Está en la página 1de 14

Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.

htm

NABUCODONOSOR

Personajes

NABUCODONOSOR Rey de Asiria Barítono

ZACARÍAS Pontífice Hebreo Bajo

ABIGAILLE Hijastra de Nabucodonosor Soprano

FENENA Hija de Nabucodonosor Soprano

ISMAEL General Hebreo Tenor

ABDALLO Ministro de Nabucodonosor Tenor

SUMO SACERDOTE Pontífice del Dios Baal Bajo

La acción tiene lugar en Jerusalén y Babilonia en el año 560 A.C.

ATTO I ACTO I

(Così ha detto il Signore: "Ecco, io do (A sí habló el Señor "Entregaré esta


questa città in mano del re di Babilonia; ciudad al rey de Babilonia y él la
egli l'arderà col fuoco". Geremia XXXII) reducirá a cenizas". Jeremías XXXII)

Scena Prima Escena Primera

(Gerusalemme: interno del tempio (Jerusalén: Interior del templo


di Salomone) de Salomón)

TUTTI CORO
Gli arredi festivi giù cadano infranti, ¡Que caigan los oropeles festivos!
il popol di Giuda di lutto s'ammanti! ¡Que la gente de Judá se vista de luto!
Ministro dell'ira del Nume sdegnato ¡Como ministro de la ira de Dios
il rege d'Assiria su noi già piombò! ha caído sobre nosotros el rey de Asiría!
Di barbare schiere l'atroce ululato El estrépito de las hordas bárbaras
nel santo delubro del Nume tuonò! resonó en el interior del templo de Dios!

LEVITI LEVITAS
I candidi veli, fanciulle, squarciate, ¡Arrancad vuestros velos, muchachas!
le supplici braccia gridando levate; ¡Elevad los brazos suplicantes gritando!
d'un labbro innocente la viva preghiera Pues complace al Señor
è dolce profumo che sale al Signor. la plegaria salida de un labio inocente.
Pregate, fanciulle!... In voi della fiera ¡Orad, muchachas!
falange nemica s'acqueti il furor! ¡Las falanges enemiga serán destruidas!

1 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

(Tutti si prostrano a terra.) (Todos se postran en tierra.)

VERGINI VÍRGENES
Gran Nume, che voli sull'ale dei venti, Dios, Tú que dominas el viento
che il folgor sprigioni dai nembi frementi, y las horribles tormentas...
disperdi, distruggi d'Assiria le schiere, ¡Destruye las hordas de los asirios!
di David la figlia ritorna al gioir! ¡Devuelve el gozo a la hija de David!
Peccammo!...Ma in cielo le nostre preghiere ¡Hemos pecado!... Pero por nuestras
ottengan pietade, perdono al fallir!... plegarias ¡concédenos el perdón!

TUTTI CORO
Deh! l'empio non gridi, con baldo blasfema: ¡Ah! Impide que el impío blasfeme

EBREI, LEVITI HEBREOS, LEVITAS


"Il Dio d'Israello si cela per tema?" "¿Es que el Dios de Israel nos teme?"

TUTTI CORO
Non far che i tuoi figli divengano preda ¡No permitas que tus hijos caigan
d'un folle che sprezza l'eterno poter! bajo quien desprecia tu poder!
non far che sul trono davidico sieda ¡No permitas que ocupe el trono
fra gl'idoli stolti l'assiro stranier! de David el asirio con sus falsos ídolos!

(Si alzano.) (alzándose.)

Scena Seconda Escena Segunda

ZACCARIA ZACARÍAS
(tenendo per mano Fenena) (trayendo de la mano a Fenena)
Sperate, o figli! Iddio ¡Esperad, hijos! Dios Todopoderoso
del suo poter diè segno; ha dado señal de su poder
Ei trasse in poter mio dejando caer en mis manos
un prezioso pegno; un precioso rehén.

(additando Fenena) (señalando a Fenena)

del re nemico prole ¡Siendo hija del rey enemigo


pace apportar ci può. nos puede traer la paz!

TUTTI CORO
Di lieto giorno un sole ¡Quizás despuntó para nosotros
forse per noi spuntò! un alegre sol!

ZACCARIA ZACARÍAS
Freno al timor! v'affidi ¡No tengáis temor!
d'Iddio l'eterna aita. ¡Confiad en la eterna ayuda de Dios!

D'Egitto là sui lidi En Egipto salvó la vida a Moisés;


Egli a Mosè diè vita; y un día hizo invencibles
di Gedeone i cento a los cien hombres de Gedeón...
invitti Ei rese un dì... ¿Quién ha perecido en la hora
Chi nell'estremo evento extrema de todos los que
fidando in Lui perì? en Él han confiado?

TUTTI CORO
Di lieto giorno ecc. ¡Quizás despuntó para... etc.

