Está en la página 1de 60

TUBERIA PARA EXTERIORES TUYAUTERIE POUR EXTÉRIEURS PIPES FOR EXTERIORS

TUBOS Y TUBES et PIPES AND


ACCESORIOS ACCESSOIRES FITTINGS
DE
DE POLIETILENO
POLIETILENO DE POLYÉTHYLÈNE OF
OF WELDABLE
WELDABLE BY
BY POLYFUSION
POLYFUSION
SOLDABLE
SOLDABLE POR
POR POLIFUSIÓN
POLIFUSIÓN SOUDABLE PAR POLIFUSIÓN AND
AND ELECTROWELDABLE
ELECTROWELDABLE
YY ELECTROSOLDABLES
ELECTROSOLDABLES ET ELECTROSOUDABLES POLYETHYLENE
POLYETHYLENE

MANUAL MANUEL TECHNICAL


TÉCNICO TÉCHNIQUE HANDBOOK
MARZO 2010 MARS 2010 2010, MARCH
SUMARIO SOMMAIRE CONTENTS

N.º PÁGINA/PAGE N.º/PAGE NO.

N.º CAPITULO/CONTENIDO No CHAPITRE / CONTENU CHAPTER NO./CONTENT


1.- CARACTERÍSTICAS GENERALES 1.- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 1.- GENERAL CHARACTERISTICS OF 03
DEL POLIETILENO DU POLYÉTHYLÈNE POLYETHYLENE
1.1.- Introducción 1.1.- Introduction 1.1.- Introduction 03
1.2.- Tipos de polietileno 1.2.- Types de polyéthylène 1.2.- Types of polyethylene 04
1.3.- Características físico-mecánicas 1.3.- Caractéristiques physi- 1.3.- Physical/mechanical properties of 05
del polietileno comécaniques du polyéthylène polyethylene
1.3.1.- Introducción 1.3.1.- Introduction 1.3.1.- Introduction 05
1.3.2.- Características físicas del PE-80 y del PE-100 1.3.2.- Caractéristiques physiques du PE-80 et du PE- 1.3.2.- Physical properties of PE-80 and PE-100 06
100
1.3.3.- Comportamiento en el tiempo de las tuberías 1.3.3.- Comportement dans le temps des tuyauteries 1.3.3.- Behaviour over time of polyethylene piping 07
de polietileno en PE
1.3.4.- Comportamiento a alta velocidad de 1.3.4.- Comportement à grande vitesse de déformation 1.3.4.- High speed deformation behaviour 08
deformación
1.3.5.- Permeabilidad a los gases de las tuberías de 1.3.5.- Perméabilité aux gaz des tuyauteries en 1.3.5.- Gas permeability of polyethylene piping 09
polietileno polyéthylène
1.3.6.- Comportamiento frente a la acción de las 1.3.6.- Comportement au feu 1.3.6.- Behaviour when exposed to flame 09
llamas
1.4.- Características químicas del 1.4.- Caractéristiques chimiques du 1.4.- Chemical properties of 10
polietileno polyéthylène polyethylene
1.4.1.- Resistencia a los agentes químicos 1.4.1.- Résistance aux agents chimiques 1.4.1.- Resistance to chemicals 10
1.4.2.- Factores de resistencia del PEAD 1.4.2.- Facteurs de résistance du PEHD 1.4.2.- HDPE resistance factors 12
1.4.3.- Tabla extendida de resistencia del PEAD a los 1.4.3.- Table étendue de la résistance du PEHD aux 1.4.3.- Detailed table of HDPE chemical resistance 14
agentes químicos agents chimiques factors
1.4.4.- Estabilidad frente a la luz y a la intemperie 1.4.4.- Stabilité à la lumière et aux intempéries 1.4.4.- Light and weather stability 16
1.4.5.- Resistencia a las radiaciones 1.4.5.- Résistance aux radiations 1.4.5.- Radiation resistance 16
1.5.- Características térmicas 1.5.- Caractéristiques thermiques 1.5.- Thermal properties 16
1.6.- Características biológicas 1.6.- Caractéristiques biologiques 1.6.- Biological properties 17
1.6.1.- Comportamiento frente a microorganismos, 1.6.1.- Comportement face aux micro-organismes, 1.6.1.- Behaviour when exposed to microorganisms, 17
roedores y termitas rongeurs et termites rodents and termites
1.6.2.- Evaluación según las leyes alimentarias 1.6.2.- Évaluation selon les réglementations 1.6.2.- Assessment in accordance with food legislation 17
alimentaires
2.- CARACTERÍSTICAS GENERALES DE 2.- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 2.- GENERAL CHARACTERISTICS OF PE 18
LAS TUBERÍAS DE POLIETILENO DES TUYAUTERIES EN PE PIPING
2.1.- Clasificación y definición de los 2.1.- Classification et définition des 2.1.- Classification and definition of 18
tubos de polietileno tubes en polyéthylène polyethylene tubes
2.2.- Propiedades de las tuberías 2.2.- Propriétés des tuyauteries 2.2.- Piping properties 20
2.3.- Aplicaciones del sistema Repolen® 2.3.- Applications du système Repolen® 2.3.- Applications of the Repolen® 21
system
2.4.- Ventajas del sistema Repolen® 2.4.- Avantages du système Repolen® 2.4.- Advantages of the Repolen® 21
system
3.- ALMACENAJE, MANEJO Y 3.- STOCKAGE, MANIPULATION ET 3.- STORAGE, HANDLING AND 22
TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT
3.1.- Almacenaje 3.1.- Stockage 3.1.- Storage 22
3.2.- Manejo 3.2.- Manipulation 3.2.- Handling 22
3.3.- Transporte 3.3.- Transport 3.3.- Transport 22
4.- CÁLCULO DE TUBERÍAS 4.- CALCUL DES TUYAUTERIES 4.- PIPING CALCULATIONS 23
4.1.- Características de las 4.1.- Caractéristiques des conduites 4.1.- Piping characteristics 23
conducciones
4.2.- Datos necesarios para el cálculo 4.2.- Données nécessaires pour le 4.2.- Data required for piping calculation 24
de una conducción calcul d’une conduite
4.3.- Pérdida de carga en las tuberías 4.3.- Perte de charge dans les 4.3.- Piping head loss 24
tuyauteries
4.4.- Golpe de ariete 4.4.- Coup de bélier 4.4.- Fluid hammer 28
5.- INSTALACIÓN DE TUBERÍAS DE 5.- INSTALLATION 5.- INSTALLATION 31
POLIETILENO
5.1.- Generalidades 5.1.- Généralités 5.1.- General remarks 31
5.2.- Técnicas en la instalación de 5.2.- Techniques pour l’installation de 5.2.- Methods for installing underground 34
tuberías enterradas en zanjas tuyauteries enterrées dans des tranchées pipes in conventional trenches
convencionales conventionnelles
5.2.1.- Tipos de zanjas 5.2.1.- Types de tranchées 5.2.1.- Types of trench 36
5.2.2.- Tipos de apoyo 5.2.2.- Types de supports 5.2.2.- Types of support 37
5.2.3.- Generalidades sobre la instalación en zanjas 5.2.3.- Généralités sur l’installation dans des tranchées 5.2.3.- General remarks on installation in conventional 38
convencionales conventionnelles trenches
5.3.- Técnicas de instalaciones no 5.3.- Techniques pour les installations 5.3.- Above-ground installation methods 39
enterradas non enterrées
5.4.- Normas de manipulación 5.4.- Normes de manipulation 5.4.- Handling rules 41
5.5.- Normas de montaje 5.5.- Normes de montage 5.5.- Assembly rules 42
5.6.- Pruebas de las tuberías instaladas 5.6.- Essais des tuyauteries installées 5.6.- Testing the piping installation 43
5.6.1.- Pruebas de presión interior (presión 5.6.1.- Essais de pression interne (Pression 5.6.1.- Interior pressure (hydrostatic pressure) tests 43
hidrostática) hydrostatique)
5.6.2.- Pruebas de estanqueidad 5.6.2.- Essais d’étancheité 5.6.2.- Fluid-tightness tests 44
6.- TUBERÍAS DE PE-100 6.- TUYAUTERIES DE PE-100 6.- PE-100 PIPING 45
6.1.- Introducción 6.1.- Introduction 6.1.- Introduction 45
6.2.- Características técnicas y 6.2.- Caractéristiques techniques et 6.2.- General characteristics and 46
dimensionales de las tuberías de PE-100 dimensions des tuyauteries en PE-100 dimensions of PE-100 piping
6.3.- Tuberías para gas y para el 6.3.- Tuyauteries pour le gaz et le 6.3.- Piping for gases and solids 46
transporte de sólidos transport de solides
7.- SISTEMAS DE UNIÓN DE LAS 7.- SYSTÈMES D’ASSEMBLAGE 7.- JOINING SYSTEMS 48
TUBERÍAS REPOLEN®
7.1.- Introducción 7.1.- Introduction 7.1.- Introduction 48
7.2.- Instrucciones generales 7.2.- Instructions générales 7.2.- General instructions 48
7.3.- El proceso de polifusión 7.3.- Procédé de la polyfusion 7.3.- Polyfusion welding 49
7.4.- El proceso de electrofusión 7.4.- Procédé de l’électrofusion 7.4.- Electrofusion welding 51
7.5.- El proceso de soldadura a tope 7.5.- Procédé du soudage bout-à-bout 7.5.- Butt welding 52
8.- INDICACIONES PARA EL USO 8.- INSTRUCTIONS D’EMPLOI 8.- RECOMMENDATIONS FOR USE 54
9.- PRUEBAS DE INSTALACIÓN Y 9.- ESSAIS D’INSTALLATION ET 9.- REPOLEN® INSTALLATION AND 55
SEGURIDAD REPOLEN® SÉCURITÉ REPOLEN® SAFETY TESTS
10.- GARANTÍA DEL SISTEMA 10.- GARANTIE DU SYSTÈME REPOLEN® 10.- REPOLEN® SYSTEM WARRANTY 56
REPOLEN®

2
1.- CARACTERÍSTICAS GENERALES 1.- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 1.- POLYETHYLENE GENERAL
DEL POLIETILENO DU POLYÉTHYLÈNE PROPERTIES
1.1.- Introducción 1.1.- Introduction 1.1 .-Introduction
Las unidades básicas de la estructura Les unités de base de la structure des The basic units of plastics structure are
de los plásticos, se llaman monómeros. matières plastiques sont appelées called monomers.
La unión de muchas unidades de monomères. The union of many monomers makes
monómeros constituyen los polímeros, que L’assemblage de nombreuses unités de up the polymers, which have molecules in
tienen moléculas en forma de largas monomères forme des polymères. Ces the shape of long chains. The monomer
cadenas. Al proceso de unión de las polymères contiennent des molécules sous union process, that is, the formation of the
unidades de monómeros, es decir, a la forme de longues chaînes. Le procédé polymer, is called polymerisation.
formación del polímero, se le denomina d’assemblage des unités de monomères, Polyethylene is a polymer obtained by
polimerización. c’est-à-dire la formation du polymère, est the polymerisation of ethylene gas: CH2
El Polietileno es un polímero obtenido appelée polymérisation. =CH2 product prepared mainly by petroleum
por la polimerización del gas etileno: CH2 Le polyéthylène est un polymère obtenu naphtha cracking.
= C H 2 , p ro d u c t o q u e s e o b t i e n e par la polymérisation du gaz éthylène : CH2 Polyethylene molecules are not 100%
fundamentalmente del craqueo de la nafta = CH2, produit essentiellement obtenu grâce linear, they have branches. Depending on
del petróleo. au craquage du naphta de pétrole. the polymerisation process used, the
Las moléculas del polietileno no son Les molécules de polyéthylène ne sont resulting polyethylene may have different
perfectamente lineales, sino que están pas parfaitement linéaires mais ramifiées. branching degrees in the chain structure
ramificadas. Dependiendo del proceso de En fonction du processus de polymérisation that constitutes the molecules. The
polimerización utilizado, se obtendrán mis en oeuvre, on obtient différents branching degree and the length of the
polietilenos con diferentes grados de polyéthylènes selon le degré de ramification lateral chains determine the properties of
ramificación en la estructura de las cadenas des chaînes constituant la molécules. Les the material.
que constituyen las moléculas. El grado de propriétés du matériau sont dans la REPOLEN® OUTSIDE PIPES and fittings
ramificación y la longitud de las cadenas dépendance directe du niveau de are made of polyethylene. They are
laterales influyen en las propiedades del ramification et de la longueur de ses chaînes odourless, tasteless and non-toxic, which
material. latérales. makes them ideal for conveying water for
Las tuberías y accesorios REPOLEN® Les tubes et accessoires REPOLEN® human consumption and for any type of
TUBERÍA PARA EXTERIORES, están TUBE POUR USAGE EXTÉRIEUR sont food installation.
fabricados en polietileno. Son inodoras, fabriqués en polyéthylène. Inodores, Due to their light weight and low density
insípidas y atóxicas, lo que les hace ideales insipides et atoxiques, ils constituent (between 0.93 and 0.96) they can be easily
para la conducción de agua de consumo d’excellentes canalisations d’eau potable transported and stored, as they withstand
humano, y para todo tipo de instalación ou à caractère alimentaire. low temperatures (up to –20º C) when
alimentaria. Légers et de faible densité (de 0,93 à exposed to the elements.
Su escaso peso y densidad (entre 0’93 0,96), ils sont aisément transportés et Their colour in bulk is smoky black, which
y 0’96), facilita su transporte y stockés. Ils supportent sans s’endommager makes REPOLEN® stable under UV rays,
almacenamiento, soportando bajas les basses températures de l’extérieur (jusqu’ as they cannot pass through the material.
temperaturas (hasta -20ºC) a la intemperie à -20º C). Its long life has been tested and calculated
sin deteriorarse. Enduit de noir de fumée, REPOLEN® est to be around 50 years at an average
Presentan coloración en masa color stable face aux rayons UV qui ne peuvent temperature of 20º C without suffering (or
negro humo, por lo cual REPOLEN® es pas traverser son matériau et fait preuve causing) any deterioration.
estable frente a los rayos UV, ya que no d’une durée de vie utile de 50 ans à une Their smooth internal finish (mirror finish
logran atravesar el material, y ha demostrado température moyenne de 20º C sans subir polishing) prevents the formation of
su larga vida calculada en unos 50 años a (ni occasionner) de dommages. incrustations inside the REPOLEN® pipes
temperatura media de 20ºC, sin acusar (ni Les tubes et accessoires REPOLEN® and fittings, and so they achieve a much
causar) deterioro alguno. bénéficient d’une finition intérieure lisse lower load loss than other materials.
Su terminación interior lisa (pulido espejo) (polissage miroir) évitant la formation They are resistant to inorganic acids
impide la formación de incrustaciones en d’incrustations. Par conséquent, leur perte (hydrochloric, sulphuric), alkalis, detergents,
el interior de las tuberías y accesorios de charge est très inférieure à celle des tension depressants and mineral oils as well
REPOLEN® y por ello, además, la pérdida canalisations en autres matériaux. as fermentation and food products.
de carga es muy inferior a la de otros Ils sont également résistants aux acides As REPOLEN ® BLACK PIPES are
materiales. inorganiques (acide chlorhydrique, acide flexible, they can be bent when cold and
Resisten a los ácidos inorgánicos sulfurique), aux alcalis, aux détergents, aux adapted to any irregularity in walls and floors,
(clorhídrico, sulfúrico), álcalis, detergentes, abaisseurs de contrainte, aux huiles which speeds up installation.
rebajadores de tensión, aceites minerales minérales et aux fermenteurs et aux produits
y productos de fermentación y alimenticios. alimentaires.
Las tuberías REPOLEN ® TUBERÍA Souple, susceptible d’être courbé à froid,
NEGRA, son flexibles, lo cual acelera la REPOLEN® TUBE NOIR vous permet une
instalación, al poder ser curvadas en frío, pose accélérée en s’adaptant à toutes les
adaptándose a todas las irregularidades de irrégularités des murs et sols.
paredes y suelos.

3
1.2.- Tipos de polietileno 1.2.- Types de polyéthylène 1.2.- Types of polyethylene
El polietileno cristaliza al enfriar la masa Le polyéthylène cristallise grâce au Polyethylene crystallizes when the melt
fundida. La cadenas moleculares largas se refroidissement de l’état fondu. mass becomes cold. Long molecular chains
ordenan en subsectores plegados en Les longues chaînes moléculaires arrange themselves into sub sectors folded
cristalitas muy diminutas unidas a través de s’organisent en arrangements de minuscules into very small crystals that are joined by
sectores amorfos, formando cristallites qui sont connectées à travers la amorphous sectors, thus forming
macroestructuras denominadas esferolitos. phase amorphe en formant des macrostructures called spherulites.
La cristalización resulta tanto más macrostructures nommées sphérolites. The shorter the chains and the lower
efectiva cuanto más cortas son las cadenas La cristallisation est d’autant plus efficace their branching degree the more effective
y menor su grado de ramificación. El que les chaînes sont courtes et le degré de the crystallization is. The density of the
componente cristalino presenta mayor ramification réduit. La phase cristalline crystalline component is higher than that of
densidad que el amorfo. Según la proporción présente une plus forte densité que la phase the amorphous one. Depending on the
de cristalita ("grado de cristalinidad”) se amorphe. Différents taux de densité sont crystallinity degree, different densities can
obtienen diferentes densidades, por lo que obtenus en fonction du taux de cristallinité, be obtained, and therefore three types of
se establecen tres tipos de polietileno. ce qui nous permet de définir trois types de polyethylene:
Polietileno de baja densidad polyéthylène : Low density polyethylene
Con una densidad de 0.915 g/cm3 a Polyéthylène basse densité It has a density in the range of 0.915 –
0.930 g/cm3 y un grado de cristalinidad del D’une densité de 0,915 g/cm3 à 0,930 0.930 g/cm3; and a crystallinity in the range
40% a 55%. También se le denomina blando g/cm3 et un taux de cristallinité de 40 à of 40-50%. It is also known as soft or high-
o de alta presión, porque se obtiene en 55%. Il est aussi dénommé polyéthylène pressure polyethylene, as it is obtained in
reactores que trabajan a elevadas presiones souple ou haute pression parce qu’il est reactor vessels that work at very high
(hasta 1000atm.). obtenu par un procédé ayant lieu dans un pressure (up to 1000 Atm.).
Polietileno de alta densidad réacteur à haute pression (jusqu’à 1000 High density polyethylene
Con una densidad de 0.940 g/cm3 a atm). It has a density in the range of 0.940 –
0.965 g/cm3 y un grado de cristalinidad que Polyéthylène haute densité 0.965 g/cm3; and a crystallinity in the range
varía del 60% al 80%. También se le D’une densité de 0,940 g/cm3 à 0,965 of 60% - 80%. It is also called hard or low-
denomina duro o de baja presión porque g/cm3 et un taux de cristallinité de 60 à pressure polyethylene, as it is obtained in
se obtiene en reactores que trabajan a una 80%. Il est aussi dénommé polyéthylène reactor vessels that work at a much lower
presión mucho menor que los anteriores dur ou basse pression parce qu’il est obtenu pressure than the previous ones (30-40
(de 30 a 40 atm). par un procédé ayant lieu dans un réacteur Atm.).
Polietileno de media densidad dont la pression est beaucoup moins élevée Medium density polyethylene
Con una densidad de 0.930g/cm3 a (30 à 40 atm). It has a density in the range of 0.930 –
0.940g/cm3 y un grado de cristalinidad del Polyéthylène moyenne densité 0.940 g/cm3; and a crystallinity in the range
50% al 60%. D’une densité de 0,930 g/cm3 à 0,940 of 50-60%.
Las propiedades del polietileno g/cm3 et un taux de cristallinité de 50 à Polyethylene’s properties depend mainly
dependen mayormente de la densidad, del 60%. on its density, molecular weight (length of
peso molecular (longitud de las cadenas) y Les propriétés du polyéthylène the chains) and the distribution of the
la distribución de los pesos moleculares. dépendent principalement de la densité, du molecular weights.
poids moléculaire (longueur des chaînes) et
de la distribution des poids moléculaires.

Tabla 1: Tipos de polietileno


BAJA DENSIDAD - BASSE DENSITÉ - LOW DENSITY MEDIA DENSIDAD - MOYENNE DENSITÉ - MEDIUM DENSITY ALTA DENSIDAD - HAUTE DENSITÉ - HIGH DENSITY

Moléculas muy ramificadas Moléculas poco ramificadas Moléculas muy poco ramificadas
Molécules très ramifiées Molécules peu ramifiées Molécules très peu ramifiées
Very branched molecules Slightly branched molecules Very slightly branched molecules
Cristalinidad 40-55% Aproximadamente Cristalinidad 50-60% Aproximadamente Cristalinidad 60-80% Aproximadamente
Cristallinité : 40-55 % environ Cristallinité : 50-60 % environ Cristallinité : 60-80 % environ
Crystallinity 40-55 % Approximately Crystallinity 50-60 % Approximately Crystallinity 60-80 % Approximately
Densidad / Densité / Density: Densidad / Densité / Density: Densidad / Densité / Density:
0’915-0’930 g/cm3 0’930-0’940 g/cm3 0’940-0’965 g/cm3
Los índices de fluidez usados para tuberías son del orden de 0,2 g/10 min. bajo carga de 2’16 kg.
Les indices de fluidité employés pour les tubes sont de l ordre de 0,2 g/10 mn sous une charge de 2,16 kg.
Flow rates used for pipes are around 0.2 g/10 mn under a load of 2.16 kg.

Proceso ICI alta presión > 1000 atm Procesos Ziegler, Philips, baja presión, 30-40 atm
Procédé ICI haute pression > 1000 atm Processus Ziegler, Phillips, sous pression, 30-40 atm
ICI process, high pressure > 1000 Atm. Ziegler and Phillips processes, low pressure 30-40 Atm.

4
1.3.- Características fisico-mecánicas 1.3.- Caractéristiques 1.3.- Polyethylene physical and
del polietileno physiques et mécaniques mechanical properties
1.3. 1.- INTRODUCCIÓN du polyéthylène 1.3.1.-INTRODUCTION
Como se ha dicho anteriormente las 1.3.1.- INTRODUCTION As stated before, the structural properties
características estructurales del polietileno Les caractéristiques structurelles du of polyethylene affect its physical properties,
afectan a sus propiedades físicas tales como polyéthylène, nous l’avons vu, n’altèrent such as density, molecular weight and
la densidad, peso molecular y distribución pas ses propriétés physiques, telles la distribution of molecular weights.
de los pesos moleculares. densité, le poids moléculaire ou la As density increases, so does the
A medida que aumenta la densidad, distribution des poids moléculaires. crystalline percentage and with it:
aumenta el porcentaje de la parte cristalina, Plus la densité est élevée, plus le taux - Tensile strength
y también lo hacen: de cristallinité est fort et il en va de même - Tensile modulus (stiffness)
- La Resistencia a la tracción pour : - Hardness
- El Módulo de elasticidad (rigidez) - La résistance à la traction - Resistance to solvents
- La Dureza - Le module d’élasticité - Impermeability to gases and vapours
- La resistencia a los disolventes - La dureté On the other hand, the following
- La impermeabilidad a gases y vapores - La résistance aux solvants decrease:
Por el contrario, disminuyen: - L’imperméabilité aux gaz et vapeurs - Impact strength
- La Resistencia al impacto En revanche, on observe une diminution - Translucence
- La translucidez de : - Stress cracking
- El agrietamiento por tensión - La résistance aux chocs As indicated before, polymers have
Como ya se ha indicado los polímeros - La translucidité molecules that form long chains, so to some
tienen moléculas en forma de largas - La fissuration sous contrainte extent the molecular weight is a measure
cadenas, así que en cierto modo el peso of the length of those chains. The higher
Les polymères sont constitués de
molecular es una medida de la longitud de the molecular weight the higher the tensile
molécules en longues chaînes. Le poids
esas cadenas. Cuanto mayor es el peso strength and the resistance to internal
moléculaire peut ainsi faire office d’étalon
molecular mayor es la resistencia a la pressure, but the lower the melt mass flow
de la longueur de ces chaînes.
tracción y a la presión interna, pero menor rate.
es la fluidez de la masa fundida. Plus le poids moléculaire est lourd, plus
la résistance à la traction et à la pression Macromolecules in a particular
Las macromoléculas de un termoplástico thermoplastic have different chain lengths
interne sont élevées et moins l’état fondu
determinado presentan diferencias en and therefore a wider or narrower distribution
est fluide.
cuanto a la longitud de la cadena, resultando of molecular weight, a distribution that fits
de ello una distribución más o menos amplia Les macromolécules d’un
the bell or Gauss curve.
del peso molecular, ajustándose dicha thermoplastique présentent des chaînes
dont les longueurs diffèrent. Il en résulte There are wide and narrow distributions.
distribución a la curva de campana o de
une distribution plus ou moins large des When there is a wide distribution, the
Gauss.
poids moléculaires qui correspond à la material is easier to process (better melt
Se puede hablar de distribuciones mass flow rate) and the crazing strength is
distribution de la courbe ou cloche de Gauss.
anchas y estrechas. Cuando la distribución better. Short chains act as lubricants of the
es ancha, mejora la procesabilidad (fluidez Deux types de distribution peuvent être
long ones during the extrusion of the tube.
de la masa fundida) y la resistencia a la mentionnés: distribution large et distribution
Short chains, however, reduce the physical
fisuración. Las cadenas cortas actúan como étroite. Lorsqu’elle est large, la processabilité
properties. Therefore, there must be a
lubricantes de las largas durante la extrusión (fluidité de l’état fondu) et la résistance à la
balance between them.
del tubo. Las cadenas cortas, sin embargo, fissuration en sont augmentées. Les chaînes
moléculaires courtes tiennent lieu de High density polyethylene (low pressure),
disminuyen las propiedades físicas. Por lo
lubrifiants des longues lors de l’extrusion which has a closed distribution and a lower
tanto es necesario un equilibrio de unas y
du tube. Les chaînes courtes font toutefois percentage of low molecular weight, is more
de otras.
diminuer les propriétés physiques, un impact resistant, even at low temperatures,
El polietileno de alta densidad (baja than the wider distribution polyethylene
équilibre entre les chaînes longues et les
presión), de distribución cerrada, con menor within the same margins of melting and
courtes se révélant nécessaire.
porcentaje de bajo peso molecular, es más viscosity indexes. Also, polyethylene with a
resistente al impacto, incluso a bajas À égalité des limites des indices de fusion
wide margin of molecular weight is easier
temperaturas, que el de distribución más et de viscosité, le polyéthylène haute densité
to transform.
amplia, dentro de los mismos márgenes de (basse pression), à distribution étroite et
dont le taux de bas poids moléculaire est The conclusion could be that the
índice de fusión y viscosidad. A su vez, los
inférieur, se révèle plus résistant aux chocs, properties of the raw material for
tipos de amplio margen de peso molecular
même à de basses températures, que le polyethylene pipes are those intrinsic to the
se transforman con mayor facilidad.
polyéthylène à large distribution. Les type of polyethylene, which is determined
Como conclusión se podría decir que by the manufacturing process and result
polyéthylènes à large marge de poids
las propiedades exigidas a la materia prima from an optimum balance for each grade of
moléculaire, quant à eux, sont plus faciles
para tubería de polietileno son las intrínsecas polyethylene, between the molecular weight
à transformer.
del tipo de polietileno, que vienen dadas (represented by the flow rate), the distribution
por el proceso de fabricación y que son En guise de conclusion, les propriétés
of molecular weight (represented by how
consecuencia de un equilibrio, óptimo para de chaque type de polyéthylène sont
easy the transformation is) and the
cada grado de polietileno, entre el peso déterminées par le procédé de fabrication
crystallinity (represented by the density).
molecular (expresado por el índice de et résultent d’un équilibre optimal, pour
fluidez), la distribución del peso molecular chaque nature de polyéthylène, entre le
(expresado por la facilidad de poids moléculaire (exprimé par l’indice de
transformación) y la cristalinidad (expresada fluidité), la distribution du poids moléculaire
por la densidad). (exprimé par la facilité de transformation) et
la cristallinité (exprimée par la densité).

5
1.3.2.- CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DEL PE80 1.3.2.- CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DU 1.3.2.- PHYSICAL PROPERTIES OF PE80 AND
Y DEL PE100 PE-80 ET DU PE-100 PE100

Tabla 2
UNIDAD METODO DE ENSAYO - MÉTHODE PE80 PE100
CARACTERISTICAS - CARACTÉRISTIQUES - PROPERTIES -UNITÉ-UNIT D’'D5ESSAI - TESTING METHOD negro-noir-black negro-noir-black

Densidad a 23ºC - Densité à 23ºC - Density at 23ºC g/cm3 ISO 1183 0’947 0’960

Indice de viscosidad J cm3/g ISO 1628-3 290 360


Indice de viscosité J
Viscosity index J

Indice de fluidez MFR 190/2,16 - Indice de fluidité MFR 190/2,16 g/10 min ISO 1133 --- 0,1
Melt flow rate (MFR) 190/2.16
Indice de fluidez MFR 190/5 - Indice de fluidité MFR 190/5 g/10 min ISO 1133 0,85 < 0,4
Melt flow rate (MFR) 190/5

Esfuerzo en el límite convencional de elasticidad N/mm2 ISO 527-2 19 25


Contrainte dans la limite conventionnelle d’élasticité 50mm/min
Tensile strength

Alargamiento bajo esfuerzo en el límite convencional de elasticidad % ISO 527-2


Allongement sous contrainte dans la limite conventionnelle d’élasticité > 500 > 600
50mm/min
Elongation at break

Módulo de flexión MPa ISO 527-2 750 1100


Module de flexion
Flexural modulus

Dureza por penetración a la bola N/mm2 33 45


Dureté par pénétration à la boule
ISO 2039-1 132 N
Hardness by ball penetration method

Dureza Shore D, - Dureté Shore D, - Hardness, Shore D - ISO 868 55 60

Resistencia al impacto en probeta entallada (Charpy) 0ºC


Résistance au choc sur éprouvette entaillée (Charpy) 0ºC
Impact strength with notched specimen (Charpy) 0ºC 2
kJ/m ISO 179/1 e A 6 16

Temperatura de reblandecimiento ºC ISO 306 66 119


Température de ramollissement A50(10N)
Softening temperature

Tiempo de inducción a la oxidación a 210 ºC min UNE EN 728


Stabilité à l’oxydation à 210ºC > 20 > 20
Time of induction to oxidation at 210ºC

Contenido en agua - Teneur en eau - Water content mg/kg DIN 53175 < 300 < 200
Contenido en negro de humo Teneur en noir de carbone - Smoky black content % ISO 6964 2,3±0,2 2,3±0,2
Dispersión en pigmento o negro de humo Nota ISO CD 11420 _
<3 _
<3
Dispersion du pigment ou noir de carbone Note
Dispersion in pigment or smoky black Note
Valor límite de olor - Valeur limite de l’odeur - Odour limit value Nota, Note, Note TZW, Karlsruhe _
< 1,5 _
< 1,5

6
1.3.3.- COMPORTAMIENTO EN EL 1.3.3.- COMPORTEMENT DES TUBES EN PE 1.3.3.- PE PIPES BEHAVIOUR OVER TIME
TIEMPO DE LAS TUBERIAS DE PE AU COURS DU TEMPS
Introduction
Introducción Introduction As REPOLEN® pipes and fittings are
Las tuberías y accesorios REPOLEN® Fabriqués en polyéthylène, matériau made of polyethylene, which is a viscoelastic
por estar fabricados en polietileno, que es viscoélastique, les tubes et accessoires material, they deform (creep) over time (like
un material viscoelástico, presenta la REPOLEN® présentent la caractéristique de any other thermoplastic). This means that
característica de plastodeformarse en el la déformation plastique dans le temps. Il they deform slightly even at room
tiempo (como sucede con todos los en est de même de tous les matériaux temperature and under a relatively low load.
termoplásticos). Ello significa que se thermoplastiques. En effet, ceux-ci se When this load is removed, the pieces partly
deforman ligeramente incluso a temperatura déforment légèrement même à température recover their original shape, depending on
ambiente y bajo una carga relativamente ambiante et sous une charge relativement the magnitude of the load and how long the
reducida. Cuando deja de actuar ésta, las faible. Lorsque l’action de cette charge pieces have been subjected to it. The
piezas recuperan su forma original más o cesse, les pièces récupèrent à peu près leur recoverable deformation corresponds to the
menos, en función de la magnitud de la forme originale, en fonction de sa lourdeur elastic component, and the permanent
carga y del tiempo durante el cual ha et de son temps d’action. La déformation deformation, to the plastic component.
actuado. La deformación recuperable réversible est liée à la phase élastique, la Therefore, the mechanical behaviour of
corresponde al componente elástico, y la déformation permanente a trait à la phase a plastic is determined by time, temperature
permanente al plástico. plastique. and stress.
Está claro, pues, que el comportamiento Aussi, il est évident que le comportement To measure construction pieces correctly,
mecánico de un plástico depende del mécanique d’un matériau plastique est the parameters that define them must be
tiempo, la temperatura y el esfuerzo. fonction du temps, de la température et de divided by a safety factor obtained through
Para dimensionar correctamente piezas la contrainte exercée. long-term mechanical tests.
de construcción, deben dividirse los Pour bien dimensionner les pièces objet Behaviour under a permanent monoaxial
parámetros que lo definen por un coeficiente de l’installation, les paramètres qui stress.
de seguridad, obtenido mediante ensayos définissent ce comportement doivent être
mecánicos de larga duración. There are two types of tests: creep and
divisés par un coefficient de sécurité obtenu
relaxation.
Comportamiento frente a una tensión grâce à des essais mécaniques effectués
monoaxial permanente. sur de longues périodes. Creep
Cabe distinguir entre el ensayo de Comportement face à une contrainte The purpose of this type of test is to
retardación y el de relajación. monoaxiale permanente. measure the creep modulus using the
following formula:
Retardación (o plastodeformación) Il y a lieu de distinguer entre l’essai de
En este tipo de ensayo se mide el déformation plastique et l’essai de relaxation.
llamado módulo de plastodeformación con Essai de déformation plastique σ
la fórmula: La déformation plastique est mesurée E (t) =
Where σ = presetε constant stress.
c

σ par la formule : (t)


E (t) = σ ε (t) = deformation that progresses over
time (elongation curve)
c

ε (t) E (t) =
Siendo σ = tensión constante c

It is important to point out that tensile


ε (t)
preestablecida ε (t) = la deformación que Où σm = contrainte constante and compression creep modulus are similar,
progresa en función del tiempo (curva de and that it is advisable to use them when
prédéterminée, ε (t) = déformation
alargamiento). measuring the pieces that are going to
progressant en fonction du temps (courbe
Es interesante señalar que los módulos d’allongement). support a constant stress over a long period
de plastodeformación a tracción y a of time.
Il est intéressant de souligner que les
compresión son similares, y que es
modules de déformation plastique par
conveniente recurrir a ellos, cuando se quiere
traction et par compression sont similaires
dimensionar piezas que deban soportar Tiempo de actuación del esfuerzo - Temps d’action de la contrainte
et il convient de les employer lorsque l’on Time the stress is applied for
durante períodos prolongados una tensión 10
4

veut dimensionner des pièces qui devront


constante. 2

supporter une contrainte constante durant N/mm


des périodes prolongées.
3
10
2 N/mm 2

Tiempo de actuación del esfuerzo - Temps d’action de la contrainte Tiempo de actuación del esfuerzo - Temps d’action de la contrainte 2
Time the stress is applied for Time the stress is applied for 10 5 N/mm 2

