Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Payne - Caps 2 y 7 - Traduccion PDF
Payne - Caps 2 y 7 - Traduccion PDF
2° cuatrimestre 2015
2 Tipología morfológica
2.1.1 Síntesis
El índice de síntesis (Comrie, 1989) tiene que ver con cuántos morfemas
tienden a ocurrir por palabra. Este índice introduce la noción de un continuum
que tiene dos extremos, de un lado se encuentran las lenguas aislantes y del
otro, las altamente polisintéticas. Una lengua estrictamente aislante es una en la
1
cual cada palabra consiste en un solo morfema. Un ejemplo de este tipo de
lenguas es el chino. En cambio, una lengua altamente polisintética es aquella en
la cual las palabras tienden a contener varios morfemas. El quechua y el inuit
(esquimal) son claros ejemplos de este tipo de lenguas. El siguiente es un
ejemplo de una estructura polisintética en yup’ik esquimal (provisto por Eliza
Orr):
(8) tuntussuqatarniksaitengqiggtuq
tuntu-ssur-qatar-ni-ksaite-ngqiggte-uq
ciervo-cazar-FUT-decir-NEG-otra vez-3SG:IND
‘Él no había dicho todavía otra vez que iba a cazar ciervos.’
2.1.2 Fusión
El índice de fusión (Comrie, 1989) tiene que ver con el grado en que las
unidades de significado están “fusionadas” en un mismo ítem morfológico. Una
lengua altamente fusionante (a veces llamada “flexiva”, pero dado que este
término tiene otras connotaciones usaremos el de “fusionante”) es aquella en la
cual un morfema puede contener varios significados, por ejemplo en el español
el morfema –ó en habló expresa al mismo tiempo el modo indicativo, la tercera
persona del singular, tiempo pasado y aspecto perfectivo. Si alguno de estos
componentes del significado cambia, la forma flexiva también debe hacerlo. El
turco es una lengua en la cual cada componente de significado se expresa con
un único morfema. Debido a esto el turco se configura como una lengua
altamente aglutinante. De nuevo, no hay ningún método cuantitativo para
establecer con precisión el índice de fusión de una lengua determinada. Para
lenguas altamente aislantes, el índice de fusión simplemente no aplica. Si se
quiere, el inglés es aglutinante más que fusionante, ya que en una palabra como
anti-dis-establish-ment-ari-an-ism cada morfema tiene un significado específico y
bastante directo. No obstante, estas palabras son todas de origen latino. Algún
matiz de fusión en la lengua inglesa se puede encontrar en formas verbales
2
“fuertes” (irregulares), como por ejemplo sang, thought, brought, en las que el
morfema de tiempo pasado no puede ser separado de la raíz.
Las lenguas nilóticas1 expresan algunas operaciones morfológicas a
través del contraste entre vocales con adelantamiento de la raíz de la lengua
(+ATR2) y normales (-ATR). Por ejemplo, en sabaot, una lengua nilótica del sur
hablada en Kenya y Uganda, las siguientes dos palabras contienen los mismos
“bloques” de forma morfológica. La única diferencia entre ambos es que en 9a
el morfema suprasegmental (ATR) se manifiesta a partir de los cambios de
calidad y tono vocal de toda la palabra.
(9) a.
ka-a-mnyaan-aa-t-ATR
PAS-1SG-estar.enfermo-EST-DIR-IMPERF
‘Me había enfermado (pero ahora no estoy enfermo).’
b. káámnyáánáát
ka-a-mnyaan-aa-t
PAS-1SG-estar.enfermo-EST-DIR
‘Me enfermé cuando estaba afuera (y sigo enfermo).’
Los verbos fuertes del inglés y el aspecto del sabaot son ejemplos de
fusión, no porque muchos componentes de significado estén asociados a una
sola forma, sino porque bloques morfológicos específicos no pueden ser
disociados o aislados.
3
sing, sang y sung del inglés. La reduplicación consiste en la repetición de una
parte de la raíz (muchas veces la raíz entera), por ejemplo, en ilokano (Filipinas)
pingan es ‘plato’ y pingpingan ‘platos’; talon es ‘campo’ y taltalon ‘campos’. En la
modificación suprasegmental un patrón del tono o de la acentuación de una
palabra indica una operación morfológica particular. El inglés hace uso de
algunos patrones de acentuación para indicar la diferencia entre ciertos
nombres y verbos relacionados, por ejemplo pérmit (n) ‘permiso’ vs. permít (v)
‘permitir’ o cónvert (n) ‘converso’ vs. convért (v) ‘convertidor’. Algunas lenguas,
especialmente en África y Mesoamérica, usan modificación por tono para
indicar operaciones morfológicas muy comunes tales como tiempo y aspecto.
Como se mencionó antes, la supleción es el reemplazo de una base por otra. En
inglés el verbo be (‘ser’) es notoriamente supletivo; is, am y are derivan de una
raíz histórica, were y was otra, y be de una tercera raíz.
La mayoría de las lenguas que son mayormente aglutinantes emplea
sufijos, algunas además emplean prefijos y algunas otras también infijos. Muy
pocas lenguas emplean solo prefijación y ninguna conocida emplea solamente
la infijación o alguno de los otros tipos de procesos morfológicos mencionados
más arriba. Bybee (1985) describe detalladamente los patrones de expresiones
morfológicas de distintos tipos de operaciones en un corpus aleatorio de
cincuenta lenguas. Ella propone que los procesos morfológicos, al igual que los
sintácticos, están motivados de alguna manera por principios cognitivos
universales. Desde este punto de vista, el rol de la semántica, la pragmática y la
cognición en la motivación de estructuras morfológicas es un área de interés
teórico.