ZACCARIA ZACARÍAS
Freno al timor! ecc. ¡No tengáis temor! etc.
Chi nell'estremo ecc. ¿Quién ha perecido en la hora. etc.

2 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

TUTTI CORO
Oh quai gridi! ¿Qué sucede?

Scena Terza Escena Tercera

ISMAELE ISMAEL
Furibondo ¡El rey de Asiría se acerca
dell'Assiria il re s'avanza; con actitud agresiva;
par ch'ei sfidi intero il mondo parece que desafíe al mundo entero
nella fiera sua baldanza! con su arrogancia!

EBREI, LEVITI HEBREOS, LEVITAS


Pria la vita... Es preferible morir...

ZACCARIA ZACARÍAS
Forse fine Quizás el cielo ponga fin
vorrà il cielo all'empio ardire: al ímpetu del impío.
di Sion sulle ruine ¡No descansará el extranjero
lo stranier non poserà. sobre las ruinas de Sión!

(consegnando Fenena ad Ismaele) (entregando Fenena a Ismael)

Quella prima fra le Assire a te fido. ¡Te encargo su custodia!

TUTTI CORO
Oh Dio, pietà! ¡Oh Dios, piedad!

ZACCARIA ZACARÍAS
Come notte a sol fulgente, Como la noche ante el sol naciente,
come polve in preda al vento, como el polvo ante el viento,
sparirai nel gran cimento, así desaparecerá Baal
dio di Belo menzogner. cuando llegue la hora final.
Tu, d'Abramo Iddio possente, ¡Tú, Dios poderoso de Abraham,
a pugnar con noi discendi; bajarás a luchar con nosotros!
ne' tuoi servi un soffio accendi Enciende en tus siervos un entusiasmo
che sia morte allo stranier. que dé muerte a tus enemigos...

TUTTI CORO
Come notte ecc. Como la noche ante el sol...

ZACCARIA ZACARÍAS
Come notte ecc. Como la noche ante el sol...

(Escono Tutti, meno Fenena ed Ismaele.) (Salen todos menos Fenena e Ismael)

Scena Quarta Escena Cuarta

ISMAELE ISMAEL
Fenena!!... O mia diletta! ¡Fenena!... ¡Amada mía!

FENENA FENENA
Nel dì della vendetta ¿Quién piensa en hablar de amor
chi mai d'amor parlò? en el día de la venganza?

ISMAELE ISMAEL
Misera! oh come ¡Infeliz! ¡Ahora estás más bella aún
più bella or fulgi agli occhi miei d'allora que cuando volví de Babilonia
che in Babilonia ambasciator di Giuda siendo embajador de Judea!

3 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

io venni! Me traevi ¡Me arrancaste de la prisión,


dalla prigion con tuo grave periglio, corriendo grave peligro,
né ti commosse l'invido e crudele sin temer la sospecha envidiosa y cruel
vigilar di tua suora, de tu hermana,
che me d'amor furente que me perseguía
perseguitò!... furiosa de amor!...

FENENA FENENA
Deh! che rimembri!... ¡Ah! ¿Por qué recordarlo?...
Schiava or qui son io!... ¡Ahora soy una esclava!

ISMAELE ISMAEL
Ma schiuderti il cammino io voglio a libertà! ¡Pero yo quiero darte la libertad!

FENENA FENENA
Misero!... ¡Miserable!...
Infrangi ora un sacro dover! ¡Traicionarías tu sagrado deber!

ISMAELE ISMAEL
Vieni!... Tu pure l'infrangevi per me... ¡Ven!...
Vieni! il mio petto ¡Tú lo traicionaste antes por mí! ¡Ven!
a te la strada schiuderà fra mille... Mi pecho te abrirá el camino entre mil...

Scena Quinta Escena Quinta

(Mentre Ismaele fa per aprire una porta (Mientras Ismael avanza para abrir
segreta, entra colla spada in mano una puerta secreta, entra con una
Abigaille, seguita da alcuni Guerrieri espada en la mano Abigaille, seguida
babilonesi celati in ebraiche vesti.) de guerreros disfrazados de hebreos.)

ABIGAILLE ABIGAILLE
Guerrieri, è preso il tempio!... ¡Guerreros! ¡El templo es nuestro!

FENENA, ISMAELE ISMAEL, FENENA.


(atterriti) (aterrados)
Abigaille!... ¡Abigaille!...

ABIGAILLE ABIGAILLE
(a Ismaele) (a Ismael)
Prode guerrier! ¡Valeroso soldado!
D'amore conosci tu sol l'armi? ¿Sólo conoces las armas del amor?

(a Fenena) (a Fenena)

D'Assiria donna in core ¡Me parecen impíos en una


empia tal fiamma or parmi! doncella asiria tales impulsos!

