Está en la página 1de 7

ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Luego de 30 artículos dedicados a mostrar la evolución del Movimiento Moderno


en nuestro país, Revista AOA inicia un nuevo ciclo que busca mostrar qué sucedía
paralelamente fuera de nuestras fronteras, explorando la arquitectura moderna
latinoamericana a través de sus obras, sus protagonistas y su contexto. Cada
artículo será preparado por arquitectos e investigadores de los propios países
abordados, a fin de aportar aspectos reveladores de las facetas menos conocidas
de la modernidad en el continente, constituirse en material de consulta y aportar a
la discusión de la arquitectura. Comenzamos con Brasil, país pionero e influyente.

After 30 articles devoted to showing the evolution of the Modern Movement


in our country, AOA Magazine begins a new cycle that will present what was
happening at the same time outside our borders, exploring Latin American modern
architecture through its works, its protagonists and its context. Architects and
researchers from the chosen countries will prepare each article, in order to
provide revealing aspects and lesser-known facets of modernity in the continent,
become reference material and contribute to the discussion of architecture. We
begin with Brazil, pioneering and influential country.

BRASIL LA TÉCNICA Y LA HISTORIA TECHNIQUE AND HISTORY

Fotografía: Felipe Noto.


LA INVENCIÓN DE LA ARQUITECTURA MODERNA BRASILEÑA
THE INVENTION OF BRAZILIAN MODERN ARCHITECTURE

La modernidad brasileña fue ampliamente difundida en América Latina desde la década de 1950, debido a la fuerza con que contagió la Cúpula de la Catedral de Buscando entregar una panorámica que permita entender la evolución y consolidación de los postulados modernos en el multicultural
Brasilia, Oscar Niemeyer país latinoamericano, el primer artículo se sitúa desde de las obras ya conocidas de los arquitectos Lucio Costa y Oscar Niemeyer, el
producción de los espacios urbanos. Las principales ciudades del país -Sao Paulo, Río de Janeiro, Brasilia- se construyeron (o reconstruyeron) (1958-70). mito del origen de la construcción moderna local, la invención de un componente nacional y apoyado por la historia.
en los últimos 60 años bajo la clara influencia de los principios que este movimiento postulaba. ¿Qué permitió que estas pudieran consolidarse En la segunda lectura se condensará el trabajo de cuatro arquitectos menos conocidos internacionalmente y la contribución de los
allí tan profundamente? Los tres artículos dedicados a Brasil que se publicarán en Revista AOA durante este año plantean algunas hipótesis Dome of the Cathedral of
inmigrantes a la difusión de las ideas europeas en Sao Paulo: Jacques Pilon, Franz Heep, Lucjan Korngold y Giancarlo Palanti, nombres
Brasilia, Oscar Niemeyer
sobre el origen de este fenómeno. Sin pretender una respuesta definitiva, los autores proponen tres lecturas complementarias, las cuales se fundamentales para conducir el mercado inmobiliario hacia la arquitectura de alta calidad.
(1958-1970).
El tercer capítulo se centrará en la obra de Salvador Candia, un arquitecto que trabajó para el mercado de la construcción paulista
desarrollan a partir de esta edición. entre los años 50 y 80 y que prestó especial atención al uso del suelo urbano frente al edificio público, en un contexto de mercado en
que la calidad de la arquitectura pública solía ser pasada por alto.
The Brazilian modern movement was widely disseminated in Latin America starting from the 1950s, due to the strength that inspired the production Con esta mirada se exponen algunas claves para la comprensión de la vasta colección moderna brasileña, en particular del aporte del
Estado reflejado en el número de edificios destacables construidos.
of urban spaces. The main cities of the country - Sao Paulo, Rio de Janeiro, Brasilia - were built (or rebuilt) in the past 60 years under the clear
influence of modern ideas. What enabled such a profound consolidation in these cities? The three articles dedicated to Brazil to be published Seeking to provide an overview to understand the evolution and consolidation of modern principles in the multicultural Latin American
in AOA Magazine this year raise several hypotheses about the origin of this phenomenon. Without attempting a final explanation, the authors country, the first article finds its origin in the already known works by architects Lucio Costa and Oscar Niemeyer, the myth of the origin
propose three complementary readings, which we begin developing in this edition. of local modern construction, and the invention of a national component supported by history.
The second article will gather the work of four architects less known outside Brazil and the contribution of immigrants to the spread of
European ideas in Sao Paulo: Jacques Pilon, Franz Heep, Lucjan Korngold and Giancarlo Palanti, essential names who pushed the real
estate market towards high quality architecture.
Por By Eduardo Ferroni, Felipe de Souza Noto, Moracy Amaral y Almeida (*) The third installment will focus on the work of Salvador Candia, an architect who worked for the Sao Paulo construction market between
the 50s and 80s and who paid special attention to the use of urban land facing public buildings, in a business context in which the
quality of public architecture was often overlooked.
From this point of view we present a few clues for understanding the vast Brazilian modern collection, in particular the contribution of
the state reflected in the number of outstanding realized buildings.

18 19
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Oscar Niemeyer y Ilustración de Lucio Costa


Lucio Costa, figuras (1938). Documentação
fundacionales de la necessária. Colección Casa
modernidad brasileña. Lucio Costa.

Oscar Niemeyer and Lucio Image of Lucio Costa


Costa, founding figures in (1938). Required
Brazilian modernity. documentation. Casa Lucio
Costa Collection.

