, to be cautious, to be
1. To dawn, referring to the red colour humble.
of the horizon when day is starting;—2. - BEKANA, rcpr. fr. To set face against
To flare; to flutter, as: umlilo obejayo, face, to front, to look at each other, &c.
i.e.: a blazing fire;—3. To flush; to be - BEKELA, qulf. fr. 1. To fix, set, put,
in a passion, = ukukuluma ngolaka, i.e.: &c., for, about, at, on, &c., as : ungi
to speak from anger. bekele imali yenyanga, i.e. : do fix the
i-BEJA, n. pl. ama. (From beja or beba.) money (wages) per month;-2. To deposit;
1. A place where the izibanxa (concubines) -3. To caution; to advise, as : ngi bekele
of the Zulu king live, separated from the izwi, i.e.: give me a word of advice, &c.
isigohlo, i.e.: residence of the king; - BEKELANA, rcpr. fr. To set, place, or
harem;-2. Signification of a red or flush put, &c., with each other; to dwell opposite
ing kind of fruit or bush. each other,
u-BEJA, n. pl. o., (From beja) Liter - BEKELELA, freqt. fr. 1. To lay, put,
ally: a starter; designating the smaller place, &c., away, aside, or up for; to
umkumbe or little red bush-buck, which deposit for, as : imali yami i bekelelwe
has a small projection or horn on the yonke, i.e.: my money is all laid up for
nose.
some purpose;-2. To provide, to care for,
u-BEJANI, n. pl. o. (From ubeja and as for a time of need.
ani, identical.) The rhinoceros of the - BEKISA, caus. fr. 1. To fix, set, lay,
interior, which, being previously unknown put or place in a peculiar direction, as: u
to these natives, has been identical with nga si bekisi isibamu ku muntu, i.e.: you
the ubeja. must not fix the gun toward a man,-lit.
i-BEJU, n. pl. ama. (From beja) Pro you must not place the gun in such a posi
Perly: a blind, blinde, or cover; commonly, tion that its mouth looks to a man;-2.
the after dress of males, made of a piece To direct, to direct the eye, to look, to
of skin, plaited cords, rags, &c. make to look, as : zi bekise izinkomo
uku-BEKA, v. t. (From ba, before, in entabeni, i.e.: put the cattle so that they
front, and ika, to fix, set, &c. The pri look to the mountain;-3. To notify, as:
mary sense is: to fix or set before the wo ngi bekisa usuku lwenhlangano, i.e.:
eyes, to look to. Radically the same are you must give notice to me about the day
ika, of the Suaheli, Nika, and Kamba, and of the meeting.
bea of the Sutu.) - BEKISANA, rcpr. fr. To fix the eyes
1. To fix, set, put or place in any con upon each other, to face each other on
dition or place, as , beka umbila enhlwini, purpose.
i.e.: put the maize in the house;-2. To -
BERISEKA, qult, fr. To be in a peculiar
lay, put, or place, as: beka kakulu utyani, state or position of fixedness, as : isibamu
-
BELE. [ 23 J BELO.
si bekisekile, i.e.: the gun is standing in the Frontier-Kafir, and is but little used
the proper position, as when fixed in a in Natal. Yet it is readily understood and
wolf's-trap. of the same import, as : onebele or oyibele
- BEKISISA, caus. fr. 1. To fix, set, put, lomhlaba, i.e.: he who is a nurse of the
or place in good order, in a proper position; country (lit. : a breast that nurses kindly.)
-2. To look very closely, attentively; to um-BELEBELE, n. pl. imi. (A repetition
search out; to review; to scrutinize. of bele.)
um-BEKA or BEKo, n. pl. imi. (From A shrubby species of Euphorbia without
beka.) A layer belonging to the isifu. thorns. It grows in the shape of a creeper
uku-BEKABEKA, v. i. (Repetition of winding its shoots, of a finger's thickness,
beka) To look about, around, on all sides, up to the trees and twisting them together
in order not to be seen or perceived. with the branches. It bears pods of the
isi–BEKELO, n. pl. izi. (From bekela.) size of pea-pods, but four-cornered, which,
1. An action, state or condition of fixing, when ripe, burst open, and send forth
laying, &c. for ;-2. A thing laid, put, &c. their seeds, a fine hairy substance like that
for some purpose. of thistles. The pods have a very astrin
um-BEKELO, n. pl. imi. (From bekela.) gent taste and are eaten by the natives
A place for putting or laying something; when they are yet green. The shrub
a deposit. itself contains a sharp milky sap, and ren
uku-BEKEZELA, v. t. (From beka, and ders a substantial food for cattle, who like
izela, to come or make for, to care.) it most in winter. From this last-men
1. To caution; to take such steps as to tioned circumstance it may have received
prevent evil and secure good;—2. To take its name.
care in providing for, as : si ya bekezela uku–BELEKA, v. t. (From be, pressed,
ngompongolo, i.e.: we use a cask for put and eleka, to put one thing upon another.)
ting under (the gutter), in order to pro Ukubeleka umtwana, i.e.: to put or
vide ourselves with or secure (rain-water;) press a child upon another; to carry a
3. To cover; to secure; to protect, as : child on the back. (This is the only use
bekezela ngesitya esikulu izinto lezi, i.e.: of the word.)
secure these things by putting a large im-BELEKO, n. pl. izim. (From beleka.)
basin over them, or by putting them under Anything that is used for carrying an
a large basin (= zibekela.) infant in, as a skin, a piece of linen, &c.
isi–BEKEZELO, n. pl. izi. (From beke uku-BELESA, v. t. (From bele, see ibele,
zela.) Anything used for precaution; a beleka, and isa, to cause, to effect by power.
covering. Compare the last root with hlasa, busa, &c.)
um—BEKO, n. pl. imi. (From beka.) A 1. To press upon by authority or au
mass or substance put or placed for use; thoritatively; to demand of right or
as some food which is put away; pre mecessity; to force or compel to yield, to
serves, &c. exact, as: wa ngi belesa umsebenzi, i.e.:
i-BELANA, n. pl. ama. (From ibele.) he legally pressed upon me the work;-2.
A small udder or breast. (Ibelanyana, a To burden, to press with grievous things.
very small one.) – BELESELA, qulf.fr. To exact, to demand
i-BELE, n. pl. ama. (From be, pressed, authoritatively, legally from one.
and ile, strained, drawn by force, denoting uku-BELETA, v. t. (Of bele, see ibele, and
the very mode or custom of these nations ita, to touch. Compare also leta, to
to produce the object signified.) bring.)
1. A breast; (which is usually forced 1. To press upon for taking or carrying,
into an appearance at a very early age of viz., a child, = beleka;-2. To carry, to
the girls);-2. An udder;-3. Native corn, be with child;—3.—To bring forth, to
viz.: the seeds of maize and Kafir corn, give birth to, as: umfazi wake u sa qeda
being, in the vegetable kingdom, identical ukubeleta, i.e.: his wife has but recently
with the breast in the animal. (See fur given birth to a child.
ther ubu Bele.) - BELETISA, caus. fr. 1. To help or
um-BELE, n. pl. imi. (See ibele.) 1. The assist in taking or carrying a child; to
nipple of the breast;-2. The teat of the assist in bringing forth a child;-2. To
udder. (Umbelana, a small nipple or teat; attend a confinement; to confine.
umbelanyana, a very small one.) um-BELETISI, n. pl. aba. (From beletisa.)
ubu-BELE, n. (From ibele.) Figuratively: A man or midwife.
a disposition to show kindness, compassion, im? BELETO, n. (From beleta.) Anything
mercy, &c.; a mildness of temper and isi 5 for carrying an infant in, = beleko; a
affections; clemency. receiver.
This word, as also izibele, i.e.: real u-BELO and BELU, n. (From the same
signs or tokens of kindness, &c., belongs to stem, as ibele, which see. The same sense,
C 4
BEMBA. [ 24 J BENGA.
applied to bodily movement, is: to be isi-BEMBE and BEMBA, n. pl. izi. (See
quick. With this coincides radically the ubemba.)
Sis. pele, i.e.: quick, adv. kapele, quickly.) A specific name of the general ubemba.
Quickness, swiftness, as : umuntu ono Mence, a vague term applied to many dif
belu, i.e.: a man who is swift, viz., in ferent seed vessels of plants, shrubs, &c.,
running; hence, a runner, racer, = onoku as the pod of thorn trees; to lumps or
baleka. Sometimes ubelu stands instead clusters of concrete juice exuding through
of uno or onobelu. the bark of trees; to several kinds of
Just as in the exceptional use of the filaments or fibres of plants, some of which
abstract sense for the concrete, belu has are used for sewing the head-ring, others
been employed in a Vocative relation, and for plaiting cords; as also to other fila
is, consequently, always connected with an ments, as the spider's web. In short, a
imperative of a verb, or with an interjec name for specifying all such things in
tion, adding the sense of: quickly, pre anatomy and natural history. (It is some
cisely, nicely, accurately, exactly, &c., as : times used synonymously with isiBebe,
hamba belu, i. e.: go quickly;-yenza which see.)
belu, i.e.: do just so, accurately;-yebo uku-BEMBEZELA, v. t. (From bembe,
belu, i.e.: yes, precisely;-qa belu, i.e.: and izela, to make for. The literal sense
not just so, not immediately, or forthwith, is: to make cobwebs for.)
not so without. Figuratively: to deceive; to disappoint,
isi–BELU, n. pl. izi. (See belo.) A speci as: nga m nika umzebenzi wa ngi bembe
men of swiftness, applied to a small dove zela, i.e.: I gave him some work to do,
with brown wings. (Isibelwana, n. dim. but he deceived me, viz.: by not doing any.
a very small dove.) uku-BENA, v. i. (From the same radicals
u-BELU, n. (See belo.) Denoting quality as bane, bina, bona, and buna. The pri
of swiftness, briskness, celerity, &c. This mary sense is : to expose to view, to thrust
word has been applied to cattle from the in forward.)
terior, or from the Dutch farmers, on account To look big, viz.: by thrusting the
of its swift appearance, and wafting motion, breast forward; to show pride; to be
in opposition to the small Zulu cattle. proud. It coincides radically with qenya.
NoTE.–In the Xosa this word signifies - BENISA, caus. fr. To make a big,
yellow color, and in this sense the word is showy, or proud appearance.
sometimes used in Natal. But there is no i-BENDE, n. (pl. ama., seldom.) Radi
reason to be given for this use. cally the same as banda, to spread along;
u-BELUKAZI, n. (From belu and kazi, to throw along; and bena, to thrust
denoting a female.) forward.)
A cow, which has a swift appearance, Properly: blood which is spread along,
the fore-body stretched on high. (Ibelu. i. e. which is spilt; blood which has
kazi, in the Xosa, a yellow cow.) become cold; that has passed from its
uku-BEMA, v. t. (From be, to press, and former state, turned.
ima, to move up. The sense is to press NoTE.—This has reference exclusively
upward, to draw upward.) to the blood which is found in the inner
1. To snuff, as : ukubema ugwai, i.e : part of cattle after killing.
to draw in snuff with the breath, = to u-BENDE, n. (See ibende.) Spleen.
take snuff;-2. To smoke, as: bema igudu, ubu-BENDE, n. (See ibende.) The whole
i.e.: draw with the breath from the pipe mass of blood rushing out from an animal
(viz., horn). when it is killed.
- BEMISA, caus. fr. To give snuff; to let um-BENDENI, n. pl. imi. (From ibende,
one smoke the horn. and ini, identical; also, shining, airy,
i-BEMA, n. pl. ama. (From bema, verb.) watery.)
Properly: a snuff, viz., that part of the Dysentery with blood, which is in a
native pipe (igudu) which contains the watery state. A sickness among cattle, of
burning stuff for smoking the pipe; hence, which they die.
the bowl of the pipe. uku-BENGA, v. t. (The proper pronuncia
u-BEMBA, n. pl. izim. (From be, pressed, I. tion of this word is almost like baenga,
and mba, denoting something compressed, both vowels quickly pronounced, and this
a body, cluster, &c.; Allied to bamba, shows that it is compounded of ba, to
bombo, and bumba. See also Lembu.) separate, and enga, to cut in or through ;
Literally: something pressed densely hence, stripe. Compare the same roots in
together; something containing a cluster. lenga-lenga, engama, senga, , &c. The
A general name for panicles of all kinds, wadical sense is, to spread.)
as ubemba lwamabele, i.e.: a panicle of 1. To cut meat in strips for roasting
Kafir corn.
or drying, as ‘biltong’;-2. To cut skins
BENSA. [ 25 J BETE.
um—BETELELO, n. pl.imi. (From bete and the reason is because there are few to
lela) Literally: a substance for fastening be found among them who possess this
at, viz.: a charm, by which a young man very virtue!
tries to fasten or to attach a girl to him, Beza is also used in compounds, and
in order not to be taken by another. adds the sense of foresight with prudence,
im-BEU, n, pl. izim. (From ba, to step e.g. hlangabeza, &c.
forth, to start, and u, particularly.) um-BEZA, n. pl. imi. (See imbeza) A
Primarily : A mass or substance started, preservative. (Medicine.)
thrown or shed for particular purposes; BI. (A primitive noun of the verb ba,
hence : seed. to separate, denoting a general disunion in
isi–BEVA, n. pl. izi. (Radically the same respect to qualities, or disqualification.
as bava, which see. Allied to beba, to Now used as an adjective.)
push away.) 1. Bad; evil; ill. A word of general
Primarily : Apt to mutter and com use for expressing whatever is injurious,
plain; easily affected; ill-tempered; irri hurtful, unlawful, immoral, offensive, dis
table; petulant. It is applied particularly gusting, defective, &c., in men and things,
to persons who have to do with cattle, as as: umuntu omubi, i.e.: an immoral
a herd, who, as soon as one beast will go man; into embi, i. e.: a bad thing ;
farther than the others, cries out and 2. Wicked, corrupt, depraved; unbecom
drives it back; or a wagon-driver who ing, ankind;-3. Unhealtby, dangerous,
complains much of his oxen, or treats them as , izulu libi ngalesi'sikati, i.e.: the wea
in a brutish manner. ther is not salubrious at this season;-4.
isi-BEVANE, n. pl. izi. (From beva, and Unfortunate, unfavourable;-5. Poor, mi
ine, even, like.) serable, sterile;–6. Ignorant, unskilful;
Literally: one who is like a brute. Its 7. Ugly, filthy;-8. Rough, uneven, as
use is limited to much eating, = umuntu roads;-9. Tasteless, nauseous, bitter, &c.
ohla kakulu ku nge ko umkaulo, i.e.: a isi–BI, n. pl. izi. (From bi.) 1. Anything
man who eats so much as to know no limit that is bad, useless, or to be thrown away,
when to leave off, viz.: who eats as a brute. as weeds, rubbish, trash, scraps, sweepings,
im-BEXE, n. pl. izim. (See beca, to cover; &c. (usually used in the pl.);-2. Any
to smear.) thing that is in a bad state or condition,
1. A kind of shrub or herb containing or causes an evil effect, as : ukufa kwake
many coarse fibres, which are prepared for ku yisibi, i. e.: his sickness is at a bad
plaiting long strips and furnish the mate stage; icala lake li yisibi, i.e.: his case
rials for young boys' dresses. When stands doubtfully; ukuxotwa ku yisibi,
ready made it has the appearance of a i.e.: it is unpleasant to be driven away, &c.
piece of gunny-bag. ubu-BI, n. All the meanings of bi are ren
2. A matter for smearing, made of the dered in an abstract sense by this word,
root of this shrub, or of other plants; as as : badness, illness, wickedness, naughti
the blacking for the dress of native women; ness, vileness, &c., &c.
hence, any kind of blacking. (Others use im–BIBA. m. pl. izim. The striped field
imbenxe instead of this word.) mouse; very likely so called after its noise.
um-BEXI, n. pl. aba. (See beci.) A smearer, isi-BIBA, n. pl. izi. (From bi, and ba, see
as : a boot-cleanser; a painter. baba I., bitter, sharp, &c.)
im-BEZA, n. (From ba, before, or to A mixture of many bitter or poisonous
press, and eza, to be self-acting. (From things, used as an antidote for snake-bites.
a and iza, which see.) This is the proper i-BIBI, m. pl. ama. (Repetition of bi.)
analysis, for the word is pronounced like 1. Weeds, rubbish, &c.;-2. Weeds,
as baeza, the contracted e = a in pantry rubbish, &c., which have been thrown
or = bear. The primary sense is: to away, and are in a rotten, foul, or de
pre-occupy, to be self-possessed.) cayed state, like ashes; that which has
1. A quality of self-possession; hence, returned into ashes.
calmness; applied to the mind, passions or uku–BIBIZA, v. t. (A repetition of bi, bad,
temper, as the explanation says: onembeza &c., and iza, to make. See ibibi. Closely
ngumuntu obeka kade a nga tukuteli allied to bebeza, boboza and bilisa.)
masinya, i. e.: the self-possessed is the 1. Onomatopoetic : to slobber; taken
man who is patient, and not soon disturbed from infants in teething when they let fall
by passion. the saliva from the mouth; or when they
2. Patience ; a calm temper, which begin to speak; hence also, to speak care
bears evils without anger;-3. Long lessly, = slabbering; to let fall the saliva
suffering. while speaking;-2. To discharge matter,
NoTE:-It is a striking fact that many foam, or blood; to foul; applied to wounds,
natives do not know this beautiful word, and coinciding with bihliza.
BIHL.I. [ 27 J BIKIZA.
The word is exclusively applied to an the reflexive zi, and includes a power
offensive custom which the izintombi (girls) or quality of resistance, viz.: not to
practice in their dancing. cry, or to use evil expressions against
uku-BINCA or BINQA, v. t. (From bina, that one who beats another, = binda, and
which see, and ica or iqa, to set on; to therefore it can also be analyzed: from bi,
border; to cover. Seebaca.) pressed, and nya, severely, violently, =
1. Properly to cover obscenities; to to twist with violence.)
hide that which decency forbids to ex uku-BIPA, v. i. (From bi, pressed, and
pose;-2. Commonly: to gird; to bind ipa, to drive, to blast, to blow. . It coin
any kind of cloth or dress around the cides exactly with bihli, which see; and is
hips; to buckle on. contained in the two first radicals of fipala.)
im-BINCO or BINQo, n. pl. izim. (From 1. To put up a face for crying;-2. To
binca.) Anything for girding. look dark, gloomy, &c., as : umuntu o
uku-BINDA, v. t. (See banda and bende, gugile ku tiwe use u, bipile, i.e.: one
the same radicals; and bina,-and ida, to who is worn out (old), it is said, he has
reach, to stop.) already a clouded aspect.
1. To stop indecent expressions or lan u-BISI, n. sing. (From bi, before, in
guage; to repress or suppress offensive or front, and isi, milk (see si).
angry words; to stifle passions; to keep Properly: milk in its first state; hence,
silence;-2. To conceal, oppress, depress, sweet milk.
be silent, make not public what one has to i–BISI, n. pl. ama. (Little known in
say;-3. To choke; to suffocate, as: u Natal; but most probably the Sis. betsi or
bindive inyama, i.e.: he was choked by betse, denoting springing forward; name
meat. for antelopes.)
isi–BINDI, n. pl. izi. (From binda.) 1. The wild ass, or quagga.
Literally: a cause or agency for stopping uku-BITYA, v. t. (From bi, forward, before,
or obstructing evil motions; the liver; or pressed, and itya, to shoot, to fling.
2. A power or quality of mind to encoun Allied to baba II, and to baja, beja, bija.
ter difficulties without saying a word, or Xosa, to become meagre.)
with silence or stillness, without rage or 1. To make efforts to move, or to extri
agitation; hence, firmness, resistance, cate; to flounder, as : inkomo i ya bitya
courage, as: umuntu u nesibindi, i. e.: odakeni, i. e.: the cow struggles in the
one who has courage, = can do things in mire;–2. Euphemistically: to steal; to
cold blood. (See ubende.) take under difficulties (of being caught).
uku-BINGA, v. t. (See banga, benga, and u-BITYI, n. (From bitya.) A marshy
bonga; radically: to spread in passing, to or muddy place.
publish; and bina,—iga, to bend, to omit uku-BIYA, n. (Radically the same as
or avoid; the primary sense being, to baya, which see. The primary sense is :
avoid offensive language. In the Xosa, to to prevent from stepping forth, to stop, to
make a feast or a sacrifice.) stuff.)
(Not in use.) To fence; to make a fence, as : biya
- BINGELA, sometimes used instead of the utango, i.e.: to stop a fence, denoting the
following— custom or manner how fencing is done,
- BINGELELA, freqt. fr. To greet in viz.: by stuffing thorns or bushes together
kindness and respect, viz.: by saying: si in one bulk with a pitch-fork.
sa ku bona (see bona). Bingelela kahle, – BIYELA, qulf. fr. To defend; to fence;
i.e.: greet properly, express no offensive to keep or ward off; to prevent from
word, shows that no other but the etymo entering, as : ukubiyela umzi namasimi,
logy of bina and ga can stand the test of i.e.: to fortify a place, or enclose a
criticism. garden.
isi-BINGELELO, n. pl. izi. (From bin BIYELELA, frat. fr. 1. To enclose a
gelela.) Greeting, salutation. place for, &c.;-2. To find fault with; to
uku-BINQA, v. t. See binca. speak about a thing or anything that is
uku-BINYA, v. i. (From bina, and ia = iya, not done well, in order to ward off future
to move, to go. The literal sense is: to trespasses; the figure is: ukubiyelela into
move, bina, i.e.: spreading, bending and yake, i.e.: to make an enclosure around
turning of the body, as the girls do at the his thing.
ukubina; hence, to make bending motions.) – BIYISA, caus. fr. To help to fence, &c.
To writhe; to distort; to cringe with uku–BIYOZA, v. t. (From biya, to stop,
the body, as: umuntu otjaywayo u ya zi and uza, to make a noise.)
binya, i.e.: one who receives a flogging Literally: to stop or defend with bowl
twists himself, as it were, around him ing out, designating the gesticulations, as
self. (This word is always used with if the performers were engaged in defend
BOBA. [30 J BOBOSA.
the tree has been bored through with a uku-BOJA. v. t. (From bo, hole, and ija, to
bore;-2. To pierce through; to perforate; shoot. Radically the same as beja and
-3. To break through, as: izinkabi zi bija. Allied to putja.) To inject; to
bobosile isibaya, i.e. : the oxen have syringe.
broken the kraal through with their horns. i-BOJA, n. pl. ama. (From boja.) A
i-BOBOSA, n. pl. ama. (From bobosa.) wet or boggy place, where the water
An instrument for boring; a gimlet, augur, spouts out when walked upon.
bore, &c. uku-BOJABOJA., v. t. (Repetition of
uku-BOBOZA, v. t. (From boba I. and uza, boja.) To repeat injecting, when the first
to make a sound (the first syllable has the action or experiment has been without
accent as in boba I.) Allied to mpompoza.) success,
nginga ku bona loku a ku tioyo, i.e.: I uku-BONAKALA, v.i. (From bona, and
can distinctly see what you say;—5. To kala, which see.)
discover; to find; to fall in with, as : 1. To be visible; to be apparent, clear,
izinkomo ezi lahlekile ziboniwe, i.e.: the or obvious, as : ilanga liya bonakala, i.e.:
cattle which were lost have been found; the sun is to be seen;–2. To have an
6. To examine; to consider; to think of, appearance; to appear; become or suit
as: ma si bone siya kw’enza kanjanina, well or ill, as: umkuba wake u bonakele,
i.e.: let us see what or how we shall do; i.e.: his custom suits well;–3. To be
–7. To witness, to see by personal pre clear by evidence; to be known as an
sence;—8. To visit; to call at, as : ngi za object of observation, as: a ku ka bona
kuku bona, i.e.: I come to see you;-9. kali ukunjani kwomhlaba, i.e.: it is not
To overlook; to pass by indulgently, un yet known how it will be respecting the
noticed, unpunished, as : lo bonwa nguwe land;—4. To be discovered; to be brought
icala lomfana, i.e.: let the fault of the boy to light, as : isela li bonakele, i.e.: a
be overlooked by you. thief has come out;-5. To reflect, as
The negative of bona is extensively in one's image, as : u ya bonakala esibu
use for : to miss, viz.: to learn or discover kweni, i.e.: he is to be seen in the looking
that something is wanting, as : enye imali glass.
a ngi yi boni, i.e. : one part of the money – BONAKALISA, caus. fr. To make visible,
I miss, do not find, &c. &c.; to reveal, discover, disclose; to make
NoTE.—There is a peculiarity respecting ostentatious; to give an appearance.
the sense of bona when it is connected isi—BONAKALISO, n., pl. izi. (From
with sa, as : si sa ku bona, i.e.: we still bonakalisa.) 1. The act of making or
see, viz.: acknowledge, you. This is the giving an appearance or sight;-2. An
customary term for saluting or greeting evidence; a point of attraction; a distin
from regard. guishing mark;-3. A revelation.
- BoMANA, rcpr. fr. To see each other, &c. isi—BONAKALO, n. pl. izi. (From bona
- BoNELA, qulf. fr. 1. To see or look at, kala.) 1. The appearance or sight of any
for, on, as : wa bonela ukusina, i.e.: he thing;–2. The thing that appears, as a
looked at the dancing;-2. To take care, wonder;-3. A prophetic view.
to take heed of, as : zi bonele u nga toli uku—BONDA, v. t. (From bo, pressed, in
icala, i.e.: take heed of yourself, lest you front, and unda, to extend. The primary
get into difficulty;–3. To be attentive, to sense is: to extend the former quality or
call the attention of others, as : bonelani state, to increase. Radically one with
umsebenzi wa lomuntu, i.e.: behold ye banda, bende, binda, &c., to spread,—or,
the work of that man. which comes to the same thing, of bona,
- BoNELANA, rcpr. fr. To look, &c., for to see, and ida, long, far, &c.; to look
each other. long, to look spread.)
- BoNELELA, freqt. fr. 1. To look at for 1. To stir; applied to preparing a mass
some purpose; to aim at by looking;-2. of beer, &c.;–2. To brew; to make beer,
To learn from by looking, as : bonelela as: kuya bondwa ubutywala, i.e.: beer
kuye, i.e.: look to him (how he works) is brewed;–3. To contrive.
that you may learn;–3. To imitate, to – BoNDELA, qulf. fr. To stir for; to
catch a knock;–4. To indulge; to forbear, brew for, as: u ya bondelwa umnyeni, a
as: ungi bonelele lento ngi y'enzile, i.e.: lobole futi inkomo, i.e.: it is brewed for
you must consider me kindly in respect to the son-in-law that he may pay cattle (for
what I have done. the girl, or his wife,) repeatedly.
- BoNISA, caus. fr. 1. To cause or make isi–BONDA, n. pl. izi. (From bonda.)
to see, or to look;-2. To shew ;–3. To Literally: anything for stirring; usually
prove; to convince;-4. To point out; to a piece of wood; hence, a pole, a stake.
explain; show forth; disclose;-5. To um—BONDA, n. pl. imi. (From bonda.)
exhibit, as : wa bonisa abantu izinto zake, , 1. Properly: an increase, spread; hence,
i.e.: he showed the people his goods;–6. a multitude, a crowd;—2. A number of
To oversee; to show or point out to things collected together; a multitude of
others their duty;–7. To herd, as : bonisa people—of cattle collected in a close body;
izinkomo, i.e.: look over the cattle; shew –3. The lower order of people.
them where to feed. um—BONDO, n. pl. imi. (From bonda.)
- BoMISANA, rcpr. fr. To shew to each Literally: a mass stirred; hence, a brew,
other, &c. viz.: a great portion of utywala, which is
- BoNISISA, caus. fr. To shew clearly; to prepared by the mother of a young wo
demonstrate. Applied to all the meanings man, and sent to the husband of the
of bona, with the additional sense of, clearly, latter. This mean custom is performed
right, plainly, &c., which denote degree. for the purpose of giving effect to the
ID
BONGO. [34] BONYA.
uku-BOPA, v. t. Passive: botjwa. (From Allied to umboxo. Compare the root ogo
bo, front, pressed, and upa, to pull, to in goqo, qobo, and all its derivatives.)
drive. The primary sense is: to press An esculent root or bulbous plant, some
between; to press together; to give a times of considerable size, eaten in times
shape. Allied to bapa and bipa. Sis. : of scarcity of food. Ku sensimini ka boqo,
bofa; Kamba owa, to bind.) i.e.: it being in the garden of boqo, viz.:
1. To bind; to tie; to fasten, as: uku where this plant grows.
bopa izitungu, i.e.: to bind bundles of uku–BOROZA, v. t. (From bo, pressed,
grass; sheaves;-2. To inspan (fasten oxen thrust, and ro, sound or noise of a rent, ses
to the yoke); to put on the drag ;-3. To roba, particularly the harsh pronunciation
gird; to confine by a bandage, as: uku of ro. Those who find difficulty in pro
bopa isilonda ngendwangu, i.e.: to bind nouncing ro, use bokoza.)
up the wound with a piece of cloth;–4. 1. Onomatopoetic: To make boro, i.e.:
To oblige by a promise, contract, agree a sound or noise made by treading upon a
ment or other tie, as: usi bopile ngezwi dry skin, or upon iron plates, which thereby
lake, i.e.: he has bound us by his word. receive a dent; or by thrusting a spear
- BoPANA, rcpr. fr. To bind, tie, or through a dry skin, thrusting a hole, &c.;
fasten together, as: izinkabi zi botjwene, -2. Literally: To thrust a hole, as when
i.e.: the oxen are bound together. one breaks through a wattle-house; to
- BoPELA, qulf. fr. 1. To bind, &c., for, beat holes through, as with a punch;
at, to, &c.;-2. Figurat. to lend, = to to make a hole in the ear; to beat one
oblige with, as: wo ngi bopela inkomo, that it cracks.
i.e.: lit. you must fasten a cow for me = im R. BOTJO, n. pl. izim, and imi. (From
lend me it for use. um ) bopa.) A beast with horns erect, especi
- BoPELELA, freqt. fr. 1. To bind over ally an ox for inspanning, or binding some
and over, on and about; to fasten to, as: thing upon the horns, as the natives do in
izinkabizi botjelelwe engcweleni, i.e.: the travelling.
oxen are bound fast to the wagon;–2. um—BOTJWA, n. pl. aba. (From bopa.)
To prolong, stretch out by binding; to A captive; one who is bound or chained.
bind one thing to the other, as many isi–BOTO, n. pl. izi. (From bo, surface,
thongs. front, pressed, and ito, touched, touchable.
- BoPIsA, caus. fr. To cause or try to Radically coinciding with bata, which see;
bind; to assist to fasten, &c. and buta, there being always many to
-
BoPISANA, rcpr. fr. To assist each gether.)
other in binding, &c. A young locust-nxa singe kabi nama
- BoPISISA, caus. fr. To fasten well; to piko, i.e.: when they have as yet no
make tight. wings. Literally: the surface or body
uku-BOPEZELA, v. t. (From bopa, and yielding to the touch, still in its soft state;
izela, to make for some purpose.) uncovered.
To bind carefully; to coil and bind, as : i-BOTWE, n. pl. ama. (See Boto and
bopezela intambo, i.e.: coil and bind the Buta.)
riem (thong). A word the meaning of which it is diffi
- BoPEZELELA, freqt. fr. To bind up cult to fix. It refers chiefly to a low part
carefully; to bind so that it may not get or place of country (indau esezansi), or to
loose, as : into umuntu a yi twale u yi a place near the sea; hence it has been
bopezelela, i.e.: any thing which one must applied to sea-ports, and also to the places
carry he binds over and over (that it may or towns near or at sea ports. And, as
not trouble him when he carries it). there is always a collection of many things
isi–BOPO, n. pl. izi. (From bopa.) 1. at such places, it has been used to signify
Fastening, binding;–2. Anything to bind a great house of a chief's kraal. My
with, as a string or band, usually of an opinion is that it was Kafirized from the
inferior substance or quality, as a band or English port, at some early date, just as
string of grass to bind a bundle with. more lately ipote Natal from Port Natal.
isi-B0Q0, n. See Boco. im—BOVANE, n. pl. izim. alii BoRANE.
i-BOQO, n. pl. ama. (The o deep as in (From bo, front, and vane, see bava, isi
bonga, to low. Radically coinciding with beva and isibevane, with which it is
boco. Similar to igaxa.) radically one. As for rane, seera, voracious.)
A kind of spear, so called from having The weevil; so called on account of its
only a short shaft which is inserted in the destructive eating (like a brute;) eating
handle, and being fit for throwing or holes = bobo.
making a wide gap. im—BOVU, m. pl. izim. alii BoEU. (From
u-BOQO, n. pl. o. (From bo, pressed, bo, front, pressed, and uvu, forthcoming.
and oqo, a thick body. The first o is long. See also uru, roughness, row; and govane.)
D 2
BOZA. [36] BUA.
In beasts, the border, coat, or lap at the isi-BOZI, n. pl. izi. (From boza.) Any
inside of the lips in the corner of the vegetable that has become putrid; of
mouth; chaps. It is provided with points, which the skin or coat is rotten.
and assists in plucking rapidly, as well u-BOZOBA, n. pl. o. (From boza, and
as in taking, large portions of food at once. uba, to separate. Radically coinciding
u—BOVU, n. sing. alii BoRU. (From ubu, with boloba, which see.)
pressed, separated, and ovu, that which The weazel; so called because it changes
comes forth, issues.) its skin.
Properly: excreted matter, as from a BU. (Allied to fu, pu, and vu.) An
tumor, boil, &c. exclamation, signifying the noise or sound
uku–BOXA, v. t. (From bo, in front, and of a blow or stroke through the air, or
uxa, to set on, (= ica, iqa.) Radically against a solid body, as: yati bu intonga,
one with baxa, bexe, baca, beca, boca, and i.e.: the stick made bu, denoting hollow
buca, &c.) noise; open, flat, empty, (coinciding
1. Primarily: to set or fix something in with ba.)
front; to square; to put or place obstacles BU, pron. and substitute. (Extracted
in the way; to block up ; to obstruct; to from the nom. form ubu.) Referring to
impede;-2. To go to opposite sides; to nouns in ubu, as : ubutywala.bu mnandi,
be obstinate; to take an attitude of offence i.e.: beer it nice = it is nice.
or defence, or of defiance, = wati angi ili-BU, n. pl. ama. (From ubu, separated
savumi ku tetwe icala laminini makafula, part.) A border or stripe of the hair on
ngiya emakosini, i.e.: he said, I will no the poll of those young men who wear the
more allow that my case shall be investi “imbunga,” from which it is separated.
gated by you, Kafir, I go to the English u-BU, pri. n. (From the roots iba or uba,
authorities;–3. To pervert; to confound; to separate. See aba, &c.)
to mix; (in all these senses being applied Radically: that which is separated,
to a peculiar turn of mind;)–4. To mix parted, divided, abstracted, fixed in front,
mortar, = xova. prominent, meeting or striking the eye,
- BoxANA, rcpr. fr. To square, obstruct, view, face, surface, show, &c. It is used
&c., each other's mind; to oppose one as a nominal form, denoting fixedness or
another. quality, and coinciding with the English
um-BOXI, n. pl. aba. (From boxa.) An terminations “hood,” “ship,” “ity,” and
obstinate or quarrelsome person. “ness,” as : ubudoda, i.e.: manhood;
u—BOXO, n. See u–Boqo. ubukosi, chieftainship; ubukulu, great
um—BOXO, n. (From boxa.) 1. A mix ness, &c.
ture of any meat or drink;-2. Some ulu-BU, n. (See ubu, separated. The
square body. (Umboxwana, dim, some nom. form ulu, denoting straining, shoot
squarish body, as : isitya esimboxwana, ing, &c., see La, verb.)
i.e.: a squarish dish.) Primarily: that which passes rapidly or
u-BOYA, n. sing. (From ubu, surface, with apparent ease, without apparent
and oya, that which moves. See moya, effort; glibness; smoothness; slipperiness;
and bonya; baya, biya, and buya.) = ruluza, which see. Its use is limited to
Properly: a coat; a defence; but com a woman, who possesses the quality of
monly: hair of animals; fur; wool; down; bearing children in abundance, great
small feathers of birds. -
plenty, multitude, as: ubani o nobu, =
uku-BOZA, v. t. (From bo, surface, or ubani o nabantwana bolubu, i.e.: which
pressed, and uza, to come, to make a skin. is (that woman) who has many children.
Radically one with baza, umbeza, ebuza, um—BU, n. pl. imi. (From bu, separated.)
&c. Allied to bola.) A soft kind of wood, of which theisicamelo
To decay; to putrify;-applied only to and other things are made. Uya z’ebula,
skinny parts or rinds of animal and i.e.: it strips or casts off its bark spon
vegetable bodies, but without new consti taneously; hence its name.
tuents. u-BUA, n. sing. (From ubu, separated,
i-BOZA, n. (pl. ama. seldom.) (From and a, privative, or local.)
boza) 1. A species of Euphorbia growing Literally: a separated side; hence, sea
in small shoots high upon trees, and spread. side; coast; sea-shore. It designates in a
ing over them. It blossoms in winter, most philosophical manner the separation
and has a yellow flower. Its sap is used (border or margin) between the land, as
for medicine. After a few years the bark ubua (see the verb ba, to step forth,) and
or rind dissolves, and the shoot dies away; the uluanhle, i.e.: the sea.
-2. An edible belonging to the genus It is used, most logically, only in the
solanum tuberosum, wild potatoe. So locative case, as : ebueni or obueni, i.e.:
called from losing its rind or leaf. at the sea-side; and is not applied to
BUBULELA. [37] BUDA.
the borders of a bay or the banks of causes a noise; hence, a rock or mountain
rivers, which are represented by ugu, projecting into the sea, causing the water
which see. to break and to make a noise. It may be
uku-BUBA, v. i. (From bu, front, face, and applied to a cape.
ba, to press, separate. The accent on u is isi–BUBULUNGU, n. pl.izi. (From bubula,
short, as in baba II., with which it radi to make a roaring noise, and ngu, near a
cally coincides, as also beba, bipa, &c. The bend, see gu; or right down, straight,
primary sense is: to blast, blight, or bleach perpendicular. See also isi–Bubulela.)
the appearance.) The name of the bluff at Port Natal.
To decease; to perish; to die. uku-BUBULUZA, v. t. (From bubula, which
- BUBELA, qulf. fr. Used only in its see; and uzu, to make a noise.)
passive sense, as: lomfazi wa budjelwa To bring up a blustering noise; to
ngumtwana, i.e.: this woman has lost a bluster, as when scum blusters from a bottle
child by death,-lit.: this woman was of beer, or fat is boiled.
deceased by a child,-expressing rather uku–BUCA, v. t. (Radically the same as:
the evil which she experienced than that baca, beca, bici, boca, boxa, and buqa.)
which was the case with her child. 1. To mix or mingle together; to con
- BUBISA, caus. fr. To cause to perish; found separate things, so that they can
to destroy; to bring to destruction;–2. not be distinguished; to blend, as: mortar,
To ruin, as : bazi bubisile izinhlu zabo, colors, &c.;-2. To compound; to unite
i.e.: they have destroyed or demolished in a mass, as: ukubuca utywala, i.e.: to
their houses;-3. To bring to naught; mix malt and fluid together for beer, =
to annihilate, as a statement or evidence. ukuhlanganisa nemitombo, i.e.: to unite
im-BUBE, n., pl. izim. (From buba.) A the fluid together with the malt;—3. To
lion; so called both from its power to de lay on (colors); hence, to blacken, as shoes,
stroy, as also the change of its face or to whitewash a house;-4. To mingle or
appearance when it sees somebody. plant between or promiscuously, particu
i-BUBESI, n. pl. ama. (From bube, and larly where the first sowing has come up
isi, denoting degree, -li tiwo ngoboya scantily.
obukulu, i.e.: it is called so from raising – BUCELA, qulf. fr. To mix for, &c., as:
its hair.) Lion. bucela utywala, i.e.: mingle for beer.
i—BUBESIKAZI, n. pl. ama. (From im-BUCU, n. See ubu-Cubu.
bubesi and kazi, denoting female.) Lioness; isi–BUCU, n. pl. izi. (From buca.) Any
also imbubekazi. thing spoiled or corrupted by mixture or
im-BUBO and BUBU, n. (From buba, to by being confounded with other unclean
bleach, blight. Allied to pupu.) things, as boiled food, flesh, &c.; hence,
1. Primarily: something that has a anything that smells ill of corruption, as
quality or nature like hair, or fur,-into a dead animal, or even a living one having
etambileyo, i.e.: a soft, flexible, or pliant wounds or sores which are in a putrid
thing; yielding to pressure;—hence, 2. A state. (See also pucu.)
kind of fine red grass, smaller than the uku–BUCUKA, v. i. (From bucu and uka,
insinde, long red grass;–3. The Zwart to go off. Dialectic are bucuga, bucuqa,
kop; mountain near Maritzburg; so and bucuca. Allied to pucuka.)
called from being often covered with snow. To go over into corruption; to be in a
isi–BUBU, n. pl. izi. (See Bubo.) A rotten state; to smell ill already, as cattle
Euphorbia shrub with thorns. which die of sickness, and soon turn into
u-BUBU, n. pl. izim. (See Bubo.) A a corrupt state.
caterpillar; (tribal). uku-BUCUNGA and BUxUNGA, v. t. (From
uku-BUBULA, v. t. (From bu, exclam. bucu, corrupt, and unga, to urge, to force.
repeated, and ula, to strain. The primary Allied to pucuka, to gall.)
sense is: to bring up a noise = wind. To rub off corrupt things or bad smells,
See rubuluza, and gubula, and kupula.) as: ukubucunga okubi emzimbeni, i.e.:
1. To groan; to moan; = ukukuza to rub off the dirt from the body; (which
pakati, i.e.: to make a mournful voice is done after water has been poured over
inside, to groan deeply;-2. To sigh; to the body and the dirt softened.)
be oppressed;—3. To make a buzzing isi–BUCWANE, n. pl. izi. (From isi-Bucu,
sound; to hum, as bees. dim.)
i-BUBULELA, n. pl. ama. (From bu Something having a corrupt, viz., dis
bula.) A swarm of bees, when flying proportionate or squarish body or belly, as:
through the air; or a concourse of people isibucwane setole, i. e.: a calf which has
making a buzzing noise. an unusually thick belly, (= boxwana.)
isi–BUBULELA, n. pl. izi. (From bubula.) uku-BUDA, v. t. (Radically coinciding
Something stretched or projecting which with bada, bidi. Allied to puta. The
ID 3
BUKA. [38 J BUKULA,
primary sense is: to float in front or be fixed upon something before or in front.
before the eyes.) Radically one with beka. Sis. : buluka.)
1. To swim in thoughts, as in a dream; 1. To observe; to see or behold with
to talk in sleep;-2. To speak like a dizzy attention;-2. To look upon; to view
person; to jabber; to speak as if dreaming. with pleasure or satisfaction, as: ngi ya
i-BUDA, n. pl. ama. (From buda.) One m buka lomtwana, i.e.: I admire this
who does not know what he speaks; who child;–3. To look at; to reflect upon; to
speaks as if dreaming; a crazy person. inspect;-4. To visit from kind feelings,
isi-BUDA, n. pl. izi. (If this word is as: ngi za kubuka wena, i.e. : I come to
derived from the verb buda, it means to see you;-5. To visit, to look at from bad
swim or drench the prominent part, viz., feelings, as : ukubuka umfazi nentombi,
the isi-Buta, to which it is closely allied, i. e. : to look with carnal desire, at a
signifies to smear or anoint.) woman or girl.
A soft red stone, or ochre, which is - BUKANA, rcpr. fr. To behold each
dissolved in water and smeared on the other, &c.
crest of the hair (isibuta or isifoko) of - BUKISA, caus, fr. To cause or make
Women. behold, &c.
uku-BUDABUDA, v. i. (Repetition of buda.) u-BUKALI, n. See Kali.
To speak much as in a dream; to speak uku-BUKEZA, v. t. (From an obsolete
like a dizzy or intoxicated person. verb buka, from bi, bad, and uka, to set,
uku-BUDAZA, v. t. (From buda, and iza, come off. (This contraction accounts for the
to come, to make. See budiza and buduza.) peculiar and short accent on bu—exactly
To pretend to have or receive thoughts, like the English “book,'—which it retains
communications, &c., in sleep; to form in all derivatives)—and from iza, to make.
and relate fictitious tales. This word Bugeza is dialectic.)
applies particularly to the deceitful arts Properly: to make that which came off
and practices of the izinyanga, who pre badly, or in a rough or uneven state, viz.,
tend to speak with the “amahloze (departed to remake it; to turn it over. It is
spirits) in sleep, or even with God, and to exclusively applied to corn which has been
receive directions or revelations respecting ground coarsely, and is to be done over
their profession. -
again.
uku-BUDIZA, v. t. (From buda, and iza, isi-BUKO, n. pl. izi. (From buka.) An
to make. Closely allied to budaza.) instrument for looking; hence, a looking
To make a noise with the tongue, as : glass, mirror, window, pair of spectacles,
umkovu u budiza kusikiwe ulwimi lwake, spy-glass, &c.; used also of water.
i.e.: an owl makes a noise, when its isi–BUKU, n, pl. izi, (From bukeza, isi-bi
tongue has been cut off. and uku, upset, turned head over heels; u
isi-BUDU, n. pl. izi. (From buda) Liter of bu short.)
ally: something which has a rushing mo 1. Any piece or block of wood which is
tion; hence, a kind of hare. kicked about the place, and sometimes
uku-BUDUZA, v. t. (From buda, and uza. used to sit upon, &c.;-2, Figurat. A
See budaza and budiza.) block-head; a stupid person, who allows
To make a rushing noise, as: umuntu a hlabe himself to be kicked about.
inhlu a ti budu, i.e.: if one has stabbed in u-BUKU, n. sing. (From buka. Allied
a house, he makes a noise like budu. It to izibugu, and gcuku.)
is also said of gargling, to make budu budu. A bog, or boggy place covered with
- BUDUZELA, qulf. fr. To rush toward water, as : wo badja obukwini uma a
some object with a noise, as : abantu be kw'azi ukuhlamba, i.e.: you will sink in
baningi benza budu budu, i.e.: the people the bog, if you do not know how to swim.
being many, rushed on with some noise. From this instance we observe that ubuku
isi-BUHLAKALA, n. pl. izi. (From buhla. coincides with isibuko, as its surface looks
Eadically one with bihli, to break open, quite otherwise than its bottom.
and kala, straining.) Anything that suffers isi-BUKUBUKU, n. pl. izi. (A repetition
from rupture, or that is like rupture, = of isi—Buku.) A short and thick, a thick
umuntu o nesilonda emzimbeni u ti buhlu set person, = a block; it applies also to
buhlu, i.e.: one who has a sore at his animals.
body will suffer a rupture of it;-nezinto uku-BUKUDA, v. t. (From buku, upset,
ezipekiweyo ziya ku vutwa ziti buhlu, turn over head and heels, and uda, to drive,
i.e.: and also things cooked when they to swim.)
are done, will burst out (steam.) To duck; to dip, plunge, or immerse in
u-BUHLUNGU, n. See Hlungu. water for a short time and headlong.
uku-BUKA, v. t. (From bu, face, and uka, uku-BUKULA, v. t. (From buku, upset,
to set or fix. The primary sense is: to and ula, to strain, to raise.)
BULALEKA. [39 J BUMA.
um—BUMA, n. pl. imi. (See i-Buma.) A become sapless; to droop; to hang down;
mat made of the ibuma-rush. to wither;-2. To decay; to become poor
uku-BUMBA, v. t. (From bu, pressed, and or miserable.
umba, to press together. The primary im—BUNA, n. (From buna.) Something
sense is: to press a mass together, to make which has lost its native vigour; hence,
thick, solid or stiff, to round. Radically that which has become tame. It is used
one with bamba, bemba, bimba, &c. Allied as an adjective, as : inkabi imbuna (con
to lumba.) tract. of i yimbuna) i.e.: the ox is tame.
1. To work a mass of clay, as: uku ubu-BUNCE, n. (See Umbunce.) Poverty.
bumba izimbiza, i.e.; to work in pottery; um—BUNCE, or BUNCI, n. pl. aba. (From
–2. To make, to form, as : ukubumba buna, and ice or ici, extreme, utmost.)
amanga, i.e.: to form lies, falsehoods;— Properly: one who has been reduced to
3. To be still; say nothing, = to hold a very poor or miserable condition, or to
(the tongue). poor circumstances; a pauper. *
i—BUMBA, n. pl. ama. (From bumba.) u-BUNDA, or BUNDE, n. pl. izim. (From
A piece of pot-clay. buna, and ida, to reach. Radically one
im-BUMBA, n. pl. izim. (From bumba; with banda, bende, bindi, and bonda;—the
allied to idumbi.) A round black bean, as sense is: to extend, to increase.)
large as a bullet. It grows under ground, 1. Literally and primarily,–a place
and is eaten together with maize. prepared, or an inclosure, a contrivance
im
isi
}
* BUMBE, n. (From bumba.) Figura for the drooping or miserable; hence, in a
tively: a piece of, or some pot-clay, signi general sense, a partition or place raised of
fying a person of a rough, uncouth, &c., earth or clay inside of the native-hut, in
character or habit; uneducated, unlearned, which the goats or calves are kept;-2. A
undone, ignorant, stupid, &c. layer; stratum.
um-BUMBI, n. pl. aba. (From bumba.) A i-BUNDA, n. pl. ama. (See ubunda.) A
potter. shrub growing upon rocks and having a
im-BUMBULU, n. pl. izim. (From bumba, faded or poor appearance. Its bark is, na
and ulu, stretched.) A roundish thing; as turally, tough, and used for sewing baskets.
a bulb, kernel, fruit, ball, &c. um-BUNDANA, n. pl. imi. (From ubunda.
uku-BUMBULUZA, v. t. (From bumu, Dimint.)
which see, and buluza. Radically one with An animal which is kept at the ubunda,
bomboloza, allied to bubuluza, dialectic designating the same to be in a poor or
only. Or, from bumba and uluza, to make miserable condition.
loose, -which all amount to the same, and um-BUNDANE, n. (Dialectic.) See Bun
prove the term to be vague.) game.
1. To come easily; to come or yield um—BUNDU, n. pl. imi. (From ubunda.)
abundantly, as : nxa amabele maningi a 1. The raised border or edge of the fire
bumbuluza, i.e.: when corn is abundant it place;-2. The round or circle along the
is said to “bumbuluza”;–2. To rush out; which the sticks of native-huts are fastened.
to break or burst out, as when the contents im—BUNE, n. pl. izim. (From buna.)
of a packet, which was bound up, rush out; Something faded or withered; applied to
-3. To get children very easily, = bu plants.
luza;-4. To throw off loosely or easily, as i-BUNGA, n. (From buna, and ga, the
a horse its rider; to throw down;–5. To sense is: thoroughly faded; hence, white.
indulge in sensual pleasures, as: wahla See impunga, white. Radically one with
waya kulala u bumbuluzile, i.e.: he ate banga, benga, binga, and bonga.)
and went to lie down, having gratified his 1. Fosse (?), or a substance of a soft or
desires. decomposed quality, applied to wood, e.g.:
im-BUMBWANE, n. (Dialectic.) See umuti o sobolile u nga se nawo umlilo,
Bungulwane. i. e. : wood which is decayed to some
i R. BUMU, n. pl. ama, or imi. (From degree as to be no more of use for fire, or
um ) bu, separated, and umu, standing open.) which has become spongy;–2. A substance
Literally: a mass rushed or burst out, like mould, as the small down of fowls.
an umbilical rupture. im—BUNGA, n. pl. izim. (See i-Bunga.)
im R. BUMU, n. (See i-Bumu.) The act of The peculiar manner of wearing or dressing
isi 3 bursting, or the state of being violently the hair like a bishop's wig.
separated; rupture of the umbilicus. i-BUNGANE, n. pl. ama. (From ibunga,
uku-BUNA, v. i. (Radically one with bana, and ane, similar, like.)
bena, bina, and bona. . The primary sense Properly: a larva.–In this sense the
is to look pressed, to look or appear weak; word is tribal, but in general it denotes a
to vanish.) black beetle, which comes forth from that
1. To fade; to lose its freshness; to larva.
BUQEKA. [41 I BUTA.
grass has been trampled down ;-2. To um—BUSO, n. pl. imi. (From busa) King
rake; to level, viz.: as by raking the dom; dominion; realm.
ground is beaten down;–3. To plant a uku-BUTA, v. t. (From bu, before, in
second time at places where the first seed front, and uta, to pour, to throw. The
did not come up, = buca. imary sense is: to crowd. See the
- BUQEKA, qult. fr. To become hard or allied bata, beta, and botwe.)
solid by trampling, as : inhlela ibuqekile, 1. To collect together; to come together,
the road is quite beaten. as: abantu baya buta enkosini, i.e.: the
BUYA. [42 J BUYISELO.
people are gathering together at the Chief; 3. To recover from a fainting fit; from
–2. To stay; to make a stay, as: izinduna exhaustion, &c.; to revive.
be zibute kwomkulu namhla, i.e.: the - BUYELA, qulf. fr. 1. To return for;
head-men stayed at the great place to-day; to return, go back to the same place, state
–3. To collect a number of things into or condition in which a thing was before,
one place; to gather or bring together; as: wa buyela ekaya, i.e.: he turned to
4. To get in harvest; to collect by picking his home;-2, Ukumbuyela umuntu, i.e.:
up, by plucking or cropping, as : butani to return for his benefit, consolation, &c.;
izikwebu eziwileyo, i.e. : pick you up the to comfort one about something; to tran
ears which have fallen down. quillize.
- BUTANA, repr. fr. To come, assemble, - BUYELANA, rcpr. fr. To settle mutually,
stay, &c., together. Sometimes endawinye to quiet, tranquillize one another respecting
or endauninye is added, i.e.: into one place. a disturbance, as: be be xabene kanti
- BUTEKA, qult. fr. To be fit for being manje se be buyelene, i.e.: they were bad
collected, &c. friends with each other, but now they have
- BUTELA, qulf. fr. To collect together come back upon good terms.
for, at, about, &c., as : babutelakuye, i.e.: - BUYELELA, freqt. fr. 1. To return over
they came collecting or crowding near, and over; to return from one to another
about him. place from whence one had started; to
isi-BUTA, n. pl.izi. (From buta.) Some return on the same day;-2. To return,
thing gathered together, as a heap of corn; go back for a thing again.
particularly applied to the little tuft of - BUYISA, caus. fr. 1. To return, bring,
hair, which the women wear on their head. carry or send back; to restore;-2. To
BUTAKATAKA. See Takataka. repay; to recompense;—3. To make or
i-BUTO, n. pl. ama. (From buta.) A cause to return, go back, &c.
soldier, viz.: one who stays for the King's -
BUYISANA, rcpr. fr. To appease, tran
Service. quillize each other; to make peace with
um-BUTU, n. (From buta.) A collection each other.
of water in the brain of sheep, of which - BUYISELA, qulf. fr. To return, recom
they die. pense, &c., for or to.
im—BUTUMU, n. pl. izim. (From buta - BUYISELANA, rcpr. fr. To return, &c.,
and umu, stand, set.) The gnu; probably to each other, as: be be buyiselene izinkomo
so called from their being always together ezitunjiweyo, i.e.: they gave back on each
in large numbers. -
side or to each side the cattle taken in
BUTUNTU. See Tuntu. War.
uku-BUZA, v. t. (From bu, front, pressed, um-BUZO, n. pl. imi. (From buza I.). An
I. and uza, to come, perceive. The sense is object in question; something put forth
to thrust before or against the mind. | as a question.
Allied to biza, boza, and bula.) im—BWABA, n. pl. izim. (From bu, de
1. To put before the mind; to ascertain noting quality, and aba, to separate. Com
the mind; to inquire;-2. To ask; to monly pronounced imbaba. Allied to
interrogate, as: ukubuza izindaba, i.e.: imfaba, which see.)
to ask about news;-3. To catechize; to Some kind of eatable of an inferior or
put a question;-4. To examine; to find not nourishing quality, as very young
out by inquiring, as : ukubuza icala, i.e.: pumpkins, especially such as have been
to investigate a case. killed by frost.
- BUZANA, rcpr. fr. To inquire with each i—BWE, m. pl. ama. (Amahlala dialect.)
other; to confer; to consult. NOTE.—The Suaheli and Nika have bua
- BUZELA, qulf. fr. To inquire, ask, &c., instead of our wa, to fall, from which we
for, after, &c. have iwa, a rock. It would, therefore,
- BUZISA, caus. fr. To try to inquire, appear that wa (Zulu) is only a remnant
ask, &c.; to make inquiry; to pretend to of bua, viz., its passive form, and that our
ask. itye also is but a passive form of bua, it
- BUZISISA, caus. fr. 1. To inquire, &c., being exactly the same as ibwe, B
earnestly, diligently;-2. To search out. always, in the passive, changes into ty,
uku-BUZA, v. t. (From bu, exclamt, and as, baba, batywa.) The same as itye,
II, iza, to make. U is short as in the English stone, rock.
[buzz] “book.”)
1. Literally: to make a sound or noise
like bu; to make a buzzing noise; to hum; C,
–2. To swarm.
im-BUZAMO, n. (From buza I. and ima, This character is employed to represent
to stand; set.) a class of dental-clicks. In articulating
A right tributary to the Umvoti River, the same, the tip of the tongue is drawn
entering into the last a short distance from in a pressing or sucking manner against
the sea. the upper front-teeth and the gums, and
im-BUZANI, m. pl. izim. (From buza II., quickly struck away so as to make a slight
and ani, (diminutive form.) A small noise or smack. Its modified sounds are,
insect or fly, which frequents sour sub in the present state of orthography,
stances. distinguished by additional consonants
isi–BUZENGANI, m. pl. izi. (From buza, according to their nature, as :-cela, ncela,
and ingani, an infant; or of buza and gcina, ngcengce.
inga-ani, of which the sense would be,— CA, adv. (Originally a verb, coinciding
what sort of inquiring thing?) with qa (and often with ga and ka), the
A name of contempt given to stupid or signification of which is, to tip, top, tap,
lazy people. lap, flap, slap, snap,-a tip, top, point,
isi–BUZENGE, n. The same as buzengani end, &c.; and hence, the uppermost,
and isi–Bunge. utmost, outermost, extreme, last, least
i-BUZI, n. pl. ama. (From buza I.) A point, &c.) No; nay; tribal, instead of
large mouse,—probably so called from its qa, which see.
sharp instinct. uku-CABA, v. t. (From ca, top, and iba, to
im-BUZI, n. pl. izim. (If this word comes press or separate. Xosa cwaba.)
from buza I. the sense would be, a species 1. To top trees and bushes; to take off
pushing or thrusting forth, coinciding with the tops or upper part, as the natives do
the Sis. betsi, see Zulu badi, and with when they make their garden in a bush;
puzi, and puti, which see. Suaheli and –2. To clear a place of trees and bush,
Nika busi, Makwa puri.) A goat. as: ukucaba emasimini, i.e.: to clear off
isi-BUZI, n. pl. izi. (From ebuza, which the trees, &c., in the garden;-8. To
see.) Literally: any skinny part of the clear; to open or cut through a bush, as
natural covering of animal bodies, after it when a road is made through it.
has been cast off; as also shelly parts, as isi-CABA, n. sing. (See the verb caba.)
of ring-worms when decayed. Literally: any thing of which the top has
um-BUZI, n. pl. aba. (From buza I.) An been taken off, or of which the upper
inquirer. point or side has been pressed; hence, any
um—BUZISO, n. pl. imi. (From buzisa.) thing pressed flat, as a lump of dough
A matter or subject of mere inquiry. made into a flat cake; the flat surface of a
i-BUZO, n. pl. ama. (From buza I.) A tablet, &c., as : umbila yisicaba, i.e.: flat
question, query. crushed maize.
CABU. [44] CAKAMISA.
i-CANSI or CANTI, n. pl. ama. (See and una, little or equal. Others and the
cansa.) A mat made of fine rushes, and Xosa have capula, a difference only in ula,
so called from being spit or split through. to strain.)
(The Xosa umcantsi, i.e.: after-birth, and Literally: to take just a small portion
isicanca, an old torn mat, are of the same from any quantity; to measure off by
stock.) hands-full, as: capuna umbila, i.e.: take
isi-CANUCANU, m.pl. izi. (A repetition a small part or portion of the maize.
of canu. See canuka.) Hence also, to deduct, as: capuna usipeni
Squeamishness of the stomach; loathing; emalini yami, i.e.: take off six-pence from
great aversion; disgust or nausea. my money.
uku-CANUKA, v. i. (From canu, ca, ex - CAPUNELA, qulf. fr. To take a small
treme, and unu, smell, taste, acid (see portion for; to give a small portion from
umunyu and munu, isinungu,) and uka, to —to any one.
come up. Radically one with cunuka. uku-CASA, v. t. alii cwasa. (From ca, and
Allied to kanuka and nuka.) isa, to burst, shoot, or throw. It coincides
1. To feel squeamish; to feel disgust; radically with caza, and is often con
to feel inclined to vomit;–2. To suffer founded with the latter without a proper
from acidity or colic. reason. See pasa.)
uku-CANULA, v. t. (From canu, and ula, 1. Primarily to make or play the
to strain. Allied to kanula and anula, but master; to subject; to submit; to over
transitive to canuka.) throw; to baffle, as: wa.m casa pansi, i.e.:
1. To nauseate; to loathe; to eject he threw him down, viz.: under him;—
from the stomach, as : inyama i ya ngi 2. To upthrow; to upset; to throw up, as
canula, i.e.: the meat makes me vomit; from the stomach.
–2. To disgust; to offend. - CASANA, rcpr. fr. 1. To subject one
uku-CANUZELA, v. t. (From canu, and another; to overthrow one another;-2.
izela, to come, make for or about. Xosa To be disgusted with one another;-3.
rauzela.) To be at variance, to find fault, fall out
Properly: to acidulate; to feel squeam with one another.
ishness or acidity coming on; to feel - CASEKA, qult. fr. To be subject; to be
almost sickish. thrown under or down; to be overwhelmed
uku-CAPA, v. t. (From ca, and ipa, to as from care; to be mastered as in a
press, to give, &c. Radically coinciding fighting.
with xapa. Allied to qapa and caba.) – CASEKELA, qulf. fr. 1. To be sub
To lap, viz.: to lay over or on; to put missive; to submit; to give up or yield
upon an extreme point or opening. This one's person or opinion to another;-2.
form is not used except with ukuti, as : To have regard or respect for; to care
ukuti capa, i.e.: to put upon a hole or for or about what another says; to yield
opening (something like a door;) hence, without murmuring.
to shut. - CASISA, caus. fr. To submit or refer an
- CAPISA, caus. fr. To lay over or on; to opinion; to give an opinion; to show
rub on or over, as: capisa isikumba, i.e.: cause; to explain.
rub fat or milk on a skin (to prepare it for -
CASISELA, qulf. fr. To submit an opinion
wearing.) to; to yield up or surrender one's opinion
isi-CAPA, n. pl. izi. (See the verb.) 1. to the authority of another; to explain to,
Anything to lay over or on, particularly, as: usi casisele izwi u li shiyileyo, i.e.:
the kind of door for shutting the native submit to us the word which you have left
hut;-2. Any old basket, usually used for out.
covering, laying on other basket, &c. - CASISISA, caus. fr. To submit, yield,
uku-CAPAZA, v. t. (From capa, and iza, &c., in a peculiar way or degree; to explain
to make.) more closely; to explain more distinctly.
Literally: to make a noise like capa, as i-CASU, n. pl. ama. (From casa.) Up
in sputtering or squirting water from the set; the throwing up of the stomach.
mouth ; also of voiding water. (It is uku-CASUKA, v. i. (From casu or casa,
radically one with xapaza, and often and uka, to come up. Allied to canuka.
synonymous with the same, but with a Xosa capuka.)
tribal difference.) To be upset; to be in a bad humor or
u-CAPENI, n. pl. o. (From capa, and temper; not yielding; not submissive; not
ini, equal, four.) Lizard; a tribal name humble; to be perverse or angry.
instead of isibankwa of which it is only uku-CASULA, v. t. (See Casuka, to which
a modified notion. it is the transitive by ula, to strain.)
uku-CAPUNA, v. t. (From ca, epu, a Literally: to strain a submission; but
portion or part, (see isiepu, isihlepu, &c.) primarily: to force or press one so long,
CATULO. [47] CEBEKAZI.
until his temper is entirely upset; to uku-CAZA, v. t. (From ca, and iza, to make.
excite one to perverseness; to make angry, Radically one with ceza. Coinciding with
as: wa. m. casula ngokubiza amabizo amabi, cata and casa.)
i.e.: he brought him into a bad humor, by Literally: to make fibres; to pick off,
calling him bad names. as fibres from the root; to pluck off.
uku-CATA, v. t. (From ca, and ita, to touch. - CAZELA, qulf. fr. l. To pluck off; to
The primary sense is: to touch with the unravel; to separate by the fingers; to
tip of the finger. Allied to cita, cuta, and disentangle;-2. To comb;–3. To expli
qata. See also catja.) cate; to unfold.
1. To take up a little or a bit; to take - CAZISA, caus. fr. To pick off separately
just with the fingers, or as much as can be as fibres; to comb properly; to explicate
taken between or with the fingers; to pick properly.
up;–2. To steal, by taking up with the - CAZISISA, caus. fr. 1. To pick or pluck
fingers; hence, to take secretly; to pick very fine, to the least fibre; every single
the pocket. one;-2. To explicate; to unfold a mean
uku-CATAZA, v. t. (From cata, and iza, to ing or sense to the utmost.
make. Allied to ratjaza.) NoTE.—Care is to be taken lest the
To pour out a little, or the least drop. proper meaning of this verb be confounded
- CATAZELA, qulf. fr. 1. To pour out a little with casisa, &c., or with qazisisa, which
for;-2. To pour away, as: catazela amanzi latter applies to the faculty of seeing.
amabi, i.e. : do pour away the dirty water. i-CAZIBE, n. (From ca, and zibe which
uku–CATJA, v. t. (From ca, and itja, to is radically the same as sebe, rays; see
shoot, to thrust, to sink; or from cata, um-Sebe. The Xosa has canziwe, i.e.:
and ja, which see. Allied to capa, caba, spreading broad its point.)
and cagatja.) The evening-star.
1. To betake to; to abscond; to with i-CE, n. (Radically the same as ca, ci,
draw into; to creep into; to hide; to &c.) An extreme or rare thing or case;
conceal, as: inkabi i catjile esixeni, i.e.: hence, a chance, luck, &c., as: wa tola ice,
the ox ran away into the thick bush; or tola ngece, i.e.: he picked up a chance,
2. To take or seize, to pick up, as: uku = had or met with a fortune.
catja izikwebu, i.e.: to glean ears. uku-CEBA, v. i. (Radically one with caba,
- CATJELA, qulf. fr. To abscond, hide, I. to lap, and cweba.)
&c., for, as : wa ngi catjela, i.e.: he 1. To put on or lay on or over; applied
concealed himself before me or from me. to growing, hence, to grow fat; to grow
isi-CATJA, n. pl. izi. (From catja.) Lite fine;-2. To grow or become rich.
rally: something that conceals itself. A • CEBISA, caus. fr. To make fat; to
name of a small poisonous reptile (= cadis make rich.
worm) which betakes itself to the excavation uku-CEBA, v. t. (The same radicals as
of grass, and is destructive to cattle when II. ceba I., but pronounced as if of caeba,
they eat it with the grass. (Dialectic like a in the English slander, care, &c.
inqatja.) It coincides with hleba, to slander.)
um-CATO, n. pl. imi. (From cata.) A 1. Primarily: to lay upon or over; to
pick; a bit; something picked up with burden with; hence, to speak of a particular
the hand, or as much as one can take with or single fault of character; to gossip; to
the hand; a handful. slander (hleba affects the whole character),
isi–CATU, n pl.izi. (From cata.) Literally: as: musani kuceba umnyeni wetu, i.e.:
a making or structure in which the extremi do not burden such things upon our son
ties are taken or caught; hence, a kind of in-law, = do not slander, &c.;–2. To
trap, to ensnare the feet of little animals bespeak partly; to engage a person or
while they walk over it, as: i badjiwe thing.
esicatwini, i.e.: it has been caught in a - CEBANA, rcpr. fr. 1. To expose one
trap. (See isi–Bata.) another; to slander one another;–2. To
uku-CATULA, v. t. (From catu, and ula, agree or concur falsely; to conspire
to strain.) together.
1. Primarily: to try or exert one's self - CEBELANA, rcpr. fr. To conspire together
on both sides.
to get upon the feet, as if they were
caught in a trap; to try or begin to walk, i-CEBA, n. pl. ama. (From ceba II.)
as a little child;-2. To tread, as it were The shoulder; literally: the place to lay
with the toes on the ground, stealthily; or burden upon. (The Xosa has ixalaba,
to step slowly. (Coinciding with nyatela.) the same literal sense.)
isi-CATULO, n. pl. izi. (From catula.) CEBEKAZI and CABAKAZT, adv. (Ori
Sandal; lit.: anything used for treading ginally a noun of ceba I. or caba, and kazi,
upon; shoe; boot. denoting degree.)
CELANKOBE. [48] CENYANI.
Signifying : in the finest or best order; in-CELE, n. pl. izin. (See um-Cele.) A
in the highest degree; very convenient, little berry, or the fruit of the umcele
easy, suitable, &c.; used with ukuti, as: shrub.
isihlalo si ti cebekazi, i.e.: the chair is um—CELE, n. pl. imi. (From cela.) 1. A
very convenient. shrub bearing small red berries very sweet
uku–CEBEZA, v. t. (From ceba I. and iza, and of good flavour;–2. A fine long speci
to make, to come. Closely allied to ceza, men of grass generally used for thatching.
and the stem beza, to ibele, the breast. isi–CELEGU, n. pl. izi. Alii isi–Ceku.
Aosa cebesha.) (From cele and gu, bent, waved. The
To make grow fat or fine, exclusively Xosa umcelo.) A kind of wag-tail.
applied to the coming forth of the udder um—CELO, n. pl.imi. (From cela.) A flat
of an animal which is in calf; hence, to kind of basket; sometimes only the bottom
make or begin to make an udder. of a basket (radically something stripped).
isi–CEBI, n. pl. isi. (From ceba I.) Any in-CEMA, n. See in-Gcema.
rich person or thing. uku–CENCEZA, v. t. (From ce—nce, ono
um—CEBI, n. pl. aba. (From ceba II.) A matop. signifying a small, fine sound, and
gossip; slanderer; conspirator, &c. iza, to make. Seencinceza.)
i-CEBO, n. pl. ama. (From ceba II.) To make a sound or noise like that of a
1. In a good sense: a counsel, device, small bell; to ring a small bell.
plan, &c., as : hlanganisani icebo, i. e.: uku–CENGA, v. t. (From ce, and inga, to
hold ye a counsel;-2. In a bad sense: a bend or press. The sense is: to urge to
trick, fraud, deceit, stratagem, artifice, &c., or with the utmost. Dialectic, or with a
as: wa tabata imaliyake ngamacebo, i.e.: slight difference from yenga. Allied to
he took his money under all kinds of bad cinga, linga, and tenga.)
devices. 1. To give or promise something with a
ubu-CEBO, n. (An abstract of icebo 2.) All view to gain; to bribe, as: ukucenga
manner of fraud, deceit, putting obstacles, umuntu ngemali, i.e.: to purchase the
obstructions, &c. will or mind of a person;–2. To persuade
i-CEKE, n. pl. ama. (From ce, see ca, or induce to good or evil;-3. To prevail
and ike, put or fit upon.) Literally: a upon; to gain advantage; to have effect,
place cleared up, viz.: the open place power or influence.
between the huts of a kraal; open i-CENGECENGE, n. pl. ama. (A re
yard. petition of cenge, pressed upon the top,
uku–CELA, v. t. (From ce, and ila, to bending the top. Allied to xegaxega and
strain. It belongs to the extensive stock xengisa. Coinciding with isilengelenge
of ila, of which the radical sense is: to and indengendenge. Xosa, xengaxenga.)
strip or split. Sis, kela.) The uppermost top of branches of a tree,
1. Literally and primarily: to strain which, when a human being or even a bird
the utmost or least bit; to strip off a bit takes or lays hold on them, bend down;
or small portion;-2. Commonly: to beg hence also, something waving or wavering,
or ask something; to try to get or obtain as: inyoni i secengecengeni, i.e.: the bird
something, as: w’eza kucela inkomo, i.e.: is waving upon the highest top of the tree.
he came to beg for a cow. u–CENGEZANA, n. pl.izin. (From cenge,
— CELEKA, qult. fr. To be fit for being and izana, to make nearly or even so.) A
begged; to yield to begging or asking; head of cattle, the tops or points of whose
hence also, to be desirable (coinciding with horns are slightly bent back or downward.
qaleka). u-CENGEZI, n. pl. izin. (See i-Cenge
— CELELA, qulf. fr. To beg or ask for, in cenge. Extracting the root nge, bending,
behalf, &c. —it is radically one with u-Cezu.) A
- CELISA, caus. fr. pot-sherd; tribal, instead of udengezi.
— CELISISA, caus. fr. To do as if begging. uku–CENTA, v. t. (From ce, and inta, to
To beg or ask very take or touch even; to pick even,-ce, the
earnestly or urgently.
i-CELA, n. pl. ama. (See the verb. top. Allied to cinsa, ncinta, cata, &c.)
Aosa, icala. Allied to umncele and iqele.) 1. To clear away the tops or rising points
A stripe or side; a margin, as: icela of a surface, as grass or rubbish growing
lencwadi, i.e.: a margin of a book. at a footpath, or clearing up a place for
isi–CELA, n. pl. izi. (See the verb.) A building;—2. To pare, as : centauboya
beggar; a petitioner. besikumba, i.e.: scrape off the hair of the
isi–CELANKOBE, n. (From cela, and skin; to peel potatoes.
inkobe, corn, food.) The evening-star. i-CENYANI, n. pl. ama. (From ce, ini,
(The literal meaning is: a beggar for fluid, and ani, herb. See im—Fenyani.)
corn: but I cannot make out the signi Literally: a herb or plant extremely juicy
fication.) or full of fluid, designating the small aloe.
CI. [49] CIKICANE.
um—CETE, n. Same asisi—Ncete, which see. uku-CIBA, v. t. alii GoIBA. (From ci, and
uku-CEZA, v. t. (Radically one with caza. iba, to step forth, to press. Allied to citja
Allied to teza, hleza, &c.) and cweba. Xosa tiba.)
1. Literally: to make splints; to splint; 1. To step forth for throwing; to pre
to split; to snibble from the side of a piece pare for throwing by drawing out a weapon;
of wood;—2. To go off to the side, as : to draw or thrust a pointed object, as:
ceza enhleleni, i.e.: go off from the midst inyamazana ya hlula ngi nga ka cibium
or great bulk of the road to the side konto, i.e.: the game passed by before I
(especially when it is wet in the middle). could pitch my spear;-2. To ward off,
in-CEZO, m. pl. izin. (From ceza.) A keep off, fend off anything mischievous that
piece of wood for splitting; splitting wood. approaches, as: nanko u za kuhlaba wena
u—CEZU, n. pl. izin. (From ceza.) A um gcibe, i.e.: there he comes to stab
splint, split, chip, fragment. u-Cezwane, you, keep him off, or prepare for that.
dim. a small split, chip, &c. CIBI, adv. (From ciba.) Used with
uku-CEZUKA, v. i. (From cezu, and uka, ukuti, as: i ti cibi, i.e.: pitched it, thrust.
to go off. Closely allied to hlazuka and i–CIBI, n. pl. ama. (From ciba.) Liter
hlezuka. Dialectic, qezuka.) ally: a pitching place; hence, a splash;
1. To loosen a small piece by breaking puddle.
or otherwise; to wane, as : inyanga i uku–CIBIDJELA, v. t. (From cibi, or
cezukile, i.e.: the moon is decreasing;— ciba, and djela, to shoot forth. See bija
3. To break out; to turn out; to evacuate, bijela.)
as: ukucezuka enhleleni, i.e.: to turn out 1. To shoot or send off (an arrow) with
of the path. (This verb refers to a whole swiftness; to thrust forth like a shot;–2.
body of which a piece, like an acute-angle, To draw or pull off quickly, as a trigger.
is broken, as when the moon just begins to um–CIBIDJELO, n. pl. imi. (From cibi
wane; while “hlezuka” denotes a whole djela.) A bow with a string for shooting
piece, as the whole edge of an axe, or fu'rows.
when the moon has decreased considerably.) isi–CICI, n. (A repetition of ci; see isici.)
- CEZUKELA, qulf. fr. To break out, Properly: acuteness.
turn out, &c. for, at a side, as : wa. uku-CICIMA, v. i. (From cici, and ima, to
cezukela omunye inhlela, i.e.: he turned move, to stand. See cima.)
out of the road or evacuated it for the To move or go over the extreme point
other one. or top; to overflow, as: amanzi a cicimile
uku-CEZULA, v. t. (See cezuka, to which esityeni, i.e.: the water runs out over the
it is the transitive. See hlezula and (brim of the) vessel.
razula.) uku–CIDJA, v. t. (From ci, and idja.
1. To break into small pieces; to break Allied to ciba, and radically the same as:
off a part, as breaking bread;-2. To turn cibidjela, the root bi excluded.)
away from a road. 1. To furnish with a sharp point; acute,
CEZUZA. A contraction of ceza and as: cidja utilolu, i.e.: make a sharp
uza, i.e.: to go off and come; see ceza. point to this stick;-2. To make the point
CI, adv. (The same as ca and ce.) or end thin, as : cidja umsonto, i.e.: make
Used with ukuti, as: yaza ya tici, i.e.: the thread thin at the end.
the thing it became continually or gradually CIDJU, adv. (Originally a noun of
smaller, or to a smaller point. cidja. Others cwidja. Xosa cebedju.)
i-CI, n. pl. ama. (See Ca.) 1. An ex Literally: at a sharp point; hence,
treme; exaggeration, as: umuntu okuluma nearly, narrowly, scarcely, as: u sindile
amanga unamaci, i.e.: a man who speaks cidju, i.e.: he had a narrow escape, = his
falsehood is exaggerating. (In this instance life hung on a thread.
we can clearly observe the identity of ci-ca uku–CIFIZA, v. t. (From ci, fi, pressed;
and nga, amanga = amaci);-2. The and iza, to make. Radically one with
extreme or most suitable time, as: so qala cofoza. Coinciding with fibliza.)
ukusebenza ngeci nina P i. e.: which is To crush to atoms; to crush that the sap
the best time for us to begin to work? comes out, as a worm crushed in the dust.
isi–CI, n. (See Ca.) Any thing which uku–CIKA, v. t. (From ci, and ika, to put
is employed at the utmost; hence, utmost; or fix. Allied to qika. Hence the Xosa
extreme or last means, manner, way, or isiciko, stopper.)
mode, as : bang'azi ukuba impahla ba To put upon, as: cika isihlahlana esi
nga yi toli ngesici nina? i. e.: they do tyeni amanzi a mga palali, i.e.: put a small
not know that they can not get goods in branch on the vessel to prevent the water
the very mode, or by the very means, from spilling; hence, to stop.
(they want); = they may not command u–CIKICANE and CIKITJANE, n. See
goods in any, or by any, mode they please. Ncikicane.
E.
CIMEZA. [ 50 J CITA.
imbi, the same radicals, as: amba, bamba, um–CINGO, n. pl. imi. (From cinga.) A
&c. Literally one with bimbi (which see), narrow place where two points come near
for which the Xosa has umcimbi.) together; a narrow passage, entrance, &c.;
A rumple or wrinkle, but designating a utmost straits, distress or difficulty; ex
large caterpillar, yellow with black stripes, tremity. (The Xosa, umcingo, stalk of
which is found upon trees, and eaten by grass, straw, halm; ucingo, brass-wire;
the natives. (The word can also denote ucango, door, &c., belong all to this
something walking on extreme points,— stem.)
see hamba, to walk, and the Xosa verb i-CINO. See Gcino.
cimba, to go out and in, is primarily the uku–CINSA, v. t. (Radically one with cansa;
same, and coincides again with rumple or of cina, and isa, to burst, throw. The sense
wrinkle = draw out and in.) is: to throw through extreme points,
um-CIMBITWA, n. pl.imi. (Other dialects through an orifice. See centa and cita.)
have cambetwa and cambatu. It may be To spout; to sprit; to throw out liquids
from cimbi, which see, and itwa, passive through a pipe.
form of ita, to touch, pour; or from cima, uku–CITA, v. t. (From ci, and ita, to pour.
and bitwa, betwa, to be beaten or spread, Radically one with cata, and coinciding
and batu; see bambatu; the sense is the with cataza.)
same in all, viz.: a creature rumpled and 1. To pour out the last; to spill; to
spread, or walking and jerking.) shed; to suffer to run out, as : amanzi a
The large green grasshopper. citiwe, i.e.: the water has been thrown
uku–CIMEZA, v. t. (From cima, and iza, out;–2. To waste; to scatter; to act
to make. It is a transposition of the ra prodigally, as : musa kucita impupu, i.e.:
dicals of cwazima, to twinkle.) do not spiil the flour;-3. To destroy; to
COBA. [ 51 | COKOLOZA.
E 2
COPO. I 52 J CUGUDA.
uku-COKOZA, v. t. Tribal, see Hlokoza. same being used as fat or “smear.” (The
uku-COLA, v. t. (From the stock ila, see Xosa has ucobo, of coba.)
cela, with the radical sense, to strip, to uku-COTJA, v. t. (From co, and tja, to
split. Allied qola.) shoot, rush. Allied to coba, copa, and
To make loose little bits, crumbs, &c.; to cota. See capa and catja and cata.)
take the least bit; to make fine. (Xosa, To rap; to snatch up; to gripe up; as
to take up.) birds snatch up insects which fly or spring
- CoIEKA, qult. fr. To be fine, as meal. away.
- CoLISA, caus. fr. To grind to atoms; in-COTO, m. pl. izin. (The Xosa has the
to grind very fine; to pulverize; applied verb cota, of co, top or tip, and ita, to
to all dry substances. touch, literally: to touch with the tip of
isi-COLO, n. pl. izi. (From cola? top the foot only, to draw the foot, as it were
strained or raised.) scraping, along the ground, to tread
1. A tuft of feathers on the head of stealthily. See cata and catula. Allied
fowls; the crest;-2. A tuft of hair;-3. to kota and qota, uqoto.)
The raised mode of wearing the hair, as 1. Literally and properly: a scrap; but
the more northern Kafir tribes have this commonly the outermost or external
custom among the women. pericarp, skin, or shell of bulbs (= paper)
um-COMBO, n. pl. imi. (From co, and or soft leather, which the natives use for
umba, see mba. It is closely connected putting snuff, &c. in ; just as we use a
with umbombo, arch of the nose, promi scrap of paper;–2. A kind of lily with
nence, and coinciding with komba, to twenty to thirty small single bells on one
point.) A white star or spot at the fore peduncle; but so called from its bulb,
head of animals. which consists of many such scraps as
uku-CONA, v. i. (From co, and ina, to mentioned under No. 1.
sunder, to press, to flow, and diminutive; ukt-COTOZA, v. t. (From coto, or cota,
see na, to rain. Allied to cana, see cansa. which see, and uza, to make a sound. See
Aosa cona, to adjure; and qona, to press cataza and cokama.)
extremely.) To walk as if on tip-toe; to touch with
To flow in the least quantity; to trickle; the toes only in going ; hence, to go
to run out in small or single drops, as: stealthily; to tread very slowly.
amanzi a ya cona kweli’litye, i.e.: the u-CU, n. pl. izin. (See Ca.) Something
water runs out of that rock in small drops; thrown, wrapped or twisted round ; as
-2. To leak; as a pail which has a little strings of beads, cords, strips of skin, &c.,
hole;-3. To drip or drop, as : izulu li ya which the natives wear, as ornaments,
cona, i.e.: the atmosphere falls in small from the one shoulder down under the
or single drops. other arm.
um-CONDO, n. See Ncondo. i-CUBA, n. pl. ama. (Radically one with
isi-CONGO, n. See isi-Qongo. coba, caba, capa, &c. to lap.) The leaves
uku-CONSA, v. t. (From cona, and isa, to which enclose or surround the maize-ear.
cause; to burst. Radically one with (Xosa, tobacco leaves.)
tonsa. Xosa tontsa. Others cosa.) isi–CUBU, n. pl. izi. (From cu, = co, and
To drip; to drop; to fall in drops. ubu, pressed, separated. Others rabu.
i-CONSI, n. pl. ama. (From consa.) A The same as cabu radically. See caba,
drop. (Others icosi.) ceba, coba, &c.) 1. Lap or tip of the ear
uku-COPA, v. t. (Radically the same as of men;–2. A lap, or small soft piece of
capa and xapa, qopa and xopa. Belonging flesh.
to the stock of ipa-upa, the sense being : ubu-CUBU, n. (See isi–Cubu.) A small
to scrape or rub.) bird, as the isincete, which has small, red,
To rub the skin with something hard or fleshy laps or tips at the beak. (This
rough, as: ukucopa unyau, i.e.: to rub word is a very singular instance of the
the skin of the foot with an icoba. abstract notion of ubu applied to a concrete
i-COPA, n. pl. ama. (See the verb). A noun; for both etymology and usage prove
scraper or rubber, viz.: a thing which is the analysis to be correct, as : ubucubu
hard or rough and useful for that purpose. obuncane, i.e.: a small ubucubu.)
i-COPO, n. pl. ama. (From copa.) A i-CUCU, n. pl. ama. (Repetition of cu.
corner of a cloth or rag; literally, that See coco, caca and qaqa.) The lap or flap
which is soon rubbed off. of the ears of cattle, which are purposely
in-COPO, n. pl. izi. (From copa.) Scrap cut so.
ing; rubbish or mingled mass of fleshy or i-CUGUDA, n. pl. ama. A name for a
grassy substance. kind of lily, having from three to six bells
ubu-COPO, n., (From copa.) Literally: with small red stripes, on one peduncle
a mass for rubbing, signifying brain, the (see intebe); but I do not know whether
CUPELA. [ 53 ] CWADI.
the word is a designation of its shape, or - CUPISA, caus. fr. To try, attempt, or
its quality, perhaps of both. show a disposition to entrap; to exhibit
in-CUKU, n. Tribal, for intuku of the the appearance of something like entrap
Xosa. ping; to threaten.
CUKUCA. See Xukuxa. uku–CUPULUZA, v. t. (From cupa, and
uku-CUMBACUMBA, v. t. (From cu, and uluza, to make loose or strain.)
mba, repeated.) Literally: to press 1. To go loose from a trap, as a little
slightly with the tip of the fingers at the piece or some implement belonging to it
skin; to tickle. when the trap falls, and the pieces spring
i-CUMBUKWEKWE, n. pl. ama. (From off or fly away;–2. To throw or fling
cumbu, a body soft to the touch, and away, as: cupuluza inyoka enhleleni, i.e.:
ukwekwe, drawn slightly or lightly.) A take the snake (with the point of a stick)
soft, watery plant, similar to wild hop, and throw it out of the way.
climbing and spreading upon fences and uku-CUTA, v. t. (From cu, and uta, to be
houses. touched. Radically one with cota, cita,
uku-CUNUKA, v. i. (Radically one with cata, &c. Allied to cupa, kuta, kota, &c.
canuka. Connected with tunuka, nunu and The sense is: to scrape, to rub.)
nunula.) To draw the lips into a point together;
1. To be excited, displeased, disgusted, to form the same into a point (as if rub
or offended by something in the appear bing them together); to enfold the lips;
ance, manner, character, nature, &c., of a to close or press the lips together.
man or a thing, as: wa sebenza uto lwake I. CWA, is a contraction of cu (see the
walu bona lunga lungile wa se e cunuka, noun ucu) and of the primitive verb a, to
i.e.: he worked at his thing but seeing move, converting cu into a verb, denoting
that it did not turn out well, he at once the action of an extreme point = to spit,
became disgusted with it;-2. To have or to throw out, the notion being rather
feel a dislike or aversion. passive (in accordance with the form), as
uku–CUNUKALA, v. i. (From cunu, and if it it were the result or issue of an open
kala, which see.) ing, cut, breach, &c.
To be highly displeased, disgusted, It is sometimes used as a verb with
offended, &c. with something; to have a ukuti, as: izwe liticwa, i.e.: the country
great dislike or aversion. is open, or open to the view; thrown out;
uku-CUNULA, v. t. See cunuka, to which bright. (See cwa II.)
it is the transitive.) II. CWA, is a contraction of co, and a, to
To displease; to offend; to disgust; to move (see cwa I). Onomatop.: expressive
excite aversion, dislike, &c. of the noise or sound heard in spitting
NoTE.—This word and cunuka some through or splitting a hard body, Liter
times coincide with canuka and canula, ally: to spit, to throw or thrust through.
yet they are not synonymous. And though Allied to gwa, kwa, qwa, rwa, &c. •
R 3
CWANE. [ 54 J CWAYI.
Properly: any bright-shining, glittering u-CWANE, n. pl. izin. (From cwa II.,
thing, as a white or glittering stone seen and ane, equal, identic.; and dim. form.
afar off; but commonly: a paper, some See i-Kwane.)
thing like a paper; a book; a letter; any 1. Any small particle which has broken,
thing written; a note, receipt, document, cracked, sprung, or split from a whole
&c. (Incwadana, dim, a small paper, body; hence, a splinter of wood, grass, &c.;
&c.;-incwadanyana, dim., a very small –2. Any single or small particle in com
paper) parison with a greater size, as : ucwane
in-CWADI, n. A left tributary to the lwobuhlalu, i.e.: one single bead of the
Umkomazi River. smallest kind.
uku-CWALA, v. i. (From cwa I., and ila, uku-CWANEKA, v. i. (From i-Cwane,
I, to strain, to rise up. Allied to zala. Sis. : I. and ika, to come up; to go off or away, to
tsuala.) set or fix. Tribal caneka.)
1. Literally: to throw up to the highest To leap or hobble about as a crazy man;
point; hence, to grow or become full, until to have a crack in the head; to behave as
it rises to the brim, or until it cannot con a crack-brained person.
tain more (= is ready to split);–2. To - CWANEKISA, caus. fr. To make crazy; to
swell, as: umfula u cwele, i.e. : the river play the crazy man.
is quite full. uku-CWANEKA, v. t. (From u-Cwane,
- CWALISA, caus, fr. To fill; to make full. II, and ika, to fix, to put, &c. Allied to
uku-CWALA, v. t. (From cwa II., see coco, aneka, baneka, &c.)
II. and ila, to strain. Allied to wala, wela, 1. To put small pieces on a spit, as pieces
wola, and unwele, the hair.) of meat for roasting; to spit;-2. To fix
1. Primarily: to fold or wrap some on a stake; to impale; to put to death by
thing which has come out of order; liter fixing on a stake, or by stretching on the
ally: which has cracked or split; applied ground and fastening hands and feet with
to the hair, to curl; to turn and bend wooden nails (both customs performed by
back the hair which has got out of order; the Zulu upon their enemies.)
and the term is: ukucwala imbunga;-2. - CWANEKISA, caus. fr. To cause to be
To make smooth, even; to level; of the put on a spit; to make meat ready to be
hair as well as of the head-ring, isi-Coco. put on the spit.
- CWALEKA, qult. fr. To be smooth, even, uku-CWASA, v. t. Tribal for Casa.
bright, as: isicatulo si cwalekile, i.e.: the uku-CWAYA, v. i. (From cwa I., and
boots are quite in order (viz.: have been I. iya, to cease from motion. Allied to
nicely blackened). haya.)
- CWALEKISA, caus. fr. 1. To have the 1. To retire from engagement or action
hair and the head-ring dressed up so as to in the open air, viz.: from the ukusina,
glitter or glance when the sun shines upon i.e. : dancing outside;-2. To go on or
the dressed parts;-2. To make a bright, continue singing or dancing noise, in the
shining, &c., appearance. house at evening-time;—3. To utter blus
- CWALISA, caus. fr. 1. To dress the hair tering words and sounds (lit.: cracking)
and the head-ring with a kind of polish, in the retired place. (This cwaya-custom
ukumcwalisa umuntu;-2. To make bright, belongs or refers to the girls.)
shining, &c.; to brighten, as shoes or other uku-CWAYA, v. t. (From cwa, II, and
things, with a black polish;-3. To polish; II, iya, see cwaya I. Closely connected with
to brighten. cwala II. See isi-Diya.)
um-CWALI, n. pl. aba. (From cwala II.) 1. To retire or withdraw from acting
. A dresser of hair and head-rings; polisher. parts in open show. This is the literal
isi-CWALO, n. pl. izi. (From cwala II.) sense, and the word applies to the women’s
Anything for curling the hair; usually a breasts. For, during the time the women
thin wooden piece like a long thorn. suckle an infant, their breasts are uncover
u-CWALO, n. (From cwala II.) The ed, but when that time is over, they are
act of dressing the hair and head-ring; covered with the isidiya, and are said to
hair or head-dressing. retire from open action. Hence,—2. To
i-CWANE, n. pl. ama. (From cwa I., cover the breast; but the isidiya contain
and ane, even, equal, identical; and dim. ing fancy work, it also means, to dress, to
form.) ornament the breast, or to put an orna
. 1. A person or individual who is cracked mental covering over it.
in his head, = a crazy person;-2. A kid in-CWAYI, n. pl. izin. (From cwaya II.)
lamb (so called from its springing and An article of dress for the breast of
leaping like a crazy person);-3. Small females.
fragments of grass, which fly through the isi-CWAYI, n. pl. izi. (From cwaya II.) A
air when the grass is burned. breast-covering, same as isidiya.
CWE. [ 55] CWENGA.
um—CWAYO, n. pl. imi. (From cwaya I.) isi-CWE, m. pl. izi. (From cwe I.) A
Retired singing in the house at evening drowsy, dull, or stupid person,-o nga
time.
kw'aziukucwayanokusina, i.e.: who under
um—CWAZIBE, n. pl. imi. (From cwazi, stands neither the amusement of cwaya nor
see cwazi-cwazi, splendid, and ibe, border, of sina.
see iqabi, leaf, and umsebe, ray. Allied to uku-CWEBA, v. i. (From cwe or cwa I.,
cazibe.) I. and iba, to press or separate.) Dialectic.
A plant having a shining or silvery leaf. See Qweba.
Its root, like parsnips, is eaten by the uku-CWEBA, v. t. (From cwe or cwa II.,
natives. Silver-plant? II. and iba, to press or separate. Allied is :
ubu-CWAZICWAZI, n. (From cwa I., and hlweba, to congeal.)
izi, little shining particles, sparks. Allied 1. Literally and primarily: to clear or
to ikwezi, morning star, and incwadi.) A separate from any foul matter; to settle,
mass of quivering light; hence, brightness, as: amanzi a cwebile, i.e.: the muddy
splendor. parts have separated from the water, or
uku-CWAZIMA, v. i. (From cwa I., to settled on the bottom (nearly coinciding
throw out, crack, and Zima, to be heavy; with cwenga, which see);-2. To become
coinciding with cima. Allied is pazima.) clear, smooth, undisturbed, as: ulwanhle
1. Literally: to throw out a heavy lu cwebile, i.e.: the sea is free from clouds
motion;–2. To have a heavy or dull eye; or fog, or free from storm or wind.
to look heavy or dull; be heavy with i–CWEBA, n. pl. ama. (See the verb.)
sleepiness, as : inkomo a yi ka fi i sa A mouth of a river which becomes dry, or
cwazima, i.e.: the cow is not yet dead, of which the sand becomes visible, when
but it looks drowsy or dull;-3. To wink; it is low tide. (Opposed to isizalo.)
to be dim. u–CWEBE, n. (From cweb.a.) Tallow.
uku-CWAZIMULA, v. i. (From ewazima, Lit.: that which has settled.
and ula, to be strained, opened. Allied to uku–CWECWA, v. t. (From cwa I., a re
kazimula and hlazimula.) petition. Xosa ewecula)
1. Properly: to remove the dimness or 1. To slice; to cut a thin or flat piece;
heaviness from the eye; to be opened to to cut into small flat pieces, as potatoes,
the light of the eye; to be clear, bright, meat, &c.
shining;-2. To throw or send forth a - CwRowISA, caus. fr. To make thin
quivering light; to be splendid; to have slices; to cut into thin slices.
or emit brightness or splendor, as : izin u–CWECWE, n. pl.izin. (From cwecwa.
kwezi ziya kazimula ebusuku, i.e.: the Allied qweqwe.) A slice; a thin or flat
stars twinkle at night;–3. To twinkle; piece of any substance. (See gewecwana)
to open and shut the eyes, as: umtwana uku-CWELA, v. t. (From cwe, and ila, to
u ya cwazimula, i.e.: the child opens and strain. Allied newela. Closely connected
shuts his eyes by turns. with cwala I. II. Dialectic, xela. The
- CWAZIMULISA, caus. fr. To make a Rosa, cwela, to snibble, to scrape; and
clear, bright shining appearance; to pro cwila, to cut into thin or small pieces, or
duce brightness, splendor, glory. into narrow stripes like riems; and the
isi–CWAZIMULO, n. (From cwazimula.) Zulu, umcilo, a long slip, strip,-belong all
Brightness, splendor, glory. to this stock; to strip. See cela). .
uku-CWAZIZA, v. t. (From cwazi, and To split with a spear; to split into
iza, to make. Coinciding nearly with (thousand) pieces; to kill a beast with a
cwalisa, see cwala II.) spear. (See xela £
To sparkle, glisten, or quiver. The verb in-CWELE, n. See in-Gcwele and Ngola.
is a diminutive, and hence it applies to isi–CWELECWELE, n. pl. izi. (From
smaller objects and to less brightness, &c., cwela.) A villian; exclusively and specially
than cwazimula. This proper distinction those thieves and robbers who plunder the
is not always made however. villages, kill the cattle, the people, and
- CwAzizisa, caus. fr. To make so as (if) destroy all.
to sparkle; to cause to make nearly glisten. uku–CWELEZA, v. t. (From cwele or
I. CWE. A form of cwa I., and coinciding cwela and iza, to make.) To act villain
with cwe II., denoting thin, tremulous, ously. -
afraid, drowsy, dull. It is used with ukuti, uku–CWENGA, v. t. (From cwe, and inga,
as: into eticwe, i.e.: a thing which is dull. to urge, to strain, to separate from. Allied
II. CWE. A form of cwa II., and coinciding engula. See also cenga. Others use
with cwe I., noting even, smooth, straight, qwenga.)
&c. Used with ukuti, as: umuti u ticwe, 1. To separate the clear from (the
i.e.: the piece of wood, or the tree is muddy); to pour off the clear from the
straight. sediment or lees; to decant, as: aman” "
E4
DA. [ 56 | DABUKELA.
ya cwengwa, i.e.: the clean water is um-DA, n. pl. imi. (See the verb.) Exten
poured off from the sediments;-2. To sion; line; limit.
strain; to clarify; to purify fluids. DABA, adv. (See udaba.) Used with
- CwRNGERA, qult. fr. To be clear, pure, ukuti, as : si funa isikumba si ti daba
&c. (This sense is opposed to-dungeka, emnyango, i.e.: we look for a skin to
to be unclear or muddy, especially after (spread) put it at the opening of the door.
rain, when the rivers are in that state; u DABA, n. pl. izin. (From da, and iba,
but when the water is clear again it is #} bring
to separate. The primary sense is: to go,
far about, to communicate, to spread.
cwengile. Cweba refers more to water
that stands still.) Allied are aba, etaba, &c. Kamba nawa.)
- CWENGISA and CWENGISISA, caus. frs. 1. A subject, topic, matter, cause, affair,
To purify thoroughly, &c. case, &c., as : ngi biziweku kona udaba
uku-CWENSA, v. t. (From cwe, and insa, ekaya, i.e.: I have been called, there is
to burst open, thrust, shoot.) something the matter at home;-2. News,
To carry on dull, sad or melancholic notice, communication, story, as: wa ba
practices; applied to burglary, robbery. nika indaba yomhlangano, i.e.: he gave
i—CWENSA, n. pl. ama. (See the verb.) them notice about the meeting;-3. Mes
A burglar, robber; a dull or mad person. sage, errand, report, as: ukuya endabeni
ubu—CWENSA, n. (See the verb.) Burglary; yake, i.e.: to go on one's errand;-4.
robbery. Indaba yesanhla, i.e.: a ring of, or for,
uku–CWIDJ.A. See Cidja. the finger, so called either from its com
uku–CWILA, v. i. alii NowILA. (From municating a sound, or from being origin
cwi, cwa I., and ila, to strain; to slip. ally put on by those who went on an
Xosa, tywila.) errand, or had to bring some news. (In
1. Primarily: to throw out headlong; datyana, a little news, &c.)
to pitch into a river; to plunge into water; uku-DABALAZA, v. t. (From daba, to
–2. To dive; to dip. spread, and laza, = lalaza, to make to lie.)
- CWILISA, caus. fr. To plunge, dive, To spread asunder; to straddle or stride,
dip, &c. as: dabalaza izito, i.e.: part the legs
i–CWINCWE, n. pl. ama. The sugar wide. (Used of a lying position. Dia
bird; so called from its voice, which others lectic Xamalaza.)
repeat and call it ingewingcinwe. isi-DABANA, n. pl. izi. (From daba, and
ana, rcpr., and dim. form. See dwanya.)
1. A shoot or sprout of a tree, growing
I), from the root or the main body of the
tree;-2. A kind of wild banana, or wild
D is a clear and distinct dental sound as date.
in English do, did, death, &c. It is nearly Its literal sense is: something spread
allied to T, and for that reason employed from each other, or asunder, and this is
in several dialects instead of the latter, as: the signification of the Xosa isidabana, a
dundubala and tuntubala. wild-buck skin, worn in hunting or war.
uku-DA, v. i. or auxil. Perft. de. (From uku-DABEZA, v. i. (From da, and beza,
the root ida and uda, denoting to draw, to which see.) To lie, stop, remain long at a
pull, to drive, to move forward by the ap place, as : si ya dabeza lapa, i.e.: our
plication of strength or force, to advance, patience is tried here.
to extend, to lengthen, to reach to. In uku-DABUKA, v. i. (From daba, and uka,
compounds with other roots it has usually to come off. Allied to apuka, qabuka, &c.)
the force of the prepositions ad, at, ex, to, 1. Literally: to go through or off by
Compare Sa I.) pulling; to tear off or asunder; to rend,
It is always used in immediate con as: ingubo i dabukile, i.e.: the coat is
nexion with other verbs, and thus supplies torn;–2. To burst; to break off; to
the place of adverbs, as: break away; to spring off from, as: ama
1. Terminative: wa da w’emka singa xolo a dabukile emtini, i.e.: the bark has
m bonanga, i.e.: so long, until so long, separated from the tree;—3. To spring off
until thus far, to that length he went from, to descend; to originate, as: si
away and we did not see him, = we have dabukilo eluhlangeni, i. e. : we had our
mot seen him for such a long time;-yini origin from a large tribe;-4. To have or
na u kude unga lungi, i.e.: why do you feel grief, sorrow, regret, repentance, an
(remain) so long without becoming good; guish, sadness, &c., as : inhliziyo yami i
2. Conclusive: u de wa fika umnyaka dabukile ngaye, i.e.: my heart is grieved
omuhle, i.e.: at last, at length, after such for him, or it breaks about him.
a state, finally, thus has arrived a beautiful - DABURELA, qulf. fr. To burst, break
year. off or from, &c., for; to be grieved, sorry,
DADE. [ 57 J DALA.
&c., for, as : ngi dabukela ukufa kwake, descend, or to which they belong. This is
i.e.: I am sorry for his ill state of health. the original idea of the word, and, accord
- DABUKISA, caus. fr. 1. To tear, rend, ingly, she is called in general, udade wetu,
break off, &c., to cause to tear, rend, &c.; i. e. : our common or joint-sister. For
–2. To cut through; to slice;—3. To this reason also she is an object by which
|
make or cause to pass through, as: wa ba the people swear. (See the correspondent
dabukisa amanzi, i.e.: he let them pass or umune under NE.)
cross through the water;-4. To cause i-DAKA, m. pl. ama. (From ida, drown,
grief, sorrow, sadness, &c. and ika, out off. See dakwa. Allied to
in-DABUKO, n. (From dabuka.) Origin; takataka and maka.)
descent; extraction. 1. A piece of dry mud; a piece of black
um—DABUKO, m. pl. imi. (From dabuka.) soil, yellowish earth, &c., which bursts
Ancient usage, custom. when dry;-2. A drunkard.
uku-DABULA, v. t. (See dabuka, to which in-DAKA, n. (See i-Daka.)
it makes a transitive by ula, to strain. isi-DAKA, n, pl. izi. (See idaka and
Allied apula, qabula, &c.) dakwa.) 1. A place for making udaka
1. To separate in any way or by any (mortar);-2. A place where drunkards
means of drawing or pulling; to cut are living.
through; saw through, &c., as : ukuda u—DAKA, n. sing. (See i-Daka.) A mass
bula umuti, i.e.: to saw a tree through, of mud; mortar.
viz., lengthwise into planks;–2. To press um—DAKA, n. pl. imi. (See i-Daka.) 1.
or cross through, as: wa dabulaemasimini, Red or yellowish earth which the natives
| i.e.: he crossed through (in) the garden; occasionally rub or anoint their face and
| –3. To blast, as stones by powder;-4. body with ;-2. Blackish or earth-like
To originate, as: u ba dabulile abantu ash-color; hence, inkomo emdaka, i. e.:
cluhlangeni, i.e.: he effected the origin of a cow which is an ash-coloured one.
this people from a large tribe ;-5. To (Umdaka, brass-collar, see ummaka.)
divide ; to measure off or out, as : uku isi-DAKADAKA, n. pl. izi. (A repetition
dabula umhlaba, i. e. : to measure the of isidaka.) 1. A place which contains
land out. black or good soil, and is for that reason
- DABULEKA, qult. fr. To be separable; fit for making a garden, or building a
to be fit for cutting through, blasting, &c.; kraal thereon;–2. A large place where
to be divisible. many houses have been built; a town or
- DABULELA, qulf. fr. To separate, cut, city.
measure out, &c. for. um—DAKANE, n. pl. imi. (Lit. : a mass
– DABULELANA, rcpr. fr. To divide, &c. or substance drawn out equally.) A name
among each other, by cutting, &c. for a species of tree, the bark and leaf of
DABULISA, caus. fr. To cause to separ which are used as a purging medicine for
ate, cut, pass, &c.; to help to separate, &c. young cattle.
um—DABULI, n. pl. aba. (From dabula.) uku-DAKEKA, v. i. (This is the qult.
Originator, creator. form of daka, see dakwa.) To become
uku-DADA, v. i. (From ida-ida, to move intoxicated.
forward, to spread.) To swim; to float. – DAKISA, caus. fr. To intoxicate; to
- DADISA, caus. fr. To cause to swim. make drunk or tipsy, as : upoko u dakisa
i-DADA, n, pl. ama. (From dada.) A kakulu, i.e.: upoko (which see) has the
duck. greatest intoxicating power.
u-DADA, n. pl. izin. (From dada, to uku–DAKWA, v. t. (This is the passive
draw, contract.) A thicket; a thick bush, form of the active daka, which is obsolete
as: inkomo ixatyiwe eludadeni, i.e.: the in Zulu, but in common use in the Xosa.
cow is entangled in the thicket. From ida, to draw, and ika, to go off, out,
um—DADA, n. pl. imi. (From dada, to or away. In this literal sense the Xosa
draw.) 1. A piece of skin as the Basuto uses it, viz.: to draw out or away, i.e.:
men wear between their legs to hide the to remove from one country to another,
secret parts (lit. drawers);-2. Something and the same sense is retained in the same
contracting or drawing, as : amanzi a radicals of fuduka, eduka, induku, &c.
ngumdada, i.e.: the water contracts (the Sis. : taoa.)
mouth) = baba I., or it has a bitter, a To be intoxicated; to become drunk or
deadly taste. tipsy.
u-DADE, n. pl. o. (From udu-ade, isi–DAKWA, m. pl. izi. (From dakwa.)
literally: extending, extended. Nika, A drunken fellow; one who looks as if he
ade.) Sister, but properly the eldest was drawn out of the mud.
female of a family, she being regarded as uku-DALA, v. t. (From ida, and ila, to
a joint-stock from which many single ones strain, to raise. The primary sense is:
DALULA. DANASELA,
to cause or bring out long before any other To reveal, tell, or disclose the origin of a
thing, as also to happen long before. It thing, or to bring out old things, of former
is closely allied to andula, to happen first times, as: wa dalula okwenhliziyo yake,
of equal things or contemporaneous things, i.e.: he brought out all things that had
—and to indulo, of old or former age, and lain on his heart from old times.
dela. Coinciding with dabula.) uku-DAMBA, v. i. (From ida, to draw, and
1. To originate first; to bring into imba, see the stock of mba. Radically
existence; to create, as: ukudala izinto, one with dumba, and allied to tamba.)
i.e.: to make things before there were any 1. To draw into an abscess; hence, to
other. In this sense the word is used in limit swelling; to subside; to draw toge
the Xosa and Zulu proper, but several of ther; to diminish;-2. Applied to temper:
the tribes of the Natal colony substitute to subside; to become calm, quiet; to
dabula, which contains materialistic ideas, abate; to assuage.
and reflects the character of the people;— - DAMBISA, caus. fr. 1. To subside, as:
2. To happen long before; to be original, ubuhlungu bu dambisile, i.e.: the pains
as: kw’enziwe kudala loku, i.e.: this has have a little or to some degree, diminished;
been done originally (here kudala is con -2. Ukudambisaintukutelo, i.e.: to abate
tracted of ukudala or ngokudala);-3. To anger; to allay.
happen in old time; to be of old, of long uku–DAMUKA or DAMKA, v. i. (From
before, as: ku dala loku, i.e.: this is of ida, and muka, to go or move away.
long before or old. Allied amuka.)
i-DALA, n. (Sea the verb.) Old age; To draw up or away, of fog; to vanish,
an old person. It is used in apposition as as fog or vapours (lit. to depart from the
an adjective, as: umuntu omdala, ihashe place at which they rested).
elidala, i.e.: a man who is of old age; a uku-DAMULA or DAMLA, v. t. (See damu
horse which is of old age. ka, to which it forms the transitive by ula,
uku-DALASA, v. t. (From dala, and isa, to strain. Allied to amula, lomula, mamu
to burst, to cause, to throw.) Seldom. la, &c.)
See the following: To compel to draw away; to chase
- DALASELA, qulf. fr. (See also sela, to away; to drive away, as : impiya m
get at, under sa I.) 1. To consume, to hlanganyela wayi damula, i.e. : an enemy
cause to be consumed, finished, &c., before laid handson him, but he compelled him to
the proper or natural time, untimely, as : flee.
umuntu o ka umbila a hle futi kunga ka uku-DAMUZELA or DAMZELA, v. t. (From
vutwa akuhla u kudalasela, i.e.: one who
breaks maize off and eats of it often be
ida, to draw, and muzela, to make a wav
fore the fruit is ripe, consumes it untimely;
ing, or like mu, sounding motion. Allied
is bamu, bamuza.)
-2. To be careless about a thing, unmind To blaze; to flame forth; to leap on
ful, negligent, as: o lele angalindi amasimi ward, as when the grass is burnt and the
ku fike izinyonizihlezi qede u kudalasela flames driven by the wind.
ukuhla, i. e.: he who sleeps, while he uku-DANA, v. i. (Properly a rcpr. form of
should watch the gardens and the birds da, to draw asunder, as also, to draw
come eating up all, does not consider the together, and, in its diminutive sense, to
food (= the negative of nakeka.) draw smaller, to become thinner. Seema.
uku–DALAZELA, v. t. (From dala, and Allied to dimwa.)
izela, to make bare for. Coinciding with 1. Properly: to give pain to the body
danazela.) and mind; to be afflicted; to bear hard
1. Literally: to make bare or expose upon; to be cast down, as: umzimba
before an older one; in the vulgar phrase wake u danile, i.e.: his body or flesh falls
only : ungi dalazelanina igolo, i.e.: why away, grows thinner (under affliction):-2.
do you expose to me (your) bottom, are To grieve; to aggrieve; to regret.
you older or am I? Hence 2. To mock - DANISA, caus. fr. To afflict; to ag
people of older age, in an indecent way. grieve, &c.; to make or cause grief,
um—DALI, n. pl. aba. (From dala.) First pain, &c.
originator, creator; first cause. uku-DANASA, v. t. (From dana, and isa,
uku-DALULA, v. t. (From dala, untimely, to cause, burst, throw. Allied to dalasa,
and ula, to strain, stretch. Allied to which see.)
alula.) To be the cause of particular grief, as in
1. To disclose before the proper time; the following:
to expose untimely; to make the faults of - DANASELA, qulf. fr. To bring grief,
others public; to lay publicly open, as : sorrow, pain, &c., upon; to expose to
ukudalula ukweba kwomuntu, i. e.: to grief, &c.; to cause so much of grief that
bring out the thieving of somebody;-2. another is consumed of it, as: wangi
DANGADANGAZELA. [ 59 l DAU,
and quiet way (the facts), that we may i-DANGU, n. pl. ama. alii IDANGA. (See
hear, = let us now hear straight-forward. danga.)
- DANDISA, caus. fr. To try or endeavour Properly: a place of putrid water that
to follow a natural line; to give such a has lost all its qualities; a pool of water.
proper statement as if going along a i-DANGUBANE, n, pl. ama. (From
natural line. dangu, and bane, see bana.) A name for
isi-DANDA, n. pl. izi. (See the verb.) A a convolvulus, or certain creeper. It signi
quiet, gentle, or very tame animal, which fies a quality of not drying up though the
has no tricks whatever. heat of the sun may slacken it.
uku-DANDALAZA, v. t. (From danda, isi-DANYANA, n. (From da and de.)
and laza, to make far. Tribal is tandalaza.) See De.
To go a long way round; to go a long in—DAO or DAU, n. pl. izin. (See in-Dau,
way on, as : inyanga i dandalazile, i.e.: the next.) A rush bulb which the natives
the moon is already long up, has moved far cut into small pieces and wear as an orna
in its orbit. ment, as well as a kind of perfume around
in-DANDATO, m. pl. izin. (From danda, the neck. It is an aromatic, and used also
and ita, to throw, to shoot.) A finger-ring. for easing pains of the stomach.
The signification is probably that of draw un-DASA, n. pl. on. (From da, to limit,
ing one set upon another, according to the bound; and isa, denoting a high degree.)
native custom of wearing rings (coinciding Literally: superabundance, superfluity.
with bandamo.) This is the name for that month when the
isi-DANGA, n. pl. izi. (From ida, to maize is ripe and more food is to be had
draw, and inga, to bend. The literal sense than is wanted, as the term says: ukwesuta
is: a piece drawn or laid around. Pri bonke abantu, bay'esuta nabalambileyo,
marily: a slack band.) i.e. : when all people are sate, and the
1. A name for a pretty girdle plaited of hungry are sate. January,
grass, and worn around the arm;-2. A in-DAU, n. pl. izin. (From da, and u. In
series of strings containing red beads, worn the broader dialects it is dao or dawo, but
around the neck or across the upper-body, w is not radical. From the locative form
(= a slack rope.) endaweni we learn that the word is a con
uku-DANGADANGAZELA, v. t. (From traction in every case, probably of daua or
danga, repeated, and izela,—to make fre daula, as , impau from paula, gau from
Quently danga. Some use ukuti danga, gaula, &c. Or, which etymologically is
i.e.: to fall reeling down, to fall to one the same thing, it is a passive of da, viz.:
side, from weakness. This is the sense, dawa, or daua proper, as: umuda and
which is here modified by the frequentative umudua or umdwa, limit; umkwa and
izela, and coincides with dengezela.) umkuba, custom; isonka and isinkua or
DEBE. [60 I DELISA.
isinkwa, bread. Analogous cases abound separating line. Allied to izitebe, itebe,
in other dialects, especially in the Kamba, intebe, umsebe, &c.) A person whose face
Suaheli, and Nika, the latter have, instead has been marked with lines or stripes cut
of the Zulu-Kafir bulala, ua, passive form lengthwise. .
uawa; instead of lamula, amua, &c., of in-DEBE, n. pl. izin. (See i-Debe.) A
which we have also ibwe, which see. Its dipper cut lengthwise out of a small, oblong
literal and primary sense is: to draw, or calabash.-Indedjana, dim.
be drawn to an object. It is radically one u-DEBE, n. pl.izin. (See i-Debe.) Allied
with umda. Kamba indu.) to isilebe and isilevu, indevu.) Literally:
1. Properly: something drawn out or a raised or bulging, long separation, viz.:
extended, a tract, as: indau yomhlaba, lip (= poutings).
i.e.: a tract of land, of indefinite extent; uku-DEDA, v. i. (From ide-ida, drawn to
—but commonly: 2. A locality, place, draw, placed to place; nearly—to retract.
space, compass, extent of place, as: a ku Radically one with dada, dida, &c.)
ko indau yokubeka amabele, i.e.: there 1. Properly: to change a place;
is no room for laying or storing the corn; evacuate a place, as: deda lapa, i.e.: go
–3. A point, case, subject or object, as: away here;-2. To remove; to go aside,
a siyo indau yokukulunywa lena, i.e.: this as: deda enhleleni, i.e.: go aside out of
even is no subject for discussion;-4. Ex or from the road.
tension of anything, measure, as: abapu - DEDELA, qulf. fr. To evacuate for; to
zayo utywala a b'azi indau, i.e.: they who make room for, as: wo ngi dedela ku
drink intoxicating spirits do not know, or lomhlaba ngi lime kona, i.e.: you must
have no limit (in drinking), = they are make room for me on that piece of land
drinking to excess;–5. Continued or pro that I may plough there.
tracted duration; length; extent, as: - DEDISA, caus. fr. 1. To cause to eva
umuntu oyaluzayo a ka sa mandau, i.e.: cuate; to give way, as: dedisa, i.e.:
a man who can no more bring out a voice make that you go out of the way;–2. To
has not more long (to live);–6. Indefinite remove; to take, put, &c., a thing out of
length or extent of time, as: a ka hlezi the way.
indau, i.e.: he does not remain as long as uku-DELA, v. t. (Radically one with dala,
he will;-7. Principle, foundation, ground, which see.)
that which supports one. 1. To stretch long, viz.: to have enough
um—DAZA, n. Dialectic. See un—Dasa. of a thing; to have or possess long enough;
uku–DAZUKA, v. i. (Fromida, zi, reflexive, to have to satisfaction, as: uma ngi yi
and uka, to go off, out, &c. Allied razuka. delile inkabiyami ngi tenge ngayo, i.e.:
Coinciding with dabalaza.) when I have possessed my ox long enough
To draw or pull asunder; to be astride, I shall sell it;-2. To satisfy; to give
as the legs in standing upright. satisfaction, as: ukufuna into a yi dele
uku-DAZULA, v. t. (See dazuka, to which inhliziyongayo, i.e.: to look for something
it forms the transitive by ula, to strain.) he may satisfy his heart with;-3. Satiri
To pull asunder; to tear in two; to tear cally: to have enough, viz.: to be tired
or pull, as: ukudazulangengalonemilenze, of a thing; to be careless or indifferent
i.e.: to pull one at the arm or legs. about it; to slight; to disregard; to des
DE. (Originally a preterite or a noun pise; to count unworthy of consideration,
of da.) to give up, &c., as : wa yi dela inkosi
Used as an adjective, denoting any ex yake, i.e.: he despised his chief, = left
tension, length, &c., long, high, deep, as: him.
into ende, a long thing; iliwa elide, a high - DELEKA, qult. fr. To become tiresome,
rock; umgodi omude, a deep hole. fatiguing, despicable, disregarded, un
Dana, 1st dim. Longish, not so long, worthy of consideration; to be little
&c., as: intaba indana, i.e.: the mountain thought of, as: umuntu odelekileyo, i.e.:
is not so high. a man of a despieable character.
Danyana, 2d dim. A little longish; - DELELA, qulf. fr. or frequent. 1. To
not very high, as: umhlaba omdanyana, have more than enough of a thing; to
i.e.: land which is a little long only; or despise entirely; to give up at length, at
not so very long. last or entirely;–2. To be insolent, im
Danyanyana, 3rd. dim. Not long at pertinent or daring to or against; to defy,
all; of a very small length or height. as: wa.mdelela omciname kanti w'ahlulwa
ubu-DE, n. (See De.) Length, height, nguye, i.e.: he defied the inferior or
depth, extension. smaller one and yet (the latter) beat him.
i-DEBE, n. pl. ama. (From ida, or ide, - DELISA, caus. fr. To make despiteful,
drawn, extended; and ebe oribe, separated, insolent, impertinent, &c.; to show imper
thin, see ebu. The literal sense is: a tinent pride, dare; to bid defiance, &c.
DEVU. [61 J DIKIDIKI.
grows on the sides of the face; but that (This word is used as an apposition, or
which grows on the chin belongs to the adjective, and changes its nom. form ac
isi-Levu.
cording to its antecedent.)
DIMA. [621 DINGILIZANA.
thing for whirling or turning round; a uku-DIYIYA, v. t. (From di, and iyiya,
top for whirling on its one point. to go a going, to go along. Compare
in-DINGO, n. (From dinga.) Lack; rayiya.)
need; want. To draw along a border or edge; applied
isi-DINGWANE, n. pl. izi. (From dingwa, to cutting; to cut along a border or edge;
passive form of dinga, and ine, dim. form. to cut round a border or edge; to cut in
Others have dingane, but not in the proper a line or circle; as to cut along the edge
sense which requires the passive.) of a pattern, which is laid on a piece of
One who is not wanted by others; as a stuff.
person who cannot find employment or a i-DOBO, n. pl. ama. (Radically one
master, one whom none will take into with diba and duba. Allied to im-Bobo,
service, or into his house. isi-Qobo, isi-Robo and loba.)
i-DINI, n. pl. ama. (From idi, and ini, Primarily ; a place for withdrawing
Radically the same as dana, dinwa, which into, or to be taken hold of; and hence,
see, and allied to in-or umtini, insini, &c.) a grove or thicket.
1. Primarily, something sacrificed for u-DOBO, m. pl. izin. (See i-Dobo.) Some
the gums; something contracted or col thing to reach and press with ; hence, a
lected for need or want. In this sense the fish-hook.
word is used in the Xosa;-2. A species in—DODA, m. pl. ama. (Radically one
drawn together or contracted, designating, with dada, deda, dida, and udade, which
most probably, the intini, otter, or some see.) 1. A male; a married man; a
aquatic bird which lives upon fish. Alto husband; a man;-2. A man, per
gether tribal. eminentia, denoting some uncommon quali
u-DINI, n. pl. izin. (See i-Dini.) Liter fication, as an eminent or excellent man
ally: a contracted mass, or a mass of which u yindoda.
the parts have been drawn near to each ubu-DODA, n. (See in—Doda.) Manhood.
other; exclusively applied to the projecting in—DODAKAZI, n. pl. am. (From indoda,
or jutting part at the upper end of the en and kazi, denoting female.) Properly:
trance of a native hut, where a mass of a female offspring of a man; a daughter.
grass is drawn into a small compass. in—DODANA, n. pl. ama. (Dimint. of
uku–DINWA, v. t. (Properly a passive of im-Doda.) 1. A young man;–2. A son.
an active verb, dina which is obsolete in i—DODJANA or DOTYANA, n. pl. ama.
the Zulu-Kafir. Radically one with dana, (Dim. of i-Dobo.) A small grove.
duna, and allied to donda, &c. See i-Dini.) u-DODJANA or DoTYANA, n. pl. izin.
1. Literally : to be drawn together, (Dim. of u-Dobo.) A small hook.
contracted, shrunk, consumed; hence : um—DOKODO, n. pl. ama. (From doko,
ukudinwa ngumuntu, i.e.: to be tired of radically one with daka, see dakwa; and
a person, to be disgusted of or with him, ido, drawn, lengthened.) A spot or hut
not to be able to bear with him;-2. To possessed only in removing from one coun
weary; to make impatient; to harrass by try to another,-uma kufike impi si baleke
any thing irksome, as : ngi diniwe ngo sihlale kuwo amadokodo incozana, i.e.:
kumlinda yena, i.e.: I am wearied by wait when an enemy has come upon us that we
ing for his arrival;-3. To pine or wear must take to flight, we stay only a little
away, as by heavy work. while in the amadokodo,-hence, a tem
DINEKA, qult. fr. To be tiresome, or porary hut.
to weary; to be disagreeable, as : wa i-DOLO, n. pl. ama. (From ido, and
kuluma indaba edinekayo, i.e.: he talked ilo, strained, stretched forth. See dala,
on a tiresome subject. &c. Allied tolo.) A place reaching forth;
- DINISA, caus. fr. To tire; to weary; a protuberance, and hence, knee,
to make weary or tired. in–DOLWANE, n. pl. izin. (Dim. of
u—DIWO, m. pl. izin. (This word is pro i-Dolo.) The elbow.
bably of the passive of da, which would uku–DOMUL.A., v. t. (Radically one with
be diwa, as: isipiwo of the passive piwa damula, which see.) To pull up or loose
of the verb pa. See Diba. Dialectic is dio.) that which is growing; to pull out by the
Literally: a mass drawn, designating roots.
an earthen pot of the smaller kind, which u-DONCA, n. See Donqa.
has not been burned, and is, therefore, uku-DONDA, v. t. (From do, drawn, &c.,
not used for cooking, but only for dishing inda, into extent, round. Radically one
up food, with danda. Allied to qonda, zonda, &c.)
isi-DIYA, n. pl. izi. (From di, drawn, and 1. To follow one’s own will; to be self
iya, to retire. See cwaya II. Literally: willed;-2. To be refractory; sullen or
a signification of retirement.) perverse in opposition or disobedience;
A covering over the breast of females. stubborn or obstinate in non-compliance;
DONI. [64 J DUBEKA.
stiff-necked, = watyelwa a suke kulendau u-DONQA, n. pl. izin. (Udo, drawn, and
a sebenze enga vumi, i.e.: he was told to nqa, with a top.) A herbaceous plant
get up from that place and to work, but he bearing a number of capsules containing
refused to do so. seeds rich in oil.
um—DONDI, n. pl. aba. (From donda.) A uku-DONSA, v. t. (From do, and nsa, to
self-willed, refractory, stubborn, obstinate, burst open.)
or stiff-necked person. 1. Primarily: to pull with united force
in–DONDO, n. pl. izin. (From donda. or every power;-2. To pull; to draw, as:
Allied umtondo, isi–Kondo, &c.) A round izinkabi zi ya donsa, i.e.: the oxen are
brass ball at the end of any thing, and pulling;-3. Ukudonsa amehlo, i.e.: to
hollow inside, as the knob of a lock, or of look with large eyes; to make a pair of
a button, which the natives sometimes large eyes; to look with surprise.
obtain from white people and wear as an – DoNSISA, caus. fr. 1. To try to pull or
ornament. draw; to make to pull; 2. To pull hard.
isi-DONDO and DoNDI, m. pl. izi. (From u-DOSI, n. pl. izin. (From udo, and usi,
donda.) The same as umdondi, and only bursting, rushing unexpectedly. Seenyosi.)
a little more contemptuous or scornful. 1. A sting, as of bees and other insects
u-DONDOLO, n. pl. izin. (From dondo, (lit. something drawn unexpectedly) ;
and ula, to be strained, stretched.) 2. A whisker of feline animals.
1. Literally: something to lift up or raise i-DOTJA, n. pl. ama. Zuluized of the
the stubbornness, or laziness with; hence, Dutch doos, i.e.: a tinder box. (Dim.
a staff, stick, or long piece of wood carried idotjana.)
in the hand for support, used by sick in-DOWANE, m. pl. izim. (From dovu,
people, and by women in time of war. and ane, equal to; see bovane.) Literally:
(Coinciding with umsimelelo);-2. Sig a species looking rather old, swollen, or
nifying: a staff of bread, or of life. (See rotten, or which grows under the ground;
Londoloza.) applied to a native bean of that kind.
uku-DONDOLOZELA, v. t. (From dondolo, um-DOVU, n. pl. imi. (From do, drawn,
and izela, to come or make use for.) and uvu, swollen, rotten. Others duvu.
To make use of the udondolo; to use Allied bovu, nyovu, &c.) Old maize
a staff in walking for support; to walk by which has been lying in the hole for a long
help of a long stick. time, and is almost rotten.
u-DONGA, n. pl. izin. (From udo, DU. (Originally a noun of da, to draw,
drawn, or pulled, and unga, to use power, pull. Allied to tu.). An exclamation,
make round. Radically one with danga, denoting degree, reach, temper, track,
denga, &c. Allied to intonga, umango, limit, line, length, height, season, or time.
gange, &c.) It is used with ukuti, as: inkabi i ti du,
Properly: a mass drawn up with power, i.e.: the ox is good-tempered, = has no
or pulled with force; but commonly: a tricks.
wall, the bank of a river, the side of a uku–DUBA, v. t. (From du and uba, to
ravine, a bulwark, &c. press, separate. The radical sense is: to
u-DONGOYI, n. pl. o. (From udonga, withdraw, see diba and dobo. Allied to
and uya, to retire; but when compounded kuba. Nearly coinciding with xaba.)
with the antecedent it assumes the same 1. Primarily: to hurt the temper; to
sense as in boya, in opposition to udosi, be distempered; to be disturbed;-2. To
sting; and the incipient u, originally, sign be displeased or offended by rudeness,
of a neuter noun, changes into a personal incivility, or harsh language;-3. To be
one corresponding to the ending i.) disaffected, estranged, as: u dubile en
Iiterally: a bulwark for retirement; kosiniyake, i.e.: he is displeased with his
applied exclusively to, or designating the chief, or, he alienated himself from his
queen of bees;-yinyosi enkulu e nge na chief;-4. To be annoyed, as: ngi dube
dosi, nalapo ingenazingena izinyosizonke ngawe, i.e.: I am offended by you, vexed,
ihlezi pakati kwazo, i.e.: it is the great &c.;—5. To make irregular; to mix or
bee which has no sting (only hair) and combine things of different seasons or time;
whithersoever it enters all the bees enter applied to sowing seeds, as: ukuduba
also, it remaining in the midst of them, izindau e kunga pumanga luto, i.e.: to
or all surrounding it. sow out of the proper time or season at
in-DONI, n. pl. izin. The fruit of the places where nothing of the first seeds has
umdoni, which see. come up. (In this last sense of mixing,
um-DONI, n. pl. imi. (From do, drawn, the word is generally used in the Xosa.)
and ini, even, equal.) A species of – DUBERA, qult. fr. To become ill-tem
mimosa, known by the Dutch name pered, displeased, disaffected, annoyed, as :
waterboom.
wa ya kuquba izinkomo u buye uti, ngi
DUBUZA. [65 J DULELA.
dubekile, i.e.: he went to drive cattle, ihashe liya dubuza, i.e.: the horse smites
and has returned saying: I am annoyed by or kicks, = liya kaba (see kaba and kabu
them (because they gave him much trouble zela);-2. To shoot or bud, = kahlela.
in driving by running continually away). uku–DUDA, v. t. (Radically one with dada,
- DUBELA, qulf. fr. To be displeased, &c., deda, dida. Allied to bukuda, bukuza,
for, as : u dubela nina, i.e.: for what are gida, &c.) -
dulela, nga m dulela u ya ku tola ingozi, uku-DUMALA, v. i. (From duma, and ila,
nanku- i.e.: I told him before, and I to rise; to strain, or from du, and mala,
told him before (saying) you will one day which see. Radically the same in fudu
meet with an accident, and here he- '-3. mala.)
To speak to one in a satirical manner, 1. Literally, to strike the mind with a
scornfully (= piseka) as, I have told you particular effect; to suspend the mind;
so beforehand, &c. to perplex or puzzle the mind, as: wa
i—DULI, n. pl. ama. (See Dulela.) Liter dumala ngaye, i.e.: he was puzzled by
ally: a place raised high; applied to a him;–2. To be in an awkward position;
little pile of earth or dirt;—and to a top to be in a perplexed position, as a magis
or summit of a single hill. trate or any person who is to give judg
in—DULI, n. pl. izin. (See i–Duli.) The ment in a case which is complicated by
highest and best kind of juncus or rush the most contradictory assertions;-3. To
for mats, found in rivers. (See in-Duma.) puzzle or bring to silence; applied to food,
isi-DULI, n. pl. izi. (See i-Duli.) An as: uku hla kwako ku dumele a ku fudu
ant-hill. mele, i.e.: your food is puzzling (viz.: it
in-DULO, n. See Ndulo. is tasteless, cold, has no flavor), it is not
uku-DUMA, v. i. (From du, height, ex Wallin,
tent, and uma, to move forth, The pri NoTE.—Care is to be taken in order not
mary sense is: to make a sound some to confound this verb with dumela of
distance off. Allied to tuma.) duma.
1. To move the air with a sound; to uku–DUMAZA, v. t. (From duma, and iza,
sound; to report, as : izulu li ya duma, to make. See dumala, to which it is the
i.e.: thunder is heard in the air some dis transitive or causative. Radically the
tance off;-2. To sound abroad; to spread same as in fudumeza; hence, some dialects
by sound or report; to sound a fame, have dumeza.)
as : Utjaka wa duma kwa Zulu, i.e.: the 1. To perplex or puzzle; to put to a
fame of Chaka's government of the Zulu stand by asking difficult questions, or by
nation spread far abroad;—3. To be stating things quite contrary to what
famous;-(and from the sense of having another did, as: uma nga shumayelayo,
been famous or sounded in time past is wati omunye wa shumayela okunye etiu
derived) 4. To have lost season or flavor; namanga wa ngi dumaza, i.e.: when I was
to have no more taste; but this sense is declaring my case, the other made another
not so elegant as dumala, which see. declaration, saying your's is not true, and
- DUMEKA, qult. fr. To become famous; he perplexed me;-2. To taste; to try
to obtain a great name or report, &c. the relish of food; to eat a little, as: inja
- DUMELA, qulf. fr. 1. To sound or i ku dumazile ukuhla, i.e.: the dog has
make a noise for ; to be very noisy about, tasted the food, = has taken great liberty
as: ba dumela ubutywala, i.e.: they made almost to perplex one.
a loud noise about the beer;–2. To bark uku–DUMBA, v. i. (Radically one with
at, as a dog; to roar or bellow at, as: damba. Allied to tumba.)
inkunzi i ya dumela inkabi enge nacala, 1. To draw into a size; to become thick
i.e.: the bull is bellowing at the ox which by swelling, as : unyau lu dumbile, i.e.:
has done nothing to him. the foot has become thick;–2. To swell;
- DUMISA, caus. fr. 1. To make or cause to become full, as : umfula u dumbile, i.e.:
a noise or sound; to become very loud or the river is much swollen.
noisy, as of loud thundering ;–2. To in–DUMBA, n. pl. izin. (See the verb.)
honor; to speak highly of; to speak with A kind of bean or pea which the natives
much respect of, as : wa. m dumisa um cultivate; so called from its considerable
lungu wake, i.e.: he spoke much in praise SlzC.
of his civilized master;–3. To recite the i–DUMBE or DUMBI, n. pl. ama. (See
honors or praises of others, especially of the verb dumba.) A tuber, resembling
people of former ages. a small turnip, which the natives grow,
in-DUMA, n. sing. (From duma. Allied most likely a species of eddoes.
to ibuma ; others indumu, which is allied isi—DUMBI, n. A place where the idumbi
to ibumu. See in-Duli.) grows; a special name given to the country
A smaller kind of juncus than the East of the Uzwati, by the Dutch called
ibunau. It is rough, and has edges, and Noodsberg.
when moved by the air makes a noise. isi–DUMBO, n. (From dumba.) Thick.
isi-DUMA, n. pl. izi. (See the verb.) ness; the thickest or greatest size or bulk
Literally: anything standing high, coin of any thing, as: nga yi tiaya inyoka
ciding with isigguma; and used instead pakati kwesidumbo, i.e.: I smote the
of izala. Mound; dung-hill, &c. snake just where it is thickest.
DUNDUBALA. [67 J DUSE.
E 2
DWANI. [68 J E.
usuku lwake lu seduseni, i.e.: the day is in–DWANGU, m. pl. izin. (From dwa,
near at hand. drawn, spread, and ingu, forced, torn.
i DWA, n. (A passive form of the verb See Dwengula.)
} da, to be drawn, limited. Other dialects
have di; the Kambandu, and mondo. In
1. Any single piece of stuff, linen, cloth,
&c.; any rag;-2. Any kind of handker
the Zulu-Kafir it appears only in compo chief or larger piece of linen, &c.
sition with pronouns.) uku–DWANYA, v. t. (From dwa, drawn,
A single; an only one; one alone. It and inya, to press together, to suck. Allied
is exclusively used in connection with pron. to gwinya and gwenya.)
after these have dropped their ending— To suck out juicy or ripe fruit, as: sa
na, as: unauntu u yedwa, or, yedwa (com dwanya amatungulu, i.e.: we have been
pounded of yena-idwa) i.e.: a man a he sucking amatungulu, viz.: we have treated
alone;—into—yodwa (compounded of yona ourselves upon the same.
idwa) i.e.: a thing it the only one. isi–DWANYA, n. pl. izi. (From dwanya.)
When it happens to be connected with A sucker; a shoot of a plant from the
the first and second person of the pron., lower stem.
sometimes two forms of the latter are uku–DWANYAZA, v. t. (From dwanya,
used, as : mina ngedwa (of ngi-a, relat., and iza, to make, to feel. See Gunyaza.)
and idwa) or ngodwa (of ngi-a, relat., and To make as if pressing a fruit between
udwa), i.e.: myself only; and thus the the fingers; to see whether a fruit is ripe
pl. sedwa and sodwa, we only;-wena by pressing the same with the fingers.
wedwa (of we-na-idwa); pl. nina (you) uku–DWEBA, v. t. (From dwe, and iba,
medwa (of ni-na-idwa) or nodwa (of ni-na to separate. Allied to rweba, nweba, &c.)
udwa). 1. Primarily: to draw lines or rows on
in-DWA, n. pl. izin. (See i-Dwa.) A the surface of a thing; as to make rows on
Crane. (Xosa, indwe.) a garden-bed, to plant along;-2. To
isi–DWA, n. pl. izi. (See i-Dwa.) scratch, as: ukudweba isikumba ngoti,
1. A girdle or bandage which females i.e.: to tear the skin with a piece of wood.
wear above the hips (tribal);–2. A kind In this last sense it nearly coincides with
of gladiole. (Isidwana, n. dim.) rweba, except that the latter refers specially
um—DWA, n. pl. imi. The same as um—Da, to nails, claws, thorns, &c.
which see. Dwanyana, dim., the same as in—DWENDWE, n. pl. izin. (From indwe
danyana, dim. of da. See also under —indwe, i.e.: one thing drawn by another.
u-Dwane. See Ndwendwe.)
isi—DWABA, n. pl. izi. (From dwa, drawn, A row, line, file, or rank of people or
and iba, to separate. Allied to daba. things moving one after another, as : ku
-Yosa idwaba.) Any separate piece of the ya puma indwendwe emfuleni, i.e.: there
dress the native women wear upon their come people in one line out of the river.
hips; any rag of that kind of garment, uku–DWENGULA, v. t. (From dwe, and
made of skins. inga, with application of force, and ula, to
i-DWABI, n. pl. ama. (See isi-Dwaba.) be strained. Allied gwengula, pengula, &c.)
JLiterally: a genus of plants without stalk, Properly: to tear off an indwangu; to
but extending into separate leaves, or tear off a piece from an indwangu, i.e.: a
broad leaves. piece of stuff, &c.
i DWALA, n. pl. ama. (From idwa and um—DWEZA, n. pl. imi. (From dwe, and
in 5 ulwa, to be stretched. Aosa ulwalwa. iza, to make.) A species of finch; most
Allied to iliwa, rock.) A locality or probably so called from the noise it makes.
place of rock, either bedded in the earth
or rivers, or resting on the surface of the
earth, in distinction from iliwa. E.
u-DWALA, n. pl. izin. (See i-Dwala.) A
rocky mass; as a rocky mountain which E is a vowel which, in the Zulu-Kafir,
has no precipice; or as : umhlaba lapo 'lu represents two sounds, that of e, as in the
dwala, i.e.: the field there is one rock. English bed, they (Zulu beta,) and a modi
u-DWANE, n. pl. izin. (From udwa, fied sound, as the German ā, or nearly the
and ine, little, small.) A single straw; a same as a in the English bag, or a in bat
halm of straw or grass.—Udwanyana, dim. (Zulu bema.) But neither of the two
a small or very small single straw or sounds can be regarded as elementary, and
halm.
the analysis of the whole language shows
i-DWANI, n. (Fromidwa, drawn, spread, that they are compounds, being, as it were,
and ani, herb. See u-Dwane.) a shade of degree in the space between
-The little or ruminating stomach. (Al the elementary a-i, in the one case a-i
lied to um—Swani.) contracting into e (ä), as in bama, in the
EBU. [69 J EHLA.
F 3
ELEKELA. [70 ] ENA.
uku-EJATA, v. t. (From a, privative, ija, - ELEKELANA, rcpr. fr. To put, lay, &c.,
to shoot, jut, project, and ita, to pour, upon each other, as : yelekelene lemiti
touch, take.) mibili, i.e.: these two pieces of wood lay
To take upon the shoulder so that one upon each other.
part projects to the front and the other uku–ELEKAMANA and ELAKANYANA, v. i.
to the back. (Recpr. form of an obsolete elekama; of
uku-ELA, v. t. Passive ukweliwa. (From eleka and imama, to stand next or opposite
a, privative, and ila; to strain, to raise. one another; to press with the opening
Radically one with ala and ula. Coinciding each other. Dialectic, elakamana, of
with hlela, see hla II. and tela. The which akama, which see, contains the same
primary sense is, to separate or sunder the radicals.)
light from the heavy.) 1. To lay or place two things with their
To winnow; to drive off the chaff from openings upon one another, as : izimbiza'
grain by means of wind, as : umbila zi y’elakanyana, i.e.: the two pots lay
weliwe, i.e.: the maize has been win with their open sides one upon the other;
nowed. (The native mode is, to take the –2. To cover one another, as: izingubo
substance in a basket and holding the z'elekanyene, i.e.: the two garments cover
same in a high position, pour the mass one the other.
gently down during which the chaff is – ELEKAMISA and ELEKANYISA, caus. fr.
carried off by wind. To put, place, &c. two things with their
uku-ELAMA. This verb and its derivatives openings upon each other; as two pots
see under Alama. when the natives are cooking by steam;
uku-ELAPA, v. t. (From ela and ipa, to 2. To draw or cast one garment over
give, to make, to separate. The primary another.
sense is, to make a solution, to dissolve, is–ELEKELO, n. (From elekela.) Ad
denoting a chemical process. See the ditional things,—things for drawing over,
roots in hlapo, hlapaza, tapa, &c. Dialectic —e.g.: pillow-cases.
claya, to turn a solution.) is—ELEKO, n. pl. izi. (From eleka.) 1.
1. To apply or give medicine;—2. To Addition; thing added;—2. Cover or case.
cure; to remove an evil, as : w’elatjwa wa ELI, rel. form. From a, relative, and
enga pilanga, i.e.: he was under medical ili, nom. form, referring to nouns in i and
treatment and yet has not gained his ili, as: ilizwe elihle melitandwayo, i.e : a
health;–3. To cure; to prepare by salt; country which (is) fine and which is
as to cure meat. loved.
- ELAPEKA, qult. fr. To be curable. is—ELO, n. pl. izelo. (From ela.) A fan or
- ELAPISA, caus. fr. 1. To try the appli winnowing basket.
cation of medicine; to make one to take uku–ELULA. See Alula.
medicine;-2. To teach one to administer uku–EMANA, v. i. (From a, privative or
medicine; to teach one to become a doctor. negative, and imama, see elakamana. Com
um-ELAPI, n. pl. abel, (From elapa.) A pare bema.)
physician. 1. Primarily: to oppose; to refuse to
uku-ELEKA, v. t. (From ela, which see, comply with ; not to comply with; not to
and ika or eka, to fix; to put. Radically be moved with, as : wa cela inkomo
one with aluka II. Sis, elega.) b’emana abakubo, i.e.: he asked a head
1. To put, place, or lay one thing upon of cattle, but they of his family did not
another, = uma u beke indwangu i nge give it to him;–2. To withhold or refuse
mukinomoyau beke utopezu kwayo, i.e.: a grant;–3. To deny.
if you lay out a piece of linen, lest it should EMVA, prep. (From e, locative, and
blow away with the wind, you must put imva, which see under va.) 1. After; be
something upon it ;-2. To cover, as : hind in place, as : u mi emva kwake, i.e.:
yeleka incansi pezu kwenhlu enetayo, i.e.: he stands behind him;–2. Later in time,
put a mat upon the house which is leak as: u zelwe emva kwake, i.e.: he has
ing;—3. To add; to give in addition, as : been born after her.
yeleka oshileni ababili, i.e. : add two uku–ENA, v. i. (From e, locative, pronounc
shillings. ed short as in bed, see E, and ina, repr.
- ELEKELA, qulf. fr. 1. To put, place, form. The literal sense is: to be in each
lay, or add to, for, in behalf, as: lolu uto other, or to be joined.)
walwelekela oshileni ababili, i.e.: to this To be dense; to be close upon each
thing he added two shillings more;—2. other; to be without much light; applied
To aid, to help, as : wo ng'elekela ngi to thick bushes, of which the branches are
nomsebenzi omkulu, i.e.: you must give close together so as to darken the space,
me your aid, as I have a great work to do; as: ihlati l'enile, i.e.: the forest is quite
–3. To draw over, as pillow-cases. closed up.
ENDA. [71 J ENGE.
uku-ENABA, v. t. (From ena, which see, 1. To marry away. This verb is exclu
and iba, to separate. Literally: to separ sively used of females, who, when that
ate from each other. Naba, nweba, enwe change takes place, have a long train of
ba, neba, and onwaba, which have all the young people to accompany them to the
same meaning, are dialectic.) place to which they are to be married, as:
1. To put forth shoots; to grow long; intombi kabani yendile, i.e.: whose girl
to extend, as: amapuzi a y'enaba, i.e.: is married. (See the causative.)-2. Figur
the pumpkins are putting forth shoots; atively: to delay, as: ung'endi, i.e.: lit.:
2. To stretch; to spread, as: inyoni i you must not marry, = you must not
w’enabile amapiko, i.e.: the bird is extend delay, or not allow yourself to be detained.
ing or spreading out its wings;–3. To - ENDELA, qulf. fr. To marry away to,
feel comfortable, as: umtwana wenabile, as : unobantu wendele kubani, i. e. :
or wonwabile, i.e.: the child has stretched, Nobantu is married to whom.
or is stretching, out its body, = feels com - ENDISA, caus. fr. To bring away to a
fortable. husband; to give in marriage; to marry,
uku-ENAKALA, v. i. (From ena, and kala.) as: ukuyendisa intombi, i.e.: to marry a
Dialectic, but properly onakala, which see. girl or bring her away to a husband (often
nku-ENAMA, v. i. (From ena, and ima, to with endodeni.)
move, to stand. Primarily to be moving - ENDISELANA, rcpr. fr. To intermarry.
close together, denoting particularly the uku-ENDAYA, v. i. (From enda, and iya,
motions of head and body used in mirth, to turn. Literally: to move in the length
laughing, &c.) and backward, denoting an act of rubbing
1. To be merry, jovial, sporting, &c.; to with the finger upon a surface.)
be inclined to laughing, derision, &c.;–2. Lialectic. See Enwala.