4
10 10
4

2 2
N/mm N/mm 1
10 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6

10
3

2 N/mm 2
10
3 10 10 10 10 10 10 10 10 h 10
2 N/mm 2

MODULO DE PLASTODEFORMACIÓN POR TRACCIÓN PE80, determinado a 23ºC (Fig. 3)


MODULE DE DÉFORMATION PLASTIQUE PAR TRACTION PE-80, à 23ºC
TENSILE CREEP MODULUS PE 80, determined at 23ºC
2
10 10
2

5 N/mm 2

Tiempo de actuación del esfuerzo - Temps d’action de la contrainte


5 N/mm 2

4
Time the stress is applied for
1 10
10 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 10
1

10 10 10 10 10 10 10 10 h 10 10
-2
10
-1
10
0
10
1
10
2
10
3
10
4 5
10 h 10
6

N/mm
2

MODULO DE PLASTODEFORMACIÓN POR TRACCIÓN PE100, determinado a 23ºC (Fig. 1) MODULO DE PLASTODEFORMACIÓN POR TRACCIÓN PE100, determinado a 40ºC (Fig. 2)
MODULE DE DÉFORMATION PLASTIQUE PAR TRACTION PE-100, à 23ºC MODULE DE DÉFORMATION PLASTIQUE PAR TRACTION PE-100, à 40ºC 10
3

TENSILE CREEP MODULUS PE 100, determined at 23ºC TENSILE CREEP MODULUS PE 100, determined at 40ºC
2 N/mm 2

2
10
5 N/mm 2

1
10 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6
10 10 10 10 10 10 10 10 h 10
MODULO DE PLASTODEFORMACIÓN POR TRACCIÓN PE80, determinado a 40ºC (Fig. 4)
MODULE DE DÉFORMATION PLASTIQUE PAR TRACTION PE-80, à 40ºC
TENSILE CREEP MODULUS PE 80, determined at 40ºC

7
Relajación Relaxation Relaxation
En este tipo de ensayo se mide el llamado Le dénommé module de relaxation est The purpose of this type of test is to
módulo de relajación según la fórmula: mesuré grâce à la formule ci-après: measure the relaxation modulus using the
σ (t) σ (t) following formula: σ (t)
E (t) = E (t) =
ε E (t) =
ε
r r
r
ε
Siendo ε = deformación constante Où ε = déformation constante Where ε = preset constant deformation
preestablecida. prédéterminée. Stress σ (t) decreases with time.
La tensión σ (t) disminuye en función del La contrainte σ (t) diminue en fonction du During the stress relaxation test according
tiempo. temps. to DIN 53441, the measurement is carried out
La medición se lleva a cabo bajo tracción La mesure est effectuée sous une traction under a monoaxial stress.
monoaxial en el ensayo de relajación de monoaxiale à l’essai de relaxation des The relaxation modulus is not only
tensiones según DIN 53441. contraintes, conformément à la norme DIN determined by temperature and time, but also
El módulo de relajación depende no solo 53441. by the elongation present in each case. It is
de la temperatura y del tiempo, sino también Le module de relaxation dépend non advisable to use the relaxation modulus when
del alargamiento existente en cada caso. seulement des facteurs température et temps measuring pieces that are going to be
Conviene recurrir al módulo de relajación en mais aussi de l’allongement présent dans subjected to elongation or to a permanent load
el caso de dimensionar piezas que deban estar chaque cas. Il convient d’employer le module over long periods of time.
sometidas durante periodos prolongados a de relaxation lorsque l’on dimensionne des
un alargamiento o a una compresión constante. pièces qui devront être soumises à un Behaviour under a permanent multiaxial
allongement ou à une pression constante stress
Comportamiento frente a una tensión durant des périodes prolongées.
multiaxial permanente. Tubes that convey fluids under pressure,
Un estado de tensión multiaxial Comportement face à une contrainte for example, must be able to withstand
permanente deben soportarlo, por ejemplo, multiaxiale permanente. permanent multiaxial stress.
los tubos que transportan fluidos a presión. Un état de contrainte multiaxiale The behaviour of polyethylene in that sense
Parece que el comportamiento frente a permanente doit être supporté par exemple appears to be excellent. Villages and towns
ello del polietileno es excelente. Los municipios par des tubes qui transportent des fluides sous usually demand a minimum service life of 50
y las ciudades suelen exigir una vida útil mínima pression. years for drinking water pipes.
de 50 años a las conducciones de agua Les performances du polyéthylène à cet Bear in mind that the strength of pipes
potable. égard sont excellentes. Les communes et les subjected to a certain internal pressure
En las tuberías de plástico sometidas a villes exigent généralement une durée de vie depends on temperature and time.
una determinada presión interior, hay que tener utile d’au moins 50 ans pour les canalisations Obviously, there are no results available
en cuenta que su resistencia depende de la d’eau potable. from 50-year long tests, as neither high nor
temperatura y del tiempo. Dans le cas des tubes en plastique soumis medium density PE has existed this long.
Lógicamente, aún no se dispone de ningún à une certaine pression interne, il faut prendre Nevertheless, a 50-year service life can be
resultado sobre ensayos de 50 años de en considération que leur résistance est forecast at 20ºC.
duración, ya que entonces no existía el PE de fonction de la température et du temps.
1.3.4.- BEHAVIOUR AT HIGH SPEED
alta densidad ni el PE de media densidad. Sin Il vans sans dire que l’on ne dispose pas
DEFORMATION
embargo, se puede preveer una vida útil de encore de résultats issus d’essais effectués
PE has been subjected to sudden tensile
50 años a 20 ºC. sur une période de 50 ans, l’existence du PE
and flexural tests that give an idea of the tensile
haute densité et moyenne densité n’étant que
1.3.4.- COMPORTAMIENTO A ALTA strength of this material.
bien plus récente. Toutefois, une durée de vie
VELOCIDAD DE DEFORMACIÓN utile de 50 ans à 20ºC peut être escomptée Impact strength versus notched impact
Los ensayos a los que se ha sometido el pour ces matériaux. strength
PE de flexión y tracción bruscos, dan idea de As it has a very low glass transition
la tenacidad de este material. 1.3.4.- COMPORTEMENT À HAUTE temperature (from -100 to - 120ºC), PE has
VITESSE DE DÉFORMATION very high impact strength, even at low
Resistencia al impacto y al impacto con Les résultats obtenus aux essais de flexion
entalladura temperatures. The tensile strength of PE
et traction brusques auxquels s’est vu depends mainly on its crystallinity (density),
Por su bajísima temperatura de transición soumettre le PE nous montrent à quel point
vítrea (de - 110 a - 120 ºC), el PE es muy molecular weight and distribution of the
ce matériau est tenace. molecular weight.
resistente al impacto, incluso a bajas
temperaturas. La tenacidad del PE, depende Résistance au choc et au choc avec The higher the molecular weight, the lower
sobre todo de la cristalinidad (densidad), del entaillement its distribution and the higher the tensile
peso molecular y de la distribución de este Grâce à sa très basse température de strength, which is inversely proportional to
último. transition vitreuse (de –110ºC à –120ºC), le PE density.
A medida que aumenta el peso molecular présente une grande résistance au choc, même Figure 5 shows how the notched impact
y disminuye la amplitud de la distribución del à de basses températures. La ténacité du PE strength of the PE used to manufacture
mismo, se incrementa la tenacidad, la cual dépend en premier lieu de la cristallinité REPOLEN® pipes is affected by temperature
disminuye inversamente a la densidad. (densité), du poids moléculaire et de la according to ISO 179.
distribution de ce dernier.
La figura 5 muestra la influencia de la 30

temperatura sobre la resistencia al impacto Plus le poids moléculaire augmente et la kJ/m


2

largeur de sa distribution est faible, plus la


Resistencia al impacto con entalladura

con entalladura según ISO 179 del PE


destinado a la fabricación de las tuberías ténacité est élevée, cette dernière étant 20

REPOLEN® inversement proportionnelle à la densité.


Notched impact strength

00
PE1
La figure 5 montre l’influence de la 10
température sur la résistance au choc sur tube PE8
0

entaillé, conformément à la norme ISO 179 du


PE destiné à la fabrication des tubes 0
-40 -20 0 20 ºC 40
REPOLEN®. Temperatura
Temperature
Fig. 5: Resistencia al impacto con entalladura del
PE 80 y del PE 100 en función de la temperatura
Résistance au choc avec entaillement du PE 80
et du PE 100 selon la température.
PE 80 and PE 100 notched impact
strength in relation to temperature.

8
1.3.5.- PERMEABILIDAD A LOS GASES DE LAS 1.3.5.- PERMÉABILITÉ AUX GAZ DES TUBES 1.3.5.- PERMEABILITY OF PE PIPES TO GASES
TUBERIAS DE PE EN POLYÉTHYLÈNE
La permeación de gases a través de La perméation de gaz à travers des
paredes de plástico, tiene lugar según la 1ª Gases permeance through the plastic
parois en plastique a lieu selon la 1ère loi wall of the pipes is modelled by Fick’s First
Ley de Fick que, para tubos es:
de Fick qui dans le cas des tubes prend la Law for tubes, which is:
π·d·L·p·t forme suivante :
V= P
e V=P
π·d·L·p·t π·d·L·p·t
siendo: V= P
V: Coeficiente de gas permaneado e e
V: Coefficient of permeated gas [cm3
[cm (NTP)]
3

(NTP)]
NTP= volumen referido a où :
temperatura 23º C y presión normalizada V: coefficient de gaz perméabilisé NTP= volume in relation to normal
1 bar [cm (NTP)]
3 temperature and pressure, 23ºC and 1 bar
P: Coeficiente de permeación [cm 3

NTP = volume pour une P: Permeance coefficient [cm3


(NTP)/m · bar= día)] température de 23ºC et une pression (NTP)/m · bar= day)]
d: Diámetro exterior del tubo [mm] standardisée d’un bar d: Outer diameter of the tube (mm)
L: Longitud del tubo [mm]
p: Presión parcial del gas en el P: c o e ff i c i e n t d e p e r m é a t i o n L: Length of the tube (mm)
tubo [bar] [cm (NTP)/m · bar = jour)]
3
p: partial pressure of the gas in the
t: Tiempo [días] d: diamètre extérieur du tube [mm] tube (bar)
s: Grueso de pared del tubo [mm] t: Time (days)
L: longueur du tube [mm]
Como es lógico, el coeficiente de s: Thickness of the wall of the tube
permeación depende del tipo de plástico y p: pression partielle du gaz sur le tube
[bar] (mm)
del gas. En el polietileno también influye su
densidad básica. t: temps [jours] Obviously, the permeance coefficient
Para el gas metano, se detectan en el depends on the type of plastic and the gas.
polietileno las siguientes pérdidas de gas: s: épaisseur de la paroi du tube [mm] In the case of polyethylene, its density also
para una tubería PE serie PN 10 (SDR d/s Bien évidemment, le coefficient de affects its permeance coefficient.
= 11), bajo 4 bares de sobrepresión (esto es, perméation est fonction du type de plastique In the case of methane, the following
con 5 bares de presión parcial), sufrirá la et du gaz. S’agissant du polyéthylène, sa leakages are detected in polyethylene:
siguiente pérdida anual por Km, de longitud densité de base est aussi à prendre en
cm 3

compte. for a PN 10 (SDR d/s = 11) Series PE


V= 0,056 · π · 11 · 1000 · 5 · 365 pipe, under a 4 bar overpressure (i.e. 5 bar
m · bar · Tag Lors de la canalisation du méthane à partial pressure), the polyethylene pipe will
= 3,5·106 cm 3
=3,5 m 3
travers des tubes en polyéthylène, les pertes have the following annual leakage per km
Puesto que el gas natural consta en un de gaz suivantes sont constatées: of length
90% de metano, y el resto de sus
componentes tiene un comportamiento similar, un tube PE série PN 10 (SDR d/s = 11),
se considera al metano referencia para el sous 4 bars de surpression (soit 5 bars de
cálculo de pérdidas de gas (cuyo valor es pression partielle) éprouve la perte annuelle cm 3

considerado despreciable en el PE). suivante en termes de km de longueur : V= 0,056 · π · 11 · 1000 · 5 · 365


m · bar · Tag
Según la fórmula anterior la permeación cm 3

por unidad de longitud es idéntica en todas V= 0,056 · π · 11 · 1000 · 5 · 365 Since=90%


3,5·106
ofcm
3
=3,5
natural gas is m
methane,
3

las tuberías previstas para la misma presión, m · bar · Tag


por ser constante su relación diámetro/ grueso and the rest of its components have similar
= 3,5·106 cm 3
=3,5 m 3

behaviour, methane is used as a reference


de pared. Étant donné que le gaz est composé de for gas leakage calculations (whose value
Tabla 5: Coeficientes de permeación correspondientes a tuberías de polietileno
Coefficients de perméation se rapportant aux tubes en polyéthylène
90% de méthane et que ses autres is considered to be negligible in PE).
Permeance coefficients of polyethylene pipes
composants ont un comportement similaire,
[ m · bar According to the previous formula,
· Tag ] le méthane est généralement considéré
SUBSTANCIA - SUBSTANCE cm 3

SUBSTANCE P

Nitrógeno - Azote - Nitrogen 0,018


comme un repère pour le calcul de pertes permeance per unit of length is identical in
Aire - Air - Air 0,029
de gaz (dont la valeur est considérée comme all pipes designed to have the same pressure
Monóxido de carbono - Monoxyde carbone - Carbon monoxide 0,036
étant négligeable chez le PE). rating, as their wall diameter/thickness ratio
Gas natural - Gaz naturel - Natural gas 0,056
is constant.
Metano - Méthane - Methane 0,056
Selon cette formule, la perméation par
Argón - Argon - Argon 0,066
unité de longueur est identique pour tous
Oxígeno - Oxygène - Oxygen 0,072

Etano - Ethane - Ethane 0,089


les tubes soumis à une même pression dès
Helio - Hélium - Helium 0,15
lors que leur rapport diamètre/épaisseur
Hidrógeno - Hydrogène - Hydrogen 0,22 reste constant.
Dióxido de carbono - Dioxyde de carbone - Carbon dioxide 0,28

Dioxido de azufre - Dioxyde de soufre - Sulphur dioxide 0,43


1.3.6.- COMPORTEMENT FACE À 1.3.6.- BEHAVIOUR WHEN EXPOSED
1.3.6.- COMPORTAMIENTO FRENTE A L’ACTION DES FLAMMES TO FLAMES
LA ACCIÓN DE LAS LLAMAS S’agissant d’un matériau classé groupe Polyethylene flammability is normal (it is
La combustibilidad del polietileno es B2 par la norme DIN 4102, le polyéthylène a B2 construction material according to DIN
normal (es un material de construcción de présente une combustibilité ordinaire ; il 4102), it catches fire when a direct flame is
categoría B2, según DIN 4102), prende al prend feu au contact d’une flamme directe, applied, it burns with a slightly bright flame
aplicar llama directa, arde con llama poco ses flammes sont peu brillantes et il dégage and it releases drops of inflamed material.
brillante y desprende gotas de material des gouttes de matériau enflammé.
inflamado. Like hydrocarbons, it releases CO, CO2
De même que les hydrocarbures, le and water, but without corrosive or
Como ocurre con los hidrocarburos, polyéthylène dégage du CO, CO2 et de l’eau environmentally adverse residue. Its
desprende CO, CO2 y agua, pero sin residuos
mais sans résidus corrosifs ou nuisibles à inflammation temperature is 340ºC.
corrosivos o perjudiciales para el medio
ambiente. Su temperatura de inflamación es l ’ e n v i ro n n e m e n t . S a t e m p é r a t u re
340 ºC. d’inflammation est de 340ºC.

9
1.4.- Características químicas del polietileno 1.4.- Características químicas del polietileno 1.4.- Características químicas del polietileno
1.4.1.- RESISTENCIA A LOS AGENTES QUÍMICOS 1.4.1.- RÉSISTANCE AUX AGENTS CHIMIQUES 1.4.1.- RESISTANCE TO CHEMICAL AGENTS
En cuanto a la Resistencia a los agentes Le polyéthylène est une polyoléfine à haut Due to the high molecular weight
químicos del polietileno, por tratarse de poids moléculaire. Plus précisément, le polyolefins, high and medium density
poliolefinas de alto peso molecular el polietileno polyéthylène haute densité et le polyéthylène polyethylene present an apolar structure
de media densidad y de alta densidad moyenne densité présentent une structure similar to that of paraffinic hydrocarbons,
presentan una estructura apolar similar a la apolaire similaire à celle des hydrocarbures which gives them an excellent resistance to
de los hidrocarburos parafínicos, lo que les paraffiniques, ce qui leur confère une excellente chemical agents and other media of very
proporciona una excelente resistencia a los résistance aux agents chimiques et autres varied composition.
agentes químicos y otros medios de éléments de composition diverse.
composición muy diversa. As a result, they are resistant to aqueous
En effet, le polyéthylène résiste aux
salty solutions as well as diluted acids and
Por ello, resisten soluciones salinas solutions aqueuses salines ainsi qu’aux acides
acuosas, así como ácidos y álcalis diluidos. et aux alcalis dilués. À la différence des métaux, alkalis. Polyethylene does not undergo
En el polietileno no se producen procesos il n’intervient, à l’intérieur du polyéthylène, electrochemical processes that cause
electroquímicos que provocan corrosión en aucun processus électrochimique corrosif. corrosion in metals. Only strong oxidizing
los metales. Unicamente los agentes oxidantes Seuls des agents oxydants forts, tels les agents such as peroxides and highly
fuertes, como los peróxidos y ácidos a alta peroxydes, les acides très concentrés ou concentrated acids, as well as halogens,
concentración, así como los halógenos, lo encore les halogènes sont susceptibles de attack polyethylene after a long-term
atacan después de una actuación l’endommager après une action prolongée et application.
permanentemente prolongada. permanente. At 20ºC, neither high nor medium density
A 20ºC, tanto el polietileno de alta densidad À 20ºC, le polyéthylène haute densité polyethylene dissolve in any solvent.
como el de media densidad no se disuelven comme le polyéthylène moyenne densité ne However, in certain circumstances
en ningún disolvente. se dissolvent dans aucun solvant.
chemical agents can affect polyethylene
Si bien es cierto que en determinadas Toutefois, les caractéristiques mécaniques mechanical properties. Therefore, a
circunstancias las características mecánicas du polyéthylène peuvent être altérées par distinction must be made between chemical
del polietileno puedan resultar afectadas por l’action des agents chimiques dans certaines reactions and physical interactions. The
la acción de los agentes químicos, debiéndose circonstances. Il faut bien distinguer les former alter the structure of the material and
distinguir entre reacciones químicas e réactions chimiques des interactions
reduce its mechanical properties, such as
interacciones físicas. Las primeras alteran la physiques. Les réactions chimiques modifient
resistance and tensile strength. The later
estructura del material y reducen sus la structure du matériau et diminuent ses
características mecánicas, tales como caractéristiques mécaniques; les interactions include mainly swelling and permeance
resistencia y tenacidad. Las segundas incluyen physiques, quant à elles, se rapportent phenomena, as well as stress crazing due
esencialmente fenómenos de hinchamiento y notamment à des phénomènes de gonflement to humectants.
permeación, así como agrietamientos por et de perméation, ainsi qu’à des craquelures When it comes to evaluating the
tensión debidos a humectantes. par contrainte à cause des humectants. chemical agents that affect conduits and
Al evaluar la resistencia a los agentes Il est important, pour évaluer la résistance other elements, it is important to determine
químicos de conducciones y otros elementos, aux agents chimiques des canalisations et aux if mechanical requests are added to the
es importante determinar si a las solicitaciones autres éléments, de déterminer si des chemical reactions, causing deterioration.
químicas se suman los esfuerzos mecánicos, dommages sont occasionnés par l’addition Of the two most common verification
provocando deterioros. de sollicitations chimiques aux contraintes methods used to determine the chemical
De los dos métodos de verificación más mécaniques.
resistance of PE, the immersion test only
utilizados para determinar la resistencia Parmi les méthodes de vérification les plus considers chemical resistance without
química del PE, el ensayo de inmersión utilisées pour déterminer la résistance chimique significant mechanical stresses. In contrast,
únicamente tiene en cuenta la resistencia du PE, l’essai d’immersion ne prend en compte the internal pressure test records chemical
química sin esfuerzos mecánicos importantes. que la résistance chimique sans contraintes and the mechanical actions simultaneously.
Por el contrario, el ensayo de presión interna mécaniques importantes. En revanche, l’essai
registra simultáneamente la acción química y de pression interne mesure l’action chimique Immersion test
mecánica combinadas. et l’action mécanique simultanément. It is described in Standards DIN 16888
Ensayo de Inmersión Essai d’immersion and ISO 4433, and entails submerging long
Se describe en la Normas DIN 16888 e Décrit dans les normes DIN 16888 et ISO specimens extracted from the wall of
ISO 4433, y consiste en sumergir en un 4433, cet essai consiste à submerger dans un polyethylene pipes into a chemical product.
producto químico las probetas alargadas produit chimique de longues éprouvettes tirées Afterwards, the specimens are subjected to
extraídas de las paredes de las tuberías de des parois des tubes en polyéthylène. Elles a tensile test and their dimensional variations
polietileno. Se someten después a un ensayo sont ensuite soumises à un essai de traction; are analysed. Depending on the results, the
de tracción, y se analizan las variaciones de même, une analyse des variations following categories are possible:
dimensionales de la probeta. En función de dimensionnelles de l’éprouvette est effectuée. - Resistant
los resultados obtenidos, son posibles las En fonction des résultats obtenus, les - Resistant under certain conditions
siguientes clasificaciones: classements suivants sontpossibles : - Non-resistant
- Resistente - Résistant The data included in the tables derived
- Resistente en determinadas condiciones. - Résistant sous certaines conditions. from the results of the immersion tests are
- No resistente - Non résistant rarely sufficient for designers. For their
Para el diseñador, los datos de las tablas Pour le concepteur, les informations calculations, they need a dimensioning value
de resistencia confeccionadas en base a contenues dans les tableaux de résistance that quantifies the impact of the medium.
ensayos de inmersión, resultan muchas veces établis sur la base des essais d’immersion se
insuficientes. Para sus cálculos, necesita una révèlent souvent insuffisantes. En effet, une This requirement is fulfilled by the
magnitud de dimensionado que cuantifique la valeur de dimensionnement quantifiant chemical resistance factor fCR , obtained
influencia del medio. l’influence du milieu lui est nécessaire. through permanent internal pressure tests
Este requisito lo cumple el factor químico Obtenu grâce à des essais de pression carried out with pipes filled with the product
de resistencia f , que se obtiene a través de
CR interne permanente mettant en jeu des tubes they are meant to convey.
ensayos de presión interna permanente, remplis de produit à transporter, le facteur
realizados con tuberías llenas de producto a chimique de résistance f sert à mesurercette
CR

transportar. influence.

10
Determinación de factores de Détermination des facteurs de Establishing resistance factors
resistencia a través de ensayos de presión résistance par des essais de pression through permanent internal pressure
interna permanente interne permanente tests
Gráficamente, las curvas de esfuerzos La représentation graphique de toute Graphically, permanent stress curves
permanentes correspondientes al polietileno courbe des contraintes permanentes du corresponding to polyethylene and other
y otros termoplásticos, constan de una parte polyéthylène ou d’autres thermoplastiques thermoplastics include a section that is flat
plana y de otra más inclinada. Para la práctica comporterait une partie parallèle à l’axe des and another one that is inclined. In practice,
esta segunda es la importante, pues es la
abscisses, d’une part, et une partie plus the second one is more important, as it is
única capaz de reflejar la acción de los agentes
inclinée, d’autre part. Dans la pratique, cette the only one that reflects the effect of
químicos.
dernière est prépondérante car la seule chemical agents.
Los ensayos de verificación con el capable de représenter l’action des agents
producto a transportar se llevan a cabo primero Verification tests with the product the
chimiques. pipes are meant to convey are carried out
con una temperatura más alta (por ejemplo,
80 ºC) y bajo dos tensiones como mínimo. Les essais de vérification avec le produit at a higher temperature first (for example,
à transporter sont d’abord effectués à une 80ºC) and under at least two stresses.
Comparando las curvas de resistencia al
producto resultante de dichos ensayos, con température plus élevée (80ºC, par exemple) By comparing the curves resulting from
las correspondientes al agua, se obtienen, et sous au moins deux contraintes these tests with curves obtained with water,
para una misma tubería, factores de resistencia différentes. several resistance factors are obtained for
en función del tiempo o de la tensión. Esto En comparant la courbe de résistance a single pipe related to time or stress. This
puede verse en las figuras 6 y 7 adjuntas, en au produit, tracée à partir de ces essais, à is shown in figures 6 and 7, where these
las que se representan se forma esquemática celle qui représente l’eau, nous obtiendrons, two resistance factors are represented in a
estos dos factores de resistencia (en función pour un même tube, divers facteurs de simplified way (related time t and stress s).
del tiempo t y de la tensión σ). résistance en fonction du temps et de la The resistance factor that is dependent
El factor de resistencia en función del contrainte, comme nous pouvons le on the ratio between two times of contact
tiempo, es la relación entre dos tiempos de constater sur les figures 6 et 7 ci-contre, où under the same stress. The formula is:
contacto bajo la misma tensión. Su fórmula ces deux facteurs de résistance (en fonction
es: du temps t et de la contrainte σ ) sont t
t représentés.
M
M
f =
f = Le facteur de résistance fonction du
CRt
CRt
t W
t W
temps est le rapport entre deux temps de
El factor de resistencia en función de la contact sous une même contrainte. Voici The resistance factor that depends on
tensión es la relación entre los valores sa formule: the stress is the ratio of the values that
correspondientes a ambas tensiones durante correspond to both stresses during the same
un mismo tiempo de contacto. Su fórmula es: t M
amount of contact time. The formula is:
f =
σ M
CRt
t W
σ M

f CRσ
= Le facteur de résistance fonction de la f = CRσ

ο W
contrainte est le rapport entre les valeurs ο
Siendo: Where:
W

liées à ces deux contraintes pour un même


t = tiempo de contacto con el t = time of contact with the chemical
temps de contact. Voici la formule :
M
m

producto químico product


σ
t = tiempo de contacto con el agua f =
M

t = time of contact with water


w

Où : CRσ
ο w

σ = tensión en contacto con el


W

σ = stress in contact with the product


M

t = temps de contact avec le produit


M
producto M

σ = stress in contact with water


σ = tensión en contacto con el agua chimique W
W

En las páginas siguientes, aparece la tabla t = temps de contact avec l’eau


w
The following pages include table 2,
2 correspondiente a los factores de resistencia which shows the resistance factors of the
σ = contrainte en contact avec le produit
M
high density PE.
del PE alta densidad.
σ = contrainte en contact avec l’eau
W

Dans les pages ci-après figure le tableau


2 concernant les facteurs de résistance du
PE haute densité.
Pro
duc

σW
to a

B A
Ag
tran

fCR
ua
spo
log σ

σ1
rtar

/E

4
-P

au

fCR
rod

-W

σ1
Prod
uit à

σ1M
ate

ucto

σM
Ag
tran

a ver

ua

C
2
spo

σv N/mm

-E
ificar
rter

au
-P

Prod

2
rod

-W
uit à
uct

ate
vérifie
to b

fCR
r

σ2
ec

r- Pr
onv

tM tW
oduc
eye

t to b
d

σ2M
e ver
ify

Factor de tiempo
Facteur temps fCR = tM
t
log τ t1 t2
Time factor tW
Factor de tiempo
σW log τ
Facteur temps fCR = σ

Time factor σM
Fig. 6 Fig. 7
Representación esquemática de la determinación de los factores de resistencia. Ejemplo de determinación de los factores de resistencia en función de la tensión.
Représentation schématique de la détermination des facteurs de résistance. Exemple de détermination des facteurs de résistance en fonction de la contrainte.
Schematic representation of the determination of resistance factors Exemple: Determination of resistance factors that dependson the stress.

11
1.4.2.- FACTORES DE RESISTENCIA DEL PEAD 1.4.2.- FACTEURS DE RÉSISTANCE DU PEHD 1.4.2.- RESISTANCE FACTORS OF HDPE

Tabla 3
PRODUCTO *1) PROPORCION TENSION APLICADA FACTORES DE RESISTENCIA fCRσ
TAUX CONTRAINTE APPLIQUÉE FACTEURS DE RÉSISTANCE fCRσ
PRODUIT RESISTANCE FACTORS fCRσ
PROPORTION STRESS APPLIED
PRODUCT [%]2) [N/mm2] 80 ºC 60 ºC 40 ºC 20 ºC
Alumbres (Sulfato de Me(I)-Me(III) M 100
*3)
1 1 1
Aluns (sulfate de Me(I)-Me(III)
Alums (Me(I)-Me(III) sulphate)
Amoniaco líquido NH 3
A TR
*3)
1 1 1
Ammoniac liquide NH 3

Ammonia (liquid) NH 3

Amoniaco gaseoso NH 3
A TR
*3)
1 1 1
Ammoniac gazeux NH 3

Ammonia (gaseous) NH 3

Hidróxido Amónico NH OH 4
A GL
*3)
1 1 1
Hydroxyde d’ammonium NH OH 4

Ammoniun hydroxide NH OH 4

Cloruro Amónico NH Cl 4
A GL
*3)
1 1 1
Chlorure d’ammonium NH Cl 4

Ammoniun chloride NH Cl 4

Sales de Bario - Sels de baryum A GL 1 1 1


*3)

Barium salts

Benceno C H 6 6
O 100 4 0,75 0,73 0,71 *4)
0,69 *4)

Benzène C H 6 6 3 0,86 0,92 0,98 *4)


1*4)

Benzene C H 6 6
2 1 1 1*4)
1*4)

Cloroformo CHCl 3
O 100 4 0,45
Chloroforme CHCl 3
3 0,48
Chloroform CHCl 3 2 0,55

Acido crómico H Cr O A 10 4a2 0,7 0,62 0,53


2 2 4
20 5 0,35 0,21
Acide chromique H Cr O 2 2 4
4 0,58 0,42 0,31 0,18
Chromic acid H Cr O 2 2 4 3 0,5 0,36 0,25 0,15
2 0,38 0,28 0,2 0,11
Decano C H2210
O 100 4 0,72
Décane C H2210 2 0,95
Decane C H2210

Gas natural (componente principal: CH ) 4


O 100 4 a 2 4 à 2 4 to 2 1
Gaz naturel (composant principal : CH ) 4

Natural gas (main component: CH ) 4

Gas natural condensado (mezcla de componente aromáticos y alifáticos) O 100 5 0,78


4 0,9
Gaz naturel comprimé (mélange de composants aromatiques et aliphatiques) 3 1
Condensed natural gas (mixture of aromatic and aliphatic components) 2

Petróleo no fraccionado O 100 4,5 0,74


(mezcla de componentes aromáticos y alifáticos) 4 0,8
uncracked petroleum 2,8 1
2 1
(mixture of aromatic and aliphatic components)
Acido acético CH COOH 3 O 60 5a2 5à2 5 to 2 0,58
4a2 4à2 4 to 2 0,8 0,7 0,61*
4)
0,54*
4)

Acide acétique CH COOH 3


5 5 5 0,26 0,2
98 4 4 4 0,6 0,29 0,21 0,18
Acetic acid CH COOH 3 3 3 0,6 0,2 0,18 0,15
3
2 2 2 0,6 0,13 0,12 0,12
Cloruro de etileno C H Cl 2 4 2
O 100 4 a 2 4 à 2 4 to 2 0,9
Chlorure d’éthylène
Ethylenbe chloride C H Cl 2 4 2

Etilenglicol CH OHCH OH
O 100 4 a 2 4 à 2 4 to 2 1
2 2

Éthylèneglycol CH OHCH OH 2 2

Ethylene glycolCH OHCH OH 2 2

Formaldehído CH O 2
O 40 5 a 2 5 à 2 5 to 2 0,62 0,62
Formaldéhyde CH O 2
4 a 2 4 à 2 4 to 2 0,62 0,62
Formaldehyde CH O 2

Fuel-oil O 100 4 0,7


Mazout 3 0,8
Domestic Fuel-oil 2 0,94
Hexanol C6H13OH A 100 4 0,9
Hexanol C6H13OH 3 1 0,62
Hexanol C6H13OH 2 1
Solución acuosa de potasa Hidróxido potásico KOH A 50 1 1 1
*3)

Solution aqueuse de potasseou hydroxyde de potassium KOH


Potash aqueous solution Potassium hydroxide KOH

12
PRODUCTO *1) PROPORCION TENSION APLICADA FACTORES DE RESISTENCIA fCRσ
TAUX CONTRAINTE APPLIQUÉE FACTEURS DE RÉSISTANCE fCRσ
PRODUIT RESISTANCE FACTORS fCRσ
PROPORTION STRESS APPLIED
PRODUCT [%] 2)
[N/mm ] 2
80 ºC 60 ºC 40 ºC 20 ºC
Sal común en solución NaCl A 25 4 a 2 4 à 2 4 to 2 1 1 1 1
Sel commun en solution NaCl
Common salt in solution NaCl
Cloruro de Cobre (II) CuCl 2
A GL
*3)
1 1 1
Chlorure de cuivre (II) CuCl 2

Copper chloride (II) CuCl 3

Sales Magnésicas A/M GL


*3)
1 1 1
Sels magnésiens
Magnesic Salt
Metanol CH OH 3
O 100 4 a 2 4 à 2 4 to 2 1
Méthanol CH OH 3

Ammoniun hydroxide NH OH 4

Cloruro de metileno CH Cl 2 2
O 100 4 0,67 0,68 0,69
*4)
0,7
*4)

3 0,8 0,78 0,76 0,74


*4) *4)
Chlorure de méthylène CH Cl 2 2

2 0,95 0,94 0,93 0,92


*4) *4)
Methylene chloride CH Cl 2 2

Tiosulfato sódico Na S O 2 2 3
A GL
*3)
1 1 1
Thiosulfate sodique Na S O 2 2 3

Sodium thiosulphate Na S O 2 2 3

Sosa cáustica NaOH A 50 4 a 2 4 à 2 4 to 2 1


Soude caustique NaOH
Casustic Soda NaOH

Octanol C H OH
8 17 O 100 5 1
Octanol C H OH
8 17
4 1 1 1
Octanol C H OH 3 1 1 1
2 1 1 1
8 17

Ácido fosfórico H PO 3 4 A 75 4 a 2 4 à 2 4 to 2
Acide phosphorique H PO 3 4

Phosphoric acid H PO 3 4

Amoniáco líquido NH OH 4
A GL
*3)
1 1 1 1
Ammoniac liquide NH OH 4

Ammonia (liquid) NH OH 4

Ácido nítrico HNO 3


A 53 5 a 2 5 à 2 5 to 2 0,3 0,5 0,46
Acide nitrique HNO
4 a 2 4 à 2 4 to 2 0,3
3

Nitric acid HNO 3


65
Ácido clorhídrico HCl A 33 4a2 4 to 2 0,75
Acide chlorhydrique HCl
Hydrochloric acid HCl
Ácido sulfúrico H SO 2 4 A 40 4a2 4à2 4 to 2 1
Acide sulfurique H2 SO4 78 4a2 4à2 4 to 2 1 1
Sulfuric acid H SO 85
2 4
3 3 3 1
90 2 2 2 0,3
3 3 3 0,5
95
2 2 2 0,11
98 3 3 3 0,1
2 2 2 <0,01
5 5 5 0,35 0,2
4 4 4 0,41 0,3 0,18
3 3 3 0,05 0,26 0,24 0,14
2 2 2 <0,01 0,13 0,18 0,1
*3)
Sales de plata - Sels d’argent - Silver salts A/M GL 1 1 1
*3) *3) *3)

Tetracloruro de carbono CCl O 100 4 0,7 0,65 0,6 0,56


*4) *4)
4

3 0,8 0,7 0,6 0,54


*4) *4)
Tétrachlorure de carbone CCl 4

2 0,95 0,8 0,67 0,57


*4) *4)
Carbon tetrachloride CCl 4

Tolueno C H CH
6 5 3
O 100 4 0,65
Toluène C H CH
6 5 3 3 0,75
Toluene C H CH
6 5 3 2 0,95
1,3,5, Trimetilbenceno C H (CH ) 6 3 3 3
O 100 4 0,65
1,3,5 Triméthylbenzène C H (CH ) 6 3 3 3 3 0,75
1,3,5 Trimethylbenzene C H (CH ) 6 3 3 3 2 0,9
Agua con humectante M 2 4 a 2 4 à 2 4 to 2 0,6
Eau mouillante
Water wiht humectant
Sales de cinc A/M GL
*3)

1 1 1
Sels de zinc
Zinc salts
1) A: Substancia inorgánica O: Substancia orgánica 1) A : substance inorganique O : substance organique 1) A: Inorganic substance O: Organic Substance
M: Mezcla de A+O M : mélange A+O M: Mixure of A+O
2) Proporción en % ó GL: solución acuosa saturada (a 20º 2) Taux en % ou GL : solution aqueuse saturée (à 20ºC) TR: 2) Prportiion in % or GL: saturated aqueous solution (at 20ºC)
C) TR: substancia técnicamente pura. substance techniquement pure. TR: Technically pure substance.
3) En base a años de experiencia práctica o de ensayos de 3) Sur la base des années d’expérience pratique ou des 3) Based on years of practical experience or immersion tests
inmersión f CRσ =1 (aplicable a todas las tensiones). essais d’immersion fcrσ= 1 (applicable à toutes les contraintes) fCRσ=1 (applicable to all stresses).
4) Valeurs extrapolées
4) Valores extrapolados 4) Extrapolated values.

