Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El Ente y La Esencia PDF
El Ente y La Esencia PDF
PRÓLOGO PROLOGVS
CAPÍTULO I CAPITVLVM I
Hay que saber que, como dice el Filósofo en el libro V Sciendum est igitur quod, sicut in V Methaphisice
de la Metafísica[3], el ente per se o en sentido propio, Philosophus dicit, ens per se dupliciter dicitur:
se dice de dos modos, uno, el que se divide en las diez uno modo quod diuiditur per decem genera, alio
categorías, otro, el que significa la verdad de las modo quod significat propositionum ueritatem.
proposiciones. La diferencia entre ambos está en esto, Horum autem differentia est quia secundo modo
que gracias al modo segundo se puede llamar ente potest dici ens omne illud de quo affirmatiua
todo aquello acerca del cual se pueda formar una propositio formari potest, etiam si illud in re nichil
proposición afirmativa, aunque esto no ponga nada en ponat; per quem modum priuationes et
la realidad; de este modo se dicen entes las negationes entia dicuntur: dicimus enim quod
privaciones y las negaciones: y así decimos que la affirmatio est opposita negationi, et quod cecitas
afirmación se opone a la negación, y que la ceguera est in oculo. Sed primo modo non potest dici ens
está en el ojo. En cambio, según el modo primero no nisi quod aliquid in re ponit; unde primo modo
puede decirse ente sino aquello que pone algo en la cecitas et huiusmodi non sunt entia.
realidad. Por tanto la ceguera y sus semejantes no son
entes según el primer modo.
Y porque aquello por lo que una cosa se constituye en Et quia illud per quod res constituitur in proprio
su propio género o especie, es lo que se significa por genere uel specie est hoc quod significatur per
la definición, la cual indica lo que es cada cosa, diffinitionem indicantem quid est res, inde est
el quid de la misma, el término esencia ha sido quod nomen essentie a philosophis in nomen
intercambiado por los filósofos en el de quiddidad; y quiditatis mutatur; et hoc est etiam quod
esto es lo que con frecuencia[5] el Filósofo llama «el ser Philosophus frequenter nominat quod quid erat
aquello que era», es decir, aquello por lo cual una cosa esse, id est hoc per quod aliquid habet esse quid.
es tal cosa. También se dice forma, en el sentido en Dicitur etiam forma, secundum quod per formam
que por la forma, como dice Avicena en el libro significatur certitudo uniuscuiusque rei, ut dicit
segundo de su Metafísica[6], se significa la «certeza de Auicenna in II Methaphisice sue. Hoc etiam alio
cada cosa». Con otro nombre se llama naturaleza, nomine natura dicitur, accipiendo naturam
tomando esté nombre según el primero de los cuatro secundum primum modum illorum quatuor quod
que distingue Boecio en el tratado De las dos Boetius in libro De duabus naturis assignat:
naturalezas[7], es decir, en cuanto se dice naturaleza secundum scilicet quod natura dicitur omne illud
todo aquello que puede ser concebido de algún modo quod intellectu quoquo modo capi potest, non
por el entendimiento. Pues una cosa no es inteligible enim res est intelligibilis nisi per diffinitionem et
sino por su definición y su esencia: y así también dice essentiam suam; et sic etiam Philosophus dicit in
el Filósofo en el libro V de la Metafísica[8] que toda V Methaphisice quod omnis substantia est
sustancia es naturaleza. Sin embargo el término natura. Tamen nomen nature hoc modo sumpte
naturaleza tomada de este modo parece significar la uidetur significare essentiam rei secundum quod
esencia de la cosa en cuanto está ordenada a su habet ordinem ad propriam operationem rei, cum
operación propia, ya que ninguna cosa está privada de nulla res propria operatione destituatur; quiditatis
su propia operación. El nombre de quiddidad se toma uero nomen sumitur ex hoc quod per diffinitionem
de lo significado por la definición, en cambio el nombre significatur. Sed essentia dicitur secundum quod
de esenciase dice según que por ella y en ella el ente per eam et in ea ens habet esse.
tiene el ser tal.
CAPÍTULO II CAPITVLVM II
Pero, dado que el principio de individuación es la Sed quia indiuiduationis principium materia est,
materia, tal vez de esto pudiera concluirse que la ex hoc forte uideretur sequi quod essentia, que
esencia que incluye en sí al mismo tiempo la materia y materiam in se complectitur simul et formam, sit
la forma, sea la materia particular y no universal: de lo tantum particularis et non uniuersalis: ex quo
cual se seguiría que los universales carecerían de sequeretur quod uniuersalia diffinitionem non
definición, dado que la esencia es lo que se significa haberent, si essentia est id quod per diffinitionem
por la misma. Y por ello hay que saber que el principio significatur. Et ideo sciendum est quod materia
de individuación no es la materia tomada de cualquier non quolibet modo accepta est indiuiduationis
modo, sino sólo la materia signada. Y llamo materia principium, sed solum materia signata; et dico
signada aquella que se considera bajo determinadas materiam signatam que sub determinatis dimen-
dimensiones. Ahora bien, esta materia no se pone en sionibus consideratur. Hec autem materia in
la definición del hombre en cuanto hombre, pero diffinitione que est hominis in quantum est homo
habría que ponerla en la definición de Sócrates, si non ponitur, sed poneretur in diffinitione Sortis si
Sócrates tuviera una definición. Porque en la definición Sortes diffinitionem haberet. In diffinitione autem
del hombre no se incluye este hueso y esta carne, sino hominis ponitur materia non signata: non enim in
el hueso y la carne en absoluto, que son la materia no diffinitione hominis ponitur hoc os et hec caro,
signada del hombre. sed os et caro absolute que sunt materia hominis
non signata.
