Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LIBRO DE ESGRIMA DE HANS
TALHOFFER
(Codice Gotha)1467
Traducción al castellano de Eugenio García-Salmones, miembro del HEMAC y director tecnico de la escuela de
esgrima Historica ''Don Diego Lopez de Haro'' mantenida por la ”A.V.E.H”, Asociación Vizcaína de Esgrima Historica,
Este trabajo esta dedicado a mis camaradas de armas de la A.V.E.H.
I. Espada larga (espadón).
Planchas 1 a 67.
1. Oberhow. Underhow . 1.Golpe alto- Golpe bajo.
2. Sturtzhow. - Wechsselhow. 2. Estocada. - Cambio de estoque.
3. Zorn ortt Irn dröw. - Aber oberhout. 3. Ataque desde el buey - Aplica el arado.
4.Das lang Zorn ortt. - Darfûr ist das geschrenckt ortt. 4. Estocada larga . -Zwerchau a la cabeza .
5. Der fry How Von Tach. - Darus das halsfahen mach. 5.Tajo alto . -El adversario lanza un tajo al cuello.
6.Arn trnderen blosz. -ouch am underen blosz. 6.Contra la parte inferior descubierta.-Tambien contra la parte inferior
7. Ain schwert niemen. 7. Agarrar la espada con el brazo.
8 . Ain zu legen oder eekomen. 8. Aplicacion de la hoja, o prevenir el corte
9-Linck gen rechten das must Starck vechten. 9.El tirador de la izquierda debe combatir fuertemente contra el tirador de la
derecha.
10. Ain fryes ortt. - Das gayszlen. 10. Estoque franco/libre. - Golpe rapido con la hoja.
11- Usz dem anbinden hinwegstoszen hinter dem Elbogen vassen. 11-Rechazar el cruze y agarrar el brazo por arriba.
12-Usz dem fryen ortt Inlouffen und Tretten in der buch. 12-Avanzar en el buey, y pegar una patada al vientre.
13- Zwey ober ortt. 13- Dos puntas altas
14- Die zwo underen blosz. 14- Dos descubiertos inferiores.
15-Das wegbinden oder Hinder binden. 15-Sustraer la hoja (tomar la defensiva).
16-Das gryffen über die Iszny Portt. - Die yszni Port. 16-Ataque contra un tajo-tajo.
17-Den Oberhaw erliegcn vnd In die arm slahen 17-Fingir un tajo alto y tirar a los brazos.
18-Der das geschrenckt ortt macht. - Der hout von tach. 18-El asesta una estocada corta-El golpea en alto.
19-Krum uff behend - Das ort wider wend. 19-Golpe torcido rapido en alto - Gira la punta en parada.
20-Hie ist die krum volbracht. 20-El golpe torcido es asestado.
21-Der gryfft nach der vnderen blosz - der schnit von oben daryn. 21-El ataca la descubierta inferior.-Tajo alto.
22-Die arbeit im krieg. 22-Combate en distancia corta .
23-Die geschrenckt schwechin. - Der stat in der Hut. 23-La debilidad acortada- El esta en guardia.
24-Ain überfallen. 24-Asalto
25-Stand beid In der Hut. 25-Los dos estan en guardia.
26-Ain gewauppet Infallen vnd swert niemen. 26-Avance a media espada y agarre de la espada del adversario bajo el brazo.
27-Der staut fry Im ort. - Der hout linck über das ort.27- Golpe bajo-Golpe a la cabeza.
28-Usz dem oberhow gewallen In das gewauppet ort. 28-El pasa de un tajo alto a una punta.
29-Vsz den anbinden übergryffen und werfen. 29-Pasar del cruce de espadas a la lucha.
30-Vsz den anbinden aber ain vahen mit gewalt. 30-Pasar de nuevo del cruce de espadas a la lucha.
31-Vsz den anbinden geuallen Jn die vndere ort. 31-Estocada desde el buey hacia abajo.
32-Vsz dem anbinden stossen hinweg by den Elbogen 32-Rechazar el enganche agarrando el codo.
33-Der mortschlag. 33-Golpe de la muerte(golpe con el pomo).
34-Der wurff vsz dem ortschlag. 34-Lucha despues del golpe de la muerte.
35-Vsz dem fryen How geuallen In das gewauppet ort. 35-Tajo y estocada baja a media espada.
36-Vsz dem schilher geuaflen In das gewauppet ort. 36-Tajo y estocada alta a media espada.