13
1.4.3.- TABLA EXTENDIDA DE RESISTENCIA 1.4.3.- TABLEAU DÉTAILLÉ 1.4.3. EXTENDED TABLE OF HDPE RESISTANCE
DEL PE AD A LOS AGENTES QUIMICOS DE RÉSISTANCE DU PEHD TO CHEMICAL AGENTS
AUX AGENTS CHIMIQUES

TABLA 4

AGENTE 20ºC 60ºC


Signos convencionales: Symboles conventionnels
Acido nítrico (25%) - Acide nitrique (25%) - Nitric acid (25%) R R
R - resistente hinchamiento < 3 % o gonflement < 3% ou swelling < 3%., or
résistant pérdida de peso < 0,5 % perte de poids < 0,5% weight loss < 0,5% and/or Acido nítrico (50%) - Acide nitrique (50%) - Nitric acid (50%) C N
swelling alargamiento de desgarre sin allongement à rupture sans tearing elongation without Acido oléico (conc.) - Acide oléique (conc.) - Oleic acid (conc.) R C
alteración apreciable perturbation importante noticeable alteration Acido oxálico (50%) - Acide oxalique (50%) - Oxalic acid (50%) R R
C - resist. bajo det. cond. hinchamienlo 3 - 8 % o gonflement 3 - 8% ou swelling 3.8% or Acido perclórico (20%) - acide perchlorique (20%) - Perchloric acid (20%) R R
résist. dans cert. cond. pérdida de peso 0,5 - 5 % y/o perte de poids 0,5 - 5% et/ou weight loss 0.5-5% and/or Acido perclórico (50%) - acide perchlorique (50%) - Perchloric acid (50%) *R C
Resist. under cert. cond. disminución del alargamiento diminution de l’allongement decrease of tearing Acido perclórico (70%) - acide perchlorique (70%) - Perchloric acid (70%) R ND
de desgarre < 50 % à rupture < 50% elongation < 50% Acido propiónico (50%) - Acide propionique (50%) - Propionic acid (50%) R R
N - no resistente hinchamiento > 8 % o gonflement > 8% ou swelling > 8% or Acido propiónico (100%) - Acide propionique (100%) - Propionic acid (100%) R C
non résistant pérdida de peso > 5 % y/o perte de poids > 5% et/ou weight loss > 5% and/or Acido silícico - Acide silicique - Silicic acid R R
non-resistant disminución del alargamiento diminution de l’allongement decrease of tearing Acido succínico (50 %) - Acide succinique (50%) - Succinic acid (50%) R R
de desgarre > 50 % à rupture > 50 % elongation >50% Acido sulfhídrico - acide sulfhydrique - Hydrogen sulphide R R
D - decoloración Acido sulfúrico (10%) - Acide sulfurique (10%) - Sulfuric acid (10%) R R
AGENTE 20ºC 60ºC Acido sulfúrico (50%) - Acide sulfurique (50%) - Sulfuric acid (50%) R R
Aceite de coco - Huile de coco - Coconut oil R C Acido sulfúrico (98%) - Acide sulfurique (98%) - Sulfuric acid (98%) R ND
Acido sulfuroso - Acide sulphureux - Sulphurous acid R R
Aceite de linaza - Huile de linette - Linseed oil R R
Acido tánico (10%) - Acide tannique (10%) - Tannic acid (10%) R R
Aceite de parafina - Huile de parafine - Paraffin oil R R Acido tartárico - Acide tartrique - Tartaric acid R R
Aceite de semillas de maíz - Huile de grain de mais - Maize seed oil R C Acido tricloroacético (50%) - Acide trichloroacétique (50%) - Trichloroacetic (50%) R R
Aceite de silicona - Huile de silicone - Silicone oil R R Acido tricloroacético (100%) - Acide trichloroacétique (100%) - Trichloroacetic (100%) R CaN
Aceite Diesel - Huile Diesel - Diesel oil R C Acidos aromáticos - Acides aromatiques - Aromatic acids R R
Aceite para husos - Huile à broche - Oil for spindles RaC C Acrilonitrilo - Acrylonitrile - Acrylonitrile R R
Aceite para transformadores - Huiles pour transformateur - Oil for transformers R C Agua de cloro - Eau de chlore - Chlorine water
Aceites etéreos - Huiles éthérées - Ether oils C C (desinfección de tuberías) - (désinfection de tubes) - (pipe desinfection) R
Aceites minerales - Huiles minerals - Mineral oils R A-C Agua de mar - Eau de mer - Sea water R R
Aceites vegetales y minerales - Huiles végétales et minérales - Mineral and vegetal oils R A-c Agua oxigenada (30%) - Eau oxygéné (30%) - Hydrogen peroxide (30%) R R
Acetaldehido, gaseoso - Acétaldhéhyde, gazeux - Acetaldehyde (gaseous) R C Agua oxigenada (100%) - Eau oxygéné (100%) - Hydrogen peroxide (100%) R N
Acetato de amilo - Acétate d’amyle - Amyl acetate R R Agua regia - Eau régale - Aqua regia N N
Acetato de butilo - Acétate de butyle - Butyl acetate R C Alcohol alílico - Alcool allylique - Ethyl alcohol R R
Acetato de etilo - Acétate d’éthyle - Ethyl acetate C N Alcohol bencílico - Alcool benzylique - Benzy alcohol R RaC
Acetato de plomo - Acétate de plomb - Lead acetate*R R Alcohol etílico - Alcool éthylique - Ethyl alcohol R R
Acetona - Acétone - Acetone R R Alcohol furfurílico - Alcool furfurylique - Furfuric alcohol R RD
Amoníaco, gaseoso (100 %) - Ammoniac, gazeux (100%) - Ammonia, gaseous (100%) R R
Acido acético (10 %) - Acide acétique (10%) - Acetic acid (10%) R R
Amoníaco, líquido (100 %) - Ammoniac, liquide (100%) - Ammonia, liquid (100%) R R
Acido acético (100 %) glacial - Acide acétique (10%) glacial - Acetic acid (100%) glacial R CD
Anhídrido acético - Anhydride acétique - Acetic anhydride R CD
Acido adipínico - Acide adipique - Adiphinic acid R R Anhídrido sulfúrico - Anhydrire sulphurique - Sulphuric anhydride N N
Acido benzoico - Acide benzoïque - Benzoic acid *R R Anhídrido sulfuroso, húmedo - Anhydride sulfureux, humide - Sulphur dioxide, wet R R
Acido benzolsulfónico - Acide benzosulfonique - Benzene suphonic acid R R Anhídrido sulfuroso, seco - Anhydride sulfureux, sec - Sulphur dioxide, dry R R
Acido bórico - Acide borique - Boric acid *A R Anilina, pura - Aniline, pure - Aniline, pure R R
Acido bromhídrico (50%) - Acide bromhydrique (50%) - Bromhidric acid (50%) R R Azufre - Soufre - Sulphur R R
Ac ido butírico - Acide butyrique - Butyric acid R C Benceno - Benzène - Benzene C C
Acido carbónico - Acide carbonique - Carbonic acid R R Benzoato sódico - Benzoate de sodium - Sodium benzoate R R
Acido cianhídrico - Acide cyanhydrique - Hydrocyanic acid R R Bicromato potásico (40%) - Bichormate de potasium - Potassic bichromate (40%) R R
Acido cítrico - Acide citrique - Citric acid R R Bisulfito sódico, diluido con aguaBisulfite de sodium, dilué dans de l’eau
Acido clorhídrico - Acide chlorhydrique - Hydrochloric acid R R - sodium bisulphate, dilued in water R R
(en cualquier concentración) - (toutes concentrations) - (at any concentration) Borato potásico, acuoso al 1% - Borate de potassium, aqueux en 1% -
Acido clorhídrico gaseoso Acide chorhydrique gazeux - Gaseous hydrochloric acid Potassium borate, aqueous to 1% R R
húmedo y seco - humide et sec - wet and dry R R Borax, en cualquier conc. - Borax, toutes concentrations - Borax in any conc. R R
Acido cloroacético (mono) - Acide chloroacétique (mono) - Chloroacetic acid (mono) R R Bromato potásico acuoso - Bromate de potasium, aqueux - Potassium
borate, aqueous
Acido clorosulfónico - Acide chlorosulphonique - Chlorosulphonic acid N N
(hasta el 10 %) - (jusqu’à 10%) - (up to 10%) R R
Acido crómico (80 %) - Acide chromique (80%) - Chomic acid (80%) R ND
Bromo - Brome - Bromine N N
Acido dicloroacético (50%) - Acide dichloroacétique (50%) - Dichloroacetic (50%) R R Bromuro potásico - Bromure de potassium - Potassium bromide *R R
Acido dicloroacético (100%) - Acide dichloroacétique (100%) - Dichloroacetic (100%) R ND Butanol - Butanol - Butanol R R
Acido esteárico - Acide stéarique - Stearic acid R C Butanotriol - Butanotriol - Butanotriol R R
Acido fluorhídrico (40%) - Acide fluorhydrique (40%) - Hydrofluoric acid (40%) R C Butilglicol - Butylglycol - Butylglycol R R
Acido fluorhídrico (70%) - Acide fluorhydrique (70%) - Hydrofluoric acid (70%) R C Butoxilo - Butoxyle - Butoxile R C
Acido fluosilícico acuoso (hasta el 32%) - Acide fluosilicique, aqueux (jusqu’à Carbonato sódico - carbonate de sodium - Sodium carbonate *R R
32%) - Fluorosilicic acid, aqueous (up to 32%) R R Cera de abejas - Cire d’abeille - Beeswax R **C a N
Acido fórmico - Acide formique - Formic acid R R Cerveza - Bière - Beer R R
Acido fosfórico (25%) - Acide phosphorique (25%) - Phosforic acid (25%) R R Cetonas - Cétones - Ketones R RaC
Acido fosfórico (50%) - Acide phosphorique (50%) - Phosforic acid (50%) R R Cianuro potásico - Cyanure de potasium *R R
Acido fosfórico (95%) - Acide phosphorique (95%) - Phosforic acid (95%) R CD Ciclolhexano - Cyclohexane - Cyclohexane R R
Acido ftálico (50%) - Acide phtalique (50%) - Phtalic acid (50%) R R Ciclohexanol - Cyclohexanol - Cyclohexanol R R
Acido glicólico (50%) - Acide glycolique (50%) - Glycolic acid (50%) R R Ciclohexanona - Cyclohexanone - Cyclohexanone R C
Acido glicólico (70%) - Acide glycolique (70%) - Glycolic acid (70%) R R Clorhidrina de glicerina - Chlorydine de glycérine - Glycerine chlorohydrin R N
Clorito sódico (50 % ) - Chlorite de sodium (50%) - Sodium chlorite (50%) R R
Acido láctico - Acide lactique - Lactic acid R R
Clorito sódico para blanqueo - Chloite de sodium pour blanchissage -
Acido maleico - Acide maléique - Maleic acid R R
Sodium chlorite for bleaching C N
Acido málico - Acide malique - Malic acid R R Clorobenceno - Chlorobenzène - Benzene chloride C N
Acido monocloroacético - Acide monochloroacétique - Monochloroacetic acid R R Clorotanol - Chloroéthanol - Chloro ethanol R RD
Cloroformo - Chloroforme - Chloroform **C a N N

14
TABLA 4 (cont.)

AGENTE 20ºC 60ºC AGENTE 20ºC 60ºC


Cloro gaseoso, húmedo - Chlore gazeux, humide - Gaseous chlorine, wet C N Hidróxido potásico (en solución al 30 %) - Hydroxyde de potassium (en solution
Cloro gaseoso, seco - Chlore gazeux, sec - Gaseous chlorine, dry C N au 30%) - Potassium hydroxide (in a 30% solution) R R
Cloro líquido - Chlore liquide - Liquid chlorine N N Hidróxido sódico (en solución al 30%) - Hydroxyde sodium (en solution
Cloruro amónico - Chlorure d’ammonium - Ammonium chloride *R R au 30%) - Sodium hydroxide (in a 30%solution) R R
Cloruro de aluminio, anhidro - Chlorure d’Aluminium,anhydre - Aluminium chloride, anhydride R R Hipoclorito de calcio - Hypochlorite de calcium - Clacium hypochlorite *R R
Cloruro de bario - Chlorure de baryum - Barium chloride *R R Isoctano - Isoctane - Isoctane R C
Isopropanol - Isopropanol - Isopropanol R R
Cloruro de calcio - Chlorure de calcium - Calcium chloride *R R
Levadura, en agua - Levure, en eau - Yeast, in water R R
Cloruro de cinc - Chlorure de zinc - Zinc chloride *R R
Melaza - Mélasse - Molasses R R
Cloruro etileno (dicloroetano) - Chlorure d’éthylène (dichloroéthane)
Mercurio - Mercure - Mercury R R
Ethylene chloride (dichloroethane) C C
Metanol - Méthanol - Methanol R R
Cloruro de mercurio (sublimado) - Chlorure de mercure, (sublimé)
Metilbutanol - Méthylbutanol - Methyl butanol R C
Mercury chloride (sublimated) R R Metiletilcetona - Méthylétylcétone - Methyl ethyl ketone R CaN
Cloruro de metileno - Chlorure de méthylène - Methylene chloride C C Metilglicol - Méthylglycol - Methyl glycol R R
Cloruro de sulfurilo - Chlorure de sulfuryle - Sulfuryl chloride N Nafta - Naphta - Naphta R C
Cloruro de Tionilo - Chlorure de thionyle - Thionyl chloride N N Naftalina - Naphtaline - Naphthalene R C
Cloruro férrico - Chlorure ferrique - Ferric chloride *R R Nitrato amónico - Nitrate d’ammonium - Ammonium nitrate *R R
Cloruro magnésico - Chlorure de magnésium - Manganese chloride *R R Nitrato de plata - Nitrate d’argent - Silver nitrate R R
Cloruro potásico - chlorure de potassium - Potassium chloride *R R Nitrato potásico - Nitrate de potassium - Potassium nitrate *R R
Cloruro sódico - Chlorure de sodium - Sodium chloride *R R Nitrato sódico - Nitrate de sodium - Sodium nitrate *R R
Cromato potásico acuoso (40%) - Chromate de potassium, aqueux (40%) Nitrobenceno - Nitrobenzène - Nitrobenzene R C
Potassium chromate, aqueous (40%) R Octilcresol - Octilcésol - Octylcresol C N
Deter gentes sintéticos - Détersifs synthétiques - Synthetic detergents R R Oleum - Oléum - Oleum N N
Diclorobenceno - Dichlorobenzène - Dichlorobenzeno C N Oxicloruro de fósforo - Oxychlorure de phosphore - Phosphorus oxychloride R CD
Dicloroetileno - Dichloroéthylène - Dichloroethylene N N Ozono - Ozone - Ozone C N
Diisobutilcetona - Diisobutylcétone - Di iso butylketone R CaN Ozono en sol. acuosa (preparación para agua potable) - Ozone en sol aqueuese (préparation pour
Dimetilformamida (100%) - Diméthylformamide (100%) - Dimethylformamide (100%) R RaC eau potable) - Ozone in salt, aqueous (preparation in drinking water) R
Dioxano - Dioxane - Dioxan R R Pentóxido de fósforo - pentoxyde de phosphore - Phosphorus oxychloride R R
Emulsionantes - Émulsifs - Emulsifiers R R Permanganato potásico - Permanganate de potassium - Potassium permanganate R RD
Esencia de Trementina - Essence de térébenthine - Turpentine essence R a C C Petróleo - Pétrole - Petroleum R C
Esteres alifáticos - Esters aliphatiques - Aliphatic ethers E RaC Piridina - Pyridine - Pyridine R C
Ester etílico del ácido monocloroacético - Ester éthylique de l’acide monochloroacétique Poliglicoles - Polyglycols - Poly glycols R R
Ethylic ether of the acid monochloroacetic E RaC Potasa cáustica - Potasse caustique - Caustic Potash R R
Ester metílico del ácido dicloroacético - Ester méthylique de l’acide bichloroacétique Propanol - Propanol - Propanol R R
- Methyl ether of the acid dichloroacetic R R Propilenglicol - Propylèneglycol - Propylene Glycol R R
Ester metílico del ácido monocloroacético - Ester méthylique de l’acide monochloroacétique Pulpa de fruta - Pulpe de fruit - Fruit pulp R R
- Methyl ether of the acid monochloroacetic R R p- Xileno - P-xylène - P-xylene C N
Revelador fotográfico crrte. - Révélateur photographique, à conc. courante
Eter - Éther - Ether RaC C
- Common photografic developer R R
Eter de petróleo - Éther de petroleum - Petroleum ether R C
Sales de cobre - Sels de cuivre - Copper salts *R R
Eter isopropílico - Éther isopropylique - Isopropyl ether R a C N
Sales de níquel - Sels de nickel - Nickel salts *R R
Etilendiamina - Éthylèndiamine - Ethylenediamine R R
Seudocumeno - Pseudocumène - Pseudocumen C C
Etilglicol - Éthylglycol - Ethyl glycol R R
Silicato sódico - Silicate de sodium - Sodium silicate *R R
Fenol - Phénol - Phenol R RD Silicato soluble - Silicate soluble - Soluble silicate R R
Fluor - Fluor - Fluorine N N Sosa cáustica - Soude caustique - Caustic soda R R
Fluoruro amónico, acuoso (hasta 20%) - Fluorure d’ammonium, aqueux (jusqu’à 20%) Sulfato amónico - Sulfate d’ammonium - Ammonium sulphate *R R
- Ammonium fluoride, aqueous (up to 20%) R R Sulfato de aluminio - Sulphate d’aluminium - Aluminium sulphate *R R
Formaldehido (40%) - Formaldéhyde (40%) - Formaldehyde (40%) R R Sulfato magnésico - Sulfate de magnesium - Magnesium sulphate *R R
Formamida - Formamide - Phonamide R A Sulfatos - Sulfates - Sulphates *R R
Fosfato de tributilo - Phosphate de tributile - Tri butyl phosphate R R Sulfuro amónico - Sulfure d’ammonium - Amonic sulphide *R R
Fosfatos - Phosphates - Phosphates *R R Sulfuro de carbono - Sulfure de carbone - Carbon sulphide C
Frigen - Frigen - Frigen C N Sulfuro Sódico - Sulfure de sodium - Sodium sulphide *R R
Gases nitrosos - Gaz nitreux - Nitrous gases R R Tetrabromuro de acetileno - Tétrabromure d’acéthylene - Acetylene tetrabromide **C a N N
Cases industriales conteniendo - Gaz industriels, contenant Tetracloroetano - Tétrachloroéthane - Tetrachloroethane **R a C N
Ácido carbónico - Acide carbonique - carbonic acid R R Tetracloruro de carbono - Tetrachlorure de carbone - Carbon tetrachloride **C a N
Ácido clorhídrico (en cualquier concentración) - Acide chlorhidrique (toutes conc.) Tetrahidrofurano - Tétrahydrofurane - Tetrahydrofurane **R a C N
Hydrochloric acid (at any concentration) R R Tiofeno - Thiofène - Thiophene C C
Ácido fluorhídrico (trazas) - Acide fluorhydrique (traces) - Tiosulfato sódico - Thiosulfate de sodium - Sodium thiosulphate R R
Hydrofluoric acid (traces) R R Tolueno - Toluène - Toluene C N
Ácido sulfúrico, húmedo (en cualquier concentración) - Acide sulfurique, humide (toutes Tricloroetileno - Trichloroéthylène - Ethylene trichloride **C a N N
conc.) - Sulphuric acid, wet (at any concentration) R R Tricluoruro de antimonio - Trichlorure d’antimoine - Antimony thricloride R R
Anhídrido sulfuroso (a baja concentración) - Anhydride sulfureux (à basse concentration) Tricloruro de fósforo - Trichlorure de phosphore - Phosphorus Trichloride R C
- Sulphur dioxide (at low concentration) A R Trietanolamina - Triéthanolamine - Triethanolamine R R
Óxido de carbono - Oxyde de carbone - Carbon monoxide R R Urea - Urée - Urea *R R
Gasolina - Essence - Petrol R RaC Vapores de bromo - Vapeurs de brome - Bromine vapours C
Gelatina - Gélatine - Gelatine R R Vaselina - Vaseline - Petroleum jelly **R a C C
Glicerina - Glycérine - Glycerine R R Vinagre a concentración crrte. - Vinaigre, à conc. courante
Clicol (conc.) - Glycol (conc.) - Glycol (conc.) R R Vinegar, at common conc. R R
* soluciones acuosas a cualquier concentración
Glucosa - Glucose - Glucosa *R R
* solutions aqueuses pour toutes concentrations
Grasa de desecador - Graisse de sécheur - Desiccator grease A R
* Aqueous solutions at any concentration.
Hidrato de hidracina - Hydrate d’hydrazine - Hydrazine hydrate R R
** con un esfuerzo mecánico reducido
Hidrógeno - Hydrogène - Hydrogen A R
** avec une contraine mécanique réduite
Hidróxido de bario - hydroxide baryum - Barium Hydroxide *A R
** with reduced mechanical stress

15
1.4.4. ESTABILIDAD FRENTE A LA 1.4.4. STABILITÉ FACE À LA LUMIÈRE 1.4.4. STABILITY WHEN EXPOSTED
LUZ Y A LA INTEMPERIE ET AUX INTEMPÉRIES TO SUNLIGHT AND THE ELEMENTS
Cuando un material se almacena a la Lorsqu’un matériau est stocké à l’extérieur Any material deteriorates when it is
intemperie, y se expone a las inclemencias et donc exposé aux intempéries et aux stored outdoors and is exposed to the
climáticas y medioambientales, sufre conditions environnementales il éprouve une elements, especially UV rays. Plastics are
deterioro, que se acentúa por la acción de dégradation accentuée par l’action des rayons not an exception and they are affected by
los rayos ultravioletas. Los plásticos no son ultraviolet. Les matériaux plastiques n’en sont sunlight as well as by the oxygen in the air.
ajenos a esta circunstancia, y les afecta pas épargnés: en effet, la lumière du soleil et To prevent this deterioration, PE 80 and
tanto la luz solar como el mismo oxígeno l’oxygène de l’air contribuent à ce processus PE 100 REPOLEN® are provided with a thick
del aire. de dégradation. smoky black colouring that contains
Para evitar estos inconvenientes, se dota Pour minimiser ce phénomène, le PE-80 stabilizers that counteract the eventual
a REPOLEN®, tanto al PE 80 como al PE comme le PE-100 de REPOLEN® sont enduits thermal aging. The added black colour is
100, de un colorante negro humo denso, d’un colorant noir fumée dense contenant en the most efficient protection against UV
que contiene además, estabilizadores que outre des stabilisants qui atténuent leur éventuel rays, which guarantees its long-term storage,
contrarrestan su eventual envejecimiento vieillissement thermique. La couleur noire ajoutée even outdoors, without any alterations of
térmico. El color negro adicionado es la est le garant de la protection la plus efficace its properties.
protección más eficaz frente a las face aux radiations UV. Cela permet un stockage Figure 8 shows the results obtained after
radiaciones UV. Ello garantiza su prolongé du matériau même à l’extérieur sans measuring permanent stresses applied to
almacenamiento prolongado incluso a la que ses propriétés en soient altérées. black polyethylene pipes stored outdoors
intemperie, sin sufrir alteraciones en sus Dans la figure 8 sont représentés les for 18 years, subjected also to direct sunlight.
propiedades. résultats obtenus lors du mesurage des As can been seen in the graphic, no
En la figura 8 se muestran los resultados contraintes permanentes réalisé sur des tubes deterioration was recorded in the pipes.
obtenidos en la medición de esfuerzos noirs en polyéthylène après avoir été stockés
permanentes realizadas en tuberías negras à l’air libre durant 18 ans et soumis à une
de polietileno, almacenadas durante 18 años insolation directe. Au vu du graphique, aucun 1000

Duración del % en valor inicial


Durée en % de la valeur initiale
Time as a % of the intial value
al aire libre, sometidas además a la acción dommage des tubes n’a été constaté.
directa del sol. Como puede verse en la Recta de regresión - Ligne de regression - Regression straight line

gráfica, no se aprecia deterioro en dichas 100

tuberías.
Fig. 8: Comportamiento de las tuberías negras de polietileno frente a los esfuerzos permanentes, tras haberse almacenado a la intemperie
Comportement des tubes noirs en polyéthylène face aux contraintes permanentes après stockage à l’extérieur. 10
0 5 10 15
Behaviour of black polyethylene pipes under permanent stresses after being stored outdoors. Tiempo de almacenamiento (clima centroeuropeo)
Temps de stockage (climat d’Europe centrale)
Storage time (climate in Central Europe)

1.4.5.- RESISTENCIA A LAS


RADIACIONES 1.4.5.- RÉSISTANCE AUX RADIATIONS
Les tubes en polyéthylène sont censés 1.4.5- RESISTANCE TO RADIATION
En principio, las tuberías de polietileno, In principle, polyethylene pipes are
resisten radiaciones de alta energía, y ya se résister aux radiations de haute énergie et sont
désormais utilisés en tant que sorties d’eaux resistant to high-energy radiation, as they
emplean como desagües de aguas are used for draining high temperature
radiactivas a alta temperatura procedentes radioactives à haute température en provenance
des laboratoires et des zones de réfrigération radioactive water coming from laboratories
de laboratorios y de áreas de refrigeración and nuclear plant cooling areas. PE pipes
de centrales nucleares. Las conducciones des centrales nucléaires. Même si les rejets
radioactifs comportent des rayons bêta et do not become radioactive over the years,
de PE no se vuelven radioactivas con el even though nuclear waste contains beta
paso de los años, a pesar de que los vertidos gamma, les conduites en PE ne deviennent pas
radioactives au fil des ans à condition que le and gamma rays, as long as the dosage
con radiación contienen rayo beta y gamma, does not exceed 10 kj/kg.
mientras la dosis de radioactividad no taux de radioactivité ne soit pas supérieur à
sobrepase los 10 Kj/Kg. 10kj/Kg. 1.5.- Thermal properties
1.5.- Caractéristiques thermiques Figures 9 and 10 show “PE’s coefficient
1.5.- Características térmicas of linear thermal expansion in relation to
En las figuras 9 y 10 adjuntas, se Dans les figures 9 et 10 ci-contre sont
respectivement représentés le “coefficient temperature” and the “specific thermal
representan respectivamente el "Coeficiente capacity” respectively.
lineal de dilatación térmica del PE en función linéaire de dilatation thermique du PE en fonction
de la temperatura" y la "Capacidad térmica de la temperature” et la “capacité thermique This figure (10) shows how the welding
específica". spécifique”. area is characterized by a pronounced
Dans cette dernière figure (10), on peut maximum that corresponds to a higher
En ésta figura (10) puede observarse temperature and increases with crystallinity
como la zona de fusión se caracteriza por observer que la zone de fusion est caractérisée
par une cote maximale prononcée, située à une and therefore with density.
un máximo pronunciado, que se sitúa a una
temperatura más alta y es más pronunciado température d’autant plus élevée et prononcée kJ
8

cuanto mayor sea el grado de cristalinidad que le taux de cristallinité et donc la densité le kg·K
7

y, por tanto, la densidad. sont aussi.


6
Capacidad térmica específica
Capacité thermique spécifique
Specific thermal capacity

2,4 · 10
K
Coeficiente lineal de dilatación térmica
Coefficient linéaire de dilatation thermique
C o e ff i c i e n t o f t h e r m a l e x p a n s i o n

2,2
5

2,0

4
1,8

1,6 3

1,4
2
1,2

1
1,0
-50 0 50 100 150 200 ºC 250
0 20 30 40 50 60 70 ºC 80

Fig. 9 Temperatura -Température - Temperature Fig. 10 Temperatura -Température - Temperature

16
1.6.- Características biológicas 1.6.- Características biológicas 1.6.- Características biológicas
1.6.1.- COMPORTAMIENTO FRENTE 1.6.1.- COMPORTEMENT FACE AUX 1.6.1.- BEHAVIOUR WHEN EXPOSED
A MICROORGANISMOS, ROEDORES Y MICROORGANISMES, RONGEURS ET TO MICROORGANISMS, RODENTS AND
TERMITAS TERMITES TERMITES
Está comprobado que los roedores N o u s l e s a v o n s , l e s ro n g e u r s It has been confirmed that rodents keep
mantienen su dentadura en forma entretiennent leur dentition en rongeant tout their teeth in good shape by biting everything
mordiendo todo lo que está a su alcance, ce qui leur passe sous la dent, c’est le cas they find, however to date no case has been
y hasta la fecha no se conocen casos de de le dire. reported of PE pipes suffering from damage
que tuberías de PE hayan sufrido sus Néanmoins, à ce jour aucun cas de from rodents. The same conclusions have
efectos. La misma conclusión se extrae de réseau de distribution atteint par l’action been drawn from tests carried out in
los ensayos realizados en Australia donde des rongeurs n’a été rapporté. Il en va de Australia, where there is an abundance of
abundan las termitas. Tampoco en los países même des essais menés en Australie, de termites. Termites have not damaged PE
africanos asolados por dichos insectos han même qu’en Afrique, continents où sévissent pipes in African countries either, where they
producido desperfectos en las tuberías de les termites. En dépit de cela, il n’existe pas are also plentiful. There are no additives that
PE. No se conocen aditivos que reduzcan de produit additif à même de réduire ou reduce or completely prevent their bites.
o impidan por completo las mordeduras. empêcher complètement les morsures. REPOLEN® is also resistant to any kind
El REPOLEN® es resistente, además, a REPOLEN® est résistant, également, à of microbial corrosion, as bacteria, fungus,
cualquier corrosión microbiana, pues no toute corrosion microbienne car ses spores, etc. do not proliferate on its surface.
constituye terreno de cultivo adecuado para propriétés en font un rempart face aux It is also worth mentioning that sulphate-
la proliferación de bacterias, hongos, bactéries, champignons, spores, etc. reducing bacteria that live in the subsoil do
esporas, etc. Il faut aussi signaler que les bactéries not affect PE80 or PE100 tubes, as
Cabe señalar también que las bacterias réductrices de sulfates présentes dans le REPOLEN® is resistant to sulphates and
reductoras de sulfatos existentes en el sous-sol ne sont pas en mesure de nuire sulphurous acid.
subsuelo no ejercen ninguna influencia sobre aux tubes en PE-80 et PE-100 car 1.6.2 ASSESSMENT ACCORDING TO
los tubos de PE80 y PE100, ya que el REPOLEN® se révèle résistant aux sulfates ALIMENTARY LAWS
REPOLEN® es resistente a los sulfatos y al ainsi qu’à l’acide sulfureux. The European Commission determines
ácido sulfuroso 1.6.2.- ÉVALUATION AU REGARD DES LOIS regulations for plastics in contact with food
1.6.2.- EVALUACIÓN SEGUN LAS LEYES ALIMENTAIRES that must be endorsed by Member States.
ALIMENTARIAS La Commission européenne établit To date, Standards 90/128/EEC, 92/39/EEC
L a C o m i s i ó n E u ro p e a e l a b o r a régulièrement des normes sur les matériaux and 93/9/EEC for monomers have been
Regulaciones para los plásticos en contacto et objets plastiques en contact avec les published.
con alimentos, que deben luego ser denrées alimentaires. Ces normes REPOLEN® Outside Pipes are in fact
admitidas por los Estados Miembros. Hasta constituent une réglementation qui doit, par made of monomers that comply with the
la fecha, se han publicado las Normas la suite, être adoptée par les pays membres. European standards and are also approved
90/128/CEE, 92/39/CEE y 93/9/CEE para À ce jour, parmi les normes publiées, nous by the US Food and Drug Administration
monómeros. comptons les normes 90/128/CEE et (FDA).
Precisamente, la materia prima 93/9/CEE sur les monomères. REPOLEN® monomers also fulfil the
constituyente del REPOLEN® Tubería para La matière première constituante de directives known as KTW Recommendations
exteriores, son monómeros que cumplen la REPOLEN® Tube pour usage extérieur sont (issued by the German Plastic Evaluation
Norma Europea, y están reconocidos como précisément les monomères respectant la Institute) for public drinking water
válidos también por la Administración de norme européenne, agréés aussi par installations.
EEUU (FIDA, Food and Drug Administration). l’administration des États-Unis (FDA, Food Tests carried out by the Fresenius
Los monómeros del REPOLEN® entran and Drug Administration). (Taunusstein) Institute have shown that black
también en las directrices de las Les monomères de REPOLEN® ont aussi PE 80 and PE 100 pipes are suitable for
denominadas Recomendaciones KTW été validés par les directives des conveying mineral water without altering its
(dictadas por el Instituto para la evaluación dénommées recommandations KTW, flavour.
de plásticos) alemanas para instalaciones édictées par l’Institut d’Hygiène en
públicas de agua potable. Allemagne, sur les installations publiques
Los ensayos efectuados por el Instituto d’eau potable.
Fresenius (Taunusstein), demuestran que la Les essais réalisés par l’Institut
tubería negra fabricada en PE80 y PE100 Fressenius (Taunusstein) démontrent que
es apta para transportar agua mineral sin les tubes noirs fabriqués en PE-80 et en
alterar su sabor. PE-100 sont appropriés au transport d’eau
minérale sans en altérer le goût.