La consolidación de la arquitectura moderna en Brasil se produjo en términos que lugar de la nueva arquitectura en la historia cultural brasileña: la única manifestación The consolidation of modern architecture in Brazil occurred in terms that surprise those Costa begins mounting his historiographical weaponry with clarity, carving a space
sorprenden a quienes hacen una lectura superficial. Se estructura a principios de 1940 coherente y aceptable en el proceso de formación del país a principios del siglo XX.5 who make a cursory reading. It is structured in the early 1940s on a financial commitment for the new architecture in Brazilian cultural history: the only coherent and acceptable
a partir del compromiso de financiamiento estatal, como un movimiento organizado y Lo moderno nace en Brasil como una secuencia histórica de estilos arquitectónicos, by the state, as an organized movement deeply rooted in culture: the modern movement demonstration in the process of forming the country in the early twentieth century.5
profundamente arraigado a la cultura: la modernidad ha sido reconocida como una parte una cadena tan lógica como aceptada para las siguientes generaciones de arquitectos, has been recognized as an integral part of national culture. Modernity is born in Brazil as a historical sequence of architectural styles, a chain as
integral de la cultura del país. quienes por décadas no tuvieron argumentos ni siquiera para cuestionar su validez6. En Not without reason, Lucio Costa uses the term miracle¹ to describe the speed with which logical as acknowledged by the following generations of architects, who for decades
No sin razón, Lucio Costa usa el término milagro¹ para describir la velocidad en que otras palabras, Lucio Costa aseguró que la nueva arquitectura se asentara durante muchos it reached maturity and unprecedented success. In less than two decades a modern had no arguments even to question its validity6. In other words, Lucio Costa made sure
alcanzó la madurez y su éxito sin precedentes. En menos de dos décadas se afianzó un años ajena a cualquier crítica, flotando en una especie de certeza colectiva de que se architectural movement of national character was established², based on the interpretation the new architecture remained beyond criticism for many years, floating in a kind of
movimiento de arquitectura moderna de carácter nacional², basado en la interpretación estaba haciendo la única arquitectura posible. La modernidad se consideró congénita7 en of the elements of authentic cultural traditions of a region with social and productive collective certainty that it was the only possible architecture. Modernity in Brazil was
de los elementos de la tradición cultural propios de una región con condiciones sociales Brasil, llenando las lagunas de una cultura en formación y arraigándose en el imaginario conditions radically different from those of the Central European countries that catalyzed considered congenital7, filling the gaps in a culture in development and taking root in
y productivas radicalmente distintas a las de los países centroeuropeos que catalizaron nacionalista -factor indispensable en la evolución de la arquitectura- con el apoyo de los the establishment of modernity. The Brazilian experience was widely disseminated by the nationalist imaginary - an essential factor in the evolution of architecture - with the
la formulación de la modernidad. La experiencia brasileña fue ampliamente difundida referentes tradicionales. the press, especially after the publication of the book Brazil Builds by Philip Goodwin, support of traditional references.
por la prensa, sobre todo después de la publicación del libro Brazil Builds, de Philip Este último aspecto -también guiado por Lucio Costa- merece ser destacado. El which gathered the works presented at the exhibition of the same name at the Museum This last aspect, also led by Lucio Costa, deserves to be emphasized. The rapprochement
Goodwin , que recogía la exposición homónima realizada en el Museo de Arte Moderno acercamiento entre las enseñanzas modernas y la construcción tradicional se plasma of Modern Art in New York in 1943.³ between modern teachings and traditional construction is expressed systematically, and
de Nueva York en 1943.³ de manera sistemática, y contamina la pureza formal del radicalismo moderno de los Brazil, like many of its Latin American peers, encountered several political transitions contaminates the formal purity of the modern radicalism of the early days. Understanding
Brasil, al igual que muchos de sus pares latinoamericanos, vivió numerosas transiciones primeros tiempos. La comprensión de que el arte contemporáneo y las experiencias del during the first decades of the twentieth century, alternating between authoritarian and that contemporary art and the experiences of the past are part of the same historical
políticas durante las primeras décadas del siglo XX, alternando entre los sistemas pasado forman parte de un mismo proceso histórico rompió las jerarquías, permitiendo centralizing systems and the limited success of revolutionary movements. The question process broke hierarchies, allowing the methodological exchange.
autoritarios y centralizadores y el éxito limitado de movimientos revolucionarios. La el intercambio metodológico. that surfaced is the reason why modernity settled in this context, and its unanimous and
pregunta que surge es la razón que permitió a la modernidad asentarse en este contexto, wide acceptance among different production agents after overcoming political differences “Good architecture of a given period will always go well along with any previous
y su aceptación unánime y transversal entre los distintos agentes productivos tras superar “La buena arquitectura de un periodo determinado irá siempre bien con cualquier and technological difficulties.4 period. What does not go well with anything is the lack of architecture. In the
las diferencias políticas y las dificultades tecnológicas.4 periodo anterior. Lo que no combina con cosa alguna es la falta de arquitectura. The figure of Lucio Costa is fundamental to the understanding of this phenomenon. Author same way that a good fan and a telephone on a XVI or XVIII century style table
La figura de Lucio Costa es fundamental para la comprensión de este fenómeno. Autor De la misma manera que un buen ventilador y un teléfono sobre una mesa del of some of the initial examples of the Modern Movement in the country, he was also its cannot be an embarrassment for true lovers of old things...” 8
de algunos de los ejemplos inaugurales del Movimiento Moderno en el país, desde los siglo XVI o XVIII no pueden ser una vergüenza para los verdaderos amantes de main theoretical advocate from the start. The depth of aesthetic research of modernity
comienzos fue también su principal defensor en lo teórico. La profundidad de la investigación las cosas antiguas...”.8 in Brazilian architecture owes much to the equation he formulated, combining art and This phrase reveals the position of Costa against the notion of heritage9, anticipating ideas
estética de la modernidad en la arquitectura brasileña debe mucho a la ecuación que history as essential factors. which in the following decades would be widely accepted: on the one hand, to recognize
formulara, y que combina arte e historia como factores esenciales. Esta frase revela la postura de Costa frente a la noción de patrimonio9 , anticipándose For Costa, technique is the representation of a human activity in a particular historical the value of existing elements; on the other, to raise the new architecture to the same level
Para Costa la técnica es la representación de una actividad humana en un determinado a ideas que en las décadas siguientes serían ampliamente aceptadas: por una parte, moment, but it is also the result of a continuous process of intellectual achievements of significance. Moving away from the excesses of early modern radicalism, Costa puts
momento histórico, pero también es el resultado de un proceso continuo de conquistas reconocer el valor de lo preexistente; por el otro, elevar la nueva arquitectura al mismo and should be understood as “the basis on which, invariably, you set the starting point”. modernity as the current chapter of a historical process, without advocating the denial of
intelectuales y debe ser entendida como “la base sobre la que, invariablemente, se tiene nivel de importancia. Tomando distancia de los excesos del radicalismo moderno temprano, Therefore, technique is the basis of its constructive logic and the factor controlling the past achievements. On the contrary, he puts them in opposition to demonstrate their logic.
que afirmar el punto de partida”. Por tanto, la técnica es la base de su lógica constructiva Costa sitúa a la modernidad como el capítulo actual de un proceso histórico, sin abogar sequence of decisions in the design process. This premise carries the weight of time, With this approach, he is able to operate freely with tradition and contemporary styles,
y el factor que controla la secuencia de decisiones en el proceso de diseño. Esta premisa por la negación de los logros del pasado. Por el contrario, los pone en oposición para accepting that “we, modern architects, can learn from the experience of over three hundred linking them in various ways: recovering techniques or obsolete architectural programs,
lleva consigo el peso del tiempo, aceptando que "nosotros los arquitectos modernos demostrar su lógica. years, otherwise, we would be reproducing an aspect already dead.” proposing additions to historic sites or building modern buildings with structural elements
podemos aprender de su experiencia de más de trescientos años, de otro modo estaríamos Con esta forma de pensar, es libre para operar sin limitaciones con la tradición y lo By denying “the dead aspect” (brought by non-modern architectural experiences), Lucio representative of other times.
reproduciendo un aspecto ya muerto". contemporáneo, estableciendo vínculos entre ellos por distintas vías: rescatando técnicas
Al negar “el aspecto muerto” (que trajeron las experiencias arquitectónicas no- modernas), o programas arquitectónicos en desuso, proponiendo ampliaciones en los sitios históricos o
Lucio Costa inicia con lucidez el montaje de su artillería historiográfica que labraría el construyendo edificios modernos con elementos constructivos característicos de otras épocas.