Cómo acontezca esto se puede ver si se examina Hoc autem quomodo contingat uideri poterit, si
cómo difiere el cuerpo según que se toma como parte inspiciatur qualiter differt corpus secundum quod
del animal, y según que se toma como género, puesto ponitur pars animalis, et secundum quod ponitur
que no puede ser género del mismo modo que es parte genus; non enim potest esse eo modo genus quo
integral. En efecto, el término cuerpo se puede tomar est pars integralis. Hoc igitur nomen quod est
de muchos modos. Porque cuerpo en cuanto se piensa corpus multipliciter accipi potest. Corpus enim
en el género de sustancia, se llama así por el hecho secundum quod est in genere substantie dicitur
de que tiene una tal naturaleza que permite designar ex eo quod habet talem naturam ut in eo possint
en ella las tres dimensiones; y a su vez las tres designari tres dimensiones; ipse enim tres
dimensiones designadas son el cuerpo que está en el dimensiones designate sunt corpus quod est in
género de la cantidad. Ahora bien, acontece en la genere quantitatis. Contingit autem in rebus ut
realidad que aquello que tiene una perfección, pueda quod habet unam perfectionem, ad ulteriorem
llegar a poseer otra perfección ulterior, como resulta etiam perfectionem pertingat; sicut patet in
claro en el hombre, que además de tener la naturaleza homine, qui et naturam sensitiuam habet, et
sensitiva, tiene también la intelectva. De modo ulterius intellectiuam. Similiter etiam et super
análogo, también por encima de esa perfección hanc perfectionem que est habere talem formam
consistente entender una forma tal que permite ut in ea possint tres dimensiones designari,
designar las tres dimensiones, se pueda añadir otra potest alia perfectio adiungi, ut uita uel aliquid
perfección, como la vida o algo semejante. Por tanto, huiusmodi. Potest ergo hoc nomen corpus signi-
este término ‘cuerpo’ puede significar una realidad que ficare rem quandam que habet talem formam ex
posee una forma de tal condición que implica la qua sequitur in ipsa designabilitas trium
designabilidad de las tres dimensiones de modo dimensionum, cum precisione: ut scilicet ex illa
exclusivo, es decir que de esa forma no se sigue forma nulla ulterior perfectio sequatur, sed si quid
ninguna perfección ulterior, y cuando se le añade aliud superadditur, sit preter significationem
alguna otra cosa, es fuera de la designación del cuerpo corporis sic dicti. Et hoc modo corpus erit
así considerado; y de este modo, cuerpo será una integralis et materialis pars animalis: quia sic
parte integral y material del animal; y así el alma será anima erit preter id quod significatum est nomine
algo que queda fuera del alcance de lo significado con corporis, et erit superueniens ipsi corpori, ita
el término cuerpo, y será algo sobreañadido al mismo quod ex ipsis duobus, scilicet anima et corpore,
cuerpo, de modo que de esos mismos dos, a saber, sicut ex partibus constituetur animal.
del alma y del cuerpo, como partes, se constituye el
animal.
Y tal es también la relación de animal respecto a Et talis est etiam habitudo animalis ad hominem.
hombre. En efecto, si animal significase sólo una Si enim animal nominaret tantum rem quandam
realidad que posee una tal perfección que la hace que habet talem perfectionem ut possit sentire et
capaz de sentir y de moverse mediante un principio moueri per principium in ipso existens, cum
que existe en ella, con exclusión de otra perfección, en precisione alterius perfectionis, tunc quecumque
ese caso, cualquier otra perfección sobreañadida, se alia perfectio ulterior superueniret haberet se ad
relacionaría con el animal como si fuera una parte y no animal per modum compartis, et non sicut
como contenida implícitamente en la noción de animal, implicite contenta in ratione animalis: et sic
y de este modo, animal no sería género; porque es animal non esset genus. Sed est genus
género en cuanto significa una cosa de cuya forma secundum quod significat rem quandam ex cuius
puede resultar la sensación y el movimiento, forma potest prouenire sensus et motus,
cualquiera que sea esa forma, ya sea sólo alma quecumque sit illa forma: siue sit anima sensibilis
sensitiva, ya sea sensitiva y racional a la vez. tantum, siue sensibilis et rationalis simul.
Por todo ello resulta patente el motivo por el cual el Et ex hoc patet ratio quare genus, species et
género, la especie y la diferencia se relacionan differentia se habent proportionaliter ad materiam
proporcionalmente con la materia, la forma y el et formam et compositum in natura, quamuis non
compuesto en la naturaleza, aunque no se identifiquen sint idem quod illa: quia neque genus est materia,
con ellos; porque ni el género es la materia, sino que sed a materia sumptum ut significans totum;
está tomado de la materia como significando el todo. neque differentia forma, sed a forma sumpta ut
Por eso decimos que el hombre es un animal racional, significans totum. Vnde dicimus hominem esse
y no decimos que consta de animal y de racional, como animal rationale, et non ex animali et rationali
decimos que consta de alma y de cuerpo. En efecto, sicut dicimus eum esse ex anima et corpore: ex
se dice que el hombre consta de alma y cuerpo, como anima enim et corpore dicitur esse homo sicut ex
una cosa tercera constituida de dos cosas, y que no es duabus rebus quedam res tertia constituta que
ninguna de ellas, porque el hombre no es el alma, ni el neutra illarum est, homo enim neque est anima
cuerpo. Pero cuando se dice que en cierto modo está neque corpus. Sed si homo aliquo modo ex
constituido de animal y de racional, no se entiende animali et rationali esse dicatur, non erit sicut res
como una tercera cosa de dos cosas, sino como un tertia ex duabus rebus, sed sicut intellectus
tercer concepto que resulta de dos conceptos. De tertius ex duobus intellectibus. Intellectus enim
hecho el concepto de animal expresa la naturaleza de animalis est sine determinatione specialis forme,
la cosa sin determinación de una forma especial que exprimens naturam rei ab eo quod est materiale
designe la naturaleza de la cosa, por lo que es material respectu ultime perfectionis; intellectus autem
respecto a la perfección última. El concepto de esta huius differentie rationalis consistit in
diferencia de racional consiste en la determinación de determinatione forme specialis: ex quibus
una forma especial; de estos dos conceptos se forma duobus intellectibus constituitur intellectus
el concepto de especie o de definición. Y por ello, del speciei uel diffinitionis. Et ideo sicut res constituta
mismo modo que una cosa constituida de otras no ex aliquibus non recipit predicationem earum
recibe como predicados las cosas de las cuales está rerum ex quibus constituitur, ita nec intellectus
constituida, así tampoco el concepto recibe como recipit predicationem eorum intellectuum ex
predicados aquellos conceptos de los cuales resulta: quibus constituitur: non enim dicimus quod
pues no decimos que la definición sea el género o la diffinitio sit genus aut differentia.
diferencia.
