Está en la página 1de 20

www.metalogalva.

com

SEGURANÇA RODOVIÁRIA
SÉCURITÉ ROUTIÈRE
SAFETY ROAD
SEGURIDAD VIAL
SICUREZZA STRADALE
VERKEHRSSICHERUNG
5. GUARDAS SIMPLES COM GLISSIÈRES SIMPLES SIMPLE GUARDRAILS BARRERAS SIMPLES BARRIERE SEMPLICI EINFACHE
PERFIL ÓMEGA EN PROFILE ÓMEGA WITH OMEGA SECTION CON PERFIL OMEGA CON PROFILO OMEGA SCHUTZPLANKEN IM
OMEGA-PROFIL

6. GUARDAS DUPLAS COM GLISSIÈRES DOUBLES GLISSIÈRES DOUBLES BARRERAS DOBLES BARRIERE DOPPIE CON DOPPELTE
PERFIL ÓMEGA EN PROFILE ÓMEGA EN PROFILE ÓMEGA CON PERFIL OMEGA PROFILO OMEGA SCHUTZPLANKEN IM
OMEGA-PROFIL

7. GUARDAS SIMPLES GLISSIÈRES POUR GUARDRAILS FOR BARRERAS SIMPLES BARRIERE SEMPLICI EINFACHE
PARA OBRAS DE ARTE OUVRAGES D’ART ENGINEERING PARA OBRAS DE ARTE PER OPERE D’ARTE SCHUTZPLANKEN FÜR
STRUCTURE BAUWERKE

8. GUARDAS DUPLAS COM GLISSIÈRES DOUBLES DOUBLE GUARDRAILS BARRERAS DOBLES BARRIERE DOPPIE CON DOPPELTE
PERFIL U EN PROFILÉ U WITH U SECTION CON PERFIL U PROFILO U SCHUTZPLANKEN IM
U-PROFIL

9. GUARDAS TIPO BN4 GLISSIÈRES TYPE BN4 GUARDRAILS TYPE BN4 BARRERAS TIPO BN4 BARRIERE TIPO BN4 SCHUTZPLANKEN
TYPUS BN4
10. GUARDA CORPOS,
SOLUÇÕES À MEDIDA GARDE-CORPS, PEDESTRIAN PARAPET, PANTALLAS, BARRIERA CORPI, GELÄNDER –
SOLUTIONS SUR TAILORED SOLUTIONS SOLUCIONES AL SOLUZIONI SU MISURA MASSGESCHNEIDERTE
MESURE MEDIDA LÖSUNGEN
11. GUARDAS CORPOS
MODULAR GARDE-CORPS MODULAR BARANDILLAS BARRIERA CORPI MODULARE GELÄNDER
MODULAIRE PARAPETS MODULARES MODULARE
12. GUARDA CORPOS COM
REDE DE PROTECÇÃO GARDE-CORPS GUARDRAILS WITH PANTALLAS CON RED BARRIERA CORPI CON GELÄNDER MIT
AVEC GRILLAGE DE A NETTING FENCE DE PROTECCIÓN RETE DI PROTEZIONE SCHUTZGITTER
PROTECTION PROTECTION
13. PROTECÇÃO DE
COLUNAS E ILHAS DE PROTECTION DE MÂTS PROTECTION OF PROTECCIÓN DE PROTEZIONE DI SCHUTZVORRICHTUNG
PORTAGEM ET POSTES DE PÉAGE COLUMNS AND COLUMNAS Y ISLAS DE COLONNE E AREE DI FÜR PFEILER UND
TOLLBOOTHS PEAJES PEDAGGIO MAUTSTATIONEN

14. CAPOTS CAPOTS CAPOTS CAPOTS CAPPOTTATURE VERKLEIDUNGEN

15. ACESSÓRIOS ACCESSOIRES ACCESSORIES ACESORIOS ACCESSORI ZUBEHÖR

16. PÓRTICOS SIMPLES E PORTIQUES SIMPLES ET SIMPLE AND DOUBLE PÓRTICOS SIMPLES Y PORTICI SEMPLICI E EINFACHE UND
PÓRTICOS DUPLOS PORTIQUES DOUBLES GANTRIES PÓRTICOS DOBLES PORTICI DOPPI DOPPELTE
SCHILDERBRÜCKEN

17. SEMI-PÓRTICOS SEMI-PORTIQUES SIMPLES AND DOUBLE SEMI-PÓRTICOS SEMIPORTICI SEMPLICI EINFACHE UND
SIMPLES E SEMI- SIMPLES ET SEMI- HALF-GANTRIES SIMPLES Y SEMI- E SEMIPORTICI DOPPIE DOPPELTE
PÓRTICOS DUPLOS PORTIQUES DOUBLES PÓRTICOS DOBLES KRAGTRÄGER

18. PÓRTICOS ESPECIAIS PORTIQUES SPÉCIAUX SPECIAL CANTRIES PÓRTICOS ESPECIALES PORTICI SPECIALI BESONDERE
SCHILDERBRÜCKEN

19. COLUNAS MÂTS BASCULANTS MID-HINGED COLUMNS COLUMNAS ABATIBLES COLONNE BASCULANTI KLAPPBARE
BASCULANTES STRASSENMASTEN

• 3
APRESENTAÇÃO
PRÉSENTATION
PRÉSENTATION

A Metalogalva - Irmãos Silvas, S.A. é a mais an- Metalogalva – Irmãos Silvas, S.A. est l’entre- Metalogalva – Irmãos Silvas, S.A. is the oldest
tiga empresa do Grupo Vigent. prise la plus ancienne du Groupe Vigent. company of the Vigent Group.
Esta empresa comporta cinco unidades indus- Cette entreprise comporte cinq installations This company has five industrial units that oc-
triais que ocupam uma área total de 60.440m², industrielles qui recouvrent une aire totale de cupy a total area of 60.440m², having more than
tendo ao serviço mais de 400 colaboradores. 60.440m², ayant à son service plus de 400 col- 400 employees at its service.
A Metalogalva desenvolve a sua actividade no laborateurs. Metalogalva’s activity is the design and manu-
projecto e fabrico de estruturas metálicas. Metalogalva développe son activité dans le pro- facture of steel structures.
jet et la fabrication de structures métalliques.