(con ira) (con ira)

Qual Dio vi salva? ¿Qué Dios te ayudará?


Talamo la tomba a voi sarà... La tumba os servirá de tálamo...
di mia vendetta il fulmine ¡El rayo de mi venganza
su voi sospeso è già! está a punto de caer sobre vosotros!

(Dopo breve pausa prende per mano (Después de una breve pausa coge
Ismaele e gli dice sottovoce:) de la mano a Ismael y le dice aparte:)

Io t'amava!... il regno e il core ¡Yo que te amaba!... ¡Por tu amor


pel tuo core io dato avrei! hubiera dado el reino y el corazón!

4 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

Una furia è quest'amore, ¡Pero mi amor es una furia,


vita o morte ei ti può dar. te puede conceder vida o muerte!
Ah! se m'ami, ancor potrei ¡Ah, si me amaras,
il tuo popol salvar! aún podrías salvar a tu pueblo!

ISMAELE ISMAEL
Ah no!... la vita io t'abbandono, ¡Ah no! Te entrego la vida,
ma il mio core nol poss'io; pero mi corazón no puedo;
di mia sorte io lieto sono, estoy contento con mi suerte
io per me non so tremar. y no tengo ningún temor por mi vida.
Ma ti possa il pianto mio Pero que pueda mi llanto hablar
pel mio popolo parlar. en favor de mi pueblo.

FENENA FENENA
Ah! già t'invoco, già ti sento, ¡Ah, ya te invoco, ya te reconozco!...
Dio verace d'Israello: Dios de Israel ¡el verdadero!
non per me nel fier cimento No te pido por mí
ti commova il mio pregar. en la hora de la verdad...
Oh proteggi il mio fratello, ¡Protege tan solo a mi hermano
e me danna a lagrimar! y condéname a llorar!

ABIGAILLE ABIGAILLE
Io t'amava ecc. ¡Yo que te amaba! Etc.

ISMAELE ISMAEL
Ma ti possa ecc. Pero que pueda mi llanto. Etc.

Scena Sesta Escena Sexta

(Donne, Uomini ebrei, Leviti, Guerrieri (Mujeres, hombres hebreos, levitas,


che a parte a parte entrano nel tempio guerreros que poco a poco van
non abbadando ai suddetti, indi Zaccaria entrando al templo, entran Zacarías
ed Anna) y Ana)

DONNE EBREE MUJERES HEBREAS


(entrando precipitosamente) (entrando precipitadamente)
Lo vedeste?... Fulminando ¿Lo visteis? ¡Avanza con ímpetu
egli irrompe nella folta! arrollador entre la gente!

VECCHI EBREI ANCIANOS


Sanguinoso ergendo il brando ¡Blandiendo la espada sangrante
egli giunge a questa volta! se dirige hacia aquí!

LEVITI LEVITAS
De' guerrieri invano il petto ¡En vano el pecho de los guerreros
s'offre scudo al tempio santo! sirve de escudo al templo sagrado!

DONNE MUJERES
Dall'Eterno è maledetto ¡Está maldito por el Eterno,
il pregare, il nostro pianto! nuestro llanto y nuestras plegarias!

DONNE, LEVITI, VECCHI MUJERES, LEVITAS, ANCIANOS


Oh felice chi morì ¡Oh feliz quien alcanzó la muerte
pria che fosse questo dì! antes de la llegada de este día!

GUERRIERI EBREI GUERREROS HEBREOS


(entrando, disarmati) (entrando, desarmados)
Ecco il rege! sul destriero ¡He aquí al rey!
verso il tempio s'incammina, Va a caballo hacia el templo,

5 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

come turbine che nero como un torbellino,


tragge ovunque la ruina. llevando consigo la ruina.

ZACCARIA ZACARÍAS
(entrando precipitoso) (entra precipitadamente)
Oh baldanza!... ¡Oh qué iniquidad!...
Né discende dal feroce corridor! ¡Ni siquiera se digna descabalgar!

TUTTI CORO
Ahi sventura! ¡Oh, desventura!
Chi difende ora il tempio del Signor? ¿Quién defenderá ahora el templo?

ABIGAILLE ABIGAILLE
(s'avanza co' suoi Guerrieri (avanzando con sus
travestiti e grida:) guerreros disfrazados)
Viva Nabucco! ¡Viva Nabucodonosor!

VOCI VOCES
(Grida nell'interno.) (desde fuera.)
Viva! ¡Viva!

ZACCARIA ZACARÍAS
(ad Ismaele) (a Ismael)
Chi il passo agl'empi apriva? ¿Quién dejó pasar a los impíos?

ISMAELE ISMAEL
(additando i Babilonesi travestiti) (señalando a los babilonios)
Mentita veste!... ¡Sus vestidos engañosos!...