Y puesto que, como se ha dicho, la naturaleza de la Et quia, ut dictum est, natura speciei est
especie es indeterminada respecto al individuo, como indeterminata respectu indiuidui sicut natura
la naturaleza del género respecto a la especie, se generis respectu speciei: inde est quod, sicut id
sigue, que así como lo que es género en cuanto se quod est genus prout predicabatur de specie
predica de las especies, incluye en su significado, implicabat in sua significatione, quamuis indis-
aunque sea indistintamente, todo cuanto se encuentra tincte, totum quod determinate est in specie, ita
determinadamente en la especie; así también todo etiam et id quod est species secundum quod
cuanto hay en la especie en cuanto se predica del predicatur de indiuiduo oportet quod significet
individuo tiene que significar todo cuanto está totum id quod est essentialiter in indiuiduo, licet
esencialmente en el individuo, aunque indistintamente. indistincte. Et hoc modo essentia speciei
Y de este modo la esencia de la especie está significatur nomine hominis, unde homo de Sorte
significada en el término hombre, por eso hombre se predicatur. Si autem significetur natura speciei
predica de Sócrates. Pero si la naturaleza de la cum precisione materie designate que est
especie viene significada con la exclusión de la principium indiuiduationis, sic se habebit per
materia signada, que es el principio de individuación, modum partis; et hoc modo significatur nomine
entonces se comporta como a modo de parte; y de humanitatis, humanitas enim significat id unde
este modo viene significada con el término de homo est homo. Materia autem designata non
humanidad; pues humanidad significa aquello por lo est id unde homo est homo, et ita nullo modo
cual el hombre es hombre. Por consiguiente, puesto continetur inter illa ex quibus homo habet quod
que la humanidad en su concepto incluye sólo aquello sit homo. Cum ergo humanitas in suo intellectu
por lo que el hombre es hombre, es evidente que la includat tantum ea ex quibus homo habet quod
materia designada se excluye de su significación, o se est homo, patet quod a significatione excluditur
prescinde de ella, y puesto que la parte no se predica uel preciditur materia designata; et quia pars non
del todo, se sigue que la humanidad no se predica ni predicatur de toto, inde est quod humanitas nec
del hombre ni de Sócrates. Por eso dice de homine nec de Sorte predicatur. Vnde dicit
Avicena[16] que la quiddidad del compuesto no es el Auicenna quod quiditas compositi non est ipsum
mismo compuesto del cual es la quiddidad, aunque compositum cuius est quiditas, quamuis etiam
también sea compuesta la misma quiddidad; como la ipsa quiditas sit composita; sicut humanitas, licet
humanidad, aunque sea compuesta, sin embargo no sit composita, non est homo: immo oportet quod
es el hombre, y tiene que ser recibida en algo que es sit recepta in aliquo quod est materia designata.
la materia signada.
Pero, como ya se ha dicho, la designación de la Sed quia, ut dictum est, designatio speciei
especie en relación con el género se realiza mediante respectu generis est per formam, designatio
las formas, y la designación del individuo en relación autem indiuidui respectu speciei est per
con la especie se obtiene mediante la materia, por esto materiam, ideo oportet ut nomen significans id
es preciso que el término que significa aquello de lo unde natura generis sumitur, cum precisione
cual se toma la naturaleza del género con exclusión de forme determinate perficientis speciem, significet
la forma determinada que perfecciona la especie, partem materialem totius, sicut corpus est pars
signifique la parte material del todo, como el cuerpo es materialis hominis; nomen autem significans id
la parte material del hombre; en cambio el término que unde sumitur natura speciei, cum precisione
significa aquello de lo cual se toma la naturaleza de la materie designate, significat partem formalem. Et
especie, con exclusión de la materia signada, significa ideo humanitas significatur ut forma quedam, et
la parte formal; y por ello la humanidad viene dicitur quod est forma totius; non quidem quasi
significada como una forma, y se dice que es la forma superaddita partibus essentialibus, scilicet forme
del todo, no como añadida a las partes esenciales, es et materie, sicut forma domus superadditur
decir a la forma y a la materia, como la forma de la partibus integralibus eius: sed magis est forma
casa viene sobreañadida a sus partes integrales, sino, que est totum, scilicet formam complectens et
más bien, la forma que es el todo, que abraza la forma materiam, tamen cum precisione eorum per que
y la materia, con exclusión, sin embargo, de aquello nata est materia designari.
mediante lo cual viene designada naturalmente la
materia.
Por consiguiente resulta claro que la esencia del Sic igitur patet quod essentiam hominis significat
hombre viene significada por este término, hombre, y hoc nomen homo et hoc nomen humanitas, sed
por este término, humanidad, pero de modos diversos, diuersimode, ut dictum est: quia hoc nomen
como queda dicho, porque el término hombre la homo significat eam ut totum, in quantum scilicet
significa como un todo, a saber, en cuanto no excluye non precidit designationem materie sed implicite
la designación de la materia, sino que la contiene de continet eam et indistincte, sicut dictum est quod
modo implícito e indistinto, como queda dicho que el genus continet differentiam; et ideo predicatur
género contiene la diferencia; y por ello este término hoc nomen homo de indiuiduis. Sed hoc nomen
hombre se predica de los individuos. En cambio este humanitas significat eam ut partem, quia non
término humanidad la significa como parte, puesto que continet in significatione sua nisi id quod est
no incluye en su significado sino aquello que pertenece hominis in quantum est homo, et precidit omnem
al hombre en cuanto hombre, y excluye toda designationem; unde de indiuiduis hominis non
determinación de la materia, por lo cual no se predica predicatur. Et propter hoc nomen essentie
de los individuos humanos. Y por ello este término quandoque inuenitur predicatum de re, dicimus
esencia a veces se predica de la cosa, pues se afirma enim Sortem esse essentiam quandam; et
que Sócrates es una cierta esencia, y a veces se quandoque negatur, sicut dicimus quod essentia
niega, como cuando decimos que la esencia de Sortis non est Sortes.
Sócrates no es Sócrates.