APRESENTACIÓN
PRESENTAZIONE
PRÄSENTATION

Metalogalva – Irmãos Silvas, S.A. es la empresa Metalogalva - Irmãos Silvas, S.A. è stata la prima Metalogalva - Irmãos Silvas, S.A. ist die älteste
más antigua del Grupo Vigent. azienda del Gruppo Vigent ad essere fondata. Firma der Vigent-Gruppe.
Esta empresa cuenta com cinco unidades L’azienda dispone di cinque unità industriali che Sie besteht aus fünf Industriewerken mit einer
industriales que ocupan una superficie occupano una superficie totale di 60.440m², ed Gesamtfläche von 60.440m² und beschäftigt
total de 60.440m², empleando más de 400 ha al suo servizio più di 400 dipendenti. insgesamt über 400 Mitarbeiter.
colaboradores. Metalogalva si occupa della progettazione e Das Hauptgeschäft von Metalogalva besteht in
Metalogalva desarrolla su actividad en el diseño produzione di strutture metalliche. der Entwicklung und Herstellung von Metall-
y la fabricación de estructuras metálicas. strukturen.

4 •
GUARDAS SIMPLES COM PERFIL ÓMEGA
GLISSIÈRES SIMPLES EN PROFILE ÓMEGA
SIMPLE GUARDRAILS WITH OMEGA SECTION

Guardas metálicas semi-flexíveis simples Glissières métalliques simples avec rail en Simple Steel guardrails with a beam in “W” sec-
com calha em perfil “W” para veículos, com profilé “W” pour véhicules, avec amortisseur et tion for vehicles with absorber and posts (steel
amortecedor e prumos (perfis metálicos) dis- poteaux (profilés en acier) écartés de 2m ou 4m sections) spaced 2m or 4m (level of contain-
tanciados de 2m ou de 4m (nível de contenção (niveau de contention N2 – EN1317-1/2). Les ment N2 – EN1317-1/ 2). The guardrails are
N2 – EN1317-1/2). As guardas são concebidas glissières sont conçues pour absorber l’éner- conceived to absorb the impact energy in case
para absorver a energia de impacto em caso gie de l’impact en cas de collision du véhicule et of a vehicle collision and at the same time to
de colisão do veículo e, ao mesmo tempo, para en même temps, pour maintenir l’intégrité du keep the integrity of the vehicle. Type of fixing:
manter a integridade do próprio veículo. Tipo de propre véhicule. Type de fixation au sol: poteau posts with a guardrail pile driver.
fixação ao solo: prumos com bate estacas. avec trépideur (mât de battage à chenilles). Steel guardrails for protection of motorcyclists
Guardas metálicas de protecção para motoci- Glissières métalliques de protection pour les in bended plate S275 quality, 4m spaced out,
clistas em chapa quinada qualidade S275, dis- motocyclistes en tôle poinçonnée, qualité S275, 350mm height and 2mm thick. (Optional)
tanciados de 4m, com 350mm de altura e 2mm écartés de 4m, 350mm de hauteur et 2mm
de espessura. (Opcional) d’épaisseur. (Optionnel)

BARRERAS SIMPLES CON PERFIL OMEGA


BARRIERE SEMPLICI CON PROFILO OMEGA
Einfache Schutzplanken im Omega-Profil

Barreras metálicas semi-flexibles con una val- Barriere metalliche semiflessibili semplici con Einfache halbflexible Stahlschutzplanken mit
la en “W” para vehículos, con amortiguador y incasso profilo “W” per veicoli, con ammortizza- Holmen im W-Profil für Fahrzeuge, mit An-
plomadas (perfiles metálicos) apartados de 2m tore e paletti (profili metallici) distanziati di 2m pralldämpfer und Pfosten (Stahlprofil) im
o 4m (nivel de contención N2 – EN1317-1/2). o di 4m (livello di contenimento N2 – EN1317- Abstand von 2m oder 4m (mit normalem Auf-
Las barreras son concebidas para absorber 1/2). Le barriere sono concepite per assorbire haltevermögen N2 nach EN 1317 - 1/2). Die
la energía del impacto en caso de colisión del l’energia d’impatto in caso di collisione del vei- Schutzplanken sind so konzipiert, dass sie die
vehículo, y al mismo tiempo para mantener la colo e, allo stesso tempo, per mantenere l’in- Aufprallenergie im Falle einer Fahrzeugkollisi-
integridad del propio vehículo. Tipo de fijación tegrità del veicolo stesso. Tipo di fissaggio al on abfangen und gleichzeitig die Unversehrtheit
al suelo: postes con máquina hincapilotes. suolo: paletti con battipicchetti. des Fahrzeugs gewährleisten. Verankerung der
Barreras metálicas de protección para los mo- Barriere metalliche di protezione per motoci- Pfosten im Boden durch den Rammbär.
tociclistas en chapa plegada cualidad S275, clisti in lamiera piegata qualità S275, distanzia- Unterfahrschutz für Motorradfahrer in geboge-
apartados de 4m, con 350mm de altura y 2mm te di 4m, con 350mm di altezza e 2mm di spes- nem Stahlblech Güte S 275, im Abstand von 4m,
de espesor. (Opcional) sore. (Opzionale) mit 350mm Höhe und 2mm Dicke. (optional)