ABIGAILLE ABIGAILLE
È vano l'orgoglio... De nada sirve vuestra altanería...
il re s'avanza! ¡Llega el rey!

Scena Settima Escena Séptima

(Irrompono nel tempio e si spargono (Irrumpen en el templo esparciéndose


per tutta la scena i Guerrieri babilonesi por toda la escena los guerreros
Nabucco presentasi sul limitare del babilonios. Nabucodonosor aparece
tempio a cavallo) en el umbral del templo a caballo)

ZACCARIA ZACARÍAS
Che tenti?... ¿Qué pretendes?...

(opponendosi a Nabucco) (oponiéndose a Nabucodonosor)

Oh trema, insano! Tiembla, ¡Oh malvado!.


Questa è di Dio la stanza! ¡Esta es la casa de Dios.!

NABUCCO NABUCODONOSOR
Di Dio che parli? ¿De qué Dios hablas?

ZACCARIA ZACARÍAS
(corre ad impadronirsi di Fenena, e alzando (asiendo a Fenena, alza su daga
verso di lei un pugnale grida a Nabucco) contra ella y grita a Nabucodonosor)
Pria che tu profani il tempio, ¡Antes que profanes el templo
della tua figlia scempio esta daga será causante
questo pugnal farà! de la muerte de tu hija!

(Nabucco scende da cavallo.) (Nabucodonosor desmontando)

6 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

NABUCCO NABUCODONOSOR
(da sé) (para sí)
Si finga, e l'ira mia ¡Finjamos y más tarde mi ira
più forte scoppierà. golpeará más fuerte!
Tremin gl'insani del mio furore! ¡Tiemblen los atrevidos ante mi furor!
Vittime Tutti cadranno omai!... Dentro de poco serán mis víctimas...
In mar di sangue fra pianti e lai La impía Sión deberá inundarse
l'empia Sionne scorrer dovrà! en un mar de sangre y lágrimas

FENENA FENENA
Padre, pietade ti parli al core! Padre, ¡piedad!
vicina a morte per te qui sono! ¡Estoy frente a la muerte por tu causa!

ABIGAILLE ABIGAILLE
(da sé) (para sí)
L'impeto acqueta del mio furore ¡Calma el ímpetu de mi furor...
nuova speranza che a me risplende; nueva esperanza que brillas en mí!
colei, che il solo mio ben contende, ¡Aquella que disputa mi exclusivo amor
sacra a vendetta forse cadrà! quizás sea víctima de mi venganza!

ISMAELE, ZACCARIA, EBREI ISMAEL, ZACARÍAS, HEBREOS


(da sé) (para ellos)
Tu che a tuo senno de' regi il core Tú que tienes a tu favor
volgi, o gran Nume, soccorri a noi, el corazón de los reyes...
china lo sguardo su' figli tuoi, ¡Vuelve tu mirada, oh gran Dios!
che a rie catene s'apprestan già! ¡Préstanos ayuda gran Dios!

NABUCCO NABUCODONOSOR
L'empia Sionne ecc. La impía Sión, etc
In mar di sangue ecc. en un mar de sangre, etc

O vinti, il capo a terra! ¡Inclinad la cabeza, vencidos!


Il vincitor son io. ¡Yo soy el vencedor!
Ben l'ho chiamato in guerra, ¡Desafié a vuestro dios en la guerra
ma venne il vostro Dio? pero no se dejó ver!
Tema ha di me: resistermi, Seguro que me tiene miedo:
stolti, chi mai potrà? ¿Quién podrá resistírseme, insensatos?

ZACCARIA ZACARÍAS
(alzando il pugnale su Fenena) (alzando el puñal sobre Fenena)
Iniquo, mira! vittima ¡Desgraciado, mira!,
costei primiera io sveno: ¡Ésta será la primera víctima!
sete hai di sangue? versilo ¿Tienes sed de sangre?.
della tua figlia il seno! ¡Tómala del pecho de tu hija!

NABUCCO NABUCODONOSOR
Ferma! ¡Basta!

ZACCARIA ZACARÍAS
(per ferire) (insistiendo con la daga)
No, pera! ¡No, que muera!

ISMAELE ISMAEL
(ferma improvvisamente il pugnale, e (de súbito Ismael le quita el puñal,
Fenena corre nelle braccia del padre) y Fenena corre hacia su padre)
Misera, l'amor ti salverà! ¡Desgraciada, el amor te salvará!

NABUCCO NABUCODONOSOR

7 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

(con gioia feroce) (con furia)


Mio furor, ¡Una vez libre, mi furor,
non più costretto, hará de los vencidos
fa' dei vinti atroce scempio; un atroz escarmiento!