17
2.- CARACTERÍSTICAS GENERA- 2.- CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 2.- GENERAL PROPERTIES OF PE
LES DE LAS TUBERÍAS DE PE DES TUBES EN PE PIPES
2. 1.- Clasificación y definición 2.1.- Classification et définition 2.1.- Classification and
de los tubos de polietileno des tubes en polyéthylène designation of polyethylene tubes
La progresiva incorporación de nuevos L’incorporation progressive de nouveaux The progressive incorporation of new
tipos de PE desarrollados en los últimos types de PE développés au cours de ces types of PE developed in recent years with
años y con unas propiedades mejoradas dernières années et possédant des improved properties has led the European
con respecto a los PE tradicionales, ha propriétés améliorées par rapport aux PE Committee for Standardization (CEN) to
hecho que el Comité Europeo de traditionnels a conduit le Comité européen devise a classification system for tubes.
Normalización (CEN) haya realizado una de normalisation (CEN) à établir une The classification of tubes is based on
clasificación de los tubos. classification des divers types de tubes. several factors:
De acuerdo con ella, hay una serie de Une série de critères définit cette
- Lower Confidence Limit (σ L C L )
conceptos que determinan la clasificación classification des tubes :
It is the value of tangential strain
de los tubos.
- Limite inférieure de confiance (σLCL) expressed in megapascals (MPa), which
- Límite Inferior de Confianza (σLCL) C’est la valeur de la tension tangentielle, can be considered as a property of the
Es el valor de la tensión tangencial, exprimée en mégapascals (MPa), qui peut material and represents 97.5% of the lower
expresado en megapascales (MPa), que être considérée comme une propriété du confidence limit of the long-term hydrostatic
puede ser considerado como una propiedad matériel et qui représente 97,5% de la stress for 50 years working at 20ºC.
del material y que representa el 97,5 % de résistance moyenne sur une longue durée,
- Minimum Required Strength (MRS)
la resistencia media a largo plazo a 20ºC 50 ans, à 20ºC avec pression hydraulique
It is the Lower Confidence Limit (LCL)
durante 50 años con presión hidráulica interne.
rounded off to the lower value closest to:
interna.
- Résistance minimale spécifique - Renard’s R10 number series if LCL is
- Tensión mínima requerida (MRS) (MRS) lower than 10 MPa
Valeur de L.C.L. arrondie à la valeur
- Renard’s R20 number series if LCL is
Es el valor Límite Inferior de Confianza inférieure la plus proche dans:
greater than 10 MPa.
(LCL) redondeado al valor inferior más - La série R10 lorsque la L.C.L. est
próximo de: According with ISO 3 and ISO 497
inférieure à 10 MPa
- La serie de números de Renard R 10 - La série R20 lorsque la L.C.L. est - In-service (design) coefficient or
si el LCL es inferior a 10 M Pa. supérieure à 10 MPa. safety factor (C).
- La serie de números de Renard R20 si This coefficient is a value greater than
Selon ISO 3 et ISO 497
el LCL es superior a 10 M Pa. one that takes into consideration service
- Coefficient de service (conception) conditions as well as the properties of the
Según ISO 3 e ISO 497 ou facteur de sécurité (C). pipe system components that have not been
- Coeficiente de servicio (Diseño) o Coefficient dont la valeur est supérieure taken into account in the calculation of σLCL.
factor de seguridad (C) à l’unité, et qui tient compte des conditions The minimum value this coefficient can
Es un coeficiente con un valor superior de service ainsi que des propriétés des assume in the case of polyethylene is 1.25.
a la unidad, y que considera las condiciones composants du réseau de distribution
- Design stress (σS)
de servicio, así como las propiedades de négligés dans le calcul de la σLCL La valeur
This is the allowable stress for a particular
los componentes de los sistemas de las minimale estimée pour le polyéthylène est
application expressed in megapascals and
tuberías que no se han tenido en cuenta en de 1,25.
is obtained by dividing the MRS value by
el cálculo del σ L C L . El valor mínimo - Contrainte de conception (σ S ) the C coefficient and rounding it off to the
considerado para el polietileno es de 1,25. Contrainte admissible pour un type value closest to the R20 series, as C=MRS/σS
- Tensión de diseño (σS) concret d’exploitation exprimée en
Es la tensión admisible para una Mégapascals et obtenue en divisant la valeur
aplicación determinada, expresada en du MRS par le coefficient C, arrondie à la
megapascales, y que se obtiene dividiendo valeur la plus proche de la série R20, car
el valor del MRS entre el coeficiente C, y C= MRS/σS.
redondeando al valor más próximo de la
serie R20, ya que C= MRS/σS

Tabla 6: Características Tipo PE según ISO y CEN MRS (Mpa) (ss) (Mpa) *
generales de las Type PE selon ISO et CEN MRS (MPa) (ss) (Mpa) *
tuberías de polietileno PE type according to ISO and CEN MRS (Mpa) (ss) (Mpa) *
*)C=1,25
PE 40 4,0 3,2
Caractéristiques générales
des tubes en polyéthylène PE 63 6,3 5,0
*)C = 1,25
PE 80 8,0 6,3
General properties of
polyethylene pipes.
PE 100 10,0 8,0
*)C=1,25

18
Otras definiciones referidas a la Autres définitions en rapport avec le Other designations related to the pipe:
tubería: tube
- Nominal Diameter (ND)
- Diámetro Nominal (DN) - Diamètre nominal (DN) This is a conventional number expressed
Es un número convencional, expresado Quantité conventionnelle exprimée en in mm that in theory is the same as the outer
en mm, que coincide teóricamente con el mm et théoriquement équivalente au diameter of the tubes.
diámetro exterior de los tubos. diamètre extérieur du tube
- Nominal Pressure (NP)
- Presión Nominal (PN) - Pression nominale (PN) This is a conventional number expressed
Es un número convencional, expresado Quantité conventionnelle exprimée en in MPa or Bar that is the same as the
en MPa o Bar que coincide con la presión MPa ou en bars et théoriquement maximum operating pressure at 20ºC.
máxima de trabajo a 20ºC. équivalente à la pression maximale de travail
à 20ºC.
- Standard Dimension Ratio (SDR)
- Relación Dimensión Standard (SDR) - Rapport dimensionnel standardisé
This is the ratio between the nominal
(SDR)
Es el cociente entre el diámetro exterior outer diameter (ND) and the nominal
nominal (DN) y el espesor nominal (e). Quotient entre le diamètre extérieur thickness (e).
nominal (DN) et l’épaisseur nominale (e).
DN
DN SDR=
SDR= DN e
e SDR=
e
- Serie de tubería (s) - Pipe series (s)
- Série du tube (s)
Es un número utilizado en la designación This is a number used to designate the
Numéro utilisé pour désigner le tube pipe according to ISO 4065.
de la tubería de acuerdo con la ISO 4065.
conformément à la norme ISO 4065.
La relación entre la serie y SDR es: The relation between the series and the
Le rapport entre la série et le SDR est SDR is:
le suivant:
SDR - 1
SDR - 1 s=
s= SDR - 1 2
2 s=
2

RELACIÓN ENTRE MRS, σ , Y EL COEFICIENTE DE SEGURIDAD (C)


s

RAPPORT ENTRE MRS, σ ET COEFFICIENT DE SÉCURITÉ (C)


s

RELATION BETWEEN MRS, σ , AND THE SAFETY FACTOR (C)


s

C = MRS / σ s

PE 100 80 63 40
Tensión mínima requerida MRS (Mpa)
Résistance minimale spécifique MRS (MPa) 10 8 6,3 4
Minimum requerired pressure
Tensión de diseño σ (Mpa)
s Coeficiente de seguridad (C)
Contrainte conception de σ (MPa)
s Coefficient de sécurité (C)
Design stress σ (Mpa)
s Safety factor (C)
8 1,25

6,3 1,6 1,25


Tabla 7
5 2 1,6 1,25

3,2 2,5 2,5 2 1,25

19
2.2.- Propiedades de las tuberías 2.2.- Propriétés des tubes 2.2.- Properties of the pipes
Desde que el polietileno fue introducido Depuis son introduction, le polyéthylène Since polyethylene was introduced, its
por primera vez, ha incrementado a vu augmenter notablement sa part de market has expanded significantly in the
considerablemente su mercado en el sector marché dans le secteur des tubes pression. pressure rated pipes sector. The reasons
de las tuberias de presión. Las razones de Des propriétés telles sa résistance à la for this expansion can be found in the
este incremento, deben encontrarse en las corrosion, sa souplesse, sa soudabilité, sa properties of PE tubes, such as resistance
propiedades de los tubos de PE, como la résistance chimique et la simplicité et rapidité to corrosion, flexibility, weldability, chemical
resistencia a la corrosión, la flexibilidad, la des procédés de pose, fournissant un resistance and quick and easy installation
soldabilidad, la resistencia química y las remarquable retour sur investissement, sont that allows an important reduction in costs.
técnicas de instalación rápidas y sencillas sans doute à l’origine de l’expansion de ce
que proporcionan un ahorro económico matériau.
Now REPOLEN ® Outside Pipes
importante. represent a new generation of PE 80 and
Désormais, REPOLEN® Tube pour usage PE 100 material for pipes that, apart from
Ahora, REPOLEN ® Tubería para extérieur se pose en étendard d’une nouvelle maintaining the properties that have made
exteriores, representa una nueva generación génération de matériaux PE-80 et PE-100
PE prosper, provide a more competitive
de material PE-80 y PE-100 para tuberías, pour conduites qui au-delà des qualités qui
pipe system, also opening new possibilities
los cuales, además de conservar las ont fait l’essor du polyéthylène, fournissent
for PE applications that had not been
propiedades que han hecho prosperar al PE, un réseau de distribution plus compétitif, tout
possible until now.
proporcionan un sistema de tuberías más en ouvrant de nouvelles voies d’utilisation du
competitivo, abriendo, además, nuevas PE jusqu’ici inexploitées. In order to talk about the first generations
posibilidades en la aplicación del PE en las Pour parler des premières générations de of polyethylene pipes we must go back to
que hasta ahora no se podía utilizar tubes en polyéthylène il nous faut remonter 1968 when PE 32 was used for the first time
Para hablar de las primeras generaciones en 1968, lorsque l’exploitation du PE-32 pour in the manufacture of pipe networks for
de tuberías de polietileno nos remontamos des réseaux de transport et distribution d’eau conveying and distributing water. Around
al 1968 cuando empezó a utilizarse el PE-32 a débuté. La deuxième génération, PE-50A 1975 the second generation appeared: PE
en la fabricación de tubos para redes de et PE-50B ne s’est fait jour que plus tard vers 50A and PE 50B.
transporte y distribución de agua. Hacia el 1975. Nowadays, applications of polyethylene
1975 apareció la segunda generación, PE- De nos jours, le nombre d’applications pipes have increased thanks to materials
50A y PE-50B. des tubes en polyéthylène s’est élargi tout that support higher pressures with thinner
En la actualidad las aplicaciones de las en donnant lieu à des matériaux extrêmement walls: PE 80 and PE 100.
tuberías de polietileno se han incrementado, performants sous haute pression et aux Let’s see an overview of the behaviour
dando lugar a materiales que favorecen más épaisseurs de paroi plus réduites : PE-80 et of PE pipes in relation to time and
la competitividad a presiones elevadas y con PE-100. temperature.
espesores de pared inferiores, PE-80 y PE- Nous traiterons ensuite, dans les grandes
100. To determine the limits of polyethylene’s
lignes, le comportement du tube en resistance to permanent loads we must
Veamos en líneas generales el polyéthylène en fonction du temps et de la examine and analyse its long-term
comportamiento de la tubería de PE en température. Tout d’abord, en vue de
mechanical behaviour.
función del tiempo y en función de la déterminer les limites de résistance du
temperatura. polyéthylène aux charges constantes, nous Usually, it is necessary to establish a
devrons étudier le comportement mécanique resistance curve taking into account time
Para determinar los límites de resistencia
de ce matériau sur le long terme. and the limits of permanent thermal
del polietileno a las cargas constantes, se
debe estudiar y examinar su comportamiento Il est généralement nécessaire d’établir
expansion of the material in question.
mecánico durante un largo plazo. une courbe de résistance en fonction du To determine the resistance of
Generalmente, resulta necesario temps et des limites de dilatation permanente polyethylene pipes in relation to time, we
establecer la curva de resistencia en función du matériau en question. must analyse the results of tests at
del tiempo y los límites de dilatación Afin de déterminer la résistance du tube temperatures of 20, 35, 50, 65 and 80∫C.
permanente del material de que se trate. en polyéthylène en fonction du temps, on During these tests, the tube is filled with
doit réaliser des essais à 20, 35, 50, 65 et water at one of these temperatures and
Para determinar la resistencia, en función
80ºC. Le tube objet des expériences est rempli immersed in water at that same temperature,
del tiempo, de las tuberías de polietileno, se
deben realizar ensayos a temperaturas de d’eau à la température d’essai choisie puis and then is subjected to the pressure
20, 35, 50, 65 y 80ºC. En estos, el tubo objeto introduit dans un bain d’eau à cette même specified for the test.
de las pruebas se llena de agua a la température. Il est ensuite soumis à la pression Regression curves are created plotting
temperatura de ensayo y se introduce en un d’essai définie. outside pressure algorithmic scales on the
baño de agua que también está a la En transposant sous forme de logarithmes y-axis against internal pressure scales on
temperatura de ensayo, después se le somete la pression sur l’axe des ordonnées et la the x-axis. When extrapolated for a long
a la presión de ensayo definida. pression intérieure des tubes éprouvette sur period of time using the Arrhenius method
Llevando en escalas logarítmicas la l’axe des abscisses, on obtient les dénommés according to the ISO/DTR/9080 standard,
presión al eje de ordenadas y la presión courbes de régression. Extrapolées à long they provide us with the behaviour of PE
interna de los tubos probeta al eje de terme par la méthode d’Arrhenius en accord pipes.
abscisas, se obtienen las llamadas curvas de avec la norme ISO/DTR/9080, ces courbes
Tubes are required a minimum service
regresión, que extrapoladas a largo plazo por nous permettent d’observer le comportement
life of 50 years, at the end of which there
el método de Arrhenius según la norma des tubes en PE.
must be a certain safety factor left. The next
lSO/DTR/9080 nos dan el comportamiento Une durée de vie utile d’au moins 50 ans two graphics show the regression curves
de las tuberías de PE. est exigée aux tubes. À l’échéance de cette of PE 80 and PE 100 (see next page).
A los tubos se les exige una vida útil de période, un certain coefficient de sécurité
cómo mínimo 50 años, al cabo de la cual doit être préservé. Dans les deux graphiques
debe quedar todavía un coeficiente de des pages suivantes sont représentées les
seguridad. En los dos gráficos siguientes se courbes de régression des tubes PE-80 et
indican las curvas de regresión de tuberías PE-100.
de PE 80 Y PE 100 (ver página siguiente).

20
20 20
Tensión Tagencial (Mpa) - Contrainte tangentille (Mpa)

Tensión Tagencial (Mpa) - Contrainte tangentille (Mpa)


10 10
8 8
Tangential strain (Mpa)

Tangential strain (Mpa)


6 6
4 4
3 3
2 2

1 1
100 101 102 103 104 105 106 100 101 102 103 104 105 106 Tiempo - Temps - Time (h)
Tiempo (horas) - Temps (heures) - Time (hours) 1 año 10 años 50 años 1 año 10 años 50 años
an - year ans - years ans - years Tiempo (horas) - Temps (heures) - Time (hours)
an - year ans - years ans - years

Figura 11: Curva de regresión de las tuberías de PE 80 Figura 12: Curva de regresión de las tuberías de PE 100
Courbe de régression donne tubes en PE-80. Courbe de régression donne tubes en PE-100.
Regression curve of PE 80 pipes Regression curve of PE 100 pipes

En ambos gráficos se pueden ver los Dans les deux graphiques ci-contre nous Both graphics show the values of the
valores del límite inferior de confianza (LCL), pouvons observer les valeurs de la limite lower confidence limit (LCL), the minimum
resistencia o tensión mínima requerida inférieure de confiance (LCL), de la required strength or stress (MRS), the design
(MRS), tensión de diseño σs, y coeficiente résistance minimale spécifique (MRS), de stress ss and the safety factor C that PE 80
de seguridad C, que se espera tengan las la contrainte de conception σ s , et du and PE 100 pipes are expected to have after
tuberías de PE 80 y PE 100 al cabo de los coefficient de sécurité C escomptés pour 50 years.
cincuenta años. les tubes PE-80 et PE-100 après une période
de 50 ans.
2.3. - Aplicaciones del sistema 2.3.- REPOLEN ® system
REPOLEN® applications
2.3.- Applications du système
CAMPO DE APLICACIÓN
REPOLEN®
APPLICATION SCOPE
1.- Abastecimiento de poblaciones
DOMAINES D’APPLICATION 1.- Supply to villages, towns and cities
2.- Distribución urbana de agua potable
1.- Approvisionnement aux municipalités 2.- Urban distribution of drinking water
3.- Acometidas y montajes
2.- Approvisionnement urbain en eau 3.- Intakes and assemblies
4.- Riego
potable 4.- Irrigation
5.- Trasvase y conducción de líquidos
3.- Réseaux de distribution et 5.- Transferring and conveying
alimenticios, químicos, etc.
installations alimentary, chemical and other types of
6.- Industria y minería liquids
4.- Systèmes d’irrigation
7.- Conducción de aguas residuales a 6.- Industry and mining
5.- Transvasement et canalisation de
presión
liquides alimentaires, chimiques, etc. 7.- Conveying waste water under
8.- Conducciones de gas pressure
6.- Industrie et exploitation minière
7.- Canalisation d’eaux usées sous 8.- Conveying gas
2.4.- Ventajas del sistema pression
REPOLEN® 8.- Conduite de gaz
2.4.- Advantages of the
REPOLEN® system
VENTAJAS 2.4.- Avantages du système
A.- Peso muy reducido con relación a REPOLEN® ADVANTAGES
su volumen A.- Very light weight in relation to volume
B.- Fácil transporte y tendido AVANTAGES B.- Easy transport and laying
C.- Optima flexibilidad, facilita su A.- Poids très réduit par rapport à son C.- Optimal flexibility, which facilitates
manipulación volume handling
D.- Resistente a agentes, atmósferas y B.- Transport et épandage aisés D.- Resistant to aggressive agents,
suelos agresivos environments and soils
C.- Souplesse optimale qui en facilite la
E.- Pérdida de carga por rozamiento manipulation E.- Load loss due to friction almost nill
casi nula
D.- Résistance aux agents, atmosphères F.- Frost tolerant
F.- Insensibles a la congelación et sols agressifs G.- No sediments or incrustations
G.- Ausencia de sedimentos e E.- Perte de charge par frottement
incrustaciones H.- Easy to assemble and install
inappréciable
H.- Fácil montaje e instalación I.- Available in long sections
F.- Insensibilité à la congélation
I.- Suministro en grandes longitudes G.- Absence de sédiments et de tartre
H.- Montage et installations simples
I.- Approvisionnement à grande échelle

21
3.- ALMACENAJE, MANEJO Y 3.- STOCKAGE, MANIPULATION ET 3.- STORAGE, HANDLING AND
TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT

3.1.-Almacenaje 3.1.- Stockage 3.1.-Storage


Polyethylene pipes can be stored indoors
or outdoors, as they are adequately
Las tuberías de polietileno pueden ser Les tubes en polyéthylène peuvent être
protected from the effects of sunlight by
almacenadas bajo techo o al descubierto, stockés à couvert ou à l’air libre car dûment
adding carbon to make them black.
ya que están debidamente protegidas de protégés de l’insolation directe par
la acción solar por la adición de negro de l’enduction de noir de carbone. Rolls can be stored horizontally on top
carbono. of each other but not if stored vertically.
Les couronnes sont susceptibles d’être
Los rollos pueden ser almacenados en stockées horizontalement, empilées les unes Bars can be stored on horizontal shelves
posición horizontal, unos encima de otros sur les autres. En cas de stockage vertical, with enough supporting surface to avoid
y en el caso de almacenarlos verticalmente l’empilage est déconseillé. deformation. The maximum height tubes
se pondrá uno solo. can be piled up to is 1.5 m, otherwise they
Les barres peuvent être stockées sur
will deform. This applies to rolls as well as
Las barras pueden ser almacenadas des étagères horizontales à l’aide de
bars.
sobre estantes horizontales, disponiendo supports appropriés pour éviter toute
el apoyo necesario para evitar su déformation, la hauteur maximale d’empilage Stored pipes must be placed where
deformación. La altura máxima apilada de des tubes à respecter étant de 1,5 m. fuels, solvents, aggressive paints, etc are
los tubos, no debe exceder de 1,5 m para not in contact with them. They must not be
Les tubes stockés doivent être disposés
que no haya deformación tanto en casos stored where they can come in contact with
de telle sorte qu’aucun combustible, solvant,
de rollos como el de barras. vapour or hot water, and they must be kept
peinture agressive, etc. ne puisse entrer en
away from surfaces over 50∫C.
Las tuberías almacenadas deben estar contact avec eux. Le stockage dans des
situadas de forma tal que combustibles, zones où il existe des risques de contact
disolventes, pinturas agresivas, etc., no avec des conduites de vapeur ou d’eau
entren en contacto con las mismas. No chaude doit être interdit et les tubes tenus
3.2.- Handling
Polyethylene is a flexible and resistant
debe permitirse el almacenaje de tuberías à l’écart de toute surface dont la température
material. Nevertheless, rolls must not be
en zonas donde puedan tener contacto con est supérieure à 50ºC.
dragged along rough floors or put in contact
tuberías de vapor o agua caliente, y deben
with sharp objects.
ser mantenidas separadas de superficies
con temperaturas superiores a 50ºC. 3.2.- Manipulation If due to inappropriate handling or
Le polyéthylène est un matériau souple storage a pipe is damaged or bent, the
et résistant. Toutefois, des pratiques telles affected section must be completely
3.2.- Manejo le charriage des couronnes sur des sols rejected. When handling pipes at low
El Polietileno es un material flexible y rugueux ou le contact avec des objets temperatures, no special precautions are
resistente. No obstante deben evitarse tranchants doivent être évitées. required.
prácticas tales como arrastrar los rollos Si un tube est endommagé ou tordu en
sobre el suelo áspero o el contacto con raison d’une manipulation ou un stockage
objetos de filo cortante. défectueux, la partie concernée doit être
3.3.- Transport
Vehicles must have a flat horizontal
Si debido al manejo o almacenaje complètement supprimée.
surface free of nails and other elements that
defectuosos, una tubería resulta dañada o Les basses températures ne demandent might damage the pipes.
con dobleces, la porción afectada debe ser aucune précaution particulière en ce qui
suprimida completamente. Las bajas Pipes must be arranged inside the
concerne la manipulation des tubes en
temperaturas no dan lugar a tomar vehicle without the use of metallic cables
polyéthylène.
precauciones especiales en el manejo de or chains. If placed in a vertical position,
las tuberías de polietileno. rolls must not be piled up.
3.3.- Transport During transportation no loads must be
Les véhicules doivent disposer d’une placed on top of the tubes, to prevent
3.3.-Transporte surface horizontale plane, exempte de clous deformation.
Los vehículos deben estar provistos de ou de tout autre élément pouvant
un plano horizontal llano, libre de clavos y endommager les tubes.
otros elementos que puedan dañar las
Les tubes sont placés sur le véhicule
tuberías.
sans utiliser de câble métallique ni de chaîne
Las tuberías se acondicionan sobre el en contact avec eux. L’empilage est
vehículo sin utilizar cables metálicos ni déconseillé en cas de stockage vertical.
cadenas que estén en contacto con las
Lors du transport, aucune autre charge
tuberías. En posición vertical no se colocarán
ne doit être déposée sur les tubes afin
unos rollos encima de otros.
d’éviter toute déformation.
Durante el transporte no deben situarse
otras cargas encima de los tubos para que
no se produzcan deformaciones.

22
4.- CÁLCULO DE TUBERÍAS 4.- CALCUL DES VALEURS 4.- CALCULATING THE SIZE OF PIPES
EN RAPPORT AUX TUBES
4.1.- Características de las 4.1.- Methods for conveying
conducciones 4.1.- Caractéristiques des fluids inside the pipes
Las aplicaciones que se pueden dar a conduites Pipes can be used for conveying gas or
una tubería, al transportar un fluido líquido Les applications que peut fournir une liquid fluids for many different purposes.
o gaseoso, son diversas. Cualquier tubería conduite transportant un fluide liquide ou Any pipe used for this function can be
destinada a esta función se puede gazeux sont multiples. Tout tube destiné à considered a conduit, even if this name as
considerar como una conducción, aunque cette fonction peut être considéré comme such usually refers to the pipe that conveys
este nombre, como tal, suele aplicarse a la une conduite. Or, à proprement parler, ce or transfers water between two points,
tubería de transporte o trasvase de agua nom est généralement réservé aux tubes regardless of the energy used to move the
entre dos puntos, indiferentemente de la transportant ou transvasant de l’eau entre water.
energía que se utilice para producir el deux points, quelle que soit l’énergie mise The fluid is conveyed inside the pipe
desplazamiento del agua. en jeu pour réussir à déplacer l’eau. using one of the following methods:
La circulación por el interior de la tubería La circulation à l’intérieur du tube est
se logra siempre por alguno de los medios toujours assurée à l’aide de l’un ou l’autre
- Gravity
siguientes: des moyens ci-après énoncés :
When the liquid travels downwards
thanks to the inclination of the pipe itself.
- Circulación por gravedad - Écoulement par gravité
Cuando el sentido del líquido es Lorsque le sens de l’eau est descendant - Pumping
descendente y se aprovecha el propio et que le dénivellement du tube est lui- When the liquid travels upwards and the
desnivel de la tubería. même mis à profit. inclination of the pipe itself has to be
overcome by using a pump.
- Circulación impulsada - Écoulement par pompage
Cuando el sentido del líquido es Lorsque le sens du liquide est ascendant - Gravity and pumping
ascendente y tiene que vencerse el desnivel et que le dénivellement du tube doit être When the liquid travels downwards but
de la tubería, efectuándose la impulsión por franchi à l’aide d’un groupe de pompage. the inclination is insufficient and therefore
medio de un grupo de bombeo. it is necessary to increase the pressure.
- Écoulement par gravité et par Based on their most common
- Circulación por gravedad e impulsión pompage applications, installations can be classified
En aquellos casos que, circulando el Le liquide coule en sens descendant as follows:
líquido en sentido descendente, se requiere mais la mise à contribution d’une pression
además un aumento de presión como accrue est toutefois requise en raison d’un
consecuencia del desnivel insuficiente. dénivellement insuffisant. A.- Installations with pressurized pipes
(completely full pipes).
En fonction des utilisations les plus
habituelles, il existe plusieurs types - Transfer between two points
Las instalaciones, en sus aplicaciones
más habituales, pueden clasificarse en: d’infrastructures susceptibles d’êtres - Distribution networks
classées comme suit : - Irrigation
A.- Instalaciones de tuberías a presión - Underwater sewers
(tubería completamente llena). A.- Infrastructures de tubes pression
(tubes complètement remplis) :
- Conducciones (trasvase entre dos B.- Installations without pressurized
puntos) - Canalisation (transvasement entre deux pipes (partially filled pipes).
points)
- Redes de distribución - Wastewater disposal inside buildings
- Réseaux de distribution
- Riegos - Horizontal wastewater disposal
- Systèmes d’irrigation
- Emisarios submarinos.
- Émissaires sous-marins

B.- Instalaciones de tuberías sin presión


(tubería parcialmente llena). B.- Infrastructures de tubes sans
pression (tubes partiellement remplis):
- Evacuación de aguas residuales en
interiores de edificios - Évacuation d’eaux usées à l’intérieur
des bâtiments
- Evacuación horizontal de aguas
residuales. - Évacuation horizontale d’eaux usées

23
4.2. Datos necesarios para el 4.2.- Données nécessaires aux 4.2.- Data required to calculate
cálculo de una conducción calculs concernant une conduite the dimensions of a conduit
Para el cálculo dimensional, diámetro y Pour le calcul des dimensions, du diamètre To calculate the size, diameter and
espesor de una tubería es necesario disponer et de l’épaisseur d’un tube, nous devons thickness of a pipe it is necessary to obtain
de los datos referentes a los siguientes disposer des données liées aux critères ci- the values of the following indicators:
conceptos: après énoncés :
- Total length
- Longitud total - Longueur totale It is the distance the pipe has to cover
Correspondiente al propio trazado de la Elle correspond au tracé du tube lui-même from the start or intake point to the end or
tubería y que equivale a la distancia existente et équivaut à la distance existante entre le utilisation point.
entre el inicio o punto de captación y el point de départ ou point de captage et le
extremo final o punto de utilización. point d’arrivée ou point d’exploitation. - Drop
It is the geometric height difference
- Desnivel - Dénivellement
between the start and the end points of the
Equivalente a la altura geométrica que Il équivaut à la hauteur géométrique, soit
la différence de cotes géographiques de pipe.
es la diferencia de cotas geográficas de nivel
entre los puntos inicial y final de la tubería. niveau entre le point de départ et le point - Desired pressure at the end point
d’arrivée. It will be determined by the service
- Presión deseada en el extremo final conditions required, which depend on the
- Pression souhaitée au point d’arrivée
Que será establecida por las condiciones final use of the water.
Établie suivant les conditions du service
de servicio que requiera la utilización de
pour lequel l’utilisation d’eau est requise, en - Flow rate
agua, según el fin a que vaya destinada.
fonction de la destination de cette dernière.
It will be determined by the estimated
- Caudal a circular consumption, bearing in mind its general
- Débit à transporter
Que estará en función del consumo que
En fonction de la consommation prévue, conditions and the possible simultaneous
se prevea, teniendo en cuenta las condiciones compte tenu des conditions générales use of different services that take water from
generales de éste y la posible simultaneidad auxquelles celle-ci est assujettie et de la the pipe.
de funcionamiento entre los distintos servicios possibilité d’exploitation simultanée par les
que toman el agua de la tubería. différents services desservis par le système - Material of the pipe
de distribution. In order to apply the appropriate
- Material de la tubería
operating circumferential stress (design
Para aplicarle el correspondiente valor - Matériau du tube stress σ S ) and accordingly reduce the
de tensión cincunferencial de trabajo (tensión Ce critère permet d’appliquer la valeur de
de diseño σS) y deducir, en función de ello, thickness of the wall to withstand the
contrainte circonférentielle de travail qui s’y
el espesor necesario de pared para soportar operating pressure, which will be related to
rapporte (contrainte de conception σS ) et d’en
la presión de trabajo, que estará en relación the nominal pressure (NP) of the pipe to be
déduire l’épaisseur de paroi nécessaire à
con la presión nominal (PN) de la tubería a installed, according to standard dimensions.
supporter la pression de travail, en rapport
instalar, de acuerdo con las dimensiones avec la pression nominale (PN) du tube à - Topographic features of the terrain
normalizadas. installer, conformément aux dimensions Represented by an aerial view and a
standardisées. cross-section of the position of the pipe.
- Características topográficas del
terreno - Caractéristiques topographiques du
Que reflejen la situación de la tubería en terrain
4.3.- Load losses in the pipes
Elles reflètent la situation du tube au
Polyethylene pipes have a smooth
planos de planta y perfil.
moyen de la vue en plan et coupe. internal surface that prevents the formation
4.3. - Pérdidas de carga en las of incrustations and provides a low load
tuberías 4.3.- Pertes de charge au sein loss.
Las tuberías de polietileno tienen una du tube The Colebrook’s or the F L Connor’s
superficie interna lisa que evita la formación Les tubes en polyéthylène ont une surface abacus or graphic, which relate load loss
de incrustaciones y da lugar a una reducida intérieure lisse qui évite la formation de tartre to speed, inside diameter and flow rate, can
pérdida de carga. et minimise la perte de charge. be used to calculate the load loss of
Para calcular la pérdida de carga en las Pour calculer la perte de charge à polyethylene pipes.
tuberías de polietileno, puede ser usado el l’intérieur des tubes en polyéthylène, on peut The outer diameter of the tube will be
ábaco o gráfico según Colebrook o según utiliser soit l’abaque, suivant Colebrook, soit the inside diameter obtained taking into
FL. Connors, que relacionan la pérdida de le graphique, suivant F.L. Connors. Ces deux account the load losses and the flow rate
carga con la velocidad, el diámetro interior méthodes mettent en rapport la perte de plus twice the thickness of the wall of the
y el caudal. charge avec la vitesse, le diamètre intérieur
pipes of the corresponding pressure rating,
et le débit.
El diámetro exterior del tubo equivaldrá bearing in mind that it must be adjusted to
Le diamètre extérieur du tube équivaut the nearest higher nominal value established
al diámetro interior obtenido, teniendo en
au diamètre intérieur calculé, tout en tenant in the UNE EN 12201-2 standard.
cuenta las pérdidas de carga y caudal, más
compte des pertes de charge et de débit,
dos veces el espesor de pared de la serie If the outer diameter of the polyethylene
plus deux fois l’épaisseur de la paroi de la
de presión que corresponda debiendo pipes is known, the inside diameter will
série de pression qui s’y rapporte, devant
ajustarse por exceso a las medidas nominales depend on its pressure rating. Therefore,
être ajusté par excès aux dimensions
establecidas en la norma UNE EN 12201-2. this must be taken into account when
nominales établies par la norme UNE EN
Conociendo el diámetro exterior de las 12201-2. calculating the hydraulic properties.
tuberías de polietileno, el diámetro interior Ainsi, le diamètre intérieur est fonction du
de la tubería variará según su serie de presión. diamètre extérieur du tube en polyéthylène
Por lo tanto, esto deberá tenerse en cuenta après calcul de la série de pression de ce
cuando se calculen las características dernier; cette valeur devra être prise en
hidráulicas. considération lors du calcul des
caractéristiques hydrauliques.