20 21
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Museo de las Misiones,


Lucio Costa (Misión de San
Miguel, 1937). Colección
Casa Lucio Costa.

Museum of the Missions,


Lucio Costa (San Miguel
Mission, 1937). Casa Lucio

Fotografías: Felipe Noto.


Costa collection.

Es lo que se observa en el proyecto para el Museo de las Misiones (San Angelo, RS, This is what we see in the project for the Museum of the Missions (San Angelo, RS, 1937),
1937), concebido como una intervención a las ruinas del conjunto jesuita de San Miguel, conceived as an intervention on the ruins of the Jesuit complex of San Miguel, today Rio
hoy Rio Grande do Sul, lo que demuestra la preocupación por recuperar y exponer el Grande do Sul, demonstrating concern for the recovery and the exhibition of the process
proceso de conformación del lugar. La implantación del recinto, formado por el pequeño of creation of the place. The placement of the enclosure, formed by the small museum
museo y una residencia para el cuidador, marca -en la unión de los dos volúmenes- uno and a residence for the caretaker, marks one of the vertices of the square of the original
de los vértices del cuadrado de la plaza original, revelando la intención urbana jesuita plaza in the connection of the two volumes, revealing the Jesuit urban intent presented
presentada a nuestro tiempo en su escala real. to our time at a real scale.
El conjunto está delimitado por un bloque austero, construido en piedra, que dibuja un An austere block -built in stone- outlines a walled courtyard, enclosing the complex.
patio amurallado. El museo recrea el elemento del corredor continuo -típico de aquellos The museum recreates the element of the continuous corridor -typical of those places-
recintos- que rodea un volumen de cristal donde se exhiben restos del poblado antiguo surrounding a glass volume where the remains of the old town are exhibited, and framing,
y que enmarca, como fondo, el interior del nuevo espacio. El pasado y el presente se as a background, the interior of the new enclosure. The past and present are experienced
experimentan al mismo tiempo. Desde la iglesia, copia de la original, se ve la nueva simultaneously. The new intervention is seen from the church, a copy of the original, not
intervención no como un objeto mimético o un volumen impuesto a la fuerza, sino como as a mimetic object or volume imposed by force, but as another element within a set
otro elemento dentro de un conjunto formado a lo largo de los años. formed over the years.
Desde las nuevas construcciones, cuando la iglesia no es visible, la mirada reconoce los From the new buildings, when the church is not visible, we recognize the old materials
materiales antiguos -recuperados de las propias ruinas-, construyendo una percepción -recovered from the ruins - and we build a perception of the whole, timeless and consistent.
de conjunto, atemporal y coherente. Valga una cita de la memoria de la obra, publicada A quote from the description of the work, published by Lucio Costa:
por Lucio Costa:
“The ‘museum’ should be a simple shelter for the parts, which all have regular
“El ‘museo’ debe ser simple refugio para las piezas que, todas de tamaño regular, size and enrich the views in direct contact with the other vestiges; and as the
enriquecen las vistas en contacto directo con los demás vestigios; y como la casa caretaker's house should be in the same enclosure as the ruins, it is natural
del cuidador debe estar en el mismo recinto que las ruinas, es natural que los dos that the two are treated together, occupying the construction, preferably, at the
sean tratados conjuntamente, ocupando la construcción, de preferencia, en los ends of the old square to serve as a reference point, and give better idea of its
extremos de la antigua plaza para servir de punto de referencia, y dar una mejor dimensions. It would even be convenient, taking advantage of the material of the
idea de sus dimensiones. Convendría incluso, aprovechando el material de las ruins themselves and the splendid wooden pieces of the old Colegio de San Luis,
propias ruinas y las espléndidas piezas de madera del antiguo Colegio de San Luis, to rebuild some sections of the corridor running along the houses.
reconstituir algunos tramos del corredor que se desarrollaba a lo largo de las casas. By the way, in order for the visitors -usually very poorly informed- to better ‘understand’ Museo de las Misiones,
Por cierto, para que los visitantes -por lo general poco o mal informados- ‘comprendan’ the meaning of the ruins, feel that there was life in them, and, if possible, also Lucio Costa (Misión de
mejor el significado de las ruinas, sientan que hubo vida dentro de ellas, y, si ‘see’, as Mr. Augusto Meyer, the group of Indians meeting in the morning in the San Miguel, 1937).
es posible, también ‘vean’, como el Sr. Augusto Meyer, a aquel grupo de indios church, it seems essential to organize a series of diagrams and maps, besides
reuniéndose de mañana en la iglesia, me parece indispensable organizar una the layout of San Miguel, accompanied by captions that explain in summary, but Museum of the Missions,
serie de esquemas y mapas, además de la planta de San Miguel, acompañados clearly and precisely, the real and truly extraordinary story of the Missions, and the Lucio Costa (San Miguel
de leyendas que expliquen de manera resumida, pero clara y precisa, la historia de houses, the organization of work in the halls and offices, the reading and music Mission, 1937).
verdad extraordinaria de las Misiones, y cómo eran las casas, la organización del classes, the parties and leisure, in short, the life of the community. With dates
trabajo en los recintos y oficinas, las clases de lectura y de música, las fiestas y el and names, but all placed in an attractive and objective manner, always bearing
ocio, en suma, la vida de la comunidad. Con fechas y nombres, pero todo dispuesto in mind popular culture; the corridor next to the caretaker's house could then also
de manera atractiva y objetiva, teniendo siempre presente lo popular; el corredor serve this purpose”. 10 Emplazamiento Museo de
las Misiones, Lucio Costa
junto a la casa del cuidador podría entonces servir, también, para este fin”.10
(Misión de San Miguel, 1937).
There is a double sense of time, parallel and continuous. The historical process of occupation
0 5 10 20
Hay un doble tiempo paralelo y permanente. El proceso histórico de la ocupación de los of the Jesuits is rescued and revealed by a contemporary intervention. On the other hand, Location of the Museum of
jesuitas es rescatado y expuesto por una intervención contemporánea. Por otra parte, new constructions reproduce the original shapes of the building (including the reuse of 1. Ruinas de Iglesia. Church ruins
2. Plaza. Plaza the Missions, Lucio Costa
las nuevas construcciones reproducen las formas originales del edificio (incluyendo la local stones) and incorporate new techniques and materials needed for its new use. There 3. Museo. Museum (San Miguel Mission, 1937).
reutilización de las piedras del sitio) e incorporan nuevas técnicas y materiales necesarios 4. Casa del cuidador. Caretaker's home