• 5
GUARDAS DUPLAS COM PERFIL ÓMEGA
GLISSIÈRES DOUBLES EN PROFILE ÓMEGA
DOUBLE GUARDRAILS WITH OMEGA SECTION

Guardas metálicas semi-flexíveis simples Glissières métalliques simples avec rail en Simple Steel guardrails with a beam in “W” sec-
com calha em perfil “W” para veículos, com profilé “W” pour véhicules, avec amortisseur et tion for vehicles with absorber and posts (steel
amortecedor e prumos (perfis metálicos) dis- poteaux (profilés en acier) écartés de 2m ou 4m sections) spaced 2m or 4m (level of contain-
tanciados de 2m ou de 4m (nível de contenção (niveau de contention N2 – EN1317-1/2). Les ment N2 – EN1317-1/ 2). The guardrails are
N2 – EN1317-1/2). As guardas são concebidas glissières sont conçues pour absorber l’éner- conceived to absorb the impact energy in case
para absorver a energia de impacto em caso gie de l’impact en cas de collision du véhicule et of a vehicle collision and at the same time to
de colisão do veículo e, ao mesmo tempo, para en même temps, pour maintenir l’intégrité du keep the integrity of the vehicle. Type of fixing:
manter a integridade do próprio veículo. Tipo de propre véhicule. Type de fixation au sol: poteau posts with a guardrail pile driver.
fixação ao solo: prumos com bate estacas. avec trépideur (mât de battage à chenilles). Steel guardrails for protection of motorcyclists
Guardas metálicas de protecção para motoci- Glissières métalliques de protection pour les in bended plate S275 quality, 4m spaced out,
clistas em chapa quinada qualidade S275, dis- motocyclistes en tôle poinçonnée, qualité S275, 350mm height and 2mm thick. (Optional)
tanciados de 4m, com 350mm de altura e 2mm écartés de 4m, 350mm de hauteur et 2mm
de espessura. (Opcional) d’épaisseur. (Optionnel)

BARRERAS DOBLES CON PERFIL OMEGA


BARRIERE DOPPIE CON PROFILO OMEGA
Doppelte Schutzplanken im Omega-Profil

Barreras metálicas semi-flexibles con una val- Barriere metalliche semiflessiibli semplici con Doppelte halbflexible Stahlschutzplanken
la en “W” para vehículos, con amortiguador y incasso profilo “W” per veicoli, con ammortizza- mit Holmen im W-Profil für Fahrzeuge, mit
plomadas (perfiles metálicos) apartados de 2m tore e paletti (profili metallici) distanziate di 2m Anpralldämpfer und Pfosten (Stahlprofil) im
o 4m (nivel de contención N2 – EN1317-1/2). o di 4m (livello di contenimento N2 – EN1317- Abstand von 2m oder 4m (mit normalem Auf-
La utilización de un segundo rail “W” aumen- 1/2). Le barriere sono concepite per assorbire haltevermögen N2 nach EN 1317 -1/2). Die Ver-
ta la capacidad de contención de la barrera, l’energia d’impatto in caso di collisione del vei- wendung eines zweiten Holms in W-Profil er-
recomendada para locales de risco elevado. colo e, allo stesso tempo, per mantenere l’in- höht das Aufhaltevermögen der Schutzplanken
Tipo de fijación al suelo: postes con máquina tegrità del veicolo stesso. Tipo di fissaggio al an Orten mit erhöhtem Risiko. Verankerung der
hincapilotes. suolo: paletti con battipicchetti. Pfosten im Boden durch den Rammbär.
Barreras metálicas de protección para los mo- Barriere metalliche di protezione per motoci- Unterfahrschutz für Motorradfahrer in geboge-
tociclistas en chapa plegada cualidad S275, clisti in lamiera piegata qualità S275, distanzia- nem Stahlblech Güte S 275, im Abstand von 4m,
apartados de 4m, con 350mm de altura y 2mm te di 4m, con 350mm di altezza e 2mm di spes- mit 350mm Höhe und 2mm Dicke. (optional)
de espesor. (Opcional) sore. (Opzionale)

6 •
GUARDAS SIMPLES PARA OBRAS DE ARTE
GLISSIÈRES POUR OUVRAGES D’ART
GUARDRAILS FOR ENGINEERING STRUCTURE

Guardas metálicas semi-flexíveis simples ou Glissières métalliques simples ou doubles avec Simple or double steel guardrails with a beam
duplas com calha em perfil “W” para veículos rail en profilé “W” pour véhicules avec les po- in “W” section with posts kept 2m away.
com prumos afastados de 2m. teaux écartés de 2m. These guardrails present N2 containment level
Estas guardas apresentam nível de retenção N2 Ces glissières présentent le niveau de conten- (EN1317 – 1/ 2) and fixed with anchor bolts.
(EN 1317-1/2) e fixação à via por chumbadouros. tion N2 (EN1317-1/2) et fixation à la voie par
des boulons d’ancrage.

BARRERAS SIMPLES PARA OBRAS DE ARTE


BARRIERE SEMPLICI PER OPERE D’ARTE
Einfache Schutzplanken für Bauwerke

Barreras metálicas semi-flexibles simples o Barriere metalliche semiflessiibli semplici o Einfache oder doppelte halbflexible Stahl-
dobles con valla en “W” para los vehículos con doppie con incasso profilo “W” per veicoli con schutzplanken mit Holmen im W-Profil für
postes apartado de 2m. paletti distanziati di 2m. Fahrzeuge und mit Pfosten im Abstand von 2m.
Estas barreras presenten un nivel de contención Queste barriere presentano livello di conteni- Diese Planken gewährleisten ein Aufhaltever-
N2 (EN1317-1/2) y fijación al suelo con pernos. mento N2 (IN 1317-1/2) e fissaggio alla strada mögen N2 nach EN 1317 -1/2 und werden duch
mediante bulloni di bloccaggio. Ankerbolzen an der Fahrbahn angebracht.

• 7
GUARDAS DUPLAS COM PERFIL U
GLISSIÈRES DOUBLES EN PROFILÉ U
DOUBLE GUARDRAILS WITH U SECTION

Guardas metálicas semi-flexíveis duplas com Glissières métalliques doubles avec rail en pro- Double steel guardrails with a beam in “U”
calha em perfil “U” para veículos com prumos filé “U” pour véhicules avec des poteaux écartés section for vehicles with posts spaced 2m. This
afastados de 2m. Este tipo de guarda é frequen- de 2m. Ce type de glissière est fréquemment type of guardrails is frequently installed in en-
temente instalado em obras de arte pela sua installée dans des ouvrages d’art à cause de son gineering structures for its high efficiency in
elevada eficácia na retenção de veículos aliada élevé efficacité dans la contention des véhicules vehicles containment allied to the efficient es-
à sua eficaz integração estética. allié à son efficace intégration esthétique. thetic integration.
Fixação ao solo por chumbadouros. Fixation au sol par une plaque d’appui. Fixed with anchor bolts.