To be agreeable, pleasant, as : w’enama um—ENDISI, n. pl. abend. (From endisa.)
ukushumayela indaba, i.e.: he was quite One whose duty or business it is to marry
pleasant in relating a story. away a female.
- ENAMERA, qult. fr. To be mirthful, um-ENDO, n. sing. (From enda.) A
laughable, &c. track; a road or beaten path, as: inhlela
- ENAMELA, qulf. fr. To be merry, &c. yomendo e hanjwa ngabantu bonke, i.e.:
for, about, on account of. a public road which is travelled by all
- ENAMISA, caus. fr. To cause merriment, people. (The Xosa has amendu and
derision, laughter, &c.; to make merry, umonde, i.e.: steadiness, lasting strength
jovial, &c. in travelling far.)
is—ENAMI, n. pl. izen. (From enama.) uku-ENEKA. This verb and its derivatives,
A merry person. see under Aneka.
ub—ENAMO, n. (From enama.) Mirth; uku–ENGAMA, v. t. (From e, locative,
joviality; merriment; laughter, &c., as: inga, to pass with, by, even, and ima, to
ubenamo bukulu, i.e.: the merriment is stand. The sense is, to be higher or more
great. than ; to be raised above another thing.
uku-ENANA. See Anana.
Dialectic, ongama, which is common to
uku-ENCIKA, v. i. (Other tribes have the Xosa. Compare cenga, lengalenga, &c.)
enqika or nqika, which is dialectic from 1. To be raised above another thing; to
eqaandiqa, to set on. The root is retained be higher; to stand forth or out; to over
in kwenca, to be stayed, which contains all top; to hang over, as: umuti u yengamile
the radicals of this verb, and, originally, inhlu, i.e.: the tree hangs over the house;
would be of enca, and ika, to fix, literally: –2. To surpassin strength as well aslength
to be fixed at a point. See cika, and of body, as : ngi m'engeme, i.e.: I have
nceku.) had more strength than he, viz.: in put
To recline; to lean upon or against in a ting him down.
resting posture, as: ukwencika ngenhlu, – ENGAMISA, caus. fr. To raise above
i.e.: to lie or lean against the house. another thing; to bend over, as: u l'enga
- ENCIKANA, repr. fr. To lean or lie mise ihlahla, i. e. ; bend the top of the
close to each other; to border on, as: bush over, = bend it down that you can
umuziwake uy’encikana malowo, i.e.: his reach it better.
kraal is adjacent to that one. um—ENGE, n. sing. (From the obsolete
- ENCIKISA, caus. fr. To cause to lean
upon, to press or throng upon. enga, radically one with onga, from which
uku-ENDA, v. i. £: locative, and is derived umongo, marrow. See u-Menge.
inda, to extend. The literal and primary Dialect, umenke, allied to umnenke, snail.)
sense is: to move from a place in or with Properly: vegetable marrow; commonly,
a kind of native vegetable smaller than
a long train or track. Radically one with the amadumbi, and used for the sake of
onda. Allied ndwendwe.)
economy.
F 4
ENWALA. [72] ENZELELELA.
- ENZISA, caus. fr. 1. To cause or make b'epuza ukufika, i.e.: they arrived late;
to do, perform, &c.;-2. To do purposely, –3. To tarry; to stay; to keep back, as:
or with intent;–3. To dissemble or affect; s’epuzile, ku lomzi, i. e. : we have been
to be an hypocrite, as : u y'enzisa umkuba staying so long at that kraal;-4. To last,
onjalo, i.e.: he affects such a custom. as: lengubo i y’epuza ukuguga, i.e.: this
- ENZISISA, caus. fr. To do earnestly, or dress will last long before it gets old.
with much zeal. - EPUZISA, caus. fr. To cause to be
uku-ENZAKALA, v. i. (From enza, and slow, &c.
kala, which see.) uku-EQA, v. t. Passive ukweqiwa. (From
1. Primarily: to overdo; to suffer e, local, and iqa, to set on, to get upon.
damage; to be a loser in person or in pro See qa, encika, &c.)
perty; to be spoiled;—2. To receive a 1. To spring at; to jump at or over, as :
hurt; to be injured, as: wa kandana ihashe l’eqile elutangeni, i.e.: the horse
nomuti wenzakele, i.e.: he ran against a sprung over the fence;—2. To leap; to
tree, and has hurt himself;–3. To be run; to skip, as : w’eqa amaqamaqetja,
unfortunate or unsuccessful, as: ku fe i.e.: he ran along jumping and striking
abantwana baming'enzakele namhla, i.e.: his feet together;–3. To trespass; to
my children being dead I am quite undone. transgress, as: ukweqa izwi, i.e.: to
•
SNZAKALISA, caus. fr. To damage, hurt, trespass an order.
injure, spoil, or do harm to a person or – EQELA, qulf. fr. 1. To spring forth or
thing. before; to jump before, in front, as : z'eqele
is-ENZAKALISO, n. pl. izin. (From enza izinkomo, zi nga hlangani, i.e.: run quick
kalisa.) A damage, hurt, injury, &c., done in front of the cattle that they may not
by one. come together, = kalima;-2. To separate
is—ENZAKALO, n. pl. izin. (From enza for order; to form a rank, file, front, or
kala.) A damage, hurt, injury, &c., suf column, as : sukani ba qele, i.e.: get out
fered by one. of the way that they (of a dancing party)
um—ENZELELELI, n. pl. aben. (From may draw up in columns; lit.: may jump
enzelelela.) One who enters into a surety in front. -
ESABISA, caus. fr. To frighten; to for opening the eating of the new fruit,
shock; to alarm; to put into a fright or And the whole is expressed by : inkosi
fear; to cause terror. yetywamile, i.e.: the chief has proclaimed
ESI, rel. form. From a, relative, and the eating of the new fruit of the year.
isi, nom. form, referring to nouns in isi, uku-EUKA, v. i. (From e, local, and uka,
as: isibaya esikulu, i.e.: a cattle fold to go out, off. Sis, teoga.)
which is great. 1. To go off from a place, viz.: down
uku-ETABA, v. i. (From e, local, ita, to ward, as: weukile emfuleni, i. e.: he
pour, touch, take, and iba, to press, separate. went off or down toward the river;—2.
The Sis. has taba. The same root is To journey down, as: ukweuka etegwini,
retained in tabata, to take up. From this i.e.: to go down to the bay.
verb comes intaba, mountain.) uku-EULA, v. t. (From e, local, and ula,
1. Primarily: to be taken up, as the to strain, remove.)
mind or spirits; to exalt; to elevate with 1. To bring or take down, as : z'eule
joy;-2. To be excited by gladness; to be izinkomo emangweni, i. e. : bring the
glad, as: inhliziyo yami yetabile, i.e.: cattle from the hill down;–2. To fetch
my heart is glad. from above, as: lweule uto lwami, i.e.:
- ETABISA, caus. fr. To exalt; to elevate; take my goods down.
to gladden. uku-EYA, v. t. Passive ukweyiwa. (From
uku–ETAMELA. See Tamela. e, local, and iya, to retire, pass. The
ETU, per pro. (From a, sign of Gent, literal sense is: to lower, to sink. Radi
and itu, of an obsolete ituna = itina, we, cally one with enya, and nya II. Allied
1st pers.pl.) Of us; hence, ours, as: inhlu to hiya, shiya, &c.)
yetu. i.e.: our house. 1. Ukuweya umfula, i.e.: lit.: to lower
uku–ETYISA, v. t. (Properly: a causative the river, viz.: to think the river to be in
of tya, which is seldom used in Zulu, but a low state, having little water; to have a
of common use in the Xosa, in the sense of very low opinion of the river; and hence,
to eat and to drink; ukutya, meat and to go or enter into the river and drown, or
drink.) to be overwhelmed;—2. To lower any
Literally: to bring up food from (viz.: thing in value; to bring down; to sink;
the stomach); hence, to ruminate; applied hence: to disdain; to deem worthless; to
to animals. take no notice of a thing, as : unga ngi
uku–ETYWAMA, v. i. (From e, locative nika kanjani lento ngi yeya nje, i.e.:
or relative, ityiwa, passive of itya, to eat; how can you offer such a thing to me since
see etyisa; and ima, to set, to open. See I deem it not worth noticing ?
isitya, utywala, akama, &c.) – EYEKA, qult. fr. Ukumeyekaumuntu
1. Literally: to open or proclaim the emfuleni, i.e.: to bring or carry somebody
eating; to give order about (the first through the river. (This is quite an ex
fruit) to be eaten;–2. Metaphorically: ceptional use of the qult, form, and a pecu
to open or commence a new year, = uku liar instance or clear evidence in favor of
nqamula umnyaka, i.e.: to cut off a new the theory of the roots. It expresses the
year. action of the subject, and also that of the
This word is exclusively applied to a object. U ya m'eyeka—he carries him
national custom, celebrating the eating of (the other) over the river; here is he sub
the first fruit of the year. No individual ject of the action in eya, while him or the
dare eat thereof, before the festivity has other (m) is represented as acting in ika,
been formally proclaimed by the chief of viz.: while the one is carrying, the other
the tribe. This act is performed with an is raising or lifting himself up by the arm
exhibition of savage strength, in the killing of the former, and is in such a position
of a bull by the mere bodily force of the carried or drawn through the river.)
warriors, without any weapon, and drink — EYELA, qulf. fr. 1. To become lower;
ing its gall, but not touching its meat to sink down; to subside or settle by
(which is either given to the boys or shaking, as: ukuhla kweyele esityeni ku
burned with fire,)—and in the crushing of twelwe, i.e.: the food settled down in the
a calabash by the feet of the chief. basket while it was carried;—2. To sink
The bull represents the meat, and its in ; to fall in, as : inkomo yeyele emgo.
term is: inkunzi yokwetywana, i.e.: the dini, i.e.: the cow sunk (with one leg)
bull for opening the eating, &c. or inkunzi into a hole;—3. To stumble, as: weyele
inkosi y’etywama ngayo, i. e.: the bull by etyeni, i.e.: he fell nearly over a
means of which the chief proclaims the Stone.
eating of the new fruit;—the calabash – EYISA, caus. fr. 1. To try to lower, see
represents the vegetables, and its term is: the instance above-ukuweya umfula =
uselwa lwokwetywama, i.e.: the calabash ukuweyisa umfula;-2. To show or behave
FA. 75 FA.
i-FA, n. pl. ama. (See the verb.) Li - FAHLISA, caus. fr. To cause to entwine
terally: that which is left after death, viz.: or wreathe; to bind; as mats.
the property of a deceased person; inherit u—FAHLASI, n. pl. of (From fahla and
ance; heritage. isi, denoting degree.)
im—FA, n. sing. (See Fa.) An infection; Literally: a person who, being, as it
an epidemic disease. were, entwined, surrounded, or beset by
u—FA, n. pl. izim. (See Fa.) A breach, others, reaches far above them; hence: a
crack, chink or fracture in a body, as : prominent, a tall person; a thin and tall
imbiza inofa, i.e.: the pot has a crack. person; a giant, in regard to length.
um—FABA, n. pl. imi. (From fa, and iba, uku-FAKA, v. t. (From fa, and ika, to
to separate. Allied to ikaba. See im— come up, to put. Radically one with
Bwaba.) feka, fika, foko, and fuka, see fukama.
1. A substance or bulk which grows upon Allied to paka. The primary sense is: to
an old stalk, or separating from an old strike at or up.)
stock; as the shoots of Kafir-corn,—ama 1. To pocket; to put in, as: ukufaka
zele ange nakuhla, i.e.: the cane or shoots entolongweni, i. e. : to imprison, to put
which have no food;–2. Fruitless, barren; into prison;–2. To stuff in; to fill, as:
applied to animated creation;–3. Desti faka esakeni, i.e.: put into a sack;-3.
tute of the necessary possessions, viz.: land To stuff; to cram; to stock;-4. To dip
or ground for raising food, and friends for in ; to dip under or beneath, as : faka
protection. isinkwa emhluzini, i.e.: dip bread into
um—FABAKAZI, n. pl. aba. (From faba, the soup;—5. To put on; to dress, as :
and kazi, denoting degree, known. See faka ingubo yako, i.e.: put on your coat;
Fokazi.) –6. To put on a bridle, harness, &c.; to
1. A very fruitless or barren being; inspan;–7. Inkomokazi i ya faka:-a
2. A very destitute person. Kafferism, literally: the cow is stocking
isi—FACA, n. pl. izi. (From fa, and ica, to (the milk), signifying the swollen state of
tip, top, tap; to press the uppermost point. the cow's udder previous to calving (= to
Allied to paceka, see baca. Radically one stock a cow).
with fece, fica, foco. Dialectic : faxa.) – FAKELA, qulf. fr. To put in, &c. for, on
1. Literally: any split or blast at the account, &c., as in faka. (The elliptic
top of a thing; hence, a chink, small fissure term: ngi fakele, i.e.: let me stuff or fill,
or narrow chasm made by the parting of has reference to the pipe of tobacco
any substance, as : imbazo i nesifaca i ya smokers, and comes from the Xosa.)
kwapuka masinya, i.e.: the axe having a - FAKISA, caus. fr. To cause or make to
chasm shall soon break;-2. A dent, mark, put in, &c.; to help or assist to do so.
or cavity made by a blow or stroke on a u—FAKAZI, n. pl. of (From faka, and
body, as: ikehleli li nesifaca, i.e.: the azi, to know.) Literally: one who has
kettle has a dent. put on knowing, or whose mind is stocked
isi—FACA, n. pl. izi. (See the preceding.) with knowing, viz., who has taken notice
A curl or fringe of hair. (The Xosa has of a case; hence, a witness.
fatye, and in many other cases ty where u—FAKOLWENI, n. pl. of Zuluized of
the Zulu has c.) the English: half-a-crown.
FAFA. An onomatopic exclamation ex im—FAMA, n. (From fa, to die, and ima, to
pressive of the soft sound or noise of a drop stand, to move. Radically one with fuma.)
falling down = fa! It is used with ukuti, Literally: a particular state of suffering
and signifies sprinkling, as : yi ti fa fa or affliction; applied to a state of being
ngamanzi, i.e.: make fa fa, or sprinkle poor and friendless, having lost property
softly with water. (The Xosa gefe, i.e.: and friends, as: lomuntu o yimfama, i.e.:
goodness, tenderness, mercy, &c., are de this person is poor and friendless. (In the
rived from this compound.) Aosa it signifies a blind person.)
uku–FAFAZA, v. t. (From fafa, and iza, to uku–FANA, v. i. (From fa, and ina, even,
make. Allied to vava, vivi, vova, &c.) like, identic. The literal sense is : to be
To sprinkle; to make damp, as : fafaza of one, or of an equal cast; to strike one
izingubo ezigeziweyo, i.e.: sprinkle the another, and properly a rcpr. form of fa.
things which have been washed. Radically one with funa. Suaheli fana.)
uku–FAHLA, v. t. (From fa, and ihla, to 1. To be like; to resemble; to be simi
come down, to reach, to shoot. Radically lar to, as : u fana noyise, i.e.: he is like
one with fehla, fihla, and folila. Allied to unto his father;-2. to seem; to be like,
kahla, pahla, &c.) as: u fana ukuba u pumile, i.e.: it (lit. ,
To entwine; to wreathe,—ku ya tjiwo he) seems as if he had gone out.
ngamacanti a ya fahlwa, i.e.: it is used of – FANEKA, qult. fr. (Obsolete.) Admit
the action or the mode of mat-making. ting of a likeness.
FANEKISO. [ 77 J FEBE.
- FANEKISA, caus. fr. 1. To cause or isi—FANGUBA, n. pl. izi. (From fa, and
make similarity, likeness; to show a simi inguba, something wounded, see guba.
larity;–2. To take an instance or exam Tribal.)
ple;—3. To exemplify; to show or illus Literally: a sign or mark of being
trate by example, as: ubukulu bomuntu mortally or infectiously wounded; hence,
bu fanekiswa mentaba, i.e.: the greatness mark of small-pox.
of a man is illustrated by a mountain;–4. um—FANISI, n. pl. aba. (From fanisa.)
To form; to copy after an original. One who likens; who is in the attitude of
– FANEKISELA, qulf. fr. To cause similar resembling, &c.
ity, &c., for, after, as: no ngi fanekisela um—FANISO, n. pl. imi. (From fanisa.) A
'bani na P i.e.: like whom will you show likening, assimilation.
me to be? u—FANTU, m. pl. izim. (From ufa, which
– FANELA, qulf. fr. 1. To fit for; to suit, see, and ntu, even shaped, poured.)
as: lengubo i fanela wena, i.e.: this dress Literally: a blunt or obtuse cleft or
fits you;-2. To deserve, as : u fanela fissure in a rock; a longitudinal cleft.
ukutjaywa, i.e.: you ought to be punish u—FASIMBA, n. sing. (From fa, and
ed;—3. To be fit; to become; to be simba, to excrete. Dialectic: fatsimbe.)
proper; to behave; to be due, as : loku a Literally: a mass of excreted blast,
kufaneliyena, i.e.: this does not become blaze or gas; hence, haze; thick dry air
him;-4. To be worthy; to be deserving; or vapour.
—5. To be the duty; ought; must;-6. uku–FAZA, v. t. Same as Fafaza, which see.
To be about; near to a number, as: ama isi—FAZI, n. sing. (See um-Fazi.) 1.
doda a fanele a yishumi, i.e.: the men are Collectively: the female sex;-2. Speci
about ten. fically: a woman. (Dim: isifazana, the
- FANELANA, rcpr. fr. To fit for each female sex, great and small together; ex
other, &c. pressive of inferiority.)
- FANELEKA, qult. fr. To be suitable, um—FAZI, n. pl. aba. (From fo, which see,
proper, decent, due, right, convenient, and azi, to know, acknowledged, distin
seemly, becoming, &c., as: ku fanelekile guished; the primary meaning of which is:
kuwe ukumnika uto empofu nje, i.e.: it to conceive, to generate, to increase; hence,
is proper for you to give him something, to conceive and bring forth young. Other
he being quite poor. dialects have fadi, fatsi. Sis.; mosadi and
- FANISA, caus. fr. To liken; to assimi mosari.)
late; to examine; to search after likeness Literally: a wife-man; a woman; a
or similarity, as: abelungub'eza ukufanisa human female; a wife.
amahashe, i.e.: the abelungu came to (see u—FAZO, Q m. pl. izim. (From fa, and
whether they could) find out their horses, im—FAZWE, ) izo, and izwe, country, land;
viz., by tracing the likeness to their own. see fa. Idiomatic. 1.) A blast of the country
NOTE.—The difference between this form or land, viz.: war; desolation; destruction.
and famekisa exists in this, that fanisa tries FE. An original noun of the root ifa,
to find out a resemblance, while the other and properly, a remainder of an obsolete
shows the same as existing. nomen adjectivum-imfe, as this is evident
- FANISANA, rcpr. fr. To resemble, to from the m it retains before it. It is used
liken, &c., on both sides, as: bafanisene with ukuti, and has the primary sense of
izinto zabo, i.e.: they have examined their blasting, checking, undergoing a change
goods on both sides. by pressing, straining, breaking, &c., as:
— FANISELA, qulf. fr. To resemble, &c., izintambo Zoba zi timfe ngomso, i.e.:
for, for the purpose, &c. the riems shall be checked (viz., made soft
um—FANA, n. pl. aba. (From fo, which see, from being stiff) to-morrow ; or, a blast,
and ana, dimint.) sound or noise made by chewing or sucking
Literally: a small man; hence, a boy. some substance like sugar-cane.
(Dim.: umfanyana, a very small or little im-FE, n. pl.izim. (See Fe.) Sweet cane
boy.) grown by the natives; so called from its
um—FANEKISI, n. pl. aba. (From fane being chewed and sucked out, or from its
kisa.) One who shows a likeness; a copyist plasted or impaired seeds which, though
or illustrator. exactly like those of Kafir-corn, are yet of
isi—FANEKISO, m. pl. izi. (From fane a far inferior quality.
kisa.) 1. An act of likening;-2. A thing isi—FE, n. pl. izi. (From fe.) A place or
likened; something of an image or a garden where imfe grows.
likeness. isi—FEBE, n. pl. izi. (From a verb feba,
um—FANEKISO, n. pl. imi. (From fane which is in common use in the Suto (not
kisa.) An object likened; hence, an image, in Zulu) denoting to commit adultery. It
likeness, resemblance. being radically one with um—Faba, the
FEKETA. [ 78 J FEZA.
1. To kill or beat; applied to success in isi—FIFANE, n. pl. izi. (From fifa, (obso
arms, overcoming of opposition in battle, lete), denoting an injured state of the
as: kwa fezwangubani? i.e.: who (which eyes, see fifi, and ane, rcpr. and dimint.
party) has had the cohquest?–2. To Allied to fipa, and coinciding exactly with
accomplish; to bring to pass; to finish; fipala.)
to work out, as: ngi ya sebenzela uto a A person whose eyes seem to have grown
ng'azi kodwa ngo lu feza inyanga yalo smaller, or appear in a dying state; hence,
yini? i.e.: I am working for something. a melancholy-looking person; a dark or
I do not know, however, whether I shall sullen-looking person.
accomplish the month for it, (viz., having u—FIFI, n. (A repetition of fi, which see.)
engaged to work a month for it.) An organic fault of the eyelids being too
u-FEZELA, n, pl. of (From feza, and small. Hence also, eyesore, as: unofifi,
ila, to strain. Radically one with fuzula.) i.e.: he has eyesores, or eyelids which
Scorpion. are too small, and become inflamed in con
im-FEZI, n. pl. izim. (From feza.) The sequence of exertion.
steel-colored cobra de capello. uku-FIHLA, v. t. (Radically one with
FI. (From fa. Allied to fe. See fifi.) fahla, fehla, and fohla.)
A primitive noun, denoting impairing, 1. To suppress; to hide; to conceal; to
injury, or defect of the eyes or sight. withhold from utterance, as : wa fibla
Used with ukuti, as : wa ti fi amehlo izindaba zenhliziyo yake, i.e.: he hid the
ake, i.e.: he seemed to have a defect, opinion of his heart;-2. To keep in; to
dimness, weakness, or darkness of his restrain from utterance or vent; not to
eyes. tell or reveal;–3. To keep secret; to
um—FI, n. pl. aba. (From fa.) A deceased retain without disclosure; to withdraw
erSon. from observation; to keep from sight;—
uku–FICA, v. t. (Radically one with faca, 4. To cover; to protect; to keep in safety,
which see. Allied to finca.) as: ngi yi fiblile into enhlwini yako, i.e.:
1. To strike at ; to hit ; to touch; to I have hid something in your house;—5.
come in contact with, as: 'ngi m ficile To cover; to make unseen; to retain with
ckandeni e seduze, i.e.: I hit him on the out communication or making public, as :
head, he being near;–2. To strike the wo fihla ukweba kwake, i.e.: you must
bottom; to press down upon; to come to; not make public his thieving.
to reach the bottom of a thing, as: musa – FIHLANA, rcpr. fr. To suppress, '
ukufica kwonke, i.e. : do not drink up all, conceal, &c., from, with, or among eaC
lit.: do not come to the bottom;–3. To other.
tap; to draw off; to press out, as: ukufica - FIHLEKA, qult. fr. To come into a state
igula, i.e.: to pierce a small hole in the of being hidden, secret, &c.; to be capable
bottom of a milk-calabash, in order to draw of concealment, as: inkomo ya fihleka
off the weys. eludadeni, i.e.: the cow came out of sight
— FICELA, qulf. fr. 1. To touch or hit for in the thicket.
or about;–2. To pierce or split through; – FIHLELA, qulf. fr. To hide, conceal,
applied to the eyes; to fix the eyes upon, &c., from, for, &c., as : u ya ngi fiblela
as: ungi ficela mina? i.e.: why do you izinkumbulo zako, i. e. : you are hiding
look at me with piercing eyes? your thoughts from me.
uku-FICEZA, v. t. (From fica, and iza, to — FIHLELANA, rcpr. fr. To hide, &c.,
make. Literally: to perform the action from one another,
of fica. Radically one with feceza, which uku-FIHLAKALA, v. i. (From fihla, and
see. Coinciding with cimeza.) kala, which see.)
To wink with the eyes; to close and To be very secret; to be mysterious;
open quickly; ukuficeza ngamehlo (eyes). not easily to be understood; to be not
– FICEZELA, qulf. fr. Literally: to repeat easily revealed or explained.
the action of fica; to strike or knock isi—FIHLAKALO, n. pl. izi. (From fihla
repeatedly down, on the ground, as: wa m kala.) A secret; mystery.
bamba wa m ficezela emhlabeni, i.e.: he uku-FIHLIZA, v. t. (From fihli, and iza,
held him and knocked him frequently on to make; lit. to make fihli, signifying the
the ground, (= fitezela). sound or noise made by crushing some
uku–FICINGA, v. t. (From fica, and inga, thing which is wet; but the literal or
to use force, lit.: to press out by force, or radical sense of fi, pressed, and hli, of ihla,
what comes to the same, of fi, and cinga, to rub, to eat,-is, to press rubbing, to rub
to pinch.) fine, to slip. Radically one with fohloza.)
i. To press, pinch, or hold by the To crush, rub or grind a substance which
throat; to suffocate;-2. To press out; to is made wet, as: ukufihliza umbila (maize),
squeeze, as a lemon. = ukuhla okusilekile ukugayisa kona, i.e.:
FINGO. [80 J FINYELELA.
finyelele lapo u ya nga kona, i.e.: to ing; to hear indistinctly, as : ngi fipele
morrow morning early you will have ukuzwa ngokubeka kuye, i.e.: I missed
already arrived at the place you go to;– hearing from or by looking at him.
2. To get finished; to come to the end, uku-FIPAZA, v. t. (From fipa, and iza, to
conclusion, or last part, as: umsebenzi make.) To cause or make to change; to
wetu a wu yi ku finyelelwa ngezinsuku alter; to effect a change, alteration, &c.;
’mbili, i.e.: our work will not come to a to darken, to cloud; to cause to miss, &c.
conclusion after two days;–3. To await a um-FIPAZU, n. pl. imi. (From fipaza.) A
final decision or judgment, as : amacala certain herb used for an emetic; so called
nabantu bonke ba finyelela ku Somtseu, on account of its producing a change of
i.e.: all cases and people have to wait colour in the face.
their final decision from Somtseu. uku-FITEZELA, v. t. (Literally the same
- FINYISA, caus. fr. To cause or make as ficezela, the radical te, to touch, coin
to blow the nose; to try to blow the ciding exactly with ce.)
nose. To press down, to keep down by lying
i-FINYELA, n. pl. ama. (From finyela.) upon, and continue beating, crushing,
Mucus from the nose. squeezing the body with the hands.
uku-FINYEZA, v. t. (From finya, and iza, uku-FITIZA, v. t. (From fiti, radically
to make.) one with futu, see futa, and iza, to make.
1. To make short; to shorten, as : ngo Radically one with futuza. Allied to
kuqinisa ukuhamba wo finyeza, i.e.: if vutuza and vitiza, pitiza.)
you travel fast you will make short of it; 1. Literally: To make or bring forth
-2. To draw to a conclusion; to make an soft threads or filaments, applied to the
end to, as: amabele a finyeziwe ukubulwa, top of maize-ears, as : umbila u ya fitiza,
i.e.: the corn has been brought to a con i.e.: the maize shows its filaments;-2.
clusion as regards threshing;–3. To con Figuratively: to be unclear, unintelligible
centrate; to bring nearer together to one in speaking, as if the tongue was split, as :
point, as: finyeza izinkomo, i.e.: bring umuntu o ti fiti, fiti, enga pumeli indau u
the cattle nearer together. fitiza, i.e.: one who speaks of this a little
- FINYEZELA, qulf. fr. To make short, and of that a little, or speaks with a defect
&c., for, to, about; to make shorter; to of his tongue without coming to a point, is
abridge. unintelligible. (Compare titiza.)
i-FIPA, n. pl. ama. (From fi, which see, – FITIZELA, qulf. fr. To be unclear, uh
and fifi, and ipa, to give, to throw. Dialec intelligible for, in regard to, &c.; to be
tic fifa.) very much so. -
1. Literally: a place for casting away isi-FO, n. pl. izi. (From fa.) Infection;
a dead body, e. g.: lapo ku lahlwa kona suffering; illness; sickness; disease; chronic
ununtu ofileyo, i.e.: where a dead person disease.
is put away, > grave;-2. A dark place; ul FO, n. (pl. izim... seldom.) (From fa.)
an obscure place. # Passion; pressure; breach.
um—FO, n. pl. aba. (From fa. The primary
-
G
FOKO. [82 J FONYOZA.
isi—FOCO, n. pl. izi. (From fo, and uco, a 1. A protuberance, bump, or knob in
top part; literally: something pressed tinware, as : isitya si nesifoko, i.e.; the
into a heap. Allied to foko.) dish has a bump;–2. The crest of hair of
A crest of hair; a top of hair: as the females (impolite expression.)
native women wear on their heads. u—FOKOTI, n. pl. izim. (From foko, and
uku-FOCOZA, v. t. (Properly: a trans uti, a touch, a communication or string.)
position of cofoza, which see. Closely con 1. The umbilical cord or navel-string
nected with foko.) (tribal, see galati);–2. The fontanel of an
To press upon an elastic body. infant. Literally: a junction of two
uku–FOHLA, v. t. (Radically one with protuberances.
fahla, fehla, and fihla. The primary uku–FOLA, v. t. (Radically one with fela,
sense is: to press down, to break through. and fula. From fo, a blast or blow, and
Allied to bohla, gohla, pohlo, &c.) ula, to be strained; to strip, slip, or turn
1. To break through by force, as : izin away. Dialectic: foya, from fo, and uya,
komozi lu fohlile utango, i.e.: the cattle to turn back, radically one with fuya.)
have broken through the fence;-2. To 1. To escape a blow, viz.: by turning
make breaches or gaps, as by battering; away from or under it when it is to be
3. To rush or dash against; to attack;— given;–2. To bend or bow; to crook, as:
4. To make way with violence, to break fola i nga kutjayi inhlungokungena, i.e.:
in, as: inhlovu ya fohla imiti nezinto bend (your head) lest the house hurt you
zonke, i.e.: the elephant made his way in going in (the entrance of native houses
through trees and all things. being very low.)
— For LELA, qulf. fr. To break through — FoEELA, qulf. fr. To bend forth, to
for; to break through with force; to run hold forth; to stretch forth, as : u m folele
his own course or way without listening to a ku tiaye, i.e.: hold forth (your back)
others. that he may beat you.
- FoELISA, caus. fr. To cause to break -- For ISA, caus. fr. To cause or make to
through; to help to break through. bow, &c., as : ngi ya folisa ikanda lamingi
isi—FOHLO, n. pl. izi. (From fohla.) A beme, i.e.: I bend my head in order to
gap or breach in a fence or wall. take snuff.
It is sometimes used with the verb i—FOLELA, n. pl. ama. (From folela, see
ukuti, and without its present nom. form fola, a woman-word.) Stuff for snuffing.
isi, signifying the noise or motion made by uku-FONYAFONYOZA, v. t. (From fonya,
breaking or pushing through bushes, as : radically one with fenya, and finya, and
ng'ezwa inyamazana ya ti fohlo fohlo! fonyoza, which see. Dialectic, fonyofonyoza,
i.e.: I heard a wild buck pushing through from fonyo repeated, and uza, to make.)
the bush, = a noise like gap! gap ! To shake and pull pell-mell; to crush
uku—FOHLOZA, v. t. (Radically one with or press down in a shaking or pulling
fihliza, which see. . From fohlo, and uza.) manner, as a fierce animal which tears a
1. To make a noise or motion like that thing with its mouth.
bf fohlo, as: ukumfohloza umuntu, i.e.: isi—FONYO, n. pl. izi, (See Fonyafonyoza.)
to beat one that a noise be heard like Literally : a making for crushing or
something cracking or breaking;–2. To pressing down; hence: a muzzle for calves,
thrust; to throw or smash a thing into which are in the habit of sucking their
pieces, as : wayi fohloza into yake emhla mothers out of time.
beni, i.e.: he dashed his utensil into pieces FONYOFONYO. (A repetition offonyo.
on the ground;—3. To wander; to rove; Literally: muzzling-muzzling, signifying
to ramble where there is no road (retaining the manner of shaking or pulling when the
its primary sense), as: u ya fohloza nje, calf first feels or perceives the muzzle on
i.e.: he rambles about without having its nose, trying to shake the same off.)
any object in view. It is used with ukuti, and denotes con
ubu—FOKAZANA, n. (See um—Fokazana.) fused violence or efforts, pell-mell, as:
1. Pauperism; poverty;-2. Captivity, re inja ya ti fonyo fonyo inyama emhlabeni,
taining the secondary sense of fokazi. i.e.: the dog was tearing or shaking the
um—FOKAZANA, n. pl. aba. (From fokazi, meat with confused violence on the ground.
and ana, dimint.) A pauper; an inferior, uku-FONYOZA, v. t. (From fonyo, and
quasi infra-pauper. uza, to make. See fonyafonyoza.)
um—FOKAZI, n. pl. aba. (From fo, and 1. Figuratively: to put on a muzzle; to
kazi, known. Literally: a motorious man.) muzzle one; to crush or press down by
1. A common person; a poor man;–2. violence or force, as : wa. m gcina pansi
A stranger. ngezanhla wa m fonyoza, i. e.: he held
isi—FOKO, n. pl. izi. (From fo, and uko, him down with his hands and shook or
gone up, raised. Allied to foco.) crushed him on the ground ;-2. To
FUDUKA. [83] FUKAMELA.
squeeze; to press together, as: ukugeza –2. To leave; to abandon, as: ku yimi
izingubo u zi fonyoze, i. e. : when you nyaka 'mibilisa fuduka emjezi, i.e.: it is
wash the things you must rub them with two years since we left Bushman's River.
force. - FUDUKELA, qulf. fr. To remove, to
uku—FOTJOLA, v. t. (Non-Zulu. Most pro leave, &c., for, on account, as: be sifudu
bably Zuluized from the Dutch schoffelen, kele izinkomo, i.e.: we left on account of
or the English shovel or shuffle.) the cattle.
To work with a spade. (It is not a uku-FUDUMALA, v. i. (From fu, and
common expression; only a few of those dumala, which see. The literal sense is :
who have been in service with civilised to rise to a certain degree of heat.)
people understand it.) 1. To be warm or hot in a moderate
i-FOTJOLO, n. pl. ama. (See Fotjola.) degree, as: izinto zohlumasekufudumele
A spade. umhlaba, i.e.: things will grow when the
FU. (See Fa. Allied to bu, pu, vu.) earth has become warm;-2. To be warm
An onomatopoetic, expressing a blast, gust, in a high degree; to be pressing warm,
or puff of cold or warm air, a blast of heat, as: ku fudumele namhla sitjuluke, i.e.:
or a sound or noise made by striking the it is so warm to-day that we sweat;—3.
air with a stick, blowing an instrument, To be hot, as : amanzi a ya fudumala eke
streaming the air from the mouth. The hleleni, i.e.: the water is getting hot in
sense is passive = pressure, affliction, &c., the kettle.
and hence impression or effect on the body, - FUDUMALISA, caus. fr. 1. To make
as cold and heat, and on the mind, as warm; to cause to be warm, as : ilanga
excitement, agitation, emotion, &c. liya fudumalisa umhlaba ehlodjeni, i.e.:
It is used with ukuti and denotes,—1. the sun makes the earth warm in summer;
To whiz (as a stick or stone through the –2. To heat, as: fudumalisa imbiza, i.e.:
air), as : intongayatifu, fu! i.e.: the stick make the pot hot.
whizzed through the air;—2. To press; uku—FUDUMEZA, v. t. (From fudumala
as heat:—wa fika ekaya e tifu, fu ! i.e.: by iza, to make.)
he came home, saying fu = hot! hot! To warm up; to cook up, as: fudumeza
ili-FU, m. pl. amafu. (From fu.) A cloud; ukuhla, i.e.: make the food warm. (It
so called from its appearance like a mass of does not mean so much as fudumalisa,
wind, or blowing, driving air. since iza always diminishes or decreases a
isi-FU, n. pl. izi. (From fu. Literally: sense, which ila increases.)
a making for pressure.) A trap for catch uku-FUDUSA, v. t. (See Fuduka, to which
ing birds. It is constructed of a large it forms a causative by usa.)
flat stone leaning upon three small sticks, To remove; to translocate; to trans
one of which, the layer, when touched by plant; to take away from one place to
a bird, causes the stone to fall and a cer another, as: ku fudusive izizwe, i.e.:
tain sound of fu, or a blow is heard, from the tribes have been removed to another
which the name, probably, has originated. country.
isi—FUBA, n. pl. izi. (From fu, and iba, – FUDUSELA, qulf. fr. To remove, &c.,
to separate. Literally: an agency for for, to, as: Ufaku abantu bake waba fudu
separating wind, air.) sela Emzimvubu, i.e.: Faku translocated
1. The breast or chest;-2. Figura some people of his to the Umzimvubu
tively: bosom, conscience. It is sometimes River.
used in an elliptic sense, as : u nesifuba, uku-FUFUZELA. Dialectic, instead of
i.e.: he has a sore chest, or he has a cold Futuzela.
on the chest; hence also, asthma. uku—FUKAMA, v. i. (From fuku, which see,
isi—FUCE. See Fuqe. and ama, to move up, to heave. The
u-FUDU, n. pl. izim. (From fu, and udu, literal meaning is: to be or to move in a
drawn, degree, extend, temper. Literally: blown-up state. Allied to akama, kama,
a mass blown into extent. Allied to futu). cama, &c.)
A tortoise or turtle. 1. To be breeding or hatching, as: in
uku-FUDUKA, v. i. (From fu, and duka, kuku i fukamile, i.e.: the hen has hatched
see eduka, to wander away. The same her eggs;–2. To give birth, as : umfazi
radicals are in dakwa, which see. The pri. wake wa fukama kutangi, i.e.: his wife
mary sense is: to be pressed to go away, bore a child the day before yesterday.
to leave a place on account of a certain (This is rather a vulgar expression.)
pressure, necessity, &c. Allied to goduka.) - FUKAMELA, qulf. fr. 1. To be breeding
1. To remove; to change the place of upon; to brood, as : inkuku i fukamela
residence; to go from one place to another, amaqanda, i.e.: the hen is sitting on the
as: u fudukile nonyaka Umpande, i.e.: eggs;–2. To lay (eggs), as : inkuku i ya
Pande has removed his residence this year; fukamela, i.e.: the hen is laying.
G 2
FUKULO. [84 J FULELISA.
- FUKAMISA, caus. fr. To breed out; to um—FUKULU, n. pl. imi. (From fukula.)
hatch out; to generate; to produce the A heavy thing; a bale; a burden.
young. uku-FUKUMELA. See Fukamela under
um-FUKAMI, m. pl. aba. (From fukama.) Fukama.
A woman who has been confined. (Vulgar.) im-FUKUMFEZI, n. pl. izim. (From
FUKU. (From fu, blown, and uku, up. fuku, = intuku, a mole, and imfezi, see
Radically one with faka, &c., which see. feza. The literal sense is: a mele which
Allied to buku, puku, &c.) beats all.) A satirical name for a mole.
An onomatopoetic, expressive of the uku—FUKUZA, v. t. (From fuku, and
flapping sound or bristling noise of fowls uza, to make, to come. See fukuka and
when they raise their feathers to a rough fukula, to which it renders a diminishing
appearance; as also the noise of a flame, sense.)
when fire is blown. 1. To raise or throw up the ground, as
It is used with ukuti, denoting to raise a mole; to lift up, as : faka unyau lwako
the wings; to try to fly, as: inkuku sa emhlabeni u wu fukuze, i.e.: put your
funa ukuyibamba ya ti fuku lapa nalapo, foot into the ground and raise it;—2. To
i.e.: when we were about to catch the stir up, as: fukuza umlilo, i.e.: stir up
fowl it tried to escape here and there. the fire.
i–FUKU, m. pl. ama. (From fuku.) A – FUKUZELA, qulf. fr. 1. To raise for,
place where fowls fly up; a fowl-house. &c.;—2. To dissipate; to disperse, of fog
i—FUKUFUKU, m. pl. ama. (Repetition and clouds, as : inkwezane i ya fukuzela,
of fuku.) Things piled together, as i.e.: the fog is driving asunder.
rubbish. u-FUKWE, n. pl. o. (From fuku and e,
uku-FUKUFUKUZELA, v. t. (From fuku, from a passive form of the obsolete fuka.)
repeated, and izela, to make frequently.) A species of the tetraonid tribe—a kind of
Literally: to come or go after the grouse? so called from its raising the wings
manner of heaving or flying up, signifying but being unable to fly some distance.
the raising or tottering manner of walking uku–FULA, v. t. (Radically the same as
when one carries something on his head, fola, which see. The sense is: to strip.
as: lomuntu u ya fukufukuzela nem Allied to apula, to break off, and vula, to
pahlana yake, i.e.: that man carries his open, and tula.)
little things in such a manner (on the 1. To take off or out; to break off, as
head) as if he was about to fly up with vegetables which have come to maturity;
them. –2. To reap; to crop; to gather from
uku-FUKUKA, v. i. (From fuku, and uka, the garden, as: kwa fulwa amazambana,
to go up. Allied to puku, kukuka, ku. i.e. : potatoes were taken out;–3. To
puka, vuvuka, &c. The primary sense is: gather into a heap that which has been
to heave up, to swell up.) cropped;—4. To clear off a crop by
1. To rise, to move or pass upward in reaping a garden.
any way, as : inkwezane i ya fukuka em NoTE.—This word has reference to oc
fuleni, i.e.: the fog rises up from the casional or partial reaping, not to the
river;–2. To swell in quantity or exten entire harvest. See vuna.
sion, as: amabele uma a pekwe a fukukile, - FULELA, qulf. fr. 1. To gather around;
i.e.: when corn has been cooked it is risen to make heaps, as around potatoes;–2.
(in the pot);—3. To increase, as: uma To cover; to inter that which is planted;
imvula i telile amanzi a ya fukuka emfu –3. To cover; to gather together upon;
leni, i. e., when rain has fallen the waters to fill up a hole, or to cover a large
rise in the river. space;—hence, 4. To thatch, as : wo fulela
uku-FUKULA, v. t. (From fuku, and ula, inhlungesigqunga, i.e.: you must thatch
to be strained. See fukuka. The Xosa the house with the so-called Tembuki
has funqula, to lift up, to heave, which is grass.
radically the same as the Zulu fuqu, a - FULELEKA, qult. fr. 1. To be cover
bale, allied to fuku.) ing, as: utyani lobu bu ya fuleleka kahle,
To lift up; to take up from the ground; i.e.: this sort of grass thatches well;–2.
to heave, applied to things of weight, as: To be covered, or in a state of being
si fukulile uto amanhla si wa nikwa ngu covered, sheltered, &c., as: amazinyane a
bani na? i.e.: we have lifted up a thing, fulelekile ngamapiko, i.e.: the little
but the strength we have been given by chickens are sheltered under the wings
whom? viz., it has been done by unusual (lit.: are heaping themselves under the
strength, the thing was heavy. wings.)
isi-FUKULO, n. pl. izi. (From fukula.) - FULELISA, caus. fr. 1. To cause or
An instrument for lifting up heavy things; help to cover;-2. To cover or thatch, &c.,
a lever. properly.
FUMA. [85 J FUMANISA.
um—FULA, n. pl. imi. (From the verb 1. To be humid; to be damp, as: ama
fula.) Literally: a great collection of bele a fumile esiteni, i.e.: the corn has got
water from mountains and hills; hence, a damp in the pile;-2. To be close or con
river. fined, as : izulu li fumile, i.e.: the atmos
REMARK.—Here we see how the gather phere is humid.
ing of crops of the field, and the gathering - FUMISA, caus. fr. To make humid or
of rain or water, = crop, can be consis damp.
tently radically the same, and more parti um-FUMA, n. pl. imi. (From fuma.) Liter
cularly so since imvula is the word for ally: a receptacle for humidity; in other
Taill. words—yisitelo samafuta, a vessel for pour
Umfulana, n. dim. A small river; and ing oil or fat into, usually a small calabash.
umfulanyana, 2d dim. A very small river; uku-FUMANA, v. i. (From fu, and umana,
a brook or rivulet. rcpr. of uma, to move, to move against
um-FULA, n. sing. (From umfula, river.) another object. The primary sense is : to
A cutaneous eruption. So called from its strive to gain an object contended for.
producing a feeling of being overflown by Dialectic: funyana.)
water, as also from the watery discharge 1. To come to; to meet with ; to find,
of that eruption; its remedy being also as : si yi fumene inkomo e bilahlekile,
washing with cold water. (The natives i.e.: we have found the cow which was
suppose it to have its origin from a poison lost;–2. To discover by the eye in seek
ous snake, which blows its poison at them ing or searching after a thing or by acci
when they are bathing in the river.) dence, as: wa yi fumana into e be yi funa,
uku-FULATA, v. t. (From fula, radically i.e.: he found what he was seeking for ;
one with fola, to bend, and ita, to pour, to 3. To meet with ; to obtain;-4. To
present, to lay open. The primary mean reach; to arrive at; to extend to with the
ing is: to turn the back to one, coinciding hand alone or with an instrument in the
with folela. The Xosa has alata, to point hand, as : a ngi yi fumani lento na
forth with the finger or with the hand, ngentonga i pezulu, i.e.: I cannot reach
implying contempt in the same degree as that even with a stick, it is too high;-5.
fulata.) To strike from a distance, as : wo m so
To turn round with the back. ndeza ngi m fumane, i.e. : do bring him
FULATELA, qulf. fr. 1. To present or near that I may strike him;–6. To attain
show forth the back; to turn the back to to; to arrive at by effort, labor, or study,
one's face; to give one the back contempt as: ngi ya tanda ukufunda kanti a ngi ku
uously, as : musa ukungifulatela, i.e.: fumani, i. e. : I do like to learn yet I
you must not (as it were) look at me with cannot take hold of it;–7. To gain, to
your back;-2. To turn round; to move obtain by effort;-8. To overcome ; to
the body round;—3. To turn away from overtake, as: a ku sayiku m fumana, kade
one side to the opposite, as : fulatela u w’emka, i.e.: you shall not more find him
beke ngapa, i.e.: turn your back and look for it is long he left;-9. To surpass; to
there;-4. To trim round; to rebuke for out-do; i.e.: wo funyanwangubaniyena?
such indecency as to give one the back, as: i.e.: by whom shall he be surpassed ?
wati kuye fulatela, i.e.: he said to him, This form of the verb is used idiomatic
turn round (rebuking). ally, serving to represent adverbs whose
um-FULELI, n. pl. aba. (From fulela.) A meanings are contained in its general
thatcher. sense, as : 1. Long, a long time, u fumana
i-FULWA, n. pl. ama. (From fula, see wa sebenza, i.e.: a long time he was
um-Fula.) A harmless snake, living chiefly working;–2. Too late, as: fumama u fike
in water; literally: full of water. Others e se emkile ngomso, i.e.: you come too
call it imvuzamanzi, i.e.: give out or late, he having left this morning already :
issue water. –3. Just, whatever, as : fumana nga
im—FULWA, n. pl. izim. (See i—Fulwa.) A buya ku lomango, i.e.: I just returned
certain plant belonging to the creepers, from that ridge (lit.: arriving I returned
spreading extensively over trees, and keep from that ridge.)
ing ever green. It is used as medicine for – FUMANANA, rcpr. fr. To reach each
cattle. other; to go in a line one after another;
isi—FULWANE, n. (Dim. of imfulwa.) as when people go one after another in
A kind of plant, something like the im travelling they appear to catch each other.
fulwa. - FUMANISA, caus. fr. (Dialectic : funya
uku-FUMA, v. i. (From fu, and uma, to nisa.) 1. To cause to find;-2. To find
set or put in motion. The primary sense out, to find out exactly, properly, &c., as :
is: to develop or produce air. Allied to ngi m funyanisile Emqegu, i.e.: I have
puma.) found him out at Umqegu.
G 3
*:-r:-------------------------------->
-
FUMANISANA, rcpr. fr. 1. To find out what he was about;–2. To be in obscu
one another;-2. To rival. rity; to be or to move in darkness; to
uku-FUMBA, v. t. (From fu, and umba, feel about in darkness.
to make to form. Literally: To put into – FUMFUTELA, qulf. fr. To feel after
a pressure, or to be pressed into a bulk.) something as in the dark, as : ngi ya
1. To pile; to lay or throw into a heap; fumfutela nje, i.e.: I do not know where
to collect many things into a mass, as : I go, I feel about.
butani izibizonke ni zi fumbe lapa, i.e.: - FUMFUTISA, caus. fr. To cause or make
gather all rubbish and pile it up here; confused, &c., as: u myeke u nga m fum
2. Figuratively: to beat one, as it were, futisi, i.e.: let him alone lest you bring
into a heap, as: wa m sukela wa m fumba, him into confusion.
i.e.: he rose up against him and beat him uku-FUNA, v. t. (Radically one with
down, = bakela. fana, to strike with another.)
— FUMBELA, qulf. fr. To pile; to heap 1. Primarily: to want; not to have;
for, at, &c. to fall short of; not to contain, as : u funa
- FUMBELANA, repr. fr. To gather in ’ntonina lapa? i.e.: what do you want
heaps or masses together. here?–2. To endeavour; to strive; to
- FUMBISA, caus. fr. To make piles, obtain, as : ngi ya funa imali ngokuse
heaps, &c. benza, i.e.: I endeavour to gain money
im—FUMBA, n. pl. izim. (From fumba.) by work;–3. To view; to aim at;–4.
A pile or heap. To seek; to go in search of; to look for,
uku-FUMBATA, v. t. (From fumba, and as: funa izinkomozi lahlekile, i.e.: go in
ita to pour, to form. The sense is: to search of the cattle, they have strayed;—
form into a heap or ball, and this is also 5. To inquire for, after; to ask for; to be
the literal sense of umbata, see ambata, to desirous, as: ipina inkosi abantu baya yi
cover, to close, to press narrowly together. funa, i.e.: where is the chief, the people
Compare bambata, &c.) want to see him.
1. To close the hand ;-2. To make the The imperative funa is used as an adverb,
hand into a fist; to make a fist-fumbata retaining its primary sense, to fall short,
isanhla. not to contain, to be without; hence, it
- FUMBATISA, caus. fr. To do so or denotes lest. It is always followed by the
imitate making a fist. subjunctive ku be ko, as: funa ku be ko
isi—FUMBATA, n. pl. izi. (From fumbata.) ukuxabana, i.e.: lest there be quarrelling.
A fist; closed hand. – FUNANA, rcpr. fr. To want, seek, de
i-FUMBO, m. pl. ama. Same as im sire, &c., one another.
Fumba. - FUNEKA, qult. fr. To be sought,
isi—FUMBU, n. pl.izi. (From fumba.) A wanted, &c.; to be worth of seeking, as :
hump-back. uto olufunekayo, i.e.: a desirable thing.
FUMFU. (A repetition of fu with the – FUNELA, qulf. fr. 1. To want, seek,
remainder of its original nom. form im, &c., for, as: indodana wa yi funela umfazi
as fe, which see.) uyise, i.e.: the father endeavoured to
Literally: blown with blowing; signi £ a wife for his son;–2. To provide,
fying the undulation or waving of plants as: wo ngi funela ukuhla, i.e.: you must
and grasses, caused by wind or strong air. see to get food for me.
It is used with ukuti, as: umbila u se u – FUNISA, caus. fr. To want; to try to
kulileu timfu mfu (or fu mfu), i.e.: the find; to try to obtain; hence, to offer; to
maize is already so high that its leaves are bring for sale, as: ngiya funisangentombi
moving up and down. yami, i.e.: I offer my daughter for cattle,
um—FUMFU, n sing. (See Fumfu.) A bring her for sale, (lit.: try to obtain
proper name for that month when the something by or with her).
maize is grown so high as to have broad - FUNISELA, qulf. fr. To try to find,
leaves, which in the greater part of Natal, &c., for.
is between October and November. It is - FUNISISA, caus. fr. To inquire, to seek,
the time before the shooting month. to search after earnestly, carefully, dili
uku-FUMFUTA, v. t. (From fumfu, and gently.
uta, to pour, to touch. Literally: to uku–FUNAFUNA, v. i. (Repetition of
touch waving or wagging. Allied to funa.) To seek a little quickly.
pumputa, to be as blind. Sis. fonfetsa.) uku-FUNDA, v. t. (From fu, and inda, to
1. To be confused; to be thrown in extend. Literally: to draw into extension,
disorder; applied to the mind, as: wa to press into extension, applying to bodily
tyelwa uto wa suka wa fumfuta, i.e.: he and intellectual faculties. Radically one
was told to do a thing and then he ran with fenda, which see, findo. Allied to
this way and that way, or not knowing funza. Sis. ruta.)
FUNDEKELAN.A. [87 ] FUNUKU.
G 4
FUQE. [88 J FUTEKA.
A name for a species of parasite plant, thick bark swelling out in protuberances,
resembling exactly the young shoots or and soft wood, which soon rots away. It
sprouts of sugar-cane. evacuates a kind of gum, which the natives
uku-FUNZA, v. t. (From funa, and iza, to use for medical purposes, and as glue for
make. The literal and primary sense is : fastening spears to the handle.
to make to seek, to make up or fill up what um-FUQU, n. pl. imi. (See isi—Fuqe, and
is wanted. Allied closely to funda, to Fukula.)
infuse; to panza, to beg food, and to vanza, A large or heavy packet; a bale; baggage.
to eat much.) uku-FUSA, v. t. (From fu, and usa, to
1. To feed, viz.: to give food into the cause to burst, to burn. The literal sense
mouth; to infuse or pour in, as : funza is: to cause or effect a blast by fire; to
ingane, i.e.: to give a baby food;-2. To strip a thing of its freshness, as if it was
nourish;–3. To give to eat, as : funza a causative of fula. Allied to osa, basa, &c.)
izinja enyamazaneni, i.e.: let the dogs 1. To take off the bark of wood by
feed on the wild buck, viz.: setting the burning;–2. To imbrown; to burn brown,
dogs at the buck to catch and to eat it. as: intongaiya fuswa emlilweni, i.e.: the
– FUNZELA, qulf. fr. 1. To contrive or stick is made brown in the fire;-3. To
devise food; to furnish supplies; to go for toast, as bread;-4. To smoke, as : inyama
food; to collect or supply the matter for i ya fuswa emsini, i.e.: meat is smoked in
nourishment, as : inyoni i yafunzela ama the smoke.
zinyane ayo, i.e.: the bird is collecting i-FUSA, n. pl. ama. (From the verb.) 1.
insects for its young ones;–2. To call for Fallow ground, or land which has been
feeding; to give into the mouth for eating, reaped off, and is lying waste;-2. A
as: inkukuzana i ya funzela amazinyane, person who has lost his children, (lit.: who
i.e.: the hen calls her chickens for food, has been stripped of his children like a tree
teaches them how to feed;—3. Figuratively, of its bark.)
to suggest to, as: musa ukumfunzela, um—FUSA, n. (From the verb.) Brown,
makazi pendulelengokwake, i.e.: do not as: inkomo emfusa, i.e.: a brown cow.
give him words (as it were) into his mouth, im-FUSAKAZI, n. pl. izim. (From fusa,
but let him answer out of his own. and kazi, of female.) A brown female
- FUNZISA, caus. fr. To cause to feed; animal; a brown cow.
- to help to feed, &c. um—FUSAMVU, n. pl. imi. (From fusa,
um—FUNZI, n. pl. imi. (From funza.) 1. and amvu; or, which is the same, from fu,
Literally: a ready made supply, as : um and isamvu, see amvu, heat.)
funzi wogwai, i.e.: a budget filled or A species of Mimosa, the bark of which
stuffed with tobacco;-2. Any receptacle is used against bilious fever to take away
filled with supplies, or bundles ready bound the heat.
up with them. uku—FUTA, v. t. (From fu, blast, blown,
um-FUNZO, n. pl. imi. (From funza.) Any and uta, to pour, Literally: to pour a
mass of food or supply of food or nourish blast or blow, to pour forth, to blow strong.
ment. Allied to vuta.)
i-FUPI, n. pl. ama. (From fu, pressed, and 1. To blow; to move the air, as: kuya
ipi, thrown forth. Radically one with fipa.) futa umoya omkulu, i.e.: a strong wind
Literally: a place exposed to pressure is blowing;–2. To make a current of air,
or hurt; hence, the tibia, referring to or as: imfuta iya futa ngamanhla, i.e.: the
expressing more the locality than the limb. bellows blow powerfully;—3. To blow
im-FUPI, n. (Seei-Fupi.) A squat figure; upon, as : inyoka i m futile amate ayo,
short and thick; more stout than long, i.e.: a snake blows its poison at him;-4.
as: umuntu umfupi, i.e.: the man is To breathe upon for the purpose of making
short and thick; inkomo emfupi., i.e.: a warm or cool, as : wa futa ibumba lake,
squat beast. (From these instances it is i.e.: he breathed upon his putty;—5. To
obvious that the word is used as an adjec breathe hard, quickly, or vehemently, as:
tive. In the Xosa it is used also as an inkomo ima i ya kulala pansi i ya futa,
adverb-kufupi, i.e.: it near.) i.e.: when the cattle lie down they blow
isi—FUQE, n. pl. izi. (From fu, and uqe, hard;–6. To puff; to blow air from the
top, bunch. Tribal ; others use isifumbu.) mouth; to blow a quick blast;–7. To
Literally: something like a crooked snort, as: ihashe liya futa, i.e.: the horse
back; or a shape like it; applied to a blows with its nose.
person grown quite crooked, either from – FUTEKA, qult. fr. To breathe ven
old age, or other physical causes. geance; to huff; to swell with anger, as :
isi—FUQE, n. pl. izi. (See isi—Fuqe, wa futeka ngokuzwa ku bulewe into yake,
crooked back. Dialectic fuce.) A species i.e.: he was filled with anger, hearing
of mimosa of a small size, having a very that they had broken his utensil.
FUTUZA. [89 J FUZULA.
separated, by cutting, from a soft mass.) isi-GAGADU, n. sing. (From gaga, see
A lump or clod of earth in a fresh or soft isigaga, and idu, noting degree, tempera
state, not dried; a sod; turf. ture, &c. Radically one with gogoda, gu
u—GABATJANA, n. pl. izin. (From guda, and gangata.)
gaba, and tjana, a small shoot, gradual 1. Primarily: dryness of weather,
declination or diminution.) which affects the earth, and prevents
Properly: the cut, viz.: the point or ploughing, as : a si sa limilutoku sesiga
top of a maize or corn-stalk where the ear gadwini, i.e.: we do not plough or dig
has been cut off. It is a neglect of preci any more, there being too great dryness in
sion applying it also to the peduncle, the earth;–2. Drought; thirst.
= ugaba, which is, however, often the u-GAGANE, m. pl. izin. (From gaga,
Case.
and ine, small, even.) A species of mimosa,
i-GABELO, n. pl. ama. (From gabela, so called after its peculiar flower, like a
see gaba.) An incision; the loops or holes small bell or tassel, declining its top down
of which two rows are made in the shields, ward, or toward the earth. It is called
with a stick running through them in order isizaka, after its peculiar thorn.
to give firmness to that weapon. i-GAGU, n. pl. ama. (See isi-Gaga. Ra
uku-GACA, v. t. (From ga, and ica, to dically one with igugu.)
top, tip. Radically one with geca and 1. Literally: a peculiar cut or bend
goca. Allied to gaqa and gaxa. The of mind; hence, a bold or dashing per
word is a transposition of the roots of son, with special application to a young
caga, which see.) man, who shows the disposition of mind
To hew or hack; to cut with an hatchet of an old, experienced, courageous, fear
or pick-axe ; primarily: to hew the surface less, person, as: ngumuntu o ya abanye
of the ground; to dig the surface irregu bangayi kona, i.e.: it is a person who
larly; to prepare roughly for cultivation, goes where no other ventures to go;-2.
= ukuqala ukulima umhlaba ku nga ka One apt or quick to learn something;-3.
linywa kona, i.e.: to commence to plough In an ill sense, impudent, forward, showing
the ground where there was not ploughed great liberty of fiction or expression, e.g.:
before. umuntu o zi taya ihlanyana e kuluma
isi-GADA, n. pl. izi. (From ga, cut, and pezulu, i.e.: a person who behaves him
ida, extend. Radically one with geda, self like a mad man, speaking of high
gida, goda, guda, and igade.) A cluster, things. -
hold by one end;—3. To hold or reach as To use some skill in laying a floor, by
far as a half, as : umpongolo u gamete filling up or equalising the surface with
pakati, i.e.: the cask (of fluids) contains earth.
as much as the middle or half-full;–4. — GANDELA, qulf. fr. To lay a floor by
Figuratively : to enter upon a case or pounding and stamping it, as : ukugandela
question with impartiality; to weigh the umbala enhlwini, i.e.: to pound a space in
reasons or arguments on both sides of a the house even.
question, as: inkosi i gamete icala, a yi li uku–GANDALA, v. t. (Radically one with
cupeli, i.e.: the chief weighed, or estimated gandela, from ganda. Dialectic gandaya.
the case on both sides, and did not treat See enwala, enwaya, and endaya.)
only one side of it;—5. To be of full stand To lay a floor by pounding and stamping
ing in any office, business, &c., as : inkosi the surface, as: ukugandala umbala, see
i gamete i busa a yi cupile, i.e.: the chief gandela.
has for a long time been governing, and u–GANDO, n. pl. izin. (From ganda.)
has not commenced just now;–6. To be 1. Literally: a gradual extension; hence,
of full age, as : inkomokazi i gamete, i.e.: a spear squared and running gradually out
the cow is of full age. into a sharp point, like a long nail;-2.
-
GAMATISA, caus. fr. 1. To inclose and Something squared, like a piece of wood
hold with the fingers or in the hand;—2. which the natives use instead of a wooden
To regulate a thing or put it in a state of spoon.
equal proportion; to balance, as : gama GANDUMA, conj. (From ganda, and
tisa utilolu, i.e. : put this piece of plank uma, to move. The literal sense is: to
as far as to its middle over the other ;-3. extend moving toward. It has the proper
to make half-full, or to the middle. form of a verb, but is only used for con
i–GAMBU, m. pl. ama. (From ga, cut, necting sentences, and coincides exactly
curve, and imba, to dig. Radically one with andula, which see.)
with ugumbu, see gumba, to hollow, exca Then; afterward; and then; and thus;
vate. Allied to gomfa.) and yet, as: qeda ukuhlaba lapaganduma
Literally: a curve, crescent, or curving u ya kona, i.e.: first finish spitting here
rim; a half moon, designating a peculiar and afterwards you go there; uya—is a
spot or mark on the color of a beast, run contraction of ukuya, and andül ukuya
ning from the back down on both sides of kona is literally the same; or, ganduma u
the belly. ye kona, is elliptic for ganduma kubuya u
uku–GANA, v. t. (From ga, to bend or ye kona, all having the same sense, and
desire, and ina, to join, unite. Radically coinciding also with kantiuma kona.
one with gona. Allied to kana, to draw in–GANE, n. pl. izin. (From gana, which
together. It is, at the same time, a repr. see.) Properly: a darling; a darling
verb of the root ga, denoting inclination child; but commonly: an infant.
or affection toward one another.) ubu–GANE, n. (From ingane, formed by
Literally and primarily : to join in ubu retaining even the n of its nom. form,
affection or inclination; to wed; to marry, and frequently pronounced ubungane.)
as : Umapanhla u ganiwe ngunobantu, Literally: the state, condition, or time of
i.e.: Mapanhla (the man) has been wedded being regarded with affections or tender
to Nobantu (the female). ness; hence, infancy.
This verb is exclusively applied to the in-GANEKWANE, n. sing. (From in
female, and indicates that one out of many game, and ikwane, of the passive kwa of
had her affection, and that she was at ka, drawn together, extracted. It contains
liberty to act in this case according to her the same radicals as anekwa of aneka, to
inclination. This is the original import of spread open.)
the word, which plainly shows that these A story, fiction; nonsense, = into enge
nations have exchanged that natural and luto, i.e.: that which is nothing, anothing
honorable law for their present unnatural, ness, or = indaba, = imikuba emidala,
disgraceful, and brutish custom of purchas i.e.: old customs; literally: an extract,
ing and selling the female into marriage. composition, or story for little infants,
The word only is retained, but its form and infants or children's story. It is an ex
spirit are lost! pression of reproach or ridicule.
- GANANA, rcpr. fr. To enter into matri uku–GANGA, v. i. (From ga and nga, which
mony with each other. -
see. The literal sense is : to use freedom
uku–GANDA, v. t. (From ga, and inda, to to excess, to indulge in freedom to excess,
extend. Allied to kanda, ganda, banda, to use force above force. The same radicals
&c. The radical sense is : to spread. are in gaga, gagu, of which compare 2.)
The Xosa has, instead of this verb, gan 1. To behave licentiously, exceeding the
gata.) limits of law; to be wanton, unrestrained,
GANGAZANA. [94 J GAPA.
frivolous, disobedient, naughty, impudent, u—GANGE, n. pl. izin. (See the verb
as: uma umtwana u y'ala u m kalime, a ganga, iganga and umganga.)
buye a ye lapo u m kalime u ya ganga, The outward fence which encloses or
i.e.: if a child refuses (to behave well) and surrounds a native village, in the centre of
you tell him not to do so, but he turns to which is the cattle fold enclosed by another
the same thing, and you must again tell fence called utango. (The udongo, wall,
him not to do so, then he is impudent; is sometimes synonymous with ugange.)
2. To use vehement language; to speak um—GANI, n. pl. om. From gana. The
incredible, impossible things, = umuntu u Xosa has ukumkani which is obviously the
ti wo susa lentaba u ya ganga, i.e.: a man same word, because the incipient part uku
that says he will remove this mountain is contracted of uka umkani, analogous to
from its place exceeds all limits, or is out of ikomkulu, of ika umkulu, i.e.: the place
his senses;–3. To speak an untruth; to of the great, = chief, hence, metaphor.
revile; to use opprobrious words. kingdom;-ukumkani signifying the high
i–GANGA, n. pl. ama. (From the verb.) est person in rank, the highest chief or
Literally: that which exceeds or goes king). - -
um—GCINI, m.pl. aba. Same as um-Gcina, he said we were wrong and did not know
used of persons only. how to mark our days by notches (cut on a
i–GCINO, n. pl. ama. (From gcina.) stick), consequently we have been quite
Conclusion, end; the last or extreme. speechless.
in-GCINO, m. pl. izin. (From goina.) um-GCULA, n. pl. imi. (See the verb.)
Wax of bees. A stalk of maize which bears no corn, lit.:
in—GCIPO, n. pl. izin. JDialectic ; see which stands at one place, stands only
in-Gcibo. there; a mere stalk.
uku–GCOBA, v. t. (From geo, to the utmost, um—GCULO, n. pl. imi. (See um-Gcula.)
top, and iba, to press, separate. Almost Some kind of spear; literally : a mere
radically one with coba, and gcaba; see spear, no particular one. -
middle as to bend and break down when 1. To strike in a bending line or direc
trodden upon by an animal. From this tion; to strike or hit the ground, as:
pole the cavity has its name. nga funa ukuponsa inyamazanamgomkonto
uku–GEBEZA, v. t. (From geba, to cut, nga geja, i.e.: I was throwing with the
bend, and iza, to make. Radically the spear at a buck but hit the ground (the
same as gibisa, to make, to throw, and spear went to the ground);-2. To turn
goboza. Allied to bebeza.) the ground with an axe.
1. To make or do as if cutting; to do as i—GEJA, n. pl. ama. (From the verb.)
if one was about to fling a knife or a A pick, plough.
weapon;–2. To seem agitated, to tremble uku–GEKA, v. i. (Properly: the qult. fr.
with the hands when holding something; of ga, to cut, and ika, to go off. Dialectic:
–3. To be in irregular motion. gega. The Xosa has guya, to shave the
— GEBEZELA, qulf. fr. 1. To do as if head, literally: to turn old or worn out,
throwing or flinging at, as: ungi gebe as a bald head is a sign of old age.)
zela nina P i.e.: why do you as if you To shave the head or the beard, =
would fling the knife at me?–2. To throw pucula.
forth, to scatter from trembling, as : wa. i-GELE, n. pl. ama. (From ge and ile,
gebezela amanzi, i.e.: he threw the water or rather the qulf. fr. of ga, see geka. For
on the ground, spilt it with his trembling its proper sense see isi-Gele.) A person
hands;–3. To be in confusion of mind, who forces or puts himself forward, an
to be mad; because those who act as in intruder, e. g.: umuntu ozingenisa enda
No. 1 and 2, appear to be out of their senses. beni, i.e.: one who intrudes himself upon
uku-GECA, v. This word is tribal. Radi affairs of others.
cally one with gaca, but genca, (which see) i—GELE, n. pl. ama. (See isi-Gele.) A
is in common use. The Xosa geca means, species of wild turnip, much like the igonsi,
to sweep out or away, and in this sense the and called so after its peculiar shape, viz.:
Zulu-Kafir use geqa, which see. the sloping or projecting turnip.
u-GEDA, n. (From ge, with force, and in—GELE, n. (See isi–Gele.) Name of a
ida, extend. Radically one with gada, mountain beyond the Unzimkulu.
gida, goda, guda.) isi–GELE, n. sing. (Properly: from the
Literally: something of great force, qulf. fr. of ga, gela, to cut, bend forth, off,
or vehement; a vehement thing, a devilish &c. Radically one with gala, &c., which see.)
thing. It is chiefly an izwi, lezifazana, Literally: a shape or form bent forth
i.e.: women-word, used instead of igebe. or off, viz.: from the usual or common
GEDE. (From geda.) An exclamation shape; applied to the human head or face;
expressive of vehemence, which is com a shape of a long head, sloping in front and
monly used in a ludicrous or cursing (uku projecting far behind, as of the American
tukana, to curse one another) sense, as: Indians.
ukuhlangana nonina gede, i. e.: when uku-GEMA, v. i. (From ga, or ge, bend,
meeting his mother he expressed a vehe decline, and ima, to move, stand. Liter
mence of joy so as to utter even a curse. ally: to bend from a standing or upright
NoTE.–From the use of this word it is position. Radically one with gama, goma,
obvious that it is a vocative, and originally and guma. Coinciding sometimes with geba.)
a noun, analogous to belu, qede, &c. 1. To make an inclination with the head
uku–GEDEZA, v. t. (From gede, and iza, or other parts of the body, in order to
to make. The Xosa has kenteza.) signify something;–2. To nod, as : uku
1. To utter vehement, severe language, gema ngekanda, i.e.: to incline the head
= kalimela umuntu, i.e.: to speak hard with a quick motion in any direction for
words to one, to scold;—2. To speak or ward, sideward, backward, or as in sleep;
call out very loud, = memeza. to beckon with the head, or by a nod of
uku-GEHLA, v. t. (From ge, with force, the head;—3. To make a gasp with the
and ihla, to rub. Radically one with mouth, pretending to bite;-4. To throw
gahla, gohla, and guhla. Allied to kehla forth or lift up the hand, pretending to
and kihla in kihliza.) -
beat or flog, and similar significations
To gnash, as: amenyo, i.e.: the teeth. (= linganisa).
u-GEHLANA, n. dim. (From gehle.) – GEMEKA, qulf. fr. To lose the balance
Stony ground consisting of small ugehle, of the head or body, as when sleeping in
gravel. an upright, sitting position.
u–GEHLE, n. sing. (From gehla.) Gravel, uku–GENCA, v. t. (From ga, or ge, cut,
gravel-stone, small flints. From the sense bend, and inca, with a point, see ince, a
of gnashing, crashing or grating. knife. Dialectic genqa; tribal geca.
uku-GEJA, v. t. (From ge, bend, and ija, The Xosa has irenqa, any instrument for
to shoot, to throw.) cutting, spear, knife, saw, &c.)
GEXAGEXA. [99] GIDA.
To cut with a knife, sword, &c.; to hew um-GEXO, n. pl. imi. (From gexa—same
or chop, as: ukugenca izihlahla, i.e. : to as gaxa, to bind across.) A mass of strings
cut off small bushes or branches. (As a of large beads, or stringed beads of all sorts,
knife or sword can only be used for cutting worn around the neck or across over one
off small things, the word is limited shoulder and under one arm.
thereby, and may not be applied to trees, uku-GEZA, v. t. (From ge, bend, and iza,
&c., to be cut down, or chopped down.) to make. Radically one with gazi, a gush.
– GENCEKA, qulf. fr. To cut with a Nika, gesa.)
knife, to receive a cut with a knife, as: u Literally: to make run down, to force
gencekile ngengalo, i.e.: he received a to come down; applied to splashing in
cut at his arm. water: to make the water gush over one;
When this form is applied to a large to dabble, to bathe, to wash, as: si ya
tree, it means not only that it has received kugeza emfuleni, i.e.: we go to bathe in
a cut with a knife, &c., but implies also the river;—ukugeza izingubo, i.e.: to
that the tree is too hard or difficult to be wash clothes.
cut down with a knife. In the Xosa this word is applied to a
in-GENDI or GENDE, n. pl. izin. A name crazy or deranged mind, or to the forcible
for the honey-bird, as a species of the and vehement actions of a mad person only.
genus u-Ngende, which see. The sense is obvious.
i-GENHLE, n. pl. ama. A pipe or flute - GEZEKA, qult. fr. To be clean, as :
made of a piece of reed from 2–3 feet long; izingubo zigezekile, i.e.: the things have
so called from the sound it gives like been fit for washing, become clean.
genhle. i-GEZA, n. pl. ama. (From geza, v.) A
uku-GEQA, v. t. (From ga, or ge, to cut, person who is very clean; a pretty person.
and iqa, on a top, upon. Radically one (In the Xosa, a mad man.)
with gaqa, goqa, and guqa, and allied to in-GEZA, n. pl. ixin. (From geza, v.) 1.
gaca and geca, which last see particularly.) Figuratively: fog, mist; lit.: a wash or
1. To cut or carve upon; to scrape; to gush:-2. A kind of weed.
clean by scraping, particularly the bottom uku-GIBA, v. t. (From ga, and iba. Ra
or inside of a thing, as: ukugeqa uselwa, dically one with gaba, geba, goba, and
i.e.: to scrape out the entrails of a cala guba. Allied to kipa, ciba, gciba.)
bash by cutting the same loose;-2. To 1. To cut off, to separate, to hold or
clean out, to sweep out the inside of a keep separate from, as : ukugiba impahla
thing, as : igula liya geqwa, i.e.: the empongolweni, i.e.: to separate goods from
calabash for milk is cleansed inside;–3. the box;-2. To put down, to throw, as :
To renovate, to renew, to make fresh and yi gibe inja, i.e.: keep or drive the dog
vigorous, as: umfazi ongazali u geqwa, off by throwing at it.
i.e. . a woman who does not get children – GIBISA, caus. fr. To cause to separate, &c.
is invigorated by application of medicine. – GIBISELA, qulf. fr. To cause to keep
- GEQELA, qulf. fr. To scrape out, &c., away, to cause or make to keep separate,
for, as: ngi geqela ugwai, i.e.: scrape out to fling, throw at, as : yigibiselengamatye
some snuff for me (from the snuff-box). inja, i.e.: throw the dog with stones to
um–GETANE, n. pl. imi. (From ge, with keep away, = stone him away.
force, and tane, dim. of ita, to touch, to in-GIBE, n. pl. izin. (From giba.) A
take.) An indigent, needy, or poor person bend, viz.: trigger, – ingcibo.
or thing. um-GIBE, n. pl. imi. (From giba. Allied
This is a word of the Amabaca, and to igebe.) Properly: a cut, bend, or de
undoubtedly only dialectic, instead of in clination which moves; commonly: a long
Kedama, of the Zulu and Xosa, which see. stick used for a spring, or elastic power for
It means the same as ihobo, which is ensnaring or entrapping wild animals. It
tribal. is from six to nine feet long, with one end
uku-GEXA, v. t. (From ge, to bend, and fastened in the ground, and having a string
ixa, to the sides. Radically one with tied at the other, the point of which is a
gaxa, &c.) loop which is fastened to the trap keeping
To move backward and forward, to rock, the stick strongly bent. At the moment
as in a chair. an animal enters the opening of the trap
uku-GEXAGEXA, v. i. (A repetition of in which the loop stands the stick drives
gexa, radically one with gaxa. The sense back, holding the animal bound and caught.
is also the same inxengaxenga or xegaxega, uku–GIDA, v. i. (From ga, and ida, to
which is a transposition of roots.) draw, extend. The sense is: to draw
Literally: to bend in some way, or to forcibly, with vehemence. Radically one
some degree, one way or the other, to lose with gada, geda, goda, guda. Allied to
the balance; to totter. kita, bida, dida, &c.)
H 2
GILO. [ 100 J GOBISA.
To dance with vehement turns or con isi–GINDE, n. pl. izi. Dialectic (inferior)
tortions. This mode of dancing is per instead of isiyince, see Ince
formed by the girls only in the open in-GINGILA, n.pl.izin. (Fromginia—ginya,
dancing circle, at one end of which the to swallow, and gila.)
men are sitting toward whom the girls bend Literally: the swallowing stomach, viz.:
their bodies, coming from the opposite end. the first stomach or crop of fowls.
- GIDELA, qulf. fr. To turn in dancing uku-GINGIZA, v. t. (From ginia—and
for, toward, in the direction. giza, to make with the crop. Literally:
— GIDELANA, rcpr. fr. To turn in dancing to crop in.)
toward each other, in two parties promis To stammer, to stop in uttering syllables
cuously. or words; lit. to make as if one is swal
uku–GIDAGIDA, v. i. (A repetition of gida.) lowing words; to stutter.
To make turns or motions like one who is uku–GINGQA, v. t. (From gi, bent, and
tickled; to be ticklish, tottering, giddy. ngqa, upon or around the top. Dialectic.
uku-GIDAZA, v. t. (From gida, and iza, Others gengqa, which see.)
to make.) To tickle. To roll, as: ukugingqaitye, i.e.: to roll
isi–GIDI, n. pl. izi. (From gida. Allied to a stone.
gede.) 1. Shaking, turning, applied to an - GINGQERA, qult. fr. To roll, to be
earthquake;—2. A maze, a perplexed state rolling.
of things, uncertainty, applied to a num – GINGQISA, caus. fr. To cause to roll, to
ber which exceeds comprehension; innu let roll.
merable things. – GINGQISEKA, qult. fr. To be rolling
uku-GIDAMA, v. i. (From gidi, shake, with some force, to some high degree.
quake, and ima, to move. Sis. titima.) uku–GINGQIZA, v. t. (From gingqa, and
Literally: to move tremulously, viz.: iza, to make.)
with quick motions, to make quick steps, To turn or whirl; to keep on rolling;
to run quick. to spin a top.
uku–GIDIZA, v. t. (From gida, and iza, to — GINGQIZELA, qulf. fr.
make. Radically one with gidaza, and in–GISI, and GESI, n. pl. aman. See Ngisi,
only dialectic.) uku–GIYA, v. i. (From gi, bent, and iya,
To tickle, or rather to totter, waver, be to turn, to retire. Radically one with
about to fall at the slightest touch; to gaya. Dialectic: gwiya.)
make a tottering noise. 1. To rush or run with vehemence;-2.
–GIDJA, n. pl. ama. Diverged from To leap, to spring. It is limited to the
giba. Allied to igija and igeja.) The savage amusements of dancing, denoting a
same as um-Gibe. Tribal. curious way of galloping or rising from
uku–GIGITEKA, v. i. (From gi—gi, origi the ground with both feet, brandishing the
nally onomatop., representing the sound of spears, as if stabbing, and jumping and
short catches of laughing, or the weak and skipping forward, by which motion the
piping voice of little chickens, and iteka, upper part of the body bends down as if
qult. fr. of ita, iti, to speak, say.) sinking, signifying the downfall of an
1. Literally: to utter or ejaculate short enemy killed.
catches of a laughing voice;-2. To titter, um-GIYANE. See Ngiyana.
to giggle, to laugh in a silly manner;-3. uku-GOBA, v. t. (Radically one with
To make a twittering or piping noise like gaba, geba, giba, and guba. Allied to
little chickens. koba (Aosa) = komba, toba, &c.)
i–GIJA, n. pl. ama. (From gi, bent, and 1. To bend, bow, as: goba umunwe,
ija, to shoot. Diverged, however, from gida.) i.e.: bend a finger;-2. To inflect: goba
A dance after the manner of gida. Tribal. amadolo, i.e.: to bend the knee;-3. To
uku-GIJIMA, v. i. (From gija and ima, to bring near, to bend, as : umgibe n godjiwe,
move. Diverged from gidima, and dialectic.) i.e.: the spring is bent = tied fast.
-
To fly as a dart; to run with velocity. GoBEKA, qult. fr. To be inflexive or
isi-GIJIMI, n. pl. izi. (From gijima.) A flexible, as: uti a lu gobeki, i.e.: the
runner, messenger. stick will not bend.
in-GILA, n. pl. izin. (From gi, with force, – GOBELA, qulf. fr. To bend or bow
bent, and ila, to strain, stretch. Radically for, &c.
one with gala, gele, &c.) – GoBISA, caus. fr. 1. To cause to bend
The stomach, viz.: the gizzard of fowls. or bow; to inflect, as: gobisa amadolo,
i–GILO, n. pl. ama. (See in-Gila. The i.e.: do bend the knees;–2. Ukugobisa
Xosa uses iqula, a cistern, a hollow button, umagoti, i.e.: to bend, to bring under
knob, hence, Adam’s-apple. Radically one viz., to begin to have sexual intercourse
with igula.) with the young woman (magoti). Coin
Adam's apple. ciding with gabisa.
GOBOZELA. [ 101 | GODO.
in-GOBO, n. izin. (From goba.) Pro. i—GOBOZI, n. pl. ama. (From goboza.)
Perly: something bent, curved, hollow; A calabash, of which the neck has been
commonly: a deep round concern like a cut off, in order to be used for a drinking
rough basket, made of long thin sticks. vessel, = isigubu. Tribal iqobozi.
The natives preserve their maize in them in—GOBOZI, n. pl. izin. (From goboza.)
until they thresh it out. 1. A deep basket made of the bark of
isi–GOBO, n. (From goba.) The wild trees, and used for straining large quanti
asparagus, so called from its bending stalk, ties of beer; a strainer;—2. Something
and the tassel of its flower bowing down. like a sack to put maize in, &c. (This is
um-GOBO, n. pl. imi. (From goba.) 1. more known among the Amabaca and
Generally: any mass or substance, like a Amamponda than the Zulu.)
thin tail, hanging or bending down from uku–GOBUZA, v. Dialectic ; see Govuza.
herbaceous plants or convolvulus;–2. Spe uku–GOCA, n. Dialectic; see Goqa.
cially: a stick, having a tail wound round isi–GOCO, n. pl. izi. (Radically one with
its top-end. It is usually worn in gaca, and geca. The sense is: cut or bent
the shield and signifies something like a with or at the top. See isi–Boco.)
rod of conjurers or diviners. (See um A little hole in a maize-stalk eaten
Sila, 2.) through by the isihlava.
uku-GOBODA, v. t. (From goba or gobo, GOCOGOCO, adv. Dialectic, and ono
and uda, to draw, extend. Radically one matop. expressive of rugged, resembling
with gabade, see gade, gubuda. Compare lumps or knobs. The Xosa has nqoko
buda. Xosa, qubuda.) nqoko. The superior dialect has gogoda
1. Literally: to bend far over; to bend and gogoza, which see.
the head over so as to let it rest on the i–GODA, n. pl. ama. (From go, and uda,
knees, as the natives sit on the ground the to draw; lit.: to draw with force, to
arms across their knees and the head bent draw stiff. Radically one with gada, geda,
upon the latter;-2. To sit in deep thought; gida and guda. Xosa ingoja, pole or
to be cast down, as : u ya goboda a ka stake.)
funi luto, i.e.: he sits as if does not care 1. Something stiff or erect;-2. A thick
about the world. or stiff cord twisted of grass;-3. Any
in—GOBOLONDO, n. Dialectic. See thick or stiff thong or riem, as a trek-touw
Qobolondo. (Dutch);–4. A tuft of hair-igoda lesifazi,
i—GOBONGO, n. pl. ama. (From gobo, i.e.: the tuft of a woman.
and ngo, bent, round. Properly: a word i-GODI, n. pl. ama. (See Goda.) Liter
of the Amamponda, but so nearly connected ally: a place which has been drawn by
with the Zulu Robongo, as to be used force, or which has been cut out in the
synonymously in some cases.) length,—descriptive of a hole or cavity
A calabash with a wide opening, used which has been made in a natural way by
for a musical instrument, as the ugubu of rain washing it out. Such holes being
the Zulu, which contains the same first frequently used for burying the dead in,
two radicals as gobo, and the additional this word for that reason also signifies
ngo denotes both the sound and the round grave.
shape of the instrument. isi–GODI, n. pl. izi. (See i-Godi.) 1.
isi-GOBONGC, m.pl.izi. (See i–Gobongo.) Any deep or hollow place in the earth or
1. Any round thing or hollow where an in other bodies; a hollow;-2. Hollow
echo or sound is heard like that of the ground, concave.
igobongo;-2. Any round knob, similar to um-GODI, n. pl. imi. (See isi-Godi and
the brass knob of a door-lock;–3. A stick i-Godi.) An artificial hole, or cavity, such
with a large round knob. as the natives make in the earth for pre
uku–GOBOZA, v. t. (From gobo, or goba, serving their corn, or as the holes of wild
and uza, to make, to make a noise. Radi hogs, &c. -
force;-2. To run, to flow, as: umfula u isi-GODO, n. pl. izi. (From go, cut, ido,
goboza, i.e.: the river is running strong, length, extend. See igoda, igodi, &c.
loud. Radically one with isiguda, see also guda.)
- GoBozELA, qulf. fr. 1. To force down, 1. A stump of a tree, which, after the
as: ukumgobozela umuntu, i.e.: to bend top has been cut off, still puts forth shoots;
one down if he will not himself;-2. To –2. Figuratively: a head of cattle which
go bent, or to go and bend the head often, supplies or supports its owner in a peculiar
H 3
GOGODA. [102 J GOLA.
way, such as a good milch cow. The To scrape together with the hand bent,
principal instance of this figure is the ox like a spoon, as: uma utywala bu pelile ba
for dowry, inkabiyokupumisa, when it has ya gogoda okuseleyo embizeni, i.e.: when
arrived at the bridegroom's place. the beer is finished people scrape the re
uku-GODOLA, v. t. (From godo and ula, maining parts out of the pot. (See ko
to strain. Radically one with gadula, toza and kotuluza)
which see, and gudula.) uku-GOGOZA, v. t. (From gogo, and iza,
1. Primarily: to feel cut, stiff, or thick to make. Literally: to make a noise like
skinned on the external part of the body; go! go! See roroda. Dialectic, gogoda.
-2. To get, to be cold, chilled, &c. Tribal. Tribal, gqoqoza.)
um-GODOLI, n. pl. imi. (From godola.) To rattle; to jolt, as: ingewele i ya go
1. A scabby person, or one who suffers goza, i.e.: the wagon rattles (over stones)
from the cold;-2. A scabby dog, which by the collision with them. An inferior
has lost its hair;–3. A mad dog. No. 3 mode of expression is gocogoco, which see:
being only the consequence of 2. uku–GOHLA, v. t. (From go, bent, and
uku-GODUKA, v. i. (From go, bend, da, uhla, to come down. The primary sense
draw, and uka, go off. Allied are fuduka, is: to suppress. Ratlically one with
eduka, suduka.) gehla and guhla. Allied to fahla, fehla,
Literally: to go back toward the &c., kohla, &c.)
place from which one proceeded; signify 1. To suppress; to withhold from the
ing to go home. mind; to keep silent, as: nga m buza in
uku-GODUSA, v. t. (From goda and usa, daba a yi gohlile, i.e.: I asked him for
to cause, to see. Transitive to goduka.) the news, and he withheld it;-2. To keep
To see or bring home; to cause to go back, to hold aside or under the arm, as:
home; to let go home, as : wo za u m basi gohla isihlangu baza bahlabangom
goduse umtwana, i.e.: come and bring konto, i.e.: they took the shield under
the child home. their arms, and then stabbed with the
- GoDUSELA, qulf. fr. To bring, &c. home spear.
for, on account, as : wa yi godusela em - GoHLEKA, qult. fr. Suppressed, with
zini wayo, i.e.: he brought it home to its held, as: into egohlekileyo, i.e. : a thing
own place. which has been kept back.
in-GODUSA, n. pl. izin. (From godusa.) - GoHLELA, qulf. fr. To withhold or
A betrothed girl, viz.: one who is still conceal from, &c., as , wangi gohlela izin
very young, but according to custom stays daba zake, i.e.: he kept back from me
for a while at her future husband's place, his errand.
and then returns home again, until she is i-GOHLA, n, pl. ama. (See the verb.)
finally married. An ox whose one or both horns have been
i-GOGO, n. pl. ama. (Repetition of go, bent out of the natural way.
bend, cut, &c., and :a:#"ople # # isi-GOHLO, n. pl. izi. (From the verb.)
gaga, guga, &c. Allied to koko.) Literally: a making concealed; a place of
A small kind of antelope, inhabiting hiding; but particularly the residence of
rocky places which are its safety, and the Zulu-King, which is situated in a sort
because its front feet are bent, preventing of labyrinth, and hence the whole is called
it from running. Its name signifies a jolting. isigohlo,
um-GOGO, n. pl. imi. (See i-Gogo). Liter. REMARK.—This word is of some his
ally: a certain body or object for jolting. torical importance as it shows the state,
An inferior expression instead of umgibe. position, and character of the king who
uku-GOGOBEZA, v. t. (From gogo and receives the honor of being concealed as a
beza, to make separate. Radically one kind of worship.
with kokobeza. See also goba, &c.) uku-GOKA, v. t. (From go, bent, and uka,
To bend in such a way as to make jolts; to come up.)
to bend to some degree so as to jolt, as : To surround. Tribal, instead of gaka.
gogobeza lomuti, i.e.: bend this (young) uku-GOLA, v. t. (From go, bend, and ula,
tree so as to serve for an umgogo. Applied to strain, stretch. Radically one with
to ensnaring wild animals. gala, gele, gila, and gula. Allied to cola,
This word is sometimes changed into fola, tola, &c.)
gwegwebeza, and is then synonymously 1. To snatch up from the ground, as :
used with gwegwezela. It is obviously an masi ye kugola intete, i.e.: let us go to
inaccuracy of expression, and not to be pick up locusts;–2. To seize quickly, as
recommended. to bend and catch.
uku-GOGODA, v. t., (From gogo, and uda, i-GOLA, n. pl. ama. (From the verb.
to draw. Radically coinciding with roroda Dialectic goya.) Literally: a snatcher,
and gogoza.) descriptive of a kind of buffalo,
GOMFA. [ 103 ] GONO.
- i-GOLO, n. pl. ama. (From the verb. u gomfahlala pansi, i.e.: you stand long
See i-Gula and um-Rolo.) Termination of in that position which must hurt you,
the rectum, the anus. therefore sit down.
in-GOLO, n. sing. (From the verb.) uku-GONA, v. t. (From go, bend, and una,
Snatching, the manner of snatching, as by together, one in another. Radically one
a lion :-2. The thing snatched. with gana. The sense is: bent to join.)
u-GOLO, n. pl. izin. (See i–Golo.) The 1. To support, to clasp under, to take
rectum,-ku sogolweni, i.e.: it (is) in the hold of, as: tatani amacwane niwa gone,
rectum. i.e.: take the little kids, supporting them
um-GOLO, n. (pl. imi. seldom.) (From with your arms;-2. To bear or carry
the verb gola.) A snatching, viz., a desire upon the arms, as: u ya mgonaumtwana,
for snatching away from others what they i.e.: he carries the child on his arms;
possess, = avarice, as : unomgolo ubani, 3. To embrace, to take, clasp or enclose in
i.e.: a certain person is possessed with the arms: esilungweni indoda i gona um
avarice,—with a coveting spirit. fazi wayo ekumkeni kwayo, i.e.: among
uku-GOLAGOQA, v. t. (From igolo, and the civilized people the husband embraces
goqa, which see. Allied to gonogono.) his wife in taking leave;-4. To support
To take away by pricking or cleaning with provisions or means of living, as :
out the ear-holes, to take out the gonogono, laba basa pilile ba gonwangubani? i.e.:
1. e. : car-Wax.
these are still living, and by whom were
uku-GOLOZA, v. See Qoloza. they supported?
in-GOMA, n. pl. izin. (From go, by force, GoNANA, rcpr. fr. To take each other
and uma, to move. Radically one with in the arms, to embrace, &c., one another.
igama, gema, guma. Compare qoma.) i–GONGO, n. pl. ama. (From go, bent,
1. Literally: a movement of the forces, hollow, and ngo, even bent, hollow, &c.
a demonstration of the forces, = ukupuma Originally: onomatopoetic, signifying an
kwempi, i.e.: the going out to war;-2. ecstatic or lofty sound. Radically one
A military exercise, a manoeuvre, as: yi with iganga, see also the verb ganga.)
yani kuhlana ingoma yenkosi, i.e.: go A voice or noise heard by nobody else
and exercise the army of the chief. This but the inyanga, which he pretends to hear
exercise usually takes place at the ukwe in sleeping and makes people believe to be
tjwama (see etjwama), and, as a special the voice of the dead.
part of it consists in the praises of the u–GONGOLO, n. pl. izin. (From gongo,
chief which are sung, hence-3. Signify radically one with ganga, iganga, and ula,
ing: a song of war, a warlike song. to strain, stretch. Radically coinciding
um-GOMA, n. pl. om. and aba. (See in with igangala. See also dondolo.)
Goma.) A high or long-stretched pole or tree.
1. Literally: a person of the great in-GONGONI, n. pl. izin. (A combina
power, in whom the highest powers are tion of goni-goni; see ingoni, ncono,
believed to dwell, viz., the powers of witch uni, &c.)
craft. Hence—2. One who practices A kind of very thin, stretched grass,
witchcraft, a witch, an inyanga of first growing one to two feet high without
rank. (High Zulu.) leaves, but with abundant woolly and rough
in-GOMANE, n. pl. izin. (From ingoma, points, as its seeds. It grows in clusters,
and ane, dim. and repr. form.) is very hard and bitter, and is but slightly
1. An actual movement or engagement nutritious. It is known under the African
of the army with an enemy, as : kwenziwe Dutch name koperdraad gras.
ingomane loko kupumileyo um Pande i–GONGOSI, n. pl. ama. (See u-Gongolo,
w’eza esilungwini, i.e.: an engagement from which it differs only in the root usi,
took place, when Panda's army came denoting degree. See fahlasi, &c.) big,
out to the Europeans;–2. A shout of A particularly long-stretching,
war, war-whoop, as: ukutjaya ingomane, brown ant.
i.e.: to strike a shout of war, = ukwenza in-GONI, n. pl. izin. (From gona, bent
ukuti ha-ho I ha-ho! i.e.: as when they to join. The sense is: something very
make a noise like ha-ho! hard, or pressed together.)
uku-GOMFA, v. i. (This word is a con The seeds of the um—Singizane grass.
traction of goma, to stand in a bent posi In times of great scarcity or famine these
tion, and ufa, suffering, dying. It is now seeds are beaten out and render some supply
tribal,-others use qomfa,—but originally of food.
it was limited to No. 1. of the latter.) in–GONO, n. pl. izin. (From gona). 1.
To stand in such a bending position, so Literally: something for taking hold of,
that the head is lower than the knees, a bent joint, support, viz.: the stem, stalk
while the hands rest on the feet, as : kade or peduncle of a pumpkin or any other
H4
GOQONGA. [104 J GOWANA.
GOVU. (From go, and uvu, forcibly, in-GQAKALA, n. sing. (From qakala,
fierce.) An exclamation signifying the which see.) Whitishness, as: izinyau zin
sound or noise of a very hard push against gqakala £ from zi yingqakala),
the full belly of an animal, as: kuti govu i.e.: the feet are somewhat white (from
inkomo kabani ? i. e.: whose animal is washing) = zigeziwe emanzini, i.e.: they
receiving that violent push? have been washed in water.
i-GOVU, n. pl. ama. (See Govu.) A i-GQAKI, n. pl. ama. (From qaka, see
signification for a large kind of dog, taken i–Qaka. Dialectic, gcaki. Radically
from the fierceness of its snarling or coinciding with isi–Gcaki.)
barking. 1. A white, or a shining place, which
uku-GOVUZA, v. t. (From govu, and iza, to appears so from a distance;-2. A white
make. Onomatop. to make govu. Seekovu.) stone shining from a distance.
To stir, as : ukugovuza ukuhla, i.e.: to uku–GQAMUKA, and GQAMKA, v. i. (From
stir food with some piece of wood or a large gqamu, tribal or dialectic, = camu, and
spoon, and then a noise like govu will be uka, to go or come out. Radically coin
heard. ciding with camuka, camusa, nqamuka, &c.
uku–GOYA, v. i. (From go, bent, and uya, See also qama.)
to retire. Radically one with gaya and To come out of an obscure into an open
giya.) place; to come in sight, as : mampa abantu
To sit retired, or in a bent position; to ba gqamuka, i.e.: there the people they
sit the head covered with a blanket. are coming up.
This word is exclusively applied to a in–GQANDA, n. pl. izin. (From qanda,
young woman who has just been married, which see. Allied to kanda.)
and who, according to custom, must sit in A certain bulbous plant, which, on ac
the house (for some time) having her head count of its aromatic smell, is pounded
covered, = covered with a veil. and used as an ingredient of pomatum.
um-GOXI, n. Tribal, and because of NoTE.—The confusion of so many dia
ukuhlonipa by others, instead of the fol lects is the reason that this word is used
lowing as a derivative of nqanda, in the sense of
in-GOZI, n. (pl. izin. seldom.) Radically a spur, or pricking instrument, which,
one with gazi, which see. Allied to kuza.) however, does not exist in the Zulu; or it
1. Especially: ache, or pains in the is used instead of i-Nqondo, spur of a
head or brains, as the consequence of a fall fowl, and comes short of the true definition
or other accident, and arising chiefly from in every respect.
coagulated blood supposed to be collected i–GQAGQA, n. pl. ama. (From qaqa,
at those places. which see.) An ear or head of maize,
2. Generally: any injury, hurt, bruise, which has here and there a single kernel
incision, fracture, &c., that impairs the only.
sound state of the body. The usual terms uku–GQIBA, v. t. (From gai, on the top,
are: ukutola ingozi, i. e. : to receive or and iba, to press, separate. Radically one
meet with an injury or accident, or: with gaaba, gciba, &c. Compare diba,
umuntu u nengozi, i.e.: the man has, or ziba, &c.)
suffers from, a hurt. 1. To close or fill up, as : tela umhlaba
3. Figuratively : a loss of anything emgodini u gaibe, i.e.: pour earth in the
whereby the property of a person is hole and shut or close it;-2. To close, to
injured, as: wa tola ingozi izinkomozim bury, to inter;–3. To close, to end, to
lahlekele ebusuku, i. e. : he sustained a terminate, as: si wu gaibile umsebenzi,
loss by the cattle being lost that night. i.e.: we have finished the work.
REMARK.—It is a law with these natives – GqIBELA, qulf. fr. To close, &c., for:
never to hold any person responsible for um-GQIBELO, n. pl. imi. (From gaibela.)
an ingozi of No. 3. A close, end, termination. Applied to the
um—GQABA, n. sing. (From goa, to set last day of the week.
on with force, to break, and iba, to separate.) uku–GQIBITA, v. t. (From gaiba, and ita,
A mass of corn which has been ground to pour, throw. The Xosa has qita, to
into a wet lump. spring over.)
uku-GQADUKA, v. t. (From gaa, see To spring over. Tribal instead of eqa.
um-Gqaba, and eduka, to go off at length. u–GQIKI, n. sing. (From qika.) Liter
Some tribes use qabuka instead of this, ally: a mass of an utmost issue, viz.:
and the Xosa have the contracted form buttermilk.
of qabuka-qauka.) uku–GQILA, v. t. (From gai, extreme
Properly: to expire at last; lit.: to point, and ila, to strain. Radically one
break the thread of life, as : u gaadukile with gqula, qila. Allied to geila, gcula,
pezolo, i.e.: he died last night. and ncela.) -
GQOQOZA. [ 106 J GQUMANA.
in-GQUMBI, n. pl. izin. (From gquma, 1. Primarily: to stint one in his meals,
and bi, separated, or from gqu, and umbi, to scant in provisions, to give scant allow
=mbu. See also the same in isi—Dumbi, ance of provisions (lit.: to make or cause
i–Qumbi, &c.) a scraping of the stomach), as: usi gubazile
A special substance heaped up or poured namhla a si suti, i.e.: you have given us
into a heap, e. g.: ukuhla okutelweyo, very scantily to-day and we are not satis
i.e.: food poured at a heap together, or fied;-2. To practice the art of hunting
made into a heap. by wrenching a weapon from another's
G.U. (Radically one with ga, ge, gi, go.) hand;–3. To make a flapping with the
An exclamation or onomatopoetic ex wings, (see guba 5.)
pression of a gash, cut, blow, hit, clip, – GUBAzEKA, qult. fr. To be pinched for
bend, or deep sigh of pain, as : wa ti gu want of food; to drive hard for a living.
ebusweni bake, i.e.: he made a blow or in-GUBO, n. pl. izin. (From guba, see 1,
gash near to his face. 2. Sis. kubo and kobo. Kamba ungua.)
u-GU, n. sing. (See gu, exclam. Allied 1. Literally: that which is rubbed for
to gau. In some compounds it takes n, a special purpose or use; hence, a smooth,
see bubulungu, hlungu, &c., but not in soft skin for a garment;-2. A kind, or
zibugu, &c.) any kind, of clothes or garment, dress,
A bend, cut, or turn of a river into the coat, blanket, cover, &c.
landside. um—GUBO, n. sing. (From guba.) A
NOTE.—This word is the same as in ground mass or substance, meal, flour.
Algoa, Delagoa. See i-Tegu. isi-GUBU, n. pl. izi. (From guba, Liter
uku-GUBA, v. t. (From gu, and iba, to ally: a certain thing scraped out, descrip
separate. Radically one with gaba, geba, tive of a calabash used as a water vessel.
giba, and goba, and with ruba. Allied to u–GUBU, n. pl. izin. (From guba, see
kuba, &c.) isigubu.) 1. A dry calabash prepared for
1. Primarily: to scrape, scrub, rub; to a musical instrument, connected to a bow
grind, to pulverize, as: ukuguba amabele with one string, which is beaten and
ku ze umgubo, i.e.: to grind corn into resounds in the calabash like a noise of
meal;-2. To make smooth by rubbing, gubu, gubu !–2. The name of the musical
as: ukuguba ingubo, i.e.: to rub a skin instrument above described.
for a garment; hence the Zuluism: i ku uku–GUBUDA, v. t. (From ugubu, and
gubile ingubo, i.e.: lit.: the rubbing has uda, to draw, to play. Radically one with
rubbed you, = the garment having not goboda, which see.)
been done well has rubbed you;-3. To 1. Literally: to play the calabash;-2.
wound, to scratch, as : otjaya inyamazana Figuratively : to be cunning, crafty in
eceleni i nga fi u yi gubile, i.e.: one who playing tricks, viz.: to say one thing and
hits the game in the side, and it does not to mean the contrary; to give such an
die thereof, he has only wounded it;–4. swers as suit the opinion of another; to
To perform the hunting ceremonies, viz.: agree outwardly with another for the
by raising, swinging, turning, &c., the purpose of leading him into difficulty,
shields and weapons used for hunting, and error, or ruin, as : wa ngi gubuda emse
singing at the same time, feigning to have benzini, i. e.: he led me into a mistake
wounded or killed the game;-5. To raise, respecting the work, viz.: told me the
to flap with the wings, to rub, as : isi one thing but meant the other.
kwenene nehobo futi uma i babile iya guba NoTE.—This word can also be derived
ifuna ukubaleka, i.e.: a ot or pigeon from the verb guba, and uda, and the
when it is caught at the foot flaps with the sense would be, to draw or lead into a
wings, trying to escape again (imitating scrape, coinciding quite with the exposition
the sense of No. 4);-6. To bespatter, given, except that it excludes the sense
to sprinkle with large quantities of water of cunning, which it necessarily requires
thrown forth with the hands, as if a bird and only can derive from ugubu.
was fluttering in a river. uku-GUBULA, v. t. (From gubu, radically
in-GUBA, n. pl. izin. (From the verb.) A one with gaba, &c., and ula, to strain,
wounded wild animal. stretch. Radically also one with gabela
um-GUBA, n. pl. imi. (From the verb. and gabelo. Allied to kubula and qubula,
Coinciding with umkuba.) govu, qubu, &c. It is a word of the
* A performance of hunting ceremonies. Amabaca and Amampondo. The Xosa
uku-GUBAZA, v. t. (From guba, to scrub, use it instead of kubula, and in the signi
and iza, to make. Radically one with fication of distension or belching in the
gebeza, goboza, and gubuza. Allied to bowels.)
rabuza, rebeza, &c., and qubula, qubusha, To thrust or push against the belly, as :
&c. Compare also baza, &c.) - itole ligutyulwe yinkabi linoqubu, i.e.:
GUDU. [ 108 J GUHL.A.
the calf has been stabbed by the ox and No. 2, 3, of guda);-2. A horn, used as a
has a swelling. (The Zulu use govu, kind of trumpet, as: tiaya igudu, i.e.:
which compare.) blow the horn.
uku–GUBUYA, v. i. (From guba 5, and in—GUDU, n. (See i-Gudu.) A right
uya, to retire. It retains a particular, tributary of the Umkomazi, a little dis
short accent on gú. See buya.) tance beyond the upper drift.
To return, viz., change a course by isi–GUDU, n. Same as isi–Gudo.
leaving a road or path and moving about uku–GUDULA, v. t. (From guda, and ula,
irregularly (to waver), as : a ngi yi ku to strain, to stretch. Radically one with
libala ukuligubuya kwami izwe, i.e.: I gadula, and godola. Allied to radula.)
shall never forget how I crossed over the 1. Literally: to strain, viz.: to repair
country in great uncertainty. a long cut or crack, applied to a cracked
uku–GUBUZA, v. t. (From guba 2, or pot which is repaired by plastering fresh
ingubo, and uza, to make to cover. Radi dung over the crack, = ukumameka im
cally one with gubaza, and in ebuza, biza, see nameka ;-2. To repair by plas
partly. Allied to qubuta, which is tribal.) tering, as: gudula isicamu senhlu, i.e.:
1. Primarily : to put a covering, a plaster the cracks or openings of the house.
garment or blanket over the head; to uku–GUGA, v. i. (From gu, bent, and ga,
cover, as: umakoti u ya gubuza ngokuba the same, denoting the gradual getting
e hlonipa, i.e. : a young married woman old of a thing. Radically one with gaga.
covers her head and face because she is not Allied to gaya, &c.)
yet familiar :-2. To sink down in a river, 1. To wear off, to wear out;-2. To
to be covered with the water over the head, become or grow old, as: ingubo yami i
as: u ya gubuza a ka kwazi ukuhlamba, gugile, i.e.: my dress is worn out.
i.e.: he is going to be covered with water – GUGELA, qulf. fr. 1. To wear down,
over the head for he does not know how to to wear away, as : u pate into ya za ya
swim. gugela, i.e.: you handle a thing until it is
– GUBUZELA, qulf. fr. To put over the worn away;–2. To wear long, as : lolu
head, to cover, as: inkuku i ya gubazela luto lwo zi gugela kade, i.e.: this stuff
amazinyane, i. e. : the hen puts, spreads will last very long-lit.: will wear long
her wings over the chickens;–2. To off in respect to itself.
creep under a cloth or something like it i–GUGU, n. pl. ama. (From guga.) 1.
for protection against cold. Literally: a kind or sort grown old,
uku–GUDA, v. t. (Radically one with lasting long: hence, \a valuable thing, a
gada, gida, and goda, see godo. The sense thing that has been kept long, a precious
is : to cut or bend to the end or border. or worthy thing;–2. Applied to persons;
Allied to ruda, guya, roroda, &c. a person worthy of honor; a great person.
1. To clip, to tip off, as : izinwele zake isi–GUGU, n. pl. izi. (See i-Gugu.) 1.
zi gudile, i.e.: his hair is tipped off;—2. Anything of the same quality as igugu;
To pinch the extremities of a thing, as : 2. Any old thing, in a sense of reproach.
inkomo ngo yi guda i nge ko inkonyana, uku-GUGUDA, v. t. (From guga, or gugu,
i.e.: I must pinch the teats of the cow and uda, to draw; or from gu, and guda,
(to get out the milk) though the calf is to clip. Radically one with gogoda.)
no more;—hence 3. To milk without the 1. To grate the teeth by eating hard
assistance of the calf, which, in Africa, food;–2. To chew hard food, as: uma
usually must first suck at the udder that umuntu u hle umbila olukuni u guguda,
the milk may come. i.e.: when one eats hard maize, it grates
-- GUDISA, caus. fr. 1. To have the hair the teeth, or a grating of the teeth is
clipped; to make the hair to fall out;–2. heard.
To force the milk out of the udder by uku–GUHLA, v. t. (Radically the same as
squeezing. gahla, gehla, and gohla. The sense is: to
isi–GUDI, m. pl. izi. (From guda.) A incline to throw. Coinciding with kuhla.)
kind of strelitzia, called so by the Ama 1. To rub against a body moving up and
baca, most probably because it is applied down, to and fro, as: izinkomo ziya zi
to the purposes mentioned under 3. of guhla emtini, i.e.: the cattle rub them
guda. selves at the tree;-2. To file, to file off
isi–GUDO, n. pl. izi. (From guda.) Com with a file, to rub off with a stone, as : yi
Apare isi-Godo.) guhle insimbi, i.e.: file the iron;–3. To
A cow which allows herself to be milked smooth with a file or some other instru
without being first suckled by her calf. ment, as : uma u susile okumnyama u yi
i-GUDU, n. pl. ama. (From guda.) 1. guhle i kazimule, i.e.: when you have
A horn of cattle, which the natives use for taken away the black side make it smooth
smoking wild hemp. See im-Peko. (See with a file that it may shine;—4. To wear
GUHLUZA. [109] GULUBE.
off or away by friction;–5, To cut across, isi–GUHLUZO, n. pl. izi. (From guhluza.)
to pass by a shorter course so as to A dry maize-head, when the kernels are
cut off an angle or distance, as : kupuka beaten out,-taken and burnt hard in fire
emangweni u guhle u beke le, i.e.: go in order to be used for scraping skins for
up the ridge and cut across in that direc dress to raise a woolly side.
tion;-6. To rub, strike or touch in pass uku-GULA, v. t. (Radically one with gala,
ing, as: wa ngi guhla ngengalo eceleni, gele, gila, and gola. The primary sense
i.e.: he knocked me with his arm in my is: to have a desire to rise, to force up
side when passing by;—7. To graze, to ward, to desire strongly. Allied to kula,
touch lightly the surface of any thing, as: hlula, and rula. The Xosa uses it more
inhlamvu ya guhla pansi, i.e.: the ball in the sense of to sigh, = to groan.)
(of the gun) touched the ground;–8. Uku 1. To groan, to utter a mournful sound
guhla pansi, i.e.: to push one down in as in pain;–2. To have pain, to suffer pain,
passing by him. to be ill or sick, as: u ya gula impela,
– GUHLANA, rcpr. fr. Denoting a rubbing i.e.: he is very ill (which one can observe
together in any way, as explained under from his groaning.)
Guhla. - GULELA, qulf. fr. 1. To groan, to be
— GUHLERA, qult. fr. To come into a ill at, as : u ya gulela Emgeni, i.e.: he is
collision with a body so as to rub, to re sick at the Umgeni-river;–2. To lie sick
ceive any rubbing, to suffer from a rubbing, for some purpose, as : u gulelanjalo, i.e.:
as: umuti u guhlekile, i.e.: the tree has he is lying sick the whole of the time;—
received a damage by being rubbed. 3. To be sick from love to one, as :
– GUHLISA, caus. fr. To cause a friction inhliziyo yami i yam gulela, i.e.: my
or rubbing. heart loves him passionately;-4, Idioma
isi—GUHLO, n. pl. izi. (From guhla.) tic in the passive : ukugulelwa ngaba
Anything that can be used for rubbing or ntwana, i.e.: to be surrounded by sick
friction, as a file, a curry-comb, &c. children, lit.: to be groaned for by
GUHLU. (From guhla. Originally children; primarily : to be very much
a noun, now obsolete as such. Compare desired by, &c. (See felwa and budjelwa.)
publu.) - GULISA, caus. fr. To cause pain, illness,
An exclamation signifying a pushing, sickness; to feign sickness, as: u ya zi
moving, or drawing away of any thing. gulisa, i.e.: he pretends to be sick.
Used with ukuti, as : wati guhlu umnya i-GULA, n. pl. ama. (From the verb.)
ngo e senhlwini, i.e.: he pushed the door A milk-calabash, so called from the peculiar
quickly aside being in the house. noise which the milk makes when it comes
uku–GUHLUKA, v. i. (From guhla or to the usual degree of fermentation in the
guhlu, and uka, to go off, away. Radically calabash. (The literal sense is: a kind of
coinciding with kuhluka. Allied to ahluka, groaning or sighing.)
puhluka, &c.) in-GULATI, n. pl. izin. (From gula, and
1. Literally: to push away some dis uti, plant, shoot. Dialectic: kulati. Ra
tance; to remove a short distance further, dically one with galati.)
as: u guhlukile w’aka pesheya kwomfula, A bulbous plant emitting an adhesive
i.e.: he has removed and built on the fluid or matter.
other side of the river;-2. To move a uku-GULEKA, v. i. (Properly: this word
little further. is the qult. fr. of gula in its radical
— GUHLUKELA, qulf. fr. 1. To remove sense.)
to a little distance;—2. To make way for, To go off from the way, to turn aside.
to stand out of the way, as : ungi guhlu (The Xosa uses qulela, qulf. fr. in the same
kele, i.e.: make way a little for me. manner.)
uku–GUHLULA, v. t. (See Guhluka, to isi-GULI, n. pl. izi. (From gula.) A
which it is the transitive by ula, to strain.) sickly person; an invalid.
1. To remove something a little distance, in-GULUBE, n. pl. izin. (From gulu, and
as: siya ku wu guhlula umzi wetu, i.e.: ube, separated. The sense is probably
we shall displace our kraal some distance that of being very much inclined to run
further;–2. To move a little further, as : away; to look for a chance in order to
u m guhlule u seduze emlilweni, i.e.: rush away. This is the only sense which
move him a little further, he is too near to is warranted by guleka, gulugulu, guluka,
the fire. and especially by ruluba, to drag secretly
uku–GUHLUZA, v. t. (From guhlu, and away, and the Xosa geleba, to run away.
uza, to make.) And that seems also to be the distinction
1. To make a noise like that of filing between this and is—Ambane. Sis.: kolube.
iron, or rubbing iron on a stone;-2. To Kamba ungune.)
make stripes in iron by filing it. The wild hog. (Used also for the tame.)
GUMBA. [110] GUNGQUZA.
- GUNGQUZISA, caus. fr. To make some - GUQISA, caus. fr. To make to bend the
noise by rocking, rattling, &c. knees; to try to kneel.
in—GUNGU, n. pl. izin. (From gu-ngu, uku–GUQUBALA, v. i. (From guqula, and
onomatopoetic, expressive of the beating ubala, sight, colour, appearance. Allied to
of a drum; literally: a bending round.) ququbala.) -
Kamba iwinia, power, and the Xosa NOTE.–In the Xosa the forms of this
igunya, power, strength, or authority, verb are also expressive of: to alter, to
derived from this verb. The sense is: to repent, to change the mind, for which, in
cut with difficulty, to bend with difficulty.) Zulu, penduka is used.
1. To be tenacious, inflexible;-2. To uku–GUQULA, v. t. (See Guquka, to which
be hard, tough, as: inyama i gunyile a yi it is the transitive by ula, to strain.)
vutiwe, i.e.: the meat is tough, and not To turn back, to return, as : yi guqule
done properly. Applied to anything which into yami, i.e.: return my own property.
has been cooked and remained hard;-3. – GUQULELA, qulf. fr. To return for or
To be strong, referring to muscular to, as: wo yi guqulela inkosi, i.e.: you
strength, as : wagunya ngomhlana, i.e.: must return it to the chief.
he made his back stiff. uku–GUSHA, v. t. (From gu, bent, and
uku–GUNYAZA, v. t. (From gunya, and usha, to shoot, away. - Dialectic : gutja.
iza, to make, show, or exert.) Allied to catja. Xosa, qusha, to beat
To master, to overpower, to throw, as : down or away as in making a path, to
ungi gunyazile be si bambene, i.e.: he keep down, away from, secret.)
threw me down when we had taken liold To avoid, to keep at a distance from, to
of each other, or were wrestling together. shun, as : uma umuntu a bone omunye a
um—GUPANI, n. pl. imi. (From gu, bent, necala kuye u gusha, i.e.: when one sees
and pani, dim. or rcpr. form of pa, to give.) another (coming) to whom he is indebted,
A species of the genus fringilla, or spar. then he keeps clear of him, goes out of the
row; lit.: one inclined to give little. way that the other may not see him.
From what the name has arisen it is diffi in—GUTYANA or GUDJANA, n. pl. izin.
cult to ascertain. (Dim. of in-Gubo.) A small garment,
uku–GUQA, v. i. (From gu, bent, and iqa, dress, &c.
to set on. Radically one with gaqa, geqa, uku-GUZA, v. t. (This is a contraction of
and goqa. Allied to gaca, geca, &c.) gubaza, which see. Radically coinciding
1. To bend on or upon; to bow the with quza.)
knees (with and without ahadolo); to fall Literally: to make small cuts; to give
upon, to stoop, as: guqani ngamadolo, not sufficient, = ukumpa ukuhla umuntu
i.e.: to fall upon the knees;–2. To be a nga suti, i.e.: to give one food but not
humble, to bow with humility, to kneel. sufficient to satisfy his wants.
GWAI. [112 | GWALA.
– GUzEKA, qult. fr. To suffer from want the terminating i corresponds. See u—Twai.
of food, to remain poorly or thin from the The Xosa has the verb gwada, to take
effects of hunger or want. snuff, which is not its own but introduced
i–GUZA, n. pl. ama. (From the verb.) (by the refugees who came from the Natal
Literally: a certain kind which has re country in the time of its devastation by
mained small, not come to full growth; Tjaka), and therefore it is tribal. Radi.
applied to a very small and round kind of cally coinciding with gwai or gwaya is
calabash which are used for snuff-boxes. cwaya, which see, as also gaya.)
uku–GUZULA, v. t. (From guza, and ula, 1. Literally: a person who retires
to strain. Radically coinciding with quzula from an engagement, or from hard work.
and qezula.) This is the real import of the word which
1. To break off a small piece, as: li is established and proved by every day's
guzule igade, i.e.: break off a piece from practice, because these natives retire for
the lump of ground;–2. To turn off nothing more frequently than for taking
a person as not suiting, not to suit, as: their snuff;-2. Snuff, so called from the
m guzuleni unecala lomuntu, i.e. : do not fact of having become, as it were, a chief
trouble yourself longer with this man (i.e.: support and restorative of life, and also a
turn him off) for he is guilty. staple article of trade. Ukugaya ugwai,
This word is synonymous with ukuyeka, i. e.: to make (lit.: grind) snuff;-3.
and tribal. Tobacco, in any shape or form.
uku–GWABA, v. t. (Radically the same uku-GWAHLA, v. Dialectic or tribal,
as gaba, and coinciding with gwaza. It is instead of gahla.
a word of the Amatetwa tribe, or some uku-GWALA, v. t. (From gwa, to be cut
other east of the Zulu, who use hlaba or or bent, and ila, to strain, to rise. Radi
its derivatives instead of it.) cally coinciding with gala, and allied to
To make a noise or shout in battle, to cwala I, to become full.)
sing as when going to battle or war, = 1. To soil, to foul, as : umtwana u
ruba. It is little known in Natal and gwalile ngamasimba, i. e.: the child is
apt to be taken for a synonym of gweba. soiled with excrement;–2. To rust; to
i–GWABABA, n. pl. ama. (From gwa, become rusty as iron, or as: amanzi a
ba, ba, onomatopoetic, representing the gwalile, i.e.: the water contains rust or
sounds or cries of crows.) rusty matter;–3. To be red, inflamed,
1. The genus corvus or crow;-2. A as: amehlo a gwalile, i.e.: the eyes are
kind of crow with a white ring around the red.
neck. – GwALISA, caus. fr. To cause to be
in–GWABABANA, n. pl. izin. (From soiled, to soil, to dirty, &c.
gwababa, which see, and ina, equal, re i–GWALA, n. pl. ama. (From the verb.)
sembling.) Figuratively: a coward, lit. a foul or rusty
A species of large black bird resembling character.
the crow, or a peculiar species of crow. u–GWALA, n. pl. izin. (This is dialectic
isi–GWACA, n. pl. izi. (From gwaca, from an obsolete verb kwala, which radi
onomatopoetic.) cally coincides with kala, to cry out, or
A collective name of certain gallinaceous bring out a voice. From that comes
birds, as quails, larks, &c., allied to the in—Kwali, fasan, so called from its cry or
partridges, isikwehle (Zulu) and isiqwatshi noise, and used in Zulu and Xosa. The
(Xosa), both radically coinciding with latter has also a verb, gwala, to whistle,
isigwaca. and the noun ugwali, a flute or whistle,
uku–GWACELA, v. t. (Properly a qulf. which is the same as this word. But the
fr. of an obsolete verb gwaca; radically noun i–Kwelo (derived from kwala), i.e.:
coinciding with gaca, and hence, others use whistling, both in Zulu and Xosa, places
gacela.) my etymology beyond all doubts, and
1. Literally: to bend or go around the ugwala is in tribal use besides.)
top of a hill;-2. To go round the side of A kind of flute. In the Xosa a simple
a house if it stands on an elevated spot and piece of reed, one or two feet long. But
has some appearance like a hill. in Natal a small bow, consisting of a stick
uku–GWAGWA. See Gwegwa. and a string fastened at its two ends. At
in–GWAGWA, n. pl. izin. (From gwa, the one end of the string a small piece of
cuts.) Ear-button of ivory. (Ornamental.) reed, from two to three inches long, is
u–GWAI, n. pl. o. (From gwa or go-gu, fastened, having a hole, to which the
bent, and aya or iya, to retire, lower or mouth is applied. It gives a kind of
sink. This is quite a peculiar form or tremulous sound.
structure, the initial u representing a per ubu-GWALA, n. sing. (From the verb
sonal noun, and so also the o pl. to which gwala.) Cowardice.
GWAVUMA. [113 ] GWEGWE.
i-GWALAGWALA, n. pl. ama. (A com and ima, to move, stand. It contains all
pound of gwala, denoting a bending forth, the radicals of vungama, and is tribal.)
a waving.) To snarl, to growl, as an angry dog.
1. A name for a kind of lory, belong uku-GWAZA, v. t. (From gwa, cut, bent,
ing to the parrot family, so called from its and iza, to make.)
reddish colour as well as from its plumage To stab, to pierce. Tribal.
on the head;–2. A bunch of beautiful i–GWAZI, n. Dialectic, see in-Kwazi.
waving feathers, worn on the head by in–GWE, n. pl. izin. (From gu, cut, bent,
natives. and e, contracted from guba, to scrape,
uku–GWALIZA, v. t. (From igwala, v., and scratch, as gau from gabu, &c. The
iza, to make.) primary sense is: a scratcher, referring
To behave as a coward, to be afraid. to the points of the claw, viz.: the toe.
isi-GWAMBA, n. (pl. izi. seldom.) (From See gwengwe, gwegwa, cwe, kwe and qwe,
isigwa = isigwe, which see, and imba, and uzwane.)
to press together, or from separate things.) Tiger, leopard.
Any mixture of vegetables boiled toge isi–GWE, n. pl. izi. (From go-e, contracted
ther, in which the points of young from gone, see gona, and gono. Allied to
pumpkin-shoots have been cut up. kowe.)
in–GWAMBA, n. (See isi–Gwamba.) A 1. The point of pumpkin shoots;–2.
word of an uncertain meaning, and most The blossom of the pumpkin;–3. Figu
probably something like a provincialism, ratively: the yellow caterpillar—icimbi.
or even less. According to some it means uku–GWEBA, v. t. Passive gwedjwa.
moss as found on the rocks in the sea (From gwe, see in-Gwe, and iba, to separ
(=isi–Kwemba), and others apply it to ate. Radically coinciding with geba.
oysters. Strictly taken in that sense it is Allied to qweba.)
of a descriptive character, meaning some 1. Literally and primarily: to bend
thing which takes hold of, or sticks fast to. away, to cut off;—2. To thrust or push
(See in-Gwe, but especially isi–Kwembe.) with the horns, as : inkomo kabani i ya
in-GWANE, n. pl. izin. (Properly: a gweba, i.e.: somebody's ox is goring;-3.
dim. of ingwe; which see.) To push away, to keep off, as: gweba in
Literally: a species bending together, konyane i ngezi kunina, i.e.: keep the
or taking hold, cutting together. A de calf away that it may not come to its
signation of the cuttle-fish. mother;–4. To turn off, to prevent;-5.
uku–GWANGWA, v. i. (A repetition of To lead out, to stop, as : ukugweba ama
gwa, i.e.: bending with bending or cut nzi emfuleni, i.e.: to lead the water out
ting. But it is rather onomatopoetic, of the river;–6. To toil out, to complete,
expressing a feeling of acidity or astrin as : ingubo ang'azi ngi ya ku yi gweba
gency. Coinciding with gungu in gungu ngani ngi gulayo, i.e.: I do not know
bala. Xosa rwada.) how I shall finish the blanket, being sick.
1. To be unripe, as fruit:-2. To be NoTE.—The Xosa use this verb and its
underdone, as: inyama igwangwile, i.e.: derivatives in a metaphorical sense of: to
the meat is not sufficiently boiled. judge, justify, &c.
i–GWANGWA, n. sing. (See the verb.) in–GWEBU, n. pl. ama. (From gu, bent,
1. Unripe fruit;–2. Underdone food, as: gushed, and ebu, thin matter, separated.
inyama i yigwangwa, i.e.: the meat is not Radically coinciding with gweba. The
boiled properly. _Xosa has igwevu. Allied to isi–Kwebu.)
isi–GWANGXE, n. pl. izi. (From gwa, Froth, foam, scum.
bent, and ngxe, radically the same as isi isi–GWECE, m. pl. izi. 1. Same as isi
Gxa, and coinciding with i-Kwenca.) Gwaca;-2. Same as isi-Gwegwe.
Any piece of wood or pole for shutting uku–GWEGWA, v. t. (A repetition of gwa,
the door of a native hut inside, similar to bent. Literally: to hook.)
a bar. To hook with a hook, to hang with a
um–GWAQU, m. pl. imi. (From gwa, cut, crook, as : imbiza wo yi gwegwa ngesi
bent, and qu, on the top, trodden.) gwece, i.e.: you must hang the pot with
Literally and primarily : a place of a hook (over the fire).
which the surface has been cut or trodden isi–GWEGWE, n. pl. izi. (From gwegwa.)
away, worn, or hollowed out. Applied to A wooden hook, a crook, any hook, as :
a common wagon-road. isigwegwesi sigwagwile, i.e.: the crook
i–GWARUBA. Words of ukuhlo ed stick is already used for hooking with.
in–GWARUBANA. }: and the same (The second si before the verb is a contrac
as i-Gwababa and in-Gwababana. tion of se si, which often takes place, and
uku–GWAVUMA, v. i. (From gwavu, ra. must not be mistaken for a nom. form, as has
dically one with gwebu and gwevu, scum, been done by some in this very instance.)
I
GWENGWE. [114 J GWIYI.
isi–GXA, n. pl. izi. (From xa, coinciding in—GXOBONGO, n. pl. izin. See isi
with ca, and qa.) Fanguba.
1. Primarily: a joint;–2. A condensed uku-GXOLA, v. t. (From gxo, point, top,
substance or mass, as : isigxa sesiqunga, and ula, to be strained. Radically one with
i.e.: a bundle of Tembuki-grass;–3. A xola. Allied to xoza, sola, and zola. It
dense bush;–4. Any pointed stick for is tribal, and more frequent among the
digging. Frontier tribes.)
u-GXA. m. sing. (See isi–Gxa.) A piece 1. Literally: to be strained, hurt at a
of wood or thick stick sharpened at the point. Applying to a bad temper: uku
end and used for digging, = isigxa 4. bekisa pansi, i.e.: to look down to the
uku-GXAMBUZA, v. t. (Onomatopoetic, ground, to put down ;-2. To be rough,
gxambu, and iza, to make.) harsh, coarse in manner of speaking, bois
1. To make a noise like gxambu, heard terous, uncivil.
when a stone or something else is thrown – GxoLISA, caus fr. To scold, to give a
into deep water;-2. To plunge into scolding, to treat with harshness, as : wa.
water. m gxolisa ngomsebenzi wake, i.e.: he
um-GXAMU, n. pl. imi. (Derived from gave him a scolding on account of his
u–Xamu, which see.) work.
A kind of mimosa, so called from its — GxoLISANA, rcpr. fr. To scold each
rough or rugged bark. other.
in-GXANGXA, n. pl. izin. (A compound in–GXOTA, n. pl. izin. (From xota.) A
of ingxa-ingxa, see xa, to top, to tip, &c.) bangle, a ring of ivory or metal worn at
A water-frog, so called from its spring the arm. (The literal meaning is: some
ing or shooting forth over the surface of thing thrust upon, viz., which can easily
the water, e. g.: isiselesele eliponseka be taken off again; but as these ornaments
kude, i.e.: a kind of frog which throws were used as signs of distinction, they may
itself far. also refer to heroic deeds performed in
uku-GXANGXULA, v. t. (From gxangxa, battle.)
andula, to strain, stretch. See Gxugxuma.) uku-GXUKA, v. See Xuka.
To lift up easily, as in springing. i-GXUKE, n. pl. ama. (From xuka.) A
- GxANGxULISA, caus. fr. To spring, as lame person.
it were, on the toes, to spring easily; ap GXUKU. (From gxu, and uku, up.)
plied to lambs of goats and sheep. An exclamation signifying a shock, as when
uku–GXEKA, v. t. (From gxe, a cut or a wagon rolls over a stone. See gquku.
bent point, and ika, to set or put. Radi uku-GXUKUZA, v. t. (From gxuka, and
cally one with gxuka, and xeka. Coincid uza, to make. Radically one with gqu
ing with hleka, to laugh.) kuza. Allied to gqoqoza.)
1. Primarily: to mock, to mimic; To shake, to shock, as : ingewele i ya
literally: to fix on the top or toe, to go as gxukuza, i.e.: the wagon shakes.
if lame, to imitate in a contemptuous way, (Words of this kind are neither dialectic
as: wa sigxeka isilima, i.e.; he imitated nor synonymous in themselves, but simple
the cripple;—2. To deride, to ridicule, modifications of ideas expressed by: to
to make sport of, to treat with scorn by shake, shook, shaken, shock, &c.)
laughter, as : musa ukugxeka inkosi, i.e.:
do not mock the chief.
ku #";
GXUMA,
v. i. (From gxu, to
ward a point, top, and
um-GXEKI, m. pl. aba. (From gxeka.) A uma, to move. Radically one with xuma.
mocker, scorner. Allied to gxangxula. Xosa xuxa, to raise,
uku-GXILA, v. t. (From gxa, point, top, as hair.)
and ila, to strain. Allied to qila and 1. Literally: to move up toward a
gcila in gcilaza.) point, to spring up, to prance, e.g.: uma
1. Primarily: to stick very fast, to umuntu a nga fikeli uto u ya gxugxuma,
have a deep root, as : umuti u gxilile, i.e.: i.e.: if one cannot reach to a thing, he
the tree has rooted deeply;–2. To be jumps up toward it (in order to get it
deep, to go deep;–3. To be immovable, down). (The repeated form signifies the
not to be got away from where one is, as: repeated jumping);–2. Figuratively: to
a ku so za ku m tola u gxilile lapo, i.e.: talk or speak with energy, to be anxious
you shall never get him away, for he has to speak, as: wagxugxuma efuna uku
taken a deep or firm standing there, = zifaka endabeni yabo, i.e.: he was very
has become something of consequence. anxious, trying to enter into their affair.
- GxILISA, caus. fr. To go to the root of GxUgxUMELA, qulf. fr. To spring or
a thing; to enter deep upon, as: uku jump forth or away.
gxilisa icala, i.e.: to examine or investi - GxUGXUMISA, caus. fr. To cause to
gate the case to the deepest root. spring up; to try to prance, &c.
I 2
HAMBELA. [116 | HAU.
i-HAU, n. pl. ama. Dialectic, instead of top. denoting the rising and falling noise
irau, which see. caused by the fluid in a smoking-pipe.)
isi—HAULA, n. pl. izi. (From hau, onoma 1. A black, smeary, oily mass which re
top. signifying the noise of howling, and mains in the bowl of the pipe after smoking
ula, to strain.) wild hemp. It smells very ill, and hence,
Literally: a howling or roaring, as that 2. A very bad smell.
of a lion—ingonyama i nesihaula. (The Xosa has isihoko-isihogo, and
uku-HAYA, v. i. (From ha, expressive of isihogu, the last being the true recital from
a lead in singing, and iya, to retire, to go. ugu, with the aspirate h-i.e.: some pecu
Allied to cwaya II.) liar bend, cut, cave, or hole.)
1. To commence or give a subject for i–HOWE, n. pl. ama. (From the Xosa,
singing, to lead a song—usually by making which has ilowe, it is obvious that the root
ha! ha! ha! &c.;-2. To give the tone, is owe, with the aspirate h. And taking
to prelude. its other form ihoya, we find that both are
— HAYISA, caus. fr. To make a commence onomatop., denoting a peculiar cry or sound
ment, in singing; to sing. of owe and oya.)
um-HAYO, n. pl. imi. (From haya.) 1. The wild goose.
A starting song; a preludium to a dancer; i—HOYA, n. pl. ama. (From oya, with
–2. A fee given to an inyanga (leader in aspirated h,-o, local, and uya, to retire,
singing) for his practice of haya. sink, denoting a sinking, or falling sound
HE. (Radically one with ehe.) An or voice like o. Allied to howe.)
exclamation,-1. Denoting surprise, equi The wild goose, same as howe.
valent to the question utini? What do HU. An exclamation, denoting a cer
you say? In this case it is pronounced tain hue or fainting feeling at the com
short;–2. Denoting approbation or con mencement of a sickness.
sent, = well! so! right! In this it is um—HUMA, n. p. imi. (From uma, to move,
pronounced long. to open, with aspirated h. Of the Ama
uku-HEBEZ.A., v. Dialectic. See Rebeza. zwazi and other dialects. Xosa umxuma.)
i—HEMO, n. pl. ama. The white crane, A cave.
so called from its voice. i—HUME, n. pl. ama. (From uma. See
uku–HEULA, v. t. (From heu, radically um—Huma.)
one with hau, dislike, and ula, to strain. A centipede; a fire-worm. Dialectic,
One with isihaula.) the same as in—Kume.
To howl or roar, as a lion. uku-HLA, v. t. Passive hliwa. (From the
HI. An exclamation signifying dexteri I. root ihla—uhla, pronounced with a soft
ty in throwing spears or fighting,-fright aspiration. Radically one with hla II.,
or pain, and surprise. which see. The primary sense is: to rub, to
uku-HIHIZA, v. t. (From hi-hi and iza; crush, which also radically coincides with
literally: to make inarticulate sounds.) sila. Allied to ra.)
To mumble or mutter. 1. To eat, to consume, to devour, as:
– HIHIZELA, qulf. fr. To mumble for, aka nakuhla, i.e.: he has nothing to eat,
about, &c. no food;–2. To feed, to pasture, to graze,
HIYA. (From hi, and iya, to go.) An as: izinkomo zi hla emfuleni, i.e.: the
exclamation denoting aversion, disgust, cattle are grazing at the river;–3. Idiom
impatience. atic: a. To take away the things or pro
isi—HIYA, n. sing. (Radically one with perty, to confiscate, as: si m hlile, i.e.:
haya. Porridge, pap (Amabaca). Pro we have taken all from him (with and
bably applied to the fresh porridge made without the object taken);—b. To lose a
of new corn. case in court, as : icala lim hlile, i.e.:
i–HOBE, m. pl. ama. (From obe, with lit.: the case has eaten him, = he has lost
aspirated h. Onomatop. signifying the it;-c. To lose a game, to fail, as : inkato
low sound of doves, to coo. Closely allied i m hlile, i.e.: the choice or lot failed
to howe, and synonymous with i-Juba. him;—d. ukuhla ilifa, i.e.: to inherit.
Sis. lieba.) – HLANA, rcpr. fr. 1. To eat, consume,
The dove or pigeon. &c., each other, or each other's property;
i-HOBO, n. pl. ama. (From obo, that –2. Idiomatic : ukuhlanangenkato, i.e.:
which has been separated, with aspirated to draw lots.
h. See also hobe.) REMARK.—It must be remarked here
A poor or innocent person, most probably that the last mode of speaking is quite the
so called after the ihobe. reverse of the English. In casting lots,
HOI, intj. Expressing approval and or in staking in a lottery (see in-Kato), the
disapproval. falling of a lot on one makes him the
isi–HOKO, n. sing. (From ho-ko, onoma loser.
I 3
HLA. [118 1 HLA.
isi–HLA, n. pl. izi. (From hla II.) Liter all your words struck (us);–8. To point
ally: a membrane or receptacle, serving to, to mean, as : wahlaba ngapa, i.e.: he
to cover some part of a body, as : isihla pointed to that direction;–9. Idiomatic:
senhliziyo, i.e.: the pericardium. (In the ukuhlaba umkosi, i.e.: to sound an alarm,
Aosa it is besides used for sheath, small to call to arms, to surprise with appre
bag, &c.) hension of danger;–10. Ukuhlaba ikwelo,
u-HLA, n. pl. izin. (From lila II. Li i.e.: sound a whistling;-11. Ukuhlaba
terally: a reaching down.) inhliziyo, i.e.: to alarm the feelings, to
1. A mass, a row, line or rank, as : ulu make an impression, to awaken the heart, to
hlalwejadu, i.e. : a dancing party arranged surprise agreeably, as: ukukuluma kwako
in a continued line;-2. A string composed ku sihlabile inhliziyo, i.e.: your speech has
of ornamental things, as : insimbi i mezin made an agreeable impression on our heart.
hla 'zintatu, i.e.: beads of three rows — HLABANA, repr. fr. To stab, pierce,
(often coinciding with uhlu);—3. A string prick, &c., one another.
as in twisting or plaiting, as: lentambo i — HLABEKA, qult fr. To have the quality
nezinhla ezine, i.e.: this cord is made of of stabbing, pricking, &c., as: inhlabo a
four strings;–4. Hence also, the binding yi hlabeki, i.e.: the awl does not stitch,
or edging of mats, brim, margin, &c., as : is blunt, dull.
w"enza izinhla ezikombile ecantini, i.e.: — HLABELA, qulf. fr. 1. To stab, stick,
he bound the mat with seven rows (of slaughter, &c., for, as : samhlabela isitole,
binding);–5. A file, a row of persons or i.e.: we killed a heifer for him;-2. To
things behind each other; cell (amakekeba) make punctures with a pointed instrument,
of a honey-comb;–6. A line (of writing), &c., for, as: u m hlabele isicatulo a ze a
a layer, vein or seam of any substance in tunge yena, i.e.: you must prick the holes
geology;-7. A streak or line in wood, into the shoes for him in order that he
stone, upon slates, or paper. may sew them;—3. To strike up a tune,
um-HLA, n. pl. imi. (From hla II. Allied to descant, to compose music, as: hlabela
to um–Sa. Sis, motla.) isaqu, i.e.: sing the parting song.
The space or time between the dawning — HLABELELA, freqt. fr. Properly: to
(ukusa) and the evening (ukuhlwa); hence, give the tune for the counterparts, but
a day. Umhla omunye or umhl'omnye, commonly to sing, to sing to, to lead in
i.e.: another day, = the next or second singing, as: wa kala umtwana unina wa
day. Umhlaumbi, umhlaimbi, or 'mihla m hlabelela, i.e.: the child was crying,
imbi, i.e.: perhaps, perchance (lit.: a day but the mother sang a song for him.
which is separate, different), a certain day. – HLABELELANA, repr. fr. To sing to or
uku-HLABA, v. t. Passive hlatywa. (From for somebody one after another, to sing a
hla II., to throw, thrust; and iba, to separ song to each other.
ate. Radically one with hleba, hloba, and – HLABELISA, caus. fr. To cause to sing,
hluba. The sense is: to divide. Allied to assist in singing, to lead in singing, to
to aba, daba, saba, taba, &c.) sing in a particular way.
1. To stab, to thrust, to pierce with a – HLABELISELA, qulf. fr. To help, to
pointed weapon, or as cattle with their lead in singing for a certain purpose, as :
horns, as : wa.m hlaba amahlanze amatatu, wa hlabelisela ubukulu benkosi, i.e.: he
i.e.: he stabbed him three stabs, = he sung in a special manner in regard to the
gave him three stabs;-2. To stick, to greatness of the king.
kill, as : izinkomo zi ya hlatywa ngom – HLABISA, caus. fr. 1. To make or cause
konto, i.e.: cattle are killed with a spear. to stab, kill, &c.;-2. To give for killing
(This meaning has particular reference to or slaughtering, as : a kungi hlabisi na
the Zulu practice of stabbing the cattle inkomo u yinkosi yami? i.e.: do you not
behind the shoulder into the heart);—3. give me a head of cattle for killing, you
To wound mortally, to slaughter, to gore, being my chief?
as: wahlatywa esifubeni wa fa, i.e.: he i-HLABA, n. pl. ama. (From the verb.)
was so severely wounded in the chest that 1. Literally: a kind that pricks or stitches;
he died of it;–4. To stitch, to sow, to occa applied to the prickly leaf of the aloe,
sion stitches, to make punctures with an which is used for rubbing the skins in pre
instrument, as: a si namuntu ohlaba pakati paring them for a dress;–2. Saw-thistle;
ku fulelwa inhlu, i.e.: we need one who –3. A stitch, as : u nehlaba esifubeni,
stitches inside when the house is to be i.e.: he has a stitching pain at his chest.
thatched;—5. To prick, to give pain, as: in-HLABA, n. pl. izin. (From hlaba, see
isilonda siya ngi hlaba, i.e.: the sore gives i-Hlaba.) The red flower of the aloe.
me pain;–6. To lance, to open with a um—HLABA, n. pl. imi. (From the verb.)
lancet;–7. To hit, to strike, to touch pro 1. In a collective or abstract sense: the
perly, as: amazwiako a hlaba onke, i.e.: earth, land, opposed to sea; see u-Bua and
4
HLABO. [ 120 J HLAHL.A.
ulu-Anhle. (The literal sense is: a place uku–HLABULA, v. t. (From hla I., and
or extent for cultivating);–2. The world, bula, to separate from. Radically coin
as opposed to other things existing; –3. ciding with hlebula, and hlubula. Allied to
Ground, soil, as : umhlaba olungileyo, i.e.: hlafuna.)
good ground;—4. Country, as : emhlabeni Literally: to make a noise by the
wakwiti, i.e.: in our own country = separation of the lips after having eaten,
native country. to smack, as : u ya hlabula uma kade e
um-HLABA, n. pl. imi. (From the verb.) hla, i.e.: he smacks with the lips or
The aloe tree. mouth at the time after eating.
un-HLABA, n. pl. on. (A personification uku-HLAFAZA, v. t. (From hla II., to
of in-Hlaba.) Properly: the time when thrust, fa, a blast, crack, breach, and iza,
the aloe-tree is in flower, or : the aloe to come, make, become. Radically and
flower month. It falls between April and literally one with hlofoza. A transposition
May, more in the latter month. of roots gives fihliza. Allied cofoza.)
i-HLABAMAKONDE, n. pl. ama. (From 1. Literally: to throw something so as
ihlaba, 2, and amakonde, i.e.: knob or to give it a crack or breach (= to break
knot.) the ice), to remove the first obstruction or
A species of thistle, of a high stalk and difficulty, to open the way, as : wa fahlaza
large protuberant flower. ukukuluma, i.e.: he, as it were, broke the
isi-HLABANE, n. sing. (From the rcpr. ice, and began to speak;-2. To break
hlabana, or hlaba, and ane, dim. and repr. something before it is entirely separated, as
form. Literally: piercing each other, or an egg before the contents are poured out.
after one another.) uku–HLAFUNA, v. t. (From hla I., and
Properly: those stalks of maize or funa, to strike together. Allied to nafuna,
Kafir-corn which shoot from the principal, and hlabula.)
and the fruit of which becomes ripe when To chew, to masticate.
the latter has already been reaped. Hence, isi–HLAFUNO, n. pl. izi. (From hlafuna.)
after—or second-harvest. 1. Literally: the act of mastication or
i-HLABANZI, n. pl. ama. (From ihlaba, chewing;–2. Anything which is chewed;
and anzi, broad. Belonging to the Ama –3. The members for chewing, = jaws.
mponda and other South-western tribes.) uku-HLAHL.A., v. t. (A repetition of hla
Literally: a kind of broad prickle, ap II., to thrust. Radically one with hlehla,
plied to a kind of red snake, called in Zulu hlohla, and hluhlu. The sense is: to
impumpute. detrude.)
um-HLABANZI, n. pl. imi. (From um 1. To cut down, to cut or chop off, as:
hlaba, and anzi, broad.) hlahlani amahlahla a lomuti, i.e.: cut
... Literally: a broad aloe-tree. down the branches of this tree;-2. To
isi-HLABATI,
Sand.
n. pl.izi. (See um-Hlabati) chop, to cut into pieces, as: se beyi hla
hlile inkomo e hlatyiweyo, i. e. : they
um-HLABATI, n. pl. imi. (From umhlaba, have already cut up the (meat of the) cow
and ati, mild, fine, soft. Allied togabate.)
which is slaughtered;–3. To chop out, to
1. Literally: fine or soft earth, consti. cut out (referring to a surgical operation
tuting soil;-2. Earth ground, = um by cutting), as : ukuhlahla ingozi, i.e.:
hlaba;-3. A clod or lump of earth, as: to open or cut a bruise of the head;—4.
. . umhlabatillo, i.e.: this earthy clod. Ukuhlahla impi, i.e.: to levy an army
isi-HLABELELO, n. pl. izi." (From hla for war;–5. Ukuhlahla ngento, i. e.:
belela). A song, psalm, descant; lit. : a to pay with, lit.: to cut short a debt with
series of singing. something, as : wahlahla ngenkomo beza
urn # hlabelela,
n; pl. aba.
t HLABELI,
(From
and hlabela.)
ukumlobolisa, i.e.: he cut the matter
short by a cow when they came to demand
A singer, leader in singing. payment for his wife.
um-HLABELISI, n. pl. aba. (From hla – HLAHLELA, qulf. fr. To chop, to cut
belisa.) into pieces, &c., for, at, upon, as : inyama
A composer, one who can teach singing. wo yihlahlela emtini, i.e.: chop the meat
um-HLABELO, n. pl. imi. (From hlabela.) upon a piece of wood.
literally: something which has been i–HLAHLA, n. pl. ama. (From the
killed for, viz.: a beast which has been verb.) 1. A branch, cut off from a tree,
killed for some purpose, resembling a shrub, or plant, (lit.: a kind of cutting);
sacrifice. (Sis. setlabelo, sacrifice.) –2. A point or top broken off from a tree,
um-HIABI, n. pl. aba. (From hlaba) One shrub, or plant, as in a bunch of flowers.