24
GRÁFICO DE CONNOR GRAPHIQUE DE CONNOR CONNOR’S GRAPHIC
El diagrama tiene validez para agua a Ce diagramme est valable pour une The diagram is valid for water at 20ºC.
una temperatura de 20ºC. température d’eau de 20ºC. When the temperature of the conveyed
Para otras temperaturas del líquido, la Pour tout liquide transporté à des liquid is other than 20ºC, the load loss must
pérdida de carga debe multiplicarse por el températures différentes, la perte de charge be multiplied by the Ψ factor.
factor Ψ. doit être multipliée par le facteur Ψ.

100 70 50 30 20 10 7 5 3 2 1 0,7 0,5 0,3 0,2 0,1 0,07 0,05 0,03 0,02 0,01
100 100
70 70
50 50

30 30
di-
20 20
20 0m
18 m
0
16
0
10 14 10
0
.
7 / seg 12
5 7
,0m
v=3 2,5 11
0
5 10 5
2,0 0
1,5
3 80 3
1,2
1,0 9
2 0, 65 2
0,8 ,7
0
0,6
50 0,5
1 0,4 1
40 0,3
CAUDAL Q (l/seg.)
DÉBIT Q (l./seconde)
FLOW RATE Q (l/sec.)

0,7 0,7
0,25
0,5 32 0,2 0,5
0,15
0,3 25 0,12 g 0,3
/se
,1m
v=0
0,2 20 0,2

15
0,1 0,1
0,07 0,07
0,05 10 0,05

0,03 8 0,03

0,02 d-6 0,02


mm

0,01 Factor Temperatura 0,01


Facteur Température
Temperature Factor
0,007 1,2 0,007
0,005 1,1 0,005
1,0
0,9
0,003 0,003
0,8
0,002 0 10 20 30 40 50 60 ºC 0,002

100 70 50 30 20 10 7 5 3 2 1 0,7 0,5 0,3 0,2 0,1 0,07 0,05 0,03 0,02 0,01

PERDIDA DE CARGA J (m.c.a./100m.)


PERTE DE CHARGE J (m.c.a./100m.)
LOAD LOSS J (meters of flow/100 m)

Fig. 13

25
GRAFICO DE COLEBROOK. Diagrama GRAPHIQUE DE COLEBROOK. COLEBROOK’S GRAPHIC: It is a
para tuberías de PE y PVC con bajo valor Diagramme pour tubes en PE et en PVC diagram for PE and PVC pipes with a low
equivalente de rugosidad de la tubería (K). ayant un faible taux équivalent de rugosité roughness value (K). For diameters of up to
Para diámetros hasta 200 mm K=0,01 mm (K). Pour des diamètres jusqu’à 200 mm K 200 mm, K=0,01 mm; and for greater
y para diámetros mayores K=0,05 mm. La = 0,01 mm et pour des diamètres supérieurs diameters, K= 0,05 mm. The temperature
temperatura del agua es de 10ºC. K = 0,05 mm. La température de l’eau est of the water is 10ºC.
de 10ºC.

100 50 20 10 5 2 1 0,5 0,2 0,1


2000 2000
60 80 10
VE

2.5
3.0
5.0

4.0

2.0
50 0 0 00
0 L
VITOCID

1.5
Sp ESSEAD m
1000
40 eed m /s 1000
m/ /sec eg.

1.0
0
sec .

0.8
.

0.6
500 500
30
0

0.4
25
0
200 200
20
0

CAUDAL Q (L/seg.) - DÉBIT Q (L/seg.) - FLOW RATE Q (L/sec.)


100 100

15
0

50 50
12
0

10
0

0.2
20 20
Diámetro Interior (Di)
Diamètre Intérieur (Di)
Inside Diameter (Di)

80

10 10

60

5 5
50

40
2 2

30
1 1
Pérdida de carga J (m.c.a./1000 m)
Perte de charge J (m.c.a./1000 m)
Load loos J (meters of flow/1000m)

25

0,5 0,5

20

0,2 0,2
15

0,1 0,1

10
0,05 0,05
Fig.14
100 50 20 10 5 2 1 0,5 0,2 0,1

26
ÁBACO DE PÉRDIDAS DE CARGA ABAQUE DE PERTES DE CHARGE LOAD LOSS ABACUS
(Gráfico de Colebrook) (Graphique de Colebrook) (Colebrook’s graphic)

10,00

VEL
OC
IDA
Dm
1,00 /s -
VIT
ESS
Em
/s -
SPE
ED
PERDIDA DE CARGA m.c.a./m - PERTE DE CHARGE m.c.a./m - Load loss meters of flow/100 m

m/s

0,300 11
,75
0,200
9,2
7
0,100 7,6
5
,4
20

6,7
5
0,050 5,9
9
,2
26

0,030 4,8
2
,6

0,020 3,8
32

2
3,5
9
,8

0,010
3,0
40

6
2,4
4
,4

0,005 2,2
51

0,004 9
1,9
3
,4

0,003
1,6
61

9
0,002
1,4
,6

5
73

1,3
5
0,001 1,1
11 102, 0

8
,
90
4,6 2

1,0
0,91
5
ETE IEUR

0,7
16 47,2 ,8

IAM ER
R

1
E D INT
0
13

SID - Ø
Ø INERIOR
3,6

0,4
1

9
ø INT

0
0,5 1 2 3 4 5 10 20 30 50 100 200 300 1000
Fig. 15 CAUDAL l/s - DÉBIT l/s - FLOW RATE l/sec

27
4.4.- El golpe de ariete 4.4.- Le coup de bélier 4.4.- Liquid hammer
Cuando un líquido está circulando por Lorsqu’un liquide coule à l’intérieur d’un tube When a liquid circulates inside a pipe
una tubería con un régimen permanente y à régime permanent et qu’une manipulation with a permanent flow regime and at any
en un momento dado se maniobra sobre sur un élément de l’installation est effectuée given time an element of the installation is
algún elemento de la instalación (una válvula (ouverture ou fermeture d’une vanne, variation operated (a valve is opened or closed, the
que se cierra o abre, variación del régimen du régime d’une pompe, etc.), que ce soit regime of a pump is changed, etc.), either
de una bomba, etc.) sea instantáneamente soudain ou progressivement, il intervient des instantly or after a certain time, fluctuations
o empleando cierto tiempo, se producen variations du débit et de la pression sur le
in the flow rate and the pressure at that
variaciones del caudal y de la presión en el point où la perturbation a eu lieu, ce qui se
point occur, causing an unbalance that
punto donde se ha producido la perturba- répercute successivement à tous les points
propagates the flow rate change through
ción, creando por consiguiente, un desequi- de la conduite. En somme, un coup de bélier
librio que hace que los caudales vayan the installation. These unbalances cause
est un ensemble de variations de pression
variando sucesivamente en todos los puntos fluctuations in the kinetic energy of the water
provoquées par la modification brusque du
de la conducción. Estos desequilibrios pro- that result in changes of pressure, and this
régime d’écoulement dans une conduite et
ducen variaciones de la energía cinética del is called liquid hammer.
donc de l’énergie cinétique de l’eau.
agua, traduciéndose en alteraciones de su The excess pressure created by liquid
La surpression occasionnée par le coup
presión, que constituyen el golpe de ariete. hammer must be added to the operating or
de bélier doit être additionnée à la pression
La sobrepresión originada por el golpe de service ou de travail. service pressure.
de ariete se deberá sumar a la presión de Fluctuations in pressure and flow rate
servicio o trabajo. Les variations de pression et de débit qui
entraînent le coup de bélier se propagent au that cause liquid hammer propagate through
Las variaciones de presión y caudal que travers de toute la masse liquide sous forme the liquid mass in waves. The wave velocity
dan lugar al golpe de ariete se propagan a d’onde. La vitesse de propagation de cette is called celerity and depends on the bulk
través de toda la masa líquida como un onde est appelée “célérité” et est fonction modulus of elasticity of the water, whose
movimiento ondulatorio. La velocidad de value changes with temperature, and on the
du module d’élasticité de l’eau, dont la valeur
propagación de la onda se denomina cele- tensile modulus of the pipe material.
varie en fonction de la température et du
ridad y es función del módulo de elasticidad
module d’élasticité du matériau du tube. The lower the propagation value of the
del agua, cuyo valor varía en función de la
temperatura y del módulo de elasticidad La vitesse de propagation de l’onde pipe material, the lower the wave velocity
del material de la tubería. (célérité), et donc la valeur de la surpression (celerity), and therefore the lower the excess
susceptible de survenir dans le tube, est pressure that may be created in the pipe.
Cuanto más bajo sea el valor del módulo
de elasticidad del material de la tubería, d’autant plus faible que la valeur du module POLYETHYLENE PIPES have a low pro-
más baja es la velocidad de propagación d’élasticité du matériau du tube l’est aussi. pagation value, which is an advantage of
de la onda (celeridad) y con ello disminuye Ceci explique les avantages de l’emploi des their use, as under the same conditions they
el valor de la sobrepresión que puede origi- tubes en polyéthylène: ils présentent un originate lower excess pressures than tra-
narse en la tubería. De aquí que sea acon- module d’élasticité très bas et, par consé- ditional materials, which are significantly
sejable el empleo de TUBERIAS DE POLIE- quent, à égalité de conditions d’exploitation, stiffer.
TILENO, por su bajo módulo de elasticidad, les surpressions survenues sont très in-
férieures à celles auxquelles donneraient lieu
Numerous scientists have studied the
pues en las mismas condiciones de funcio-
des matériaux plus classiques, largement liquid hammer phenomenon with more or
namiento dan lugar a presiones muy inferio-
res a las que se producirían con el empleo plus rigides. less complicated theories, but almost always
de materiales clásicos, considerablemente incomplete. The phenomenon is extraordi-
Nombre d’auteurs se sont adonnés à narily complex, as there are three variables
más rígidos. l’étude du coup de bélier en formulant des
involved: pressure, flow rate and time, which
El estudio del golpe de ariete ha sido théories plus complexes les unes que les
vary at the same time.
realizado por numerosos autores según autres mais très souvent incomplètes. En
teorías más o menos complidadas aunque effet, le phénomène est extraordinairement Analytical methods lead to partial results
casi siempre incompletas. El fenómeno es complexe car trois variables y interviennent and usually do not take into account that
extraordinariamente complejo, puesto que qui varient simultanément: pression, débit, any variation in pressure is accompanied
en él intervienen tres variables: presión, temps. by a variation in flow rate, which in turn
caudal y tiempo, que varían simultáneamen- generates a new variation in pressure and
Les méthodes analytiques pour résoudre
te. so on until time damps it due to load losses.
le problème posé par le coup de bélier
Los métodos analíticos del golpe con- n’aboutissent qu’à des résultats partiels qui Nevertheless, in practice, the results obtai-
ducen a resultados parciales en los que négligent généralement que toute variation ned through analytical methods are sufficient
generalmente no se tiene en cuenta que de pression est accompagnée d’une variation most of the time.
cualquier variación de presión va acompaña- de débit entraînant à son tour une nouvelle Following Michaud’s hypothesis, the
da de una variación de caudal, el cual origina excess pressure generated by liquid hammer
variation de pression et ainsi de suite, jusqu’à
una nueva variación de presión y así suce-
ce que le processus soit amorti par les pertes next to the valve is directly proportional to
sivamente, hasta que se amortigua con el
de charge. En dépit de cela, très souvent, the length of the pipe and inversely propor-
tiempo, debido a las pérdidas de carga. No
les résultats obtenus grâce aux méthodes tional to the time the valve is operated.
obstante, en la práctica, la mayoría de veces,
los resultados obtenidos por métodos analí- analytiques se révèlent suffisants.
ticos son suficientes. Selon l’hypothèse de Michaud, la surpres-
Siguiendo la hipótesis de Michaud, la sion provoquée par le coup de bélier auprès 2·L·v 2·L
sobrepresión originada por el golpe de ariete de la vanne est directement proportionnelle ∆H= ± for T >
junto a la válvula resulta directamente pro- à la longueur de la conduite et inversement g·T a
porcional a la longitud de la conducción e proportionnelle au temps de manoeuvre.
inversamente proporcional al tiempo de Voici la formule de Michaud :
maniobra.
Fórmula de Michaud: 2·L·v 2·L
2·L·v 2·L ∆H= ± pour T >
∆H= ± para T > g·T a
g·T a

28
Allievi demostró que en maniobras Allievi a prouvé que lors de manoeuvres Allievi demonstrated that in the case of
bruscas, cuando brusques, lorsque sudden operations, when
T < 2 ·L/a T < 2 · L/a T< 2 · L/a
el valor de incremento de presión es la valeur d’accroissement de la pression the increase in pressure is not related to
independiente de la longitud, pero est indépendante de la longueur mais the length, but is proportional to celerity and
proporcional a la celeridad y toma el valor: proportionnelle à la célérité et prend la valeur is calculated like this:
∆H = ± = a · v/g définie par la formule ci-après : ∆H = ± = a . v/g
Siendo: ∆H = ± = a · v/g Where:
∆H = incremento de presión o de altura, Où : ∆H = Increase in pressure or height,
o golpe de ariete ∆H = accroissement de pression ou de liquid hammer (excess pressure in meters
(sobrepresión en m.c.a.) hauteur, ou coup de bélier of flow)
a = Velocidad de propagación de la onda (surpression en m.c.a.) a = Wave velocity or celerity in m/sec
o celeridad en m/s a = vitesse de propagation de l’onde ou V = Speed of the water with a permanent
V = Velocidad del agua en régimen célérité en m/s flow regime in m/sec
permanente de m/s V = vitesse de l’eau en régime permanent L = Length of the pipe in meters.
L = Longitud de la tubería en m en m/s g = Acceleration due to gravity in m/sec2
g = Aceleración de la gravedad en m/s
2
L = longueur du tube en m T = Time of the operation in sec
T = Tiempo de maniobra de paro en s g = accélération de la gravité en m/s2 Celerity values for polyethylene pipes
T = temps de manoeuvre d’arrêt en (m/sec)
secondes

Valores de celeridad para tuberías de polietileno (m/s)


Valeurs de célérité pour tubes en polyéthylène
Celerity values for polyethylene pipes (m/sec)
Presión nominal PE baja densidad PE alta densidad
Pression nominale PE basse densité PE haute densité
Nominal pressure PE low density PE high density

4 110 190

6 130 220

10 170 280

Tabla 8: Valores de celeridad para tuberías de Polietileno - Valeurs de célérité pour tubes en polyéthylène
Celerity values for polyethylene pipes

Medios para atenuar el golpe de Moyens d’atténuer le coup de bélier Methods to damp liquid hammer
ariete. Si le polyéthylène fournit une réponse Although polyethylene responds very
Si bien el polietileno ofrece una respuesta très performante face aux surpressions par well to excess pressure from liquid hammer,
muy favorable ante las sobrepresiones por coup de bélier, le nombre de manoeuvres the number of operations in the installation
golpe de ariete, el número de maniobras mises en jeu et par conséquent les and consequently the excess pressure in
que efectúa la instalación y en consecuencia surpressions éprouvées par les tubes, risque the pipes may eventually lead to the cyclic
las sobrepresiones que reciben las tuberías, toutefois de provoquer une fatigue cyclique stress of the installation. Therefore, as a
podría llegar a provocar una fatiga cíclica de la infrastructure. Ceci étant, il est long-term safety measure and depending
de la misma, por lo tanto, según sea la recommandé, en tant que mesure de on the intensity of the excess pressures, it
intensidad de las sobrepresiones, como sécurité à long terme, en fonction de is advisable to install a damping device.
medida de seguridad a largo plazo, es l’intensité des surpressions, d’installer un
aconsejable la instalación de algún dispositif atténuant ce phénomène.
a) CHECK VALVES
dispositivo para su atenuación. a) VANNE D’ARRÊT
These are usually installed at the pumps
a) VALVULAS DE RETENCIÓN Installée d’ordinaire à proximité de la to protect them and to prevent them from
Se instalan normalmente en las zone d’impulsion pour protéger le groupe emptying the pipes, which might cause them
impulsiones para proteger el grupo de de pompage et éviter la vidange du tube à to overspeed. They can also be installed at
bombeo y evitar el vaciado de la tubería a cause de l’action de la pompe, ce qui the changes of direction in the pipe.
través de la propia bomba, lo cual podría risquerait de provoquer son emballement,
Check valves with by-pass reduce liquid
provocar su embalamiento. También pueden la vanne d’arrêt est susceptible d’être
hammer. The by-pass section should be
colocarse en los cambios de timbraje de la installée aussi aux points de changement
considered on a case-by-case basis.
conducción. de pression de la conduite.
Las válvulas de retención con by-pass Les vannes d’arrêt avec by-pass, quant
disminuyen el golpe de ariete. Conviene à elles, amortissement le coup
estudiar en cada caso la sección del by-
pass.

29
b) VOLANTE DE INERCIA b) VOLANT D’INERTIE b) INERTIA WHEEL
También denominado retardador de Appelé aussi “retardateur d’arrêt du Also called dashpot check valve of the
parada del grupo de bombeo. El causante groupe de pompage”. En effet, l’arrêt pumping system. Suddenly stopping a pump
del golpe de ariete puede ser el paro brusco brusque de la pompe peut être à l’origine may cause water hammer; therefore, to
de la bomba, por lo que para evitarlo hay du coup de bélier. Ainsi, en amortissant cet prevent water hammer the stoppage must
que amortiguar dicho paro. arrêt, le coup de bélier serait évité. be damped.
El tiempo de parada depende de la Le temps d’arrêt est fonction de l’inertie The time the pump takes to stop
inercia de la moto-bomba. Como la de la de la motopompe. L’inertie de la pompe depends on the inertia of the pump motor.
bomba es despreciable y la del motor muy étant négligeable et celle du moteur très Since the inertia of the pump is negligible
pequeña se puede aumentar dicha inercia réduite, un volant accouplé à l’essieu du and the inertia of the motor is very small,
mediante un volante acoplado al eje motor. moteur permet de l’accroître. the inertia can be increased by fitting a
wheel to the axis of the motor.
c) DEPOSITO DE AIRE. c) DÉPÔT D’AIR
Consiste en un depósito acoplado a la Il consiste en un dépôt accouplé au tube c) AIR CHAMBER
tubería, en el cual hay agua y aire a presión. et rempli d’eau et d’air sous pression. It consists of a tank fitted to the pipe
Cuando por el paro de la bomba se Lorsque l’arrêt de la pompe est dû à une and filled with water and air under pressure.
produzca una depresión, el aire comprimido dépression, l’air comprimé projette l’eau du When the pump stops, the pressure drops
impulsará el agua del depósito hacia la dépôt vers le tube pour éviter une cavitation. and the compressed air pushes the water
tubería, evitando de esta manera la Une maintenance est requise pour ce of the tank into the pipe, thus preventing
formación de cavitación. type de protection car l’air sous pression cavitation.
Este tipo de protección necesita se dissolvant progressivement dans l’eau, This type of protection requires
mantenimiento, puesto que el aire a presión il est nécessaire de le renouveler maintenance, as the compressed air
se disuelve paulatinamente en el agua, périodiquement. Cette protection n’est dissolves gradually in the water and needs
siendo necesario reponer con cierta conseillée que si la mise en place d’un to be replaced with certain regularity. That
periodicidad el aire. Por ello este sistema système d’inspection très régulier reste is why this system should only be used
de protección sólo resulta aconsejable si possible. when frequent inspections are possible.
hay posibilidad de inspecciones muy
frecuentes.
d) CHEMINÉE D’ÉQUILIBRE d) COMPENSATORY WATER COLUMN
Elle consiste en un dépôt vertical dont It consists of a vertical tank that can
d) CHIMENEA DE EQUILIBRIO la section peut varier, accouplé au tube et have different cross-sections, is higher than
consiste en un depósito vertical, cuya dont la hauteur est supérieure à celle the height equivalent to the pressure the
sección puede ser variable, acoplado a la équivalente à la pression supportée par le pipe withstands and is fitted to the pipe.
tubería y de altura mayor que la equivalente tube. À condition que le type d’installation This is the preferred solution when the
a la presión que soporta la tubería. Dicha soit compatible, cette solution est à choisir installation allows it, as it does not require
solución es la preferida, siempre que el tipo de préférence, car elle ne requiert pas de maintenance. Usually the problem is the
de instalación lo permita, por no requerir maintenance. La limitation réside souvent height required to install the column. The
mantenimiento. La limitación proviene dans la hauteur nécessaire à l’installation minimum temperatures of the site must also
normalmente de la altura necesaria para de cette cheminée. Dans le même ordre be taken into account in order to prevent
dicha chimenea. Asimismo es preciso tener d’idée, il faut tenir compte des températures the formation of ice inside the pipe.
en cuenta las temperaturas mínimas del minimales du lieu de montage afin d’éviter
lugar donde se construya a fin de evitar la le givrage à l’intérieur du tube.
e) VENT-HOLES
formación de hielo en el interior de la tubería.
These are used to prevent cavitation at
e) PURGEURS D’AIR higher points of the installation.
e) VENTOSAS Employés pour éviter la cavitation dans They allow air to enter the pipe when
Se emplea para evitar la cavitación en les points les plus élevés du réseau de there is a pressure drop, and to exit when
puntos altos de la instalación. Permiten la distribution, ils permettent l’entrée d’air the pipe starts to operate normally again.
entrada del aire cuando se produce la lorsqu’il survient une dépression et la sortie
depresión y su salida cuando la tubería se d’air lorsque le système se remet en service.
pone de nuevo en servicio. f) PRESSURE RELIEF VALVE
These devices are used to prevent
f) VANNES DE SÉCURITÉ
cavitation, which causes significant excess
f) VALVULAS DE SEGURIDAD Ces dispositifs sont utilisés lorsqu’il y a pressure. Pressure relief valves open
Estos dispositivos se usan cuando hay risque de cavitation, susceptible d’entraîner automatically when there is a pressure surge.
posbilidad de cavitación, que da lugar a de fortes surpressions. Les vannes de
fuertes sobrepresiones. las válvulas de sécurité s’ouvrent automatiquement dès
seguridad se abren automáticamente al qu’une augmentation de la pression
aumentar la presión. intervient.

30
5.- INSTALACIÓN. 5.- POSE DES TUBES EN PE 5.- INSTALLATION
5.1.- Generalidades 5.1.- Généralités 5.1.- General information
La instalación de tubos de Polietileno La pose des tubes en polyéthylène pour The installation of polyethylene tubes to
para conducción de agua a presión es fácil la canalisation d’eau sous pression est aisée convey water under pressure is easy. The
de realizar, si se tienen en cuenta al dans la mesure où les caractéristiques properties of the material are taken into
proyectar la instalación, las características propres au matériau sont prises en compte account when planning the installation.
propias de material. à la confection du projet d’installation. In order to reduce the stress caused by
El tendido de la conducción se realizará L’épandage de la conduite doit suivre thermal variations, the tubes must not be
de forma sinuosa para reducir en parte las un tracé sinueux pour réduire partiellement laid out in a perfectly straight line.
tensiones producidas por las variaciones les contraintes provoquées par les variations Polyethylene tubes are flexible and
térmicas. thermiques. therefore they can be bent to a certain extent
Los tubos de Polietileno son flexibles, Souple, le tube en polyéthylène tolère without cracking. Although they can
por lo que admiten ciertas deformaciones certaines déformations sans se fracturer ni withstand by themselves certain outside
sin romperse ni fisurarse. Aunque soportan se fissurer. S’il supporte de lui-même une pressure, the actual reason for this behaviour
por sí mismo una cierta carga exterior, su certaine charge extérieure, ses performances is that the deformation generates a passive
comportamiento real se deriva de que al réelles sont davantage dues à la poussée earth pressure that helps them withstand
producirse esta deformación, entra en passive latérale du terrain environnant qui the loads.
acción el empuje pasivo lateral del terreno entre en jeu lorsque la déformation a lieu et Nevertheless, their allowable deformation
que los rodea, contribuyendo a soportar contribue à supporter la charge en question. is limited for safety reasons, and the
dichas cargas. Toutefois, pour des raisons de sécurité, calculation ensures that a maximum
No obstante, la deformación admitida une limite est posée au taux de déformation deformation of 16% over 50 years is not
se limita por razones de seguridad, por lo tolérée, un calcul devant assurer que le taux exceeded.
que el cálculo se basa en asegurar que no maximal de déformation ne dépasse pas
sobrepasa un límite máximo de deformación 6% après 50 ans.
Features of the pipes
de 6% a los 50 años. Caractéristiques des tubes
We need to know the following data:
Características de los tubos Nous devons connaître les valeurs ci-
- Nominal diameter
Necesitamos conocer los siguientes après précisées :
datos: - Wall thickness
- Diamètre nominal
- Diámetro nominal - Inside diameter
- Épaisseur de paroi
- Espesor de pared - Transversal flexural modulus (N/mm2)
- Diamètre intérieur
- Diámetro interior - Module d’élasticité en flexion
- Módulo de elasticidad en flexión transversale (N/mm2)
transversal (N/mm2)

Módulo de elasticidad en flexión transversal (N/mm2)


Module d'élasticité en flexion transversale (N/mm2)
Transversal flexural modulus (N/mm2)

Corto plazo - Court terme - Short term Largo plazo - Long terme - Long term

Polietileno de alta densidad


Polyéthylène Haute densité 1.000 150
High density polyethylene
Tabla 9
Types de sol
Tipo de suelo Types of soil
Il existe quatre groupes de sols:
Se consideran cuatro grupos de suelo: There are four groups:
Groupe 1: Non cohérents. Ce groupe
Grupo 1: No cohesivos. Se incluyen en comprend les graviers et sables non Group 1: Non-cohesive, such as gravel
este grupo las gravas y arenas sueltas. compactés. Taux de grain fin: inférieur à 5% and loose sand. Fines percentage
Porcentaje de finos, (Ø≤ 0,06 mm), inferior (Ø≤ 0,06 mm). (Ø≤ 0,06 mm): less than 5%.
al 5%. Group 2: Slightly cohesive, such as
Groupe 2: Peu cohérents. Ce groupe
Grupo 2: poco cohesivos. Se incluyen en comprend les graviers et sables peu argileux slightly argillaceous or silted gravel and
este grupo las gravas y arenas poco arcillosas
ou limoneux. Taux de grain fin : 5 à 15% (Ø≤ sand. Fines percentage (Ø≤ 0,06 mm) :
o limosas. Porcentaje de finos (Ø≤ 0,06 mm) 0,06 mm). between 5% and 15%.
entre el 5% y el 15%.
Groupe 3: Mi-cohérents. Ce groupe Group 3: Fairly cohesive, such as
Grupo 3: Medianamente cohesivos. Se comprend les graviers et sables argileux ou argillaceous or silted gravel and sand. Fines
incluyen en este grupo las gravas y arenas
poco arcillosas o limosas. Porcentaje de finos limoneux. Taux de grain fin : 15 à 40% (Ø≤ percentage (Ø≤ 0,06 mm).: between 15%
0,06 mm). and 40%.
(Ø≤ 0,06 mm). entre el 15% y el 40%
Groupe 4: Cohérents. Ce groupe comprend Group 4:Cohesive, such as clay, silt and
Grupo 4 Cohesivos . Se incluyen en este les argiles, les limons et les sols à mélange de soils with a mixture of organic components.
grupo las arcillas, los limos y los suelos con composants organiques.
mezcla de componenetes orgánicos. Materials with a high content of organic
Il est déconseillé d’utiliser des matériaux components should not be used as backfill
No se recomienda utilizar como relleno de remblai à grande teneur en composants
materiales con alto contenido de componentes and pipes should not be installed in organic
organiques et d’installer des tubes dans des soils without taking special precautions
orgánicos sin tomar precauciones especiales sols organiques sans avoir pris des précautions
(empleo de geotextiles , etc.). (geotextiles, etc.).
particulières (emploi de géotextiles, etc.).

31
Sobrecargas verticales Surcharges verticales Vertical overloads
Para determinar la presión sobre el tubo Pour déterminer la pression exercée sur In order to determine the pressure that
debida a las sobrecargas verticales, es le tube par les surcharges verticales vous vertical overloads put on the tube we need
necesario conocer: devez connaître : to know:
Sobrecargas concentradas - Les surcharges concentrées - Concentrated overloads
- En el caso de paso de vehículos es - En cas de circulation de véhicules il - In the case of vehicles passing over
necesario conocer su distancia entre ruedas faut connaître la distance entre les roues (a) the pipes, we need to know the distance
(a) y entre ejes (b) et entre les essieux (b) between the wheels (a) and between the
axes (b).

Fig. 16: Parámetros fundamentales en Fig. 16: Paramètres fondamentaux pour les Fig. 16: Essential parameters of cargo vehicles.
vehículos de carga. véhicules utilitaires

- Valor de la sobrecarga. En el caso de


vehículos se considera la carga máxima por - Value of the overload. In the case of
- Valeur de la surcharge. Pour les
rueda. vehicles, the value of the overload is the
véhicules, prendre en compte la charge
maximum load per wheel.
maximale par roue.

Símbolo Carga Total (Tn) N.º Ejes Carga por rueda (kn)
Charge par roue (kn)
N.º Symbole Charge totale (T) Nº essieux a (m) b (m) Load per wheel (kn)
Tabla 10: caracterís- Symbol Total load (Tn) No. axes D T
ticas de algunos vehícu-
1 LT 12 12 2 2 3 20 40
los tipo.
Caractéristiques de 2 HT 26 26 2 2 3 65 65
quelques véhicules type.
Features of some 3 HT 39 39 3 2 1,5 65 65
standard vehicles
4 HT 60 60 3 3 1,5 100 100

- Altura de tierras por encima de la - Distance from the top generatrix of the
- Hauteur des terres recouvrant la
generatriz superior del tubo. tube to the surface.
génératrice supérieure du tube.
- Coeficiente de impacto en función del - Impact coefficient in relation to the
- Coefficient d’impact selon le type de
tipo de tráfico. type of traffic:
trafic.

TIPO DE TRAFICO Coeficiente de impacto


TYPE DE TRAFIC Coefficient d’impact
Tabla 11: Coeficien- TYPE OF TRAFFIC Impact coefficient
te de impacto en función
del tipo de tráfico. Firme normal - Chaussée normale - Normal road surface Firme irregular - Chaussée irrégulière - Irregular road surface
Coefficient d’impact Tráfico ligero < 12 Tn 1.5 1.85
selon le type de trafic.
Impact coefficient in Tráfico medio de 12 a 39 Tn 1.4 1.75
relation to the type of
traffic. Tráfico pesado > 39 Tn 1.2 1.50

Sobrecargas repartidas: - Distributed overloads:


- Surcharges réparties :
- Valor de la sobrecarga repartida - Value of the distributed overload
- Valeur de la surcharge répartie
- Longitud y anchura de la superficie de - Length and width of the application
- Longueur et largeur de la surface
aplicación de la sobrecarga surface of the overload
d’application de la surcharge
- Altura de tierras por encima de la - Distance from the top generatrix of the
- Hauteur des terres recouvrant la
generatriz superior del tubo tube to the surface
génératrice supérieure du tube
- Coeficiente de impacto. - Impact coefficient
- Coefficient d’impact

32
Características de los suelos. Caractéristiques des sols Features of the soil
Las características de los suelos necesarias Les caractéristiques des sols à connaître The features of the soil that are needed
para el cálculo de las cargas de tierra son: pour le calcul des charges de terre sont : to calculate the soil loads are:
- Peso específico de las tierras de relleno. - Le poids spécifique des terres de - Specific gravity of the backfill soil: If
Si no se dispone de ensayos, se recomienda remblai. En l’absence d’essais il est conseillé there are no test results available, we
utilizar γ = 20 kN/m .
3
d’utiliser γ = 20 kN/m3. recommend using γ = 20 kN/m 3 .
- Ángulo de rozamiento del relleno con -Angle de frottement du remblai avec - Angle of friction between the backfill
las paredes de la zanja. Si no se dispone de les parois de la tranchée. En l’absence and the trench walls: If there are no test
ensayos se recomienda utilizar los valores d’essais il est conseillé d’utiliser pour l’angle results available, we recommend using the
para el ángulo de rozamiento interno del de frottement interne du remblai les valeurs values for the angle of internal friction of the
relleno indicados en la siguiente tabla: indiquées dans le tableau suivant: backfill indicated in the table below:

Grupo de suelo Angulo de rozamiento interno ϕ


Groupe de sol Angle de frottement interne ϕ
Soil group Internal angle of friction ϕ

1 35º

2 30º
Tabla 12 3 25º

4 20º

A partir del ángulo de rozamiento interno À partir de l’angle de frottement interne The internal angle of friction of the backfill
ϕ, de las tierras de relleno, se establece el ϕ des terres de remblai on définit l’angle de soil (ϕ) is used to determine the angle of
ángulo de rozamiento de relleno con las frottement du remblai avec les parois de la friction between the backfill and the trench
paredes de la zanja ϕ’, distinguiéndose tres tranchée ϕ' en distinguant trois cas : walls (ϕ'). There are three possible cases:
casos:
a) Remblayage de la tranchée en a) Backfilling the trench tamping layer
a) Relleno de la zanja compactando por compactage par couches sur toute la by layer up to the surface (degree of
capas en toda la altura de la zanja (grado hauteur de la tranchée (degré de compaction: 95% Normal Procor). The value
de compactación Procor Normal 95%). Se compactage Procor Normal 95%). On will be calculated as: ϕ' = ϕ.
tomará ϕ’ = ϕ. prendra ϕ'= ϕ. b) Backfilling the trench tamping layer
b) Relleno de la zanja compactando por b) Remblayage de la tranchée en by layer near the tube but not the rest of
capas en la zona del tubo y sin compactar compactant par couches la zone du tube the trench (degree of compaction: 90%
el resto de la zanja (grado de compactación et sans compacter le reste de la tranchée Normal Procor). The value will be calculated
Procor Normal 90%). Se tomará ϕ’ = 2/3 ϕ. (degré de compactage Procor Normal 90%). as: ϕ‘= 2/3 ϕ.
c) Zanja entibada, sin compactado On prendra ϕ' = 2/3 ϕ. c) Timbered trench without tamping after
posterior a la retirada de las tablas. Se c) Tranchée étayée, sans compactage the timber has been removed. The value
tomará ϕ’ = 0. ultérieur au retrait des planches. On prendra will be calculated as: ϕ‘=0.
- Coeficiente de empuje lateral de las ϕ' = 0.
tierras de relleno. Se tomarán los valores - Coefficient de poussée latérale des - Coefficient of backfill soil lateral
indicados en la siguiente tabla: terres de remblai. On prendra les valeurs pressure: The values are shown in the table
indiquées dans le tableau suivant: below:
Cálculo de los esfuerzos Calcul des contraintes Calculating stresses
Para calcular los esfuerzos a que está sometida Pour calculer les contraintes que subit In order to calculate the stress the

Grupo de suelo
Groupe de sol K1 K2
Soil group

1 0,4

2 0,5 0,3
Tabla 13
3 0,2

4 0,1

Grupo de suelo Módulo de compresión (N/mm ) Compactado Procor normal


2

Module de compression (N/mm2) compactage Procor normal


Groupe de sol Compression modulus (N/mm2) Normal Procor Compaction
Soil group 85 90 92 95 97 100

1 2,5 6 9 16 23 40

2 1,2 3 4 8 11 20

Tabla 14 3 0,8 2 3 5 8 14

4 0,6 1,5 2 4 6 10

la conduite et pouvoir choisir le tube conduit is under and to choose the right
la conducción y poder elegir el tubo adecuado, es approprié, suivez les indications de la norme
necesario seguir lo indicado en la norma UNE 53-
tube, the provisions of the UNE 53-331
UNE 53-331 ou du document ATV A127. standard or the ATV A 127 Document must
331 o en el Documento ATVA 127.
be followed.