BARRERAS DOBLES CON PERFIL U


BARRIERE DOPPIE CON PROFILO U
Doppelte Schutzplanken im U-Profil

Barreras metálicas semi-flexibles dobles con Barriere metalliche semiflessiibli doppie con Doppelte halbflexible Stahlschutzplanken mit
valla en perfil “U” para vehículos con postes incasso profilo “U” per veicoli con paletti distan- Holmen im U-Profil für Fahrzeuge, mit Pfosten
apartados de 2m. Este tipo de barrera es fre- ziati di 2m. Questo tipo di barriera è frequente- im Abstand von 2m. Diese Art von Schutzplan-
cuentemente instalada en obras de fábrica por mente installata in opere d’arte per la sua eleva- ken werden häufig an Bauwerken angebracht,
su elevada eficacia en la contención de vehícu- ta efficacia nella contenimento di veicoli alleata da sie wirkungsvoll vor Fahrzeuganprall schüt-
los aliado a su eficaz integración estética. alla sua efficace integrazione estetica. zen und sich auch ästhetisch gut einfügen.
Fijación al suelo por pernos. Fissaggio al suolo mediante bulloni di bloccaggio. Befestigung am Boden duch Ankerbolzen.

8 •
GUARDAS TIPO BN4
GLISSIÈRES TYPE BN4
GUARDRAILS TYPE BN4

Sistema metálico de contenção H2 tipo BN4, Système métallique de contention H2 type BN4, Steel H2 containment system type BN4 for
para pontes e viadutos, com calha “W”, prumos pour les ponts et viaducs, avec profilé “W”, po- bridges and viaducts, with a “W” beam section,
afastados de 2,5m e um sistema de amorteci- teaux écartés de 2,5m et un système d’amor- posts spaced 2,5m and an absorption system
mento que garante um nível de contenção su- tisseur qui garantit un niveau de contention which guarantees a higher containment level.
perior. Comportamento do sistema de acordo supérieur. Comportement du système selon les System behaviour consistent with the criteria of
com os critérios das normas EN 1317-1/2, ten- critères des normes EN 1317-1/2, ayant en vue the regulations EN 1317 – 1/ 2, regarding the CE
do em vista a Marcação CE do sistema de con- la marcation CE du système de contention de marking of the containment system with level
tenção com nível H2, pelo Laboratoire d’essais niveau H2, par le laboratoire d’essais INRETS H2 by the Laboratoire d’Essais INRETS Equipe-
INRETS Equipements de la Route. Equipements de la Route. ments de la Route.
Fixação ao solo por chumbadouros. Fixation au sol par des boulons d’ancrage. Fixed with anchor bolts.

BARRERAS TIPO BN4


BARRIERE TIPO BN4
Schutzplanken Typus BN4

Sistema metálico de contención H2 tipo BN4, Sistema metallico di contenimento H2 tipo Rückhaltesystem mit dem erhöhten Aufhal-
para puentes e viaductos, con valla “W”, postes BN4, per ponti e viadotti, con incasso profilo tevermögen H2 Typus BN4 für Brücken und
apartados de 2,5m y un sistema de amortigua- “W”, paletti distanziati di 2,5m e un sistema Viadukte, mit W-Holm, Pfosten im Abstand von
miento que garante un nivel de contención su- di ammortizzazione che garantisce un livello 2,5m und einem System von Anpralldämpfung
perior. Comportamiento del sistema de acuer- di contenimento superiore. Comportamento mit erhöhtem Aufhaltevermögen. Das System
do con los criterios de las normas EN 1317-1/ del sistema conforme ai criteri delle norme IN verhält sich nach den Kriterien der Normen EN
2, tiendo en vista la marcación CE del sistema 1317-1/2, avendo in vista la Marcatura CE del 1317 -1/2, wobei die EU-Klassifizierung mit ei-
de contención con nivel H2, por el Laboratoire sistema di contenimento con livello H2, ad ope- nem Aufhaltevermögen von H2 durch das Ver-
d’essais INRETS Equipements de la Route. ra del Laboratorio di prove INRETS Equipemen- suchslabor INRETS in Aussicht steht.
Fijación al suelo por pernos. ts de la Route. Befestigung am Boden duch Ankerbolzen.
Fissaggio al suolo mediante bulloni di bloccaggio.

• 9
GUARDA CORPOS, SOLUÇÕES À MEDIDA
GARDE-CORPS, SOLUTIONS SUR MESURE
PEDESTRIAN PARAPET, TAILORED SOLUTIONS

Guardas metálicas, para protecção de peões, Gardes métalliques pour la protection de pié- Steel barriers for pedestrian protection ins-
instalados em obras de arte integradas em tons installés dans des ouvrages d’art intégrés talled in engineering structures integrated in
passagens superiores e inferiores, ou em via- dans des passages supérieurs et inférieurs, ou superior and inferior passages, or in viaducts
dutos e precipícios. dans des viaducs et précipices. and cliffs.
Configuração modular de 6m de comprimento Configuration modulaire de 6m de long avec Modular configuration of 6m length with posts
com prumos espaçados 1,5m para obras de des poteaux écartés de 1,5m pour des ouvrages 1,5m spaced out for engineering structures and
arte e com prumos espaçados de 2m para via- d’art et avec des poteaux écartés de 2m pour posts 2m spaced out for viaducts and cliffs.
dutos e precipícios. des viaducs et précipices.

PANTALLAS, SOLUCIONES AL MEDIDA


BARRIERA CORPI, SOLUZIONI SU MISURA
Geländer – massgeschneiderte Lösungen

Barreras metálicas para la protección pea- Barriere metalliche, per protezione di pedoni, Stahlgeländer zum Schutz von Fussgängern ist
tones, instalados en las obras de fábrica in- installate in opere d’arte integrate in passaggi bei Bauwerken angebracht, die sich an Über-
tegradas en los pasajes superiores y inferiores, superiori e inferiori, o in viadotti e precipizi. und Unterführungen befinden, oder auf Via-
o en viaductos y precipicios. Configurazione modulare di 6 m di lunghezza dukten und vor Abhängen.
Configuración modular de 6m de largo con con paletti spaziati 1,5m per opere d’arte e con Modulare Ausführung von 6 m Länge mit
postes apartados de 1,5m para las obras de paletti spaziati di 2t per viadotti e precipizi. Pfosten im Abstand von 1,5m für Bauwerke und
fábrica y con postes apartados de 2m para los Pfosten im Abstand von 2m für Viadukte und
viaductos y los precipicios. Abhänge.