(ai Babilonesi) (a los babilonios)

saccheggiate, ardete il tempio, ¡Saquead, quemad el templo!


fia delitto la pietà! ¡La compasión será delito!
Delle madri invano il petto ¡En vano las madres escudaran
scudo ai pargoli sarà. con sus pechos a los hijos!

ABIGAILLE ABIGAILLE
Questo popol maledetto ¡Este pueblo maldito
sarà tolto dalla terra. será borrado de la tierra!

ANNA, FENENA, ISMAELE ANA, FENENA, ISMAEL


Sciagurato, ardente affetto ¡Desgraciado! ¡Un ardiente amor,
sul suo/mio ciglio un velo stese! ha puesto sobre sus/mis ojos un velo!
Ah l'amor che sì lo/mi accese ¡Ah, el amor que lo/me ha inflamado
lui/me d'obbrobrio coprirà! le/me cubrirá de oprobio!
Deh non venga maledetto ¡No maldigáis al pobre
l'infelice, per pietà! desgraciado, por piedad!

ZACCARIA, EBREI ZACARÍAS, HEBREOS


Dalle genti sei reietto, ¡Que seas rechazado por la gente,
di fratelli traditore! traidor de tus hermanos!
il tuo nome desti orrore, ¡Que tu nombre maldito
fia l'obbrobrio d'ogni età! sea considerado el oprobio de los siglos!
"Oh fuggite il maledetto", El cielo y tierra gritaran:
terra e cielo griderà! ¡"Oh, fugitivo y maldito"!

NABUCCO NABUCODONOSOR
Saccheggiate ecc. ¡Saquead, quemad el templo!, etc.

ATTO II ACTO II

L'empio El impío

(Ecco...! il turbo del Signore (He aquí que la ira del Señor se ha
è uscito fuori, cadrà sul capo desatado y caerá sobre la cabeza de
dell'empio. Geremia XXX) los impíos. Jeremías XXX)

Quadro Primo Cuadro Primero

(appartamenti nella Reggia) (Habitaciones de la reina)

Scena Prima Escena Primera

ABIGAILLE ABIGAILLE
(esce con impeto, avendo (Entra apresuradamente con
una carta fra e mani) un pergamino en la mano)
Ben io t'invenni, o fatal scritto!... ¡Al fin te encontré, oh fatal documento!
In seno mal ti celava il rege, Mal te guardaba en el pecho el rey

8 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

onde a me fosse di scorno!... para mi vergüenza


Prole Abigaille di schiavi! ¡Abigaille hija de esclavos!
Ebben!... sia tale! ¡Pues bien, que así sea!
Di Nabucco figlia, qual l'Assiro mi crede, ¿Soy hija de Nabucodonosor
che sono io qui?... según me creen los asirios
Peggior che schiava! pero qué soy en realidad?...
Il trono affida il rege alla minor Fenena, Peor que una esclava!
mentre ei fra l'armi a sterminar Giudea ¡El rey confía el trono a Fenena,
l'animo intende!... mientras él pone todo su interés
Me gli amori altrui en exterminar a Judea!
invia dal campo a qui mirar!... ¡Me envía aquí para vigilar sus amores!
Oh iniqui tutti, e più folli ancor!... ¡Oh malditos seáis todos!
d'Abigaille mal conoscete il core... Mal conocéis el corazón de Abigaille...
Su Tutti il mio furore piombar vedrete!... ¡Veréis caer sobre todos vosotros
Ah sì! cada Fenena... el peso de mi furor!
il finto padre!... il regno!... ¡Que caiga Fenena y su fingido padre!...
Su me stessa rovina, o fatal sdegno! ¡Caiga el reino sobre mi misma!

Anch'io dischiuso un giorno Yo también tuve un tiempo atrás


ebbi alla gioia il core; el corazón abierto a los placeres.
tutto parlarmi intorno Por doquier oía hablar del amor puro;
udia di santo amore; lloraba ante las lágrimas de los demás;
piangeva all'altrui pianto, sufría por los dolores de otros...
soffriva degli altri al duol; ¿Quién me puede devolver
ah! chi del perduto incanto la inocencia perdida,
mi torna un giorno sol? aunque fuese por un solo día?

Scena Seconda Escena Segunda

ABIGAILLE ABIGAILLE
Chi s'avanza? ¡Alguien se acerca!

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


(agitato) (agitado)
Orrenda scena ¡Ante mis ojos se ha desarrollado
s'è mostrata agl'occhi miei! una horrible escena!

ABIGAILLE ABIGAILLE
Oh! che narri?... ¡Oh! ¿qué dices?

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


Empia è Fenena, Fenena es una traidora:
manda liberi gli Ebrei;... ¡Está libertando a los hebreos!

ABIGAILLE ABIGAILLE
Oh!... ¡Oh!

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


... questa turba maledetta ¿Y ahora quien podrá detener
chi frenare omai potrà? a esa turba maldita?
Il potere a te s'aspetta... ¡Tienes que tomar el poder!...