Ahora bien, la esencia así tomada, puede ser Natura autem uel essentia sic accepta potest
considerada de dos modos. De un modo, según la dupliciter considerari. Vno modo secundum ratio-
noción propia, y ésta es su consideración absoluta: de nem propriam, et hec est absoluta consideratio
este modo nada es verdadero de ella sino aquello que ipsius: et hoc modo nichil est uerum de ea nisi
le conviene en cuanto tal; por lo cual todo lo que de quod conuenit sibi secundum quod huiusmodi;
otros se le atribuye, es una atribución falsa. Por unde quicquid aliorum attribuatur sibi, falsa erit
ejemplo, al hombre en cuanto hombre conviene attributio. Verbi gratia homini in eo quod homo est
racional y animal, y las demás cosas que entran en su conuenit rationale et animal et alia que in
definición; en cambio blanco o negro, y cosas diffinitione eius cadunt; album uero aut nigrum,
semejantes que no entran en la noción de humanidad, uel quicquid huiusmodi quod non est de ratione
no convienen al hombre en cuanto hombre. Por esto a humanitatis, non conuenit homini in eo quod
la cuestión de si esta naturaleza así considerada homo. Vnde si queratur utrum ista natura sic
pueda decirse una o muchas, no se debe conceder ni considerata possit dici una uel plures, neutrum
lo uno ni lo otro; puesto que ambas resultan fuera del concedendum est, quia utrumque est extra
concepto de humanidad, y ambas pueden intellectum humanitatis, et utrumque potest sibi
pertenecerle. Si en efecto la pluralidad perteneciera a accidere. Si enim pluralitas esset de intellectu
su concepto, nunca podría ser una, mientras es una en eius, numquam posset esse una, cum tamen una
cuanto se realiza en Sócrates. De modo semejante, si sit secundum quod est in Sorte. Similiter si unitas
la unidad fuese propiedad de su concepto, entonces esset de ratione eius, tunc esset una et eadem
sería una sola y la misma la naturaleza de Sócrates y Sortis et
la de Platón, y no podría multiplicarse en otros sujetos. Platonis, nec posset in pluribus plurificari. Alio
Un segundo modo es cuando se considera modo consideratur secundum esse quod habet in
relativamente según tiene el ser en esto o en aquello, hoc uel in illo: et sic de ipsa aliquid predicatur per
y así se predica de ella algo accidental, en razón de accidens ratione eius in quo est, sicut dicitur quod
aquello en que está, como se dice que el hombre es homo est albus quia Sortes est albus, quamuis
blanco porque Sócrates es blanco, aunque no hoc non conueniat homini in eo quod homo.
convenga al hombre en cuanto hombre.
Sin embargo no se puede decir que la noción de Non tamen potest dici quod ratio uniuersalis
universal convenga a la naturaleza así entendida, por conueniat nature sic accepte, quia de ratione
cuanto de la noción de universal es propia tanto la uniuersalis est unitas et communitas; nature
unidad como la comunidad. Pero la naturaleza autem humane neutrum horum conuenit
humana, absolutamente considerada, no conviene a secundum absolutam suam considerationem. Si
ninguna de las dos. Porque si la comunidad fuera enim communitas esset de intellectu hominis,
propia del concepto de hombre, entonces en tunc in quocumque inueniretur humanitas
cualquiera quese diese la humanidad, debería inueniretur communitas; et hoc falsum est, quia
encontrarse también la comunidad; y esto es falso, in Sorte non inuenitur communitas aliqua, sed
porque en Sócrates no se encuentra ninguna quicquid est in eo est indiuiduatum. Similiter
comunidad, más bien todo lo que hay en él está etiam non potest dici quod ratio generis uel
individuado. De modo semejante, no se puede decir speciei accidat nature humane secundum esse
que la noción del género o de la especie pertenezca a quod habet in indiuiduis, quia non inuenitur in
la naturaleza humana según el ser que tiene en los indiuiduis natura humana secundum unitatem ut
individuos; porque en los individuos no se encuentra la sit unum quid omnibus conueniens, quod ratio
naturaleza humana según la unidad, como algo uno uniuersalis exigit. Relinquitur ergo quod ratio
que convenga a todos, cual lo exige la noción de speciei accidat nature humane secundum illud
universal. Resta por tanto quela noción de la especie esse quod habet in intellectu.
adviene a la naturaleza humana según el modo de ser
que tiene en el entendimiento.
Y puesto que a la naturaleza humana considerada Et quia nature humane secundum suam abso-
absolutamente conviene que se predique de Sócrates, lutam considerationem conuenit quod predicetur
y la noción de especie no le conviene según su de Sorte, et ratio speciei non conuenit sibi
consideración absoluta, porque es de los accidentes secundum suam absolutam considerationem sed
que provienen según el ser que aquélla tiene en el est de accidentibus que consequntur eam secun-
entendimiento, por ello el término de especie no se dum esse quod habet in intellectu, ideo nomen
predica de Sócrates, como cuando se dice: «Sócrates speciei non predicatur de Sorte ut dicatur Sortes
es la especie»; esto se daría necesariamente si la est species: quod de necessitate accideret si
noción de especie conviniese al hombre según el ser ratio speciei conueniret homini secundum esse
que tiene en Sócrates, o según la consideración quod habet in Sorte, uel secundum suam
absoluta, es decir en cuanto es hombre: porque en considerationem absolutam, scilicet in quantum
efecto todo lo que conviene al hombre en cuanto est homo; quicquid enim conuenit homini in
hombre se predica de Sócrates. quantum est homo predicatur de Sorte.
CAPÍTULO IV CAPITVLVM IV
Ahora nos queda por ver en qué modo se encuentra la Nunc restat uidere per quem modum sit essentia
esencia en las sustancias separadas, esto es en el in substantiis separatis, scilicet in anima,
alma, en las inteligencias y en la primera causa. Pues intelligentia et causa prima. Quamuis autem
aunque todos admitan la simplicidad de la causa simplicitatem cause prime omnes concedant,
primera, sin embargo no faltan quienes tratan de tamen compositionem forme et materie quidam
introducir la composición de materia y forma en las nituntur inducere in intelligentias et in animam;
inteligencias y en las almas, y todo indica que el cuius positionis auctor uidetur fuisse Auicebron,
defensor de esta tesis ha sido Avicebrón, autor del actor libri Fontis uite. Hoc autem dictis philo-
libro Fuente de la vida[20]. Pero esto es contrario a lo sophorum communiter repugnat, quia eas sub-
que comúnmente dicen los filósofos, que definen estas stantias separatas a materia nominant et absque
sustancias como separadas de la materia, y omni materia esse probant. Cuius demonstratio
demuestran que carecen de toda materia. El potissima est ex uirtute intelligendi que in eis est.
argumento más convincente de esta prueba se funda Videmus enim formas non esse intelligibiles in
en la capacidad de entender que poseen. En efecto, actu nisi secundum quod separantur a materia et
vemos que las formas no son inteligibles en acto sino a conditionibus eius, nec efficiuntur intelligibiles
en cuanto están separadas de la materia y de sus in actu nisi per uirtutem substande intelligentis,
condicionamientos; y no resultan inteligibles en acto secundum quod recipiuntur in ea et secundum
sino por la potencia de una sustancia inteligente, en quod aguntur per eam. Vnde oportet quod in
cuanto son recibidas en ella, y en la medida en que qualibet substantia intelligente sit omnino immu
son actualizadas por ella. Por ello es necesario que en nitas a materia, ita quod neque habeat materiam
cualquier sustancia inteligente se dé una inmunidad partem sui, neque etiam sit sicut forma impressa
total de la materia, de tal modo que no tenga a la in materia ut est de formis materialibus.
materia como parte suya, ni tampoco sea como forma
impresa en la materia, como acontece con las formas
materiales.