• who kills, slaughters; a butcher, isi–HLAHLA, n. pl. izi. (From the verb.)
in-HLABO, n. pl. izin. (From hlaba.) An 1. Literally: a place where some branch
instrument for piercing, an awl, a chisel, &c. of a tree, shrub, &c., grows;–2. A collection
HLAKA. [121 J HLAKANIPA.
of trees, shrubs, plants, a bunch of trees; want, roughness, coarseness, hardness, &c.
-3. A single tree, shrub, or plant. Used with ukuti, as: abantu bati hlaka
uku-HLAHLAMELA, v. t. (From hlahla, ngemfazo, i.e.: the people became devast
—and mela, to move or stand forth.) ated by war, = were broken up entirely.
1. Literally: to move or wave, as a i–HLAKA, n. pl. ama. (From hlaka.)
branch, viz.: to adorn or trim with Cows' milk, or new milk before it is fit for
branches or flowers, as when going to a use (= um—Tubi).
feast, or in being lucky. This is the pri in-HLAKA, m. pl. izin. (From hlaka.)
mary meaning, which is little in use, Literally: a divesting, stripping off-de
however, except with a few who apply the scriptive of gum. Expressing glue.
word to the breaking off of little branches. u—HLAKA, n. pl. izin. (From hlaka.)
Hence,—2. To be lucky, fortunate, to re 1. A rough concern of a house (like u
ceive some unexpected benefit, as: uhla Bamba) erected upon poles, and the upper
hlamele wapiwa uto engalu sebenzelanga, part being separated by a layer of maize,
i.e.: he is very fortunate, having been or corn-stalks, for putting vegetables upon;
given something without working for it. –hence, 2. A rough kind of bed or bed
i-HLAHLANA, n. pl. ama. (Dim. of stead, made of maize-stalks, reeds, &c.;
ihlahla.) A small branch. 3. Any number of stalks bound together
isi–HLAHLANA, n. pl. izi. (Dim. of and used for a rough door, &c.)
isihlahla.) A small or little bush. i–HLAKAHLA, n. pl. ama. The fruit of
i-HLAHLANYANA, n. pl. ama. (Dim. the following:
of ihlahlana.) A very small branch. u-HLAKAHLA, n. pl. izin. (From
isi-HLAHLANYANA, n. pl. izi. (Dim. hlaka, and hla, to thrust. Literally: to
of isihlahlana.) A very little bush. break up, thrusting.)
uku-HLAHLATA, v. t. (From hla II., A kind of wild cucumber, trailing on
repeated, and ita, to touch. Tribal the ground, with slender shoots, and pro
hlanhlata.) ducing an oval thorn-apple of a high yel.
1. To chop, to grind and mince with low or reddish colour, as large as an egg,
the front teeth, as meat, bark or rush, to which, when ripe, bursts open and sheds
bind with, which is made softer or changed its seed like small beans.
into fibres by biting it often with the i–HLAKAHLAKA, n. pl. ama. (A repe:
teeth,-and also : hlahlata intwala, i.e.: tition of ihlaka. Dialectic ihlakamhlaka.)
to mince lice (a savage habit of killing Great devastation, coarseness, roughness,
them). &c., as: singamahlakahlakatina, i.e.: we
uku-HLAHLAZEKA, v. i. (From hlahla, are in a poor or broken-up state;-isikwebu
to chop, and izeka, to come to a state of, semfe singamahlakahlaka odwa, i.e.: the
to become.) ear of sugar-cane is nothing but a coarse
To receive a chop, crack, or hurt, as: u substance.
hlahlazekile ekuhambeni, i.e.: he received isi–HLAKALA, n. pl. izi. (From hlaka,
a hurt in walking, or he cut himself in and ila, to strain, stand forth. Tribal i
walking (as by a sharp stone, a piece of Qakala.)
wood, thorn, &c.) 1. The ankle or sling-bone and wrist;
um—HLAHLE, n. pl. imi. (From ihlahla.) –2. The joint ofv. those bones.
Any kind of bush, tree, shrub, or plant, uku-HLAKANA, t. Properly: a repr.
which bears a cluster of leaves, as a cer of the obsolete verb hlaka. Radically in
tain rush for making mats, and several hlekana, and hlukana, see ahluka.)
kinds of larger trees. To break up into many little things, to
break asunder. Seldom used.
um-HLAHLO, n. pl. imi. (From hlahla.)
A branch, section, or commission, consist — HLAKANISA, caus. fr. To defraud, =
kohlanisa.
ing of a number of persons, who have to
call for and to attend to a surgical opera in–HAKANHLAKA. (From hlaka.) Same
tion in the case of one being wounded. The as i—Hlakahlaka. Ingubo e yi nhlaka
expression is: ukunika umhlahlo, i.e.: to mhlaka, umgubo o yi nhlakamhlaka, i.e.:
a coarse dress-coarse meal.
appoint such a commission.
um-HLAHLOTI, n. See Hlanhloti. i–HLAKANI, n. pl. ama. (From hla
kana. It is the same if derived from hla,
u-HLAI, n. pl. izin. A contraction from
in—Hlayiya, which see. to throw, and inkani, fraud.) -
which spies out the buffalo, and, sitting on in-HLAKUWA, n. pl. izin. The fruit of
it, makes a noise, whereby the hunters the wild castor-oil tree.
obtain information about that animal. (See um—HLAKUWA, n, pl. imi. (From hlaka,
also ihlalanyati.) and uva, to come, which see.)
uku-HLAKAZA, v. t. (From hlaka, and Literally: a tree which bears a coarse
iza, to make, become. Radically one with cluster, a designation of the wild castor
hlokoza. Allied to sakaza, to scatter. oil tree. -
Sis. thakatsa, to make known, tomanifest.) uku-HLALA, v. t. (From hla I., and ila,
1. Primarily: to divest, to break up, to strain, rise. Literally: to crush or
to break into pieces, or down, as : bayi rush forth, to put forth a game, see hla
hlakazile inhlu yabo, i. e.: they have I., 3. c.)
broken down their house;-2. To break 1. To use an exercise for recreation, to
into coarse particles, to bruise, as : yini u play, as : abantwanabayahlala ngenkomo,
hlakaze umbila, i.e.: why do you grind i.e.: the children play with cattle;—2.
the maize coarse?–3. To conquer beyond To perform, to drill, to exercise, as: ama
resistance, to overwhelm, as : Utjakaizizwe buto a ya hlalwa, i.e.: the soldiers are
zonke u zi hlakazile, i.e.: Tjaka has over drilled.
powered all nations or tribes;–4. To break - HLANA, rcpr. fr. (Contracted from
up, to rummage, as: wu hlakaze umhlaba hlalana, which is not in use.) To play
lapa u fune into yake, i.e.: turn up the together, to throw dice.
ground here and seek for your thing;—5. in-HLALA, n. pl. izin. (From the verb
To spread, to expose, as : hlakaza umbila in its primary sense: to eat. Literally:
elangeni u manzi, i.e.: lay the maize open a straining to eat.) Famine, hunger,
in the sun for it is wet. (In the last two scarcity.
senses this verb is used by the Xosa, to in-HLALA, n. pl. ama. (See in—Hlala,
discover, to make known, expose one.) 6. famine.)
To scatter, disperse, dissipate, as : ilanga Gland (as a signification of hunger).
liwa hlakazile amafu, i. e. : the sun has uku-HLALA, v. t. (From hla II., and ila,
dispersed the clouds;–7. To dismiss, as : to strain. Radically one with hlela, see
HLALISA. [ 123 ] HLAMAFA.
hla II., hlola, hlula. Allied to sala, lala. sit still, stay, &c.;—2. To settle, to sub
The sense is: to thrust forth, to settle.) side, as: ulwanhle lu hlalisa ipukupu, i.e.:
1. To let down, to sit down, to rest, as: the sea settles foam;–3. To silence, as
hlala ngesihlalo, i.e.: sit down upon the tumults of war; to pacify.
chair;-2. To stay, to remain, to abide, to -- HLALISANA, rcpr. To let sit, rest, &c.,
wait, as: hlala lapa ngi Zengiye kona, i.e.: one after another; to silence each other.
remain here that I may go there;–3. To — HLALISELA, qulf. fr. To cause or make
settle, to dwell, to reside, to live, as : ngi to subside; to bring into a state of quiet,
yaku hlala e Lovu, i.e.: I go to reside to bring to cease to rage, to calm, or
at the Ilovu ;–4. To remain still, to be tranquillize passions.
still, as: wahlala enga kulumanga, i.e.: – HEALISISA, caus. fr. To settle, subside
he spoke nothing;—5. To content, to by degrees, to level by lowering or letting
satisfy, to appease, as : ngi nge ke ngi down, to subside, let down carefully.
hlale nako, i.e.: I cannot be content with i–HLALANYATI, n. pl. ama. (From
it in any way, or : I cannot content myself hlala, to sit, and inyati, buffalo.)
with it in any way;–6. Idiomatic: uku The same bird as ihlakanyati, here
hlala indau, i.e.: to have a resting place, called so with respect to its sitting on the
—a ka hlezi indau, i.e.: he does not know buffalo, as well as on cattle, and eating the
a place where to go to;-7. Hlala kahle, ticks off them.
fare or live well. i—HLALI, m. pl. ama. (From inhlala,
This verb has two irregular forms,— famine. The h is softly aspirated.)
hleli, contract. from hla-ili, the latter de The fruit of the umhlali, so called be
noting elevation, health, thus: to enjoy cause it renders some nourishment in time
health, to be in a state of health,-and of famine, or in the season when the food
hlezi, contract. from hla-izi, the latter de becomes scarce.
noting senses, places, thus: to enjoy a um—HLALI, n. pl. imi. (Seei-Hlali.) Wild
place where one resides, to be at home. pomegranate-tree.
These forms being always governed by, or NoTE.—Individuals often pronounce this
connected with, the simple substitute word and ihlali-umhlala and ihlala, but
pron., they assume the character of nouns, this is erronejus.
as : u njani uyihlo namhla? uhleli, i.e.: in-HLALI, n. pl. izin. (From hlala, to
how is your father to-day? he is well, = stay.) A loop or snare in a trap.
a healthy one,—but : upina uyihlo nam um—HLALI, n. sing. (From hlala, to stay.)
hla? uhlezi, i.e.: where is your father A right tributary of the Umvoti-river,
to-day? he is staying, or he is, at home, near the sea.
= a homely one. in—HLALO, n. pl. izin. (From hlala, to
— HLALERA, qult. fr. To be in a state of dwell.) A dwelling-place, residence.
sitting, staying, dwelling, as: ngi hlale isi–HLALO, n. pl. izi. (From hlala, to
Rile ku lomuzi, i.e.: I was detainable at sit.) A seat, chair, bench;—isihlalo seha
that place, + allowed myself to stay. she, i.e.: a saddle.
— HLALELA, qulf. fr. 1. To sit, stay, &c., ubu—HLALU, n sing. (From hlala, in its
for, at, upon, as: ngi hlalela wena, i.e.: radical sense: to thrust forth.)
I wait for you;-2. To dwell or stay on, A generic name for all kinds of beads,
as: musa ukuhlalela izwileli, i.e. : do not but also specially applied to the red beads,
dwell so long on this word;—3. To mind, because these are regarded as the standard
to watch, as : ukuhlalela izinyoni, i.e.: to of all.
watch the birds;–4. Elliptic: ukuyihla uku–HLALUKA, v. i. (From hlala, and
lela inkomo, i.e.: to wait for the coming uka, to come up, to go out, or hla, and
of the milk from the cow, which usually is aluka, which see,—being all the same.)
the case in a second attempt at milking her. To be on the point of coming, to come
Hlalela immediately before an Infinitive, in sight, to make its appearance, as :
denotes: to be on the point of, as: ngi izinkomo zi yahlaluka emangweni, i.e.:
hlalela ukuza, i.e.: to be on the point of the cattle come in sight from (the inter
coming. cepted part of) the hill.
With the reflexive zi, as: ukuzihlalela, in-HLAMA, n. pl. izin. (From hla II., to
it denotes: to be independent, lit.: to live thrust, and ima, to move. Radically one
for one's self, to have or possess so much with hloma and hluma.)
by one's self as not to need the aid of Literally: a heaving mass or substance,
others. viz., wet meal made up into a lump of
- HLALELANA, rcpr. fr. To sit, stay, dough.
wait, &c., for one another. in—HLAMAFA, n. (From inhli and amafa,
— HLALISA, caus. fr. (Radically and pl. of ifa.) The same as in-Hlilifa, which
literally one with hlelisa.) 1. To cause to see. The plural is expressed by this word.
HLAMBEZO. [124 J HLAMBUKA.
uku-HLAMBULUKA, v. i. (From hlamba, that shoot from the sides of the stems and
and uluka, to go or become loose, soft, thin. branches (not which shoot from the roots).
See sombuluka, &c.) (Dim. ihlamvana.)
1. To become thin or more liquid, as: in-HLAMVU, n. pl. izin. (See u-Hlamvu,
tela amanzi isjingi si hlambuluke, i.e.: apple.) 1. The apple or ball, applied to
pour water to the porridge that it may the eye, as : inhlamvu yeso, i.e.: the
become more fluid;-2. To become weak, apple of the eye, eye-ball. Dim. inhlamva
or weaker, as: ku telweamanzi ubutywala na yeso, i.e.: the pupil of the eye;-2.
bu hlambuluke, i.e.: if water is poured Figuratively: the honey-bird, which is
to the beer it becomes weaker;–3. To regarded as the eye-ball, making the peo
separate the thinner parts from thicker, ple see where the honey is.
as : amasi a hlambulukile a nomlaza, i. e. . u-HLAMWU, m. pl. izin. (From hla II.,
the milk has curdled;-4. To purify, to burst, bud, shoot, &c., and mvu, see its
become pure or clean from extraneous radical meaning, under va. Closely allied
mixtures, as: ubisi lwenkomo lu hlambu to hlama, hlamu, hlamba, hlanza, &c.)
lukile, i.e.: the milk has become clean 1. Literally: a mass or substance that
(of cow's milk)—this is rather a contrac bursts, buds, or shoots from an organic
tion of hlambululekile, see hlambulula; body, an organic substance, viz.: fruit;
-5. To be free from ceremonial defile 2. In a limited sense: the produce of trees
ment, as: ku fe uyise baya hlambuluka and plants for the propagation of their
namhla, i.e.: their father died, and they kind: the seeds, or the fruit, and any
become clean to-day, = come or go again other parts that contain the seeds, as
in the company of others, from which they apples, pears, melons, nuts, capsule, peri
had been excluded for a time. carp, &c., as: uhlamvu lwombila, i.e.: a
uku-HLAMBULULA, v. t. (From hlamba, kernel of maize;-uhlamvu lwomhlali,
and ulula. Literally: to make loose or i.e.: the fruit of the pomegranate. (It
soft by washing. See hlambuluka,) does not apply to ears, but only to the
1. To make thin, thinner, or more seeds.) 3. A ball or bullet, as: uhlamvu
liquid;—2. To make weaker;–3. To se lwesibamu, i.e.: the ball of a gun, regarded
parate, to purify;–4. Figuratively: to as a production of the gun, or as shooting
explain, as : wa yi hlambulula imikuba from it;–4. Figuratively: a single piece
yakubo, i.e.: he explained their customs. of money, a coin, without reference to its
– HLAMBULULEKA, qult. fr. To become value, as : uhlamvu lwemali, i.e.: one
clean, thin, purified, as: ubisi lu hlambulu piece of money. Dim, uhlamyana, any
lekile namhla, i.e.: the milk is quite small production, fruit, kernel, ball, &c.
clean to-day, (applied to cows' milk). in-HLAMVAZANA, n. pl. izin. (From
isi—HLAMFE, n. pl. izi. (From hla I., to hlamvu, and azana, denoting small female.)
eat, and imfe, sweet cane.) A small brown, or chestnut cow. Dim.
Literally: something which eats, or an of inhlamvukazi.
eating, like imfe, i.e.: it tastes or is eaten in-HLAMVUKAZI, n. pl. izin. (From
like sweet cane; applied to the lily called hlamvu, brown kernel, nut, and kazi, de
in-Tebe. noting female.)
u-HLAMI, n. pl. izin. (From hla II., A cow of a chestnut colour.
and imi, standing, stage. Radically coin um—HLANA, m.pl.imi. (From uhla, row, and
ciding with hlama.) ana, equal, even, in or between each other.)
A certain structure erected upon poles, The back; literally: that row or line
like a platform, or story, upon which between equal parts or sides. Applied to
such things are spread and dried as man and beast. -
in-HLANHLA, n. pl. izin. (See the a place where an abundance of stuff for
preceding word. Literally: a thrusting making fire is produced, viz.: dung.
thrusting.) isi—HLANU, n. pl. izi. (From the rcpr.
A species of frog, by other tribes called fr. hlana, of hla I., soft aspiration.)
in-Gxangxa, which see. Something made for playing with, ap
isi—HLANHLA, n. pl. izi. (See in-Hlanhla plied particularly to a die, or dice. (Not
—frog.) in common use.)
A roughly-made mat of coarse grass, isi—HLANU, n. sing. (From hla II., and
lit.: something thrown together. inu, joined, united. Radically one with
um-HLANHLA, n. pl. imi. (A compound hlana, hlane, and hloni. Allied to is—
of umhla-inhla. Compare the preceding Anhla.) -
forms of hlanhla, especially isihlanhla, as Five, properly with isi, the fifth. The
also umhlana, the back, and uhlangoti.) literal sense is: a throwing, thrusting
1. Literally: a mass thrown or thrust together, or into oneness, and this term is
together, or thrust from both sides, descrip exclusively applied to the mode of counting
tive of the back-bone or spine in animals by the fingers of the hand, which, when
and plants. thrust up together, signify five, as : ama
in-HLANHLOKAZ1, n. pl. izin. (From doda amahlanu, i.e.: five men. (See the
hlanhlo, thrusting together, and kazi, note to uku-Bala.)
denoting degree.) NoTE.—This word being always go
A species of hawk, so called, from its verned by another noun, it conforms to
peculiar thrusting motion in flying. that noun, as is obvious from amahlanu.
um—HLANHLOTI, n. pl. imi. (From uku–HLANYA, v. t. (From hla II., and
hlanhlo, and uti, radically coinciding with nya, to join, to unite. , Sis, tlanya.)
isi-Hlangoti, descriptive of the different 1. To throw out of order, to derange,
qualities of wood. Tribal, hlahloti.) to go about alone, denoting the change of
A species of acacia. mind into an unfit state, as: lomuntu u
in—HLANSI, n. pl. ama. (From hla II., ya hlanya, i.e.: this man is deranged;—
and nsi, burst, shoot, spring. The literal 2. To be insane.
sense is: a particle shooting forth. Xosa - HLANYELA, qulf. fr. To go about in a
intlantsi.) deranged state, in insanity.
A spark of fire. - HLANYISA, caus. fr. To make deranged,
in-HLANTANA, n. pl. izin. (From inhla, to appear to be deranged, insane, or
fresh appearances, green, and in-Tana, a mad.
creeper, which see.) i—HLANYA, n. pl. ama. (From hlanya.)
A species of parasite plant, which has a A deranged person, an insane person.
green bark. u-HLANYA, n. sing. (From hlanya.) A
isi–HLANTI, n. pl. izi. (From hla II., to deranged state of mind, insanity.
throw forth, and mti, with touch, having uku-HLANZA, v. t. (From hla II., and
touch, denoting a quality of compression, enza, to make or become smooth. Radi
igniting, &c., as also to shoot. It is equi cally one with hlinza, and hlonza, hlaza,
valent to ivitiviti, with the exception that hleza, &c. The sense is: to spread out, to
hla indicates a greater effect or deve detect.)
lopment of power than vi. Allied to 1. Primarily: to give or make a new
hlansi.) - appearance by taking or throwing off (the
1. Properly: some substance, particle, old);—2. To make clean by washing with
stuff, or effects of a soft, touchy, taking, water, to wash, as: hlanza izingubo, i.e.:
or igniting nature; but commonly: some wash out the clothes;–3. To cleanse, to
kind of grass, or other soft stalk of a remove filth, to purify by any process of
plant, for kindling a fire;-2. Some in washing, rubbing scouring, purging, &c.;
flammable substance, tinder;-3. Applied –4. To purify from guilt or other defile
also to a lantern. ment, as: bahlaba imbuzi bangi hlanza
um—HLANTI, m. pl. imi. (See isi-Hlanti.) ngayo, i.e.: they killed a goat and puri
Literally: a form of thrusting or throw fied me by it;—5. To clear from accusa
ing with shoots, signifying an engine for tion, or any criminal charge, as : wa ngi
kindling or blowing fire; hence, bellows. koka imali ukungihlanza, i.e.: he paid
The name of this engine with reference to me money in order to make me clear from
its special quality for making wind is im accusation (viz.: the accuser having failed
Futo, which see. in his charge, paid the money to the person
NoTE.—The Xosa has also the word accused);-6. To cleanse, to purify the
ubuhlanti, i.e.: cattle-fold; but the literal body by throwing up, as: wahlanzaingazi
and primary meaning is: a separate or futi, i.e.: he vomited much blood;—7.
particular place for making a fire, as also, To bud, to shoot new leaves or new fruit,
HLAPO. [ 129 J HLATU.
i–HLANZE, n. pl. ama. (From hlanza. – HLASELA, qulf. fr. To equip an army
Some have inhlanza.) for war, to make preparation for war-2.
1. Literally: a place which is shooting; To expedite, to dispatch, to send out to
—hence, 2. A bushy country, opposite to war, as: ukuhlasela impi, i.e.: to send
in-Gangala;–3. A fertile country, a coun the army out to war;-3. To go out to
try of particular growth, where the cattle stab, to kill.
grow pure, clean, shining, and give milk; i—HLATANA, n. pl. ama. (Dim. of ihla
–4. A cow which does not lick its calf, ti.) A small forest, a bush.
and which, therefore, is enticed to do i–HLATI, n. pl. ama. (From hla II., and
so by some medicine poured on the calf. iti, some root, as in umuti, wood, tree,
(No. 4 only tribal.) lit.: a shoot. The literal sense is, if the
in-HLANZE, n. pl. ama. (From hlanza. expression is permitted: a fore-shoot, i.e.:
Aosa, and other tribes, inhlanza.) the point of a shoot or branch,-and
A stab, cut, wound (in its radical sense: hence, the foremost part of a forest. JRa
making a throw, or thrust), as : ukuhlaba dically one with hloti, and hluti. Allied to
or gwaza amahlanze, i.e.: to throw or blanti.) -
Allied to inhlansi. Sis, tlapi) Literally: isi–HLATI, m. pl. izi: ... (See i-Hlati)
a washer, cleanser, designating a fish. The check. (Only a slight modification of
(Inhlanzana, dim., a small fish.) thought or idea of isi–Hlele)... . -
cally one with hlubuka, hlabeka, of hlaba, – HLEKISA, caus. fr. 1. To make or cause
and only dialectically different from hle to laugh at, to ridicule;-2. To play the
puka. Allied to dabuka, &c.) fool with, as: bam hlekisa futi, i.e.: they
To come or go off, or separate from, in play the fool with him often.
any way, or by any means, of cutting, – HLEKISANA, rcpr. fr. 1. To keep up a
breaking, &c., as : imbizai hlebukile, i.e.: laughing or jeering mood together;-2.
a piece is broken off from the pot, lit.: To play together, or one with the other.
the pot has thrown off a piece. in–HLEKABANY ENI, n. pl. izin. (From
uku-HLEBUL.A., v. t. (See Hlebuka. Ra hleka, and abanyeni, pl. of umnyeni, lover,
dically one with hlubula, hlabula, and hla suitor.)
bela, of hlaba. Dialectic hlepula. Allied to Little girls (who are permitted into the
dabula, &c.) company of lovers and to laugh at them.)
To separate from, to break a piece off in—HLEKANA, n. pl. izin. (From hleka,
from something. and ana, dim. and repr. form. Of the
uku–HLEHLA, v. i. (A repetition of hla Amabaca and Amanponda.)
II. Radically one with hlahla, hlohla, and The calf of an elephant, so called from
hluhlu.) its neighing being somewhat like laughter.
1. Primarily: to go a step backward, HLEKE. (See Hleka.) An exclama
to step backward, as when one comes tion used with ukuti, as: umuti wa tihleke,
unexpectedly upon something of which he i.e.: the piece of wood burst in two, split.
is afraid;–2. To go backward, to throw isi–HLEKE, m. pl. izi. (From hleka, in
himself backward, as: mango e hlehla u its literal sense: to throw off. With a
bona nina, i.e.: there he is going back short and sharp accent on hle, as in hloko
ward,—what does he observe?–3. Uku hloko, with which it radically coincides.)
hlehla inyovana, see i-Nyovana. 1. A nest of birds, referring particularly
i-HLEHLA, n. pl. ama. See in—Hlenhla. to those that are affixed to the extreme
um-HLEHLE, n. pl. imi. (From hlehla, points of branches of trees, dangling down
Dialectic hlwehlwe. Xosa hlehlo.) ward;—2. A nest or cluster of large ants
Literally: a mass or substance thrown in the top of trees.
backward and forward like something uku–HLEKEHLA, n. Dialectic, see Hli
woven, descriptive of the omentum. kihla.
uku-HLEHLEZELA, v. t. (From hlehla, uku–HLEKEZA, v. t. (From hleke, and
and izela, to come often.) iza, to make.)
1. To go briskly, = ukuhambangaman To split, = banda.
hla, i.e.: to go with power;–2. To isi—HLEKO, n. sing. (From hleka.) 1.
backward with fear or anxiety, = hlehla Something to be laughed at;-2. A laugh
inyovana;-3. To jump or move back ing-stock.
ward, as when one has burnt himself at isi–HLEKO, n. pl. izi. (From hleka, see
a fire.
hla I., to eat.) -
um—HLEKWANE, n. pl. imi. (From isi. lahlwa okubi, i.e.: when corn is cleared
hleko, a point.) (separated) the dross is thrown out;–3.
A narrow-pointed spear. Tribal, as To deliver, to save, to render assistance, to
well as isihleko. assist in danger, as : abantu bahlamba ba
in-HLELA, n. pl. izin. (From the qulf. bahlenga emanzini abanye, i.e.: the peo
fr. of hla II. Sis. tsela. Others sila.) ple swam and saved the others from drown
Literally: that which is beaten down; ing in the water;-4. To set at liberty
hence, a road, way, path. from slavery or captivity, to ransom, to
isi–HLELE, n. pl. izi. (From hlela, see release, to rescue, to redeem, as : aban
hla II. See isi–Hla.) twana ababanjiweyo ngokulwa ba, ya
A sack made of the leaves of the um hlengwangezinkomo, i.e.: children which
panga tree. have been taken in war are released with
i-HLELE, n. pl. ama. (From hlela, see some cattle;—5. To rescue from falling
hla I., to eat.) into a state of misery by rendering such
Something eaten off, viz.: a bone, equi assistance as is needed.
valent to i-Hleza. — HLENGELA, qulf. fr. To deliver, to free
isi-HLELA, n. pl. izi. (From hlela, see from, &c., for, as : nga ti ma ka hambe a
hla II. The sense radically is: to throw ngi hlengele umtwana wami u banjwe
forth.) lutjaba, i.e.: I said he should go and ran
The cheek. See also isi–Hlati. som for me my child which is in the hands
uku-HLELEZELA, v. t. (From hlela, see of an enemy.
hla II., and izela, to frequent. See in — HLENGISA, caus. fr. To cause, make,
Hlela.) or help to deliver, to try to set free.
1. Literally: to settle or sink to the i—HLENGA, m. pl. ama. (From hlenga.)
bottom by frequent sifting or shaking, as : Literally: a mass which is separated or
hlelezela amabele ku pume amatye, i.e.: thrown out from among another, dross or
shake the corn often or much, that the dirt of corn, waste matter, as: umuntu
stones settle on the bottom, or come out; ohlenga amabele, nokulahlwangamahlenga,
-2. To disdain, to set down for a common i. e.: if one cleans corn that which is
thing, for nothing, as: u ya ngi hlelezela, thrown away (is called) sweepings or
i.e.: he thinks me worth nothing. (In dross.
this sense it sometimes coincides with isi–HLENGA, n. pl. izi. (See i-Hlenga.)
hlebezela.) 1. Properly: a mass or matter drifted
i-HLELO, n. pl. ama. (From hla I., to into a heap by a current of water, com
eat.) Literally: a place which, is eaten monly called an island;-2. A raft, a float,
off, where there is feeding; hence, pasture, as of weeds or rushes used for swimming
pasturage, as : izwe leli li namahlelo ama over rivers,
hle, i.e.: this country has very fine isi–HLENGO, n. pl. izi. (From hlenga.)
pasturage. An instrument for cleaning corn, sieve, =
in-HLELO, n. pl. izin. (See i-Hlelo. isihlunga.
Coinciding with inhlela.) in–HLENHLA, n. pl. izin. (From inhle
JLiterally: that which takes food in, inhla, radically one with hlehla. See isi
contains or consumes food, viz.: the crop, Hlehle, and in-Hlanhla.)
or stomach of fowls. A barbed spear, a harpoon.
in-HLEMBU, n. pl. izin. (From hle, isi–HLEPU, n. pl. izi. (From hle, thrown,
thrown, and imbu, something spread. and ipu, parted, shortened. Radically one
Radically one with hlambo, hlambu, &c.) with hlapa, which see. Allied to isiqepu,
The skeleton of a large leaf, similar to isiepu, &c. See Fupi.)
the wild banana leaf after the fleshy 1. Any part broken off, by which the
parts have decayed. It is like threads in main body is shortened, which remains
its proper state, and used as a rag for larger, however, than the piece broken off;
washing and wiping. Yet it is only tribal, –2. A fragment,-isihlepu sembiza, i.e.:
and, most probably, equivalent to ubu a potsherd;—3. A semicircle, -isihlepu
Lembu or isi–Kwemba, or a corrupted senyanga, i.e.: eclipse or partial obscura
dialectic difference. tion of the moon.
uku-HLENGA, v. t. (From hle, like hla NoTE.—This word must be properly dis
II., and nga, to use power, to bend. Ra tinguished from isiqepu, which it will not
dically one with hlanga, hlonga, and be difficult to observe.
hlunga. Allied to senga, tenga, cenga, uku–HLEPUKA, v. i. (From hlepu, and
pengula, &c.) uka, to go off. Radically in apuka. Al
1. Primarily: To deliver from, or to lied to hlebuka.)
exempt;-2. To free from, to separate To become shorter by a piece. See the
from, as: ku ya hlengwa amabele ku particulars of isi–Hlepu.
K 3
HLEZUKA. [ 134 J HLIKO.
R 4
HLOBO. [ 136 J HLOHLO.
part, the life, as: miyi bulele inkomo ise ezihlotyeni zami;-3. Lover, sweetheart,
i hleli inhliziyo, i.e.: you have killed favorite, as: uyisihlobo sami, i.e.: she is
(the body of) the animal, but its life is my beloved.
still remaining;—3. The seat of affections u–HLOBO, m. pl. izin. (From hloba.)
and passions, as love, pain, grief, &c., as : 1. A kind, sort, set, as : uhlobo olunye,
inhliziyo emnandi, i.e.: a happy heart; i.e.: another sort;-2. A consort, kindred,
4. The seat of understanding, as : inhli nation, as: uhlobolwetu, i.e.: our kindred.
ziyo a yi zwa, ilu kuni, i.e.: the heart is ubu-HLOBO, n. (From hloba.) Relation
without feeling or desire, and hard;—5. ship, friendship, mutual attachment, inti
The seat of the will, as: a yi ka bi ko macy, as : wa ngi nika uto lwobuhlobo,
inhliziyo ngokuti, i.e.: there is not yet a i.e.: he gave me sor ething as a token of
will to do;–6. A disposition of mind, as: attachment.
unenhliziyo yokupa, i.e.: he has a heart um—HLOBO, n. pl. aba. (From hloba.)
for giving;–7. Spirit, as: u nenhliziyo e Relation, friend, as: ungumhlobo wake,
namanhla, i.e.: he has a powerful spirit; i.e.: you are his friend.
-8. Conscience, as: inhliziyo a yi vumi, uku-HLOBONGA, v. t. (From hloba, and
i.e.: conscience will not allow. nga, with force, bend together, unite.)
i-HLO, n. pl. amehlo. (From hla II., to 1. Literally: to have sexual intercourse;
throw, thrown, shoot, brisk, bright. Al –2. To have secret connection with one;
lied to iso. The plural is formed analo –3. To make love, to court, to woo, as:
gously to abenhlu—of aba-inhlu—from u yi hlobonga intombi yake, i.e.: he
ama-ihlo, and shows us the way how the endeavours to make his daughter love him;
nominal forms have come into use, since –4. To endeavour to please by dressing
ihlo, primarily: denotes the effect or or addressing, to engage, as : wayi hlobo.
power of light, the reflection, = um-Hla, nga intombi kabani? i.e.: for whose
day. , Sis. or Sich. ihlo, pl. mehlo and daughter does he dress up so?
mahlo.) – HLoBoNGELA, qulf. fr. To make love
The eye. (Used by the Amabaca and for, to engage for, as : intombi wa yi
other tribes. The Zulu, Xosa, &c., use hlobongela indoda yake, i.e.: she engaged
only the pl. amehlo, eyes, and iso for the the young girl for her own husband, (lit.:
sing, in order to distinguish properly the girl she engaged the same for her
uyihlo, i.e.: your father, which is a com husband, viz.: the wife of a polygamist
position of u-y-ihlo. But this considera engaged a young girl as a second, &c., wife
tion does not exist among those tribes for her husband.) -
which use the singular ihlo.) NoTE.—This verb refers almost exclu
um-HLO, n. (pl. imi. seldom.) (From hla sively to acts of fornication, by which the
I., to eat.) Voracity, gluttony, as: umun wooing of the barbarians is distinguished.
tu otanda ukupiwa a hle kwomunye ku And besides that it applies also to a sort
tiwa u nomhlo, i.e.: one who likes to be of sodomy.
permitted to eat that of another is said to um-HLOBONGI, m. pl. ama. (From hlo
be gluttonous. bonga.) One who has sexual intercourse,
uku-HLOBA, v. t. (From hla II, see i &c., with another.
Hlo, and iba, to separate, distribute. Ra uku-HLOFOZA, v. t. (Radically one with
dically one with hlaba, hleba, and hluba. fahlaza, which see. A transposition of
The primary sense is: to throw forth or fohloza.)
before. Allied to loba, and boloba. Coin 1. Literally: to break down, to become
ciding with hloma and xoba.) hurt and fall down, as: umuntu o hamba
- 1. To decorate, to deck, as: si ya hloba a hlofoze ameva, i.e.: one who is walking
iziyumulo emzimbeni, i.e.: we put or hang and becomes hurt by a thorn (so as to fall
trinkets around the body;–2. To separate down);-2. To walk through places where
or ferment (as milk), as: amasia hlobile, one is easily hurt, where there is no path.
i.e.: the milk has fermented beautifully; uku–HLOHLA, v. t. (Radically one with
-3. To equip, to take up arms, see hloma. hlahla, hlehla, &c. Allied to hlokoza.)
- HLoBELA, qulf. fr. To decorate for. 1. To repeat thrusts;-2. To poke with
- HLoBISA, caus. fr. To adorn, to dress any thing into a hole;—3. To thrust or
beautifully. drive into or down, as: ukuhlohla isibamu,
i-HLOBO, n. pl. ama. (From hloba.) i.e.: to charge a gun.
Summer, the time or season when all is — HLOHLELA, qulf. fr. To thrust, poke,
decoratedwith green, as: ku sehlotyeni, ram down for, &c.
. i.e.: it is in summer. isi–HLOHLO, n. pl. izi. (From hlohla.)
isi-HLOBO, n. pl. izi. (From hloba) 1. 1. A bunch of long, waving feathers worn
Collectively : relation, relationship;—2. as an ornament before the head (different
Specifically: relation, friend, as : ngiyaya from isi-Qova);-2. Aram-rod, gun-stick.
HLOKOZA. [ 137 J , HLOLOKAZI.
A married female who does not bring its head. It is very poisonous;–2. A
forth children. The literal sense is : a wrathful person, taken from the snake
female who has been spied, watched, sus which, when angry, raises its erest.
pected.) um-HLONHLO, m. pl. imi. (Radically
uku–HLOMA, v. t. (From hlo, and uma, one with hlanhla and hlenhla, barb. Xosa
to move, to stand. Radically one with inhlomhlo.)
hlama and hluma. The sense is: to throw 1. A name for the large species of
into a state, to make ready. Allied to euphorbia, so called from its herbaceous
roma, soma, and qoma.) stem and shoots, as also its thorns which
1. To put in order, to be ready, pre stand backward like barbs;–2. Something
pared, "to prepare for war;-2. To arm, diverging; hence, a shoot of a tree coming
to take up arms, as : hloma isikali = pata forth from the stem; an arm or extended
isikali, i.e.: take arms;–3. To prepare, part shooting from the main body of a
to put up, as: izulu li yahloma, i.e.: the thing, as a smaller stream proceeding from
atmosphere prepares for rain, (elliptic a larger, a by-way diverging from the main
instead of izulu li ya hloma amafu, i. e. : road;—3. Anything that perishes away
the atmosphere sets up clouds);–4. To quickly, as herbaceous plants do.
set to, to throw, as: hloma umlilo ebu Whenever this word is used as an ad
tyanini, i.e.: set fire to the grass;—5. To jective it changes its initial form according
thrust upward or on high, as: hloma, musa to the governing noun, as: umuntu um
kuhlaba lapa, i. e. : thrust the needle hlonhlo, into inhlonhlo, i.e.: the man is
higher up, (as in thatching a house with like a soft herb, the thing is perishing (like
grass) and do not stitch so low. a herb).
- HLoMELA, qulf. fr. 1. To take up arms in-HLONHLOKAZI, n. pl. izin. (From
for a purpose;-2. To fix the eye upon, to inhlonhlo, and kazi, denoting degree.)
keep watch, as: hlomela lomuntu a nga A species of hawk of a reddish or brown
baleki, i.e.; keep an eye upon that man colour and with white wings. (Literally:
that he may not run away;—3. To lie in a fine specimen diverged.)
wait for, to lurk, to watch, as : baya hlo in–HLONI, n. pl. ama and izin. (From
mela impisi, i.e.: they lie in wait for a wolf. hlo, thrown, see ihlo, eye, and ini, in one,
- HLOMELANA, rcpr. fr. 1. To prepare for together, equal, &c. ... Compare hlanu,
war against one another;–2. To watch which is of the same radicals.)
upon each other; to guard one another. 1. Properly: a particular downcastlook,
- HLOMISA, caus. fr. To cause, command, bashfulness, shyness, a sense of shame or
or give order to take up arms, &c. modesty, not forward or bold, as: lomtwana
i—HLOMBE, n. pl. ama. (Radically one unenhloni, i.e.: this child hides its eyes
with hlamba and hlumba.) (from a sense of bashfulness);-2. Confu
1. Literally: a thrusting or driving sion, as: wahlala pansi e namahloni, i.e.:
together, a clapping, as tayani ihlombe, he sat down with a downcast look.
i.e.: lit.: strike a clap = make a clap. NoTE.—The plural ama indicates the
Sometimes ngezanhla, i.e.: with the hands, abstract notion, while izin the concrete, as:
is added. The same expression in Xosa unezinhlomi zake, i.e.: she is bashful in
is: yenzaniihlombengezanhla, i.e.: make respect to him, viz.: he has done or uttered
a clap with the hands;–2. The top of the something that caused bashfulness in her.
shoulder, lit.: the place where two bodies uku–HLONIPA, v. t. (From hloni, and
are pressed together. ipa, to pass, to give. Literally: to give
uku-HLONGA, v. t. (Radically one with shame.)
hlanga, hlenga, and hlunga, which see. 1. To be bashful, to be shy, to keep at
Allied to songa.) a distance through timidity, to shun ap
1. To be destitute. It differs from proach, as : isifazi si ya hlomipa uyise
dinga, as it implies previous possession;— wendoda, i.e.: the female sex shun ap
2. To be out of, to be without, not to have, proaching their father-in-law;-2. To be
as: ngi zi hlongile izinto a ngi se nazo reserved, avoiding freedom of intercourse,
manje, i.e.: I have been in possession of not familiar, to avoid or shun calling, as :
the things, but have them no more now;— u ya hlonipa igama lake, i.e.: she is afraid
3. To have want or need of, as: ngiyi hlo to call his name;—3. To be careful not to
ngile ingubo, i.e.: I have need of a dress. commit; hence, to respect, to be respectful,
ama–HLONGWA, n. (See Hlonga.) A modest, obedient toward older people, as:
name of a small river, the first west of the ukuhlonipa abantu abakulu, i.e.: to
Umkomazi, going into the sea. older people.
in–HLONHLO, n. pl. izin. (See um REMARK.—This word describes a custom
Hlonhlo.) 1. The name of a flame-coloured between the nearest relations, and is ex
snake which has a fin or a fin-like crest on clusively applied to the female sex, who,
HLONZI. [ 139 J HLOTJAZANA.
when married, are not allowed to call the um-HLONZO, n. pl. imi. (From hlonza.
names of the relatives of their husbands Allied to umhlonhlo. Others useumhlozo.)
nor of their fathers-in-law. They must 1. Literally: a mass or bulk of joints;
keep at a distance from the latter. Hence hence, the spine or back-bone of animals;
they have the habit of inventing new names vertebra;-2. The vertebra, a plant and its
for the members of the family, which is flower, known under the name of tra
always resorted to when those names happen veller's joy. The natives rub the flower
to be either derived from, or are equivalent and stalk, and use them against headache,
to some word of the common language, as, by smelling, just as the civilized world use
for instance, if the father or brother-in-law the smelling-bottle.
is called umehlo, which is derived from um—HLOPE, n. (From hlo, eye, and upe
amehl), eyes—the isifazi will no longer use or ope, from ipa, to pass, to meet, nearness;
amehlo but substitute amakangelo (look lit.: that which is near the eye,—encircling
ings), &c. And hence, the izwilezifazi, the eye. See inkope, eyelash. Radically
i.e.: women-word or language has origi coinciding with hlapa, hlepu, and hlupa.)
nated. 1. Properly: the white of the eye.
HLONIPANA, repr. fr. To shun one And hence-2. White, for whenever the
another; to be bashful toward each Kafirs visibly shew what they mean when
other, &c. speaking of white, they point to the
um—HLONITJO, n. Dialectic, instead of umhlope of the eye;—3. White; pure
hlonyani. colour; without any spot, as: umuntu
isi–HLONONO, m. pl. izi. (From hlo, umhlope, i.e.: a man of a pure colour;
thrust, and unono, see mona. Closely 4. Pure; clear; clean; free from spots, as:
related to hlomi. The sense is: that of izingubo zake zimhlope, i.e.: his clothes
great shyness; the repetition of the dim. are clean;–5. Bright, shining, as: umhla
form no = a superlative.) omhlope—izulu elimhlope, i.e.: a bright
A species of cricket, acheta campestris. day,–a clear atmosphere;-6. Pure; of
um—HLONYANI, m.pl.imi. (From hloni, unblemished character;-7. Unquestion
and ani, herb.) able, uncensurable, as : limhlope izwi lake.
A species of the genus mentha, known From the instances given, it will be
under the Dutch name, wilde als. (Liter observed that the general use of this word
ally: herb or plant of bashfulness, and is that of an apposition or adjective. And
most probably so called because it was it retains the m in all cases, because it
used as a medicine for producing bash belongs to its nom. form, and not to the
fulness. See hlonitjo, which is from root hlo.
hlonipa.) ubu—HLOPE, n. (From umhlope.) 1.
uku–HLONZA, v. t. (Radically one with Whiteness; white;-2. Purity; clearness,
hlanza and hlinza, which see. Dialectic: &c.;–3. Brightness, as : yeka ubuhlope
hloza. Allied to konza.) bake, i. e. : what a brightness in his
Primarily: to double, to repeat, to do a appearance!
thing twice, and many more times, as : im-HLOPEKAZI, n. pl. izin. (From um
tula ungi hlonzile, i.e.: be still, you have hlope, and kazi, denoting female.)
told me already many times;–2. To keep A white female-animal.
on, to carry on, to continue, as: wahlonza i–HLOSI, n. pl. ama. (Fom hla I., soft
ukuya ku lomuzi, i.e.: he continued to go aspiration, and usi, denoting degree. Al
to that place;—3. To be in the habit to lied to inhlozi. Compare inkosi, dosi,
do, as : u hlonzile ukweba i. e. : he is in myosi, &c.)
the habit of stealing. The panther. Literally: a kind of
in-HLONZE, n. pl. izin. (From hlonza.) chief-eater. (See im–Pisi.)
1. Something doubled, applied to skinny um—HLOTI, n. (From hla I., soft aspira
parts, as wrinkles or folds on the forehead; tion, and uti, soft.)
–2. Applied to movements or habits; A name of a river going into the sea,
quick, alert, brisk, as : umfanauyinhlonze, east of the u-Hlange, at which Verulam
i.e.: the boy is quick (in walking), (= ogi is situated.
jimayo.) um–HLOTJANA. (A diminutive of um
u—HLONZE, n. (From hlonza. See also hlope.)
in-Hlonze.) Whitishness. (Used as umhlope.)
Thickness, hardness, toughness of a skin, in-HLOTJAZANA, m. pl. izin. (From
as: isikumba sinohlonze, i.e.: the skin is umhlope, and azana, to come together
thick (as if it were doubled.) near, denoting also female sex in a diminu
um—HLONZI, n. pl. aba. (From hlonza.) tive sense.)
One who does a thing from habit, as an A female-animal of a colour that comes
habitual thief. near to white, almost white.
HLU. [140 HLUBULISA.
isi–HLOVA, n. pl. izi. (From hla I., is in his house. (Some tribes have the
eaten, and uva, to come forth. Radically contracted form enhlini in this case.)
one with isihlava.) The term “enhlwini kwake” is often
1. Primarily: an empty membrane heard in Natal, and kwake is to be con
(see isi–Hla);-2. Sometimes used of a sidered as an exceptional form belonging
cocoon;-3. A poor man; one who has to inhlu, or depending on it. See the
been eaten up. nearer explanation under Kwake.
in-HLOWANE, n. pl. izin. (From isi u–HLU, n. pl. izin. Same as u–Hla.
hlova.) The Indigo-plant. uku-HLUBA, v. t. (From hla, and uba, to
in-H LOVU, n. pl. izin. (From hla I., and separate. Radically one with hlaba,
ovu, see vova.) hleba, and hloba. Allied to hlupa.)
Elephant. Probably so called from 1. Primarily: to change the coat (as of
straining water through its trunk, or doing a horse), as: inkomo i hlubile, i.e.: the
mischief with it. cow has got new hair;-2. To cover with
in—HLOVUKAZI, n. pl. izin. (From a new bark, husk, or peel. (Not to be
inhlovu, and kazi, denoting female.) confounded with hlubuka and hlutuka 1)
A she-elephant. i-HLUBA, n. pl. ama. (From the verb.)
in-HLOVUNDATYANA, n. pl. izin. (From 1. A coat of an animal;-2. A husk, peel,
inhlovu, and indatyana, which is a dia rind, bark, pod.
lectic difference from indanyana, dim. form in—HLUBU, n. pl. izin. (From hluba, v.)
of De, long, extended.) Literally: something with a peel,—of
A name of the wild earth-hog, which which the peel is to be taken off; signify
lives on flats. Its teeth, which extend to ing a small tuber growing under the
a small degree, are the point of compari earth from a stock like potatoes. It is as
son with the elephant. large as a nut, having a thick, dark
u-HLOYILE, n. pl. o. (From hla II., purpled peel, and tastes something like
see umhlo, prey, and ila, to strain,—y is beans.
euphonic. Aosa uhloyiya.) uku–HLUBUKA, v. i. (From hluba, and
Iiterally: a quick turning or sharp uka, to go or come off. Allied to hlutuka.)
sighted bird of prey, viz.: the hen-hawk. 1. To fall off, as husks or peels, &c.;
i-HLOZE, n. (pl. ama.) (From hla II., 2. To be divested, stripped of clothes,
and uze, made. The Xosa has hluzi, from denuded, as: ingubo yake i bihlubukile,
hluza, to strain through. Lit.: something i.e.: his clothes had fallen off;–3. To
strained.) Semen maris; gonorrhoea. apostatize; to abandon; to give up, as:
i–HLOZE and ZI, n. pl. ama. (From hla abafana bake ba m hlubukile, i.e.: his
II., and uze, or uzi, naked, thin, aerial. boys have thrown him off;–4. To rebel;
Radically one with isihluzi, membrane or to revolt; to cast off authority, &c., as:
muscle. Allied to hlonza, inhlonze, &c.) abantu bahlubukilekuye, i.e.: the people
An apparition; the ghost of a deceased have rebelled against him;-5. To be re
person. (This word expresses the trans bellious, &c. -
um-HLUBULO, n. pl. imi. (From hlubu and the camel, both of which were foreign
la.) Literally: a mass which is stripped to the Kafir nation.
off; hence, the thin flesh upon the ribs, in—HLULANHLEBE, n. pl. izin. (From
which the natives always separate from the hlula, and inhlebe, ear. Yosa ilulwame.)
ribs; and also the flank or side of an animal. Literally: a species which has far
um-HLUHLUBE, HLUHLULE, and HLU going ears, descriptive of the bat.
HLUVE, m. pl. imi. (From hlu, thrown, i–HLULE, n. pl. ama. (From hlula.
extended, and ube, separated.) Xosa ihlwile.)
1. Cock's-spur;-2. A kind of mimosa A clot of blood; gore (lit.: something
shrub, like a vine, having thorns in the that passes away.)
shape of cocks'-spurs; and another kind uku-HLUMA, v. i. (From hla II., and
scented, and instead of the thorns a shoot uma, to move up. Radically one with
which winds around other branches and hlama, and hloma.)
helps the shrub to climb upon the trees. 1. To vegetate; to come up; to grow;
(The two first words express the spur or to shoot;–2. To bud; to get leaves, as :
shoot, and the third the scent, but they imifino i ya hluma kahle, i.e.: the vege
are used promiscuously.) tables grow beautifully.
uku–HLUKA. This word and all its deri – HLUMELA, qulf. fr. To come forth, to
vatives see under Ahluka. grow forth on, &c.
in-HLUKANE and NO, m. pl. izin. (From – HLUMELELA, freqt. fr. 1. To grow
ahlukana. Tribal only.) Difference, par Qin continuance;—2. To propagate; to
tition, &c. generate or produce. Applied to plants
uku–HLUKUHLA, v. t. (From hlu-ukuhla, only.
rather onomatopoetic, expressing a sound – HLUMISA, caus. fr. 1. To cause or let
or noise made by rinsing the mouth, or grow, shoot, bud, &c.;-2. To grow high
cleansing the teeth. Compare gquku, or higher, as : imfe i ya hlumisa umbila,
gxuku, &c.) i.e.: the sweet cane grows higher than
To rinse the mouth; to cleanse the maize.
teeth. isi–HLUMA, n. pl. ixi. (From the verb.)
uku–HLUKUZA, v. t. (From hluku, and A shoot.
uza, to make. Radically one with hlo um—HLUMA, n. pl. imi. (From the verb.)
koza.) Mangrove.
Literally: to make hluku. A tribal in-HLUMBA, n. pl. izin. (From hlu,
expression, the same as hlukuhla. thrown, and umba, a form, shape, &c.
uku–HLULA, v. t. (From hla I., soft Radically one with hlamba and hlombe.
aspiration, and ula, to strain, stretch. Allied to lumba. Compare dumba, to
Literally: to stretch away. Radically swell, qumba, &c.)
coinciding with lula. Sis. tiola.) 1. Properly: tumors, or a swelling,
To pass by; to go further; to go be supposed to be clotted blood or gore, and
yond a place, as : inkosi ya hlula lapa becoming known as pains about the loins.
pezolo, i.e.: the chief passed by here In order to relieve a patient from them,
yesterday. deep incisions are made in the skin at
- HLULANA, rcpr. fr. To pass by each that locality,-ukukipa izinhlumba, i.e.:
other. to remove the clots of blood,—the opera
- HLULANISA, caus. fr. To go beyond tion being something like letting blood.
another thing; to be higher than another, The incisions are usually kept as open
as: imiti 'mibili i ya hlulanisa, i.e.: the wounds for some time, and become, conse
two trees surpass one another, one is high quently, somewhat elevated or swollen
er than the other. when healed. And hence:-2. The little
- HLULISA, caus. fr. 1. To cause to pass seam or elevation of flesh after these
or go beyond; to let pass;–2. To miss a wounds are healed; cicatrix. (The disease
point or place, as: nga yi hlulisa inhlu, is nothing else than tumors formed in the
i.e.: I went farther than the house (I hemorrhoidal veins, blind piles.)
was to go to). i–HLUMELO, n. pl. ama. (From hlu
NoTE.—The given instances show that mela, see hluma.)
this word has reference to localities only, 1. A shoot; sprout; bud;-2. Figura
and care must be taken not to confound it tively: a descendant.
with ahlula, which has the sharp aspiration, uku–HLUMKISA, v. t. (A contraction of
and the prefix a besides. hlumekisa, from hluma, to grow.)
in—HLULAMITI, n. pl. izin. (From hlula, To make a big udder. This verb is in
and imiti, trees.) general use among the Frontier tribes,
Literally: a species which is higher especially the Xosa. In Natal it is occa
than trees, descriptive of the cameleopard sionally heard among the Amalala, who,
HLUPA. [142] HLUTA.
according to their broad pronunciation, upon. Radically one with hlapa, &c.; and
carry the u of the first syllable, and have coinciding with fahla, fohla, &c., which are
-hlumukisa. a transposition of the same roots. Lit. :
uku–HLUNGA, v. t. (From hlu, thrown, to come down upon, to oppress. Sis.
and nga, to bend, with force. Radically tlopa.)
one with hlanga, hlenga, hlonga.) 1. To treat ill; to treat with injustice,
1. To free from or to separate dross or severity, rigour, or hardship ;-2. To
dirt from the grain by shaking or throwing oppress; to be heavy upon; to load or
the mass from one side to the other, burden with unreasonable impositions, as :
until the dirt has settled at the bottom of .umlungu waniuyangihlupangomsebenzi,
the basket, &c.;—hence-2. To sift; to i.e.: my master treats me ill with hard
sift through;–3. To heckle. work;–3. To grieve; to pain; to distress;
isi–HLUNGA, n. pl. izi. (See the verb.) to torment;-4. To afflict;–5. To per
1. Dross or dirt which is sifted out from secute.
grain, = ihlenga;-2. The instrument for - HLUPEKA, qult. fr. 1. To be in a state
sifting, as a sieve, a heckle, = isihlengo; of suffering; to suffer ill-treatment; to
as also for straining fluids, a strainer. suffer pain, grief, distress;–2. To suffer;
i—HLUNGU, m. pl. ama. (From hlunga.) to undergo; to endure sufferings, as : uku
Literally: a place which has been sifted, hlupeka ngamakaza, ngokulamba na ngo
cleaned; applied to a place where the kudinga, i.e.: to suffer from cold, hunger,
grass has recently been burned away, Cand and need;—3. To be under affliction, dis
green pasture appears. tress, &c., as : manje u hlupeka, i.e.:
ubu—HLUNGU, n. (From hlunga. Sis. now he suffers greatly.
botluku.) - HLUPELA, qulf. fr. Only used in its
1. Literally: a state of being thrown passive form, as : u hlutjelwa, ngumtwana
from one side to another, or being thrown wake, i.e.: he is afflicted with (sufferings
violently;-Hence-2. Any uneasy sensa of) his child. (Analogous to felwa, &c.)
tion in animal bodies, and the soul of men, isi–HLUPE, n. pl. izi. (From hlupa.)
from the slightest to the highest degree; Literally: a feather, which has been pulled
pain; grief; sorrow; regret; smart; afflic out. (See Hluta 1.)
tion; distress, as : ngi nobuhlungu nge um—HLUPI, n. pl. aba. (From hlupa.) An
kanda, i.e.: I have pain about my head; oppressor; a persecutor; a grievous person.
—i nobuhlungu inhliziyo, i.e.: the heart isi–HLUPO, n. (From hlupa.) 1. The act
feels pain, grief, &c. of oppressing;-2. Oppressing, oppression,
It is more generally used as an adjective, affliction, &c., as : isihlupo sake a ka si
and drops its initial u :-a. Painful, as: yekile kubo, i.e.: he has not left off to
ikandalibuhlungu, i.e.: the head is sore; render affliction upon them.
-b. Sorry, grievous, regretting, as : ku u–HLUPO, n. pl. izin. (From hlupa.)
buhlungu kumi ukufa kwake, i.e.: his Oppression, affliction, &c. received.
death is grievous to me;—c. Offensive, uku–HLUSULA, v. t. (From hlu, thrown,
provoking, &c., as : wa kuluma indau e usa, to cause, to burst, and ula, to strain,
buhlunga, i.e.: he said something offen off, away. Radically coinciding with
SiVo, hlasela, Allied to hlutula.)
u–HLUNGUHLUNGU, n. sing. (From Primarily: to kill in a painful manner;
hlungu-hlungu. See uhlanga.) The cot to pull, break, or wring off, as : hlusula
ton weed; goldy locks. intloko, i.e.: twist off the head (of a bird
uku-LHUNGULA, v. t. (From hlunga, and or any other animal.)
ula, to strain. Radically one with hlan uku-HLUTA, v. t. (From hlu, thrown, and
gula, which see.) uta, to touch, take. Radically one with
Literally: to sift out, but primarily, hlwita. Allied to suta, hlupa, quta, &c.)
to shake, throw, or move the mass in a 1. To pull out; to pluck out, as: hluta
circular way, so that the dross may appear uboya benkuku, i.e.: pluck the feathers
on the surface of the grain, or be carried of the fowl;–2. To pluck away; to take
away by wind. away.
i–HLUNGULO, n. pl. ama. (From This verb has one irregular or peculiar
hlungula.) That which is sifted out ; form analogous to hlala-hleli, viz.: hluti,
dross; chaff. and is, like hleli, governed by the simple
in-HLUNKULU, n. sing. (From inhlu, substitute pron. It signifies: to be sated;
house, and inkulu, great.) to satiate, as: u hluti, i.e.: he is satis
1. Literally : the great house, = royal fied. (Primarily: he is a plucking, for
palace:-2. Figuratively : royalty. one who only plucks or picks off little bits
uku-HLUPA, v. t. Passive hlatjwa. (From shows that he has no more appetite, he is
hla, throw, to come down, and upa, to be satisfied.) And it is obvious that hluti is
HLUZA, [143 ] HLWA.
the figurative language, and suti the literal, walked her feet sore, as also: has strained
which is more commonly in use among the her feet or legs;–3. To scrub, as with
tribes of Natal. the foot.
- HLUTISA, caus. v. 1. To cause to pluck i–HLUZE, n. pl. ama. (From hluza, to
or pull out;-2. To sate; to satiate, as : strain. Allied to inhlonze. See u-Zi,
kuya hlutisa ukuhla loku, i.e.: this food fibre.) -
The primary sense, or the idea of this Literally: a mass strained; hence:
word, is that the hair goes out when taken soup; broth; pickle;-2. Any mass of
hold of and pulled, as the root ta clearly fluid strained; extract; essence.
shows. This is, therefore, a different idea i—HLUZO, a. pl. ama. (From hluza.)
from that of hluba, and that of ncotuka, A kind for straining, viz.: a strainer,
which see. filter, &c.
uku-HLUTULA, v. t. (From hluta, and uku–HLWA, v. i. (This is a contracted
ula, to strain, loosen.) passive verb of the active hla II. to come
1. To pull loose; to make loose; to off, to come down, and is exclusively applied
loosen, as: hlutula utyani, i.e.: pull the to the declining of the day. Its inflections
weeds out or loose;-2. To thin the hair are regular, Perf hlwile.)
out, as in dressing it;-3. To lock, and 1. To go down; to decline, as: ku ya
to unlock. hlwa, i.e.: it is declining (viz.: umbla,
(NoTE.—No. 3, is no original idea, inas i.e.: day;)-2. To be late; day is passing,
much as the Zulu-Kafirs know nothing as: kuhlwile, i.e.: it is already late.
about a lock; but it has been derived from Kusihlwa is contracted from ku se
the Dutch sluiten or sleutelen, and iden ihlwa, lit.: it when declining, or evening,
tified with the equivocal hlutula.) = when it is evening, about evening, as:
In the lower dialects, and in hasty wa fika kusihlwa pezolo, i.e.: he arrived
speaking, a word like hlutula is often ob about evening, last night. (The corres
served, which is a contraction, and, partly, pondent to this is kusasa, see Sa II., which
a corruption of the term u hla or u hle proves the given analysis of kusihlwa, to
utele, i.e.: do throw and pour, = pour be correct.)
over,-something similar to wa hlwati, see - HLWELA, qulf. fr. To become late for;
under hla II., and is not to be recom to become too late, as : nga hlwelwa nga
mended. fika ebusuku, i.e.: lit.: I was passed over
- HLUTULELA, qulf. fr. 1. To pull loose, and arrived at night, = it became too late
&c., for;-2. To lock or unlock for. for me and so I arrived at night.
isi–HLUTULO, n. pl. izi. (From hlutula.) uku-HLWA, n. (Infint.) Evening, as : wo
Lock; padlock; key. zangokuhlwa, i.e.: you must come this
uku-HLUZA, v. t. (From hlu, thrown, and evening.
uza, to come, make. Radically one with in—HLWA, n. pl. izin. The flying ant, or
hlaza, &c. Allied to hlula, to pass by.) the larvae of the umhlwa (which see) when
1. To make through; to let go through, yet with wings.
which is—to strain, as : ukuhluza ubisi, um-HLWA, n. pl. imi. (A contracted pas
i.e.: to strain milk;-2. To wound or sive form of the active hla I., analogous
make sore by walking, as : inkomo i hlu to ukuhlwa. Closely allied to umhlo,
zile, i.e.: the cow is lame, lié, has voracity.)
HLWITA. [144 J INHLA.
Primarily: a fixed time of gathering in; course, way, manner. Allied to da, ta,
the time of bringing in or collecting; the hla, sa, sha, and za.)
time when the harvest is brought in; hence, An exclamation expressing an easy way
harvest-time. Ekwinhla, i. e. : at the of stretching out, as: w’enze umgodi u
harvest-time;-ku sekwinhla, i.e.: it is ze u laleu tija, i.e.: make the hole (so
at the harvest time. Autumn. large) until you can lie down stretching
INYE, n. (From ini, unite, unit, and yourself quite easily.
e, partc. of the verb ia or ya. Allied to in—JA, m. pl. izin. (From the root ja, to
umunwe. See Ni. Kamba, Bini. Sis. shoot. Allied to sa, excl., and sasazela.)
C.
ngue.) A dog.
1. Literally: a unit; hence, a single uku-JABA, v. t. (From ja, shoot, thrust,
One. and iba, to separate. Radically one with
It is used as an adjective, and changes jiba, joba, and juba. Allied to tioba, to
its initial according to the governing noun, rage, -to kaba, to kick, and to the first
as: indau inye, i.e.: a single place;-izwi two roots of sabalala. The Xosa has
linye, i.e.: one word;—isinkwa esinye, utjaba, a hostile power.) -
L
JAMBISA. [ 146 J JENGA.
– JENGELA, qulf. fr. 1. To turn off or um-JIBE, n. pl. imi. (From the verb jiba.
away, the attention; to turn aside, as: Others repeat the first root-jijiba, signi
a basezwa into ekulunywayo, i.e.: they fying the repeated action of tossing, lifting
do not hear more what is spoken;–2. To up. Allied to umgibe.)
turn off from a direction, as: wa jengela A cross-beam resting upon the insika,
waya ku lomzi, i.e.: he turned from that and lifting or supporting other smaller
direction and went to that place. beams with its extreme points.
- JENGISA, caus. fr. (Dialectic: tjengisa in-JIDE, n. pl. izin. A tribal name for
and tyengisa.) 1. To guide by showing baboon (imfene), probably called so from
the way; to direct, as wa ngi jengisa its long feet or legs. Others call it injila,
enhleleni, i.e.: he showed me where and which see.
when I had to turn off from the way;— uku-JIHA, v. Dialectic. See Jiya.
2. To direct to, to point to, as: wajengisa
lapo, i.e.: he pointed to that direction ;
uku #*} v. See Tjitjizela.
3. To show, as: wayi jengisa imali, i.e.: uku-JIKA, v. i. (From ji, shoot, and ika,
he held forth the money in his hand. to go off, to move up. Radically one with
This word differs from kombisa in this, jaka, joka, &c. Xosa, to turn round.
that it implies the look or sight, while the Other tribes, jinga.)
latter refers to the motion with the hand. 1. Primarily: to swing; to move to
JEQE, adv. (From jeqa, an obsolete and for, up and down;–2. To swing about;
verb; lit.: to turn up, to make a disre to hang; to impend, as: ingane i jika
spectful turn with the head. Radically kunina, i.e.: the infant hangs at its
one with jaqa and juqa, which see.) mother;-3. To hang loose or waving; to
Used with ukuti, as : wati jeqe, i.e.: he dangle.
turned his head in a disrespectful manner. - JIKELA, qulf. fr. To hang from, in a
uku-JEZA, v. t. (From je, shoot, and iza, suspended manner.
to make, to come.) - JIKELELA, freqt. fr. To swing away
Properly: to assail or attack, to make from; to turn away from. Xosa, tikilela.)
an attack upon; but commonly: to offend; JIKISA, caus. fr. To hang loose, or in
to transgress, as: u jezile kuye izinkomo a dangling, swinging way; to suspend, as:
zake zingene ensimini, i.e.: he has offend abatakati be be jikisiwe eweni, i.e.: witches
ed against him by his cattle going into the were suspended from a rock (by a string
(other's) garden. It is always used with or rope fastened to their hands, in which
the prep. ku. position they died, if not otherwise re
- JEZISA, caus. fr. 1. To attack; to lieved.)
offend; to make angry; it expresses rather i-JIKI, n. sing, (From jika. Allied to
less than tukutelisa;-wam jezisa ngento jingi, paste.)
yake, i.e.: he made her angry with his Beer; lit.: a swinging, dangling, signi
matter;–2. To censure; to correct; to fying the intoxicating effect. A word of
set to rights, = tetisa. the Amabaca tribe.
JI, interj. (From the rootja, to shoot.) u—JIKWE, n. pl.o. (Passive of the verb
1. Onomatop.: signifying a sound or jika, to be turned.)
noise that gradually becomes weaker until A kind of sweet potatoe turning or ex
it ceases, as when drops of water are con tending its esculent roots far about under
sumed from fire, or water bursts out of a ground, e. g.: umhlaza ombiwayo unga
pipe, &c., as : wa tata ipuzi wa li ti ji peli pansi, i.e.: a sweet potatoe which
emhlabeni, i.e.: he took a pumpkin and being digged out does not cease underneath,
threw it on the ground so that the water having, viz., many small roots which sprout
rushed along;–2. Literally: pointed, as: out again.
umuti o tiji, i.e.: a stick which runs out uku-JILA, v. t. (From ji, shoot, thrust,
in a sharp point. and ila, to strain. Radically one with
uku-JIBA, v. i. (From ji, and iba, to sepa jola, jula, and the Xosa tiila and jwila.
rate. Radically one with jaba, joba, and See tiila.)
juba. The sense is: to shoot away, to 1. Literally: to throw forth or up;
drive or move quickly, rapidly. Allied to 2. To wag; to bend forward and backward,
giba.) as: ukujila intamo, i.e.: lit.: to bend the
1. To toss away; to toss up;–2. To neck forward and backward, = to wag
vanish, as: umuntu u jibile paya, i.e.: with the head;-3. To consent (lit.: to
there the man has gone down, = tiona. bend with the head), as : i jile, i.e.: just
(The Amalala use this word instead of so; right so; the pron. referring to
tjona, to go down.) inkosi, and this is the only phrase in use
u—JIBA, n. sing. (See the verb.) A of this sense, it being elliptic, and used as
sort of native corn (amabele). an exclamation of assent or approval given
L2
JIYELA. [148 J JOKA,
chase the wild buck without leaving off, noise as if they were engaged with an
viz.: they have only a long play with it, enemy. Applicable only to the occasion
but do not kill it. of their jubilee.
(The transitive sense of this verb is ana i-JUBA, n. pl. ama. (From the verb.)
logous to aluka II., eyeka, &c. The Xosa Aosa izuba.) -
ke, i.e.: it is really great;—u tiiloke, um-KA, n. sing, (See Ka I., 10. Kamba
i.e.: he has just, or exactly, said so;—a muka. Suahelimke, female.)
ng'azike, i.e.: I do not know I am sure. Literally: the she of, as: umka Makebe,
(The Xosa use it very frequently in com i.e.: the she of Makebe, = the wife of M.;
mencing a sentence as a form of kind -umka 'nkosi, i.e.: the wife of the king,
address, as : kekaloku-well now;—ke but prominently the lady of the king, =
kusebenza-well the work, &c.;—ke queen;-umkake, i.e.: his wife (contracted
'nkosi-my dear sir.) from umka-wake).
6. It often expresses the sense of a NoTE.—It denotes genus, sex, or family
word or sentence going before, and thus throughout the whole language.
avoids the repetition, as: wa ti bo peza uku-KA, v. t. (From the root ika-uka,
ukutela amanzi ensimini, bapezake, i.e.: II, dropping the initial vowel in all cases
he said they should stop pouring water except the 2d. pers, sing, and plur. imper
in the garden, and so they stopped, or ative. Radically one with ka I., and
they stopped accordingly, (viz.: to pour allied to ga, ca, qa, ra, &c. The sense is:
water.) to be in motion, referring especially to
7. It also expresses the concession of a local powers rendered by the prepositions
proposition, or the assumption of another, -out, of, from, up, as set-fix-put
as: nga bona i cala liya ngi hla, nga se bring—take up, be off, go off, come off,
ngi lilahlake, i.e.: I observed that the from, up, &c. Hence, in composition with
case would cost me (more than it was other roots, it signifies sometimes out of,
worth), so I readily rejected it. (Some as: kipa, kupa, i.e.: give out of ;-some
people make frequent use of it in simple times of, from, or out, as : sika, i.e.: cut
narration, adding it almost to every word. off;—sometimes up, as : kupuka, i.e.:
But this is by no means good language.) from (a place) come up.)
8. Ka is generally used in correlative 1. To draw up or out of; to dig; to
phrases expressing a certain degree, im dip out; to fetch, as : hamba u ke amanzi
plying comparison or extension of great emfuleni, i.e.: go and draw water out of
or small, as: izinto zake zi nga ka, i.e.: or from the river;-2. To pull out or
his things are so great, or so many, lit.: off; to pluck off; to pick out or off, as:
they come so far as to (see No. 3.) yika lembali, i.e. pluck of this flower.
NoTE.—The form ki occurring under (This verb is extensively suffixed to
the preceding rule, e. g.: izinto zake zi other roots or stems for the special purpose
nga ki, (the interrogative na being omit of forming modified ideas, and furnishes
ted,) i.e.: how great, or how many his the language with a peculiar conjugation,
things,—is either an original negative of called the qualitative, for which see Intro
ka,—lit.: coming not above how many, - duction.)
or a noun, and is thus of the same import - KANA, rcpr. fr. To draw together; to
as the verbal-noun ka in zi nga ka.—But lay together; to bend together, as : umuti
whenever zi nga ki refers to a locality, - u kana, i.e.: the herb is bending, or bends
lit.: whereabout are (the things),—it is a together.
tribal difference (= the Sis, ki, where) for - KELA, qulf. fr. To draw, to pluck, &c.,
which the Zulu proper is—zi nga pi. into, for, &c., as: wakela amanziesityeni,
9. Ka is prefixed to adjective-nouns, i.e.: he drew water into a vessel.
rendering them adverbs, as; kakulu, from - KELELA, freqt. fr. To draw out for ;
ka-kulu, great; hence, greatly;—wa kulu to pluck off for, as : ngi kelele amanzi,
makangaka, i.e.: he spoke largely, at i.e. : fetch water for me.
large;—wa beka kabi, i.e.: he looked - KISA, caus. fr. To cause or make to
badly, or so bad (from ka-bi, bad). Strictly draw, fetch, pluck, &c., as: um kise aman
taken, this kind of adverb is nothing else ziumtwana, i.e. : do make the child fetch
than a coalescence explained in the follow water.
ing definition (No. 10.)—kakulu, lit.: of i-KA, n. pl. ama. (From the verb.) Li
great, kabi, lit.: of bad. terally: a kind drawn out, plucked off;
10. Lastly: it is used for specifying a applied to smelling-stuff, perfumery, pre
case of dependency, like a genitive, denot pared from plants.
ing: to come out of, to be out of, to belong uku-KABA, v. t. (From ka, and iba, to
to, to be the property of, to be the concern separate. The literal sense is: to draw
of, as : izinkomo lezi zize zika Faku, i.e.: from or away, to shoot. Allied to kapa,
these cattle are the property of, or belong gaba, caba, &c.)
ing to, Faku;-umhlaba ka Mpande, i.e.: 1. To strike with the foot; to kick, as:
the country of, or belonging to, Pande; inkomo i ya kaba ngokusengwa, i.e.: the
a siku ko kuka Dingane, i.e.: it is not cow kicks during milking;-2. To be
what concerns Dingane. vicious; to have tricks;–3. To shoot,
In 4
KAFU. [ 1521 KAHLELA.
sprout, as: umbila u y - kaba, i.e.: the schaften, a seaman's word for dining,
maize begins to put forth leaves. hence, schafttyd, dinner-time, from the
- KABANA, rcpr. fr. To kick each other; Dutch proper, verschaffen, to provide.
to strike one another with the foot. Skaft is in common use among the serving
- KABISA, caus. fr. To cause or make to class in Cape Town when they make an
kick; to cause to strike, as : u ya ngi engagement for skaft, food, or lodging. It
kabisa ihashe, i.e.: lit.: you going me is possible that it came to Natal by seamen,
make kick the horse, = you make the or through servants from the Cape. How
horse kick me. ever, it is more certain that the natives
i-KABA, n. pl. ama. (From the verb.) have taken it from the Dutch emigrants
1. A shoot, viz.: a green stalk of maize or who, in trekking, use skoft for the time of
Indian corn at the time when it gets out-spanning and taking food. And as
leaves, and before it shows fruit;–2. Any they, from natural causes, were obliged to
young plant. feed their servants principally on meat, the
in-KABA, n. pl. izin. (From the verb.) natives use the word exclusively in the
Primarily: something standing up or latter sense, of: 1. Meat, food which con
forth; applied to the umbilicus or navel; sists in meat;-2. Food, in general.
depression. i-KAFULA, n. pl. ama. Zuluized from
isi-KABA, n. pl. izi. (From the verb. Kafir, or Kaffer.
See in—Kaba.) KAHLA, exclm. (From ka, to go out,
1. Literally: something like a shoot or and hla, to throw. Allied to gahla. Ra.
sprout, standing out or forth;—hence, 2. dically one with kehla, kihli, kohla, and
The navel of cattle, particularly the brist kuhla.)
led navel of oxen;–3. The saw-thistle Denoting a certain thrusting forth,
(serratula arvensis); so called on account pushing out, or a sudden noise of anything
of the pubescence of its flower. falling, pushing or stamping down. It
uku-KABALALA, v. i. (From kaba and is used with ukuti, as: wati kahla ngo
lala, which see.) nyau, i.e.: he stamped with his foot.
To kick famously, as an animal which is u-KAHLA, n. sing. (See Kahla.) Li.
in pain from hunger and thirst. terally: a throwing or falling away; hence,
i-KABE, n. pl. ama. (From kaba.) The exertion, as: ubami ohleka ukahla, i.e.:
wild water-melon; so called from its who is it that wears out by exertion ?
pubescence. u-KAHLAMBA, n. sing. (From kahla,
u-KABE, n, pl. izin. (From ikabe.) The and amba, to take hold.)
seed of the ikabe. (Allied to inkobe.) A name for the Drakeberg mountain,
in-KABI, n. pl. izin. (From kaba.) An north-west of Natal, signifying a collection,
ox. (This word is properly a personifica or a place of severe elements or phenomena.
tion of inkaba, and literally a he-bristle.) The explanation is found in the follow.
KABILI, adv. (From ka I., 9, and bili, ing example: lapo ku we amakaza, i.e.:
two.) Twice; two times. where ice or cold is falling.
i-KABUKABU, n. pl. ama. (See Ka NoTE.—There is also a plur. amaka
buzela.) One who walks briskly; one who hlamba, i.e.: all the ranges of the uka
marches quick. hlamba together.
uku-KABUZELA, v. t. (From kabu, a KAHLE, adv. (From ka I., 9, and
striking up with the feet, and uzela, to hle, which see.)
make often.) 1. Carefully; with care; watchfully;
1. Togo by quick march; to keep steps; slowly, as : yenza kahle, i.e.: pray make
to go fast, briskly, as : ngobani labo baka. slowly, = wait a little;-2. Hamba kahle,
buzelayo? i.e.: who are those marching i.e.: farewell, go in peace;—hlala kahle,
by ?-2. To go or march boldly toward a i.e.: farewell, live in peace, peace be with
thing. you. (The Xosa uses kuhle in these
KADE, adv. (From ka I., 9, and de, cases.)
see da, to draw, extend, length.) uku-KAHLELA, v. t. (From kahla, to
1. Long; of long; a long time, as: thrust out, and ila, to strain, rise. Radi
kade ngi ku bone, i.e.: it is a long time cally one with kohlela.)
since I saw you; (this stands for: kulkade 1. Literally: to exert strongly; hence,
ngiku bone;)-2. After a time, as : uma
kade e hla, i.e. : at the time after eating,
to thrust, : push or kick at with some
force of the foot or hand, as: wa ngi ka
=when or after he had dined for some hlela pansingefisa, i.e.: he pushed me on
time.
the ground with his fist;–2. To throw
isi-KAFU, n sing. This word is non vehemently, as : wasi kahlela emhlabeni
Zulu, and has been Zuluized from an Afri isitya sake, i.e.: he threw his dish with
can-Dutch word skaft, properly schaft, v. vehemence on the ground;-3. To despise;
-
KALA. [ 153 ] KALA.
to kick away;-4. To sparkle, as: ama strain a cry, to cry; to open the mouth
hlansi a ya kahlela, i.e.: the sparks fly as by crying ka. Radically one with kula.
out with force;—5. Umbila u ya kahlela, Sis. khala.)
i.e.: the maize is putting forth ears; 1. To utter a loud cry; to exclaim with
6. Imbali i ya kahlela, i.e.: the flower is vehemence; to cry, as : wa kala ngobu
budding; to bud. hlungu, i.e.: he cried of pain;–2. To
- KAHLELEKA, qult. fr. To be greatly cry; to call by way of earnest request or
exhausted so as to fall down; to be spark. prayer, as : abantu ba fikaba kala enko
ling, sprouting, budding. sini, i.e.: the people came and cried to
uku-KAHLUKA, v. i. (From kahla, to the chief;–3. To complain; to show dis
exert, and uka, go off, out, &c. Radically satisfaction, as: wa kala ngomsebenzikuye,
one with kuhluka.) i.e.: he complained to him about the
1. To exhaust the strength or spirits, work (instead of this the Xosa use usually
as: se ngi kahluke ngokumemeza kakulu, kalaza;) (isitya siya kala, lit.: the basket
i.e.: I am quite exhausted from crying cries or complains,—a Zuluism = the bas
out so hard;-2. To be tired or fatigued, ket is not full);-4. To lament; to clam
as: u kahlukile ngokuba u baleka nga our; to scream;-5. To weep; to shed
manhla, i.e.: he is oxhausted because he tears, as : wa kala izinyembezi, i.e.: he
runs so fast. cried that the tears came out;-6. To
uku-KAKA, v. i. (From ka-ka, onomatop. sound; to ring, as: insimbi i ya kala,
I. = rara, and baba I.) i.e.: the bell rings.
To be bitter or pungent. Dialectic. This form is often compounded with
uku-KAKA, v. t. (From ka-ka, to draw or other verbs, to which it adds a peculiar
II, thrust out. JHence the Xosa isikaka, force or emphasis, which cannot be ob
something to wear around the hips.) tained by the simple qult. form, as : bona
To surround. Dialectic, same as gaka, kala, i.e.: to be visible, very visible, osten
and raqa. tatious,—while boneka would only mean:
i-KAKAKA or KAKAKAKA, n. pl. ama. to be in the act of being seen.
(A composition of ka. See also Kaka I.) - KALANA, rcpr. fr. To cry, exclaim,
A kind of large thistle with silvery leaves. lament to one another, &c.
Carlina acaulis. - KALELA, qulf. fr. To cry, exclaim, &c.,
u-KAKAYI, n., sing. (From ka-ka, to for, after, as: lomfazi u kalelwa ngum
go out, &c., and iyi, going.) twana wake, i.e.: that woman is cried
1. The fontanel, or fontanella anterior; after by her child, = her child cries
-2. Skull;-3. In tribal use instead of after her.
umkakaza, which see. - KALISA, caus. fr. 1. To cause or make
uku-KAKAZA, v. t. (From ka-ka, onoma to cry, complain, as : wa ngi kalisa ngoku
top, and iza, to make. Dialectic.) ngasebenzi, i.e.: you dissatisfied me by
To gurgle; others raraza. not working;-2. To ring, as a bell; to
um-KAKAZA, n. pl. imi. (From kaka I., sound; to blow, as: kalisa ugudu, i.e.:
to be pungent, and iza, to make.) sound or blow the horn, = bugle.
A kind of euphorbia, without thorns, - KALISELA, qulf. fr. To make cry or
but with very large and rough leaves, complain, &c., for, as: wa ngi kalisela
similar to the leaf of the Adam's fig. ukuhla, i.e.: he let me cry for food;
in-KAKAZANA, n. See in—Kankazana. inkuku i ya kalisela ukuhla amazinyane
um-KAKAZI, n. pl.imi. (See um—Kakaza. ayo, i.e. : the hen called her chickens to
Dialectic is: i-Kakasi, pl. amak.) the food, or to feeding.
The large green thistle, cnicus, having i-KALA, n. pl. ama. (From the verb.)
many thorns or prickles. 1. Literally: an open place; hence, mos
isi-KAKI, n. pl. izi. (From ka-ki, lit.: tril;-2. Aloe-leaf; so called after the
going off, gone off.) sense of No. 5, because when it is broken
Scurfy particles coming or going off its fluid issues like tears, or from its
from the head. Tribal. pores.
KAKULU, adv. (From ka I., 9, and in—KALA, n. pl. izin. (From the verb.)
kulu, great.) Literally: a species drawn out, porous,
Greatly; largely; amply; lofty; chiefly; hollow inside; hence, a crab.
very; much, as: inkosiya tukutelakakulu, isi-KALA, n. pl. izi. (From the verb.)
i.e.: the chief was very angry;-ba ya 1. An opening; gap; hole, as : intungo i
lima umbila kakulu, i.e.: they grow chiefly nesikala, i.e.: the roof has a hole;-2. A
maize. certain complaint; anything like a com
uku-KALA, v. t. (From ka, onomatop., plaint, as : ngi zwile isikala sake, i.e.: I
signifying a cry with the open mouth-ka, have heard his complaint, outcry, or
-and ila to raise, strain. Literally: to wailing.
KALIMELA. [*] KAMBA.
um-KALA, n. pl. imi. (From the verb.) A - KALIMISA, caus. fr. To pretend to cry
string or cord drawn through the nostril of or call out; to cause to turn, &c.
cattle to hold or restrain them; hence, a uku-KALIPA, v. t. (From kali, sharp, and
bridle. ipa, to give.)
uku-KALAKATELA, v. t. (From kala, to To shew courage; to be courageous,
cry out, and katela, to slip or sink away; brave, bold, daring, as: umuntu okalipayo
= ukuwela emgodini.) enkambeni, nasesilweni, nasempini, i.e.: a
1. Properly to cry or call out in slip man who goes boldly upon a buffalo, or a
ping or gliding away, or down;–2. To tiger, or an enemy.
sink or fall down, as into a hole, while - KALIPISA, caus. fr. 1. To sharpen;–2.
walking, as : ngi kalakateleeweni, i.e.: I To encourage;–3. To make frank, candid.
fell down the rock. (Some tribes change in-KALO, n. sing. (From kala.) Com
the a of this tense into-keleketele.) plaining; lamenting.
isi-KALALA, n. pl. izi. (From kala, and u-KALO, n. pl. izin. (From kala. In
ila, to strain.) its primary sense : to raise up.)
A certain shrub or bush of little use. 1. A ridge; the upper-part of a long
i-KALANA, n. pl. ama. (Dim. from rising land; an elevation, eminence of
ikala.) A speckled kind of tick, having a ground;—2. Figuratively: hip or loin,
long nostril, after which it has been called. as : kubuhlungu okalweni, i.e.: there is
in-KALANA, n. pl. izin. (Dim. from pain in the hip.
inkala.) A small crab. (This word is um-KALO, n. pl.imi. (See u-Kalo.) The
often equivalent with ikalana.) whole mass or circumference of a ridge.
isi-KALANA, n. pl. izi. (Dim. from isi KALOKU, adv. (From ka I., 9, and
kala.) A small opening, little hole, &c. loku, this.)
um-KALANA, n. pl. imi. (Dim. from um Literally: at this (very present) time;
kala.) A small bridle. now; at present, as : si bona a ku njalo
i-KALENGU, n. pl. ama. Dialectic, see kaloku, i.e.: we see it is not so now.
Kelengu. It is also in a tribal use, signi KALOKUNJE, adv. (From kaloku,
fying a corn ear which is very poor, or and nje, so, thus.)
imperfectly filled with kernels; a very Forthwith; this very moment.
meagre ear. uku-KAMA, v. i. (From ka, to come up,
isi-KALI, m. pl. izi. (From kala. See and ima, to stand, to set. Radically in
ubu-Kali.) A weapon; pl. arms. nyakama, and coinciding with akama. Al
ubu-KALI, n. (From kala, Sis, bogali.) lied to cama. Xosa, kamanga, to com
Properly: sharpness; taken from the press with force.)
sound of a sharp weapon in the act of Literally: to set the hand upon; to
cutting, &c. press with the hand; to compress; to
1. Used as an adjective, as: into e choke, as: wa. m. kama ngompimbo, i.e.:
bukali, i.e.: a sharp thing;-2. Quick, he held him by the throat, pressed his
ingenious, as: inyanga e bukali, i.e.: a throat together.
sharp, clever doctor;-3. Severe, harsh, - KAMELA, qulf. fr. To compress; to
biting, as : izwieli bukali, i.e.: a severe squeeze out; to drop for, into, as: wongi
word. kamela umutiesweni, i.e. : drop or squeeze
uku-KALIMA, v. t. (From kala, and ima, the medicine into my eye.
to move, to stand. Radically one with - KAMISA, caus. fr. To make to come or
kuluma. Sis. khalemela.) drop out; to squeeze or press out; to
1. Literally: to call or cry out in order wring out, as: kamisa amanziezingutyeni,
to bring to a stand; to turn;–2. To turn i.e.: wring the water out of the wash
back, as an animal which comes running things.
against one; to stop; to restrain; to - KAMISELA, qulf. fr. To bring out; to
hinder; to repress, as : kalima inkabi squeeze out; to open for, &c., as : inkuku
mansi i za kuwe, i.e.: turn the ox, here it i kamisela amatole, i.e.: the hen has
is coming toward you;-3. To check; to brought out the chickens. (This word is
restrain a motion in its violence, or cause usually employed by those tribes that make
an abatement, as: izinkabiezi semvazi yi less use of clicks; but where this considera
kalima (or kalimela) ekuhlikeni ingewele, tion does not exist—camsela is used.)
i.e.: the hind-oxen keep the wagon back uku-KAMBA, v. i. (From ika, and amba,
in descending. which see. The literal sense is: to set, as
- KALIMELA, qulf. fr. 1. To oppose an it were, footmarks, signifying a heavy or
animal by crying, calling out, or by whist clumsy walk of large persons or huge ani
ling; to turn back, as : yikalimeleinkomo mals. Radically one with kemba, komba,
i buye, i.e.: restrain the cow that she may and kumba. Dialectical only.)
turn back;-2. To speak hard words to one. To walk, = hamba.
KAMNANDI. [ 155 I KANDEKA.
i.e.: what is the matter with the hammer kangakanana! i.e.: this is good, in what
that it does not beat well? degree then! (See further Ngakana, &c.)
- KANDISA, caus. fr. To cause to beat, KANGAKANANINA, adv. (From
forge, &c.; to help to beat, &c., as : kan kangakana, and nina, interrogative, what,
disa, i.e.: show that you beat. how much P)
i-KANDA, n. pl. ama. (From kanda, v.) How much; how great; how long; in
1. Head, as : ikanda lake li buhlungu, how great or what degree or extent, as:
i.e.: his head is aching;—2. The skull; lengubongo yi sebenzela kangakananina,
–3. Head-quarter, as: ikandalezinkomo, i.e.: how long must I work for this
i.e.: the head-place for the cattle, the blanket?
chief cattle-place;—ikandalamabuto, i.e.: uku-KANGELA, v. t. (From ika II., to
the head-quarters for the soldiers. come up, nga, to bend, and ila, to strain.
isi-KANDA, n. pl. izi. (From the verb. The literal sense is: to look forward, by
Others have isikondo.) rising up and bending forward. Radically
1. A round protuberance, a round ball coinciding with gangala, high table-land;
at the end of anything, as: isikanda sen with kangula and kungela, see kunga.
duku, i.e.: the knob of a stick;—2. The Allied to kanya, to shine, to light. Sua
thick end of anything; the root of a heli muanga, light.)
thing, as : isikanda somuti, i.e.: the thick To behold; to look after. Particularly
end of a tree;—isikanda soboya, i.e.: the used for exciting attention or admiration,
root of a hair. as: kangelake, i.e.: behold, be attentive.
u-KANDA, n. pl. izin. (From kanda, v.) (It is common in the Xosa, but seldom
The top of a native house, = head; the used among the tribes of Natal, and a high
top of the head, as of cattle, &c. Zulu word.)
uku-KANDAKANDA, v. t. (From kanda i-KANGELA, n. pl. ama. (An izwe lezi
kanda, repeating the action.) To pound fazi, i.e.: a woman-word.) Eye, instead
repeatedly, slowly. of iso.
i-KANDANA, n. pl. ama. (Dim. of um—KANGELA, n. sing. (From the verb.)
ikanda.) A small head, &c. Literally: a place for beholding, viewing;
u { #} n. pl.izin. (From kanda, v. a prospect; applied to the prospect or
KANJE, 5 Allied to ugando.) view, north-west of the bay of Natal,
Literally: something, as it were, beaten called sea-view, prospect, or in a corrupt
or forged, viz.: sticks for throwing, made way: Kongela.
like sharpened weapons. um—KANGELI, n. pl. aba. (From kangela.)
um-KANDI, n. pl. aba. (From kanda, v.) One who beholds.
Smith. uku-KANGEZA, v. t. (From an obsolete
isi-KANDO, n. pl. izi. (From kand, v.) verb kanga, to draw round, to bend out,
Properly: the place where the umkandi and iza, to make. Radically one with
works; hence, furnace, forge, smith's shop. kongoza. See kangu; ganga; engeza, &c.)
KANE, adv. (From ka, I., 9., and ine, To make a hollow, by bending out or
see Ne, four.) making round the hand; hence, to hold
Fourfold; four times. up, in order to receive or take, as : kangeza
KANGAKA, adv. (From ka I., 9., and isanhla sako ngo ku nika uto, i.e.: hold
ngaka, which see.) up your hand, I shall give you something.
Very; very much; so much; in a great isi-KANGEZO, n. pl. izi. (From kangeza.)
or high degree, as: amahashe makulu Originally: the shape of a hollow hand,
kangaka, i.e.: the horses are so very or making a hollow of both hands for re
large. ceiving food and drinking out of them;
KANGAKANA, adv. (Dim. form of applied to some kind of basket for taking
kangaka.) food, or for drinking.
Less great; not so much; not very um—KANGU, n. pl. imi. (From an obsolete
great; in a less degree; not in such a verb kanga, see kangeza, and kangela, to
degree or extent, as: a kakulanga kanga behold. Compare ubengu, and qaka.)
kana, i.e.: he has not grown to a great 1. Properly: a high colour; but com
extent. monly, a new earthern pot of reddish
It will be observed that the term can be clay;-2. A reddish, yellowish, or clay
taken in the affirmative as well as in the coloured mark or spot; hence: a mole.
negative; but there sometimes arises a uku-KANGULA, v. t. (From kangu, and
difficulty to understand it, namely, when ula, to strain.)
either the interrogative or the interjecting Literally: to take away the reddish
na is added, as: kukululoku kangakanana? colour, e. g.: ku telwa ukuhla emkangwini
i.e.: this is great in what less degree, = ku pekwe, a tiumuntu se ngi wukangulile,
in what degree is it smaller?-kuhle loku i.e.: they put food into the new earthern
KANK.A. [ 157 J KANUKANA.
or clay pot and cook it, and the person in-KANKANE, n. pl. amank. Alii in
says: I have already taken off the clay Gangane. (Onomatopoetic, representing
colour of it, (viz.: its colour is now the cry nka ! nka, and ine, like, similar.)
changed, and the pot boiled out.) A name for the black ibis; so called
uku-KANHLA, v. t. (From ka II., to get after its cry.
off, or out, and anhla, to throw from. See in—KANKAZANA, m. pl. izin. (From
anhlala. Allied is kahla.) inka—inkazana. See isi—Fazana. A tribal
To throw off or out. (Not in use.) expression, in which the first stem inka is
- KANHLEKA, qult. fr. To be thrown repeated. The Xosa has inkazana, a
down, signifying to be ill, = umuntu female. Inka like umka, denoting genus
okanhlekile a ka hlezi indau, i.e.: one or family, &c.) -
pail. (Care is to be taken not to confound i.e. : get me some grass that I may make a
this word with kapaza.) coil for carrying a load;-2. Anything for
um—KAPI, m. pl. aba. (From kapa.) A amusement; a toy, as : lomuti u ya wenza
guide. inkata ma, i.e. : do you use this piece of
uku-KASA, v. t. (From ka II., and isa I., wood as a toy P-3. A mass or heap of
denoting a state of advance or degree. things in one place, as: izinkomo zi hla
Literally: to draw unto, into, under. Al ngene endawonye se ziyinkata, i.e.: the
lied to casa.) cattle are collected together just as a coil;
1. To creep; to move as reptiles by -4. Any article as a surplus, a supplement
taking hold of grass and drawing the body of beads or other ornaments belonging to
after them, as: amakasa akasaemhlabeni, a dowry which a father of a girl sends to
i.e.: the little grasshoppers creep on the her future husband, as : inkabi yokupu
ground;-2. To crawl; to move on the mesa e menkata, i.e.: the ox for dowry
hands and knees, or feet, as : umtwanauya with a surplus;—or, as : intombi i tata
kasa pansi, i.e.: the child crawls on the utywala i bu leta ekaya yinkata, i.e.: the
ground. girl takes a mass of beer and brings it
in—KASA, n. pl. ama, or izin. (From the home as a supplement;-5. Any portion of
verb.) A kind of locust, small and without an estate which, having no legitimate
wings; the creeper-locust. claimants, falls to the crown, as: inkata
i-KASI, n. pl. ama. (From the verb yinto enge nakwahlulwanehliwa, yinkosi,
kasa. The Suaheli has kasa, a box, and i.e.: the inkata is a portion which cannot
so the Pongwe mokasa. The Xosa has be adjudged, and falls, therefore, to the
ikusi, a place to creep under, a shelter, king;–6. Trop.: insult, affront, imputa
which is of the same stock.) tion, as: umuntu ubani wa kuluma izwie
1. The external covering of the ears or nga litjongo omunye, kubuzwe a lilan
seeds of fruits, corn, and grasses, as the dule, omunye uti se li yinkata, i.e.: in
hull of nuts, the shell;–2. The husk of case a certain man, who mentioned a word
small grains, and the same when separated which another had not said, is asked,
-chaff;-3. The husk of the ear of maize and he denies it, the other says: it is a
forming the calyx of valves. downright insult.
u-KASI, n. sing. (ubu.) (See i-Kasi.) isi–KATA, n. pl. izi. (From kata.) A
A kind of large grass much like the coil or ball of hair, found in the stomach
umtala. of cattle, and smeared over with a hard,
uku-KATA, v. t. (From ka II, to draw, slimy, or adhesive matter. (It kills all
go out, and ita, to touch, pour, shoot. young cattle, especially calves, if they do
Radically one with keta, kita, kota, and not get rid of it. The ball itself is the
kuta. The sense is: to pass or draw over. best remedy for removing another. The
Allied cata, qata, &c.) natives burn and scrape it into powder,
1. To smear at or upon, as : ukukata of which a dessert-spoonfull given to an
inhlu, i.e.: to plaster a house;-2. To animal will remove the ball after 24
besmear; to bemire, as : u katile ebuswe hours.)
ni, i.e.: you have dirt in your face;—3. uku-KATALA, v.i. (From kata, and ila,
To soap in, as : kata insipo ezingutyeni, to strain. Radically one with ketela, ko
i.e.: rub soap upon the wash-things;— tela, and kutala. Allied to kataza.)
4. To cleave, to attach to, as : ku ko 1. Primarily: to be taken up with a
utyani obukata engutyeni yomuntu, i.e.: matter; to be concerned about; to trou
there are kinds of grass which attach ble, as: u ya katala ngumtwana kakulu,
themselves to the clothes of people;—5. i.e.: he is much concerned about (or with)
To paste on, as: kata incwadi eludongeni, his child;-2. To have to do with ; to
i.e.: paste the paper at the wall. meddle with ; to interfere with; to have a
NOTE.-This word is also used as an concern with, as: a ngi katali yiloku,
adverb with ukuti, as : wa ti kata lapa, i.e.: I have nothing to do with that;-3.
i.e.: he passed by or over here. To fatigue; to be tired; to become weary,
- KATEKA, qult. fr. To be fit for smear as: se ngi katele ngokusebenza, i.e.: I
ing, as: insipo i kateka kahle, i.e.: the am quite tired of working.
soap smears very good, = is of a good - KATALELA, qulf. fr. To trouble, to feel
quality. concerned, to be weary for, about, &c., as:
in—KATA, n. pl. izin. (From the verb a ka kataleliumtwana, i.e.: he does not
kata, in its literal sense: to throw or pour feel concerned about the child.
out, off, up. Compare inketo, isikota, NOTE.–It will be obvious that this form
isikutu, &c.) governs its object in a simple way, viz.:
1. A coil of anything twisted together, like an Acc., while katala always is fol
as: yipa utyaning'enze inkatayokutwala, lowed by a prefix or a preposition.
KATJANA. [160 J KATO,
- KATALELANA, rcpr. fr. To trouble about A short time; (= katana.) This word
each other; to be concerned for one an is generally employed as an adv., and
other. (This form often changes its vowels, throws off its nom. form, as: ku katjana
analogous to the perft. of katala, katele, - ngim bone, i.e.: it is some time, a short
katelelana.) time since I saw him.
• KATALISA, caus. fr. To trouble; to um-KATJANA, n. pl. imi. (From umkati,
tire; to weary. and ana, dim. form, with i sharpened
isi–KATANA, n. pl. izi. (Dim. of isikati.) into j.)
A little or short time; a little while. A short distance. This word is employ.
uku–KATAZA, v. t. (From kata, and iza, ed as an adv, analogous to isikatjana, as:
to make. Literally: to make a concern ku katjana, i.e.: it is not so far;—umzi
of a thing. See Katala.) wake u katjana, i.e.: his place is a short
1. To trouble; to plague; to distress; distance off, or ; it is some distance, a
–2. To disturb; to irritate, agitate, vex, little far off.
as: u ya ngi kataza ngokucela, i.e.: he uku-KATJAZA, v. Dialectic. See Ratjaza.
plagues me with begging. in—KATO, n. pl. izin. (From kata No. 4.
– KATAZANA, rcpr. fr. To trouble, plague, Coinciding with umketo, pick, choice.)
&c., each other. Literally: Choice; pick; hence, fate.
– KATAZEKA, qult. fr. To trouble; to The word refers to a custom which is
vex; to be distressed, disturbed, as : u rather peculiar, and signifies to draw lots,
katazekile ngecala lake, i.e.: he troubles not : to cast lots. The term is : ukwenza
himself about his debt (not knowing how inkato. The following are the usual ways
to pay). in which it is performed,—
um—KATAZI, n. pl. aba. (From kataza.) 1. One takes a piece of thin wood, or of
One who troubles, plagues; a disturber; a stalk of grass, holding it with the fingers
teaser, &c. of one hand, and the other has to pinch or
in-KATAZO, n. pl. izin. (From kataza.) pick off a small bit with the nails of his
Trouble; vexation; weariness; disturb fingers, so that nothing may stand out
ance; plague; distress, &c. from the fingers of the holder; if he suc
in-KATEKO, n. pl. izin. (From kateka, ceeds then the event is determined in
see kata.) favour of the latter; but if the least bit
Literally: something that is plastered; remains standing out above the nails of
hence: a native house which is plastered the holder, it is determined for him that
inside. Such houses being always built on was pinching off.
an inferior plan, are therefore a matter of 2. One takes a similar piece of wood
contempt. The word, besides, is frequent from 1 to 13 inches long, holding it at its
among the women—izwilezifazi. (The two points with his thumb and forefinger,
inferior dialects have inkatezo.) pressing them with some force against the
i-KATI, n. pl. ama. Zuluized from the wood : of the finger to which the piece
Dutch kat, i.e. : a cat. sticks fast after they have been opened, it
isi–KATI, n. pl. izi. (From kata, to pass is said: inkato i ya kombisa omunye, i.e.:
over, = continue. Dialectic, katsi. Sis, the choice points to the other, viz.: to the
tsatsi. Xosa, ixa and ixesha.) one who had previously chosen that finger
1. A time; a space or portion of dura to which the wood does not adhere, and the
tion, as : tyela or misa isikati, i.e.: fix a event is determined in his favor.
time;-2. Trop. occasion, opportunity, 3. One takes a little piece of wood,
as: ngo ku beka ngesinye isikati, i. e. : grass, stone, &c., hiding it under one finger
I shall see you at another occasion, time; in his closed hand: the other party has to
–3. Ngesikati sonke, i.e.: always. choose: after which the hand is opened,
um-KATI, n. pl. imi. (From kata. See and if he has chosen a wrong finger, the
isikati.) event is determined for him, but for the
1. A space; vacancy; room; extension; other, if the right finger was named.
–2. Any quantity of extension or distance, This practice is performed whenever one
as: ngumkati omkulu pakati kwo–Tukela of two individuals is to be chosen to go on
nom—Zimkulu, i.e.: it is a great distance an errand or business, or a thing is to be
between the Tukela and Umzimkulu;-3. allotted to one of two. The standing
Any quantity of time, as : umkati wom terms are: ukuhlana ngenkato, i.e.: to
nyaka, i.e.: the space of a year;—umkati consume (= play with) each other by
wosuku lunye, i.e.: the space of one day choice or pick, = to draw lots;—inkato i
and night. m hlile, i.e.: the choice (fate) has eaten or
isi–KATJANA, n. pl. izi. (From isikati consumed him, viz.: failed him, = the lot
and ana, dim, form, with i sharpened failed him, (but it never means: the lot
into j.) fell on him.)
KAULO, [ 161 I KAZIMULA.
in-KATYANA, n. pl. izin. (Dim. from Depth; bottom; fathom, as: amanzi aka
inkabi.) -
namkaulo, i.e.: the water has no bottom,
A young, or a little ox. is unfathomable;—isisu sake a si nam
in-KAU, m.pl. izin. (From inka, denoting kaulo, i.e.: his stomach has no bottom,
genus, see um-Ka, and u, probably con is insatiable.
tracted from ulu, strained or stretched, i-KAYA, n. pl. ama. (From ika, going
referring to a long tail. See u-Pau.) out, and iya, to retire, return. Compare
The genus of apes, or monkeys. isibaya.)
uku-KAUKA, v. i. (From uka-uka, to go 1. Literally: a place for going out and
off. See Kaula. Xosa qauka, to breakoff, coming back; a place for resting; hence,
to end.) a home, as: ikaya lakolipina, i.e.: where
To terminate; to end, as : imvula i is your home;-2. Abode; stay.
kaukile, i.e.: the rain is over. um—KAZA, n. pl. ama. (From ka II., to
uku-KAULA, v. t. (From uka, and ula, to draw out, to issue, and iza, to come, to
strain. The literal sense is: to draw out
make, to feel. The sense is: something
long. Allied to gaula, to cut off. Sis. that affects the feeling or the senses, as
khaula.) -
cold or heat. See Za. Radically one
1. To draw out into the length; to with kiza, koza, and kuza. The same
draw out, stretch out the legs; to take or radicals in izulu, atmosphere; amazolo,
go by long steps, as : yiya emfuleni kanti dew; amanzi, especially igazi, blood. Sis.
u kaule, i.e.: go to the river, but take mogatsela, cold, ice.)
large steps;-2. To extend; to stretch; 1. Properly: a mass of watery pheno
to come or go to, as: umhlaba wake u mena; hence, snow; ice; rain with snow
kaula ngomhlanga, i.e.: his lands extend or ice. The word is usually taken in the
as far as to Umhlanga;-amanzi a kaula plur. and used in a limited sense, which
esifubeni, i.e.: the water comes as far as expresses its effect, as: amakaza a ya
the chest;-3. To reach to, as: wa faka tjisa, i.e.: the icy air (lit. :) burns, dries
ulutiolude emanzini kanti lungakaulanga up, makes stiff or frozen;–2. Cold; cold
pansi, i.e.: he put a long stick into the weather, as : amakaza a ya bulala, i.e.:
water, and yet it did not reach the bot the cold air is very painful;-3. Employed
tom;–4. To bound; to limit; to termi as an adj.,—ku makaza, i.e.: it is cold,
nate; to end, as: i-Natal li kaula ema icy, frigid.
kahlambeningenhla, i.e.: Natal is bound um-KAZA, n. pl. imi. (See um-Kaza, cold.)
ed by Drakeberg to the North-west;-5. A red tick; (being considered as painful
To stop; to cut off, as: kwa kaula lapa and injurious as ice and cold.)
ukukuluma, i.e.: here the speech stopped. um—KAZANA, n. pl. imi. (Dim.from um
- KAULELA, qulf. fr. 1. To go to meet; kaza, tick.)
to go to receive, as: wa. m. kaulelaekutini, The small kind of red tick.
i.e.: he went to meet him at a certain
in-KAZANA, n. pl. aman. (A dim. from
place;-2. To border upon; to adjoin to, kazi, which see, and ana. Compare unuka,
as: izwe lami li kaulela ngalelaya, i.e.: and inkankazana.)
my farm borders, upon that one there; 1. Femalesex;–2. An unmarried female.
3. To put an end to; to stop; to cut off, in—KAZANYANA, m. pl. aman. (Dim.
as: kaulela izingazi, i.e.: stop the blood. M. from kazama.)
- KAULELANA, rcpr. fr. To go to meet 1. The young female sex;-2. A little
each other, = hlangabeza. irl
tl.
- KAULISA, caus. fr. To mention the KAZI. - (From ka I., 9, and azi, to
boundaries of a country; to bound, as: know, which see, as also um-Fazi. The
kaulisa umhlaba wanna Zulu, i.e.: do give Aosa ikazi, is the same word, lit.: that
us the boundary of the Zulu land. which comes from or belongs to the female,
uku-KAULEZA, v. t. (From kaula, and viz.: metaph.: the dowry.)
iza, to make.) A termination for distinction, denoting:
To make long or great steps; to be pertaining to a female, and applied to
swift of foot.
express:–1. Distinction of gender, sex,
- KAULEZISA, caus. fr. 1. To cause or as: umfazi, woman;-inkomokazi, a cow;
make one to go quick; to make swift of 2. Relation, degree of family connexion,
foot;-2. To go quicker, or much quicker as: ubabakazi, my paternal uncle;-uma
than usual, as: kaulezisa, ukuhamba, to makazi, my aunt;–3. Degree of quality,
go with acceleration, great speed or hurry. as: intokazi, a beautiful thing.
am-KAULO, n. pl. imi. (From kaula.) 1. uku-KAZIMULA or KAZIMLA, v. i. (From
Extension;–2. Boundary; border;-3. A ka II., to emit, izi, radically one with
stop, as: wenza umkaulo wokuloba lapa, kwezi, star, and mula, to strain moving.
i.e.: here he made a stop in writing;-4. Allied to cwazimula.)
M
KEHLA, [ 162 J KEKEBA.
Ikekeba leliqwa melomakaza, i.e. : a flat 1. A kind like dogs. A name for the
piece of frozen snow or ice;-3. Any flat large kind of wild dog, of a brown colour,
white dish or tray. with a white bushy tail, and white ring
i-KEKEVANGA, n. pl. ama. (From around the neck;-2. A namewof reproach
keke, and vanga, to melt together. See for a thief or a bad man, whose habit is that
Kekeba.) of the wild dogs which attack the flocks of
1. A flake of snow, as it falls from the cattle, goats and sheep, and tear and kill.
clouds or from the air;-2, Ice, frost, or uku–KENKATA, v. t. (From ka II., to
snow melted together. put up, and inkata, 6. Other tribes, and
uku-KEKEZELA, v. t. alii KAKAZELA. also the Xosa, have kankata; others, ke
(From ke-ke, onomatop., signifying the nketa, but less correctly. Radically one
noise of a hen, and izela, to make fre with konkota. Compare gangata.)
quently. Literally: to pick frequently on 1. To pick a quarrel; to beat;-2. To
the ground as a hen does when calling her make a great noise or fuss about a thing;
chickens, = kalisela.) to make one's head ache by quarrelling.
1. To cackle; to cluck;-2. Sometimes isi-KENKE, n. pl. izi. (From inke-inke;
applied to rain when it commences to fall literally: the same as keke, which see.)
in drops on the ground. An opening, or a small place which admits
uku-KELEKETELA, v. See Kalakatela. light, as : a ku valanga umnyangoruyisi
i-KELENGU, n. pl. ama. (From kela, kenke, i.e.: you have not shut the door,
drawn out, or from kala, which is radically it stands a little open on one side; hence,
the same; and ngu, bent of mind.) any small opening which has not been shut,
A person who, being poor himself, has a or has been caused by not shutting; or
great inclination for defrauding or taking any small place which has not been filled
the property of others by deception or up, is unfinished.
artifice (= igili). KEPA, adv. (From ke, starting par
uku-KELEZA, v. t. (From kela, to draw ticle, and ipa, to push or pull. Radically
forth, and iza, to make. Allied to teleza.) one with kapa, kipa, and kupa. See also
To turn, as a ring or a small wheel the use of pa, as repr. fr. It is quite the
around the finger in a playful manner. same to take it as an original verb, de
in-KEMBA, n. pl. izin. (From inke, a noting: to give the lead.)
species of, and imba, to pick. Radically 1. Noting a commencement or opening
one with kamba, komba, and kumba. Al of a sentence, or giving consent, being well
lied to izembe, an axe.) affected or well minded, as : kepa ma si
1. A very broad spear, more the shape bone wo fikana, i.e.: well, let us see if he
of a native axe, which is particularly used will come. Go on, well, eh.
in war for stabbing the enemy, and is, 2. Noting an addition to some preceding
therefore, not thrown;-2. Applied to a part to continue the discourse: and it
sword. therefore stands between two sentences
isi–KEMBE, n. pl. izi. (See Kemba. connecting them together in a direct sense,
Others use ikwence, from iko, or ikwa, as: u kona e kuluma kepa a kuzwanga,
drawn out, and ince, a pointed thing.) i.e.: you being there, while he was speak
A pick or axe. Dialectic instead of ing, but you did not understand. But,
izembe. more, further.
i-KENCE, n. pl. ama. (See Kembe, 3. Sometimes it is merely expletive, as:
i-Kwence, which is the same word.) kepa uyam’azina? i.e.: do you know him?
A mouse. Literally: shrew-mouse. isi–KEPE, n. pl. izi. Zuluized from the
(Ibizo lokuhlonipa izimpuku, i.e.: a name African-Dutch skep, i.e.: ship.
used by those who are afraid to pronounce isi–KEPU, n. pl. izi. (From ka—ipu, or
izimpuku, i.e.: mice.) ke—ipu, plucked or pulled off. See epu,
uku-KENCEZA, v. t. (Form kence, to make hlepu, qepu, &c. Xosa, isikewu.)
a sharp noise, andiza, to make. Dialectic Something pulled or plucked off; a soft
kenqeza.) piece; hence, isikepu Seliwa, i.e.: a gap,
To ring; to jingle, as a bell. Used breach of a rock, or a piece broken out of
more among the frontier tribes. the rock.
in-KENEKENE, m.pl.izin. (From kene isi–KEPUKEPU, n. (From kepu-kepu.
kene, see Kana, of ka II.) Other dialects have kapukapu and kepe
A crying child; so called from the pe kepe.) - -
uku-KEPUZA, v. t. (From kepu, and iza, i-KILO, n. pl. ama. (From ki, out, and
to make.) To drop a watery substance; ilo, stretched.)
to drop in small pieces, as : inkomo i ya Dialectic, instead of igilo, which see.
kepuza, i.e.: the cow lets pieces of froth uku-KINHLA, v. t. (From ki, up, and
fall from its mouth. inhla, to throw even. Radically one
uku–KETA, v. t. (Radically one with with kalahlo and kunhla. Allied to an
kata, &c., which see. Literally: to throw hlala.)
out, take out of a number. Sis. kheta.) Literally: to throw flat open; to ex
To pick out; to choose; to select from pand or open as from a roll. Used of
a number; to take out; to make a choice, spreading out a mat for sleeping. A tribal
as: keta ku lezinkomo, i.e.: pick out expression.
from among these cattle. (The idea is KINA. See Rina.
taken from the custom of driving the KINI, pron. (From ku-ini, ku, prep.
cattle into one corner of the cattle-fold, to, and ini, from inina, yourself, plur.
and letting a part pass over to the opposite Same as kuni. The uncontracted form is
corner alone, which are picked out.) kwini.)
- KETELA, qulf. fr. To make a selection 1. To you;-2. Elliptic for: enhlwini
or choice for, in behalf, &c.; to choose for, yenu, i.e.: at your house.
as: u m ketele uto, i.e.: choose for him uku-KIPA, v. t. (From ki, out, and ipa, to
something. push, to give. Radically one with kapa,
in—KETA, n. sing. (From keta, v.) A kepa, and kupa. Allied to giba.)
species of rush of which mats are made, 1. To throw out; to bring out, as:
= a choice article. kipa amanzi esityeni, i.e.: pour the
in—KETO, n. (From keta.) A choosing, water out of the vessel;-2. To take out;
picking out. to give out;-3. To draw out; to extract,
um-KETO, n. pl. imi. (From keta.) A as: wali kipa izinyo, i.e.: he drew out
pick; choice. the tooth;-4. To cast out; to excommu
NOTE.—This word has special reference nicate;—5. To return, as: ngi ya kipa
to the great festivals of the natives, such usipense kufakolweni, i.e.: I return six
as wedding-parties, manoeuvres, &c., for pence of the halfcrown.
which purposes not only the best dresses – KIPELA, qulf. fr. To throw out, &c., for.
are chosen and worn, but particularly the uku-KISA, v. t. Causative of ka II.,
best oxen of each kraal are selected, and which see.
sent to the place where the party is to uku-KITA, v. t. (From ki, out, and ita, to
come together. This signifies that the throw, shoot. Radically one with kata,
parties concerned are very rich, have much keta, kota, and kuta. Allied to gida.)
food and clothing. To fall down upon; to fall down, as :
uku-KEZA, v. t. (From ka II., to dip or itye la kita lapa emgodini, i.e.: lit.: a
draw out, and iza, to make. Allied to stone was shooting down in the hole here,
reza. Radically one with kaza, kiza, koza, = fell right down in the hole here.
and kuza.) - KITEKA, qult. fr. 1. To get off and
1. To try to dip. Obsolete;-2. To hear fall down, as: itye li kitekile eweni, i.e.:
a noise afar off, = into ekude, i.e.: some a stone got loose and fell down from the
thing far off. rock;–2. To fall down upon a heap.
u-KEZO, n. pl. izin. (From keza.) A KITI, pron. (From ku, prep. to, and
dipper; hence, a spoon, made of wood; a iti, from itina, we, ourselves. Same as
ladle. kuti, and the uncontracted form kwiti.)
u—KEZWANA, n. pl. izin. (Dim. from 1. To us; to ourselves;-2. Elliptic
ukezo.) A small wooden spoon; any small jor: enhlwini yetu, i.e.: at our house.
spoon. KITI, adv. (See Kita.) Expressing:
uku-KIHLIZA, v. t. (From kihli, to throw a sudden passing by, or a rushing down.
out, , radically one with kahla, kehla, It is used with ukuti, as: itye liti kiti
kohla, and kuhla, and iza, to make. See lapa, i.e.: a stone came rapidly down here.
Bihli.) uku-KITIKA, v. i. (From kiti, rushing,
To let fall a thin matter from the and ika, to get off, up, &c. Coinciding
mouth; to froth; to foam, as : inja i ya with kiteka.)
kihliza, i.e.: the dog foams;—umuti u ya 1. To shoot rapidly away; to come
kihliza amanzi, i.e.: the tree discharges rushing down, as: izulu li kitikile, i.e.:
a watery substance. heaven, or the atmosphere, rushes down,
i-KILANA, n. pl. ama. (Dim. from = the whole heaven comes down. This
ikilo.) is the savage idea of: snow is falling down
A dark-brown tick, larger than the from heaven;-2. To fall in torrents, in
common red one, and with a visible neck. streams, as heavy rain (see kitiza).
-T
KOBA. [165 J KOHLA.
uku-KITIZA, v. t. (From kiti, rushing, and in-KOBE, m. pl. izin. (From ko, issue,
iza, to make. See Kitika, to which it is and obe, nourishment; or from ikoba, lit.:
the transitive. Radically one with kotoza.) a species of which the husks go off. Sis.
To rush or carry rapidly away; to heap bogobe.) -
up, as : lamatye a kitizwayimvula ekitiki 1. Legumen;-2. The edible part of
leyo, i.e.: these stones were washed into leguminous plants, as maize and other
one heap by rain which had fallen in corn, especially after the husks have been
torrents. taken off.
i-KIWANE, n. pl. ama. The fruit of the i-KOBOKA, n. pl. ama. This word was
um-Kiwane-tree. first used among the frontier Kafirs, and
um-KIWANE, n. pl.imi. (From the passive from thence came to Natal. It is a non
of ika II., kiwa, and ane, dim. form.) Kafir word, and undoubtedly derived and
Literally: a substance plucked even or formed from the Dutch ingeboekte, which
soon; a name for the wild fig-tree. has been the customary or legal expression
uku-KIZA, v. t. (From ki, out, go off, and among the Dutch emigrants in South
iza, to come, to make. Radically one with Africa, for registering their slaves. And
kaza, keza, koza, and kuza. Allied to reza, hence, it signifies a slave.
and to kitiza.) i-KOBONGO, n. pl. ama. (From kobo,
1. Primarily: to emit watery particles; drawn out separate, and ngo, bent. Radi
-2. To fall in fine drops; to rain in fine cally one with igobongo. Seebokondwe.)
drops, as: izululiyakiza, i.e.: lit.: heaven 1. A kind peculiarly bent; bent in a
lets out, or comes, runs out, = rain falls curved line, or like a semicircle. This is a
in fine drops, yet briskly. name for cattle whose horns are bent out
i-KIZANA, n. pl. ama. (From kiza, and and back again, as in an oval shape;-2.
ana, dim. form. Allied to kilana.) A calabash of an oval shape;—3. A shell
Literally: a place like a small drop. of an egg, particularly when broken half,
A name for the speckled tick. or one half of the whole shell;-4. Any
um-KIZO, n. pl.imi. (From kiza.) A fine kind of basket of an oval shape.
rain; a rain in small drops, yet plentiful. um—KOBOQ0, n. (From umko, drawn out,
KO, dem. adv. (An original passive and boqo, which see.)
form from ka I., the root uka, denoting A tribal expression denoting some thick,
space of time or occupation. See noko.) drawn out, or round body; something
1. There, in that place, as : uko, i.e.: unusual in shape or size.
you (are) there;-2. It is used pertinently, i-KOCE, m. pl. ama. (From ko, drawn
as : kuko abantu, i.e.: there are people out, and ce, little, small. It is dialectic,
who, &c.;-3. It differs from kona, as it and others have kweqe, rwece, &c. Xosa,
has an indefinite, and the latter a definite, iroxa.)"
meaning, as : ku ko abalungileyo, i.e.: 1. Literally: a drawn out, extracted
there are who are good. Seekona. small remainder. The basis being rweca,
i-KO. An original or primitive noun of it is exclusively applied to smoking wild
a demonstrative character, and referring hemp, designating a small remainder of
to an action in its abstract sense, dis the full pipe which has been smoked down,
tinguished by the nom. form uku, as: and from which the fluid or sap has been
ukuhlaku kona ku vela amanhla iko, i.e.: extracted by smoking;-2. Hence, the
to eat is necessary and power comes forth black watery substance, the dirty fluid that
through it. remains in the pipe. (In this sense it is
ubu-KO, n. (From ko, adv.) Presence, as: generally used in the Xosa.)
bay'esaba ubuko bake, i.e.: they fear his KODWA, adv. (From ka I., 9, and
presence. udwa, see dwa and odwa.)
i-KOBA, m. pl. ama. (From ka II., to 1. Merely; only; singly, as : ngi ya
go off; and uba, to separate; literally: kuluma kodwa, i.e.: I merely talk;-2.
that which separates from.) Nothing but, as: u ya lala kodwa, i.e.:
1. Chaff; husk; bran;–2. The falling he does nothing but sleep;–3. But, how
off of corn, viz.: the light or unripe corn ever, as : u ya sebenza kodwa aka qinisi,
or seed of the top of ears. i.e.: he labours, but not hard.
isi-KOBA, n. pl.izi. (See um-Koba.) A uku–KOHLA, v. t. (From ko, or ka II.,
place where yellow-wood grows; a forest out, off, and hla, to throw, &c. Radically
of yellow-wood. one with kahla, kehla, and kuhla, and
um-KOBA, n. pl. imi. (From umko, de allied to gohla.)
noting genus or species, and uba, separate, 1. To throw off; applied to the memory;
see umba, a soft tree.) hence, to suspend one's memory or reason,
Literally: the family of soft wood. A to escape the memory, as : lendaba i ngi
"
name given to the so-called yellow-wood. kohlile, i.e.: the report has escaped me or
M3
T
my memory, = I have no recollection of kele, i.e.: you show us things clearly but
it;-2. To lose; to bewilder; to puzzle, we are unable to understand them;-2.
as: inhlela ibi ngi kohlile, i.e.: the road To be forgetful, neglectful, &c., as: ngi
made me unable to find, = I lost it, be kohlakele, i.e.: I am forgetful, ignorant.
cause I could not remember it;–3. The uku-KOHLELA or KwKHLEL.A. (Strictly
passive form kohlwa is in more frequent taken, the qulf form from kohla, retaining
use, and its apparent irregularity arises also its original accent on kó.)
from our mode of thinking. To forget is To throw out offensive matter; hence,
in this language,—to be thrown out of or to cough, as: u kohlela kakulu, i.e.: he
off; to have the memory suspended; to has a very bad cough.
be bewildered; to be at a loss; to be lost; isi–KOHLELA, n. pl.izi. (From kohlela,
to be unable to determine; to be in a v.) Matter which is thrown out by cough
state of uncertainty, as : inkosi i kulumile ing; slime.
sa za sa kohlwa, i.e.: the chief has spoken um—KOHLISI, n. pl. aba. (From kohlisa.)
so that we are quite at a loss (what to Cheater; deceiver; dishonest person, &c.
answer,) = we are thrown out of the pos in-KOHLISO, n. pl.izin. (From kohlisa.)
session of mind;—ungi buza kona ngiko 1. Deceit; deception; delusion; fraud;
hliweyo, i.e.: you ask me just now, when dishonesty, &c.;-2. Figuratively: a de
I have no recollection of it;–4. To be signation for the ugubu, i.e.: musical
weak of memory; to have lost the memory calabash.
of; to let go from memory; to forget; to i-KOHLO, n. pl. ama. (From isikohlo.)
neglect, as : ngi kohliwe ngumsebenzi, 1. A person sitting at the left hand of a
i.e.: I have neglected the work, lit.: I king; a steward;–2. All the houses of
have been thrown into neglect by the work. the royal family which are built to the
- KoRLANISA, caus. fr. (From the obso left of that of the king; hence also, the
letercpr. kohlana, to throw each other off.) occupants of them who are not eligible to
1. To frustrate a plan or an expectation; kingly authority.
to disappoint; to cause mistake, error, isi–KOHLO, n. pl. izi. (From kohla.)
blunder, to the contrary, as : i ngi kohla Literally: something or an instrument
nisile inhlozi, i.e.: the tiger-cat has dis thrown away, deficient, weak. It is ap
appointed me (I expected to catch it);— plied to the hand, denoting the weak hand,
2. To indispose, to alienate the mind, to opposed to the right (ponsa), hence, the
render it averse to anything; to make left hand, as: isanhla sesikohlo, i.e.: the
unfavourable impressions; to disqualify; hand of the left;—ngesikohlo, adv. to the
to render unfit, as: onina ba kohlanisa left hand.
abafana, i.e.: the mothers make their u-KOHLO, n. sing. (From isikohlo.)
boys disqualified (by spoiling them much.) Left side. Used as an adjective, as: u
- KoHLANISEKA, qult. fr. To find one's donga olu lokohlo, i.e.: the bank of the
self disappointed; to mistake grossly; to left side, = left bank.
err widely; stupidly; to be in great mis isi–KOHLWA, n. pl.izi. (From the passive
take or error, &c., as : si kohlanisekile of kohla.) A careless, forgetful, unable,
ngezinto zonkeezikona, i.e.: we are in deficient person.
great error, or are grossly mistaken about um—KOHLWANE, n. pl. imi. (From ko
all the things that are there. hlwa, and ane, similar, even.)
- KOHLELA, qulf. fr. 1. To be at a loss A state of inability, weakness, &c.; an
for, &c., as : ngi kohlela uto ngi hlaule inherent indisposition; influenza; cold, &c.
ngalo, i.e.: I am at a loss for something (It is used, synonymously with kuhlwane,
to pay with ;-2. To be uncertain about. but it may have been applied to a distinct
- KoHLISA, caus. fr. To mislead the disease, originally.)
mind; to cause to err; to cause to believe uku-KOKA, v. t. (From ika-uka, to give
what is false, and disbelieve what is true; out. Sis. koka.)
to cheat, deceive, delude, beguile, defraud, 1. To give; to render; to pay what is
wrong; to be dishonest, &c., as : wa ngi due, as: koka imali yami, i.e.: give me
kohlisa ngemali yake, i.e.: he deceived my wages;-2. To pay duty, taxes, or
me with his money. tribute, as : kwo kokwa ngezizwe zonke,
- KoRLISANA, rcpr. fr. To cheat, deceive, i.e.: all tribes shall pay taxes;-3. To
&c., each other. contribute.
uku-KOHLAKALA, v. i. (From kohla, - KoKELA, qulf. fr. 1. To give, render,
and kala, which see. Some use the con pay, &c., to, for, as : abantu bayi kokela
tracted form kohlaka.) -
izimpahla inkosi, i.e.: the people do pay
1. To be in a state of inability, incapa goods to the chief;-or:ba kokela enko
bility, unfitness, incapacity, deficiency, &c., sini, i.e.: they pay to the chief. (NoTE
as: niya si bonisa kahle kodwa si kohla The strict sense of this form is: to give
KOKOTI. tw. KOLO.
in advance; to give out forward. In the i-KOKWANE, n. pl. ama. (From kokwa,
Aosa it is used to go before, to lead).— drawn out, and ane, resembling, or dimi
2. To remunerate; to bribe. nutive, See um-Koka.)
- KoKISA, caus. fr. To cause or make to A certain herb growing on high-lands,
pay; to impose taxes, duties, &c., upon, which is eaten by the natives.
as: amakosi a si kokisa imali, i.e.: the uku-KOLA, v. t. (From ko, issued, drawn
authorities lay taxes on us. out, and ula, to strain. adically one with
um-KOKA, n. pl. imi. alii un-Koka, n. pl. kala, kela, and kula.)
on. Literally a mass or substance draw To give satisfaction; to like, as: u ya
ing ont in many directions; descriptive of yikola na lendau, i.e. : are you satisfied
a certain plant or weed; rape-weed. at this place. (Seldom used.
in-KOKE, n. pl. izin. (From koka, v.) - KoDANA, rcpr. fr. 1. To please or like
Payment; wages. each other, as : baya kolanangezinto zabo,
um-KOKELI, n. pl. aba. (From kokela.) i.e. , they please each other with their
A compensator; one who pays for, &c. goods;-2. To deal with ; to have to do
in-KOKELO, n. pl. izin. (From kokela.) with, as: u bu kolene maye mangokuba a
1. Payment for; hire; compensation, &c.; kunike izinto zake, i.e.: have you had to
-2. Value of a thing; that which is paid do with him, because he gives you his
for it. things?–3. To be familiar with,
in-KOKELWA, n. Same as in-Kokelo. - KoDEKA, qult. fr. 1. To be pleasant;
um-KOKISO, n. pl. imi. (From kokisa.) to be liked; to be acceptable, approvable,
That which is demanded in payment; rent. recommendable; to be trustful;-2. To
u-KOKO, n. pl. ok. (From koka.) Metaph. have sufficient, to be tired of, as : ukolekile
a progenitor; ancestor. ngomsebenzi, = u koliwe ngumsebenzi,
u-KOKO, n. pl. izin. (Fromuko-uko, see i.e.: he has done sufficiently, is tired of
oka, to burn, scorch, Radically coinciding working.
with keke, and kuko.) - KoleLA, qulf. fr. To please one; to
l, Properly: a matter which has come have pleasure in respect to, to believe, as :
up, or which is the result of scorching or inkosi ni yi kolelayo injani umbala wayo?
burning a superficial part;-2. Commonly: i.e.: the Lord whom you like so much
a crust, as: ukokolwesinkwa, i.e.: a crust how is he as to his appearance P or, how
of bread;-scab, scurf, &c., as : ukoko does he look P
lwesilonda, i...: the scurf of a sore. - KoLISA, caus. fr. 1. To make sufficient
uku-KOKOBA, v. t. (From koko, drawn or enough; to give sufficient, as : watenga
out, gone off, and uba, to separate. Liter umbilawami, wangikolisa, i.e.: he bought
ally: to be in many places about. Radi my Indian corn, and satisfied me, = paid
cally one with kekeba. Allied to gogobeza.) me well;-2. To give sufficient; figura
1. To loiter about; to lurk;-2. To tively : to pay well; to make full, as um
creep, or go bent about, viz.: as a beggar; kolisile umfazi wake, i.e.: he has given his
to be in a beggarly state; to be in an un wife enough (of beating);-3. To inflict;
settled state, as: abanye se be nazo izinto to punish; to execute judgment or ven
zabo kantimina ngi sa kokoba emhlebeni, geance;—4. To make to have enough; to
i.e.: others are already quite comfortable, tire, as: ibanga li ngi kolisile, i.e.: the
but as regards myself, I am still as a poor distance has made me tired.
beggar in the world. - KolisEKA, qult, fr. To be in a state
- £ qulf. fr. To loiter about, of being inflicted; to have infliction, punish
to go bent about, &c., for, as: a ku yi ku ment; to have so much as to feel it, as :
sebenza na u kokobelani ekaya? i.e.: do ngumuntu okolisekileyo yena, i.e.: he is a
you not go to work? why do you loiter man who has had a good deal of punishment.
away your time at home? i-KOLANE, n. pl. ama. (From kolana.
uku-KOKOBEZA, v. t. (From kokoba, and Xosa, kolwane.)
iza, to make, Radically coinciding with A confidential friend; intimate,
gogobeza.) in—KOLO, n. pl. izin. (Diverged from
1. To make to bend;-2. To subdue; inkala, see also isi–Kala, and therefore the
to make submissive, as: watukutela kwa o—inko is broad, exactly as the English
fika omunye wa m kokobeza, i.e.: he was call. Allied to ugolo, umrolo, &c.) .
angry, but another came and put him down, Literally: something drawn empty, ris:
= made him humble. an excavation in a tree, as : kuko inkolo
u-KOKOTI or KoKUTI, n. pl. o. (From emtini, i.e.: there is a hollow in the tree.
koka, to draw out, and uti, a piece of wood.) u—KOLO, n. pl.o. (Pronounced as inkolo,
A kind of snake, having the appearance and derived from ukalo, elevation.)
:i. piece of wood, which has yellowish The falcomilvus; hen-hawk (called after
its height).
M4
KOMANA. [168 J KOMBISA.
11 KOLO, n. (From kola or kolwa, which um—KOMANE, n. pl. aba. (From umko,
in J latter is more probable, the accent of ko same as um—kwe, which see; or—ko, issue,
being long as if it were contracted from and emane, contr. from elemane, see alama.)
kolwo.) One closely related.
Confidence; trust; faith; belief. in-KOMANKOMA, n. pl. izin. (From
isi–KOLOKQTO, n. pl. izi. (From kolo, inkoma-inkoma, literally: a stock. See
drawn out, and koto.) inkomo.)
Lialectic. See kotokoto. The genus of fern.
um—KOLOMBE, n. pl. imi. (From inkolo, um—KOMAZI, n. (From koma, stand, and
hollow, and mbe, digged. Xosa um-Qo zi, water.)
Name of a river, south-west of the
lomba.) A cave; cavity; deep hollow in
a river. Jlovu. Probably called so from the water
uku–KOLWA, v. i. (Properly: the passive being up a long time every year.
form from kola, but of such a peculiar or uku-KOMBA, v. t. Passive, konjwa. (From
idiomatic use that it requires a place like ko, adv. there, and mba, to move from,
an independent verb, and the more so as separate from, to make. Literally : to
kola is becoming almost obsolete.) separate a point from, to make a mark,
1. Literally and primarily: to be sign. Radically one with kamba, kemba,
drawn up or full; to be filled; to be satis and kumba. Xosa, koba.)
fied; to be sufficient. 1. To point to a locality, as : wa komba
This word has special reference to ngapa, i. e.: he showed or pointed to
physical and moral feelings and principles, there, thither;-2. To point to an object,
whether they be pleasant or unpleasant; or in a direction, as: wakombangesibamu,
and hence it is that quite contradictory i.e.: he pointed or aimed with his gun;
ideas are represented by this term. –3. To make a sign to another by a
2. In a good sense: ngi koliwe ngumuti motion of the head or with the hand
wangi puzisayo, i.e.: I am pleased with and fingers, intended as a hint.
the medicine which you gave me to drink; The Perft.—kombile is particularly em
-2. To be content with ; to approve of; ployed in the savage mode of counting,
to trust; to believe, as : a ngi kolwa implying the showing or pointing with the
ngulo'muntu, i.e.: I do not trust in that forefinger of the right hand, which, accord
man;-3. To have served, answered, or ing to the custom of counting from the
accomplished a purpose, as : ngi koliwe little finger of the left hand upwards,
yile’nto, i.e.: I am served by that thing, stands for seven, as: imali ngapi wa ku
viz.: it has answered the purpose;–4. To kokela umlungu? U kombile, i.e.: how
commend; to recommend, as: baya zi much did your master give you permonth?
kolwa ngokwabo, i.e.: they recommend (Answer) seven, lit.: he pointed with the
themselves, = have trust in themselves. seventh finger; or the answer is: i kom
3. In a bad sense: ngikoliwengukuhla, bile, i. e. : seven,-referring to imali.—
i.e.: I have sufficient, enough of this food, Izinkomozi kombile, i.e.: seven cows.
viz.: I am tired, weary, disgusted, of it, - KOMBISA, caus. fr. 1. To point out;
displeased or discontented with it ;-u to show, as: ngi mike umuntu a ngi
koliwe ukulalayedwa, i.e.: he is tired of kombise inhlela, i.e.: give me a man to
sleeping alone, = does not like to sleep show me the road;-2. To guide; to lead,
alone any more;-wakolwayimikubayabo, as: ukukombisa izinkabi, i.e.: to go before
i.e.: he was disgusted with their manners. the oxen, to lead;—3. To guide or lead by
NoTE-From the instances given it will the hand, as: ukukombisa umtwana eku
be seen that kolwa is usually followed by lobeni, i.e.: to guide the hand of the child
a prefix referring to the noun connected in writing.
with it. Sometimes the prefix is omitted, in—KOMBA, n. (From komba, see kom
yet understood in such a connexion. bile.) The seventh finger, viz.: the fore
i-KQLWA, n, pl. ama. (From the verb.) finger of the right hand.
A believer. i–KOMBE, n. pl. ama. (From komba.)
um-KOLWANE, n. pl. ama. (From kolwa, A wing of a bird.
to be confidential, and ane, rcpr. and dim. um-KOMBE, n. See Kumbe, and um
form.) Kumbi.
The taucan, or hornbill. (Some use } um-KOMBI, n. pl. aba. (From komba.)
umkokolwane, of which the first root 1. One who points; a guide; a leader;
means the class or family of the hornbill.) | 2. The forefinger of the right hand, =
in-KOMANA, n. pl. izim. (Dim. from inkomba.
inkomo.) isi–KOMBISA, n., (From kombisa.) The
1. A small head of cattle;-2. A small seventh, as: umhlawesikombisa, i.e.: the
number of cattle. seventh day.
KONA. [ 169 | KONGOZELA.
um-KOMBISI, n. pl. aba. (From kombisa.) As for the nom. form ikona, see the re
Same as um-Kombi. mark under bona,-ikona ukuti kwabantu,
isi-KOMBISO, n. pl.izi. (From kombisa.) i.e.: it the same saying of the people.
1. The act of pointing, &c.;-2. A sign uku-KONCEKA or KONXEKA, v. i. (From
made by pointing, &c.; a hint. ko, drawn or put up, nca, with a point,
in-KOMFI, n. pl. izin. (From inko, an and ika, to put, fix, &c. The last two
issue, and imfi, a deadly thing, see fi.) radicals are exactly the same as in in-Ceku,
A name for a deadly or poisonous herb, one to lean upon, to hold at or with. The
probably a species of the genus colchicum. Xosa has konxa, to impede at a place,
The bulb is of a yellow colour and used as konxeka, to be impeded, and ikonco, a
an antidote for snakes, viz.: when the buckle for fastening: with both of which
natives see a snake enter into a hole, they the chief part of isikonkwane radically
put the bulb into it, in order to cause the coincides.)
snake to bite into it, in consequence of Properly: to be fastened at a place, as
which the animal cannot bite any more, if it were with nails or chains.
its teeth being destroyed by the bulb. i-KONDE, n. pl. ama. (From ko, drawn
in-KOMO, n. pl. izin. (From inko, issue, out, and unde, extended. Radically one
and mo, stand, estate, stock. Radically with kanda, see i-Kanda, head.)
one with kama. Allied to nqoma.) 1. Literally: a knob or head; used of
1. Primarily: live stock; the original the hip or haunch-bone, viz.: its knob or
and chief support; including all domestic ball which moves in the socket or pan;
animals, which are bred on purpose, ex 2. Hence, also: hips or loins, in the plr.
cluding wild animals or game, as also the isi—KONDO, n. pl. izi. (See Konde.) A
tame pig, &c., which the Kafir never tribal difference, and the same as isikanda.
domesticated;-2. Chiefly: cattle; an ox; Yet, it is obvious from the promiscuous use
a cow. of these words—isikanda, ikonde, and
um-KOMO, n. pl. imi. (From inkomo.) isikondo,-that the latter, originally, cor
Signifying a large fish; whale. (It is not responded to isikando, furnace, applying to
easily ascertained in what way the natives the socket or pan, and ikonde, to the ball
have got this name. Many do not know moving in it.
it at all. Perhaps, such a she animal once um-KONDO, n. pl. imi. (See i-Konde.
stranded, and its breast was observed, Radically coinciding with umqondo, and
which they know no better species to ncondo.)
identify with than their cow.) A track; a trace. More frequently
in-KOMOKAZI, m. pl. izin. (From in used among the Frontier tribes; those of
komo, and kazi, denoting female.) A cow. Natal use isondo and isonto.
KONA, adv. (From ko, adv, and na, in—KONE, n. (pl. izin. seldom.) (From
even, self, same, see Na; or rather a con ko, drawn out, and ine, equal, between
traction of the pron. adjective ikona.) each other or two. Radically one with
1. Denoting time: now; at this moment, kana, kono, kuni.)
as: kona ezayo, i.e.: now, just now, he Literally: a species drawn out in the
is coming, = there he is coming;—then; middle (see umhlana); applied to cattle,
at that time, as : kona nga ku bonayo, or any animal, with a white stripe along
i.e.: when, at that time when I saw you; the back, or with one horn bent from the
–2. Denoting place: there; at that place, middle, as : inkabi e'nkone, (contr. from
as: lapo u mi kona, i.e.: where you stand e-yinkone,) i.e.: a white-backed ox, and
there;-3. Denoting consequence or order: whose one horn is bent in a crooked way;
therefore, for that reason, as : wa ngi biza -inkomo inkone, i.e.: a beast with a
ngiy'eza kona, i.e.: you called me and white stripe along the back, &c.
therefore I come;—4. It is used emphati in-KONEKAZI, n. pl. izin. (From in
cally, or as stating something definite, or kone, and kazi, denoting female.)
positive in distinction from the indefinite A cow with a white stripe along the back.
ko, as : kwo bakona ukupika, i.e.: it will isi–KONGO, n. (From an obsolete verb
be strife there, (but: kwo ba koukupika, konga, to join at a top. See kunga.) Same
i.e.: it will be strife.) as isi-Qongo, which see.
KONA, pron. adj. (From the prim. uku-KONGOZA, v. t. (From the obsolete
noun iko, which see, and ina, self, same.) konga, and uza, to make. Only dialectic,
Properly: itself; the same one; refer and the same as kangeza. Closely allied
ring to nouns in uku, and used both for to rongoza.)
the Nominative and Objective case, as: To hold up the hand for receiving
ku kona ukuti, i.e.: it is the same saying; something.
-siku zwile kona, i.e.: we have heard it - KoNGOZELA, qulf. fr. 1. To put up
that same (we have heard the same thing). for, as : kongozela isanhla ngi kupe, i.e.:
KONKONI. [170 J KONYA.
hold up your hand that I may give you uku-KONKOTA, v. t. (From ko-nko, rather
something;-2. To put up for collecting onomatopoetic, signifying the hollow sound
something, as : kongozela imvula, i.e.: of the barking of a dog, and uta, to pour,
lit.: make the rain to come into a hollow shoot, throw. Radically one with ken
vessel, = put some vessel out for the rain kata.)
to collect it;-3. To make a collection. 1. To bark, of dogs ;-2. To threaten
This word, though synonymously used to bite.
with kangeza, was distinctly applied ori - KoMKOTISA, caus. fr. To cause to bark.
ginally to things which, when put or uku-KONKOZA, v. t. (From konko, ono
thrown into a hollow hand, made a certain matop., see konkota, and uza, to make.
noise, just as the rain-water when pouring Allied to hlokoza, &c.)
into a vessel. And this is the import of To sound; to make a hollow noise, as:
uza, and the signification of the sound o, umfula namanzi a ya konkoza, i.e.: a
see gogoza, xokozela, &c. The idea was river or water makes a great noise.
realized when presents were given, or a isi–KONKWANE, n. pl. izi. (From
collection was made for a young girl when ko-nkwa, drawn out, to be drawn even.
arrived at a certain age. See Kunga. See konceka, bankwa, &c.)
in—KONHLO, n. (Radically one with 1. Literally: an instrument or tool for
umkanhlo, but with the only difference of drawing into breadth; originally, a wooden
the o sound, referring to a noise. See the pin for expanding a skin with;-2. Hence,
remark upon kongoza.) any nail, pin for fastening; a peg, wedge.
1. A great attendance and noisy; hence, i-KONO, n. (pl. ama. seldom.) (See
a dancing noise;-2. A bird of prey, as umkono.) Support; supply, as : ikono
large as a raven, and very noisy. It in lokuhla, i.e.: support of food.
habits the rocks. isi-KONO, m.pl.izi. (See um-Kono.) An
in-KONHLWANE, n. pl. izin. (From ornament for the arm; applied to rings of
inkonhlo, and ane, dim. form.) brass or ivory.
A small kind of plant covering low or um-KONO, n. pl. imi. (From ko, drawn
moist places. out, and uno, even, or repr. sense. Radi
in—KONJANI or NE, n. pl. izin. (From cally one with kana and kuni. Allied to
inkomba, and ane, dim, lit.: a small gono. In the Suaheli, Nika, and Kamba,
pointer; or, from umkombe, = kumbe, a it is mukono, i.e. : hand.)
trough, identified with the house of the The arm.
swallow.) uku–KONONA, v. i. (From ko, out, and
A swallow; particularly the genus or nona, radically one with nana, to corres
family of swallows, (hirundo urbica.) pond, to answer; but the form is a diminu
KONJE, adv. (A contraction from kona, tive, denoting a succession of very small
which see, and nje, so.) sounds or noises. See rana.)
Just now; just so, as : ngo buya konje, 1. Primarily: to chirp;-2. To mur
i.e.: I shall return immediately. Used mur, applied to human beings; to be
of inferior tribes, others use kona manje. discontented.
KONJISWA. Passive form of kombisa. isi–KONONO, n. pl. izi. (From konona.)
''}KONKA, see Nkonka. A chirping; a chirper; applied to some
species of birds, as the finch, and to
in-KONKO, n. pl. izin. (From inko-inko, crickets. (See hlonono and ronono.)
drawn out or up.) u-KONOTI, n. Dialectic. Same as
A species of strong grass for making Gonoti.
coarse cords to bind bundles of wood with. um-KONTO, n. pl. imi. (From ko, drawn,
isi-KONKO, n. (See inkonko.) A place and nto, with a shoot or throw; or from
where the inkonko-grass grows. umkono, arm, and to throw.)
in-KONKONI, n. pl. izin. (From konko, 1. Literally: a mass drawn to throw
drawn out, dipped; and oni, extracted with ; or properly: a genus for throwing,
from nyoni, a bird.) thrusting; hence, spear;-2. A substance
1. A sea-bird, known for catching fish, for the spear, (metaph.) a cow or ox to
much like the in—konhlo, and perhaps kill; or anything for support (see ikono.)
only a tribal difference;—2. The gnu. uku–KONYA, v. i. (From ko, draw out,
This is a wrong application made by those and nya II. to press together, to force,
who neither have seen the gnu, nor know bring out, &c. Radically one with kanya,
what it is; others who have had an oppor and with the two first radicals of konona.)
tunity of seeing it, identify it with the 1. To bellow, as : inkabi i ya konya
unkonka, viz.: by inkonkani, from in i.e.: the ox bellows;-2. To neigh; to
konka, large antelope, and ani, identical; utter the voice of a horse, as: ihashe li
just as bejani, &c. konyile, i.e.: the horse has neighed.