22 23
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE Plantas Ministerio de
Educación y Salud (Capanema
Palace).
Lucio Costa, Oscar Niemeyer,
Alfonso Reidy, Carlos León,
Ernani Vasconcelos y Jorge
Moreira (Río de Janeiro, 1936).

Floor plans: Ministry of


Education and Health
(Capanema Palace). Lucio
Costa, Oscar Niemeyer, Alfonso
Reidy, Carlos León, Ernani
Vasconcelos and Jorge Moreira
(Rio de Janeiro, 1936).

0 5 10 20

Ministerio de Educación
y Salud (Capanema
Palace). Lucio Costa,

Fotografía: Marcel Gaultherot. Colección del Instituto Moreira Salles.


Oscar Niemeyer, Alfonso
Reidy, Carlos León, Ernani
Vasconcelos y Jorge
Moreira (Río de Janeiro,
1936).
Planta primer piso. 1st floor plan Planta 2º piso. 2nd floor plan Planta piso tipo Typical floor plan

1. Hall principal. Main Hall 1. Auditorio. Auditorium 1. Área de trabajo. Work area
Ministry of Education
2. Acceso privado. Private Access 2. Puesto médico. Medical post 2. Hall público. Public Hall and Health (Capanema
3. Portería. Reception 3. Exposiciones. Exhibitions 3. Hall funcionarios. Staff Hall Palace). Lucio Costa,
4. Servicios. Services 4. Reserva técnica. Technical reserve 4. Servicios cocina. Kitchen service Oscar Niemeyer, Alfonso
5. Acceso. Access 5. Hall público. Public Hall Reidy, Carlos León, Ernani
Vasconcelos and Jorge
Moreira (Rio de Janeiro,
1936).

para su nuevo uso. No hay distinción de tiempos, tampoco jerarquías entre pasado y is no distinction of times, nor hierarchies between past and present. Architecture is the
presente. La arquitectura es la costura y amarra los dos extremos tejidos en una sola seam that ties the two ends sewed into one (new) reality.
(nueva) realidad. The discourse and the practice of Lucio Costa are amplified, however, by the impact of the
El discurso y la práctica de Lucio Costa son amplificados, sin embargo, por las repercusiones work of Oscar Niemeyer. A close companion, Niemeyer follows the path of modernity guided
de la obra de Oscar Niemeyer. Compañero cercano, Niemeyer sigue el camino de la by the simultaneous exploration of new techniques and Brazilian constructivist tradition.
modernidad guiado por la exploración simultánea de las nuevas técnicas y la tradición He elaborates his architectural repertoire with special attention to the programmatic
constructivista brasileña. Elabora su repertorio arquitectónico con especial atención a las particularities of the tropical colony (corridors, balconies, shadings, natural ventilation,
particularidades programáticas de la realidad de colonia tropical (corredores, balcones, tiles) and the virtues of the new techniques, especially the formal freedom allowed by
sombreaderos, ventilación natural, azulejos) y a las virtudes de las nuevas técnicas, en reinforced concrete.
especial la libertad formal permitida por el hormigón armado. With this double adaptation -but without sacrificing the spatial novelties already
Con esta doble adaptación -pero sin renunciar a las novedades espaciales ya experimentadas experienced in Europe- he consolidates a national version of modern architecture, from
en Europa- consolida una versión nacional de la arquitectura moderna, desde un modus a modus operandi that would be shared by his contemporary carioca colleagues (Alfonso
operandi que sería compartido por sus colegas cariocas contemporáneos (Alfonso Reidy, Reidy, Marcelo, Milton and Mauricio Roberto) despite the very personal nature of their
Marcelo, Milton y Mauricio Roberto) a pesar de la naturaleza muy personal de sus aesthetic research.
investigaciones plásticas. The interpretation done by Lucio Costa and Oscar Niemeyer (with Alfonso Reidy, Carlos
La interpretación de Lucio Costa y Oscar Niemeyer (con Alfonso Reidy, Carlos León, Ernani Leon, Ernani Vasconcelos and Jorge Moreira)11 of the studies of Le Corbusier for the
Vasconcelos y Jorge Moreira)11 de los estudios de Le Corbusier para el Ministerio de Ministry of Education and Culture (Rio de Janeiro, 1936) is exemplary. The formal neutrality
Educación y Cultura (Río de Janeiro, 1936) es ejemplar. La neutralidad formal de los primeros of the first sketches is transformed by the recognition of tradition and location. New
bocetos es transformada por el reconocimiento de la tradición y el emplazamiento. Surgen shading elements appear on the facades exposed to the sun, the heights of the pilotis
los elementos de sombreamiento en las fachadas expuestas al sol, se ajustan las alturas are adjusted to the specific proportions of the center of the former capital and the colors
de los pilotis a las proporciones propias del centro de la antigua capital y se imprimen of the colonial tradition are printed on the tiles, made by the modern Candido Portinari,
los colores de la tradición colonial en los paneles de azulejos, elaborados por el moderno in the best climate of Synthesis of the Arts preached by the CIAM conferences.
Cándido Portinari, en el mejor clima de Síntesis de las Artes predicado por los CIAMs. In this project, the essence of modern logic ensures the creation of clearly differentiated
En este proyecto, la esencia de la lógica moderna garantiza la creación de volúmenes volumes and freely designed pavements, and from this articulation, ambiguous spaces
claramente diferenciados y pavimentos libres, y de esta articulación surgen espacios emerge that incorporate the city into its use. The pedestrian path is not interrupted by