10 •
GUARDAS CORPOS MODULAR
GARDE-CORPS MODULAIRE
MODULAR PARAPETS

Guardas metálicas em tubo de 2’’ para a segu- Garde-corps métalliques tubulaires de 2in pour Steel barriers in tube section of 2in for pedes-
rança dos peões, em módulos de 6m com pru- la sécurité des piétons, en modules de 6m avec trians’ safety, in modules of 6m with posts 1,5m
mos afastados de 1,5m e impacto visual reduz- des poteaux écartés de 1,5m et impact visuel spaced out and a reduced visual impact. It al-
ido. Permite uma fácil instalação e adaptação réduit. Permet une facile installation et adap- lows an easy installation and adaptation in work
em obra sem necessidade de levantamento tation sur le chantier sans être nécessaire de with no need of a topographic survey or detailed
topográfico ou desenhos detalhados. faire un prélèvement topographique ou de des- drawings.
sins détaillés.

BARANDILLAS MODULARES
BARRIERA CORPI MODULARE
Modulare Geländer

Barreras metálicas en de 2in para la seguridad Barriere metalliche in tubo di 2’’ per la sicurez- Stahlgeländer mit 2’’-Rohren zum Schutz von
de los peatones, en modules de 6m con postes za dei pedoni, in moduli di 6m con paletti dis- Fussgängern, ausgeführt in Modulen zu 6m
apartados de 1,5m y un impacto visual reduci- tanziati di 1,5m e impatto visuale ridotto. Per- Länge mit Pfosten im Abstand von 1,5m, die
do. Permite una fácil instalación y adaptación mette una facile installazione e adattamento in optisch wenig auffallen. Einfach anzubringen
en la obra sin la necesidad de un levantamiento opera senza necessità di rilevamento topogra- passt es sich an die Bauwerke an, ohne dass
topográfico o de dibujos detallados. fico e disegni dettagliati. eine detaillierte topografische Datenerhebung
oder Zeichnungen notwendig sind.

• 11
GUARDA CORPOS COM REDE DE PROTECÇÃO
GARDE-CORPS AVEC GRILLAGE DE PROTECTION
GUARDRAILS WITH A NETTING FENCE PROTECTION

Guardas de segurança metálicas com rede Gardes de sécurité métalliques avec grillage Safety steel barriers with a netting fence pro-
de protecção. Indicadas para obras de arte de protection indiquées pour les ouvrages d’art tection appropriate for engineering structures
integradas em ferrovias para protecção de intégrés dans les voies ferrées pour protection integrated in the railway for protection of the
catenárias ou passagens superiores e inferi- des caténaires ou des passages supérieurs et catenaries or superior and inferior passages
ores, e para viadutos e pontes com elevado tráf- inférieurs et pour les viaducs et ponts avec un and for viaducts and bridges with a high traf-
ico de transeuntes, geralmente em ambientes trafic élevé de piétons, généralement dans des fic of pedestrians, generally in urban environ-
urbanos. environnements urbains. ments.

PANTALLAS CON RED DE PROTECCIÓN


BARRIERA CORPI CON RETE DI PROTEZIONE
Geländer mit Schutzgitter

Barreras de seguridad metálicas con red de Barriere di sicurezza metalliche con rete di Stahlgeländer zum Schutz von Fussgängern.
protección indicadas para las obras de fábrica protezione. Indicate per opere d’arte integrate Passend für Bauwerken, die sich an Gleisanla-
integradas en ferrocarriles para la protección in ferrovie per protezione di catenarie o pas- gen befinden, um vor Kabel zu schützen, oder
de catenarias o pasajes superiores y inferiores, saggi superiori e inferiori, e per viadotti e ponti an Über- und Unterführungen sowie für Via-
y para los viaductos y puentes con un elevado con elevato traffico di passanti, generalmente dukte und Brücken mit hohem Fussgängerauf-
tráfico de peatones, generalmente en ambi- in ambienti urbani. kommen, in der Regel im Stadtbereich.
entes urbanos.

12 •
PROTECÇÃO DE COLUNAS E ILHAS DE PORTAGEM
PROTECTION DE MÂTS ET POSTES DE PÉAGE
PROTECTION OF COLUMNS AND TOLLBOOTHS

Guardas de segurança metálicas, duplas fab- Gardes de sécurité métalliques doubles fabri- Safety steel double barriers produced in “U”
ricadas em perfis “U”, aplicadas em ilhas de quées en “U”, appliqués dans des postes de sections, applied in tollbooths for protection of
portagem, para protecção de estruturas de péage pour protection des structures de sup- support structures for road signs and protec-
suporte de sinalização e protecção para os port de la signalisation et protection pour les tion for pedestrians in S.O.S. points.
peões em postos S.O.S. piétons dans les postes S.O.S.

PROTECCIÓN DE COLUMNAS Y ISLAS DE PEAJES


PROTEZIONE DI COLONNE E AREE DI PEDAGGIO
Schutzvorrichtung für Pfeiler und Mautstationen

Barreras de seguridad metálicas dobles fab- Barriere di sicurezza metalliche, doppie, fab- Stahlschutzplanken, die gedoppelt im U-Pro-
ricadas en perfiles “U”, aplicadas en las islas bricate in profili “U”, applicati in aree di pedag- fil hergestellt werden, kommen bei Mauts-
de peaje para la protección de estructuras de gio, per protezione di strutture di supporto di tationen in Inselform und zum Schutz von
soporte de señalización y protección para los segnalazione e protezione per i pedoni in posti Schilderbrücken sowie von Fussgängern bei
peatones en los puestos S.O.S. S.O.S. Notrufsäulen zum Einsatz.