37-Vsz dem Tunrschlag Ain werffen. - Vsz dem dunrschlag ain Ryszen.37-Rechazar el golpe de la muerte.
38-Nach dem Ryszcn der stos In das antlitz. 38-Pomazo al rostro.
39-Das brentschirn. - Oder das anbinden Im kurtzenSchwert. 39-Cruce de las hojas -O bien cruce a media espada .
40-Vsz dem anbinden Im kurtzen schwert 40-Salir del cruce a media espada.
41-Vsz dem brentschüren ein leinen. uff den Elbogen. 41-Fuera del cruce.Apoyarse sobre el codo.
42-Ain Nolstand für dem Stich oben vnd vnden. 42-Guardia alta y baja a media espada contra la estocada.
43-Ain gedreng darus Arbaiten. 43-Asalto a media espada.
44-Ain hefften 1n Hentschuch. 44-Estocada a la mano, (a media espada).
45-Ain Hefften In fus. 45-stocada al pie,(a media espada).
46-Vom anbinden ain Ryszen by der knüw kelen. 46-Salir del cruce, (a media espada) .
47-Den mordstraich erlogen vnd schlahen 1n den schenckel. 47-Fingir el golpe de la muerte y golpear a la pierna.
48-Vsz dem anbinden ain Halssryszen. 48-Despues de enganche pomazo entrando por el codo.
49-Hie hand sie die swert begriffen. 49-Ellos se agarran mutuamente las espadas(por la punta.).
50-Ain schwert niemen. 50-Retener la espada del enemigo.
51-Schwert wechszlen. 51-Cambiar de espada(hacerse con la espada enemiga).
52-Aber ain suchen. - Der wil stossenvnd Ryszen. 52-Tomar una guardia defensiva con una El quiere golpear y retirarse.
53-Hie ist der mordtstraich versetzt vnd ryszt 1n by dem Hals. 53-El golpe de la muerte ha sido parado y el le llega por el codo
con el pomo.
54-Vsz dem brentschiren ain ynschlieszenn. 54-Despues del cruce (ver. pl. 39)el le tiene asido por el brazo.
55-Vsz dem swert vassen so würffs baide vondir vnd vollend. 55-Despues de haber agarrado la espada, arroja a los dos lejos
de ti y acaba.
56-Vom dem mordtstraich das umb keren. 56-Contra el golpe de la muerte la inversion (del arma).
57-Der Bruch üiber das vmkern. 57-La defensa contra la inversion.
58-Vsz dem Mordtstreich von Im louffen vnd stoszen vnd wider schlahen vnd ryszen 58-Despues del golpe de la muerte,
estocada, pomazo y arrastrar a media espada.
59-Vsz dem swert begryffen durch sckluppffen. 59-Despues de haber agarrado la hoja arrancarsela.
60-Vsz den brentschirn ain schlieszen vnd werffen. 60-Despues del cruce agarrar al contrario y voltearlo.
61-Der staut für stich vnd Straich. - Der staut verkert für Stich vnd Streich. 61-El esta a cubierto de la estocada y del tajo-El
esta en defensa contra la estocada y el tajo.
62-Aber ain schwert niemen. 62-Otro ataque a media espada.
63-Der will schlahenn. - Ain Inlouffen. 63-El va a golpear(con el pomo) -Un paso adelante.
64-Ysz dem Inlouffen der wurff. 64-Despues del paso la lucha.
65-Der wurff Ist volbracht. 65-Lucha consumada.
66-Für den stich vnd rysen in Arm. 66-Parada a media espada de una estocada
67-Vnd mit fürtretten vnd stossen In das antlitz. 67-Avance y pomazo en el rostro.
Con el grabado 67 acaba el capitulo dedicado a la espada larga del “codice gotha”.
am schwert al hierro
arbeit obra
arbeiten obrar
binden enganche/enganchar
blöss abertura
Brechen romper
bruch rotura
durchlauffen cruzar;cruce
feler Finta
greyffen agarrar
klitzen entrechoque
krawthacke azadon(Doebringer)
krieg conflicto
kron corona
legen postura
letzen Perjudicar a
mutieren Mutar/mutacion
nach defensiva
el redondo, rueda
ringen luchar
schnappen escapar
schneid filo
schnit tajo
schwech debil
schwertnehmen desarme
Sprechtfenster El locutorio
springen saltar
starck fuerte
stossen botar
streychen rayar
stuck pieza
treffen tocar
tretten marchar
verzucken invertir
Verwenden volver
vor iniciativa
wünder hiriente
zufechten Acercamiento