33
5.2.- Técnicas en la instalación de 5.2.- Techniques de pose des tuyaux 5.2.- Techniques for the installation of
tuberías enterradas en zanjas enfouis dans des tranchées conven- pipes buried in conventinal trenches
convencionales tionnelles
There are three main techniques: conven-
Existen tres técnicas principales: zanjas Il existe trois techniques principales : tional trenches, mole plough and by thrust.
convencionales, arado topo y por empuje. tranchées conventionnelles, par charrue-
taupe et par poussée. - Conventional trenches
- Zanjas convencionales
- Tranchées conventionnelles - Cross-section of the trench
- Sección de la zanja. Whenever the nature of the terrain and
Siempre que la naturaleza del terreno y - Coupe de la tranchée. the excavation resources allow it, the walls
los medios de excavación lo permitan, las Lorsque la nature du terrain et les moyens of the trench must be vertical, as the cost is
paredes de la zanja serán verticales por d’excavation le permettent, les parois de la lower. This way the weight of the soil and of
razones de economía, reparto del peso de tranchée doivent être verticales pour des the moving loads are evenly distributed.
las tierras y de las cargas móviles. raisons économiques et de répartition du
poids des terres et des charges mobiles.

B
Dn
Fig. 17: Zanja de paredes verticales
Tranchée aux parois verticales
Vertical wall trench

De no ser posible conseguir la zanja de En cas d’impossibilité de creuser une If it is not possible to excavate vertical
paredes verticales, se recomienda una tranchée aux parois verticales, il est conseillé walls, we recommend a cross-section like
sección como la que muestra el siguiente de réaliser la coupe suivante, en veillant à the one shown in the next figure, bearing in
dibujo, teniendo en cuenta que la generatriz inclure la génératrice supérieure du tube mind that the top generatrix of the tube must
superior del tubo esté dentro de la sección dans la partie concernée par les parois ver- be inside the section with vertical walls.
de paredes verticales: ticales:

B
Dn

Fig. 18

- Dimensiones de la zanja: - Dimensions de la tranchée: - Dimensions of the trench:


- Anchura. La anchura de zanja depende - Largeur. La largeur de la tranchée dé- - Width. The diameter of the pipe, the
del diámetro de la tubería, de la profundidad pend du diamètre du tube, de la profondeur depth of the trench and the type of soil
de la zanja y del tipo de suelo. Se debe dejar de la tranchée et du type de sol. Il convient determine the width of the trench. Some
un espacio a cada lado del tubo para de laisser un espace libre de part et d’autre room must be left on both sides of the tube
compactar el relleno y que los operarios du tube pour compacter le remblai et pour in order to compact the backfill and so that
puedan trabajar en buenas condiciones, por que les opérateurs puissent travailler dans the workmen can work comfortably. The
lo que la anchura de la zanja “B” vendrá de bonnes conditions. La largeur de la tran- following formula is used to calculate the
determinada por la fórmula: chée « B » sera donc définie par la formule width of a trench (B):
B= (Dn + 300) mm suivante: B = (ND + 300) mm
con un mínimo de 600 mm. En caso de B = (Dn + 300) mm with a minimum of 600 mm. In the case
zanjas de poca profundidad y tubos de et sa valeur minimum sera de 600 mm. of shallow trenches and tubes with a diameter
diámetros inferiores a 110 mm la anchura Pour les tranchées de faible profondeur et of less than 110 mm, the minimum width of
mínima podrá ser de 400 mm. les tubes de diamètres inférieurs à 110 mm the trench can be 400 mm.
- Profundidad de zanja. La profundidad la largeur minimum pourra être de 400 mm. - Depth of the trench. The minimum depth
mínima de la zanja debe proteger las tuberías of the trench must protect the pipes from
de las cargas móviles o circulación rodada, - Profondeur de la tranchée. La profon- moving loads or road traffic, from fixed loads
de las cargas fijas y de las variaciones de deur minimum de la tranchée doit permettre and the fluctuations of ambient outside tem-
temperatura del medio ambiente. de protéger les tubes des charges mobiles perature.
ou de la circulation routière, des charges
fixes et des variations de température de
l’environnement.

34
En caso de existir cargas móviles y S’il existe des charges mobiles et à défaut When there are moving loads and no
siempre que no se incluya alguna precaución de toute disposition particulière dans le projet, precautions have been included in the project,
en el proyecto, se deben tener en cuenta las il convient d’appliquer la norme UNE 53-131. the specifications provided in the UNE 53-
especificaciones que recoge la norma UNE 131 standard must be applied.
53-131. - Lit de pose
Lorsque le terrain est uniforme, creusez - Bed
- Lecho jusqu’à atteindre la ligne de déclivité. Si des Whenever the terrain is even, it is neces-
Siempre que el terreno sea uniforme se pierres, des fondations, des roches ou autres sary to excavate to the ground surface line.
excavará hasta la línea de la rasante. En el sont susceptibles d’êtres laissées à If stones, rocks, foundations, etc. are visible,
caso de que queden al descubierto piedras, découvert, creusez par-dessous cette ligne it is necessary to excavate below the ground
cimentaciones, rocas, etc., es necesario puis remblayez le lit de pose. La profondeur surface line in order to backfill the bed af-
excavar por debajo de la rasante para de cette excavation supplémentaire peut terwards. The depth of the additional exca-
efectuar un relleno posterior del lecho. La atteindre de 15 à 30 cm. Le remblayage des vation can be 15 to 30 cm.
profundidad de esta excavación adicional excavations supplémentaires effectuées par-
puede ser de 15 a 30 cm. dessous la ligne de déclivité est réalisé par Excavated soil that is easily compacted
El relleno de las excavaciones l’apport de terre excavée, à condition qu’elle and free of stones or loose sand can be used
complementarias realizadas por debajo de soit exempte de pierres et facilement com- to backfill the additional excavations under
la rasante, se acondiciona mediante la pactable, ou de sable lâche, jusqu’à araser the ground surface line. The surface must
aportación de tierras procedentes de la la surface. be levelled at the end.
excavación, fácilmente compactables y
exentas de piedras, o de arena suelta, - Remblayage - Backfill
enrasando la superficie. Le remblayage des tranchées a lieu après Trenches must be backfilled after the
la pose et les essais réalisés sur la tuyauterie. pipe has been installed and tested. Backfilling
- Relleno Procédez par couches successives d’environ should be done in 10 cm layers and, if pos-
El relleno de las zanjas se realizará una 10 cm, dans la mesure du possible en utilisant sible, with soil from the same excavation,
vez colocada y probada la tubería. Debe la terre exempte de pierres provenant de free of stones and easily compacted. Special
realizarse por capas sucesivas de unos 10 l’excavation si elle est susceptible d’être care must be taken to tamp the backfill on
cm., y a ser posible con tierras exentas de facilement compactée, en veillant à compac- both sides of the tubes.
piedras procedentes de la misma excavación, ter tout particulièrement les zones attenantes
siempre que sean de fácil compactación, y aux parties latérales des tubes. When the backfilling and tamping is done
poniendo especial atención en compactar Il est préférable que la hauteur du rem- manually, it is advisable to exceed 30 cm
la parte lateral de los tubos. blayage manuel soit d’au moins 30 cm au- above the top generatrix of the tubes, achie-
Es conveniente rebasar los 30 cm por dessus de la génératrice supérieure du tube ving, if possible, a 95% Normal Procor com-
encima de la generatriz superior de los tubos de manière à atteindre, dans la mesure du paction. The rest of the backfilling can be
con el relleno manual, consiguiendo, si es possible, 95% du Procor Normal lors du carried out mechanically and with unscreened
posible, un 95% del Procor Normal en la compactage. Le reste du remblayage peut soil from the same excavation.
compactación. El resto del relleno puede être effectué à la machine à partir de terres
realizarse mecánicamente y con tierras sin excavées ordinaires. Trenches must not be backfilled during
seleccionar procedentes de la excavación. Évitez le remblayage des tranchées par frosts or with frozen materials.
Debe evitarse el relleno de zanjas en temps de gel ou avec des matériaux gelés.
tiempos de grandes heladas o con materiales Pour le remblayage des tranchées direc- The following materials are not suitable
helados. tement en contact avec les tubes il est décon- for backfilling around the tubes: wet clay,
No son recomendables para el relleno seillé d’utiliser l’argile humide, l’argile plasti- plastic clay and organic soil. The following
de las zanjas, junto a los tubos: las arcillas que et les sols organiques; en revanche les materials are suitable: loose sand, marl, silt,
húmedas, plásticas y los suelos orgánicos, matériaux conseillés sont le sable lâche, les clay sand, silt clay and sandy clay.
y sí son recomendables las arenas sueltas, marnes, les limons, les sables argileux, l’argile
las margas, los limos, las arenas arcillosas, limoneuse et l’argile sableuse.
las arcillas limosas y las arcillas arenosas.

35
5.2.1.- TIPOS DE ZANJA 5.2.1.- TYPES DE TRANCHÉES 5.2.1.- TYPES OF TRENCH

Tipo 1 (fig. 19): Zanja estrecha, zanja ancha y bajo terraplén


Trachée étroite, tranchée large et remblai de surface
Narrow trench, wide trench and low embankment

Tipo 2 (fig. 20): Zanja terraplenada


Trachée remblayée
Trench with embankment

Tipo 3 (fig. 21): Zanjas de dos conducciones


Tranchées à deux conduites
Trenches for two pipes

36
5.2.2.- TIPOS DE APOYO 5.2.2.-TYPES D ASSISE 5.2.1.- TYPES OF BASE

Apoyo tipo A Assise de type A Type A


Este tipo de apoyo, consiste esencial- Ce type d’assise est principalement com- This type of base consists basically of a
mente en una cama continua de material posé d’un lit de pose continu de matériau continuous bed of compacted granular ma-
granular compactado sobre la que descansa granulaire compacte sur lequel repose le terial on which the tube rests.
el tubo. tube.

Relleno normal/Remblai normal/Normal backfill

Relleno seleccionado
Matériau granulaire compacté
Compacted granular material/ Mínimo 30 cm./Minimum 30 cm
Minimum 30 cm.

Material granular compactado/


Matériau granulaire compacté/
Compacted granular material Mínimo 10 + D/10 cm./Minimum 10 +
D/10 cm./Minimum 10 + D/10 cm.

Fig. 22

La cama de apoyo debe tener una com- Le lit de pose doit être uniformément The supporting bed must have an even
pactación uniforme en toda su longitud y compacté sur toute sa longueur et entourer compaction all along, and surround the tube
envolver el tubo según un ángulo de apoyo le tube selon un angle d’assise 2α préalable- with a preset 2α support angle.
2α previsto. ment déterminé.

Apoyo tipo B Assise de type B Type B


En este tipo de apoyo, el tubo descansa Avec ce type d’assise le tube repose With this type of base, the tube rests
directamente sobre el fondo de la zanjas o directement sur le fond de la tranchée ou directly on the bottom of the trench or on
sobre el suelo natural cuando se trata de sur le sol naturel lorsqu’il s’agit d’une pose the natural soil when the installation is in a
una instalación bajo terraplén. Se utilizará en surface. Ce type d assise ne doit etre low embankment. This type of support should
únicamente en suelos arenosos exentos de utilise que sur des sols sableux exempts de only be used on sandy soil free of clods and
terrones y piedras. mottes de terre et de pierres. stones.

Relleno normal/Remblai normal/Normal backfill

Relleno seleccionado/
Remblai sélectionné/
Screened backfill Mínimo 30 cm./Minimum 30 cm
Minimum 30 cm.

Relleno seleccionado compactado


Remblai sélectionné compacté
Compacted screened backfill

Fig. 23

37
5.2.3.- GENERALIDADES SOBRE LA 5.2.3.- REMARQUES GÉNÉRALES 5.2.3.- GENERAL INFORMATION ABOUT
INSTALACIÓN EN ZANJAS SUR LA POSE DANS DES INSTALLATION IN CONVENTIONAL
CONVENCIONALES TRANCHÉES CONVENTIONNELLES TRENCHES

Generalidades en la instalación de Remarques générales sur la pose de General information about the insta-
tuberías enterradas en zanjas convencio- tuyaux enfouis dans des tranchées con- llation of pipes buried in conventional
nales ventionnelles trenches
Las tuberías de polietileno son conside- Les tuyaux en polyéthylène sont consi- Polyethylene pipes are considered to be
radas como conducciones flexibles, suscep- dérés comme des conduites souples qui flexible conduits that, depending on the load
tibles de deformarse permanentemente en peuvent être déformées définitivement selon and how long it is applied, can deform per-
razón de la carga y del tiempo de aplicación la charge appliquée et le temps d’application manently.
de la citada carga. de cette dernière. The deformation must be minimized ac-
Es necesario limitar esta deformación de Il convient de limiter cette déformation cording to established standards carrying
acuerdo con las normas establecidas, me- conformément à la réglementation en vigueur, out the necessary calculations for burying
diante cálculos necesarios para el enterrado en effectuant les calculs nécessaires à this type of pipes (UNE 53-331).
de este tipo de tuberías (UNE 53-331). l’enfouissement de ce type de tuyaux (UNE Tamping of backfill made of screened
La compactación del material de relleno 53-331). material is carried out with a flat rammer or
efectuado con material seleccionado se Effectuez le compactage du remblai com- similar, so that the pipes are not affected by
realiza con un pisón de cabeza plana o apa- posé de matériaux sélectionnés à l’aide d’une dynamic stresses.
rato similar, con el fin de evitar que las tu- dame ou d’un outil similaire, afin d’éviter que Trenches can be excavated manually or
berías resulten influenciadas por esfuerzos les tubes ne soient influencés par les contra- with the help of machines, but in both cases
dinámicos. intes dynamiques. they must be as straight and levelled as
Las zanjas pueden abrirse a mano o a Vous pouvez creuser les tranchées à la possible.
máquina, pero en cualquier caso su marcado pelle ou à la machine, mais dans tous les If the trench is fairly steep, pipes must
debe ser lo más perfectamente alineado en cas leur tracé doit être aussi rectiligne que be laid out from the bottom to the top, plan-
planta y con la rasante uniforme. possible et leur déclivité uniforme. ning where the anchoring points for the pipes
El tendido de las tuberías, en el caso de En cas de présence de fortes pentes sur will be.
existir pendientes acusadas en el trazado, le tracé, installez les tubes de préférence If the laying out of the pipes is interrupted,
se realiza preferentemente en el sentido dans le sens ascendant en prévoyant des the ends must be closed so that nothing can
ascendente, previendo puntos de anclaje points d’ancrage pour les fixer. enter them.
para la tubería. Si vous interrompez la pose des tubes, If it is possible that the trench might be
Cuando se interrumpa la colocación de obturez leurs extrémités pour prévenir flooded, the pipes must be anchored to the
las tuberías, se taponan los extremos para l’introduction de corps étrangers. bed of the trench whilst they are being laid
impedir la entrada de cuerpos extraños. En cas de risque d’inondation de la tran- down, at least partially, using backfill points,
En caso de riesgos de inundación de la chée fixez au moins partiellement la tuyauterie in order to prevent the pipes from floating
zanja debe procederse a la fijación de la au lit de pose pour éviter qu’elle ne flotte et and to maintain the layout.
tubería al lecho de la misma durante el mon- pour conserver son tracé. If it is necessary to open holes in order
taje, al menos parcialmente, mediante puntos En cas de besoin d’ouvrir des niches to place special stones, they must not be
de relleno, para evitar la flotación de los pour y placer des pierres spéciales, ouvrez opened until the moment the stone is going
tubos en el caso de inundación de aquella ces niches uniquement au moment de placer to be placed, in order to ensure the right
o para mantener su trazado. les pierres afin de garantir leur position et position of the pipe and its conservation.
Si hubiera necesidad de abrir nichos, leur conservation. The soil that has been excavated must
para la colocación de piedras especiales, Les terres provenant d’une excavation be piled up at an appropriate distance from
no deben ser abiertos hasta el momento de doivent être empilées assez loin du bord de the trench, at least 45 cm, in order to prevent
su instalación, para asegurar su posición y la tranchée, à au moins 45 cm, pour éviter the pile from collapsing down into the trench.
conservación. leur éboulement dans la tranchée.
Las tierras procedentes de una excava- Mole lough
ción, se apilarán suficientemente alejadas Charrue-taupe There are two methods of installation of
del borde de la zanja, al menos 45 cm, para Il existe deux méthodes principales de pipes buried using the mole plough technique.
evitar desmoronamiento de aquellas sobre pose de tubes enfouis à l’aide d’une charrue- With the first method, the pipe is introduced
ésta. taupe. La première consiste à introduire le after a hole has been opened in the ground
tube grâce à une charrue-taupe mécanique with a mechanical mole. In order to introduce
Arado topo après avoir creusé un trou dans le terrain. the pipe, it is dragged into the hole using a
Hay dos métodos principales de instala- Le tube est glissé à l’aide d’un câble à cable. With the second method, however,
ción de tuberías enterradas con arado topo. l’intérieur du trou. En revanche, la seconde the pipe is introduced directly by a special
En el primer método la tubería es introducida, méthode prévoit l’introduction directe du mechanical mole whilst a tractor or pulling
después de haberse realizado un agujero en tube par une charrue-taupe spéciale, en device moves forward.
el terreno, mediante un topo mecánico. La même temps qu’avance le tracteur ou engin These methods are only good value for
introducción se realizará mediante arrastre de tirage. money when the installation is going to be
con ayuda de un cable por el interior del L’enfouissement du tube par la méthode very long and in areas where the surface of
agujero perforado. Por el contrario, en el de la charrue-taupe n’est économiquement the terrain allows their use.
segundo método, la tubería es introducida conseillé que pour des installations de grande
directamente por un topo mecánico especial, longueur et dans des zones dont la surface
al mismo tiempo que avanza el tractor o le permet.
elemento de tiro.
El enterrado de tubería por los métodos
de arado topo solamente es económicamen-
te recomendable para instalaciones de gran
longitud y en zonas donde la superficie del
suelo lo permita.

38
5.3.- Técnicas de instalaciones no 5.3.- Techniques de 5.3.- Techniques for the installation of
enterradas pose hors-sol pipes above the ground
Pipes are supplied in rolls or bars. In the
Las tuberías se suministran en rollos o Les tubes sont livrés en couronnes ou case of rolls, the curvature of the tubes can
en barras. Cuando se usan rollos, la curvatura en barres droites. Dans le cas des couronnes, be modified fixing the tubes to clamps. These
de los tubos se puede modificar fijando los la courbure des tubes peut être modifiée au pipes must not be straightened by means of
tubos a las abrazaderas correspondientes. moyen de sangles. Ces tubes ne doivent a longitudinal stress.
Estas tuberías no deben ponerse en forma pas être placés sous forme rectiligne en Above ground pipes are fixed to a base by
rectilínea haciendo uso de tensión longitudi- appliquant une contrainte longitudinale. means of plastic or metallic clamps, taking
nal. Fixez les tubes hors-sol à l’aide de pinces care not to tighten them excessively to pre-
La sujeción de las tuberías no enterradas ou de sangles plastiques ou métalliques, en vent damage to the pipe. Clamps must be
se realiza mediante pinzas o abrazaderas de veillant à ne pas les serrer à l’excès pour ne correctly aligned and the clamp surface in
material plástico o metálico, tomando la pas les endommager. Les sangles doivent contact with the pipe must be smooth. Bases
precaución de no apretarlas excesivamente être convenablement alignées et leur surface with sharp edges must be avoided. Valves
para evitar el dañado de la tubería. Las de contact avec le tube doit être souple et in particular, and all kinds of manual controls,
abrazaderas se alinean correctamente y su lisse. Évitez les supports aux angles pointus. must be firmly anchored in order to prevent
superficie de contacto con la tubería debe Les valves en particulier mais aussi tous les them from moving when they are operated.
ser suave y lisa. Los soportes con cantos contrôles manuels doivent être solidement The recommended bases are the following:
afilados deben ser evitados. Las válvulas en fixés afin d’éviter qu’ils ne soit déplacés lors
particular, y toda clase de controles manua- de leur manipulation.
les, deben ser firmemente anclados con el Les supports conseillés sont indiqués ci-
fin de evitar cualquier movimiento causado dessous :
por su manejo.
Los soportes recomendados son los
indicados a continuación:

Axial en ambas direcciones Axial en una dirección


Biaxial Monoaxial
Axial in both directions Axial in one direction

Fig. 24 y 25

Fig. 26

39
Dilatación y contracción térmica Dilatation et contraction thermique Thermal expansion and contraction
El coeficiente de dilatación térmico lineal
del polietileno se considera en la práctica Dans la pratique le coefficient de dilatation Polyethylene’s coefficient of linear thermal
de 0.2 mm por metro de longitud y °C de thermique linéaire du polyéthylène est de expansion is estimated at 0.2 mm per meter
variación de temperatura.. 0,2 mm par mètre de longueur et °C de of length and ºC of temperature variation.
La variación de longitud en una tubería variation de température. The length variation of a pipe is calculated
viene dada por la siguiente fórmula: La variation de longueur d’un tube est with this formula:
donnée par la formule suivante :
∆l = α · L · ∆t ∆l = α · L · ∆t
∆l = α · L · ∆t
siendo: where:
Où :
∆l = Variación de la longitud (mm) ∆l = Length variation (mm)
α = Coeficiente de dilatación: 0.2 ∆l = variation de la longueur (mm) α = Coefficient of thermal expansion: 0.2
mm/m°C α = coefficient de dilatation : 0,2 mm/m°C mm/m ºC
L = Longitud del tramo considerado (m) L = longueur du tronçon en question (m) L = Length of the section under conside-
∆t = Variación de la temperatura respecto ∆t = variation de la température par ra- ration (m)
a 20°C (°C) pport à 20°C (°C) ∆t = Temperature variation from 200ºC (ºC)

En muchas instalaciones los cambios Les changements de direction normaux In many installations, the normal changes
normales de dirección de las tuberías pro- des tubes lors de la pose permettent souvent of direction of the pipes provide an adequate
porcionan un medio adecuado para compen- de compenser la dilatation, comme le montre measure to compensate thermal expansion,
sar la dilatación, tal y como se indica en la la figure 27 ci-après. as indicated in figure 27.
figura 27 adjunta.
Correcto/Correct/Right Incorrecto/Incorrect/Wrong

Fig. 27

Donde: Où : Where:
F= Punto fijo F = point fixe F = Fix point
B = Soporte B = support B = Base

En recorridos rectos o continuos de tu- Sur les trajets rectilignes ou continus de


berías en que se prevean dilataciones o tubes susceptibles de dilatation ou de con- In straight or continuous installations
contracciones, es necesario insertar elemen- traction il convient d'introduire des éléments where thermal expansions or contractions
tos para absorber ésta. Con este fin se usan qui permettront de compenser ces mouve- are likely, it is necessary to insert elements
las liras, los compensadores de dilatación o ments. Pour ce faire, utilisez des lyres, des that absorb them. Expansion bends, expan-
las prensaestopas. compensateurs de dilatation ou des presse- sion compensators or packing glands/stuffing
étoupe. boxes are used for this purpose.

Tabla 15: DN tubo PN 4


PE 40
PN 6 PN 10 PN 6
PE 80
PN 10 PN 16 PN 6
PE 100
PN 10 PN 16
Distancia en metros bar bar bar bar bar bar bar bar bar
20 - - 0,3 - 0,3 0,4 - - 0,3
entre apoyos en 25 - 0,4 0,4 0,4 0,4 0,5 - 0,4 0,4
32 - 0,5 0,5 0,5 0,5 0,6 - 0,5 0,5
tuberías horizontales 40 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,7 0,6 0,6 0,6
50 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7
Distance en mètres 63 0,8 0,9 0,9 0,9 0,9 0,9 0,8 0,9 0,9
entre les supports des 75 0,9 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 0,9 1,0 1,0
90 1,1 1,2 1,2 1,2 1,2 - 1,1 1,2 1,2
tuyauteries horizontales 110 1,3 1,4 1,5 1,4 1,5 - 1,3 1,4 1,5
125 - - - 1,6 1,6 - 1,4 1,6 1,6
Distance between 140 - - - 1,7 1,8 - 1,5 1,7 1,8
supports for horizontal 160 - - - 1,9 2,0 - 1,7 1,9 2,0
180 - - - 2,1 2,2 - 1,8 2,1 2,2
pipes (in metres) 200 - - - 2,2 2,4 - 2,0 2,2 2,4
225 - - - 2,4 2,6 - 2,1 2,4 2,6
250 - - - 2,6 2,8 - 2,3 2,6 2,8
280 - - - 2,8 3,1 - 2,4 2,8 3,1
315 - - - 3,0 3,4 - 2,6 3,0 3,4
355 - - - 3,3 3,6 - 2,8 3,3 3,6
400 - - - 3,5 3,9 - 3,0 3,5 3,9
450 - - - 3,8 4,2 - 3,3 3,8 4,2
500 - - - 4,1 4,5 - 3,5 4,1 4,5
560 - - - 4,3 - - 3,7 4,3 -
630 - - - 4,6 - - 3,9 4,6 -
710 - - - 4,9 - - 4,3 4,9 -
800 - - - 5,3 - - 4,6 5,3 -

40
Conductividad térmica y condensaciones Conductibilité thermique et condensations Thermal conductivity and condensation

El coeficiente de conductividad térmica del Le coefficient de conductibilité thermique du The heat transfer coefficient of PE-100 is 0.35
PE-100 es de 0,35 W/mK (DIN 52612). Si lo PE-100 est de 0,35 W/mK (DIN 52612). Comparé W/mK (DIN 52612). If this is compared with 384
comparamos con el del cobre, 384 W/mK o el del à celui du cuivre, qui est de 384 W/mK, ou celui W/mK for copper or 58 W/mK for iron, it can be
hierro 58 W/mK, comprenderemos que con los du fer, 58 W/mK, il devient évident qu’avec les seen that condensation problems are practically
tubos de PE-100 el problema de las tubes en PE-100 le problème de condensation non-existent with PE-100 pipes.
condensaciones es casi nulo. est quasi nul. However, according to the Spanish regulations
No obstante, según el RITE* de agosto del Cependant, d’après le RITE* d’août 2007, for heating installations in buildings (RITE) of
2007, el espesor de los aislantes (conductividad l’épaisseur des isolants (conductibilité de l’isolant, August 2007, in order to avoid condensation the
del aislante, 0.04 W/mK) a poner en los tubos 0,04 W/mK) dont il convient d’équiper les tuyaux thickness of the lagging (heat transfer coefficient
que han de transportar fluidos calientes, para devant transporter des fluides chauds afin d’éviter of the insulation material: 0.04 W/mK) for pipes
evitar condensaciones han de estar de acuerdo la condensation doit respecter les données des that are to carry hot fluids must comply with the
con las siguientes tablas: tableaux ci-dessous: following tables:
Para fluidos calientes, por el interior de Pour des fluides chauds, à l’intérieur des For hot fluids in the interior of buildings:
edificios: bâtiments:
Diámetro exterior del tubo a forrar (mm) Temperatura máxima del fluido (ºC) - Température maximale du fluide (ºC) - Maximum temperature of the fluid (ºC)
Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)
Outer diameter of the tube to cover (mm) 40 < T ≤ 60 60 < T ≤ 100 100 < T ≤ 180
D ≤ 35 25 25 30
35 < D ≤ 60 30 30 40
60 < D ≤ 90 30 30 40
90 < D ≤ 140 30 40 50
140 < D 35 40 50
Para fluidos calientes, por el exterior de Pour des fluides chauds, à l’extérieur des For hot fluids on the exterior of buildings:
edificios: bâtiments:
Diámetro exterior del tubo a forrar (mm) Temperatura máxima del fluido (ºC) - Température maximale du fluide (ºC) - Maximum temperature of the fluid (ºC)
Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)
Outer diameter of the tube to cover (mm) 40 < T ≤ 60 60 < T ≤ 100 100 < T ≤ 180
D ≤ 35 35 35 40
35 < D ≤ 60 40 40 50
60 < D ≤ 90 40 40 50
90 < D ≤ 140 40 50 60
140 < D 45 50 60
Para fluidos fríos, por el interior de edificios: Pour des fluides froids, à l’intérieur des For cold fluids on the interior of buildings:
bâtiments:
Diámetro exterior del tubo a forrar (mm) Temperatura mínima del fluido (ºC) - Température minimale du fluide (ºC) - Minimum temperature of the fluid (ºC)
Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)
Outer diameter of the tube to cover (mm) -10 < T ≤ 0 0 < T ≤ 10 10 < T
D ≤ 35 30 20 20
35 < D ≤ 60 40 30 20
60 < D ≤ 90 40 30 30
90 < D ≤ 140 50 40 30
140 < D 50 40 30

Para fluidos fríos, por el exterior de edificios: Pour des fluides froids, à l’extérieur des For cold fluids on the exterior of buildings:
bâtiments:
Diámetro exterior del tubo a forrar (mm) Temperatura mínima del fluido (ºC) - Température minimale du fluide (ºC) - Minimum temperature of the fluid (ºC)
Diamètre extérieur du tube à doubler (mm)
Outer diameter of the tube to cover (mm) -10 < T ≤ 0 0 < T ≤ 10 10 < T
D ≤ 35 50 40 40
35 < D ≤ 60 60 50 40
60 < D ≤ 90 60 50 50
90 < D ≤ 140 70 60 50
140 < D 70 60 50

Si el funcionamiento de las redes es todo el Si le fonctionnement des réseaux est tout If the installations are in use every day of the
año, los espesores de aislamiento tendrán que l’année, les épaisseurs des isolants doivent être year, the insulation must be 5 mm thicker than
ser 5 mm mayores de los indicados en las tablas. supérieures de 5 mm. à celles indiquées dans les shown in the tables.
tableaux.
Para tubos de diámetro exterior menor o igual For pipes with an external diameter of 20 mm
a 20 mm. y de longitud menor de 5 metros (desde Pour des tubes d’un diamètre extérieur or less and a length of less than 5 metres (from
la conexión a la red general hasta la unidad inférieur ou égal à 20 mm. et d’une longueur de the mains inlet to the final unit) concealed in walls,
terminal), y que estén empotradas en tabiques, moins de 5 mètres (du raccordement au réseau floors or interior trunking, the lagging must be 10
suelos o instaladas en canaletas interiores, será général jusqu’à l’unité finale), encastrés dans des mm thick.
de 10 mm. cloisons ou des sols ou placés dans des goulottes
If insulating materials with heat transfer
intérieures, l’épaisseur doit être augmentée de
Si se utilizan materiales aislantes de coefficients other than the reference value are
10 mm.
conductividad térmica distinta de la de referencia, used, their thickness must be calculated by the
su espesor se calcula a partir de la siguiente En cas d’utilisation de matériaux isolants d’une following equation:
ecuación: conductibilité thermique autre que celle de
référence, l’épaisseur est calculée à l’aide de D λ D + 2 x dref
D λ D + 2 x dref d = — x Exp x 1n –1
d = — x Exp x 1n –1 l’équation suivante: 2 λref D
2 λref D
D λ D + 2 x dref
d = — x Exp x 1n –1
Donde: d es el espesor del nuevo aislante; D 2 λref D where: d is the thickness of the new insulation.
es el diámetro exterior del tubo a forrar; λ es la D is the external diameter of the pipe to be lagged.

41
conductividad térmica del material empleado en Soit: d l’épaisseur du nouvel isolant; D le λ is the heat transfer coefficient in W/mK of the
W/mK; λref es la conductividad térmica del material diamètre extérieur du tube à doubler; λ la insulating material. λref is the heat transfer
aislante para el que se han calculado las tablas, conductibilité thermique du matériau utilisé en coefficient of the insulating material on which the
igual a 0.04 W/mK; y dref es el espesor que dan W/mK; λref la conductibilité thermique du matériau tables are based and is 0.04 W/mK. dref is the
las tablas para el material aislante de referencia. isolant pour lequel sont calculés les tableaux, thickness given in the tables for the reference
Ejemplo: Se quiere forrar un tubo de diámetro égale à 0,04 W/mK; et dref l’épaisseur indiquée insulating material.
nominal 75 mm., que irá en el interior de un edificio par les tableaux pour le matériau isolant de Example: A pipe with a nominal diameter of
transportando agua a 0ºC, y se quiere emplear référence. 75 mm, for installation inside a building to carry
un aislante con una conductividad térmica de Exemple: On souhaite doubler un tube d’un water at 0ºC, is to be lagged with an insulating
0.037 W/mK. diamètre nominal de 75 mm., qui sera placé à material with a heat transfer coefficient of 0.037
Tenemos: D = 75 mm. l’intérieur d’un bâtiment afin de transporter de W/mK.
l’eau à 0ºC et l’on veut utiliser un isolant dont la If: D = 75 mm
λ = 0.037 W/mK conductibilité thermique est de 0,037 W/mK.
λref = 0.04 W/mK l = 0.037 W/mK
Avec: D = 75 mm.
Según la tabla, si cruzamos la fila de “60 < D lref = 0.04 W/mK,
λ = 0.037 W/mK
≤ 90” con la columna “-10 < T < 0”, dref = 40 mm. and according to the table, at the intersection
λref = 0.04 W/mK between the 60 < D < 90 row and the -10 < T <
Aplicando la ecuación:
D’après le tableau, on suit la ligne “60 < D ≤ 0 column, dref = 40 mm,
75 0.037 75 + 2 x 40 90” jusqu’à la colonne “-10 < T < 0”, dref = 40
d = — x Exp
2 0.04
x 1n
75
–1 = 35.81mm Then applying the following equation
mm.
75 0.037 75 + 2 x 40
De esta forma dependiendo de la On applique l’équation: d = — x Exp x 1n –1 = 35.81mm
2 0.04 75
conductividad del aislante podemos calcular el
75 0.037 75 + 2 x 40
espesor a emplear. d = — x Exp x 1n –1 = 35.81mm gives the lagging thickness for the heat transfer
2 0.04 75
Las tuberías de PE-100, pueden colocarse coefficient of the insulating material to be used.
directamente, en obra sobre hormigón, yesos o Ainsi, en fonction de la conductibilité de PE-100 pipes can be placed directly on
cementos, se tomarán precauciones, para posibles l’isolant, on peut calculer l’épaisseur à utiliser. concrete, plaster or cement, but prrecautions must
dilataciones lineales, cambios de dirección. Les tuyaux en PE-100 peuvent être posés be taken to account for linear expansions and
El empleo de tuberías PE-100, en directement dans une construction, sur du béton, changes of direction.
instalaciones de fluidos con circulación seudo- du plâtre ou du ciment, on pendra les précautions When the liquids are not constantly flowing
estacionario o transitorio, debido a la menor nécessaires, pour les possibles dilatations there is a lower thermal dispersion that allows
dispersión térmica, reduce el consumo energético, linéaires, les changements de direction. energy savings and, as the thermal inertia is lower,
por la menor inercia térmica, mantiene el agua La dispersion thermique étant moindre, l’emploi the water is kept hot enough in the tube. Therefore,
suficientemente caliente en el interior del tubo, des tuyaux de PE-100 dans des installations de the use of PE-100 pipes in this type of installation
este consumo energético, supone cerca del 20%. fluides à circulation pseudo-stationnaire ou provides energy savings of around 20%.
La ventaja del consumo energético, la rápida transitoire, réduit la consommation énergétique, Energy savings are possible because hot
aparición del agua caliente, en el punto de à cause de l’inertie thermique plus faible, en water is quickly available at the outlet, and
consumo, mejora la mezcla. maintenant l’eau suffisamment chaude á l’intérieur therefore the mixture of cold and hot water is also
du tuyau; cette consommation d’énergie quickler.
représente près de 20%.
L’avantage de la consommation d’énergie, la
rapide apparition de l’eau chaude au point de
consommation, améliorent le mélange.