ABIGAILLE ABIGAILLE
(vivamente) (con ansia)
Come? ¿Cómo?

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


Il tutto è pronto già. ¡Todo está ya preparado!

9 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

GRAN SACERDOTE, MAGI GRAN SACERDOTE, ADIVINOS


Noi già sparso abbiamo fama Hemos hecho correr el rumor
come il re cadesse in guerra... de que el rey ha muerto en combate.
te regina il popol chiama El pueblo confía solo en ti
a salvar l'assiria terra. para salvar a la tierra asiria.
Solo un passo...è tua la sorte! ¡Un solo paso... y el poder será tuyo!
Abbi cor!... ¡Ten valor!...

ABIGAILLE ABIGAILLE
(al Gran Sacerdote) (al Gran Sacerdote de Baal)
Son tuo! va'!... ¡Estoy con vosotros! ¡Adelante!
Oh fedel, di te men forte ¡Oh mis fieles, estad seguros
questa donna non sarà!... que no tendré ninguna compasión!...

Salgo già del trono aurato Ya me veo ascendiendo


lo sgabello insanguinato; al sanguinario trono dorado:
ben saprà la mia vendetta desde allí sabré mejor
da quel seggio fulminar. cómo ejercer mi venganza:
Che lo scettro a me s'aspetta ¡Todo el pueblo será testigo de que
Tutti i popoli vedranno, el cetro sólo me corresponde a mí!
ah! regie figlie qui verranno ¡Hasta mí vendrán princesas
l'umil schiava a supplicar. para suplicar a la humilde esclava!

GRAN SACERDOTE, MAGI GRAN SACERDOTE, ADIVINOS


E di Belo la vendetta ¡La venganza de Baal
con la tua saprà tuonar. con tu ayuda sabrá golpear!

ABIGAILLE ABIGAILLE
Salgo già ecc. Ya me veo ascendiendo, etc

GRAN SACERDOTE, MAGI GRAN SACERDOTE, ADIVINOS


E di Belo ecc. ¡Es la venganza de Baal, etc

Quadro Secondo Cuadro Segundo

(Sala nella Reggia che risponde nel fondo (Sala de la reina. A la derecha una
ad altre sale. A destra una porta che puerta que conduce a una galería, a
conduce ad una galleria, a sinistra altra izquierda otra puerta que comunica
porta che comunica cogli appartamenti con los apartamentos de la reina.
della Reggente. È sera. La sala è illuminata Es de noche. La sala está débilmente
da una lampada) iluminada por una lámpara)

Scena Terza Escena Tercera

ZACCARIA ZACARÍAS
(esce con un Levita che porta la (Entra acompañado por un levita
tavola della Legge) que lleva las tablas de la ley)
Vieni, o Levita! ... ¡Ven, levita! ¡Toma las tablas de la Ley!
Il santo codice reca! Dios me requiere para un milagro.
Di novel portento me vuol ministro Iddio!... Me envía como su siervo
Me servo manda, per gloria d'Israele, y para gloria de Israel,
le tenebre a squarciar d'un' infedele. a despejar las tinieblas de un infiel...

Tu sul labbro de' veggenti ¡Tú que inspiraste


fulminasti, o sommo Iddio! los labios de los profetas, oh Dios,
All'Assiria in forti accenti y ahora hablas a Asiría
parla or tu col labbro mio! por medio de mis labios!
E di canti a te sacrati ¡En todos los templos resonarán
ogni tempio suonerà; los cánticos a Ti dirigidos

10 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

sovra gl'idoli spezzati y tu ley destronará


la tua Legge sorgerà. a todos los ídolos!...

(Entra col Levita negli (Entra con un levita


appartamenti di Fenena.) a los aposentos de Fenena)

Scena Quarta Escena Cuarta

(Leviti, che vengono cautamente dalla (Levitas, que entran cautelosamente


porta a destra, indi Ismaele che si por la puerta de la derecha e Ismael
presenta dal fondo) entra por la puerta del fondo)

LEVITI LEVITAS
Che si vuol? chi mai ci chiama ¿Qué sucede? ¿Quién puede llamarnos,
or di notte in dubbio loco? de noche, a tan peligroso lugar?

ISMAELE ISMAEL
Il Pontefice vi brama... El Pontífice os llama.

LEVITI LEVITAS
Ismaele! ¡Ismael!

ISMAELE ISMAEL
Fratelli! ¡Hermanos!

LEVITI LEVITAS
Orror! ¡Horror!
Fuggi!... va'! ¡Márchate, vete!

ISMAELE ISMAEL
Pietade invoco! ¡Imploro vuestra piedad!