• 13
CAPOTS
CAPOTS
CAPOTS

Chapas metálicas para fixação em separadores Tôles d’acier pour fixation dans les barrières Steel Plates to fix in the central barriers, type
centrais, tipo New Jersey, para protecção de centrales, type New Jersey, pour la protection New Jersey, for protection of structures or steel
estruturas ou grelhas metálicas. de structures ou de grilles métalliques. fences.
Estas chapas pretendem assegurar o nível de Ces tôles visent assurer le niveau de conten- These plates assure the containment level of
retenção dos separadores e garantir a integri- tion des séparateurs et garantir l’intégrité des the central reserve and guarantee the integrity
dade das estruturas em caso de embate. structures en cas d’un impact. of the structures in case of a collision.

CAPOTS
CAPPOTTATURE
Verkleidungen

Chapas metálicas para fijación en las barreras Lamiere metalliche per fissaggio in separato- Metallschutzwände werden auf dem Mittels-
centrales, tipo New Jersey, para la protección ri centrali, tipo New Jersey, per protezione di treifen im New Jersey-Profil angebracht, um
de estructuras o rejillas metálicas. strutture o griglie metalliche. Strukturen oder Metallgitter zu schützen.
Estas rejillas aseguran el nivel de contención Questa lamiere sono finalizzate ad assicurare il Diese Wände dienen dazu, das Aufhaltevermö-
de las barreras y garanten la integridad de las livello di contenimento dei separatori e garanti- gen der Fahrbahnteiler sicher zu stellen und
estructuras en caso de embate. re l’integrità delle strutture in caso di urto. die Unversehrtheit der Strukturen im Falle
eines Aufpralls zu gewährleisten.

14 •
ACESSÓRIOS
ACCESSOIRES
ACCESSORIES

À instalação e manutenção de guardas de segu- A l’installation et au maintien des glissières en To the installation of safety barriers in full way
rança em fila corrente ou em pontes, viadutos e ligne ou dans des ponts, des viaducs et préci- or bridges, viaducts and cliffs is associated the
precipícios, associa-se a instalação de compo- pices, est associée l’installation des compo- installation of necessary components and ac-
nentes e acessórios necessários para garantir sants et accessoires nécessaires pour garantir cessories for the road security for vehicles and
a segurança rodoviária a veículos e peões. la sécurité routière des véhicules et des pié- pedestrians.
Extremidades; Passagem de emergência; tons. Extremity/ terminal ends; Opening guardrail
Alongadores; Amortecedores; Prumos. Extrémités; Passage d’urgence (système d’ou- system/ easy dismantling of the guardrail;
verture de barrière); Allongeur; Amortisseur; Extender; Absorber; Posts.
Poteaux.

ACESORIOS
ACCESSORI
Zubehör

Al instalación de barreras de seguridad en fila o L’installazione e manutenzione delle barriere Um Schutzplanken in fliessender Abfolge oder
en puentes, viaductos y precipicios asociase la di sicurezza in fila corrente o in ponti, viadotti punktuell auf Brücken, Viadukten und an Ab-
instalación de componentes y accesorios nece- e precipizi, si associa all’installazione di com- hängen einzurichten und instand zu halten,
sarios para garantir la seguridad vial para los ponenti e accessori necessari per garantire la kommen Komponenten und Zubehör zum Ein-
vehículos y peatones. sicurezza stradale a veicoli e pedoni. satz, die die Verkehrssicherheit für Fahrzeuge
Extremidades; Pasajes de emergencia; Alon- Estremità; Passaggio di emergenza; Allungato- und Fussgänger gewährleisten.
gadores; Amortiguadores; Postes ri; Ammortizzatori; Paletti. Endstücke; Notausfahrt; Verlängerungen;
Anpralldämpfer; Pfosten.

• 15
PÓRTICOS SIMPLES E PÓRTICOS DUPLOS
PORTIQUES SIMPLES ET PORTIQUES DOUBLES
SIMPLE AND DOUBLE GANTRIES

Estruturas metálicas porticadas para suporte de Structures métalliques pour le support de Steel structures for support of road signs are
painéis de sinalização são criteriosamente di- panneaux de signalisation sont sagement di- wisely measured according to the safety crite-
mensionadas de acordo com os critérios de se- mensionnées selon les critères de sécurité des ria of the national and international norms.
gurança das normas nacionais e internacionais. normes nationales et internationales. Structures with two columns, one or two
Estruturas com dois pilares, uma ou duas vigas Structures avec deux piliers, une ou deux beams, are generally constituted by sections
(travessas), geralmente constituídas por perfis poutres (traverses), généralement constitué par produced from the bending and welded plate
fabricados a partir de chapa quinada e soldada, des profilés fabriqués à partir de la tôle poin- with bolt connections and fixed by anchor bolts.
com ligações aparafusadas e com fixação por çonnée et soudée, avec des liaisons vissées et
chumbadouros ao maciço da fundação. fixation par des boulons d’ancrage au massif.

PÓRTICOS SIMPLES Y PÓRTICOS DOBLES


PORTICI SEMPLICI E PORTICI DOPPI
Einfache und doppelte Schilderbrücken

Estructuras metálicas para el soporte de Strutture metalliche porticate per supporto di Brückenstrukturen aus Stahl, um daran Ver-
paineles de señalización son debidamente me- pannelli di segnalazione, sono dimensionate in kehrstafeln zu befestigen, sind in ihren Ab-
didas de acuerdo con los criterios de seguridad modo scrupolosamente conforme ai criteri di si- messungen so passend angelegt, dass sie den
de las normas nacionales e internacionales. curezza delle norme nazionali ed internazionali. Sicherheitskriterien nationaler und internatio-
Estructuras con dos vigas (crucetas), general- Strutture con due pilastri, una o due travi (tra- naler Normen entsprechen.
mente constituidas por perfiles fabricados a verse), in genere costituite da profili fabbricati a Strukturen mit zwei Pfeilern und ein oder zwei
partir de chapa plegada y soldada, con liga- partire da lamiera piegata e saldata, con colle- Querriegeln bestehen in der Regel aus vor-
ciones atornilladas y con fijación por pernos al gamenti avvitati e con fissaggio mediante bullo- gefertigten Teilen aus gebogenem und ge-
macizo de fundación. ni di bloccaggio al massiccio della fondazione. schweisstem Stahlblech, mit geschraubten
Verbindungen und mit Befestigung durch An-
kerbolzen am Fundamentsockel.