1 2 2

42
5.4.- Normas de manipulación 5.4.- Règles de manipulation 5.4.- Handling instructons

INCORRECTO/INCORRECT/WRONG CORRECTO/CORRECT/RIGHT

Fig. 28 Fig. 29

Fig. 30 Fig. 31

Fig. 32 Fig. 33

Fig. 34 Fig. 35

43
5.5.- Normas de montaje 5.5.- Règles de montage 5.5.- Assembling instructions

INCORRECTO/INCORRECT/WRONG CORRECTO/CORRECT/RIGHT INCORRECTO/INCORRECT/WRONG CORRECTO/CORRECT/RIGHT

Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39

Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43

Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47

Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51

44
5.6.- Pruebas de las tuberías instala- 5.6.- Essais postérieurs à 5.6.- Tests for installed pipes
das la pose des tubes
5 . 6 . 1 . - I N T E R N A L P RE S S U RE
5.6.1.- PRUEBAS DE PRESIÓN INTE- 5.6.1.- ESSAIS DE PRESSION INTER- (HYDROSTATIC PRESSURE) TESTS
RIOR (PRESIÓN HIDROSTÁTICA) NE (PRESSION HYDROSTATIQUE)
Hydrostatic pressure tests are carried
Las pruebas de presión hidrostática se Réalisez les essais de pression hydros- out on sections of less than 500 m as they
realizarán por tramos de menos de 500 m tatique par tronçons de moins de 500 m de are installed, without waiting for the whole
de longitud de tubería, y se llevarán a cabo longueur de tube au fur et à mesure de leur installation to be finished.
a medida que va terminándose el montaje montage, sans attendre la fin des travaux. The internal hydrostatic pressure for this
en cada tramo, sin esperar a tener toda la La pression hydrostatique interne pour test in a trench must never exceed 1.4 times
obra terminada. les essais en tranchée ne doit jamais dépas- the maximum operating pressure of the pipe
La presión hidrostática interior para la ser 1,4 fois la pression maximale de travail at the lowest point of the section. The pres-
prueba en zanja, no debe sobrepasar nunca du tube au point le plus bas du tronçon. sure must increase slowly, without exceeding
en 1.4 veces la presión máxima de trabajo L’augmentation de la pression doit être lente 1 kg/cm2per minute.
de la tubería, en el punto más bajo del tramo. et ne pas excéder 1 kg/cm2 par minute. Before starting the test, all the fittings
La presión se hará subir lentamente, no Avant de commencer les essais situez must be mounted in their definitive position,
superando 1kg/cm2 por minuto. tous les accessoires de la conduite à leur and the pipe must be properly anchored at
Antes de empezar la prueba deben estar emplacement définitif et fixez-la convenable- all the changes of direction and at all the
colocados en su posición definitiva todos ment tant au niveau des changements de fixed points. The anchoring must be designed
los accesorios de la conducción y la tubería direction qu’au niveau des points fixes. La to withstand the maximum thrust generated
estará convenientemente anclada en todos fixation doit être conçue de façon à résister during the hydrostatic test. The trench must
los cambios de dirección así como en los à la poussée maximale exercée lors de l’essai be partially backfilled section by section, in
puntos fijos. El anclaje debe ser diseñado hydrostatique. Remblayez partiellement la order to prevent the pipe from moving, but
para resistir el máximo empuje desarrollado tranchée par tronçons afin d’éviter que la always leaving the joints uncovered.
durante la prueba hidrostática. La zanja conduite ne bouge, tout en laissant les rac- The first step is to fill the section slowly
debe ser por pequeños tramos parcialmente cords à découvert. with water, leaving open all the elements that
rellenada, con el fin de evitar movimientos Commencez par remplir lentement d’eau can let air out. These elements will be closed
de la tubería, dejando siempre al descubierto le tronçon concerné par l’essai en laissant successively from bottom to top once it has
las uniones. ouverts tous les éléments susceptibles de been confirmed that there is no air left in the
Se empezará por llenar lentamente de permettre la sortie de l’air, et fermez ces conduit. If possible, the water will be fed into
agua el tramo objeto de la prueba, dejando derniers successivement de l’aval vers the pipe from the lowest point of the pipe,
abierto todos los elementos que puedan dar l’amont après avoir vérifié que la conduite as this facilitates the expulsion of air through
salida al aire, los cuales se irán cerrando ne contient pas d’air. Dans la mesure du the top. If it is not possible, the pipe must
después sucesivamente de abajo hacia arriba possible commencez par faire entrer l’eau be filled with water even more slowly, to
una vez se haya comprobado que no existe par la partie la moins élevée pour permettre make sure no air is trapped inside the pipe.
aire en la conducción. A ser posible se dará l’expulsion de l’air par la partie la plus élevée. An air-vent valve must be mounted at the
entrada al agua por la parte baja, con lo cual Si cela s’avère impossible, effectuez un rem- highest point of the conduit to let the air out
se facilita la expulsión del aire por la parte plissage plus lent afin d’éviter qu’il ne reste and to ensure the whole section being tested
alta. Si esto no fuera posible, el llenado se de l’air dans le tube. Au point le plus haut is properly linked.
hará aún más lentamente para evitar que de la conduite placez une valve de purge Once the section is filled up, an initial
quede aire en la tubería. En el punto más pour permettre l’expulsion de l’air et vérifiez inspection is carried out to ensure all the
alto de la conducción se colocará una válvula que tout le tronçon concerné par l’essai est joints are watertight.
de purga para expulsión del aire y para com- convenablement connecté. The equipment required for the test must
probar que todo el tramo objeto de la prueba Après avoir entièrement rempli le tronçon, have the necessary elements to control the
se encuentra comunicado debidamente. effectuez un premier examen de tous les increase in pressure. The equipment must
Una vez lleno en su totalidad el tramo, raccords pour vous assurer de leur étanchéi- be placed at the lowest point of the pipe to
se realizará una inspección inicial hasta té. be tested and must include pre-calibrated
comprobar que todas las uniones son estan- L’équipement requis pour les essais de manometers.
cas. pression doit inclure tous les éléments appro- The ends of the section must be properly
El equipo necesario para la prueba de priés pour régler l’augmentation de la pres- closed, whilst ensuring they are easy to
presión deberá tener los elementos apropia- sion. Il doit être placé en aval du tube à tester reopen in order to continue the installation.
dos para regular el aumento de presión. Se et doté des manomètres préalablement ca- If there are any intermediate stopcocks in
colocará en el punto más bajo de la tubería librés. the section being tested, they must be com-
que se va a probar y estará provisto de los Les extrémités du tronçon à tester doivent pletely open.
manómetros previamente calibrados. être convenablement obturées et facilement
Los extremos del tramo que se quiere démontables pour poursuivre le montage du
probar se cerrarán convenientemente y serán tube. Les valves intermédiaires présentes
fácilmente desmontables, para poder conti- sur le tronçon testé doivent être complète-
nuar el montaje de la tubería. Si existen llaves ment ouvertes.
intermedias en el tramo de prueba, deberán
estar completamente abiertas.

45
Una vez obtenida la presión de prueba Une fois que vous avez atteint la pression Once the test pressure has been reached,
se parará durante 30 minutos y se conside- d’essai, effectuez un arrêt de 30 minutes ; it will be maintained for 30 minutes and the
rará la prueba satisfactoria cuando durante si au cours de cette période le manomètre test will be considered a success if after that
este tiempo el manómetro no acuse descen- n’enregistre pas de baisse supérieure à p/5, time the manometer does not indicate a
so superior a p/5, siendo p la presión de la pression d’essai en kg/cm2, l’essai pourra pressure drop of more than p/5, where p
prueba en zanja en kg/cm2. Cuando el des- être considéré comme satisfaisant. Si la is the testing pressure in kg/cm2 When the
censo del manómetro sea superior, se corre- baisse du manomètre est supérieure, corrigez pressure drop is higher, the leaks have to be
girán las fugas y se procederá a una nueva les fuites et réalisez un nouvel essai, jusqu’à fixed and a new test carried out, until a
prueba, hasta obtener un resultado satisfac- ce que vous obteniez un résultat satisfaisant. satisfactory result is obtained.
torio. Pour les réparations de fuites ou de sec- There are several methods to repair leaks
Para las reparaciones de fugas o seccio- tions endommagées, plusieurs méthodes or damaged sections. Usually the best me-
nes dañadas pueden emplearse varios méto- peuvent être utilisées. La meilleure méthode thod is to cut the damaged section off and
dos. En general la mejor forma es cortar la consiste généralement à couper la section replace it with a precast unit or with fittings.
sección dañada y reemplazarla por una uni- endommagée et à la remplacer par une unité When the fault or damage occurs in a welded
dad prefabricada o por accesorios. Cuando préfabriquée ou par des accessoires. Lorsque joint, the original welding must be completely
el fallo o el daño ocurre en una unión soldada, le problème ou le dommage concerne un rejected and the parts welded together again.
la soldadura original debe ser eliminada raccord soudé, la soudure originale doit être
totalmente antes de ser soldada de nuevo. entièrement éliminée avant d’exécuter une 5.6.2.- WATERTIGHTNESS TESTS
nouvelle soudure. This test is used for urban sanitation
5.6.2.- PRUEBAS DE ESTANQUEIDAD pipes that work without internal pressure.
Se utiliza para probar las tuberías de 5.6.2.- ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ At least 10% of the total length of the
saneamiento de poblaciones que trabajan Ils permettent de tester les tuyauteries network must be tested, unless otherwise
sin presión interior. des réseaux d’assainissement urbains fonc- stated in the relevant technical specifications.
Se deberá probar al menos el 10% de la tionnant sans pression interne. The director of the installation will decide
longitud total de la red, salvo que el Pliego Il convient de tester au moins 10% de la what sections will be tested.
de Condiciones técnicas particulares fije otra longueur totale du réseau, à moins que le The test is carried out sealing up the
distinta. El director de obra determinará los Cahier des charges techniques particulières entrance to the pipe in the downstream
tramos que deberán probarse. ne prévoit un taux différent. Il revient au manhole as well as any other point where
La prueba se realizará obturando la en- maître d’œuvre de déterminer les tronçons the water might come out. Next the pipe and
trada de la tubería en la arqueta de aguas à soumettre aux essais. its upstream manhole are filled up with water.
abajo así como cualquier otro punto por el L’essai consiste à obturer l’entrée du After 30 minutes, pipes, joints and man-
que pudiera salirse el agua. A continuación tube au niveau du réservoir en aval ainsi que holes are checked to ensure there are no
se llenará completamente de agua la tubería tout autre point par lequel l’eau pourrait water leaks.
y la arqueta de aguas arriba del tramo a s’échapper. Il faut ensuite remplir complète- If leaks are detected during the test, the
probar. ment d’eau le tube et le réservoir en amont contractor must fix them and carry out a new
Transcurridos 30 minutos del llenado se du tronçon concerné par l’essai. test. In this case, the section will not be taken
inspeccionarán los tubos, las uniones y las Trente minutes après le remplissage, into account for the total length that has to
arquetas, comprobando que no hay pérdidas vérifiez les tubes, les raccords et les réservoirs be tested.
de agua. afin de vous assurer qu’il n’y ait aucune perte
Si se aprecian fugas durante la prueba, d’eau.
el Contratista las corregirá procediéndose a Dans le cas de l’apparition de fuites,
continuación a una nueva prueba. En este l’Entrepreneur devra les faire réparer et effec-
caso el tramo en cuestión no se tendrá en tuer ensuite un nouvel essai. Le tronçon
cuenta para el cómputo de la longitud total concerné ne sera alors pas pris en compte
a ensayar. dans le calcul de la longueur totale à tester.

46
6.- TUBERÍAS DE PE 100 6.- TUBES REPOLEN® PE-100 6.- PE 100 PIPES

6.1.- Introducción 6. 1.-Introduction 6.1 .-Introduction


Los motivos de la mayor competitividad La grande compétitivité des tubes en The most competitive elements of polye-
de las tuberías de polietileno se deben ante polyéthylène est due avant tout à leurs pro- thylene pipes are their properties, such as
todo a sus propiedades, tales como la resis- priétés, telles la résistance à la corrosion, la resistance to corrosion, flexibility, weldability,
tencia a la corrosión, la flexibilidad, la solda- souplesse, la soudabilité, la résistance chi- chemical resistance and the possibility of
bilidad, la resistencia química y la posibilidad mique et la possibilité d’appliquer des tech- applying different joining techniques, such
de aplicar técnicas de unión, como la polifu- niques d’assemblage comme la polyfusion as polyfusion and electrofusion, which allow
sión y electrofusión, que permiten una insta- et l’électrofusion, qui permettent une pose a quick and easy installation.
lación rápida y sencilla. rapide et simple. Below are the new PE 100 series that,
A continuación se presenta las nuevas Ci-après sont présentées les nouvelles apart from maintaining the properties that
series de tubos de PE100, el cual además séries de tubes en PE-100, qui conservent have made PE prosper, provide a more com-
de conservar las propiedades que han hecho les propriétés qui ont fait le succès du PE petitive pipe system and open new possibi-
prosperar el PE, proporcionan un sistema tout en étant plus compétitives et offrant de lities for PE application that have not been
de tuberías más competitivo y además abre nouvelles possibilités d’application. possible until now.
nuevas posibilidades en la aplicación del PE Les tubes en PE-100 permettent de rédui- The weight of PE 100 pipes can be redu-
en las que hasta ahora no se podía utilizar. re le poids des tubes de 30% voire plus. ced by 30% and sometimes even more. This
Las tuberías de PE 100 proporcionan la Cela est possible grâce à l’utilisation d’une is possible thanks to a higher design stress
posibilidad de reducir el peso de los tubos contrainte de conception plus importante (8 (8 MPa rather and 5 MPa) than other PE
en un 30% y en ocasiones algo más. Esto MPa au lieu de 5 MPa) que celle des autres pipes, which allows thinner walls for the
es posible porque se utiliza una mayor ten- types de polyéthylène, ce qui permet des same application, or the use of the same
sión de diseño (8 MPa en lugar de 5 MPa) épaisseurs de parois plus fines pour la même tube for higher pressures.
que en las tuberías de otros PE, lo cual application ou encore d’utiliser des pressions
permite menores espesores de pared para supérieures.
la misma aplicación, o que se pueda utilizar
el mismo tubo para presiones mayores cuan-
do se utiliza este nuevo material.

47
6.2.- Características técnicas y dimen- 6.2.- Caractéristiques techniques et 6.2.- Technical properties and
siones de las tuberías de pe 100 dimensions des tubes en pe-100 dimensions of pe 100 pipes

PN
PN 20 BAR 16 BAR 10 BAR
NP
Diámetro nominal Espesor mínimo (mm) Espesor máximo (mm) Espesor mínimo (mm) Espesor máximo (mm) Espesor mínimo (mm) Espesor máximo (mm)
Diamètre nominal Espaisseur minimale (mm) Espaisseur maximale (mm) Espaisseur minimale (mm) Espaisseur maximale (mm) Espaisseur minimale (mm) Espaisseur maximale (mm)
Nominal diameter Minimum thickness Maximum thickness Minimum thickness Maximum thickness Minimum thickness Maximum thickness
20 2,3 2,7 2 2,3 - -
25 3 3,4 2,3 2,7 - -
32 3,6 4,1 3 3,4 2 2,3
40 4,5 5,1 3,7 4,2 2,4 2,8
50 5,6 6,3 4,6 5,2 3 3,4
63 7,1 8,0 5,8 6,5 3,8 4,3
75 8,4 9,4 6,8 7,6 4,5 5,1
90 10,1 11,3 8,2 9,2 5,4 6,1
110 12,3 13,7 10 11,1 6,6 7,4
125 - - 11,4 12,7 7,4 8,3
140 - - 12,7 14,1 8,3 9,3
160 - - 14,6 16,2 9,5 10,6

Tabla 16: Dimensiones de las tuberías PE100 para conducciones de agua a presión
Tableau 16: Dimensions des tuyaux en PE100 pour conduites d'eau à pression.
Table 16: Dimensions of PE100 pipes for water conductions to pressure.

6.3.- Tuberías para gas y para el 6.3.- Tubes pour le gaz et pour le 6.3.- Pipes for conveying gas and
transporte de sólidos transport de solides solids
Las tuberías de polietileno de alta y media Les tubes en polyéthylène haute et mo- High and medium density polyethylene
densidad, se vienen empleando desde hace yenne densité sont utilisés depuis plus de pipes have been used for more than three
más de tres décadas para las instalaciones trente ans pour les réseaux de distribution decades in installations that convey gas,
que conducen gas, con unos resultados de gaz avec d’excellents résultats même with excellent results, even withstanding
brillantes, incluso soportando sobrepresiones pour les surpressions jusqu’à 5 bars. excess pressures of up to 5 bars.
de hasta 5 bars. Les tubes REPOLEN® sont fabriqués REPOLEN® pipes are made of these ma-
Las tuberías REPOLEN®, por estar fabri- dans ces matériaux ce qui leur a valu de terials, allowing them to obtain a greater
cadas en estos materiales, han ido ganando gagner progressivement des parts de marché market share and to be widely accepted
mercado y aceptación generalizada por la et d’être massivement acceptées grâce à la because of the safety of their performance
seguridad de sus prestaciones y comporta- sécurité de leurs prestations et leur compor- and their behaviour on site. Other advantages
miento práctico. A ello hay que sumarle la tement pratique. Ajoutons en outre leur ren- are that they are cost-effective and easy to
rentabilidad y la facilidad de manejo. tabilité et leur manipulation aisée. handle.
La norma DVGW G 477 regula las condi- La norme DVGW G 477 réglemente les The DVGW G 477 standard regulates the
ciones de fabricación y la calidad de las conditions de fabrication et la qualité des manufacturing conditions and the quality of
conducciones para gas fabricadas en PE, y conduites de gaz fabriquées en PE et des PE conduits and connections for gas. It also
presta atención también a las conexiones. raccordements. Les surpressions sont éga- covers the issue of excess pressure: Accor-
Igualmente se contempla el tema de las lement réglementées : les tubes de la série ding to DIN 8074, 4 series pipes can be used
sobrepresiones: hasta 1 bar puede emplearse 4 peuvent être utilisés jusqu’à 1 bar et ceux with up to 1 bar, and 5 series pipes can be
tubería de la serie 4 y, hasta 4 bars, de la de la série 5 jusqu’à 4 bars, conformément used with up to 4 bars (equivalent to S=8.3
serie 5 según DIN 8074 (equivalentes a S=8,3 à la norme DIN 8074 (équivalents à S = 8,3 and S=5 according to ISO 4065).
y S=5 conforme a la ISO 4065). et S = 5, conformément à la norme ISO REPOLEN® complies with current regu-
REPOLEN® cumple escrupulosamente 4065). lations.
la normativa vigente. REPOLEN® est dans le plus grand res- Although manufacturers have used yellow
Aunque algunos fabricantes han emplea- pect de la réglementation en vigueur. polyethylene to differentiate gas installations,
do polietileno de color amarillo para diferen- Bien que certains fabricants aient utilisé the only colour that is resistant to solar ra-
ciar una instalación de gas, el único color du polyéthylène de couleur jaune pour iden- diations and that is recommended for its
resistente a las radiaciones solares y reco- tifier une installation de gaz, la seule couleur safety is black. Smoky black has been added
mendado por su seguridad, es el negro. résistante aux radiations solaires et recom- to the raw material of both PE 80 and PE
Tanto el PE 80 como el PE 100, materiales mandée par sa sécurité est le noir. Le PE- 100, materials used to manufacture
utilizados en la fabricación de REPOLEN® 80 tout comme le PE-100, matériaux utilisés REPOLEN® Outside Pipes, and this addition
Tubería para exteriores, presentan una adi- dans la fabrication de REPOLEN® Tube pour guarantees it will last many years outdoors
ción de color negro-humo a la materia prima usage extérieur, présentent une couche de either in storage or in use.
que garantiza muchos años de resistencia couleur noir fumée dont la matière première
a la intemperie, tanto en uso como en periodo est enduite garantissant de longues périodes
de almacenamiento. de résistance aux intempéries, aussi bien
lors de l’usage que lors du stockage.

48
Aunque hace algunos años se creía que Voici quelques années on croyait que le Although some years ago it was believed
el polietileno envejecería prematuramente al polyéthylène subirait un vieillissement pré- that polyethylene aged prematurely when in
entrar en contacto con los productos aromá- maturé au contact des produits odorants contact with the aromatic products included
ticos contenidos en el gas natural (por ejem- contenus dans le gaz naturel (par exemple in natural gas (for example, THT or tetrahydro-
plo el THT o tetrahidrotiofeno) se ha llegado le THT ou tétrahydrothiophène) mais de thiophene), numerous tests carried out in
a la conclusión, tras numerosos ensayos en nombreux essais en laboratoire et expérien- laboratories as well as practical experience
laboratorio y experiencias prácticas, de que ces pratiques permettent de conclure que have lead to the conclusion that its resistance
el factor de resistencia fCRT a los gases na- le facteur de résistance fCRt aux gaz naturels factor, fCRt, when conveying natural gases
turales de composición usual, con 20 mg/m à composition courante, dont le taux de THT with a normal composition (20 mg/m of THT),
de THT, es de 5. Ello significa que, la duración est de 20 mg/m, équivaut à 5. Cela signifie is 5. This means that the life of REPOLEN®
de las tuberías REPOLEN® es muy superior que la durée de vie des tubes REPOLEN® pipes is much longer than 50 years, given
a los 50 años, considerando una temperatura est bien supérieure à 50 ans, en considérant an average annual temperature of 20ºC.
media anual de 20°C. une température moyenne annuelle de 20°C. Also, REPOLEN® complies with ISO 44
Además, REPOLEN® cumple la ISO 44 REPOLEN® est également conforme à 37/EN 921, which establishes a long term
37/EN 921, norma según la cual se prevé un la norme ISO 44 37/EN 921 qui prévoit un test with substances that accompany gas,
ensayo de larga duración con la presencia essai de longue durée en présence des subs- using a mixture of n-decane and 1-3-5 tri-
de substancias que acompañan al gas, en tances qui accompagnent le gaz, sous la methylbenzene at 80ºC and 2 MPa for
forma de una mezcla den-decano y de 1-3- forme d’un mélange de décane et de 1-3-5 ≤20 h.
5 Trimetilbenceno, bajo las condiciones 80°C, triméthylbenzène, sous des conditions de As for gas leaks by permeance, they are
2 Mpa, ≤20 h. 80°C, 2 MPa, ≤20h. minimal due to the thickness of the walls of
En cuanto a las pérdidas de gas por Dans le même ordre d’idée, les pertes REPOLEN® pipes and, as shown by the
permeación, son mínimas, dado el grueso de gaz par perméation sont minimales grâce experience of gas companies themselves,
de las paredes en las tuberías REPOLEN®, à l’épaisseur des parois des tubes as these leaks are much lower than those
y según las propias compañías de gas, al REPOLEN®. En effet, aux dires des fournis- registered in conventional installations, they
ser muy inferiores a las registradas en insta- seurs de gaz, ces pertes seraient très in- are considered negligible from a financial
laciones convencionales, se consideran de férieures à celles des installations conventio- and environmental point of view.
nula importancia tanto desde el punto de nnelles, au point de pouvoir être considérées
vista económico como ecológico. comme nulles quant à leur répercussion As with other polyethylene installations,
économique et écologique. the usual welding methods are used to build
Como sucede en otras instalaciones de installations that convey gas: electrowelding
polietileno, para la construcción de una que La mise en œuvre d’une conduite de couplings and polyfusion.
conduzca gas se emplean los métodos usua- distribution de gaz sera réalisée, comme
les de soldadura (unión con manguitos elec- pour les autres types d’installation en po- Maintenance of gas conduits
trosoldables y polifusión). lyéthylène, selon les méthodes de soudure When town gas was replaced with natural
habituelles (assemblage au moyen de man- gas, old conduits, such as cast iron, lost
Saneamiento de conducciones de gas chons électrosoudables et polyfusion). their imperviousness as the gas dried up the
Al sustituir el gas ciudad por gas natural, material of the joints. The cost of inserting
las antiguas conducciones, por ejemplo, de Assainissement des conduites de gaz polyethylene pipes inside the old pipes (a
hierro colado con manguitos calafateados, En substituant le gaz naturel au gaz de process called “relining”) is much lower than
perdieron en muchos casos su hermeticidad, ville, nombre des anciennes conduites -par replacing them completely. Due to their fle-
debido al resecado del material de las juntas. exemple en fer coulé avec manchons calfeu- xibility, polyethylene pipes are especially
Introduciendo en su interior tuberías de po- trés- ont perdu leur étanchéité à cause du suitable for this method.
lietileno (proceso de “relining”), se ahorra dessèchement des matériaux des joints.
una gran parte de los gastos que supondría L’introduction en leur intérieur de tubes en Pipes for conveying solids
sustituirlas por entero. Gracias a su flexibili- polyéthylène (procédé de « relining ») permet Due to their high resistance to wear and
dad, las tuberías de polietileno resultan es- d’économiser une grande partie des frais corrosion, as well as their low pressure losses,
pecialmente adecuadas para este método. que supposerait la substitution de l’ensemble polyethylene pipes are considered to be
des conduites. Grâce à leur souplesse, les suitable for hydraulic systems that convey
Tuberías para el transporte de sólidos tubes en polyéthylène sont particulièrement sand extracted by dredging and in quartz
Por su gran resistencia al desgaste y a appropriés à la mise en place de cette métho- mines, as well as minerals in suspension,
la corrosión, así como por sus escasas pér- de. pumped concrete or mine activation pro-
didas de presión, las tuberías de polietileno ducts.
se han acreditado para el transporte hidráu- Tubes pour le transport de matières
lico de arena extraída por dragado y en solides
plantas productoras de cuarzo, de minerales Leur grande résistance à l’usure et à la
en suspensión, de hormigón bombeado o corrosion et leur faibles pertes de pression
de productos de activación de minas. ont permis de confirmer les tubes en po-
lyéthylène pour le transport hydraulique de
sable prélevé par dragage et dans les usines
productrices de quartz, de minéraux en sus-
pension, de béton pompé ou d’explosifs de
mine.

49
7.- SISTEMAS DE UNIÓN 7.- SYSTÈMES D’ASSEMBLAGE DES 7.- JOINING METHODS
TUBES REPOLEN® ELECTROFUSION WELDING
7.1.- Introducción
7.1.-Introduction 7.1 .-Introduction
Las tuberías del polietileno no se deben
Polyethylene pipes must not be glued or
pegar ni roscar para unirlas. Existen dos Les tubes en polyéthylène ne peuvent screwed together in order to join them.
métodos principales para la unión de tu- être assemblés ni par collage ni par filetage. There are two main methods to join pipes:
berías: Il existe deux méthodes principales - Socket welding (polyfusion)
- Soldadura Socket (polifusión) d'assemblage des tubes : - Welding with electrowelding couplings
- Soldadura con manguitos electrosolda- - Soudure bout à bout (polyfusion) (electrofusion)
bles (electrofusión) - Butt welding
- Soudure par manchons électrosouda-
- Soldadura a tope bles (électrofusion)
- Soudure bout à bout
7.2.-General instructions
When using these two welding methods,
7.2.- Instrucciones generales bear the following in mind:
Para estos dos procesos de soldadura, 7.2.- Consignes générales A.- Check that the pieces you are going
se debe tener en cuenta: Pour ces deux procédés de soudure, to join have similar flow rates.
A.- Comprobar que las piezas a unir B.- Since, due to the storage and trans-
veillez à : port of REPOLEN® pipes in rolls their cross-
tienen índices de fluidez similares. A.- Vérifier que les pièces à assembler section may become slightly out-of-round,
B.- Puesto que, debido al almacenamien- possèdent des indices de fluidité similaires. the area around the funnels should be pre-
to y transporte en forma de rollos de las B.- Comme les tubes REPOLEN® sont heated with air at 100ºC, holding the ends
tuberías REPOLEN® su sección transversal stockés et transportés sous forme de couron- that are going to be welded together with
puede resultar ligeramente ovalada, es con- nes, leur section transversale peut s'avérer circular pressure pliers.
veniente pre-calentar las zonas próximas a légèrement ovalisée; il convient donc de C.- It is important to protect the welding
las embocaduras con aire a 100°C sujetando areas from humidity or extremely low tempe-
préchauffer les zones à proximité des em- ratures (below 0ºC) to prevent contractions
los extremos a soldar con pinzas de presión bouts à l'air chaud de 100°C en tenant les before they are heated during the polyfusion
circular. extrémités à souder à l'aide de pinces à process.
C.- Es importante proteger las zonas de pression circulaire. D.- It is advisable to protect the welding
soldadura contra la humedad ambiental o el C.- Il est important de protéger les zones area from sunlight, as long exposure may
frío extremo (por debajo de 0°C), para evitar de soudure contre l'humidité ambiante ou le also cause thermal expansions that affect
the quality of the union.
contracciones previas al calentamiento para froid extrême (inférieur à 0°C), afin d'éviter E.- Pipes and fittings must adapt to each
la fusión. des contractions préalables au chauffage other at the joining areas. It is essential that
D.- Puede ser recomendable la protec- par la fusion. pipes be cut perpendicularly to their axis. If
ción de la zona de soldadura de la luz solar, D.- Il est recommandé de protéger la the ends of the pipes are too oblate, they
pues la exposición por tiempo prolongado zone de soudure de la lumière solaire, car must be cut off.
puede ocasionar también dilataciones que l'exposition prolongée peut également pro- F.- If they are open, it is advisable to
close the opposite ends, that is, the ones
perjudiquen la buena calidad de la unión. voquer des dilatations nuisibles à la bonne that are not going to be welded together, so
E.- Las tuberías y accesorios deben qualité de l'assemblage. as to prevent the air from circulating through
adaptarse entre sí en las zonas de unión. Es E.- Les tubes et accessoires doivent the pipe and cooling down the welding pre-
imprescindible que las primeras se corten s'adapter entre eux au niveau des zones maturely.
perpendicularmente a su eje. Los extremos d'assemblage. Les premiers doivent impéra- G.- Before joining the pieces, their ends
tivement être coupés d'équerre. Les extré- must be prepared, by bevelling the edges
demasiado achatados de las tuberías deben and removing any impurities with a clean
cortarse. mités des tubes excessivement aplaties cloth. This operation must be carried out just
F.- Conviene también cerrar los extremos devront être coupées. before the welding. The heating elements
opuestos a los de la zona de soldadura si F.- Il convient également d'obturer les must be cleaned with non-fibrous paper and
están abiertos, para evitar el paso de aire a extrémités opposées à la zone de soudure alcohol before and after they are used.
través de la tubería que enfríe prematura- lorsqu’elles sont ouvertes afin d'éviter que H.- The heating elements reach optimum
l'air ne traverse le tube et ne refroidisse temperature around five minutes after they
mente la soldadura. are connected. They must not be cooled
G.- Antes de efectuar la unión, se deben prématurément la soudure.
down quickly using a coolant.
sanear mecánicamente los extremos de las G.- Avant de réaliser l'assemblage, usinez
tuberías, achaflanando un poco los cantos, les extrémités des tubes en chanfreinant
Requirements for welders
y eliminando impurezas con un trapo limpio. légèrement les bouts et en éliminant les
saletés à l'aide d'un chiffon propre. Cette The task of welding pipes must be en-
Esta operación debe realizarse justo antes trusted to companies that have the accredited
de soldar. Los elementos calefactores se opération doit être effectuée juste avant de authorization according to the performance
limpiarán con papel no fibroso y alcohol, souder. Les éléments de chauffage doivent standard DVGW GW 301. The personnel of
antes y después de su uso. être nettoyés à l'aide de papier non fibreux these companies must be properly trained
et d'alcool, avant et après leur utilisation. according to the performance standards
H.- Los elementos calefactores alcanzan DVGW GW 326 and GW 330.
la temperatura óptima unos cinco minutos H.- Les éléments chauffants atteignent
la température optimale environ cinq minutes
después de su conexión. Su enfriamiento Tooling requirements
après leur branchement. Le refroidissement The tools for welding works must comply
tras el uso, no debe precipitarse con ningún
postérieur à leur utilisation ne doit être ac- with the DVS 2208 Standard, Part 1.
refrigerante.
céléré artificiellement.
Exigences à l’égard des soudeurs Soldadura por electrofusión
Requisitos exigibles a los soldadores
La tarea de soldar tuberías debe encar- La soudure des tubes doit être réalisée Soudure par électrofusion
par des sociétés agréés ayant adopté la Socket welding
garse a empresas que dispongan de la au-
torización reconocida que es la norma de norme de travail DVGW GW 301. Leurs tra-
vailleurs doivent avoir suivi une formation Fig. 52
trabajo DVGW GW 301. Sus operarios esta-
rán debidamente adiestrados según las nor- conforme aux règles de l'art et dans le res-
mas de trabajo DVGW GW 326 y GW330. pect des normes de travail DVGW, GW326 Soldadura socket
et GW330. Soudure socket
Exigences à l’égard de l'outillage Socket welding
Requisitos para el utillaje
El utillaje para los trabajos de soldadura, L'outillage des travaux de soudure doit
debe cumplir la norma DVS 2208 Parte 1. se conformer à la norme DVS 2208 Partie 1. Fig. 53

50
7.3.- El proceso de polifusión 7.3.- Procédé de polyfusion 7.3.- Polyfusion welding
Consiste en unir un tubo y un accesorio, Ce procédé consiste à joindre un tube à un Polyfusion welding (socket welding) is a me-
calentando la superficie externa del tubo y la raccord en chauffant la surface externe du tube thod of joining a pipe and a fitting by heating the
interna del accesorio e introducir el tubo en el et la surface interne du raccord, avant d’introduire external surface of the pipe and the internal
accesorio. Al estar las dos superficies en contacto le tube dans le raccord. La mise en contact des surface of the fitting and inserting the pipe into
calientes, se produce una fusión del material con deux surfaces chauffées produit une fusion des the fitting. Because the two surfaces in contact
arrastre del mismo que garantiza la correcta unión matériaux avec une résistance à la traction qui are hot, their materials fuse and form a bead,
tubo - accesorio. garantit le bon assemblage entre le tube et le ensuring a tight bond between the pipe and the
raccord. fitting.