KOPOLOZA. [171 J KOSI.
um-KONYA, n. pl. imi. (From konya.) make. The first three radicals are one
1. Literally: a living being which brings with kupula, to bring up from under.
out a certain noise; applied to a kind of See kupa, and umlota.)
small locust which makes a chirping noise; Properly: to bring up scraped particles,
-2. Some noise, scream, or voice heard as: kopolota uselwa, i.e.: cut up a calabash,
at night-time, but not known of what viz.: cut off its head, in order to bring or
creature, and looked upon as a bad sign or throw out its internal parts (= scrapings).
onnen.
in—KOSANA, n. pl. izin. (From inkosi.
in-KONYANA, n. pl. aman. (From Dim.) A small chief; a petty chief.
konya, and ana, dim.; or, dim. from inko in—KOSAZANA, n. pl. izin. (From inkosi,
mo, cattle.) and azana, see kazana, female sex, and in
1. A calf;-2. Any young animal, as a tombazana.)
foal, a kid, &c. A chief's daughter; a princess. (This
isi-KONYANA, n. pl. izi. (From konya, word includes or represents the idea of
and ana, dim. form. Coinciding with “chief female of the whole sex,” and on
konona.) that account a certain honour is paid to
Properly: the class or collection of the princess, viz.: every girl of her age
chirpers; applied to small locusts before must wait with marrying until the inko
they have wings, and making a great noise zama first is married; and if a girl should
in that state.
act to the contrary, she commits a crime
uku-KONYULUKA, v. i. (From konya, thereby.)
and uluka, to bring out or up straining.) in—KOSI, n. pl. izin. (From inko, =
To make a violent effort to vomit; to genus, issue, and usi or osi, from the root
heave violently; to retch. usa, to combust, = tisa, to burn. See
uku-KONZA, v. t. (From ko, gone out, or usi, smoke; osa, to burn, to roast; inyosi
the dem. adv., and iza, to come, to make. and udosi, the same root, i.e.: burning; as
From the Sis, which has kona, it would also, fusa, and tusa, brown. The literal
appear that the etymology of ko, or kona, sense is: an order of burning, or an issue
dem. adv., andza, is the right. Literally: of burning; and there is little doubt, that
to come there, at that place, to stop.) we have the idea of a priest in the king,
1. To go to wait on; to attend to, as : one who made a burning or sacrifice, as
u yaku konza enkosini yake, i.e.: he is also, who was the source of all good things,
going to serve with his chief;-2. To which are generally expressed by the root
serve; to act as a minister of; to perform usi, isi, &c., see sa, se, si, &c. The Ame
official duties to, as: u ya yi konza inkosi rican Indians have inkas, chief. Sis.
yake, i.e.: he does service to his chief; khosi.)
3. To attend to the command or request 1. A chief; the head, or principal person
of another, as : wo konza indaba ekaya, of a tribe or family;-2. A king; emperor;
i.e.: you must inquire how matters are prince; sovereign;–3. A chief; a com
£ on at home, = pay a visit for me at mander, who has the first rank or place,
One. and to whom others are subordinate; a
- KoNZELA, qulf. fr. To serve, minister,
or attend for. governor.
This term is idiomatic, expressive of According to the Kafir-idea the chief is
to be a source of all things his people need
courtesy, as: wo ngi konzela kuye, i.e.: for life and health. He has not only to
remember me to him; give my regards,
compliments, or greetings to him; lit.: provide for and to protect their lives, but
do for me a service with him. also to care for their health, by procuring
- KoNZELANA, rcpr.fr. To serve, minister, doctors, and keeping a good store of all
&c., each other.
kinds of medicines at his residence. This
- KONZISA, caus. fr. To cause to serve,
all is included in the explanatory term:
&c.; to employ one for service; to give a inkosi yinto emnandi, i.e.: an inkosi, is
duty to do. something very kind and good; or: in
um—KONZI, n. pl. aba. (From konza.) A kosi i yibele lomhlaba, i.e.: the inkosi is
servant; a waiter; minister; priest. a nurse of the land (lit.: a breast from
in-KONZO, n. pl. izin. (From konza.) which all draw). And whenever a kind
Service; ministry. ness is shown any one, the receiver will
#}
in
KOPE, n. pl. izin. (From ko, out express his gratitude to the giver by say
ing: inkosi, or, u yinkosi, i.e.: you are
or up, and upe, passing, pulled, thrown.) an inkosi,-or call him “his inkosi.” Or,
The eyelash. whenever the Kafir asks or entreats an
*{#}: t. (From ko, up,
KOPOLOZA, 5 po, pulled, brought, lo, other to show an act of kindness and mercy,
forth, and uta, to throw, pour, or uza, to he does it by reminding or telling him
simply “uyinkosi,” i.e.: you are an inkosi.
KOTA. [172 I KOTOTYENE.
uku–KOTOZA, v. t. (From kota, and nza, u-KOVA, n. pl. izin. (From the verb.)
to make, of little things, remainder; or, The banana-tree; so called from its grow
from ko, up, at, and toza, to throw together. ing one upon the other, as if in a squatting
See teza, and toza, roroza, &c.) manner.
1. Literally: to scrape together the um-KOVOTI, n. pl. imi. (From kova, to
remainder; applied to gathering the ears, come up, and uti, a little thorn or pin.)
&c., which reapers have left behind;—2. A wild rose-tree with long thorns, its
To collect; to glean, as: sa libala uku blossoms or roses resembling the flower of
kotoza namhla, i.e.: we spent the day in the ukova-tree.
gleaning a few ears; or, a few little things. in-KOVU, n. sing. (From kova, to come
isi–KOTOZI, n. pl. izi. (From kotoza.) out, = to flow out.)
One who is gleaning. 1. Broth or soup of vegetables, especially
isi–KOTOZO, n. pl. izi. (From kotoza.) of pumpkin when cooked;-2. Sap of vege
1. The work or labour of gleaning;–2. tables, and trees.
The collection made by gathering little um-KOVU, n. pl. imi. (From kova. Con
things; applied also to plants collected for nected with isikova, owl. See Govu.)
medical purposes. Umkovu kutive ngumuntu o ke wa fa
uku-KOTULUKA, v. t. (From kota, and wabuya, wavuswangumtakati, kwa sikwa
uluka, to go loose. See Kutuka, &c.) ulwimi lwake u hamba u budiza,—ku
Literally: to scrape loose; to get loose tiwe kwa fika umkovu, i.e.: the kovu is
as a texture; to loosen, as: ukuhla oku said to be a man who once was dead, but
tjeleyo embizeni ku kotulukile, i.e.: the was raised again by a witch or sorcerer,
food which was burned to the inside of the and his tongue having been cut off he goes
pot has got loose. about babbling,-and then it is said that
uku-KOTULULA, v. t. (From kota, and umkovu appeared or came up. Hence: a
ulula, to strain or make loose. Seekotuluka.) noise; spectre; hobgoblin.
To scrape loose; to loosen a texture, in—KOWANE, n. pl. izin. (Dim. form
as: kotulula ukuhla okutjeleyo embizeni, ikowe.)
i.e.: scrape the food loose which is burned A white mushroom smaller than the
to the pot. ikowe, containing dust or mould.
uku–KOTULUZA, v. t. (From kota, and in-KOWANKOWANE, n. pl. izin, alii
uluza, or from kotula, see kutula, and uza, Konkowane. (From inkowa or inkowe
to make. See kotoza.) inkowane, at present pronounced-Koan
1. To scrape together little parts; to kowane.)
collect little things, e. g.: ukuhla ku ya Literally: a species of the small sort of
kotuluzwa uma kupelileyo ku sekuncinya mushroom. Some of them are poisonous.
neni embizeni, i.e.: the food is scraped i–KOWE, m. pl. ama. (From iko, come
together when it is so far done as to be in up, and e, prim. form of ia, to go, with w,
small or little scraps in the pot;—To take euphonic. Allied to inkobe.)
together, as : kotuluza ukuhla kwonke u Literally: a genus of family or shooting
nga m shiyeliomunye, i.e.: scrape all the up,-the roots indicating the quick coming
food together and leave nothing for the up; applied to cryptogamic plants of the
other;-3. To clean by scraping, as : order of fungi. The largest kind of
kotuluza amafuta a setafeleni, i.e.: scrape mushroom.
the fat off from the table, = wash it off u–KOYO, n. Dialectic: same as ukolo,
by rubbing;-4. To take off; to remove hen-hawk.
by rubbing, as: kotuluzaudaka olusengu i-KOZA, n. pl. ama. (From ko, come
tyeni, i.e.: rub off the dirt which is on up, drawn, and uza, to make a noise, de
your dress. noting the flaring noise of a flame. Radi
uku-KOVA, v. i. (From ko, up, at, and cally one with kaza, kiza, kuza, and the
uva, to come, to feel, to be soft. Allied to same roots of lokoza, tokoza, &c. Com
koba, qova, &c.) pare boza.)
Primarily: to sit upon the hams, = on A sudden burst of flame or lightning, as:
a soft substance; to cower; to squat; to ku telwa amafute emlilweniku bonweikoza,
sit in a squatting position, so as to get up i.e.: when fat is poured into the fire, a flash
every moment. of flame is seen;-2. A flash, as : ikoza
isi—KOVA, n. pl. izi, (See u-Kova.) A lesibamu, i.e.: a flash, explosion of a gun.
place where the banama grows; a banana isi–KOZI, n. pl. izi. (See Koza; but
garden. directly derived from umkozi.)
isi-KOVA, n. pl. izi. (Fromkova, to cower. Parentage; referring to the line of the
Coinciding with isiqova.) umkozi.
An owl; called after its way of sitting u-KOZI, n. pl. o. (See Koza, of which it
upon one heap. is personified.)
"r
KU, [174 J KUBALO.
-g"
•
in-KUBELE, n. pl. izin. (From kubala.) - KUHLEKA, qult. fr. To become rubbed,
An individual who is wounded, not danger viz.: soft, as : isikumba sikuhlekile, i.e.:
ously. the skin has become soft by rubbing.
KUBI. A term composed of ku, it, and – KUHLISA, caus. fr. To help to rub.
bi, bad, as: kubi kumingiku bono lapa, um ( KUHLANE, n. pl. imi and izi.
i.e.: it is bad, unpleasant to me that I see isi # E, 5 (From kuhla, and
ou here. (See bi. ane, dim, or rcpr. form. Radically one
KUBILI, adv. (From ku, prep., and with kohlwane.)
bili, two. Xosa, kubini.) A certain weakness or disability in the
In two; in two parts, as: y’ahlule ku human body from the effect of cold. (The
bili lento, i.e.: divide that in two. noun in isi refers to something like that
uku-KUBUL.A., v. t. (From kuba, and ula, indisposition, not in such a degree.)
to strain, or from ku, and bula, = bili, um-KUHLU, m. pl. imi. (From ku, up,
and thus radically coinciding with kabili, and hla, thrown, shoot. Coinciding with
the second time. The Xosa use gubula, guhlu.)
to turn up the ground with a plough, which A sort of high tree growing in watery
favours the first derivation. Literally: to places; a kind of umdoni, water-boom
move to a separate action.) (Dutch). Its bark is used by the natives
To sow or plant a second time, anew. for dysentery.
The word applies to the custom of putting uku-KUHLUKA, v. i. (From kuhla, and
second seed into places where the first has uka, to come or go off. Radically one
not come up. with kahluka. Allied to guhluka, puhluka,
KUCU, adv. (From ku, prep., to, and &c. Compare kahleleka.)
ucu, top, extreme, last. Radically one with To become rubbed or scraped; to fall
koce. Allied to isiqu, end.) down and be hurt, as : ba balekabobabili
To the last; entirely. Used with ukuti, wa ti omunye wa kuhluka, i.e.: they
as: wapuza umuti kwa pela ku tikucu, both ran and the one fell and hurt himself,
i.e.: he dramk the medicine and it was rubbed off the skin at some part of his
finished to the last drop;-b'emukile body.
abantu bonke ba ti kucu, i.e. : all the - KUHLUKISA, caus. fr. To cause by
people had gone to the last too. pushing, &c., that one hurts himself.
uku-KUCULULA, v. t. (From kucu, and uku-KUHLUZA, v. t. (From kuhla, and
ulula, to loosen. Coinciding with kotu uza, to make. Allied to guhluza.)
lula.) 1. To rub or scrape a surface until fibres
To scrape away or off to the last bit, &c., appear; to make a surface woolly by rub
as: kucululelezi 'zinto zonke ebusweni bing, as: ukukuhluza isikumba, i.e.: to
bomnyango, i.e.: remove all these dirty make the fleshy side of a skin fibrous or
things from before the door. woolly;—2. To rub the surface until an
uku–KUCUNZA, v. t. (From kucu, and eruption is produced, as : ukukuhluza
enza, to do, make. It coincides radically isihluzi, i.e.: to produce an eruption at
with the term kuncozane, it is a little, few.) the thigh of the leg;—3. To scrub, scour,
To make use of the last; applied ex or clean, as: kuhluza lembiza, i.e.: scour
clusively to times of famine when people this iron pot clean, viz.: until the white
are consuming their last, or the least articles of the iron appears;-4. To curry-comb,
food. as a horse.
KUDALA, adv. (A short term from i-KUHU, n. pl. ama. (From ku, drawn
ku, pron., and dala, old.) out, and hu, which see, as also huma.)
Of old time, as : kwenziwe kudala loku, The fruit of the umkuhu-tree.
i.e.: this has been done of old, or from um—KUHU, n. pl. imi. (See i-Kuhu.) A
old time. species of wild fig-tree. (See kiwane.)
isi-KUDE, n, pl. izi. (From ku, prep., u—KUKO, n. pl. izin. (From ku-ko,
and de, long. Others have gudi.) drawn out from, or at. See koko.)
A species of strelitzia. (Amabaca.) A mat, running at one end into an oval
uku-KUHLA, v. t. (From ku, prep., and shape. It is exclusively used for sleeping
hla, to throw. Radically one with kahla, upon; hence, the word is applied to a
kehla, and kohla. Allied to guhla.) bed.
To scrape; to rub at or from; to rub in—KUKU, n. pl. izin. (Onomatopoetic,
off; applied particularly to the preparation expressing the sound of fowls. Sis. : mo
of skins for clothing, by making them wet kuku.)
and rubbing them with aloe-leaves, or other The fowl.
prickled things, as: yi kuhlekakululendau uku–KUKUKA, v. i. (From uka-uka
eqinileyo, i.e.: rub it particularly down uka, to go off, off or away, away, denoting
that hard place. a gradual but rapid moving away.)
KUKWANA. [ 1761 KULEKA.
To wash away; to drive away, as: uku-KULA, v. i. (From ka, to come up,
umpongolo u kukukile ngemvula enkulu, and ula, to strain. Radically one with
i.e.: the cask has driven away during the kala, kela, &c. Allied to gula.)
great rain. 1. To grow; to grow up; to enlarge;
uku-KUKULA, v. t. (From kukuka, by to increase;-2. To become great; to
ula, to strain.) advance in bulk or stature, as: umtwanau
1. To wash away; to pass or carry ya kula, i.e.: the child is growing.
away with rapidity, as: amanzi a kukulile – KULELA, qulf. fr. 1. To grow forth,
ensimini, i.e.: the water has swept away on; to grow, to advance, to a certain
much from the garden;–2. To rake off; extent, as : inkonyana i se i kulile, i.e.:
to harrow away, as : kukula izibi, i.e.: the little calf is already grown to a certain
rake away the weeds ;-3. To rake off; to size. (This sense implies a state before
lower an elevated place, as : kukula um birth as well as after.) 2. Ukuzikulela,
hlabatingefotjolo, i. e.: take away the i.e.: to grow or improve by itself, for its
soil with the spade. own benefit, &c.
- KUKULISA, caus. fr. 1. To cause to - KULELANA, rcpr. fr. To grow up
drive or wash away, as : amanzi a kuku together.
lisile ukuhla ensimini, i.e.: the water has – KULISA, caus. fr. 1. To make to grow
driven away the food out of the garden; or become great, as : imvula i kulisa uku
2. To take away by sweeping or driving, hla, i.e.: the rain makes the vegetables to
as: wayi kukulisa inkomo yami mezake, grow;—2. To make great; to magnify;
i.e.: he took my cow away, or with him, to extol; to raise in estimation, as: um
when he drove his away. kake u yam kulisa kakulu, i.e.: he ex
um—KUKULA, n. pl.imi. (From the verb.) tolled his wife very much;–3. To bring
A small rivulet running when rain has up; to nurse; to feed and clothe, as : u
fallen;—rushing rain-river. m kulisile ubabakazi, i.e.: his uncle
isi—KUKULA, n. pl. izi. (From the verb.) brought him up.
A torrent. u—KULA, n. pl. izin. (From the verb.)
isi—KULULO, n. pl. izi. (From kukula.) Weed, as : insimi i nokula oluninzi, i.e.:
An instrument for raking or harrowing; a there are many weeds in the garden.
rake; a harrow. in—KULATI, n. Dialectic. See Gulati.
uku-KUKUMALA, v. i. (From ku-ku, up uku–KULEKA, v. t. (This is, properly,
up, and mala, to rise from a stand, level, the qult. form of kula, but being of pecu
or condition.) liar importance, it requires a place of its
1. To swell; to rise; to increase, as : own. The additional root, ika, retains its
amabele uma apekiweyo a kukumele, i.e.: primary sense of fixing, putting, &c., and
corn when cooked is swollen up;-2. To the literal sense is: to fix or put greatness
blow up; to dilate, extend, or expand a or growth. Analogous to aluka II., eyeka,
bodily dimension, as: inyoka i kukumala &c. Allied to koleka.)
nxa isukela umuntu, i.e. : a snake blows 1. Ukukuleka inkonyana, i.e.: lit.: to
itself up when attacking somebody;-3. give growth to a little calf, which is
To be puffed or bloated up with anger or obtained by allowing it to be tied by one
pride, as: u kukumele futi ngamanhla foot in the house until it has acquired a
ake, i.e.: he is puffed up very much on certain degree of strength.
account of his strength. 2. Ukukuleka umuntu, i.e.: to make
- KUKUMALISA, caus. fr. To swell; to make obeisance to a man, which is manifested by
to swell up; to blow up; to puff; to bloat. an act of respect or reverence, either by
uku-KUKUMEZA, v. t. (From kukuma, an inflection of the knees, or lifting up the
and iza. See Kukumala.) right hand,—the palm turned to the per
1. Literally: to make proud: to make son concerned. In general, it implies the
to indulge in pride, as: musani’kukuluma salutation “umgani” (which see, No. 2.),
loku kuye ni yam kukumeza, i.e.: you which the stranger says, while bowing with
must not talk that to him, you will make his knee at the door of any house into which
him proud;-2. To pride one's self; to he wishes to enter; and after this act of
indulge or make use of pride; to puff one's courtesy he is permitted to enter. Or, it
self up, &c. is the term a traveller uses when meeting
in—KUKUZANA, n. pl. izin. (From in another, or anybody.
kuku, and zana, which see, as also inka 3. Ukukuleka inkosi, i.e.: to make
zana, &c. obeisance to a chief or king,-this, origin
A young female fowl. ally, consisted in falling upon the knees
in—KUKWANA, n. p. izin. (Dim. from before him, and taking hold of one foot of
inkuku.) A small kind of fowl; a small his, while a strain of praises was bestowed
hen, &c. upon him. The usual salutation begins
KULULA. [ 177 J KULUNGWANE.
with : bayeti, umgani, inkosi yezulu nom 1. To loose from ; to free from; to de
hlaba-majesty, lord and chief of heaven liver; to make loose or free; to quit, as:
and earth,-wena umnyama, unga ngoku ukukulula umuntu ecaleni, i.e.: to free one
hlwa-you are the darkness and like the from guilt;-2. To redeem; to save.
evening (i.e.: unchangeable and terrible - KULULEKA, qult. fr. 1. To get free;
to your enemies),—u nga ngezintaba to come free; to come into a state of
you are like the mountain (inaccessible liberty from a state of bondage, as u
and beyond reach)—wena u hla kakulu kululekile ubani, kanti be be ti a kayi ku
-you are consuming greatly (your ene puma ku lendau embi, i.e.: a certain man
mies)—wena u kula be libele,—you have has got free, whereas it was said that he
grown up while others remained behind, would not come out of that bad place;
&c.;-4. Hence also: to honor; to wor 2. To be in a loose state; to be easily
ship; to respect, as: abantuba kuleka um loosened; to be soluble, as : yini u nga
Pande, i.e.: the people worship Pande; kululi inkonyana isisinga si kululekilenje
5. To be great in power, excellence; to be na? i.e.: what is the matter that you do
supreme, illustrious, admirable, as: inkosi not make loose the calf, the loop (of the
i kulekile, i.e.: the chief is supreme. riem) being not difficult to be loosened?
- KULEKELA, qulf. fr. 1. To pay respect - KULULEKISA, caus. fr. To cause one to
to, for something;–2. Hence, to sup get free; to cause the liberty of; to cause
plicate; to pray; to plead, as: e be za to be released, &c.
kukulekela inkosi uto, i.e.: he came to um—KULULI, n. pl. aba. (From kulula.)
ask the chief for something; or—e be za One who makes free; a deliverer; saviour.
kukulekela enkosini uto, i.e.: he came to in—KULULO, n. (From kulula.) Free
ask something from the chief;–3. Ukuzi making; deliverance; salvation.
kulekela, to pray for one's self, ukumku uku-KULUMA, v. t. (From kula, or kulu,
lekela omunye, to pray for another. great, and uma, to move, to come out, to
- KULEKISA, caus. fr. 1. To try to sound.)
worship, honor, respect, &c.; to engage 1. Primarily: to speak the high lan
in worship, &c.;–2. To glorify; to show guage, as: u ya kuluma, i.e.: he speaks
forth the greatness, power, excellency, the high language, the high Zulu dialect,
supremacy, &c. in opposition to the Amalala, &c.;-2. To
isi—KULEKO, n. (From kuleka.) 1. The utter speech; to make a speech; to speak
act of showing respect, reverence, &c.; important things; to speak reasonably;
2. The honor, respect, worship, &c., itself. 3. To speak.
in-KULELWANE, and KULELANE, n. pl. – KULUMANA, rcpr. fr. To speak with or
izin. (From kulelama.) to one another.
1. Literally: something which has – KULUMELA, qulf. fr. To speak for; to
grown up or become great with one; advocate; to interfere.
applied to a durable article, to a thing – KULUMISA, caus. fr. 1. To try to
lasting long without wearing out;-2. A speak the high language;-2. To cause to
countryman; one who has grown up with speak, to exchange words, as: a ngi m
another in the same country. kulumisanga, i.e.: I have not exchanged
i-KULU, n. pl. ama. (From kula.) Li a word with him;-3. To answer; to bring
terally: a great number, viz.: hundred. out speech; to be able to speak;-4. Ku
isi-KULU, n. (From kula.) A person of lumisa kahle, i.e.: to forgive.
some greatness, power, &c., next to a - KULUMISANA, rcpr. fr. To converse
little chief. with each other; to exchange words with
This word is also used in apposition, or each other; hence, to quarrel together, as:
as an adjective, by dropping its nom. form abafazi ba kulumisana, i.e.: the women
isi, and assuming always the correspondent quarrelled.
nom. form of the governing noun, accord isi–KULUMO, n. (From kuluma.) 1.
ing to the general rule, as: umuntu om The manner of speaking;-2. That which
kulu (from a-umkulu), i.e.: a man who a is spoken.
great;—izwi-elikulu (from a-ilikulu), a in—KULUNGWANE, n. pl. izin. (From
word which a great, &c. Great, large, vast, ikulu, hundred, and ingwane, something
powerful, supreme, respectable, honorable, bent together, as also, something smaller.
excellent, as : abantu abakulu, i.e.: people See in-Gane.) -
N
KULUNKULU. [ 178 J KUMBE.
mom. form of the noun to which it refers, the word, he does so, not of himself, but
as: abantu abakulungwane or abanku from some influence which Christian Mis
lungwane, i.e.: people which are thousand sions have already gained over the nation
(from a-abakulung.) in general.
um—KULUNGWANE, n. (See in—Kulu On the contrary; the native or savage
ngwane.) Literally: a great bending idea expressed in the above tradition is, in
together; a succession of the same action; strict conformity with their spirit and
applied to the howl of a dog, as : inja i ya life, materialistic. And it is only a neces
hlaba umkulungwane, i.e.: the dog makes a sary consequence of the grossest material
great howling, or the dog howls very much. ism that the unkulunkulu has been brought
in-KULUNKULU, n. sing. (See un down to a mere fiction, or a fable, -
Kulunkulu.) an instance of which is seen in the
Greatness in a high degree. Applied following common trick, which greedy
to strength or extent of intellectual facul mothers or women play upon their children
ties, as: u yinkulunkulu na, wena na? when they have prepared a dainty meal
i.e.: are you then all-wise—all-knowing and wish to enjoy it alone, for which pur
all-seeing, &c., = are you the wisest, pose they send the children away, saying:
greatest man that is in the world? “yiyani ni memele kunkulunkulu a nipe
um-KULUNKULU, n. sing. (See un izinto zonke ezinhle,” i.e.: go and call
Kulunkulu.) out to unkulunkulu, that he must give you
1. A very great one; the greatest; ap all nice things. The hungry children do
plied to quality of faculties as inkulunku what their mothers say and are laughed at
lu: umuntu o ngumkulumkulu, i.e.: a for their obedience; (but foreigners who
man who is a great genius;-2. A name did not sufficiently understand the people
given to a caddis-worm, because this in and their language, have mistaken this,
sect builds its house so wisely and carries and believed that these women were in
it all about; otherwise called um-Hambi the habit of teaching their children to
menhlu, i.e.: a traveller with its house. pray—to the Unkulunkulu, and concluded
un—KULUNKULU, n. sing. (From inkulu that there must be a good deal of religious
inkulu, a great-great, viz.: the greatest of knowledge among them.)
all (maximus), which is made a proper noun uku–KULUPALA, v. i. (From kulu, and
by the nom. form u or un-see u-Ni. Sis. pala, to push on, to drive forth. Allied to
mogolugolu.) alupala. See Pala.)
The first great individual; the progeni To become full of flesh; to thrive in
tor of one or all nations. growth; to get into a good condition, as:
This word refers only to some great or inkabi i kulupele, i.e.: the ox is full of
original man of a whole nation, like Adam, flesh;–2. To become fat.
the first of men. This idea is established um-KULUWE, n. pl. aba. (From kulu,
by the etymology and the usage of the great, and u-e, see E, pron. third pers.
language. But tradition says, that “un sing., and sign for all family connexions, w,
kulunkulu wa dabula abantu nezinto zonke governing letter from um-forming thus a
eluhlangeni,” i.e.: the very great one kind of Gent.—we, lit.: a great one of he.
made go or come forth people and all See umu-Ne.)
things out of or from a descent. And this An elder brother.
expression being incorrectly interpreted by i-KUMBA, n. pl. ama. (From iku, drawn
foreigners (viz.: the very great one created out, that which is at, upon, and umba, to
men and all things out of a reed,—or, as move separate, or forth. Radically one
some, paying no proper attention to the with kamba, kemba, and komba. Allied to
nom. form whether un or um, understood it, gumba. Xosa inkumba, a snail. Suahel:
that umkulunkulu, viz.: the caddis-worm, ngomba, a house.)
had created men and all things out of a Literally: a kind drawn out or put up,
single reed),—therefore great confusion moving forth, walking, descriptive of a
has prevailed, and some have been, and are shell of a turtle or snail.
still, fond of taking this name in the sense isi–KUMBA, n. pl. izi. (See i-Kumba.)
of “God-Almighty.” That there may be Any skin or hide; applied to men and beast.
some idea of a being like God at the bot um—KUMBE, n. pl. ama. (See i-Kumba.
tom of this word, (for some idea of that The Xosa has umkombe, rhinoceros.)
kind is found even with the most degraded The small red bush-antelope, living
savage.) we readily admit, but an unpre chiefly along the sea-coast. (It has cer
judiced enquirer will find that none of tainly a great resemblance to the rhino
these savages are aware of it, or use the ceros, after which it probably has been
word in that sense. And where a native called from its appearance, or shape of
is found who attaches some idea of God to body, while the name for its quality is
KUMBULA. [179 J KUMUL.A.
ubeja, and with this the rhinoceros of the - KUMBULANA, rcpr. fr. To recollect,
interior has been identified (see ubejani). remember, &c., one another.
KUMBI, adv. (From ku, substitute, - KUMBULELA, qulf. fr. 1. To imagine;
it, and umbi, see mbi, another, lit.: it to think, as : bakumbulela okubi kodwa,
otherwise.) i.e.: they think about nothing but evil;
Perhaps; perchance, as : ngi yaku cela –2. To reflect upon, as : kumbulelani
uto ngi ti kumbi ngi lu tole, i.e.: I am loku, i.e.: fix your thought upon this.
going to ask for something and I perhaps in—KUMBULO, n. pl. izin. (From kumbu
may receive it. (It is synonymous with la.) Idea; thought; mind; remembrance;
umhlaumbi.) memory.
in-KUMBI, n. pl. izin. (See i-Kumba, isi-KUMBULO, n. pl. izi. (From kumbu
and um-Kumbi.) la.) 1. The act of recollecting, remem
A generic term for the locust. (It is bering, thinking;-2. Anything remem
very probable that this word may come bered; a proof or sign of remembering, as
from inku, a genus or family, = inka, and a keepsake-yisikumbulo sake, i.e.: a
umka, and imbi, bad, destructive; because keepsake from him.
the explanation which the natives give of um—KUMBULO, n. pl. imi. (From kumbu
this word is, that the locusts had been la.) A remembrance; an object of re
made by somebody for the purpose of membrance; something to be remembered,
destroying people's food. Yet it may be as: ngi nomkumbulo wake, i.e.: I have a
safer to retain its radical meaning of: a remembrance of him, = I remember him
set or family of walkers, travellers.) very well.
um-KUMBI,
in–Kumbi, &c.n. pl.
Theimi.
Xosa(See i-Kumba,
has umkombe, k
ukul {# }
KUMBUQEKA, B v. See Gumbuqe.
ka, &c.
probably from its appearing under sail, = | uku—KUMBUZA, v. t. (From kumba, and
ikombe, wing.) uza, to make. See Kumbula.)
1. A ship; vessel; boat. (Literally: a To remind; to make to recall ideas; to
large representation walking;—umkumbi bring to remembrance, as: wom kumbu
u hamba emanzini, i.e. : a ship walking za izwi wa litjoyo ekutini, i.e.: remind
= sailing, on the water.)-2. A wooden him of the word he said when at -.
trough; a manger (only figuratively from | – KUMBUZANA, rcpr. To remind each
swimming upon water; others, and the other of.
Xosa, use umkombe. See Qengqe.) – KUMBUZELA, qulf. fr. To make re
isi–KUMBU, n. (See um-Kumbu.) Any membrance of; to commemorate, as :
depth, hollow, or low place within a dingle, kwenzwe loku ku be ukukunjuzelwa kwa
having no water. - ke, i.e.: this is done for a commemoration
um—KUMBU, n. pl. imi. (From ku, and of him.
umbu, that which has been separated. See in—KUME, m. pl. izin. (From inku, and
i-Kumba, &c.) ume, moved.)
1. Literally: a mass or space separated The species of centipede, or fire-worm.
from; designating a deep and narrow uku-KUMUKA or KUMKA, v. i. (From
space commencing on a hill and ending in ku, prep. from, and muka, to go away, go
a river, being surrounded by hills except at off. The chief accent is on the first sylla
its descent, something like a dingle; a ble. See kumula.)
ravine ending in a hollow ;-2. A space 1. To go off; to go loose; to untie; to
formed into a half-circle by people dancing become loose, as: iyokwe i kumukile, i.e.:
before the chief. the yoke has gone loose;-2. To let loose;
uku-KUMBULA, v. t. (From kumba, to to be unable to hold, as : isanhla sami si
move forth, from, or at, and ula, to strain. ya kumuka ngamakaza, i.e.: my hand can
Allied to kupula.) not hold (longer) on account of the cold;
1. Primarily: to let the thoughts go to 3. To fall out or away, as: izembe li ku
think;-2. To recollect; to recover; to mukile empini, i.e.: the axe is gone loose
call back to memory, as: ngi sa kumbula from the handle;-4. To shed teeth, as :
£ loku u bu kuluma kona, i.e.: I still umtwana u kumukile, i.e.: the child has
recollect now what you said at that time; got teeth.
3. To remember; to recall the knowledge - KUMUKISA, caus. fr. To cause to go
of, as : kwa kunjulwaumusa wako, i.e.: loose; to cause to let loose.
thy kindness was remembered;-4. To uku-KUMUL.A., v. t. (From ku, prep., from,
imagine; to form an idea of a thing re and umula, to move away, off, loose. See
presented; to consider, as : a ku kumbuli kumuka.)
na ukwenza kwake, i.e. : do you not 1. To loosen; to untie; to make loose;
imagine his doing;-5. To contrive; to to unyoke; to outspan, as: kumula isgubo
scheme; to think; to devise. yami, i.e.: make loose the hooks of my
N 2
KUNGEL.A. [ 180 J KUNHLA,
dress;–2. To unbridle; to take off the the cordage together;-2. To bind or tie
harness; to off-saddle;-3. To take away a link or strain of beads around the arm,
from ; remove from; to wean, as : um ukukungela umtwana (as a token of affec
twana u m kumulile ebeleni unina, i.e.: tion; see kunga; and = tekeleza).
the child has been weaned by its mother, - KUNGELANA, repr. fr. 1. To bind or
lit.: the child, it has taken from the breast tie round in, through or with each other,
its mother, = its mother has taken it. to coil, as a thong or riem;-2. To capti
This is sometimes used synonymously vate, to engage the affections of each other;
with kukula, at least it appears so. They –3. To engage deeply; to encounter, as:
are, however, distinct. When one unyokes abantu be kungelene a ba sanqamula uku
oxen from their yokes he is said to kumula; kuluma, i.e.: the people are so engaged
but kulula means simply to make loose, in conversation as not to know when to
and does not refer to the restraint from leave off.
which the loosing takes place. The latter, um–KUNGA, n. pl. imi. (From the verb.)
therefore, is more indefinite and the former Literally: a mass tied together, as a doll
definite. made of rags, &c.
- KUMULEKA, qult. fr. To be untied or #} These are phrases: ku
loose, as: iyokwe i kumulekile, i.e.: the KUNGATI. 5 nga bi, and kunga ti, see
yoke has gone loose. nga,—equivalent to the English lest, as:
- KUMULISA, caus. fr. To cause to go ku nga bi zi ngi bulale, i.e.: lest they
loose; to help to make loose, as: si kumu kill me.
lise izinkabi, i.e.: help us to outspan the in–KUNGU, n, pl. izin. (From kunga, to
Oxen. unite.) Mist, fog. (More customary among
uku–KUMUSHA or KUMSHA, v. t. (A con the frontier tribes.)
traction from kuluma, and sha, common in isi–KUNGU, n. pl. izi. (From kunga.)
the Suaheli as the caus, form,-derived or Literally: a place or space which has been
brought over from the Arab. caus. sha. made round, viz.: by people who surround
And this leads to the conclusion that both ed it by joining themselves together;
kumusha and kuluma are of the Arabic hence, a circle, a round, with special appli
origin, and kala being the basis of them. cation to the custom of hunting game
It is the same sense as in kulumisa.) within a circle drawn up by hunters.
1. To speak by some means; to speak uln fKUNGUNHLOVU,
KUNGINHLOVU, ) isikungu,n, sing. and
(From
un
through somebody;-2. To interpret.
- KUMsHELA, qulf. fr. To interpret for.. hlovu, the he-elephant.)
i-KUMUSHA or KUMSHA, n. pl. ama. The first- umkungunhlovu-meanslit.:
(From the verb.) a space (objective) surrounding or encir
An interpreter. cling the elephant; the second-from um
um-KUMUSHI or KUMSHI, n. pl. aba. kungi (personal noun)—unhlovu, lit.: a
(From kumusha.) person encircling the elephant,—both pro
An interpreter. per names, the latter assumed by Dingaan
um-KUMUZA, n. See Qumuza. after he had succeeded in killing his brother
uku-KUNGA, v. t. (From ku, drawn out, Chaka, who was called the elephant,
and unga, to bend, wind round. See Nga. (unhlovu, i.e.: a personal elephant) in
Allied to konga in kongeza. Xosa, ngunga.) honour of his invincibility; and, in order
1. To bind round, as : ukukunga ubu to commemorate his abominable crime for
hlalu, i.e.: to bind beads round an arm or his and for future ages, he built a great
above the knuckle of the foot;–2. To join place, which he called umkungunhlovu, to
in affection, to associate, as: ba libele uku express the very way in which Chaka (the
kunga umtwana, i.e.: they spent much unhlovu) had been assassinated, and to sig
time in giving presents of beads to a child, nify that he (Dingaan) had conquered the
or putting beads around the arms of the great African conqueror.
child. (See the remark upon Kongozela.) u—KUNGWANE, n. pl. izin. (From
NOTE.-In the Xosa kunga has been kungu, surrounded, encircled, and ane,
used metaphorically: to join or unite in dim. form.)
prayer; to worship. But I do not re A name for the ant-lions, or ants in a
member that it is used also in its primary winged state,—myrmeleonidae family,–
or original sense. signifying their whirling around in a circle
- KUNGELA, qulf. fr. 1. To bind around, until they have thrown off their wings.
to tie up or around, to saddle, to inspan, as: in—KUNHLA, n. (pl. izin. seldom.) (From
kungela intambo emqaleni wehashe, i.e.: ku, put up, drawn, and nhla, thrown even.
tie the riem around the neck of the horse; Radically one with kanhlo and konhlo.)
to bind, tie or combine two or more things Primarily: a particular place which has
together, as : kungela imitwazi, i.e.: bind been made even, at which the grass has
KUNKULO. [ 1811 KUNZI.
isi-KUTALI, n. pl. izi. (From kutala.) sympathize, as: ngokuzwa ukufa kwake
One who is very industrious. wakuza, i.e.: when he heard of his death
um—KUTALI, m. pl. aba. (From kutala.) he condoled;-2. To murmur like an
An industrious person. animal, to groan as an animal, as : inkomo
ubu-KUTALI, n. (From kutala.) In ya kuza emfuleni lapo, i.e.: the cow
dustry. (Seldom.) groaned in the river there;-3. To make
KUTANGI, adv. (From ku, subst. a muttering noise; to imitate a groan, a
pron, and tangi, thrown around. See muttering of anything, as : kuza abantu
tanga and isitanga, lying around; tan ba ku zwe, i.e.: make a groaning noise
gamu, a place in the sun.) that the people may hear you;-4. To
Day before yesterday. (The word is a utter a reproving word, as : hoi or oyi
phrase, most probably: it a space thrown wenzani, i.e.: what are you doing, wretch?
around, = a space that comes or stretches –5. To reprove; to threaten.
out to another. Counting therefore back - KUZERA, qult. fr. To be groaning,
ward from to-day, we step over the day of murmuring, &c.
yesterday and come to the other round, um—KUZE, m.pl. imi. (From umku, species,
viz., the day before yesterday.) genus, and uze, skinny part. Radically
KUTI. See Kiti. one with ukozo. Xosa ubukuzo, a sickness
u-KUTU, m. pl. izin. (From Kuta, to of cattle, visible in a yellowness of the
adhere. Xosa inkutu.) skin, and caused by eating some unhealthy
Literally: a mass which is adhering, bush.)
i.e.: at the outside; hence, the thin ex A species of tree or shrub, having a
ternal covering of the bark of plants, the yellow bark which falls off every year. It
thin pellucid membrane covering the pith furnishes poles for fencing, and is not eaten
of the tree, which before it becomes the by worms.
membrane, is often secreted as sap. And KWA, prep. (A compound from the
hence also applied to the external skin of the prep. ku, which see, and a, see A. 3. In the
legs of a human body. (Compare ukwetu.) Kamba, Nika, Suaheli, &c., kua.)
uku–KUTUKA, v. i. (From kutu, and uka, 1. The sense of this preposition may be
to go off. See kutula and kotuluka. Com given by drawing out, like the contracted
pare tunuka. Allied to qotuka.) passive form from ka, denoting place, re
1. To injure or hurt the skin, as by gion, or position, and limited to proper
rubbing, kicking, beating, &c., against nouns which are the names of persons, or
something, as : u kutukile emlenzeni, i.e.: are derived from them. It is prefixed to
he has slightly injured himself at his leg; their simple forms, and their initial vowel
-2. To have pimples or eruption of the is elided.
skin. 2. To, at, in, from, with, as: ngi ya
uku-KUTULA, v. t. (See Kutuka, to which kwa Pakade, i.e.: I am going to Pakade's
it forms the transitive by ula, to strain. country;—ba vela kwa Zulu, i.e.: they
See kotulula.) come from the Zulu land (ku Zulu would
To injure or hurt the skin by rubbing, mean: from the person whose name is
beating, &c., to take off the skin, as : Zulu);-u kwam Zwazi, i.e.: he is at,
ingcwele im kutulile, i.e.: the wagon has with, or in the Zwazi region.
hurt him a little,—taken a piece of skin off 3. It is quite obvious from these in
by passing over him. stances that kwa is circumscriptive, and
uku-KUTUMALA, v. i. (From kutu, and distinguished from ku. In the same sense
mala, to rise from, to stand up, denoting it follows other prepositions, as : ku pezú
to some degree.) kwomhlaba (from kwa-umhl.), i.e.: it
To injure or hurt the skin to some above at the earth;-u pakati kwensimi
degree. It means a little more than (from kwa-ins.), i.e.: he is inside in the
kutuka or kutula. garden;-u puma pansi kwake, i.e.: he
KUWE, pers. pron. (From ku, prep., comes out underneath from him (from
to, and we, see wena.) To thee, to you. kwa-ake).
KUYE, pers. pron. (From ku, prep., Under this rule no elision of the initial
to, and ye, see yena.) To him; to her; vowel (see No. 1.) takes place, but con
to it (a child). traction.
uku–KUZA, v. t. (From ku, drawn out, 4. Combinations, occasionally heard in
come up, and iza, to make. Radically one Natal, in which kwa takes the place of an
with kaza, kiza, and koza.) adv, as: kukwa njalo, i.e.: it likewise
1. To make a short groan with the lips or about so;—i kwayiyo, i.e.: it even the
closed; to utter a short groan, as when same, &c.; these belong, properly, to the
one desires to express condolence with Frontier dialects, and are merely a circum
another; hence, to condole with one; to scription rendered by this preposition.
IN 4
KWAMA. [ 1841 KWEBANE.
um–KWA, n. (See Kwa, prep. 1., drawing i-KWANE, m. pl. ama. (From kwa,
out.) A spear or a large knife used for drawn, plucked, and ane, dim. form. Ra
cutting. (This is an izwi-lezifazi, women dically coinciding with the active repr.
word.) kana. Allied to icwane, which see.)
£ba, }:poetic,
;l ( KWABA,pl. ama. (Onomato
representing the 1. A leaf of maize;–2. A kind of bul
rush, resembling the leaf of maize.
sound of a raven.) um—KWANE, n. pl. imi. (See i-Kwane.)
A raven. Dialectic, same as Gwababa, A mass, or a large body of maize leaves,
in—KWABALATI, n. pl. izin. (From or bulrushes.
kwaba, = kwebu, ila, to strain, and iti, i—KWAPA, n. pl. ama. (From kwa,
shoot, cover, &c. Compare inqwaba, a drawn out, and apa, to pass, to approach,
heap, iqabi, a leaf, bilati, &c.) up, upon. See bilapo.)
1. A portion or part of a thin cover 1. The armpit, armhole, as: faka ekwa
separated, viz.: the proper coat of the peni, i.e.: put under the arms—in the
seeds of any grain, when separated from the armhole, = to hide something;-2. The
mealy parts by grinding or bolting;-2. groin in cattle.
Any kind of dry or leguminous edible. in—KWASHU or Kwa TJU, n. sing. (From
i-KWAKA, n. pl. ama. (From kwa, kwa, drawing, and shu or tiu, shooting,
drawn, and ika, to get up. Radically one thrusting.)
with ukwaka, to build.) Numbness; convulsive feelings.
A kind of locust with green spots. in-KWATU, n. pl. izin. (From kwa,
KWAKE. A peculiar form or word, drawn at, and atu, thrown. Literally: a
compound from the prep. kwa, and ake, a species holding at, fast. Radically one
possessive case, of his ; or from the prep. with inkwetu. Allied to kutu. Compare
ku, and ake. It only occurs in the term bati.)
“enhlwini kwake,” where one would ex Properly: a species of univalve; hence
pect the regular form “yake,” in his or the limpet, or small oyster.
her house. The distinct accent which is u–KWATU, n. sing. (See in—Kwatu.)
on kwake does not allow us to take the The family of limpets.
whole for an elliptic term, = enhlwini uku-KWAZA, v. Dialectic. Same as Kuza.
yokuhlala kwake, i.e.: in the house of his in-KWAZI, n. pl. izin. (Radically coin
abode; and taking it as an apposition to ciding with ukozi, and allied to inkwali.)
“enhlwini” in the sense of at or in his A species of hawk; probably the kite
own, we have no proper case of analogy. or fish-hawk.
There remains, however, to take “enhlwi um- KWAZI and KWAZIKWAZI, n. See
ni” as a prep. by which kwa is ruled, or Kwezikwezi.
we must submit it to the influence of the um—KWAZO, n. (Dialectic, see Gwaza.)
prep. e, prefixed to inhlu, and forming en Something to stab or stay with.
hlwini. See kwa, 3. ubu-KWE, n. (See um-Kwe.) 1. Liter
in-KWAKWA, n. pl. izin. (From kwa ally: the fathership or parentage-in-law;
kwa, drawn out.) –2. Usually: the place or residence of a
A species of snake; called so from its father-in-law of a husband, who married
winding movements. the daughter of that father. (Brothers
in-KWALI, n. pl. izin. (From kwa, drawn, and sisters of this husband do not call his
and ili, strained, denoting a blustering father's place-in-law, by this name.)
noise. Radically one with kala, to cry; um-KWE, n. pl. aba. (From umko, issue,
and allied to ugwala, which see, and um class, genus, see umka, &c., and e, which
cwali.) see. Sis. mogoe. Compare uyise.)
The wild red pheasant, smaller than the Signifying: a brother-in-law, limited to
kwehle; so called from its noise. one who is married into a family connexion
isi-KWALI, n. pl. izi. (See in—Kwali. where there are sisters and brothers of his
The sense is: something drawn stretching wife who call him (and sometimes his
= far out.) brothers) by this name, but he cannot call
A plant the root of which is eatable, and them by the same name, because they
belongs to the native imifino. It resem cannot be regarded as of his family. (See
bles the cultivated bean winding up to umlanya and umlamu.)
trees and bushes. uku-KWEBA, v. Dialectic. See Rweba.
isi-KWAMA, n. pl. izi. (From kwa, put in-KWEBANE and NI, n. (From inkwe,
up, and ama, to move from. Others have a section, and ibane, tribal instead of
kwamu. Allied to bamu, bamuza.) unyana or abantwana, children or youth.
fliterally: something blown up, or Compare imambana.)
bulging; hence, a pouch, pocket, small A section of young lads between 12–16
sack or purse. years; a youth.
KWELA. [1851 KWEMANE.
the same way as No. 2, as : lapa na lapo, by the things which he beheld;-2. To
i.e.: here and there, lit.: the here and ruin; to destroy, as : u lahlekisiwengoku
the there (from la-apa and la-apo). puza ubutywala, i.e.: he was brought to
NoTE.—Whenever the form la occurs destruction by drinking, or giving himself
prefixed to another class of nouns than up to drink.
those in ama (see No. 2.) it is a contrac – LAHLEKISANA, rcpr. fr. To cause one
tion from another dem. pron, as: lamuntu another to lose; to bring each other into
(contracted from lowa-umuntu,)—lanto difficulties, &c.
laminyaka (contracted from leya-into, leya i–LAHLE, n. pl. ama. (From lahla.) 1.
iminyaka) denoting a greater distance, Literally: that which is thrown away, as
viz.: this or that there. one cannot hold it long; applied to a coal
LABA and LABO, dem. pron, see Aba, of fire;-2. Charcoal. (Ilahlana, dim., a
&c., and LABAYA, see Abaya. little or small coal.)
uku-LAHLA, v. t. (From ila, and hla, to isi—LAHLEKO, n. pl. izi. (From lahla.)
throw. Allied to kahla. Sis. latla.) A loss; a wandering away.
1. Literally to throw away; to cast i–LAKA, n, pl. ama. (From ila, to strain,
away; to reject, as : yi lahleni imikuba and ika, to get up.)
yenu i nga lungile, i.e.: throw away, give The glottis, or epiglottis.
up your customs, for they are not good;-- u-LAKA, n. sing. (See i-Laka. Allied
2. To cast off, to forsake, as: ubani u to jaka.) -
lahlile umfazi wake, i.e.: a certain man Violent agitation or excitement of mind;
has rejected his wife;–3. To condemn, fierce anger; passion.
as: ukulahlwa kwomuntu, i.e.: the con uku-LALA, v. i. (From ila-ila, literally:
demnation of a man; 4. Idiomatic : uku to stretch out. Radically one with lila,
labla umlomo womuntu, i.e.: to refuse lola, and lula. Allied to hlala. Dialectic:
to receive what one says; to refuse, slight, yaya.)
or despise;-5. To lose a case in court, as: 1. To lie down; to throw one's self
icala lake lim lahlile, i.e.: he lost his down, as : lala elukukweni, i.e.: lie down
case, lit.: his case has thrown him out;–6. at the bed;—2. To rest, as: u lele, i.e.:
To vanish ; to escape from one's memory, he is taking rest;—3. To sleep, as : ukuya
as: izwilake lingilahlile, i.e.: the word kulala, i.e.: to go to sleep; -u lele, i.e.:
he said has come out of my memory, lit.: he is asleep;-4. To lodge, as : sa lala
has cast me away, or ejected me. ku lomzi, i.e.: we slept at that place;—
- LAHLAN , repr. fr. To reject each 5. To sleep with ; to have carnal know
other; to cast one another away. ledge of, as: wa lala mentombi kabani,
- LAHLEKA, qult. fr. 1. To be in a state i.e.: he was with the daughter of so-and
of being lost; to be lost; to forfeit; to be so at night;–6. Idiomatic : ukulala ngen
forfeited, as: into yami i lahlekile, i.e.: hlu, i.e.: lit.: to lie at a house, or by the
my thing is lost;-2. To get away; to house, signifying: to be prostrate, to lie
stray, as : inkomo yami i lahlekile, i.e.: very sick.
my cow is strayed;—3. To miss; to wan. Lala is often compounded with other
der from; to come off or away from, as : verbs, in the same way as bala and kala,
inhlela i ngi lahlekile, i.e.: I lost the adding a sense of the repetition of an
way, lit.: the way has thrown me out; action, = ilela, or a certain violent or vehe
4. To err; to mistake; to be wrong, as: ment manner, see kabalala, qambalala, &c.
ngilahlekile lapa, i.e.: here I have erred. – LALANA, rcpr. fr. To lie together,
- LAHLEKELA, qulf. fr. 1. To lose from next to each other.
view, perception, or memory, as: indau - LALELA, qulf. fr. 1. To lie in wait for;
wayi kulumayo ya si lahlekela, i.e.: we to lie in ambush; to wait, for in conceal
left quite out of mind what you said;–2. ment; to watch for an opportunity to
To suffer loss of; to suffer diminution, attack, &c., as: ni ya lalelwa esihlahleni
waste, hurt, damage, &c.; to prove dis pezulu, i.e.: you are lain for, or waited
advantageous, as : ukubuza kwake ku for in the bush up there;-2. To lie at,
ngilahlekile, i.e.: his inquiry proved or viz.: to give ear to what one says; to
was of little use to me;—u m lahlekele listen; to open the ear; to attend with
umpefumlo wake, i.e.: he suffered the a view to hear, as: lalelani loku ngi
loss of his soul, = lost it. kushumayelayo, i.e.: give ear to what
- LAHLEKISA, caus. fr. To cause to be I proclaim;–3. To obey; to yield to
lost; to bring or lead into error, mistake, advice or admonition, as : abantwanama
loss, disadvantage, difficulty; to cause to ba lalele oyise, i. e.: let children obey
wander from; to cause to forfeit, as: isela their parents.
lilahlekisiwengezinto ezinhle lazibukayo, – LALISA, caus. fr. 1. To lay down; to
i.e.: the thief was brought into trouble give rest; to make asleep; to lodge, as:
LAMBELA. [ 189 J LANDA,
lalisa umtwana, i.e.: bring the child to - LAMBISA, caus. fr. 1. To make hungry;
sleep;-2. Idiomatic: ukulalisa umuntu, to cause or make hunger;-2. To make
i.e.: to help or assist one to sleep, viz.: thin; slender, lank;-3. To take away
to sleep with him who does not like, or is the thickness of any body by cutting,
afraid, to sleep alone. boring, shaving, &c., as : lambisa um
- LALISANA, rcpr. fr. To afford each qengqe, i.e.: take away the thickness in
other company by sleeping together. hollowing out the wooden pole, (that it
i-LALA, n. pl. ama. (See the verb.) A may become wider inside. See Kehla, 4.)
kind of wild banana, or a kind of palmetto. isi—LAMBISA, n. (From lambisa.) A
um-LALA, n. pl. ama. (See the verb.) hungry stomach.
This word is seldom used in the sing., but um—LAMBO, n. pl. imi. (From lamba.)
always in the plur., and is a proper name, Literally: a rolling, roaring, or tumultu
or rather a nick-name, for all the tribes ous moving, a noisy fluctuation, designat
conquered by Chaka, which spoke a low, ing a river. (This word belongs to the
broad dialect, and were so slow or neglect Frontier Kafir.)
ful in their pronunciation as if they were um—LAMO and LAMU, n. pl. aba. (From
sleepy in speaking. alama, having dropped the prefix a.)
um–LALAZI, n. pl. imi. (From lala, and Tribal. Same as um-Lanya, which see.
izi, maker.) uku-LAMUL.A., v. t. (From ila, and amula,
1. Literally: a layer; applied to a stone to make loose from. Allied to damula,
which was used for laying under some kumula, &c. Xosa and others, lamla.
thing, or for sitting upon, &c. Sometimes Suaheli and Nika, amula. Sis., mamela.)
it was used also for sharpening axes, 1. Primarily: to rise in order to bring
spears, &c., upon, and hence, it became fighting parties from each other; to act
synonymous with lolazi, which see;-2. A between parties, with a view to reconcile
whetstone. -
those who contend or fight; to interpose;
um—LALELO, n. pl.imi. (From lalela.) A to interfere; to mediate, as : balwa abantu
lace to lie in wait for; ambush. kwa fika yena wa lamula, i.e.: when the
isi–LALELWE, m. pl. izi. (From lalela, people were fighting he came and brought
the passive voice, to be lain for. It is them asunder;-2. To interfere; to oppose;
radically one with alela.) to restrain, as : nga yi lamula inja i ngali
Literally: somebody who has been op hli iqanda, i.e.: I opposed the dog that he
posed, refused, or rejected, = umuntu o could not consume the egg.
waya kucela kanti a ka yi piwanga into, - LAMULELA, qulf. fr. 1. To interpose,
i.e.: one who went to ask for a thing but intercede for ; to plead in favour of;-2.
was not given it; it was refused or denied To rescue; to remove or withdraw danger
to him. (The mom. form isi implies re or evil; to deliver from violence, restraint,
proach, = a refused thing.) or exposure to evil, as: sa yi lamulela
isi–LALO, m. sing. (From lala, 6. The esilwaneni imbuzi, i.e.: we liberated the
Aosa ubulwelwe,—a long illness, a long goat from the tiger.
sick-bed,—is the same.) 4 LAMULELI, m. pl. aba. (From lamu
Literally: a cause of being lain up; "t LAMULI, }
lela and lamula.)
One who intercedes or mediates for or
hence, an old wound; a painful hurt which
lasts long. between others; an intercessor, mediator,
uku-LAMA, v. See Alama. peacemaker, &c.
uku-LAMBA, v. t. Passive lanjwa. (From u—LAMUNE, m. pl. o. Zuluized from the
ila, to rise, strain, and mba, to separate Cape-Dutch lamoene, i.e.: a lemon.
from, to move on, to dig. The literal uku-LANDA, v. t. (From ila, to go forth,
sense is: to strain or agitate a moving, and inda, to extend. Radically one with
to dig out, to empty. Radically coinciding linda, londa, and lunda. Coinciding with
with lembu, thin, and lumba. Allied to danda. Sis. lata.)
hlamba, &c. Sis. lapa.) 1. To go or move after or behind; to
1. To be empty; applied to the stomach, move in the same course or direction; to
as: isisu si lambile, i.e.: my stomach is follow, as : siya landa inkomo i lahlekile,
empty, = makes a rolling noise; hence, to e.: we follow the track of a cow, it being
have a rolling in the stomach;–2. To be lost;-2. To pursue; to chase, as : ba
hungry; to hunger, as: ngi lambile, i.e.: landa inyamazana emfuleni, i. e. : they
I am hungry, have hunger;–3. To be chased game in the river;–3. To pursue
thin; to be slender, as: umuti u lambile, an object by observation, by fixing the
i.e.: the tree is thin, has not much wood. eyes upon it, or by desiring it, as : si ya
-
LAMBELA, qulf. fr. To hunger after, for, landa imali a si yi kubuya kuyo, i.e.: we
as: ngi lambeleukuhla, i.e.: I am hungry are pursuing money and shall not turn
after food, = I very much long for food. away from it;-4. To succeed in order of
LANDU, [ 190 J LANGA.
time or degree; to come after, as: umfana clusively applied to a debt contracted
u ya landwa yintombi, i.e.: the boy is either by offence; hence, trespass or guilt,
followed by a girl (in the line of birth); -or by a natural cause, as by using the
5. To imitate; to follow a model; to be aid of a doctor or of medicine in sickness,
in accordance, as: u kuluma ngokulanda hence, = account, a bill against another,
abantu, i.e.: you speak after men, as men as: rola umlandu, i.e.: pay what is due,
generally speak;–6. To use; to practise; or what you are bound to pay.
to adhere to ; to be let by, &c. NoTE.—This word differs from icala,
- LANDELA, qulf. fr. 1. To follow, = which means a debt, guilt, &c., in point
landa;–2. To repeat after one, as: nongi of law, an action to recover a debt. Or,
landela ukukuluma, i.e.: you must repeat icala may be defined as a civil debt or
the lesson after me. guilt, and umlandu as a moral debt. It is
- LANDELANA, rcpr. fr. To follow each precisely that which is expressed in the
other; to follow one by one, as : bapuma Lord's Prayer: “forgive us our trespasses,”
enhlwini ngokulandelana, i.e.: they went for which the Xosa has its proper form,
out of the house, one by one, in procession. isilandu, (subjective) in distinction from
LANDELELANA, rcpr. fr. To follow one umlandu (objective.)
after another in a long line or procession; uku-LANDULA, v. t. (From landu, and
to go in procession; to follow in pro ula, to strain. The literal sense is: to
cession. raise a guilt, to plead a debt. Radically
- LANDELISA, caus. fr. 1. To cause or one with landela, lindela, londela, and an
make to follow any direction, order, &c.; dula. Allied to pendula. Sis. latola.)
–2. To prove or show forth by reasoning, 1. To plead inability; to allege a debt
argument, or testimony, as: nga m la (as an excuse;) to make an excuse or an
ndelisa ukukohlisakwake, i.e.: I made him apology, as: safuna ukutenga umbila ba
follow the proofs of his cheating, viz.: m landula, i.e.: we tried to purchase
made him repeat all that which was said maize, but they said that it had been sold
about it. for debts, or other purposes of that kind;
- LANDELISELA, qulf. fr. 1. To cause to –2. To deny or decline a request, de
show or to prove by reasoning for, in res mand, &c., as: wa ya kucela inkomo ya
pect to, &c.;—2. To resound after; to landulwa, i.e.: he went to ask for a head
echo, as: iwa liya landelisela izwi lake, of cattle, but it was refused (the parties
i.e.: the rock resounds after him his word, alleging a use already made of the same.)
or, re-echoes his word. LANDULANA, rcpr. fr. 1. To plead
- LANDISA, caus. fr. 1. To cause to inability, to decline, &c., to each other.
follow; to try to follow, as: si landisile - LANDULELA, qulf. fr. 1. To plead in
icala lake, i.e.: we have tried to summon ability for, in regard to, &c.;–2. To make
up his debt;-2. To prove in connexion an excuse, or apology for; to acquit of, as:
with; to give a proper statement of a ukuzilandulela into, i.e.: to excuse one's
matter; to tell or narrate just as certain self in respect to a thing;-3. To deny;
circumstances happened; to show or prove to disown; not to acknowledge, as: wa
in logical order;-3. To bring to a con zi landulela izindaba, i.e.: he pretended
fession; to come out with a confession of not to know about the news.
a previous matter, or in connexion with i-LANGA, n. pl. ama. (From ila, to
the same, as : wa landisa isono sake, i.e.: rise, strain, and anga, to bend, incline
he made a confession of his crime. from, round. Radically one with lenga,
– LANDISANA, rcpr. fr. To sum up linga, and lunga. Allied to inyanga, &c.
together; to make up accounts on both Compare kangela, ibanga, ilangabi, &c.
sides; to settle accounts with each other, In Suaheli, muanga, Nika, mulangasa,
as: ma si landisane, i.e.: let us settle our that which makes light. Seei-Gala.)
accounts.
1. The sun. The primary meaning is:
i—LANDA, n. pl. ama. (From the verb.) a body shooting or running in an orbit, a
A white bird-ibis-living along the sea luminous or shining body describing a
coast, and called so because it follows the circle in the heavens.
cattle and eats the ticks from them.
The sun and the moon (inyanga) are,
um—LANDA, n. pl. aba. (From the verb.)
Tribal. Same as um-Lanya, which see.
according to Zulu-Kafir idea, £: of
powers, heroic and intelligent, and com
Others have lamo.
parison frequently is made between these
um-LANDELI, m.pl. aba. (From landela.) celestial bodies and human beings. The
A follower.
sun is represented as (the greater) chasing
um-LANDU, n. pl.imi. (From landa. Sis. the moon and diminishing her, (hence the
molatu.) Literally: a consequence, that peculiar idea: inyanga i file, i.e.: the
which follows from an act or cause; ex moon is dead;) the moon, however, through
LANYA, [ 191 I LAULA,
her cunning always regains her position, viz.: all who are born from one and the
increasing to her full body again (see twasa, same mother: sisters and brothers of the
-i hlangene, i.e.: full, lit.: ready to full blood. (See the note under alama.)
attack, or in engagement.) - LANYANA, rcpr. fr. To rise from the
From this idea a comparison is drawn same stock; to follow after each other
between two chiefs, one of whom, great in from one and the same mother.
power, is persecuting the other, who, less um–LANYA, n. pl. aba. (From the verb.
in power, flees before the former, yet, Tribal are umlamo, umlanda.)
great in cunning, always regains his posi Properly: one who follows another in
tion without having been destroyed. The the line of birth from the same mother,
expression is: “kwa lwa ilanganenyanga,” whether a brother or a sister; but com
i.e.: it was fighting the sun with the moon. monly applied to brothers or sisters-in-law.
The same idea is transferred upon dif Thus one calls the brothers and sisters of
ferent doctors (izinyanga.) The more his wife abalanya, because he has become
powerful is called the sun, and the lesser one of them by marriage, and follows
the moon, and when the power and the either after them or they after him in the
skill of both classes have been called into line of birth from their common mother.
practice with a sick person it is said: “ku But they call him umkwe or umkwenya,
biziwe ilanga nenyanga,” i.e.: sun and brother-in-law.
moon have been employed. LAPA, adv. (From la, dem. prom., and
The same metaphor is, finally, applied apa, here. Xosa apa.)
to all common affairs of men and persons : 1. Denoting locality: in this place;
“ku be ko ilanga nenyanga,” i.e.: sun here; hither, as : beka ngi lapa, i.e.:
and moon were there, Tom and Dick look, I am here;-2. Lapa na lapo, i.e.:
have been here; or the expression signi here and there; in this place and in ano
fies : the one comes up and the other goes ther;–3. Here then. It is often a sub
down, the one is the destruction of the stitute for when, as: se si qedile lapa wa
other. fika umnikaziyo, i.e.: we had just done
2. A solar day, as : wo buyangeli’langa, when the owner arrived.
i.e.: you must return during this sun, LAPAYA, adv. See Paya.
this very day. LAPO, adv. (Fromla, dem. pron., and
i-LANGABI and BE, n. pl. ama. (From apo, there.)
ilanga, and ibi, separated, or contracted At that place; there. (See Lapa.)
from i-Bwe, which see.) u-LATA, n. (From ula, and ita, to shoot,
A flame; flash of fire. throw.) Literally: a long shoot; a name
i-LANGATYE, n. pl. ama. (From ilanga, of a kind of long grass. (Tribal, and most
and itye, shoot, stone.) probably instead of umtala, which is a
The same as ilangabi, and belonging transposition of the roots.)
more to the Western or Frontier Tribes. um—LAU, n. pl. ama. (See indau, uhlau,
(The difference is obviously the same as umrau. Allied to umle. Xosa, ubulau,
between i-Bwe and i–Tye.) an aromatic shrub used for incense.)
uku-LANGAZA, v. t. (From langa, strained A certain bushy plant, of a fiery or rusty
inclination, and iza, to make, to get. colour. Used for medicines for calves, and
Radically one with lingoza.) meaning probably stringent.
To hanker; to long, as : ngi langazile uku-LAULA, v. t. (From ila-ula, strain
ukuya emkungunhlovu, i.e.: I long to go straining. See hlaula, dalula, &c. In the
to Maritzburg. Sis. to guess.)
- LANGAZELA, qulf. fr. To hanker after; 1. To arrange; to give orders; to tell
to long for. every individual what he is to do, as : uku
- LANGAZELELA, freqt. fr. To hanker laula inqina, i.e.: to give orders about the
after, to long for with great desire. hunting, viz.: to arrange where this one
uku-LANYA, v. i. (From ila, and inya, to or that one has to drive along;–2. To
unite, join, be one, or from anya, to suck. array, as : ukulaula impi, i.e.: to give
Closely allied to alama, landa, &c.) order to the army how they shall attack
1. To rise from the same stock; or to the enemy;–3. To foretell things that
have suckled the same mother;-2. To may happen, or with a wish that they may
follow in the line of birth; to come imme happen, but fall short of reality; to judge
diately after one; to be born after one, at random either of present or future facts
as: lendodanaiya lanywa ngumfana lowo, but without sufficient evidence, as: u nga
i.e.: this young man is followed (in the lauli into u nga y’aziyo, i.e.: you ought
line of birth) by that boy. not to speak (at random) what you do not
This verb distinguishes itself clearly know. (This is customary when the people
from alama, by referring to one mother, go to war or a hunting, they speak or tell
LAZELWAKAZI. [192 J LELI.
beforehand of the great success they will A heifer which has passed over the usual
have, &c.)-4. To practise jokes; to joke; time of calving; without giving birth to
to jest; to make a joke; not to mean what the first calf.
is said or done, as : ba lwa ababili kwa isi–LAZI, m. pl. izi. (From laza, 1. See
fika ubani wa ti menzani ba ti siya laula Tjazi.) A cataract of the eye; wall-eyed;
nje, i.e.: two were fighting, and when so applied to man and beast; an animal which
and-so came saying, what do you do? they has a cataract.
answered we are merely playing;-5. To um–LAZI, n. sing. (From laza.) A name
utter in sport; to say what is not true of a river, the next to the umahlatuzana,
merely for diversion; to do for mere south-west from D'Urban. It rises at the
sport, not in earnest, as: a ka ku tukile Zwartkops, and goes into the sea.
wa laula kodwa, i.e.: he did not curse um-LAZI, n. pl. imi. (From laza, or a
you, he only said so, but meant it not in contraction from lolazi, which see. Others,
earnest. umlalazi.)
um—LAULI, n. pl. aba. (From laula.) One A stone for sharpening axes, spears, &c.;
who foretells things; who tells stories; a whetstone; a grinding or millstone.
a jester. LE, dem. pron. (A contraction from
LAWO, LAWA, and LAwAYA, dem. pron. la, dem. pron, and i. See Lo.)
(From la, dem. pron. and iwo, see wo,-la 1. This; that; referring to nouns in
awa, contracted from awiya,-la-awa-aya, in, im, imi, as: lendoda, impahla le, imi
see paya, there.) fula le, i.e.: this man, this article, these
Those,—these here,—those there; re rivers. It can be prefixed to the noun or
ferring to nouns in ama, as: amadoda lawo, follow after it.
those men;-amahashe lawa, these horses 2. It stands sometimes as an adjective
here;—amaka lawaya, that ointment there. noun, and assumes a nom. form (similar to
Whenever lawo (likela, which see) precedes iloku) as: inhlela elungileyo ile or yile,
its correspondent noun it causes the elision i.e.: the good way is this one.
of its initial, as: lawo 'madoda, &c. 3. Sometimes it is elliptic or emphatic,
i–LAWO, n. pl. ama. (Others use ilau. as: le! i.e.: = far away; pointing to a
See um-Lau.) certain direction. In this sense it is obvi
A name for Hottentot; supposed to be ously a noun, which is also evident from the
given to them on account of the peculiar Xosa ele (a locative case from e-ile, used as
smell they emit. a prep.) i.e.: beyond there, lit.: at a place
ubu—LAWO, n. (See i-Lawo.) Hottentot beyond.
nature; or what belongs to the Hottentot LE and ILE, a terminating syllable of
nation. the perft. tense, from la, to rise, to be full.
i–LAWOKAZI, n. pl. ama. (From ilawo, um—LE, n. sing. (From ila, to rise.) Soot.
and kazi, denoting female.) isi–LEBE, n. pl. izi. (From le, shooting
A Hottentot female, or woman. forth, and ebe, separated, in front. Allied
uku-LAZA, v. t. (From ila, to go forth, to udebe and isilevu. Xosa umlebe,
and iza, to make, come, &c. Radically the lip.)
the same as the termination uluza, to come The underlip of irrational animals.
loose.) uku-LEKUZA, v. t. (From le, raise, iku,
1. Primarily: to pass off or over; applied up, and iza, to make. The Xosa leka and
to a certain process of matter, as : izulu la leqa, to leap, to race oxen, is the same.)
duduma li buye la laza, i. e.: there was Radically: to throw the head with a
thunder in the atmosphere but it passed quick motion forward, up; to toss back
over without effect, viz.: rain; hence, to the head; to nod with the head.
pass off in vapour; to evaporate; to LELA and ILELA, a termination and
escape, &c.;-2. Applied to a certain repetition of ila-ila, forming a peculiar
process in time, as : inkomo itole li se conjugation, but called the frequentative
likulu i lazile, i.e.: the cow whose calf is form, denoting: more or most forward,
already large, has passed her usual time of further, to the utmost, over and again,
being heavy with another; hence, to lie altogether, &c. See bopelela, fikelela,
waste, to be unproductive. pelela, &c.
- LAZELA, qulf. fr. To pass over a cer LELI, LELO, LELIYA and LELAYA,
tain process in time. dem. pron. (From la, dem. pron., and
um–LAZA, n. pl. ama. (From the verb.) ili, nom. form,-la-ilo, pron., la-ili-iya,
Whey ; (lit. : a substance passed through la-ili-aya, iya-aya, see paya, there.)
a process of evaporation.) This,—that,-this here,—that there;
unn {# m. pl. ama. (From referring to nouns in ili-i, as : ihashe leli,
this horse;—izwe lelo, that country;
LAZELWAKAZI, ) lazela, and kazi, de
noting female.). ilinhle leliya, this desert here, -or, lelaya,
LETELA. t is LIBAL.A.
that there. Leli and lelo often precede isi—LEVU, m. pl. izi. (From le, and ivu,
their correspondent noun, and cause, in that mouldy, hairy. Allied to isilebe, udebe,
position, the elision of its initial, as : leli indebe, indevu, &c.)
'hashe, &c. 1. Primarily : a place where feelers
i-LEMBE, m. Dialectic. Properly i– shoot forth; properly: chin;-2. Beard
Zembe, which see. of the chin.
ubu—LEMBU, n. (From le, strained, and LEYO, LEYA, and LEYAYA, dem. pron.
mbu, contents. See isi—Dumbu, i-Tumbu, (From la, dem. pron., and iyo, see yo, la
Ebu, Ubu, &c. Allied to bemba.) ia-iya, la-ia-aya; see paya, there.)
1. Properly: a plexus (ubu) strained That,-this here,—that there; refer
from the bowels, designating a spider's ring to nouns in in, im, imi, as : indoda
web;–2. Applied also to very thin cloth leyo; that man;—inhlu leya, this house
like a spider's web;–3. Tribal : tassel of here ; insika leyaya, that pole there.
a corn-stalk, = ubemba. Whenever leyo precedes its noun it causes
uku-LENGALENGA, v. i. (A repetition the elision of its initial, as: leyo’ndoda,
from lenga, le, strained, and nga, bending, &c. (See Le.)
inclining. See Cengecenga, Dangada LEZI, LEzo, LEZIYA, LEZA, and LE
nga, &c.) zAYA, dem. pron. (From la, dem. pron.
To dangle; lit.: to hang down, of long and izi, seezi, la-izo, la-izi-iya,-contracted
things, which are suspended. leza,-la-iza-aya.)
— LENGALENGISA, caus. fr. To hang; to These,—those,—thesehere, -those there.
attach to something above; to suspend, They are jointly plur. to nouns in izi and
as : inkabi ehlatyiweyo abahlabi bayi izin, as : izibuko lezi, these mirrors, &c.,
lengalengisa emtini, i. e.: the butchers see lesi, and its applications.
hang an ox which is killed at a tree. LI, substitute pron. (Extracted from
Sometimes it is contracted, as: abatakati the nom. form ili, which see.)
ba lengiswa ngezanhla eweni, i.e.: the He, she, it. Referring to nouns in i-ili,
witches were suspended down the rock as: izwe li lungile, i.e.: the country it
(bound) by their hands. being good;—ilifu likulu, i.e.: the cloud
isi–LENGELENGE, n. pl. izi. (From it great;—ilangali ya tyisa, i.e.: the sun
lengalenga.) he burns. It is also used in the objective
A long strip fastened at some place case, and, like all substitutes, placed imme
above and hanging down like a curtain. diately before the predicate verb, as: ngi
um—LENZE, n. pl. imi. (From le, raised, yali bonaicala, i.e.: I see the fault.
and enza, to make.) When it connects another noun or pron.
Literally: a member which raises up or with its principal in a Genitive case, it
supports, designating the leg. drops its i, as : isolake (from li-ake), i.e.:
LESI, LESO, LESIYA, and LESAYA, dem. the eye it of him;—ilizwi, lenkosi (from
pron. (From la, dem. pron, and isi, nom. li-a-inkosi), i.e.: the word it of the chief.
form, la-iso, pron., la-isi-iya, la-isi-aya; i-LI, pri, n. Contracted i. (From the
iya-aya, see paya, there.) root ila, see la, moving forward, &c. See
This,-that,-this here,-that there ; Ulu.
referring to nouns in isi, as : isitya lesi, '' is used as a mom. form, adding its
this dish ;—isipo leso, that gift ;—isifu radical meaning always more or less per
lesiya, this trap here; isibaya lesaya, that ceptibly to any root or stem to which it is
cattle-fold there. Whenever lesi and leso united, as: ilizwi, i. e. : radically, a
precede their correspondent noun they strained feeling or sense, a sound, word.
cause the elision of its initial, as: lesi But it is more particularly employed for
'sitya, &c. signifying classes, sects, living, organs,
uku-LETA, v. t. (From la or le, raise, and organic life, &c. (See Ama, its plur) •
ita, to take. Radically one with lota, i–LIBA, ni pl. ama. (From ili, raised,
ashes. The Xosa alata, to point with a emptied, and iba, in front, separate. The
Sis. boleba, depth,-of which bois the nom.
finger to a locality, is the same, with the
exception of the prefix a, local; lit.: to form, and leba, the stem, leads us to point
lift up (the finger) at or to (a locality); to diba, and ziba, to conceal in a hole.
and the interj. ete, i.e.: give, bring hither, And ili-Ba, plr amaba, is very probably a
is only a dialectical difference from leta.) tribal difference.) *
To carry; to take or lift up and bring, Radically: a place dug out for con
as: woleta ukuhla lapa, i.e.: you must cealing (a dead body), hence, a grave.
bring food hither. uku-LIEALA, v. t. (From the accent which
LETELA, qulf. fr. To bring or carry to, is on li, it is easy to derive the remainder
as : u letela 'bani na? i.e.: to whom do from bala, denoting in compounds. nothing.’
you carry (that) P Radically, however, it is one with lobola,
O
LILA. [ 194 I LIMANA,
and reflects the idea of spending time by 1. To weep, lament, bewail, mourn;-2.
making strokes or lines in the earth (see To discharge wet or moisture; to drop,
bala, to write), or making holes, see liba. as: umuti u ya lila, i.e.: the tree dis
In whatever way analyzed the meaning is charges, exudes sap;–3. To abound with
the same. Sis. libala.) wet so as to injure the growth of plants,
1. Primarily: to idle away time; to as : isimiliya lila, i.e.: the place which
spend, waste, or consume time, as: ba is cultivated (garden) is very wet, (water
libele ukukunga umtwana, i.e.: they spent comes out of the ground.)
much time in giving presents to the child, – LILELA, qulf fr. To weep for, about,
= making a play;-2. To remain unem over, &c.; to lament over, as: unyana wa
ployed, as : walibala ekaya, i.e.: he idled m lilela uyise, i.e.: the father mourned
away his time at home;-3. To delay; over his son.
to be slothful, as : baya libala ukuza, i.e.: - LILISA, caus. fr. To cause tears to be
they are taking a long time until they wept; to cause lamentation, mourning, &c.
come;-4. To forget; to be neglectful, neg isi–LILO, n. pl. izi. (From lila.) Literally:
ligent, careless; to leave undone, as: wa an outlet of weeping; a weeping; wailing.
libala ukuqeda umsebenzi wake, i.e.: he um–LILO, n. pl. imi. (From lila. Sis. :
neglected to finish his work;—5. To for molelo.)
get; to slight; not to notice, as : ngi 1. Primarily: a mass or element which
libele incwadi i letiwe, i.e.: I did not is strained forth from some object, desig
notice the letter, when it was brought; nating inflammable air streaming forth
6. To be unused, unfruitful, as : izinkomo from a body, viz., fire, as : basa umlilo,
zi libele ukuzala nonyaka, i.e.: the cattle i.e.: light fire, = make a fire;-2. Con
have not calved this year (little use is had flagration.
from them.) uku-LIMA, v. t. Passive: linywa. (From
LIBALISA, caus. fr. To cause to idle or la, to raise, and ima, to move, to stand.
spend time; to make nothing of spending Literally: to lift up. Radically one with
time. (Seldom.) lama, and lama in elama, &c. Seesimama,
uku-LIBAZISA, v. t. (From libala, by &c. Sis. : lema.)
dropping la, and substituting zisa, to bring.) 1. To break up, as the ground; to cul
1. Literally : to bring into seclusion or tivate, to dig, as: ukulimangegeja, i.e.:
abstraction; to be the cause that one to dig (ground) with a hoe ;-3. To
spends, wastes, or idles away time; to plough; to begin to sow, as : siya kulima
cause idleness, slothfulness, negligence; emasimini, i.e.: we are about to dig in the
2. To make forgetful, careless, or inat gardens, = begin to sow, &c.
tentive;-3. To detain; to keep back, as : - LIMEKA, qult. fr. To dig; to plough,
wa ngi libazisa ngokukuluma nomunye as: igeja lamiliya limeka, i.e.: my hoe
umuntu, i.e.: he let me wait while he digs well.
spoke with another person. - LIMELA, qulf. fr. To dig, plough, &c.,
u—LIBO, n. sing. (From uli or ulu, raised, for, about, at, as : bam limela amasuku
reared, and ibo, separated, foremost. Ra mabili, i.e.: they dug for him two days.
dically coinciding with liba and lobo, cuts. in-LIMA, n. sing. (From the verb.
Allied to ihlobo, summer. See um—Libo.) Dialectic, indima.)
1. That which is cut from, or dug out A patch of cultivated ground; a small
of, the garden first: the first produce of place digged.
the garden; the first fruits of summer, as: isi–LIMA, n. pl. izi. (From the verb.)
ku ya hliwa ulibo lomhlaba, i.e.: the first 1. Literally: a halting; a person walk
fruit of the earth is now eaten, = the ing, as it were, on one leg, lifting up one
summer-fruit is eaten;–2. The time of leg, going lame;-2. An abject or deform
the first fruit or first harvest, as : ku selu ed person; a cripple. (Sometimes applied
lityeni kaloku, i.e.: it is now in the time to beasts also.)
of the first harvest, or summer-fruit. ubu—LIMA, n. (From isilima.) Cripple
um-LIBO, n. pl. imi. (See u-Libo. Com ness; deformity.
pare naba.) uku-LIMALA, v. i. (From lima, see isi
The shoot of pumpkins, melons, &c. Lima, and ila, to strain.)
(This word is more frequent among the To hurt; to injure; to give pain by
Frontier tribes; those of Natal generally contusion, pressure, or any other violence
use um—Nyombo, which is a nearer de done to the body, as : ulimele elunyaweni,
scription of the same thing. See Naba.) i.e.: he has hurt himself at his foot, has
uku-LILA, v. i. (From ili-ila, to strain out, received a contusion.
forth. Radioally one with lala, lola, and isi—LIMANA, m. pl. izi. (Dim. from isi
lula. Allied to bila, sila, hlela, &c. Coin lima.) One who walks a little halting,
ciding with kala.) who is like a cripple.
, LINDI, [1951 LINGISA.
O 2
LISA. [ 196 J LOBOLA.
LOKUYA and LOKwAYA, dem. pron. do not know the same;-ikolwa a lizikolwa
(From la, dem. pron. uku-uya, la-uko-aya. lona, i.e.: a believer does not trust (in)
See loku and loko, and paya, there.) himself.
1. This here;—that there; referring to i-LONA, nom. adj. (From ilo, pri, n.,
nouns in uku, as : ukuquba lokuya, this and ina, even, self, same.)
driving here ;-ukusina lokwaya, that Literally: a himself, a herself, an itself,
dancing there. a the same. In addition to this meaning,
2. At that time; then, as: lokuya this class of words has also the force of, to
natengayo ingubo, i.e. : at that time when be, to be by, as : izwi lake nga li zwa,
you bought a dress. See loku, to which namhla ilona, i.e.: I heard his voice, and
it is used accordingly in all cases. to-day it is the same;—kwenziwe ilona,
uku-LOLA, v. t. (From ila-ula, to strain, i.e.: it is done by the same. (See bona.)
straining. Radically one with lala, lila, uku-LONDA, v. t. (From lo, strained, and
and lula.) inda, to extend into length. Radically
1. To strain by rubbing or friction; to one with landa and linda. Allied to
sharpen, to whet, as: lola imbazo, i.e.: donda.)
* sharpen the axe;-2. To separate by fric 1. To keep long; to keep in good con
tion, to rub, as : lola ifuta, i.e.: to rub dition; to look for;-2. To preserve; to
colour;-3. To polish. keep in safety, as wo londa izinto zami
uku-LOLAZA, v. t. (From lola, and iza, zi ng'ebiwa, i.e.: you must keep my
to make.) To sharpen or grind by little things safely lest they be stolen;-2. To
and little. keep in safety, in custody, as : isela la
um-LOLAZI, n. pl. imi. (From lolaza.) A londwa entolongweni, i.e.: the thief was
grindstone; a millstone. kept in the prison;-4. To defend; to
isi-LOLO, m.pl. izi. A place where the protect, as : londa umtwana wako esilwa
umlolo grows. meni, i.e.: protect your child against the
um # n, pl. imi. (From lola.) A
LOLWA, 5 kind of wood which is used
wild animal.
- LoNDEKA, qulf. fr. To be safe; to be
for charcoal. in safety, under good care, in good hands,
LOLU, LOLO, LOLUYA, and LoLwAYA, &c., as: amaqanda a londekile ingewele
dem. pron. (From la, dem. pron., and ya gumbuqeka, i.e.: the eggs were quite
ulu, nom. form;-la-ulo,-la-ulu-uya; safe when the wagon upset.
la-ulu-aya; see paya, there.) isi-LONDA, n. pl. izi. (From the verb.)
This, -that,-this here,—that there; Literally: a cause, object, or matter to
referring to nouns in u-ulu, as : uluhla keep properly, to look for; hence, a sore,
lolu, this row;-ufa lolo, that breach; an ulcer, &c., which must be taken care of.
uto loluya, this thing there;-ukalololwa isi–LONDANA, n. pl. izi. (Dim. from
ya, that hill there. Whenever lolu and isilonda.) A small sore or ulcer; pustule.
lolo precede their correspondent noun, they um—LONDI, n. pl. aba. (From londa.) A
cause the elision of its initial, as: lolu keeper; preserver; protector.
'luhla, &c. uku-LONDOLOZA, v. t. (From londa, and
isi-LOMO, m. pl. izi. (See um—Lomo.) uloza, o carried, = uluza, to make strenu
1. A principal speaker; one who utters ously, carefully, tenderly, &c.)
the common opinion of a tribe or nation; 1. To look or care for particularly; to
–2. One of whom the highest opinion is keep very carefully;-2. To preserve, or
entertained; one who is most desired, = protect very tenderly, as: londoloza usana
a sweet mouth, especially beloved by lunga ngenelwangumoya, i.e.: take par
Women. ticular care of the baby lest it should be
um-LOMO, m. pl. imi. (From lo, raised, exposed to the wind;-3. To take care of
and umo, opened. Literally: an organ tender, little things, little creatures, &c.
raised open, made open. Radically one - LoNDoLozANA, rcpr. To take care, &c.,
with lima and luma. Compare alama, of one another; to be tenderly affected to
kuluma, Sis. molomo.) one another.
1. The mouth, beak;–2. Opening of - LoNDoLozELA, qulf. fr. To take par
any receptacle, as : umlobo wegaba, i.e.: ticular care of, for, as: ngi londolozeleni
the mouth of a bottle. igaba elinomuti, i.e.: do take great care
LONA, pron. adj. (From ilona, which of the medicine-bottle for me.
see.) Properly: himself, herself, itself, - LoNDoLozISA, caus. fr. To cause or let
the same one; but commonly ; he, she, it, care to be taken of-particularly, &c.
the same. It refers to nouns in i-ili, and um-LONDOLOZI, n. pl. aba. (From lon
u-ulu (see lwona), and is used both for the doloza.) One who takes care, keeps, pre
Nominative and Objective case, as : izwi serves particularly ; a kind preserver,
lake a ngi l’azilona, i.e. :(lit. :) his word I keeper; a tender attendant.
LOWO, [ 1991 LUKUNI.
04
LUMA. [ 2001 LUNGELA.
uku-LULA, v. i. (From ula-ula. Radically smart, as: isisu si ya ngi luma, i.e.: the
one with lala, lila, lola, and in alula or stomach pains me, or I have a pinching in
elula, and ulula. Allied to hlula, kula, &c.) my stomach.
1. Literally: to strain out, forth; hence, - LUMANA, rcpr. fr. To bite one another.
to be easy, to be light, as : into ilula, - LUMEKA, qult. fr. 1. To smart; to
i.e. : the thing is light;–2. To be swift, bite; to be painful, as : isisu si lumekile,
quick, as: hamba u lula, i.e.; go and i.e.: the stomach is in pain;-2. To take
be quick, = stretch out your legs in fire, as : isibane a si lumeki, i.e.: the
walking. candle will not take fire.
--- LULANA, rcpr. and dim. form. To be uku-LUMATA, v. t. (From luma, to bite,
very easy or light, &c. &c., ita, to pour, to throw. See Matja.)
- LULEKA, qult. fr. (See Eyeka, &c.) Literally: to throw fire to; to ignite;
1. To lighten; to lift up; to sit easy; to put into flames, as: o funa ukutjisa
to sit right; to make less heavy;-2. To utyani ufaka umlilo a lulumate, i.e.: he
enliven; to animate; to give spirit to;— who wishes to burn the grass puts fire to
3. To cheer; to make cheerful, as: wo it and sets it in a flame.
siluleka futi si nqena tina, i.e.: you must -
LUMATISA, caus. fr. To render or make
excite, enliven, &c., us often, for we are luminous; to make to ignite.
very slothful. uku—LUMBA, v. t. (From lu, strained, and
uku-LULAMA, v. i. (From lula, and ima, mba, to separate from, to move forward,
to move. Literally: to move easily; to to press against. Radically coinciding
stretch to a stand. Radically in alama.) with lamba, which see. Compare bumba,
1. Primarily: to regain a former state; dumba, fumba, &c.)
to come up easily;–2. To recover from 1. Literally: to make thin; but pri
sickness;-3. To get better ; to grow marily: to give a thing a peculiar or good
stronger after a state of sickness or de shape;-2. To manufacture; to make a
bility;-4. To be animated ; to be of piece of artifice; to make an artful, in
good cheer or spirits; to be of a pleasant genious thing, as: way'enza into wa yi
character; gentle, moderate, as : ngumu lumba, i.e.: he made a thing and gave it
ntu olulamileyo, i.e.: he is a very gentle a beautiful shape.
person. um—LUMBI, n. pl. aba. (From lumba.)
- LULAMEKA, qult. fr. 1. To come into 1. An artificer; a manufacturer;-2. The
a stronger state or condition;–2. To be ancient name for umlungu, a civilized man.
come quite cheerful, animated, &c. isi–LUMO, n. sing. (From luma.) Pains
- LULAMISA, caus. fr. 1. To recover; in the region of the womb; hysterics.
to restore health;–2. To sit or fix up. uku-LUMULA or LUMLA, v. t. (From
right; to lift up, as : siya ku lulamisa luma, and ula, to strain, to remove. Radi
inkomo i wile, i.e.: we shall lift up the cally one with lamula. Allied to kumula.)
cow, for she is fallen down (and cannot To wean, as: ukulumula umtwana ebe
get up alone.) leni, i.e.: to remove a child from the
u-LULAMA, n. (From the verb.) A breast.
kind of very straight tree. i—LUNDA, n. pl. ama. (From lu, raised,
u-LULO, n. (From lulo.) Health; re and unda, to extend, high.)
covery. The hump on the shoulder of cattle.
is § LULO, R n.p. izi. (From lula.) An eas u-LUNDI, n. See u-Ndi.
"t #} or light £ very :£ uku-LUNGA, v. i. (From lu, strained,
made of coarse grass, and serving, as a raised, and unga, to bend, to join. Radi
sack or box, for keeping a quantity of
Corn 1m.
cally: to strain the power, as: langa,
lenga, and linga. Sis. luka. Suaheli, unga,
isi-LULWANA, n. pl. izi (Dim. from to join. Compare kunga, hlunga, &c.)
isilulu.). A basket of the same description 1. To become right, straight; applied
as the isilulu, but of a smaller size. to bodily and moral power, as : umuntu u
i-LULWANE, n., pl. ama. (From lulo lungile, i.e.: the man is right;-2. To be
and ane, small, little. just, equitable;—3. To become good;-4.
1. A large moth; a bat (tribal);–2. A To be proper, becoming, fit, suitable, cor
light, viz.: thoughtless person; a heedless, rect;-5. To be orderly, well regulated;—
reckless fellow. 6. To be ready, prepared, as: se ngi
uku-LUMA, v. t. (From la, to strain, and lungile, i.e.: well, I am prepared.
uma, to move, to open. Radically one — LUNGERA, qult. fr. To become right;
with lima and lomo.) to come into a right state, condition, &c.;
1. To open the mouth for biting; hence,
- to become useful.
to bite, as: inja i ngi lumile, i.e.: the - LUNGELA, qulf. fr. 1. To be right,
dog bit me;-2. To pinch; to pain; to good, fit, &c., for;-2. To be better, as :
LUNGISELELA. [201 J LUNGU.
inhlu, they of the house. See the verb za ukulwanawe, i.e.: I come to fight with
lunga. Suaheli and Nika mulungu, an you;-2. To fight a attle; to war;—3.
artificer, genius, used of God also,-msungu, To combat; to struggle; to strive; to
a European.) resist an opposing party, as: walwa no
A national name which, having been yise, i.e.: he was struggling against his
given by the Kafir to all white people, has father. (Always used with the prep. na)
usually been interpreted by “the whites.” The passive form liva is used in the
But both analysis and etymology are following terms only, as : kwa liva, i.e.:
against that interpretation. The term for a fighting took place;-ku be ku live,
white people is exactly and distinctly : i.e.: there has been a fighting, a battle.
abantu abamhlope, which is the opposite REMARK.—The ukulwa is forbidden by
to :-abantu abamnyama, i. e. : black law when offensive, but is lawful when
people. And from the history or usage of defensive. See Qala.
the word we learn that umlungu comes – LwANA, rcpr. fr. To fight with one
from the Suaheli or Nika mulungu, which another; to fight together with others for
is the modern name among the Zulu-Kafir, a common Cause.
the ancient being “umlumbi,” pl. aba LwFLA, qulf. fr. To fight, &c., for,
lumbi, from the verb lumba (which see,) about, as: u zi lwela yena lomuntu, i.e.:
and of them history tells us: “ngabantu this man is fighting for himself, is fighting
esingab'aziyo tina, ba ya sebenza izinto e his own battle or cause.
singe namanhla ukuz'enza tina,” i.e.: - LwiSA, caus. fr. To make or put one
they are people whom we do not know, up to fighting.
and they make things we have it not in u—LWALWA, n. (From lwa-lwa, strained,
our power to make. (The fact that the stretched out.)
Aosa do not know the name umlumbi, but A rock. Tribal, same as u-Dwala,
know only umlungu, gives some means to which see.
trace the origin of that nation, while isi–LWANA and NE. (From isilo, and
umlumbi, as the ancient word among the ane, dim. form.)
Zulu tribes, corroborates another fact, viz.: A collective name for a smaller sort of
that the latter have kept themselves en wild animals than the tiger; but often
tirely independent of the influence of their applied to the tiger, &c., itself, in a sense
north-eastern neighbours, and the Arabs.) of emphasis, as a cunning animal.
A person of a civilized nation; a civil imi–LWANE, pl. n. (From lwane, see lwa.
ized man, is the only and the proper Others, ywane.)
meaning of the word, according to its 1. Properly: appearances or shadows of
derivation. persons who are fighting together with,
um—LUNGUKAZI, n. pl. abel. (From viz.: help others to fight; commonly:
lungu, and kazi, denoting female.) spectres or ghosts of battle, as: inkosi i
A female or woman of a civilized nation. yahlasela impiya pupa ebusuku, kutiwa
i-LUNGULUNGU, n. pl. ama. (From inemilwane, i.e.: when a chief is sending
ilungu, joint.) out an army to fight or to war, and has a
The nape, or the part including the nape. dream in the night, it is said, he dreamt
uku-LUNGUZA, v. t. (From lunga, and of ghosts who help him (= fellow-com
uza, to make, to get. Radically one with batants), to win the battle ;-2. A good
langaza.) omen, as: umuntu u ya ya ecaleni lake
1. Properly: to stretch or bend the u memilwane, i.e.: when a person goes
head toward some object; to look out very before the court with his case, and has a
closely, anxiously; to take a sharp look secret power to assist him, or a good omen,
out, as : wa lunguza ngasemnyango, i.e.: that he will win the case.
he put his head out of the door to look i—LWANGA, pl. n. (From the sing.
out;-2. To visit a sick person; to shew ulu and anga, which see.)
him sympathy. Generally : the palate, referring to the
u-LUNYA, n. See u—Nya. arches in the upper part of the mouth.
LUPALA, v. See Alupala. But more particularly it refers to the
LUTO, n. An abbreviation of uluto, palate which lies in the posterior part of
see u-To. the mouth, consisting of the membranous
uku-LWA, v. t. (Properly: a regular curtain or muscular tissue, from the middle
passive form from ila, to rise up, to strain, of which hangs the uvula. The latter being
&c. See La. Literally: to be strained, very large is often called the tongue, even
viz.: induced. Perft. lwile; negative lwi. by natives, which is obviously a confusion.
Sis. loa.) Yet this confusion shows clearly that there
1. To be irritated or provoked; hence, is some difference between ulwanga and
to fight; to make a disturbance, as: ngi ilwanga, which is decidedly this, that the
LWIMI. [ 203 ] MA.
first signifies the hard palate, and the In this word we have evidently the same
second the soft palate, the ulwanga the difference as in ulwanga and ilwanga, viz.:
anterior, and the ilwanga the posterior; and ulwimi, originally, the tongue as articulat
hence it is that there exists also a plur. ing member, and ilwimi, the tongue, as
izilwanga, comprising both of them. the articulated language, speech, utter
(Compare u-Lwimi.) ance.
applied to movements of animal and spirit told them that they should stand still;
ual life, or bodily and local movements. —beme, contracted from ba-ime (subjunc
This moving or stirring of animal and tive), and belonging to No. 1.
spiritual life implies, then, also a particular Ma, the short imperative, is employed
form, mode, or condition in which a thing as a kind of jussive, analogous to the
may move,—its nominal forms denoting imperative funa, qeda, &c., and it is incor
therefore: human kind, being, &c., see u rect to rank it among the auxiliaries.
Mu, and Ama.) For, “masi hambe” is a phrase, lit.: get
1. To get up; to move upward, to stand up that we go, expressing a command or
up; to stand; to stand upright; to stand exhortation, = up let us go, which term
erect, as : yima u nga foli pansi, i.e.: is identical with: hamba si hambe, lit.:
stand right up and do not lean downward; go that we go,—the first hamba (impera
-2. To stand still; to stop, as in walking; tive) none will style an auxiliary. A very
-3. To be in a state of fixedness; to be simple demonstration is: ma ngi te, i.e.:
fixed, as: w’emangentaba, i.e.: he stood allow me to say, lit.: stand still that I
as a mountain, viz.: fixed, unmoved;-4. may say.
To be stationed; to live, as : u mi pina, Ima, the plenary imperative, and uma,
i.e.: where are you stationed;—5, To are also used as conjunctions denoting the
depend; to rely, as : si mi ngawe tina, time in which an action takes place: when,
i.e.: we depend on you. while, whilst, during, since;-1. Definitely
The Infinitive ukuma is very extensively as: uma wa fikayo mezinkomo, i.e.: when
applied, and expressive of: existence, per you were coming with the cattle;—ima
manence, continuation, duration, condition, basebenzayo, i.e.: when they are working.
state, quality, &c., as: ukumakwomhlaba, The rule under this specification is, that
i.e.: existence or state of the world; the verb which follows uma takes the
ukuma kwomnyaka, i.e.: duration of the suffix yo, which see, and of the tenses,
year; ukuma kwendaba, i.e.: quality or either the present imperfect, which also
kind of news. stands in anticipation of the future, or the
This verb has two irregularities or par past imperfect.-2. Indefinitely, as: uma
ticularities. 1. It belongs to the 2d. u ya fika, i.e.: when or if you come;
class of vowel-verbs which retain the ima baya ku se benza, i.e.: when or if
initial vowel of their root, and, when pre they will work. Here the verb which
ceded by an auxiliary, are contracted with follows uma is always in the indicative
the vowel of the latter, as in the example mood. But in case it should occur in the
above w'ema, from wa-ima; or: ngi y’ema, subjunctive, uma is not to be understood to
from ngiya-ima, i.e.: I do get up. (See mean “that,” “in order that,” &c., as:
eba.) u m tyele uma e ze lapa, i.e.: tell him
NoTE.-In the imperative yima, as in (that) he may come here, lit.: tell him,
the first example above, the semi-vowel y get up that he come there, -because uma
is merely accidental, not radical, nor dia stands here in exactly the same relation as
lectical; for the accent, being on i, cannot above in “ma si hambe,” and would be
be given without a strong hiatus, or a exactly = ma e ze, the mood being a
certain compression of the vowel i, and jussive or kind of optative. (Care is,
individuals who are not particular in accen therefore, to be taken not to confound
tuating utter nothing but ima, besides. uma with the meaning of the English
2. In the continuing conjugation, in “that,” &c., which is quite another thing,
which verbs are immediately connected and is simply and fully expressed by the
with the relative or substitute pronouns, subjunctive. The Xosa, in the present age
ma changes its final sound a always into i, of the language, often uses ukuba in these
primitive participle of ia, see letter E, relations, and not seldom pleonastically, the
forming thus a participial construction, as: characteristic difference of the dialects
amacala abo a mi emakosini, i.e.: their being the frequent pleonasm in the Xosa.
cases are standing (= pending) before the But this is not the original character of
Court;—use mi (from use umi) i. e. : he the language, which is retained and ex
yet standing. hibited in the Zulu dialect.)
. NoTE.—Care must be taken not to con - MANA, rcpr. fr. To stand next to each
found cases belonging to No. 1 with No. other.
2, as: a yekwe amacala abo eme emako — MELA, qulf. fr. 1. To stand for a pur
sini (the case of No. 2 converted into one pose, as: u melanina lapa, i.e.: for what
of No. 1), i.e.: the cases were left that purpose do you stand here?-2. To stand
they (should) stand before the Court;— up for (as a candidate); to represent a
eme is contracted from a-ime (subjunctive person;–3. To stand against a thing;
mood);-or: wa batyela beme, i.e.: he hence, to keep or drive off, as: umfanau
MABOPI. [ 205 | MALA.
mela izinyoni, i.e.: the boy keeps off the at a place. The shrub is stripped of its
birds;–4. To be against; to withstand; flowers and leaves, and broken in small
to oppose, as : yena wa ti kumi tula, tula, pieces, which are laid down at the places
wangi mela njalo, i.e.: he said to me be where evil or injury has been done, to .
still, be still, and in that way he was conjure down the evil cause.
against me;-5. To stand, viz.: to bear; u—MAKOTI, n. pl. o. (From ma, stand,
to endure; to preserve, as : wa mela uku state, ka, of, and oti, from ota, to make
hlutjwa, i.e.: he endured affliction;–6. fire. Literally: one who is appointed for
Idiomatic, in the passive voice: to obtain making fire. Dialectic: magoti. Allied
by selling or purchasing, as: lenkomo i to umkonzi, a servant.)
melwa yinto nina? i.e.: lit.: this head of This is a proper name for a certain sect
cattle is stood on by what? = what is or class (see the nom. form u) of young
wanted for it? or for what price is it to women (omtjakazi) who previously are
be sold P engaged by older women as their servants,
- MELANA, rcpr. 1. To stand on next to to “make fire for them,” as the word says;
each other; to be next or near to one but afterwards when these mistresses have
another, in a situation or position, as : si no more inclination for a conjugal life, they
melene nabo, i.e.: we are immediately substitute their inferior to (as the customary
next to them, dwell next to them;–2. To term is): ukuba zalela abantwana, i.e.: to
be against or opposed to each other. bear children for them (the older women).
– MELELA, freqt. fr. 1. To stand con This class of inferiors is bought for cattle
tinually; to stand again and again, as : u obtained either from the marriage of the
zi melela, i.e.: he is standing all the while daughters of the women whom they serve,
by himself, or alone;–2. To stand some or by the labour of these women themselves,
what, to preserve to some extent; to bear or by means of presents given them by
to some degree, as: ngi melele, i.e.: do friends; or they are in some way or other
you bear with me, or suffer me a while. appropriated by them, as being refugees,
(Compare simelela.) &c. For these reasons the owners are
- MISA, caus. fr. 1. To cause or make to allowed to have a certain claim on the
stand upright; to set, fix, put, or place in omakoti, as also on their issue, these latter
a right posture, as: wu mise umpongolo, calling the former mame, i.e.: mother.
i.e.: put the chest on its bottom, the For the reasons just mentioned, the
opening to be right up ;-2. To set or put omakoti are a sub-class of women as
up; to erect, as : kwa miswa amatye regards the estate of a polygamist, and
emikaulweniyomhlaba wake, i.e.: beacons “ukugobisa umakoti,” i.e.: to bend or
were erected at the limits of his farm;— bring under, viz.: to begin to have sexual
3. To erect ; to build up; as: ukumisa intercourse with the umakoti,-is the term
udonga, i.e.: to bring or build up a wall; which expresses or limits the kind of right
–4. Ukumisa umhlaba, i.e.: to survey the polygamist exercises over her. If,
the ground (an idea taken from erecting therefore, one of his wives has already sons,
or fixing the surveying instruments);-5. or a son, settled in domestic life for himself,
To appoint; to institute, as : ukumisa and she is tired of living longer with her
usuku, i.e.: to appoint a day;—ukumisa husband: she goes home, namely, to her son,
inkosi, i.e.: to institute a chief. retiring with her umakoti, either at once
– MISELA, qulf. fr. 1. To set, fix, put, or leaving her longer, as a favour, with
&c., for, as: kwa miselwa Amazulu inkosi, the polygamist, for the purpose of enrich
i.e.: a chief was appointed for the Zulu ing the family property of her son in the
tribe;-2. To set, fix, place, &c. on, upon, customary manner, the children of that
as : inkabi emiselweyo intombi, i.e.: the connexion becoming the son's property.
ox which is placed (as a value) upon a girl. And after the death, or even during the
u—MA, n. See Mame. life of the father, the son also sometimes
u—MABOPI, n. pl. o. (From uma, stand, begets children with his mother's umakoti.
firm, strong, and bopi, a personal noun, So far, in some cases, is this abominable
from bopa, to bind. Literally: a strong custom carried.
binding person; a strong binder, denoting uku-MAKULA. v. See Mukula.
a magician, a sorcerer.) MALA, a termination. (Originally, a
A generic name of a plant or shrub, verb, from ima, to move up, to stand, and
known under the name of Kafir-lilac. ila, to rise, high; lit.: to move or stand
It is used by the izinyanga for super high, to be of value. Obsolete in Zulu
stitious purposes: for conjuring the light Kafir, but radically one with mela, 6,
ning, when it has struck a kraal, house, or mila, and mula.)
garden;—the fire, when a house is burnt Used as a compound with other stem,
down;—a thief, who carries on his practices e.g.: fudumala, kukumala, &c.
MALUME, [ 206 J MANA.
i—MALI, n. sing. (From the obsolete mala, REMARK.—These two names of honour
to be of value, of a high price. Suaheli and still exist among the nation, but the origi
Nika mali, property. Allied to inani.) nal or ancient custom has been greatly
1. Value; worth; -2. Price; rate or mutilated by adding to and combining
value set upon a thing, as : lenkomo i nga with it, or substituting for it, the merce
tengwangemali ngapi? i.e.: this cow is nary, and most degrading custom of uku
to be bought, at what rate or price? (see lobola. (See Lobola.)
mela, 6;)-3. Money; property. MALUNGA, adv.} (From ma, to
i—MALIBOMBO, n. sing. (From imali, MALUNGU, 5 stand, situated, and lu
and ibombo, used as an adj. here, see im nga, to be right.)
bombo and umbombo, i.e.: something Opposite to the place where one stands;
round, a border, an edge, fitness for opera opposite to, as: malunga umngeni, i.e.:
tion. The word is a contraction from opposite to the Umgeni river.
imali-abombo or yabombo, or rather a con MALUNGANA, adv. (Properly: a
struction with the genitive, lit.: a property rcpr. form, which shows that malunga is a
of peculiar operation, = a profitable or verb, but obsolete as such.)
valuable operation.) Opposite to; followed by the prep. na,
A certain plant and its root, the latter as: lomuzi u malungana nati, i.e.: that
of which is especially used for entrapping place is right opposite to us.
wild animals, it being deposited at the uku-MAMATA or MAMALA, see Momata.
trap or snare. Most probably an object of i—MAMBA, n. (From ima, set, order, and
superstition, similar to mabopi with which amba, which see.) Denoting the order of
it radically coincides. i—Namba.
u-MALUKAZANA, n. pl. o. (The Xosa u-MAME, n. pl. o. (From ma-me, if not
and others have molokazana, and others onomatop. from the first sounds which
malokazana. It is different from um— babies utter, it means a particular sect or
Alukazana, used of age;—because it comes class of human being. See malume. Xosa
from umalu, see malume, derived from the uma. Sis. mame.)
obsolete verb mala, see imali,-and kazana, Mother; but particularly: my mother.
female; and it is a genitive construction, Sometimes the pron. is added to it, as:
like imalibombo, umalume, &c.) umame wami, i.e.: my mother.
Literally: the property’s-female. A MAME, MAMI, or MAMo. Exclama
name given to a daughter-in-law, a signi tions of wonder or grief, lit.: O mother!
fication of honour as well as of historical my mother!
importance relating to the usual nuptial u-MAMEKAZI, m. pl. o. (From mame,
nt according to the rank which a and kazi, denoting female.)
husband held in their society, and to the My aunt; sister of my mother.
station which his wife might justly be u-MAMEKULU, m. pl. o. (From mame,
expected to maintain; proportionate also and kulu, great.)
to the honour in which he would have her My grandmother; the mother of my
held. (See further malume.) mother.
u-MALUME, m. pl. o. (From the obso MANA, adv. (Properly: a repr. form
lete verb mala, umalu, and ume, see ma, from the verb ma. Compare pana and
verb, denoting human being, and compare zana.)
umune, umka, &c. Suaheli mume, male, Since, while, during, as : mana ngi
the first m being nom. form, mke, female. sebenza, i.e.: since I am working. It
It is a genitive construction.) coincides with uma-ima, except that it
1. Literally: the property’s-male. A expresses a continuation of the action, as:
name given to the eldest or great brother u mana e sebenza, i.e.: he is continuing
of the Malukazana; or, if there be no working. (The Xosa uses it also with the
brother, given to the male of the family, form nga as a kind of optative, as: nga
who is the nearest of kin to her. A name mana ukubanjala, i.e.: O that it may
of honour and of historical importance, continue to be so!)
referring to the dowry which a father has u-MANA, n. pl. o. (From uma, my
received for his daughter when solicited in mother, and ana, dim. Many tribes in
marriage, and of which, after the death of Natal, and almost all the tribes along the
the father, the Malume becomes the right East coast upward, use this word for child.)
ful possessor. He is, therefore, also the 1. Literally and particularly : a little,
protector and guardian of the sister (see or a young mother, viz.: one who becomes
u-Dade) and likewise of her children, who a mother while her own mother is still
alone (and nobody else), call him by this alive;-2. Generally: any younger wife
name. 2. Hence: mother's brother, the of a polygamist; the eldest wife being re
uncle on mother's side. garded as their mother;–3. The child of
MANJINGELAN.A. [ 207 l MAQUZULU.
Kafir took hold and made the above. It so mema inkosi, i.e.: it is said (by mis
is certain that it must have an origin of sionaries) we must invoke the Lord;—
that sort. 3. To call; to convoke; to order to come
uku-MBEMBEZA, v. t. (A repetition of together; to invite, as : kwa menywa
mba-imba, to dig, and iza, to make. See umketo, i.e. : a wedding-party was called
mbela 4. Others use mbembiza.) together;–4. To call in; to claim a debt;
To talk a great deal; to vex by inces to summon, as: u mema imali kuye, i.e.:
sant talk. It is closely allied to bembe she called in her money from him;-5. To
zela but sufficiently distinguished from it give notice; to command to come, as :
by its use. inqina ya menywa, or ukumena inqina,
i-MBEU, n. (pl. izi. seldom.) (From i.e.: the hunters were called into service;
imba, partc. imbe, and u, of a passive na –6. To challenge,
ture, as in all passive forms, see letter W.) – MEMANA, repr. fr. To call out to each
Literally: that which is interred; seed. other; to call upon one another, &c.
(This is the proper etymology of the word, – MEMEKA, qult. fr. To utter or give
which has been overlooked under im—Beu. out a sound or voice like me-ma; to cry,
The plur. ixi is seldom used, but no irregu as: umuti omemekayo, i.e.: a wooden
larity. See letter M, and i-Zi.) machine which cries, or makes a sound
u-MBI, n. (From mba, to separate from.) like me.
Literally: one separate from another; - MEMELA, qulf. fr. To call out to one;
hence, another. It is commonly used in to invite to; to invoke for; to give orders
the Xosa, but, among the Natal tribes, it for, as: wa ba memela emzini wake, i.e.:
is retained only in kumbi, and umhlaumbi, he invited them to come to his place.
another day. Sometimes umhlaimbi is u—MEMA, n. sing. (From uma-ima, or ulu
heard, which is an incorrectness, and pro me-ima, lit.: something standing straight
perly it is imihlaimbi. up, and moving from one side to the other.
This umbi or imbi is quite different from The Xosa has menye, as if it were a
another umbi, &c., as : umhla umbi, i.e.: contracted form from mema, used of the
a bad or evil day, the latter being derived motion of a vane or flag. Allied to gema,
from the simple bi, i.e.: bad, evil, &c., to wag.)
and m belonging to the nom. form refer 1. Comb of fowls;–2. Also: the par
ring to umhla, whereas the former is from ticular way of wearing the hair in the
the compound mbi, which, being a perfect shape of a comb, as some of the insizwado.
noun itself, is connected in the simple, uku-MEMEZA, v. t. (From mema, and
primitive way, when standing in apposition iza, to make.)
to another. -
1. To make a loud outcry; to make a
uku–MBOZA, v. t. (From mba, to separate loud sound;-2. To call out, &c., as mema.
from, and uza, to make. See Boza.) – MEMEZANA, rcpr. To call out to each
Literally: to imitate interring, or put other; to cry out one to another.
ting in a hole, as: u yimbozile inkuku, – MEMEZELA, qulf. fr. 1. To call out for
i.e.: he has put the fowl under a basket or to; to proclaim;–2. To give order in
or box. respect; to command something to be
isi—MBU, m.pl. izi. (From umumbu.) A done; to decree.
place where much of the umumbu-tree – MEMEZISA, caus. fr. To cause to call
oWs. out; to urge to call out; to call out
umu-MBU, n. pl. imi. (From mba, to sepa stronger.
rate from. See umumba, mbi, &c.) isi–MEMEZELO, n. pl. izi. (From meme
A large tree, containing very soft wood. zela.) 1. Commanding; proclaiming:
It is, therefore, called also umongoti, i.e.: 2. A single order, proclamation, command
marrow-tree, and liked much by bees. ment, &c.
uku-MBULULA, v. t. (From mba, to dig, um-MEMEZELO, n. pl. imi. (From meme
and ulula, to loosen, to remove.) zela.) An order; a command, as : kwa
To open a corn-hole by digging away puma umemezelo, i.e.: there went out an
the dung or earth with which it is covered. order. (The nom. form um, is contracted
um-MELI, n. pl. aba. (From mela.) 1. as in um-Mango, which see.)
A representative;-2. An opposer. um-MEMEZI, n. pl. aba. (From memeza.)
uku-MEMA, v. t. Passive, menywa. (From A commander; a preacher.
me-ima, onomatopoetic, expressing a sound isi–MEMEZO, n. (From memeza.) Shout
as when a little child cries me-ma! See ing; shout.
mame, momata, and mumata, &c.) u-MENGE, n. pl. o. (From uma, motion
1. To exclaim; to call out, as when one of life, and enge, partc. from enga, denoting
calls out to another who is at a distance; force, power, strength. Literally: strength
-2. To call upon; to invoke, as: ku tiwa of life, essence of life. See u-Mongo.)
P
MI. "[ 210 J MINYANISA.
1. The essence; the best part; applied “omiyo,” i.e.: he who is living, inhabit
to vegetable life, viz.: vegetable marrow; ing. But from the plur. “abemi” it is
–2. The family of plants, of which the evident that the sing. is a contraction
vegetable marrow is the type. from um-imi.
isi-MENGEMENGE, n. sing. (A repeti uku-MILA, v. t. (From ma, to move, and
tion from menge, which see.) ila, to rise. Radically one with mala,
That which is as the essence, or as the mela, and mula. The sense is : to stand,
best part; applied to persons and things, or rise high. Sis. : mela. Kamba : mea.)
as: umuntu o yisimengemenge, a person To grow; to become larger in bulk or
who is as one of the best (friends), a stalk; to thrive, as : umbila u mila kahle
friend, associate;—isilonda si yisimenge lapa, i.e.: the mealies (maize) grow well
menge, i.e.: the wound is just in the very here;—ukumila kwombila kukulu, i.e.: the
life, or the very life is wounded. growth of mealies is excellent. Applied to
uku-MEPA, v. t. (From ma, to move, to vegetables only.
rise up, and epa, to pull forth, to draw, to - MILELA, qulf. fr. 1. To grow or thrive
throw.) for ;-2. Ukuzimilela, i.e.: to grow spon
Tribal. Same as Mata, which see. taneously.
u-MESE, n. pl. o. Zuluized from the – MILISA, caus. fr. 1. To cause to grow;
Dutch mes, i.e.: a knife. to make to grow ;–2. To produce ; to
ubu–MFAMA, n. (From im–Fama, which raise, as : abelungu ba milisa amabele,
see, and ubu, denoting state or quality.) i.e.: the civilised people raise or grow
A state of being poor and without wheat.
friends; having lost property and friends. isi-MILO, n. pl. ixi. (From mila.) State
(In the Xosa it : blindness.) of nature; development; nature. Applied
i-MFANGAMFANGA, n. (From imfa, to vegetation.
a fracture, breaking, and ngu, to bend, u—MILO, m. pl. imilo. (Sing. and plur.
through,—and this repeated would be both contracted from um-milo, and imi
literally: something broken in many milo. From mila.)
places, or having numerous fractures. 1. The highest state of something ; the
Compare isifanguba.) nature of something characterised; quality
Rough; having inequalities, broken or kind, as: wa fangemilo yani, i.e.:
points on the surface, as : inguboimfanga what kind of death did he die, or how did
mfanga, i.e.: a roagh cloth. he die;–2. Signification; character, as:
isi–MFINYA, n. (From imfinya, a dialectic izwileli a sinto yamilo, i.e.: this word
difference from finca, which by others is has no signification.
substituted for fica, to drink out all, see MINA, pron. adj. (From imina, which
fica; hence, a draught.) see.)
Something made up in a draught, as Myself; I the same. Commonly: I,
medicine. (Tribal.) and me for the objective case. It is used
i-MI, pri. n. (From the root ima, see more for distinction and emphasis, as :
ma, verb, denoting motion of life, applied mina ngikulumayo, i.e.: I myself the
particularly to human beings. See umu.) speaker;—ngiya zihlalela mina, i.e.: I
Mine; me; used as an adjective and am living for me myself;-wo beka mina,
following the moun in a genitive construc i.e.: you must look for me.
tion, as : isitya sami (from sa-imi), i.e.: i—MINA, nom. adj. (From imi, pri, n.,
the basket of mine or me, my basket. and ina, even, self, same.)
Literally: it me, or it I, as: kwenzwa Literally: it me or I myself; it I the
imi, or ngimi, i.e.: it is done it I, or by same. This class of words has also the
me, = it is I who did so. (See ngi) force of to be, to be by, as : kwenziwe
-Kwenzwa ngami, i.e.: it was done imina, i.e.: it has been done by me or
through me (through my influence, power) myself. It is exactly the same to use imi
or, on account of me. instead of imina. See i-Mi.
i-MI, pri. m. (From the roots ima-uma, i-MINI, n. See im—Ini.
see ma, verb.) uku-MINYA, v. t. (From ima, to move up,
u-MI, pri. n. (From the root uma, see and inya II., to suck, to sink. Radically
i-Mi.) Dialectic : same as i-Mi. one with munya, which see. Allied to
Used as a nominal form for the plur. minza, and gwinya, to swallow, and to
referring to the sing. in umu 3, as : um finca—finya.)
fula-imifula, umuti-imiti. 1. Primarily: to absorb; to empty;
u-MI, n. pl. abemi. (From ma, to stand, 2. To drink out or up; to empty the last
to be stationed.) drop; to drink up to the last drop.
An inhabitant. The sing is seldom - MINYANISA, caus. fr. To cause to
used, and its usual substitute is the term absorb or sink under or into some secret
MITA. [211 J MONDI.
place; hence, to close up, in, or between 1. Properly: to secrete; but commonly:
something, as: ukuyiminyanisaintongezan to become pregnant; to get with child,
hla, i.e.: to press a thing between or with as : umfazi wake u miti, i.e.: his wife
both hands, = to close it up between the is in a state of pregnancy;-2. To become
hands. full; to get charged, as breeding animals;
- MINYANISEKA, qult. fr. To be in a –3. To contain more than seems, as:
closed or confined state; narrowly pressed le'mali i miti, i.e.: this piece of money
together, as: into umuntu a yi ncindezela contains many smaller ones.
i minyanisekile, i. e.: anything which The irregularity of this verb in its final
one presses between his hands is quite vowel of miti is of the same kind as that
closed up. of ma 2, which see.
isi–MINYA, n. pl. izi. (From the verb.) - MITISA, caus. fr. To make pregnant;
Literally, but figuratively: one who to impregnate.
brings out the least circumstance, who is ubu-MNANDI, n. (From nandi, which see.)
upright; one who tells the whole truth; 1. Delicacy; luxury; tenderness; smooth
who tells nothing but the truth; who is ness; softness, &c., as : u nobumnandi
very particular, who goes into particulars. lomuntu, i.e.: this man has much tender
uku-MINZA, v. t. (From ima, to move up, ness in his character ;-2. Gratitude ;
and inza, to make a clear sweep. Others gratefulness, &c. (See remark, under
wsemiza. Compare the etymological part Nanela.)
of minya.) ubu-MNYAMA, n. (From nyama, which
1. To surfeit; to quaff; to drink to see.) Darkness; gloom.
excess or in large quantity; to swallow in isi—MO, n. sing. (From the verb ma, but
large draughts; to drink freely; to gulp properly a compound from isi-imo, denot
down;–2. To eat or drink gluttonously; ing motion of life, essence, substance.)
–3. To ingulf; to drown, as: kuminziwe 1. Standing; rank; condition in society;
umuntu e Tukela, i.e.: there was a man –2. Power; estimation; character;–3.
drowned in the Tukela river;–4. To Form; shape; frame; quality; disposition;
soak; to wet thoroughly, as : si minzile –4. Existence; duration; continuance.
ngemvula, i.e.: we have been soaking from u-MOBA, n. pl. o. (From uma, stock,
the rain. and oba, see um-Oba. Radioally one
- MINZIsA, caus. fr. To give to eat or with umuba)
to drink to excess; to glut; to pamper. 1. The generic name of sugar-cane;
isi–MINZI, n. pl. izi. (From minza.) A 2. The whole family of sugar, or sweet
Cane.
glutton; a voracious person.
u-MINZO, n. pl. iminzo. (From minza. u-MOLOKAZANA, n. See Malukazana.
Sing. and plur. both contracted from um uku-MOMATA, v. t. (From mo-mil, ono
minzo—iniminzo. Others ase umizo, or matopoetic: signifying a motion with the
change the first radical of umminzo, as: mouth as in mumbling, and ita, to make,
umnyizo.) to throw. Radically one with mumata.)
1. The gullet (uminzo wokugwinya);-2. To move the mouth or the lips. (Sel.
Voracity, as: umuntu o nominzo, i.e.: one dom used)
who stuffs gluttonously. - MoMATEKA, qult, fr. To move or con
isi-MISO, m. pl. izi. (From misa, see ma.) tract the mouth in such a manner as if
1. A fixing, erecting, appointing, &c.;–2. smiling; to laugh inwardly.
An object fixed, appointed; hence, a term, u-MONA, n. (From umu, 8, motion,
condition, plan, creed, counsel, statute, and ona, to deprive of what one possesses.
institution, proposal, proposition. Allied to bona, to see.) *
u—MISO, n. (From misa, see isimiso.) Properly: a disposition to deprive one
Something fixed or erected with the point of his possessions, to bring him into a
upward as the cross-fences of the natives, worse state; hence, repining, envy, dis
as: umiso oluhle, i.e.: a beautiful cross content, caused by seeing the good condi
fence. tion of others; usually appearing upon the
u-MISO, n. pl. imiso. (From misa. Sing. face of a person who is thereby excited.
and plur. contracted from ummiso and (Hence its affinity to bona, to see.)
imimiso.) u—MONA, n. (See the preceding.) A
An object fixed; same as isimiso 2, only name for a right tributary of the Umton
in the abstract sense, as : w'enza ngomiso gati river.
wake, i.e.: he did according to his counsel. u-MONDI and DE, n. (From umo, a
uku-MITA, v. t. (From ima, to move, rise quality, and ondi, from onda, to be lanky.
up, stand, and ita, to pour, to throw. Literally: a substance of a lank quality.
Radically one with mata. See mumata, The Xosa use umonde in the sense of
&c. Allied to mila.) patience, perseverance.)
P 2
MPOMPA. [212 J MU.
A kind of thin bark, taken from a small 1. To spout out freely; to flow or run
bush, and used as an edible or as medi fast;–2. To prate; to talk much; to
cine for children. When dried it exactly talk without end, ukukuluma njalo indaba,
resembles cinnamon. i.e.: to talk stories continually (coinciding
u-MONGO, n. (From umo, quality, and with boba.)
onga, to be much. In the Kamba means uku-MPOMPOZA, v. t. (From mpompa,
ngo, the heart. Nika, oyo, the inner part. and uza, to make, in a diminutive sense.
Radically one with umenge.) Compare bomboloza, mbembezela, &c.
Literally: a substance of the best Allied to popoza.)
quality; hence, the pith;-2. Marrow ; 1. To prattle; to talk much; to make
3. Wick of a candle. senseless talk, as: umuntu opuza utywala
u-MONGOTI, n. (From umongo, and futi u mpompoza, i.e.: one who is given
uti, wood, tree.) to much drinking talks great nonsense ;
Literally: the marrow of trees; the 2. To utter words hastily; to make many
best of trees; so called because the bees words; to speak so much and so quick as
suck honey from it. Usually the umu to emit saliva;-3. To spring or sprout
Mbu tree. from a fountain in a purling manner, as:
u-MONGOZIMO, n. (From umongo, and umtombo umpompoza, i.e.: the fountain
izimo, from zima, to settle down. Liter emits abundant water.
ally: the essence of life's settling down.) uku–MPUMPUTA, v. t. (From mpa-umpa,
A strong issue of blood from the nose, to push moving, or from, and uta, to touch,
which is represented as a very beneficial take, throw. Allied to bambata. Compare
state of the human body. mpompa, puta, &c.)
u-MONHLO, n. (From umo, form, shape, 1. To shake a spear in the hand, viz.:
quality, and unhlo, thrown open. Compare to feel whether it contains strength;—2.
umonhlo.) To feel; to go by feeling, as in the dark
The shin-bone, tibia. So called from its (coinciding with mfumfuta);-3. To go as
form being open or exposed to the sight. a blind man, who feels all about; to grope
um-MOWANE, n. pl. imi. (From umo, a about in the dark.
form, shape, or machine, and wane, from a – MPUMPUTISA, caus. fr. 1. To make
rcpr. of wa, to fall together. Sing. and blind;–2. To do as, or go about as a
plur. are often contracted into umowane blind man does.
imowane.) isi–MPUMPUTI, n. pl. izi. (From mpu
A trap for catching wild animals mputa.) A blind person.
(umuti wesilo,) tigers, wolves, &c. It is ubu—MTOTI, n. (From umtoti, which see.)
constructed of poles which are fixed in two The same as ubu-Mnandi.
parallel rows in the ground, with a space MU, pers. pron. (Extracted from the
between these rows of 12-16 inches width. nom. form umu, which see.)
The poles stand about 4 feet above the Him; her; it. A substitute, and used
ground, and the rows are about 8 feet only in the objective case, being placed
long. Two large beams of wood bound immediately before the predicate verb, as :
together are fastened at the end of the ngiya mutanda umuntu, &c., i.e.: I do
lower row below, and loosely tied toward him (her or it) love the man. Most of
the upper end of the entrance (standing in the dialects drop also the final u, retaining
a position of a trap door) which serves as a the simple radical m, as: ngi ya m
valve or pressure to fall upon the animal, tanda, &c. (Its nominative form is ti,
and so keep it, dead or alive. which see.)
u-MOYA, n. (From uma, a moving, and u—MU, pri. n. (From the root uma, see
oya, to go from a locality. Sis. : moea. ma,—denoting human kind, being, or spe
Other tribes oya.) cies. It is also contracted into um and ti,
Wind ; air; breath; breathe; spirit. referring to a single person or thing, and
It is a sing. noun, and governs any number varying its plural accordingly. The Sis.
in the usual way, as : umoya omne (from and most of the north-eastern tribes
a-umne), i.e.: the four winds. have mo.)
uku-MPAMPA, v. Dialectic, softne as
It is used as a nominal form, and applied
Mpompa, which see. -
as follows:
ubu-MPOFU, n. (From umpofu, poor.) 1. Denoting individual human being or
Poverty; destitution. person, and alike applicable to man, woman,
uku-MPOMPA, v. i. (From umpa-umpa, or child, as : umuntu, a man;—umfazi, a
rather onomatop, signifying the motion woman;—umtwana, a child. (Compare
of the mouth in speaking quickly; but um—Ka, and the objective form Mu.) It
literally: to throw forth from the mouth. takes aba for its plur., as : abantu, men;
See mpompoza, and mbembezela.) -abafazi, women;-abantwana, children.
MUMATA. [213 ] MUNCUZA.
But personal names, and names of rank, Literally: to fix or close the lips and
which usually have the contracted sing. blow into or against them, as when one
form u, as: u-Faku, u-baba, my father, holds a quantity of water in his mouth
u-dade, sister, &c., take o for their plur., with closed lips.
as: o–Faku, &c. - MUMATISA, caus. fr. To make a motion
2. Specifying national names, sects, with the lips, as has been explained under
classes, or titles of individuals, as : um mumata.
Xosa; um-Baca. These take ama for u—MUMBA, n. pl. o. (From umu, and
their plur., as : ama—Xosa; ama-Baca. mba, see umu-Mba.)
But national names which have not been A generic name of which the umu-Mba
called after their progenitors, but after is a type.
some native custom, colour, or other parti uk #} v. t. (From mu-mu, ono
cularity, take aba accordingly, as : um MUMUZA, 5 matop., and uta, to throw,
Tembu, aba-Tembu; um-Sutu, aba-Sutu to make, coinciding with uza. Radically
(or abe-Sutu); um—Twa, aba-Twa, bush one with momata and mumata, which
men. see.)
3. Signifying objects or places, as: um To eat with the lips closed, so that the
kambati, a peculiar mountain; umngeni, a motion of the lips is clearly observed. The
river (lit.: thorn-river). Words of this word applies particularly to the manner of
section, which are used in a plural sense, eating Kafir corn, the natives usually taking
take imi, as : umfula, pl. imifula, rivers; their mouth so full that the corn would
but those that are generic names, and in fall out of it, if they did not prevent this
which the simple form u is conspicuous, by chewing it with the mouth closed.
the radical m having been joined to the uku-MUNCA, v. t. (From mu, a motion
following, take o, as: u-moba, pl. o— of the lips, and nca, with a point, tip,
moba, &c. top, &c. See munya; cinca, nceku,
uku-MUKA, v. i. (From ima, to move, and ncela, &c.)
uka, to get off, away. Radically in 1. To press the lips around a point; to
amuka. The Xosa and others have the suck, as : u ya wu munca umumwe, i.e.:
contracted mka.) he sucks his finger;-2. To draw with the
1. To go away; to depart. In this lips or the mouth, as when one tastes
sense it often implies reproach or disgust, something sour. This word applies to
as: muka lapa! i.e.: get you away here; things which are without milk; and if
-2. To set out, to go on a journey. applied to a breast, it does not mean to
- MUKELA, qulf. fr. To go away for, in, draw out milk, as : umtwana u munca
or toward a certain direction, &c. nje, i.e.: the child merely draws (at the
- MUKISA, caus. fr. To let go away; to breast,) but there is no milk in it.
send away; to dismiss, as: wa mukisa uku-MUNCULA, v. t. (From munca, and
umsebenzi wake, i.e.: he sent his servant ula, to strain. See Muncuza. See Ncela,
away. radically as ncula.)
uku-MUKULA, v. t. (From muka, and To draw out by sucking, as: ukumu
ula, to strain. Dialectic: makula. Al ncula imbali yobutyani, i.e.: to suck out
lied are bukula, fukula, &c.) the seed point of grass (it is an amuse
To strike one away; but particularly: ment of native children to pull out those
to strike one with the hand at or before points and suck them out.)
the head so as to make him turn, or to uku–MUNCUZA, v. t. (From muncu, sour,
move him away,-ukumukula umuntu. and uza, to feel or taste. See Puza.
MULA, a termination. (Originally, a The primary sense is: to make a sour
verb, from uma-ima, to move up, to stand, mouth or sour lips. Xosa, muncu, sour.
and ula, to strain, to rise; lit.: to rise or See Cu.)
stand high or up. Radically one with • 1. To suck acid things, as: ukumuncuza
mala, mela, and mila.) amatungulu, i.e.: to suck the wild Natal
Used as a compound with other stems, plum, which is very stringent;-2. To suck
e.g. : damula, kumula, pumula, &c. the fleshy part from between the skin and
isi-MULA, n. pl. , izi. (From mula.) the stones of fruit.
Signifying, blue beads, on account of their u—MUNCUZA, n. pl. o. (From the verb.)
value. (Compare imali.) Others use 1. A generic name for all kinds of sour or
in-Simbula, instead of it. acid things;—2. Specific: nxatjana ama
uku-MUMATA, v. t. (From mu-ma, and bele a gayiwe a telwe amanzi kubekwe ku
ita, to throw, to make; onomatopoetic: tiwangomunye umuhla ngumuncuza, i.e.:
signifying a noise made by the motion of if corn has been ground and water poured
the mouth or lips. Radically one with to it, and it is then put away, -the next
momata and mumata.) day, it is said to be a sour mash.
*
P 3
MUNYU. [214 J N.
tinda, inke, ungu,-particularly inye (con or one another, (See ana.) This termi
tracted from ini-e, see i) which is exactly nation changes in the Perft, tense into
pronounced as union-yunyun. ene,—bulalene, which, philologically, could
It belongs to the same class as m, to not take place if the Pres. tense were not
which it is closely allied. See M. a contraction of the vowels a-ina.
uku-NA, v. i. (From the roots ina-una, 2. Compounded with the primitive
denoting to be with, to unite, to join, to nouns, or nominal forms, it establishes a
come together, near, next, next after, next class of emphatic and distinctive pronouns,
under; hence, with, in, at, to, = con-com; corresponding to the simple ones, e. g.:
and, single, simple, even, level, smooth, umina, ilona, ibona, ikona, &c., contracted
equal, like, alike, resembling, same, also; mina, lona, bona, &c., in which the verbal
altogether, significations which refer to the force of na is easily discovered, as: iyona
mind or intellect in man, by which he inkomo, i.e.: it is the self-same cattle, or
perceives the relation of things, cause and it is good, or as good as any cattle;-u
effect, and is enabled to discern that which yazitjaya yena, i.e.: he is beating him
is right, useful, &c., as also, to see, to imself, even him. See especially the
feel, &c.; the nominal forms denoting class in which na is prefixed, as : nangu,
intellectual being, individuality, and iden nanti, &c.
tity of persons, things, and species. Com 3. Na is used as a prep., and prefixed to
pare ma.) its object, as : sa hamba naye, i.e.: we
1. To rain; literally: to come near; to walked with him;—ngi ya kuluma nabo,
come or fall down, as , izulu li yana, i.e.: i.e.: I talk with them;-ngi hlala nom
the atmosphere is falling wet;-imvula i sebenzi, i.e.: I remain with the work.
ya na, i.e.: the rain comes down, is falling The rules under this section are obvious,
down. (The last sentence shows clearly viz.: na, when compound with pronouns
that the Kafir idea of rain is that of the is simply prefixed to their original or pri
approach of a mass existing far off.) mitive form which drops its initial vowel;
2. To have; to possess; to be with; to (or it is a simple transposition, the suffix
be in possession of, as ngi mayo imali, in the pron, becoming the prefix in this
i.e.: I have the money;-u mezwi lokuti, construction;) but when compounded with
i.e.: he has a word to say;-imbazo i nouns, contraction of vowels takes place
naye, i.e.: the axe is in his possession; according to the general rules under E
3. To obtain; to contain, as: isitya lesi si and O.
nombila omningi, i.e.: this vessel contains 4. Prefixed in the same way as under N
a great deal of maize. 3, it serves for a conjunction like and, also,
n No. 2. 3. na is always joined with its as: ku fikile u-Mepo no-Bafo futi, i.e.:
immediate object, making therein an ex there has arrived Mepo and Bafo also;
ception from all other transitive verbs ngi ba bonile nami, i.e.: I also, even I,
which have the tendency of attracting or myself also, have seen them;-pezulu
their objective pronoun and causing it mangapansi, i.e.: above and underneath.
immediately to precede them. The use 5. Na denotes comparison, than, then,
of na as a preposition is quite distinct even, like,—a. When prefixed in the same
from this. manner as N 3, 4, as : umfana u momse
- NELA, qulf. fr. To come down; to fall benzi ku noyise, i.e.: the boy can work
down; applying only to rain, as: imvula (lit.: has work) more than his father (lit.:
iya zinela, i.e.: the rain falls down by to even his father);—b. When suffixed,
itself, on its own account, = rain comes as: lomuti u ya wenza inkatana na, i.e.:
naturally or according to the laws of nature. do you then make this piece of wood a
- NISA, caus. fr. To let rain; to make play-thing? (lit.: do you make this piece
rain; to cause the rain to fall, as: ku of wood like a play-thing?)-ba bekana
niswe ngubani lemvula, i.e.: by whom has na? i.e.: what do they see then?
this rain been made to fall ? 6. Somewhat different from the cases
NA, a derivative from the verb uku-na, under No. 5, is na in noting some
and extensively used as a prefix and suffix degree of equality or specifying a certain
to other parts of speech, retaining its degree in a diminutive sense, as : a ku so
radical meaning, and defining the indivi aboni abantu abamnyama bodwa nabam
dual subject or object relative to its own hlope futi ngabona, i.e.: the black people
action, or denoting identity of person. alone are not sinners (or are not sinners
These definitions are equivalent to the alone) even the white also are such them
English self, same, even, also, with, &c. selves, = the white people are equally so
1. Suffixed to verbs it renders them themselves;-lomuntu umkulu njena, i.e.:
reciprocal, as: ukubulalana-(compounded this man is next to commonly great,-next
from bulala-ina)-i.e.: to kill themselves, to less great. (See Ana, dim., and Nje, 5.)
--- ~~~~~~~
P. 4
NAKANYE.
NAFUNA. [216 J
isi-NANA, n. pl. izi. (From mana.) A umkonto, spear sticking in the animal);
name given to the little green frog,-rana 3. To respond; to reply to a favour re
arborea,-known from its predicting rain. ceived; to show gratitude by giving a
The name signifies both the smallness and shout or cheers of thanks;-4. To give
the corresponding sounds of this little cheers.
animal. - NANELISA, caus. fr. 1. To give cheers
i-NANDA, n. sing. (From na, even, or shouts of joy; to respond to cheers
equal, and inda, to extend in length.) given;-2. To cause or let one be respond
1. The name of a range of mountains ing, &c.; to try to respond in some degree.
equally extending from south to north, REMARK.-It having once been a ques
situated between the rivers Umngeni, Um tion of some importance whether the Zulu
nqeku, and Umhloti; but particularly: Kafirs have a word for gratitude, I must
the southern prominent point of the range; call attention to the proper definition of
-2. The name of a river coming from this word. Gratitude, as an emotion of
that range, and running south-west of it the heart excited by a favour received, &c.
into the Umngeni. —such a momentary emotion is fully ex
um-NANDI, n. sing. (From nana, agree pressed by namela;-but gratitude, as an
ing, and di, high, long, or, which amounts agreeable emotion of the heart, accompa
to the same, from na, even, fine, delicate, nied with or shown by good will and suita
and ndi, extended, even high. The literal ble returns to a benefactor is more pro
and primary sense is: highly agreeable. perly expressed by um-Nandi, and ubu
Allied to munda. Sis. monate. See Toti.) Mnandi. These words, however, being,
1. A subject or object delightful to the originally, not Zulu-Kafir, but introduced
senses. Applied to feeling; delicacy; by other nations among them, it may be
fineness of texture; smoothness; softness; said that they have none of their own.
tenderness, &c., as uboya bengubo bu And this very fact of those words being
'mnandi, i.e.: the wool of the cloth is fine. introduced, accounts fully for the absence
2. Applied to the taste of food, as: in of real or moral gratitude so generally
yama i'mnandi, i.e.: the meat is delicious, observed in the practical life of these
nice, pleasant, &c. Hence, deliciousness, savage nations.
pleasantness, daintiness, sweetness, &c. isi-NANELO, n. pl. izi. (From namela.) 1.
3. Pleasing to the mind; neatness, An agreement for making sounds, shouts;
elegance, tasteful, graceful, gratifying, -2. Response; concord; shouts of joy;
indulging, &c., as : kwa ba’mmandi uku exhilaration;–3. Sign of gratitude,
hlabelela kwabo, i.e.: their singing was NANGA, NANGo, and NANGAYA, verb,
highly delightful, agreeable. pron. and adj. (From na, derivative, 2,
4. Softness of manners; kind attention; and nga, contracted from the prefix ng,
civility; politeness in speaking and acting and a extracted from the pri, n. ama;
and in expressing compassion, as : umtwa na-ng-awo; na-ng-a-aya.)
na u ’mmandi ukukuluma kwake nabantu, Literally: the self-same; these or those
i.e.: the child is very pleasant in speaking self-same; the self-same; the self-same
with people;-u’mmandi, i.e.: he is very here or there; referring to plur. nouns in
grateful. ama, as : nanga amadoda, i.e.: here are
NoTE.-The word is used in apposition, the men, &c. (See the explanation under
as an adjective, as is obvious from the in Nabu.)
stances given. isi–NANGAMENGA, n, Tribal. See
uku-NANEKA, v. i. (Properly: a qult. Mengemenge, a wound.
form from the obsolete verb nana. See i—NANGANANGA, n. pl. ama. (From
Nanela.) na, con, and nga, to bend; lit.: forced to
To be shouting from joy; to be grate gether, condensed. Radically one with
ful, cheerful. nenga. Kamba, manga, to choke.)
uku-NANELA, v. t. (From the obsolete 1. Properly: a point or a single thing
verb nana, and ila, to strain, and, properly, which goes beyond its measure or degree;
the qulf form from nana. See Nene, excessiveness; extravagance;-2. Com
Anana, &c.) monly: applied to colour, a spotting, speck
1. Primarily: to shout to one another; ling, as : ihashe linamanangananga, i.e.:
the shout of one person being responded the horse has very many spots, is unusually
to by another; hence, to respond; to speckled, quite out of the way, &c.;-3.
answer;-2. To exchange shouts of joy; Applied to the mind: confusion; irregu
to exhilarate; to cheer, as: uma umuntu larity; excess; extravagancy, as : una
a hlabe inyamazana a manele a ti, yimka manangananga, = ukuluma amanga, i.e.:
nawo, i.e.: when one has struck game he it is the same as: he tells falsehoods;
shouts for joy saying, go off with it (viz.: untruths, extravagant things.
NANSI. [220 J NANZELA.
i-NANZI, n. pl. ama. (From nanza.) isi—NCAFUNCAFU, n. pl. izi. (From nca,
The ruminating stomach. even or at a point, and fu, pressed. Dia
isi—NANZI, n. sing. alii NANTI. (See lectic, nqafunqafu.)
Nanza.) A sort of grass growing broad, Literally: a making for pressing over
or having always two leaves opposite or on a point; applied to the little cover
each other. or cap, worked of small strings or leathern
NAPAKADE, adv. (From na, even, laces, and worn by the natives over their
and pakade, of very long time.) foreskins; prepuce-cover.
Everlasting; ever. It is used emphati uku–NCAMA, v. i. (From mca, at a point,
cally for: never, as : ni vu mile na? napa and ima, to move, stand. In the Xosa
kade, i.e.: have you agreed? Never! this word signifies, to be at an end, to
NASI, NASO, NASIYA, and NASAYA, give up all hopes, and its noun isincami,
verb pron., and adj. (From na, derivative, an end, point. Allied to nxama, to be in
2, and isi, pri. n., or nom. form;-na-iso; a haste; and to nqamula, to break or cut
—na-isi-iya;-na-iso-aya. See Paya) off.)
Literally: it, this self-same; it, that To be at the point or moment of start
self-same; it, this self-same there; it, that ing; to be about to start for a journey;
self-same there, yonder; referring to nouns and, as food is usually taken before starting,
in isi, as : nasi isitya, i.e.: here is a to eat before or about starting; to take a
basket;—isiwa nasaya, i.e.: there that starting-meal, as : ngi sancama, i.e.: I
rock yonder. (See the explanation under am still eating before starting.
Nabu.) um—NCAMO, m. pl. imi. (From ncama.)
uku-NATA, v. t. (From na, see the verb, A portion of food for the road or jour
and ita, to touch, take. Radically one ney; ration, as: ngi peni umncamo ngi
with neta, to leak; and allied to mata, to hambe, i.e.: give me my ration that I
moisten.) may go.
To wet the mouth or the lips, as : ngi i—NCAMU, n. pl. ama. (From ncama.)
penginate, i.e.: give me that I may make A kind of herb, used as a medicine; sig
wet my lips, = drink a little. nifying either the last which is given
um—NAWE, n. pl. aba. (From na, with, and before death or the last before recovering,
we, extracted from wena, thou. See Ne.) to strengthen the constitution. It is of a
Literally: a person like thee, with bitter or sour quality, which is the sense
thee; thy brother; thy right or own of the word in its transposed form, see
brother. It always has reference to a inuncia.
younger brother who is under the authority uku-NCAMULA and NCAMLA, v. t. (From
of the umune, i.e.: elder brother. See ncama, and ula, to strain. Allied to
um—Ninawe. nqamula. Coinciding with capula.)
um—NAYE, n. pl. aba. (From na, with, To take always a little bit of food; or,
and ye, extracted from yena, he, she, it.) to take food with the end or point of a
Literally: a person like or with him, spoon, &c., as when one is only tasting
her, it; his brother; her brother; its food. (In the Xosa this word is used of
brother; his right or own brother. It eating one by one, viz.: when spoons are
refers, properly, to the younger brother; wanting, a whole number of people eat
this difference is not, however, observed. with one spoon out of a pot or dish of
NAZI, NAzo, NAZIYA, and NAZAYA, food.)
verb pron., and adj. (From na, derivative, i—NCANE, n. (From inca, a small point,
2, and izi, pri. m. or nom. form;-na-izo; and ane, dim. form. It is a contraction
—na-izi-iya;-na-izo-aya. Dialectic, nanzi, from neinane, which see.)
nanzo, manziya, and nanzaya, lit.: identical Little, small, as : inhlu encane, i.e.: a
with izi, &c. See the explanation under small house;—umbila umncane, i. e. :
Nansi.) small maize. (Ncanyana, dim. of ncane,
Literally: they, these self-same; they, much smaller;—Ncanyanyana, dim. of
those self-same; they, these self-same ncanyana, very much smaller, a great deal
there; they, those self-same there, yonder; smaller. -
referring to plur. nouns in izi-izin, as: uku–NCATJA, v. t. (From nca, even at the
nazi izihlalo, i.e.: here are these chairs; top, even small, and itja, to shoot, throw.