24 25
Iglesia de San Francisco, El Palacio de la Alborada,
Pampulha, Oscar Niemeyer Oscar Niemeyer (Brasilia,
(Pampulha, Belo Horizonte, 1958).
1943).
The Palacio Alvorada,
Church of San Francisco, Oscar Niemeyer (Brasilia,
Pampulha, Oscar Niemeyer 1958).
(Pampulha, Belo Horizonte,
1934).

Fotografía: Marcel Gaultherot. Colección del Instituto Moreira Salles.


ambiguos que incorporan a la ciudad en su uso. El paso de peatones no se interrumpe por what could be a spatially closed block, but is incorporated as an element of constant

Fotografía: Marcel Gaultherot. Colección del Instituto Moreira Salles.


lo que podría ser un bloque espacialmente cerrado, sino que se incorpora como elemento activation of land use, made public by this operation.
de activación constante del uso del suelo, hecho público por esta operación. In this pioneering building, modernity and tradition overlap, almost as if the Brazilians had
Modernidad y tradición son en este edificio pionero ingredientes que se superponen, casi made wardrobe and local accessory adjustments in the spatial logic of Le Corbusier. We
como si los brasileños hubieran hecho los ajustes al vestuario y accesorios localistas can identity two intentions, the liberating volumetric novelty and the climate and cultural
en la lógica espacial de Le Corbusier. Se distinguen las dos intenciones, la novedad demands local art had already incorporated. In this sense, the project of the Chapel of
volumétrica y liberadora y las demandas climáticas y culturales que la técnica local ya San Francisco, done by Oscar Niemeyer a few years later, represents a definite advance,
había incorporado. En este sentido, el proyecto de la Capilla de San Francisco, hecho por in summarizing in a few compositional decisions this duplicity of time representation
Oscar Niemeyer unos años más tarde, representará un avance definitivo, al sintetizar en outlined in the project for the Ministry.
unas pocas decisiones compositivas esta duplicidad de representación temporal esbozada
en el proyecto del Ministerio. “If architecture is fundamentally an Art, it is no less fundamentally construction.
It is therefore, strictly speaking, construction designed with a plastic intent”.12
“Si la arquitectura es fundamentalmente Arte, no es menos fundamentalmente
construcción. Es pues, en rigor, construcción concebida con intención plástica”.12 In Pampulha, construction and formal intent merge into a single operation, they become
inextricably linked as a result of the synthesis between tradition and modernity. There
En Pampulha, construcción e intención formal se funden en una sola operación, se vuelven is no way to isolate the creative processes: the construction of the space is done freely,
indisociables como resultado de la síntesis entre la tradición y la modernidad. No hay as a tribute to the plasticity of reinforced concrete, while reinterpreting the principles
manera de aislar los procesos creativos. La construcción del espacio se hace libremente, of baroque churches: a high central nave, lower side secondary chapels; the choir as
como un tributo a la plasticidad del hormigón armado, al mismo tiempo que reinterpreta mezzanine marking the entrance; the bell tower as a reference point. Decisions guaranteed
los principios de las iglesias barrocas: nave central más alta, capillas laterales secundarias by the simplicity of the risk, able to expose the entire intellectual complexity of its design.
más bajas; el coro como mezzanina que marca la entrada; campanario como punto The international recognition propelled by this project -along with the publication of
referencial. Decisiones garantizadas por la simplicidad del riesgo, capaz de exponer toda Brazil Builds- crowns the fundamental statements of Lucio Costa and allows the safe
la complejidad intelectual de su diseño. haven of tradition to be gradually abandoned in the name of technical and mainly plastic
El reconocimiento internacional, catapultado por este proyecto -junto a la publicación de experimentation. References to past programs and materials would be so absorbed by
Brazil Builds-, corona los fundamentos expuestos por Lucio Costa y permite que el refugio the modern ideology of Niemeyer to become subtle allusions in his construction of space,
seguro de la tradición sea paulatinamente abandonado en nombre de experimentaciones abstracted by the formal power of architectural research. The palaces of Brasilia gain
técnicas y, fundamentalmente, plásticas. Las referencias a programas y materiales del huge cornices, as the old colonial houses; the shaded parts that reproduced Moorish
pasado serían de tal modo absorbidos por el ideario moderno de Niemeyer que se vuelven customs of the Iberian Peninsula are industrialized and standardized in ceramic pieces;
alusiones sutiles en su construcción del espacio, abstraídas por la potencia formal de las the balconies, exterior covered spaces, become public canopies, as in the House of Dance
investigaciones arquitectónicas. Los palacios de Brasilia ganan grandes cornisas, como las (Belo Horizonte, 1942) or Ibirapuera Park (Sao Paulo, 1954).
antiguas casas coloniales; las piezas sombreadas que reproducían costumbres moriscas