Resulta fácil comprender cómo esto tiene que ser así. Et quomodo hoc sit planum est uidere.
En efecto, en las cosas que se relacionan mutuamente Quecumque enim ita se habent ad inuicem quod
de modo que una es causa del ser de la otra, aquella unum est causa esse alterius, illud quod habet
que dice relación de causa puede tener el ser sin la rationem cause potest habere esse sine altero,
otra, pero no al contrario. Ahora bien, entre la materia sed non conuertitur. Talis autem inuenitur
y la forma se da una relación tal que la forma da el ser habitudo materie et forme quod forma dat esse
a la materia; y por ello es imposible que se dé la materie, et ideo impossibile est esse materiam
materia sin alguna forma; sin embargo no es imposible sine aliqua forma; tamen non est impossibile
que se dé alguna forma sin la materia; porque la forma, esse aliquam formam sine materia, forma enim in
en lo que le compete como tal, no tiene ninguna eo quod est forma non habet dependentiam ad
dependencia de la materia; y si se encuentran algunas materiam. Sed si inueniantur alique forme que
formas que no pueden darse sino en la materia, esto non possunt esse nisi in materia, hoc accidit eis
es debido a su distancia del principio primero, que es secundum quod sunt distantes a primo principio
acto puro. Por lo cual aquellas formas que están muy quod est actus primus et purus. Vnde ille forme
próximas al primer principio son formas subsistentes que sunt propinquissime primo principio sunt
por sí sin materia. Porque, como se ha dicho, la forma forme per se sine materia subsistentes, non enim
entendida según todo su género, no tiene necesidad forma secundum totum genus suum materia
de la materia; y tales formas son las inteligencias: y por indiget, ut dictum est; et huiusmodi forme sunt
esto no es preciso que las esencias o quiddidades de intelligentie, et ideo non oportet ut essentie uel
estas sustancias sean otra cosa que la misma forma. quiditates harum substantiarum sint aliud quam
ipsa forma.
Por tanto, en esto difiere la esencia de la sustancia In hoc ergo differt essentia substantie composite
compuesta y la de la sustancia simple, en que la et substantie simplicis, quod essentia substantie
esencia de la sustancia compuesta no es sólo forma, composite non est tantum forma sed complectitur
sino que comprende forma y materia; en cambio la formam et materiam, essentia autem substantie
esencia de la sustancia simple es sólo forma. Y de ésta simplicis est forma tantum. Et ex hoc causantur
derivan otras dos diferencias. La primera, que la alie due differentie. Vna est quod essentia
esencia de la sustancia compuesta puede entenderse substantie composite potest significari ut totum
como todo o como parte, y esto acontece por la uel ut pars, quod accidit propter materie designa-
designación de la materia como queda dicho. Y por ello tionem, ut dictum est. Et ideo non quolibet modo
la esencia de una realidad compuesta no se predica predicatur essentia rei composite de ipsa re
de cualquier modo de la misma realidad compuesta; composita: non enim potest dici quod homo sit
en efecto, no se puede decir que el hombre sea su quiditas sua. Sed essentia rei simplicis que est
quiddidad. En cambio la esencia de una realidad sua forma non potest significari nisi ut totum, cum
simple, que es su forma, no se puede significar sino nichil sit ibi preter formam quasi formam
como un todo, no habiendo en ella nada fuera de la recipiens; et ideo quocumque modo sumatur
forma, como un recipiente de la misma; y por ello, de essentia substantie simplicis, de ea predicatur.
cualquier modo que se tome la esencia de la sustancia Vnde Auicenna dicit quod «quiditas simplicis est
simple, se predica de ella. Por lo cual Avicena ipsummet simplex», quia non est aliquid aliud
afirma[22] que la quiddidad de una sustancia simple es recipiens ipsam. Secunda differentia est quia
la misma sustancia simple, porque no se da ninguna essentie rerum compositarum ex eo quod
otra cosa que sea recipiente de ella. La segunda recipiuntur in materia designata multiplicantur
diferencia consiste en que las esencias de las cosas secundum diuisionem eius, unde contingit quod
compuestas, por el hecho de ser recibidas en la aliqua sunt idem specie et diuersa numero. Sed
materia signada, se multiplican según su división, de cum essentia simplicis non sit recepta in materia,
lo cual resulta que haya cosas idénticas en la especie non potest ibi esse talis multiplicatio; et ideo
y diversas en el número. Pero, dado que la esencia de oportet ut non inueniantur in illis substantiis plura
una realidad simple no está recibida en la materia, en indiuidua eiusdem speciei, sed quot sunt ibi
ella no puede haber tal multiplicación, y de ello se indiuidua tot sunt ibi species, ut Auicenna
sigue que no haya en aquellas sustancias muchos expresse dicit.
individuos de la misma especie, sino que tantos son
allí los individuos cuantas son las especies, como
expresamente afirma Avicena.