LEVITI LEVITAS
Maledetto dal Signor! ¡Estás maldito por el Señor!
Il maledetto non ha fratelli... ¡El maldito no tiene hermanos,
non v'ha mortale che a lui favelli! y no hay mortal que se le dirija!
Ovunque sorge duro lamento ¡Donde quiera que se oiga un lamento
all'empie orecchie lo porta il vento! el viento lo lleva hasta los oídos impíos!
Sulla sua fronte come baleno ¡Sobre su frente, como el relámpago,
fulge il divino marchio fatal! brilla el fatal sello de Dios!
Invano al labbro presta il veleno, ¡En vano quisiera beber veneno
invano al core vibra il pugnal! o afilar el puñal para el corazón!

ISMAELE ISMAEL
(con disperazione) (desesperado)
Per amor del Dio vivente ¡Por amor del Dios vivo
dall'anatema cessate! olvidad el anatema!
Il terror mi fa demente! ¡El terror me vuelve loco!
Oh! la morte per pietà! ¡Oh, dadme la muerte por piedad!

LEVITI LEVITAS
Il maledetto ecc. ¡Estás maldito por el Señor!

ISMAELE ISMAEL
Cessate! Ah! ¡Por piedad!
Ah! la morte ecc. ¡Oh, dadme la muerte por piedad!

Scena Quinta Escena Quinta

11 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

ANNA ANA
Oh fratelli, perdonate! ¡Venga, hermanos, perdonad!
Un'ebrea salvata egli ha. ¡Ha salvado a una hebrea!

LEVITI LEVITAS
Oh! che narri? ¿Pero cómo ha sido eso?

ZACCARIA ZACARÍAS
Inni levate all'Eterno!...È verità! ¡Elevad himnos al Eterno! ¡Es verdad!

FENENA FENENA
Ma qual sorge tumulto! ¡Pero qué tumulto es este!

ISMAELE, ZACCARIA, LEVITI ISMAEL, ZACARÍAS, LEVITAS


Oh! ciel! che fia! ¡Oh cielos! ¿qué sucederá?

Scena Sesta Escena Sexta

ABDALLO ABDALLO
(tutto affannoso) (entra sin aliento)
Donna regal!... Deh fuggi!... ¡Alteza real!...¡Huye!...
Infausto grido annunzia del mio re la morte! ¡Un clamor anuncia la muerte del rey!

FENENA FENENA
Oh padre! ¡Oh padre!

ABDALLO ABDALLO
Fuggi!... Il popolo or chiama Abigaille, ¡Huye! El pueblo llama ahora a Abigaille
e costoro condanna. y condena a los aquí presentes.

FENENA FENENA
Oh che più tardo?... ¿Así pues qué puedo esperar?...
Io qui star non mi deggio!... ¡No debo quedarme aquí!...
In mezzo agli empi ribelli correrò... ¡Correré al encuentro de los rebeldes!

ISMAELE, ABDALLO ISMAEL, ABDALLO


ZACCARIA, LEVITI ZACARÍAS, LEVITAS
Ferma! Oh sventura! ¡Detente! ¡Oh desventurada!

Scena Settima Escena Séptima

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


Gloria ad Abigaille! ¡Honor a Abigaille!
Morte agli Ebrei! ¡Muerte a los hebreos!

ABIGAILLE ABIGAILLE
(a Fenena) (a Fenena)
Quella corona or rendi! ¡Ahora devuélveme la corona!

FENENA FENENA
Pria morirò... ¡Antes la muerte!

Scena Ottava Escena Octava

(Nabucco, il quale si è aperta la via in (Abriéndose camino entre los


mezzo allo scompiglio, si getta fra soldados, Nabucodonosor se sitúa
Abigaille e Fenena; prende la corona, e entre Abigaille y Fenena, arrebatando
postasela in fronte grida ad Abigaille) la corona la coloca sobre su cabeza.)

12 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

NABUCCO NABUCODONOSOR
Dal capo mio la prendi! ¡Tómala de mi cabeza!

(Terrore generale.) (Terror general.)

NABUCCO EGLI ALTRI NABUCODONOSOR Y LOS DEMÁS


S'appressan gl'istanti ¡Se acercan los instantes
d'un' ira fatale; de una fatal venganza;
sui muti sembianti sobre las mudas caras
già piomba il terror! ya se marcan las huellas del terror!
le folgori intorno ¡Los rayos baten las alas
già schiudono l'ale!... a su alrededor!...
apprestano un giorno ¡Preparan un día
di lutto e squallor! de luto y desolación!

NABUCCO NABUCODONOSOR
S'oda or me!... Babilonesi, ¡Escuchadme ahora, Babilonios!
getto a terra il vostro Dio! Derribo al suelos a vuestro Dios.
Traditori egli v'ha resi, Él os ha hecho traidores,
volle torvi al poter mio; os quiso liberar de mi poder.
cadde il vostro, o stolti Ebrei, Y vuestro Dios, estúpidos hebreos,
combattendo contro me. cayó ante mí.
Ascoltate i detti miei... ¡Escuchad mi mandato!...
V'è un sol Nume... il vostro re! Sólo existe un dios... ¡Yo, vuestro rey!