26 27
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Croquis de pabellón Parque Marquesina, Casa de Baile.


de Ibirapuera. Oscar Oscar Niemeyer (Pampulha,
Niemeyer (Sao Paulo, 1954). Belo Horizonte, 1942).
Colección Fundación Oscar
Niemeyer. Marquee, House of Dance.
Oscar Niemeyer (Pampulha,
Sketch of the Ibirapuera Park Belo Horizonte, 1942). Photo:
pavilion. Oscar Niemeyer Lauro Rocha
(Sao Paulo, 1954).

Pabellón o marquesina,
Parque de Ibirapuera. Oscar
Niemeyer (Sao Paulo, 1954).

Pavilion or marquee,
Ibirapuera Park. Oscar
Niemeyer (Sao Paulo, 1954).
Photo: Lauro Rocha.

Fotografía: Lauro Rocha.


Fotografía: Lauro Rocha.

Planta Casa de Baile.


de la Península Ibérica son industrializadas y estandarizadas en piezas cerámicas; los Technique, meanwhile, is always maintained as a reference. Towards the end of his Oscar Niemeyer (Pampulha,
balcones -espacios exteriores cubiertos- se convierten en marquesinas públicas, como career, Niemeyer builds unexpected geometries and expands the formal possibilities of Belo Horizonte, 1942).
la Casa de Baile (Belo Horizonte, 1942) o el Parque de Ibirapuera (São Paulo, 1954). reinforced concrete, maintaining the freshness of novelty in each of his projects. These
La técnica, entretanto, se mantiene siempre como referencia. Hacia el final de su carrera two aspects -fidelity to the constructive logic of concrete and the permanent search for Floor plan of the House
of Dance. Oscar Niemeyer
Niemeyer construye geometrías inesperadas y expande las posibilidades formales del new and surprising forms- are central to his identity as an architect. On the one hand, he
(Pampulha, Belo Horizonte,
hormigón armado, manteniendo la frescura de la novedad en cada uno de sus proyectos. contributes to a remarkable specialization of local engineering and on the other he builds
1942).
Estos dos aspectos -la fidelidad a la lógica constructiva del hormigón y la búsqueda a character of enormous significance for the next generations, without setting obvious
constante de formas inéditas y sorprendentes- son centrales en su identidad de arquitecto. routes for his potential followers.13
Por un lado, contribuye a una especialización notable de la ingeniería local y por otro His sophisticated design strategy emerges in these conditions, finding ways to synthesize
construye un personaje de enorme ascendencia para las generaciones siguientes, sin in a simple geometry -often explained by a simple trait- all the complexity of his theoretical
por eso marcar rutas obvias para sus eventuales seguidores.13 conception. The evolution of his work is also the transition from figurative to abstract: 1. Cocina Kitchen
En esta condición surge su sofisticada estrategia proyectual, la búsqueda de formas the use of elements that textually express the colonial tradition (tile) is abandoned and 2. Baile Dance
3. Marquesina Marquee
que sintetizan en una geometría simple -a menudo explicada por un simple trazo- toda is replaced by white and smooth surfaces. 4. Pasillo Corridor
la complejidad del discurso que concibe. La evolución de su trabajo es también el paso It is the distance that separates the Church of San Francisco from the Cathedral of Brasilia. 5. Vestuario Wardrobe
de la figuración a la abstracción: el uso de elementos que expresan textualmente la The latter pays tribute to technique: 16 pieces of concrete are bent vertically and converge
tradición colonial (azulejos) se abandona y es sustituido por superficies blancas y lisas. on the compression ring 20 meters from the ground. The structure is architecture, the very 0 1 5 10

28 29
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE (*) Los autores

Eduardo Ferroni (Sao Paulo, 1977),


arquitecto y urbanista de la Facultad
de Arquitectura y Urbanismo de
la Universidad de Sao Paulo, FAU
USP (2001) y master de la misma
universidad (2007). Desde 2002 es
Croquis Catedral Metropolitana.
profesor de proyecto en la Escuela
Oscar Niemeyer (Brasilia, 1958). de Ciudad de Sao Paulo. Socio de
Colección Fundación Oscar Hereñú + Ferroni Arquitectos.
Niemeyer.
Felipe de Souza Noto (Sao Paulo,
Sketch of the Metropolitan 1977), arquitecto y urbanista de la
Cathedral. Oscar Niemeyer FAU USP (2001); master y doctorado
(Brasilia, 1958). Oscar Niemeyer en Diseño Arquitectónico de la misma
Foundation collection. universidad. Socio de B Arquitectos.
Profesor de proyecto y diseño urbano
en la Escuela de Ciudad y en el
centro universitario Senac.

Moracy Amaral y Almeida (Sao


Paulo, 1974), arquitecto y urbanista
de la Escuela de Ciudad (2009) y
master por la FAU USP (2015). Socio
de Herklotz Almeida y Yamamoto
Arquitectura y Diseño. Profesor de
diseño de la Escuela de Ciudad y

Fotografía: Felipe Noto.


profesor visitante en la Universidad
Católica de Santos y en la
Universidad São Judas.