16 •
SEMI-PÓRTICOS SIMPLES E SEMI-PÓRTICOS DUPLOS
SEMI-PORTIQUES SIMPLES ET SEMI-PORTIQUES DOUBLES
SIMPLES AND DOUBLE HALF-GANTRIES

Estruturas metálicas porticadas para suporte Structures métalliques pour le support de pan- Steel structures for support of sign panels until
de painéis de sinalização até 4,5m de altura são neaux de signalisation jusqu’à 4,50m de hau- 4,5m height are wisely measured according to
criteriosamente dimensionadas de acordo com teur sont sagement dimensionnées selon les the safety criteria of the national and interna-
os critérios de segurança das normas nacion- critères de sécurité des normes nationales et tional norms.
ais e internacionais. internationales. Structures with one column, one or two beams,
Estruturas com um pilar, uma ou duas vigas Structures avec deux piliers, une ou deux are constituted by sections produced from
(travessas), constituídas por perfis fabricados poutres (traverses), constitué par des profilés blended and welded plate with bolt connections
a partir de chapa quinada e soldada, com li- fabriqués à partir de la tôle poinçonnée et sou- and fixing by anchor bolts.
gações aparafusadas e com fixação por chum- dée, avec des liaisons vissées et fixation par
badouros ao maciço da fundação. des boulons d’ancrage au massif.

SEMI-PÓRTICOS SIMPLES Y SEMI-PÓRTICOS DOBLES


SEMIPORTICI SEMPLICI E SEMIPORTICI DOPPIE
Einfache und doppelte Kragträger

Estructuras metálicas para el soporte de paine- Strutture metalliche porticate per supporto di Trägerstrukturen aus Stahl, um daran Ver-
les de señalización hasta los 4,5m de altura son pannelli di segnalazione fino a 4,5 m di altezza, kehrstafeln bis zu 4,5 m Höhe zu befestigen,
debidamente medidas de acuerdo con los crite- sono dimensionate scrupolosamente conformi sind in ihren Abmessungen so passend angele-
rios de seguridad de las normas nacionales e ai criteri di sicurezza delle norme nazionali e gt, dass sie den Sicherheitskriterien nationaler
internacionales. internazionali. und internationaler Normen entsprechen.
Estructuras con un pilar, una o dos vigas (cru- Strutture con un pilastro, una o due travi (tra- Strukturen mit einem Pfeiler und ein oder
cetas), generalmente constituidas por perfiles verse) costituite da profili fabbricate a partire zwei Querriegeln bestehen aus vorgefertigten
fabricados a partir de chapa plegada y soldada, da lamiera piegata e saldata, con collegamenti Teilen aus gebogenem und geschweisstem
con ligaciones atornilladas y con fijación por avvitati e con fissaggio mediante bulloni di bloc- Stahlblech, mit geschraubten Verbindungen
pernos al macizo de fundación. caggio al massiccio della fondazione. und Befestigung durch Ankerbolzen am Funda-
mentsockel.

• 17
PÓRTICOS ESPECIAIS
PORTIQUES SPÉCIAUX
SPECIAL CANTRIES

Estruturas metálicas porticadas, com plataforma Structures métalliques avec plateforme et bar- Steel structures with platform and parapet
e guardas de segurança, para suporte de painéis rières de sécurité pour le support de panneaux for support of information panels and variable
de informação e mensagem variável (tipo PMV), d’information et message variable (type PMV), message (type PMV), or for support of counting
ou para suporte de equipamentos de contagem ou pour le support des équipements de comp- and vehicles classification equipments in virtu-
e classificação de veículos em portagens virtuais tage et classification de véhicules dans les al Free-Flow, radars and other equipments are
(FreeFlow), radares outros equipamentos. São péages virtuels (Free-Flow), radars et autres wisely measured according to the safety criteria
criteriosamente dimensionados de acordo com équipements, sont sagement dimensionnés of the national and international norms. Struc-
os critérios de segurança das normas nacionais selon les critères de sécurité des normes natio- tures with two columns, one or two beams, are
e internacionais. Estruturas com dois pilares, nales et internationales. Structures avec deux constituted by sections produced from bended
uma ou duas vigas (travessas), constituídas por piliers, une ou deux poutres (traverses), consti- and welded plate with bolt connections and fix-
perfis fabricados a partir de chapa quinada e sol- tué par des profilés fabriqués à partir de la tôle ing by anchor bolts. The platform allows accom-
dada, com ligações aparafusadas e com fixação poinçonnée et soudée, avec des liaisons vissées plishing the assembly and regular maintenance
por chumbadouros ao maciço da fundação. A et fixation par des boulons d’ancrage au massif. of the installed equipments.
plataforma permite efectuar a montagem e ma- La plateforme permet d’effectuer le montage et
nutenção regular aos equipamentos instalados. le maintien régulier des équipements installés.