—nazaya izintaba, i.e.: there are those Radically coinciding with catja.)
mountains, yonder. See the explanation 1. Literally: to throw something on
under Nabu.) the top; applied to accusation, &c.; to
i—NCA, n. sing. (From ini, even, small, throw blame upon; to put in a bad light;
fine, and ca, top, point, end.) to darken or obscure one's character, as:
Even or fine tops; applied to grass as a wangincatja ngokungishumayelela izwie
generic term. nginga litiongo, i.e.: he damaged my
NCELISA. [ 222 J NCETEZA.
character by reporting a tale about me, suck when there is no milk in the breast,
which I had not uttered;-2. To compli applied to man and beast.
cate; to involve; to entangle by false um—NCELE, n. pl. imi. (From ncela.)
reports. 1. Literally: the extreme point or end
- NCATIANA, repr. fr. To throw blame of any thing; the edge or border, as:
one on the other; to darken each other's umncele wezimbali, i.e. : the edge or
character. border of a flower-bed;-2. A landmark,
- NCATJELA, qulf. fr. 1. To obscure, line, or limit cut in the ground, as : uku
darken, &c., about, for;-2. To throw faka umncele, i.e.: to make an ornamental
tops, = to shoot ears, as: umbila u ya border, as in a garden;-ukusika umncele,
ncatjela, i.e.: the maize is beginning to i.e.: to cut a border. (NoTE.—Care is
show ears. to be taken not to confound this significa
i-NCATJA, n. pl. izi. (From uncatja.) A tion with that of umkaulo, which denotes
head of cattle which is affected with the a border, limit, &c., extensively, but
u-Ncatja. umncele in a restricted sense; or, as the
u-NCATJA, n. (From the verb.) A passive termination ulo shows: that which
blame, fault or sickness among cattle, ap is measured, and the active ile, that which
pearing in small sores between the feet, measures.)
whereby they, as it were, are entangled. uku-NCENCA, v. Dialectic. See Nqenqa.
It usually causes the death of the animal. in—NCENCE, n. Dialectie. See Ngcengce.
um–NCATJA, n. alii u-NCATJA, and um uku-NCENCETA, v. t. (From nce, exclama
NANTJr. (See u-Ncatja.) tion, and ita, to touch. Allied to cenceza.)
A herb or shrub used as a medicine To snap the fingers quickly together;
against the unatja. to clap the fingers
NCE. An exclamation expressive of a uku-NCENCEZA, v. t. (From nce, exclama
noise made by a collision of two bodies of tion, and iza, to make. Allied to cenceza.)
a small kind, as a slap, snap, or smack, as: To make a noise like a drop when falling
liti nce ! nce itonsi, i.e. : the drop (of on a stone; to drop; to drip.
rain) sounds = nce (in falling upon astone). u-NCENDO, n. pl. izi. Dialectic, same
isi–NCE, n. See Nqe. as Ncwedo, which see.
i {$#} n. Dialectic. See in-Tebe. um-NCENDO, n. pl. imi. Dialectic, same
as Neindo, which see.
uku-NCEDA, v. t. (From mce, even the uku-NCENGA, v. t. (From nce, to a small
top, the utmost, and ida, to add, pull.) point, and inga, to force, urge. Radically
Literally: to aid to the utmost; to help. one with cenga.)
(More exclusively used among the Xosa To beg; to beseech; to entreat; to sup
and other frontier tribes.) plicate. The sense is = ukukuluma kahle,
i–NCEKU, n. pl. izi. (From ini, indivi i.e.: to speak in tender or affectionate
dual, ce, a point, top, and iku, fixed, from words.
ika, to put, fix. Radically in encika, - NCENGELA, qulf. fr. To beg, beseech,
which see.) entreat, &c., for, about, as: u ya zincengela,
1. Literally: an individual for fixing i.e.: he is entreating on his own behalf.
or leaning upon; the name for that parti uku-NCESEZA, v. See Nxasezela.
cular servant upon whom the Zulu kings isi-NCETE, n. pl. izi. (From nce, onomatop.
lean in walking or standing, and who serves see nee, exclamation, and ite, also rather
their food by holding or bringing the ves onomatop, though its literal sense is the
sel before or to their mouth. Hence, one same.)
who serves at table; a steward;-2. In Literally: something making neete,
general : a servant. i.e.: the sound or noise of a little bird, a
i-NCEKUKAZI, n. pl. izi. (From ince species of the genus motacilla. (The
ku, and kazi, denoting female.) Aosa and others have u-celu, instead of this.)
A female servant of the same description uku-NCETEZA, v. t. (From nceta, radi.
as the ince'ku. cally the same as ncatja, and iza, to make.
uku-NCELA, v. t. (From nce, even the The literal sense is : to engage in bring
utmost, and ila, to strain. Radically one ing blame, &c., upon one.)
with cela, which see, as also gqila.) 1. To engage in telling tales; to inform
To exhaust to the last drop; to suck the against; to represent blameable things
last milk, as: itole li se lincelile kunge against; to misrepresent; to calumniate;
ka botjwa unina, i.e.; the calf has already –2. To defame; to traduce; as: wa
sucked the last before his mother was ncetezangabantu enkosini, i.e.: he mis
tied up. represented things to the chief in regard
- NCELISA, caus. fr. 1. To cause to suck to some people. Always followed by the
the last drop;-2. To let suck, or give prep. nga.
NCINANE. [ 223 ] NCIPISA.
--- -
- NoFTEzELA, qulf. fr. To tell tales; to um-NCINANE, n. (From nci, and nana,
misrepresent, &c., for, in respect to, as : denoting smaller degree. Others have the
wa ngi mcetezela enkosini, i.e.: he was contracted form cane.)
speaking evil things of me to the chief. Smaller; less; denoting quality, as :
um-NCETEZI, n. pl. aba. (From nceteza.) umuntu omncinane,—into encinane, i.e.:
A calumniator; evil informer; traducer ; a smaller person,--a smaller thing.—
betrayer. Ncinanyana, dim. very small, very little.
NCI. An exclamation (radically one NoTE.-The word is used in apposition,
with nee ci) expressive of a painful feeling and assumes the nominal forms of its ante.
caused by a pressure between two bodies, cedent accordingly.
as by pinching. It implies, at the same uku-NCINCA, v. t. (From inci-inca, pointed,
time, a small part, or rather the quality to move on a point.)
or mode of pressing between the two To press to the top; rather onomato
bodies. poetic, signifying: to be glad or delighted
um—NCI, m. pl. aba. (From nei, that which at something when looking at it.
is small, or smaller. The Xosa use inci, uku-NCINDEZELA, V. See Cindezela.
pl. amanci in , counting, signifying the um-NCINDO, n. (From mci, even, small,
tenth which follows after one hundred and ndo, extended. Radically one with
(ikulu,) but denoting properly, the smaller ncendo and ncondo.
(tenth.) See mci, exclam.) A substance of a thin quality; used of
1. A small person;–2. One younger pap or porridge which is not so thick or
than another; a younger brother, as: stiff as umjingi. -
umnci wani, i.e.: the younger brother uku-NCINTA, v. t. (From, at the top
of mine;—umnciwabo, i.e.: their younger even, and mta, to take or touch even.
brother. (See Ne.) Radically one with centa.
NCIBILI and NorBrEILI. (From nci, 1. To jump over a thing and nearly
ibi, separated, and ili, strained. See cibi, touch it, as : nga yi ncinta inkuku nga
gwili, &c.) tjaya pansi, i.e.: I sprang over the fowl
An exclamation expressing a softness, and fell down (in running after it);–2.
smoothness, quick flowing, running, sliding To be unlucky, as : be bencintiwe, i.e.:
or slipping of any matter or thing, as : they have been unlucky, lit.: they were
ya tincibili insimbi, i.e.: the iron melted jumped over (used of hunters over whose
away. heads the game jumped, as it were, without
uku-NCIBILIKA., v. i. (From ncibili, and their killing any, or of warriors who were
ika, to go off. Closely allied to nyibilika.) jumped over by their enemies.)
1. To melt; to dissolve, as : inhlamvu uku-NCINZA, v. t. (From nci, and inza, to
incibilikile, i.e.: the ball is melted; make. Radically one with neunza. Allied
2. To feel comfortable; to be in a state of to ncinta, centa, &c. See ncwaba, ncweb.a.)
ease or moderate enjoyment, as : umzimba 1. To cut, bite, or pinch off the tops or
wami u sancibilikile, i.e.: my body still ends; to pinch off with the nails of the
feels comfortable, = is free from sickness; fingers; to nip;-2. To bite, as : umuti u
-sincibilikile lapa, i.e.: we are comfort ya ncinza emlonyeni, i. e. : the medicine
able here. draws the mouth together,-cuts in the
- NCIBILIKISA, caus, fr. To melt ; to mouth;–3. To take a pinch of snuff.
$melt ; to dissolve, as : ukuncibilikisa ama - NCINZISA, caus. fr. To cause or make
futa, i.e.: to melt tallow. to cut, bite, &c.; to give a pinch of
i-NCIKANA, n. (From mci, smaller, snuff. .
and kana, drawn small.) uku-NCIPA, v. t. Passive Ncitjwa. (From
Something little or small in quality. nci, small point, and ipa, to pull, to thrust,
Same as Nciname. to make.)
u-NCIKICANE, n. pl. o. (From nci, 1. To lessen; to diminish; to wane; to
small, ika, fixed, ica, tip, top, and ine, dim. become smaller or less in size, as : um
form. Others have cikicane.) zimba wake u ya ncipa, i.e.: his body
The little finger. grows thinner;-2. To depreciate ; to
uku-NCIKIDA, v. t. (From nci, at a lessen in value.
point, iki, got off, and ida, to pull.) - NCIPEKA, qult. fr. To become less; to
To press something between the points come into a mean or low state or condi
of the fingers and drive it off with a jerk tion; to come under the usual price; to
or twitch. come to a lower condition.
ubu-NCINANE, n. (From umncimane.) - NCIPISA, caus. fr. To make smaller;
The state of being yet small; smallness; to lessen; to diminish; to cause diminu
littleness, as: ubuncinane bami, i.e.: my tion ; to reduce a condition ; to cause
childhood. reduction, &c.
NCOKOLO. [ 224 J NCOMA.
point; to speak out a point. (The Xosa uku-NCOTUKA, v. i. (From nco, soft top,
uses it of: to speak highly of something.) utu, thrown, and uka, to go out. See
— NCOMISA, caus. fr. To speak favour Hlutuka.)
ably of; to praise, as : ukuncomisa aman Properly: to go out upon the slightest
kazana, i.e.: to give the preference to one touch; applied to falling or going out of
female out of many. hair, as . uboya benkomo bu ncotukile,
i-NCOMBO, n. pl. izi. (From inco, soft i.e.: the hair of the cow went out.
parts or tops, and mbo, seemba, mbeu, and uku-NCOTULA, v. t. (See Ncotuka, to
mbu, separated from. Allied to neonco.) which it forms the transitive by ula, to
1. The so-called Kafir-corn in its first strain.)
state of the formation of seed,—or when To pull or pluck out by a slight touch;
it is young and soft. In that state it has to pull out tender or soft things, as : neo
a yellow colour. Hence-2. Yellow beads, tula utyani, i.e.: pull out the weed.
being like the yellow seeds of the corn. NOTE.—These two words, ncotuka and
uku-NCOMUL.A., v. t. (From nco, tops, ncotula, are often synonymous with qotuka
and mula, to strain from or away. It has and qotula. It is, however, quite obvious
the same radicals as muncula. Allied to from the roots that the former, originally,
nqamula, domula, &c.) apply to tender and softer things, while
To draw or pull out the soft parts or the latter refer to stronger and harder
the tops of grass, as: ncomula utyani, Ones.
i.e.: pull out the tops of the grass. i-NCOZANA, m. dim. (From incozi,
um—NCONCO, n. (From nco, soft top. which see.)
See Coco. Allied to neombo. The Xosa, A smaller portion, quantity, &c., as :
ucona, a soft, tender little thing, = baby, ukuhla kwetu ku ’ncozana, i.e.: our food
has the same radicals.) is very little, much less.
1. The young mealies-head, before it i—NCOZANYANA, n. dim. (From inco
shows seeds, when it is yet in a state of zana.)
marrow;-2. The spinal-marrow, or cord; 1. A much smaller portion, quantity,
–3. All soft, sinewy substances of the number, as: inkomo i noboya obu 'nco
joints of animals; the most tender parts. zanyana, i.e.: the cow has but very few
u—NCONDO, n. (From neo, with the hairs (on the body);-2. A minority of
top, and indo, extended. Radically one things.
with neendo and neindo.) NOTE.—Whenever incozana or inco
Thinness; a thin quality. See um zanyana is used as an adv., it can be ren
Ncondo. dered by “rather,” as: lentaba inde inco
um—NCONDO, n. (See u-Ncondo. Allied zana, i.e.: this mountain is rather high,
to onda, zonda, zonzo, coto, &c.) or : inde incozanyana, i.e.: it is rather a
Something thin of animal bodies, as : little high. (See i–Ncozi.)
into engenayo inyama ngumncondo, or i—NCOZI, n. (From ini-co, small points,
imncondo, i. e. : that which is without and izi, particles; lit.: a small quantity.)
flesh is lean, withered, like dry bones. A small portion, quantity, number,
i—NCONO, n. (From nco, soft, tender, minority, &c., as : inkomo encozi, i.e.: a
and no, small, little, slight. Allied to cow which gives a small quantity of milk,
nconco, ncombo, ngane, nono, nana, &c. = inkomo e namasana, i.e.: a cow which
The Xosa has ucona, a little, tender thing.) has a little milk only. (This word and its
1. Something of a slight degree; not diminutives are used as appositions in com
violent, as : ukuguia kwake ku se’ncono, parative sentences.)
i.e.: his illness is yet slightly (existing), i-NCUBUNCUBU, n. (From ncu, ori
not considerable;-2. A species of soft, ginated by emphasis on unu, sense, taste,
wild turnip, similar to the igonsi, and eaten hence tasting extremely soft, -and ubu,
in time of famine only. denoting quality. See Cubu.)
i-NCOTJOBA, n. pl. izi. (From ini-co, Something of extremely soft quality;
itja, shoot throw, and uba, separate.) extremely fine, as : umbila ogayisekile u
Literally: something which takes away yincubuncubu, i.e.: maize which has be
the hair. This is a name which the natives come fine by grinding is extremely soft.
give to a razor. ubu-NCUBUNCUBU, n. (From incubu
uku-NCOTJOLOZA, v. t. (Nearly the ncubu.) Extreme softness; applied to
same as ncokoloza, with the change only the sense of feeling; weakness, nervous
of the roots ko-tjo, i.e.: shoot, thrown. weakness.
Compare cata, catja, citja, and cotja, to i-NCUINCUI, n. pl. izi. (From neui
snatch up.) ncui, onomatopoetic, representing the
To tease or torment with begging; to sound or moise of the sugar-bird, or literal,
beg very hard. extremely fine in taste. The click is very
Q
NCWABA. [ 226 J NDENI.
soft sounding almost = nui, which corro ncibi, in ncibilika, ceba, to get rich, cweba,
borates its origin from unu, see neubuncu to be smooth. See onwaba, enaba, &c.)
bu. Compare cwincwe.) 1. To impart a fine appearance; applied
A name of a small kind of finch; to outward circumstances of wealth, as:
sugar-bird. umuntu o nezinkomo, nemali uncwabile,
i-NCULU, n. pl. ama. (From nou, ex i.e.: a person who has cattle and money
tremely fine in taste, and ulu, stretched, is in wealthy circumstances;-2. To be
strained. Radically one with neela, ncola.) well, to be well off; to be in good condi
Literally: a kind extremely fine in tion, as: umzimba wani uncwabile, i.e.:
tasting a little; figuratively: slender; my body feels quite well.
thin, as : umuntu o linculu or oyinculuu u-NCWABA, n. (See the verb.) A
hla kaneane, i.e.: a person who is inculu name for that period of time when the
eats little; a very small eater; an ab young grass comes out and the sun shines
stemious person; a slender or thin person. warmer. It differs according to the
ubu-NCULU, n. (From inculu.) Abstemi locality; in one it is the month of June;
ousness; extreme slenderness; weak con in another August, which comes nearer to
stitution. the idea.
u-NCWABA, n, sing. (From the verb.)
#. } See under Nquma. Wealthiness; wealth, as: umuntu uncwaba,
i-NCUNU, n, pl. ama. (From ncu, see i.e.: the man is wealthy. (From this
incubuncubu, and unu, littleness, smallness. word the Xosa incwaba, a grave, has been
Comparenculu, nconco, &c.) derived, signifying, “here lies a wealthy
Extreme moderation, order, regularity, man.”)
&c., as: umuntu o lincunu or oyincunu, uku-NCWEBA, v. t. (From nco, with the
i.e. : a man who is moderate, applied to point, and eba, to separate from. Allied
eating and drinking,-who does not in to newaba. Seenweba, and coba.)
dulge in eating and drinking. 1. To take off from the point of the
NoTE.—This word neulu and others of fingers; to rub off from the point of the
the same stock are abstract in their fingers; to rub the fingers as the natives
senses, notwithstanding their forming a usually do, when they are going to take
plural; being besides originally a plur. a pinch of snuff;–2. To take a pinch of
form and idea of themselves. Here we snuff, to take snuff (= neinza.)
have another explanation of the nature of uku-NCWEBULA and NCWIBUL.A., v. t.
these nominal forms as primitive nouns; (From ncwe-ncwi, with a point, and bula,
and the irregularity of applying the ab to strike. Cwe-cwi may also be onomato
stract in a concrete way is only apparent, poetic, signifying a crack.)
it being the same as in other languages, To crack a whip; to beat with the point
the above “umuntu o lincunu” meaning of a whip; to snap with a whip. -
must suffer, as : siya ncunzwa, i.e.: we Water. The word is only used in the
are pinched very much, (= hlutjwa.) plur. amandambi = amanzi, and is an
uku-NCWABA, v. t. (From mcu, very “izwilezifazi,” women-word.
soft, fine, and aba, to separate from, dis um-NDENI, m.pl. imi. (From ini, same,
tribute, impart. Radically coinciding with de, extracted, extend, and ini, same, equal.
NDIZA. [ 227 J NEFU.
With the nom. form umu, literally: a um—NDOVU, n. (From ni, even, very, and
person of the very same descent, and it is dovu, which see.)
explained by: abayisisunye or ba puma Literally: the very old or smelling corn.
kwisisunye, i.e.: they who come from one u—NDU, n. (Radically one with u-Ndi,
womb.) which see. Kamba mondo, and ndu, prep.
1. A consanguineous or blood relation, by, at, &c.)
as: owasemundeni wanai, i.e.: he who is A back; hinder-part; outside; round
one of the same blood as myself;-2. A side; applied to any body animate or in
race of descendants, from one progenitor; animate. (See um-Qundu, in-Dundundu.)
consanguinity; kin, as: bayimindeniyami, i-NDULO, m. pl. ama. (From andula,
i.e.: they are my kinsmen. the prefix a dropped. Radically in dala,
u-NDI, n. (From unu, identic, even, dela, dila, dolo, duli. The Xosa has fudula,
very, and di, height. Allied to ilunda.) then, once, referring to former time.)
Literally: a very height; some very 1. Race or generation of former time, of
height. This is the name for the rocky all times, as: abantu bendulo, i.e.: people
peaks of the Kahlamba mountains; or of former times, = abantu basendulo ;
signifies their high appearance as a range; 2. Endulweni and mandulo, i.e.: of old;
—undi olumnyama, i.e.: the black range of former time.
of (Kahlamba) mountain. uku–NDULULA, v. t. (From mi, even,
uku-NDINDA, v. t. (From ni, even, same, self, dulu, before, and ula, to strain, to
very, and dinda, from which comes isi and remove. Radically in andulela.)
um-Dindi, which see. Radically one with To dismiss, or send away before one's
danda, donda, &c. See dida, landa, &c. self is going away, as : wa bandulula
The literal sense is : the very dinda, nearly abantu, i. e.: he sent the people away.
the same as dinda, to extend far.) (Of a tribal use in Natal.)
1. Primarily: to move or walk very far u-NDWENDWE, m. sing. (From in
about; to ramble; to rove; to wander all Dwendwe.) 1. A company of people who
about without doing any work;-2. To be go with a bride to bring her to the place
idle; to do nothing. of her master;-2. A business which one
um-NDINDI, n. (pl. imi. seldom.) (See has with another, as : si lundwendwe
the verb Dinda.) lwako, i.e.: we have a business with you.
1. Idleness; an habitual aversion, or (Idiomatic.)
disinclination to working;-2. Laxity; isi–NE, n. (See umu—Ne, i-Ni, and Nye.)
looseness of body. In this sense it means Properly: the fourth. It is, however,
a little more than ncubuncubu ;-3. applied to general counting in apposition
Shamefulness, disgracefulness, as : xa with objects which are numbered, and con
umuntu a xote nabantu wenza umndindi, forms to its antecedent according to com
i.e.: if a man drives even people away he mon rule, as: abantu abane, i. e. : four
commits a shamefulness, = a shameful people or men i-abantu bane, they are
action. four men;—izinto ezine, i.e.: four things;
isi–NDIYANDIYA, n. (From ndiya-ndiya, -amahashe amane, i.e.: four horses;
see Ndiyaza.) umoya omune, i.e.: four winds.
1. Perplexity; intricacy;-2. A name umu-NE and N1, n. pl. aba. (From ina,
for a plant, used as medicine against a per even, equal, and i, contracted ne, joint,
plexed mind (and therefore every or any united, see the verb na. Sis. moena,
plant is used for that purpose.) (= umyena), and Kamba muina, my
uku-NDIYAZA, v. t. (From diya,-di, brother, but muinai, his brother, inue,
drawn, iya, go, retire, with ni, even, very, their brother. See u-Nina, his mother,
and iza, to make. The literal sense is: to u-Nyoko, &c.)
act as retiring, as without senses. See Literally : a joint brother;-umune
isi-Diya.) wami, i.e.: my right, or own brother;
1. foramble about; to do nothing; to umune wetu, i.e.: our right brother, or
be idle;-2. To be useless; to drive here our common brother; and hence, our
and there without a proper move, as when great or principal brother. (Compounds
one is sent for a thing, but he goes here are: umnawe, umnaye, umnabo, contracted
and there, and cannot find it, falling, from umninawe, umninaye, umninabo,
however, almost over it;-3. To be mad; from umni-na, prep. and we from wena, &c.)
distracted; perplexed. NEDWA, see Dwa.
mku–NDIZA, v. i. (From ni, even, very, i-NEFU, n. sing. (From ina, identity,
di, high, and iza, to make; lit.: to go sameness, and ifu, a cloud. Allied to
very high.) nafuna, inevu, &c.)
To fly, as: izinyoni zi yandiza pezulu, A figurative expression of extreme tem
i.e.: birds fly high in the air. perance or moderation, as : umuntu o
Q2
|
nenefu u hla kancane, i.e.: lit.: a man circle;—izinkomo zobunene, i. e.: the
who is like a cloud, viz.: who lives on cattle belonging to the great or right side.
clouds, or air; = is of great temperance, isi—NENE, n. p. izi. (From inene, right,
eats very little. correspondent. See. Neno, under Nga
isi-NEKE, n. (From naka.) Attachment; neno.) -
connection; concern; interest; regard; The kind of dress which the Natal Kafir
esteem, &c., as : u nesineke, i. e. : he is wears in front; the front side being re
very much attached. garded as the right-side.
uku–NEMBA, v. t. (From ma, to unite, ubu-NENE, n. See under i-Nene.
and imba, to separate from. Literally: to um—NENE, n. pl. ama and aba. (From
unite that which was separated. Radi inene.) A great or principal man; but
cally one with namba, nama, &c.) particularly called so for being hospitable
1. To cement, as: ukunemba isihlepu or charitable to others.
embizeniyaso, i.e.: to cement the piece i-NENHLE, n. pl. izi. (From ini, spe
on to a vessel, off which it was broken;-2. cies, and enhle, which see, and see Genhle.)
To close with paste or any glutinous sub A kind of cricket, chirping at night-time
stance, as: isitya si membe lapo ku vuze out in the field.
amanzi, i.e.: close up the vessel at the uku-NENGA, v. t. (From ne, little, small,
place where it is leaking;–3. To stick and inga, to bend, incline. Literally: of
fast; to stick, as: u yi membile inyama little inclination. Radically one with
zana, i.e.: you have hit the game, viz.: manga, nungu, &c. Coinciding with denge,
your spear sticks fast in it. slack.)
i–NEMBA, n. pl. ama. (From the verb. 1. To show little inclination toward; to
Xosa inimba.) think very little of; to count as nothing;
Pain, viz.: that which is caused by the to dislike; to have an aversion against;
contraction or distraction of the womb; 2. To slight; to neglect; to reject with
labouring pain. (This is its limited sense.) disdain, as : u ya ngi nenga, a ka ngi
i—NEMBE, n. pl. ama. (From nemba.) tandi, i.e.: he dislikes me, and does not
Some coarse paste of ground mealies, = love me;-3. To abhor; to avoid all con
glutinous substance. nexion with. (The word applies altogether
i-NENE, n. (From the verb nema, which to the mind of a sluggard.)
exists in the Suaheli and Nika, to speak - NENGERA, qult fr. To grow or become
to, from whence the Zulu-Kafir has de disinclined; to become sluggish, despicable,
rived it. Radically one with nana, and disliked, &c.
namela, to respond, to answer to, which - NENGISA, caus. fr. To cause disinclina
agrees perfectly with inene, i.e.: some tion; to cause dislike; to behave sluggish
thing responded to, hence, verified, true, ly; to behave disdainfully.
right. In the Xosa inene means, 1, true, um—NENGE, n. pl. aba. (From nenga.)
verification,-2, a person who sits at the A sluggard.
right hand of the chief, to whom the latter NoTE.—The Xosa has um—Nenga, pl.
speaks and the former responds; hence, imi, which has been used for wale, obvi
the great, or principal man, = lord.) ously from the figure or comparison with
1. Truth; right; used only in apposi a slug. (See Nenke, and its explanation.)
tion, as an adjective, and changing its in For it cannot have been derived from the
cipient according to its noun, as : isanhla verb nenga, which in the Xosa means: to
esineme, i.e.: the right hand. But this grind fine, hence, umnengo, fine flour.
construction is seldom used, and nene is These cases give us a plain instance for the
generally compounded with the nom. form origin, or the way in which the different
oku, uku, or ubu, as: isanhla sokuhene,— dialects have originated, showing, at the
sobunene, this being, at the same time, a same time, that the Xosa have their nenga,
more emphatical or significant term, de and umnengo from the stem menge, i.e.:
noting a state or quality of the right hand, the best, finest part, marrow, &c.
and okunene—obunene are used by them um—NENKE, n. pl. imi. (From ne, little,
selves on that account (without isanhla), small, and inke, ini, something, somewhat,
as: esokunene, esobunene, i.e. : at the ke, drawn out, drawing out. Allied to
right, to the right, including legal power nenge, inyoka, &c.)
of possession; hereditary right, &c. Literally: a little animal drawing out,
2. Great; principal; privileged; having going out very little; descriptive of a snail
prerogative; legal, as: inhlu yobunene, or slug. Its meaning coincides so much
i.e.: the principal house, the great house, with umnenge, that the latter is also used
the royal house; comprising all the houses by some people instead of nenke. This is,
situated to the right side of the chief's however, a confusion, because nenga refers
house, which stands in the middle of the especially to the inclination or mind of
NGA. [ 229 J NGA.
man, but nenke only, and quite clearly, to it is an original verb, which is extensively
the motion, creeping of little animals. employed as an auxiliary.
Compare nyoka, bankwa, &c. 2. As an auxiliary it establishes a Po
uku-NETA, v. t. (From na, to rain, and tential mood, and an Obligatory mood, ac
ita, to pour, to throw. Allied to mata, cording to the way in which it is applied:
umbete, &c.) A. If nga precedes immediately any
1. To get wet; to become wet, as: si root of a verb, it denotes: can and may,
netile namhla, i.e.: we have got wet forming a Potential mood;—a. Positive
to-day 3–2. To rain through; to leak ly: as : ngi nga sebenza, i.e.: I can
through; to permit the rain to go in, as: work; I may work; viz.: I have the
inhlu i ya neta, i.e.: the house is leaking; ability or power to work;-nginge se
-3. To soak, as: be be netiwe yimvula benze, i.e.: I can not work, am unable
enhleleni, i.e.: they have been soaked to work;—b. Conditionally: indicating
through from the rain in travelling. liberty, probability, presumption, as: ngi
- NETISA, caus. fr. 1. To cause to leak; nga bangi sebenza, i.e.: I can be work
to make wet;-2. To duck; to receive a ing, it is possible that I work, there is a
ducking, washing, as: si netisiwe, i.e.: possibility that I work, I may be working;
we have received a ducking, fig.: = we —nginge be ngi sebenza, i.e.: I can not
came very badly off, applied to people who be working,—it is not possible that I
made a request, but were turned off with work, &c. (These phrases can also be
shame. translated by: it is likely that I should
i-NEVU, n. pl. ama. (From ne, joined, or shall work; it is probable, viz.: it
thin, and ivu, an issue, coming forth; lit.: seems so, &c.) Ngi nga ti ngi sebenza,
a sticky issue.) i.e.: lit.: I can say I work, = supposed,
1. A thickened or cohesive matter; ap granted, or though I work;—nginge te
plied to viscus or bird-lime;-2. Any kind ngi sebenza, i.e.: I may not be supposed
of pasty or sticky substance. to work, I should not say that I work.
i-NEVU, n. pl. izi. (From inevu, bird NoTE.—This peculiar negative of the
lime, with a contracted nom. form, Potential mode is a contraction from nga-i,
from in.) and sebenza-i, according to the general
The parasite shrub upon which the bird rule, see E and I, and Ai, adv. It gives
lime (inevu) grows. us, at the same time, the proper rule, after
i-NEZO, plur. n. (From aneza, to mul which the regular negative is formed, viz.:
tiply: the prefix a being dropped.) by dropping or eliding the antecedent a,
A kind consisting of many parts, or a and putting i in its stead. Compare the
multitude; signifying the front dress of negative under nga, prefix, 6.
the men (see isi—Nene). This is a word of B. If nga precedes any substitute pro
the ukuhlonipa, used by the izintombi noun, and the verb follows the latter, it
exclusively. denotes, must, should, would, ought, am
NGA, v. i. and auxiliary. Perft. nge. to, &c., have to, &c., to be obliged, to be
(A compound from na or ni, with, even, the duty, the necessity, forming an Obli
and ga, which see, denoting united force or gatory mode;-a. Properly: as: nginga
power, inclination; to have power, to be ngisebenza, i.e.: I must, should, ought, &c.,
with power, physical, bodily, mental, &c., I work; = I am obliged to work; unge
force of understanding, skill in arts and usebenza, i.e.: you are not to work, you
sciences, animation. It is defective, hav should not work;—b. Conditionally: ex
ing no infinitive, at least not in the Zulu pressing an event, as : unga ngi tengela
dialect, no imperative, and being not sub (contracted from ungi tengela) kahle, ngi
ject to other changes. It is irregular in ku nike mendwangu, i.e.: should you
its negative, forming the same by e-nge trade with me honestly I would give you
(not by i-ngi, as the regular verbs do), also a handkerchief, = supposed, provided,
which the usages have sufficiently distin granted you trade honestly with me I give
guished from its equivocal perft. nge, as it you a handkerchief;-or: if you trade,
will be observed.) &c. (This condition or contingency is
1. Can, shall, should, indicating a sup turned into a necessity or unavoidable
position, a doubt, or an effect, as: i nga consequence of an event by placing mga in
yinkosi yini na? i.e.: he can (be) aking? the second part of that sentence, as: uma
lit.: what king can he be;—or, shall he be ungi tengela kahle ngi ngaku nika (con
a king?-inge yinkosi yena, i.e.: he can tracted from ngi ku nika), i.e.: if you
not be a king himself; or contracted: i trade with me honestly, I must needs give
nge ’nkosi yena. you, &c.;—uma u velile Utixo banga fa
This is the limited use of nga as a verb (contracted from ba, nga ba fa) abantu
intransitive, yet quite enough to show that bonke, i.e.: if God had appeared all
Q 8
NGA. [ 230 J JNGA.
men would necessarily die. (NoTE.-The d. Noting locality, as: upi uyihlo?
conditional part has always contracted u nga senhlwini, i.e. : where is your
forms.) father? he (is) near, toward, by, at, &c.,
8. Combinations or mixed forms of nga the house.
express a kind of Optative, as: ngi nga e. Noting causality, as : impunzi ya
ngi nga sebenza, i.e.: I would I could baleka ngokubona umuntu, i.e.: the buck
work, = I wish I could work; be be nge ran away when or at seeing the man.
banga sebenza, i.e.: they have had a de J. Noting period of time, as : nga fika
sire that they might work;—singe singa ngokusa, i.e.: I arrived at, during, about
ti, i.e.: we must, ought, we need to in the morning.
speak, = we must needs speak; unge unga g. Noting comparison in a general way,
tyongo, i.e.: lit.: you ought you have as: ukuluma ngomtwana, i.e.: he speaks
not spoken, = you ought not to have as a child;—se ungofileyo, i.e.: he is
said so. already as a dead man;-u nga ngami
NoTE.-The form nga, as an auxiliary (from ungami), lit.: he is as it were as I,
is the most difficult specimen of this or myself, = he is as I, or myself.
language, especially in phrases like those h. Noting degree of quality;-1. Some
of No. 3.-In the second and third in particular degree, as: ngo nikelangenka
stance, nge is the Perft. and the following bi, i.e.: I shall offer as much as an ox;
nga the Pres, which is affirmative in 2. Some higher or the highest degree, as:
both, viz. the potential mood. Hence the Ufani ngomkulu ku nabo bonke, i.e.:
potential and the obligatory mood com Fami is greatest of even all of them;
bined form a kind of optative. In the inkosi i ngenkulu, i.e.: the chief is the
last ease nge is also the Perft, but nga greatest.
before tiongo is not the potential, but the i. Noting a specification of qualities or
negative, or prefix nga, as is proved by numbers, as : ba shumayela indabangen
the negative termination ngo. daba, i.e.: they reported one news by or
The greatest difficulty arises when either after the other, news upon news, &c.;-ba
the second or third case is taken for a tenga isikwebu sombila ngasinye, i.e.:
negative, because it is exactly the same they bought the heads of maize singly, or
sense to say: we can not but speak, single by single;—izimbuzi zi yishumi
and : we must needs speak;—they could ngenkunzi, i.e.: the goats are ten includ
not but (would) work or but wish to ing or with the ram.
work,-and: they had a desire to work. 5. Nga is employed to form adverbs,
Yet, although the sense be the same, the and can be applied to any nominal verb or
Jorm is different, viz.: that of the follow noun, as : ngokusa, early, from ukusa, to
ing verb must decide whether it is nega dawn; ngokulunga, rightly, from uku
tive : and in cases where the termination lunga, to be right; ngemihla, daily, from
of a verb does not decide, as in singa ti umhla, pl. imihla, days.
or to, which are not subject to inflexions, 6. Nga is used as a prefix, and usually
the accent will do so, as: unge unga drops its vowel. It serves, in this capacity,
tjo-here, if the second nga is accentuated to prevent hiatus.
it will indicate an affirmative sense, but a. In appositions, when a noun is to be
if the accent is put on its antecedent—u, used as an adjective and to be connected
this will show that nga is negative. (Other with its principal by a substitute or pro
combinations with nga see under Ba, 1. noun, ng is prefixed and may be considered
and Ka, 1.) as a kind of copula (am, art, is, &c.) This
4. Nga is extensively employed as a pre takes place with all nouns commencing
fix, or as a preposition, denoting various with w-a or o (i.e. take yi, which see) as:
conditions which other languages render into engumalukazi, i.e.: something which
by prepositions, conjunctions or other par is aged;—abantu bangaboni, i.e.: people
ticles. The most important are: they are sinners;-abakulu bangobaba,
a. Noting instrumentality, as : wangi i.e.: the great they are our fathers.
tjaya ngenduku, i.e.: he struck me with b. In forming the negatives of verbs.
a stick. The negative prefix a is placed either
b. Noting passage, as : wangema nge before the substitute pron. or after it, and
sango, i.e.: he entered through the gate; immediately before the root of verbs, or
-wa hambangesisu, i.e.: he went on the immediately after the verb in the Perft.
belly, crept on his belly. tense, and the consequence is a hiatus in all
c. Noting reference or order, as: weza these cases. In order to prevent this con
ngokutjo kwabo, i.e.: he came upon, sequence, ng is prefixed to the negative a,
according to their proposal;-with respect as: ngi nga hambi, see letter A 6;-angi
to, on account, &c. hambanga, i.e.: I have not been walking;
NGAKA. [231 J NGAPI.
Q4
l
is relative, seeking to arrive at certainty; into a place;-2. To find its way; to pass;
and the term correlative like kangakanani, to flow, run, or creep, as : amanzi angena
as: izinkomozingapi, i.e.: the cows are any engcweleni, i.e.: the water is coming into
how, viz.: I do not know, or the number the wagon;–3. To penetrate, as : um
is not known exactly. konto wangena esifubeni, i.e.: the spear
NGAPI, adv. (See Ngapi, interg.) went into the chest;-4. To enter into
Whereabout, whither, to which place; at the mind; to touch the mind; to be
which place, as: u ya ngapi na? i.e.: to agreeable or pleasant to the mind; to be
which place do you go?—inyamazana wa welcome; to find admittance, as : lendaba
yi tiaya ngapi ma? i.e.: at which place i yangema enhliziyweni, i.e.: this news is
(of its body) did you hit the game? agreeable to the heart;-5. To enter into
(See Pi.) the thoughts or opinions; to search, as: a
This interrogation refers to a nearer or ngingemanga enhliziyweni yake, i.e.: I
particular place, and is different from pi, have not entered into his heart, = did not
which is applied to a general place. search it out;-6. To enter upon; to en
NGASESE, adv. (From nga 4, and gage in, as: ukuyingena indau, i.e.: to
sese, see Sa I., 10, a, and Sita.) engage in a cause;-7. Ingena, or Yange
Behind; after something, as: ngasese na (elliptic for: impiya ngena): a cry
kwake, i.e.: behind him (where he stands). or alarm of war given by the inhabitants
NGATI, adv. (From nga, 4, comparison, of a kraal when attacked by a foe.
degree, and iti, to say, to mean.) - NGENELA, qulf. fr. To enter, &c., for,
As if; as; seeming; like, as : ingati upon, &c.
inkomo, i.e.: it (is) as if a head of cattle; - NGENISA, caus. fr. l. To make to
—ungati u hambile, i.e.: you seem to enter; to move or pass into a place in any
have gone; it seems you have gone. way;-2. To bring in; to introduce; to
NGATI. A part of a phrase, as: ku admit.
nga ti, i.e.: lit.: it not said, signifying: NGENISELA, qulf. fr. 1. To cause to
lest, that not, as : bazi kuza izinja kunga enter; to introduce into;-2. To bring
tizingilume, i.e.: they called or reproved down upon, as: wazi ngenisela icala, i.e.:
the dogs lest they should bite me. (A he brought himself into difficulties.
subjunctive mood, see Nga 6, b, and Nga u-NGENDE, n. pl. o. (From nga, nega
3, note.) tive, see Nga 6, b, and enda, to marry
i-NGCANGA, n. See Ngqanga. away. See Bantonyana.)
i-NGCENGCE, m.pl.izi. (From qengqa.) The family of ingende, or honey-bird.
A basket, = iqoma (Amalala). A most remarkable word. It is a nega
i-NGCOKAMA, n. pl. izi. (From cokama, tive form of the obligatory mood (see Nga
which see.) 1. A long legged, or long 2, B.) and the verb enda, lit.: you must
shanked person or animal;-2. A crane. not marry, = not delay, intimating that
i-NGCOKOLO, n. Dialectic. See Ngcu people who are engaged in marriage-affairs
ngulu. often forget or delay urgent business.
i-NGCUNGULU, n. pl. izi. (From ini, The chirping-sounds of the honey-bird can
something, gou, at the top, with a top, hardly be given more accurately than by
and ngulu, bent forward, forth, &c. Com this term, and signify, at the same time,
Pare bongolo, bungulu, &c.) the urgency which it shows in calling
A species of the genus goby, in its first people away from their work to follow it
stage after having been bred. They fre to the sweet honey-comb. (Compare
quent pools and muddy places. bantonyana.)
i–NGCWANGCWANYONI, m. pl. izi. NGI, substitute pron. (Extracted from
(From ngcwangcwa, see munca, muncuza, the pri. n. imi, which see, and the prefix
to suck acid things; mungumungwane, nga 6, a. Kamba and others, ngu. Sis.
angco, gwangwa, &c., and inyoni, bird.) ki. Xosa, ndi. Compare si.) |
considered by the natives as fit only for “for,” great care must be given that for
females, although it is a principal and be equivalent to “because, by reason of,
excellent piece of flesh. It is destined for on account of,” the other senses of “for”
the amakosikazi, i.e.: the principal women being given by extra conjugation, as : siya
of a chief, or for the izintombi of a wedding nibongela ukuza lapa, i.e.: we thank you
party. for your coming hither. It is further
isi-NGINGINGI, n. pl. izi. (A composi obvious from these explanations that the
tion of ngi, onomatopoetic, signifying the use of “ngokuba” at the commencement
effort of a stuttering person in trying to of a new sentence is not original.
speak.) NoTE.—The frequent use of ngokuba
1. One who stutters, stammers;–2. is not Zulu idiom, but Xosa, and phrases,
One who speaks without connexion or as: siya ni bonga ngokuba n'enza isikole
sense. sokuba si funde, i.e.: we thank you that
i-NGISI, n. pl. ama. Kafirized from you opened schools for the purpose that we
English, as : a lingisi, i.e.: he is an should learn,—are seldom heard from older
Englishman. (The Xosa and others have people in Natal.
ngesi.) NGOKUDALA, adv. (From nga, prep.,
isi-NGISI or NGESI, n. 1. The English and ukudala, the infinitive of dala, which
nation; English, as: u ya kuluma ngesi See.
ngesi, i.e.: he speaks English;–2. The * old time; from former time; at
English language. old time.
ubu-NGISI or NGEST, n. The English NGOKUHLWA, adv. (From nga, prep.,
character; nationality of the English. and ukuhlwa, evening.)
u-NGIYANA, n. pl. o. (From ngi, bent, About evening time.
inclined, flexible, and iyana, to go or run NGOKUMANA, adv. (From ngoku,
together, to retire. See Giya.) and mana, since, while.)
A black, adhesive matter, like gum, used From the time since; from that time;
for polishing the isicoco. It is prepared as also, from henceforth. (Frequent among
from a red fluid, an evacuation of some the ama-Hlala tribe.)
kind of worms which gather it and keep NGOKUSA, adv. (From nga, prep.,
it in a sort of cocoon round the stem of and ukusa, to dawn, morning.)
trees. When it has been taken out, and it About morning; with daylight.
is cooked, it turns black and becomesthick. NGOMSO, adv. (From nga, prep., and
NGOBUNYE, adv. (From nga, prep., umso, the morning.)
and ubunye, oneness.) 1. To-morrow morning; to-morrow;
Literally: by or through oneness; una 2. In future; for the future, as: wo si
nimously; unitedly; jointly. kumbula, ngomso, i.e.: you must think of
NGOKU, adv. (From nga, prep, and us in future. The use with na, as: wo si
oku, see loku.) kumbula na ngomso,-expresses rather a
During that time, during then; during politeness, friendliness, gratitude, &c., than
this moment, as: ngoku si kulumayo, simply “even, also.”
i.e.: just while we are speaking. NGOMVA, adv. (From nga, prep.,
NGOKUBA, adv. (From nga, prep., and umva, which see.)
and ukuba, an infinitive of the verb ba, Toward the side behind; behind, as :
to separate.) wa buyela ngomva, i.e.: he turned behind,
1. Literally and primarily: by reason backward.
of separating; hence, contrary, on the con i–NGONE, n. (From ngo, bent, and ine,
trary;-2. The cause being; because, as: small, together. See in-Gono; allied to
ngi gcina ngokuba sisuke sa hamba, i.e.: umkono. Radically one with ingane.)
I finish, the cause (of it) being that we are A bend, or arm of a river; a creek; an
already prepared to go or march;-siya inlet; an indraught, as : umfula u ’ngone
ku bonangokuba ni nga baleki, i.e.: we (contracted from u yingone), i.e.: the
shall see by the fact of that you do not river is with a bend.
run away, = we shall see it by your not i–NGONONO, n. (A dim. form from
running away. ngone, carrying the sound o.)
These are two cases which best explain A very small bend; a very small creek,
the exact meaning of ngokuba as used in inlet, indraught.
the language. It is, in both, followed by a u-NGOQO, n. pl. o. (From ngo, bent,
subjunctive, and may be followed by any inclined, and ogo, bulky. See Boqo.)
mood, as: siya ni bonga ngokuba meza The family of the lark; so called after
lapa, i.e.: we thank you on account of its broad, or bulky body. (Tribal.)
(this) that you came hither (neza, being i—NGOSI, n. (From ngo, bent, and isi,
indicative); but taking it in a sense of denoting degree. The Xosa has goso.)
NGUNGA. [234 J NI.
A bend of some degree, = nearly bent, isi-NGWA, m. pl. izi. (From ngo, bent,
crooked, as: inhlela ingosi, i.e.: the road and a, prim. verb, to move; literally:
is nearly crooked. something made in a bending way. See
i-NGQANGA, n. pl. ama. (From ngqa, isi—Nkwa. Sis. Sengoa.)
that which is on the top, and anga, to A lump; any lump or mass; a heap of
bend, incline from. Allied to qanga, things thrown together.
baqanga, &c. The sense is: something ubu-NGWEVU, n. (From ingwevu, which
which is as good as that on the top.) see.) 1. The state of greyness;-2.
Thick milk of which the cream has been Figuratively: state of old age, as: u.
taken off, as in the explanation: uma ku nobungwevu bake kambe, i.e.: he has, of
gwengulwe amafuta amasi amahle ngama course, attained to a high age.
gqanga, i.e.: if the fatty part is taken off, NHL.A. (From na, with, against, and
then the nice milk is (called) amagganga. hla, the effect of some power, a shoot,
u-NGQIMILUPOTE, n. (From nqima, throw, &c. See Hlanhla,am-Anhla, Banhla,
to stand on the top, and ulupote, see Ntja, &c.)
u—Pote. Others have ngimilupote.) 1. An exclamation, signifying the meet
A tassel of feathers worn on the head, ing of one body against another with some
and waving up and down during the force. Used as a verb with ukuti, as :
motion of walking, &c., as : ukwenza ngokugaula nga tinhla etyeni, i.e.: while
ungqimilupote, i.e.: to form such a hewing down trees I struck on a stone
tassel. (with the axe).
u-NGQ00WANE, n. (From unu, pheno 2. The sense given is primary; but when
menon, gqo, top, or the sound of a crack, two sounding bodies strike together the
and qwane, dim form of ili-qwa, which effect is a sound or noise. Hence, the
see.) word denotes also: to clash; to rebound.
A phenomenon of small particles of ice; u—NHLABA, n. pl. o. See un-Hlaba.
hence frost ; snow. ili-NHLE, m. sing. (From mhla, thrown
i—NGQULWANI and NE, n. pl. izi. open. See Panhle.)
(From ini, species, gqu, top, or high, ulu, An open country without people; a wil
light, strained, and ani, herb, plant. Xosa derness.
ingcongolo, reed, which is allied to it.) NHLU. An exclamation, the same as
Literally: a species of knot plant, re Nhla, which see.
ferring to the rings or knots of the stem, umu-NHLU, n. pl. imi. (From onhla, to
and applied to reeds. (See u-Hlanga, nurse, the prefix o dropped.)
reed, applying more to the shoot.) A name for dogs which are brought up
NGU, a prefix. See Nga, 6. by feeding or lapping, and remain, on that
umu-NGU, n. sing. (From umu, 3, and account, small ;-hence, a small or middle
ngu, bent, forced off. Radically one with sized dog.
umunga, which see.) u—NHLUNKULU, n. pl. o. (A personifi
Fine chaff. cation from inhlunkulu, the great house;
uku—NGUKAMA, v. t. (From ngu, desire, royalty.)
inclination, and akama, to yawn, which 1. The person who makes the great
see. Dialectic, ngakama.) house, viz.: the female representative of
1. To have an inclination to yawn;–2. the great house, the inkosikazi, a wife of a
To wrinkle the brows; to look gloomy; to chief;–2. All the persons who are con
scowl. nected with that house.
uku-NGULULA, v. t. (From ngu, desire, u-NHLUTJANA, n. pl. o. (From unu,
inclination, and ulula, to loosen, to entice, denoting section, hlu, pain, see hlungu,
animate, see Lula. Radically one with hlupa, and tjana, to shoot together.)
lula. See Mungulu.) 1. A generic name for spider;-2. Spe
To coax, to pamper the appetite of a cially: the black spider, which shoots with
sick person; to indulge, as: mungululeni force against or upon an object, and exudes
lomuntu, i. e. : : try to stir the man's its poison.
appetite by some nice food. umu-NHLWANE, m. pl. imi. (From umu
uku-NGUNDA, v. i. (From nga, bent, and nhlu, and ane, Dim. form.)
unda, used of foot, see munda, nandi, &c.) The young of the genus canis, including
To become musty; mouldy; as : ama dogs, panther, leopard, lion, &c.
bele a ngundile, i.e.: the corn has got NI, substitute pron. (Extracted from
mouldy. (In a tribal use, and especially the prim. noun i-Ni, which see. Kamba,
in the Xosa.) eniu.)
uku-NGUNGA, v. t. (From ngu-nga, bent, 1. You; ye, 2d person plur., as : niya
bending.) To form a circle. Dialectic, hamba, i.e.: you do walk. It is also used
same as Kunga, which see. in the objective case, and placed imme
NI. [235 | NIKINA.
diately before the predicate-verb, as: ba native of these nouns is in the one case a
ya mi zonda, i.e.: they do hate you. contraction, and in the other not; but
2. It is suffixed to the imperative, as: that contraction is dissolved into its simple
yizani, i.e.: come ye;-ba bulaleni, i.e.: parts—isifo-from isifua, see Fa, and enda
lit.: them kill you, = do ye kill them. weni-from indaua, see in-Dau. More
We observe, in the last case, that the pri. over, it must be remarked here that ini in
noun-ini-is retained, and contracted this case, does not contain the locative
with bulala-ini. This is a standing rule sense of in or at, but retains its primary
which takes place whenever an objective meaning of identity, which is inside (ini,
case is connected with the second pers. identical with inhlu), as: u senhlwini, i.e.:
plur. of the imperative. he is in the house inside, inside in the
i-NI, pri. m. (From the root ina, see na, house, and the locative sense is rendered
to join, to Wnite. It is most probably an by the prep. e-enhlwini.
original plur. of the sing. unu, as imi of uku-NIKA, v. t. (From ni, denoting mind,
umu, &c. Kamba, eniu. See Introduction, from na, and ika, to fix. Radically one
nominal forms.) with naka, neke, nuka.)
1. It is used as a nominal form, denoting 1. To make up the mind; hence, to
radically: something like, a likeness, ex give; to grant; to bestow; to confer, as :
pressing individuality or identity, and spe nginike inxiwa, i.e.: give me a place for
cifying genus and classes of persons and building at;-2. To transmit; to deliver,
things. In this capacity it is like the as: incwadium baleleyo wa yi nika endo
English terminations—ion, as in union, deni, i.e.: the letter you have written for
and-ship, as in fellowship, &c., as: inhla her he gave to her husband;-3. To con
ngano, collection; or like the adjectives— tribute; to communicate, as: wo ngi nika
interior, internal, inside, principal, chief, &c. izwi, i.e.: you must give me a word;—4.
2. When compounded with other words To afford; to supply; to furnish, as: si
it is subject to several changes: a. When nike ukuhla, i.e.: you must give us food.
followed by another vowel its final i is (This word contains quite a different
always compressed into y, as: inye, one idea from its equivalent, ukupa, to give.)
(= unus)—from ini-e (Sis. ngue. Kamba, - NIKANA, rcpr. fr. To give to each
mini);—inyoni, from ini-oni (Kamba, other; to bestow upon each other. Always
nioni); -umunyu, from umu-mi-u (Suaheli bearing in mind the primary sense of the
and Nika, muniu);—b. When followed by word will prevent one from saying: uku
the consonants d, g, t, k, its final vowel is nikana izanhla, = to give each other the
dropped, as : indoda, from ini-doda;-in hand, which is no Kafir idea at all; they
gubo, from ini-gubo;—into, from ini-to; say : ukubambanangezanhla. See Bamba.)
—inkomo, from inikomo;-c. But when - NIKELA, qulf. fr. 1. To give for a
preceding a labial, its final vowel is dropped purpose; to give to ; to deliver to, as:
and n changes into m, as: imfe, from ini lemali u si mikele mina nawe, i.e.: this
fe;-(into) embi, from emi-bi. The same money give for me and you;-2. To offer;
changes take place when its initial i is to sacrifice.
dropped and u put in its stead for the um-NIKAZI, m. pl. aba. (From nini, and
purpose of creating proper nouns, or nouns kazi, female.) A female of rank; one
expressing rank or classes (see Umu, 1, 2), who is the owner of some property; a mis
as: undasa, unyoko, from uni-oko, &c. tress; governess, &c. See um-Nini.
3. It is used as a suffix forming a loca um—NIKELI, n. pl. aba. (From nikela.)
tive case, retaining, however, its primary A giver; deliverer.
meaning of identity, as: enhlwini, in the um-NIKELO, n. pl. imi. (From mikela.)
house, from inhlu-ini. (See Ni, 2, and A gift; sacrifice; offering.
Na, 7.) uku-NIKEZA, v. t. (From nika, and iza,
The rule for all cases, which come under to make.)
this section, is but one: ini is simply suf To let give; to cause to be given, as :
fixed, and the final vowel of the antecedent ngam nikeza ingubo, i.e.: I let him give,
must either change into a semi-vowel as or I order a dress to be given him.
inhlu-enhlwini, or it is contracted with - NIKEZELA, qulf. fr. To give into an
the initial of ini, as esityeni, from isitya other's hand; to hand over to.
ini; and two concurrent vowels contract uku-NIKINA, v. t. (From nika, to give,
into their correspondent single one, as: and na, = con, signifying a shake. Com
enkosini, from inkosi-ini.
pare dikizela.)
There are a few tribal exceptions, as : 1. To give a shake; to give a shaking
elifuini and elifini; esifweni and esifeni, together; to shake together or out, as:
endawini and endaweni. These are, how nikina isaka lempupu, i.e.: shake out the
ever, no irregularities because the nomi meal-sack;-2. To shake with quick, short
NINA. [236 J NINA.
motions, as: ukunikina ikanda, i.e.: to yet like to work, you already have had
shake the head from one side to the other. enough of which, = say whether you still
Used also of concussion, quake, shock, &c. like to work or whether you have enough
- NIKINANA, rcpr. fr. To give each of it.
other a shock, as: ba mikinene isanhla, 4. The initial i is dropped and nina
as: they shook hands together. combined with nouns following the same
i—NIKINIKI, n. pl. ama. (From niki immediately, as : into, or yinto nina?
niki, or a qult. fr. from nikina, = niki i.e.: what sort of thing? what is the
neka, and the i sound carried.) matter?-indau, or yindau mina? i.e.:
Literally: a kind or sort of shaking; what place is it?-kunjanina P i.e.: how
applied to tatters, rags. is it?-ku ngakana nina, i.e.: how great
NINA, pron. adj. (From inina. See is it P
ni and i-Ni.) 5. in the same form as No. 4, it is com
You, the self-same; yourselves; com bined with verbs, as : wenza nina? i.e.:
monly : you, ye, 2nd pers, plur. It is what are you doing?—wenzela nina? i.e.:
generally used to express enmphasis or for what reason do you this?—ngitimina?
distinction between you and other persons, i.e.: what or how shall I say?
as: loku no ku bona nina, i.e.: this you 6. It is also used with prepositions, as:
shall it notice yourselves, (= you and not ku ngani", or contracted kungani, or
other persons;)—objective case: so beka nganina P 1.e.: by or for what reason,
nina, i.e.: we shall await you. why is it?—u nanina, or contracted u
i-NINA, nom. adj. (From ini, pri. noun, nani, i.e.: what is the matter with you?
and ina, even, self-same.) In the preceding instances the noun is
1. Literally: it you, ye, or yourselves. simply compounded with prepositions. But
This class of word has also the force of to as nga also denotes instrumentality, it is
be, to be by, as: inina nitjoyo loku, i.e.: sometimes difficult to make out whether
lit.: the yourselves you say so this, = it the one is meant or the other. If the
is yourselves that say so. context does not decide in such cases the
2. Compounded with prepositions, &c., accent will do it, as : u m tiaya nganina,
it drops its termination na, as : kwo hamba with a short accent on nga means: with
mani (from na-ini), i.e.: it shall goye also, what do you beat him? (with a stick;)
ye with, = you shall go also, or you shall go —but putting a long accent on it.-the
with;-ku tiiwo mini (from ni, substitute, meaning is: by or for what reason do you
and ini), i.e.: it has been said by you, it beat him. Compare nga 3, Note. (In the
was you who said so. Natal dialects the accent is always on the
i-NINA, n. pl. ama. (From ini, some first syllable of this word, but in the Xosa
thing identical, and ina, even, same, kind.) on the penultima.)
1. Primarily: what kind or sort, which. 7. It is often used elliptically in several
An interrogative referring to persons and forms, as : yinina ! i.e.: what is there
things, inquiring either after their quality, about; this is now in the way of an excla
nature, &c., or some reason, as : ni nga mation, and often implies reproach or
manina, i.e.: what sort, viz.: of what contempt,—ntoni! What!-wo hamba
tribe are you? (usually in the contracted ini? shall you go,-what?—instead of:
form: ni ngamani?)—yinina ni nga laleli wo hamba u nga hambiyini.
kumi, i.e.: what is the reason that you NoTE.—The letter y in all the cases of
do not listen to me? the preceding sections is no radical, but a
2. When referring to a special quality euphonic prefix only by reason of the accent.
it expresses kind, sort, manner, rank, class, i-NINA, n, pl. ama. (The same as i-Nina,
profession, as: ungumuntu wenina (from interrogative.)
wa-inina), i.e.: what sort of a man are 1. Primarily: an identical person;
you?-umuntu u yinina, i.e.: the man hence, consort, applied exclusively to the
what kind, profession, &c., is he of ?– wife of a polygamist, as : amanina ake,
umuntu omnina, i.e.: what manner of i.e.: his consorts;–2. Specially: the
man is he? principal wives of the right and left (see
In the first of these cases, inina, stands Nene, 1. 2,) who have younger wives
in a gent, connexion; in the second it is (makoti, which see) under them, by whom
predicate; and in the third it indicates they are called amanina (on account of
propriety, degree, &c. ukuhlomipa) in speaking of them to a third
3. When a proposition consists of two person.
inquiries or two alternatives, inina stands u—NINA, n. pl. o. (From unu, pri. m.
at the close of the sentence, denoting which denoting person or rank, and ina, joint.
of the two, as : yi ti u satanda ukusebenza See i-Nina, ne, and nyoko.)
seu kolisile yinina? i.e.: lit.: declare, you His mother, her mother, its mother.
NINI. [237 J NJALO. -
many,—as when the natives show by their i—NKAFUNKAFU, n. pl. ama. (From
fingers any number spoken of, as: izin nkafu-nkafu, something standing up, as if
komo zinje, i.e.: so many cattle (lifting blown up, see Fu. Allied to ncafuncafu.
up so many fingers at the same time.) Coinciding with hlakamhlaka.)
2. Noting confirmation, assertion, when A coarse, rough sort; referring to a
opposition or contradiction is implied in a coarse side, as cloth which feels coarse or
sense, as : inkosi ni yi delela inkulu nje, rough.
i. e. : the chief whom you despise is so uku-NKANKAZA, v. t. (From nka-nka,
great (nje here instead of njalo.) onomatopoetic, signifying the stammering
3. Noting sometimes emphasis or an sounds of speech, and iza, to make, lit.:
expletive, as: wesaba nina u bonanjengi to make nka-nka. Radically one with
kona, i.e.: what do you fear, to be sure, nkenkeza.)
you see that I am there;-e ngumune To bring out stammering sounds.
wami nje, i.e.: why, or well he is my isi—NKEMBA or NKEMBE, n. (From in
brother;-lapa nje, i. e. t just here; kemba.) Dialectic, instead of isikembe.
exactly here. uku-NKENEZA, v. t. (From nke, denoting
4. Noting reproof or contempt, as: ngi a sound, ne, even, and iza, to make; but
ya kuluma nawe unga lalelinje, i.e.: I nkene being properly a repr. form, the
do talk with you, but you are so inat sense is: to make a corresponding sound.
tentive (= do not care whether you listen.) Allied to nkenkeza. See Kenekene and
5. Noting diminution, an ordinary de Nene. Other dialects have kenteza and
gree, inferiority in character, wealth, or keneza.) -
power, as: be ngabantu nje, i.e.: they 1. To echo; to sound, e. g.: umuntu
are common people, ordinary, nothing par omemeza ku ko amawa amakulu ku ya
ticular ;-ku ko imikaza eminingi na P nkeneza, i.e.: if a man calls out where
Qa yimikaza mje, i.e. : are there many there are high rocks it will echo;-2. To
ticks? No, not so many, as usual. make a sound or voice at a distance, as :
6. Noting indifference, neglect, disre umuntu omemeza ni zwe kancane ni ti u
gard, uncertainty, &c., as: u ya hamba ya nkeneza pina, i.e.: if one gives a
nje, i.e.: he travels wheresoever he likes, sound at a distance which you hear only
or it is;—wo ngi nika nje, i.e.: you a little, you ask where that sound comes
must give me what and as you will, or it from.
is all the same what you give me;-u ku uku-NKENKETA, v. [The same as Ken
luma nje, i.e.: you talk in vain, or it is kata, which see, and a tribal difference
for nothing that you talk. from nkenkeza. These two and nkeneza
7. Noting gratuitousness, as : u ya are used promiscuously, being all of the
sebenza nje, i.e.: he works gratis, for same onomatopoetic character.]
nothing. uku-NKENKEZA, v. t. (Radically one with
NoTE.—Nje has in all these cases a par nkankaza, kekeza, &c. Allied to gedeza.)
ticular accent of considerable length. To chatter; to utter indistinct sounds, &c.
As ; even; like, and used in a pre uku–NKONKA, v. t. (From nko, drawn
ceding part of a sentence, njalo, answering out even, and nka, the same. It is only a
to it, as : nje ngoyise abantwana banjalo, dialectic difference from kunga, which see.)
i.e. : as the father so are the children. To encircle; to come around in a circle
(See Njalo, 3.) or crowd; exclusively applied to hunting
Sometimes the comparative prefix nga game in a circle, as : inquina i yankonka,
(see Nga, 4, g,) is immediately connected i.e.: the hunting party forms a circle,
with it, as: u nje ngami, i.e.: he is just besets the game.
as I am; even so as I;-nje nga loku, This is the usual meaning of the word.
i. e.: similar to that; just like that; Originally, however, it is onomatopoetic,
ihashe leli linje ngelami, i.e.: this horse signifying a sound or noise, = nko-nka,
is equal to that of mine. made by larger antelopes (see u-Nkonka),
uku-NJINGA, v. t. (From nje, 6, noting which hunting parties imitated when draw
indifference, &c., and inga, to bend, incline. ing near to or encircling game in order to
Allied to shinga. Xosa, tinga.) hit it.
NOKANJE. t” NONA,
u-NKONKA, n. pl. o. (From unko-unka, verb, to fix with, to make up the mind,
see the explanation under the verb. Com to suppose, and radically one with nika,
pare konkoza, babalakazi.) to give, which see. Sis. noka, to-day.)
1. A generic name for a large kind of Just at this time; even now ; yet to
bush-antelope;-2. The name for the male day; just this day, as: wo fika nokanje,
antelope of this kind. (See im-Babala, i.e.: you shall arrive even now.
the female.) NOKO, adv. (From noka, and most
u-NKONONO, n. pl. o. (From unu, de probably an original passive form from the
noting genus, class, and konono, which see.) same.)
The genus or family of chirpers; applied Literally: fixed once; granted, admit
to the finch family. ted; let it be the fact, let it be, &c. It
ubu-NKUNZI, n. (From inkunzi.) State of connects a series of propositions or an
a bull; a bull-nature; bull-kind or quality. alternative of terms, or is an explanation
isi-NKWA, n. pl. izi. (From ini, joint, of the same thing in different words;
ko, or ku, put up, and a. The Xosa has hence it introduces a conditional sentence,
isonka; Sis. senkhna, and it appears that as: uma u semfuleni, nokou biza u peshe
the word is a contraction from the passive ya, i.e.: when you are at the river, or if
of nika, nikwa, lit.: something which is (let it be supposed) you call out, being on
given, and the sense agrees exactly with the the other side.
verb enka, to accept, receive, see Amkela.) In the Zulu, or among the Natal tribes,
1. Bread (primarily or originally: a this word is used as in the instance
gift, an offering);-2. A loaf of bread; a given, but the Xosa use it in the sense of
round ball as the natives make it of mealies “yet, nevertheless,” as : si ya sebenza
(maize.) noko i ya na imvula, i.e.: we are work
isi–NKWAZI, n. A name of a river in ing motwithstanding it is raining,-a sen
the Zulu country. tence which is perfectly according to the
isi–NKWE, n. pl. izi. (Allied to ingwe, explanation;-but: i yama imvula, si ya
tiger.) sebenza noko, is a construction of the
1. A name, as some say, for a small kind Xosa tribe, not used in Natal, except by
of monkey, not known in Natal. (It is those who come from the former. The
obviously a word belonging to the northern meaning is exactly “let it be” however.
tribes of the Basuto.)-2. A name for a bird NOKUBA, conj. (Properly from ba,
flying above water and catching fish. (See the infinitive, with the conjunction na,
im—Wemve.) even, and, &c.)
NO. A contracted form from the prep. Literally: even to be so; if it be; and
na, which see, and u. if; and when ; or if. It is equivalent to
NODWA, n. See Dwa. noko, and applied according to the same
u-NOGWATJA, n. pl. o. (From na, prep. rule by the Xosa. It is not common
or verb, and ugwatja. Compare gwa, among the Natal tribes, who use the fol.
gwe, and tja, to shoot;-kwetja, catja, to lowing noma instead of it.
disappear.) NOMA, adv. and conj. (From na,
A generic name of the hare; lit.: an even, and uma, plenary imperative, which
obscurer, who rushes out of sight. (See see.)
um—Wunhla.) Even while, during; even when, as: a
u-NOHEME or MO, n. pl. o. (From u, ng'azi noma wo fikana, i.e.: I do not
nom. form, na, verb, and uheme, onoma know even when, at what time, he will
topoetic, signifying a noise as in gaping or arrive, = I do not even know whether or
suffocating.) when he will arrive.
A crane; so called from its being in the i-NOMBE, n. pl. izi. (From ini, kind,
habit of opening its mouth as if it was species, and ombe, moved forward, separ
gaping. ated from, denoting to produce, to thrive
u-NOHUNDA, or UNOLUNDA, m. pl. o. into a body or bulk. Compare Mba ;
(From u, nom, form, na, verb, and uhunda i-Ngumba, &c.)
or better ulunda, a hunch.) Cattle; live-stock. (A word of the
A cameleopard, or a giraffe, lit.: an ama-Hlala, and other Tekeza tribes, but
animal which has a hunch. found in the same sense among the tribes
um-NOI, m. pl. imi. (From na-u-i, con along the eastern coast up to and beyond
tracted from nwaya, see Enwala, to the equator.)
scratch. Allied to nwele, hair.) uku-NONA, v. i. (From una-una. Radi
A nit. cally the same as mana manela, nene, nunu,
NOKANJE, adv. (From na, even, ncunu, mini, &c. Sis. : nona.)
with, uka, to fix, see ka I., and ko, there, 1. Primarily: to be very agreeable to
and nje, just, so. It is, originally, a the senses; to have a smooth, bright, or
NOTUNOTU. [ 240 J NQABISA.
i-NQABA, n. pl. izi. (From the verb.) isi—NQAMU, n, pl.izi. (From nqa, at the
1. An inflexibility of mind or of other point, and imu, moved, stand. Radically
matter; a difficulty; impracticability; im one with nqumo. See Nqamula. Xosa,
possibility;-2. A prohibition; restraint; incami; others, isicamu.)
refusal; resistance;—3. A fastness; strong 1. The end or point of a thing;-2. A
hold; fortification; firmness. piece or part, as: isinqamu somese es'apu
isi—NQABELO, n. (From nqabela.) Re kile si pina, i.e.: where is the piece of the
sisting; not yielding to force; resistance; knife which is broken off.
fortifying, &c. uku-NQAMUKA or NQAMKA, v. t. (From
isi—NQAFUNQAFU, n. See Ncafuncafu. nqamu, and uka, to go off. See Nqamula,
uku—NQAKA, v. t. (From nqa, to set on, and Mula.)
put on close, or onomatopoetic, to signify 1. To break off; to tear off; applied to
a cracking or snapping, and ika, to fix. the point or end of a thing, as: intambo i
Radically one with nqeku in nqekuza, nqamukile, i.e.: the point of the riem is
nqika, nquku,"qaka, caka, coka, &c.) broken off;–2. To leave off; to cease; to
1. To catch or seize a thing which is subside, as : imvula inqamukile, i.e.: the
thrown or tossed through the air, as a ball. rain has left off (falling).
(The Xosa use this word in a figurative uku–NQAMUL.A., v. t. (From nqamuka, to
sense: to provide one with food, literally : which it forms the transitive by ula, to
to throw or toss (food) unexpectedly to one.) strain. Compare nquma, and nqumula.)
–2. To snap, as when one has caught 1. Primarily: to pass over or cross a
something with his hand. line at a point; to pass across a line, as :
uku-NQAKULA, v. t. (From mqaka, and wa nqamula etafeni lapo, i.e.: he crossed
ula, to strain, stretch.) the flat there; = he crossed the flat at a
To stretch the hand out after something right angle;-2. To break, tear, or cut off,
which is thrown or tossed through the air. as: intambo u yi nqamule, i.e.: you must
uku—NQAKUNA, v. t. (From nqaka, and cut the riem off (in one point);-3. To
una, a reciproc. form. Compare capuna.) cut short; to cut through in the middle,
To catch or seize something tossed in the middle of a breadth, or between
through the air with both hands together. two points; to divide, as: inkuku i ya
i-NQALA, n. See Nxala. nqamula ubusuku ngokukala, i.e.: lit.:
uku-NQALA, v. t. (From nqa, see Nqaba, the cock divides the night by its crowing,
and ila, to strain. Allied to nsala, ngaba, and hence, cuts it short;–4. To cut short;
and nqaba.) to leave off; to cease, &c., as: umoya u
1. To be hard, firm, or solid on the sur nqamulile, i.e.: the wind has ceased
face; not easily penetrated, as: umhlaba (blowing);-5. To leave off; to break off;
unqala, i.e.: the ground is hard;-nqala to stop; to shorten, as: nqamula uku
umhlaba, i.e.: penetrate the ground;— kuluma, i.e.: do not speak longer, or do
2. To be of an unyielding stiffness; not not speak so long;-6. To close; to con
yielding to pressure, as : umuti unqala, clude, as : ukunqamula umnyaka, i.e.: to
i.e.: the stick has no flexibility. close a year, also, to begin a new year.
This word often coincides with nqaba, – NQAMULELA, qulf. fr. To pass across,
at least, it appears so, and care must be &c.; to break off, &c., for; to cross, as :
taken in applying each in its proper sense, nqamulela itafa, to cross the flat.
e.g.: ku nqala ukulima, i.e.: it is diffi – NQAMULISA, caus. fr. J. To cause to
cult to plough the ground, refers properly cross, break, cut, &c.;-2. To lay across,
to the hard quality, inflexibility of the as: nqamulisa umuti empongolweni, i.e.:
ground, and : kunqaba ukulima, i.e.: it lay the piece of wood across under the
is difficult to plough, refers properly to cask;-3. To cross in some degree.
the action of ploughing, which is a difficult uku-NQAMULEZA, or QAMLEZA, v. t.
or hard labour. The latter expresses more (From nqamula, and iza, to come, to make;
the sense of immoveable, and the former diminishing the sense of nqamula.)
that of inflexible. But if the sense of To come or make across; qualifying any
“inflexible” is applicable to either of them, sense nearer, as: hamba utjetje u nqamu
nqaba requires another verb for distinction, leze enhleleni e seduze, i.e.: go quick,
as: umuti u nqaba, this is imperfect sense, crossing in the shortest way;-nqamuleza
and another word as ukugoba, must be ukubeka umuti, i.e.: lit.: crossing put the
added, i.e.: the stick is difficult to bend, piece of wood, viz.: put the piece of wood
= is inflexible. across; here it qualifies the verb “to put,”
i-NQALABA, n. pl. izi. (From nqala, and in the preceding that of “go quick.”
to be inflexible, and iba, separate.) - NQAMLEZELA, qulf. fr. To cross at, about,
A coarse sack made of grass, very in as: hamba u baleke unqamlezelelapo, i.e.:
flexible. go and run and cross in that direction.
R.
NQE. L 242 I NQINA,
i–NQINDE and DI, n. (From nqi, even, i-NQOLOBANE, n. pl. izi. (From ini,
soft, tender point, short point, and inde, identic, and qola, which see, and bane,
extended. Radically one with nqunda.) spread, see isi–Bane, u-Bamba, &c, Com
Primarily: a remainder; an end re pare inqola.)
maining after the extended part has been A name for the little store-houses, which
cut or broken off, as: inkabi enqindi, are built upon four poles next to the
(from e-yinqindi,) i.e.: an ox of whose dwelling-house.
horns the points have been cut off; or uku-NQOMA, v. t. (From nqo, an even
which has lost the bush of its tail;—inqi point, a particular object, body, &c., and
ndi, any head of cattle of that kind. uma, to move, stand. Radically one with
isi–NQINDE and DI, n. (From inqinde.) qoma, to prefer. Inferior dialect, ncoma,
A remainder or end, as : isinqinde som see the verb ncoma. Allied to komo,
konto, i.e.: a remainder of a spear after cattle.)
any part has been broken off; applied to 1. Primarily: to set, fix, give, or trans
any object which has that appearance, as fer a fee or loan of cattle, which the
a piece of land or a ridge which appears tenant or grantee may use, and expect to
as if its prolongation had been cut off; or draw a share in the increase;—2. To give
a small, remaining part of a row or line of a loan of cattle or other things, as: wo
people, &c. nginqoma inkomo, i.e.: you must give
i-NQINDIKAZI, n. (From nqindi, me the loan of a cow.
and kazi, denoting female.) i-NQOMA, n. pl. izi. (From the verb.)
A female-animal which has the points of Properly: a choice property in cattle;
its horns tipped; or which has the bush of but commonly: the loan of cattle, a cow
its tail lost. or cows lent to a person for the use of his
um—NQINTI, n. Dialectic, see Ncete. family.
i—NQIRA, n. (From nqi, peculiar point, i-NQONDO, n. pl. ama. (From nqo,
and ra, = hla, to eat.) even point, and ndo, extended. Allied to
Tribal, same as Ngihlane, which see. umkonto. Compare condo.)
uku-NQOBA, v. t. (From nqo, even at the Literally: a kind of fighting-point;
point, and uba, to separate. The o is hence, the spur of fowls, locusts, &c.
short. Radically one with nqaba, nqiba, i-NQOROLO, n. pl. ixi. (From nqo, small
qoba, qopa, &c. Allied to geiba, &c. point, urauka, up, and ula, to strain, rise.)
The sense is : to make up, to finish.) 1. The prominent part of the throat,
To defeat, conquer; to master, to over Adam's apple (= qoqoqo);-2. Any pro
come; to bring under control; to check; minent part of the body, as: umuntu
to curb; to subdue, as: Utjaka wa nqoba oyama isifuba, i.e.: a man who has a
izizwe, i.e. : Chaka conquered the na prominent chest.
tions. isi—NQUKUNQUKU, n. pl.izi. (From nqu,
i—NQOBA, n. pl. ama. (From nqo, even point, and uku, gone off. The sense is:
point, and oba, see um—Oba, and u-Moba. something cut off. See Gquku, &c.)
The o in this is longer than in the verb A stump, as of a tree or wood.
nqoba. Allied to incubu, ncubu.) i—NQUKUMBANA, n. pl. izi. (From
A small wild onion, or shallot, which the nquku, same as Gquku, sound of stamping,
natives eat. a shock, see Nqukunquku; and imbane,
isi—NQOBA, n. (From the verb.) Con from bana, bad, poor, &c.; it is here the
quest, defeat, victory, &c. moun in apposition to inquku, qualifying
um-NQOBI, n. pl. aba. (From nqoba.) A its sense.)
conqueror, master, victor, &c. 1. A dangerous, or vicious thing rising
ubu-NQOBO and NQoBE. (From nqoba.) up, designating a porcupine. A name,
The state of victory, defeat, &e. ; the therefore, of reproach, contempt, and yet
quality or degree of a conquest, defeat, allied to inungu, generic name for that
&c., as: ubunqobo bukulu, i.e.: the de animal;-2. A poor stamping, or shaking
feat is great. concern, viz.: a cart, identified with the
i-NQOLA, n. pl. izi. (From ini, even, porcupine.
very, similar, q0, at a top, and ula, raised. um—NQUKUMBANA, n. pl. imi. (From
It coincides radically with kwela, to get inqukumbane.)
up, to mount; with qola, to excavate, in The state, nature, or quality of a porcu
kolo, excavation, kula, to be great, &c. pine or cart.
The o is broad as in in-kolo. Others isi—NQUKUZA, n. (From nquku, and uza,
have ingewele and ingewelo. Xosa, to come, make. Radically one with gau
inqwelo. Sis. : koloi. Others, koloiya. kuza. Allied to nqorolo.)
Compare nqolobane.) Something, or some form, shape standing
A wagon. (Zulu-proper.) forth, as: umuntu ovama ikanda, i.e.:
R 2 -
NQUMUL.A. [ 244 J NQWAZI.
one who has a large forehead, the shape of confusion between the different tribes is
whose forehead is large. so great (see Nquma, 4) that one is in
i–NQULA, n. (From nqu, point, and clined to take them for dialectic differences
ula, strained, raised. See Nculu.) only. There is, however, no doubt that
Glottis, or epiglottis. Dialectic, same they differed originally, as this can be
as u—Nqilo. observed from the definitions of each word.
uku-NQUMA, v. t. (From nqu, cut, point, uku-NQUNDA, v. t. (From nqu, even
end, and uma, to move; to stand. The point, and inda, to extend. Radically one
literal sense is : to stand cut off. See with nqanda, nqinde, nqondo.)
Nqamu, Nqumuka, and Nqumula.) To bend a point; to turn an end or
1. To lop; to separate in any way by point, as : umese wani u nqundwe ngu
cutting, sawing, &c., as: nquma izinkuni bani, i.e.: who has bent the point of my
lezi, i.e.: saw these pieces of wood (viz.: knife?
- NQUNDERA, qult. fr. To be in a bent
their points);–2. To set apart from a
number; to fix, as: nquma usuku u ya state; to bend.
kuhambangalo, i.e.: appoint a day when NoTE.—This word is dialectic, and quite
you will go;–3. To cut short; to shorten; the same as qunda, which see.
to finish, as: nqumaicala, i.e. : do curtail uku-NQUNDEZA and NOUNDUZA, v. t.
or make an end to the case;-4. To sepa (From nqunda, and iza.)
rate; applied to fluids, as: ubisi lu nqu Literally: to make a bounce; but
mile, i.e.: the milk is separated, one part Aprimarily: to be repelled; to run hard or
is coagulated;-amafuta a nqumile, i.e.: knock against something, as: ukunqu
the fat is congealed (the last case is a con ndeza umuti enhlwini, i.e.: to knock a
fusion with qumile from quma, which fre piece of wood against the house.
quently takes place among people of differ - NQUNDEZANA, rcpr. fr. To knock with
ent tribes);-5. To cut off; to stop; to be the head against each other.
abrupt, as : wa nquma ukukuluma, i.e.: – NQUNDEZEKA, qult. fr. To knock; to
he at once broke off the conversation, = run against, as : wanqundezeka esicabeni
he was still, startled. (The Xosa gives ngekanda, i.e.: he knocked with his head
this last sense by nqumama, to be startled.) against the door.
NQUMEKA, qult. fr. 1. To fall off; to um-NQUNDU, n. See um-Qundu.
drop off, viz.: the points, ends, &c., of NQWA. (From na, even, and qwa, a
any thing, as: itjoba linqumekile, i.e.: passive form from the verb qa, to set at,
the point of the tail dropped off;-2. To to come at. Compare cwa, gwa, kwa, &c.)
lose a point, a limb or member of the body. 1. An exclamation expressing near to,
– NQUMELA, qulf. fr. To lop, clip, &c., close to, together. It is used with ukuti,
for. as: nga ti nqwa nengwe, i.e.: I had an
- Nou MISA, caus. fr. To cause to lop; unexpected meeting with a tiger;–2. Ex
to cause to curtail, &c.; to try to do so; pressing: like, resemblance, equivalent,
to cut very much. as: lamazwi amabilia tinqwa, i.e.: these
isi–NQUMA, n. (From the verb.) A two words are quite equal, elegant in
thunder-storm with hail, which cuts or expression.
crops the points of the plants. uku-NQWABAZA, v. t. (From nqwa, iba,
i-NQUMBA, n. pl. izi. (From qumba, to separate, and iza, to make. Radically
to blow up, to be angry.) one with qwabaza.)
A buffalo; so called after its ill-nature. Literally: to put one finger close
(See in—Kamba and i-Nyati.) against another and force it from that
isi—NQUMO, n. (From the verb nquma.) position with a jerk, descriptive of: to
A certain thing cut off or out, as a pat fillip.
tern ; an excision. uku-NQWALA, v. Tribal, see Nqala.
uku—NQUMUKA and NQUMKA, v. i. (From i—NQWABABANE, n. pl. t. (From nqwa
nquma, and uka. Radically one with ba, and ibane, spread, to be next each
nqamuka.) other.)
1. To fall off; to drop off; applied to Literally: a species, or a piece which is
longer pieces;-2. To lose a whole piece turning upon another of the same kind;
from a body. (Compare nqumeka.) applied to a vertebra, or a joint of the
uku-NQUMULA and NQUMLA, v. t. (From back-bone.
nquma, and ula, to strain. Radically um—NQWAZI, n. pl. imi. (From nqwa,
one with nqamula.) close together, beautiful, and izi, little par
To cut off entirely; to cut off longer ticles, or shining particles; see cwazi, &c.)
pieces; to amputate. A mass splendidly worked together;
NoTE.—This word is used synonymously hence, an ornament made of many sorts of
with nqamula, and with nquma; and the beads to be worn on the head like a cap,
NSINYA. [245 J NTO.
nsa or nse, thrown, and ele, strained. A name for the species of the Indigo
Radically one with nsala. Seencele, stripe, plant, used by the izinyanga for medical
border; nwele, hair; ncela; sila, &c.) purposes. The literal meaning is, a sub
A name for the ursus mellivorus, descrip stance to strike to rest or retirement,
tive of its bodily shape, as well as its long denoting an effect which opium has, and
hair, long stripes, extended toes, &c. this meaning agrees well with the plant.
i-NSELO, n. pl. izi. (See Nsele.) The i—NTO, n. pl. izi. (From ini, something,
hoof of animals, as horses, cattle, sheep, &c. and to, thrown. Sis. nto.)
NSI or NTSI. An exclamation, from 1. Something; an indeterminate or
nsa, denoting strained, thrown forth, unknown reason, cause, or event, as : wa 6
springing forth. &c. Used with ukuti, see fikile kungeko into enhleleni, i.e.:
as: a timsi amanzi, i.e.: the water sprung he would have already arrived if there
forth, as from a small fountain. were not a thing or cause in the way;
NSI or NTSI. (See Nsa, and Nsi, exclam.) 2. A matter; a topic for conversation not
Literally: thrown open; hence, nether. specified, as : yinto nina ni yi kulumayo,
It is compounded with pa, as: pansi, i.e.: i.e.: what is it that you speak of P-3. A
under, beneath; netherward. substance or material thing unknown, as:
i-NSIKELO, n. Dialectic, same as ku ko into ukubopa ngayo na? i.e.: is
Sikelo. there something to bind with ?–4. An
uku-NSINYA, v. t. (From nsi, compelled, indefinite quantity, portion, part, more or
strained, and nya, to join together. Dia less, as: unga ngi bambisa umsebenzi ngi
lectic, nsina. Closely allied to sinya;—to ku nike into, i.e.: if you help me to do
binya, binqa, minya, &c.) the work, I shall give you something;
1. To pull or tie fast together; to 5. Any substance; that which is created;
straighten;-2. To suffer from being bound, any particular article or commodity.
R 3
NTUNTU. [ 246 J NUK.A.
Into ka nje, a phrase, lit.: a thing of so floating before them, or running together;
and so, = u or i-Nansi, when the name is -2. Blunt, weak-eyed; weak-sighted;
not immediately present. It is applied to purblind; dull of seeing.
persons and things in contempt or dis u-NU, pri. n. (From the root una, see
paragement. the verb na, ana, and ini. Closely allied
ubu—NTOMBI, n. (From intombi, a girl.) to umu, and radically coinciding with ulu,
Girlhood; maidenhood. compare capuna and capula.)
isi—NTU, m. sing. (From umuntu, which 1. Radically: a joining, equality, equal
see.) Mankind; human race; men. property, identity, specifying genus and
ubu—NTU, n. (From umuntu, which see.) classes of persons and other objects, as:
Human nature or quality; humanity; unina, his mother; unwele, hair. Applied
manhood. to the senses it means special sense, smell,
umu-NTU, m.pl. aba. (From umu, see u-Mu; taste, and common sense, feeling, &c., de
and mtu, from unu, denoting sense, special noting that which affects the senses from
and common, and tu, thrown, formed, outside, which acts from without upon the
taken, created. It is common in the African senses; hence, external, &c.
languages. Others, as the ama-Hlala, 2. It is compounded with other words,
have umunu, lit.: a human being which and often takes the place of a nominal
has sense.) form, but not the office, because when it
Literally: a human being or kind denotes a person it is ruled by the law of
created with sense or mind. personal nouns in umu, and when it refers
uku–NTULA, v. t. (From na, even, small, to things it is ruled by the power of nouns
and tula, to take off, leave off, become in ulu, as: unina walom.twana, i.e.: the
silent. Radically one with ntela. Allied mother of that child (not unina na lom.);
to tala, tola, &c.) —and unwele lwake (from lu-ake), i.e.:
1. Radically: to be thrown away into his hair (not unwele nu-ake).
a state of decline; to be reduced to po 3. There is, however, no doubt but tiny
verty;-2. To decline from wandering was, originally, of the same character as
about for supply, as : abantu uma ba hli other prim. nouns which are used as
we, ku hliwe nezinkomo, nezinto zonke, ku nominal forms, and it is still in use as such
tive: se be ntula ba funa ukutolwa, i.e.: in the Nika and other dialects, as well as
when people have been eaten up, and the its pron. nuna, of which the Zulu-Kafir
cattle and all things have been taken away has retained only a Gent. case-enu, 2d.
from them, they are said to be in a state pers. plur. of you.
of decline and wish to be picked up;—3. 4. From the last case we proceed to
To decline; to fail; to become weak; to observe, that unu, originally, was the pro
be given up; to be exposed to poverty and noun for the 2nd person sing, and plur,
need, &c.;–4: To be destitute, wanting; exactly analogous to the English you, and
to be naked. Teutonic yu, and further, that we of wena,
NOTE.—The difference between this you 2nd pers. sing is the contracted form
word and dinga is obvious from the radical from unu, as we in umu-nwe, &c.; and
meaning. lastly, that when the language was pro
- NTULEKA, qult. fr. To be in a state of gressing and striving after greater perfec
being reduced to poverty, = nakedness; tion the plur. ini developed, and hence the
to be in a state of exposure, privation, &c.; plur. ni-nina, generally, was substituted
to be forsaken; to be in a wandering state. for nuna. In these references we find also
u—NTULIKAZI, n. See Tulikazi, the reason why unu does not stand for an
i—NTULO and NTULwA, n. (From ntu officiating nominal form.
la. Amahlala, inulu and inulwa.) uku-NUKA, v. t. (From unu, smell, and
A species of the genus lacerta (lizard) uka, to put up, to draw. Dialectic, nunga,
resembling the salamander; it is earth. more frequent among the eastern tribes up
coloured, and usually of the same size as the coast. Sis. : enkha.)
the chameleon. Its name means “reduced 1. Literally: to draw with the organ
to poverty, or nakedness,” which is of of smelling; to smell; to scent;–2. To
historical importance, inasmuch as it refers smell or scent after, as: lento i nuka
to or represents the fallen state of man. amasi, i.e.: this smells after milk;-3.
See the tradition under u-Nwaba. To smell ill or well, &c.; (the verb is
u-NTUNTU, n. (From ntu-ntu, of the often qualified by kabi, bad, and kamnandi,
same sense as nta; see ntanta. Compare sweet);-4. To smell at ; to smell out; to
tuntu.) find out by sagacity; hence, to accuse one
1. Literally: a floating, swimming; a of a crime; to suspect, (a common practice
flowing together; applied to the eyes among savage nations to find out witch
when they are weak, so that things seem craft by means of wizards-izinyanga.)
NUNGU, [ 247 J .NWABA.
Comparing these names with the nature u-NWELE, n. pl. izi. (From umu, thin,
of the tradition there can hardly remain any soft, tender, and ele, from a, prefix, and
doubt, but that we have here some report ile, strained, risen from, up. Suaheli and
of the creation of man, and his primary, others unuele.)
blessed state or destination which was in A hair; human hair, as: izinwele zake
terrupted, and lost by the acceptance of a zinde, i.e.: his hair is long.
message bearing upon death. i–NWENWE, m.pl. ama. (From unwe
u-NWABA, n. (See the preceding word.) mwe.) A pearl-muscle of the unwenwe.
A mountain at the right bank of the Um isi—NWENWE, n. pl. izi. (From unwe
lazi-river, about 10 miles from the sea. nwe.) A place where the pearl-muscle is
i—NWABI, n. pl. izi. (From nwaba, found; or the pearl-oyster.
tender, fine. Allied to imbaba, jackal.) u—NWENWE, a. pl. izi. (From unu, thin,
A kind of wild cat, = imbohla. flat, and e, lit.: a joining, a double joining,
uku-NWALA, v. See Enwala. a beautiful joining. See Nwe.
u-NWANA, n. pl. o, and aba. (From The pearl-oyster; or a kind of that de
una, tender, and ana, little. Amahlala. scription.
Others have umunwana.) uku-NWEVA, or NEVA, v. t. (From nwe,
A little one; a little child; the same as finger, and iva, to feel, to come. Radi
um—Twana. cally one with nweba, nevu. Allied to
uku—NWAYA, v. t. (From unu, feeling, naba.)
and aya, from a, locative, and iya, to retire, To plait; to braid; to weave, (= luka.)
settle. Dialectic: enwaya, and onwaya, NXA, adv. (Originally a verb. From
see Enwala. na, with, even, &c., and xa to fix. Allied
1. Literally: to settle a local sensation; to ca, qa, ra. Radically one with ka and
hence, to scratch, as a wound, or a place ga, and naturally originated from the for
which itches;-2. To preen, as birds. mer by emphasis. In the Xosa the moun
u-NWAYI, m. sing. (From nwaya.) Li inxa is used mostly with the prep.nga, as:
terally: a mass or substance settled at a ngenxa yam, i.e.: on my side, as regards,
place; hence, a dense, solid substance; concerns, belongs to me; for my sake; for
applied to hard fat of the kidneys or loins my part, &c.; and this sense is exactly the
of animals. same as any other given by ka, as : ka
isi-NWAZI, m.pl.izi. alii Nwasi. (From mina, belonging to me;-katjana, at a
unu, tender, soft, and azi, from a, prefix, time, instead of which nxatjana is used
and izi, little particles.) also. Compare also gamamxa, banxa, &c.)
A plant or shrub; wild vine, creeping 1. Literally: fixing time. When; at
or winding on large trees; bearing a small a time, as : nxa ku njalo kwenziwe ka
fruit, and being altogether of a very soft njani, i.e.: when it is thus how is it done
substance. then?–2. Denoting local position, side,
umu-NWE, m. pl. imi. (From unu, which at the side, near, not far distant, as : nxa
see, and e, literally: a joining; joint. ku tiwa u neminyaka, i.e.: where it is
Lialectic: nue.) said you are with year, = when you are
A finger. (The same in most African at the side of life being old;-3. Ono
languages.) matopoetically, signifying or indicating
uku-NWEBA, v. t. (From unu, even, thin, sympathy, suffering, pain, pressure, and
and eba, from a, locative, and iba, to sepa hence sometimes displeasure. Compare its
rate, press. Dialectic are neba ndweba. compounds, and also xa.
Allied to naba, enaba, onwaba, &c.) i-NXALA, n. pl. ama. (From nxa, and
1. Literally: to make as thin as a ila, to rise, strain. Literally: a strained
spider's web (see Ebu);-2. To stretch; position, = anxiously looking or rising.
to draw out in breadth and length, as: Allied to xala.)
nwebani isikumba s'ande, i. e.: stretch A kind of antelope, a little smaller than
out the skin that it become wider. (In the inhlango. It is usually known under
this sense it coincides with anula, but the the name of red reed-buck.
radical difference between iba and ula is uku–NXAMA, v. i. (From nxa, to fix even,
the same here as pointed out under nqala, just, and ima, to move, stand. Allied to
which see);-3. To enlarge; to widen, as: nxana.)
ukunweba isitizi senhlebe, i.e.: to widen To have the mind fixed on a subject.
the holes of the ear-lap (by putting a larger (It is often used synonymously with nxana.
ornament in);–4. To remove from one In the Xosa it means, commonly: to be
place to another; to live here and there. quick, or in a haste.)
um-NWEBA, n. pl.imi. (From the verb.) A - NXAMELA, qulf. fr. To have a mind,
species of tree growing very large and wide. inclination, intention, or will to do some
It has redwood, and is found near the sea. thing, as : u ya ngi nxamela, i.e.: his
NXASEZELA. [ 249 | NXIBO.
mind is constantly occupied with me, enkosini i tukutele, i.e.: to sue for peace
viz.: to do me harm. with the angry chief by a present or a gift.
- NXAMISA, caus. fr. To have the ap NoTE.—This word is used synonymous
pearance of doing something wrong, or of ly with xapazela in the sense of show
doing harm. ing or expressing sympathy to another
u-NXAMU, n. pl. o. (From nxama.) The who sustained a hurt.
liguana. i—NXAYIBO, n. pl. izi. (From nxa, side,
uku-NXANA, v. i. (Properly a recpr. and ibo, separated, y being euphonic to
form from the original nxa, to fix with, to prevent hiatus.)
press with an object. Radically coincid Literally: a separated side or part. A
ing with kana, and kanuka. Allied to substitute for im—Pande, i.e.: root; created
nqena and nqwena. In the Xosa exists by the Zulu people for the sake of “uku
also a passive of this form, viz.: nxanwa, mhlonipa um-Pande,” i.e.: showing res
i.e.: to be thirsty, to thirst.) pect to king Pande.
To pine; to languish with desire. NXE, interj. (See Nxa, 3, with which
- NXANELA, qulf. fr. 1. To pine for; it is one.) See Pepa.
2. To have a vehement desire for;-3. To i—NXEBA, n. pl. ama. (From nxe, pain
design strongly; to intend;–4. To be ful, and iba, to separate, press.)
assiduous, diligent, as: umuntu onxane A wound; a cut; (lit.: a painful sepa
leyo, i.e.: a diligent person;-5. To have ration.)
a strong inclination or desire for; hence, um—NXEBA, n. pl. imi. (From nxe, same
to covet, as: u ya mxanela impahla yake, as Nxa, 2, side, and iba, to separate. Ra
i.e.: he covets his goods. dically one with inxeba.)
- NXANELISA, caus. fr. To cause to pine; 1. Properly: a sinew which connects
to cause a strong desire; to make covet or attaches a muscle to a bone;-2. A
ous, &c. thread made of sinews, as : iminxeba yen
uku-NXAPA, v. t. (From nxa, and ipa, to komo, i.e.: thread of sinews from cattle;
give, to pass, pull. Allied to qapa.) –3. Any stringy substance, as bark of
1. Primarily: to articulate the click herbs and trees, that can be used for strings
represented by na; and this being a sign to bind with.
for showing sympathy; hence, to show i-NXELE, n. pl. ama. (From nxe, side,
sympathy, = kuza;-2. To imitate or and ele, which is strained from. Liter
resemble the articulation of the click; ally: strained side, weak or soft side,
hence, to miss fire, as : isibamu sinxapile, deficient part. Applied to the hand or
i.e.: the gun has refused fire; lit.: the side it denotes the less efficient.)
cock cracked only, signifying the noise 1. A left-handed person;–2. An animal
made by the cock when going off without whose left horn is either bent or broken
firing. - off, as : inkabi inxele, i.e.: an ox with the
uku-NXAPAZELA, v. t. (From nxapa, left horn broken off.
and izela, to make often. See Nxasezela.) ubu-NXELE, n. (From inxele.) The state
1. To make a sign of sympathy by click of being left-handed, as : isanhlasobunxele,
ing nx nx!-2. To imitate repeatedly i.e.: the hand of the left or to the left ;
the cracking or snapping of a fire-lock (see quasi-left-handedness.
Nxapa, 2.) i-NXENA, n. Dialectic ; see um—Nqeni.
NXASE, exclam. (Properly: an old uku-NXENELA, v. t. (From nxe, = nxa,
imperative form second pers. sing. analo side, ina, next, even, and ila, to strain,
gous the second pers. plur. nxaseni. From rise. Radically one with nxanela. Others
mxa, and isa, to cause, make, denoting have neenela. Allied to cinama, to be close
degree. Radically one with nxusa.) together.)
Expressive of sympathy towards one To have a desire for being near to, as :
who has met with an accident, as : uma u tandana no Tomi wa ya kunxenela
umuntu u limele be tinxase, pepa, ba m kuye, i.e.: he and Tom love each other,
lilela, i.e.: if a man has hurt himself, so he went to settle at his place.
people say nxase, = poor fellow you hurt um—NXIBO, n. pl. imi. (From nxi, with
yourself, be eareful, bewailing him. the utmost, point, and iba, to separate.
It is also used in asking or praying for The verb mxiba is used in the Xosa, de
sympathy, &c. noting to constringe, to confine, to bind.
uku-NXASEZELA, v. t. (From nxase, and Others have u-nxibo, or nxiwo. The word
izela, to make often. The Xosa has nxe is radically one with nqiba, to fill up.)
mxezela, of the same meaning.) Properly: a matter for stopping passion,
To assuage; to mitigate; to appease; vehemence; a means for constraining, con
to pacify one who has hurt himself, as also fining; commonly: a piece of wood, like a
one who is angry, as: ukunxasezela ngento cudgel, used as a bit, viz.: put through
NYELELA. [ 250 J NYELA
the nose of cattle to bridle them, = uku figurative sense: to go aside in a shame
bopa umuti womkala, i.e.: to bind a piece ful, or improper manner, as: ba hlan
of wood for a bridle. (The word u—Nxibo, naye, wa myelela, i.e.: when they met
mentioned, denotes the action of bridling, him, he went away, aside of them, (went
but is little used, because the verb is out of the way as a dishonest person, or
obsolete among the Zulu tribes.) as one does who goes to do his business
i-NXIWA, n. pl. ama. (Originally a pas aside.)
sive from the obsolete verb nxa, to settle; uku-NYA, v. t. Passive Nyiwa. (From
to be seated or sited.) II. ini, inside, and ia, to go; lit.: to go in
1. A site; a seat; a ground-plot, con side; to press in. This verb belongs to
venient for a site of a kraal, or village;— , the II. class of vowel verbs. See intro
2. The site of an old, evacuated, or de duction. From this root are derived:
stroyed kraal or place. anya, to suckle; enya, to slip away, &c.
i-NXOZA, n. sing. (From nxa, side, site, Radically one with nya I. Compare na,
and uza, to make, engage, be naked. Ra eya, gwinya, minya, &c.)
dically one with xoza.) [There is a difference of pronunciation
Sites, of places or kraals which have between these equiliterals, which rendered
been destroyed, as: nga yi bona inxoza, great difficulty to foreigners. It is simply
i.e.: I saw the sites of places. this: nya I, compounded from unu-ia, will
i-NXULUMA, n. pl. ama. (From nxu, be correctly pronounced by trying to give
side, site, ulu, raised, and uma, to stand.) all its sounds as nuia, and suppressing the
1. Primarily: a site, or a place of con u slightly before i, whereby the latter
siderable circumference; in general: the easily changed into a semi-vowel; or by
place of a chief or another great man, pronouncing the nasal n a somewhat deep
including many houses and a large cattle sound; nya II, compounded from ini-ia,
fold within it;-2. A town. to be tried in the same way, but sharpen
uku-NXUSA, v. t. (From nxa, 3, and usa, ing the i into a full contraction; or giving
to cause, to make in some degree. Radi. the nasal n a short, but emphatic, high
cally one with nxase, which see. Allied to sound.]
busa.) 1. Radically: to let in; to let or press
Literally: to cause sympathy; hence, under, into, between; hence, to sink, as :
to ask a favour; to beg a favour; to basinyile isikwebusombila si tambe, i.e.:
entreat the good will of another, as: nga | they have sunk the ear of maize into the
nxusa yena a ngi tyeleke imali, i.e.: I water that it may become soft;-uselwa
entreated him to lend me some money. lu nyiwe emhlabeni, i.e.: the calabash has
i-NXUSA, n. pl. ama. (From the verb.) been put under the ground, viz.: sunk in
1. Literally: a favorite; (properly: one the ground so that the point of its small
who asks a favour, and who receives it); neck stands out. This is done for the
-2. A messenger; a policeman; because purpose of hardening it and making its
those are always employed, who ask for contents soon decay, after which process
some favour. they are taken out and the calabash is used
uku-NYA, v. i. (From unu, smell, external, as a jug, &c.;-2. To dip; to soak in
I. outside, and ia, to pass, to go. Literally: water; to drench. (Seldom used.)
to pass a smell, to pass outside, to excrete. - NYANA, rcpr. fr. Lit.: to go in be
The infinitive has a peculiar long accent tween, to let in one with another; applied
ukánya, because it is contracted from uku to queries or statements, to go into details;
unu-ia; passive ukunyiwa. It belongs to to be explicit; to be particular. (Compare
the I. class of vowel verbs. See introduc nana, nene, nanela.)
tion. Its proper pronunciation, see in the NYANISA, caus. fr. To corroborate
analysis of nya II. Allied to nya II., statements; to confirm. (This word is
and na.) used but little among the Natal tribes,
1. To have a motion, or passage;-2. and is common among the Frontier Kafir.)
To void excrements; to discharge through NYEKA, qult. fr. 1. To become wet,
the natural passage; to eject, as : um soaked, drenched by water, as: unyekile,
twana unyile, i.e.: the child had a passage. i.e.: he has become wet;-2. To take
-
NYELA, qulf. fr. To void excrements in water, as : amasimi a nyekile, i.e.: the
at, about, &c., as: u myele emhlabeni. lands have taken in much water, are
i.e.: he made filth on the ground;—u ya soaked.
kunyela, i.e.: he goes somewhere, he goes - NYELA, qult. fr. 1. To wet; to pour
to do his business away, or aside, some water; to moisten, &c., as a garden, or
where. lands, by leading the water upon them;
*
NYELELA, freqt. fr. To do his business (nyenyeza is more frequently used in this
entirely aside. This form is used in a sense;)-2. To drench; to soak, as: ku
NYABELA. [ 251 | NYAKAMA.
yenyela embizeni a ku se ko umlilo, i.e.: tion, as: mgim nyabele ekongozela, i.e.:
(the food) is soaking in the pot, there I gave him some into his hand (which he
being no more fire under it. held up).
NoTE.-Care must be taken not to con u-NYABA, n. pl. izi. (From uni, some
found this form with enyela, to slip away, thing, identic, and aba, to give, distribute.
(qulf. fr. from enya) which in the same See the verb.)
tense as the preceding ku yenyela (con 1. Something used for distribution;
tracted from kuya-inyela) is kuy'enyela signifying the hand which, when a spoon
(ku ya-enyela, a elided) and, therefore, is wanting, always is used instead of it ;
distinguished by the apostrophe. The 2. A bundle of wood, (a women-word) =
latter belongs to the III, and the former i-Nyanda.
to the II, class of vowel verbs. NYAFU, an onomatopoetic, expressive
- NYELISA, caus. fr. 1. To make sink; of chewing in an unbecoming manner,
to make wet, moist ;-2. To do as if opening the mouth too much, and moving
drinking; to let one drink a few drops the lips too quickly. It is used with ukuti,
only, as : yini ungi myelisa ng'omile ka as: utinyafu nyafu e hla, i.e.: he chews
kulu, i.e.: why do you give me only a few very improperly when eating.
drops to drink seeing I am very thirsty. uku (NYAFUNA v. t. (From nyafu, and
REMARK.—This word nya, together with UNYAFUZA 5 una, to even, to imitate,
the foregoing derivatives, and most com or uza, to make, imitate. Radically one
pounded other words, see nyaniso, nyate with nyefuza.)
liso, &c., indicate and refer to an original To imitate chewing in an improper
custom of making sacrifices, when parties manner, for the purpose of mocking others.
went through between the sacrifice, sig i—NYAKA, n. (From ini, identity, and
nifying: to make faith, by pouring water aka, to build. Radically one with nyeka,
upon, &c. See also Nyau. nyoka, nyoko, nyuka, &c.)
ulu-NYA, n. (From nya II. The nom. 1. Literally: identical with building;
form ulu or u, i.e.: straining, tightness, hence, year. (The building of a place
forcing, advances or raises the sense of nya being such a fact in the history or the life
to inclemency, hardness.) of savages as to serve as a date to reckon
1. Hardness; severity; rigorousness; from.)
roughness;-2. Inclemency; unmerciful 2. Particularly: an indefinite space of
ness; insensibility; harshness, as : u no time about the length of a year, as :
lunya lomuntu, i.e.: this man is very un inyaka inye, or rather contracted, inya
merciful;-3. Perseverance, as : ulunya kenye, i.e.: lit.: it being a year, about a
Iwake lukulu, i.e.: his perseverance is year, = the last year;—but ngemyakenye,
great;-yeka unya lwake, i.e.: what a after a year, = next year;-ku’nyakenye
persevering man he is! ngi ku bone, i.e.: it is a year, or about
This noun drops often its nom. form, the time of a year since I saw you.
and is constructed with ukuti, in an em isi—NYAKA, n. (See isi-Nyakanyaka, of
phatical mode of speaking, denoting: a. which it is the simple stem.) The colon,
Violently, hard, vehemently, as : kwa bu (in anatomy.)
lawa ku ze ku te mya, i.e.: there was u—NYAKA, n. (From inyaka, with the
destroyed so far until nothing remained, nom. form, referring to persons of rank,
until all was violated;—b. Useless, of no sect, class.)
effect, without sense or feeling, as : wa Literally: the year; definitely, the pre
kuluma kahle, kanti wa tinya omunye, sent year, and always used with the prefix
i.e.: he spake very tenderly, and yet the na, even, &c., as: imvula inkulu monyaka,
other remained as a stone;—c. Severely, i.e.: the rain is great this present year;
cruel, cruelly, fiercely, as: nya! i.e.: amabele a nga w’a nonyaka, i.e.: the corn
without mercy! never! (In all these it being that it or of even the year, = this
cases nya has a peculiar accent, just as one ear.
accentuates a word when speaking in anger, um'YAKA. n. pl. imi. (From inyaka.
or with harshness.) Kamba, &c., muaka, pl. miaka. Sis. :
uku-NYABA, v. t. (From nya II., and monguaga. Others, munaka, &c.)
aba, to impart, to give. Radically one Literally: a space of a year; = civil
with myoba. Compare gaba.) year; a period of a year. This is the ter
To give one a good thrashing; to give mination for general chronology, as : u
it one well; to give a flogging; lit.: to neminyaka ’mihlanu, i.e.: he is five years
give one a ducking, soaking, drench old ;—umunyaka wesitatu or owesitatu,
ing, &c. i.e.: the third year.
- NYABELA, qulf. fr. To distribute; to uku-NYAKAMA, v. t. (From mya II., to
give one a small portion, or a certain por draw together, ika, put up, and ima, to
NYAKANYEZA. [252 I NYAMA.
move, stand. Radically one with nyikima. one cover, but the other was restless;
Compare akama, kama, nyuka, &c.) 5. To bristle; to stand on end, as hair;
1. Primarily: to put up a pressed or a to be noisy.
sunk face; to contract or draw the face - NYAKAZELA, qulf. fr. To wave for, &c.,
together; to knit the brows; to frown, as: as: si nyakazela emhlabeni, i.e.: we are
unyakeme, i.e.: he is frowning;-2. To restless upon earth, moving about here and
express displeasure, sorrow, grief, &c., by there, as a rolling stone, without a fixed
looking gloomy or surly, as : ngi fika e home, &c.
nyakemeku feumuntu wa kubo, i. e. : I - NYAKAZISA, caus. fr. To make waving,
coming when he looked cast down because or wavering, &c.
a member of his family had died;—3. To ama–NYALA, n. plur. (From nya I., and
look dark, as: izulu linyakeme, i.e.: the ila, to strain forth. Radically one with
atmosphere is drawn close together, looks myela, under Nya I.)
dark, is preparing for rain; or it is already Dirtiness; filthiness; a state of being
raining in single drops ;-4. To become bemired. Applied also, in a vulgar man
wet; to be moist. ner, to unfortunate events.
- NYAKAMELA, qulf. fr. To frown, &c., uku-NYALASA, v. t. (From nyala, and
in regard to; to be displeased for, &c. isa, to cause, to burst; denoting degree.
- NYAKAMISA, caus. fr. 1. To cause to Coinciding with dalasa, 2.)
frown;–2. To put into water; to make To show great disrespect; to be careless
wet, or soft, as: ngi wa myakamisile about what another says; to be stubborn,
amabele, i.e.: I have put the corn into disobedient ; to throw to the wind; to
the water, to get soft. despise utterly the counsel, advice, &c.,
um-NYAKANYA, n. pl. imi. (From nya of others.
II, to sink, dip, ika, put up, and nya, the NYALOTI, n. sing. (From ulu-nya,
same as the first root. Radically one in "t NYALUTI, 3 hardness, and uluti,astick,
nyuka, and with nyikinya. See myakaza, wood, uloti or loti, is dialectic.)
A kind of native-corn of a very stringent
1. A mass, or a substance inclining quality; lit.: as hard as wood. It is not
downward and upward, moving upwards used unless when ground to small particles.
and downwards; applied to a tuft of i-NYAMA, n. pl. izi. (See um—Nyana.
feathers from the indwa, &c., which the Compare inyaka. Dialectic, inama.)
warriors wear at their heads;–2. A larva, Flesh; meat, especially meat of cattle.
or large wood-worm; so called from its isi—NYAMA, n. sing. See um—Nyama.)
motion of drawing together and stretching Literally: a process of being blended;
out again. hence, darkish, blackish; darkishness, black
isi—NYAKANYAKA, n. (A repetition of ishness.
myaka, to put up a motion, a wavering, ubu—NYAMA, n. (See ubu-Mnyama.) Dark
&c. See Nyakanya.) mess; blackness.
A commotion; a concourse of people; a um—NYAMA, n. pl. ama. (From nya II.,
confusion; a restlessness; a noise, as: ku to join together, and ima, to move, stand.)
kona isinyakanyaka namhla, i.e.: there is 1. Literally: a mass in one close stand
a great commotion to-day (in the public). ing, = standing close together; hence,
i-NYAKATO, n. sing. (From nyaka, see enclosure;-2. Particularly: the enclosure
nyakanyaka, and ito, thrown, poured. Ra of the isigohlo of the Zulu king, who is
dically coinciding with in-hlangatwa.) shut up by the many fences, or partitions
1. Properly: the north-east side; so made of beams and planks rammed in the
called from the nature of the wind coming ground one close to the other. Hence, the
from that quarter;–2. North-east wind. royal attribute: wena ’mnyama, i.e.: thou,
k { NYAKAZA, v. t. (From nya who art closed up, shut up,-signifying:
#Eza.' and iza, to
make. The first is a contraction from the
no enemy can find thee,—of whom the
enemies are afraid;-3. A place shut up
latter.) from the sight or view; hence dark, black,
1. To wave; to move as a wave sinking as: abantu aba’mnyama, i.e.: black peo
and rising, as: utyani bu nyakaza, i.e.: ple; particularly : common people;
the grass is waving;–2. To move one way 4. An inaccessible place, as : ihlati li
and the other, backwards and forward; to ’mnyama, i.e.: the forest is an inaccessible
sway, as trees from the wind;—3. To one.
a plur. of inyama, flesh, because it does i—NYANGA, n. pl. izi. (From mya II.,
not signify fleshy, properly, but the stick and nga, denoting power, skill. See
ing close to the skin. When these parts i-Langa.)
are taken or scraped off from the skin, 1. Literally and primarily: a decreas
they are called izinyama. ing and increasing; hence, the moon; the
um—NYAMA, n. sing. (See um—Nyama.) lunar body; and she is described, as :
The rainbow; so called after its many inyanga i yatwasa, i.e.: the moon shines
colours, one next to the other. discovered, = is new ;-inyanga i hla
im—NYAMAKAZI, m. pl. izi. (From um ngene, i.e.: the moon is full;-inyanga i
nyama, and kazi, denoting female. The hlepuka. i.e.: the moon wanes;—inyanga
Xosa has inyamakazi, wild buck, game.) i file, i.e.: the moon is dead. (As for her
A black female animal. symbolic character, see i–Langa.)
uku—NYAMALALA, v. i. (From umnyama, 2. A month; the whole time of a lunar
and lala, radically one with lela, which see, month, as: ngosebenza izinyanga ezintatu,
and lala.) i.e.: I must work for a time of three
1. To sink altogether into darkness; to months.
vanish; to pass from a visible into an in i-NYANGA, n. pl. izi. (See i–Nyanga,
visible state; to turn into nothing, as : the moon. The Xosa uses this word also
abantu ba sendulweni banyamalele, i.e.: as a verb, in the same acceptation of the
the people of former times have vanished practice of an inyanga, and in the sense
away (from the earth);–2. To disappear; of: to lie, to tell falsehoods.)
to come entirely out of sight, as: amasondo JProperly: a combination of power;
amahashe sa wa bona ngapa, sa fika emfu skill, cunning; in fact, the only resource
leni a nyamalele, i.e.: traces of the horses for all the evils met with; commonly; a
we saw yonder, but coming to the river doctor in the widest sense; a diviner,
they disappeared entirely. mediator, prophet, priest, &c.; a profes
uku-NYAMALAZA, v. t. (From nyama sional person.
lala, by changing lala into laza, to make.) As a common profession it includes or
To make, or cause to vanish, disappear, comprises smiths, wood-cutters, &c.; but
&c. with respect to the higher kind it has
i—NYAMAZANA, n. pl. izi. (From in degrees, many of which are inferior, as
yama, flesh, and izana, denoting many the cattle-doctors, and the most distin
small ones, and also the generating power. guished are the inyanga yokwelapa, and
Literally: small fleshy animals.) the inyanga yokubula.
A generic, or collective name for all The inyanga yokwelapa, i.e.: the mas
kinds of clean wild animals, the flesh of ter for administering medicine (see Elapa),
which is generally palatable, as game, birds attains to his profession in the usual sim
to which belong also fowls, because they ple way of staying for some time with an
have not been domesticated with the older person of that class, by whom he is
natives. taught some knowledge of botany, and the
NYANA, a termination (from ini-ana, mode of applying herbs. Both the know
see Nana,) denoting a greater degree of ledge and practice are hardly worthy to
smallness, littleness, than ana, see Ncane, be called by a scientific name, and are
ncanyana, and de, dana, &c. made up, more of superstition than real
u-NYANA, n. pl. o. (From u-ini-ana, a knowledge.
smaller, tender, younger, &c., one, = a The inyanga yokubula, i.e.: a diviner
little dear. Seei-Ngane. Sis. and others (see Bula), being the highest instance, is,
unuana.) a priori, also an inyanga yokwelapa, and
1. Literally: a little, smaller, or younger must have practised as such, in order to
one;-2. Hence, the son or daughter of a become a man who is the oracle of the
father;-3. The younger wife of a poly nation. He has to go through a course
gamist, called so by the older wife. (In of experiments of an extraordinary nature.
the Xosa this word is exclusively used in According to the idea of this profession he
the sense of “a son.”) must be decreased to a low condition in
i—NYANDA, n. pl. izi. (From ini, join order to become acquainted with the ama
ing, and anda, to enlarge, increase. Radi hlozi, i.e.: spectres, under whose directions
cally one with nyundu.) he is expected to act. From them he is
A bundle of wood bound up. - to obtain all information about the causes
i—NYANDEZULU, n. pl. izi. (From in of evil (sickness, death, &c.), and about the
yanda-izulu, atmosphere, heaven.) remedies to be employed. For that pur
A name for a slender green snake, with pose he has to adopt a very spare diet, the
little black spots; so called from its slen more abstemious the better; he must ex
derness and length. pose his body to all kinds of wants and
NYANGA. [254 J NYANI,
sufferings, as also inflict castigation upon imiti e namanhla, i.e. : powerful medicines,
it. He must often dive into deep water for which the suffering people must pay
for the sake of trying whether he can see heavily. Often the most poisonous roots are
at the bottom, or whether he may there administered with or without any know
obtain sight of the amahlozi, obtain some ledge of their properties by the inyanga;
revelation from them. He must go into and when the consequence is death, nobody
the solitude of the field, the wilderness, dares give the inyanga the fault, and he
and other horror-exciting places, to make himself is ever ready to accuse some other
observations there by listening to the wind, person and make him the umiakati, i.e.:
or the air, attending to the noise and cries evil-doer, poisoner of the case.
of birds and wild animals, at day and night In cases of sickness, death, the loss of
time,—if, in any possible way, he may come property, &c., when the skill of the inyanga
into connection with the amahlozi. Be is applied for, to point out, or tell the
sides, and above all that, he must engage cause: he uses a cunning language, leaving
in frequent dancing and other fatiguing it more to the suspicion of the applicant
exercises of the body,—until his health to decide, than to give a pledge by his own
begins to decline, his strength fails, and he words; or he gives an ambiguous answer,
sinks into a fainting fit, or great exhaus as the ancient oracles did. This is the
tion, (the consequence of which is, some mode he adopts in all cases of which he is
times, certain madness, &c.) And having, ignorant, assuming an appearance as if he
during the time of these exercises, been knew them perfectly. He usually employs
told a great deal about the amahlozi, and many people as his assistants, to obtain all
the whole system of superstition, it is no possible information secretly, regarding
wonder that he then, one day in his faint persons who may be suspected as abatakati,
ing fit, has peculiar feelings and imagina and, when any matter respecting them is
tions, or receives impressions which he is referred to him, he can give such proofs of
not able to explain himself; or that he his supernatural knowledge, as to make the
should fall into a deep, death-like sleep applicant believe that he had never been
for several days, from which no one may told about them before.
awaken him, as that state is the very i-NYANGO, n. pl. izi. (From ini, united,
ecstacy he must experience. When it has joining, place, and anga, from a, local, and
come thus far with him, he begins to speak nga, force. The radical sense is: bent,
of his wanderings, visions, dreams, conver stored, or put away apart, alone. Coincid.
sations with the amhlozi, &c., and from ing withinyanga, signifying: special power.
henceforth he is acknowledged as a pro See um—Nyango.)
fessional man, and enters upon the practical 1. An arsenal; a place where the izi.
part of his ukutwasa, i.e.: the beginning hlangu, i.e.: shields are deposited in the
of his practice. kraal of the Zulu king. These are houses,
It is easily perceived that, from such a or repositories constructed upon poles high
course as described, no inyanga can have above the ground, to preserve the shields
obtained the least knowledge for curing (which are made of skins) from getting
diseases, and that the sole object of his pro damp or mouldy;-2. Metaphorically: a
fession is nothing else but a combination of defence; the high defence;-3. A covert;
the most superstitious falsehoods. More a shelter. (Coinciding with isi-hlangu,
over, it can be no wonder if he, in that shield.)
state, comes under the influence of a diabo um-NYANGO, m. pl. imi. (From ini-ango,
lical power, and happens to perform actions local bend, see inyango, . Allied to isango.
which startle and deceive his fellow-men : Sis. moniako and monyako. Kamba and
It is striking to observe how these benight others monako.)
ed people allow themselves to be lulled, A space which has a bend; descriptive
cheated, and destroyed without suspecting of the very mode of constructing the
the false actors and their abominable sys entrance of native houses, door, passage.
tem, or, if they suspect that they do not um—NYANGOTJANI, n. pl. imi. (From
oppose, nor do away with such things! umnyango, and tjani, shooting, meeting
The medicaments belonging to this super together.)
stitious system are, as it may be expected, That part of the entrance of native
usually the most ridiculous things. A piece houses, in which the sticks at both sides
of a decayed bone of a wild animal,—a piece meet each other in the bend, one close to
of rotten skin torn off by wild animals,—a the other, in order to give firmness to the
piece of an old claw, hoof, horn, or tooth of passage. It is similar to a door-post.
animals which have died in the field, or any um-NYANI, n. pl.imi. (From ini-ani, small,
such thing found and picked up by the little herb, single parts of herb or plant, a
inyanga in the field, or abroad, are the little capsule. Radically one with nyoni.)
-
:*
1. The stalky blossom of maize, or its i-NYATI, m. pl. izi, (From nyata, obso
fructification, used by the natives as a lete, see Nyatela. Compare inkamba,
broom for sweeping;-hence, -2. Any buffalo.)
thin, or stalky herb used for sweeping; a A buffalo (generic), so called after its
broom. large foot-marks, as well as its strength,
uku-NYANISA, v. t. The causative form hardness, fierceness;-2. Figuratively :
from nya II, which see. a very strong, persevering, hard-working
i-NYANISO, m. sing. (From nyanisa. person, as : u yinyati, i.e.: he is as strong
(Sis. : kaniti, in truth.) Truth. (More as a buffalo.
common among the frontier tribes.) ubu-NYATI, n. (From inyati.) Buffalo
NYANYANA, a termination, properly nature.
a dim. form from nyana, or a compound of uku-NYATUKA, v. i. (From nyata, obso
nyana-iana, denoting a still greater degree lete, see nyatela, and uka, to go away, off.)
of smallness, littleness, than nyana, see To tread away; to go loose from treading.
de, danyana, danyanyana, &c.) (Tribal.)
uku-NYANYAZA, v. t. (From nya II., i—NYATUKO, n. pl.izi. (From nyatuka.)
which is repeated, and iza, to make, Radi A foot-path,-ba tio abantu abahlonipa
cally one with nyenyeza, &c.) inhlela, i.e.: this word is used by those
To make wet; to sprinkle, as when who are afraid to use the word inhlela,
water is poured on plants in a garden. i.e. : road, way,
um-NYASA, n. (From nya II., hard, and u-NYAU, n. pl. izi, (From mya II., to
isa, denoting degree. Properly, a caus. press in, and u, contracted from the pas
form of mya.) sive nyiwa, see nya, or from the original
A very hard substance, as : umbila um ina, to strike, see wa. Compare bulala,
nyasa, i.e.: the mealies are very hard; and in-Dau. The nominal u is contracted
ku'mnyasa, i.e.: it is a very hard sub from ulu, and the whole is compounded of
stance, = it is very hard. ulu-ini-au, as can be observed from the
i-NYATANGA, n. pl. izi. (From mya I., different dialects, ama-Hlala, unau ;
ita, to pour, throw, and nga, by force, Kamba mau ; Sis. ; mautu, (see Bayeti),
strongly, much.) &c. Radically one with myeu, nye, nyo,
1. Literally: a person who smears or nyu. Allied to gau, &c.)
bemires himself very much ; one upon Literally and primarily ; an external
whom the dirt or filth sits, as it were, impression; an impression made in or on
finger-thick;-2. A slovenly person. (Ra some place; a foot-step upon dusty or
tanga is dialectic.) sandy ground, or in a road, (see Nyatela);
ubu-NYATANGA, n. (From inyatanga.) hence, foot.
Slovenliness; filthiness. isi—NYAZI, n. (See um—Nyazi.) Liter
uku-NYATELA, v. t. (From nya II., or ally: anything like an umnyazi-basket.
which is the same, from myau, foot, and u-NYAZI, m. pl. izi. (From mya I., to
tela, to throw forth ; lit.: to set the foot, excrete, and azi, to be perceived, that
to make steps, Sis. ; eta, etella. See which is coming, which is felt. See cwa
Kata.) zimula, kazimula, &c. Dialectic, nyati,
1. To tread; to trample;-2. To come nzazi.)
under foot, or under any thing which is A flash of lightning; lightning.
moving, as: wanyatelwayingcwele, i.e.: um-NYAZI, n. pl. imi. (From nya II., to
he came under the wheel of a wagon, = he go in, press in, and izi, see umu-Zi, rush.
was hurt, crushed, &c. A composition of umu-nya-izi.)
- NYATELISA, caus. fr. To cause to tread, A kind of coarse basket, made of imizi,
trample, &c. rush, and used for cleaning corn, as a
i—NYATELA, n. sing. (See the verb.) sieve, &c.
Signifying: the dance performed at the uku-NYAZIMA, v. i. (From nyazi, and
ukwetjwama. (See Etjwama.) ima, to move, come out, wave.)
um-NYATELISO, m. pl. imi. (From nya To lighten; applied rather to fog-light
telisa.) 1. Signifying; the act of crushing ning.
the calabash of the ukwetjwama feast; NYE, exclamation, expressive of the
hence: 2. A name for the feast itself; soft, slow, or gentle falling of a drop.
3. A name for the calabash which is crush (From nya I, and allied to ce, nce, &c.)
ed, and represents a sacrifice. Used with ukuti, as : la tinyeitonsi, i.e.:
i—NYATELO, m. pl. ama. (From nyatela.) the drop sounded = nye :
1. Literally: a place trodden upon; hence, i–NYE, n. See Inye.
a foot-path;-2. A step, stair. isi—NYE, n. pl. izi. (From mya II., to wet.)
The plur. amanyatelo signifies: hook Literally: something which contains wa
sickness; claw-sickness. ter; hence, the bladder.
NYEMBE. [256 J NYENYA.
and ibilika, to separate easily away. Al i-NYOKANA, n. pl. izi. (Dim. from
lied to ncibilika, to melt.) inyoka.) A small snake.
To glide; to slide away, as : ngi nyibi u—NYOKO, n. pl. o. (From unu, pri, n.,
likile inhlela i butelezi, i.e.: I glided denoting person or rank, ina, even, same,
away, the road being slippery. and uko, from u-ka-u, as in the 2d pers.
NYOSI, [ 258 J NYUMBA.
sing of the possessive case, ako, your. Still i-NYOVANA, n. (From nya I., and uva,
more contracted is the ama-Hlala unoko. to feel, to come on, and ana, diminishing,
See u-Nina.) uvana, to come soon or quickly.)
Your or thy mother. Literally: a feeling of a passage com
um—NYOMBO, n. pl.imi. (From myo, united, ing on; a feeling as if one must go to
joining, and umbo, separated from, going stool; a soiling.
forth. Radically one with nyumba. Com The word is a rcpr. form from an obso
pare bamba, bombo, mumbo, libo, naba, &c.) lete verb nyova, and is exclusively used
A single or slender part of any plant as an adverb in connexion with puma,
that trails on the ground, or seizes any which see.
thing with its claspers; hence, the tendrils umu-NYOVI, n. pl. imi. (See Nyovana,
of the vine, of pumpkins, melons, squashes, and i-Wi.)
&c. A wasp. (See Nyosi.)
i–NYONGA, n. pl. izi. (From ini, a u-NYOVU, n. pl. izi. (See Nyovi.) The
joining contraction, and onga, to be sub specific or collective name for wasps.
stantial in strength. Radically one with umu-NYOVU, n. pl. imi. (From unyovu.)
inyanga. See u-Nyonga, &c. Compare The cells or nest of wasps.
ilunga.) -
f
umu—NYU, n. See u-Munyu.
The hip-joint. uku-NYUKA, v. i. (From nya II., in its
u-NYONGA, n. pl. o. (From inyonga. radical sense, to go even, and uka, to go
Nika umunga, lame. Seei–Nyongo.) up, come up. The literal sense is: to go
Literally: a hip-jointer; viz.: one who upward. The original verb is nyauka, at
has a bone broken which is healed to present only tribal. Dialectic enyuka.
gether in the form of a hip-joint; hence, Allied to kupuka.)
a cripple. 1. To come up; to ascend; to move
uku-NYONGAZA, v. t. (From u-myonga, upwards, as: u ya nyuka entabeni, i.e.:
and iza, to make.) he ascends the mountain;-2. To ascend;
To go cripple; to limp. to rise, as : intaba i ya nyuka kahle, i.e.:
i-NYONGO, n. pl. izi. (From inyonga, the mountain ascends gradually;-3. To
which see.)" climb up; to mount, as on a tree;-4. To
Properly: concentrated strength, or a move higher up; to take a higher place,
concentrated fluid or substance of life; as when people sit at table.
commonly: gall, bile. NoTE.-There is a proper difference
i-NYONI, n. pl. izi. (From ini-oni. between this verb and kupuka, but it is
Radically one with myana, little one, and not always observed.* The words are tribal
umnyani. See Ona. Suaheli nioni. and interfere with each other in the same
Kamba niunie. Others inoni. Sis, no degree as the one tribe mixes with the
nyana.) * other. Kupuka is not used of climbing on
A generic name for birds and fowl. The a tree however.
radical sense is: young, denoting tender, uku-NYUKAMALA, v. i., (From nyuka,
soft; and the name expresses, properly: a and mala, which see.)
genus of harmless or innocent creatures. 1. To come up to some degree; applied
(Inyonana, dim. n., a very little bird.) to a feeling of illness, as : u nyukamele,
uku-NYONYOBA, v. t. (From nyo-nyo, i.e.: he suffers of acidity from the sto
soft, and uba, to step forth, to separate. mach, = he feels a throwing up from the
See Eba, Nyenye, &c.) stomach;-2. To make a sour face; to be
Properly: to go very softly toward an sullen.
object in order to catch it; to crouch in uku–NYULA, v. t. (See Nyuka, to which
order to catch something. it forms a transitive by ula, to strain.
– NYoNYoBELA, qulf. fr. To go or creep Compare kanyula. Radically one with
towards something for catching it, as: u eula.)
nyonyobela nina ku ko "nto na a funa 1. To bring up from a lower place;—2.
ukuyibamba, i.e.: why does he go so To advance or keep in a certain direction,
softly,–is there something which he is as : nyula esihlabatini, i.e.: go right up
about to catch P the sand-river;-3. To choose; to select
i—NYOSI, n. pl. izi. (From inyo, see from a portion.
nya II, and anya, to suck, press out, and - NYULELA, qulf. fr. To choose or select
usi, shoot, = utyu, shoot, fluid. Xosa for, as: wazi nyulela into enhle, i.e.: he
ubusi, honey. Sis, and several Natal selected for himself something good.
tribes notsi, nosi. See Dosi, in-Kosi, &c.) i—NYUMBA, m.pl.izi. (From ini, identic,
1. The bee; honey-bee; lit. : drawing species, or hard, see nya II., and umba,
out a shoot, sting;-2. Honey; lit.: that see umu-Mba, i-Kumba, and i-Nombe,
which is sucked out, a fluid. cattle. Radically one with nyombo.)
NZIMA. [259 J OBA.
gress, as: wonile kuyise, i.e.: he has - ONDELA, qulf. fr. To become lank,
sinned against his father;-8. To inter &c., for, on account; to emaciate for, as :
rupt; to disturb, as : wa z'ona izinyosi bati kuye wondela nina, wa ti ng’ondela
ngokuvula umgodi wazo, i.e.: he disturbed abantu ba kuti be bulewe, i.e.: they said
the bees by opening the hole in which to him, what do you pine for ? and he
they were. replied, I pine for our people because they
- ONELA, qulf. fr. To deprive, &c., for; have been killed.
to wrong in respect to; to sin upon, &c. - ONDISA, caus. fr. To emaciate.
- ONISA, caus. fr. To cause, make, or um—ONDI, n. See u-Mondi.
induce to deprive, destroy, wrong, sin, uku-ONGA, v. t. Passive, Ongiwa. (From a,
privative, and unga, to be power, strength,
is—ONA, n. pl. izona. (From the verb.) the best, much, &c. Compare nga, or ga.
1. A person who has destroyed many in See ongeza, qonga, especially umongo,
war;-2. A small destructive plant with a marrow.)
red flower, which destroys the gardens, so 1. Literally: to have no superfluity,
that nothing else grows where it grows; not abundantly; applied to provisions;
–3. A string worn round the neck for hence, 2. To use frugally; not to be pro
destroying evil causes. fuse, or prodigal; to spare; to be frugal,
um—ONA, n. (From the verb.) This word saving, sparing, economical in the use of
is used by some for a kind of coop, made food, money, &c.; not to go to unnecessary
of reeds only, and for the purpose of con expense, as: ma ni kwonge ukuhla, a ku
veying fowls to the market. The same ko nonyaka, i.e.: use the food sparingly,
thing, or one similar to it, is used some there is no abundance this year;-2. To
times as a net for fishing. (See Hlozo.) spare; to save by frugality, as : lomuntu
It is not technical, however, signifying wongiwe ngukuhla, i.e.: this man has
simply some engine for confining animals, been saved (from starvation) by a sparing
and is not generally known. use of food;–3. To provide sparingly.
uku-ONAKALA, v. i. (From ona, and kala, uku–ONGAMA, v. Dialectic. See Engama.
denoting peculiar force or emphasis. Allied uku-ONGEZA, v. t. (From onga, and iza,
to bonakala. Dialectic enakala.) to make.)
1. To be depraved, corrupt; applied to This word is now exclusively used among
the mind, as: umuntu owonakeleyo, i.e.: the frontier tribes, and is more correct
a man of a depraved mind or heart; than engeza, used in Natal, for the latter
2. To be bent on mischief, extremely indicates rather a local addition than a
mischievous; to be frivolous, wanton, as: making up of a deficiency. See Engeza.
umuntu o wonakele u fika u bulala izinto a una–ONGO, n. See u-Mongo.
kazi bi, i.e.: a person who is mischievous um-ONGOZIMA, n. See u-Mongozimo.
comes, throws things into pieces, &c., but uku–ONHLA, v. t. Passive Omhliwa. (From
does not steal them;-3. To be damaged, a, primitive verb and privative, and uni, a
deformed, defaced, disfigured, spoiled, young, little one, and hla, to eat, feed.
worth nothing more, as : indabe yonke See umu-Nhlu.)
yonakele, i.e.: the whole concern is spoiled; 1. Literally: to feed a little one or young,
–4. To be broken, torn in pieces; to be which is deprived of its natural nurse:
worn out, as: ingubo yamiyonakele, i.e.: 2. To nurse; to nourish a little child,
my blanket is torn to pieces;–5. To be which has lost its parents;-3. To provide
extremely wrong; to be sinful to the nourishment, the means for support, ali
utmost; to be unjust. ment;–4. To take care of orphans, &c.
- ONAKALISA, caus. fr. 1. To deprave, – ONHLELA, qulf. fr. To provide nourish
corrupt, spoil, do mischief, deform, deface, ment for; to feed for, &c.
damage, &c.;-2. To do so in an aggra um—ONHLI, n. pl. abon. (From onhla.) A
vating manner. nurse; guardian; provider.
uku-ONDA, v. t. (From a, prim. verb, to is–ONHLO, m. pl.izon. (From onhla.) An
move, go, and unda, to extend, extension, aliment; an alimentary payment.
length, &c. Radically one with anda and um—ONHLO, n. sing. (From onhla.) Ali
enda; the same in zonda.) mentation; sustenance; provision.
1. To become lank, slim, slender, meagre, is—ONI, n. pl.izoni. (From ona.) Liter
as : izinkomo z'ondile ku sebusika, i.e.: ally: some kind of sinner; a person who
the cattle are in a meagre state, it being does wrong, is unjust, &c.
now winter;-2. To become lank, meagre ub-ONI, n. (From ona.) A state of
from pining, longing after, from desire, wrong, injustice, &c.; sinfulness, as , u
&c., as: o kumbula abahlobo bake a ze noboni obukulu, i.e.: he has a great deal
onde, i.e.: one who thinks much of his of sinfulness upon him, or his depravity is
friends must become thin or meagre. very great.
OPULA. [*] OZELA.
um-ONI, m. pl. aboni, (From ona.) One food out of the pot, (viz., while it is still
who does wrong; a destroyer; violator; standing on the fire.)
sinner, &c. uku-OSA, v. t. Passive Osiwa. (From a,
ONKE, n. alii OKE. (From oni, a privative, and usa, to combust, to burn.
plur of uni, see u-Nina, and ke, see Ka Closely allied to oka, to scorch, to ota, to
4-7. It is a structure similar to inye, fire. See fusa, basa, &c.)
one, or um-unye, and, as it were, a plural 1. To roast; primarily, to crisp, as :
of this unit-unye. The Sis, otle, and the yosa inyama, i.e. : roast the flesh or beef,
Kamba onde, prove the etymology of ke make it crisp, (lit.: prevent it from burn
to be correct, since tia and ndo are dialec ing hard, let it not burn);-2. To bake,
tic, and exactly used as ka 4.) as bread.
1. Literally and properly: whoever, uku–OTA, v. t. Passive Otiwa. (From a,
whatever; commonly ; all; every one; prim. verb to go, and uta, to pour, to
the whole number of particulars. The throw, to blow, Compare oka, osa, buta,
word is constructed as other nouns in a vuta, &c.)
genitive case, as : bo fa abantu bonke 1. Literally to go to exposure (to
(from ba-onke), i.e.: they must die all cold, see tamela); hence, to warm, as :
men, + all men must die;-2, The whole w’ota emlilweni, i.e.: he warmed himself
quantity, quality, or amount, as : umhla at the fire;-2. To heat, to make hot, as:
ba wonke (from u-onke), i.e.: all the land, ukwota ngezimkuni, i.e.: to heat with
the whole land;—izinkomo zonke (from wood;—3. To kindle a fire; to use for
- zi-onke), i.e.: all the cattle. making fire, as utango oludala sota
is–ONO, n. pl.izono. (From ona.) Wrong; ngalo, i.e. : we use the old fence for mak
injustice; vice; sin; tres ing fire,
uku-ONWABA, v. t. alii ENwABA. (From - OTELA, qulf. fr. To warm for, at a
ono-see the stem nona, and nono,-and place, &c.
aba, to impart, to give. Radically one uku-OTAMELA, v. Dialectic, see Tamela.
with enaba 3, nwaba. Allied to enama, uku–OTJA, v. t. (From a, privative, and
etaba, &c.) utja, to burn, see tia. Diverged from ota,
1. Primarily: to distribute a pleasura as matja from mata, catja from cata, &c.
ble sensation;–2. To be in good health, Dialectic, etja, and this shows that the
in comfortable circumstances;–3. To feel word denotes something different from
easy, to feel animation of spirit; to cheer, osa and ukutja. See citja, &c.)
or enliven;-4. To delight, as wonwa. Literally and primarily : to prevent
bile, i.e.: he is delighted;—inhliziyo from burning; to make a little crisp ; to
yakeyonwatyiswe, i.e.: his heart has been roast but not sharp.
cheered. (It is identical with tokoza, uku-OYISA, v. t. (Properly: the causative
which is more commonly used in Natal form from the obsolete verb oya, which
than onwaba.) is retained in the noun u-Moya only. The
um-ONYA, n. A word belonging to the word is common to the frontier tribes,
tribes on the eastern coast. It denotes the Natal tribes use eya, eyisa, instead of
serpent, and contains the chief radicals of it.)
inyoka, (Seldom heard in Natal.) To overcome. Used among the Frontier
uku–OPA, v. i. (From a, primitive verb tribes in all the senses which are rend
and privative, and upa, to pass, run, rush. by ahlula No. 6-10, among the Natal
The sense is: to suffer a running out. tribes, and the Zulu. The Frontier tribes
Compare topa.) use, however, eyisa also in all its senses,
1. To shed, as : ingalo i y'opaigazi, i.e.: promiscuously with oyisa. (These instances
lit.: the arm £ " # blood show in what degree words, which were
runs from the arm;-2. To bleed, as : different originally, at least in some re
isanhla sopa, i.e.: the hand is bleeding. spect, became dialectical or tribal after
- OPISA, caus. fr. To cause to bleed ; to wards, or substitutes the one for the
shed or spill blood. other.)
uku-OPULA. v. t. (From opa, and ula, to uku-OZELA, v. t. (From a prim. verb, to
strain. Dialectic epula. Radically one go, and uzela, to come forth, over, &c.
with apula. Allied to epuza.) Dialectic, ezela, which see. Sis. otsela.)
1. Literally: to prevent a running out To doze; to be sleepy, drowsy, as: u.
or over, by removing or taking away; y'ozela, i.e.: he is drowsy; lit.: comes
hence, to take off, to take away, as: yopula over, hclines over.
imbiza emlilweni, i ya pukuzela, i.e.: take This word has most probably originated
the pot from the fire, it is (viz., its con from a noise like o, made when falling
tents) bubbling over;-2. To take from, asleep, similar to snore; see the letter O,
as kwopule ukuhla embizeni, i.e.: take 1; and oza is, literally, to make o,—while
PANA. [ 263 J PAHL.A.
ela adds the sense of inclining ; see the verb it will be necessary-it will be the case,—
Ela. At all events, it is proper to observe unavoidable, -that I must put you into
that ozela and ezela differ originally (see prison. (The following verb is always in
the remark under oyisa) in some degree,
as may be collected also from zungu
:* like that after funa, which
see,
zela, &c. isi-PA, n. pl. izi. (From the verb 4, 5.)
A sheaf; as: isipa samabele, i.e.: a corn
sheaf. (Others use umpa, pl. imipa, which
P. in the Xosa means a cob, spike, or recep
tacle of the maize after the corn has been
P has generally, in Zulu-Kafir, the clear separated from it, for which the Zulu
sound of the same letter as in the English uses iqobo.)
Pit, pass: Kafir, ukupa, pela, &c. It is um-PACANGA, n. Dialectic. See Baxanga.
convertible into b, f, and sometimes into PACEKA. See Baceka, under Baca.
v, as can be seen from the different dialects, um-PAFA, n. pl. imi. (Radically one with
and heard in neglectful speaking. The pofu, earth-coloured.) A tree, or rather
Suto has generally f, where the Zulu-Kafir shrub, much like the wild mulberry, having
has p, as: ukufa, (Suto), ukupa (Zulu). a thick grey, or earth-coloured bark.
When p occurs in the middle or at the im-PAFANA, n. A right tributary to the
end of words which are not monosyllabic, Tukela, between the Umjezi and Umngeni,
it changes into ti (as b does into ty),—a. In called Mooi River. (It is most probably
cases of inflection, as: ukuhlupa-eku called after some kind of wood like the
hlutjaneni ; fupi-futjana;—b. In the pafa, just as the Umngeni has its name
passive
kitjwa, &c. pa Jwa; kipa
voice, as: bopa-botiwa; Kupa from the thorn wood.)
uku-PAFUKA, v. i. (From pa, to pass, fu,
uku-PA., v. t. Passive Piwa. (From the denoting air, wind, and uka, to go out.)
root ipa-upa, the primary sense of which To be shifting away with the wind. It is
is: to pass, to come to, to approach; hence, tribal, and the same as pepuka.
denoting nearness, closeness, or being in
contact with the surface or upper part of
uku-PAFUZA, v. t. (£ pafu, rather
onomatopoetic, signifying the expulsion of
anything; and exactly expressing a mean air from the mouth; and uza, to make,
ing like the prep. upon, or on, up. In blow. Radically one with pefuzela.)
these senses it has sometimes the power of To whiff; to puff, as air from the mouth,
a negation similar to the English un. Its or as smokers whiff out the smoke.
dialectical changes for f are analogous to uku-PAHLA, v. t. (From pa, to approach,
those of the Teutonic languages, as-up; and hla, come down. Radically one with
Sax. "fe; Dutch op; Germ. auf, &c.) pehla, pohlo, publa, and fahla. Allied to
1. To give; primarily: to pass with the kahla.)
hand, or into the hand of another;-2. 1. To set or make a row or line, viz.: to
To confer; to bestow, as: wangipa ingu place one between two or more other
bo, i.e.: he gave me a dress;–3. To things, = ba pahla ohlezi pakati, i.e.:
present; to make a present; to offer gra they enclose him who is in the middle, as
tuitously; to favour with a gift, as : be si in a, b, c,—b is pahliwe, or put in the
piweimali, i.e.: we were given a present of midst of the line;-2. To beset; to sur
money;-4. To stow; to put; to place; round; to enclose, as: ukupahla umuntu
to lay up; to bring upon a heap, as : wa. abanye ba m bulala, i.e.: to surround a
pautyani, i.e.: he laid grass upon (a heap); man while others kill him;-3. To press on
-5. To make, as: ukupa izinkuni, i.e.: all sides; to enclose, as : umuzi wake wa
to make wood, viz, collect it together. pahlwa yimpi, i hlangana mayo epakati,
Pa is used as a prefix to other prepo i.e.: his place was pressed on all sides by
sitions, and denotes locality, as: pansi, the enemy engaging with the one inside;
under; pakati, between; pesheya, beyond; –4. To set, put, or place things together,
pezu, above, &c. as: ba pahla izinto zabo be hamba, i.e.:
- PANA, rcpr. fr. To give to each other; they put their things together, as they
to make presents to each other. - were going on a journey.
This form is used with the obligatory PAHLEKA, qult. fr. To be in a beset,
nga (2.B.) but without any variation of surrounded, enclosed state or condition.
person, number, or time, and denotes a im—PAHLA, n, pl. izim. (From the verb,
course by which something is to be carried 4.) Any article of moveable goods, utensil,
out, or a necessity as the consequence from furniture, property, chattel, &c.
certain premises, as: uma akusukiensimini u-PAHLA, m. sing. (From the verb.)
ami ngapana ngiku fake entolongweni, Properly: the wood-work or sticks fitted
i.e.: if you do not get out of my garden, and bound together in a form purposed to
S4
-
– - -
support the covering; commonly, the claws into or through any small space,
frame-work of a native house; applicable taking fowls out of a cage. For this
to any frame-work of bridges, ships, wagons, reason it also is supposed by the natives to
tents, &c. be a witch-cat.
um-PAHLA, n. pl. imi. (From the verb.) PAKADE, adv. (From pa, between,
A kind of wood, having a white bark, and and kade, which see.)
growing very straight. It is commonly Literally: since long; since a long
used for the upahla, and hence its name. time; a long time ago; a long interval.
uku-PAHLAZA, v. t. (From pahla, and Applied to the future: a long time hence;
iza, to make. Radically one with puhluza.) emphatically: eternal, everlasting, as: wo
1. Onomatopoetically: to make pahla, hlala pakade, i.e.: you shall live for ever.
pahla, said of rain when it falls in large uku-PAKAMA, v. i. (From paka, put up,
drops;-2. Literally: to strike down; to and ima, to move, to stand. The sense is:
destroy; to dash, e. g.: uma u gcibile in to pass or move upward, in a standing
yamazana umkonto ungene kumuntu u position. See Akama. Sis. pagama.)
pahlaziwe, i.e.: if you have thrown after 1. To rise upward; to keep an upright,
a wild buck and the spear enters (unfortu straight position, as : wati kuye, pakama
nately) into a man who stands in that line, unga lali pansi, i.e.: he said to him rise
he is struck down. up, or stand erect, and do not lie down;
um-PAHLAZI, n. sing. (From pahlaza.) –2. To rise above; to stand above any
A name for a large flat on the high lands other object, as: lenhlu i pakamile ku
between the Umvoti and Tukela, so called maleyo, i.e.: this house rises even above
on account of the destruction that happened that one;—3. To be high, elevated, lofty,
to an entire large army which was killed as: intaba epakamileyo, i.e.: a lofty
there by a dreadful storm and lightning, mountain;–4. To be elevated in rank,
when returning from a plundering expedi condition, office, &c.
tion. (The same place is also called itafa - PAKAMELA, qulf. fr. To rise above, or
lika Dayi, i.e.: the flat of Dayi, who was stand above, higher than any other object,
the commander of that army.) as: lenhlu i pakamele leyo, i.e.: this
PAHLU. An exclamation, signifying house is higher than that.
the sound or noise of something coming in - PAKAMISA, caus. fr. 1. To raise; to
a distance, as: s'ezwaamahashe ahlulalapa set upright; to erect, as: wu pakamise
a ti pahlu, i.e. : we heard horses passin umpongolo, i.e.: place the cask erect;
by here, making a noise (with their £5 2. To lift up; to take up; to heave, as:
like pahlu ! (The Xosa has bahlu.) kwa pakanyiswa uto olulahlekileyo, i.e.:
um—PAJA, n. See Pantja. there was something lifted up (in order to
uku-PAKA, v. t. (From pa, up, upon, and be shown) which had been lost.
ika, to put, to dip. Radically one with um-PAKAMISI, n. pl. aba. (From paka
peka, pika, poko, puka, and faka. Allied misa.) A raiser; one who lifts up some
to baka, beka, &c. Sis, faga.) thing.