(*) The authors

Es la distancia que separa la Iglesia de San Francisco de la Catedral de Brasilia. Esta última creation of space. Beyond that, only glass. Monumentality, the solution of the programs Eduardo Ferroni (Sao Paulo, 1977),
rinde tributo a la técnica: 16 piezas de hormigón se curvan verticalmente y convergen en el and uses, light control, are all issues covered by the same gesture, which is not altered: Catedral Metropolitana, architect and urban planner at the
anillo de compresión a 20 metros del suelo. La estructura es la propia creación del espacio, access through a tunnel, along which, from the shadows, the visitor prepares for the Oscar Niemeyer Faculty of Architecture and Urbanism
la arquitectura. Más allá, sólo vidrio. Monumentalidad, la solución de los programas y el solemn moment of contrast with the light. (Brasilia, 1958). at the University of Sao Paulo, FAU
USP (2001) and master of the same
uso, control de la incidencia de la luz, son todos temas acogidos por el mismo gesto, que The Brazilian modern movement forged its myth of origin in the joint efforts of these two university (2007). Since 2002 he
Metropolitan Cathedral,
tampoco es alterado: el acceso a través de un túnel, a lo largo del cual, por la penumbra, seminal figures, Lucio Costa and Oscar Niemeyer, from a couple of propaganda texts14 Oscar Niemeyer teaches design at the Escola da
el visitante se prepara para el momento solemne del contraste con la luz. and in the construction of the Ministry of Education and Health (1936) and the Museum (Brasilia, 1958). Cidade de Sao Paulo. Partner of
El movimiento moderno brasileño forjó su mito de origen en la articulación de los of the Missions (1937). It was born, as has been said almost unanimously, in the alleged Hereñú + Ferroni Arquitetos.
esfuerzos de estas dos figuras seminales, Lucio Costa y Oscar Niemeyer, en torno a un confrontation of local conditions that defines the global context as a national vanguard,
Felipe de Souza Noto (Sao Paulo,
par de textos panfletarios14 y en la construcción del Ministerio de Educación y Salud with a focus on technical and historical processes. 1977), architect and urban planner
(1936) y el Museo de las Misiones (1937). Nace, como se ha dicho casi unánimemente, If the ideology-technique equation of Lucio Costa had the ethical role of giving architecture at FAU USP (2001); MSc and PhD
en el supuesto enfrentamiento de las condiciones locales que califica el contexto global its place in history, Niemeyer gave it its aesthetic role, evolving as a sophisticated in Architectural Design at the same
como una vanguardia nacional, con el foco puesto en los procesos técnicos e históricos. abstraction that synthesizes technological knowledge in disconcertingly simple shapes university. Partner at B Arquitetos.
Si la ecuación ideología-técnica de Lucio Costa tuvo el papel ético de dar a la arquitectura and becoming an avant-garde manifestation capable of being, at the same time, genuinely Professor of architectural design and
urban design at the Escola da Cidade
su lugar en la historia, con Niemeyer ganó su protagonismo estético, evolucionando personal and national. and the Senac university center.
como una abstracción sofisticada que sintetiza el conocimiento tecnológico en formas This is the key to the success of the work of Niemeyer, which secured him a central role
desconcertantemente sencillas y volviéndose una manifestación vanguardista capaz de in Brazil's historical and artistic context. It closes the cycle described by Lucio Costa to Moracy Amaral y Almeida (Sao

Fotografía: Chico Rivers.


ser, al mismo tiempo, genuinamente autoral y nacional. establish itself as the heir to colonial baroque, as its natural extension. It wins, finally, Paulo, 1974), architect and urban
Esta es la clave del éxito de la obra de Niemeyer, que le aseguró un papel central en the ethical legitimacy as creator of national identity. planner Escuela de Ciudad (2009)
and MSc at FAU USP (2015). Partner
el contexto histórico y artístico brasileño. Cierra el ciclo descrito por Lucio Costa para In the modern architecture of Brazil, in its original manifestation, ethics and aesthetics at Herklotz Almeida e Yamamoto
establecerse como el heredero del barroco colonial, como su extensión natural. Gana, are two sides of the same coin, although built by the most brilliant and personal formal Arquitetura + Design + Arte.
por último, la legitimidad ética como constructora de identidad nacional. investigations. Professor of design Escola da Cidade
En la arquitectura moderna de Brasil, en su manifestación original, la ética y la estética and visiting professor at the Catholic
son dos caras de la misma moneda, aunque construidas por la más genial y personalista University of Santos and São Judas
University.
investigación formal.

1 Ver artículo de Lucio Costa “Muita construção, alguma arquitetura e um milagre” (1951). En Costa, Lucio: Registro de uma Vivência. São Paulo, Empresa das Artes, 1955. 1 See the article by Lucio Costa “A lot of construction, some architecture and a miracle” (1951). In Costa, Lucio: Registro de una Vivencia. Sao Paulo, Empresa das Artes, 1955.
2 Según Reyner Banham, Brasil fue ”el primer país en consolidar un estilo nacional de arquitectura moderna”, a lo que llamó Brazilian Style. Banham, Reyner: Age of masters: a personal view of modern architecture. Londres, The Architectural Press, 1977, p.39. 2 According to Reyner Banham, Brazil was "the first country to build a national style of modern architecture," what he called Brazilian Style. Banham, Reyner: Age of masters: a personal view of modern architecture. London, The Architectural Press, 1977, p.39.
3 Goodwin, Philip: Brazil Builds: architecture new and old 1652-1942. New York, MoMA, 1943. 3 Goodwin, Philip: Brazil Builds: architecture new and old 1652-1942. New York, MoMA, 1943.
4 Es importante mencionar el papel complementario que desempeña el contingente de los arquitectos europeos que emigraron a Brasil como consecuencia de las dos guerras mundiales. Gregori Warchavchik, Rino Levi, Lina Bo Bardi, Jaques Pilon, Lucjan Korngold, 4 It is important to mention the complementary role of the contingent of European architects who emigrated to Brazil as a result of the two world wars. Gregori Warchavchik, Rino Levi, Lina Bo Bardi, Jaques Pilon, Lucjan Korngold, Adolf Franz Heep are central figures

Adolf Franz Heep son figuras centrales en la modernidad brasileña. in Brazilian modernity.
5 Razões da Nova Arquitetura (1934) y Documentação Necessária (1938) se establecen como escritos fundamentales de la arquitectura moderna en Brasil. Costa (1955). 5 Reasons for the New Architecture (1934) and Required Documentation (1938) are established as fundamental writings of modern architecture in Brazil. Costa (1955).
6 En la interpretación de Lucio Costa, la secuencia se resume a tres datos: la continuidad del conocimiento de la arquitectura tradicional, mantenida por los maestros hasta los primeros años del siglo XX; la interrupción del proceso natural con la llegada de la Misión 6 In the interpretation of Lucio Costa, the sequence is summarized in three data: the continuity of knowledge of traditional architecture, maintained by the masters until the early twentieth century; the disruption of the natural process with the arrival of the French Mission