PÓRTICOS ESPECIALES
PORTICI SPECIALI
Besondere Schilderbrücken

Estructuras metálicas con una plataforma Strutture metalliche porticate con piattaforma Brückenstrukturen aus Stahl, mit Plattform
y barreras de seguridad para el soporte de e barriere di sicurezza, per supporto di pannel- und Sicherheitsgeländer, um daran Tafeln mit
paineles de información y mensaje variable li d’informazione e messaggio variabile (tipo mit Wechseltextanzeige (WTA) oder Anlagen zur
(tipo PMV), o para el soporte de equipamientos PMV), o per supporto di equipaggiamenti di Zählung und Klassifizierung von Fahrzeugen
de enumeración y clasificación de vehículos conteggio e classificazione di veicoli in pedaggi in virtuellen Mautstationen (FreeFlow), Radare
en los peajes virtuales (FreeFlow), radares y virtuali (FreeFlow), radar e altri equipaggia- oder andere Geräte anzubringen, sind in ihren
otros equipamientos. Estructuras con dos pi- menti. Sono dimensionate in modo scrupolo- Abmessungen so passend angelegt, dass sie
lares, una o dos vigas (crucetas), generalmente samente conforme ai criteri di sicurezza delle den Sicherheitskriterien nationaler und inter-
constituidas por perfiles fabricados a partir de norme nazionali ed internazionali. Strutture nationaler Normen entsprechen. Strukturen
chapa plegada y soldada, con ligaciones ator- con due pilastri, una o due travi (traverse), co- mit zwei Pfeilern, ein oder zwei Querriegeln
nilladas y con fijación por pernos al macizo de stituite da profili fabbricate a partire da lamiera bestehen aus vorgefertigten Teilen aus ge-
fundación. La plataforma permite efectuar el piegata e saldata, con collegamenti avvitati e bogenem und geschweisstem Stahlblech, mit
montaje y la manutención regular de los equi- con fissaggio mediante bulloni di bloccaggio al geschraubten Verbindungen und mit Befesti-
pamientos instalados. massiccio della fondazione. gung durch Ankerbolzen am Fundamentsockel.

18 •
COLUNAS BASCULANTES
MÂTS BASCULANTS
MID-HINGED COLUMNS

Colunas com fuste em chapa de aço e forma- Mâts avec fût en tôle d’acier, de section polygo- Columns with a shaft in steel plate and polygo-
to tronco-piramidal, com fixação ao solo por nale, et fixation au sol par une plaque d’appui nal section, fixed by anchor bolts, own a hinge
flange. Possui sistema de basculamento a meio possède un système de basculement au mi- mechanism at the middle for an easy instal-
fuste, para instalação e manutenção dos equi- lieu du fût pour l’installation et le maintien des lation and maintenance of the equipments at
pamentos no solo. équipements au sol. level ground.
Possibilidade de adaptação da flange de topo Possibilité d’adaptation d`une plaque d’appui It is possible to adapt a top plate for the instal-
para instalação de diferentes tipos de equi- au sommet pour les différents types d’équipe- lation of different types of equipments.
pamento. Os modelos standards oferecem ments. Les modèles standard offrent une solu- The standard models offer a solution for
solução para alturas de 6m a 18m. tion pour des hauteurs qui vont de 6m à 18m. heights from 6m to 18m.

COLUMNAS ABATIBLES
COLONNE BASCULANTI
Klappbare Strassenmasten

Columnas con el fuste de acero, en formato Colonne con fusto in lamiera d’acciaio e for- Pyramidisch zulaufender Mast aus Stahlblech
tronco-piramidal, y con fijación al suelo por mato tronco-piramidale, con fissaggio al suolo mit Bodenverankerung mittels Flanschplatte.
pernos tienen un sistema de basculamiento mediante flangia. Possiedono sistema di ba- Er verfügt über eine Klappvorrichtung auf hal-
al medio del fuste para la instalación y la ma- sculamento a mezzo fusto, per installazione e ber Höhe, um Anlagen wie Licht praktisch am
nutención de los equipamientos en el suelo. manutenzione degli equipaggiamenti al suolo. Boden zu installieren und zu warten.
Posibilidad de adaptación de una zapata por Possibilità di adattamento della flangia supe- Es besteht die Möglichkeit, den Flansch an der
placa en la punta para la instalación de difer- riore per installazione di diversi tipi di equipag- Mastspitze für die Anbringung verschiedener Ge-
entes tipos de equipamiento. giamento. I modelli standard offrono soluzione räte zu adaptieren. Die Standardmodelle bieten
Los modelos Standard ofrecen una solución per altezze da 6m a 18m. Lösungen für Höhen zwischen 6m und 18m.
para alturas de 6m hasta los 18m.

• 19
www.metalogalva.com

METALOGALVA PORTUGAL METALOGALVA LTD METALOGALVA ITALY SRL


IRMÃOS SILVAS, S.A. The Cottage T. +39 0521 15 666 17
Maganha nº3641 - Santiago de Bougado, Kirkby Parks Farm
Apt. 206 - 4786-909 Trofa Park Lane info.it@metalogalva.com
Portugal Selston Nottinghamshire www.metalogalva.com
GPS: 41°20`18.71``N 8°36`36.86``W UK. NG16 6BG
T. +351 252 400 520 United Kingdom
METALOGALVA POLAND
F. +351 252 400 521 T. +44 (0) 1773 431 970
T. +49 (0)941 46 29 48 68
metalogalva@metalogalva.pt www.metalogalva.co.uk
www.metalogalva.pt info.pl@metalogalva.com
www.metalogalva.com
N.V. METALOGALVA BELUX S.A.
METALOGALVA FRANCE Avenue Guillaume Poelslaan, 8-10
3, boulevard de l’Ouest -10600 1160 Bruxelles - Brussel BATIMETAL GALVA
La Chapelle Saint Luc Belgium Zona Industrial Ain Defla
France Lote 57 nº01 - Ain Defla
T. +32 (02) 649 80 60 Algeria
T. +33 (0)3 10 72 04 46 F. +32 (02) 647 89 37
T. +33 (0)6 68 00 25 78 batimetalgalva@batimetalgalva.com
info@metalogalva.be www.batimetalgalva.com
F. +33 (0)3 25 45 78 15 www.metalogalva.be
info.fr@metalogalva.com
www.metalogalva.fr IDEA CONSEIL
METALOGALVA GMBH Résidence Aya, lot 28
Sachsendamm 5 Liberté 6 Extension
METALOGALVA SPAIN D 10829 Berlin (Schöneberg) Dakar - Sénégal
Camino Cerro de los Gamos 1, Deutschland
Edificio 1, 28224 Pozuelo de Alarcón T. +221 78 135 51 30
T. +49 (0)30/78 79 43 0
Madrid - Spain F. +49 (0)30/78 79 43 20 bellavoine@ideaconseil-sn.com
info.es@metalogalva.com info.de@metalogalva.de
www.metalogalva.com www.metalogalva.de

©METALOGALVA.2017.PT.FR.EN.ES.IT.DE

También podría gustarte