Por consiguiente, en tales sustancias, por más que Huiusmodi ergo substantie, quamuis sint forme
sean sólo forma sin materia, no hay una simplicidad tantum sine materia, non tamen in eis est
absoluta, de modo que sean puro acto, sino que hay omnimoda simplicitas nec sunt actus purus, sed
en ellas composición de potencia; y esto se ve claro habent permixtionem potentie; et hoc sic patet.
del modo siguiente. En efecto, todo aquello que no es Quicquid enim non est de intellectu essentie uel
del concepto de esencia o de la quiddidad, proviene de quiditatis, hoc est adueniens extra et faciens
fuera y entra en composición con la esencia; puesto compositionem cum essentia, quia nulla essentia
que ninguna esencia puede ser entendida sin aquellos sine hiis que sunt partes essentie intelligi potest.
elementos que son parte de la esencia. Ahora bien, Omnis autem essentia uel quiditas potest intelligi
toda esencia o quiddidad puede ser entendida sin que sine hoc quod aliquid intelligatur de esse suo:
se entienda algo de su ser; de hecho puedo entender possum enim intelhgere quid est homo uel fenix
qué es el hombre o el ave fénix, y sin embargo ignorar et tamen ignorare an esse habeat in rerum
que exista o no en la naturaleza. Por tanto es evidente natura; ergo patet quod esse est aliud ab
que el ser es otra cosa que la esencia o la quiddidad, essentia uel quiditate. Nisi forte sit aliqua res
a menos que exista algún ser cuya quiddidad es su cuius quiditas sit ipsum suum esse, et hec res
mismo ser; y esta realidad no puede ser sino única y non potest esse nisi ima et prima: quia
la primera, puesto que es imposible que se dé una impossibile est ut fiat plurificatio alicuius nisi per
multiplicación de algo, a no ser por la adición de alguna additionem alicuius differentie, sicut multiplicatur
diferencia, como se multiplica la naturaleza del género natura generis in species; uel per hoc quod forma
o de la especie, o porque la forma se recibe en recipitur in cfiuersis materiis, sicut multiplicatur
diferentes materias, como se multiplica la naturaleza natura speciei in diuersis indiuiduis; uel per hoc
de la especie en diversos individuos; o porque una quod unum est absolutum et aliud in aliquo
cosa es absoluta, y otra es recibida en un sujeto; como receptum, sicut si esset quidam calor separatus
si se diese un calor separado, sería distinto del calor esset alius a calore non separato ex ipsa sua
no separado por su misma separación. Pero si se pone separatione. Si autem ponatur aliqua res que sit
una realidad que sea solo ser, de modo que el mismo esse tantum ita ut ipsum esse sit subsistens, hoc
ser sea subsistente, este ser no recibirá adición de esse non recipiet additionem diflerentie, quia iam
ninguna diferencia, porque no será solo ser, sino ser y non esset esse tantum sed esse et preter hoc
además alguna forma; y mucho menos recibirá la forma aliqua; et multo minus reciperet additionem
adición de una materia, porque entonces no sería un materie, quia iam esset esse non subsistens sed
ser subsistente sino material. Por consiguiente, hay materiale. Vnde relinquitur quod talis res que sit
que concluir que esa realidad que es su ser, no puede suum esse non potest esse nisi una; unde oportet
ser sino única. Y por tanto resulta también que en quod in qualibet alia re preter eam aliud sit esse
cualquier otra realidad, fuera de ella, una cosa es el suum et aliud quiditas uel natura seu forma sua;
ser y otra su quiddidad o naturaleza, o forma. Por tanto unde oportet quod in intelligentiis sit esse preter
es necesario que en las inteligencias se dé el ser formam, et ideo dictum est quod intelligentia est
además de la forma, y por ello se ha dicho que la forma et esse.
inteligencia es forma y ser.
Y esto se completa en el alma humana, que ocupa el Et hoc completur in anima humana, que tenet
último grado entre las sustancias intelectuales. Por ultimum gradum in substantiis intellectualibus.
tanto su entendimiento posible está en relación a las Vnde intellectus possibilis eius se habet ad
formas inteligibles como lo está la materia prima, que formas intelligibiles sicut materia prima, que tenet
ocupa el último grado en el orden sensible, en relación ultimum gradum in esse sensibili, ad formas
a las formas sensibles, como dice el Comentador en el sensibiles, ut Commentator in III De anima dicit;
libro III Del Alma 12, y por ello el Filósofo la compara a et ideo Philosophus comparat eam tabule in qua
la tablilla en la cual no hay nada escrito. Y por el hecho nichil est scriptum. Et propter hoc quod inter alias
que entre las demás sustancias inteligibles tiene más substantias intellectuales plus habet de potentia,
de potencia, está de tal modo próxima a las realidades ideo efficitur in tantum propinqua rebus
materiales, que las realidades materiales son elevadas materialibus ut res materialis trahatur ad parti-
a participar de su ser, de tal modo que del alma y del cipandum esse suum: ita scilicet quod ex anima
cuerpo resulta un solo ser en un solo compuesto; si et corpore resultat unum esse in uno composito,
bien ese ser en cuanto es del alma, no sea quamuis illud esse prout est anime non sit
dependiente del cuerpo. Y por ello, a partir de esta dependens a corpore. Et ideo post istam formam
forma que es el alma, se dan otras formas que tienen que est anima inueniuntur alie forme plus de
más de potencia y que se encuentran más próximas a potentia habentes et magis propinque materie, in
la materia, tanto que su ser no se da sin la materia. En tantum quod esse earum sine materia non est; in
tales formas se da orden y hay grados hasta las formas quibus esse inuenitur ordo et gradus usque ad
primeras de los elementos, que están muy próximos a primas formas elementorum, que sunt
la materia; por ello no tienen ninguna operación sino propinquissime materie: unde nec aliquam
según las exigencias de las cualidades activas y operationem habent nisi secundum exigentiam
pasivas y las potencialidades mediante las cuales la qualitatum actiuarum et passiuarum et aliarum
materia se dispone a la forma. quibus materia ad formam disponitur.
CAPÍTULO V CAPITVLVM V
Y porque en estas sustancias la quiddidad no es lo Et quia in istis substantiis quiditas non est idem
mismo que el ser, por ello son ordenables en las quod esse, ideo sunt ordinabiles in
categorías; pues en ellas se dan el género, la especie predicamento; et propter hoc inuenitur in eis
y la diferencia, no obstante que sus propias diferencias genus et species et differentia, quamuis earum
nos sean ocultas. Ya en las mismas cosas sensibles differentie proprie nobis occulte sint. In rebus
nos son desconocidas las diferencias esenciales, y enim sensibilibus etiam ipse differentie
tenemos que recurrir a las diferencias accidentales essentiales ignote sunt; unde significantur per
que proceden de las esenciales, como la causa viene differentias accidentales que ex essentialibus
significada a través de su efecto, y así se dice bípedo oriuntur, sicut causa significatur per suum
la diferencia del hombre. Ahora bien, nos son effectum: sicut bipes ponitur differentia hominis.
desconocidos los accidentes propios de las sustancias Accidentia autem propria substantiarum
inmateriales; por ello no podemos indicar sus immaterialium nobis ignota sunt, unde differentie
diferencias ni por sí mismas, ni mediante diferencias earum nec per se nec per accidentales
accidentales. differentias a nobis significari possunt.