Elemento calefactor
élément chauffant
heating element

manguito macho hembra tubería


manchon mãle femelle tube Fig. 55: Calentamiento Fig. 56: Enfriamiento. Unión acabada
coupling male female pipe Échauffement Refroidissement. Assemblage terminé
Heating Cooling Finished union
Fig. 54: Preparación
Préparation
Preparation

Fig.58 Fig. 59
Fig. 57

- Calentar las matrices macho y hembra - Chauffer les matrices mâle et femelle co- - Heat the correct male and female dies for
correspondientes al diámetro de tubo a polifusio- rrespondant au diamètre de tube à souder par the diameter of the pipe to be welded (the tem-
nar. (La temperatura de las matrices debe estar polyfusion. (La température des matrices doit perature of the dies should be around 240ºC).
alrededor de 240ºC) être d’environ 240ºC) - Mark the depth of insertion on the pipe (see
- Marcar en el tubo la penetración que se ha - Marquer sur le tube la profondeur de péné- Table 18b).
de conseguir. (según la tabla 18b) tration requise (suivant le tableau 18b) - Simultaneously insert the pipe end into the
-Introducir al mismo tiempo, el tubo en la - Introduire au même moment, le tube dans female die and the fitting onto the male die (de-
matriz hembra y el accesorio en la matriz macho la matrice femelle et le raccord dans la matrice pending on the diameter, a hand-held polyfusion
(dependiendo del diámetro, se puede emplear mâle (selon le diamètre, il est possible d’utiliser device or a bench-mounted welding machine for
un banco de polifusión, para diámetros grandes, un banc de soudage par polyfusion, pour les gros large diameters may be used). Push in gradually
o la máquina de polifusionar manual). Se ha de diamètres, ou la machine à souder par polyfusion until the mark is reached. Allow to heat for the
ir aplicando presión progresivamente hasta llegar manuelle). Appliquer une pression de façon pro- period shown for the diameter (see Table 18a).
a la marca de penetración. Dejarlo calentando el gressive jusqu’à ce que la marque de pénétration - Withdraw the pipe and fitting from the dies
tiempo indicado. (depende del diámetro, ver tabla soit atteinte. Laisser chauffer le temps indiqué and insert the pipe into the fitting as quickly as
18a) (selon le diamètre, voir tableau 18a). possible (there is a short time limit for correcting
- Sacar tubo y accesorio de las matrices, e - Sortir le tube et le raccord des matrices et misalignments of up to 30º).
introducir el tubo en el accesorio lo más rápida- introduire le tube dans le raccord le plus rapide- - Hold them firmly together to prevent the
mente posible. (existe un tiempo límite dentro del ment possible (il y a un temps limite pendant pipe from shifting during the given cooling time.
cual se pueden corregir desviaciones de hasta lequel il est possible de corriger des déviations
30º) jusqu’à 30º). At the end of this process a very similar bead
- Mantener la presión necesaria para evitar - Maintenir la pression nécessaire pour éviter to that produced by butt welding will be seen
el retroceso del tubo durante el tiempo de enfria- le retrait du tube pendant le temps de refroidis- between the pipe and the fitting, so all the consi-
miento indicado. sement indiqué. derations concerning visual inspection of butt
welded joins also hold true for socket welding
Al terminar el proceso, entre el tubo y el À la fin de ce procédé, entre le tube et le (see section 11).
accesorio aparecerá un cordón muy similar al de raccord se forme un cordon très semblable à ce
la soldadura a tope, por lo que todas las consi- qui est obtenu par soudage bout à bout. Toutes It is advisable to follow the manufacturer’s
deraciones respecto al control visual de la solda- les considérations relatives au contrôle visuel de instructions concerning processing times.
dura hechas para la soldadura a tope, son válidas la soudure pour le soudage bout à bout sont
para la fusión por embocadura. (ver apartado valables pour la fusion par emboîtement (voir
11). paragraphe 11).
Conviene respetar los tiempos de proceso
indicados por el fabricante. Il est recommandé de respecter les temps
de procédé indiqués par le fabricant.

51
1 2 3 4

DIAMETRO EXTERIOR DE LA TUBERIA Tiempo de calentamiento PN 20 Tiempo de ensamblaje Enfriamiento


DIAMÈTRE EXTÉRIEUR DU TUBE Temps d’echauffement PN 20 Temps d’assemblage Refroidissement
OUTER DIAMETER OF THE PIPE Heating time PN 20 Assembling time Cooling

milimetros segundos segundos segundos


millimètres secondes secondes secondes
millimetres seconds seconds seconds
16 5 4 10
20 5 4 10
25 6 4 15
32 7 6 15
40 10 6 25
50 15 6 25
63 20 8 40
75 25 8 40
90 35 8 50
110 45 10 60
125 50 10 65

Tabla 17: Valores fundamentales para la soldadura de manguitos Valeurs fondamentales pour la soudure de manchons avec des Main values for welding couplings with heating elements
con elementos calefactores (según DVS 2207, parte 1). Para éléments chauffants (selon DVS 2207, part 1). Pour des tubes (according to DVS 2207, Part 1). For high density polyethylene
tubos y accesorios de polietileno de alta densidad, a temperatura et des accessoires de polyéthylène de haute densité, à tubes and fittings at a room temperatures of 20°C and moderate
ambiente de 20°C y aireación moderada. température ambiante 20°C et aération modérée. aeration.

TABLA DE PROFUNDIDAD DE TRABAJO EN ACCESORIOS DE PE


TABLEAU DE PROFONDEUR DE TRAVAIL DES MACHONS EN PE
TABLE OF WORKING DEPTH WITH PE FITTINGS
TUBO Ø Profundidad tubo = L
TUBE Ø Profondeur tube = L
TUBE Ø Tube depth = L
20 14.5
25 16
32 18.1
40 20.5
50 23.5
63 27.5
75 30
90 33
110 37
125 40

L=Longitud
L=Longueur
L=Length
Tabla 18 ø Diametro acoplamiento
ø Diamètre accouplement
ø Coupling diameter

52
7.4.- El proceso de electrofusión 7.4.- Procédé d’électrofusion 7.4.- Electrofusion welding
Se emplean accesorios con resistencias eléc- Ce procédé utilise des raccords avec des Electrowelding uses fittings containing elec-
tricas en su interior que se conectan al equipo résistances électriques intégrées qui se connec- trical resistances that are connected up to suitable
adecuado. Al hacer pasar la corriente eléctrica tent à l’équipement approprié. Le passage du equipment. When the electric current is passed
por los accesorios se produce un calentamiento courant électrique dans les raccords génère un through the fitting it produces heat, welding the
que hace que tubo y accesorio se suelden. Es échauffement qui soude le tube et le raccord. Il pipe and fitting together. It is very important to
muy importante seguir las indicaciones de tiempos est très important de respecter les indications de follow the manufacturer’s instructions on tempe-
y temperaturas del fabricante. temps et température du fabricant. rature and time.

Fig. 60
CAJA CONTROL
HILOS CALEFACTORES BOÎTE DE CONTRÔLE
FILS CHAUFFANTS CONTROL BOX
HEATING FILAMENTS

Fig. 62
Fig. 64
Tamaño/Taille/Size
Fig. 61 Tiempo de fusión/Temps de fusion/Fusion time
Fig. 63 Tiempo de enfriamiento/Temps de sefroidissement/Cooling time

Fig. 65
Fig. 66
Fig. 67

- Couper perpendiculairement les extrémités


- Cortar perpendicularmente los extremos de des tubes à joindre. - Cut squarely across the ends of the pipes
los tubos a unir. - Nettoyer avec un chiffon (propre) les extré- to be joined.
- Limpiar con un trapo (limpio) los extremos mités des tubes (approx. 500 mm) - Clean about 500 mm (20 inches) of the pipe
de los tubos (unos 500 mm.). - Avec le raccord, sans le sortir du sac pour ends with a clean cloth.
- Con el accesorio (sin sacar de la bolsa para éviter les saletés, mesurer et marquer la longueur - Use the fitting (without taking it out of its
evitar suciedades), marcar la longitud del tubo a de tube à gratter (moitié de la longueur du raccord bag, to prevent it getting dirty) to measure the
rascar (mitad de la longitud del accesorio más plus 25 mm) length of pipe to be scraped (half the length of
unos 25 mm.). - Au cas où le raccord se salirait, ne jamais the fitting plus around 25 mm or 1 inch).
- En el supuesto que el accesorio se ensu- le nettoyer mécaniquement afin de ne pas endo- - If the fitting gets dirty, never use mechanical
ciase, no limpiarlo nunca mecánicamente para mmager les résistances électriques. cleaning methods as these could damage the
no dañar las resistencias eléctricas. - Gratter la surface marquée des extrémités electrical resistances.
- Con un raspador, rascar la superficie mar- des tubes avec un racloir. Ne pas utiliser de papier - Use a scraper to scrape the marked area
cada de los extremos de los tubos. No usar lija de verre, ni de toile émeri. Il s’agit d’enlever une of the pipe ends. Do not use a file or sandpaper:
ni tela esmeril. Se trata de eliminar una capa couche superficielle du tube. the purpose is to shave off a surface layer of the
superficial del tubo. - Toutes les surfaces à joindre (tubes et rac- pipe.
- Todas las superficies a unir (tubos y acce- cord) doivent être parfaitement sèches avant de - All the surfaces to be joined (pipes and
sorio) han de estar completamente secas antes commencer la soudure. fittings) must be completely dry before welding.
de proceder a la soldadura. - Ne pas toucher les surfaces du tube avec - To prevent imperfect welds due to body oil
- No tocar las superficies del tubo con las les mains pour éviter toute contamination avec contamination, do not touch the pipe surfaces
manos para evitar contaminación con la grasa de la graisse corporelle qui gênerait l’opération with bare hands.
corporal que dificultaría la soldadura. de soudage. - Place the pipes in the fitting and fix the
- Meter los tubos en el accesorio y colocar - Introduire les tubes dans le raccord et mettre alignment clamps.
el alineador. le positionneur (alignement) en place - Move the fitting to check that the pipes are
- Mover el accesorio para comprobar que los - Déplacer le raccord pour vérifier que les properly aligned.
tubos están bien alineados. tubes sont bien alignés - Check that the tubes have been inserted
- Comprobar que los tubos se han introducido - Vérifier que les tubes sont introduits jusqu’au up to the mark and tighten the alignment clamps.
hasta el tope y apretar el alineador. cran de butée et appuyer le positionneur - Ensure that the electricity is stable at 220
- Asegurarse que la corriente eléctrica está - S’assurer que le courant électrique est de ± 1% V and the frequency is 50 Hz.
estabilizada a 220 +_ 1%V y la frecuencia es de 220 + 1 % V avec une fréquence de 50 Hz - Remove the caps that protect the fitting
50 Hz. - Retirer les bouchons de protection des terminals and connect the cables.
- Quitar los tapones de protección de los parties terminales du raccord et connecter les - It is advisable to use automatic machines
terminales del accesorio y conectar los cables. câbles as they scan the type of fitting to be welded and
- Es conveniente utilizar máquinas automáti- - Il est bon d’utiliser des machines automati- apply the correct timing automatically.
cas que directamente realizan la lectura del tipo ques qui effectuent directement la lecture du type - When the machine is not automatic, read
de accesorio a soldar y aplican directamente los de raccord à souder et appliquent directement the welding time marked on the fitting and enter
tiempos necesarios. les temps requis par le procédé. this figure into the machine. Check that the indi-
- En caso de que la máquina no sea automá- - Au cas où la machine ne serait pas automa- cators appear at the end of the fusion time.
tica, leer el tiempo de soldadura indicado en el tique, lire le temps de soudage indiqué sur le - At this point the cables may be removed
accesorio e introducir este valor en la máquina. raccord et saisir cette valeur dans la machine. but the alignment clamps must not be removed
Asegurarse que salen los testigos cuando ha S’assurer que les témoins sont retirés une fois la until the joint is completely cold.
terminado la soldadura. soudure terminée.
- Cuando este tiempo termine, se pueden - Ce temps écoulé, retirer les câbles mais
quitar los cables, pero no el alineador, que hay pas le positionneur qui doit rester en place
que mantener hasta que la unión esté completa- j u s q u ’ a u re f ro i d i s s e m e n t c o m p l e t d e
mente fría. l’assemblage.

53
7.5.- El proceso de soldadura a tope 7.5.- Procédé de soudage bout à bout 7.5.- Butt welding
Se emplea preferiblemente a partir de Ce procédé est à employer de préférence This process is preferably used for dia-
diámetros mayores de 90 mm. y espesores pour des tubes ayant un diamètre de plus meters greater than 90 mm (3.5433 inches)
superiores a 5 mm. de 90 mm et une épaisseur supérieure à 5 and thicknesses over 5 mm (0.1969 inches).
Consiste en calentar los dos extremos mm. Il consiste à chauffer les deux extrémités It consists of heating the ends of the two
de los tubos a unir con una placa calefactora des tubes à assembler à l’aide d’une plaque pipes to be joined, using a heating plate (210
(para PE-80, 210 + _ 5ºC y para PE-100 , 225 chauffante (pour PE-80, 210 + 5ºC et pour ± 5ºC for PE-80 and 225 ± 5ºC for PE-100),
+
_ 5ºC) y a continuación unirlos mediante PE-100, 225 + 5ºC) et de les joindre en then pressing them together.
presión. appliquant une pression. The use of automatic machines is highly
Es muy conveniente utilizar máquinas Il est recommandé d’utiliser des machines recommended as once the necessary infor-
automáticas, las cuales dándoles los datos automatiques, avec les données nécessaires mation on the pipes to be joined has been
necesarios de los tubos a unir, aplicarán de concernant les tubes à joindre, qui appliquent entered, they automatically apply the pressure
forma automática los tiempos y presiones de façon automatique les temps et pressions and timing required for each stage of the
necesarios en cada fase del proceso. requis pour chaque phase du procédé. process.

Fig. 68 - Soldadura a tope

54
El proceso es el siguiente: Les différentes étapes du procédé sont The procedure is as follows:
- Colocar y alinear los tubos a unir. les suivantes : - Clamp and align the pipes to be joined.
- Refrentar los tubos hasta conseguir una - Placer et aligner les tubes à joindre - Trim the pipe ends to achieve a totally
superficie transversal de los dos tubos total- - Détourer les tubes jusqu’à obtenir une clean, straight cross-section at the end of
mente limpia y recta. surface transversale de deux tubes tout à both pipes.
- Retirar el refrentador y la viruta sin tocar fait propre et droite - Remove the cutter and the shavings
las superficies a unir. - Retirer l’outil de détourage et les co- without touching the surfaces to be welded.
- Controlar el paralelismo de las superfi- peaux sans toucher les surfaces à joindre - Match the pipes and check that the
cies a unir confrontando los tubos. Evitar - Contrôler le parallélisme des surfaces surfaces to be joined are parallel to each
desalineaciones superiores al 10% del espe- à joindre en mettant les tubes bout à bout. other. Avoid misalignments greater than 10%
sor del tubo. Éviter les désalignements correspondant à of the thickness of the pipe.
- Limpiar las caras de la placa calefactora. plus de 10% de l’épaisseur du tube - Clean the faces of the heating plate.
- La máquina apretará los tubos contra - Nettoyer les faces de la plaque chau- - The machine will press the tubes against
la placa calefactora un tiempo con presión ffante the heating plate under pressure until the
hasta la formación de un cordón inicial uni- - La machine appuie les tubes contre la initial bead has formed uniformly to height
forme y de una altura h (ver figuras). plaque chauffante, exerçant une pression h (see figures).
- A continuación se reduce la presión jusqu’à la formation d’un cordon initial uni- - The pressure will then be reduced during
durante la fase de calentamiento. forme d’une hauteur h (voir figures) the heat soak stage.
- Pasado este tiempo, se retiran los tubos - Réduire la pression pendant la phase - As soon as this time has elapsed, se-
de la placa calefactora y se quita ésta lo más de chauffage parate the pipes from the heating plate and
rápido posible. - Puis, retirer les tubes de la plaque chau- remove it as quickly as possible.
- Se presionan los tubos uno contra otro, ffante et retirer celle-ci le plus rapidement - Press the pipes against each other,
aumentando progresivamente la presión possible. gradually increasing the pressure to the re-
hasta el valor deseado y se mantiene esta - Appuyer les tubes l’un contre l’autre, quired fusion pressure, and maintain this
presión durante el tiempo que requiera la en augmentant progressivement la pression pressure for the length of time required for
soldadura. jusqu’à la valeur désirée et maintenir cette the weld to set.
- Se deja enfriar la soldadura en esta pression pendant le temps requis pour la - Allow the weld to cool in this position.
posición. soudure. - When it is cold, remove from the ma-
- Cuando la soldadura esté fría, se retira - Laisser refroidir la soudure dans cette chine and visually check the bead obtained.
la máquina y se comprueba visualmente el position.
cordón obtenido. - Quand la soudure est froide, retirer la
machine et contrôler visuellement le cordon
de soudure obtenu.

Fig. 69

55
8.- INDICACIONES PARA EL USO 8.- CONSIGNES D’UTILISATION 8.- UTILISATION INSTRUCTIONS
Para mantener las características y cua- Pour conserver les caractéristiques et In order to maintain the properties and
lidades del REPOLEN® en el tiempo, es les qualités des tubes REPOLEN® au cours qualities of REPOLEN® over time, we strongly
recomendable respetar rigurosamente las du temps, nous vous conseillons de respecter recommend following these instructions:
siguientes advertencias: rigoureusement les observations suivantes: 1 .- Do not subject the tube to the flame
1.- No someter el tubo a la llama del 1.- N’exposez pas le tube à la flamme of a blowpipe in order to create bends or
soplete con objeto de obtener curvas o du chalumeau pour obtenir des courbures drops, the temperature is uneven and as the
saltos, la temperatura es desigual y se des- ou des tracés particuliers, car les inégalités molecular structure of the material is destro-
truye la estructura molecular, perdiendo sus de température détruisent la structure mo- yed, it loses its properties. Tubes can be
cualidades. Los tubos pueden ser curvados léculaire et annulent les qualités du tube. bent when cold up to a 90° angle. The radius
en frío hasta un ángulo de 90°. El radio de Les tubes peuvent être courbés à froid of the bend must be smaller than 8 times
la curvatura no ha de ser inferior a 8 veces jusqu’à un angle de 90º. Le rayon de courbure the diameter of the tube.
el diámetro del tubo. ne doit pas être inférieur à 8 fois le diamètre For a smaller bend radius, use hot air
Para radios de curvatura inferiores, utilizar du tube. heaters, applying hot air to the area to be
calefactores de aire caliente, actuando sobre Pour des rayons de courbure inférieurs, modified.
las zonas a modificar. utilisez des chauffages d’air chaud sur les 2.- Do not use conical thermal fusion
2.- No utilizar tapones cónicos de fundi- zones à modifier. caps or uncalibrated threads at the female
ción o roscas no calibradas, en los terminales 2.- N’utilisez pas de bouchons coniques ends. Teflon tape, hemp or other materials
hembra. Para una buena estanqueidad puede de fonderie ni de bouchons à vis non calibrés in the right quantities may be used for com-
utilizarse cinta de teflón, cáñamo u otros en dans les terminaisons femelles. Afin de ga- plete sealing.
cantidades justas. rantir une bonne étanchéité vous pouvez 3.- Never use pipes with visible cuts or
3.- No utilizar nunca tubos con incisiones utiliser des bandes de téflon, de chanvre ou cracks.
o roturas evidentes. autres en quantités justes. 4.- Use REPOLEN® level to place assem-
4.- Hacer uso del nivel REPOLEN® para 3.- Ne jamais utiliser de tubes présentant bly points at the appropriate standard inter-
dejar los puntos de acoplamiento a las dis- des entailles ou des fissures évidentes. vals.
tancias estándar apropiadas. 4.- Utilisez le positionneur REPOLEN® 5.- When welding, avoid drafts to prevent
5.- Durante las soldaduras, evitar corrien- pour laisser les points de raccord aux dis- unwanted stresses. It is advisable to use
tes de aire para impedir tensiones no desea- tances standard appropriées. electric couplings at low temperatures.
das. Es aconsejable el uso de manguitos 5.- Au cours des soudures, évitez tout
eléctricos a temperaturas bajas. courant d’air pouvant provoquer des contra-
intes non souhaitées. Il est conseillé d’utiliser
des manchons électriques aux températures
basses.

Fig. 70
Rotación: 30° máximo
Fig. 71
Rotation: 30° maximum
Rotation: 30º maximum

Fig. 72

56
9.- PRUEBAS DE INSTALACIÓN Y SE- 9.- ESSAIS DE 9.- REPOLEN® INSTALLATION AND
GURIDAD REPOLEN® POSE ET DE SÉCURITÉ REPOLEN® SAFETY TESTS
PRUEBAS DE INSTALACIÓN ESSAIS DE POSE INSTALLATION TESTS
Comprobaciones que deben llevarse a Vérifications à réaliser après chaque pose: Checks that must be carried out once
cabo al terminar una instalación: Vérifiez que l’installation soit en bon état, an installation is completed:
Asegúrese de que la instalación está en sans tensions ni ruptures accidentelles. Cha- Check that the installation is in good
buen estado, sin tensiones o roturas casua- que essai doit être effectué sur un tronçon condition, with no accidental stresses or
les. Las pruebas deben realizarse en seccio- d’une longueur maximum de 100 mètres fractures. The tests must be carried out in
nes de no más de 100 metros lineales. En linéaires. En conséquence, en présence de sections of no more than 100 linear meters
consecuencia, secciones superiores deben tronçons d’une longueur supérieure veillez each. Therefore, if there are larger sections,
dividirse en otras menores de 100 metros à les sélectionner de manière à respecter les they must be divided into no longer than 100
lineales. Asimismo deben realizarse con agua conditions citées. linear meters.
limpia a la temperatura del ambiente. Colocar Les essais doivent être réalisés avec de Tests must be carried out with clean
la bomba en la parte más baja de la instala- l’eau propre à température ambiante. Placez water at ambient temperature. Place the
ción. la pompe sur la partie la plus basse de pump at the lowest point of the installation.
El test preliminar debe realizarse a 20 l’infrastructure. The preliminary test must be carried out
kg/cm2 durante una (1) hora, eliminando el L’essai préalable doit être effectué à 20 at 20 kg/cm2 for one (1) hour, eliminating the
aire de la instalación en la mayor medida Kg/cm2 pendant une (1) heure, pour éliminer air inside the installation as much as possible.
posible. En cualquier caso, en función de la l’air de l’installation dans la mesure du pos- In any case, depending on the operating
presión de servicio la prueba se realizará a sible. Dans tous les cas, la pression d’essai pressure, the test must be carried out at a
una presión superior en una vez y media. doit être une fois et demie supérieure à la pressure 1.5 times higher.
Bajar hasta la presión de servicio (mínimo pression de service. Drop to the working pressure (minimum
6 kg/cm2) y durante 15 minutos la presión Réduire la pression de service (minimum 6 Kg/cm2 (85.34 PSI). The pressure should
debe mantenerse constante. 6kg/cm2) et maintenir la pression constante remain constant for 15 minutes.
La instalación debe tener todas sus par- pendant 15 minutes. The installation must have all its parts
tes perfectamente apretadas y aseguradas. Toutes les parties de l’installation doivent perfectly tightened and fastened. Once these
Una vez realizadas estas pruebas conviene être parfaitement serrées et assurées. Après tests have been completed, it is advisable
vaciar la instalación, especialmente en aque- avoir effectué ces essais, videz l’installation, to empty the installation, especially those
llas zonas donde se den con facilidad tem- en particulier les zones qui enregistrent fré- areas where temperatures are easily below
peraturas por debajo de 0°C. quemment des températures inférieures à 0 ºC.
0°C.
SEGURIDAD REPOLEN® REPOLEN® SAFETY
“Queda totalmente prohibido, según la SÉCURITÉ REPOLEN® "According to current regulations, the
Normativa vigente, el mecanizado y roscado « Il est strictement interdit, conformément mechanization of thermoplastic pieces and
de piezas termoplásticas sobre sí mismas, à la réglementation en vigueur, d’usiner et rotating one to another is totally forbidden,
debido a la falta de garantía que ofrece su de fileter des pièces thermoplastiques sur due to the unreliability of this method and
ajuste, así como el imprevisto comportamien- elles-mêmes, du fait de l’absence de garantie the unpredictable behaviour under pressure
to ante la presión o temperatura de los fluidos concernant leur ajustement et le comporte- or temperature changes of the fluids they
que se deben transportar”. ment imprévu face à la pression ou à la must convey."
température des fluides qu’ils doivent trans-
porter ».

57
10.- GARANTÍA DEL SISTEMA REPOLEN® 10.- GARANTIE DU SYSTÉME REPOLEN® 10.- REPOLEN® SYSTEM GUARANTEE
El sistema REPOLEN®, empleado en instalaciones hidrosanitarias, ®
Le Système REPOLEN employé dans les installations
siguiendo las directrices indicadas en el manual técnico, está hydrosanitaires, seIon les directives indiquées dans le manuel The REPOLEN® system for water and sanitary installations,
cubierto por una póliza de seguros contratada por REBOCA, S. technique, est protégé par une police d'assurances contractée provided that it is used in accordance with the instructions given
L., TRANSFORMADOS PLÁSTICOS, con la Compañía Plus Ultra; par REBOCA, S.L., TRANSFORMADOS PLÁSTICOS, auprés de in the Technical Manual, is covered by an insurance policy agreed
Póliza nº 65.132.771 por valor de 1.202.024,21¤. la "Compañía PLUS ULTRA; Police nº: 65.132.771 de between REBOCA, S.L., TRANSFORMADOS PLÁSTICOS and
1.202.024,21¤. the company PLUS ULTRA; policy number: 65.132.771 , to a value
LAS CONDICIONES OUE REGULAN ESTA of 1,202,024.21¤.
GARANTÍA SON: LES CONDITIONS QUI RÉGISSENT CETTE
Enviar dentro de los 10 días siguientes, a la terminación de THE CONDITIONS GOVERNING THIS
GARANTIE SONT:
la instalación, el resguardo de garantía. Renvoyer, dans les 10 jours qui suivent la fin de I'installation, GUARANTEE ARE:
Los tubos y racores, deben estar instalados siguiendo las le récépissé du certificat de garantie. To send the guarantee certificate within 10 days of completing
instrucciones, advertencias y recomendaciones contenidas, en the installation.
Les tuyaux et raccords doivent être installés conformément
el Manual Técnico REPOLEN® aux instructions, avertissements et recommandations contenus The pipes and connections must be installed in accordance
Los tubos y racores deben ser exclusivamente REPOLEN . ®
dans le Manuel Technique REPOLEN®. with the instructions, warnings and recommendations
contained in the REPOLEN® Technical Manual.
La cobertura del seguro será de 10 años, desde la fecha de Les tuyaux et raccords doivent être exclusivement REPOLEN®.
producción marcada en el tubo, dentro de este tiempo resarciremos All pipes and connections must be exclusively REPOLEN®
La couverture de l'assurance sera de 10 ans, à partir de la pipes and connections.
daños hasta el límite de 1.202.024,21¤, causados a cosas o date de production inscrite sur le tuyau, pendant ces dix années,
personas, provocados por la rotura del tubo o racor REPOLEN® seront dédommagés, les préjudices causés à des choses ou à Insurance coverage will apply for ten years from the production
con defectos de fabricación. des personnes et provoqués par la rupture de tuyau ou de raccord date marked on the pipe. Within this period of time we shall
REPOLEN® ayant des défauts de fabrication, et ce jusqu'à la compensate for any damages to people or things caused by the
LA GARANTÍA NO ES VALIDA EN LOS limite de 1.202.024,21¤. breakage of any faulty REPOLEN® pipe or connection up to a
SIGUIENTES CASOS: limit of 1,202,024.21 ¤.
- Unión del tubo y del racor, con fuente de calor, con límite LA GARANTIE N'EST PAS VALABLE DANS
de la temperatura y la presión, aunque sea accidental, no THE GUARANTEE IS INVALID IN THE
LES CAS SUIVANTS:
compatible con las características del material empleado con el Si l'union du tuyau et du raccord a été faite avec une source FOLLOWING CASES:
sistema REPOLEN®. de chaleur, avec une limite de température et de pression, même - The joining of the pipe and connection, even though
- No observar las instrucciones de empleo, advertencias y accidentelle, non compatible avec les caractéristiques du matériau accidental, with a source of heat that has a temperature and
recomendaciones, indicadas en el Manual Técnico REPOLEN® employé dans le système REPOLEN®. pressure incompatible with the characteristics of the material used
in the REPOLEN® system.
- Utilización de materiales, evidentemente defectuosos (tubo Si le mode d'emploi, les avertissements et les
y racores con fisuras, etc.). recommandations indiqués dans le Manuel technique REPOLEN®, - Ignoring the instructions, warnings and recommendations
n'ont pas été respectés. given in the REPOLEN® Technical Manual.
- Utilización para la ejecución de la instalación, de
componentes no fabricados por REPOLEN® / REBOCA, S. L. L'emploi de matériaux manifestement défectueux (tuyau et - Using clearly defective materials (split pipes or connections,
raccords fissurés, etc.). etc).
- Soldadura realizada de modo equivocado o defectuosa a
causa de la utilización de accesorios no idóneos. L'utilisation, pour l'exécution de I'installation, de composants - Using components not manufactured by REPOLEN® /
non fabriqués par REPOLEN® / REBOCA, S.L. REBOCA, S.L. in the installation.
INSTRUCCIONES PARA RECLAMAR LA Si une soudure a été mal faite ou si celle-ci est défectueuse - Bad or defective welding due to inappropriate fittings.
INTERVENCIÓN DE LA GARANTÍA par I'utilisation d'accessoires incorrects.
En la eventualidad de un daño imputable al tubo o accesorio, INSTRUCTIONS FOR CLAIMING ON THE
y sólo por las causas precedentemente descritas, deberá INSTRUCTIONS À SUIVRE POUR GUARANTEE
comunicar, a través de carta Certificada a REBOCA, S. L. el tipo RÉCLAMER L'INTERVENTION DE LA GARANTIE: Should damages be due to a pipe or fitting, bearing in mind
de daño y enviar el trozo de tubo o el racor dañado, así como En cas de dommage, imputable au tuyau ou à l'accessoire, the above mentioned exceptions; a registered letter should be
copia del Certificado de Garantía, que debe contener: et seulement pour les causes décrites précédemment, vous devrez sent to REBOCA, S.L. describing the type of damage caused. A
- Lugar y fecha de la Instalación. communiquer par Lettre Recommandée adressée à REBOCA piece of the damaged pipe or connection should also be sent as
S.L., le type de dommage et envoyer le tronçon de tuyau ou le well as the Guarantee certificate, containing:
- Nombre y dirección del Instalador.
raccord endommagé, ainsi qu'une copie du Certificat de Garantie -The place and date of installation.
- Fecha de la producción marcada en el tubo. avec les indications suivantes: -The name and address of the installer.
Después de recibido lo anterior, en nuestra compañía, dentro - Lieu et date de I'Installation.
de un término razonable, nuestra sociedad realizará las necesarias -The production date marked on the pipe.
gestiones y trasladará la documentación recibida a la compañía - Nom et adresse de I'Installateur. Having received this, within a reasonable period of time, our
de seguros. - Date de la production marquée sur le tuyau. company shall undertake all the necessary procedures and send
Cualquier pago efectuado por REBOCA, S.L. para realizar À réception, notre compagnie, dans un délai raisonnable, the received documentation to the insurance company.
los trámites con la compañía aseguradora, serán adeudados al notre société effectuera les démarches nécessaires et transmettra Should the reasons for the breakage not be any of those
reclamante, si los motivos de la rotura no son los previstos dentro la documentation reçue à la compagnie d'assurances. covered by the guarantee, any expense caused to REBOCA, S.L.
de la garantía. Tout paiement effectué par REBOCA, S.L. pour réaliser les in this dealings with the insurance company will be met by the
formalités auprès de la compagnie d'assurances sera porté au claimant.
débit du réclamant, si les causes de la rupture ne sont pas celles
prévues dans la garantie.

CONTROL DE CALIDAD - CONTRÔLE DE QUALITÉ - QUALITY CONTROL


El sistema de tubos y accesorios REPOLEN está sometido, en todas Le système tubes et accessoires REPOLEN est soumis, dans toutes The REPOLEN system of pipes and fittings is subjected to, throughout
las fases de su producción, a rigurosos controles de calidad, tales como: les phases de sa production, à de rigoureux contrôles de qualité, comme: all production stages, thorough quality controls, such as:
- Idoneidad de la materia prima - Aptitude de la matière première - Suitability of the raw material
- Aspectos y características dimensionales de los productos - Aspects et caractéristiques dimensionnelles des produits - properties and dimensions of the finished products
acabados finis - Resistance to thermal oxidation
- Resistencia de la termo-oxidación - Résistance de la termo-oxidación - Absence of residual stresses
- Ausencia de tensiones residuales - Absence de tensions résiduelles These continous controls follow the times and methods indicated by
Estos controles contínuos son seguidos en el tiempo y en los modos Ces contrôles continus sont suivis dans le temps et dans les manières AENOR in contract no. 001/302 and according to the UNE 53-966 standard.
indicados por AENOR según contrato 001/302 bajo la norma UNE 53-966 indiquées par AENOR comme contrat 001/302 sous la norme UNIT 53-966 The pocedures are being adapted to ensure that they also comply
Les procédures s'adaptent pour vérifier aussi leur réponse aux with the provisions of the European standard system prEN 12201.
Se están adecuando los procedimientos para verificar también su indications du système standard européen prEN 12201
respuesta a las indicaciones del sistema estándar europeo prEN 12201

CREDENCIALES/CREDENTIALS

Y
ET
AND R

SON MARCAS REGISTRADAS


REGISTERED TRADEMARKS

58
NOTAS

59
PRODUCTO FABRICADO Y DISTRIBUIDO
POR

ER - 0154/2/01 UNE EN ISO 9002

Clariano, 6. 46850 L’Ollería (Valencia-España)


Tlf: 34 96 220 02 98 Fax: 34 96 220 00 13
e-mail: reboca@reboca.com

www.reboca.com

También podría gustarte