Francesa y la instalación de la tradición clásica académica; la restauración de la salud plástica con lo moderno, adecuadamente orientada con la tradición popular. A partir de este esquema, se inicia una historiografía relativamente organizada de la arquitectura brasileña, and installation of academic classical tradition; the restoration of plastic health with modernity, properly oriented with popular tradition. From this scheme arises a relatively organized historiography of Brazilian architecture, based on the unequal assessment of specific
basada en la valoración desigual de los períodos concretos como el barroco colonial y la nueva tradición moderna. Ver más en Noto, Felipe de Souza: “Paralelos entre Brasil e Portugal: a obra de Lucio Costa e Fernando Távora”. Tesis de maestria, Sao Paulo, FAU USP 2007. periods such as the colonial baroque and new modern tradition. See more in Noto, Felipe de Souza: "The parallels between Brazil and Portugal: the work of Lucio Costa and Fernando Távora". Master's thesis, Sao Paulo, FAU USP 2007.
7 Ver Wisnik, Guilherme: “Modernidade Congênita”. En Andreoli, Elisabeta. Forty, Adrian (orgs): Arquitetura moderna brasileira. Londres, Phaidon, 2004. 7 See Wisnik, Guilherme: " Congenital Modernity ". Em Andreoli, Elisabeta. Forty, Adrian (orgs): Brazilian Modern Architecture. London, Phaidon, 2004.
8 Carta de Lucio Costa a Rodrigo de Mello Franco de Andrade, director del IPHAN, Instituto Nacional de Patrimonio Histórico y Artístico. Em Motta, Lia. “A SPHAN em Ouro Preto”. Revista do Patrimônio Artístico e Nacional 22, 1982, pp.109-110 8 Letter from Lucio Costa to Rodrigo de Mello Franco de Andrade, director of IPHAN, National Institute of Historical and Artistic Heritage.
9 El acercamiento de Lucio Costa con organismos encargados del patrimonio comenzó en 1937, cuando, a petición de Rodrigo M. F. de Andrade fue responsable de la inspección y propuesta de rescate de las ruinas de los Siete Pueblos de las Misiones. Fue nombrado 9 Lucio Costa's approach with the agencies in charge of heritage began in 1937 when, at the request of Rodrigo M. F. de Andrade he was responsible for the inspection and proposed recovery of the ruins of the Seven Peoples of the Missions. He was appointed Director

Director de la División de Estudios, aunque él prefirió describirse como "empleado eventual" hasta su retiro en 1972. of the Division of Studies, although he preferred to be described as " temporary employee " until his retirement in 1972.
10 Costa, Lucio. Registro de uma Vivência. Sao Paulo, Empresa das Artes, 1995, p.496. 10 Costa, Lucio: Registering an experience. São Paulo, Empresa das Artes, 1995, p.496.
11 En 1935, el Ministerio de Educación y Cultura de Brasil organizó un concurso nacional para el proyecto de su sede en el centro de la entonces capital federal, Río de Janeiro. El diseño ganador -del arquitecto Arquímedes Memória- fue descartado por su carácter 11 In 1935, the Ministry of Education and Culture of Brazil organized a national competition to design its headquarters in the center of the then federal capital, Rio de Janeiro. The winning design – by architect- Archimedes Memória was ruled out by Minister Gustavo

conservador por el propio ministro Gustavo Capanema, un intelectual de las artes. Convoca al director de la Escuela Nacional de Bellas Artes, Lucio Costa, quien organiza un equipo con sus más prominentes exalumnos a fin de desarrollar un proyecto a partir de las Capanema, an intellectual of the arts for its conservative character. He convened the director of the National School of Fine Arts, Lucio Costa, who organizes a team with his most prominent former students to develop a project from the guidelines left by Le Corbusier in
directrices dejadas por Le Corbusier en su paso por Río. Ver más en Segre, Roberto: Ministério da Educação e Saúde. Ícone urbano da modernidade brasileira 1935-1945. Sao Paulo, Romano Guerra, 2013 his passage through Rio. See more in Segre, Roberto: Ministry of Education and Health, urban icon of Brazilian modernity from 1935 to 1945. Sao Paulo, Romano Guerra, 2013.
12 Costa, Lucio. Registro de uma Vivência. Sao Paulo, Empresa das Artes, 1995, p.113. 12 Costa, Lucio: Registering an experience. São Paulo, Empresa das Artes, 1995, p.113.
13 La arquitectura de Niemeyer es tan única que se hace difícil identificar arquitectos en las generaciones siguientes que reproduzcan sus procedimientos formales y compositivos. Hay, sin embargo, una línea de escuela con cierto grado de coherencia interna en Río 13 Niemeyer's architecture is so unique that it is difficult to identify architects in the following generations that reproduce his formal and compositional procedures. There is, however, a line of school with some degree of internal consistency in Rio de Janeiro (influenced

de Janeiro (con influencia de Oscar Niemeyer, aunque no sería justo restringir el alcance de su trabajo) o en Sao Paulo (también atenta a la experiencia carioca, pero nacida en un campo de formación distinto -la Escuela Politécnica- lo que resulta bastante singular). by Oscar Niemeyer, although it would be unfair to restrict the scope of their work) or Sao Paulo (also attentive to the carioca experience, but born in a different educative context field -the Escola Politecnica - which is quite singular).
14 Razões da Nova Arquitetura (1934), Documentação Necessária (1938). En Costa, Lucio. Registro de uma Vivência. Sao Paulo, Empresa das Artes, 1995. 14 "Reasons of the New Architecture" Required Documentation (1938). In Costa, Lucio. Registering an experience, São Paulo, Empresa das Artes, 1995.

30 31

También podría gustarte