De modo semejante, el género en ellas viene tomado Similiter etiam in eis ex tota essentia sumitur
de toda la esencia, sin embargo de modo diferente; genus, modo tamen differenti. Vna enim
porque una sustancia separada conviene con otra en substantia separata conuenit cum alia in
la inmaterialidad, y difieren entre ellas, por el grado de immaterialitate, et differunt ab inuicem in gradu
perfección, conforme al grado de alejamiento de la perfectionis secundum recessum a potentialitate
potencialidad y de aproximación al acto puro. Y por et accessum ad actum purum. Et ideo ab eo quod
esto, de lo que resulta en cuanto son inmateriales se consequitur illas in quantum sunt immateriales
toma en ellas el género, como la intelectualidad, o algo sumitur in eis genus, sicut est intellectualitas uel
semejante; en cambio, de cuanto se sigue en ellas por aliquid huiusmodi; ab eo autem quod consequitur
el grado de perfección se toma en ellas la diferencia, in eis gradum perfectionis sumitur in eis diffe-
aun siendo desconocida por nosotros. Y no se sigue rentia, nobis tamen ignota. Nec oportet has
que estas diferencias sean accidentales por ser según differentias esse accidentales quia sunt
la mayor o menor perfección, que no diversifica la secundum maiorem et minorem perfectionem,
especie, como el ser más o menos blanco al participar que non diuersificant speciem; gradus enim
de la misma naturaleza de la blancura; sino que el perfectionis in recipiendo eandem formam non
diverso grado de perfección en las mismas formas o diuersificat speciem, sicut albius et minus album
naturalezas participadas diversifica la especie, como la in participando eiusdem rationis albedinem: sed
naturaleza procede por grados,de las plantas a los diuersus gradus perfectionis in ipsis formis uel
animales, a través de algunas cosas que son naturis participatis speciem diuersificat, sicut
intermedias entre los animales y las plantas, según el natura procedit per gradus de plantis ad animalia
Filósofo en el libro VII Delos animales[35]. Además per quedam que sunt media inter animalia et
tampoco es necesario que la distinción de las plantas, secundum Philosophum in VII De
sustancias intelectuales resulte siempre mediante dos animalibus. Nec iterum est necessarium ut
diferencias verdaderas, porque esto es imposible que diuisio intellectualium substantiarum sit semper
se verifique en todas las cosas, como dice el Filósofo per duas differentias ueras, quia hoc impossibile
en el libro XI De los animales[36]. est in omnibus rebus accidere, ut Philosophus
dicit in XI De animalibus.
CAPÍTULO VI CAPITVLVM VI
Pero todavía entre las formas sustanciales y las Sed tamen inter formas substantiales et acci-
accidentales hay gran diferencia, porque así como la dentales tantum interest quia, sicut forma sub-
forma sustancial no tiene de suyo un ser stantialis non habet per se esse absolutum sine
independiente, sin aquello a la que adviene, del mismo eo cui aduenit, ita nec illud cui aduenit, scilicet
modo aquello a lo cual adviene, a saber, la materia; y materia; et ideo ex coniunctione utriusque
por ello de la unión de ambas resulta aquel ser en el relinquitur illud esse in quo res per se subsistit, et
cual la cosa subsiste por sí, pues de ambas resulta un ex eis efficitur unum per se: propter quod ex
solo ser, porque de su unión resulta una cierta esencia. coniunctione eorum relinquitur essentia quedam.
Por tanto la forma, aunque considerada en sí misma Vnde forma, quamuis in se considerata non
no se pueda considerar como una esencia completa, habeat completam rationem essentie, tamen est
no obstante es parte de la esencia completa. En pars essentie complete. Sed illud cui aduenit
cambio aquello a lo cual se añade un accidente es un accidens est ens in se completum subsistens in
ente ya en sí completo, que subsiste en su ser, el cual suo esse, quod quidem esse naturaliter precedit
precede naturalmente al accidente que sobreviene. Y accidens quod superuenit. Et ideo accidens
por ello, el accidente que sobreviene, por su superueniens ex coniunctione sui cum eo cui
conjunción con aquello a lo que adviene no causa el aduenit non causat illud esse in quo res subsistit,
ser en el cual la cosa subsiste, por el cual la cosa es per quod res est ens per se; sed causat quoddam
un ente per se; sino que causa un ser secundario, sin esse secundum sine quo res subsistens intelligi
el cual la cosa subsistente puede ser entendida, como potest esse, sicut primum potest intelligi sine
lo primero puede entenderse sin lo segundo. Por esto, secundo. Vnde ex accidente et subiecto non
del accidente y del sujeto no resulta una cosa por sí, efficitur unum per se sed unum per accidens. Et
sino una cosa accidental. Por tanto, de su unión no ideo ex eorum coniunctione non resultat essentia
resulta una cierta esencia, como de la unión de la quedam sicut ex coniunctione forme ad
forma con la materia; por ello el accidente no tiene ni materiam; propter quod accidens neque rationem
naturaleza de una esencia completa, ni es parte de una complete essentie habet neque pars complete
esencia completa; pero así como es ente en cierto essentie est, sed sicut est ens secundum quid,
modo, así tiene un cierto modo de esencia. ita et essentiam secundum quid habet.