1. To dish up; to dip out, or take up im-PAKATA, n. pl. izim. (From paka,
with the hand, as : paka ukuhla embizeni, come up or put between, and ita, to shoot,
i.e.: take food out of the pot;–2. To put throw.)
into a space, or between two things, as to A shoot of a maize-plant coming from
put the hand between the bars of a cage; the root or the lower part of the stem, and
-3. To put into an opening; to put bearing fruit; hence, a sucker of any plant
through, as . . paka intambo esisingeni, or tree, bearing fruit.
i.e.: put the string through its noose. PAKATI, prep. (From pa, see the
•
PAKEIA, qulf. fr. 1. To put forth verb, and kati, a limited space. Compare
from between;–2. To dip out from; to pakata, isikati, &c. Sis.: gari. Kamba,
take with the hand, or with a ladle, from a kati; both avoiding, or without the prefix
vessel, as: pakela ukuhla embizeni, i.e.: pa.)
dish up the food out of the pot;–3. To Between; within; among; inside, as:
dish up for; to help one with food, as: wa pakati kwenhlu, i.e.: inside of the house,
m pakela ukuhla, i.e.: he helped him to um-PAKATI, n. pl. ama. (From pakata.)
some food. Literally: a person coming from a stem,
isi–PAKA, n, pl. izi. (From the verb.) A or coming with a greater one from the
scar; a mark in the skin remaining after same stem; being inferior to the principal
a wound was healed; lit.: something Ono.
caused by a contact with the surface. This is a title given to all headmen of
um-PAKA, n. pl. ama. (From paka 2.) a tribe subject to one chief. They stand
A figurative appellation for wild cat, de between the chief and the common people,
scriptive of its cunning in putting its as agents for all the affairs between the
PALAKA. [ 265 1 PAMBANISA.
chief and the tribe. This definition refers uku-PALALA, v. t. (From pala, and ila,
more to the “Pakati” among the frontier to strain. See palaka and palaza. Radi
tribes. cally one with pelela, pulula, &c.)
In the Zulu the word comes nearer to To run over; to flow over; to spill, as:
its original signification, because the “Ama wa tela esityeni a ze a palale amanzi, i.e.:
pakati” are the kraals or places which lie he poured into the vessel until the water
between the king's quarter and the Ama flowed over.
panhla, i.e.: out-places; and these places uku–PALAZA, v. t. (From pala, and iza,
being chiefly occupied by the amabuto, to make. See Palaka and Palala.)
i.e.: soldiers, warriors, they are synonym To spill; to shed; to effuse.
ous with the latter. Besides these, this - PALAzEKA, qult. fr. To spill over; to
name is a title of all great men who are run over, as : isitya sa wa pansi a ze a ti
chiefs by birth and commanders of a tribe, amanzi a palazeke, i.e.: the vessel fell
in subjection, however, to one great king. down so that the water was spilling out.
The name referring to their office they •
PALAZELA, qulf. fr. To spill, shed,
keep under the king is in-Duna. effuse for, forth, as : amanzi a palazelwe
um-PAKATO, n. pl. imi. (From pakata.) yena, i.e.: water was poured out upon him.
The thin or depressed place or space be im-PALI, n. pl. izin. (From pala.) Liter
tween the rib and the hind leg; the flank. ally: something of a scraper, viz.: scrapings.
(More common among the frontier tribes.) i-PALO, n. pl. ama. (From pala.) Shaw
um-PAKO, n. pl. imi. (From paka. Sis. ings; scrapings.
mofago.) im-PALO, n. pl. izim. (From pala. Others
A portion of food, viz.: ukuhla oku have umpalo or umpalu.) Literally: some
patela umuntu ohamba, i.e.: food which thing which has been scraped out; hence,
a man takes with him when going on a a hollow in a tree, as : izinyosi za ngena
journey; provision for a journey. empalweni, i.e.: the bees went into the
uku-PAKULA, v. t. (From paka, and ula, hollow of a tree;-2. A cave in a moun
to strain.) tain or rock, usually a cave for retreat or
To take out quickly; to empty rashly; refuge.
to evacuate, as : pakula izinyosi, i.e.: u–PAMA, n. See Pamu.
to take out honey from a hole, which uku–PAMBA, v. t. Passive, Panjwa. (From
must be done quickly, because the bees are pa, and amba, to separate from, to go, &c.
irritated by it, and will sting him who Radically one with pemba, pimbo. Allied
takes the honey. to bamba. The sense is : to pass in front.)
uku-PAKULAZA, v. t. (From pakula, and 1. Primarily: to come in contact with
iza, to make. Others have pakuluza.) a point; to meet at a point, as: ukupamba
1. To take out from one and put into igula, i.e.: to bind a (broken) calabash
another vessel;-2. To empty one and put with cane (in the way as sweatmeat pots
the food into another vessel;-3. To take are bound) by cross binding;-2. To cross;
out and give away. to revert; to reverse, as: inkomo sayi
isi-PAKULO, n. (From pakula.) Figura beka ikanda lingapaumsila ulapa si buye
tively: a hot-spur; a hot-brained person. i pambile, i.e.: we laid the cow with the
uku-PALA, v. t. (From pa, and ila, to stain. head to that side, and the tail to this, and
Literally: to pass forth; to strain upon. when we returned it had changed its posi
Radically one with pela, pila, pola, pula. tion;–3. To turn back; to hold back, as:
Coinciding with bala. Compare fipala.) nga panjwa yindaba, i.e.: (when I was
1. To shave or scrape off the superficial coming hither) I was turned or called back
substance of a thing, as: ukupala isi by some affair.
kumba, i.e.: to shave a hide, to take "off - PAMBANA, rcpr. fr. 1. To cross each
the hair with a sharp instrument;-2. To other; to come in opposite directions, as :
scrape out, as: pala imbiza, i.e.: to scrape sa pambana ukuya emkungunhlovu, i.e.:
out a pot, viz. the food which has remained we crossed one another in going to
in it;-3. To polish, as: pala itambo, Maritzburg, viz.: the one went to, and
i.e.: to polish a bone. (In the Xosa it the other came from, that place;-2. To
signifies also, to gallop, from its lit. sense lie perverse, the one this way and the
of pushing on.) other the opposite way, or the uppermost
uku-PALAKA, v. i. (From pala, and ika, end down.
to come out, up. See Palala and Palaza. - PAMBANISA, qulf. fr. 1. To reverse;
Radically one with peleka and puluka. to pervert; to turn upside down; to put
Sis. palaga.) in the wrong way, on the wrong side;-2.
To rush out, as : amanzi a palakile esi To take or hold something at the wrong
tyeni, i.e.: the water has rushed out of end, as : u yi pambanisile incwadi, i.e.:
the vessel. you hold the book in the wrong way, the
PAMBINYONI. [ 266 J PANDU,
upper end is down;–3. To cross; to lay A name of a river, the next to Ama
across; to put two pieces so together as hlongwa, south-west from the bay of Natal.
to meet or touch each other at their um-PAMBO, n. pl. imi. (From pamba.)
points;-4. To exchange; to interchange; 1. A handle, which holds opposite ends,
to place one in the office of another, as : as: umpambo wembiza, i.e. : a handle of,
amabuto a panjanisiwe, i.e.: the soldiers a pot;-2. A hoop of a cask.
have been changed;-5. To cross; to uku-PAMBUKA, v. i. (From pamba, and
obstruct; to upset, as: wa mpambanisa uka, to go off, away.)
ngokukuluma kwake, i.e.: he obstructed 1. To deviate; to turn or depart from
him in his preaching. the common or right way or course, as:
- PAMBANISELA, qulf. fr. To reverse, pambuka enhleleni, i.e.: turn out of the
&c., for, about, &c. road;-2. To diverge; to be diverse, as:
- , PAMBANISELANA, rcpr. fr. To exchange izwileli li pambukile ekutini, i.e.: this
laces; to relieve each other; to put one word has diverged from a certain meaning.
in the place of the other. - PAMBUKANA, rcpr. fr. To be different
- PAMBERA, qult. fr. To be the reverse; from each other; to be differing, various,
to be wrong; to be mistaken; to err; to &c.
blunder. This form has special reference - PAMBUKELA, qulf. fr. 1. To turn aside
to the hearing or understanding, and ex for, into; to step off the way for, viz.: to
presses exactly the sense of mis, as: ngi stop at some place; to lodge;-2. To
pambekile ukuzwa, i. e. ; I have been make room for another, as: omunye wa
amiss in hearing, = I have misheard, or pambukela omunye, i.e.: the one made
heard wrong. room for the other; went out of the way
im-PAMBANISELWANA, n. (From pam that the other could go there.
baniselana, a passive form.) - PAMBUKISA, caus. fr. 1. To turn aside;
Exchange or relief of watch. to turn out of the way;-2. To pervert;
im-PAMBANISO, n. (From pambanisa.) to seduce; to mislead.
Perverting; difference ; discord; contra im-PAMU, m.pl. izi. (From pa, to meet;
diction. to approach, and umu, open. See isi
im-PAMBANO, n. (From mbana.) Bamu.)
Something which is the reverse of another; Literally: a blow with the open (hand);
the contrary. applied to the palm of the hand, as : uku
isi–PAMBATE, TI, or TU, n. (From mika impamu, i.e.: to give the palm of the
' and te, &c., thrown. Allied to hand, = to give a stroke, slap, with the
flat hand.
mbata.)
A species of tree, containing very valu uku-PANDA, v. t. (From pa, upon, and
able wood, used for handles, and especially inda, to extend, expand, Radically one
for sticks to fight or beat with. with pinda, pondo, pundu. Allied to banda,
is'"'. n. (From pambeka.) A to spread.)
mistake, error, or blunder. 1. To take root; to spread roots, as:
PAMBI, prep. (From pamba. Origin umuti u ya panda, i.e.: the tree spreads its
ally a noun, which has lost its nominal roots;-2. To root out; to extirpate; to
form. Literally: reversus) turn up the earth, as swine or wild hogs:
1. In front; by, fore, near the fore 3. To eradicate; to scratch, as: inkukui
rt, as: abantu bemi pambi kwenkosi, ya panda emhlabeni, i.e.: the hen scratches
i.e.: the people stand in front of the in the earth;–4. To remove the earth
chief;–2. Before. from a place which has been digged, as :
PAMBILI, adv. (From pambi, and ili, panda umhlaba emgodini, i.e.: throw the
strained. Sis. pele. Suaheli mbelle.) earth out from the hole;-5. To vault; to
1. Before; in time preceding; preced make a cellar, &c.
ing the present time, as: abantu aba be um—PANDA, n. pl. imi. (From panda.)
ko pambili, i.e.: people who had been A large pot which is worn out.
living before this time;-2. In front; im-PANDE, m. pl. izim. (From panda)
A root.
further onward in time and in place, as:
wa hamba pambili, i.e.: he walked in front im—PANDU, n. (From panda.) Literally:
(of them);–3. Forward; further on, as: the time for turning or breaking up the
so beka pambili, i.e.: we shall look forward. ground for sowing. It differs according to
This word is occasionally used as a the localities, but usually lasts from the
prep, and the following word is governed as midst of August to September.
usual:-pambili kwake, i.e.: before him. um-PANDU, n. pl. imi. (From panda.)
um-PAMBINYONI, n. (From pamba, and 1. A cavity; cavern or hollow, as: um
inyoni, bird; lit.: coming in contact with pandu wewa, i.e.: a cavity of a rock;
birds.) 2. An arch; a vault; a cellar.
PANGEZA. [ 267 J PANSI.
isi-PANE, n, pl. izi. (From pana, rcpr. um-PANGI, m. pl. aba. (From panga.) A
from pa.) A person who gives to others; robber, plunderer.
a benevolent, a hospitable person, i-PANGO, n. sing. (From panga.) Lite
uku-PANGA, v. t. (From pa, upon, and rally: a being robbed or plundered; hence,
- inga, power. Radically one with penga, a vacuum, emptiness, a state of containing
pinga, punga. The sense is: to bestow nothing but air, as: u nepango, i.e.: he
power upon. Allied to banga.) has an empty stomach. Exclusively applied
1. To take pain; to use power, strength, to a hungry stomach.
as: panga ukuhamba, i.e.: make that you im-PANGO, n. pl. izim. (From panga.)
go quick, run quick ;-2. To use force; Spoil, plunder, prey.
to take by force; to take violently; to uku–PANHLA, v. t. (From pa, upon, and
rob; to plunder; to seize by violence, as : nhla, denoting a meeting of one body
ba. m. pangile impahla yake, i.e.: they against another. Radically one with
robbed him of his goods;–3. To assault punhla. Allied to pahla, pehla, &c., ba
and take. nhla.)
- PANGANA, rcpr. fr. To rob, to plunder 1. To hurt the eye; literally: to give
each other. one's self a stroke or a blow in the eyo,
- PANGELA, qulf. fr. To press or urge in as: ngi panhliwe ngoluti, i.e.: I have
motion; hence, to outgo; to outrun; to been struck with a rod (in the eye);-2.
overcome, as , , wa ngi pangela ukuya To expose; to put to danger.
etegwini, i.e.: he outran me when going •
PANHLEKA, qult. fr. To become hurt;
to the bay. to receive a hurt in the eye,
- PANGELELA, freqt. fr. 1. To outrun; to isi—PANHLA, n. pl. izi. (From impanhla.)
outgo greatly;-2. To rob, plunder totally, A ring or armlet of a skin retaining its
to the last thing. hair. The signification is: some making
- PANGELELANA, rcpr. fr. 1. To outrun for an exposition, public show, as well as
each other entirely;–2. To rob, plunder a means against a hurt, to parry off a
each other to the last thing. stroke, &c.
-
PANGISA, caus. fr. 1. To cause to rob, im—PANHLA, n. pl. izim. (From the
&c.;-2. To run rapidly; to speed, as: verb, 2., to expose.) 1. A bald-head;-2.
ukupangisa ukuhamba, i.e.: to walk with A bare, or exposed place.
great celerity or velocity. um—PANHLA, n. pl. ama. (From the verb,
This form is generally used in Zulu to 2.) In the Zulu country: out-kraals;
express a quality which one thing possesses out-posts; those places which are outside
in a higher degree than another, a propor from the chief's place and the amapakati,
tion which other languages express by a as: ku semapanhleni, i.e.: it is outside.
comparative, as : umbila u pangisa amabele
ukuhluma, i.e.: maize grows quicker, or
u {#sa, }:
PANHLAZI, pl. izim.
panhla, (From
and zi or zisa,
more rapidly, than the corn. to bring; to make to come.)
im–PANGA, n. pl. izim. (From panga.) Literally: a substance growing upon or
The fruit of the um—Panga, much like an from another; descriptive of a parasitical
acorn. It is hollowed out, and used for a plant, which grows even to the bulk of a
snuff-box. tree upon other trees.
isi—PANGA, m. pl. izi. (From panga.) PANHLE, prep. (From panhla, 2.
1. A jut; a part projecting beyond the Sis. kantle.) Outside; without; besides,
main body, as a projecting mountain; as: lento i panhle kwake, i.e.: this is
2. The shoulder-blade. outside of him;—ngapanhlekwenhlu, i.e.:
um-PANGA, n. pl. imi. (From panga.) outside of the house.
Literally: a projecting or extending mass; PANHLE, pp. (From panhla.). Ex
applied to signify a species of wild banana posed; open; bare, as : siy'esaba ukulala
tree, of the leaves of which sacks are made ku lenhlu i panhle, i.e.: we are afraid to
for keeping tobacco, &c. sleep in that house it being exposed to
im-PANGAHIYA, n. (From panga, and danger, outside of the place.
hiya, denoting a leaping, with wings lifted PANSI, prep. (From pa, upon, on,
lu and nsi, signifying earth, ground, from the
name for the Ostrich, signifying its sense of burst forth, thrown open. See
leaping. (See in-Tye.) bonsi, above the ground, gonsi, under
im-PANGELE, n. pl. izim. (From pangela.) ground. Others have pantsi. Sis, fatsi,
Guinea fowl; so called from their running the earth. This word is evidently a noun
with velocity. which has lost its nom. form; or was ori
uku-PANGEZA, v. t. (From panga, and ginally without one.)
iza, lit.: to make panga, quick.) To 1. Below on the earth ; down on the
hasten; applied to running or working. ground; beneath, under, as: emhlabeni
PAPA. [ 268 J PASANA,
when I was going to say more;-2. To zipefumule izinkabi inhlela i nyuka, i.e.:
make to fail; to make to fall short. let the oxen rest a little, because the road
PAZANA, adv. (A diminutive form goes up-hill.
from pazi.) Lighter; lesser; smaller. – PRFUMLISA, caus.fr. To make to breathe.
PAZI, adv. (From pa, on, un,—and um—PEFUMULO, and PEFUMLO, n. pl. imi.
izi, senses, feelings, see azi. The primary (From pefumula.)
sense is: what meets the feelings; applied 1. Breath ;-2. Soul.
to weight, hence, what is not heavy; uku–PEFUZELA, v. t. (From pefu, to blow
exactly as the German unschwer. Compare out air, and uzela, to make often, to make
zima, heavy. Allied to peza.) short.)
Between heavy and light; middling; To breathe short; to expel air by short
a middle weight; less heavy, as: nxa u blows; to pant; to gasp, = uma umuntu
tela amabele, tela ku be pazi kunga ku a kupuke emangweni a be nepike elikulu,
sindi, i.e.: when you pour in corn, you i.e.: if one ascends a hill it is (the case)
must pour that it be not too heavy, £ that he feels great pressure on his chest.
you sink under it. - uku–PEHLA, v. t. (From pa, upon, on,
From the preceding instance, as well as and ihla I., to rub. Radically one with
from the analysis, it is clear that pazi is an pahla, puhla, Allied to fehla, gwehla.)
original noun, signifying carefulness, and 1. Literally: to rub upon ; hence, to
the latter part of the instance would be make fire by friction, viz.: by violently
exactly:—pour to be careful that it may turning one pointed piece of wood upon
not be too heavy for you. Coming near to another until it ignites (an original custom
the meaning of panza, which contains the with savages);-2. To eat out or make a
same radicals as pazi. hollow by gnawing, as : insika i pehliwe
uku-PAZIMA, v. i. (See Pazama, with izimpehlwa, i.e.: the pillar is eaten through
which it radically coincides. Compare by worms;-3. To bore; to make hollow
cwazima, nyazima, and zima.) by penetrating a solid body with an auger,
1. Literally: to be unsteady; applied gimlet, or other instrument;-4. To churn.
to the sight of the eyes; hence, to twin – PEHLELA, qulf. fr. To make fire for;
kle; to wink with the eye, as: niba bu to bore, &c., for.
lale bonke banga pazimi, i.e.: you kill – PEHLELELA, frat. fr. To bore entirely,
them all, that they may not open half an perfectly through.
eye more, = to look very faintly, to see NoTE.—This form is used by some tribes
only faintly;–2. To glimmer between, or in a sense of washing, referring to the
through; to see with the eyes half closed; literal sense of rubbing upon. In the
to see with half an eye, as : inkamba ingi Aosa it has been substituted for to baptize,
pazimile, i.e.: the buffalo has seen me and it gives that idea fully, with the only
with half an eye. difference that it implies a repeated dip
uku-PECA, v. t. (From pa, meet upon, and ping under, as is the case in churning (4)
ica, to top, to sit up. Dialectic, peqa. i-PEHLA, n. sing. (From pehla.) A
Radically one with puca. Allied to beca, process of churning; hence, the issue of
to brush up. See caza, to comb.) churning, viz.: butter. (More commonly
1. To dress the hair; to make the hair used among the frontier tribes.)
up in a border, as the native young men im-PEHLA, n. pl. izim. (From the verb)
do, who wear their hair in the shape of a Something breaking through; hence, an
half-moon from one side of the head to abscess.
the other;-2. To mark the ears of cattle um-PEHLO, n. pl. imi. (From pehla.)
in a denticulated form. Boring chips.
uku-PECEZA, v. t. (From peca, and iza, to isi—PEHLO, n. pl. izi. (From pehla.) Any
make. Radically one with pucuza. Allied instrument for boring, hollowing out, or
to feceza.) for churning; an angle; a churn-staff.
To engage in hair-dressing, or in ear um-PEHLU, n. sing. (From pehla, 4)
cutting; to imitate that operation. A mass for churning. (This is exclusively
um-PECO, n. pl. imi. (From peca.) A bor applied to cows which give a good deal of
der of a woman’s dress; an ornamental milk, when milked a second time.)
border, clap, edge, &c. um—PEHLULI, n. sing. (From um-pehlu,
uku-PEFUMULA, and PEFUMLA, v. t. (From and uli, straining.)
pefu, radieally one with pafu, see pafuza, Literally: one who agitates the umpehlu,
and umula, to strain from, to go out from. viz.: one who churns, as : lenkomokazi a
Sis. : pefumologa.) yi nampehluli, i.e.: this cow has none
1. Literally: to expel breath; to eject who churns. This peculiar expression is
by breathing; to breathe out ;–2. To thus explained. In milking it is usual to
take breath; to rest from action, as: ma allow the calf to suck first. If, on the
PELELA. [ 271 1 PELEKO.
calf being taken away, the cow refuses to or to qualify the sense of other verbs, and
yield any more milk—the expression “the the rule is that whenever it precedes the
cow has none who churns,” is used, equiva verb the latter stands in the Infinitive.
lent to,-the cow affords no milk for Thus the instance under pela 4 can be
churning purposes. This is a remarkable turned : umbila wa pela ukuvuta na; and
instance of identification of the animal that under pelela: abantu se bezile bapelela.
with the person employed in milking her. – PELISA, caus. fr. 1. To cause to cease;
im-PEHLWA, n. pl. izim. (From the to put an end to ; to bring to an end; to
passive of pehla.) A species, or any worm put a stop to, as: u pelisile izinkomozake,
which eats out, or hollows out wood. (The i.e.: he has finished his cattle ;-2. To
literal sense is: that which is eaten, viz.: destroy; to annul; to abolish, as : wa.
the boring chips or dust falling from a pelisa izizwe Utjaka, i.e.: Chaka destroyed
hole where that worm is working; the the nations.
idea being hence conferred upon the worm - PELISANA, rcpr. fr. To make an end
itself.) of; to destroy one another.
uku-PEKA, v. t. (From pa, upon, on, and i–PELA, n. pl. ama. (From the verb.)
ika, to put, set. Radically one with paka, A cockroach; (lit.: a finishing.)
pika, &c. Allied to beka. Sts. pea) im-PELA, n. sing. (From the verb.)
To put upon (the fire); hence, to cook. Ending; finishing.
-
PEKELA, qulf. fr. To cook for, as : ngi This word is used with or without its
ya m pekela umlungukazi wami, i.e.: I nominal form, for the special purpose of
am cooking for my mistress. qualifying another word (see pela 4) after
- PEKISA, caus. fr. 1. To cause, or help which it follows, denoting: then; finally;
to cook;-2. To cook well. at the end; after all; fully; totally, alto
um-PEKAMPETU, n. sing. (From peka, gether, utterly, &c., as: u y’azi lento im
and impetu, worm. See Kambampetu. pela, i.e.: he knows that decidedly;-wo
Less correct pekambetu.) bona pela, i.e.: you will see of course.
A decoction for worms, cooked from the uku-PELEKA, v. t. (This is properly a
indigo-plant (in-Hlovane.) qult. form from pela, literally: to go off
PEKEZELA, a corruption of pelekezela, an end, a distance, but used as a separate
which see. stem. It is analogous to eyeka, which see.
um-PEKI, n. pl. aba. (From peka.) One Sis. felea.)
who cooks; a cook. 1. To go with a certain distance;-2.
im-PEKO, m. pl. izim. (From peka.) To accompany, as : ngi m pelekile, i.e.:
Literally: a cooker or boiler, descriptive I have gone in company with him.
of the little pot which is put on the – PELEKELA, qulf. fr. To go with a little
smoking-horn, and which, like the head of further.
a pipe, contains the substitute for tobacco - PELEKELELA, freqt. fr. To go alto
and the fire.
gether with; to accompany entirely.
uku-PELA, v. t. (From pa, to pass, upon, - PELEKISA, caus. fr. 1. To make one
and ila, to strain. Radically one with go in company; to give him a company :
pala, pila, pola, pula. Sis. fela.) to seek one's company in going;-2. To
1. To pass over; to cease; to come to a assist, to aid, to attend, as : wo ngi pele
close; to terminate; to stop, as: ubusika kisa ukuteta icala, i.e.: you must assist
bu pelile, i.e.: winter is over ;-2. To be me in settling that matter finally;
at an end; to end; to be all gone, as : 3. To help to do, or to finish, as : bangi
ukuhla ku pelile;–3. To be at the last; pelekisa ukusebenza, i.e.: they assisted
to come to the ultimate point, near death, me in working.
as: u ya pela kaloku yena, i.e.: he is now uku–PELEKEZELA, v. t. (From peleka,
dying ;-4. To finish ; to be done, as : and izela, to make often, to come or do
beka umbila use uvute wa pela na, i.e.: for one's self, just so, &c.)
look for the maize whether it is already 1. To go with one; to accompany one
done (cooking) quite. for mere pleasure's sake:-2. To make a
1
PELELA, freqt. fr. 1. To cease altogether, companion ; to attend as a companion.
wholly, as : ba pelela abantu, i.e. : people um-PELEKEZELI, m. pl. aba. (From pele
have come to an end altogether;-2. To kezela.) One who makes himself a com
come to the utmost end;—3. To be all; panion to others; who is interested in
to be the last of, as: abantu ba pelele, accompanying.
i.e.: the people are all here;-abantu ba um-PELEKI, n. pl. aba. (From peleka.)
pelela ukuza, i.e.: the people have all A companion; an assistant.
done coming. isi–PELEKO, n. pl. izi. (From peleka.)
The last instance of the use of pelela 1. An act of accompanying ;-2. Accom
corresponds to that of pela 4, to augment paniment; assistance; help.
PENDUKISA. [ 272 J PENGULA.
im-PELELO, n. sing. (From pelela.) Com 2. To invert; to place upside down, as:
pare impelo.) pendukisa umpongolo, i.e.: make the cask
1. The last end, hence, destruction; to roll back, or let it roll so as to come to
2. Particularly: the lower regions, realm stand on one of its sides;–3. To convert.
of the dead, as: impelelo yabafileyo; uku-PENDUKEZELA, v. t. (From penduka,
3. A state like the lower world, or hell; and *
self.
to make often, to make for one's
as: ku sempelelweni, i.e.: it is in hell.
u-PELEPELE, n. pl. o. Zuluized from 1.To take a gradual change; to change
pepper. by little and little; to change to some
um-PELO, n. pl. ama. (From pela. Radi degree, in some respect; to alter partly,
cally one with i-Pele.) &c.;-2. To suffer a partial change; to
An exhaustion, viz., a flooding of a vary;–3. To become changeable. (This
woman, which is almost incurable. word is of a common application to the
uku–PEMBA, v. t. Passive Penjwa. (Radi mind of men, to a course or direction in
dically one with pamba, which see. Dia walking, to a change of colour, &c.)
lectic pempa.) um—PENDUKI, n. pl. aba. (From penduka.)
1. Primarily: to lay one over another; One who turns; a convert.
applied to wood which is laid right for uku-PENDULA, v. t. (From pendu, and
making a fire;-2. To make preparation ula, to strain. Xosa petula. Sis. fetola.)
for a fire; to make a fire. 1. To turn; to move in a circular course,
– PEMBELA, qulf. fr. 1. To make a fire as a wheel;-2. To change; to put the
for;-2. Figuratively: umuntu ozala aban upper side downward, as : pendula inyama
twana u zi pembela impi, i.e.: a person embizeni, i.e.: turn the meat in the pot;
who begets children prepares for himself (the Xosa using petula in this sense);
an enemy, = makes himself bad friends. 3. To alter; to vary or change the opinion
um-PEMBA, n. (From pemba.) Literally: or mind, as : inkosi yinto ependulwayo,
a substance for making fire; hence, wood. the chief is an individual whose mind can
(Seldom used.) Others use it instead of be turned, = who must allow himself to
isi-Bemba. be persuaded;-4. To reply; to answer;
im—PEMVU, n. (From pe, upon, passed, to return an answer;-5. To persuade or
and imvu, natural. Compare bomvu, red, dissuade from a purpose;—6. To defend;
um-combo, &c.) to justify; to vindicate, as: u bona wonile
Literally and primarily : some place usa pendulana, i.e.: you seeing that you
which has turned, changed its natural ap have done wrong, are still defending your
pearance; applied to a white face of an selves?-7. Ukupendula amehlo, i.e.: to
animal. turn the eyes to the wrong side; to look
im-PEMVUKAZI, n. pl. izim. (From pem asquint;-8. Ukupendula icala, i.e.: to
vu, and kazi, denoting female.) decide a case in court;-9. Izulu li ya
A female-animal which has a white face. pendula, i.e.: lit.: the atmosphere changes,
im-PENDU, n. (From pe, turned, un, and viz.: it thunders in the atmosphere; or
indu, extended, drawn.) heaven thunders.
Some turn from a direct line; applied - PENDULANA, rcpr. fr. To turn one
to a squint-eyed person, whose eyes stand another; to answer or reply to one an
oblique. other, &c.
uku–PENDUKA, v. i. (From pendu, and - PENDULELA, qulf. fr. l. To turn,
uka, to go off.) 1. To turn off from a change, alter, &c., for, as : iqiniso wa li
direct line; to take another turn; to pendulela amanga, i.e.: he changed the
return; to turn back in the same line in truth for falsehood, or he changed truth
which one had gone on;-2. To alter; to into falsehood;-2. To account for; to
change, as: u pendukile ezwini lake, i.e.: render an account of; to give reasons or
he has changed his mind in respect to his cause for, as : wo yi pendulela imali uku
word;–3. To change the course or direc lahleka kwayo, i.e.: you must be respon
tion, as: umoya u pendukile, i.e.: the sible for the money in the way it became
wind has changed to the contrary;–4. To lost;–3. To demonstrate a cause.
change a course of life; to repent; to um—PENDULI, m. pl. aba. (From pendu
convert;—5. To become by change, as: la.) One who returns an answer; a re
ku tiwa umuntu ekufeniu penduka inyoka, sponsor; a defender.
i.e.: it is believed that man after death im—PENDULO, n. pl.izim. (From pendu
becomes a snake. la.) An answer; defence.
- PENDUKELA, qulf. fr. To turn, change isi–PENDULO, n. p. izi. (From pendula.)
for, &c. A variation; turning; change, &c.
- PENDUKISA, caus. fr. 1. To cause to uku-PENGULA, v. t. (From pe, turned,
turn; to turn; to alter; to change;— ngu, by force, by interference, and ula, to
PEN.YELA. [273 ] PEQA.
T
PETUZA. I 274 I PI.
a little point, as: into ya tipi ! i. e.: the which has not the same nominal form as
point came out a little. the subject of the sentence, as : isihlalo
PI, interg. (From pa. See Ngapi.) esi samupiumuntu, i.e.: the chair, which
1. Where; at which place, as: u pina, is it of which person,—and converted: esi
i.e.: where is he?-uya pina, i.e.: where samupi umuntu isihlalo, or esamupiumu
or to which place are you going?—u vela ntu;—izwieli lamupi umuntu, i.e.: the
pina, i.e.: from which place do you come. word, which is it of which person;-eli
2. It is of no consequence if the inter lamupi or elamupi umuntu ?–In these
rogative particle na is omitted. The word instances, the forms, samupi and lamupi,
has simply a local meaning and the direc are genitive or possessive cases, which are
tions of to and from are always expressed connected with the subject by the full
by the additional verbs, as is obvious from relative forms.
the instances given. im-PI, n. sing. (From pa, to pass, upon,
NoTE:-There is sometimes a difficulty to be in contact, to meet.)
in catching or expressing the proper sense 1. An army; a force, as: kipani, or
of “where,” when in an interrogative yipani impi, i.e.: give out, or make up an
sentence two different directions are to be army;–2. An enemy; a foe.
expressed by one verb, as: wa yi taya i um-PI, n. pl. abapi. (From pa, to give.)
pina inkamba, i. e. where did you shoot A giver; a benefactor.
the buffalo P Here the question may refer uku-PIKA, v. t. (From pi, or pa, up, and
either to the place where the buffalo was ika, to put. Radically one with paka,
found in the field, or to the place of its peka, &c. Allied to bika, vika. Sis. pega.)
body where the shot went in. Now, the 1. Literally: to put up (the £ ; to
given instance expresses exactly the mean oppose; to resist; to deny a charge, as:
ing of the first question, which also can be ku tiwe ubile wa pika, i.e.: it was said
altered so as to place i pina at the end of he had stolen, but he denied it;–2. To
the sentence; but: wa yi tiaya pina in defend; to repel a charge or accusation;
kamba, expresses the second, which also –3. To contradict; to contend; to strive;
is given by ngapi (which see) avoiding to dispute, as: ukupikanentoyake, i.e.: he
every difficulty. contended about his matter; made many
3. That pi has been originally a noun, words about it;-4. To cavil; to gainsay,
appears from its general character as a as: wa pika inkani, i.e.: he put forth ob
word of interrogation in connection with jections or sophisms, contradictions, &c.
other nouns, as : umuntu umupi or umu – PIKANA, rcpr. fr. To oppose each other;
pina, i. e. : which man?—isibamu isipi, to contradict one another; to cavil with
i.e.: which gun? Dialectic, umuntu uwu one another; to dispute with each other.
pi, = umuntu a wu ko, (a ka ko), i.e.: – PIKELA, qulf. fr. To deny, contend,
the man not he there;—u ya kumupi, dispute, &c., for, about.
-
i.e.: you go to which man? PIKELELA, freqt. fr. To venture; to
4. It stands, therefore, as a pronoun hazard; to oppose entirely; to dispute
proper, or substitute, when a noun refer from the first to the last.
red to is not to be repeated again, as in - PIKISA, caus, fr. 1. To cause to oppose,
the last instance under No. 3. The same defend, deny, dispute, &c.;-2. To take
rule prevails when emphasis is to be ex pains to defend, dispute, deny, &c.
pressed, as , isipi, i.e.: which (of a num – PIKISANA, repr. fr. 1. To repel each
ber referring to a noun in isi). Isipina other particularly; to dispute hard toge
isihlalo si lungile, i.e.: which is the good ther; to argue against one another;
chair? Ilipina izwi a li bulayo, i. e.: 2. To be divided upon amatter, of different
which (emphatically) word is it that he or opposite opinion.
means? (The Xosa renders this empha i-PIKA, and PIKE, n. pl. ama. (From
tical mood by a repetition of the nominal the verb.) 1. A difficulty of breathing;
form, and contracting the same, as : sisi hard breathing; asthma;-2. Stitching;
pina isihlalo,-lilipina izwi, &c.) pains in connection with hard breathing;
5. The same sentence can be modified pains in the side; spasmodies;–3. A gust
or augmented by the addition of the rela of wind.
tive form, as: umuntu o nguwupi, or o uku-PIKAZELA, v. t. (From pika, and
ngumupi, i.e.: lit.: which is the man who izela, to come, or engage himself) To be
is (meant);—isihlaloesi yisipi, i.e. : which affected, to suffer from asthma.
is the chair that is (meant);-amabele um-PIKI, n. pl. aba. (From pika.) One
a ngawapi, i.e. : which is the corn that is who disputes, strives, denies, &c.
(wanted.) i-PIKO, m. pl. ama. (From pika.) A
6. The cases become more complicated wing of birds, (from the literal sense of
when the interrogation refers to a noun putting up, defending.)
T2
PIMBA. [276 I PINDEZELA.
im-PIKO, n. pl.izim. (From pika.) Dis To form a neck; to press the point (of
pute; denial; contest; strife; opposition; the throat); applying to the motion of
disputation. the throat in swallowing.
i-PIMBI, n. pl. ama. (From P pimba.
uku-PILA, v. i. (From pi, up, and ila, to
rise; lit.: to rise up. Radically one with Others have pimpi.)
pala, pela, pola, &c. Allied to bila. Sis. 1. A serpent, much like the cobra de
pela.) capello; so called from having a ring
1. To rise up again; to revive; to re around the neck, as also from the manner
cover from sickness, = ukusinda ekufeni, of flattening or pressing the neck;-2. A
i.e.: to escape from illness, death;–2. crook in a stick, = a bend.
To become better; to improve in health; um—PIMBO, m. pl. imi. (From pimba.) 1.
to be restored to health, as: u ya pila The throat;–2. The whole bent around
manje, i.e.: he is improving at present; the neck.
3. To become healthy; to enjoy health; i-PIMPI, n. See Pimbi.
to be sound;-4. To live; to feed; to uku-PIMPIZELA, v. t. (From pimpi, rather
subsist, as : siya pila ngamasi, i.e.: we onomatopoetic, signifying a sound of whist
feed on milk. ling like pimpi, and izela, to make fre
-
PILISA, caus. fr. 1. To cause to revive; quently. Others pronounce it pimbizela
to revive; to make better; to improve the or bimbizela, but this is not correct, and
health; to sustain, as: u si pilisile imi bimbizela is dialectic besides, the proper
nyaka yonke, i.e.: you have sustained us word being bibizela, which radically coin
all the years;-2. To cure; to restore the cides with pimpizela.)
body to soundness. To make a whistling, as during milking,
im-PILA, n. pl. izim. (From the verb.) or racing cattle, in order to encourage
Literally: a species for subsistence, viz.: them.
a kind of creeper having a tuberous root, i-PIMPIZELA, n. pl. ama. (From pim
which the natives used to eat in former pizela.) One who is whistling to cattle.
times when maize and other vegetables PINA, interj. (From pi and na, see
were less cultivated. Its esculent parts Na, derivative 8.)
resemble potatoes. Some use it also for See the contracted form pi.
medical purposes, as for injections, &c. uku–PINDA, v. t. (From pa, turn, upon,
um-PILISI, n. pl. aba. (From pilisa.) A un, and inda, to extend, utmost. Radi
restorer; reviver; keeper of health or cally one with panda, pendu, pondo, &c.
strength; sustainer. Allied to binda, findo, &c.)
im-PILISO, n. (From pilisa.) Sustenance; 1. To turn the extreme point; to lay
support; food; victuals; health. together, as a table cloth; hence, to dou
isi-PILISO, n. (From pilisa.) Reviving; ble; to lay double;-2. To retaliate; to
restoring; curing; cure, &c. return like for like ; to repay by an act of
uku-PIMA, v. i. (From pi, up, referring to the same kind as has been received, as:
a point, and ima, to stand. Radically one ukupinda izono zomuntu, i.e.: to repay
with puma.) the wrong of a man;–3. To revenge; to
To move out a little; to come out, or avenge; to resent;-4. To repeat; recapi
forth. (Seldom used in Natal.) tulate.
- PIMEIA, qulf. fr. To stand out; to – PINDELA, qulf. fr. To double for; to
stand forth. Used of the genitals of male retaliate, &c. for, as: unga pindeli okuhle
animals. okubi, i.e.: do not return for good evil.
- PIMISA, caus. fr. To cause to come out; (This is the idiomatic connection of the
to bring out. (In the Xosa chiefly applied sentence, which must be taken ad notam.)
to express the usage of keeping a female - PINDISA, caus. fr. 1. To cause to
for a concubine only.) double; to make double; to cause to re
- PIMISELA, qulf. fr. 1. To bring out turn; to give back or in return, as : wo
for; to bring out fully; applied to pro pindisa uto lwabo, i.e.: you must care
nouncing a language; to utter or speak that you return their goods;-2. To re
words distinctly, plainly, as: a ka kwazi turn in some degree; to resent, &c., in
ukulipimisela izwiletu, i.e.: he does not some measure; to be resentful, revenge
know how to pronounce our words properly; ful, &c.
2. To explain; to declare or affirm, as: uku-PINDEZELA, v. t. (From pinda, and
pimisela u nga bambi ngenhliziyo, i.e.: izela, to make often, to make for some
explain, and do not keep it in your heart. purpose.)
uku-PIMBA, v. t. (From pi, and imba, to To make some return, or a return again;
separate from, to be in front. Radically to retaliate again; to repeat the same
one with pamba, pemba, &c. Allied to thing again in a somewhat different way;
bimbi, which see.) to make reprisals.
PINYA. [277 J PISI.
between the Umlazi and the Ilovu, running purpose; to satirize, as : u ya ngi pise
into the sea. kela, i.e.: he uses me satirically. . .
isi–PINGO, n. pl. izi. (From pinga, 2, 3.) | – PISELA, qulf. fr. 1. To insert into fl.
1. An act of adultery or fornication;- space made for that purpose, as: ukupisela
2. A person who commits that crime, izembe nomkonto, i.e.: to insert an axe
(including a sense of cunning.) or a spear;–2. To insert a handle.
um-PINGö, n.pl.imi. (From pinga, 2, 3) | – PisRLELA, freqt. fr. To insert for; to
Lewdness; licentiousness; shamelessness. put in a handle for. -
i-PINI, m. pl. ama. (From pi, upon, um-PiSELI, n. pl. aba. (From pisela.)
point, and ina, to even, to meet, unite.) One who inserts weapons, or handles. -
Anything which is taken into the hand, i-PISI, m.pl. ama. (From pisa.). Lite
rally: a person who makes holes in the
or used by the hand, as: ipini lokubonda,
i.e.: a piece of wood for stirring food; earth, and inserts poles in them, for the
ipini lokugwehla, i.e.: a paddle oar. purpose of catching wild animals ; or who
um—PINI, n. pl. imi. (See i-Pini.) A makes little houses of sticks for the same
handle; a haft, as: umpini wembazo, i.e.: purpose of ensmaring or entrapping. IHence,
a handle of an axe. a hunter, fowler, bird-catcher. •
uku-PINYA, v. t. (From pi, and nya II., im—PISI, n. pl. izim. . (From, pisa 1,2.
to unite. Diverged from pima, as funyana The Xosa has u-mapisi, a great eater.
from fumana.)
Used of copulation or coition of dogs, 1.piri.)
Sis. Literally: a devourer; the name for
and tribal. the hyena, or the commonly so-called
T 3
PIWO. POFUKAZI.
[27s 1.
African wolf;-2. Any enemy who des. PO, interj. (From pa, and of the same
troys or kills people and their property nature as pi, interrogative, denoting near
without any reason;–3. A thief, who ness, contact, opposition. Dialectie pofu,
comes at night time, for stealing. poh, and poge.) -
called from its cavity, and its having a isi—PO, n. pl. izi. (From pa, to give.) A
small mouth. gift; a present, which one gives.
u-PISWANA, n. pl. izim. (From upiso.) um-POBE, n. pl. imi. (From po, upon, on:
1. A very small upiso (pot);-2. m. sing. un, and obe, see um—Oba, in-Kobe, and
A high mountain near the sources of the u—Libo, first fruit.)
Umvoti on the left side, which has a 1. An unripe mass or substance; hence,
cavity, or inlet, above, and served as a unripe vegetable, which is yet very soft,
refuge-place for the natives during the easily separable;-2. Any edible substance,
wars with Chaka. as roots, &c., from the vegetable kingdom.
uku-PITIKEZA, v. t. (From piti, touched im-POFANA, n. (pl. izin...seldom.) (From
upon, at the point, put upon, and keza, to pofu, and ana, dim. form.)
make to dip, to use for dipping, see u– One who has not been entirely reduced
Kezo, spoon.) to poverty.
To mix and stir; applied to a mixing of um—POFANA, n. pl. imi. (From pofu, and
fluids with other substances, as for making ana, dim. form.) -
T 4
POPOZA. [ 280 J PU,
uku-PONSA, v. t. (From po, nearness, and im-POSA, n. (From po, upon, and isa, to
nsa, to be distant, to bring next or near. cause, to shoot, &c. Coinciding with
The primary sense is : to bring near to ponsa, 3, a.)
a distance. Dialectic, posa. Allied to The seraglio of the Zulu king. (See
pisa.) isi-Gohlo.)
1. To fling; to hurl or whirl through isi–POSISO, n. Error, blunder. (Entirely
the air; to drive with great force, as : Frontier-Kafir.)
ukuponsa umkonto, i.e.: to hurl a spear uku-POTA., v. t. (From po, upon, on, un,
through the air;-2. To throw; to cast, and ita, to touch, take, throw. Radically
as: ponsaitye, i.e.: throw a stone;—3. one with pata, particularly peta. Allied
To cast; to drive by force; to throw for to sonta. See Ponsa, and Posa.)
ward;-4. Idiomatic: a. To miss; to fail To spin; to twist, viz.: by winding one
of reaching an object; not to hit, as: u thread round another so that it cannot
ponsile ukutjaya inyamazana, i.e.: he unravel, as: pota intambo, to spinor twist
missed in shooting after the wild buck; a rope.
b. Nearly, almost, as: baponsa be ngi NoTE.—The meaning of this word is
bulele, i.e.: they had almost killed me, quite different from aluka, and from sonta,
lit.: they were near to have killed me; which it is necessary to observe.
(for which the Xosa uses be pansi ukungi - PoTEKA, qult. fr. 1. To be fit for
bulala;)-c. Ngokuponsa, i.e.: to the left, spinning, twisting, as: intambo a yi pote
or ngesokuponsa, i.e.: to the which is ki, i.e.: the rope does not twist well;
(hand) the left, lit.: in the direction of 2. To practice spinning; to be working at
the missing. spinning.
- PonSEKA, qult. fr. 1. To be in a state – PoTELA, qulf. fr. 1. To spin, to twist
of casting, throwing, hurling, &c., as: for;–2. Euphemistic, to menstruate.
ingonyamaya ponseka kumuntu, i.e.: the u-POTE, n. pl. izim. (From pota.) A
lion threw himself forward, sprung forward tassel; applied to a fashion of wearing the
upon the man;–2. To fall violently, as : hair in long curls like strings.
inkomo i ponsekile eweni, i.e.: the cow i-POTJAPOTJA, n. plama. (From po,
fell down the rock;-abantu baponseka pass, upon, and utja, to shoot, or utjo, to
eweni ukufika kwempi, i.e.: the people speak out. Others have potjolo. Xosa,
threw themselves down the rock when the polotjane, a liar. Allied to boba, botja.)
enemy came upon them. To tell stories (= ukuqamba amanga).
- PONSISA, or POSISA. To make or do It has nearly the idea of putja, ebul
so as if throwing, casting, hurling, &c. lition.
(The Xosa uses posisa especially for : to im—POTO, m.pl. izim. (From pota. Close
miss, to err, to mistake; for which the ly allied to puta.)
Zulu uses pambeka and pazama.) A corn-spindle; a long slender stalk.
PONYO, adv. (Radically the same as i-POTWE, m.pl. ama. (From the passive
punyu in punyuka, which see.) of pota, to twist.)
Getting off from; going out. Used A name of a bird of brown colour.
with ukuti, as: izembe la ti ponyo, i.e.: im-POVA, n. pl. izim. (From po, upon,
the axe went out from the handle. (Seldom and uva, to come forth. Allied to pobe,
in use.) but particularly to imbov.u.)
im-POPOMA, n. pl.izim. (From po-po, The flower or blossom of the isi-Kaba,
onomatopoetic, signifying the noise of a or wild water-melon. (Others use impoza,
fall, and uma, to move. Others use popo from reasons of ukuhlonipa, &c., (i.e.: out
mo, carrying the o through all syllabies. of respect); but this is no proper word.
Compare mpompoza.) uku-POZA, v. t. (From po, passed, upon,
Literally: a place, a bank upon which and uza, to make, to make a noise. Allied
a mass of water is breaking;—hence, 2. to pola; but radically one with puza.
A cascade; a cataract: a waterfall;–3. A See Boza, Loza, &c.)
waterspout. Iiterally: to make cool. (Seldom used.)
i-POPONI. Same as Boboni, which see. - PozTSA, caus. fr. To make cooler by
uku-POPOZA, v. t. (From popo, see popo. pouring cold water into boiling; hence,
ma, and uza, to make. Allied to boboza to quench, to check water in boiling.
and mpompoza.) NOTE.—Care must be taken not to con
To rush; to dash; to strike and break, found this word with puzisa.
as: amanzi a popoza edwaleni, i.e.: the PU. An onomatopoetic, expressing a
water dashes on the rock, or breaks on state of being blown up, or of blowing
the rock;-amanzi a popoza empopomeni, wind or breath from the mouth. It is
i.e.: the water dashes the waterfall used with ukuti, as: a kuli boni itole li
down. tipuna? i.e.: do you not see that the
A
viz.: Monday. (The sense is elliptic, and in smell as well as from its white, or molted
full it would be: umhla umpumo, i.e.: the appearance. From these instances we see
day of going out to work.) that blowing is the primary sense of white
PUMPUTA. See Mpumputa. or greyish, and with this coincides ibunga,
uku-PUMULA, or PUMLA, v.t. (From puma, a substance like mould.)
and ula, to strain, or stretch; or, which A white or greyish colour; applied to
amounts to the same, from pu, passed, and animals which have a hairy coat, as :
mula, to move from, &c. The sense refers ihashe eli’mpunga (from eliyimpunga)
both to stop moving on, or to go for to i.e.: a whitish or greyish horse.
stretch, i.e.: lay down.) im-PUNGAKAZI, n. (From impunga,
1. To rest; to take rest; to sit down and kazi, denoting female.)
and rest; to stretch out;-2. To be quiet; A whitish or greyish female-animal, as a
to be undisturbed; to be at peace, as : greyish cow, mare, &c.
namhla ngi pumulile, i.e.: to-day I am at i-PUNGU, n, pl. ama. (From punga, 1.)
peace (after all anxiety). A certain shrub or tree used for the cere
- PUMULELA, qulf. fr. To rest for," at mony of ukupunga. (See um-Hlola.)
a place, &c. uku-PUNGULA, v. t. (From punga, and
uku-PUMUZA or PUMZA., v. t. (From ula, to strain, to remove. Radically one
puma, and uza, to make. Sis. pumutsa.) with pengula, &c. Allied to bangula.)
To make to rest; to give rest; to rest; 1. To lighten a load, viz.: to take a
to relieve. part, or the heavier part off from ; to dis
- PUMUZANA, rcpr. fr. To relieve each burden; to relieve;-2. To pour off, as :
other from working. pungula amanye amanzi ekehleleni, i.e.:
im-PUNDU, n. pl.izim. (From pu, passed, pour off part of the water out of the kettle.
and ndu, extended. Radically one with isi-PUNGUMATE, n. pl. izi. (Other
panda, pendu, pinda, pondo. Allied to forms are: pungumangate, pumangate, and
puma and punga. See um-Bundu.) pungupungu. From ipunga, smelling,
A construction of poles which make the blowing, and mangate, denoting a certain
entrance of the cattle fold, standing side wind, see Hlangata.)
ward, or bending like the horns of cattle. A hawk which has a crest on its head.
isi–PUNDU, m. sing. (See im—Pundu.) It is most probably called so from its pecu
Occiput. liar manner of sitting on high trees and
um—PUNDUZI, n. pl.imi. (From impundu, always looking around, as if it were smell
and izi, makings, imitating.) ing from what direction the wind comes,
A kind of tree, the branches of which continually moving the crest on its head.
bend, or are like the poles of the impundu. im—PUNGUTYE, n, pl. izim. (From i
uku-PUNGA, v. t. (From pu, to pass, upon, punga, and utye, eater, see Tya, or u-Tju,
and unga, to use force, to bend. Radically issue.)
one with panga, penga, pinga, &c. Allied Literally: a species emitting a bad
to bunga, funga. Compare qunga.) smell; hence, a generic name for carrion
1. Literally and primarily : to banish; animals, including especially the fox, and
to repel; to repulse an assailant, as: uku the jackal, and sometimes also the wolf or
punga umhlola, i.e.: to drive away a bad hyena.
omen;-2. To ward off; to drive away uku-PUNHLA, v. t. (From pu, passed,
anything troublesome, as : punga izimpu upon, un, unu, thin, tender, and hla,
kani ekuhleni, i.e.: drive the flies away to throw, thrust. Radically one with
from the food;-3. To blow with some panhla, to hurt, expose. Allied to puhla,
force; to blow away that which might vunhla.)
become hurtful, as: punga ukuhla okutji 1. Primarily: to uncover; to divest,
sayo, i.e.: to blow hot food (the heat being denude; strip of the tender part;-2. To
regarded as an assailant. The Xosa uses strip off; to make bare by eating off, as :
this word in the sense of No. 3., and also amacimbi a ya punhla imiti, i.e.: the
in a sense of drinking hot things, taking their leaves.
caterpillars strip the trees of
off, subsiding, &c.) (In the Xosa this verb refers chiefly to
i-PUNGA, n. sing. (From the verb, 3.) a most shameful practice of violence upon
1. A blow, viz.: a smell of—into i ti pu, young girls. Under Ngqika (Gaika), it
i.e.: something rotten; flavour, odour, was prohibited as a crime, but under
vapour of bad air;-2. Taste, as: ipunga Sandilli it was renewed again.)
eli seceleni, i.e.: a bye-taste. - PUNHLEKA, qult. fr. To be in a de
im-PUNGA, n. (From the verb, to blow, nuded state; stripped of its tender parts;
see i-Punga. The Xosa has umpunga, to be stripping.
pl. imipunga, lungs, from the sense of PUNYISWA, see Pumisa, of which it
blowing; and impunga, malt, from its is the passive.
PUPA. [ 284 J PUTAPUTA.
isi–QA, n. pl. izi. (See Qa, adv. Differing A leaf, considered as having split forth
from the preceding isiqa by a peculiar from the tree, and being a kind of decora
accent on qa-isiqá.) tion of it. -
Any fine or palatable piece; as a good um-QABI, n. pl. imi. (From qaba. See
piece of meat, beef steak; of honey, fat, i-Qabi.) A string containing small apples
&c. Applicable to productions of nature which grow on the leaf of a certain tree
only, not to artificial things, as bread, like nuts, and worn as an ornament round
cake, &c. the neck.
ubu-QA, n. sing. (See Qa.) 1. Graceful uku-QABUKA, v. i. (From qaba, to dis
ness; grand; vanity; proud; proud of solve, spring, or break, and uka, to go off.
petty things; conceited; particularly ap Radieally coinciding with dabuka and
plied to motion, looks, and appearance, as : apuka. Xosa, qoboka, to break.)
umuntu o nobuqa, i.e.: a man who makes 1. To spring, burst, break, tear, &c., off,
a show, as in walking;-2. Empty; not in a general sense, as: intambo i qabukile,
real, as: o nobuqa uti a ka hli ukuhla, i.e.: the thong is broken asunder;-2. In
kanti u hla kona, i.e.: he who has preten a particular sense: to rouse; to awake;
sions says that he does not eat certain food, to break forth into action; to issue into
whilst he does eat it. sight or notice; to issue or come up sud
um-QA, n. pl. imi. (See Qa, adv. Dia denly; to observe suddenly, unexpectedly
lectic umca, stripe, line. The sense is: as : abafana siyaba qabuka manje, i.e.:
striking, beating upon the surface.) we are surprised to see the boys;–3. To
A passage, or a road of mice, usually observe, perceive, or comprehend the first
observed from one hole to the other. time, as : lendaba a siyi zwanga, siya yi
uku-QABA, v. t. (From qa, and iba, to qabuka namhla, i.e.: this news we did not
separate. Radically one with qiba, qoba, understand, but we comprehend it to-day;
and quba. Allied to caba, &c.) –4. To feel or to be agreeably surprised.
1. Primarily: to dissolve a mass, bulk, – QABUKISA, caus. fr. 1. To cause to
or substance;—hence, 2. To prepare an spring, start, rouse, &c., after fatigue;
artificial colour for ornament;–3. To hence, to refresh by food or rest, as : siya
paint, to smear the body or the face only qabukisa amehlo, i.e.: we freshen up our
with red clay; to put the body in order, eyes (in the morning by taking snuff and
to trim it with colours. driving away sleep);–2. To excite to
- QABEKA, qult. fr. To take colour; to thought, or action from a state of idleness,
colour well; applied to the quality of the languor, &c.;–3. To surprise agreeably,
colour or colouring. as: siyam qabukisa, i.e.: we make him
- QABELA, qulf. fr. To paint for; to agreeably surprised.
trim up. isi–QABUKO, m. pl. izi, (From qabuka.)
um—QABA, n. pl. imi. (From the verb.) A 1. Apprehension; fear; state of expecting,
decoration, trimming, consisting of strings or apprehending danger, &c.;-2. Recogni
of balls and large beads worn around the tion; perception; surprise, &c.
neck. u—QABUKULU, m. pl. izin. (From qabu,
um-QABALANDA, n. pl. imi. (From qa and kulu, great.)
ba, and landa, to follow; or from qaba, ila, A shrub of an aromatic quality, and
to stretch, and inda, to extend; lit.: to used for native perfumery.
stretch broad. Radically one with qobo uku-QABULA, v. t. (From qaba, see qabuka,
londa.) to which it forms the transitive by ula, to
A copper bangle from 4-6 inches broad, strain. The sense is: to break or burst
or a ring of ivory, worn round the arm as forth. Allied to dabula, &c.)
a decoration by people in the Zulu country. 1. To bring into order; or in a proper
isi–QABETO, n. pl. izi. (From qa, top, state; to remove condensity; to open, as:
and beta, to beat. Others have qebeto, qabula ekuhlakuleni, i.e.: to take away
the e of the penultima influencing the a the weeds, or the young plants where the
of the first root; others qabetwa, which is maize grows too thick;-2. To restore;
the proper meaning of the word, viz.: a to revive, resuscitate; to begin to eat a
top or brim beaten.) little after sickness, as : ngi peni ukuhla
A vessel, the brim or upper, edge of ngi qabule, i.e.: give me some food, that
which is beaten, viz.: made broader; ap I may try to eat and get strength;–3. To
plied to a kind of basket, the upper end of cause to look, to see, as: qabula amehlo,
which is broader than usual. Identical i.e.: to open the eyes;-4. To apprise, to
with iqoma. mind, warn, advise in respect to danger.
i-QABI, n. pl. ama. (From qa, to split, - QABULISA, caus. fr. To cause to bring
and abi, separated. Literally: a kind of in order; to help to restore, revive, &c.;
separated split, &c.) to apprise earnestly.
QAKALA. [ 287 J QALISA.
um-QALA, n. pl. imi. (From qala.) The in-QAMANA, n. pl. izin. (A diminutive
neck. from inqama.) A small sheep-ram; a young
in-QALABA, n. pl. imi. (From qala, and sheep-ram.
iba, to separate, lit.: of different origin.) QAMALAZA, v. See Xamalaza.
' A certain shrub with a red bark. It i-QAMAQATJA, n. pl. ama. (From qama,
spreads wide, and has a red fruit which is to rise high, and qatja, to beat or strike a
not eatable. cracking sound. Others have qamaqetja.)
isi-QALABA, n. (From inqalaba.) Be Literally: a kind of hopping and strik
longing to the inqalaba kind; some shrub , ing or dashing against, viz.: to jump on
which is like it. one leg, and the moment when it touches
i-QALATJU, n. pl. ama. (From qala, and the ground, to strike or dash the foot of
tju, shoot. Others have qalatja, and qa the other against it. Its limited use is:
latjwe.) ukweqa amaqamaqatja, i.e.: to jump on
Literally: a kind taking a long shoot, one leg and dash the foot of the other
rising up and shooting forth; designating (by every new step) against it.
a species of weasel. (See Cakide.) uku-QAMBA, v. t. Passive qanjwa. (From
uku-QALAZA, v. t. (From qala, to take a qa, and amba, to move forth, to gripe.
rise, and iza, to make; lit.: to make a Radically one with qumba. Compare
long neck. Radically one with qiliza, hamba, bamba, bumba, qama, &c.)
qoloza, and galaza. See Qaza. The Xosa 1. Primarily: to compose something
has talaza.) grand or poetical, to compose a song, as :
1. Primarily: to desire to take a large ukuqamba igama, i.e.: to make a poem;
view, by raising th ad and looking into -2. To compose, devise; to invent a name,
all directions; to look out;-2. To ex as: a ngi bonanga ngi qanjwe, i.e.: I
plore, as: ukuqalaza izindau zonke, i.e.: have never been given a name;-3. To
to view carefully all places. nominate; to appoint to a place or office,
— QALAZELA, qulf. fr. To look out into as: a ka qanjiwe inkosikazi, i.e.: she has
all directions in order to see, as : ngi ya not been designated by the name of a
qalazela, into yami a ngi sayi boni, i.e.: chief's wife;—4. Ukuqamba amanga, i.e.:
I look out into all directions, not seeing to fabricate a falsehood; to contrive or
any object any more. devise falsely; to invent stories;–5. To
isi–QALO, n. pl. izi. (From qala.) Be plan; to pretend falsely, as: qambaubuula,
ginning; origin. i.e.: represent falsely, pretend to be stupid.
uku-QAMA. v. i. (From qa, to strike, start, - QAMBELA, qulf. fr. 1. To compose, &c.,
and ima, to move up. Radically one with for, as : lezi’zinto ngi yazi qambela, i.e.:
qoma and quma. The sense is: to rise these things I form in my own mind by
high. Most probably diverged from i combination of ideas, or, strike out by
Gama. Allied to xama. See Nqamu, thoughts;–2. To accuse falsely, as : uku
&c.) melambela umuntu, i.e.: to accuse a person
1. Primarily: to have a beautiful ap without having any proof (for the accusa
pearance; to be in a beautiful state; ap tion.)
plied to the growth of animal life;-2. To - QAMBELANA, rcpr. fr. To accuse one
become splendid, bright; to shine, as: another falsely.
inkomo yake i qamile, i.e.: his cow or ox uku-QAMBALALA, v. i. (From qamba, to
is in a splendid condition, viz.: is fat, rich; pretend, and lala, to lie down, to sleep.)
–3. To shine; to be magnificent, showy, 1. To pretend to sleep; to lie down
illustrious, as: abantu aba hlulile lapa ba conveniently, viz.: to lie down on the
qame bonke, i.e.: the people who passed belly, as is the native custom;–2. To lie
by here had all a splendid appearance;— down having the eyes open; to be half
4. To be decorated. asleep;—3. To plan, to think, to make
- QAMISA, caus. fr. To illustrate; to make observations, in a half sleeping state.
clear or plain, as : qamisa indaba yako, i-QAMBI, n., pl. ama. (From qamba.)
i.e. : give a clear explanation of your Allied to um-hlambi.)
report, = make a lucid report. 1. Literally: a composition, collection;
in-QAMA, n. pl. izin. (From qama.) A hence, a constellation;–2. A group of men,
sheep ram, originally of Zulu-sheep, and so or of beasts;-3. A large number divided
called from its fat-tail and splendid con into two or more, as: amaqambi amatatu,
dition. i.e.: three divisions or portions.
isi–QAMA, n. pl. izi. (From quma.) Lite um-QAMBI, n. pl. aba. (From qamba.)
rally: a certain kind of decoration, usually A composer; inventor; poet, &c.
made of calf's or goat's skin, which the QAMBUSA, v. See Cambusa.
children use to wear on their bodies. (The QAMKA, QAMLA and its derivatives
expression is derisive.) see under Nqamuka, &c.
QANDULELA. [ 289 J QANGO.
U
QAQA. [290 J QAQATEKA.
i-QANJANA, n. pl. ama. (Din, from open, cut open, as: qaqa ingozi, i.e.: to
iqanda, egg.) cut the skin of the head in a certain dis
A very small egg; properly: something ease;-3. To cut open, as the meat of a
like an egg. slaughtered animal;-4. To undo or break
i-QANJANA, n. pl. ama. (Dim. from down, as : qaqa udonga, i.e.: break down
iqambi.) a wall; applied to any kind of undoing
A small group, composition, constel buildings, &c.;-5. To put upon, viz.:
lation, &c. many little things in a line, each separate,
QANTJA, v. See Qatja. as to make a border with single buttons.
uku-QANYA, v. t. (From qa, to set on, (In the last sense this word is used syno
and nya, II., unite, joined together. Ra nymous with qakaqa.)
dically one with qenya, and qaya.) - QAQANA, rcpr. fr. To be or lie in one
To perch. (Tribal, used of birds only.) line, each one separately, as : wa kuleke
i-QANYANA, n. pl. ama. (From qanya, ni amatakana a qaqane, i.e.: fasten the
and ana, dim. form. Radically coinciding little kids in one row one after another.
with inyoni, bird.) - QAQANISA, caus. fr. To put, place, or
A kind of bird; so called from its way fix in one line, each next to the other, as :
of sitting.
kind of bird.
#" only a figure of that qaqanisani amatakana, i.e.: place the little
kids in one row, each after the other.
uku-QAPA, v. t. (From qa, to set on, and -
QAQELA, qulf. fr. To put upon as a
ipa, pass, upon. Radically one with qepu, row of buttons; to border; to trim with
qopa. The sense is ; to pick upon. Allied buttons.
to capa, &c., qatja, qaba, qamba, gapa, i-QAQA, n. pl. ama. (From the verb,
kapa, &c.) 5.) 1. A kind of pole-cat, so called from
1. Primarily: to fix the attention, or its stripes or lines along the body;-2.
the thoughts, upon, as an object of pur A kind of wild dog, = jackal, yellow and
suit; to fix the mind upon, as: umuntu black spotted;-3. Any speckled or striped
o funa izinto ezinhle a zi buke u qapa, object.
i.e.: one who wishes to have some good isi–QAQA, n. pl. izi. (From the verb.
things, and beholds them, fixes his mind Others isicaca, or isixaxa.)
upon them; -2. To wait for; to lie in Isitebe nezinto ezinjalo ezindala, i.e.: a
wait, as a hunter, or as a cat for a mouse; mat and other old things which are torn
to watch; to observe in ambush. in pieces. (See i-Gqagqa.)
- QAPELA, qulf. fr. 1. To attend to; to uku-QAQAMBA, v. i. (From qaqa, and
observe; to give heed; to mind, as: ngu amba, to move forth. Literally: to move
muntu ogapelayo yena, i.e.: the same is a quickly cracking.)
man who takes notice of things;-2. To 1. To beat rapidly, as the pulse; to
be attentive, mindful, &c.; to give atten throb, as a painful swelling which, as in
tion, &c. flammation increases, beats the stronger
- QAPELISA, caus. fr. 1. To cause or and becomes more painful;-2. Applied to
demand attention; to show how to give inanimate objects: to be of a pure white
attention to;–2. To use the mind; to colour; the primary sense being that of
give peculiar attention, heed, &c. great agitation or splendour which hurts
in-QAPUNANA, m. pl. izin. (From qapu, the eye. (See Qaka, with which the two
set or fixed upon, and nana, small or little roots qa-qa coincide, and give further
things, one next to the other. The same evidence for the origin of the clicks.)
radicals are in capeni and capuna.) - QAQAMBELA, qulf. fr. To become more
Literally: something upon which little painful; to throb stronger, quicker, &c.
things are fixed one next to the other; uku-QAQAMELA, v. t. (From qaqa, ono
designating an arm-band, made of a strap matopoetic, and mela, to move up, high.
of leather, and beset with many small Allied to qaqamba and hlahlamela.)
shells like those of the tortoise. The sig To move in a trembling way; to shiver,
nification is : a specimen of great atten as : ikanda li qaqamela, i.e.: his head
tion, great thoughts. shakes, signifying a trembling or shivering
uku-QAQA, v. t. (From iqa-iqa, to set feeling or sensation in the head, as a con
on; or rather onomatopoetic, crack-crack sequence of severe cold, or as when nausea
slightly. , Radically one with qeqe, in makes one shiver.
qeqeba, qiqa, qoqa, quqa. Compare caca. i-QAQANI, m. pl. ama. (From qa-qa,
In tribal use synonymous with qakaqa.) and ani, herb, grass. Dialectic cacani.
1. To rip; to tear or cut open or off, The Xosa has qaqaqa.)
as: qaqa umtungo, i.e.: to rip open (by Couch, or quick-grass.
tearing or cutting) a seam, which some uku-QAQATEKA, v. i. (From qa-qa, and
times sounds as slight cracks;–2. To rip iteka, to sound, to strike up a sound.)
QATA. [291 J QATJULA.
U 2
QAWE. [292 J QEDA.
in-QATJULA, n. pl. izin. (From the uku-QAYA, v. t. (From qa, to strike, top,
verb.) A tearer; signifying: a wolf or surface, &c., and iya, to go, to retire, to
hyena. turn. Radically one with qanya. Allied
um-QATO, n. pl. imi. . (From qata. See to qawe, qaza, &c.)
Cato.) 1. Literally: to walk proudly, haughtily,
A small piece of ground which has been (little used in Natal);–2. To lay open;
broken up the first time; which is prepared to expose, as : qaya izingubo elangeni na
for sowing. semlilweni z'ome, i.e.: to expose the wash
um-QATOLO, n. pl. imi. (From qata, see things to the sun or to the fire, that they
its particular use, as adv. near, close, and become dry;–3. To view; to inspect,
ulo, strained, stretched; or from qa, point observe, as : ukuqaya inyanga, i.e.: to ob
surface, and umtolo, a species of mimosa, serve the moon, (izwi lokuhlonipa abanga
which all come to the same.) tjoyo ukubeka, i.e.: a word of reserve
A soft plant bearing pointed seeds with those who do not use the word to see.
which stick easily, or attach themselves to Compare uqainyanga.)
the clothes of one when passing through – QAYISA, caus. fr. To make to expose,
them. Known under the Dutch name, view, observe, &c. (The Xosa uses this
Kaapsche knervel. form in the literal sense of qaya, I.)
um—QATONGO, n. pl. imi. (From qata, uku-QAZA, v. t. (From qa, and iza, to
and ongo, see u-Mongo, marrow.) make, engage. Radically one with qeza,
A similar species as the qaqongo, which qiza, quza, caza, ceza, &c. A contraction
See. from qalaza, which see. Compare qawe,
i-QATYANA, n. pl. ama. (Dim, from qaya, &c.)
iqabi.) A small leaf. 1. To take a view, to take a look into
uku-QAUKA, v. i. (A contraction from any direction; to look all over;-2. To
qabuka, which see. Allied to kauka, and look through an opening;-3. To put just
rauka.) the head or face out of a door or window,
1. To spring, burst, or break off, as : and look out; to observe.
intambo i qaukile, i.e.: the riem is broken NoTE.—This word and qalaza are suf
off;–2. Metaphoric.: to die, = the thread ficiently distinguished from lunguza, by
of life is breaking off;-3. To have a vehe the root qa, which refers to the high posi
ment desire; to die from longing after tion or elevation in which the head, or the
something. upper part of the body, is placed.
uku-QAULA, v. t. (See Qauka, to which it - QAZISA, caus. fr. To take a clear or
forms the transitive by ula.) distinct view of, &c.
1. To break off;–2. To try to eat; to - QAZISISA, caus. fr. To shade the eyes
commence to eat a little after illness; lit.: with the hand, in order to see more dis
to break off a little food or bread; to tinctly; or to use any such means, in
revive. (See Qabula, 2.) order to obtain a more distinct view.
i-QAWE, n. pl. ama. (From qa, to strike; isi-QAZA, n. pl. izi. (From qaza, 2.)
to set upon, be beautiful, and ue, or we, Literally: something peeping through a
pers. pron. thou. The Xosa has itshawe hole, designating the ear-ornament, put
(tjawe) and utshaba, enemy, in both of in the ear-holes, called otherwise isi-Viliba.
which is the root tsha or tia a slight isi–QAZI, n. pl. izi. (From qaza.) One
modification of qa. This is the true ety who looks about; an observer.
mology, notwithstanding the word is allied i–QAZO, n. pl. ama. (From qaza.) Some
to um-nqawe.) thing which is viewed; a person viewed,
1. Literally: a proud one you, = you = isiqazi.
proud one; hence, hero, you hero! A QAZULA, v. See Razula and Cezula.
name for a person distinguished by his isi–QEBETO. See Qabeto.
achievements, or heroic actions in war, uku-QEDA, v. t. (From qe, perft. of qa,
who, when coming home from the battle struck, and ida, to extend, out. Xosa
field, is addressed by the Zulu King with qiba. Sis. keta.)
the word “nguwe or uwe,” i.e.: ellipti 1. To end; to come to an ultimate
cally: you, or thou art a man? = thou point, as: u sa qeda ukufika, i.e.: he is
art a brave man, and hence: qawe, i.e.: just now at the point of arriving;-2. To
thou hero!–2. An ostentatious person, end, close, finish, accomplish, as: u qedile
exhibiting grandeur or pride, as one who ukuzala, i.e.: she has come over her
has distinguished himself by dancing;— confinement;–3. To destroy; to ruin,
3. A name used as a complimentary address as: Umpande u qeda izizwe, i.e.: Pande
at occasions of merriment and joy. ruins his tribes.
ubu-QAWE, n. (See i–Qawe.) Pride, bravery, The form qede (perft.) is used as an
grandeur, magnificence, &c. ellipse or adverb in the following way:
QEKEZO. [293 ] QENGQA.
nga-qa, as this is obvious from the dialectic turns it up;-3. To rant; to rage; to
or tribal, um-qenge, see qengele. It is rend the earth, or throw it up in violence,
radically one with qanga, and, with the as a mad bull; to throw up dust, as a
omission of the root nga, one with qaqa. madman;–4. To move and act with tur
The Xosa has qingqa, to cut in wood. It bulent violence, as: umuntu olimayo ka
is allied to gingqa, to roll, xinga, &c.) kulu u qepuza, i.e.: one who is digging
1. To carve; to cut in wood; to make the ground and does it in a furious man
a shape, a concave or round (in tribal use ner, so as to raise the dust.
only ;)-2. To move anything round, viz.: uku-QEQEBA, v. t. (From qe-qe, struck
to bowl; to roll like a ball, as: ukuqengqa struck, or sprung-sprung, and iba, separate.
umuti, i.e.: to bowl a piece or a block of The two first roots one with qaqa, the
wood. two last allied to ceba II., geba, &c. Com
um-QENGQE, n. pl. imi. (From qengqa. pare kekeba, and qeqeta.)
Dialectic, qenge, and cence.) 1. Properly: to plan or devise not to
A piece of wood shaped by cutting, and recognize; to set aside, to overlook pur
posely, as the claims of an heir, the evi
hollowing out; hence, a signification for
wooden utensils, as carved milk-pails, cribs dence of a witness, &c., (lit.: to spring
or mangers, &c. over one separately);-2. To cut out skil:
uku-QENYA, v. t. (From qe, proud, and fully those little spots which remained
nya II, to join ; to drench. Dialectic hard in a skin when it was prepared or
cenya. Radically one with qanya, and fulled, and which were overlooked in full
qaya.) ing-ukuqeqeba isikumba. (See qveqwe.)
Literally and primarily: to indulge in i–QEQEBA, n. pl. ama. (From the verb.)
pride, = ukwenza imikuba ukuzibukisa, One who is not recognized; who is over
i.e.: to perform customs or habits of self. looked.
complacency, gratification, &c.; or, to be uku-QEQETA, v. t. (From qe-qe, spring
in a habit of making a great show of one's spring, and ita, to touch, take, throw. The
self; to show pride, to act proudly in Xosa has the simple compound qita, to
regard to one's person, beauty, dress, man jump over. Allied to qeqeba)
ner of speaking, walking, appetite for 1. To take by springs, leaps, or jumps;
dainties only, &c. to spring or jump over, as : ukuqeqeta
- The word is always used with the reflex izwe, i.e.: to run with the greatest
ive form zi, as: ukuziqenya, i.e.: to speed through the whole country; to run
make a show of one's self. from one end to the other in one day;-2.
To take the shortest cut, the shortest way,
QEPEPA, a corruption of nxe and pepa.
See the latter. which brings quickest to the end.
isi-QEPU, n, pl. izi. (From qe, cracked, uku-QETUKA, v.i. (From qeta, see qeqeta,
broken,andipu, passed, parted. Radically and the Xosa qita, to jump over, and uka,
one with qapa, qopa, and hlepu, &c. The to go off. Literally: to take a jump
2Kosa has qipu.) off.)
1. Primarily: something which causes 1. To recline; to lose the balance; to
surprise, which strikes one, viz.: si uluto lean back, or backward over; to fall back
lu dabukile lwapuka, lu semfutjane, i.e.: ward, as : wa. qetuka ngomhlana, i.e.:
he fell over toward the back;-2. To
it means something that sprung, and broke
off and still remains short, = of which retract; to withdraw; to refuse, as: u
the shorter piece remains, as a stick of qetukilengezwi lake, i.e.: he withdrew
which the longer piece broke off and the in respect to his word, = he withdrew his
shorter remained in the hands which held word.
it (an accident by surprise); hence,— QEZA. See Ceza.
2. A smaller remainder; fragment;— QEZUKA, a Dialectic. See Cezuka and
3. Figuratively: a short and strong, a QEZULA, y Cezula.
thick-set person (who has the appearance QIBA, v. See Gqiba, Gciba, and Qeda.
as if a piece was broken off from his uku-QIBUKA, v. i. (From qi, onomato
stature.) poetic, expressing the high sound of break
uku-QEPUZA, v. t. (From qepu, and uza, ing, springing, &c., iba, to separate, and
to make. Compare epuza, hlepuka, &c.) uka, go off. Radically one with qabuka
1. To break up the ground as with a and gciba. See Qibula.)
pointed stick or spear;-2. To rave, to To spring, to break with a high sound
be furious or raging, to stamp, beat, or qi, as a string of the igumbu.. (Several
break the ground from anger, = impi i dialects, as the Xosa, have occasionally a
ya tukutela i hlabe emhlabeni i wu wuse contracted form of this verb-qiuka, pro
ingomkonto, i.e.: when an enemy is angry mounced quickly, so as not to make a dip
he stabs with his spear in the earth and thong. See the analogous Qauka.)
QILA. [295 J QILIZA.
U 4
QINGATA. [296 J QIYA.
qiliza ku lendau, i.e.: he pushed me away - QINGATISA, caus. fr. To make not too
(with his hand) out of this place. full; to make more than half full.
uku-QINA, v. i. (From qi, stricken, fixed isi–QINGATA, n. pl. izi. (From qingata,
upon, and ina, to join, unite. The literal v.) A less or smaller difference of a
sense is: to run together, to congeal, quantity, viz.: the vacancy remaining in
compress. Radically one with nqena, a measure which is a little more than half
nqina, &c.) full; a deficiency of a full measure, as:
1. To be solid; to be compact, firm, isiqingata sesitya, i.e.: a space which is
fast, close, as: amafuta a qinile, i.e.: the to be filled up; the lesser part of the
fat has got hard;—2. To be fixed, steady, whole measure.
unshaken; to stand firm, or stick fast, as isi–QINGATJANA, n. (Din. from isi
a pole in the earth, which has been rammed qingata.)
in;–3. To be steadfast, constant, firm, A small difference of a quantity mea
strong, as: ngumuntu oginileyo, i.e.: a sured; a small deficiency of the same.
steadfast person; a person who has stead isi–QINGI, n. pl. izi. (From qinga.) A
fastness. (Hence, the Xosa inqina, witness.) small strip of land in the middle of a
- QINELA, qulf. fr. To be solid, firm, &c., river; an island (lit.: an implicated piece).
against, for, upon, &c. um-QINGO, n. plimi. (From qinga.) 1.
- QINISA, caus. fr. 1. To make solid, A place, or a pass between mountains and
fast, or firm;-2. To fasten; to confirm; rocks;–2. Figuratively: an induku, i.e.:
to corroborate; to give evidence; to cer stick for beating (in the sense of qinga, 2.)
tify; to assure; to prove;–3. To show um-QINI, n. [This is a corruption of i
steadfastness; firmness; forbearance, &c.; Nqindi, which see. The dialectic qinde or
-4. To state correctly, rightly; to pass a qindi see under the same. Xini is the
true judgment; to be not mistaken or same as qini.]
wrong, as : u qinisile lapo, i.e.: there you um—QINISI, m. pl. aba. (From qinisa.)
have said the truth;–5. Elliptically: u. One who makes sure, confirms; one who
qinisile, i.e.: certainly' right! gives confirmation; a witness.
- QINISEKA, qult. fr. To be firmly fixed; isi–QINISISO, n. (From qinisisa.) Es.
to settle firmly; to be going to estab tablishment; full confirmation; the whole
lish, &c. truth or certainty.
- QINISELA, qulf. fr. To make fast, firm, i-QINISO, n. pl. ama. (From qinisa.) Con
&c., for, &c. firmation; corroboration; correctness; cor
- QINISISA, caus. fr. 1. To fix firmly; rect judgment; truth; certainty; assur
to confirm fully;-2. To establish; to ance; proof, as : lomuntu u namaqiniso,
confirm; to ratify; to fulfil what has been i.e.: this person says the truth.
previously fixed. isi–QINO, n. pl. izi. (From qina.) A re
uku-QINGA, v. t. (From qi, stricken, solution.
fixed above, point, &c., and nga, to bend, uku-QIQA, v. t. (From iqa-iqa, to set on,
power. Radically one with qanga, qonga, strike upon. Radically one with qaqa,
qunga, cinga, &c. Allied closely to qika, qoqa, and quqa. The Xosa uses this word
qengqa; dialectic qingqa. See Xinga.) in the sense of qika, which see, but that is
1. Primarily: to intrigue; to impli evidently a confusion, as the etymology
cate; to bring into a dilemma, or into shows.)
difficulty;-2. To baffle; to catch, as: i. 1. Primarily: to trot;-2. To run off
qili li qingiwe ukukohlwa izwi, i.e.: the the heels; applied to-umuntu ohamba
deceitful person was caught (viz.: her de ku lomzi futi, i.e.: a man who very fre
ceit became manifest) from being at a loss quently runs to one and the same place;
for a word;-3. To plot, = be be hlangene 3. To be willing to run. (This word ap
endawonye ukukuluma okubi, i.e.: they plies to men only.)
had come together in a certain place to uku-QIQEZELA, v. t. (From qiqa, and
plan evil. izela, to make often. See Hlehlezela.)
uku-QINGATA, v. t. (From qinga, and To trot quickly; to run in a trot, and is
ita, to pour, throw, take. Compare janga rather onomatopoetic, as: kunje ngomu
to, gangata, gamata, qabeto, &c. See isi ntu o ti qi! qi ! qi ! ukuhamba kwake, i.e.:
Qingata.) it is like a person who makes a noise like
1. Literally: to use intricacy in mea qi! qi! qi ! when walking quickly (similar
suring; to leave a certain space below the to the cracking of new shoes in walking.)
brim of a vessel; not to make the measure i-QIYA, n. pl. ama. (From qi, and iya,
full;-2. To be more than half full; to to turn, go.)
be wanting in fulness, as: isitya si qinge Dialectic, the same as iqila. (In the
te, or si qingatile, i.e.: the basket is only Xosa it is used of any kind of rag, hand
half full. kerchief especially, &c.)
-i.
i-QIYANA, n. pl. ama. (Dim. from iqiya.) food;-uqobo lwenkomo yami, i.e.: this
A small dress of women and girls, &c. is the very cow of mine;—ba bonile uqobo
uku-QIZA, v. t. (From qi, and iza. Radi lwom Pande, i.e.: they saw the very (per
cally one with qaza and quza. Dialectic son) of Pande, or Pande in reality.
ciza. A contraction from qiliza, as qaza It is sometimes like an emphatical pro
from qalaza.) noun, when its noun has preceded, as : ba
1. Onomatopoetic: to make a noise, or bonile uqobo lwake, i.e.: they saw the
to scream qi, as when dancing,-2. Liter very self same.
ally: to make a show; to show off; to 3. Figurative bulk 1 state of character,
exhibit in an ostentatious manner, by put quality, in a great, eminent, or high de
ting pieces of tails around the ankle, knee, gree, as : Unansika u moqobo, i.e.: Mr.
or arm; or showing off at a dance, espe so-and-so is a very eminent, righteous,
cially when one of the women puts her. good, kind, benevolent, valuable, &c., per
self forth from the ranks, trotting in the son; a person of first magnitude;-inzi
circle around, making gesticulations, &c. makazi i luqobo lwami, i.e.: the large
u-QIZA, n. pl. izin. (From the verb.) black cow is my best, and most valuable
A bracelet, or any ornament similar to it. one;—ihashe limelwa luqobo olungakana
uku-QOBA, v. t. (From qo, and uba, to ni? i.e.: with or by how great a price is
separate. Radically one with qaba, gqiba, the horse to be obtained ?
quba, nqaba, &c., coba and xoba. Allied uku-QOBOLA, v. t. (From qoba, and ula,
to goba, kobe, &c.) to strain, stretch. Radically one with
1. Literally: to separate a single piece qabula, qibula, qubula. Allied to ebula,
or body by breaking, cutting, splitting, bula, &c.)
cracking, beating, &c.;-2. To carve; to 1. To break, beat, cut, &c., loose from
cut into many small pieces; to cut up, as the outside; to strike with a pointed in
meat for chops, or for roasting; to cut in strument; to peck off, as : qobola ama
slices for the table;-3. To break into qobo, i.e.: beat off the corn off the
small or short pieces, as wood, by bending spikes;–2. To beat or strike with slight
and breaking it at the knees;-4. To chop and repeated blows; to strike loosely,
meat or wood into small pieces;-5. To softly, in such a way as to make small
pound, as in a mortar;-6. To cut; to impressions, as : waqobola umtwana ekan
hurt in child-birth. deningenduku, i.e.: he beat the child
- QoBEKA, qult. fr. To be in a separated softly on the head.
or broken state, as: u qobekile ngokuse i–QOBOLONDA, n. pl. ama. (From qo
benza, i.e.: he is broken down by much bola, and unda, the extent, circumference.
working, = he is unable to do more. (The Radically one with qabalanda. Others
Aosa has qoboka.) have gobolonda.)
- QoBISA, caus. fr. To cause to break, Literally: a kind, the circumference of
cut, split, chop, &c. which is to be pecked, broken, struck, &c.,
- QoBISISA, caus. fr. 1. To carve or cut descriptive of the shell of eggs, nuts,
very fine; to cut very nice slices;–2. To scale of fish, the rind of pumpkins, cala
mince. bash, &c., in their dry state.
um-QOBI, n. pl. aba. (From qoba.) A i–QOBOQOBO, n. pl. ama. (A repetition
carver; cutter, &c. Jrom qobo.)
i-QOBO, n. pl. ama. (From qoba.) A A kind broken into pieces; applying to
cob, or head of maize after the corn has something very brittle.
been separated from it. ubu-QOBOQOBO, n. (See i-Qoboqobo.)
isi-QOBO, n. pl. izi. (From qoba. Allied Brittleness.
to isixoba.) uku-QOBOZA, v. t. (From qoba, or qobo,
Properly: a bar of wood, exclusively brittle, and uza, to make. Closely allied
used for obstructing or shutting the door to boboza, only different in its applica
of a native house inside; a cross-beam; tion.)
applicable to a bolt, rail, &c. 1. To break, tear, beat, cut, &c., the
u-QOBO, n. (From qoba. Others, in outward skin or cover, into small pieces,
qobo.), as birds of prey tear or rip up their
1. Literally: a separated splint or victims;-2. To break, crush, beat into
bulk, viz.: the exact, real, or true size or pieces, as glass or earthenware;—3. To
thickness of any bulk, as: uqobo lomuti, break the skull, or to beat one's brains
i.e.: the exact thickness of a tree;-2. out; to cut the skin through by striking
Emphatically, in the sense of the adjec with a pointed instrument;-4. To break
tives: exact, real, true, very, as uqobo or bore a hole into anything, as : qoboza
lwomsebenzi wani, i.e.: the real work of uselwa, i.e.: make a hole in the cala
mine;-uqobo lwokuhla, i.e.: the real bash.
QOLOZA. [298 J QONDELELA.
i-QOBOZI, n. pl. ama. (From qoboza.) - QoIOzELA, qulf. fr. To look forth, to
Something like a calabash with a wide look staring at one place; to stare with
mouth. Same as gobozi (and = gobongo.) indolence, = ukubekanjalo ngamehlo en
QOFA. See Qomfa. daweni enye, i.e.: to fix the eyes per
QOKA. See Gqoka. (Xosa, coka.) manently on one spot.
isi-QOKOLO, n. pl. izi. The fruit of the uku-QOMA, v. t. (From qo, the best,
um-Qokolo tree. eminent, and uma, to stand. Some use it
um-QOKOLO, n. pl. imi. (From qo, a synonymously with neoma. Radically one
bulk, uko, drawn, and ulo, stretched. with nqoma, qama, quma. The Xosa and
Compare qatolo.) others have coma. Closely allied to hloma,
A specimen of a wild pear or plum tree, to goma, &c.)
or rather a bush, full of long thorns, but 1. Primarily: to insist on the best;
bearing a thick, long-shaped fruit, like a hence, to select; to take by way of pre
large pear, (hence its name.) ference from things offered;-2. To
uku-QOLA, v. t. (From qo, bulk, and ula, prefer; to choose; to make choice;-3.
to strain. Radically one with qala, qele, To regard one more than another, as:
qila, and qula. A contraction from qobola. ukuqoma izintombi, i.e.: to choose the
Closely allied to cela, colo, ncola, &c.) best girl from a number.
1. To break loose splints;-2. To peck - QoMELA, qulf. fr. To prefer for, above,
with the bill; to strike with a pointed &c
instrument, as , qola umqengqe, i.e.: i–QOMA, n. pl. ama. (From qoma.) A
lit.: to pick a hole in a wooden pot, viz.: name for a basket, lit.: a straight sized
to excavate, to hollow out with an instru one, standing right up; but primarily: a
ment in the way of picking loose little select kind of a basket.
splints;-3. To scatter loosely; to strew; uku-QOMFA, v. i. (From qo, broken, and
applied to sprinkling perfume upon the m-fa, stand suffering. Others qofa, suffer
hair; hence, to perfume; to make an odour; ing from a breach, tear, &c. Tribal is
to diffuse an odour, as : ukuqola, i.e.: to gomfa, which see.)
put perfume on the head, or on the body. 1. To suffer from, or to labour with
- QoLEKA, qult. fr. 1. To be hollow, to pains in the back,-in consequence of which
admit picking, excavating;-2. To be in people are accustomed to lean, or bend the
a perfumed state; to emit odour. body forward, in a stooping position, or
- QoLISA, caus. fr. To perfume; to use backward, for the purpose of obtaining
odour. some relief;-2. To travail; to suffer
i-QOLA, n. pl. ama. (From qola.) Liter the pangs of parturition. (The Xosa use
ally: a pecker, a species of the genus this word of a mother who has killed her
certhia, of the size of a large finch, white newly-born child by lying upon it acci
and black spotted. (It has its name most dentally; or of killing the foetus before
probably from picking, or devouring other the time of birth.)
smaller birds, as it is in the habit of uku-QONDA, v. t. (From q0, a bulk, body,
doing.) point, and unda, to extend. Radically
i-QOLAKAZI, n. pl. ama. (From iqola, one with qanda, and qunda.)
and kazi, denoting female.) 1. To knot; to net; to crocher; to
A female-animal, having white stripes stitch; to embroider, as : qonda umqondo,
cross over the hinder part. i.e.: to net the umqondo-bandage;-2.
isi-QOLO, m. pl. izi. (From qola.) 1. Lite To fasten with a band or cord, and knot
rally: a use, or a mode of picking; around, as : qonda isicaba, i.e.: tie the
hence,—2. Insolence; haughtiness; impu door with a cord (to the bar;)-3. To
dence, as : ukutata ngesiqolo, i.e.: to compass; to extend round; to compre
take with insolence, = tata uto u mga hend; to grasp; to seize;-4. To under
makeki, i.e.: take a thing quite uncon stand; to conceive; to hold or contain in
cernedly, without respect to its owner. the mind; to possess in idea, as: indoda
u-QOLO, n. (pl. izin. seldom.) (From eqondayo, i.e.: a man of good common
umqolo.) A ridge of a hill. sense, who understands things well ;
um-QOLO, m. pl.imi. (From qola.) The 5. To press to a point; to go straight for
back-bone of an animal, so called from its ward, in a right direction.
standing forth visibly, rising up, high. - QoNDEKA, qult. fr. 1. To possess the
uku-QOLOZA, v. t. (From qola, rising quality for knitting, embroidering, &c.;
high, and uza, to make. Radically one 2. To be comprehensible, conceivable, &c.
with qalaza. See also isi-Qolo, in - QoNDELA, qulf. fr. To knot, knit, &c.,
dolence.) for; to fasten at; to grasp after; to under
Properly: to look in a raised position, stand about, &c.
but commonly, to stare. - QoNDELELA, frat. fr. To splice.
QONGO. [299 | QOPO.
isi-QOPO, n. pl. izi. (From qopa.) Any isi–QOTO, n. pl. izi. (From qota.) Liter
thing cut out of wood, or carved in wood; ally: something that strikes hard, dashes,
applicable to wooden cocks, &c. crushes, &c.; hence, hailstone.
uku-QOQA, v. t. (From uqa-uqa, to strike, u-QOTO, n. pl. izin. (From qota. See
to set on. Radically one with qaqa, qiqa, Coto.)
and quqa.) 1. Hard pieces of leather; clippings, or
1. To pick up here and there; to bring cuttings off from the outside of a skin, of
together, = buta, as : qoqa izinkomo, i.e.: which the natives make various thongs for
run the cattle together, or bring them binding, or wearing around their body as
back, =zibuyise;-2. To collect, as: qoqa girdles.
inhlu, i.e.: collect materials for a house. 2. The sing. uqoto is used in apposition,
um-QOQO, n. (From qoqa.) Literally: denoting polished, affable, attractive, affec
a mass or substance collected together; tionate, as : umuntu o 'qoto, i.e. : a per
hence, lymph in the joints of animal son who binds others by his affections,
les. whose company is liked, and whose conduct
um-QOQONGO, n. Same as Qaqongo. attractive;-abantu ba'qoto.
u-QOQOQO, n. pl. izin. (From qo-qo-qo, uku-QOTUKA, v. i. (From qota, and uka,
onomatopoetic, signifying a noise or sound. to come, go off. Radically the same as
Others qoqoko.) qetuka. The Xosa has nqutuka; and
1. The trachea, or windpipe; throat; others have nqotuka. Allied closely to
2. Rattan, so called from its rings or kutuka. See the mote under Ncotula.)
notches. To break off from the surface, as hair in
uku-QOTA, v. t. (From q0, top, surface, a case of sickness, or as a plant breaking
and uta, to throw. Radically one with off just above the ground.
qata, which see, and quta. Allied to cata, uku-QOTULA, v. t. (See Qotuka, to which
coto, xota, qongqota, qvata, &c.) it forms a transitive by ula, to strain.
1. To break, beat, crush, grind, &c., to Xosa, nqutula; others nqotula. See the
powder, with special reference to a stone, note under Ncotula.)
the grinding or striking upon which makes 1. To break off from the surface, as
a noise like qo-ta! as: qota impupu, i.e.: when one is weeding and breaks the weeds
grind corn into fine meal;-2. To strike, off on the surface instead of pulling them
beat, crush, &c., with a stick, stone, or out with the roots (see Sipula);-2. To
club, as: qota isitya, i.e.: pound the shave, as hair from the skin;–3. To
broken dish to powder;-3. Ukuqota, = grasp; to scrape together with the fingers,
ukulala ngomhlana e ma amadolo, i.e.: to as: qotula ugwai, i.e.: take the snuff
lie on the back and the knees being bent; with the fingers from the hole of the
to strike up the knees. hand, in a scraping manner, as when one
- Q0TELA, qulf. fr. To beat, crush, pound, is taking the last bit of a thing; to take
&c., upon a stone. away even the dust (coinciding with qvata.)
uku-QOTAMA, v. i. (From qota, 3, and isi-QOWA, n. pl. izi. (From q0, set on,
uma, to move, to stand. Compare qotjama, bulk, something grand, and uva, to come,
and kotama. See Ota, Otamela, Otjn.) to form.)
To be in a posture of having the knees A round bunch of feathers which the
bent; to cower; squat. (Taking this word natives wear at the forehead. The tops of
in its strict sense, and comparing it with the feathers are clipped in order to give
ota and otamela, we see that it means them a round shape.
primarily: to sit cowering for the purpose QU, adv. (From the root qa, rather
of getting warm.) onomatopoetic, expressive of a clash, or
i-QOTJA, n. pl. ama. (From qo, surface, the noise of splashing, splattering with
and tja, to shoot, shine. Xosa, umqosha, water, as: uti qu u tele amanzi esanhleni
a broad button.) sami, i.e.: you pour the water splashing
A brass button. into my hands.
uku-QOTJAMA, v. t. (From qota, and ima, isi–QU, n. pl. izi. (From qa, qu. Compare
to move, stand. This may be only dia uqobo.)
lectic, analagous to xota and xotja. Xosa, 1. Literally: a very point, top, tip end
copa.) of a bulk;–2. The bulky extremity, the
To crouch. This word is used synony thickest extreme point, as: isiqu sentonga,
mously with qotama. The difference is i.e.: the thickest end of a stick;—isiqu
nearly the same as between cower and sompongolo, i.e.: the bottom of a cask;
crouch, with this exception that qotjama 3. The extremity, or last part ; the close,
is = ukuhlala nje, i.e.: to sit just so, conclusion, applied to time, as : u fika
for no particular purpose, while qotama esiqwini sendau, i.e.: you arrive at the
means for a certain purpose. last part of the subject, viz., too late;—4.
QUBA. [301 | QUBUSHA.
The conclusion, cessation of an action, ulti dissolved into dust. It is also used for
mate state or condition, final doom, as : scouring or rubbing off dirt and filth from
a si kazi isiqu secala, i.e.: we do not yet the hands, as the savages have no soap,
know the final decision of the case (in and do not always like the application of
court);—5. Noting the individual subject, water.
emphatically: the very one, (coinciding QUBAQUMU. See Qumuqumu.
with uqobo, as : ngi m bone isiqu sake, uku-QUBEZA, v. t. (From quba, iza, to
i.e.: I have seen the very person himself, make. See Beza.)
—personally. 1. Properly: to continue, persevere in
uku-QUBA, v. t. (From qa, and uba, to driving, compelling; to be patient, gentle,
separate, to be in front. Radically one mild in urging, driving, &c.;–2. To push
with qaba, gdiba, qoba, &c. Allied to forward with the hands carefully.
xuba, kuba, &c.) - QUBEZELA, qulf. fr. To push forward
1. Literally: to strike, beat, drive be with the hands; to make to go before, as:
fore, in front; to push forward, as: sa m qubezela inkonyana i ya gula, i.e. : push
quba, i.e.: he went in front of us, viz.: the calf on with the hands, it is sick (and
we were, as it were, driving him before cannot go by itself.)
us;-2. To move by physical force; to um-QUBI, n. pl. aba. (From quba.) One
impel; to urge forward, applied to swim who drives, compels, &c.
ming upon water, flying in the air, &c.; i-QUBU, n. pl. ama. (From quba.) 1.
3. To drive; to compel or urge forward Properly: a place which has secreted into
by other means than mere physical force, a bulk; commonly: a gathering, a lump,
as: quba izinkomo ngenduku, i.e. : drive a tumor, an abscess;-2. The fine feathers
the cattle before you with a stick;-quba of fowls; down;-3. Fine bark of plants,
lomuntu, i. e. : push this fellow forward of fine grass, &c., of which mice make
by some other means;–4. To keep in their nests.
motion; to go on; to carry on, as: quba isi–QUBU, n. (From quba. Allied to
izindaba, i.e.: go on with relating;-5. ifuba.) A driving; hence, speed, as :
To stir a dissolved mass, as: quba is jingi, ukuhamba ngesiqubu, i.e.: to walk with
stir the porridge. speed.
- QUBANA, rcpr. fr. To drive, compel, uku-QUBUKA, v. i. (From iqubu, or quba,
urge each other, on both sides. and uka, to come out. Radically one with
- QUBEKA, qult. fr. 1. To be driving qabuka. Xosa qoboka and cubuka.)
forward;–2. To possess the necessary 1. To break out from a tumor; to have
force or quality for driving;–3. To pro an eruption, as : odubuka umzimba ku
gress, as : u ya qubeka, i.e.: he is pro puma izilondana eziningi, nomzimba u
gressing. bomvu, i.e.: from a person in whose body
- QUBEKELA, qulf. fr. (Dialectic qubu is a cause for eruption there come out
kela.) To go, move a little distance many small pustules, with redness of the
further. body;–2. To excrete, as : umuntu o
- QUBELA, qulf. fr. To push, drive for hlanza ku qubuke esisweni, i.e.: an erup
ward for ; to drive into; to do instead of, tion has taken place in the stomach of
as: wo ngi qubela umsebenzilo, i.e.: you him who vomits;–3. To issue; to come
must push on that work for me. forth from a hidden place; to burst out,
- QUBISA, caus. fr. To cause to drive; as water from the ground after rain, or as
to make urgent; to progress; to assist a living creature rushing out of a bush
the progress of some cause. unexpectedly.
- QUBISANA, rcpr. fr. To push, urge, &c., uku-QUBULA, v. t. (From qubuka, to
each other; viz.: to be the means or which it forms a transitive by ula, to
cause, to use means, influence, &c., in order strain. See Bula.)
to push mutually forward. To drive away by means of violence, or
•
QUBISELA, qulf. fr. To help on; to by force of beating; to thresh away.
help forward; to lend or give one his aid Coinciding with qubela.)
for progress; to assist effectually. – QUBULELA, qulf. fr. To drive forth,
i-QUBA, n. (pl. ama. seldom.) (From away, some distance, far; to extend.
quba. See um-Quba.), Old cattle-dung isi–QUBULO, n. (From qubula.) A stick
which has turned into black ground.) for threshing; (same as isi-Bulo.)
u-QUBA, n. (From quba 5.) Some in i—QUBUQUBU, n. pl. ama. (From qubu
gredient to mix other substances with ; qubu.) Small tumors, pustules.
applied to herbs which the izinyanga use. uku-QUBUSHA, v. t. (From quba, and
um-QUBA, n. sing. (From quba, 5.) Lite usha, to make. Dialectic qubutja. Xosa
rally: a mass which is driving; applied qobosha, to knee-halter.)
to cattle-dung, when it has become dry and To push with the knuckle of the elbow.
QULWANA. [302 J QUMBU.
- QUBUSHANA, rcpr. fr. To push one uku-QUMA, v. i. (From qu, break, crack,
another with the elbow, especially when and uma, to move up. Radically one with
there are many people together in a crowd; qama, qoma, nquma, gquma, xuma. Allied
-2. To butt, push, or thrust each other, to cuma, gcuma, guma, &c.)
as: izinkomo zi ya qubushana, i.e.: the 1. To burst from the heat of fire; to
cattle push each other (in the kraal, be explode;-2. To sparkle;-3. To break
cause it is crowded with them.) or burst out of smoke; hence, to emit
uku-QUBUTA, v. t. (From quba, and uta, smoke; to smoke, as : umlilo u ya quma,
to touch, throw, cover. Allied to qubula, i.e.: the fire is smoking;-4. To palpitate
qubusha. See Buta.) (= xuma);-5. To groan from pain, as a
To throw a blanket or any covering over head of cattle, when lying down with a
the head; to collect; to hover under full belly. (The Xosa use it in the sense
something above the head. of bellowing, roaring.)
This word is now tribal, and others use - QUMISA, caus. fr. l. To cause to smoke;
gubuza instead of it. There is, however, to smoke; to apply smoke, as : qumisa
no doubt, but gubuza was used, originally, inyama, i.e.: hang the meat in the smoke;
in its own sense No. 2, and qubuta in that -2. To dry in a kiln, as: qumisaisitombo,
of No. 1, which is here given. i.e.: to dry the germ, malt.
i-QUDE, n. pl. ama. (From qu, bulk, uku-QUMBA, v. t. Passive Qunjwa. (From
and de, long; or from quta, to pluck out, qu, bulk, size, and umba, to make, to form.
referring to the long feathers.) Radically one with qamba, which see.)
A cock (of fowls.) 1. To make a bulk; to swell; to fill out,
QUKA. See Xuka. as : amabele a ya qumba, i.e.: the corn
isi-QUKAQA, n. pl. izi. (From qa, set on, begins to get ears, = it swells up at the
or qu, bulk, end, uka, go off, up, and qa. place where the ear is coming out;-2.
Radically in qiki. Allied to qekeka, &c.) To blow up; to be flatulent, as : isisu si
Any piece of wood which is cut from qumbile, i.e.: the belly is full of wind;
the thick end of the stem ; a stub which 3. To be bloated with anger, as : u qu
is cut off; a stump. It is used for the mbile yena, i.e.: he is angry, swells with
same purpose as the isi-Qiki. rage;–4. To be sulky.
QUKU. See Gquku. - QUMBELA, qulf. fr. To swell, blow up,
uku-QULA, v. t. (From qa, to strike, &c., be angry for, about, &c.
or qu, a break, crack, end, surface, and - QUMBELANA, repr. fr. To be angry one
ula, to strain, strip, &c. Radically one with another; to sulk one with another,
or toward each other.
with qala, qele, eqela, qela, and qola.
Allied to gcula, and gaula. See Ncola, - QUMBISA, caus. fr. 1. To cause to swell;
to strip, &c.) to make angry or displeased;-2. To dis
1. Literally: to strike away; to strike please;-3. Qumbisa izingubo, i.e.: to
over or upon, as the shields when going to damp the (wash) clothes and roll them
war; hence, to rebound; to spring back up.
from an object beaten, as the stick springs i-QUMBI, m. pl. ama. (From qumba.)
back from the shield when the latter is A bud.
beaten;-2. To stamp, as : ukuqula um um-QUMBI, n. pl. imi. (From qumba.)
bila, i.e.: to stamp maize, viz.: to strike Literally: a swollen, bulky substance;
at the corn and turn the instrument for applied to the size, form, or shoot of the
striking back again. ear of native-corn, or of maize previous to
i–QULO, n. pl. ama. (From qula. The blossoming.
Aosa iqula means a round button.) u-QUMBU, n. pl. o. (From qumba. See
1. A swarm of bees, particularly when um-Qumbi. Compare inkumbi.)
they are settling in a heap at a tree; Queen of the white ants, when filled
2. A multitude of people in motion (from with eggs.
the appearance of striking, and rebound um-QUMBU, n, pl. imi. (From qumba.
ing.) See u-Qumbu.)
in-QULO. m. pl. izin. (From qula.) The 1. A white insect in the state of being
point of the thigh-bone which turns in the filled with eggs. It is smaller than the
pelvis. queen of the white ants. (Probably the
um-QULU, n. pl. imi. (From qula.) A queen of the myrmileonidae family of
bulk of a long shape; something wrapped ants, imprisoned in a very hard piece of
on itself, as a blanket wound in a cylin ground.)
drical form; a matrolled together; a roll. 2. This word is also used in apposition,
i-QULWANA, m.pl. ama. (Dim. from and conforms to its principal noun, as:
iqulu.) 1. A small swarm of bees;–2. A ibuma li'qumbu, i.e.: river-flag; or when
small crowd of people in commotion. the ibuma is spoken of, iqumbu suffices to
*
express its red top. (This peculiarity of 1. Literally: to strike with power, but
application is analogous to that of uqoto, 2.) primarily: to blend; to blind; hence, to
QUMBUQELA. See Gumbuqela. curdle, to change into curd-ngokusenga
isi-QUME, n. pl. izi. (From quma.) A pezu kwomlaza, i. e. : by milking upon
species of bush, or a shrub, which has a wheys. This is a native custom to curdle
thin bark, and cracks by a little bending. milk immediately when the milk is warm
Hence, its name. as it comes from the cow, is poured to the
um-QUMU, n. pl. ama. (From quma. wheys, which are usually sourish. A simi
Others have, inqumbu. See Nquma.) lar process is the mixing of a brewing, to
1. A kind of bursting noise; an explod. blend a brewing.
ing; hence, the fermenting state of native 2. To blind; to make blind; to darken;
beer which, having not yet been boiled, to obscure, by the application of a secret
does not contain much power of intoxica power, signifying: to perform the black
tion, as: ubutywala bu'mqumu, i.e.: the art, or necromancy, as also : to make
beer is yet in its first, weak state;-2. .. heroes and giants.
A groaning or grunting, imitated in REMARK.—By this word is expressed
dancing. the Zulu-Kafir idea of the black art, simi
um-QUMUQUMU or QUMQUM, n. pl. imi. lar to what we find it to have been among
(From qumuqumu, from the verb quma, other nations. The Zulu believe that the
to burst open. Others have, qubaqumu, a men who are going to war can be made
driving open. Compare isi-bamu, &c.) invulnerable. In order to accomplish this,
1. The so-called Cape gooseberry, or the inyanga burns some special green
love-apple;-2. The milk-weed; called so roots in a pot until it is congealed, and
from the sound when its apple is pressed quite black. When this is done, he takes
open. It belongs to the datura straminium, from that blacking and makes a black
thorn apple, cross on the forehead of every warrior, and
um-QUMUZA, n. pl. imi. (From quma, black stripes upon their cheeks. This
and uza, to make.) The young bees in a black painting is supposed to signify that
comb when yet in an unwinged state, = the weapons thrown at them will miss their
eggs. (See um-Qumbu 1.) bodies, which become invisible, and also
uku-QUNDA, v. t. (From qu, or qa, strike, that the imilwane, i.e. : ghosts of battle,
point, end, and unda, to extend. Radically have been called in for their defence, to
one with qanda, qindi, qonda, see qanda. turn off both the weapons and their ene
Same as Nqunda. Allied to tuntu or mies; and that the latter, in approaching
tundu.) them, will be struck with blindness by
1. Literally: to spread a point; to looking at their black faces, and being
bend a point, as : umkonto uma uponsiwe overcome with death-like shivering, will
etyeni u qundwa, i.e.: if a spear is thrown run away before them, and consequently
at a stone, its point will be turned back; be totally defeated or destroyed.
-2. To dull the edge, or point; to blunt, isi–QUNGA, n. pl. izi. (From the verb.)
as: ukuqunda ubukali, i.e.: to blunt the Gigantic grass; called in South Africa
sharp side. Tembuki-grass. (The Xosa has umqungu,
- QUNDEKA, qulf. fr. 1. To be bending, instead of this.)
to be blunt;-2. To stumble against, as: um-QUNGE, n. pl. imi. (From qunga.)
u qundekile etyeni, i.e.: he stumbled at a A black-striped animal, as the Zebra, or as
stone, a sort of brown cattle with black stripes
isi-QUNDU, n. (From qunda. Something across their back.
blunt, or like a bottom of anything, (see i–QUNGO, n. pl. ama. (From qunga.)
umqundu.) Literally: an effect, or a sensation of
ubu—QUNDU, n. (From qanda. See ubu- being congealed, curdled; hence, con
Tundu.) Bluntness. gealedness, a cold shivering, as: umuntu
um-QUNDU, n. pl. imi. (From qunda.) A uma wa bulala omunye a ka puzanga umu
bottom of any body. ti wa hla ukuhla wa qeda, ku tiweu ya
uku-QUNDUBEZA, v. t. (From qunda, and kwelwa yiqungu, i.e.: when a man has
ubeza, with foresight. Allied closely to killed another and not taken any medicine,
nqundeza.) but eaten food to satisfaction, it is remark
1. To take off the edge or point on pur ed that such a one becomes overwhelmed
pose, or with forethought; to make blunt; with a sensation of shivering. (It is cus.
-2. To tap wood. tomary that those who have killed others,
uku-QUNGA, v. t. (From qa or qu, strike, whether in war or otherwise, are regarded
and unga, to bend, to force. Radically as unclean, and as having a certain nausea,
one with qanga, qinga, and qonga. Com and aversion from the blood-shed, on ac
pare banga, kunga, punga, vanga, &c.) count of which they are to take a course of
QUQA. [ 304 J QUZULA.
medicine for the purpose of taking away - QUQISA, caus. fr. To let trot; make
both their objective uncleanness and their trot.
subjective sensation.) i-QUQU, n. sing. (From qu-qu, onoma
isi–QUNGO, n. pl. izi (From qunga.) topoetic expressing burst, burst. Xosa,
1. The action of curdling;–2. The per iqwiqwi.)
formance of the black art;-3. Invulner A stench coming from a rotten carcase.
ability. um-QUQU, n. sing. (See i-Ququ.) A sub
um-QUNGO, n. pl. imi. (From qunga.) stance burst off; hence, a capsule, a husk;
A mass which has been curdled, congealed; chaff (Xosa, chaff) (Seldom in Natal.)
applied to milk only. (Seldom used.) uku-QUQUBALA, v. i., (From quqa, and
um-QUNGU, n. pl. imi. (From qunga.) A ubala, at a place, nothing. Allied to gu
substance which is congealed; hence, curd, qubala.)
as: umqungu wanmasi, i.e.: curd of milk. 1. Literally: to trot about nothing;
u-QUNGULU, n. pl. o. (From qunga, signifying a state in which one always
and ulu, stretched, fine. Others, ungqu intends to do something, but never does;
ngqulu.) to do nothing, to come to nothing, as:
A peculiar kind of hawk with a red umuntu u ye emsebenzini wa ququbala,
tail, and white points, = curdled things, i.e.: the man went to his work, but did,
at the wings. - in fact, nothing;-2. To be undecided,
uku-QUNGULUZA, QUNQULUZA, or Qu. uncertain; to suspend; to be undetermined.
NQUZA, v. t. (From qunga, and uluza, to uku-QUTA, v. t. (From qu, surface, and
make loose, to feel naked.) uta, to take, throw. Radically one with
To feel shiverings on account of naked qata, qota, qotula, qvata. Allied to
ness; to be exposed to cold on account of hluta, hlwita. Xosa xita.)
nakedness; referring to the posture of To pluck out, = sipula. In limited use,
natives when they lie down on the ground, as: quta izinza, i.e.: to pluck out the
legs and arms drawn together from cold; izinza, i.e.: hair growing about the os pubis.
or when they stand covering their naked i-QUTYANA, n. pl. ama. (Dim. from
body with their arms folded around; or iqubu.) A small tumor, boil, abscess, &c.
referring to cattle when they creep into a uku-QUZA, v. t. (From qu, crack, and uza,
bush for shelter, or lie down in the grass to make a noise. Radically one with
one close to the other in order to get warm. qaza, qiza, &c., and in qunquza. A con
u-QUNGWA, n. pl. izin. (From qunga.) traction from quzula. Allied to guza,
A stem, or a stalk of the isiqunga. kuza, &c.)
uku-QUNQA, v. t. (From qu, surface, and 1. Literally: to make a clash with the
nqa, strike even. Allied to qengqa, teeth; to gasp; to clutch, as when a dog
quma, &c.) grasps with his teeth in order to bite;
To blast the surface, viz.: to sear the or when a fainting person gasps for
skin of the flesh by exposing it to a degree breath;-2. To grasp with the hand with.
of heat which changes the colour of the out catching anything; to make an effort
surface. to grasp with the hand, and drawing the
- QUNQISA, caus. fr. To cause to sear, to same back again; hence, to grasp falsely,
sear purposely the skin by exposing it to not to reach the object.
heat, &c. - QUZEKA, qult. fr. 1. To be only grasp.
uku-QUNQUTA, v. t. (From qu-nqu, ono ing; to be in a state of grasping after
matopoetic, and uta, to touch, throw. something;-2. To stretch out the hand
Radically one with qongqota; and coin and drawing it back;–3. To proceed to
ciding with tuntuta.) ward an object and go back again; to go
To strike a sound like qu! nqu! i.e.: or run in the same manner, as : u ya qu
a hollow sound, = ukutjaya amarau nxa zeka inhliziyo i y’esaba into ni ? i.e.: he
be linda amasimi ebusuku, i.e.: to strike runs and looks back, of what is his heart
the shields when the people watch the afraid P-ingcwele i quzekile, i.e.: the
gardens at night. wagon has been drawing back, = has not
uku-QUNQUZA, v. t. (From qu-nqu, and arrived at the place it went to.
uza, to make. See Qunquta. Others, isi-QUZA or QUZI, n. pl. izi. (From the
qungquza. Xosa, gungquza.) verb.) The large salamander, frequenting
To make a sound like qu! nqu! at the the trees, which always looks back in run.
shield, or at a door, or at any place where ning up or down them.
a hollow sound may be effected. uku-QUZULA, v. t. (From quza, and ula,
uku-QUQA, v. t. (From uqa-uqa, to set on, to strain. Others and the Xosa have
strike, &c. Radically one with qaqa, qiqa, xuzula. Radically one with qalaza.)
qoqa, qunqa.) 1. To pull out a top, as of a bulb, to
To trot, of a horse. pull out or off with a jerk, as : quzula
QWABE. [ 305 J QwATO.’
ingaba yomuti, i.e.: to pull off a branch u-QWABI, n. pl. aba. (See i-Qwabe. The
from the tree (with a certain jerk);-2. plur. shows that the nom. form of the sing.
To stumble against or over a stone so as is a contraction from um.)
to lose the step, or the balance. One who plays the iqwabe.
- QUzULEKA, qult. fr. To stumble; to um-QWAIBA, n. ml. imi. (From isiqa, fine,
trip, as : ingcwele i quzulekile ematyeni, nice bit of meat, and iba, to separate.
i.e... the wagon stumbles over stones. See also Qwa.)
ili-QWA, n. sing. (From qu, top, or A piece of dried meat, =inyama eyane
sound of a stroke, crack, and a, demon kiweyo, i.e.: meat which has been spread,
strative, there. See Nqwa, u-Ngqoqwane. or hung in the air to get dry. Called by
Allied to gwa, kwa, cwa, &c.) the South African name “biltong.”
1. Onomatopoetic, expressing a noise of isi-QWAKA, n. pl. izi. (From qwa, break
something hard, breaking, cracking, as ing, crushing, and ika, to put up. Compare
when one goes upon snow; hence, snow, jaka, kwaka, laka, &c.)
ice;—and hence, 2. White, beautiful, A person of brute violence in appetite,
strong, from the appearance of snow. (See habits, strength, &c.; a savage; a brute
Qa, Qaka.) person; an unfeeling man.
in-QWABA, n. pl. izin. (From qwa, set ubu-QWAKA, n. (See isi-Qwaka,) Brutali
up, and iba, to separate. Amalala inaba. ty; inhumanity; savageness; churlish
Radically one with quba. Compare enaba, neSS.
mcwaba, &c.) um-QWAKO, n. (See isi-Qwaka. Compare
A heap which has been put up at a um-gwaqu.) Denoting aroughness, a quali
separate place, as : inqwaba yesiqunga, ty of breaking; applied to wood and trees
i.e.: a heap or pile of thatching-grass. of a rough substance, and apt to break
in-QWABANQWABA, n. pl. izin. (From easily. (Seldom used.)
inqwaba-inqwaba, heap-heap.) uku-QWALA, v. See Xwala. (The Xosa
Several heaps, a heaping upon heaping; has qwalela, to go lame, and isiqwala, a
here a heap and there a heap. lame person or animal.)
uku-QWABAQWABA, v. t. (From qwaba isi-QWALO, n. pl. izi. Tribal. See um
qwaba. Radically one with quba, to drive, Qwele.
to strike, &c. Closely allied to ikwapa, u-QWAMBA, n. pl. o. (From qwa, and
if not altogether compounded of quba and mba, which see. See u-Hlambo. Xosa
ikwapa, i.e.: arm-pit.) ucambo.) Cream.
1. Literally: to beat or strike against isi–QWANGA, n. (From qwa, and inga,
the arm-pit, by drawing the elbows close bent, force; lit.: a breaking through; a
to the body and beating the latter, as if peculiar force.) The diaphragm.
beating against the arm-pit. The use of u-QWANINGI, n. pl. izin. (From qwa,
this word is limited to this particular and ningi, many.)
motion with the arms by which the shoul A species of wild rose-plant, similar to
ders are raised; and hence, 2. To shrug the Rosa canina. Its many thorns are
the shoulders, signifying a disinclination, bent very narrowly, and so as to entangle
or a refusal to a request made, as: wa cela very much. Known under the African
kuyeinkomo lapo omunye waqwabaqwaba, Dutch name wacht-een-beetje, i.e.: “wait
i.e.: he begged a head of cattle from him, a little.”
but upon this the other shrugged his uku-QWATA, v. t. (From qua, and uta,
shoulders. to touch, take, throw. Radically one with
uku-QWABAZA, v. t. (From qwaba, and qoto and quta.)
iza, to make. See Qwabaqwaba. Radi 1. To clear off a surface by razing, or by
cally one with nqwabaza.) grazing, or by the burning of the sun, as:
To beat the arm-pit; to shrug the ukuqwata izinwele, ku vele inhlonze, i.e.:
shoulders. (Same as Qwabaqwaba, except to raze the hair that the skin may appear;
that the latter indicates a frequent motion -izinkomo ziya qvata ukuhla, i.e.: the
of that kind.) cattle are eating off the vegetable;-2.
i-QWABE, n. pl. ama. (See Qwaba.) A To sweep off; to carry off, as: o-Zulu ba
musical instrument like the ugubu. (Most qwata izinkomo zonke, i.e.: the Zulu
probably so called because it is customary cleared the country of all the cattle,
to beat with the arms against the body at isi–QWATO, n. (See u-Qwato.) Some
the same time when the string of the thing like a desert.
ugubu is beaten; or only tribal, and derived u—QWATO, n. pl. izin. (From qwata.)
from gwaba, which see.) A place, from the surface of which all
u—QWABE, n. (See i-Qwabe.) A proper vegetable and animal life has disappeared,
name of the progenitor of a large tribe or which is burned up by the sun; hence,
called after him the ama-Qwabe. a desert (in that limited sense).
<
QWEQWE. I 806 J RA.
u-QWATULE, n. pl. izin, (From qwata, 1. Any external coat which is harder
or uqwato, and ule, strained.) than its internal substance, as a crust of
A desert, an entire desert. (See u bread, of ice, or frost; crust of a wound;
Qwato.) –2. A shell of pumpkin, potatoes, &c.;
QWE, adv. (Originally a noun, or a 3. A coat, of food burned at the bottom of
partc. from qwa, broken, cracked. Allied a pot;-4. A cover of a book, or the bind
to cwe, gwe, kwe, &c. The e is the modi ing of it;-5. Any spot harder than its
fied sound.) surrounding substance, as: ingubo ine
Denoting something hard, breaking, zinqweqwe, i.e.: the garment (which has
cracking; used with ukuli, as : umutiu been prepared from a skin) has places
tiqwe, i.e.: the wood broke soon. (Sel which are hard, viz.: these places were
dom used.) overlooked in preparing it (see qeqeba, 2);
uku-QWEBA, v. t. (From qwe, and iba, –6. Any hard place or spot in leather;
to separate. Allied to gweba, rweba. and hence, 7. Any hard substance in the
Dialectic cweba I., and coinciding with skin of the human body. -
expressing a rustling, rushing, rending, um-RADU, n. (From ra, and idu, long,
breaking, gnawing, biting, or more pro extend.) Amalala, and the same as um
perly, a strong respiration through the Hadu, which see.
epiglottis, as sometimes is observed with uku-RADULA, v. t. (From radu, and ula,
greedy eaters when opening the mouth to strain.) Properly: to signify, or to
too far so as to receive the food at the distinguish by harsh and flat sounds; hence,
opening of the throat rather than in the to speak or pronounce harsh and flat sounds.
mouth; hence, expressing also swallowing As some of the tribes which are called
with eagerness, greediness; and hence, Amalala, speak a broad dialect, substitut
voracious, fierce, fierceness. Allied to ing the harsh sound r for hl or q, and the
the soft aspiration hla I., to eat, and flat d for z, k, &c.,-thus radula, instead
radically coinciding with ra II.) of razula, hlazula, and qazula—they have
1. To eat; to eat much;-2. To swal been denounced by the Zulu proper as
low; to swallow with eagerness. (Ama people who pronounce the language in a
lāla.) harsh and rough manner. (See the next
uku-RA, v. a. (From the root ira, harsh word.)
II, sound: onomatopoetic, expressing a rust um-RADULI, n. pl. aba. (From radula.)
ling noise of two coarse or rough bodies One who pronounces harsh and flat sounds,
when coming in contact with each other, or whose dialect is distinguished by those
or a rushing noise of a forcible stroke with sounds, as the Amadube, Amatjangasi,
a weapon into or upon a hard substance &c
or body; and hence, expressing roughness, uku-RAL.A., v. i. (From ra II, and ila, to
coarseness, ruggedness, muscular, restless, strain, stretch.) A vague word used by
&c. Allied to the sharp aspiration hla II., some in the sense of, to rove about; others
to happen, to come down, and radically use it instead of rara. (In the Xosa it
coinciding with ra I.) signifies, to get angry.)
To come down; to happen; to come to RAL.A., v. Amalala, instead of hlala,
pass. See Hla II. (Amalala.) to sit down.
uku-RABA, v. t. (From ra I., and iba, to RAMBA, v. Amalala, instead of hamba.
I. separate, lit.: to eat away. Radically uku-RAMUKA or RAMKA, v. i. (From ra
one with rebe, roba.) I., and ima, to move, and uka, to get off.
To swallow; to eat greedily, like cattle. The literal sense is: to swallow or sweep
(NoTE.-Most of the Natal tribes use this away from a surface. Radically in amu
word of drink only, and others again use ka. See Ramula.)
rabula instead of it.) 1. To scorch, as: amasimi a ramukile,
- RABISA, caus. fr. 1. To cause to swallow i.e.: the gardens are scorched, burnt down
meat or drink;-2. To swallow greedily. by the sun;-2. To singe, as hair.
uku-RABA, v. t. (From ra II., and iba, uku-RAMULA, v. t. (See Ramuka, to which
II. to separate. Radically one with raba I., it forms the transitive by ula, to strain.
roba, and ruba.) The Xosa has ramcela, contracted from
To kill cattle, = hlaba. (Amalala.) rama-cela, to daub, denoting to eat so
- RABELA, qulf. fr. To cut up; to cut improperly as to let the food fall at the
lengthway, as : rabela ipuzi, i.e.: cut sides of the vessel.)
the pumpkin up (lengthway) in pieces; 1. To scorch;-2. To singe, as : ramula
lit.: kill it. inkuku, i.e.: singe the fowl.
uku-RABULA, v. t. (From raba I., and i–RAMUNWA, n. pl. ama. (From ra I.,
ula, to strain, up, away. Radically one and munwa, a passive form from an obso
with robola. Allied to hlabula. The pri lete verb muna, see munya, to draw the
mary sense is: to slip.) mouth together, and munca, minya, minza.
1. Rabula ukuhla mokupuza, i.e.: to The passivenxanwa from nzana, which see,
swallow food and drink;-2. To gulp; to is radically one with the first and the last
absorb; signifying eagerness, greediness root of ramunwa. The Xosa has iramnco,
#" taking a gulp or a large mouth a voracious, and iramncwa, a fierce kind,
applied to man and beast-derived from
- RABULISA, caus. fr. 1. To make, cause to ramunca.)
or let swallow, drink;–2. To give a gulp, A voracious and fierce kind of animal,
a mouthful, a draught to drink. (This =isi-Lo, (Tribal.)
form is often changed into rebulisa, and it uku-RANA, v. i. (From ra I., and ina,
appears that the verb rebula is obsolete.) even, unite, near. Radically one with rina
u-RABULO, n. (From rabula.) A gulp; and rona. Allied to fana, hlana, nana,
but more generally limited to a dram nanela, konona.)
of liquor, or Zulu-Kafir ubutywala, i.e.: To sound near; to hear a slight sound
or noise. Seldom used. (In the Xosa it
X 2
RARA. [ 308 J RATJAZA.
signifies to suspect, to have suspicion about word was compounded of ra II. We have
something heard of) here exactly the same idea of the roots
{
RANISA, caus. fr. To make a noise; to as noticed under hlinhla-hlinhleka, which
cause a noise, a murmur about something $66.
heard of ; hence, to cause suspicion; i-RARAWE, n. pl. ama. (From ra II.,
to surmise, to conjecture; to suspect; to which is repeated, and we, or rawe, is only
accuse, = fanisa. * *
866.
difference from ihlawe, which
i—RANANA, n. pl. ama. (From ra, II.,
and nana, corresponding, uniting together.) 1. Literally: a very rough kind hang
A person who lets his beard grow over ing down; signifying a kind of bramble;
the whole face, and looks, therefore, like -2. A rough, bearded person.
a fierce animal. uku-RARAZA, v. t. (From rara, see ra
isi–RANO, n. (From rana.) Surmise; con rawe, and rara, 2, and iza, to make. Radi
jecture; suspicion. cally one with kakaza.)
uku #:RAQA,
v. t. (From ra, I., eager,
&c., and iqa, to set on, strike.
1. Literally: to expectorate; but ono
matopoetic, to make ra! ra! expressing a
Radically one with ronga, ronqa, ruqa, rough sound or noise through the throat
gaqa, kaka; and qanga, qengqa, &c.) as when one expectorates;–2. To make a
1. To beset; to surround; primarily: cracking sound as when meat is fried in
to show a voracious desire upon; the form a pan; to fry;–3. To cackle; to make a
ranqa, which contains the root na, means: noise like a goose.
to beset with sense, thought, skill, as: isi—RARI, n. pl. izi. (From rara, 1.) A
ukuranqa inyamazana, i.e.: to surround ravenous, greedy eater; a voracious being,
with skill a wild animal;-2. To inclose; or creature. (In a sense of reproach.)
to besiege, = ukubulala endauninye, i.e.: um—RARI, n. pl. aba. (From rara, 1.) A
to kill in one place together. voracious person.
uku-RANUKA, v. i. (From rana, to have RARIYA, v. Amalala. See Hlaziya.
a desire, to have a mind for coming near; u-RASA, n. A tribal difference from u
approaching others, and uka, to go out. Baqo. See Basa.
Allied to rauka; and radically coinciding uku-RARULA, v. t. (From rara, and ula,
with kanuka, to have a great desire.) to strain, remove. Compare raraza.)
To have a desire for going out, viz., to To outroar; to spoil by screaming in
have a desire for leaving a solitary place singing, = ukulona igama, i.e.: to spoil
and go among society, to live there, or to the song, or the singing.
go to work there. (In tribal use only.) i-RATANGA, n. pl. ama. (From ra II.,
uku-RAPUNA, v. i. (From ra, I., and puma, ita, to pour, throw, speak, and nga, with
from pa, upon, and ina, small, even. Ra force, much. The two last roots coinciding
dically one with capuna, which see.) with ihlanga, which see.)
To eat, or to swallow up small parts; 1. A slovenly fellow, = oqeda ukuhla
to eat off here and there, as : inkomo ya masinyane, nongalungisiyo izingubo, i.e.:
ngena ensimini ya rapuna, i.e.: the cow one who finishes his food quickly, eating
went into the garden and eat off the gluttonously, and who does not keep his
vegetables here and there. clothes tidy, or clean;–2. A great liar
uku-RARA, v. t. (From ra, I., the same (lit.: who makes a great noise in talking.)
repeated. Allied to qaqa, kaka I.) i-RATARATA, n. pl. ama. (See the two
1. To fret, viz.: to eat ravenously, vo first roots of ratanga, which are repeated.
raciously; to devour, to eat greedily, The Xosa has rota, to murmur, togrumble.)
repeatedly, at many places, here and there; One who utters sullen discontent, who
to go round from place to place, from house complains in a very harsh and unbecoming
to house and eat;-2. To bite; to make manner; who utters far more, however,
to smart; to be bitter, as acids bite the than is true.
mouth. (See Baba, I.) i–RATJARATJA, n. pl. ama. (From
In the sense No. 2, the word has the ra II., and tja, to shoot, thrust, the same
particular harsh sound, (see R, 2,) and repeated. See Ratjaza, and Ratarata.
each root is pronounced distinctly and Allied to qamaqatja.)
with emphasis, analagous to baba I., with One who is, as it were, dragging all
which it coincides. It is, however, not a about; who proceeds not only slovenly, or
different word from No. 1, but only the heavily along the ground, but who behaves
progress or consequence of the idea, in also very unworthily, indecently, and
the sense of eating voraciously, to fret, contemptibly.
giving the sense of biting, irritating, uku-RATJAZA, v. t. (From ratja, see
smarting, and the latter again gives the Ratjaratja, and iza, to make. Radically
sense of roughness, coarseness, as if the one with rutjuza, and with rotja, rutja.
-**
Allied to qatja, &c. The Xosa has ratja, have compassion upon; to feel grievous
to be proud, daring, &c., and the noun for, as: a ku m raukeli na, i.e.: do you
iratji, which is a figurative meaning of this not feel sorry for him?–3. To be ambi
stem.) tious for glory, honour, &c. (Sometimes
1. To make a rustling sound as when the qulf, form ramukela, from ranuka, is,
the wind moves trees or ripe corn in the used instead of raukela, coinciding thus
field; or to make a noise as that of scraping with each other.)
at a dry body;-2. To rinse, as: tela - RAUKELISA, caus. fr. 1. To cause envy,
amanzimamatye egabeniu li ratjaze, i.e.: grudging, pity, &c.;-2. To practise envy,
pour water and gravel into the bottle and grudging; to show pity; to show envy, &c.
rinse it. RAULA, v. Amalala, instead of
i-RAU, n. pl. ama. (See um-Rau.) A hlaula, which see.
small shield used for protecting against uku-RAULA, v. Contracted from ramula,
the sun, or for other common purposes, to scorch, which see.
not for war. uku-RAULA, v. t. (From rau; see Rauka,
isi-RAU, n. (See um—Rau.) Greediness, to which it forms a transitive by ula, to
voraciousness, fierceness, as : ingonyama i strain. Radically one with rabula. Others
nesirau, i.e.: the lion is fierce; umuntu o wse rarula, but seldom. Allied to kaula.)
nesirau, i.e. : a person who is very angry. 1. Primarily: to be strained by greedi
um-RAU, m. sing. (From ra I., and u, a ness; hence, to act from greediness, envy,
passive form of the same, see in-Dau; or, &c.;-2. To surround in order to kill, to
which amounts to the same contracted plunder, spoil, destroy, do mischief, &c.
form raba I., as gau, from gaba; or from (It is common, in this sense, among the
rabula. It coincides radically with gau.) frontier tribes.)
1. A state or a feeling of greediness, uku-RAUZA, v. t. (From rau, and uza, to
voraciousness, as: ihashe li nomrau, i.e.: make, feel, come. Compare rauka, raula,
the horse is greedy (because it eats the canuzela.)
food of the other away);-2. Grief, envy, 1. To have a sensation of pain, burning;
uneasiness, mortification at the sight of to feel ambition; to utter, express ambi
others’ prosperity or happiness, &c., as : tious feelings;-2. To show, to command
umuntu o nomrau uti ma ku fe abanye ambition, honour, praise; hence, ukurauza
ku pele izinto zabo zibe zezake, a ze a be izinkomo, = ukubonga izinkomo, i.e.: to
'mkulu yenayedwa, i.e.: the envious man praise cattle, to demand praise for cattle.
wishes that others may die, that their pro - RAUZELA, qulf. fr. To cause a sharp,
perty may cease to be theirs, and become piercing, painful feeling, which makes to
his, to the effect that he may be great alone; smart, as when one tastes something bitter,
-3. A feeling excited by the grievous or is prickled by nettles. (The Xosa uses
or painful state of others; hence, pity, as : it particularly of acidity of stomach.)
ngi nomrau wake, i.e.: I feel sorrow, pity, uku-RAYA, v. Amalala, instead of haya,
grief for him; I am uneasy, or mortified, which see; sometimes also instead of qaya.
about him, &c.; lit.: I have his pity, viz.: uku-RAYIYA, v. i. (From raya, and iya,
I feel that which he feels for himself in to go, retire, or from ra and yiya, con
his own state. verted from giya, to leap.)
NOTE.—The difference between the To sing and leap; to surpass others by
meaning No. 3, and No. 1 and 2, exists in vehement singing and springing during
the peculiar construction of wake (a posses or in dancing.
sive and partitive case) which must be well uku-RAYUYA, v.i. (From raya, and uya,
remembered in order to avoid mistakes to go, move.)
of the apparently opposite senses. Amalala, instead of rarula, which see.
4. Ambition; an eagerness for fame or (NoTE.-Rarula, rayiya and rayuya are
honour, as: u nomrau omkulu, or umrau used promiscuously; they differ among
wake umkulu, i.e.: he has great ambition. themselves, however.)
uku-RAUKA, v. i. (From rau, which see, uku-RAZUKA, v. i. (From ra II, uza, to
and uka, to get or come up. Allied to come, and uka, to go out. Allied to hla
qauka, rauza, ranuka, &c. zuka, qezuka, &c.)
1. To be actuated, excited by feelings 1. Literally and primarily: to go out
of greediness, envy, pity, &c.;-2. To with harshness, fierceness; formerly used
grudge; to be envious, greedy, &c. of going out to war;-2. To breakroughly,
- RAURELA, qulf. fr. 1. To envy; to coarsely;-3. To tear; to rend asunder,
grudge, as: u ngi raukela izinto zami, as cloth, garment, &c.
i.e.: he grudges me my property, lit.: he uku-RAZULA, v. t. (See Razuka, to which
grudges me for, in respect to, my proper it forms the transitive by ula, to strain.
ty;-2. To pity; to feel sorry for; to Allied to hlazula, qezula, &c.)
* *
REMAREMANE. E 310 I REXEZIKAZI.
uku-REZA, v. t. (From ra or re, sound in defile, pollute, debauch, as: urina nen
the throat, and e here having the modified tombi, i.e.: to practise frivolous things
sound, see letter E, and iza, to make. with a girl;-2. To use shameless, inde
Radically one with keza, and kiza. Allied cent, unclean, polluted, corrupt, foul, un
to hlisa. Properly: a word of the abara becoming language.
duli.) isi-RINI, m. pl. izi. (From rina.) A de
1. Literally and primarily: to make a baucher.
straining noise; hence, to hear some dis uku-RINTYELA, v. t. (From riba, by
tant noise, = into ekude (see Keza);-2. changing the root ba into the qulf form
To milk into the mouth, as the Kafir tyela, with the additional ni, even, in:
boys are in the habit of doing, sitting Coinciding with riyela. Allied to nyatela.)
under the cow and straining the milk into Literally: to catch, or to let go in a
their mouths;–3. To rain softly, as when noose or loop; to ensnare.
rain falls in fine, soft strains, like a noise isi-RINTYO, n. pl. izi. (From riba; see
of re (see Kiza) Rintyela. See isi—Singa.)
NoTE.-No. 2 is the common meaning 1. A noose; a loop;-2. A loop-hole, as
of this word, while No. 1 and 3 are only the natives make in fences for ensnaring
tribal. wild animals.
- REZISA, caus. fr. To try to milk into uku-RINYA, v. t. (From ri, and nya, II.,
the mouth, as one who does not yet under to join, press together. Compare binya,
stand it. minya, &c.)
um-REZO, n. pl. imi. (From reza.) 1...A To strangle; to suffocate by tying the
noise heard coming from some distance; throat with a string; to choke by some
2. A strain of milk, viz.: the milk which thing which has got into the throat.
is milked at the second time, (= inhliso, - RINYEKA, qulf. fr. To strangle, suffo
see Hlisa, 2, under hla II.);-3. A strain cate, choke; to be strangling, &c., as:
of fine rain;-4. A train; something inkomo irinyekile, i.e.: the cow is choked.
drawn at the end of a garment; hence, a uku-RIYA, v. t. (From ri, and iya, to go.
tail,-imirezo, the tails worn by the men See Riba.) To go in a slit; to button.
around the neck, breast, and upper part of Coinciding with rila.
the body, to cover it,-in the same way - RIYELA, qulf. fr. To button up; to
as the lower part of the body is covered button.
with the isiepu. isi–RIYELO, m. pl. izi. (From riyela.)
uku-RIBA, v. t. (From ri, a tear, rent, and A noose, loop.
iba, to separate. Radically one with raba, um-RO, n. (From the root ura.) Amalala,
rebula, roba, ruba. Allied to rila, riya, instead of um-So, (morning.)
ROBA, v. Amalala, instead of hloba.
giba). uku-ROBA, v. t. (From ro, rent, broken,
To split. (Seldom used.) To clinch.
- RIBANISA, caus. fr. To make a noose the sound is harsh,-and uba, to separate.
by fastening or knotting two slits, the one Allied to qoba, goba, See Loba)
running through the other. (See ubu To be broken. (The sense is rather
Hlatu.) passive according to the force of 0, though
isi-RIBI or BR, n. pl. izi. (From riba. the form is active, to break in.) Applied par
Allied to umgibe.) A slit like a button ticularly to pains in the body, which feels as
hole:-2. A noose made in a thong. if in a broken state. (The Xosa use it also
uku-RILA, v. t. (From ri, and ila, to strain, in the sense of being tamed, accustomed.)
stretch. Others, riya. Radically one with isi-ROBA, n. pl. izi. (From the verb.)
rala, rela, rola. Allied to riba, Xosa, 1. A rent; an opening, creviee, as in a
rwila.) roof, wall, or rock, through which the
To button; to hook.
light comes in; hence,—2. A shining fire
- RIEELA, qulf. fr. To button up; to or light seen at night time at a distance
fasten with, or to fasten at a button, (as it were, a crevice in the dark.)
as: rilela is bamba, i.e.: button up the i–ROBE, n. pl. ama. (From roba. See
bandage. isi-Roba, 2.) A name for shining beetles
isi-RILELO, m.pl.izi, (From rileia. Others or fire-flies.
riyelo.) um-ROBOLA, n. pl. ama. (From robs, and
A noose; a button-hole; catch to a ula, to strain. Radically one with rabula,
hook-eye; a buckle. rebula, &c. Allied to qobola, lobola, &c.)
uku-RHNA, v. t. (From ri, and ina, to Properly: a person of a very hungry
unite, join, soft, tender. Radically one appearance (lit.: with whom hunger shines
with rana, rona. Allied to bina, sina. See through, as through a crevice); commonly,
Enekela.) one who is insatiable, very hungry or
1. To destroy or corrupt chastity; to greedy; discontented.
"KT
ROLO. [ 312 J RONQE.
i-ROBOTJA, n. pl. ama. (From roba, um-ROLO, m.pl. imi. (From ra-olo, draw
and tjo, shoot. Others have roboti, of out. Radically one with irolo. Dialectic,
which the two last roots are the same as inkolo, hole, and the penultima o being
ubuti, poisonous means.) the same broad sound as in the latter.
A kind of adder, very poisonous. It is Others have umrolwa.)
also called i-bululu, on account of another A place which is hollow; a hollow; a
of its qualities. cave in a mountain, = um-Pandu ; a hole.
{
i ROKO, } m. (Abaraduli.) Same as It is used in apposition, as: umutiumrolo,
ROKOLO, , isi-Hoko. i.e.: a hollow tree, a tree hollowed through
uku-ROLA, v. t. (From ro, hollow sound, by worms.
and ula, to strain. Radically one with i–ROLODA, n. pl. ama. (From irolo,
rala, rela, rula. Allied to rotja, qola, dirty, and uda, to draw, to advance. Al
hlola, &c.) lied to roroda.)
1. To drag, to draw along, as : bopa A kind of dirty, red surface, earth
ihlahla engcweleni li role, i.e.: bind the coloured, or nearly copper-coloured. Ap
branch behind the wagon that it may plied to living beings, to man, snake, &c.
drag along with it;–2. To lead, as by uku-ROLUBA, v. t. (From rola, and uba,
the hand, by a thong as oxen, or by motive; to separate, to make a stripe. The two
to induce; to move;-3. To take out, as : last roots are one with loba, to write.)
rola incwadi esakeni, i.e.: draw the letter To draw, or to make astripe by dragging
out of the sack;-4. To issue to, to give, along, as : inyokai hamba i roluba, i.e.:
as: rola imali yami, i.e.: give me my when the serpent moves it makes a long
payment. track (= i namasonto, it makes a long
- RoDELA, qulf. fr. To draw, lead before, track like that of a wagon-wheel.)
in front, unto; to give, as: wa ngi rolela uku-ROMELA, v. t. (From roma, ro, =
:*
ay.
i.e.: he gave me my wages to sa in umusa, or contracted from rau, 3,
and mela, to rise high. Radically coin
um-ROLELI, n. pl. aba. (From rolela.) ciding with, if not dialectically the same as
A leader.
qomela, see qoma, or hlomela, see hloma.)
um-ROLI, n. pl. aba. (From rola.) A To reciprocate; to give and return
leader.
mutually, = uyise abafana bake bamse
i-ROLO, n. pl. ama. (From rola. Allied benzelabamnika imali, u banika izinkomo
to roza, qolo, colo, kolo.) futi, i.e.: a father, whose boys work for
1. Literally: something dragged or him and give him their money, he gives
drawn over a surface, and which has been to them, reciprocates them with, cattle ;
worn off or become rough by dragging; 2. To reward one for something done;
hence, a rough place, a rough surface, as to pay for.
an earthen floor which has been trodden
uku-RONA, RoNGA, or RoNQA, v.i. (From
into pieces, or, as : isikoli’marolo, i.e.: ro, hollow sound or noise, and ina, to join,
the fire-place has become rough, uneven; even, similar;-nga, with force;-nqa, to
-2. Umzimba wake umrolo, i.e.: the set with, dialectical differences, as rana,
surface of his body is rough, in consequence raqa, and ranqa.)
of some eruption, or of dirt, and hence, it To have a rough, hollow, or coarse voice
is dirty (= insila.) or breathing; hence, to snore.
NoTE.-It is obvious from the instances
uku-RONGOZA, v. t. (From ronga, see
given that this word is chiefly used in Rona, harsh, coarse noise, and uza, to
apposition, and, N.B., always in a con make. Dialectic, and the same as kongo
tracted form. Thus “umrolo” in the
second instance should be u marolo, but it za in its primary sense.)
To make a harsh, or a hollow noise; to
is contracted into that form, lit.: his body make various, different harsh sounds
has rough places.
(= umsindo, noise); as when the natives
ubu-ROLO, n., (See i-Rolo.) Roughness; go hunting or dancing.
unevenness of surface. Same as
isi—RONONO, n. Amalala.
um-ROLO, n, pl. imi. (See i-Rolo.) A isihlonono, and isikonono.
species of shrub which has many small isi-RONQE, m.pl. izi. (From ro, and nqe,
points on the surface of its bark, and is to set on, at. Radically one with ranqa,
rough. which see, and runqu.)
NoTE.-This word has been derived from
the plur. of irolo, and contracted. And Literally: something put together ir
since it has been applied to wood—umuti regularly, without a proper form. A kind
umrolo (from u-marolo)—it is established of shelter which the natives put up against
as a separate noun which has also its own
wind and weather, usually consisting of a
plural. fence, or in travelling, of some mats put
upon sticks.
ROTJOBAL.A. [ 318 . RUBULUZA.
tion of the abaraduli, instead of uza, to Thou art he whose blood–for what is
make. Others use gogoda. Allied to gently flowing? (Question.)
kotoza. The Xosa has roronya, to enter Thou art he whose blood was spilled for
between.) us. (Answer.