FENENA FENENA
(atterrita) (aterrorizada)
Cielo! ¡Cielos!

GRAN SACERDOTE GRAN SACERDOTE DE BAAL


Che intesi!... ¡Qué oigo!

ZACCARIA, LEVITI ZACARÍAS, LEVITAS


Ahi stolto!... ¡Ah soberbio!...

GUERRIERI GUERREROS
Nabucco viva! ¡Viva Nabucodonosor!

NABUCCO NABUCODONOSOR
Il volto a terra omai chinate! ¡Postrad el rostro con humildad!
Me Nume, me adorate! ¡Adoradme a mí, vuestro Dios!

ZACCARIA ZACARÍAS
Insano! a terra, a terra ¡Insensato! Postrado caerá
cada il tuo pazzo orgoglio... tu miserable orgullo...
Iddio pel crin t'afferra, ¡Dios te cogerá por los cabellos
già ti rapisce il soglio... y te arrancará del trono!...

NABUCCO NABUCODONOSOR
E tanto ardisci? ¡Cómo osas contradecirme!

(ai Guerrieri) (a sus guerreros)

O fidi, ¡Oh, seguidores leales,


a piè del simulacro que este viejo sea llevado
quel vecchio omai si guidi, al pie de mi estatua!
ei pera col suo popolo... ¡Allí morirá con su pueblo!...

FENENA FENENA

13 of 14 6/17/2018, 12:23 AM
Kareol.es http://www.kareol.es/obras/nabucco/acto1.htm

Ebrea con lor morrò. ¡Yo, hebrea, quiero morir con ellos!

NABUCCO NABUCODONOSOR
(furibondo) (furioso)
Tu menti!... ¡Mientes!...
O iniqua, prostrati al simulacro mio! ¡Desgraciada, inclínate ante mi imagen!

FENENA FENENA
Io sono ebrea! ¡Me he convertido, soy hebrea!

NABUCCO NABUCODONOSOR
(prendendola pel braccio) (tomándola violentamente del brazo)
Giù! prostrati!... ¡Abajo, póstrate!...
non son più re, son Dio! No soy solo rey... ¡Soy Dios!

(Il fulmine scoppia vicino al re; Nabucco (se produce un ruido ensordecedor
pare sospinto da una forza soprannaturale; sobre Nabucodonosor que, aterrado,
stravolge gli occhi, e la follia appare in siente que fuerzas sobrenaturales le
Tutti i suoi lineamenti. A tanto scompiglio arrebatan la corona. Un destello de
succede un profondo silenzio.) locura asoma en sus facciones)

TUTTI CORO
(eccetto Nabucco) (excepto Nabucodonosor)
Oh come il cielo vindice ¡Oh mirad cómo el cielo justiciero
l'audace fulminò! castiga al presuntuoso!

NABUCCO NABUCODONOSOR
Chi mi toglie il regio scettro?... ¿Quién me arranca el cetro real?
Qual m'incalza orrendo spettro?... ¿Qué horrible espectro me persigue?
Chi pel crine, ohimè, m'afferra?... ¿Quién me ha cogido por el cabello?
chi mi stringe?... chi m'atterra? ¿Quién me aprieta? ¿Quién me aterra?
chi? chi?... ¿Quién, quién?... ¡Oh hija mía!...
Oh! mia figlia!... e tu pur anco ¿no vienes a socorrerme
non soccorri al debil fianco?... en este terrible momento?
Ah fantasmi ho sol presenti... ¡Sólo veo fantasmas
hanno acciar di fiamme ardenti! con espadas de fuego!
E di sangue il ciel vermiglio ¿Por qué sobre mi cabeza
sul mio capo si versò! el cielo está tinto de sangre?
Ah! perché, perché sul ciglio ¡Ah! ¿Por qué, por qué ha aparecido
una lagrima spuntò? en mis ojos una lágrima?
Chi mi regge?... io manco!... ¿Quién me socorre?... ¡Muero!...

ZACCARIA ZACARÍAS
Il cielo ha punito il vantator! ¡El cielo ha castigado al soberbio!

ABIGAILLE ABIGAILLE
(raccogliendo la corona caduta (recogiendo la corona que ha caído
dal capo di Nabucco) de la cabeza de Nabucodonosor)
Ma del popolo di Belo ¡Pero que del pueblo de Baal
non fia spento lo splendor! no desaparezca el esplendor!

ACTO III

14 of 14 6/17/2018, 12:23 AM

También podría gustarte