Ahora bien, puesto que aquello que se dice del modo Sed quia illud quod dicitur maxime et uerissime
más propio y más verdadero en cualquier género es in quolibet genere est causa eorum que sunt post
causa de las cosas que vienen después en aquel in illo genere, sicut ignis qui est in fine caliditatis
género, como el fuego que alcanza el máximo grado est causa caloris in rebus calidis, ut in II
de calor es causa del calor en las cosas calientes, Methaphisice dicitur: ideo substantia que est
como se dice en el libro II de la Metafísica[37], y por esto primum in genere entis, uerissime et maxime
la sustancia que es el principio en el género de ente, essentiam habens, oportet quod sit causa
poseyendo la esencia en el modo más verdadero y accidentium que secundario et quasi secundum
más alto, tiene que ser causa de los accidentes que quid rationem entis participant. Quod tamen
participan de la noción de ente de modo secundario y diuersimode contingit. Quia enim partes
sólo como en un cierto sentido. No obstante, esto substande sunt materia et forma, ideo quedam
acontece de modos diversos. Porque en efecto, accidentia principaliter consequntur formam et
materia y forma son partes de la sustancia, por ello quedam materiam. Forma autem inuenitur aliqua
algunos accidentes siguen principalmente la forma, y cuius esse non dependet ad materiam, ut anima
otros la materia. Además, se da alguna forma cuyo ser intellectualis; materia uero non habet esse nisi
no depende de la materia, como el alma intelectiva; en per formam. Vnde in accidentibus que
cambio la materia no tiene ser sino por la forma. Por consequntur formam est aliquid quod non habet
tanto en los accidentes que siguen la forma se da algo communicationem cum materia, sicut est
que no tiene comunicación con la materia, como el intelligere, quod non est per organum corporale,
entender, que no depende de un órgano corporal, sicut probat Philosophus in III De anima; aliqua
como demuestra el Filósofo en el libro III Del Alma[38]. uero ex consequentibus formam sunt que habent
En cambio hay otros que siguen la forma y tienen communicationem cum materia, sicut sentire.
comunicación con la materia, como el sentir; pero Sed nullum accidens consequitur materiam sine
ningún accidente sigue la materia sin la comunicación communicatione forme.
de la forma.
Hay que saber además que género, especie y Sciendum est etiam quod in accidentibus modo
diferencia, en los accidentes se toman de modo alio sumitur genus, differentia et species quam in
diverso que en las sustancias. Porque en efecto, en las substantiis. Quia enim in substantiis ex forma
sustancias de la forma sustancial y de la materia se substantiali et materia efficitur per se unum, una
hace algo uno por sí, resultando una cierta naturaleza quadam natura ex earum coniunctione resultante
de esa conjunción, que se coloca con propiedad en el que proprie in predicamento substantie
predicamento de la sustancia; por ello en las collocatur, ideo in substantiis nomina concreta
sustancias los nombres concretos que significan el que compositum significant proprie in genere
compuesto se dice que están con propiedad en el esse dicuntur, sicut species uel genera, ut homo
género, como las especies y los géneros, como uel animal. Non autem forma uel materia est hoc
hombre, o animal; en cambio, la forma o la materia no modo in predicamento nisi per reductionem, sicut
están de este modo en el predicamento, a no ser por principia in genere esse dicuntur. Sed ex
reducción, como se dice que los principios están en el accidente et subiecto non fit unum per se; unde
género. Pero del accidente y del sujeto no resulta algo non resultat ex eorum coniunctione aliqua natura
uno por sí; por lo cual de su conjunción no resulta una cui intentio generis uel speciei possit attribui.
naturaleza a la cual se pueda atribuir la intención de Vnde nomina accidentalia concretiue dicta non
género y de especie. Por ello los nombres de los ponuntur in predicamento sicut species uel
accidentes, tomados concretamente, no se ponen en genera, ut album uel musicum, nisi per
el predicamento como especies o géneros, como reductionem, sed solum secundum quod in
blanco o músico, a no ser por una reducción, sino sólo abstracto significantur, ut albedo et musica. Et
en cuanto se significan en abstracto, como la blancura quia accidentia non componuntur ex materia et
o la música. Y puesto que los accidentes no se forma, ideo non potest in eis sumi genus a
componen de materia y forma, por eso en ellos no materia et differentia a forma sicut in substantiis
puede tomarse el género de la materia, ní la diferencia compositis; sed oportet ut genus primum sumatur
de la forma como en las sustancias compuestas, sino ex ipso modo essendi, secundum quod ens
que es preciso que el género primero se tome del diuersimode secundum prius et posterius dicitur
mismo modo de ser, según el cual el ente se predica de decem generibus predicamentorum, sicut
de diversas maneras, según un primero y un después dicitur quan
en las diez categorías; como se dice cantidad por el titas ex eo quod est mensura substantie et
hecho de ser medida de la sustancia, y cualidad en qualitas secundum quod est dispositio
cuanto es disposición de la sustancia, y así de los substantie, et sic de aliis, secundum
demás, según el Filósofo en el libro IX de Philosophum in IX Methaphisice.
la Metafísica[40].
En cambio las diferencias se toman en ellos de la Differende uero in eis sumuntur ex diuersitate
diversidad de los principios por los cuales son principiorum ex quibus causantur. Et quia proprie
causados. Y porque los atributos propios están passiones ex propriis principiis subiecti
causados por los principios propios del sujeto, por eso causantur, ideo subiectum ponitur in diffinitione
se pone el sujeto en su definición en lugar de la eorum loco differentie si in abstracto diffiniuntur,
diferencia, si se definen en abstracto, según que secundum quod sunt proprie in genere, sicut
entran propiamente en el género, como se dicitur quod simitas est curuitas nasi. Sed e
dice chatez la curvatura de la nariz; pero sería al conuerso esset si eorum diffinitio sumeretur
contrario si su definición se tomase según se dicen en secundum quod concretiue dicuntur; sic enim
concreto; porque así el sujeto se pondría como género subiectum in eorum diffinitione poneretur sicut
en su definición, y serían definidos al modo de las genus, quia tunc diffinirentur per modum
sustancias compuestas, en las cuales la noción de substantiarum compositarum in quibus ratio
género se toma de la materia, como decimos chato al generis sumitur a materia, sicut dicimus quod
que tiene la nariz curva. De este modo es también simum est nasus curuus. Similiter etiam est si
cuando un accidente es principio de otro accidente, unum accidens alterius accidentis principium sit,
como acción, pasión y cuantidad son principios de la sicut principium relationis est actio et passio et
relación; y de acuerdo con esto el Filósofo divide la quantitas; et ideo secundum hec diuidit
relación en el libro V de la Metafísica[41]. Pero dado que Philosophus relationem in V Methaphisice. Sed
los principios propios de los accidentes no siempre son quia propria principia accidentium non semper
manifiestos, por ello a veces tomamos las diferencias sunt manifesta, ideo quandoque sumimus
de los accidentes de sus efectos, como congregativo y differentias accidentium ex eorum effectibus,
disgregativo se dicen las diferencias del color, en sicut congregatiuum et disgregatiuum dicuntur
cuanto están causadas por la abundancia o la escasez differentie coloris que causantur ex habundantia
de la luz, de la cual proceden las diferentes especies uel paucitate lucis, ex quo diuerse species coloris
de color. causantur.