To make a harsh or rough noise by (From the first Christian song in the
scraping food out of a pot, lit.: to make Xosa, composed by the native convert
ro! ro! in pressing against the pot. Untsikana.)
i-RORODA, n. pl. ama. (From the verb.) uku-RUBA, v. t. (From ru, onomatopoetic,
1. Literally: a kind of roughness, coarse expressive of a rushing sound, and uba,
mess, ruggedness, grossness;-hence, 2. to separate. Radically one with raba I.,
Muscularity, including age, bulkiness, rebe, roba. Allied to guba, quba, &c.)
corpulence, as : yiroroda lomuntu, i.e.: 1. Primarily: to rush forward with
the man is a coarse, rough, muscular old impetuosity, violence, or tumultuous ra
fellow;—ingonyama e yiroroda, i.e.: a pidity; to rush, as : impi i ya ruba, i.e.:
rugged old lion. the armies rush into battle. (In this
uku-ROQOLOZA, v. t. (From roqo, and sense it always includes the war-songs of
uloza, = uluza, to make loose, to blow the army);-2. To make a loud continued
away.) noise; to roar, as : ulwanhle lu ruba,
To finish a whole mass; to finish a namanzi emifuleni a ruba, i. e. : the sea
whole portion, applied to eat and drink, or is roaring, and the waters of the rivers are
any consummation of that kind, as tobacco roaring;-3. Applied to the atmosphere:
smoking, &c. izulu li ruba ngokuwa kwamatye, i.e.: the
uku-ROTJA, v. t. (From ro, a harsh, hol storm (lit.: atmosphere) roars when hail
low sound, and tja, to shoot, throw, burn. stones are falling;-4. To make a noise as
Radically one with ratja and rutja. Allied boiling food, as: amabele amatja a yaruba,
to rola.) i.e.: fresh corn (when boiling) makes a
1. To make, or to draw bubbles, vesicles, roaring noise.
-nxa amanzi a qala ukubila, i.e.: when - RUBELA, qulf. fr. 1. To rush forward
water begins to boil; hence, to bubble; for;-2. To sing load for.
2. To draw out; to pull out; to unsheath, i–RUBO, n. pl. alma. (From ruba.) A
as: rotja isinkemba, i.e.: draw the sword war-song. i
from its sheath;-3. To drag, to pull along u-RUBO, n. (From ruba.) A tumultu
on the ground, as: abantwana baya rotja ous movement of the army; a roaring of
ihlahla, i.e.: the children drag a branch the sea or water.
(of a tree) along the ground (for their uku-RUBULUZ", v. t. (From ruba, and
wagon);-4. To give; to bring, as: rotja uluza, to m &e loose, or to make rise.
izinkuni, i.e.: bring wood. Allied to ra 'la, &c. See Bubuluza.)
um-ROTJA, n. pl. imi. (From the verb.) To take soup; lit.: to draw in with a
1. A deep and narrow hollow made by a gurgling noise; to draw any liquid or thin
stream of water;-2. A ravine. food into the mouth; to sip in a gurgling
uku-ROTJOBALA, v. i. (From rotja, and £". either from a vessel, or from the
ubala, nothing. Dialectic, Kotjobala.) allole
RULULA, [814 J RUTJA.
lungile (from use u lungile)—i s'i yona always is followed by the same pronoun
kele (from i seiyonakele), i.e.: it is com which is its subject.
pletely destroyed;—ngi s'o hamba (from 12. There is yet another peculiar form
ngi saya kuhamba) i.e.: I yet will go; sele, which occurs in a few combinations of
-u so ngati u sebenze (from u saungati), words: and one is inclined to derive it from
i.e.: well, you may work. the verb sala, perft. sele. This derivation
8. The meaning of sa is the same in all is inadmissible, however, for two reasons:
negative constructions, as in the affirma -1. From the meaning, for, though radi
tive, as: a ka sa sebenzi, i.e.: lit.: he cally the same, they differ literally,
does not still, yet, work, = he does no sala (which see), i.e.: to remain behind;
more work;—a ngi sayi kuza, i.e.: I to stay behind,—but: wa sel’ e menza
shall no longer come;-a bas'o za kufika, umfazi wake, i.e.: lit.: he was getting
i.e.: they shall not after that happen to ready, was prepared, or he was at it, to
arrive;-a ku seko loku, i. e.: this is no engage her for his wife:—this contains an
more present, this is too late. advance of thought, and is just the con
9. If required sa may be repeated in trary to “remain behind;”-use l'u fikile,
another sentence, as: ngi sa beka, ukuba i.e.: he has already arrived long,-also
ngi saya ku yi swela na? i.e.: I am still the contrary to “remain behind;”—2.
looking whether I will require it any more; From analogy, for if sele were derived
-ka kus’aziwa, ukuba be be sa kusinda from sala, it would follow that the other
na? i.e.: it is still not known (uncertain) auxiliaries, ba, nga, ka, ya, za, were also
whether they shall yet escape;—a kusa derived from bala, ngala, kala, yala, and
bi sa bako umuntu, i.e.: there is no more zala, because it could be no objection against
any one yet, or besides. (The last two this conclusion to say that none of them
cases are contractions from be be sa ya ever was used in a form like sele, since this
kusinda, and ku saba ko, of which the objection can be removed by the fact that
latter is more a pleonasm than emphasis.) the genius of the language does not re
10. Sa appears to be a mere expletive quire them in that form. But the fact
in the following constructions:-a, in is that no sufficient proof can be given for
locative cases, when two nouns are con sala (to remain behind), as an auxiliary,
nected by the particle na, as : emhlabeni since sa is a separate verb, and analagous
na semanzini, i.e.: in the earth and in to all the other auxiliaries. From this
the water;—b, in the negatives of com reason of analogy, and from the strictly
pound pronouns, as: a singimi, it is not logical meaning of sel’ it is evident that
I;—a singuye, it is not he, &c.; which | it is a remainder of the otherwise obsolete
are sometimes contracted into a si ye,- qulf form. Sela, prft. sele, from sa.
a silo, a si yo;-and: a si yeyake, or uku-SA, v. t. Passive siwa. (From the roots
a si yake (from a si yo eyake)-a si II. isa-usa, radically one with sa I. The
lelake, or a si lake (from a silo elake); primary sense is: to make, to cause to act
—or: i nge so eyake, or inge so yake or do; to drive; to cut; to compel; to
(from i nge si yo eyake);-or, using the cause an effect, to burst, to burn, to break
impersonal form: kunge so eyake; or: forth as light from darkness, to shoot; to
a ku so eyake; a ku so wena, i.e.: it is break forth from the isisu, i.e.: womb or
not you, &c. bowels of man and of the earth, from sub
NoTE.—The forms from i nge so eyake, terraneous causes, from underneath, from
&c., belong entirely to the Natal tribes, hidden places. It is closely allied to za,
and they are used when the proposition of and hence also the nom. form izi, the plur.
the pronoun is emphatical, as: i nge so to isi.)
yona inkomo, i.e.: it is not the same cow; 1. To dawn; strictly, to day-break; to
but literally: it is no more the same cow, grow light; to begin to grow light in the
viz.: it is not that which we saw or spoke morning, as : ku ya sa, i.e. : daylight
of before. From this explanation it is begins;-ku sa sa, i.e.: lit.: it yet dawn
obvious that the form si-so (contracted ing, = it is yet early; of the first appear
from sa) is only apparently expletive, or ance of light;-2. Ku sile, i.e.: it is day
to our mode of thinking, expletive, but light; day is there in its full appearance;
idiomatic in the Zulu Kafir. In the same -ukusa ku fikile, i.e.: morning has come;
way the above locative case is explained -3. Izulu li sile, i.e.: the atmosphere is
na semanzini, i.e.: lit.: and further, be prepared, clear, without clouds, shining;
side, in the water. 4. To have intellectual light; clear under
ll. The simple rule, then, respecting the standing; a quick apprehension, as: umu
place of sa se in a sentence is this: sa ntu osileyo, i.e.: a man of a bright mind;
always precedes the root of another verb, -5. To bring forth; to convey, as: aba
it may be an auxiliary or not, while se ntwana bake basiwa kuye pezolo, i.e.: his
SA. [818 J SALA.
children were brought to him last night; affectionate disposition, benignity ;-3.
(coinciding with yisa, see ya.) Grace, mercy, favour.
6. The roots of this verb, especially isa, uku-SABA, v. t. (From sa II., see sa, exclam,
are extensively used for the purpose of and iba, to separate.)
forming a peculiar conjugation, which is Same as Esaba, which see.
called the causative form. They are simply - SABELA, qulf. fr. 1. To fear for, (seldom
suffixed and united to any verb either by used.)-2. To cry out to; to answer to
contraction, as: pumesa (from puma-isa) one who calls;-3. To echo; to rebound,
to fit out, or by elision, as: hambisa (from as , isiwa si ya sabela, i.e.: the rock
hamba-isa) to make to go. echoes.
7. This form is of great importance and in-SABA, n. sing. (From the verb.) 1.
in the widest sense causative, denoting to Confusion;–2. Splendidness (a metaphor
make, prepare, perform; to be at or about from fearful.)
to do; to make an attempt or effort; to uku-SABALALA, v. i. (From saba, and
effect some object; to imitate or try to lala, to lie down. Xosa tabalala.)
do; to make a trial, an experiment; to 1. To lie about in a confusion, or con
endeavour; to use exertions; to make use fused state; to lie about in disorder; to
of; to employ means; to appear or seem, lie about, as : amaqobo a sabalele, i.e.:
signifying often a mere notion of a thing the maize tops lie about everywhere, strew
thought of, pretended or intended, but not ed about;-2. To be strewed about; to be
done or executed;—to make or be parti scattered about; to be destroyed;—3. To
cular, be sharp, be superior, be of a higher run about, = dinga.
degree, supplying the place of a compara - SABALALISA, caus. fr. To drive into
tive. Hence, also the double form isa-isa, confusion, disorder; to scatter; to destroy,
contracted isisa, to make or be very par uku-SABASABA, v. i. (From saba-saba.
ticular, peculiar, very proper, in short, the action repeated.)
rendering any sense in the highest degree, To be in a total confusion; to be in a
making a kind of superlative. great fear.
8. The causative form is, a priori, tran i—SABISO, n. pl. ama. (From esabisa,
sitive, but in general double transitive, as: see esaba.)
wom hambisa, i.e.: you must make him A subject for making afraid; some story
to go;-bonisa yena, i.e.: show it to him to frighten others with.
(not, according to English idiom,-kuye;) SACA. Dialectic, instead of zaca.
-u ya ngi kabisa ihashe, i.e.: you make i-SAKABULO, n. pl. ama. (From saka,
the horse to kick me, = you are the cause see sakaza, and bulo, separately stretched.
that the horse kicks me. ISee Bula.)
SA, an exclam. (From sa II.) Expres A small bird with a very long tail, con
sive of breaking, rushing or bursting out taining from four to six feathers only.
into confusion everywhere; applied to uku-SAKAZA, v. t. (From sa II, see sa,
exciting dogs, &c., and setting them at or exclam., ika, to put up, away, and iza, to
*
after something to attack it. It is used make. Radically coinciding with hlakaza.
with ukuti, as : wati sa! sa! izinja zake, Allied to sabalala.)
i.e.: he set his dogs at, or sent them in 1. To throw loosely about or away;
every direction to attack. hence, to strew; to disperse, as : sakaza
uku–SA, n. (From sa II.) The break of imbeu, i.e.: scatter the seed (of sowing);
day; morning. 2. To throw away, about; to destroy by
isi—SA, n. sing. (From sa II. See umu scattering; to squander, as : ukusakaza
Sa. Radically one with i-So, isi—Su, ukuhla, i.e.: to waste food.
&c.) - SAKAZEKA, qulf. fr. 1. To be in a state
Literally: an effort, or an act of affec of being thrown about; to be dispersed,
tion; tender-heartedness, as : umuntu o scattered, wasted;-2. To go into all
ngam pi umunye ocelayo kuyea ka nasisa, directions, as cattle (= hlakazeka.)
i.e.: a person who does not give to another uku-SALA, v. i. (From sa II., to drive, and
who asks from him, does not show kind ala, to refuse, or ila, to strain. Radically
ness, is unkind;-inkomo i nesisa i sutisa one with sela, sila, sola, sula. The primary
inkonyana, i.e.: the cow is kind to her sense is: to drive, strike, or cut off, up.
calf, giving it suck to satisfaction. Allied to hlala, lala, &c.)
umu-SA, n.sing. (From sa II.—usa. Others, 1. Literally: to refuse to go further;
usa. Primarily: a bursting out into affec hence, to stay behind; to remain behind;
tion. Dialectic, um-ra. Allied to um-so.) to tarry behind, as: wa sala enhleleni,
1. Sympathy;-2. Tender-heartedness, i.e.: he remained behind when others
tenderness, or goodness of nature, kind were going on;-2. To abide; to remain
ness; benevolence, beneficence, kindliness, over; to stay.
SANGO. [ 319 J SAPOKAZI.
- SALELA, qulf. fr. 1. To stay behind or bread when boiled or baked, but being
for, &c.; to remain over for;-2. To come underdone, are said to have a ring, = are
after, or behind; to walk after or behind, unbaked.
while others are a distance in front; to lag. i-SANGOBE, n. pl. ama. (From isango,
- SALISA, caus. fr. 1. To cause or make and ube, separated.)
to stay, remain, &c., behind; to leave be A flower of a species belonging to the
hind;-2. To leave over, as: salisa ukuhla, genus asclepias or stapelia, so called from
i.e.: leave over some food, take care that its peculiar shape, the calix or corol being
some food remains over. covered like an umbrella when expanded,
isi—SALELA, n. (From salela.) That which and having four openings, like gates at the
remained or is left after a separation; side of the calix.
hence, rest, remainder. i-SANGU, n. (See Sanga. Dialectic
um-SALELI, n. pl. aba. (From salela.) One intsangu.)
who comes, or remains behind; a lagger, Properly: the leaves, or the seeds of
who has been cut off from others. wild hemp which the natives smoke. They
in-SALI, n. pl. izin. . (From sala. The are most intoxicating, causing a staring,
nasal sound of the nom. form causes rather turning or squinting of the eyes. Hence,
a compression of the sharp s, so as to sound this word has often been confounded with
intsali.) insanga.
1. Properly: a remainder; hence, a re in-SANGU, n. pl.izin. (See isangu.) The
maining person, as : intombie yinsali, i.e.: wild hemp stalk.
a girl which is remaining (viz.: without a i-SANSA or SASA, n. pl. ama. (From
lover);-2. Some quantity remaining or isa-insa, see sa II. Dialectic intsantsa.)
left, as : ukufuna ukuhla nga fumanisa Literally daybreak-daybreak, cutting
insali, i.e.: in seeking after food I found day, or striking day. This is the name for
some left. a little white speckled bird of the finch
in-SALO, n. sing. (From sala. A con family, which is the first of its class that
tracted plural.) Primarily: that which proclaims the dawn of the morning.
has been cut off; remains; overplus, that in-SANSA, n. sing. (From insa-insa,
which is to remain of a large quantity. breaking-through breaking-through. See
u-SANA, n. pl. o. (izin. in the Xosa.) i-Sansa. Radically one with sense, sinsi,
(From sa, I., 4, and ina, dim. form. Dia sunsu, &c.)
lectie, ucona. Tribal unwana.) White-speckled species. (Its colour
A little infant; a baby; =ingane. being broken through by another.) A
u-SANDO, m. pl. o. (From sa, II, cause, white speckled animal, as : inkomo e'nsansa.
and ando, extended, reached.) in—SANSAKAZI, n. (From insansa, and
A long creeper, of a finger's thickness, kazi, denoting female.)
and, when dry, used for making fire with. A white speckled female animal. Applied
SANDU or SANDULU, adv. (From sa, also to a white-bellied animal.
I., 4, and andula, which see.) i-SANSATI, n. pl ama. (From isansa,
Sandu kufika, i.e.: he is just now com and iti, shoot. See i-Sakane.)
ing. See Andula. A long kind of grass, called so after its
in—SANGA, n. pl. izin. (From sa II, and shining colour, and sharp edges.
nga, to bend, with force. Radically one uku-SAPAZA or SAPUZA, v. t. (From sa
with senga, singa, songa, sungu.) II., ipa, to give, and iza, or uza, to make,
Literally: something making a turn, do. Radically coinciding with hlapaza.
bend, round; applied to a turn of or in the Allied to sakaza.)
eye, = ukuponsa amehlo ngapa, i.e.: to 1. To practice free giving; to give
throw the eye on one side; hence, a per freely, liberally, = ukupa abantu bonke,
son who squints. i.e.: to give to all men;-2. To be too
in-SANGANA, n. pl. izin. (Dim, from liberal, too generous; hence, to waste, as :
insanga.) One who is squinting. The ukusapaza ukuhla, i.e.: to squander food;
noun being in the diminutive form ex –3. Figuratively: to tell freely, = to tell
presses, therefore, a reproach, and the what is not true, false.
word is exclusively used for cursing. in-SAPO, n. pl.izin. (From sa II., break
i-SANGO, n. pl. ama. (From sa II., ing forth, and apo, upon. Closely allied
breaking, cutting, and ango, bent, through. to umhlapo, see hlapa. The Xosa has
Compare umnyango.) usapo for the sing., and intsapo for the
1. The opening, or entrance of a fence, plural. Compare apusa.)
surrounding the kraal, garden, &c.;—2. Offspring; descendants of a family;
Gate;-3. A round or ring (= songo), offspring of animals; progeny.
as : inyama nesinkwa uma si pekiwe si u-SAPOKAZI, m. pl. izin. (From sapo,
nga vutive ku tiwa sinesango, i.e.: meat and kazi, denoting female.)
SEBENZA. [ 320 J SELELA.
i-SELA, n. pl. ama. (From sela.) A u-SENDO, n. (pl. izin. seldom.) (From
thief; primarily: one who hides, conceals usu, skin, and endo, extended. See i-Sende.
things. Compare umendo, umncwedo, umncendo,
ubu-SELA, n. (Fromisela.) Theft; thiev umncondo. Xosausendo,flank, or thin side.)
ing; as: ubusela balomuntu bukulu, i.e.: A border or edge; the outermost bor
the inclination of this man for stealing is der, as: usendo lwesikumba, i.e.: the
great. edge, border of a skin.
in-SELE, n. pl. izin. (From sela, to make um—SENDO, n. pl. imi. (See u-Sendo and
an excavation; to conceal, hide. Dialectic, i-Sende.)
intsele.) The hairy side of a skin, = uboya
The ursus mellivorus, Honey-bear. bengubo, i.e.: the hairy or woolly side of
isi—SELE, n. (From sela. See um—Sele.) the cloth.
1. A groove, furrow, gutter, channel, uku-SENGA, v. t. (From sa, or se, to
ditch, &c., made by some cutting instru cause, to make, and nga, to bend, incline.
ment, by a stream of water, or by wild Radically one with sanga, singa, songa,
animals;–2. A drain; a hollow in the and sungu. Closely allied to hlenga,
earth for putting corn in. which see, to cenga, tenga, &c.)
um-SELE, n. pl. imi. (From sela. See 1. Literally: to make to bend, or to
isi—Sele. Dialectic: umjele.) yield; to make submissive;—hence, 2. To
A ditch or trench in the earth; a drain, milk, viz.: to use power or means that a
&c. (NoTB.—This word signifies a larger cow should give her milk. (NoTE.—Milk
excavation thanisisele, and was, originally, ing is one of the principal works in do
applied to such as were made by natural mestic affairs among savages, and it is
causes, as a stream of running water, &c. sometimes astonishing to observe what
But both are now used promiscuously.) patience, perseverance, and tenderness they
i—SELESELE, n. pl. ama. (From sele show towards their cows, and how docile,
sele. The Xosa has the single form, submissive, &c., the latter have become
isele, a frog.) under their treatment.) -
Y
SHIYA, [ 322 J SHUDULA.
in-SENSANE, a. pl. izin. (Diminutive I see that the child is going to leave me
from insense.) (by death);-2. To leave; to forsake; to
Small mosquito; small gnat. abandon; to desert, as: u shiyiweyindoda
in-SENSE, n. pl. izin. (From inse-inse. yake lomfazi, i.e.: this woman has been
See u—Se, sharpness. Dialectic tsentse, forsaken by her husband (who went away);
and tsetse. Compare udosi, sting.) –3. To leave behind: to let remain, as:
Mosquito. (See i-Zenze, flea.) nga shiywangabo, i.e.: I was left behind
in-SEPE, n. pl. izin. (From se rush, by them (they proceeded quicker than I);
burst, shoot, and ipe, meet, near. Dialec -4. To commit to; to suffer to remain,
tic tsepe. The Xosa has tsiba, to spring.) as: be be yi shiyile enye imali, i.e.: they
A kind of antelope, known under the left one part of their money at some place;
name spring-buck. (The word comes from —5. To leave out; to omit, as: ku kona
the Suto country to Natal.) indau u yi shiyileyo, i.e.: there is one
uku-SEZA, v. t. (From se, sharpness, and point which you have omitted (to state).
iza, to make, to feel. Radically one with (NotE.—This word means less than yeka.)
siza, suza. The sense is: to cause or make (This form is employed in the Zulu
a sensation. Compare azi.) Kafir mode of counting. See u-Galo.)
Primarily: to scent. (In the Xosa - SHIYANA, rcpr. fr. To leave, forsake,
this word is used as a causative from sela, abandon, &c., each other.
to drink, viz.: to make to drink, to give - SHIYELA, qulf. fr. 1. To leave for; to
to drink; applied particularly to little let remain for, as : ngishiyele ugwai, i.e.:
infants, and to sick people, who have me leave some snuff for me, (when applied to
dicine given them. It means, however, anything which is enjoyed by others, as food,
also, to let drink a little, -as it were, let snuff, &c., it suffices to use simply the verb
one have just a taste of drink, or a smell without the object desired);-2. To leave
of food. This is the only analysis for the to ; to commit to the care, as : nga m
Aosa usage, which is not original.) shiyela umtwana wani, i.e.: I left for
- SEZELA, qulf. fr. To scent; to per him, to him, my child. But as this sense
ceive by the olfactory organs, as: sezela is liable to be mistaken for: I left for it,
ngamakala, i.e.: smell with the nostrils. viz.: my child, the better way is: nga
(See Azela.) shiyela umtwana wani kuye, i.e.: I left
uku-SHABALALA, v. i. (From sha, radi my child to his care;-3. To bequeath;
cally one with sa, see shiya, to cause, &c. to give by will, as: ubaba wa ngi shiyela
The Xosa has tiabalala.) izinto eziningi, i.e. : my father left me
The same as sabalala. many goods.
uku-SHINGA, v. t. (From sha, caused, - SHIYISA, caus. fr. To cause or make to
made, and inga, to bend, with force, vio remain behind; to make to forsake, de
lence. Dialectic tinga. Radically one sert, &c.; to compel to leave, or leave
with njinga. Allied to singa. See Ganga.) out.
To perform or do that which ought not - SHIYISELA, qulf. fr. To cause, make,
to be done; to violate; to refuse to ob compel to leave off, as : wa ngi shiyisela
serve; to practice non-observance; to set ngokumisa imali, i.e.: he compelled me
aside laws, orders, commandments, &c.; to to leave off (bidding) by offering more
break; to act wickedly, basely; to be money (than I could give).
disobedient, &c. - SHIYISELANA, repr. fr. To outbid one
i-SHINGA, n. pl. ama. (From the verb.) another, as: baya shiyiselana ngezinko
A disobedient, violent, base, wicked, ro mo, i.e.: they outbid each other by offer
guish person. ing cattle (the one will always give more
uku-SHINGEZELA, v. t. (From shinga, than the other).
and izela, to be about, to do often.) i-SHIYI, m. pl. ama. (From shiya.) The
1. To do all such things as imply vio eyebrow; so called in its literal sense
lence, disobedience, rascality, baseness, from its moving by muscles.
wickedness;-2. To be susceptible for i-SHONGWE. See Tjongwe.
those vices; to be easily influenced by uku-SHUBA, v. t. (From shu or sha, to
them. cause, and uba, to be separated. Radically
SIIIPATI. See Tjipati. coinciding with suba.)
uku-SHIYA, v. t. (From sha, cause, be To make an end; to finish. This word
ready, and iya, to go, to retire. Radically belongs to the frontier tribes, which apply
coinciding with jiya. Dialectic tilya. Sua it exclusively to calves when sucking the
heli and Kamba sia.) milk almost to the last, leaving nothing
1. Literally: to be ready to go; to be for the milker.
about to leave; to be ready to leave, as: uku–SHUDULA, v. t. (From shu or sha,
ngiya bona umtwana u ya ngi shiya, i.e.: to burst, break, and udu, drawn, the ex
SHUMI. I 323 ] SI.
Y 2
SIKELA. [ 324 J SILEKA.
its initial si, favour the direct derivation - SIKISA, caus. fr. To make to cut; to
from the pri. noun isi, the same being of a compel to cut; to help to cut. -
causal nature. (Most of the tribes in in—SIKA, n. pl. izin. (From the verb.
Natal use, instead of siti, simply tina, Xosa intsika.)
itina, or iti.) 1. A pillar; a pole, as in the native
SI, a negative form. See Sa I., 6, 7, houses; an upright post, as : insika yoku
and 10. It is the same in the Suto. paswa, i.e.: a pillar to put under (lit.: to
i-SI, pri. noun, pl. izi. (From the root strike up).—2. Stitch, = imitungo yezi
isa, see Sa II., to make, to cause to act or ngubo, i.e.: the tacks of a dress, the
do, prepare, &c. See introduction, no stitches by which one piece of cloth is
minal forms.) tacked to the other.
It is used as a nominal form, denoting ubu—SIKA, n. (From the verb. Sis. ma
causality, instrumentality, agency in the rika or maria.) Winter; (from the sense
widest sense, including quality, good or of cutting;)-ku sebusika, i.e.: it is just
bad, qualification, ability, art, artful; winter.
master, performer; as also a degree of in—SIKAZI, n. pl. izin. (From insika,
quality or qualification, &c. Whether it and kazi, or azi, denoting female.)
is prefixed or suffixed to any root or stem, Literally: a female which is put under,
it maintains its full signification, see is which is to be leaped; applied to any
Azi, u-Fahlasi, &c., and its direct connexion female of cattle.
with the causative verb, see Sa, II., 6, 7. um—SIKAZI, n. (See in—Sika, pillar, and
i-SI, n. pl. ama. (From isa, to prepare, Kazi.) A high rocky hill, like a pillar,
perform, to make. See u-Bisi and um— on the Umtwalume River.
Tubi.) i-SIKELO, n. pl. ama. (This word ean
Milk. Used only in the plural amasi, easily be derived from sikela; but it is
i.e.: curdled milk; thick milk; sour milk. more probable that it has been Zuluized from
u-SI, n. sing. (From the root usa, to the Dutch sikkel, English sickle; because
burst, burn.) Steam; vapour; exhalation, others pronounce it insikela, and it is not
as: usi lwento, i.e.: the evaporation, known among the Xosa, who use irenqa,
smell of something. instead of sickle.)
um—SI, n. sing. (From the root usa, to A sickle.
burst.) Smoke; lit.: a mass of steam, in-SIKIZI, m. pl. izin. (From insika, and
hence, applied only to smoke of fire. izi, little things. Radically the same as
u-SIBA, n. pl. izin. (From si, break, cut, insikazi.)
and iba, to separate, Radically one with A bug; so called from the one leaping
umsebe, which see. See Loba.) upon the other.
A feather; a quill. u-SIKO, n. (From sika. The Xosa has
uku-SIBEKELA, v. t. (From si, burst, besides isiko, pl. amasiko.)
and bekela, to put on. Allied to zibe Literally: a cut; a fashion; a custom.
kela. Others swekela or shwekela.) uku-SILA, v. t. (From si, and ila, to strain;
1. To put upon an opening; to put a lit.: to cut away. Radically one with
cover on; to cover;-2. To conceal under sala, sela, sola, and sula. Allied to rola,
a cover, as : sibekela imbiza, i.e.: put the cela, umcilo, lola, &c.)
cover on the pot;–3. Applied to the To strike off by rubbing, breaking; to
celestial bodies : to eclipse; in general, to rub off a coarse appearance; to strip of a
become cloudy, dark. tegument; hence, to grind; applied to the
isi-SIBEKELO, n. pl. izi. (From sibekela.) usual grinding of corn, but the idea of
A cover. this word is different from that of gaya,
uku-SIBUKULA, v. t. (From si, and bu to grind, though synonymous. The Xosa
kula. Radically coinciding with sibekela, use sila, of smoothening any surface by
which see. Allied to zibukula.) rubbing upon it, and hence of grinding
To take off the cover, as from a pot; to fine.)
uncover.
– SILEKA, qult. fr. 1. To become fine by
uku-SIKA, v. t. (From si, cause, strike, grinding, as : impupu i silekile, i.e.: the
and ika, to go off, up. Radically one with flower has become fine;-2. To rub off by
seka, soka, suka.) grinding, dragging on the ground;-3.
Literally: to strike off; to cut off. To rub off, to smear over with dirt or any
- SIKEKA, qult. fr. To cut; to be sharp, substance like it, as: ukusileka inkomo
as: umese a usikeki, i.e.: the knife does ngobulongwe, i.e.: to rub the udder of
not cut, is not sharp. the cow with dung, (for the purpose of
- SIKELA, qulf. fr. To cut for; to cut off weaning the calf from the milk. The
for, as : wo ngi sikela utyani, i.e.: you radical meaning is : to make the cow to
must cut grass for me. get dirty from dung; and the peculiar
SIMAMA. [ 325 J SIMI.
use of this form is analogous to eyeka, from death;—3. To recover from sick
see under eya.) ness;-4. To stand firm; to be firm, not
- SILELA, qulf. fr. 1. To grind for some bending, as: isitya si simeme, i.e.: the
thing, as : wa m silela umbila, i.e.: he tin dish does not bend (though it is thin);
ground maize for him;-2. To rub or -5. To keep one's posture while others
drag along the ground; to draggle, as: may fall or sink down.
ingubo yake i ya silela, i.e.: her dress is i-SIMBA, n. pl. ama. (From si, caused,
drawing on the ground and getting dirty; performed, and mba, going forth, dig; or
3. To rub off; to wear off by exertion; imba, body, containts. Allied to lembu.)
to consume in rubbing, or exertion, as Literally: that or a kind coming from
when one makes a long journey without the inward part; excrements of animals
having taken any food; hence, to go in a globular shape, as of horses, sheep, &c.
hungry, unfed;—4. To cut one off, to put in-SIMBA, n. pl. izin. (See i-Simba.) A
one off with fair words. kind of pole-cat, perhaps genet,-called
in-SILA, n. sing. (From the verb; see from its stench.
silela 2.) Literally: that which is rub um-SIMBANE, n. pl. imi. (From isimba,
bing; hence, dirt, filth, because when set and ane, dim. form.)
tling on the skin of the human body it Small excrements, as that of sheep,
rubs or frets it. (See i-Cilo.) goats, &c.
isi-SILA, n. pl. izi. (See um-Sila.) Any in-SIMBI, n. pl. izin. (From si, caused,
thing like a tail, which, as it were, is cut, broke, and imbi, digged out. See
dragging, long; applied to the tail of Mbeu, and Mba, to dig.)
fowls, to the long feathers of a cock's tail. Literally: a species dug out from the
isi-SILA, n. sing. (From insila. See um ground; hence, metal; specially iron. Ap
Sila, 3.) Literally: something which is plied to all kind of metals, beads, bells,
like dirt or filth, e. g.: umuntu onesisila &c., as : insimbi i ya kaliswa, i.e.: the
u ngonukayo, nongatandiweyo, i.e.: he bell is rung.
is considered a filthy man who smells um-SIMBITI, n. (From simbi, iron, and
badly, and who is not liked. iti, plur. from imiti, wood.)
um-SILA, n. pl. imi. (From sila, in the Iron-wood; a kind of very hard wood.
sense of rubbing off, dragging along.) uku-SIMBUKA, v. i. (From simba, made
1. A tail, that part of an animal which to dig, and uka, to go off, out.)
terminates its body behind, which is hang To get loose or of from the earth by
ing down;–2. A tail of a tiger or other digging, as: itye li simbukile, i.e.: the
wild animal, attached to or wound round stone has got loose (after being digged
the point of a shield-stick;–3. A con out.)
tribution, or a gift, alms, (lit.: something uku-SIMBULA, v. t. (From simba, and
cut off or struck off-for a particular ula, to strain, to loosen. See Simbuka,
purpose.) Sipula, &c.)
REMARK.—The umsila, tail, among the 1. To dig loose from a solid mass, as :
Zulu-Kafirs, is an ensign or flag, a mark ukusimbula into e hlangene nomhlaba,
of distinction or rank. Among the Xosa, i.e.: to dig up something which is fast in
messengers, sent by a chief, wear a white the earth;–2. To extirpate.
tail of cattle attached near the knee of in-SIMBULA, n. pl. izin. (See Simbula.)
one leg, sometimes on both legs. Among Blue beads. (See i–Simula.)
the Zulu, the shield-stick, No. 2, is used uku-SIMELELA, v. t. (See the first two
on all important occasions, and wherever roots of simama, and ilela, to raise often,
it is sent or put up, destruction of some to rise often. See also melela, underma, to
kind is indicated to take place there. The stand, move up.)
umsila among savages is of the same signi To make to stand by gradually raising
fication as the flag or banner of civilized or lifting up ; to hold one's self by a stick
military order. leaning upon it; to support with a stick
um-SILI, n. pl. aba. (From sila.) One in walking.
who understands to grind; applicable to isi—SIMELELO, m. pl. izi. (From simelela.
a miller. Others use um-Simelelo.)
uku-SIMAMA, v. i. (From si, cause, and ima A stick to lean upon in walking.
ima, stand. The literal sense is : to make i-SIMI, m. pl. ama. (From si, cause,
to stand firm, to rise up firm. Compare made, and imi, moving. Closely allied to
mema and simelela. Suaheli and Nika, lima, to plough. Others use simu.)
usimo, life, living, health. Kamba = A place of ground cultivated; cultivated
vuka ekufeni, i.e.: to rise from death.) land; garden; field.
1. To rise up, to stand up from a fall in-SIMI, n. pl. izin. (See i–Simi.) A piece
with one leg;-2. To rise up again, as of cultivated ground; a part of a field.
*
Y 3
SINDA. I 826 1 SINDWANE.
uku-SIMUKA, v. i. (From si, cause, burst, sickness; applying to a state of evil from
break, and muka, to go off from a state. which one escapes, as also to a state of
Allied to amuka and zimuka.) being entirely free from it;-3. Ukusinda
To burst or break loose from. inhlu, i.e. i to smear a house, viz.: the
uku-SIMULA, v. t. (See Simuka, to which earthen floor, which is usually smeared
it forms the transitive by ula. Closely with fresh dung; expressing properly, the
allied to simbula, amula, lamula, and si power of extending the arms or hands, or
pula.) taking with the hands, describing the
To break or pull loose from a place manner in which that kind of smearing is
where something stands, as : ba simule performed, viz.: the person lying on his
izibonda exicitjiweyo egebeni, i.e.: the knees, and reaching or stretching out with
people pull the sharpened poles out from his hands and taking back the mass of
the cavity. dung, or beginning at one end of the
i-SIMULA, n. (From simula.) An um house and bringing the mass of dung con
konto, i.e.: spear which has been pulled tinually nearer to him.
out from a wound when thrown into the NoTE.–It will not be difficult to com
human body, and is kept for a memory, or prehend that No. 2 is a perfect transitive
as a curiosity. use of the word, to reach beyond = to
uku-SIMUZA, v. t. (See Simuka and Simu come beyond, the power of sickness, &c.;
la. Others have sumuza.) and that there is not the least reason for
1. Literally: to make a pull; to loosen substituting another verb–sinda, for it.
from a place where something stands fixed; - SINDISA, caus. fr. 1. To cause some
to make a start, as : simuza indaba, i.e.: thing to go beyond the reach or limit
do start news, = relate some news; of power;-2. To cause to escape; to
2. To pull, or to begin to pull after some come free from ; to extricate from danger;
stagnation, as : izinkabi zi simuza uku to save, to rescue; to heal from sickness,
donsa, i.e.: the oxen are making a fresh &c.; to deliver.
pull before the wagon. in-SINDE, m.pl. izin. (From the verb.)
uku-SINA, v. t. (From sa, to cause, make, A kind of red grass of a very excellent
to cut, and ina, to join, to be even, agree. quality, and especially the only kind which
:
See.
Sineka, sinaza. Allied to bina, which goes beyond all other kinds for the reason
that cattle like it at all times.
Literally: to perform jointly, unitedly; isi—SINDE, n. pl. izi. (From the verb.)
to cut equally; applied to the mode of 1. Something which reaches beyond the
dancing. The party forms a semicircle, usual extent; applied to a large cluster of
standing in one or more rows and making grass growing higher than its kind usually
movements with the body, by stamping does;–2. A sod; a piece of earth united
with the feet on the ground, and keeping by roots and grass into a certain bulk; a
time in stamping as also in singing during piece of turf, &c. (See isi-Dindi.)
the performance. uku-SINDEZELA, v. t. (From sinda, and
uku-SINAZA, v. t. (From sina, to cut, and izela, to make often.)
iza, to make. See Sina.) 1. To overburden; to lay a greater
To make a break, cut, or gap. burden upon one than he is able to bear;
- SINAZRKA, qult. fr. To receive a gap, 2. To burden often; to burden with little,
break, as : imbazo i sinazekile, i.e.: the or trifling, things; to burden with annoy
axe has got a breach or gap. ing things.
uku-SINDA, v. t. (From sa or si, make, um-SINDISI, m. pl. aba. (From sindisa.)
denoting degree, and inda, to extend; to A deliverer; rescuer; saviour.
reach. Radically one with sando, sende, um—SINDO, n. pl. imi. (From sinda.) An
sonda, and sundu. Allied to the first unusual excitement; applied to moise, as :
roots of cindezela, &c.) musani kubanga umsindo, i.e.: do not
1. Literally and primarily: to reach cause such a noise,—kwenzwa pina lom
beyond; to , overreach; to go beyond sindo, i.e.: where is that noise made? (It
reach, beyond the usual limit or degree, always signifies something beyond the
as: umuti u ya ngi sinda, i.e.: the tree usual limits of modesty, propriety, &c.
is too heavy for me, lit.: goes beyond In the Xosa it signifies an unusual excite
what I can carry, or do with my power; ment of the passions, breaking out in
-applying, in general, to all things which scolding, being angry, &c.)
are beyond the limits of physical or moral in-SIND WANE, n. pl. izin. (Dim. from
power in attainment or management; insinde.)
2. To be beyond the reach or limit of A small stem of a plant like the violet,
being taken, restrained, &c., as: usin used for perfumery ; the little violet
dile esifeni, i.e.: he has escaped from flower bell.
SINGATISA. I 327 J SINYA.
X 4
SITEKA. [ 328 J SIZAKALA.
* : izwilake li ngi sitile, i.e.: his word - SIZEKA, qult. fr. To be curing, heal
darkened my mind, or I did not observe it, ing; to be in a state of getting better,
it was hid from me;—3. To cover ; to recovering from sickness, &c.
protect; to screen from cold, as: ingubo - SIZELA, qulf. fr. To make better one
Jamii sitile, i.e.: my garment is warm, who was sick; to help on, &c.
or comfortable. uku-SIZAKALA, v. i. (From siza, and kala.
T SITEKA, qult. fr. To be in a shade, | Compare sita, kala, and enzakala. See
*; intercepted by something; to be Kala.)
sheltered, covered, hidden, as when one is 1. To be hard up for assistance, help;
SO. [ 329 I. SOKOMA.
(Most probably only a dialectic difference uku-SONDA, v. t. (From sa, cause, make,
from the phrase suka-uma. See Suka.) and unda, to extend, reach. Radically
uku-SOLA, v. t. (From sa, to cause, cut, one with sende, sinda, &c. The sense is:
strike, and ula, to strain, to remove. Radi to cut the reach. See Sonta.)
cally one with sala, sela, sila, and sula. The To approach. (Seldom used.)
sense is: to strike off. Allied to grola, - SONDELA, qulf. fr. l. To come near;
zola, &c.) to draw near; to approach, as : wa son
1. To blame; to charge with a fault; dela kuye, i.e.: he came near to him;-2.
to find fault with ;-2. To reprove; to To come near for, as : sondela ng'ange,
show disapprobation, dissatisfaction;–3. i.e.: come near that I may kiss you.
To complain against; to grumble, as : wa. - SoNDELANA, rcpr. fr. To come, draw
ngi sola ngonusebenzi wani, i.e.: he re near to each other ; to come into a nearer
proved me, complained against me of my connexion.
work;-4. Ukuzisola, i.e.: to regret, lit.: i-SONDELANGANGE, n. pl. ama. (From
to blame one's self. the phrase No. 2, under sondela.)
um-SOLI, n. pl. aba. (From sola.) One A kind of mimosa, parasitical, and
£ blames another; complainer; grum
ler,
thorny, but bearing a kind of plum which,
seen from a distance, seems to be a nice
in-SOLO, m. sing. (From sola.) An incli fruit; at a nearer look, however, it appears
nation for blaming, &c. quite otherwise. This is the reason for
u-SOLONSI, n. A word, most probably its name.
Kafirized from the Dutch overlandsche, uku-SONDEZA, v. t. (From sondela, by
i.e.: from another land; applied to a kind changing ela into eza.)
of pumpkin introduced among the Kafirs. To bring near; to make to approach.
(Little known in Natal.) i-SONDO, n. pl. ama. (From sonda.)
uku-SOMA, v. t. (From sa, to make, pre 1. Foot-print of an animal; track of an
pare, and uma, to move up ; to stand; to animal ;-2. Track of a wagon. (See
open. Closely allied to hloma, to put in Sonto.) In the Xosa it signifies selvage.
order. In the Suaheli it is used for to The raised edge of cloth, &c.
read, the primary meaning of which is, uku-SONGA, v. t. (From sa, to cause,
most likely, to begin or try to speak a make, and unga, to bend. Radically one
foreign language, which meaning it has in with sanga, senga, singa, &c. Allied to
the Xosa. This agrees with the literal hlonga, onga, sonda, &c.)
sense: to prepare for uttering, see kuluma, 1. To make into a coil, by rolling or
agreeing also with the two first radicals folding ; to coil; to fold, wrap up; to
of shumayela. Allied to ncoma, and envelop, as : songa lengubo, i. e. : roll
zuma.) this dress together ;-2. To turn back;
1. Primarily: to bespeak; to order; to to keep back.
agree upon; to appoint, as : ubami isoka - SoNGELA, qulf. fr. 1. To coil, fold,
elisomayo, li lala enhle, i.e.: who is that wrap up for, &c.;-2. To threaten; to
unmarried man that engages (a female) menace, for the purpose of bringing an
sleeping outside P-2. To agree upon, to other to consideration, or turning his mind
wait for, as : insizwa i ya soma intombi, to the object which is the cause of threat
i.e.: the young unmarried man has agreed ening.
to wait upon the girl. Applied only to in-SONGE, n. pl. izin. (From songa.
evil connexions. See in-Sanga.) A bend, bow in a house,
in-SOMASOMANE, n. (From soma-so where the same is bent together. This
mane.) word is sometimes used synonymously with
Literally: a speaking-speaking little in-Sanga.
things, = speak many things which have i-SONGO, n. pl. ama. (From songa.)
no meaning; an insignificant talk. 1. Anything coiled around some body, or
uku-SOMBA, v. t. (From so, cut, and am wound around it, as the circlet of furry
ba, to walk. Allied to soma.) hide worn by the natives around the body;
To intercept another in a course of walk -2. Any circlet or ring worn around the
ing; to go round by another way so as to arm;-3. Any hoop, ring of a wheel, &c.;
meet him in front, as: hamba u tietje u m -4. A bend of a river. (In the Xosa
sombe e be hamba ngalenhlela, i.e.: go it signifies a feeling, a savour.)
quick this way around to meet him, he uku-SONTA, v. t. (From sa, to make, form,
went that way. una, join, unite, and ita, to throw, shoot.
i-SOMBE, n. pl. ama. (From somba.) Allied to sonda, songa, &c.)
An interception; a stop, as : inhlela i Literally: to form into one thread from
namasombe, i.e.: the road is crossed by many filaments, by turning; to make or
many other roads or cross-paths. spin a single thread, as of cotton; to
SU, [ 331 I SUKELA.
twist. (See the note under pota, to spin, i.e.: my stomach troubles me with acidity;
twist.) -3. Applied to the belly, or abdomen, as :
-- SoNTEKA, qult. fr. To be fit for twist isisu sake sikulu, i.e.: he has a large
ing, to make a good thread, as : uboya bu belly ;-4. Applied to the womb, as : ubu
ya sonteka, i. e. : the wool twists well hlungu besisu, i.e.: pains of the womb :
together. –5. Hence, the contents of a womb in
uku-SONTA, v.i, Zuluized from the Dutch pregnancy, footus, as: u nesisu, i.e.: she is
Zondag, Sunday, viz.: to keep Sunday; pregnant;-6. Idiomatic: Ukupumakwe
to go to church. Others say sonda. sisu, i.e.: abortion;—isisu sake si pumile,
i-SONTA, n. pl. ama. (From sonta, to i.e.: she has had a miscarriage.
keep Sunday.) Sunday; the public wor u-SU, n. pl. izin. (From isu. Seeisi-Su.)
ship, as : si yile esonteni, i.e. : we have 1. Stoumach or paunch of cattle, viz.: the
been in church. skinny part, the tripe;-2. A skin of
i-SONTO, m. pl. ama. (From sonta, to smaller animals, as calves, sheep, &c., pre
twist) A track of a wagon. pared on the flesh side into a woolly state,
um-SONTO, n, pl. imi. (From sonta.) A like the inside of the large stomach No. 1;
thread ; cord, &c. -or a skin with fur or hair prepared for
in-SONYAMA, n. pl. izin. (From so, wearing.
peculiar, and inyama, flesh.) SUBA, see Sukuba.
The best part of the meat upon the ribs, uku-SUBA, v. t. (From su, a preparation,
behind the shoulder, which is always cut portion, and uba, to separate. Radically
off for the chief. one with saba, sebe, siba, sobo, &c. Allied
uku-SOTJEKA, v. i. (From so, denoting to shuba.)
degree, tia, to shoot, throw, and ika, to put 1. To separate or take from a mass; to
up, go off.) take a portion off; to take a good portion,
To receive a particular hurt by bending the greatest part;-2. To take out with
or turning any part of the body quickly, as two hands; to dip out with the hands.
when in turning the head quick or with a - SUBELA, qulf. fr. To give one a por
jerk backward the neck is hurt, or in fall. tion, as: u m subele kulombila, i.e.: give
ing and sliding. The word does not mean him a portion of that maize (= capuna.)
to dislocate (see Enya), but refers to a uku-SUBUKULA, v. t. (From su, uba, to
certain cracking of the joints by which separate, and ukula, to move off. Radi
they become hurt. cally coinciding with sibekela. Others
i-SU, n. pl. ama. (From the root sa, I., have sibukula. Compare bukula.)
| to prepare, to get ready, denoting a con To put off, to take off the cover from a
tinuation of an action, to be stationary, vessel.
&c. Allied to iso, the eye; and isisu.) uku-SUDUKA, v. i. (From su, interception,
1. A preparation; applied to the state and uduka, see eduka, to go off from.)
of the isisu (womb) when preparing for 1. To go out of the light (lit.: to draw
conception, or forming a foetus (see Zala); away from interception), as: suduka isi
-2. An interception, a stop; applied to tunzi sako singi site, i.e.: get out of
the knots or rings visible on the horns of the light because your shadow intercepts
cattle, the first appearing when the animal me, = you stand in the light before me;
is three years old, the usual time of the –2. To go out of the way.
first calving, and hence referring to that uku-SUDUSA, v. t. (From su, and udusa.
circumstance, after which the age of a cow See Suduka, to which it forms a causative
is reckoned, as: inkomo i mamasu mane, by usa. Allied to sunduza.)
i.e.: the cow has four knots at her horns, To take something out of the light; to
signifying that she has been with calf four remove obstacles out of the way.
times. And hence it is applied to male uku-SUKA, v. i. (From su, £, to go
animals also, as : inkabi i namasu matatu, off, out. See Suduka. Radically one with
i.e.: the ox has three rings on the horn, seka, sika, soka. Sis, tloga.)
signifying that he is six years old, = a 1. To get away, lit.: to strike off; to
cow which had calved three times, after get out of the way; not to intercept, not
her third year;-3. The flank, or soft part to hinder, as: suka lapa, i.e.: do not
of flesh at the side of an animal (consid hinder me here; get away here;-2. To
ered as being only in a state of preparation start; to get up, as: wa suka wa hamba,
for a more perfect or compact quality, or i.e.: he got up and went;-3. To remove;
regarded as an interception.) to go away from a place.
isi—SU, n. pl. izi. (From isu, or sa II.) - SUKELA, qulf. fr. 1. To start for some
1. Literally: the cause of preparation, purpose; to get up for, as : wa. m sukela
preparing cause, organ, &c.;-2. Applied ukumtjaya, i.e.: he got up in order to
to the stomach, as : isisu si ya ngi luma, beat him;-2. To pursue after, as: uku
SUKULA, [ 332 J SULULA.
sukela inyamazana, i.e.: to start after a i. e. , they are in advance with their
wild buck, in order to kill it. (This verb ploughing;-3. To be successful; to
refers more to the exertion of strength prosper.
and bodily power, while vuka, vukela, ex um—SUKULO, n. pl. imi. (From sukula.
Allied to Zukulu.) |
presses more the will. -
isi-SUSA, n. pl. izi, (From susa, and aug people who fight, one consumes, kills, the
mented by the nom. form isi.) other.
A cause or ground of something; hence, uku-SWACA, v. t. (From swa, a contracted
origin (yindaba yokuqala, i.e.: some passive form from sa, to cause, and ica,
thing which is first) as: buzani isisusa sa to touch the top. Allied to shwakama.)
loko, i.e.: inquire after the cause, origin 1. To draw the mouth or lips, as when
of that. touching or tasting something bitter or
uku-SUTA, v. t. (From su, see isisu, and stringent ;-2. To draw or distort the
uta, to pour, throw, &c. Compare parti mouth to one side,
cularly hluta. Sis, khora.) uku-SWAKAMA, See Shwakama.
Properly to fill the belly; commonly: }
uku ( SWAMBAKANCA, v. t. (From swa
to be sated, full. * SWAMBAKANYA, 3 mba, su, see isisu,
NoTE.—This form has the same pecu and amba, to move forth, to gripe, kanca,
liarity in forming suti as hluta-hluti, to draw into a point, ka-nca, in or with a
which see. point; and kanya, to draw into one, ka-nya,
- SUTISA, caus. fr. To satiate. to unite. See bandakanya, &c.)
in-SUTA, n. (From suta.) 1. Literally: 1. To press together into a small com
satiety; an excess of gratification of the pass; to press together into a small bundle
appetite, which causes loathing;-2. An or parcel, as : into enkulu batia kayikuyi
unusual satiation, a feeling of loathsome twala wayi swambakanya, i.e.: they saidhe
ness after eating, as if the food had been would not be able to carry that large bun
isoned. dle, so he bound it very closely together,
in-SUTJA, n, pl. izin. (From su, and tja, made a small bundle of it;-2. To treat a
to shoot, throw. The Xosa has intshun large or great bulk with contempt, as a
tsha, instead of it.) large burden which one is afraid to carry,
A spear which has either no, or a short, another takes up and carries away with
umsuka, the head being long and broad, so ease (umuntu into enkulu a yi delele.)
as to give a severe cut when thrown into in—SWAMBUSWAMBU, n. (From swam
a human body. ba, see swambakanya.)
u-SUTU, or SUTO, n. (See um—Sutu.) Something pressed together exceedingly,
A beast from the interior of Africa. having no belly, long and thin as a worm;
um-SUTU, or SUTO, n. pl. aba, or abesutu. hence, a long worm; but also applied to
An individual of the Bechuana-tribe. men, as: ngi bone umuntu o yinswambu
uku-SUZA, v. t. (From su, sharpness, swambu, i.e.: I saw a man who is very
burst, and uza, to make, to feel. Radi thin and slender.
cally one with seza and siza.) um-SWANE, or SwANANE, n. pl. imi.
1. Primarily: to feel a burst, a burn (From su, see isi-Su, and ane, little things.
ing ;-2. To break wind; to misconduct. Aosa umzwanane.)
- SUZELA, qulf. fr. 1. To cause a burn Contents of the large stomach of animals;
ing upon; applied to wasps, bees, &c., as : the ruminated grass,
izinyosi zi ngi suzele, i.e.: the bees have SWAQA. See Swaca.
stung me;-2. To break wind in the pre u-SWAZI, n. pl. izin. (From swa, struck,
sence of another. broken, and izi, little shoot. Compare
in—SUZELA, n. pl. izin. (From suzela.) hlwazi, nwazi, &c.)
An insect found in rotten trees, having a A small rod,
trunk like the ant, and known from its uku-SWELA, v, t. (From swa, struck, cut,
vehement stinging. and ila, to strain, off. Radically one with
in-SUZELANS, m. pl. izin. (Dim. form sola, &c.)
insuzela.) A small insect of the insuzela 1. Literally: to be struck off, cut off;
kind. hence, to be short off; to want; to be in
uku-SWABUZELA, v, t. (From su, denot want of more, as : ngi ya swela imali, i.e.:
ing degree, violence, &c., aba, to separate, I require money :-2. To be in need of;
impart, and uzela, to come on, often, to to need. (See the note under dinga.)
repeat. Compare kabuzela, and ebuza. - SweLEKA, qult. fr. To be in needy cir
The first two radicals are the same as in cumstances i to be in low circumstances;
shwabana.) to be deficient; to be lacking, as : ukuhla
1. To consume quickly, violently,-ku ku ya sweleka nonyaka, i.e.: this year is
tjiwo ngomuntu o hla masinyane inyama food very scarce.
enkulu, i.e.: it is used of a person who - SweLELA, qulf. fr. 1. To be tending
eats a large piece of meat very quickly, to want; to be in a declining state; to fail;
who swallows it up;-2, Figuratively: to -2. Applied to the decline of light: to
kill with violence,—nabantu abalwayo get dusky, twilight, se ku swelela = se ku
omunye u m swabuzela omunye, i.e.; and sihlwa, i.e.: it is getting dark.
T. [ 835 J TA.
i-SWELE, n. (pl. ama, seldom.) (From uku-TA, v. t. Passive tiwa. (From the
swela, to be needy. Xosa intswele.) roots ita-uta, denoting to pour, to throw, to
1. A name of some edible root like touch, to take, to lay, to put, to give, &c.)
shallots, which are eaten in time of want, 1. To pour, as : ubisi a luka tiwa, i.e.:
necd; hence, their name.-2. An onion, the milk is not yet poured (out of, or into,
or shallot, because the iswele is shaped a vessel);–2. To give, as : se na m ta
like it. igama na? i.e.: have you already given
um—SWEMPA, n. pl. imi. (See Sumpa, (the child) a name?
with which it is radically one. Allied to - TELA, qulf. fr. (Radically one with
swamba, see swambakanya.) tala, tola, tula.) 1. To pour into, as : tela
A small edible, which contains much ubisi eguleni, i.e.: pour the milk into the
water. It is tribal, and used for isi calabash, = ukuyisa ubisi eguleni, i.e.: to
Nunga. bring the milk into the calabash;-2. To
in—SWEMPE, m. pl. izin. (See Swempa, pour forth, as: imvula i tela, i.e.: the
&c.) A quail. Tribal. rain is pouring;–3. To throw on, upon;
isi–SWENYA, n. pl. izi. (From su, see to cover, as : isibuko si telwe utuli, i.e.:
isi—Su, or swe, struck, and nya, II, to the looking-glass is covered with dust;
gether, to join. Xosa isi-Swenye) 4. To throw down; to submit; to surren
Any bundle of maize or corn bound der;—5. To yield; to produce, as: um
together, usually-s’alukwe, ngamakwane hlaba u tele ukuhla, i.e.: the earth yields
ombila, i.e.: bound or twisted with the food;–6. To bring forth; to shoot, as:
leaves of maize, viz.: a bundle of maize imiti i yatela imbali, i.e.: the plants bring
twisted together with the leaves of the a flower;–7. To express; to think, to re
ears and hung in the air to get dry. present; to perform (lit.: to pour forth
um—SWESWE, n. pl. imi. (From su, see thoughts), as : wa tela ngezinkomo, i.e.:
isisu, and e, participle from the original he expressed himself about cattle, respect
verb ia;-su-e-su-e. The Xosa has ishwe ing cattle;-8. To pay, as a fine, tax, &c.,
shwe, signifying a female who is loosely as : kuya telwanga lenyanga, i.e.: taxes
connected with some man, but not his wife.) are paid this month.
A string of skin twisted, with which - TELANA, rcpr. fr. 1. To pour together,
the women bind their dress loosely around one on the other;-2. To recompense, as :
the waist. ukutelana izinkomo, i.e.: to pay cattle on
uku-SWEZISA, v. t. (From swela, changed both sides, one to another;-3. Ukutelana
into sweza, to make needy, to become amanzi, i.e.: to pour water one (on the
needy, and isa, caus. form.) hands of) another,-a symbol of reconcilia
Literally: to be the cause of becoming tion performed by two chiefs, who, after
needy; to be the cause of getting into low having been fighting together, come to
circumstances. terms of peace.
- SwezisKLA, qulf. fr. To tend to bring - TELELA, freqt. fr. 1. To pour out often;
into needy circumstances, as : umuntu o to pour more out; to pour out all;—2.
bulala into yomunye umuntu u yam swe To yield to; to submit to;-3. To propose,
zisela a nga bi nayo naye, i.e.: a man present, suggest, offer, as: a ku ko indoda
who destroys the property of another, e telela amazwi ayo, i.e.: there is no man
brings the same (the latter) into needy who can offer his advice, = who is able to
circumstances, and he cannot possess it make a good proposition:-4. To intend,
himself, = brings both the other and him as: wazi telela ukuhamba, i.e.: he pro
self into need because neither of them can posed to himself, he was of opinion, inten
enjoy the property which is destroyed. tion to make a journey;-5. To give way;
um—SWI, n. pl. imi. (From swi, burst, to slip; to be smooth, sleek, = teleza, or
struck.) tjelela.
A name for a kind of wood-pecker (bird). TA, adv, (From the verb.) Smooth,
um-SWILIDE, n. Same as swi. even, soft. Used with ukuti, as : yi tita
SWILILI. See Zwilili, ingubo, i.e.: lay the cloth smooth.
i-TA, n. pl. ama. (From the verb.) A
wave, Dialectic, see i-Za.
T. isi-TA, n. pl. izi. (From the verb, in the
sense of touching, taking, throwing.)
T, in Zulu-Kafir, is a clear dental, and, A private enemy, as umuntu olwayo
by itself, has one sound only as in the nomunye, nokuluma amazwi anabiyisita,
English take, bat, as beta, tata, &c. (See i.e.: a man who is fighting with another,
letter D.) or speaking evil words, is an enemy.
It is a compounded sound in ti, ty, ts isi-TA, n. pl. izi. £" the verb, in the
e sense of pouring,
TAKANE. [ 336 J TALA.
A pile of corn, yet in the ears; a heap uku-TAKATA, v. t. (From taka, touchable,
of corn reaped from the field. and ta, to touch. Dialectic, tagata. The
u—TA, n. (From the verb, to pour.) A Aprimary sense is : to irritate, villicate.)
clyster. See Tane. 1. To attack all and everything; to
ubu-TA, n. (From isita.) Enmity. inflict;-2. To be in contact or conflict
um–TA, n. pl. aba. (From the verb; and with ; to bewitch;-3. To do evil, as: ku
most probably a contraction from tana or tiwe u ya takata lomuntu, i.e.: it is
twana, child.) believed that this man is practising evil
Child. Exclusively used in a kind or things.
friendly address, as: umta ka mame, i.e.: - TAKATANA, rcpr. fr. To do evil, bewitch
child of my mother; (usually umta ka one another.
ma.) Umtan'ake, is a contraction of um uku-TAKATAKA, v. i. (A repetition of
twana wake. taka-taka, touchable.)
in–TABA, n, pl. izin. (From ta, throw, 1. Very touchable; touchy; soft; very
put, and iba, to separate. Sis, taba.) tender;-2. Feeble, weak, as : amatambo
Literally: something standing alone, omtwana a takataka. (Seldom. See ubu
shooting forth, taken notice of; descriptive Takataka.)
of a mountain, as: intaba enkulu, i.e.: a ubu-TAKATAKA, n. (From the verb. The
large mountain;-w’ema ngentaba, i.e.: Aosa has the contracted form tataka.)
he stood as a mountain;-ukulahla enta 1. Softness, tenderness, weakness, as:
beni, i.e.: to give up one, to throw him amatambo omtwana a sa butakataka, i.e.:
away. the bones of the child are yet very tender;
in-TABANA, n. pl. izin. (Dim. from in -2. To be inactive, lazy, indolent, as:
taba.) A small mountain. (See Tatyana.) lomfana u butakataka, i.e.: this boy is
A hill. very lazy.
uku–TABATA, v. t. Passive tatyatwa. um-TAKATI, n. pl. aba. (From takata.)
(From ta, to take, touch, iba, separate, and An evil doer; a bad person, supposed to
ta.) be a wizard.
1. To take; but primarily, to take with NoTE.—This word signifies properly a
intention, forethought, as: a kavumi uku person who is engaged in doing evil to the
yitabata, i.e.: he will not take what (they life or property of others, by employing all
offer him);–2. To steal. (Others use the kinds of means, poison, conjuring, and
contracted tata.) other tricks, which are styled witchcraft
i–TABATABA, n. pl. ama. (From taba by other nations.
taba. See intaba and tabata.) in-TAKATO, n. (From takata.) Evil
1. Literally: one who is alone, viz.: practice of an umtakati.
has nothing, e.g.: umuntu onge manto, uku-TAKAZELA, v. t. (From taka, and
onge nazo izivunulo, i.e.: one who izela, to make often; to engage for,
has no property, who has no ornaments; become. Radically one with tekezela, and
–2. One who has no firmness, com tokoza.)
pactness of body, no firmness of mind 1. To be much attached, lit.: to attach
and will. one's self much to; to be very fond of;
i–TAFA, n. pl. ama. (From ta, pour, and 2. To show attachment, fondness, as:
fa, blown, blasted. Allied to isitebe. See nangu umuntu o takazela umtwana, i.e.:
Tefula.) here is a man who is very fond of the
Literally: a locality which is thrown child.
open, has no hill nor bush; hence, a flat; in-TAKUMBA, n. pl. izin. (From ta, to
a plain. take, iku, up, and mba, to move from. The
i-TAFELE or TAFILE, n. pl. ama. Zulu literal sense is: something that is con
ized from the Dutch tafel, i.e.: table. tinually moving or shifting its place, can
in–TAKA, n. pl. izin. (From ta, and ika, not be got hold of)
to put up, fix. Properly: a qualifying A very bad character, cunning, = umu
sense, as if it were a qulf, form from ta, ntu ohlakanipile o yenza imikuba yonkee
= teka, touchable.) ng’aziwangumuntu, i.e.: a cunning per
A specie of grey finch or sparrow, (= son who performs or keeps customs which
Ujojo) so called, very likely, from attach cannot be understood by others. (In the
ing its nests to trees. Xosa this word signifies a flea.)
i-TAKANE, n. pl. ama. (See in-Taka, i-TALA, n., pl. ama. (From ta, to put,
and ane, dim. form.) throw, and ila, to strain, rise, up, &c.
A kid lamb; literally: a kind attached, Radically one with tela, tola, tula.)
viz.: the little kids are always bound one 1. Literally: a place for throwing
next to the other in the house, and taken something upon, away; applied to a kind
particular care of (Tribal.) of mat made of sticks and suspended under
TAMBAMA. [ 337 J TANDA.
*
the roof of native houses inside,-ukubeka Denoting the time of inclination when
inyama mezinto, i.e.: for putting away the sun seems to come together with the
meat and other things;–2. Applicable to horizon; afternoon, as: wo fika emtam
a shelf, cupboard, &c. bama, i.e.: you will arrive in the after
um-TALA, n. sing. (See i–Tala.) A species Indon,
of very coarse grass growing in swamps; um—TAMBEKA, n. pl. imi. (From tam
a kind of sedge. beka.) Declivity, as : , endaweni embi
um-TALA, n. pl. imi. (See i–Tala, and um abantu banga hambi kahle kona, i.e.: at
Tala, sedge.) a bad place.(declivity) where the people
The meat of the u-Su, after it has cannot walk safely. (See im-Banda.)
been made clean (called after its rough i—TAMBO, n. pl. ama. (From tamba.
and spotted appearance.) Allied to u-Bambo.) 1. Literally : a
uku-TAMA, v, i. (From ta, to throw, put, kind which throws the body agoing, signi
and ima, to move, stand, open. Radically fying bone;–2. Amatambo, i.e.: a skele
one with tuma. See Ota.) ton;–3. White beads.
Literally: to take a stand. (Seldom in–TAMBO, n. pl. izin. (From tamba.
used.) Allied to im-Bambo.)
- TAMELA, qulf. fr. To expose; throw Something which has become soft ;
open to ; to bask, as : u ya tamela ela hence, a thong, riem; cord; string for
.ngeni, i.e.: to stand in the sun. binding, &c.
i-TAMA, n. pl. ama. (See the verb.) um–TAMBO, n. pl. imi. (From tamba:
That which is taken standing; applied to See intambo.) 1. A substance of a soft
drinking water, poured into the mouth; quality; hence, vein, artery 3-2. A
hence, a large draught; a gulp. whole mass which has become settled
um-TAMA, n, pl. imi. (See i-Tama.) A from a state of fluctuation, disturbance,
large mouthful; a gulp; applied to food, or swelling;–3. A string of a bean,
meat. as: ukwebula imitambo, i.e.: to string
i-TAMANA, n. pl. ama. (Dim. from i beans.
tama.) A small draught; a small mouthful. TAMBOTI. See Tomboti.
um-TAMANA, n. pl. imi. (Dim. from um i–TAMO, m.pl. ama. Same as i-Tama,
tama.) A small mouthful; a morsel. as: nga tata itamo linye, i.e.: I took
uku-TAMBA, v. t. (From ta, to throw, one draught only.
push, and amba, walking. Radically one in-TAMO, n. pl. izin. (From tama, ex
with temba, timba, tomba, tumba. The posed.) The neck. -
sense is: to throw or push on; to throw a in-TANA, n. pl. izin. (From ta, one
to join, unite, &c. Radically and with
ina,
body, to make or put it agoing. Allied
to damba, &c.) tena, tuna. See also um—Tana.)
1: To throw a body, which is in a rough, A parasite plant or creeper, the bark of
wild, untamed state; hence, to become which is very flexible and tough, and used
tame, calm, soft; to become gentle, fami for binding the imikonto (= leather).
liar; to subdue;-2. Applied to the mind, um—TANA, n. pl. imi. (Diminutive from
to become settled; to subdue the passions, umuti, tree.)
pride; to become civilized; to become 1. A small tree, shrub, or plant;-2.
inclined to receive instruction; to become The bark of a tree, made into small strips
soon impressed, as: ngumuntu otambi for binding.
leyo, i.e.: he is a well-disposed person. um—TANA, n. Dialectic, instead of um
- TAMBEKA, qult. fr. 1. To throw the body twana.
in an oblique position, viz.: in walking or uku–TANDA, v. t. (From ta, to pour,
going down a hill, to lean, as it were, the thrust, and nda, to extend. Radically
upper body backward;—hence, 2. To go one with tende, tondo, tunda. Allied to
or walk inclined, in an oblique position; danda, tamba. Sis. rata.) -
i-TANGA, n. pl. ama. (From ta, to pour, in-TANJANA, n. pl. izin. (Dim. from
throw, put, and nga, to bend, round. intambo.) A small thong, string, cord,
Radically one with tenga, itonga, tunga, &c.
&c. Allied to isi—Danga.) uku-TANTATA, v. t. Same as Tandata,
1. Literally: a place to lie about; but which see.
primarily: a place to which sick or weak um—TANTATO, n. pl.imi. (From tantata.)
cattle are removed in order to be restored, A ferry, bridge, as the savages build
or to become fat;-2. The thigh, lit.: a them, often a single beam laid across a
place to lie upon;–3. A collective name small river.
for all kind of pumpkins, from the literal um—TANTAZANA, n. pl. imi. (From tanta,
sense of lying about, signifying the state to throw, put even, and izana, a small
of growth. kind; small comers.)
in–TANGA, m. pl. izin. (See i-Tanga.) The word signifies small points (comers)
1. Signifying: all alike; applied to equal of horns. A name for a small heifer above
age, like or the same age, as : izinkomo one year.
zi yintanganye, i.e.: the cattle are all of um—TANTIKAZI, n. pl. imi. (See Tanta
one age;-abafana laba bayintanganye, Zana, From tanti, and kazi, denoting
i.e.: these boys are of the same age; female.)
2. Imbeu yamatanga, i.e.: the seed of A heifer of three years old, which is
pumpkins (which are all alike);—3. A equal to a cow.
house of unmarried men or boys, in which uku-TANYAZA, v. t. (From ta, to touch,
reside also the widows and the old women, nya, press together, and iza, to make, to
and in which strangers are received; hence, feel. Dialectic, twanyaza and dwanyaza.)
a lodging-house, (all significations derived 1. To press a fruit and feel whether it
from the literal sense of lying about.) is ripe;—hence-2. To make a fruit soft
isi-TANGA, n. pl. izi. (See i-Tanga.) or mellow by pressing.
Something like a cattle-place; some - TANYAZEKA, qult. fr. To become mel
thing like the thigh. Generally used in low, soft, applied to fruit only.
the plur, as: w’aka, izitanga, i.e.: to sit uku-TAPA, v. t. Passive tatjwa. (From
and do nothing (because those who remain ta, to take, and ipa, to pull. Radically
at the cattle-place, have nothing else to do one with topa, tupa. Allied to hlapa, capa,
but to look after the cattle ;)—or to sit tabata, &c. Xosa, tapuza.)
upon the thigh, on crossed legs, resting 1. To take out by pulling, as: ukutapa
one's self on the thighs, as if building one's utyani enhlwini, i.e.: to take the thatch
self on them. ing grass out of the roof of the house,
isi–TANGAMU, n. (From tanga, and amu, viz.: to make a hole in the middle of the
to move from, to stand, be open, see isi roof, by pulling the grass out; to break
Bamu, camu, &c. Allied to tambama.) through the roof;–2. To take out of a
Literally: a place set or fixed for lying hole, as : ku tatjwe izinyosi, i.e.: honey
about. Its use is limited to the connexion is taken out of the hole;-3. To empty
with ilanga, as : isitangamu selanga, i.e.: a hole, which was filled up with any sub
a place where the sun shines morning and stance; hence, to dig a hole with the
afternoon,-ku kona kusasa nokutjona, hand, by taking a substance away.
i. e. where there is (the sun) in the uku-TATA, v. t. (A repetition of ta, to
morning early and when setting;-esita touch, take, and a contraction from tabata.)
ngamweni, i.e.: in a sunny place. 1. To take;-2. To take hold of, &c.
um—TANGAZANA, m.pl.imi. (Fromitanga, i-TATA, n. pl. ama. (From the verb.)
and izana, a small kind.) 1. A barb of a spear;-2. A mischievous
A small species like a pumpkin. (See fellow,-ngumuntu owenakeleyo oba tuke
Hlazantana, and hlakahla.) abuntu, i.e.: a fellow who curses the
u—TANGO, n. pl. izin. (See i–Tanga. people, = u tatile, i.e.: he has taken hold
Allied to itingo, itongo, umango, um of them.
bango, &c.) um—TATA, n. (From ta-ta, touch-touch,
That which is thrown around; hence a rather onomatopoetic, signifying a touch,
fence. taste, like baba I. and II. Allied to dada.)
um—TANGO, n. pl.imi. (See u-tango.) 1. Brittleness; fragility, brackish, as: umu
A strip of grass, allowed to stand or grow ti omtata, i.e.: the wood which is fragile;
when ploughing the gardens, in order to amanzi a'mtata, i.e.: brackish water.
serve as a boundary, limit, or mark between isi–TATI, n. (From tata, radically one
the different gardens;–2. A place or space with tatu, three.)
fenced ;-3. The fence itself, which is Clover (literally: three leaves.)
simply made by cutting down some bush, u-TATI, m. pl. o. (See isi–Tati.) The
or letting the grass grow. generic name for clover.
Z 2
TEGU. [340 J TEKEZELA.
um—TATI, m. pl. imi. (From umtata.) A u-TEGWANE, n. pl. o. (From te, touch
kind of fragile wood, called sneeze ed and gwane, see in-Gwane, bent to
wood. gether.)
i-TATISITUPA, n. (From tata, and isi A species of small falcon; so called from
tupa, the thumb. Others, tatesitupa. its habit of bending and touching itself
Compare tandatu.) iya zibuka, i.e.: it looks at its own self,
Six; literally: a taking of the thumb, as in a mirror;-ku tiwa umuntu oxibu
which, according to the savage mode of kayou nje ngotegwane, i.e.: it is said
counting after the fingers, is the thumb of that a man who beholds himself is like the
the right hand, see komba-kombile. utegwane.
isi-TATU, n. (See Tata, to take. Sis. uku-TEKELA, v. t. (From teka, to be
taru.) touchy, and ila, to strain; and properly:
Three; properly: the third, as : isitya a qulf form. See Takazela.)
esitatu (from a-isitatu), i.e.: the third 1. To take to ; to apply to ; to resort
dish. -
to, as : ngi ya ku tekela kuye, i.e.: I
It is used as an apposition and conforms apply to him (for food or something else;)
to its principal noun, as: izinkomo ezinta -2. To call on ; to visit, as : ukufa ku
tu, i.e.: three head of cattle;—imihla tekela kubani? i.e.: death calls upon
emitatu (from a-imitatu), i.e.: three days. whom? = whom does death take away?
in-TATYANA, n. pl. izin. (Dim. from - TEKELELA, qulf. fr. or frat. fr. To
intaba, mountain.) apply to for one, about something, as:
A small mountain; little mountain; a yiyani ukungitekelela, i.e.: go ye to pro
hill. Same as in-Tabana. cure some food for me from (any body.)
TE. A contracted perft. form of the uku-TEKELEZA, v. t. (From tekela, and
verb ta, used either in counting by fingers, iza, to make.)
as: izinkomozite, i.e.: cattle taking = To attach; to fasten; to tie together,
being so many, while at the same time the as: ku tekelezwa isitya ngezintamboku
number of fingers is raised;—or in point shiywa isikala, i.e.: when a vessel is tied
ing with a finger into a direction, as : together with strings, an opening is left,
izinkomo be zite, i.e.: the cattle have referring to the binding of earthen vessels
taken in that direction, pointing with a in the shape of knitting.
finger to it. (It is different from te um—TEKELI, n. pl. aba. (From tekela.)
wnder ti.) An applicant; a visitor.
i-TE, n. pl. ama. (From ta, to pour, isi–TEKELO, n. pl. izi. (From tekela.)
throw.) Spittle; saliva. An application; a visit for something.
i-TEBE, n. pl. ama. (From te, perft. of uku-TEKEZA, v. t. (From te, referring
ta, and ebe, separated. Radically one to speaking, throwing, and ikeza, to make
with taba, tiba, toba, tuba. Allied to to put off. Others tegeza and tsekeza.
debe, lip.) See Tefula.)
The thin flesh of the belly; the flank; 1. To speak a peculiar dialect, different
flabby flesh. from the Zulu, and consisting mainly in
in-TEBE, n. pl. izin. (See i–Tebe) Lite the change of sounds to which several
rally: something flabby, fleshy. A name consonants are subject, viz.: to change
for the water lily, arum, which is her the sharper sounds for flatter, as k for g,
baceous and edible. z for t, as: izinkomo zami zonke (Zulu),
isi-TEBE, n, pl. izi. (See i-Tebe and the Tekeza tribes say: intomo-itomo, or
#") An eating-mat, used as a flat iteomo tami tonke,—umnyaka (Zulu)
umonaga (Tekeza)—umuntu (Zulu)—umu
uku-TEFULA, v. t. (From te, referring to nu (Tekeza), &c.; of compound consonants
speaking, and fula, to strain the sound f, in Zulu, the Tekeza retains only the labial
= to bring out f) m, and the nasal n, dropping usually all
To speak a peculiar dialect, different others, similar to umnyaka and umuntu.
from the Zulu, and consisting mainly in (See ama–Lala.)
changing several sounds, or using their 2. To make some noise with the tongue;
cognates, as using a t instead of z, a y to touch with the tongue, as in a defective
instead of l, and a b or v instead of f, as : pronunciation; to make a noise with the
itinto instead of izinto, ukuvuya, instead teeth, as : u ya tekeza amazinyo, i.e.: his
teeth chatter.
of "kufula, &c. (See Tekeza.)
i-TEGU, n. pl. ama. (From te, poured, - TEKEZELA, qulf. fr. 1. To make a
and gu, bent, cut.) motion of shivering, like that of congealed
A place where the water of the sea substances;–2. To shiver or shake from
joy, as children do when seeing their pa.
£ into a bend or bow ; a bay. See rents or friends (= takazela).
TEMBU. [34l J TENDELE.
ama-TELE, n. pl. Tekeza dialect instead of ated from. See Mba, to dig, umu-Mba,
nyatelo, which see. and umu-Mbu, a large tree. Compare
um—TELELO, n. pl. imi. (From telela.) umtombo, umtumbu, and ulubu, multitude
1. A preparation for putting into the snuff of children.)
to make a girl love her lover;-2. A kind One, or an individual, of the tribe
of wood used for sticks;–3. Any orna called Tembu.
ment for putting around the neck or body. REMARK.—The literal meaning of this
uku-TELEZA, v. t. (From tela, and iza, to word is a polygamist, or as the plur. abe
make. See Tjelela.) tembu, lit.: they of polygamy, shows,—
1. To make smooth; to remove things one of polygamy, who has taken to poly
which are an obstacle;—2. To slide; to gamy. (Compare umlungu, abelungu.)
be slippery in wet weather. And the word is in so far remarkable as it
in–TELEZI, n. (From teleza.) Properly: gives some means for tracing the origin or
a kind of wood containing much watery the condition of the abetembu tribe, with
substance; and used for the ceremony of which, accordingly, polygamy has origin
sprinkling upon the impi, when about to ated, or, which, as is more likely, was in a
be sent to war, hence commonly: intelezi peculiar degree polygamistic, as also the
yempi, i.e.: smoothness of the forces. word, isitembu, signifies, becoming a
(See isi—Hlambeza.) nation in consequence of it.
ubu-TELEZI, n. (From teleza. See in uku-TEMBUZA, v. t. (From tembu, see
Telezi.) Smoothness, sleekness, slipperi isitembu, and uza, to make.)
ness; used of water, or of roads after rain. To practice polygamy; to go from one
See the note under tielezi. wife to another; to act on a plan of get
isi–TELO, n. pl. izi. (From tela 5, 6. ing many children, to cause to become a
Xosa isitole.) Product; fruit. tribe or nation. -
i—TELOSI, n. pl. ama. Zuluized from uku–TENA, v. t. (From te, taken, and
the Dutch matroos, i.e.: a ship's boy, ina, small, even, tender. Radically one
hand, crew. (Not commonly known.) with tana and tuna.)
uku–TEMBA, v. t. Passive tenjwa. (From 1. Literally: to take the tender parts;
te, thrown, thrust, put, and amba, a going. hence, to geld or castrate;-2. To prune,
Radically one with tamba, timba, tomba, of trees; to cut off the ears from corn.
tumba. See Mba, to dig.) uku–TENDA, v. t. (Radically one with
To trust; to rely; to hope, as: ngi ya tanda, tunda, &c., lit.: to wind around.
temba kuwe, or wena, i.e.: I trust in you Allied to sonda and sonta.)
or you. 1. To roll forth; (somewhat different
- TEMBEKA, qult. fr. To become trust from gingqa, which simply means to re
worthy, reliable, hopeful; to be trusted, volve);–2. To develop; to spread.
to be hoped, confided in, as: ngumuntu - TENDEKA, qulf. fr. To roll off.
otembekileyo, i.e.: a trustworthy person. i—TENDE, n. pl. ama. (See Tenda.)
- TEMBELA, qulf. fr. To hope for; to Unrolling, applied to a general develop
rely on for, &c. ment of life, especially of vegetable life,
- TEMBISA, caus. fr. 1. To make to as the large thriving leaf of pumpkin in
trust, rely, hope; to give hope;-2. To its first stage, when it begins to unfold
promise in hope, as : ukumtembisa umu itself, or to develop, to spread.
ntu into, i.e.: to give one hope of, or to isi–TENDE, n. pl. izi. (See Tenda. Sis.
promise one something. serete.) The part which forms a round,
isi—TEMBISO, n. (From tembisa.) Some spread; hence, isitende sonyau, i.e.: the
thing given in order to be relied on; heel of the foot;—isitende sesamhla, i.e.:
something given as a promise for another. the border or round side or palm of the hand.
The word rather means a pledge, or some um—TENDE, n. pl. imi. (See Tenda, i
thing deposited, as : nginesitembiso enda Tende, isi-Tende.) A development, un
weni etile, i.e.: I have laid down some folding; applied to the appearance of
thing in a certain place. heavenly bodies, as : umtend’ukusa, i.e.:
isi—TEMBU, n. sing. (See Temba, and a beam of light in the morning; morning
Tembuza. Compare also umtimba, isi twilight; dawn of light;-umtende'zulu,
tumbu, &c.) i.e.: the galaxy;—any line of light;
Properly: an establishment for taking any line which forms the horizon, as the
or getting a large body or mass of people; line of a hill.
commonly, polygamy. A custom most i-TENDELE, n. pl. ama. (From tende,
probably originated with, or introduced by, and ile, strained.)
the abe-Tembu, see um—Tembu. The generic name for partridge.
um—TEMBU, n. pl. abet. (From itembu, in–TENDELE, n. pl. izin. (See i-Tendele.)
ite, taking, thrown, set, and imbu, separ A species of partridge.
Z 3
TENTE. [ 342 J TEZA.
in–TENE, n. pl. izin. (From tena.) Some A sort of grass, called cotton-grass; very
thing gelded, castrated; applied to small soft and of little value.
animals, as goats, fowls, &c. uku-TENTESA, v. t. (From te, put, thrown,
isi—TENE, n. pl. izi. Zuluized from the nte, even put, radically one with tanta,
Dutch steemen, i.e.: bricks. see Tantato, and isa, denoting degree, to
TENESA, v. Tekeza-dialect. See cause, make, &c. Dialectic, tenesa. Allied
Tentesa. to tenga.)
in-TENETJA, n. pl. izin. (From tene, To put a higher price on things than
and tja, to shoot.) A rock-rabbit. I can they are worth; to ask a great price for
not make out why it is called thus. It is a commodity; to overcharge-ku ya tjiwo
also called isibudu, from its rushing mo ngokutenga, i.e.: it is used of buying and
tion. selling.
uku-TENGA, v. t. (From te, thrown, and isi—TENTESI, n. pl. izi. (From tentesa.)
nga, to bend, about. Radically one with 1. One who overcharges the price;—2.
tanga, tonga, tunga. Sis, reka.) Something which is over-dear.
1. To lay open; to put things about; uku-TETA, v. t. (From ita-ita, to touch,
one next to the other, as when things are throwing-throw. Rather onomatopoetic,
put up for sale. This is the primary sense signifying or imitating the utterance of a
of: to buy.–2. To take one for the other; sound, or the articulation. Radically one
to buy one thing with another; this being with tata, tuta.)
the manner of buying and selling among 1. To utter; to speak. (This is the
savages; hence, to barter;—3. To trade; primary sense, in which the word is used
-4. Ukutenga ngento, i.e.: to sell;— with several tribes, as the Xosa, &c.);—
ngi tengile ngento yami, i.e.: I have sold 2. To chide; to scold; to blame; to
my.article, lit.: I have taken anether for clamour;-3. Ukuteta icala, i.e.: to in
mine, with mine. vestigate, judge, or adjust a case in Court;
- TENGEKA, qult. fr. 1. To be fit for -icala li m tetile, i.e.: the case has jus
buying, selling;-2. To fetch a good price, tified him, = was so clear as to speak for
as: izinkomo ziya tengeka manje, i.e.: itself.
cattle fetch a good price at present. - TETANA, rcpr. 1. To speak with each
- TENGELA, qulf. fr. 1. To buy or sell other;-2. To chide with each other; to
for one, as: wo ngi tengela ingubo, i.e.: reprove, &c. one another.
you must purchase for me a dress;-2. To - TETELA, qulf. fr. To speak for one; to
buy, or to purchase from or of, as : wangi chide for, &c.
tengela kahle umbila, i.e.: he bought - TETELELA, freqt. fr. 1. To advocate
maize of me (and paid) well. for; to intercede; to plead for ;-2. To
- TENGISA, caus. fr. 1. To cause to buy; give judgment for, in favour, &c.
to cause to sell; to trade;-2. To offer for - TETISA, caus. fr. l. To cause or com
sale, as : wa ya kutengisa ngenkomo, i.e.: pel to speak;-2. To reprove severely.
he went to trade with his cow.
in-TETE, m. pl. izin. (From te-te, taking.
- TENGISELA, qulf. fr. To trade for; to taking.)
be engaged in trading for, &c. 1. A generic name for locusts;-2. The
in-TENGO, n. pl. izin. (From tenga.) 1. green locust.
Trading business; sale, purchase;—2. Deal um-TETELELI, n. pl. aba. (From tete
ing; dealing well, as: u nentengo lom lela.) An advocate; an intercessor.
lungu, i.e.: this European, or civilized uku-TETEMA, v. t. (From teta, and ima,
man, deals well with his customers, sells to move, to stand. Radically one with
things for a moderate price. tutumela.)
in-TENJANE, n. pl. izin. (From te, tak Literally: to stand chiding; hence, to
ing, touching, and inja, = nje, like, and disapprove; to dislike, as: tetema ukuhla,
ane, dim. or rcpr. form.) i.e.: to dislike the food; to be discontent
1. An aquatic bird of a yellow and white with; to be dissatisfied with.
colour;-2. Any animal of a yellow and - TETEMELA, qulf. fr. To disapprove of,
white colour.
as: ngi yayi tetemela lento utengileyo,
in-TENJANEKAZI, n. pl. izin. (From i.e.: I do not like that which you have
tenjani, and kazi, denoting female.) bought ;-I have a dislike in respect to
A female animal of a yellow and white that, &c.
colour, as a cow of that colour.
um-TENO, n. pl. imi. (From tena.) An
in-TETI, n. pl. izin. }: teta.) A
um-TETI, n. pl. aba. 5 speaker; lawyer;
animal gelded, or castrated, as: umteno judge.
wembuzi, i.e. : a castrated goat. uku-TEZA, v. t. (From ta, take, throw,
um-TENTE, n. pl. imi. (From te, touched, &c., and iza, to make. Radically one with
and nte, even touched.) tiza, toza. Allied to tela.)
TI. I 348 J TIBELAN.A.
To make wood; to chop or break wood 9. It is generally used for the construc
and bring it to one heap; to collect wood, tion of verbal particles, or exclamations,
to fetch wood from the forest. as: wa tigwili emkoneni umkonto, i.e.:
uku-TI, v. t. Passive tiwa. (From uku the spear sounded just into his arm, =
Ta, and, strictly taken, a participial form rushed into his arm;-wati ha! ha! ngo
of the same, but by usage established as kubalela, i.e.: he uttered a sound like ha!
an independent verb. The perft. of the ha! from the severe heat.
active is te, and of the passive tiwe. - TELA, qulf. fr. To say, or utter in
Closely allied to tio. See Teta, to utter. respect to, &c., as: wa tela ngezinkomo,
Compare hleli, under hlala, and umi under i.e.: he expressed himself in respect to
ma.) the cattle.
1. To say; to utter, express in words, NoTE.—This form is radically synony
as: a ka tanga 'luto, i.e.: he has said mous with tela, see ta, and yet there is a
nothing, lit.: he has not said anything. difference observable which is the same as
(This instance is the clearest evidence for between “se na m taigama,” see ta, and
the correctness of the given analysis, and “a ka tanga Pluto,” see ti, 1. But this
it must be noticed that the negative of the difference is still more observable in the
perft. tenses never has ti, but always ta.) Xosa verb telanqa, to be astonished at,
-Lokungukuti, i.e.: this is to say. viz.: to utter astonishment, compounded
2. To mention;–3. To affirm, confess, from this tela and nqa, = ukuba nenqazi.
argue;-4. To report; to reply, to repeat; And from tela the Xosa further has tele
to answer;-5. To mean; to think; to ka, to put away, to retain;-telekela, to
suppose, as : uti ni na manje ? what do keep from, to withhold; and hence again
you think now P—a ngi ti luto, i.e.: I do telekelela, to conjecture, to suppose, think
not think anything. about the state of something;-telekelisa,
6. But besides, ti is very generally used to make conjecture, &c.;-and telekisa,
to introduce a relation between sentences, to put up, to instigate, &c. All these
narrations or recitals, either of a speaker derivations are based on the radical mean
himself or of something said, done, or to ing of ta, to pour, to throw.
be done by another, as : wa hambisa e ti, TI. See Si, subst. pron. 2, and i-Tina.
a ngi mayo imali, i.e.: he went on saying, *! TI, n. pl. izinti. (From ta, to throw,
ulu
I have no money;-ku tiwa, ma ngi se to take.)
benze lento, i.e.: it is said, that I must A stick; a handle; a whip-stick.
do this;-uya ku tingomso u yi funya ubu-TI, n. (From umuti.) 1. In a general
mise, i.e.: you will say to-morrow, you sense: poison, natural and artificial;-2.
have found it out;-sizwile ukuti or kuti In a peculiar sense: a charm, viz.: things
wa, abantu be be neminyaka, i.e.: we of all kinds used for injuring, or supposed
have heard, for instance, that people be to be the means of bewitching. (The
came old. word is taken in this sense among the
7. These relations between sentences Aosa.)
are often rendered by: namely, to name, umu–TI, n. pl. imi. (From ta, to throw.)
to mention by name, as: wa shumayela 1. A tree; a plant; a shrub; a herb; and
ukuti, i.e.: he reported namely:-;-ni hence, medicine, because the natives pre
nga basekuti ni ? i.e.: you are they of pare the same chiefly from herbs;-2.
being called by which name, = what is Plank; wood;-3. Paint;—umuti wesi
the name after which your tribe or family catulo, i.e.: blacking.
is called ?-imvula ya sikandanisaekutini, uku–TIBA, v. t. (From ti, to say, and iba,
i.e.: the rain overtook us at a place which to separate. Radically one with taba,
is called, = in a certain place. tebe, toba, tuba. Allied to diba, gci
8. Sometimes ti circumscribes a condi ba, &c.)
tion or the circumstances of a subject or I. To tell one to get away from a
object, as: a ti amabunu wa wa bulala place, to come back, or to remain, and
Udingane, i.e.: as regards, as for, with not to go on to a place;-2. To keep back,
respect to the Dutch farmers Dingaan to call back from a place or from an
killed them;-or it invites the attention action, = hamba u m tyele angezi lapa,
to a subject or object, as : bati kodwa, i.e.: go and tell him that he may not come
abantu se be balekile, i.e.: however they hither.
happened, the people when they had fled, - TIBELA, qulf. fr. To keep off from ; to
= the people however when they had fled keep alone, as : zi tibele ngapa izinkomo,
were namely-;-or it specifies, as : be be i.e.: keep the cattle alone on that side.
zile namahashe nezinkomo, a ti amahashe, - TIBELANA, repr. fr. 1. To keep together;
i.e.: they have come with horses and cat applied to feelings or opinions, = vume
tle, and, or but, the horses (were, &c.) lana, to agree together;-2. To keep from
Z 4
TINA. [ 344 J TINTO.
each other, separate, as : tibela izinkunzi it is we, or ourselves who have done this,
zi nga tibelane, i.e.: keep the bulls alone, = we ourselves have done it.
that they may not mix together, = they u—TINGO, n. izim. (From uti, shoot, and
may remain each separate. ngo, bent. Radically one with utango,
isi—TIBILI, n. pl. ixi. (From ti, thrown, intonga, intungo, &c.)
and bili, two, separated.) 1. A stick or sticks used for the wattling,
Buttock. - or the frame of the roof of native houses,
in–TIKINTIKI, n. Dialectic. See Diki which has a bent or round shape;-2.
diki. Utingo lwezulu, or utingo lwenhlu yen
in—TIKINYANE, n. pl. izin. (From tiki, kosikazi, i.e.: a rainbow, lit.: the bow,
and nyane, small. Dialectic dikinyane. bend of heaven, or the bend of the house
See Dikikidi. Allied to uncikicane.) of the queen of heaven.
A little finger of which the point has um—TINI, m. pl. imi. (From ti, touched,
been cut off, and which has become numb and ini, tenderness. Radically one with
consequently. tana, tena, tuna. Allied to idini.)
uku-TIKIZA, v. t. (From tiki, coinciding The otter; so called from its tender skin.
radically with diki, and iza, to make. See The natives are afraid to kill it—a wu
Dikiza, Takazela, Tekeza, &c.) bulawa, uma u bulewe isikumba sibilelwe
To make or cause to touch upon; to s'elatjweinyangaumuntu a nga fi o yibule
feel, as with a stick in a hole or in deep leyo, i.e.: it is not killed, and in case it
water, in order to ascertain whether there has been killed its skin is sweated and
is that which is sought after. medicine applied to it by the doctor, in
i-TILONGO, n. pl. ama. A non-Zulu order that he may not die who has killed
word. The Xosa has ixilongo, and both it.
are probably Kafirized from the Dutch uku-TINTA, v. t. (From ti, thrust, express,
horen, i.e.: horn, used as a bugle or and nta, throw, even, next to. Radically
trumpet; and this derivation agrees with one with tanta, tenta, tunta. Allied to
that of intolongo, which see. tiba, ncinta.)
isi–TIMANE, n. pl. izi. (From zima, 1. Primarily: to tell or say what is to
black, and ane, dim. form.) happen, what is thrown next or near to
Any sort of black beads. (The word one, as : hamba u m tinte ku tiwe wo
belongs to the tekeza dialect.) banjwa, i.e.: go and tell him to get away
uku–TIMBA, v. t. Belonging to the frontier for it is said that he will be taken pri
tribes. The Zulu use tumba instead of it. soner;-2. To keep back; to prevent;
um-TIMBA, n. pl. imi. (From ti or ta, to 3. To stop; to obstruct;–4. To intercept.
thrust, and imba, a going. Radically one - TINTEKA, qulf. fr. l. To be intercepted,
with tamba, temba, tomba, and tumba.) kept back, &c., as : ngi tintekile laponga
A crowd which is pushing on, hastening ya kona a ngi sa yi, i.e.: I received a
or carrying away. An expression applied warning not to go where I intended to go,
to the company of young men who bring and I do not go thither any more;-2. To
a girl away to the place which she is to be fall back; to lose the balance.
married to, as: u yeza umtimba, i.e.: the - TINTELA, qulf. fr. To keep back for,
marriage party is coming. on account of; to intercept for.
uku-TIMULA or TIMLA, v. t. (From ti, to - TINTELEKA, qult. fr. To keep back;
express, utter, and mula, to strain from, not to say; not to speak out; not to ex
&c. See Mula, Damula, Domula, Pumula. press one's meaning.
Radically one with tamela, tumela, &c.) um-TINTI, n. pl. aba. (From tinta.) Liter
To press out a sound like ti from the ally: one who throws equally; applied to
nose or mouth; hence, to sneeze; to snort. one who plays the ugubu, and keeps time.
TINA, pron, adj. (From itina, which uku–TINTITA, v. t. (From tinta, to throw
see.) or touch equally, and ta, to touch. Radi
We the self-same; ourselves; commonly: cally one with tantato, tuntuta, &c. Others
we, us, 1st person plur. It is generally have tindita.)
used to express emphasis or distinction To beat or strike equally at some body,
between other person, as: tina, enhlwini as when beating the dust out of it; lit.:
yetu, sihlezikahle, i.e.: as regards us, we to beat and then leave off or beat by equal
have peace in our house;-objective case: intervals. (The Xosa use it in its pri
bo sibulala tina, i.e.: they will kill us. mary sense of striking with the tongue
i-TINA, nom. adj. (From iti, see ituna, against, to stutter.)
and ina, even, same, self.) isi—TINTO, n. (From tinta.) An inter
Literally: it we, us, or ourselves. This ception; intercepting.
class of words has also the force of to be, um—TINTO, n. (From tinta.) Literally:
to be by, as : itina si kwenzile loku, i.e.: a mass which has been thrown equally;
TIYEKA. [ 345 J TJA,
tja, i.e.: you still look quite healthy;–4. uku–TJANELA, v. t. (From the obsolete
New, recently made or come up, as : wa rcpr. tiana, to rush together, and ila, to
tenga ingubo entja, i.e.: he bought a new strain. Dialectic tiayela, see tiaya.)
dress;—isitya 'sitja, i.e.: the dish is new; To sweep.
—5. New ; as that which has lately arriv - TJANELISA, caus. fr. To make or com
ed or obtained, as: ku se’ntja indaba le, pel to sweep.
i.e.: it is yet new—this report. TJANELISISA, caus. fr. To sweep tho
NoTE.—It is obvious from the given roughly. *
explanations and instances that this word i–TJANELO, n. pl. ama. (From tianela.)
is used in apposition, and conforms to its A kind used for sweeping, for a broom;
principal noun. usually a plant like asparagus, or the so
ubu-TJA, n. (From umtja.) Freshness; called Kafir tea-plant, &c.
newness; youth; childhood. um—TJANELO, n. pl.imi. (From tianela.)
uku–TJABA, v. t. (From tia, and iba, to A mass of amatjanelo bound together for
separate. Radically one with tjoba, and sweeping; hence, a broom.
jaba. Dialectic, shaba. Xosa, tshaba, to uku–TJANGA, v. t. (From tja, rush, and
be still. See Sabalala.) nga, with force, urging. The Xosa tsha
Literally: to burn away, rush away; ngala is the same.) -
in-TJASA, n. pl. izin. (From tia, rush, and the chief supporter for the roof of a
burn, and isa, to cause, to use.) native house. (See um-Jibe.)
Literally: something to dry up or away; uku-TJAZA, v. b. (Of tia, burn, dry, and
applied to the in-Tjengula, or other snuff iza, to make. Radically coinciding with
spoon, to wipe off perspiration from the tjisa, to burn. Allied to laza, qaza, &c.
face. See Tjatjaza.)
um-TJATI, n. pl. imi. (From tia, burn, 1. To turn black; primarily: to over
dry, and iti, soft, fine. Allied to isi-Hla throw with a skin, because that which is
bati, which see.) burnt has received a black cover, as: uku
1. A place where dry sand is found; hla ku tiaziwe, i.e.: the food has been
2. Commonly applied to sandy rivers, into burnt black;-2. To scorch; applied to
which the water has washed sand. vegetables which have been affected by
uku-TJATJAZA, v. t. (From tia, burn, and frost;-3. To film; to cover with a skin
iza, to make. See Tjetjezela. Allied to which is nearly black.
tjapaza.) - TJAZISA, caus. fr. To cause to burn
1. Onomatopoetic: to make a cracking black, &c.
sound like tia! tia! as when a cracked pot isi–TJAZA, n. pl. izi. (From the verb.)
is on the fire, and the water coming through The ear ornaments, called isiviliba; but
the crack is burned;—2. To open a blad called isitjaza because they have been
der which has come by itself or been drawn burnt black. See also isi–Qaza,
by a blister, referring especially to the isi–TJAZI, n. pl. izi. (From tjaza.) A
water squirting out from it;-3. To make film;-isitjazi seso, i.e.: a pellicle on the
or cause bladders. eye.
i-TJATJAZE, n. pl. ama. (From tiatjaza.) uku–TJEKA, v. i. (Properly: the qulf.
1. A bladder, received of hard working, as form from tia, to rush, to burn, but used
a bladder in the hand; a blister;-2. Sore; as an independent verb, from tia, and ika,
pustule on the body;-3. A fresh or to come or get out. Radically one with
healthy looking person, (see um—Tja) who, tjoka of tiokoza.)
as it were, is rushing beyond others; also: Literally: to rush out; originally used
a fat-bodied person who looks fresh, well, of the leaking of a pot when boiling on
healthy. the fire (see tiatjaza) and hence, applied to
uku-TJAYA, v. t. (From tia, rush, thrust, a loose state of the bowels, to have
and iya, to go, retire. The literal sense diarrhoea.
is: to throw forth the hand or any other - TJEKELA, qulf. fr. To soil upon, on,
thing, and draw it back again, as in beat &c., as : umtwana wa mtjekela unina, i.e.:
ing. See Tjamela.) the child soiled his mother (it having
1. To beat; to flog; to strike; to whip; diarrhoea.)
–2. To punish; to chastise;-3. To strike; - TJEKISA, caus. fr. To cause diarrhoea.
to clap hands, as : tayani, ingomane, i.e.: uku-TJELELA, v. t. (Properly: a freqt.
make a noise of war;-4. To drive, as : form from tia, to rush, to flow. See the
tjaya ingewele or izinkabi, i.e.: to drive a qulf form tjela. Radically coinciding with
wagon or oxen;-5. To play upon an in telela, and closely allied to teleza.)
strument, as: taya ugubu, i.e.: to play 1. To rush forward; to slip or glide
upon the calabash;-6. To shoot, as: taya forward, as when walking on a wet road,
ngesibamu, i.e.: to shoot with a gun;– = uku ya pambili, i.e.: to move forth,
7. To make something of one's self, to before, in front;-2. To slip, to glide,
esteem, used with the reflexion zi, as: figuratively, to err, to fall into error or
wazi taya umuntu olungileyo, i.e.: he fault, to do wrong, as : ngi tielele lapo,
esteemed himself (to be) a good man. i.e.: I have erred there.
- TIAYEKA, qulf. fr. 1. To strike; to uku-TJELEZA, v. t. (From tielela, by sub
knock; to hurt, as: watjayeka enhlwini, stituting iza, for ila. See Teleza.)
i.e.: he knocked himself against the house; 1. To make to slip, to glide, viz.: smooth,
–2. To strike well; to be fit for striking, as: itye litjelezwe ngamankobe, i.e.: the
beaten, &c., as : intonga i yatjayeka, i.e.: stone has been made smooth by (grinding)
the stick beats well. corn on it;-2. To be dull; applied to a
(NotE.—The Xosa uses this word in mill stone, which has been used, or is worn
the sense of: going to burn, applied exclu out.
sively to smoking tobacco.) ubu-TJELEZI, n. (From tieleza.) Smooth
- TJAYELA, qulf. fr. To strike for, &c.; ness, slipperiness, as : inhlelainobutjelezi,
to drive forth, as: tíayela ingewele, i.e.: i.e.: the road is very slippery.
to drive a wagon;-to drive for one. NoTE.-Although these words—tjeleza,
um-TJAYO, m. pl. imi. (From tiaya.) A tjelezi, and teleza, teleze, radically coincide,
beam which is lying across upon the insika, yet they are different, the former referring
TJIBILIKA. [ 348 J TJITJIZELA.
to a worn-out state of an object itself, the word is synonymous with nyibilika, which
latter to some additional cause. They are, refers more directly to the feet, while ti
however, used synonymously. bilika indicates more the falling.)
i-TJENGAKAZI, n. pl.ama. (From jenga, in–TJILA, n. Dialectic. See in-Jila.
which see, and kazi, denoting female.) TJILO, perft. form from t]o.
A leading cow in a herd. isi–TJIMANE, n. pl. izi. (From tii, burn
in-TJENGULA, n. pl. izin. (From tia, ing, hot, new, and emane, contracted from
rush, and engula, to skim. See u-Ju, and elemane, see umkomane, one closely related.
in-Tjasa.) See also u-Mana.)
Something for taking off watery parts, Literally: some sort of hot or green
perspiration from the face; applied to a relation. This is a name of reproach, or
spoon commonly used for taking snuff with. contempt, given by a young girl to one who
uku–TJENTJISA, v. t. (Zuluized from the wishes to become her lover,-ngumuntu
English to change.) olivayo yintombi, i.e.: it signifies a man
To change, as: tientjisa imali, i.e.: who is refused by a young girl.
change the money, get change for the TJINGA. See Shinga.
money. (This is its limited sense.) i—TJINGAKAZI. See Tjengakazi.
uku-TJETJA, v. t. (From itja-itja, rush, um—TJINGO, n. pl. imi. (From tii, rush,
: Radically one with titja, totja, shoot, and ngo, bent, cut. Allied to utingo,
umcingo, &c.)
To hasten; to make haste. A reed; a whistle made of a reed; hence,
- T.IETJELA, qulf. fr. 1. To hasten for, umhlanga wenfitjingo, i.e. : a valley of
about;-2. To pursue, to be eager after, reed; a great collection of reed.
as: utjetjela imali, i.e.: he is eager in isi—TJIPATI, n. pl. izi. (From tii, see
the pursuit of money. tjengula, and pati, a holder, see pata, &c.
- TJETJISA, caus. fr. To make great Allied to intjasa.)
haste; to hasten much; to pursue ardent A face-wiper, lit.: some instrument car
ly; to be very eager in pursuing something. ried about for taking off the perspiration
isi—TJETJE, n. pl. izi. (From tietja, to off the face.
rush hard.) in–TJIPITJIPI or TJUPUTJUPU, n. (From
Any instrument for cutting, as a knife, tji-ipi-tji-ipi, rather onomatopoetic, signi
a spear, &c. (The sense is rather onoma fying a rushing upon something, or crush
topoetic, signifying the rushing sound of ing.)
those instruments when sharp.) A clumsy person, referring to his walking.
um—TJETJE, m. pl. imi. (From tietja.) A uku–TJIPIZA, v. t. (From tii, onomato
single string of beads as it is bought in a poetic, signifying the noise of abrupt milk
shop; properly: a very fresh-looking mass, ing, made by single drops milked from the
referring both to their being not worn yet, udder into another portion of milk, and
as also to their appearance; see tiatjaze, iza, to make. The Xosa has tyityizela,
and umtja. used of the flowing of tears. Allied to
uku–TJETJEZELA, v. t. (From tietja, and tjipati.)
izela, to make or do often, or in short or To wipe tears, -ukusula izinyebezinge
little turns. Allied to tiatjaza.) zanhla, i.e.: to wipe off tears with the
To make haste in going to and coming hands.
from a place; to hasten in some degree; isi–TJISEKELENI, n. (From tjisekela,
to try to hasten; to hasten not too much, see tia, to burn, and nina, interrogative,
moderately. what.)
um—TJEZI, n. A right tributary of the A phrase, with the nom. form isi, denot
Tukela, the next north of the impafana, ing reproach, literally : a what does it
and called Bushman's River. (The name make him hot for, = onga kataleli luto,
signifies smoothness, slipperiness. Others i.e.: he does not care about anything.
pronounce it umjezi, which signifies an uku-TJITJILIZA, v. t. (From tji-tji, rush,
attack. I cannot make out whether it is and iliza, to make to strain. Radically
a modern name referring to the attacks coinciding with tieleza, and allied to
which have taken place in that direct or tjetjezela, tiatjaza.)
an ancient name.) To slide on the ground.
uku-TJIBILIKA., v. i. (From tii, rush, and uku–TJITJIZELA, v. t. (From ti-tji, rush,
ibilika, see ncibilika, to melt, and neibili, and izela, to make often. Radically one
flowing, sliding. Xosa tyibilika.) with tietjezela. Coinciding with sasazela.
To slip or glide; applied to that pecu Compare jezisa.)
liar kind of gliding when both feet slip 1. To chase with dogs;-2. To shiver :
away under one, or when one stands on a referring to quick, or spasmodic motions in
ladder which falls away under him. (This a certain sickness of cattle.
TJOKOZA. [349 | TJOTJOZELA.
uku-TJO, v. t. Passive tiwo. (From the sumed when a man comes and strikes or
root tia, to rush, to flow, and, strictly moves the tree at which they are.
taken, an original noun, but by usage - TJoKozRLA, qulf 1. To bring up,
established as a verb. The perft. of the eject for;-2. To talk a great deal, lit.:
active is tiilo, and of the passive tiwo. to eject words.
Compare the verb ukuti.) i-TJOLO, m. pl. ama. (From tio, rush,
1. To speak;-2. To utter words or and ilo, strained. Radically one with
thoughts;-3. To pronounce or articulate; tjula, in tjuluka, and tolo. Xosa it
-4. To pronounce or express;–5. To yolo.)
declare, affirm, &c., as: u tjilo, i.e.: he Literally: a place where something has
has declared so;-e be tiilo, i.e.: he de sprung up; applied to a small bush, or
clared that something should happen as it grove. (See i-Dobo.)
has done;-ngukutjokwake loku, i.e.: this uku–TJONA, v. i. (From tio, rush, and
is his way of speaking or expressing una, to join, together. Sis, chona.)
himself.
1. Literally: to rush together; to rush
In most cases this verb is followed by down; hence, to sink, as: utionile ema
ukuti, as: utjo ukuti, i.e.: he declares nzini, i.e.: she sunk down in the water;
saying,-or he declares namely, &c. –2. To sink; to set, as : ilanga liya tyo
- Tuolo, qulf. fr. To speak, to utter, na, i.e.: the sun sets, goes down;-3. To
&c. for, in respect to, as : utiolo lendau, be deep; to be under, as : ukutjona kwom
i.e.: he affirms (this) in respect to that fula, i.e.: the river is deep; lit.: the
point. depth of the river;-4. To disappear; to
(A frequentative form tiolola, is occa get out of sight, as : inkomo itjonile esi
sionally heard in interrogations, as : u hlahleni, i.e.: the cow has disappeared in
tjolola nina, i.e.: for what reason do you the bush.
speak so?) -
TJoNISA, caus. fr. To cause to sink or
uku-TJOBA, v. t. (From tio or tia, rush, o down, &c.
thrust, and uba, to separate. Radically in–TJONALANGA, n. (From tiona, and
one with tiaba, which see. Allied to joba, ilanga, the sun.)
toba. The sense is: to keep off, ward off) The direction where the sun sets; sun
1. To beat about with the tail; to move set; the west.
the tail to all sides, as: inkomo i yatjoba, i—TJONGOLOLO, n. pl. ama. (From to,
i hamba esibayeni i zula, i.e.: the cow rush, ngo, bent, and ulula, to be loose,
beat with the tail running about in the easy, &c.)
fold as if it were mad;–2. To be restless; The millipede; so called from its quick
to beat about; to rage, as: ukutjoba no and easy motion by continually bending
kufa, i.e.: to struggle with death, to be to this and to that side.
about to expire, to exert the last power. i–TJONGWE, n. pl. ama. (From tio,
i-TJOBA, n. pl. ama. (From tioba.) The burnt, burning, and ngwe, with power,
bush of an animal's tail (a member for powerful. Others tongo. The Xosa has
fending off) intjongo, a burned substance settled at the
uku-TJOBINGA, v. t. (From tioba, and bottom of a tobacco-pipe; a real poison.
inga, to bend, to force. See Binga.) Radically one with tiangu, tingo, &c.)
1. Literally: to bend the tail, as horses A species of the genus datura stramo
and cattle do in staling; hence, to stale; nium. It contains a burning and poison
-2. To void urine; applied also to man, ous matter which is used for smearing
and the tribes in Natal seem to use it of upon skins, thongs, and other native uten
man in preference to the usual tunda. sils, for the purpose of preventing dogs
um-TJOBINGO, n. (From tiobinga.) from eating or destroying those articles.
Urine. TJONTJA. See Njonja.
uku-TJOKOZA, v. t. (From tio, rush, uka, uku-TJOTJA, v. i. (From utja-utja, rush
to come up, and uza, to make. Radically ing-rush, or burn. Radically one with
coinciding with tokoza, and tjeka.) tjatja, see tiatjaza, tietja, titja, &c.)
1. To cause to rush up; to cause to 1. To rush or move in such a bending
come up, or bring up, as : umuntu a ti a position as almost to touch the ground
bohle umoya u ya kupula ukuhla, i.e.: if with the buttocks at every step; or to hop
for instance a man ejects wind from the as a fowl;-2. To go in a bending posture
stomach he brings up food (an exertion from severe pain in the bowels, or other
different from vomiting);–2. To eject; parts of the body.
to press out, as: amacimbi a yatjokoza a - TJOTJELA, qulf. fr. To rush on, for
ku hlileyoku fike umuntu a tjaye umuti a ward, in a bent position; to be in pain.
kuwo, i.e.: the caterpillars (called ama uku–TJOTJOZELA, v. t. (From tiotja, and
cimbi) eject that which they have con izela, to make after, to feel very much.
TJWAYA. [350 J TO.
Radically one with tiatjaza, tietjezela, tii ence, however slight, between this verb
tjizela, &c.) and tjwala, is obvious.)
To go bent from pain, =ku be buhlungu | – TowAYELA, qulf. fr. To take away for a
emzimbeni, i.e.: it being from pain in the purpose; hence, to accustom; to become
body. accustomed to, as : se ngitjwatjele lendau,
u—TJOVELA, n. (From tjo, rush, burn i.e.: I am already accustomed to this place.
ing, and vela, to come forth. Compare - TJWAYELANA, rcpr. fr. To become accus
ulw-Avela, and bavela.) tomed to each other; to become accustom
1. A strong fluxus; a disease of females; ed to ; to become familiar with, as : izin
-2. A venereal eruption. Komozi tiwayelene mezwe leli, i.e.: the
umu-TJU, n. (From tia, to burn.) A mass cattle are acquainted, or accustomed to
of burnt food, particularly, burnt porridge. this country;—ba tiwayelene, i.e.: they
TJUKA. See Shuka. are familiar with one another.
uku-TJULUKA, v. i. (From tiu, rushed, uku–TJWAYEZELA, v. t. (From tiwaya,
and uluka, to go out, strained out. Allied and izela, to do often, to make use.)
to juluka, tielela, &c.) To make one's self acquainted, accus
To come from a far distance, as: utju tomed; to scrape acquaintance; to nestle;
luka pina? i.e.: where do you come from to sneak or stealin.
in this haste P um-TJWE, n. Same as um-Tjwa.
in-TJUNGUTJA, n. pl. izin. (From tju, um—TJWELE, n. (From umutju, burnt,
flown, rushed, ngu, bent, and tja, to and ele, strained.)
flow. Dialectic, tyungutya. Compare Roasted maize—umbila umtjwele, or
tjanga.) utjwele (contracted.)
Literally: a species flown together, rush- um—TJWELELE, n. (From tio, speak, or
ing together; being in a vibrating state, rushed, and elele, frequentative form,
signifying: spawn of frogs. qualifying the preceding tjo, either onoma
uku-TJUNGUZELA, v. t. (From tiungu, topoetic.)
see tiungutja, and izela, to make often. 1. The sound or moise of a little owl,
Others tiingezela, = shingezela. Allied to which is heard in the night, and affects
jukujela.) the nerves very much;-2. A certain small
To rush or flow together ; applied to owl.
spawn which always rushes away when one uku–TJWELEZA, v. t. (From the perft.
will take it with a stick, slips away; or form of tiwala,—tjwele, and iza, to make,
when separated flows together again; ap to do.)
plied also to eggs when beaten up. To enter between quarrelling parties;
umu-TJWA, n. pl. imi. (From tia, and a to speak to them; to interfere, (= lamla)
contracted passive form, of the same; in order to make them silent.
radically coinciding with twa, taking, uku–TJWIBA, v. t. (From tiwi, same as
which see. Literally: rushing, viz.: being tjwa, being taken, and iba, to separate.
seized. Coinciding with um—Tya.) Xosa tyiba, the same.)
A line or stripe, = um-Qa. To give up, or take up as a booty; to
uku-TJWALA, v. t. (From tiwa, being throw away for the purpose of being taken
taken, and ila, to rise, up. Radically coin or seized by others.
ciding with twala, to carry; and to tjwila, uku–TJWILA, v. t. (Radically one with
tjwele, &c. Allied closely to twaya.) tjwala, which see. Xosa tiwila, to scrape
1. To take up, as in haste, or together, off, or together; shwila, to skim off)
as: tiwala izingubo ez’amekiwe kuza im 1. To take up and turn, as a string
vula, i.e.: take (quick) up the clothes which is fastened to a tree to be taken and
which have been spread out, rain is coming swung with the hand, or, as: ukutjwila
on ;-u tiwele abalwayo, i.e.: he took up ugoqongwane, i.e.: to turn or twist a
the case of or from those who were fight large rope;-2. To swing away; to turn
ing, spoke to them, entered between them; away; to put away, reject one who talks
–2. To collect, =ukubuta kwonke. evil.
- TJWALANA, repr. fr. To take up one i-TJWILI, n. pl. ama. (Seldom.) (From
with another; to seize one another, as in tjwila.) The small, or the ruminating
fighting together. stomach. (Its other name is idwani.)
uku-TJWAYA, v. t. (From tiwa, being um—TJWILI, n. pl. imi. (From tjwila.)
taken, and iya, to go, to retire. Coin Literally: a mass taken up; a name for a
ciding with tiwala. Allied to tiaya.) kind of bean or potatoe, growing under
To take away together; being or let go ground, and eaten in time of scarcity.
away, as: twaya izinguboez’enekiweimvula in-TO, n. pl. izin. (From ta, take.) Some
i yana, i.e.: take away quickly the clothes thing taken; commonly, a thing, or one
spread open, rain is falling. (The differ thing; a single thing.
TOKOZA. I 351 J TOMBA.
isi-TO, m.pl. izi. (From ta.) The thick ble; hence, to be happy; to rejoice, as : si
part of the leg behind; the calf; the ya tokoza ngokufika kwenu, i.e.: we are
ham. happy that you came hither;-2. To
u-TO, m. pl. izin. (From ta. See Into.) enjoy; to feel a flash of joy, as: umzimba
Something, as : ngi za kutata uto lwami, wami u sa tokozile, i.e.: my body feels
i.e.: I come to take (lit. :) my something; quite comfortable yet;-ngi, nokutokoza,
-a ngi zi kutata uto or 'luto, i.e.: I come i.e.: I enjoy health and comfort.
to take nothing. (This is the original - TokozELA, qulf. fr. To rejoice for; to
difference between this word and into, have pleasure and happiness; to be in the
which, however, is not always observed.) enjoyment of health and other comforts.
uku-TOBA, v. t. (From to, put, thrown, - TokozISA, caus. fr. 1. To cause to
and uba, separate. Radically one with enjoy; to make happy;-2. To be the
taba, tebe, tiba, tuba. Allied to tioba, cause of happiness, joy, bliss, &c.; to wish
goba, &c.) or bring joy; to congratulate.
1. To take away; applied to swellings, in-TOKOZO, n. (From tokoza.) Enjoy
as: ukutoba ibele eli vuvukile, i.e.: to ment; rejoicing; happiness; bliss; de
foment a swollen breast; to take away light, &c.
the swelling, to subdue;-2. To subdue; uku-TOLA, v. t. (From to, taken, and
to depress; to humble; to lower; applied ula, to strain, up. Radically one with
to passions, or to a state of life which is tala, tela, tula. In the Xosa it signifies
to be lowered;—3. To stoop; to bow; to to dart; and cola is used instead of tola.)
bend, as : toba ukungena enhlwini, i.e.: 1. To take up from the ground; to lift
stoop down when you go into the hut (lest up, as light or little things;-2. To pick
you should knock your head.) up, = to find, as: ngi totile uto enhlele
- TOBEKA, qult. fr. To become smaller, ni, i.e.: I found something on the road;
as a swelling which is fomented; to be –3. To get, as : wa tola icala, i.e.: he
come humble, low; to be humble, lowly, got into a crime, or scrape.
ngumuntu o nenhliziyo etobekileyo, i.e.: - ToIISA, caus. 1. To cause to take up ;
he is a man who has an humble heart. to help to find, as: umlungu wani wangi
- TOBISA, caus. fr. 1. To make, apply tolisa izinto, i.e.: my master assisted me,
fomentations; to cause to become smaller, or was the cause that I have gained pro
lesser, better, as a swelling;-2. To humble; perty;-2, Tolisa icala, i.e.: to get one
to bow, &c. into a scrape; to want one to get into it.
uku–TOBEZA, v. t. (From toba, and iza, i–TOLE, n. pl. ama. (From tola.) 1.
to make.) Literally: some kind of picking up, gain
To hush down, as 1 tobezani icala, i.e.: ing ; hence, an offspring of live-stock,
do ye hush down the crime. especially a yearling;-2. A profit of live
isi–TOBO, n. sing. (From toba.) Fomen stock; a calf of a year old.
tation, fomenting. isi–TOLE, n. pl. izi. (From tola. See
uku-TOBOZA, v. t. (From toba, and uza, i–Tole. The nom. form isi, denoting
to make. The Xosa has tyoboza in the degree.)
sense of bobosa, which see, coinciding radi A heifer of three years old. In the
cally with this verb. See Goboza, coboza, Aosa, a plant, = isitelo in Zulu.)
&c.) i–TOLEKAZI, n. pl. ama. (From itole,
To force down; to force one to bow; to and kazi, denoting known, distinguished.)
break one of a bad habit. A peculiarly fine heifer. (The Xosa has
um-TOBOZI, n, pl. aba. (From toboza.) the contracted form itokazi, i.e.: a heifer,
One who knows how to bow or to humble a common signification.)
others. um—TOLO, n. pl. imi. (From tola.)
isi–TOBOZO, n. (From toboza.) A way A kind of mimosa with thorns, a shrub;
of bowing or humbling others. so called from its putting forth or driving
um-TOFANA, n. pl. imi. (From umti, a many shoots. (In the Xosa the word sig
tree, and ofana, which is like.) nifies a dart.)
A certain shrub. um—TOLWA, n. pl. aba. (From tola.)
i-TOHLANA, n, pl. ama. (From itole, One who is picked up.
and ana. A dialectic form.) uku-TOMBA, v. i. (From to, thrust, and
A little calf; or any young of live-stock. mba, a going. Radically one with tamba,
uku-TOKOZA, v. t. (From to, thrown, uka, temba, and tumba. The sense is: to throw
come up, and uza, to make, to feel. Radi a body.)
cally one with takaza, tekeza, tokoza, &c. 1. Primarily: to thrust a germ, viz.:
See Koza.) to germinate; to sprout; to shoot; to bud;
1. To have a soft feeling; to feel the –2. Applied to a girl: to become men
coming up of something soft or pleasura strual; to menstruate; (at this period the
TONDO. [ 352 J TONGO.
girl is smeared with red clay, to signify 1. Literally: a spout; applied to the
the appearance);–3. Applied to a vessel: penis maris;-2. Urine.
to leak; to spout;–4. Izulu liya tomba, um—TONDOLO, n. pl. imi. (From um
i.e.: the sky is getting red-(taken from tondo, and ulo, strained. Radically one
the appearance of the girl, No. 2.) with tundela.)
in–TOMBAZANA, n. pl. aman. (From A castrated animal, especially applied to
tomba, 2, and izana, denoting small female live-stock. (The primary idea is that of
sex.) preventing or restraining the power of
1. A small girl;—2. A sister; in com spouting forth the urine, or the fructi
mon usage, as : intombazana yetu, i.e.: fication, as is the case with non-castrated
my sister, lit.: a little girl of ours, which animals.)
expresses the Kafir idea of sister. um—TONDWANA, n. pl. imi. (Dim. from
isi–TOMBAZANA, n. pl. izi. (From into umtondo.)
mbazana.) The generic name for little 1 A small penis maris;-2. A tongue
girls; signifying also an inferiority of a of a clasp.
girl. See isi—Fazana. - i-TONGA, n. pl. ama. (See Itongo, and
i–TOMBE, n. pl. ama. (From tomba. intonga.)
See um-Tombo.) A place inside in the An individual of the ama–Tonga tribe,
native house, where goats are sleeping. It living near Delagoa-bay.
is always fenced in. The signification is: in–TONGA, n. pl. izin. (From into, and
a place which is germinating; because as unga, with force, power, or from to, thrust,
a warm place brings out the germs from the thrown, and nga, to bend, with force,
kernel, so the warm place where the goats which both is the same. Tekeza, inonga.)
are kept causes a rapid increase of them. 1. Properly: an article or weapon for
isi—TOMBE, n. pl. izi. (From tombe, 2-4. defence; a powerful weapon; something
The Xosa has isitomo.) for throwing back;–2. Commonly: a
1. A likeness, an image, carved, moulded, stick, belonging to the articles for defence.
printed, &c.;-2. A doll. isi–TONGA, n. pl. izi. (See in-Tonga, and
um—TOMBE, n. pl. imi. (From tomba.) i–Tongo.)
A large soft tree; so-called from its red 1. Something of a very large, or of a
fibres, which shoot from the stem. tremendous, or frightful size; applied to
in–TOMBI, n. pl. izin. (From tomba 2. the largest sweet potato;–2. Figurative
Tekeza inombi.) ly: greatness, frightfulness, as: umzi
1. A daughter;-2. A virgin;-3. A girl; wake namehlo ake u nesitonga, i.e.: in
–4. An unmarried young woman; maiden. respect to his place and his eyes he has a
isi–TOMBO, n. pl. izi. (From tomba. great, frightful appearance, (his place pre
Allied to isi—Dumbu.) sents a grand appearance to the eye) =
1. A sprout, or shoot, viz.: the next umuntu o yinkosi e nokwesabeka, i.e.: a
after the germ ;-2. A state when the person who is a chief inspires fear, terror.
body has become settled; hence, corpu (The Xosa has isitongo, i.e.: report of a
lency, as: umtwana u nesitombo isikulu gun.)
i.e.: the child is very fat;—3. A germ. um—TONGATI, n. (See isi–Tongo, and
um—TOMBO, n. pl. imi. (From tomba. iti, taken, thrown, &c.)
See um—Tombe.) A name of a river between the Um
1. A fountain; a spring; a well;-2. A hloti and Umvoti, coming from the Uzwati
kind of shrub, rather a creeper, growing (Noodsberg) and falling into the sea. The
near or on the banks of rivers, and having signification is : a frightful or terrific
a red colour from which it has its name. course, stream.)
The plural imitombo signifies: malt. i–TONGO, n. pl. ama. (See Intonga,
um—TOMBOTI, n. pl. imi. (From umtom isitonga, and utango.)
bo, and uti, wood, tree, poison; see umu 1. Primarily: a defending or preserv
Ti, and ubu-Ti.) ing power; a protection against death,
Literally: a fountain-tree, or an issue saving people from starvation, as the expla
of poison, a poisonous tree. It is known nation says: itongo lipilisa abantu, i.e.:
from its quality. The least drop of its the itongo keeps people in life and in
milky sap when coming into the eye, causes health;-2. A frightful appearance or ap
a most painful inflammation, and often parition seen in sleep; hence, frightful
blindness: the least green splint when get dreams, as : u bona itongo or amatongo,
ting into the flesh of the body, causes i.e.: he sees ghosts; or u netongo, i.e.:
most dangerous sores. he has frightful dreams.
um—TONDO, n. pl. imi. (From, to, thrust, REMARK-The idea of the itongo is
and undo, extended. Radically one with rather personal or individual. And the
tanda, tende, tunda, &c.) object represented by it is one in which
TONSA. [353 ] TOTONGA.
several tribes put their trust, and from To drop. (The meaning of this word
which they expect preservation of life in differs from consa in this, that it refers to
times of danger or starvation. They be the mass which is poured, or to fluid,
lieve that, when in going to war or on a while consa expresses the form of a drop.)
far journey, all other resources fail them, i-TONSI, n. pl. ama. (From tonsa.
and they are almost dying from hunger, Radically coinciding with inhlansi, spark
the itongo would take care of them that of fire.)
they should not die. And comparing this A drop.
word with itanga pl. amatanga, pumpkins, uku-TOPA, v. t. (From to, thrust, and upa,
which often are found growing in the to pass, upon, on. Literally: to thrust
deserts,—with onga and u-Mongo, the out. Radically one with tapa and tupa.
idea suggests itself that the words may See apa.)
describe something like a God of vegeta 1. To sweat out, primarily: to tap,
tion. (see juluka);-2. Particularly: to sweat
ubu-TONGO, n. (From itongo.) 1. Liter out fat, = umzimba wake ungati wekata
ally: itongo-ship; a state of preservation; amafuta, i.e.: his body is as if smeared
applied to preservation obtained from over with fat.
sleep; hence, rest, repose, as : unobutongo, um—TOTI, n. (From uta-uti, soft to the
i.e.: he enjoys rest;-2. Sleep, as : wa touch. Radically one with tata, tuta.
lala wa ba nobutongo, i.e.: he laid down See Mnandi. Sis. monate.)
and slept well. 1. Primarily: something palatable;
i-TONGWANE, n. pl. ama. (See um agreeable to the taste;-2. A relish; that
Tongwane.) The fruit of the umtongwa which is relished;-3. Savoury.
ne, much like a chestnut. The natives NoTE.—This word was adopted and in
believe that he who eats the inner part of troduced into the Zulu language in Chaka's
it must die, and also, when that part falls time, after the custom of ukuhlonipa, be
down and growth follows, that he who cause Umnandi was the name of his
ploughs or plants at that place must die mother. It is, therefore, a substitute, and
also. The shell of this fruit is used for synonymous with um—Nandi, which see.
snuff-boxes by the natives. uku–TOTOBA, v. t. (From to-to, thrust
um—TONGWANE, n. pl. imi. (From itongo, —thrust, and uba, to separate; or from
and ane, dim. and rcpr. form.) to, and toba, to take away. Allied to
A tree, a kind of wild medlar, mespilus; gogoba. See Totolo and Totonga.)
growing near to, and in the Zulu country, 1. To go slowly; literally: to drag
and bearing a fruit which is much like a your body away; to walk with short bends,
chestnut. as a weak person, or as one walks who is
isi–TONJANA, n. pl. izi. (Dim. from isi just recovering from sickness;–2. To
tombo.) bend with a twitch; see qweqwezela.
1. A small sprout or shoot;-2. A small i–TOTOLO, n. pl. ama. (From to-to,
germ. thrust, thrown, and ulo, strained; or from
i-TONQA, n. pl. ama. (From to, thrust, to, and tolo, see tola, and tula, isitulu,
and nqa, with a top, on a top. Allied to deaf. Radically one with tatela.)
idonqa, intonga, &c. Dialectic, itonga.) 1. A person who throws his arms across
1. Literally: a kind of thrusting on a over his chest, as if he was afraid of every
top, point; descriptive of the umncwedo thing, = eng'azi lapo angene kona, i.e.:
of the amadoda (men) usually made of an without knowing where he will begin, to
itongwane or from leaves of the isidabana; what he will apply himself; a drowsy fellow,
hence a cap for wearing over the prepuce; like one who is deaf;-2. One who waits
–2. Anything like the cap No. 1, as a for others, to find his food with them, not
polished knob of a chest of drawers, viz.: knowing how to plant and procure for
of brown polished wood;—3. Any polished himself;–3. A kind of grasshopper; so
or dressed person. called from crossing its legs.
i-TONQANA, n. pl. ama. (Dim. from uku-TOTONGA, v. t. (From to-to, and
itonqa.) nga, to bend, with force; or from to, and
One who has a polished appearance, as: tonga, see intonga, itongo, ubntongo.)
umuntu o fika e vutive, i.e.: one who 1. To thrust with a powerful weapon;
arrives (= who is going on a visit) and is to lay hands on with force or power; to
smeared with red colour, the latter being throw, as it were, with darts, as : ukufa
the usual dressing colour of the savages. ku m totongile, i.e.: death has laid its
uku-TONSA, v. i. (From to, thrust, and powerful hand on him, = ku m bambile,
nsa, burst open, break, as a spark of light. i.e.: it has taken hold of him;-2. To
Synonymous with consa. Xosa tontsa. silence; to pour a death-sleep over one;
Radically coinciding with hlansi.) to deafen.
2. A
TUBA. [ 354 | TUKULULA.
under kumula. Tukulula is best under um—TULIKAZI, n. sing. (From utuli, and
stood when compared with its opposite kazi, denoting degree. Dialectic, dulikazi.)
idea given by tekeleza, to tie—to untie; Synonymous with maquba, = ukuquba
kulula, to loosen,-kumula, to loosen from izintuli lapo u limayo, i.e.: to drive or
restraint. raise the dust when one is digging the
uku–TUKUSA, v. t. (From tuka, or tu, ground.
put, uka, to go away, away, and usa, to in–TULO, TULU, or TULwA. See i-Ntulo.
cause.) i—TULU, m. pl. ama. (From tula.) The
1. Primarily: to put out of sight; to fruit of the umtulu.
conceal; but literally: to conceal under isi–TULU, n. pl. izi. (From tula.) 1. Same
ground (see ituku) as: tukusalento emhla as isi–Tuli;-2. In a figurative sense: a
beni, i.e.: hide this in the ground, viz.: mute, dumb and deaf.
make a heap (which is visible) of earth um-TULU, n. pl. imi. (From tula.) A
upon it;-2. To conceal; to keep secret, wild medlar-tree, bearing a fruit which
as: watukusa intambo esikoteni, i.e.: he usually is of a rotten, or mellow quality.
concealed the riem in the long grass. (The Same as um—Wilo.)
Aosa tukuza is used of the working of the uku–TULULA, v. t. (From tu, thrown,
mole, viz.: throw up a heap of earth.) poured, and ulula, loosely. Radically one
uku-TUKUTELA, v. t. (From tuka or with telela.)
tuku, and utela, to pour forth.) To pour out; to empty.
1. Literally: to pour forth the inward i–TULWA, n. pl. ama. (Fromitulu, which
emotions, viz.: passions; hence, to be see, and umtulu.)
angry, as: ku tukutele inhliziyo yake, Literally: a rotten or mellow kind. A
i.e.: his heart is angry, = he is angry in name given to the large female-tick, the
his inward soul;–2. To be angry for, at, inward parts of which are similar to that
as: ngi ku tukutele, i.e.: I am angry of the itulu.
with you, lit.: for, at you. i–TULWANE, n. pl. ama. (From itulu.
- TUKUTELELA, freqt. fr. To be angry See isi–Tulu.) A stupid person,—umuntu
with, for some cause, as: wa.m tukutelela ohlekwayo, i.e.: a person who is laughed
engezanga, i.e.: he was angry with him at.
because of for not having come (when he uku–TUMA, v. t. (From ta, to throw, and
was called.) uma, to move out. Radically one with
- TUKUTELISA, caus. fr. 1. To make tama, &c. Allied to duma. Suaheli, tuma.
angry, to enrage;-2. To become very Kamba, toa. Sis. ruma.)
angry, enraged. To send; to despatch.
isi–TUKUTUKU, n. sing. (A repetition - TUMEKA, qult. fr. 1. To be fit for
from tuku, see tuka, and tukutela.) sending; to be good for sending;-2. To
1. Primarily: a rising of inward emo be willing to be sent, as : umuntu otume
tion, passions;–2. Literally: perspiration, kayo, i.e.: a person who is willing to go
particularly that which arises from anxiety when sent.
or fear. (The Xosa has isitukutezi, anxiety, - TUMEKELA, qulf. fr. To be willing when
from the verb ukutukuteza, to be in anx sent for some purpose.
iety, to be anxious, to be in great fear. – TUMEKELELA, frat. fr. To be willing
Allied to tukutela.) to be sent to and fro, to be sent often.
uku-TULA, v. t. (From ta, or tu, and ula, - TUMELA, qult. fr. To send or despatch
to strain, to remove. Radically one with for.
tala, tela, tola, &c. See Ula.) in—TUMA, n. pl. izin. (From tuma.) The
1. Literally: to take away, or off;— fruit of the umtuma; thorn-apple.
2. To leave off, as: tula ukukuluma, i.e.: um—TUMA, n. pl. imi. (From tuma.) A
leave off speaking;–3. To be still, silent, kind of datura stramonium, or thorn-apple
quiet, reserved;–4. To be dumb, mute, shrub.
as: ulwanhle lu tulile, i.e.: the sea has in–TUMANA, n. pl. izin. (Dim. from
left off its roaring noise, has become calm. umtuma.) A small kind of datura stramo
- TULELA, qulf. fr. To be still, silent, nium, without thorns.
&c., in respect to, for, &c. in-TUMANA, n. pl. izin. (From umuntu,
TULISA, caus. fr. To make still, silent; and mana.)
to silence; to compel to be still; to calm; Literally: a very small set of men;
to make quiet. hence a dwarf.
isi—TULI, m. pl. izi. (From tula.) A quiet, uku–TUMBA, v. t. Passive, tunjwa. (From
reserved person; a mute or dumb person. tu, thrown, and umba, to move from ; lit.:
u–TULI, m. pl. izin. (From tula. Sis. to throw a going, to form into a body.
lerule.) Dust, (lit.: that which is thrown Radically one with tamba, temba, timba,
or driven away from wind.) and tomba. Allied to dumba.)
2A2
TUNA, [356 J TUNGI.
-
in-TUNGO, n. (From tunga.) The roof To make or render a place dull. This is
of grass or other thatching material. the literal meaning of the word, which
u-TUNGO, n. pl. izin. (From tunga.) seems, however, to be synonymous with
Any article, bundle, or parcel which is to dundubala, as regards some tribes, and as
be sewn, or which has already been sewn. regards others it is used emphatically for
um-TUNGO, m. imi. (From tunga.) 1. A to be dull, as : izembe i tuntubele, i. e. :
stitch; a seam;-2. The whole extent of the axe is very dull.
the thatching of a house. uku–TUNTUTA, v. t. (From tu-tu-ta,
in-TUNGONONO, n. pl. izin. (From in thrown-thrown, throwing, and rather ono
tungo, and nono, decent, &c.) matopoetic, expressing a sound of a stroke.
The secretary-bird; most probably call Radically one with tantata, tintita. Dia
ed so from making a cover over its eggs, lectic, tuntula and tunduta.) *
tied as if it was woven or sewn together. To shake out, or beat out the dust, as :
isi–TUNGU, n. pl. izi. (From tunga.) tuntuta ingubo, i.e.: shake out the cloth.
Properly: things for sewing; commonly: uku-TUNUKA, v. i. (From tuna, and uka,
grass or rush for sewing; bundle of grass to come up. See Kutuka.)
bound together; any parcel sewn to To hurt an old sore; to make it worse;
gether. to injure an old wound so as to scratch or
i-TUNGULU, n. pl. ama. (See um rub off its skin, as: u tunukile, i.e.: he
Tungulu.) The fruit of the Natal plum hurt himself at his old wound.
tree. uku-TUNUNA, v. t. (From tuna, and ina,
um-TUNGULU, n. pl. imi. (From umti, to be equal, even, one. Allied to tunuka.
tree, and ungulu, see gulugulu and ngu See Enwala.)
lula, to pamper;-ngulu, to make loose, 1. Literally: to make worse all over;
referring to the coat of the plum. Allied to scratch the whole body, to make the
to tunduluka.) whole body one sore;-2. To be without
The Natal plum-tree. feeling in the skin; to be senseless, on
i-TUNGWA, n. pl. ama. (See um—Tun account of sores. (Some of the Tekeza
gwa.) The fruit of the umtungwa tree. tribes use this word instead of tuntuta.)
um-TUNGWA, n. pl. imi. (From tunga.) isi–TUNU.NU, m. pl. izi. (From tununa.)
A tree, much like the umtulu, the fruit of A pitiful person; one who is without
which is used as a medicine for new-born feeling almost; a pattern of the most
children, to strengthen them. indifferent, = isiula, = abantu ba nomrau
in-TUNJA, n. pl. izin. (From tu, thrust, ngaye e yinto nje, i.e.: one for whom
and nja, even, shooting. Radically coin people feel pity because he is almost below
ciding with intuba, as if it were a passive man, he is hardly to be called a human
form of it, and with tunga, to stitch.) being.
A hole, or an opening, as through a roof, um—TUNYWA, n. pl. aba. (Passive form
through a rock, &c. from tuma, to send.)
in-TUNJANA, n. pl. izin. (Dim. from A messenger; a deputy; an apostle.
intunja.) A small hole, as in a needle. (The Suaheli call Muhammed in a special
TUNQA, see Tunca. sense mtume.)
uku-TUNSULA, v. t. (From tu, thrown, i—TUNZI, m. pl. ama. (From tu, thrown,
nsa, to burst open, and ula, to strain.) poured, and nzi, even making. Compare
To throw, or thrust one thing with tuna.)
force against another, so that one must 1. A shady place; a shadow, obscurity
break, go loose, &c., as: ukutunsula, inya of light, representing the form of the
nda, = ukutjaya pansi inyanda, i.e.: to body which intercepts the rays of light,
throw the bundle of wood so hard on as: itunzi lefu, i.e.: the shadow of a
the ground that its binding breaks; cloud;—2. Obscurity, shade, darkness, as :
ukuyitunsula inhlu, i.e.: to beat so forci itunzi lokufa,—itunzi lobusuku, i.e.: the
bly at a house that its covering comes shadow of death,-the shade of the night,
off. referring always to a place.
ubu-TUNTU, n. (From tu, thrown, and isi-TUNZI, n. pl.izi. (See i–Tunzi.) 1. Sha
mtu, even thrown. Dialectic, tundu, to dow, shade of a defined limit, as : isitunzi
be thrown broad. Radically one with somuntu, i.e.: the shadow of a man;
tinta. Allied to qundu.) isitunzi somhlaba, i.e.: the shadow of the
A state of being rendered dull; a state earth, as seen in an eclipse of the moon;
of dullness, as : izembe li butuntu, or li –2. The soul, after its separation from
nobutuntu, i.e.: the axe is quite dull. the body, spirit, ghost, as: wa bona isi
uku-TUNTUBALA, v. i. (From tuntu, and tunzi sika yise epupeni, i.e.: he saw
ubala, a place, nothing. Closely allied to the shade of his (departed) father in a
dundubala.) dream.
2A3
TUSI. [ 358 I TUTUVA.
u-TUTUVA, n. pl. izin. (See i-Tutuva isi–TWALAMBIZA, n., pl. izi. (From
and u-Tuvi, stench.) twala, and imbiza, a pot.)
That which feels or smells like dirt; old The praying grasshopper. It has its
dresses or rags of women's dresses. name from lifting up its two fore-legs as
uku-TUTUZA, v. t. (From tu-tu, and iza, if it was carrying something on its head,
to make. Allied to duduza.) —as Kafir women carry water in pots on
Onomatopoetic, to make tu, an excla the head.
mation expressing be silent! um-TWALI, m.pl. aba. (From twala.) A
- TUTUZELA, qulf. fr. 1. To hush, or bearer; porter.
make a child silent;-2. To comfort. um—TWALO, n. pl. imi. (From twala.) A
in–TUTWANE, n. pl. izin. (From the burden; load; freight.
passive of tuta, and ane, next to, equal.) um—TWALUME, n. (From twala, to carry,
A person who is subject to epileptic fits. and ume, to stand, standing.)
isi–TUTWANE, n. pl. izi. (See in-Tu A name of a river between the Ifafa and
twane. The dim. form ane denoting a the Umzumbe, coming from the high
succession, one following after another, lands, and falling into the sea.
applying to the attacks-tutwa.) in-TWANA, n. pl. izin. (Dim. from into.)
An epileptic fit, as: ubami o nesitu A small thing.
twane, i.e.: who has or is suffering from um—TWANA, n. pl. aba. (Dim. from umu
epileptic fits? (In the Xosa and others ntu. Tekeza unwana. Sis. nguana, pl.
it signifies also lunacy.) bana.) A child; a small person.
u-TUVI, n. sing. (From tu, thrown, and um—TWANYANA, n. pl. aban. (Dim. from
uvi, issue, rotten mass, stench.) umtwana.) A very small, or little child.
Excrements of man; dirt; stench. uku–TWANYAZA, v. t. (Dialectic, same
uku-TUZA, v. t. (From ukuti-uza, lit.: as dwanyaza.) See Dwanyaza.
come you then.) - TwANYAZEKA, qulf. fr. To be soft,
To come on, = vela, and an izwilezi mellow, of fruit which has been pressed
fazi, i.e.: women-word. soft between the fingers.
um-TWA, n. pl. abatwa. (From twa, pas uku–TWAPA, v. t. (From twa, taking,
sive of ta; see Ntu, man; or a contraction throwing, and ipa, to pass. Dialectic,
from umtwana, analagous to umta, a child. dwaba. Radically coinciaing with tapa.)
Sis, toa.) 1. To dispute a thing out of the posses
Literally: a thrown human being; de sion of another; to obtain by dispute;
signating bushman. 2. To dispute away, = to swear away,
u-TWABI, n. sing. (From twa, thrown, swear falsely;-3. Figuratively, to steal
and bi, bad.) away.
Hiccough. (The Xosa expresses the uku-TWASA, v. t. (From twa, thrown,
same by a verb kutywa, which is of the and isa, denoting degree. Radically coin
same meaning.) ciding with tusa; see tusa 2.)
uku-TWABUL.A., v. t. (From twa, and To come out gradually; to appear
bula, to strike.) gradually; applied to heavenly bodies, as :
To beat a child, = ukutjaya umtwana. isilimela siya twasa, i.e.: the seven-stars
(In the Xosa, which has twabulula, it make their appearance;—inyanga i twa
means, to spread, which is the radical sile, i.e.: the moon is new;-applied to a
sense of the word.) doctor, as: inyanga i yatwasa, i.e.: the
uku–TWABUZELA, v. t. (From twa, and doctor commences his practice.
iba, separate, and uzela. See Twabula.) isi—TWATWA, n. sing. (From twa-twa,
To walk foot. The same as kabuzela, thrown. Xosa itwatwa, thrust over, the
ka, to draw out, and twa, to be thrown. over-leather of shoes.)
u-TWAI, n. (From twa, and i, contracted 1. Frost, which nips the leaves of vege
from iyi, going. Dialectic udwai.) tables;–2. Cold weather with frost, =
A cutaneous eruption over the body; into emhlope, i.e.: that which is white.)
scab. Tribal. Others use ukwekwe. TWAYA. Dialectic, same as Twala.
uku-TWALA, v. t. (From twa, to be thrown, um—TWAZI, m.pl. imi. (From twa, thrown,
or taken, and ila, to strain, rise, away. and izi, little things. Allied to nwazi.)
Radically coinciding with tola and tula.) 1. Monkey-rope;–2. All sorts of bark,
Literally: to be taken away; to carry divided into small slings, fibres, and used
a burden; to bear. for binding.
- TWALISA, caus. fr. To make to bear; i–TWEKA, m.pl. ama. (From twe, and
to compel to carry; to burden; to load. ika, to fix, get, set; or properly a qult.
in-TWALA, n. pl. izin. (From the verb.) form from the root twa.)
A louse; so called from its slow and heavy One who is disappointed, who has failed,
motion, as if it was carrying a load. (lit.: thrown off) = of lweyo ngumtwana,
2A 4
TYALO. [ 360 I TYELISISA.
i.e.: one who has lost a child by death, u-TYANI, m. (From tya, to eat, and ami,
= feka, which see. herb, grass. The nom. form is contracted
in–TWEKA, n. (See i–Tweka.) A rocky from ubu. Sis.: yoang.)
hill, close to Table Mountain, on the west 1. Grass; food of any kind for horses
side, known under the Dutch name schorf and cattle, hay, oats, &c.;-2. Pasture,
kop. as: utyani ba lomhlaba, buhle, i.e.: the
uku-TWESA, v. t. (From twa, and isa, to pasturage of this country is good;—3.
cause; as if it was a contraction of twa Weed, any useless or troublesome plant.
lisa, = ambesa. Sis. roesa.) uku–TYAPA, v. i. (From tya, to thrust,
1. To put on the head for wearing;— push, and apa, to pass, on, &c. Allied to
2. To load up; to pack. tjapaza; and radically coinciding with
in–TWETE or TweTwe, n. pl. izin. (Twe qapa, to fix the attention or mind upon.)
te, taken-taken. See Peto and Cwecwe.) 1. To attend duly, well, as : utyapile
A pod of thorn, and other mimosa trees. ukuza, i.e.: you have done well, to
i-TWETWE, n. pl. ama. (From twe-twe, come;-2. To show gratitude, = bonga.
thrown. Radically one with twatwa. TYATYAMBA. Tribal. See Qaqamba.
Aosa twetwa, to speak softly; to give a i-TYE, n. pl. ama. (From tya, thrust,
secret hint; to fear to speak openly; but consumed. Dialectic ibwe, which see.
tywatywa is the same word as twetwe.) Sis. leyoe.) -
uku-TYELEKA, v. t. (Properly a qult. been mixed, are taken and boiled into a
form from tyela. See Aluka II, and Eleka.) stiff porridge, or a kind of bread.
Properly: to tell or fix the terms; but u-TYWALA, n. (From tyo, an absolete
commonly: to take in addition; to bor noun from tya, and ala, to strain from.
row; to lend, as : ngi za kutyeleka imali, The Sis. yoala, is the same word and con
i.e.: I come to borrow some money. firms the given etymology. Xosa tyalwa.
(Dialectic, but radically the same, bole Dialectic, tiwala. The nom. form is con
ka, ba changed into tya, = ibwe and tracted from ubu.)
itye.) Literally: a strained mass of meat and
uku-TYENA, v. i. (From tya, and ina, to drink; designating Kafir beer.
be one, to join.) uku–TYWAZA, v. t. (From tywa, eaten,
To chat with another; to join in a con and iza, to make.)
versation; to communicate. It, being a To make a great noise as when there is
repr, verb, should be followed by the prep. a beer-drinking. (The word is contracted
na, as : ngi tyena naye, i.e.: I chat with from tywalaza-utywala, beer, and iza, to
him; but this rule is not required here. make.)
- TYENISA, caus. fr. To communicate to
one; to tell one; to relate to one; to let
one have a chat, &c. U.
TYENGISA. See Jengisa, under Jenga.
i-TYILIBA, and TYELEBA, n. (The lat U, in Zulu-Kafir, is a simple vowel, as
ter comes from tyela, to tell, and the a and i, and has the low, but clear sound,
former from tyila, Xosa, to reveal, and which, in English, is given by oo, as in
iba, to separate, distinguish. But ityeleba Jool, tool;-Zulu: fula, tula, &c.
is in the Xosa, minth.) Whenever it happens to be compounded
The sun, =ilonga (izwi lokuhlonipa, i.e. with a, following the latter, both are con
a word for reserve.) tracted into o. See letter O. And con
TYOKOZA. See Tjokoza. traction likewise takes place when it
uku-TYOLA, v. t. (From tya, and ula, to follows, o, as: lomhlaba, from lowo-um
strain, to put forth. Radically one with hlaba. But, whenever it comes to stand
tyala and tyela. Allied to tola. Xosa, to before a, o, or e, it is changed or compressed
talk sweetly, agreeably; to accuse.) into the semi-consonant w. This takes
1. Primarily: to take by deceit, or by place:-a. In all genitive cases, as: umuntu
telling falsehoods;-2. To steal under a womhlaba (from u-a-umhlaba);—ukuku
pretext of friendliness. luma kwake (from ku-ake);—b. In all
u-TYU, n. (From tya.) Dialectic. Same passive voices, as : ukutandwa (from
as u-Ju. tand-u-a), active tanda; the Sis. having
uku–TYUMA, v. t. (From tya, and uma, always oa, as: ratoa = tandwa ;-c. In
to move, to go out.) all vowel verbs, as : kwenziwe (from ku
To lead saliva from the mouth by means enziwe),—wonile (from u-onile), wakile
of the umtyumo when smoking from the (from u-akile.)
ugudu. NOTE.—The w of the last cases is also
um-TYUMO, n. pl. imi. (From tyuma.) retained if a relative interferes, as : umuntu
A pipe for leading saliva from the mouth, o'wonile, or owonileyo; for, though the
consisting of a piece or reed or reed-grass, relative o is already a contraction of the
hollowed out, and put at one side in the relative a and the substitute u, the hiatus
mouth, while the latter is applied to the between o-onile creates a means to avoid
ugudu, for drawing out the smoke. the juxtaposition of the two vowels, and
uku-TYUMUZA, or Tyumza, v. t. (From this again confirms the truth that w in
tyuma, and uza, to make.) such cases is no radical. (A similar case
1. Onomatopoetic : to make tyumu, in which the relative refers to a plur. ama,
signifying a noise made by thrusting a is that under u-Nyaka,—a nga w'a nonya
pointed instrument through the surface of ka, which see.)
a skin, or made by crushing something; U, pron. and substitute. Extracted
2. To thrust through; to crush. from the nominal forms um-umu, which see,
in-TYUNGUTYA. Dialectic. See Tju and referring to them, denoting: he, she,
ngutja. it, for the 3d person sing, as: umuntu u
uku–TYWABUZELA, v. t. (From tywa, hamba, i.e.: the man he walking;-umfazi
eaten, and ebuzela.) u kona, i.e.: the woman she is there;
To eat in a hasty and unbecoming man umtwana u hlezi, i.e.: the child it is re
ner. Dialectic only; see swabuzela. maining;—but also you, thou, for the 2d
isi-TYWALA, n. (From utywala.) Sedi person sing, as: u ya bizwa, i.e.: you, thou
ments of beer, which, after the beer has art called.
W. [ 362 J VAKATJA,
When it connects another noun or pron. uku-VA, v. t. Passive Wiwa. (From the
with its principal in a gent. case it is com root iva-uva, denoting to come, with special
pressed into w, as: umpati wezinto, i.e.: reference to origin, nature, process, or
the bearer he of things (from u-a-izinto); advance, and hence expressing feeling or
umfana wake (from u-ake), i.e.: his son. senses of nature, nature of feelings, process
U, nom. form. Contracted from um of substances as of melting. It belongs to
umu, see u-Mu. the II. class of vowel verbs retaining its i
U, nom. form. Contracted from ulu, in most tenses which are formed by auxili
see u-Lu. -
aries.)
UKUBA, conj. Properly: the infinitive 1. To come; to turn, as: amafuta a
of Ba, which see. yeva, i.e.: the butter is coming, when the
UKUZE, conj. See Za, 8. fatty mass of the milk turns into butter,
uku-ULA, v. t. (A root, denoting, to strain, or separates from the whey ;-2. To turn;
or rather to be strained, to strain from, to metamorphose; to yield to power; to
indicating the first outset or start of an melt, as: insimbi i vile, i.e.: the iron has
effort, or when an exertion commences yielded to being wrought or melted;-3.
analogous to uma, and uniting radically all To will; to be willing; to yield; to give
the meanings of flay, strip, flee, run, flow, fly, up; to obey; to resent;-4. To hearken;
&c. See La, termination. Compare eula.) to listen; to hear, of the inward sense.
1. To be easily influenced by trifling (In tribal use only);-5. To rustle, as :
considerations; to be unsteady, unsettled, amaqabi a yeva, i.e.: the leaves (of the
of a light, or loose mind;–2. To become tree) rustle;-6. To be over; beyond, ex
a fool; to get ignorant, as: u ya ula, ceeding a certain number, as : ishumi li
i.e.: he is going to be a fool;–3. To be va’mibili, i.e.: ten and two beyond, lit.:
still, silent, speechless (see tula). ten advancing two (referring to iminwe,
- ULEKA, qult. fr. To be light; to be in i.e.: fingers by which savages count.)
a state of ignorance, as: si ulekile isitu - VELA, qulf. fr. 1. To come forth from,
nywa, i.e.: the messenger was in a state as: u vela pi, i.e.: from whence do you
of ignorance, = not worthy to be sent on come, or where do you come from ?-2.
an errand. To appear; to come out, as: uma Utixo u
- ULELA, qulf. fr. To be unsteady for, velile banga fa abantu bonke, i.e.: if God
in respect; to be silent upon, as: wa had appeared, all men would have died:
z'ulela, i.e.: he kept himself still. (Al 3. To originate; to have origin, as : uku
ways used with the reflexive zi.) vela kwenu kupi na? i.e.: of what origin
- ULISA, caus. fr. To make a fool; to are you?
cause to be a fool; to cause to be still, ig - VELELA, frat. fr. 1. To come forth
norant, &c. for, to appear for, on account, as : uku
i-ULA, n. pl. ama. (From the verb.) mvelela ecaleni, i.e.: to appear for one in
The oribe, antelope of the plains. court;-2. To prevent.
isi-ULA, n. pl. izi. (From the verb.) A - VELISA, caus. fr. 1. To cause to come
fool; clown; simple or ignorant person. forth; to bring forth or out, as : velisa in
UMA. See Ma. cwadi esakeni, i.e.: bring out the letter from
isi-UMBA, n. pl. izi. (From umba, see the sack, = show it;-2. To produce; to
Mba.) Literally: something, or a certain grow, as : velisa ukuhla, i.e.: bring forth
form which is in a separated state, which food;–3. To make to appear; to confess
has lost its original quality, descriptive of = bring out a secret.
smut or mould in corn. Dialectic, isi i-WA, n. pl. ameva. (From the verb.
humba. Kamba, iwa, pl. miwa.) A prickle, thorn,
umu-UMBU, n. (From isiumbu. Compare or pin (from the sensation which it gives.)
umumba, umumbu.) im-VA, n. (From the verb.) A succession.
1. A very soft kind of Indian corn;–2. Obsolete, and only used as a compound
A hollow stalk of maize or Kafir corn, used prep. emva, which see.
sometimes for a musical pipe. im—WABA, n. pl. izim. (From va, coming,
melting, and iba, to separate. Radically
one with vuba.)
W. Literally: a mixture of different sub
stances or parts. In Zulu used of a herd
V, in Zulu-Kafir, is a very soft labial, of cattle, izinkomo iziningi, i.e.: many
almost vocal, yet clearly distinguished from cattle, but in the Xosa of a leather milk
other labials, particularly from w. It is sack, in which the milk is mixed and made
sounded as in the English vice, vine, &c. thick.
Some dialects have f, instead of it, but not uku-VAKATJA, v. i. Zuluized from the
frequently. Dutch wachten, wacht, to be on guard;
WAMA. [ 363 J WATA,
but particularly taken from the going up To be more than usual; to exceed the
and down of the guard; and hence it sig usual state of things, as: ku ya vama
nifies: to go up and down for exercise, izingubo, i.e.: there is more cloth than
especially in front of a house. (Xosa wa otherwise is worn ;-4. To come to the
rasha.) highest, utmost, &c., as: uya vama uku
i-WAKA, n. pl. ama. (From va, and ika, baleka, i.e.: he ran with the utmost
to come up. Radically one with weku, speed, or strength;-5. To exceed a usual
vika, vokwe, vuka. Xosa wakavaka, used measure, &c., u vama ukutjaya umtwana,
of soft earth.) i.e.: he beats, punishes, the child very
1. Primarily : a feeble one ; infirm, often, as also: he beat the child beyond
weak; one who gives way to his feelings measure, unmercifully, unusually, unbe
of softness;-2. A pusillanimous person, comingly,–he gave it him well.
as: o nga yi abanye baya koma u yivaka, im-VAMA, n. sing. (From the verb.) 1.
i.e.: one who cannot, has not, the courage Worth; value;-2, Quality, as : i siyona
to go there where others go, is a coward; kele imvama yempahla yake, i.e.: the
-3. An idler who, therefore, is in want, worth of his goods is already destroyed.
= onge nazo izinto ezinhle, i.e.: who has isi-WAMI, m. pl. izi, (From vama.) A
no goods, property, &c. person who exceeds others, = a master of
im-WAKAZI, n. pl. izim. (From vaka, many arts; one who is master in all things;
and izi, little things.) who goes to excess in beer-drinking, in
Literally: something made to shun hunting, &c.
labour; a dress of insizwa, (i.e.: a young im-WANA, n. pl. izin. (Dim. from imvu.)
man.) made of a skin which is cut in many A small sheep lamb.
small strips. This is the most inferior uku-WANDA, v. t. (From va, and anda, to
kind of dress. extend.) Dialectic, same as banda, to split.
uku-WALA, v. t. (From va, and ila, to i-WANDA, n. pl. ama. (From vanda.)
strain, forth. Radically one with vela, Properly: increase, an “izwilezifazi,”
vila, vula. Allied to yala.) i.e.: woman-word used instead of itole,
To prevent; to hinder; to stop the which see.
approach or access; to close or shut; as : uku-WANGA, v. t. (From va, to melt, and
vala umnyango, i.e.: shut the door. nga, to bend together. Radically, one
- WALEKA, qult, fr. To close or shut; to with vingo, vunga. Allied to govuza.)
become fast, as: imivalo a yi valeki, i.e.: Literally: to melt together; to blend.
the poles are not fit for shutting. Seldom used.
- WELELA, qulf. fr. 1. To shut or close - WANGANA, rcpr. fr. To mix two or
for, before, as : wa. m valela umnyango, more substances together.
i.e.: he shut the door before him;–2. - WANGANISA, caus. fr. 1. To mix toge
To bid farewell, as: ngi za kuvalela, i.e.: ther; to compound, as : ukuvanganisa
I come to say farewell. amabele nombila, i.e.: to mix corn and
take leave; to
- WALELISA, caus. fr. To maize;-2. To throw all into one.
bid goodbye, adieu. To take leave
im—WANGANE, n, pl. izin. (From vanga
- WALELISELA, qulf. fr. na.) A mixture; a crumbling together;
for; to bid good-bye for. a concentration; applied to persons and
isi-WALO, n, pl. izi. (From vala.) 1. things in any sense, as: imvangana
Anything for shutting or making fast a yamabuto namaqawe, i.e.: a mixture of
house, &c., as a pole ;-2. A door, or soldiers and heroes.
something that serves as a door. uku-VANZA, v. t. (From va, to come, and
u-VALO, n. (From vala.) 1. The joint enza, to engage with. Allied to banzi,
bone of the breast, which closes, as it nanza, panza, &c. Coinciding with funza.)
were, the ribs;-2. Figuratively: a hin Primarily: to become broad, to get a
drance, viz., fright, anxiety; a bad con greater size, from much eating, hence, to eat
science, as: u movalo olokulu, i.e.: he is with treat appetite. (Tribal and seldom.)
in very great fear. um—VASI, n. pl. imi. (From va, soft, ten
um-WALO, n. pl. imi. (From vala.) A der, and isa, denoting degree. See Vati.)
beam for shutting the gate of the kraal, Literally: a very soft substance; ap
= a cross-bar. plied to all kinds of wood or trees.
uku-VAMA, v. i. (From va, to go beyond, uku-VATA, v. t. (From va, and ita, to
and ima, to stand. Radically one with pour, touch, throw. Radically one with
vuma.) vete, viti, wuta.)
1. To come over the usual stand or level; 1. Primarily: to attain or get a soft
to exceed; to go beyond;-2. To be in nature or quality;-2. Figuratively: to
abundance, as: umbila u vamile nonyaka, put on clothing. (More common among
i.e.: maize is in abundance this year;-3. the frontier tribes.)
WEMWANE. [ 364 J WIKI.
- WATISA, caus. fr. To clothe, to wear im-VEMVE, m.pl. izim. (From vemvane.)
soft clothing. Another name for the bird isinkwe, refer
isi-WATI, n. pl. izi. (From vata.) One ing to its fluttering above the water.
who dresses in soft clothes; applied usually um-VEMVE, n. pl. imi. (See u—Wemvane.)
to young females, who dress up more than Wagtail.
others. i—WENGE, n. pl. ama. (From ve, and
u-VATI or TE, n. pl. izim. (From vata. inge, bent. Radically one with vanga, &c.)
Dialectic, uvasi.) Primarily: a kind of sounding, viz.: a
1. Mouldy; decayed. Applied to many kind of flute made of reed. Tribal.
soft trees, as : usando, upahla. (Same as u—VETE, m. pl. o. (From ve, and ite,
um—Vasi and i-Viti.)—2. Applicable to poured. Radically one with vata, viti, &c.,
tinder. and coinciding with umbete. See Neta.)
u—WATI, m. sing. (From vata.) A cer The tree-frog; rain-frog.
tain high hill or table land known under uku-WEVA, v. i. (From iva-iva, coming
the Dutch name of Noodsberg. Others feeling. See Vava, Vova, &c. Allied to
call it uzwati. beba, pepa, papa, &c.)
VAT.JAZA. Same as Ratjaza. To flutter, wave, undulate. Almost
isi—VATO, n. pl. izi. (From vata.) Any obsolete.
thing for dressing; dress. um—WEVE, m. pl. imi. (From veva.) A
uku-WAVA, v. t. (From iva-iva. Radically chasm or breach caused by the heat of fire,
coinciding with baba II., to yield to pres as in a pot.
sure; fata, to sprinkle; papa, to flutter.) uku-WEZA, v. t. (From va, and iza, to
To be very soft, brittle. Almost obsolete. make. Allied to vela, and sometimes
u—VAVA, n. (From vava.) 1. Any mass synonymous with velisa. Radically one
or body which is broken, split, cracked, or with vuza.)
into pieces;–2. Destruction, as when a 1. To put forth; to stretch forth; to
fighting with izinduku (sticks) has taken advance, as: veza isanhla, i.e. : put forth
place, and the sticks, as well as many your hand;—2. To produce; to bring
skulls, have been broken into pieces, and forth, as: umhlaba u ya veza ukuhla, i.e.:
lie on the ground in that state; or as at a the earth produces food;—3. To make to
battle-field. appear, as: imkomo i ya veza ibele, i.e.:
ulu-VE, m.pl. izimve. (From va.) A small the cow shows an udder.
red bird (allied to the umvemve). isi—WEZO, n. pl. izi. (From veza.) Re
i—WEKU, n. pl. ama. (From va, and iku, velation.
fixed, set up.) i—VI, n. pl. ama. (From va,—vi, denoting
Literally: a place put up for going the highest or fullest physical process,
loose; descriptive of a trap. (Synonymous advance or state, which any quality can
with igibe, and tribal.) attain.)
im-VELELO, n. (From velela.) The 1. Feeling; resentment;-2. The patel
forehead. la, or knee-pan.
um-VELIQANGI, n. (From vela, and u—VI, n. pl. izim. (See i-Wi.) A grey, or
qangi, see qanga.) white hair.
Literally: an original inventor. NoTE. umu-VI, n. pl. imi, or ama. (See i-Vi.)
—This word conveys a somewhat different 1. The genus vespa, especially in the plural
idea from Unkulunkulu, and refers, as amavi; but-2. A single wasp,-pl.
both the letter and the spirit of the word imivi, wasps.
mean, to a human being who contrived and uku-VIKA, v. t. (From va, and ika, to put
produced existing things, which did not up, to fix. The primary sense is: to per
exist before he came into existence himself. ceive danger. Radically one with vaka,
The idea is thus entirely materialistic. veku, and vuka. Allied to pika.)
im—WELO, n. sing. (From vela.) Nature, 1. To parry; to turn aside, as a danger
origin, temper, habit, as: yimvelo yetu ous weapon;-2. To defend; to screen, as
loku, i.e.: this is our habit from the be behind a shield.
ginning. - WIKELA, qulf. fr. To parry off; to de
u-VEMVANE or VEVANE, n. pl. izim. fend for, against, as : wayi vikela intonga
(From ve, mva, and ane, dim. and rcpr. yomtjayayo, i.e.: he turned aside the stick
form. See Veva.) of him who was beating him.
A butterfly; a moth with wings. So um-VIKELI, n. pl. aba. (From vikela.)
called from their changing state of nature, A defender.
as well as their undulating motion. isi-VIKI, n. pl. izi. (From vika.) 1. Any
um-VEMWANE, n. pl. imi. (See u-Wem thing turned aside, = isivingi;-2. A wea
vane.) pon for defence, parrying;-3. One who
Asclepias tuberosa, or butterfly-weed. understands, who is skilled in parrying.
WIMBA. [ 365 J WITIZA.
u-VIKI, m. pl. izim. (From vika.) 1. A - VIMBELA, qulf. fr. To stop for; to
stick for parrying all attacks;–2. A per obstruct; to prevent; to debar, as: vim
son who parries thrusts. belani amasibugu, i.e.: stop the drifts in
um—WIKI, n. pl. aba. (From vika.) A de the river, = prevent people from passing
fender. there;—vimbela izinhlebe, i.e.: stop the
u-VIKINDUKU, m.pl. izim. (From vika, ears, = refuse to listen.
and induku, a stick.) uku–WIMBEZELA, v. t. (From vimba, and
A small bird which when sitting on a izela, to make often.)
tree can screen itself from the sticks which To beset; to surround with something;
are thrown at it. to enclose, as : vimbezela inhlu, i.e.: to
uku-VIKIZA, v. t. (From vika, and iza, to lay or put so many things around the
make.) house that none can come to it.
1. To parry a thrust, &c., with the um—VIMBI, n. sing. (From vimba.) 1. One
hands, as when one is beaten;-2. To who obstructs, prevents, as : o linda
break all into pieces, = umuntu o lw'apule izinyonizi ngahli amabele, i.e.: one who
uto w'apule futi, i.e.: a person who breaks watches the birds that they do not eat the
one thing, and goes on breaking. corn;–2. A continuing rain, during or by
im—WIKO. See im—Wingo. which the sun is shut out of sight.
uku-WILA, v. t. (From va, and ila, to strain. isi—WIMBO, n. pl. izi. (From vimba.) A
Radically one with vala, vela, vula. Allied stopper; a cork.
to bila.) um—WIMBO, n. pl. imi. (From vimba.) A
Literally: to come forth ; but pri wale; a mark or stripe of a blow, whip,
marily: to be of a weak, soft nature; to
listen to weakness; hence, to be lazy, idle, um—VIMBU, m. pl. imi. (From vimba.)
indolent. A tree or shrub. The same as: um—Wum
- WILELA, qulf. fr. To be lazy in respect ba. From this tree or shrub an extract is
to, as : wa vilela umsebenzi, i.e.: he neg made and injected into the womb of a cow,
lected his work. -ukuvutela inkomo, i.e.: to blow into
i-VILA, n. pl. ama. (From the verb.) the cow, to blow her up,-for the purpose
A lazy, idle, indolent person. of stopping her in rejecting or pushing
ubu—WILA, n. (From the verb.) Laziness; away her calf.
idleness; indolence. im—WIMVI, n. pl. izim. (From imvi-imvi.
um—WILA, n. pl. imi. (From vila.) Yellow. See Viva, u-Wi.)
This word signifies, originally, a filament Shivers; little pieces, or splinters.
of Kafir-corn, or its blossoms, which are isi–VINGI, n. pl. izi. (From vi, and ngi,
usually of a yellow colour; and hence its bent.)
. general application. A point which is broken off, as = into
uku-WILAPA, v. t. (From vila, and ipa, yesinqamu, i.e.: something of the end or
to pass, upon. Allied to bilapo.) point of a thing (broken off) Tribal and
To pass or spend one's time in idleness, synonymous with im—Wimvi.
laziness; to be given over to laziness; to im—VINGO, n. (See isi—Wingi.) 1. Dia
lie at one place in laziness. lectic like im—Wiko;–2. Used of instru
isi—VILIBA, n. pl. izi. (From vila, and ments as the ugumbu.
iba, to separate.) An ornament put in the um-VITI, n. pl. imi. (From vi, and iti,
holes of the tip of the ear, signifying: thrown. Radically one with vata, vete,
something vain, vanity, show. vuta.)
i—VILO, n. pl. ama. (See um-Vilo.) The A name for a kind of shrub or tree
fruit of the umvila-shrub. which very soon decays when cut down;
um—VILO, n. pl. imi. (From vila. Dialec and which always contains a good quantity
tic, viyo.) of decomposed wood while growing. The
A wild medlar-tree (mespilus). So called Xosa has iviti, tender.)
from its fruit which becomes mellow, and i-VITIVITI, n. pl. ama. (A repetition
rots away. of viti.)
uku-WIMBA, v. t. (From vi, coming, pro 1. Tinder-stuff;–2. A lazy fellow.
gress, and mba, to separate from. Radi uku-VITIZA, v. t. (From viti, and iza, to
cally one with vumba. Xosa, vingca.) make. Radically one with vutuza. Allied
1. Primarily: to stop progress; to lay to fitiza.)
hindrance in the way;–2. To stop; to 1. Literally: to make mouldy; signify
cork, as a bottle;-3. To close; to shut, ing, to thresh Kafir-corn, which always
as: vimba umpongolo, i.e.: shut the box. produces a great deal of dust and other
(In the Xosa this word is used of shutting stuff;-2. To hiss, as green or wet wood
the heart or the affections, = not to give, when put into the fire, or used for making
to be stingy, &c.) fire.
WOKWE. D 366 J WUBU.
uku-VITJELA, v. t. (From vi, and tjela, passive vikwe, parried, and vukwe, see
to throw forth. Allied to vata.) vuka. See i-Waka.)
To put in order; applied to the izi Properly: a crumb; crumbled, moulded.
nwele, i.e.: hair; to put the short hair This is a name for those females which a
right, that they do not go loose. Zulu King gives to his amabuto, i.e.:
uku-VIVA, v. i. (From iva-iva. Radically soldiers, who may not marry a wife. Ac
one with vava, veva, vova, &c. Allied to cording to civilized ideas the word signi
bibi, bibiza, fifi, fifane.) fies a harlot.
1. To be brittle; to crumble into pieces, i—VONDWE, n. pl. ama. (From ivo,
as a stone; to turn into dust; to moulder; denoting nature, progress, and indwe,
–2. To cut into small pieces, as green drawn into, extend, increased. Radically
beans for cooking. coinciding with bondwe.)
isi–VIVANI, n. pl. izi. (From viva, and A large water-rat. It is as large as the
ani, dim. form. Radically coinciding umvuzi, only of a grey colour.
with fifane.) um—VOTI, n. sing. (From vo, and uti,
A heap of small stones thrown together touching, soft. Dialectic, umvozi. Allied
by travellers at certain places where dan to vati and vasi. Radically one with vuta.)
ger was apprehended. This is done after A name of a fine river, coming from the
an old custom about which it is difficult high lands which are in the angle of the
to obtain nearer information. Impafana and Tukela, and running into
isi—VIVI, n. (From vi-vi, come to a cer. the sea.
tain progress.) uku–WOVA, v. t. (From uva-uva, come,
A state of heat of water between boiling coming. Radically one with vava, veva,
and hot, when one can yet keep a finger viva, &c. Allied to boba, mpompa, &c.)
in it. The highest degree of heat, higher 1. Literally: coming freely, hence, to
than fudumala, which see, as also diki. strain; to filter;–2. To squeeze out, press
uku–VIVINYA, v. t. (From vivi, and nya, or wring out, as a rag or cloth which has
to join; meet. See Veva, Vemvane. The been soaked in water.
Yosa has vavanya, to try; to feel deep.) i—VU, n. (From va, coming to some pro
To wave or shake a spear or shield, in cess. Allied to ifu, an airy mass.)
order to feel whether it has centrifugal Literally: something gone over into
power. corruption by a process of heat; hence red
i-VIYO, n. pl. ama. (From ivi, and iyo, matter.
retired.) im—VU, n. pl. izim. (From va, 2, 3. Allied
A small party or company, as : abantu to imvo. Seei-Wu. Sis. mku.)
bahlezi ngamaviyo, i.e.: the people sit in A sheep. (The word means softness of
small companies. nature, good temper, as well as softness of
im—WO, n. sing. (From va.) Nature; hair.)
custom; habit. uku–WUBA, v. t. (From va, or vu, melting,
um—VO, n. pl. imi. (From va, 6.) Lite and uba, to separate. Radically one with
rally: something above or beyond. vaba. Allied to xuba.)
1. This word is exclusively used in 1. Primarily: to take away heat or red
counting, signifying the unit which is over colour, as : ukuvuba ukuhla okupekiwe
ten, not below ten, as: ishumieli nomvo, ngamanzi na ngamasi, i.e.: to beat up
i.e.: ten which has a unit, = eleven; boiled food with cold water or with sour
ishumi li nemivo 'mitatu, i.e.: the ten milk;–2. To mix; to mix up, as : vuba
has three units besides, = thirteen, &c. ngokezo, i.e.: to mix or stir with a spoon;
2. The sing. umvo is sometimes used –3. To mix up a parcel of lies.
instead, or in the sense of a plur., and is NOTE.-The difference between this verb
elliptical, as : umvo omutatu nomune, and vanganisa is that the latter refers par
i.e.: units which are three or four,-refer ticularly to the act of blending several
ring either to, or standing in the place of, substances, while vuba means to make
umunwe, i.e.: finger. The units men them agreeable for eating.
tioned are, however, those coming after ten. – VUBELA, qulf. fr. To mix for.
3. The sense of the noun umvo is often um—VUBELO, n. pl. imi. (From vubela.)
given by the verb, as : ishumi liva umu A mixture.
nwe umunye, i.e.: ten has one finger im—VUBO, n. (From vuba, 1.) A mixture
beyond, viz.: = eleven;—ishumi li va of ukuhla okuvutiveyo, i.e.: cooked food,
'minwe’mitatu, i.e.: ten has three fingers usually mixed with amasi, thick milk.
beyond, viz.: = thirteen. im—VUBU, n. pl. izim. (From vubula. Ra
im—VOKWE, n. pl. izim. (From vo, come, dically one with imvaba. Allied to bubu.)
and kwe, a passive form from the active 1. The hippopotamus. (The word sig
ika, to come off. Radically one with the nifies a mixture of many substances, or
WUKUZA. [ 367 J WUMBA.
great qualities, referring to the fat of the im #" } m. pl. izim. R (From vu
animal; or it refers to the act of troubling, i VUKUZE, n. pl. : kuza, and
mixing the water, showing an ill nature, ane, dim. form.)
temper);-2. A stout, fat person. A mole.
uku-WUBULA, v. t. (From vuba, and ula, uku-WULA, v. t. (From vu, and ula, to
to strain. Allied to bubula.) strain. Radically one with vala, vela,
1. Primarily: to raise or excite the vila, fula. Allied to bula. Sis. pula, &c.)
temper; to hurt, upset the temper or 1. To come forth; to open, as: vula
the natural feeling; hence to provoke, umnyango, i.e.: open the door;-2. To
especially with all kinds of accusation; clear; to make open by removing obstruc
2. To make hot, of temper. tions, as: vula inhlela, i.e.: open a road;
uku-VUBUKULA, v. t. (From vu, hot, –3. To begin; to make the first exhibi
and bukula, to lift up from the ground, to tion, as : kwa vula ubani ukutengisa, i.e.:
overturn; allied to pakula, to take out who was it that first begun to trade?
-
food.) WULEKA, qult. fr. To open by itself;
To take food from the bottom of the to get open, as: umnyango u vulekile,
pot, from under where it is hottest. i.e.: the door stands open.
u-VUBUKULO, n. (From vubukula.) A - WULELA, qulf. fr. To open for; to
stitching pain in the side; a great pain in begin before others, as : waba vulela ngo
the side. kukuluma kwake, i.e.: he opened the
uku-WUKA, v. i. (From vu, come, uka, to way for them (to speak) by his speech.
come up. Radically one with vaka, veku, im-VULA, n. pl. izim. (From vula. Sis.
vika, &c. Sis, choga. Compare suka.) pulo) Rain; (lit.: opening of the clouds
1. To rise; to move or come up in any or atmosphere; breaking forth.)
manner;–2. To get up; to leave the i-VULEFUTI, n. pl. ama. (From vula,
place of sleep or rest, as: wo vuka kusasa, and futi, often.)
i.e.: you must rise early;–3. To get up 1. A certain burrowing animal or in
from any recumbent to an erect posture, sect;-2. Rust, as : insimbii hliwe yivu
as: vuka u me, i.e.: get up and stand;— lefuti, i.e.: the iron is eaten or destroyed
4. To begin to exist; to come into notice, from the rust.
as: kwa vuka umuntu omkulu, i.e. : a uku-WUMA, v. t. (From vu, and uma, to
great man came into existence;—5. To move, to open. Radically one with vama.)
make an hostile attack; to be moved, 1. Primarily: to let feelings prevail;
roused, excited, kindled or inflamed by hence, to proceed; to accede; to admit,
bad temper or passions;–6. To revive, to as: uyi vumile lendau, i.e.: he admitted
be revived from death, as : kwa vuka this point;-2. To consent; to give his
Utjaka, i.e. : Chaka rose from death (viz.: consent;-3. To agree; to agree to ;-4.
in the character of another person);-kwo To approve;—5. To sing, as : siya vuma
vuka abantu ekufeni, i.e.: people shall amagama ezinkosi zetu, i.e. : we sing the
rise from death. praises of our chiefs.
– VUKELA, qulf. fr. 1. To rise for ; to - WUMELA, qulf. fr. 1. To accede to; to
rise in order to attack, as : wa m vukela, consent to for; to agree upon;–2. To
i.e.: he rose to attack him;-2. To be allow; to permit, as: ngi vumeleukuhlala,
excited for, fig.: to have an appetite; i.e.: permit me to remain;–3. To acknow.
to beg food, as : ngi ya vukela kuye, ledge, to confess, as : u si vumele isono
i.e. : I am going to beg some food from sake, i.e.: he has confessed his sin.
him. - WUMELANA, rcpr. fr. 1. To agree on
- WUKELISA, caus. fr. To cause to rise both sides, with each other; to accord; to
up again; applied to giving food to a per contrast mutually; to confess one to an
son who is hungry or starved, as : wa. other;-2. To make a contract, an agree
ngi vukelisa, i.e.: he made me rise up ment, a covenant with each other; to be
and walk again (by giving me food to in harmony; to let good feelings prevail
eat). among one another.
in-WUKAZI, m. pl. izim. (From imvu, um—WUMA, n. pl. imi. (From the verb.)
and kazi, denoting female.) A certain tree, used for a medicine, or
An ewe. charm, in order to obtain the consent of
uku-WUKEZA, v. t. (From vuka, and iza, a girl or her father for a young man who
to make to rise.) wishes to marry her.
To raise. The same as vukuza. uku-VUMBA, v. t. (From vu, and umba,
uku-WUKUZA, v. t. (From vuka, and uza, to separate from. Radically one with vuba,
to come, to make.) vimba. Allied to vumvu, vimba, vunga, &c.)
1. To raise, as dust;-2. To excite the 1. Primarily: to mix up;–2. To stop
temper, or passion. progress. (Seldom used.)
WUNDA. [ 368 J WUNHLISA.
um-VUNHLA, n. pl. imi. (From vunhla.) um-VUSI, m. pl. aba. (From vusa.) An
A hare; so called from the fact that a alarmist; one who makes alarm, awakens,
hare never will run straight down-hill, but stirs, &c., people, animals, &c.
always diagonally along it. i—VUSO, n. sing. (From vusa.) 1. An
um-VUNHLO, n. pl. imi. (From vunhla.) alarm ; notice of danger;-2. Conviction
1. Hill-side;-2. Anything laid square or of conscience; anxiety, as: iselali nevuso,
across, as a rafter of a house. i.e.: the thief is convicted by his con
um-VUNI, n. pl. aba. (From vuna.) A science;—3. Fear; dread; terror, as:
reaper; one who gathers the harvest. abantu be be nevuso elikulu ngokuzwa
uku-VUNULA, v. t. (From vuna, to ukuzamazama kwomhlaba, i.e.: the peo
collect together, and ula, to strain, or, ple dreaded very much when they heard
which is the same, from vu, felt, unu, the earthquake.
tasteful, and ula, to strain. Compare uku-VUTA, v. t. (From vu, come pro
noma, monela, nunula, &c.) gressed, and uta, to throw. Radically
1. Primarily: to have a pleasure in nice one with vata, vete, viti. Allied to futa,
things; to have a fecling for tastefulness; ota, &c.)
hence, to dress tastefully;–2. To adorn; 1. Onomatopoetic: to sound vu, of blow
to put on finery. ing air, as: umoya u ya vuta, i.e.: the
- VUNULISA, caus. fr. To cause to dress wind blows;–2. Literally: to blow; to
tastefully, &c.; to adorn particularly. blaze; to flame, as: umlilou yavuta, i.e.:
isi–VUNULO, n. pl. izi. (From vunula.) the fire is blazing, = is burning;–3. To
1. The act of dressing tastefully, in fine ignite, as: sa pehla umuti awu vutanga,
ries;–2. Finery; ornaments of the best i.e.: we were making fire but the wood
kind. would not take;-4. To blow ripe; to
uku-WUSA, v. t. (From va, or vu, and usa, mature, as: ukuhlaku vutive emasimini,
to cause, denoting degree. Transitive or i.e.: the crops are ripe in the field;
causative of vuka. Sis. chosa.) 5. To be perfect; to be done, in the passive
1. To awaken; to make awake; but sense, as: inyama i vutiwe, i.e.: the meat
primarily: to rouse from a state of in is done;—ngumuntu ovutiveyo, i.e.: a
difference, from a want of zeal, as: um person in full dress, in perfect order.
vuse oleleyo, i.e.: awaken the sleepy one; – VUTELA, qulf. fr. 1. To blow up, as :
–2. To raise, to awake, as : vusa aba vutela umlilo, i.e.: blow up the fire;
fileyo, i.e.: awaken the dead;—3. To 2. To ignite for; to turn quick.
rouse to vigilance; to give notice of – VUTISA, caus. fr. 1. To cause to burn,
danger; to alarm, as: hamba u bawuse to ignite;-2. To make done.
impi i kona, i.e.: go and arouse them, the VUTIVUTI. See Vulefuti.
enemy is there;-4. To excite; to stir up uku–VUTUKA, v. i. (From vuta, and uka,
to action, as : vusa amavila, i.e.: stir up to go off. See Vulula and Vutuluka.)
the lazy fellows that they work;—5. To 1. To fall or come off from ripeness or
drive a wild animal from its den or nest, maturity, as ripe fruit, leaves, crumbs from
as: vusa ingwe, i.e.: stir the tiger up a table;-2. To go off from a place, as :
from its den;–6. To arouse; to make fresh. vutukani nimke, i.e.: get up from this
- WUSELA, qulf. fr. 1. To awaken for; place, and off with you.
to rouse, stir up, &c., for;-2. To fresh uku-VUTULA, v. t. (From vuta, and ula,
up; to renew; to revive. to strain. See Vutuka and Wutulula.)
- WUSELELA, frat. fr. 1. To renew again, To throw or shake off, as: ihashe la vu
as : vuselela into endala i be 'ntja, i.e.: tula udaka, i.e.: the horse threw a piece
freshen up the old thing again that it may of dung from its foot.
become new;-2. To renew ; to revive, uku–WUTULUKA, v. i. (From vutula, and
as: vuselela izinkumbulo zako, i.e.: stir uka, to go off. See Vutuka.)
up your thoughts, or memory, to think To fail or come off from an effect of
over again. shaking by wind, as fruit; or by other
im—VUSANKUNZI, n. (From vusa, and causes, as: izilonda zivutulukile, i.e.: the
inkunzi, bull.) crusts of the sores have come off (from
Literally: a being awaking the bull. perfect healing.)
The savages believe this to be a snake or a uku-VUTULUL.A., v. t. (From vutula, and
bird, which exercises influence on the bull ula; or from vuta, and ulula, to loosen.
of a herd to awaken it to activity at night See Wutula.)
time. 1. To shake, as: vutulula umuti zi vutu
um-VUSELELI, m. pl. aba. (From vuse luke izinhlamvu, i.e.: shake the tree that
lela.) A renewer. the fruit may fall down;-2. To shake out,
isi-VUSELELO, n. pl. izi. (From vuse dust off, as : vutulula izingubo, i.e.: shake
lela.) A renewing; refreshing; repairing. the clothes that the dust may come out.
2 B
WUZO. I $70 J WA. . .
struck, lit.: the atmosphere happened to i-WAKA, n. pl. ama. (From iwa, rock,
fall down, dropped down. and ika, to fix, or aka, to fix at, to build.
- WELA, qulf. fr. l. To go over; to pass Sis. maoatla.)
over, as : nga welwa yingcwele, i.e.: lit.: 1. A sloven, lit.: one who stands as a
I was passed over by a wagon, = the rock; as also: one who is unfeeling;-2.
wagon went over me;-2. To fall over, or Thousand. This is the signification which
upon, as : inhlu i ngi wele, i.e.: the house the word has in the Xosa, and among a
is falling upon me;-3. To fall away; to few tribes of the Amalala, in Natal. It is,
sink away, as : u wele emgodini, i.e.: he however, by no means a definite term,
fell into a hole;-4. To go over; to pass because savages know hardly how to count
over; to cross or ford a river, as : wa. any number beyond one hundred, with pre
wela ulwanhle, i.e.: he went over the sea; cision, and, therefore, represent any such
-a ngi kwazi ukuwela umfula, i.e.: I do number either by derivations, as inkulu
not know how to cross the river. (See the ngwane, or by comparison, as this word
note under eya, eyisa.) iwaka, lit.: a fixed rock, = as a rock,
- WELELA, freqt. fr. To go over for; to viz.: a very high number, which perfectly
go over and return, as ' wa welela ulwa agrees with the idea of other tribes, who
nhle, i.e.: he went over the sea and (came) use ngamatye, i.e.: like stones (so many),
back again. or as isigidi, which see.
- WELISA, caus. fr. To cause, compel to i-WALA, n. pl. ama. (From wa, and ila,
go over; to help to cross, ford a river. to strain." Radically one with wela. See
- WISA, caus. fr. 1. To cause to fall; to Cwala II.)
bring to a fall; to let fall, or drop;-2. To 1. Literally: a falling on this and on
throw down;-3. To humble, as : wa zi that; tittle-tattle; idle, trifling talk,
wisa pambi kwake, i.e.: he humbled, especially at the beer-drinkings of these
threw himself down before him ;-4. To savages;-2. A hasty talk; hence, haste,
overthrow; to upset, as : wayi wisa imbi as: unamawala, i.e.: he is in great haste;
za, i.e.: he upset the pot. –3. Trifling ornaments, showy things.
i-WA, n. pl. ama. (From the verb.) A k
u
{W# } v. i. (From wala,
place for falling down, or a place descend WALAKAHLA, y and gahla, or kahla,
ing in a perpendicular direction; hence a denoting a noise of anything falling down
rock, especially rocks composing the prin £
cipal parts of huge mountains, in distinc To fall with a hard noise, or to fall with
tion from udwala, which see. a hard rush; applied exclusively to cattle
isi-WA, n. (pl. izi. seldom.) (From the when giving birth to a calf, and the latter
verb. See i-Wa.) is suddenly dropped down. It is also
Properly: a cliff; a high and steep applied to the “ukuzala kwabantu,” i.e.:
rock; a precipice; distinguished from iwa, giving birth to men.
by the nom. form isi, denoting degree, uku–WALAZELA, v. t. (From iwala, and
peculiarity, &c. izela, to make after.)
in-WABA, n. pl. izin. (From wa, and aba, To be in a hurry for some object, as to
to separate from, to distribute. Dialectic, run after a wild animal; or to fall upon
inaba.) Literally: something for distri this and upon that, as when one is in con
bution; descriptive of a heap of things sternation, being attacked by an enemy or
(coinciding with inqwaba.) a wild animal, and seeks to take hold of
im-WABWA, n. pl. izim. (From wa, and something to defend himself with, as he is
bwa, a passive form from iba, to separate, without any weapon.
separating. Radically one with inwaba. i-WASA, n. pl. ama. (From iwa, going,
The Xosa has iwaba, = iwasa, see iwasa and isa, cause, degree. See im-Wabwa.)
kazi; and the verb bawa, to fall forward, A white belly. Most probably taken
to be greedy, ravenous, voracious, which is from the white-bellied jackal. Compare
only a dialectic difference of form.) intusi.
A specific name of the jackal, signifying i-WASAKAZI, n. pl. ama. (From iwasa,
the voracious, greedy nature, as also the and kazi, denoting female.)
great multitude of these animals. (Com A cow, or other female animal, which
pare imbaba.) has a white belly.
uku-WAHLELA, v. i. (From wa, and hlela, WE, or Iwe, the passive form of verbs.
see Hla II. Allied to kahla.) See Wa and Le.
To cuff; to beat with the flat hand on u–WE, pri. n. (From the pri, n. unu,
the face or on the mouth, and rather ono and e, see E, a pron. form, &c.; hence,
matopoetic, signifying the noise or sound u-n-u-e, after eliding n, contracted into
heard when beating one with the flat hand uwe. Sis. and others ue, thou, you. Com
on his mouth. pare unu, 4, and the letter U.)
2 B 2.
WILIWILI. [ 372 | WONA.
Literally: it thou, it you, as : kwen isi—WISA, n. (From wisa, caus.fr. from wa.)
ziweuwe, i.e.: it is done by you. . (See A certain performance in the commence
Wena.) Sometimes it is used with the ment of a dance, when the women let fall
prefix ng, as : kwenziwe nguwe. (See their large dresses, and enter into the
Ngi.) Some dialects have huwe, instead circle with hands clapping, to perform
of nguwe. their dance, stretching forth their hands
i-WELE, n. pl. ama. (From wela.) A and then letting them fall.
twin. i-WISO, n. pl. ama. (From wisa, caus.
uku–WELEZA, v. t. (From wela, and iza, fr, from wa.) -
Properly: themselves, the same; but with the double-side teeth, and, while
commonly: they, the same. It refers to opening the mouth a little, striking the
nouns in ama, and is used both for the tongue against or sucking it at the teeth.
Nominative and Objective case, as: ama A sound somewhat like this is often made
hashe sitengile wona, i.e.: horses we have by riders to urge on their horse.
bought them;—amahashe a ya jabula It is the most difficult click of all, and
woma, i.e.: horses they are jumping about may be best tried by pronouncing the word
themselves; or with emphasis and distinc clack with some strong aspiration in suc
tion: as regards, with respect to the cession against the side teeth. Its modified
horses themselves, &c. sounds are represented in the same way as
i-WONA, nom. adj. sing. (From the pri. those of other classes, see C, and Q ; and
n.iwo, sing, and ina, even, self, same.) its characteristic sound like kl is perceived
Literally: an itself, a the same; refer in all its modifications nearly as well as in
ring to nouns in umu. This class of words its simple state.
has also the force of to be, to be by, as: Though radically coinciding with the
kubulewe iwona (umuti), i.e.: it has been clicks c and q, there is yet a particular
killed by the same (poison). (See i-Wo.) difference observable. In one instance, its
i-WONA or a-WoNA, nom. adj.pl. (From sound is rather a palato-guttural, see the
the pri. m. iwo, plur., and ina, even, self, letter R.
same.) XA or XE, interj. A simple articulation
Literally: they themselves, the self of the click a, expressing pain, disappoint
same; referring to nouns in ama. This ment, impatience, &c. Compare nxe,
class of words has also the force of to be, interj.
to be by, as : izwilitjiwo iwona (amado XA, adv. (Originally a verb, denoting
da), i.e.: the word has been said by them to fix, to put, to raise, to top, to set on, to
by the same (men);-iwona amadoda si obstruct. Radically coinciding with ca
waziyo, i.e.: they are the same men whom and qa.)
we know. (See i-Wo.) Same as Nxa, which see.
u-WOUME or WoRUME, n. pl. o. (From isi-XA, n. pl. izi. (From xa.) Any pointed
uwo, which has fallen, or which is falling, instrument; tool, implement. Dialectic,
and ume, moved, stood.) 1slgxa.
Literally: an outfall stationed; hence, uku-XABA, v. t. (From xa, and iba, to
an ambush. separate. Radically one with xeba, see
WU, pers, pron. (Properly: from the xebula, xoba, and xuba. The sense is: to
substitute u, referring to nouns in um separate from a point; to take another,
umu, 3, and which being always inserted opposite course. Sometimes dialectical
into a verbal construction, where it is to instead of hlaba and raba. Allied to nqa
retain a proper accent, is pronounced with ba, gaba, &c.)
some aspiration, and w is, for that reason, 1. Primarily: to come out of its pro
no radical letter. Compare W., and yi.) per condition or position; to have a wrong
It. A substitute, and used only in the position; and used accordingly in its pas
objective case, being placed immediately sive form, as: inkomo i xatyiwe, i.e.:
before the predicate verb, as , wu nuke the cow suffered from a wrong position of
umutilo, i.e.: lit.: it smell you the wood the calf in calving;-used also of men;
that, = smell you that wood;-ngi wu u xatgiwe ngumtwana, i.e. : she suffers
nukile, i.e.: I have smelt it. (See Wa, from a wrong position of the child;—
pron.) 2. To be cross; to answer in an unbe
Its nominative is u, substitute, which coming manner. (Seldom used in this
sometimes appears in the same form wu, form.)
viz.: in a negative verb, as : a wu koum - XABANA, rcpr. fr. To be cross with one
godi, i.e.: there is no hole, lit.: not it is another; to quarrel, as: baxabene, i.e.:
there a hole. But this case is an exception they have quarrelled; are bad friends.
only in writing, and not in proper pro - XABANISA, caus. fr. 1. To cause to
nunciation, for this is a simple connexion, quarrel; to give occasion to quarrel,
and no particular reason for an accent strife, contention;-2. To entangle in any
exists. way.
– XABELA, qulf. fr. 1. To have something
X, against one another; to be hostile, adverse
to, as : u m xabele, u funa ukumbulala,
X is employed in the Zulu-Kafir, to re i.e.: he is hostile against him, and about
present the class of lateral-clicks. This to kill him;-2. To be left handed, lit.:
class is so called from its being made by to apply the hand clumsily to something.
the tongue placing the same in conjunction (Dialectic, = rabelaipuzi.)
B s
XANTI, [874 J XAXAZELA.
- XABISA, caus. fr. 1. To give a wrong mifying a piece of tree, or a branch from
position; to cause, or to make hostile, which several smaller branches come out
adverse, wrong; to occasion one to take in the same line, forming a zig-Zag or
up a point in a wrong manner;-2. To hooks, similar to the bones of isixanti.
tempt; to lead into temptation; to ob Such pieces are used as posts of the en
struct. trance of the cattle-fold, the square beams
um—XABI, n. pl. aba. (From xaba.) 1. An for closing being laid into the hooks.)
opponent; a quarrelsome person;-2. Inya uku-XANXA, v. t. (From xa-nxa, onoma.
nga engumxabi, i.e.: a doctor who cuts topoetic, signifying a noise made in mixing
the ingozi. food with a fluid, or beating it up.)
uku-XAKA, v. t. (From xa and ika, to put, To pour sweet milk into food, and eat it
to go off, out. Radically one with xeka with the same, as fruit is eaten with cream
and xuka. The sense is: to be out ofjoint. or sweet milk.
Allied to qaka.) XANXULA. See Gxangxula.
1. To puzzle; to obstruct, as: lento i uku–XAPA, v. t. (From xa, to articulate
ya ngi xaka, i.e.: this puzzles me;-2. To the click x, and ipa, to pass, to make.
menstruate. Dialectic, see Qaka. Radically one with xopa, and nxapa 1.)
- XAKEKA, qult. fr. To be puzzling, ob 1. To lap; onomatopoetic, to make a
structing, as : yinto exakekileyo, i.e.: noise as when dogs lick water;-2. To
this is something very puzzling. make a crackling noise as boiling water.
isi-XAKA. See isl-Qaka. Same as Capa.
uku-XAKAZA, v. t. (From xaka, iza, to - XAPIsA, caus. fr. To make to lap; to
make. Allied to qakaza.) feed dogs, &c.
To make a puzzle; but primarily: to uku-XAPAXAPA, v. i. (A repetition of
put into fear. xapa. Dialectic, capacapa.)
- XAKAZELA, qulf. fr. To put into fear #. make a frequent crackling noise with
by taking up the imikonto, spears, as if the feet; referring to a peculiar way of
one is going to do some mischief with dancing by which individuals try to make
them, = ukutusa into enga panhle, i.e.: a crackling noise by bending their ankles.
to frighten something which is outside. uku-XAPAZA, v. t. (From xapa, and iza,
isi-XAKAZANA, n. pl. izi. (From xaka, to make. See Capaza.) -
the teeth only. (In the Xosa, taxaza NoTE.—Both forms are also used in
signifies a noise like that of xapa, or as their simple stem xenga, and xengisa, and
caused by diarrhoea.) become more and more obsolete in propor
XEBULA. See Xobula. tion to the adoption of tools of civilized
uku-XEGA, v. i. (From xa, top, condition, people, the word £
especially to
and ga, to bend, decline. Radically one the loose way in which the natives put
with xeka and qxeka, xengexenge.) handles to axes, hoes, &c., which soon
To be in a declining state of life; to be begin to rattle when worked with.
infirm, applied to old age. in-XENYE, n. (From inxa, which see,
i-XEGU, n. pl. ama. (From the verb.) and enye, which is one.)
An old man; an infirm, aged person. A part; a portion; properly: some, as:
i-XEGUKAZI, n. pl. ama. (From ixegu, ngi pe inxenye, i.e.: give me some (of a
and kazi, denoting female.) greater quantity or portion;)—inxenye
An aged female; an female infirm from izinkomo, i.e.: a portion of, or some cattle.
age. Used with the prep. nga, as: ngenxenye,
uku-XEKA, v. t. (From xa or xe, top, i.e.: partly; in some part, as: wangi
point, and ika, to go off, out. Radically nika imali ngenxenye, i.e.: he gave me
one with raka, greka, xuka, xega, xenga the money partly, some part of it.
xenga. XEPA, Y interj. (From xe, and ipa,
1. #. be or go out of joint, as : in }
XESA, and xe, and isa, to cause.)
gewele i ya xeka, i.e.: the wagon is out Both are contractions from nxe-pepa, see
of joint, is loose in its joints;–2. To Pepa, and Nxase.
relax, to loosen. i-XIBA, n. pl. ama. (From xi, top, and
i-XEKO, n. pl. ama. (From xeka.) An iba, to separate. Radically coineiding with
old !' like a town. (The Xosa has
inxiwa.)
isixeko, a town, large village.) Literally: something which is peculiar
uku-XELA, v. t. (From xe, or xa, tip, top, at the top; applied to a kind of watch
and ila, to strain. Radically one with house in the gardens for watching the
xala, stricture. Dialectic cwela, which crops,—inhlu yokulinda emasimini. Some
see. It is the same in buxela, to thrust times it signifies the little houses which
stakes into the ground.) are erected on poles in the garden for the
To kill, to slaughter; descriptive of the same purpose, = a watch-tower.
peculiar manner of killing cattle, as it is in–XIMBAXIMBA. See in-Gqimba
still practised among the Xosa, viz., to ngqimba.
cut a slit immediately behind the joint in–X1NI. Seei-Ndinde.
bone of the breast, and putting the hand uku–XINGA, v. t. (From xi, and nga, to
into the animal to tear off the umxelo, bend. Radically one with xenga, see
i.e.: the large blood-vessel which is at xengaxenga.)
tached to the spine. This is done for the To turn or twist the upper body in
£ of preventing the blood from dancing.
ing spilt on the ground for the following tiku–XOBA, v. t. (From xa or xo, and uba,
reasons,—firstly, to save the blood for to separate. Radically one with xaba,
eating, of which savages are very fond; xiba, xuba. Closely allied to qoba, which
secondly, for many superstitious causes, see, and to xova.)
which the present generation cannot ex 1. Literally: to separate the head or
plain, except so far as to manifest a degree point; hence, to pound as maize; to
of fear for the blood of an animal spilt on trample; to stamp under foot, as an
the ground. “That the life is in its elephant;-2. To beat with something
blood” is evidently the cause of their fear. heavy, as : xoba isixoba, i.e.: drive the
(The Zulu in general use hlaba instead of wooden pin into the ground;-3. Xoba
xela,—however, for exactly the same rea isikali, i.e.: take up, or take hold of the
sons, see Hlaba.) weapon;-4. To stick fast; to attach.
uku–XENGAXENGA, v.i. (From xe, and - XoBANA, repr. fr. To attach to; to ad
nga, to bend. Dialectic, xegaxega, or here, or stick fast to, as: izimbati or
xekaxeka.) izimbaza zi xobene namatye, i.e.: the
1. To be loose; or rather onomatopoeti oysters, or shells are sticking fast to the
rocks.
cal, signifying the rattling of an axe
which is loose at its handle;-2. To bend - XoBEKA, qult. fr. To adhere, with the
on this side and on the other; from one point together; to be entangled, as: u
side to the other; to and fro, as when tyani bu xobekile nomuti, i.e.: the grass
is entwined in wood.
making something loose.
- XENGAxENGIsa, caus. fr. To make loose; isi-XOBA, n. pl. izi. (From the verb.) A
to throw loosely about; to scatter. kind of wooden pin which is beaten in the
- - - - - -
2B 4
XOLA. [3761 XOXOMA.
ground inside in a native hut on each side land is reconciled, = peace has been made;
of the entrance, and behind which a square -xolela, to forgive.)
beam is placed for fastening or shutting i-XOLO, n. pl. ama. (From xola.) Bark
the door. of trees, viz.: the whole skin, and prima
isi-XOBO, n. pl. izi. (From xoba.) An rily, the rough outside of a tree.
instrument for pounding maize; a pounder. uku-XONXA, v. t. (From xo-nxa, rather
(In the Xosa it signifies a piece of a rock.) | onomatopoetic, signifying the noise of boil
uku–XOBUKA, v. i. (From xoba, and uka, ing fat, when drops of it spring up in a
to go or come off; or from x0, top, uba, crackling way. Radically one with xanxa
separate, and uka, come off. See Xobula.) || and grangxa.)
To come off; applied to the outside To melt (fat).
coarse bark of trees. i-XONXA, n. pl. ama. (From the verb.)
uku–XOBULA or XEBULA, v. t. (From xo, Greaves; the crisp portion remaining, after
top, side, and bula, to separate from, off, the oily matter of fat has been boiled out.
away. Xosa xwebula. See Ebula, Obula, uku–XOPA, v. t. (From x0, and upa, to
to skin off.) pass, to rush. Radically one with xapa
To separate the coarse outside bark from and copa. Allied to xoba.)
the fine, or inside, white bark,—xobula To divest; to cast or throw, as : xopa
amaxolo. utuli emehlweni, i.e.: cast dust into the
i-XOBULU, n. pl. ama. (From xobula.) eyes, = to divest them. (Those who use
The inside fine bark of trees. this word in the sense of to peck confound
uku-XOKA, v. i. (From xo, point, and ika, it with qopa, or use it synonymously with
to get up. Radically one with xaka, the latter.)
xeka, xuka.) uku–XOTA, v. t. (From x0, point, and uta,
1. To make a noise about something; to throw, thrust. Radically in xatula.)
lit.: to get up a point;-2. To be cross, 1. To drive away; to dispel; to banish;
averse. –2. To chase, as: baya xota inyamazana,
A few tribes in Natal and the Xosa use i.e.: they are chasing a wild buck.
this word in the sense of to lie, to tell uku–XOTJA, v. t. (From xo, and tja,
a lie. thrown; or from a passive of xopa; and
- XOKANISA, caus. fr. To make or insti- radically one with the passive of xoba,
gate hostilities; to cause parties to con- xotywa.)
tend with each other, as : umuntu o tata To dispel; but most probably, to divest
izwialise kwomunye umuzi abantu ba of home and property.
xabane uxokanisa, i.e.: one who bears a um—XOTJWA, n. pl. aba. (From xotja.)
tale to another place in order that people An outcast.
may quarrel with one another, creates uku–XOVA, v. t. (From x0, a point, round
discord. piece, and uva, to come, make... Radically
- XOKELELA, freqt. fr. To couple stories coinciding with xoba, xuba. Allied to vova.)
together; to concoct evil. 1. To mould; to make up; to mash;
i-XOKI, n, pl. ama. (From xoka.) 1. to knead;–2. To make up; to excite to
A person who is cross, averse, &c.;–2. evil, or to anger, as : ukuxova abantu,
One who tells lies; a liar. i.e.: to put people up to strife;-3. To
uku-XOKOZELA, v. t. (From xoka, and betroth, viz.: to make up a girl to marry
uzela, to make a noise repeatedly.) a certain person.
1. Onomatopoetic: to make a frequent uku–XOWULA, v. t. (From xova, and ula, to
noise like xoko!–2. To make a roaring strain. Radically coinciding with xobula.)
noise, as: amanzi a ya xokozela emfuleni, 1. To speak a great deal, = ukukuluma
i.e.: the water is roaring in the river izinto eziningi;-2. To speak in a harsh
(coinciding with hlokoza);–3. To raise a tone; to speak without restraint, = uku
tumult; to be very noisy; to put all in kipanje amazwi, i.e.: just to throw out
disorder, as: abantu namhla ba ya xoko words (without caring what evil they may
zela nina? i.e.: why are the people out do).
of order to-day? uku–XOXA, v. t. (From x0-xa, to touch a
uku-XOLA, v. t. (From x0, seexobula, and topic. See Xaxa.)
ula, to strain. Radically one with xala, 1. To converse; to be sociable, = uku
xula, and gzola. Compare ncola, to strip kuluma indaba, i.e.: to speak about a
of the last.) subject, topic, &c.;–2. Xoxa impi, i.e.:
1. Primarily: to strip off the bark, to speak about making war.
as if it were a contraction of xobula;— i—XOXO, n. pl. ama. (From xoxa.) 1. A
2. To put away bad temper, coarseness of company of people talking; a society;-2.
temper, &c. (In the Xosa it signifies to A toad. Dialectic. See Gxangxa.
reconcile, as : ku xoliweizwe, i.e.: the XOXOMA. Dialectic. See Cocoma.
XULO. [ 377 J XWELE.
uku-XOZA, v. t. (From xo, and uza, to uku–XUMA, v. i. (From xu, top, point, and
make. Allied to xoba.) uma, to move up. Radically coinciding
1. To cut or hew the top or outside of a with gxuma. Allied to gquma.)
pumpkin, as in taking off its green coat; To spring up; to kick up; to set up.
–2. To shell, as : xoza umbila, i.e.: to - XUMELA, qulf. fr. To spring up for,
shell maize;–3. To beat loose oysters, = toward, forth, &c.
xoza izimbati. - XUMELELA, frat. fr. To set before, over
- XozELA, qulf. fr. To cut meat in strips and above, as : xumelela izinkabi, i.e.:
or in small pieces for cooking or roasting. span more oxen to those which are already
uku-XUBA, v. t. (From xa, and uba, to inspanned in the wagon, = hlomelela.
separate. Radically one with xaba, xiba, isi—XUMU, n. (From xuma. Dialectic
xoba. Coinciding with quba, vuba.) isicumu.)
1. Literally: to be separated from its The young of a goat, sheep, or buck.
former condition; to be put together with XUSHA. See Gxusha.
other things; hence, to combine; to min uku–XUXUMA, v. i. (From xu-xu, top-top,
gle things of different kinds, as : ukuhla and uma, to move.)
ku xuty we kulunge, i.e.: food is mingled 1. To spring up, = xuma;-2. To speak
together in order to become good;-2. To energetically, = grugxuma;-3. To boil
combine, as : ukuxuba impi, i.e.: to com up or over; to bubble up.
bine the forces. uku-XUXUZELA, v. t. (From xu-xu, ono
- XUBANA, rcpr. fr. To mingle with; to matopoetic, and izela, to make often. Radi
coalesce. cally one with xuxuzela, &c.)
- XUBANISA, caus. fr. To mix; to incor 1. To make a frequent noise like xu!
porate; to cause different things to be. xu!–2. To suffer from flatulency, = uku
come one. bohla umuntu osutile ukuhla kakulu,
isi—XUBO, n. (From xuba.) That which i. e. : to break wind when one has
is mixed up; a mixture. eaten much food ; or has eaten to satis
i-XUKA. See i-Gcuka. faction.
uku-XUKA, v. i. (From xu, or xa, and uka, i-XWALA, n. pl. ama. (From xwa, of
to go off, up. Radically one with xaka, temper, and ila, to rise. See i-Xala.)
xeka, xoka. Dialectic gruka and xuga.) A person of rude or improper manners;
To be out of joint; to go on the tip one who will not allow himself to be cor
of one foot; hence, to walk lame. rected by others,—umuntu o pika njalo e
i—XUKAZI, m. pl. ama. (From ixu, set, nga vumi luto, i.e.: a person who always
and kazi, denoting female.) disputes and will admit nothing.
A sheep-female, ewe,—inge ka bedjwa, i-XWANINGE, n. pl. ama. (From xwa,
i.e.: before it is leaped. to be pointed, ni, even, nge, bent.)
i-XUKE, n. pl. ama. (From xuka.) A A mimosa shrub with many thorns. It
lame animal. bears a fruit like the umtunduluka, and
isi—XUKU, m. pl. izi. (From xuka.) A belongs to that family.
concourse of people moving to and fro. uku–XWAYA, v. i. (From xwa, to be
uku-XUKUXA, v. t. (From xuka, and xa, pointed, and iya, to go, to retire. Xosa
to top. Dialectic cukuca.) xaya. See Cwaya II.)
1. To move a point up and down, to and 1. To apprehend danger; to be pre
fro, as : xukuxa isibonda si pume, i.e.: pared to retreat;-2. To take heed; to
move the pole to and fro until it come beware; not to trust; to look out, as : wa.
out;–2. To wash out the mouth. bona impi i za waxwaya, i.e.: he saw the
uku-XULA, v. t. (From xu, set, point, and enemy coming and ran away;-3. To be
ula, to strain. Radically one with xala, shv.
xola, gcula. Allied to qula, ncola.) •- #warnia, qulf. fr. To take heed in
1. To grasp; to snatch, as : abantwana respect to; to beware of.
baya xulwa inhlu itje, i.e.: the children XWEBA. See Cweba.
are taken away when a house is on fire; XWEBULA. See Xobula.
2. To pick up; to snateh; to catch, as : i-XWELE, n. pl. ama. (From xwe, point
izinyoni zi ya luxula ukungwane, i.e.: ed, and ile, strained. See Xwila and
the birds pick up the ant-lions;—ukozi u Cwala, I.)
ya xula inkuku, i.e. : the hawk or falcon 1. Umuntu o tanda ukubema ngwai ka
snatches the fowls away. kulu, i.e.: one who is very fond of taking
i-XULO, n. pl. ama. (From xula. See snuff, lit.: who fills his nostrils regularly
i-Qulo.) up;–2. Applied to an inyanga, who is
Literally: a snatching, grasping; a very fond of telling secret things, and
large number of living beings or things who, therefore, is dreaded, and always
together. paid exceedingly for his practice.
YA. [ 378 j YA.
in-XWEMBE, m. pl. izin. (From xwe, (Similar to the indicative amas and con
pointed, and mbe, separate from the usual junctive ames, in Latin.) For the perft.
form ; digged.) ile is employed, from the rootila, denoting
A wooden spoon, roughly worked,— to be full, to be complete. The initial y
ukezo olukulu lwokwopula ukuhla, i.e. : is a compressed sound from 4, (see letter I
a large spoon for taking out food with, = and letter Y.) The present imperative
for dishing up. yiya, is expletive, and from the passive,
isi—XWEMBE, n. pl.izi. £ in-Xwembe.) which inserts u between the two or before
Anything for taking or dipping out food, the ending vowel i-u-a, (see the nature of
* indebe. w, under letter U) we observe that the
XWILA. See Gxila and Cwila. * second y, of the last syllable, is originated
in the same way as the initial.)
This verb, being the easiest form in the
Y. language, at the same time, is peculiarly
adapted for the use of an auxiliary, express
Y. This letter is, in Zulu-Kafir, no ing not only the mood but also time of an
elementary sound, but only an occasional or action: and adding its own form ia to any
accidental prefix. It occurs chiefly at the other verb, in which case it always pre
beginning of words in the Imperative, and cedes the latter, it forms a continuing
has been occasioned by such roots as conjugation, and adding its borrowed form
commencing with a vowel, and having tle to any other verb, in which case ile is
the accent upon it, could not be pro suffixed to the latter, it forms a perfect
nounced properly without some hardness, conjugation, as: ngi-ia, contracted ngi ya
or a spiritus asper, as : yima, from ima; hamba, lit.: I going walking, = I am in
yiwa, from iwa; yiya, from iya. the action of walking; ngi-a-hamba, con
That this is the origin of y can be tracted nga hamba, lit.: I was walking,
proved further from the fact that these = I walked, continued for a time walking;
imperatives are still, though occasionally, ngi-a-u, contracted ngo hamba, lit.: I shall
used without the prefix. And besides this, walk; ngi hambile, I have walked, = I
other dialects which have the same verb, completed walking.)
do not make use of the prefix, as the Nika 1. To go; to go on; opposed to resting,
and Kamba : ima, iwa, &e.; Suto ea, = as: ngi ya ya, i.e.: lit.: I going go, =
#: entsa, = yenza; atlama, = yakama, I am in the act of going, I (present
c. In the Suto, y is employed where ty tense);-ngaya, i.e.: I went, I was going
or ti is used in the Zulu. £ imperft. tense);-ngi yile, i.e.:
Moreover, all other cases to which the have gone;-ma ngi ye, i.e.: let
prefix y is applied, happen in the begin me go;-2. To go; to pass in any manner
ning of nouns, with the exception of yo, or to any end, as: ngi ya kuya, i.e.: I
which see, as : kuyisibi loku, i.e.: this it going to go, = I intend to go, I shall go
is bad; into e yisitya, or e yinyama, &c. (in a future sense);—ngi ya kulala, I go
But this is no absolute rule; on the coli to sleep;-angiyi kuy: i.e.: lit.: I not
trary, the simple form of a word applied, going to go, = I shall not go;-make
is just as valid as the same word with the ngiye kuhamba, i.e.: let me once go on
prefix,—ku isibi loku, into e isitya;-nay, a journey. *
the former is original. The Xosa does not 3. It will not be difficult to recognise
make use of the prefix y in these cases, the auxiliary element in the given cases,
but renders them by a repetition of the and to distinguish it from the predicate
principal power of the nominal form, as: verb. In the present tense the auxiliary
ku sisibi,-into e sisitya, &c. ia follows immediately after the pron. ngi,
Lastly, the letter y in all other cases, and the second ya is predicative verb. In
has been changed or compressed from i, the present imperft. tense, the auxiliary is
(see letter I) as is set forth in the analytical incorporated or contracted with the pron.
part of this work. gi-ia. In the future tense, the first ya can
uku-YA, v. i. and auxiliary. Passive yiwa. hardly be called auxiliary, the construction
(Originally ia, denoting to move on, to go being rather one which belongs to the
on, to retire. Sis. ea. The radical power next section, and having been put forth
seems to be a, and i a primitive sign for only for the sake of showing the order of
distinguishing the action, = the present the tenses.
uku, which is a primitive noun from ika 4. A peculiar use, next to the preceding,
uka. This simple a is the basis of all made of ya, is rather peripharastic and
roots, see A.; and its inflected form is e, idiomatic, and I believe it is a mistake to
the first rendering an action in an indica arrange or mix it with the auxiliary part.
| tive, the second in a subjunctive thood. It is used in combination with other verbs
e
--~~
uma u zalusile za yezi nga balekanga, YALEZELA, qulf. fr. To bid, order, &c.,
i.e.: if you had looked for them they for, to, in respect.
would not have gone running off, = run isi—YALEZELO, n. pl. izi. (From yalezela.)
An order; commandment; law.
Ngi yekeningi zi hambele ngi ye ngi um—YALI, n. pl. aba. (From yala.) An
fike, i.e.: let me alone that I walk myself exhorter, admonisher; one who inakes an
that I go and arrive, = let me alone that address, &c.
I go by myself until I arrive. isi—YALO, n. (From yala.) Addressing,
In these cases ye has exactly the sense exhorting, admonishing, &c.
of the pp. gone, and they would be liter isi–YALU, n. pl. izi. (From yala, in its
ally: gone come, gone lost, gone run off, radical sense.)
gone arrived,—which perhaps is Zulu 1. An effusion of water from a subter
English, but exactly as the German: kam raneous place;—2. A whirlpool; vortex;
gegangen, verloren gegangen, davon ge –3. A person who squints.
gangen, gegangen gekommen. u-YE, pri. m. xtracted from the pri.
- YELA, qulf. fr. To go for; to go down, noun umu, see Mu, pers. pron., and e, a
as : wa yela emasimini nasemfuleni, i.e.: pron. form, see E;—y is occasional, see Y.
he went down, toward, the garden or Mpongwe, Suaheli, Kamba ye. Sis.
toward the rivers. Compare the note simply e. See u-We.)
under Eyisa, see Eya. e; she; her; it, as: ku fanwe uyeloku,
+- YISA, eaus. fr. To make to go; to i.e.: this is desired by him, = he it is
bring, as: wa bayisa abantu lapa, i.e.: who desires this. Sometimes it is used
he brought (made go) the people hither. with the prefix ng, as: nguye ofuna loku,
(The Xosa drops the form yi in this case, i.e.: it is he who desires this. A siye,
—wa ba sa abantu, &c., and when the see Sa I., 10.
Zulu inserts an objective case yi, instead YEBO, adv. (From e, see Ehe, and bo,
of ba or any other, it drops the yi also, and adv. denoting confirmation. Xosa ewe.)
both of these tendencies confirm the analy 1. Yes truly; yes;–2. Elliptically and
sis given above of y.) with some emphasis: Is it truly so? In
uku-YALA, v. t. (From ya, and ila, to deed? To be sure :
strain. The radical sense is: to go forth. uku–YEKA, v. t. (From ya, and ika, to come
Closely allied to ala.) off Literally: to go off from. Kamba, eka.)
1. To address; to exhort; to admonish; 1. To leave off; to let off; to let, as:
enjoin; literally: to restrain from going wayeka ukusebenza, i.e.: he left off to
on;–2. To advise; to warn; to forewarn. work;–2. To let alone; to refrain;-3.
- YALANA, rcpr. fr. To exhort each other; To cease; to forsake, as: wa yeka umfazi
to admonish one another; to warn one wake, i.e.: he forsook his wife;-4. To
another. remit;-5. To hinder; to stop.
----"
-
YENGEKA. [ 380 J YENCE,
- YEKELA, qulf. fr. 1. To leave for; to um-YENGI, m.pl. aba. (From yenga.) A
allow to, as: wa ngi yekela uto lwake, tempter, cheater, seducer, &c.
i.e.: he left his article for me;-2. To isi-YENGO, n., pl. izi. (From yenga.)
remit; to absolve; to acquit; to forgive, Temptation; allurement; cheating; be
as: usiyekele icala letu, i.e.: you must guiling, &c.
remit to us our debts. in-YENHLE, n. (From igenhle.) A
- YEKELANA, rcpr. fr. To leave to one cricket. Tribal.
another; to remit to each other; to forgive isi-YENHLE, n. (From ya, and inhle,
one another. -
broad, open, bare. See u-Benhle.)
-- YEKELELA, frat. fr. 1. To let loose a 1. Literally: a way of hanging down
little; to slacken, as : yekelela intambo, gracefully, as the blossoming part of an
i.e.: let the riem go a little, do not keep ear of Kafir-corn, bending down in an
or hold it so tight;-2. To remit, forgive, arch;-2. A peculiar way of wearing the
&c., freely, often. hair, hanging in long tassels around the
•- YEKISA, caus. fr. To cause to leave or head.
let; to compel to cease, as : wa ngi ye um—YENI. See Nyeni.
kisa isanhla sami, i.e.: he compelled me isi—YEZI, n. (From ya, to go, and izi,
to leave off my hand. little, small. See Nyeza, Nyezi, moon
isi-YEKE, n. pl. izi. (From yeka.) An light.)
instrument for leaving; applied to the Literally: something like a slight com
bridle for calves, and synonymous with ing; hence, faintness, from which one
isifonyo, which see. recovers, = ukufa a buye a vuke umuntu,
um-YEKO, m. pl. imi. (From yeka.) A i.e.: a deathlike state from which a per
long curl hanging down in front of the son rises again.
face. A fashion of the women among the YI, a prefix, see letter Y, and the ana
ama-Baca. lysis of the verb Ya.
YENA, pron. adj. (From uyena, which YI, pers. pron. (Properly from the
see. Compare wena. pron. or substitute i, referring to nouns in
Himself; herself; itself. Commonly: ini and imi, and which, being always in
he, she, it. It refers to personal nouns in serted into a verbal construction where it
u-um-umu, and is used both for the Nomi is to retain a proper accent, is pronounced
native and Objective case, as : a ka ku with some aspiration, and y is, for that
zwanga yena, i.e.: he has not heard it reason, no radical letter. Compare Y,
himself;—a ba muzwanga yena, i.e.: and wu.)
they have not heard him, or, as regards Him; her; it; plur, them. A substi
him, they did not hear of him, about tute, and used only in the Objective case,
him. being placed immediately before the pre
u-YENA, nom. adj. (From uye, pri, n., dicate verb, as: indoda ngi yi bonile,
and ina, even, self, same. See u—Wena.) i.e.: the man I have seen him;—intombi
Literally: a himself; a herself; an it a ngiyazi, i.e.: the girl I do not know
self; or, it he himself; it she herself; it her; (in this case the simple substitute i
itself;—he the same; she the same; it has been inserted and compressed into y)
the same. This class of words has also the —imifula bayiwelile, i.e.: the rivers they
force of to be, to be by, as: ku funiwe have forded them.
nguyena or uyena, i.e.: it having be sought u-YIHLO, n. pl. o. (From u, nom. form,
by himself, = he was the person who was and ihlo, see ihlo and iso; but there are
seeking for it. It is exactly the same to the elements of the 2nd pers, sing. substi
use uye instead of uyena. tute u in hlo, as in unyoko, thy mother;
uku-YENGA, v. t. (From ya, to go, and -y, as usual, is caused by hiatus.)
inga, to force, to bend. Allied to inyanga. Thy father; your father.
Compare cenga, and linga, to tempt.) u-YIHLOKAZI, m. pl. o. (From uyihlo,
1. Literally: to go on urging; to use and kazi, denoting degree.)
all manner of enticements to move; to Thy or your paternal uncle.
promise one to give and not to do so; to u-YIHLOKULU, n. pl. o. (From u
decoy;-2. To tempt; to allure; to be yihlo, and kulu, great.)
guile; to cheat;–3. To beguile; to elude Thy or your grandfather (on the father's
anything disagreeable, as : yenga umtwa side.)
na okalayo a tule, i.e.: give the child i-YIKA, n. pl. ama. (From i, nom. form,
which cries something to make it quiet; and ika, to put, to fix;-y, as usual,
-4. To seduce. being caused by hiatus.)
- YENGERA, qult. fr. To become decoy A basket with cover and string; called
ed, tempted, allured; to yield to cheating, after fixing a cover upon it.
tempting, &c. isi-YENCE. See Ince.
YO. [ 381 | YOLELA.
um-YOLELO, n, pl. imi. (From yolela.) In these and other phrases we observe
An earnest address in respect to something that the advance applies indifferently to
with reference to -; an address before the mind or body, and to persons or events.
death; a testament, or will, (Seldom used The usage of the verb is, therefore, simple,
in Natal.) and not to be regarded as auxiliary. In
other words, it is the meaning of the
word “come” which has various applica
Z. tions, and the sense of which can be modi
fied indefinitely by other words used in
Z is a simple sound in Zulu-Kafir; a connection with it. In the above cases, za
sibilant articulation just like the same is followed by the infinitive of those words
sound in English. It bears the same rela connected with it.
tion to s as b to p, and v to f. 4. To come about ; to happen; to fall
uku-ZA, v. i. Passive ziwa. (From the out; to come to pass, as ; ngingeze nga
root iza-uza, originally onomatopoetical fika, i.e.: lit.: I cannot come I arrived,
expressive of a soft noise, as in buzz, or as = it cannot be the case that I arrive, it can
some rustling cause in rising or coming. not come to pass that I arrive;-umkumbi
It has particularly reference to the per ungeze wangena namhla, i.e.: the ship
ception by the sense of feeling, of receiv cannot come in to-day, lit.: the ship can
ing impressions from internal or external not come it entered to-day, it will not
causes, including thus all the skinny parts, happen to come in to-day;-u ze wayeka
membranes, sinews, fibres of all organic ihlahla enga valanga, i.e.: he happened,
bodies, as also the appearance and the or it happened that, he left the branch
effects of airy phenomena, as reflection of without closing (the entrance with it.)
light, cold, &c. Compounded with other In these phrases, which are idiomatic in
stems it is of a similar import as the cau the same manner as those under No. 3,
sative isa, and denotes in general to make, we observe that za is followed by the past
to imitate, to engage, to become, &c. It tense, this being analogous to ya, No. 4,
belongs to the 2nd class of vowel verbs. 5, which see. Constructions, as ; wa za
Sis. tia.) wa hamba, instead of we za wa hamba, are
1. To come; to come near; applied to simply dialectical, and za, in all these cases
the action of coming which arises from the may be dissolved by a correspondent ex
senses, from the will, or from the instinctive pression like then or and,
power. It is closely allied to iva, but dif. 5. In the imperative, za is often used as
ferent from it, expressing the operative or an optative sense, and stands usually ellip
acting principle, while iva indicates the tically, as : u ze u fengokukulamakwako,
origin, nature, process, of that principle, i.e.: would that you may die of your
and hence iva is = izwa, a contracted pas speaking!-instead of i ma u ze, &c. The
sive of za. Thus it is said: umoya u yeva, sense, however, is perfectly the same as
i.e.: the wind comes up, rises up; but: under No. 4, = may you happen to die;
umoya uyeza, i.e.: the wind comes, refers may it come so that you die, &c. (The
to its operation which may be perceived Xosa makes more frequent use of this kind
by the dust it raises, or by trees which of application of za than the Zulu.)
it shakes and moves;—again: umoya u 6. In the negative conjugation, za ex
vela ngapa, i.e.: the wind comes from presses, or gives emphasis to the meaning
that quarter,-but it cannot be said—u of the following verb, as 1 a ka za a bazi,
zela ngapa, which means it is coming i.e.: he did not know them at all, lit.: he
toward that quarter. did not happen to know them;-a baza
2. To draw nigh; to arrive; to approach, batjo, i.e.: they did not say so at all;—a
as isikati si yeza ku vunwangaso, i.e.: baza ba kolwa, i.e.: they did not believe
the time is coming in which the harvest is however. (This same is expressed in the
to be collected. Aosa at the second verb by the infinitive
3. To advance, to come to some state or with the prefixna, as: abakolwanokukolwa.
condition; to be about ; to happen to Phrases like a si zanga si bone, i.e.: we
come, as: wa. m. tuma ukuza ukuti, i.e.: have not happened to see, *= we have
he sent him in order (lit.: to come) to say; never seen,-are not often heard among
-ngi za kukuluma, i.e.: I am going to the Natal tribes, who rather use the verb
Say;-amashe a yakuza kungena ensimini, ukubona, as : a si bonanga si bone.)
i.e.: the horses will come to enter into 7. A peculiar, or double use is made of
the garden;-se beza kupela abantu, i.e.: za, to express a wish (compare No. 5,) that
the people were almost coming to meet something might take place of which no
with their end;-ku za kuhanjiswa, i.e.: certainty can as yet be entertained, as :
it is to be continued. e be te u ze a ze lapa, i.e.: lit.: he said
|ZABELELA. D 383. ]. ZALISA.
that he is about that he came hither, - ZABELISA, caus, fr. To make or com
he said he had a wish to come hither; pel to give a word in answer to a call; to
wom tyele az’ aze a hlule emzini wani, echo. (But seldom in Natal.)
i.e.: you must tell him that (it is desired) i-ZABA, n. pl. ama. (From the verb.)
he may come and pass by my place. (Ngi A refusal; an excuse, = ukwenza amanga,
zokuza, is a contraction from ngi za ukuza, i.e. to tell stories.
i.e.: I am about to come.) uku-ZACA, v. i. (From zi and aca, to
The subjunctive form ze is frequently loose or deprive the outside, extreme; or
used instead of a conjunction giving an from za, and ica. See Ca, Caga, &c.
explanation of something going before, or Synonymous with zonda.)
referring to the word which follows, as : To become lean, meagre, as : izinkomo
wo ba bonisa baze bayenze, i.e.: you zizacile, i.e.: the cattle have become lean.
must show them in order that, for the pur - ZACISA, caus. fr. To make lean, meagre,
£ that, or that they may do it;-wohlala
apa aze a zi zele, i.e.: you must wait u-ZAGCIKA, n. (From zaca, and ika,
here until that he comes on his own ac to come up. Others have zagiga, and this
count;-wo hlala lapa uze u m bone, i.e.: compared with caga, shows that the click
£ must remain here for the pu in zaca has originated from ga, and that
hat, to the effect that you may see him. the click in caga has come from a sibilant.
It is exactly the same thing and fre All these words are of the same significa
quently happens, that the conjunction uku- | tion, and tribal. A difference of dialect
ze is used instead of ze with the substitute is£ which see.)
pron., as: wohlala lapa ukuze u m bone. umps (a disease), as : u mozagcika,
- ZELA, qulf. fr. 1. To come for, at, into, i.e.: he suffers from mumps.
&c., as : a kazi zelanga, i.e.: he did not isi-ZAKA, n. pl. izi. (From za, and ika,
come for himself, for his own purpose;—e to fix, come up.)
be zele emhlabeni, i.e.: he came into the Literally; something cutting the feel
land;-2. To come often, repeatedly, as : ings; applied to a kind of thorn-shrub,
u zele lapa, i.e.: he makes it a habit to (iron-thorn ?) the thorns of which are ex
come hither. ceedingly poisonous and cause much pain
i-ZA, n. pl. ama. (From the verb.) 1. when entering into the human body.
A wave of the sea; taken from the | uku-ZAKAZA, v. t. (From za, to come,
appearance of the waves which come ika, to fix, come up, and iza, to make.)
toward the land, and are also heard;- || To make cuts, incisions, as : ukuzakaza
2. A small kind of antelope, so called umkonto, = ukuloba umkonto, i.e.: to
from appearing seldom, in small numbers. make ornamental cuts on a spear; to carve
isi—ZA, n. (From za.) A furrow or circle a spear, to cut lines or figures on its iron
where the native hut is to be built up, rt
part.
where the sticks are to be put in. in-ZAKAZO, n. pl.: izin. (From zakaza.)
u # n. pl. izinza. (From the verb, in its
ulu radical sense of feeling.)
A cut of a spear a barb.
uku-ZALA, v. t. (From za, to come, and
Small hair growing on the os pubis, ila, to strain, rise. Radically one with
uku-ZABA, v. t. (From zi, reflexive, and zila, zola, Zula. A change of the first
aba, to separate from, or from za, to come, | radical is cwala I. Compare the analysis
and iba. The first derivation is in accord of zagcika. Sis. tsuala.)
ance with ziba, with which it is radically 1. To become full, as : imbiza i zele,
one. Compare esaba.) i.e.: the pot is full;-2. To be fulfilled,
Literally: to separate one's self from a as , isikati si zele, i.e.: the time is come
request, demand &c., hence, to withdraw; fully;–3. To give birth; to beget; to
to refuse, as: uyise u funa ukumtuma wa generate, as: u zele umtwana, i.e.: she
zaba, i.e.: his father would send him but has given birth to a child;-4. To lay,
he refused. (The expression implies a as: inkuku i yazala amaqanda, i.e.; the
refusal by words, see the qulf. fr.; or a hen lays eggs. -
sound frequently; applied to the succes - ZALISA, caus. fr. l. To fill; to make
sive sounds of an echo, full;-2. To assist in confinement.
ZAMUL.A. [384 J ZE.
i—ZALA, n. pl. ama. (From the verb.) To gape; to yawn, lit.: to open the
A place which is filling up, = lapo ku mouth itself.
telwe umlota nezibi, i.e.: where ashes i–ZANA, or NI, n. (From the pri. noun
and other sweepings are poured together, izi, feeling, and ana, dim. form.)
usually outside of the enclosure of a kraal; Little things, as prickles, fibres, &c.
-ku sezaleni, i.e.: it is the dung-hill, Only used as a compound or suffix to other
ash-hill. words, see in-Kunzani, &c.
in–ZALA, n. pl. izin. (From the verb.) um-ZANI, n. pl. imi. (From za, and ini,
The seed of grass. fine, equal, even, smooth. The Xosa has
um–ZALA, n. pl. imi. (Contracted from inzwane, fine, smooth.)
zalana.) A cousin; a nephew. A fine wood, iron-wood.
um—ZALI, n. pl. aba. (From zala.) One i–ZANSI, n. (From za, to come, and nsi,
who is a parent. (This word has commonly which see. Others zantsi. Compare pansi)
reference to those who are instead of a Used only as a preposition. See Ezansi.
parent, because a child never calls his um-ZANSI, n. sing. (From izansi. See
father or his mother by this name, but Ezansi.)
those who have the parental authority | South-wind.
over it after the death of its parents, or um—ZANYANI, n. pl. imi. (From zi, re
even when they are still alive.) flexive, and anyani, from anya, to suck,
in–ZALO, m. sing. (From zala.) Offspring; and ani, together. Radically one with
posterity; family. izinyane, a young.) .
1. A place not occupied with any visible i—ZEMBE, m.pl. ama. (From ze, making,
matter; a void space or place; a vacuum; and imbe, digging, see mba. Dialectic
a nullity, = into engeko, i.e.: something iyembe. Suaheli jembi, a pick.)
not existing;-2. Empty; vain;-3. An axe; made of a simple piece of iron,
Naked, as : uneze, i.e.: he is naked; of half an inch thick, two or three inches
4. Gratuitous, as: usebenza ngeze, i.e.: broad at the edge, and about four inches
he works for nothing, receives no pay long, and running to a point. It is thrust
ment. into a handle with the pointed end.
It is often used elliptically, or as an in i—ZENGE, m.pl. ama. (From izi, skinny
terjection, as: u bu nikwe ’nto ni? Ze! parts, and enge, bent. See Engeza.
i.e.: what have you been given? (ans.) Allied to buzenge.)
Nothing! a vacuum !—It may also be suf The scutiformed part of the skin of a
fixed to any verb if the meaning of the porcupine above the two hind legs, where
latter can admit it, as: usebenzaze, i.e.: the skin is very thick.
he works gratuitously. In general, it is isi—ZENGEBU, n. (From zenge, and ebu,
suffixed to lalaze, i.e.: to sleep without a which see.)
covering; hlalaze, to remain without any The scutum of a snake skin.
thing; hambaze, to go naked, &c.; retain i—ZENGWE, n. pl. ama. (See i-Zenge.)
ing its original accent in all these cases. A scutiped.
NoTE.—This word differs from ubala i-ZENZE, n. pl. ama. (From zi, reflexive,
in this respect, that the latter refers to and enza, to make. Radically one with
the mathematical space or extent, but ze zinza. Closely allied to imilenze, legs.)
to things only which are contained in it. 1. A flea ; called after its jumping or
ubu-ZE, n. (From ize.) Emptiness; naked running as well as after its bite;-2. A
ness; nudity. cunning fellow who always escapes when
uku-ZECEKA, v. i. (This is a dialectic others are about to catch him, = umuntu
qualitative form from zaca, and means ohlakanipileyo onge nakubanjwa.
nothing more than the latter.) isi–ZENZE, n. pl. izi. (See i-Zenze.)
See Zaca. Shears; scissors; so called by the natives
uku-ZEKA, v. t. (From za, and ika, to put after the quickness of cutting performed by
or fix up. Radically one with zaka, see them; but their figurative explanation is:
zakaza, and zika. Coinciding with seka. imikontwana mibili, i.e.: two small spears.
Allied to beka.) ZENZELA. See Enzela, &c.
1. Literally: to come fixing; hence, to um-ZENZISI, m. pl. aba. (From zi, re
lay upon; to fix under; to leap, as beasts; flexive, and enzisa.)
-2. To take for one's self, for his own, A dissembler; a hypocrite.
as: ukuzekaumfazi, i.e.: to take a wife isi—ZENZISO, n. (From zi, reflexive, and
for himself, = to take or marry a wife. enzisa. See um-Zenzisi.)
- ZEKANA, rcpr. fr. To fix one upon an Dissimulation; hypocrisy.
other. (Seldom used.) ZI, reflexive pron. (Originally a noun,
- ZEKANISA, caus. fr. To fix the degree from za, see the analysis, and No. 1 of za.)
or quality of two or more things, viz.: to 1. One's self; noting the individual sub
compare one with the other (= linganisa) ject to its own contemplation or action, and
to take an instance for comparison. used both for the sing. and plur. It
- ZEKELA, qulf. fr. 1. To take a wife always stands immediately before the pre
for one, as : wa mzekela umfazi umfana dicate verb of any sentence, as: wa zi
wake, i.e.: he took a wife for his son;–2. tjaya yena, i.e.: he was beating him him
Ukuzekela ngento, i.e.: to take an in self, (see Na, derivat. 2);—be bezi bulele,
stance by or from something. i.e.: they have killed themselves;-zi
- ZEKELELA, frat. fr. To take a far ponseni eweni, i.e.: throw yourselves down
way round, = ukuhambangenhlela ekude, the rock.
i.e.: to walk through or along a way 2. When standing in connection with a
which is far round. qulf. form of a verb, it denotes: by one's
- ZEKELISA, caus. fr. To explain by an own impulse, on one's own account; spon
instance, or comparison; to relate a para taneously (= the Latin per se,) as: u zi
ble; to speak in a parable. zele, i.e.: he came of his own accord;—
ZELELA, a frequentative form from imvula i ya-zi mela, i.e.: the rain falls
ukuza, see zela, denoting the same as lela spontaneously;—inkomo i zi buyele, i.e.:
and ilela, with the additional sense of iza, the cow returned by herself.
to make, to do, &c. ZI, substitute pron. (Extracted from
i-ZEMBANA, m. pl. ama. (Dim. from the pri. noun izi, which see. Compare si.)
izembe.) They ; them ;-referring to (plur.)
A small axe. nouns in izi, as: izinduna zi fikele, i.e.:
2 C.
ZIBAZONDO. [386 J ZIKA.
deep in your asking, examining,-must i-ZIMBA, n. pl. ama, (From izi, pri, noun,
not inquire too deeply, = zekela ngapansi, or reflexive, and mba, to press together,
i.e.: to take or fetch from underneath. bulk, size. Radically one with uzambe,
- ZIKISA, caus. fr. To take up from the &c. Compare indumba, insimba.)
bottom; to go very deep, to the very Literally: an organic bulk, or size;
bottom, as : ku tetwa icala u li zwa u zi applied to the kernel of Kafir corn. (See
kisa, i.e.: when a case is investigated and i-Jilimba.)
you perceive it, or hear it, you can under ubu-ZIMBA, n. (See um-Zimba.) A body
stand it from the bottom. consisting of a multitude; applied to a
um–ZIKAZI, n. sing. (From umu-zi, place, hunting party or large body, e.g. : abantu
and kazi, distinguished.) - abahlangeneyo, i.e.: people who have come
A great place; a splendid, beautiful together.
place or village. - um–ZIMBA, n. pl. imi. (See i-Zimba.) The
um-ZIKI, n. pl. imi. (From zika.) A body; the size of the body.
kind of antelope, usually called reed ante u-ZIME, n. (pl. izin. seldom.) (From
lope. It is allied to the inhlangu, and has zimela, a reflexive form of mela, No. 3-5,
most probably been called so from its which in the Xosa is used as an independ
habit of always keeping very close to the ent verb, but in the same sense of: to keep
ground, as if it was hiding itself. one's self off, to preserve one's self; to
um-ZIKIKAZI, n. pl. imi. (From umziki, conceal one's self; and zimeza, to conceal,
and kazi, denoting female.) &c.)
A female of the umziki antelope. (It A long stick,-induku ende yokuhamba,
is often contracted into umzikazi, which umuntu a fike emfuleni a nga waziyona
then becomes a confused idea, and is not manzi enga w’azi a fake induku a bone
to be recommended.) amanzi maningi na? i.e.: a long stick for
i-ZIKO, n, pl. ama. (From zika. Radi walking, viz.: if one comes to a river which
cally one with iseko.) he does not know, and not knowing the
A fireplace; a hearth, as : beka imbiza (depth of the) water, he puts the stick
ezikweni, i.e.: put the pot on the fire into it that he may see whether the water
place. is deep, or how deep the water is. The
uku-ZILA, v. t. (From zi, reflexive, and ila, literal sense is, then, to stand against, to
to strain. Radically one with zala, zela, keep off, but primarily, to stand deep, so
zula. Allied to sila. The radical sense as not to be seen or observed.
is: to strip one's self.) um–ZIMKULU, n. (From umzi, and mu
1. To abstain; lit.: to restrain one’s kulu, great.)
self; applied to food, as: ukuzila ukuhla, Literally: the great place, or great, tall
i.e.: to abstain from food; to fast;–2. rush; a name of the great river having
To have an aversion against food; to feel its source in the Kahlamba mountain and
a fullness, as : uma baxabene a ti omunye falling in the sea. It bounds the colony
a zile ukuhla, i.e.: when people have of Natal to the south-west.
quarrelled it happens that one does not um–ZIMKULWANA, n. (Dim. from um
partake of food from sorrow, feels no zimkulu.) A right tributary of the Um
appetite. zimkulu River.
um-ZILA, n. pl. imi. (From the radical i-ZIMU, n. pl. ama. (From zimula, 3.)
sense of zila, to strip. Compare inhlela, A cannibal. See Zimuzimu,
road.) A road which cattle have made. uku-ZIMUKA, v. i. (From zi, reflexive, or
ZILILEKA, a dialectic form instead of izi, pri. m. of organic life, and muka, to
zululeka, which see. -
move up from ; or from zima, and uka, to
isi–ZILO, n. sing. (From the radical sense get off, up. Closely allied to simuka.
of zila, to strip, to rub off) See Zimula.)
Black iron-sand, usually found along To grow big and heavy, as: amebele a
wagon roads after the rain has washed it zimukile, i.e.: the corn stands heavy in
away. (Compare insila.) the ears, = bears heavy ears.
in–ZIMA, n. (From zi, reflexive, and ina, uku-ZIMULA, v. t. (From zi, or izi, pri.
to move. The literal sense is : to move n., and mula, to rise high, to stretch out;
down, to stand deep. Radically one with or from zima, and ula, to strain. Radically
zama, zuma. See Ziba, zika, &c.) one with zamula, to yawn. Closely allied
See i-Nzima. to simula, amula.)
um-ZIMAYI, n. (From zima, and ya, to 1. Primarily: to make free from a
go; but very likely the last root la, is to burden; to exert one's self very much, as
rise.) in-ukuzalaumtwana omkulu, i.e.: giving
A river. (A tributary of the Umzim birth to a big child;-2. To make efforts;
kulu ?) to exert one's self, as: u ya zimula uku
2 C. 2
ZINHLEKELA. [ 388 J ZISA.
twala into enkulu, i.e.: he exerts himself his thoughts, saying something for the
much to carry a great burden;–3. To do reason of knowing it, = he said what he
violently; to do what is against the feel thought about a thing because he knew it;
ings of nature; to suppress one's own feel –2. To say something without being sure
ings, as in time of starvation when people of it, as : wa.m nika izwilinge lake, i.e.:
are necessitated to eat unnatural food. he made the other say what he had not
i–ZIMUZIMU, n. pl. ama. (From zimu said;—3. To predict; to presume, as :
la, and repeated. See Zimu. Radically wati into enge ka yi boni wa yi zinhle
one with zamazama.) kela, i.e.: and he predicted something
Literally: a kind of struggling against before he had not seen it yet.
one's own feelings. This word signifies a - ZINHLELA, qulf. fr. To let the thoughts
cannibal, viz.: one who has been driven to go upon ; to form a motion about, in re
that unnatural means of sustaining life by spect to, &c.; to deliberate.
necessity in time of starvation, not from isi—ZINHLO, n. izin. (From zinhla.)
habit. -
Thought ; idea; notion.
um-ZIMVUBU, n. sing. (From umzi, and isi–ZINHLO, n. (From zinhla.) Think
imvubu, hippopotamus.) ing; fancying; supposing; imagining.
Literally: the place or residence of the uku-ZININIZA, v. t. (From izi, feeling,
hippopotamus; a name for the next large ni-ni-iza, to make ni ni, onomatopoetic,
river to the umzimkulu. It is called by signifying a tingling.)
another name-St. John’s River. 1. To make a tingling in the ear;-2.
uku-ZINGA, v. t. (From zi, reflexive, and To have a painful feeling, = ubuhlungu
nga, to bend, incline, with force. Radical obu hamba pakati emzimbeni, i.e.: pain
ly in zungeza. Allied to singa.) which is going about inside in the body.
To turn round in one place; to stop; um-ZINTO, n. sing. (From umzi, and into,
to persevere, as: ni Zinga n'enza nina anything.) -
lapo P i.e.: you are coming together, A name of a river between the Umpam
what are you doing here, or what are you binyoni and Ifafa, coming from the high
about to do here ? lands and running in the sea.
- ZINGELA, qulf. fr. To pursue after; to um-ZINYATI, n. sing. (From umzi, and
hunt, as: u yakuzingela, i.e.: he is going inyati, buffalo.)
a hunting. A large left tributary of the Tukela
i-ZINGA, n. pl. ama. (From the verb.) River, and the north-eastern boundary of
A ring around the horn of cattle. Natal.
in–ZINGAMAWA, n. pl. izin. (From i-ZINYO, n. pl. ama. (From izi, comers,
Zinga, and amawa, rocks.) and i–Nyo, tooth. Dialectic, itinyo and
A baboon which inhabits the rocks. isinyo. Sis. : leino. A word found in
um-ZINGANHLU, m. plimi. (From zi. either of its roots in all African languages.)
nga, and inhlu, house.) Tooth; the radical meaning is coming
A harmless snake which frequents houses. near together, pressing on both sides, hence
uku-ZINGELEZA, v. t. Same as Zungeleza. two rows of teeth.
uku-ZINHLA, v. t. (From zi, reflexive, uku-ZINZA, v. t. (From zi, reflexive, and
and nhla, to strike with, to strike to enza, to make. Radically one with zenze.
gether, clash. The sense is : to collect the Compare nanza, &c.)
thoughts, to let go the thoughts, = uku 1. Literally: to make yourself easy, =
cabanga, isikati, i.e.: to think a while.) ukuhlala kahle, to seat, or to take a com
1. To engage in; to have to do with ; fortable seat ;-2. To concentrate for the
to interfere with; applied to thinking; purpose of discharge, as: izulu li zinzile a
to consider, as : ngozinhla ang'azi kaku lisuki lapo, i.e.: the clouds have concen
lu, i.e.: I must think of it, I am not sure trated and are fixed in one position, apply
yet;-2. To imagine; to form a notion or ing to thunder clouds which are about to
idea in the mind, as: uto ulu bonile ulu break.
zinhla kodwayini na? i.e.: have you – ZINZISA, caus. fr. To make easy; to
seen that, or have you only an idea of accommodate.
it in your mind?-3. To think without u—ZIPO, n. pl. izin. (From uzi, a mem
hesitation; to fancy; to figure to one's brane, and ipo, passing, upon.)
self; to suppose without proof, as: ni nga 1. A nail of a finger;–2. A toe of a
bi ni zinhla into, i.e.: do not fancy claw of an animal.
merely without any reason. uku-ZISA, v. t. (Properly: the causative
- ZINHLEKELA,
One
qult. fr. 1. To say what
thinks; to give one's opinion, idea, or
form from za, to come, &c.)
To bring; to let come;—ukuzizisa,
'meaning. = u ya zinhlekela e kuluma i.e.: to bring one's self, = to introduce
into ngokuba e yazi, i.e.: lit.: he gives one's self.
ZONDO. [389 | ZULA.
- ZISISA, caus. fr. To bring carefully, beetle. (The last two significations have
safely, in good order. originated from the odious smell of these
i-ZO, pri. n. (From the root izi, and o. animals.)
See i-So, &c.) i-ZONGWE, n. pl. ama. (From Zongo,
They; a plural, referring to nouns in = isongo, bent.)
izi, as: ku hliwe amasimiizo (izinkomo), A dog with a white ring around the neck.
i.e.: the gardens have been eaten by um-ZONZO, n. pl. imi. (From zonda.
them (the cattle), or: it is they cattle Others use umncondo instead of it.)
which eat up the gardens. 1. A small, thin, or meagre thing, as
uku-ZOLA, v. t. (From za, coming, and the leg of fowls;–2. Meagre, thin legs
ula, to strain. Radically one with zala, of a man (sarcastically).
zela, zila, and zula. Allied to lala. Strictly uku-ZOTA, v. t. (From zi, reflexive, and
taken a contraction from the reflexive form ota, to warm.)
zolula, to stretch out one's self, see alula.) 1. Literally : to warm one's self, as : u
1. To keep still; to lie down quietly, zota elangeni, i.e.: he is warming himself
as: umuntu uzolile, i.e.: he is quiet, = in the sun;–2. To remain without doing
ukubinda;-2. To abate, as: umoya u any work.
zolile, i.e.: the wind is quiet. NoTE.—This and all the other verbs
i-ZOLO, n. pl. ama. (From zola.) 1. formed by the reflexive zi, are truly
The day of yesterday, lit.: a time which transitive, and the pron. zi, is the imme
has gone down, as it were, with the sun; diate object ruled by them or to which
–2. The plur. amazolo, signifies: dew, they refer.
that mass which fell with sunset; or which – ZoTEKA, qult. fr. To become dissolved
has fallen down quietly. by heat or warmth, as: umzimba wake u
ZONA, pron. adj. (From izona, nom. zotekile elangeni, = u julukile elangeni,
adj, which see.) i.e.: his body is quite dissolved in the
Themselves; the same; commonly: they. sun, = is sweating or melting in the sun;
It refers to plur. nouns in izi, and is used referring, thus, to a fainting fit with hot
both for the Nominative and Objective case, perspiration.
as : si bekile zona (izimvu), i.e.: we have ili-ZU, n. pl. ama. Dialectic, instead of
looked at them (the sheep);-be zitengiwe izwe.
zona (izimvu), i.e.: they (the sheep) have uku-ZUKA, v. i. (From zi, and uka, to
been bought. come or go off. Radically in zakaza, zeka,
i-ZONA, nom. adj. (From the pri. n. zika.)
izo, and ina, self, even, same.) To work off or loose, as: ukuzuka isi
Literally: they themselves; they the kumba, = ukushuka isikumba, i.e.: to
same; referring to plur. nouns in izi. This prepare a skin (coinciding with suka.)
class of words has also the force of to be, um-ZUKU, m. pl. imi. Dialectic, instead
to be by, as: kuhliwe amasimi izona (izi of usuku.
nkomo), i.e.: the gardens have been eaten um-ZUKULU, n. pl. aba. (From zuka, and
by them (cattle);—izinkomo izona, i.e.: ulu, strained, shoot.)
the cattle are the same. (See i–Zo.) Literally: an offspring; grandchild.
uku-ZONDA, v. t. (From zi, reflexive, and isi-ZUKULWANE, n. pl. izi. (From zu
onda, to fret, to become meagre.) kulu, and ane, dim. form and recip. denot
1. Literally: to lose flesh; to wear or ing succession.)
fret away by one's self, by one's own pas Generation; race.
sions;-2. In a bad sense: to hate; to um—ZUKULWANE, n. pl. aba. (Dim.
persecute to death, as : wa. m zonda kaku from Zukulu.)
lu, i.e.: he hated her exceedingly;–3. A small offspring, = umzukulu, grand
In a good sense: to languish with desire; child.
to be doatingly fond of, as: ukuyizonda um-ZUKWANA, n. pl. imi. (Din. from
into, i.e.: to be passionately fond of some umzuku.)
thing. A space of time; a past time, = usuku
- ZonDEKA, qult. fr. To become hateful; olwahlulayo, i.e. : a time which is past
to be little loved, as: umuntu ozondekayo, away. (Dialectic.)
i.e.: a person who is not in favour with uku-ZULA, v. t. (From zi, reflexive, and
others. ula, to be unsettled. Radically one with
- Z.ONDELA, qulf. fr. To have a hatred zala, zela, zila, Zola. Allied to lula, jula,
for, against, &c. sula, &c. Contracted from zulula.)
um-ZONDI, m. pl. aba. (From zonda.) A 1. To run about; to have no resting
hater; a persecutor. place; to be unsettled, as : tina siya zula
in-ZONDO, n. sing. (From zonda.) 1. emhlabeni, i.e.: we are unsteady on earth;
Hatred;-2. A large bug;-3. A stinking –2. To be without advice; not to know
2 B 3
ZUNGELEZA. [ 390 J ZUZWANA.
*.*.*.*-*--------------------------------- ~~~~
2C4
BASA. [ 393 | BINGI.
APPENDIX.
(0WTAINING WORDS WHICH BELOW TO THE FRONTIER DIALECT, AND ARE NOT ISED IN MATAL.
[The references made here by see in this part refer to the former part.]
---
i-DALIWE. A right tributary of the u–DULI, m. pl. in. (See Dulela, from
Kai, near Windvogelsberg. which it has been contracted.)
ama-DAMA, n. pl. The small tribe of people A company of men who present the
belonging to the Chief Umadama. bride to the bridegroom.
uku-DANDULUKA, v. t. (From da, draw uku–DULUDULUSA, v. t. (From dulu
out, and anduluka, which see. Compare dulu, and isa, to make, denoting degree.
danda.) See Dulela, Duli, &c. Allied to dalasela.)
To call out with a loud voice. 1. To turn here and there, to look here
ama-DANGE, n. pl. The people living and there, as if one is in consternation, or
along the River Umadange. hasty to run, not knowing to what place;
i-DEBE. A left tributary of the Keis –2. To have a desire to be always more
kamma. than others; to exalt one's self.
in-DEDEBE, n. pl. (See in-Debe.) Old i-DULUDULUSA, n. pl. ama. (From
people, especially amapakati, who know the verb.) 1. A person who is in con
the law and customs of olden times. sternation, perplexity;-2. One who exalts
isi-DENGE. A right tributary of the himself above others.
Kabuse. u-DUMA, n. sing. (See Duma.) A scar.
uku-DIBELELA, v. t. (A freqt. form from um—DUNA, n. pl. aba. See in-Duna.
diba, which see.) uku–DUNGUDELA, v. i. (The same as
To hide under ground. dinga, 4, and dela, to draw out, have suffi
uku–DIKWA, v. i. To be full, satisfied; cient.)
applied to eating and drinking, or to satis To swerve about from place to place,
fying the lusts, &c. (Most probably taken without a home.
from the Dutch dik, in common language: - DUNGUDELISA, caus. fr. 1. To be in
hy is dik, i.e.: he is full, has eaten to utter confusion; to come from one subject
satisfaction.) to another;-2. To make one confused.
u—DIMBA, n. pl. in. (From udi, drawn, uku–DUNZA, v. t. (From du, drawn, and
and mba, to move forth. It has the same enza, to do, make. Allied to donsa, which
radicals as um-Bonda, which see.) see.)
A crowd of people. To press down, to exert or dispose, as
uku-DIMBAZA, v. t. (From yimba, to dig, when going to stool.
and iza, to make.) u-DWARA, n. sing. (From dwa, drawn,
To dig open the corn-holes, and take and ra, = hla, to eat.)
out food. A kind of chiccory, or swine grass.
uku–DIZA, v. t. (A contracted word from u—DWAYI, n. (From udwa, drawn out,
diliza, to demolish, which see.) To demo and iyi, retired, going.)
lish as the stubble, see idiza. A homeless person, (very likely the same
i-DIZA, n. pl. ama. (From the verb.) word as utwai, which see.)
A dry stalk of maize, &c. The plur. uku-DYABUKA, v. Same as Pucuka, which
amadiza, denotes stubble-field. &ee.
u-DIZA, n. pl. in. (See i-Diza.) The i-DYAKASI, n. (Compare unyazi, light
stubble-field, trodden down. ning, and unyezi, moonlight.)
um-DIZA, n. pl. imi. (See i-Diza.) The Sunshine, as: u mi edyakasini, i.e.: he
place, space, or extent of a stubble-field. stands in the sunshine.
isi-DODO, n. pl. izi. (From do-do, draw. um-DYESHA, n. pl. imi. A young.
draw.) uku–DYOBA, v. t. Passive Djodjwa or
A lame person, who has been born so. Jojwa. (From dya, throw, and uba, se
um-DOKO, m. pl. imi. (From do, drawn, parate, or moving on.)
and uko, out.) To bemire; to soil; applied to the body
A sickness of cattle, affecting the stomach. as well as to the character.
um-DOLO, n. Same as i-Dili, which see. i-DYUNGUDYUNGU, n. pl. ama. (A
um-DUDO, n. pl. imi. (From duda, to repetition from dyunga. See in-Tyu
dance.) A dancing. ngutya.)
i–DUDU, m. pl. ama. (From idu-idu.) A bladder, which comes either from
One who goes about in the night prowl working, or from any other fluid in the
ling. body.
#UDU, n. (See i-dudu.) A thin por
ridge. E.
u-DUKUDO, m. pl. in. (From duku,
which see, and do, drawn.) EH, interj., denoting aversion.
A piece of wood, roughly worked, and EKOKUBENI, conj. (Properly: a
used for stirring food; = a large wooden locative case from ukuba, see ekubeni, and
spoon for cooking. the dim. pron. oko.)
FUDULA. [ 397 J GCAMBAZA.
Literally: in that when ; in that time, qeda, &c., and often used in its contracted
in that condition. form fuda.
EKUBENI, conj. (Properly a locative To use; to be used to; to be in the
case from ukuba. See Ba, 3.) habit, as: u bufudula ukulima nganto ni
Literally: in that; when; applied to na? i.e.: with what have you been used
time as well as to circumstances. to plough P—u fudula u hamba, i.e.: you
EKUHLENI, adv. (Properly a loca are in the habit of walking.
tive case from the verb ukuhla II.) It is also used without a substitute pron.
1. Openly; publicly;-2. Clearly, as: and without any auxiliary, as : fudula u si
ku sekuhleni ukuteta kwako, i.e.: what tjo, i.e.: you used to say so.
you speak is quite clear. In all these phrases, fudula expresses
ELE, prep. (From the prep. e, and le, also the meaning which is given by ad
demonstrative form; denoting or directing verbs, as : once, in former time, &c., coin
to a high locality.) - ciding with i-Ndulo, and andula, which
Beyond, as: ele kwentaba, i.e.: beyond see.
the mountain.
EMVENIKWENI, adv. (From emveni, G.
which is a full locative form of emva, and
kweni, a locative form from oko, which um-GADOYI, m. pl. imi. Dialectic. Same
has dropped its initial.) as Godoli, 2, 3.
After that. u—GAHLA, n. (See Gahla.) The first
is—ENZINIBA, n. (From enza, to make, thick milk from a cow.
and iniba, see Naba.) i-GALA. See i-Langa.
A species of the genus mentha. Same i-GALA, n. pl. ama. (From ga, to bend,
as um-Hlonyani, which see. cut, and ila, to strain, to rush.)
ESE, prep. Same as Ele. A hare which has a habit of springing
ETE, exclamation, denoting: give (see when running away.
Leta). in–GANGA, n. (From the verb ganga.)
EWE, adv. (From e, and we, thou, Obstinacy; frivolity; wantonness; pride.
see u-We. Compare ehe and yebo.) in—GANGANE, n. See in-Kankane.
Yes, in—GAWU, m. pl. izin. and aman. (From
ga, inclining, and bula, see the note under
F. rexeza.) A lewd person.
um—GAWUSHE, m. pl. imi. (From ga,
uku-FATYA, v. t. (See Faca.) To curl power, skill, and usha, see kumusha.)
the hair. A skilful person, a clever person, who
isi—FATYE, m. pl. izi. (From fatya. See can be used for great things. (Compare
isi—Faca.) A curl. um-Tunywashe.)
FEFA, v. See Fafa. i-GCABE, n. (See Qaba.) Black colour,
u—FEFE, n. (From fefa.) Smoothness; used for dying the women-carosses.
mildness; gentleness; grace; favour, &c. in-GCACA, n. pl. izin. (See Qaqa.) An
uku-FIMFITA, v. t. (From fi-mfi, onoma ear ornament.
topoetic, expressive of a sucking sound or ama-GCALEKA, n. pl. The people or tribe
noise, and ita, to touch, throw.) of Ugcaleka, father of Hintsa.
To suck, as marrow from bones. in-GCAMBA, n. (From gca, on a top, ex
uku-FINGA, v. t. (From fi, pressed, and treme, thin, and amba, to move forth, to
nga, to bend. See i-Fingo. Closely allied spread.)
to finya.) 1. Literally: a substance which is
To turn up; to fold back, as : finga imi spread thinly; descriptive of a stratum,
komo, i.e.: fold back the sleeves. layer, vein;-2. Same as ucamba, cream
isi—FINGO, m. sing. (Compare i-Fingo; (from being spread thinly).
but particularly u-Tingo, rainbow.) in–GCAMBANE, n. pl. izin. (From gca
Aurora, dawn, mba, and ane, little, or many.)
um—FISI, n. pl. imi. (From fisa, causative A coarse network made of rush or pal
of fa, which see.) miet, and used as a veil or cover over the
Aromatic medicine. face of the abakwete.
FUDULA, v. t. (See fuduka, to which uku-GCAMBAZA, v. t. (From gca, on the
it forms a transitive, by ula.) tip, top, amba, to move forth, and iza, to
This verb is only used in the present make, to try. See Hamba.)
and past tenses, always ruling another To try to walk after sickness, as : umu
verb which must follow immediately after ntuofayouyagcambaza, i.e.: a sick person
it, and thus showing the transitive cha walks only a little, or, when trying to
racter of fudula. It is analogous to funa, walk, he goes, as it were, on the toes.
GOVA, [ 398 J GQWANXI.
in-GQWESHA, n. (See Qwesha, in this To stand firm with the ankles, lit. : to
part.) A scab, = ukwekwe, which see; make a cracking noise by standing firm,
leprosy. as in fighting.
um-GUBASI, n. pl. imi. (From gu, bent, um-GXAWU, n. pl. imi. (From gra-u, w
and pasa, to put under, or from goba, and is occasional.)
isi, denoting degree.) A large pot. (I do not know from
A door-post, = umnyangotjani, which whence this word comes. It is usually
*e. applied to a large iron pot which has legs,
uku-GUGULA, v. t. (The same as guga, unyau.)
and ula, to strain.) u-GXUBA, n. (From gxuba, radically
To shave. one with quba, to drive.)
i-GULUGUQU. A left tributary of the Literally: a drove; a collection of
Gqunube. cattle.
uku-GUMZA., v. t. (From gumu, onoma uku GXUGXA, R v. t. See Xuxuzela,
topoetic, expressive of a noise, see qum GXUGXUZELA, 5 Gxugxuma, Gxuma,
shela, and qumu, in the former part, and Quqa, &c.)
iza, to make.) To be in great consternation.
To make a murmuring sound or noise; i-GXULU. A right tributary of the
to murmur. Keiskamma, beyond the isi—Ncuka.
uku-GUNXULA, v. t. (See gxusha and uku-GXUMLEKA, v. t. (From gxuma,
qxutja.) and gxeka, both in the former part.)
To thrust, as over head and heels, as : To mock with words or speaking.
amatye a qunxuliwe entabeni, i.e.: the uku-GXUPULEKA, v. i. (From gxu, point
stones have been rolled down the moun ed, and opula, to take away from ; or from
tain, (see ginxa.) gxupa, radically one with xapa, and ileka,
i–GUSHA, n. pl. izi. (Contracted from to remove away, or to put up.)
gubusha, viz.: gubo, see in-Gubo, and To partake of food without being asked;
sha, to make, to serve for. Compare to eat the food of others; to eat away in
gusha, gubuda, qubuta, &c.) an unbecoming manner.
1. Properly: a kind which serves as a
covering or dress, applied commonly to
sheep skin; and hence-2. A sheep. H.
GUTUKA. See Kutuka.
uku-GUYA, v. t. (From gu, bent, and iza, HABELA, same as Hambela, see Ham
to move on, to go. Allied to guga. Ra ba.
dically one with gaya, &c.) u-HADI, n. pl. i. Any instrument like a
To shave the head. harp, seraphine, &c.
i-GWALI. A right tributary of the i–HAGU, m.pl. izi. Most properly Kafir
Tyume. * ized from the English hog.
i–GWANGQA, see Rwanqa. i-HALAHALA, n. sing. Onomatopoetic,
i–GWAPISI, n. pl. ama. (From gwa, expressing haste, as : unehalahala, i.e.:
bending, and pisa, see pisa, and impisi, a he is in haste.
hyena.) uku-HANAHANISA, v. t. (From hana
A great eater; a thick person. hana, coinciding nearly with hala-hala, and
uku–GWAYELA, v. t. (From gwaya, radi. isa, to make.)
cally one with guya and gaya, and ila, to To talk about many subjects without
strain, raise.) connexion; to speak contradictory things;
To stir up, to rub, as: ukugwayela um to play the hypocrite.
gubo ekutyeni, i.e.: to mix or stir flour HAYI or HAI, adv. No.
into the food. uku-HENDA, v. t. (From e, prep., and
i–GWELE, n. sing. (From gwe, bent, nda, to extend, to reach; h is caused by
and ile, strained.) hiatus. Allied to yenga, which see.)
Sour; leaven. To dissuade; to attempt to draw away
uku-GWENXA, v. i. (From gwe, bending, from something by reasons or arguments.
and nxa, even top, with the point. Radi It is seldom applied to the use of reasons
cally one with gonxa.) for a good cause.
To be perverse. i-HILIHILI, m. pl. ama. (From hili
in–GWERETSHETSHE, m.pl.izin. (From hili, radically one with hala-hala; coincid.
gwe, bent, retshetshe, = raushe, which ing with hana-hana.)
see.) An unsteady person; one who runs
A small shield. thoughtlessly about.
uku-GXATIZA, v. t. (From qata, and iza. ubu-HILIHILI, n. (From ihilihili.) Un
See Patisa.) steadiness.
HLOLOKAZI. [400 J JELO.
uku-HILIZA, v. t. (From hili, and iza, to children, (with the nom. form um, plr aba.)
make, behave.) uku-HLOMLA, v. t. This word is dia.
To behave as an ihilihili. lectic, and the same as romela, to recipro
i-HULUHULU, n. pl. ama. (From hulu cate; to give in return; to divide. It is
hulu. Radically one with hilihili, &c.) hunters’ language: to give one a part,
A drowsy, inattentive, careless fellow; viz.: a leg of game which has been caught
a fool. or killed.
i-HODI, n. pl. ama. An earth hog. - HLOMLELA, qulf. fr. To give to one,
NoTE.—This word has most probably as: ngi hlomlela, i.e.: cut off for me a
originated in the same way as hagu; or leg (of venison.)
must have been derived from some other in—HLOMO, n. (From hloma.) An out.
source, because the proper Kafir name for ward limit; an extent of forest, bush, &c.
earth hog is ingulube.) uku-HLONA, v. i. (See Hloni.) To be
i—HOGU, n. The first payment made afraid of (Seldom.)
for a wife. (I do not know the origin of - HLONELA, qulf. fr. To be afraid of,
this word.) as: ngi yam hlonela ubawo, i.e.: I fear
uku-HOMBA, v. i. (Radically one with my father; I respect him.
hamba.) To walk proudly, having put on in—HLOYA, n. pl. izin (From hla II., to
all manner of dresses. throw, and uya, to go, retire.)
i—HLAKA, n. pl. ama. (See Hlaka.) A Literally: something separate; hence,
remainder of any thing devastated, as wheys.
clothes of a deceased person; his corpse; in-HLUNGU, n, pl. izin. (See ubu
hence, also his tomb, &c. Hlungu.) Pain; sorrow; grief, &c.
in—HIALA, n. pl. izin. (From hlala.) i-HLUNGULU, n. pl. ama. (From hlu
A gland on the neck. ngula.) A raven.
um-HLALI, m. pl. imi. (From hlala, to um—HLUNGULU, n.pl, imi. (From hungu.
use an exercise for recreation.) la.) A kind of tree the branches of which
Pleasure; recreation. grow in knots around like the fir.
i–HLALUTYE, n. pl. ama. (From hlalu, uku-HLUNGUZELA, v. t. (From hlungula,
which see, and itye, stone.) and izela, to make often.)
A granite-stone. To shake the head, e.g.: ukuhlunguzela
u-HLANGA, n. pl. in. (See Hlanga.) inhloko.
1. A large stick;–2. A neighbour. uku-HLUNUKEZA, v. t. (From hlunga,
u—HLANGOTI, n. (From hlanga, and to drive, shake, and ukeza, from uka, to
uti, shoot.) come up, and iza, to make.)
The edge of a knife. To shake one's hands or arms up and
i-HLAWU, n. pl. ama. (From hla I., and down.
ivu.) An old, worn out dress. um-HLWAZI, n. pl. imi. (See Hlwati.)
isi—HLEHLE, n. pl. izi. (From hle-hle, A plant, known under the name of Bush
thrust-thrust,) A kind of mushroom. men-tea.
um—HLEKAZI, n. sing. (From hle, beauti isi–HLWELE, n. pl. izi. (From hlwe,
ful, and kazi, denoting degree.) thrust, and ile, strained.)
Beloved. An expression of courtesy, A multitude; a crowd; a host.
praise or thanksgiving. i–HLWEMPU, n. pl. ama. (From hlwe,
i ( HLELANE, n. (From an obsolete repr. a passive form from hla I., to eat, and mpu.
ubu # of hlela, see hla II.) See impofu, and impi.)
Mutual acquaintance; fellowship. A poor person; destitute; needy.
i—HLELO, m. pl. ama. (From hla II.) ubu—HLWEMPU, n. (From ihlwempu.)
A petty chief. Poverty.
um—HLO, n. pl, imi. (From hla I.) A kind ubu—HLWENGU, n. (From hlwe, and
of sorrel, which is eatable. ngu, with force. Radically one with ubu
uku–HLOKOVA, v. t. (From hloko, head, hlungu.)
and uva, to wave.) Violence; an action of violence.
Literally : to wag or wave the head;
to throw the head with some force, as a
horse when trying to throw off the rider. J.
u—HLOLO, n. pl. in. (From hlola.)
Properly: barrenness; hence, any barren uku-JALA, v. t. (From ja, to shout, and
animal; (seldom applied to man.) ila, to rise up.)
u% HLOLOKAZI, n. pl. in. and aba. (See To become angry.
um # 1. A barren animal; with the - JALISA, caus. fr. To provoke; to make
nom. form u, pl. in ;)-2. A barren female, angry.
sometimes also, one who has lost all her um-JELO, n. pl. imi. Same as um—Sele.
KANYEZA. [401 J KUNTELISA.
2 D
KWETE. [402 | LUMKO.
2 D 2
NCUK.A. [ 404 J NGAKUMBI.
ubu-NCATU, n. (From nea, little point, A hyena, or African wolf; so called from
lit.: and itu, taken, touched. Compare its soft and stealthly walk, and also from
notu, nonoti, in the former part.) its going out in the night.
Moderation ; abstemiousness, as : umtu isi-NCURA. A left tributary of the Keis
o nobuncatu, i.e.: a moderate person, kamma.
applying to indulgences. The word is also ubu-NCURA, n. (From incuka.) Wolf's
used without the noin, form, as: umtu o nature.
ncatu, uncatu, &c. um—NCULUBA, n. pl. imi. (From ncu,
uku-NCAZA, v. t. (From nea, and iza, to soft, and uluba, to be in a dissolved, separ
make, cause, &c, Radically one with neozi, ated condition. See Ncuba in the former,
which see, and ncozana, a smaller por and Nxuluwa in this, part.)
tion.) Willow ; called after its softness, and
Literally: to make a small portion; but from its soon turning into a rotten or dis
Primarily: to bite off with the teeth, or solved state.
break off with the points of the fingers, re uku-NCUMA, v. t. (See Cuma.) To make
ferring to the custom of biting off little bits a motion with the mouth as when laughing
of tobacco and chewing them, or of pinch a little.
ing them off with the points of the fingers, NCWA, interj. (Originally a noun, or
or rubbing a small portion of tobacco with the passive of nca, to have a point.)
the points of the fingers of one hand in Being soft, smooth. It is used with
the hollow of the other, as also to fill a ukuti, as: yiyani mi fike ni timbe mi ti
pipe with tobacco, using the point of the ncwa, i.e.: go ye and when you arrive
fingers;—ndi za kuncaza, i.e.: I come to you take captive making a smooth surface,
ask for a little bit of tobacco. = leaving nothing, or taking whatever
- NCAZELA, qulf. fr. To give one a small you find.
bit or portion of tobacco;—ukumncazela NCWALASI or NowALAzi, adv. (Ori.
ibatu, i.e.: to give him as much tobacco as ginally a moun, having thrown off its
can be taken with two hands held together. nom. form. From neola, radically one
i-NCEBA, n. pl. ama. (From nea, and with the same, and isi, denoting degree.
iba, to separate.) Compare cwalisa, under cwala li.)
Chips. Making or becoming nearly dark. Used
i-NCEBA, n. (See the preceding word. with ukuti, as : ku ti newalasi kaloku,
This has a contracted nom, form.) i.e.: now it is getting twilight or dusky.
That which is bestowed; hence, a mercy. uku-NCWASA, v. t. (From cwalisa. Same
i-NCENCESHA, n. (From neo-nce; as Qalaza, which see.)
onomatopoetic, expressive of a sound made To look after one to see whither he is
when water is absorbed in the earth, and going.
isha, a causative = isa.) uku-NCWINA, v. i. (From newi, onoma
A waterleading; a watercourse. topoetic, expressive of pain, and ina, to
uku-NCEDEZELA, v. t. (From needa, to join, to be equal.)
help, and izela, to do often.) To sigh; to utter an exclamation of
To give one his aid; to interest one's in.
wrestle, as: ungqunga naye, i.e.: he Properly: a kind of boat, made of the
is wrestling with him;-3. To com trunk of a tree, and excavated by cutting,
plain. burning, &c., just as the rude nations
- NGQUNGELA, qulf. fr. To complain at, manage it.
with, as: ukungqungela enkosini, i.e.: to NQANQATEKA. See Gangata.
complain, to utter his grievances to the um-NQANTSI, n. (See Manqanzi.) Ra
chief.
dically one with nqintsi.)
- NGQUNGISA, and NGQUNGISANA, The first, chief, principal object; (of a
NGQWILA, see qwila. general application.)
NGUNGA, v. t. (See Gqonga, in this, i-NQATA, m. pl. ama. (From nqa, and
and Kunga, in the former part.) ita, to touch, throw. Compareifuta.)
To form a circle; to come together; to Fat of flesh; fatness; richness, as:
hold a meeting. -
ubusi bu namanqata, i.e.: the honey is
u-NGWILI, n. (See Giligili.) A crowd very rich.
of common people; noisy people. i-NQAWA, n. pl. izi. (See Nqanawa,
uku-NGXATA, v. t. (From ngxa, to be in and Ngala, in the former part.)
a position as a fork, to fork, and ita, to A wooden pipe for smoking tobacco;
throw. Allied to xatisa.) excavated by cutting or burning, &c.
To sit with straddled legs; to sit ama–NQIKA, n. pl. The people or tribe
astride. belonging to Unqika, father of Sandilli.
uku-NGXEKA, v. t. (From ngxa, and ika, NQINA. Same as Qina.
to put up. Radically coinciding with i-NQINISHA, n. pl. izi. A lizard. (This
gxeka, which see.) is probably also a foreign word.)
To put in a striding position; used uku-NQINQA, v. t. (From inqa-inqa. The
figuratively for : to trouble one with many same as qengqa, which see.)
questions. -
To grave; to carve, as in sculpture.
2 D 3
NXAKAMA. [406 J NXWEME.
i-NQINTSI, n. (From nqi, point, and See Nxama, which is a contraction of this
ntsi, standing, shooting forth. Radically word.)
one with nqantsi.) To make haste; to move on in front;
Occiput. applied to cattle.
i-NQITI, n. pl. ama. (Probably from - NxAKAMELA, qulf. fr. To haste for,
qita. Others inxiti.) A short finger, cut as: inkomo i ya mxakamela inkonyana
short on purpose, in most cases done with yayo, i.e.: the cow hastened to her calf,
young children when they were inattentive to give it suck; (this is usually the case
and broke a pot, &c. It is practised for with cows which having just calved, run
the purpose of making them more careful. away from the flock lowing after their
Others cut a finger short in honour of calves which are at home);—inkabi i
their family connexion. nxakamela ’ntonina P i.e.: what is the
i-NQO, n. pl. izi. (See Nqa.) A falcon. matter with the ox that it lows so?
i-NQOLOWA, n. Corn cultivated by NXANWA. See Nxana.
civilized nations. It is either Kafirized i-NXARUNE. A name of a river, between
from the Dutch koren, or derived from the Gqunube and the Buffalo, falling into
some other quarter like nqanawa, with the sea.
which it radically coincides. uku-NXASHA, v. t. (From mxa, to fix even,
NQONGA, see gqonga. and sha, to make.)
um-NQUBA, m.pl. imi. (See Quba.) Some To charge a gun, as: umpu unxashiwe,
place like a camp, where people stay for a i.e.: the gun is charged.
short time. in-NXATU, n. (From nxa, at one side,
i #
! mbela,(From
n.
quku and itu, thrown.)
NQUKUNJELO, to seam.) Ugliness; distraction, as: umntu onxa
Seaming; a collar. tu, i.e.: an ugly-looking person.
i-NQULO, n. pl. ama. (See Nqula, and i-NXAXA. A name of a river on the
qula.) A tortoise. right side of the Fish River.
um-NQUMA, n. pl. imi. (See Nquma, and uku-NXENGELA, v. t. (From nxa, with
quma.) A kind of wood. one part, and ngela, to bend for. See
i-NQUNIBA, n. pl. ama. (From nqu, Wanga.)
point, ini, between, im, and iba, to separate.) 1. To adulterate, as: ukugalela amanzi
Elbow. elubisini, i.e.: to pour water to the sweet
uku-NQUNQA, v. t. (See Nquma, qunqa.) milk;-2. To adulterate, to mar the
To chop, as wood. truth, &c.
uku-NQUSHA, v. t. (From nqu, point, and NXENXEZELA. See Nxasezela.
sha, to make, to cause. Probably con NXIBA. See Nxibo.
tracted from qubusha.) uku-NXILA, v. i. (From nxa, to one side,
To stamp, as: nqusha umbila, i.e.: and ila, to strain, rise.)
: the maize, in order to get the husks
oil.
To be tipsy, intoxicated.
– NXIIISA, caus. fr. To make tipsy; to
NQUTULA. See Qotula, intoxicate.
i-NQWABEBA, n. pl. ama. A bulbous i-NXILA, n. pl. ama. (From the verb.)
plant bearing a flower like a tulip. A tipsy person; a drunkard.
i-NQENERA, n, pl. izi. (From nqwena, NXINA. See Xinga.
and ra. Others have nxwenera.) A stub i–NXOWA, m. pl. ama. (From nxa, and
born, envious, lazy fellow. uwa; but contracted from nxulwa, the
uku-NTLITEKA, v. t. (From ntla, which passive of nxula.)
see, and iteka, to throw up.) A pocket, or a sack, originally a sack
To beat-ngefisa, i.e.: with the fist. which is hung at one side, under one arm.
i–NTOKAZI, n. (From into, a thing, i–NXUBA. A name of the Fish River.
and kazi, distinguished.)
- # A pretty thing;-2. A nice pretty l £
; : NXUBUWA, y nculuba,
m. pl. ama. (Compare
bulawa, &c.)
giri. Decomposed wood, used for tinder.
uku–NTSHUL.A., v. t. (From ntsha, shoot, uku-NXULA, v. t. (From nxa, and ula, to
and ula, to rise.) strain.)
To shoot forth; to spring up; to ger
minate.
To carry something under one arm, or
at one side, to lead at one side as a rider
NTY WILA. See Cwila. who leads another horse next to that he is
um-NWEBA, n. pl. imi. (See Nweba.) A riding on.
kaross
colours.
of different skins having various um-NXUMA, n. pl. imi. See Huma.
u-NXWEME, n. (From mxa, and ime,
uku–NXAKAMA, v. i. (From naa, to fix standing.)
even, ika, to get up, and ima, to move. Strand; sea-shore.
-
- - - --- - - -- - --
------------,
NYOBE. [407 1 PASALALA.
2 D4
PUTUMISA. [ 408 | QITISA.
i–QITA, n. (From the verb.) An abscess isi-QULUBA, n. pl. izi. (See in-Qulo,
(more of inward diseases.) and uba, to separate.)
isi-QITI, n, pl. izi. (From qita.) An The calf of the leg.
island. QULUSA, v. Same as Galaza, which
QITIQITI, adv. (From qita.) see.
see, and unya, to meet, join, unite. See uku-RWERWA, v. t. (See the preceding
Roroda.) word rweca. Radically one with rura.)
1. To enter between, or upon; to To rub; scrape, as : rwerwa isikumba,
speak upon, about; to speak out i.e.: to scrape a skin, to produce a woolly
a meaning;-2. To take or bring out side on it.
from between, as to cut out the meat which uku-RWEXA, v. t. See the preceding
is between the ribs, to sweep out from rwerwa, rweca, and rura.)
between two things, or out of a corner, &c. To rub the point; to rub soft, as : ingubo
ROTA. Same as Rora. i yarwexwa, i.e.: the dress is rubbed to
i-ROTI, n. pl. ama. (See Rota.) A become soft.
hero; a strong man. (I doubt whether uku-RWICA, v. t. (Compare the preceding
this is an original word, because its signifi word.) To sew; to darn. (Zulu kwica.)
cation cannot be supported by etymology. uku-RWILA. v. t. (From rwi, rough, and
Perhaps it has been Kafirized from the ila, to strain, stretch.) To tack.
Dutch groot, i.e.: great, a great man, = uku-RWITSHA, v. t. (From rwi, onomato
a hero.) poetic, and tsha. Same as Rinya.)
ubu—ROTI, n. (See i-Roti.) Bravery. To strangle; to suffocate.
i-RULUWA, n. sing. (See Nguluwa, de isi–RWITSHO, n. (From rwitsha.) 1.
composed, rotten, and nculuba, willow.) Strangling;-2. Figuratively: hard labour.
Powder.
uku-RUMA, v. t. (Dialectic and one with
hluma. See Romela.) S.
To give; to aid; to contribute.
u-RUMO, n. (From the verb.) A con i-SANDAKELA, n. pl. ama. (From isa,
tribution; a tribute. and dakela, see dakwa.)
uku-RUNEKA, v. i. (From ru, onomato A careless, a dishonest person.
poetic, =re, see rura, and eneka, see eneka, i-SANDI, n. (From isi, andi, to extend,
to spread.) reach.)
SHOLOGU. [411 SWI.
A report, a voice that reached one whom all evil accidents are ascribed;-2.
from a distance. -
A ghost of a deceased person.
i-SANQA, n. pk ama. See i-Sango, 3. ubu-SHOLOGU, m. (See i-Shologu.) The
uku-SANSULISA, v. t. (See Sansa, and state or condition of evil causes, evil
from ulisa, to cause straining, stretching.) spirits.
To cause to spring or jump away;-to um-SHOLOGU, n. pl. imi. (See i-Sho
shift, = sukela. logu.)
uku-SATANISA, v. t. (Kafirized from Satan, An accident, hurt, &c., supposed to be
and isa, to cause, make.) done by the ishologu.
To imitate the devil; to pervert the i-SHOXA. Same as i-Roxa.
truth, or any word, saying, message. SHU, interj. (From tia, to burn.)
uku-SEBEZELA, v. t. (From sebe, ono Hot, very warm, as : shul (elliptic) how
matopoetic, signifying a whispering noise, hot it is!—It is often repeated, as : ama
and izela, to make often, to repeat.) nzi a shushu, i.e.: the water is hot (from
To whisper. boiling).
uku-SESA, v. t. (From isa-isa, cause-caus SHWABULA. Same as Nyebelela. See
ing.) To cause to execute, or to do some Jwabula.
thing which another is afraid to do; to uku-SHWENYA, v. i. (From shwa, which
send another to do what the one does not see, and nya II., to join together.)
like to do himself. (See Sasazela, in the To shrink together; to dry together;
Jormer part.) to fade; to die.
um-SESANE, n. pl. imi. (From sesa, and uku-SHWESHWA, v. t. (From ishwe.
ine, dim. form; lit.: small stripes, see shwe.)
um—Sebe.) To take a concubine.
A finger ring. i-SHWESHWE, m. pl. ama. (See the
uku-SHENXA, v. i. (Contracted from preceding Shweshwa, and Sweswe in the
shiya, and nxa, at one side. Others shi Jormer part.)
yenxa.) A concubine.
Literally: to leave the one side; hence, isi-SIHLA, n. (From si, caused, and hla
to go aside, out of the way. 1., to eat.)
- SHENXISA, caus. fr. 1. To cause to 1. Dirt of suckling children cleaving
leave one side; to let go aside;-2. To around their mouth;-2. A mole.
put out of a place, office, &c., as : wa. um-SIHLANE, n. pl. imi. (From sihla,
shenxiswa ku lendau e be kuyo, i.e.: he and ane, dim. form.)
: put out of the place which he occu Accacia. (See um-Sitjane.)
led. um-SIHLO, n. (See the preceding word,
u-SHICA, n. (From shi, made, and ica, and Kusihlwa in the former part.)
at the extreme, close.) A making close, Darkness.
hence, toughness; tough, as: into e lushi um-SILAMDE, m.pl. imi. (From umsila,
ca, i.e.: something very tough. tail, and umde, long.)
SHICI, see Shinyi. A long tail; a name usually given to
uku-SHICILELA, v. t. (From shica, and the African sheep, which have long tails.
ilela, to strain forth.) um-SIMELELO, n. pl. imi. (From sime
1. To break, cut, or press over a point; lela.) A long stick for walking.
to crush, as a worm in the dust;-2. To um-SITO, n. pl. imi. (From sita.) A
print. dancing; a dance, as: ku yiwa emsitwe
uku-SHINTELA, v. t. (From shi, break, ni, i.e.: people go to the dance.
cut, ni, something, and tela, qulf form um-SOJOLO, n. pl. ama. (From so, caused,
ta, to pour.) and tjolo, see tio, to say.)
To give one a small portion of milk A betrayer.
before it is poured out into the milk-sack, i-SOLOTYA, n. pl. ama. (See Tsolo in
or calabash; to give one a small portion of this part, and isi—Fatye in the former.)
milk when it just has been milked. Any ornament which hangs down like a
SHINYI, adv. (From sha, make, and curl, or fringe. The word refers to dress
nyi, united, joint, together. Others use es only. -
and ica, at the top.) To spit. una-TSI, n. (From tsa, = sa, burst, spring.
TSHIKILELA, same as jikelela, under Allied to i-Tse.) A leap, skip, bound,
iika. spring,
TSHILA, same as jila. More exclu uku-TSITSA, v. t. (From itsa-itsa, shoot
sively applied to the movements of the shooting.)
abakwete, during the time of their con To leak; to spout.
finement. -- TSITsISA, caus. fr. To shed, as : uku
uku-TSHITSHA, v. t. (From itsha-itsha, tsitsisa izinyembezi, i.e.: to shed tear.
= tietja, to hasten. See titjiliza.) in-TSOLO, n. (From tsa, shoot, and ulo,
To be very changeable; to change as a strained, stretched. Others insolo. Com
weathercock; not to be relied upon. parensala.) -
1. To speak to people that they may be To be tender, soft, good; applied to the
still; to speak in a soft, gentle way; to quality of ground, &c., as : umhlaba u
make them quiet ;–2. To accuse one vakavaka, or vekeveke, i.e.: the earth,
rty. (See ula, in the former part.) soil is good, soft, mealy.
i–TYORA. A left tributary of the Keis uku-WAMBA, v. t. (From va, and mba, to
kamma, below the i-Tye. dig.) To tattoo.
TYU, adv. (From tya.) uku-WAWANYA, v. t. (From va-va, and
Thrusting. Used with ukuti, yi ti tyu nya II., to sink; to enter between. Allied
ingubo yako, i.e.: throw your blanket to roronya.)
over; throw it loosely over your shoulder. To go deep; to come deep into; applied
uku–TYUMKA, v. i. (From tya, to rub, to ukubuza, i.e.: to ask, inquire,—vavanya
ukubuza.
and umka, to go away from.)
To go through; used of an instrument
which is forced to a piece of wood, &c.,
*} WELO. Same as im-Velo, which see.
as: pehla kunene inqawa ideityumke in im—VIMVITSHANE, n. (From imvi-imvi,
hlabo, i.e.: bore firmly until the bore = to heave, heaving, and tshane, dim.
comes through the (wooden) pipe. form from tsho, to say.)
uku–TYUMSA. v. t. (See the preceding One who tells all manner of stories, or
word, to which it forms a causative by lies.
usa, to make.) uku-VINGCA, v. t. (From vi, which see,
To cause to go through ; to bring ini, all, and gea, at a top. See Wimba.)
through; to bore through. 1. To stop, to prop; to put a stopper
i–TYUSHA. A left tributary of the on;-2. To cover; to shut, as: vingca
Buffalo, near the mountain. ingubo yako, i.e.: close your dress (lest
i–TYUWA, and TYIwA, n. sing. (A pas your nakedness be seen.)
sive form from tya, to eat.) isi–VINGCWA, or VINGco, n. pl. izi.
Literally: a kind which is eaten; hence, (From the passive of vingca.)
salt. A stopper; a prop.
TYWABA, adv. (Contracted from uku im-VUKAZANA, n. pl. izin. (From imvu,
ti, and waba, which see, and u-Twai.) sheep, and kazana, little female.
Knocking against. Used with ukuti, A young ewe; a small ewe,
as: wati tywaba, i.e.: he knocked him im-VUKAZANA, n. (From vuka, to rise
self against something. up, and izana, a coming after each other
uku–TYWAKAZA, or TwAKAZA, v. t. (From successively.)
tywa or twa, to be thrown, ika, to get up, A bewailing, as: ba lila imvukazana,
and iza, to make.) i.e.: they made a great lamentation, lit.:
To push or beat one softly, in order to wept a bewailing.
make him awake. im-VUME, n. (From vuma.) Willing.
uku–TYWATY WA, v. i. (From twa, to be ness; will.
thrown.) u ( WUMELO, }: (From vumela, the
To be afraid. A modification only of * WUNYELO, 3 first from the active, the
kwantya. See i-Twetwe. second from the passive.)
uku–TY WINA, v. t. (From twa, to be That which is permitted, admitted; a
thrown, and ina, to join, together.) liberty; favour; right, &c.
To be put together with glue. in-VUSUKUFA, n. (From vusa, to raise,
i–TY WINA, n. (From the verb.) Glue. waken, and ukufa, death.)
A cause wakening death; a cause bring
ing death.
U. *ku-VUYA, v. i. (From va, and uya, to
move.)
i-UWA, n. pl. ama. (Contracted from Literally: to feel a movement; hence,
the passive of buluba, which see. Com to joy; to feel joy; to havejoy.
Pare also bulala.) - VUYELA, qult, tr. To feel joy for, as:
A hermaphrodite. ndi vuyela wena, i.e.: I feel joy on your
account.
- VUYELELA, frat. fr. To rejoice.
W. - Wuyisa, caus. fr. To cause joy; to
give joy; to give reason for joy, &c.
WAKALA. Same as Zwakala.
u-YUYO, n. (From vuya). Joy; being
VAKAVAKA, v. i. (From va, and ika, joyful.
to come up. The compound sense is as um-VUYO, m.pl. imi. (From vuya) Joy;
that of a qult. form from va,—feeling per joyfulness. -
ceptible.)
XAMA. [416 J XITA,