4
Nota del traductor: El término “adposición” se emplea para nombrar de manera general a las
preposiciones, las postposiciones y las circumposiciones.
4
(10) Zhon kitab-é
Juan libro-POS
‘El libro de Juan.’
5
7 Relaciones gramaticales
1 marcación de caso
2 marcación de la referencia del participante en los verbos
3 orden de los constituyentes
5
Ver Introducción, sección 0.2.1, sobre la relación forma-significado en las lenguas, y sección 3.2 sobre
la definición del término “argumento” para los lingüistas descriptivos.
6
aparentemente está presente en varios aspectos de la vida (ver Zipf 1949, Grice
1975 y otras referencias en pragmática). En suma, tiene sentido que las lenguas
hayan automatizado, “enaceitado”, sistemas para expresar tanto estatus
pragmáticos como roles semánticos en las frases nominales en el discurso.
No obstante, no existe ni está por surgir ningún tipo de justificación
intuitiva o pre-teórica similar para las RG entre los lingüistas. ¿Por qué una
lengua debería prestar particular atención a las relaciones entre argumentos y
predicados en un nivel abstracto de estructura que no es sensible a la semántica
o la pragmática? ¿Qué uso tiene este tipo de estructura para el hablante y el
oyente en la comunicación? Si las RG resultan ser una clase de representación o
“mapeo” de los roles semánticos y/o los estatus pragmáticos (y posiblemente
otros roles funcionales no descubiertos aún), entonces su existencia podría ser
explicada a través de la función comunicativa del lenguaje. Pero simplemente
como etiquetas de nodos en la forma sintáctica autónoma de las oraciones, las
RG no tienen un valor significativo u obvio. Estas claramente existen y pueden
incluso ser universales; sin embargo, el por qué existen no es inmediatamente
evidente.
De todas formas, hay serios problemas en afirmar tan rápidamente que las
relaciones gramaticales son representaciones directas de los roles semánticos6
y/o estatus pragmáticos. Por ejemplo, como se mencionó en la sección 3.2.0,
hay varios (potencialmente un número ilimitado de) roles semánticos y estatus
pragmáticos, pero hay solo alrededor de tres RG en una lengua particular.
¿Cómo pueden tres categorías formales expresar una variabilidad infinita en el
mundo del mensaje? De hecho, es una observación común que una cierta RG en
cualquier lengua tiende a expresar típicamente varios roles semánticos
diferentes y que un rol semántico particular puede ser expresado por varias
RG. Por ejemplo, los sujetos gramaticales (subrayados) de las siguientes
cláusulas expresan cada uno un rol semántico muy diferente:
El hecho de que los roles semánticos no concuerden en forma directa con las
relaciones gramaticales en ningún nivel de abstracción concebible es evidencia
prima facie, para algunos lingüistas (p.ej. Rosen 1983), de que las RG no derivan
6
Nota del traductor: También llamados roles o papeles temáticos.
7
de los roles semánticos. Por ello, las RG deben tener un status independiente
(autónomo) en cualquier teoría lingüística.
Los intentos que se han hecho para derivar las RG de los estatus
pragmáticos también han sido poco productivos. Por ejemplo, algunos
lingüistas propusieron que la categoría “sujeto” en las lenguas es la
manifestación lingüística de un estatus pragmático como el “tópico”. Ahora
bien, tópico es un término que es todavía más difícil de definir de manera
independiente que el de AGENTE (ver sección 10.0.3). Sin embargo, las
definiciones más tradicionales asumen alguna forma del enunciado “el tópico
es aquello de lo que la oración trata”. Si tratamos de aplicar esta definición a
datos reales, nos encontramos con los mismos problemas que con los de los
roles semánticos. Por ejemplo, en las siguientes oraciones es difícil de imaginar
un modo de identificar el sujeto de la oración, yo, como “aquello de lo que
oración trata” de manera independiente de su status como sujeto gramatical:
Esta clase de ejemplos dejan claro que no hay ninguna relación directa de
“mapeo” o “derivación” de las nociones intuitivas de roles semánticos o estatus
pragmáticos a las RG. No obstante, las lenguas sí parecen tener relaciones
gramaticales. Estas han sido probadamente útiles para los lingüistas durante
siglos, aunque ha habido mucho debate y poco acuerdo en el hecho de por qué
deberían existir. Parecen naturales porque de hecho las lenguas las tienen, pero
su rol funcional en las lenguas ha sido difícil de explicar de manera
satisfactoria.
Los lingüistas funcionalistas modernos tomarían un acercamiento diferente
a la definición de las relaciones gramaticales. Desde un punto de vista
funcional, la relación evidente pero inexacta entre los estatus pragmáticos/roles
semánticos y las RG está motivada por la noción de prototipo más
gramaticalización (ver Introducción, sección 0.2.2). Por ejemplo, una frase
nominal que es tanto un típico AGENTE semántico como un típico tópico
pragmático estará muy probablemente expresada como un sujeto gramatical.
Un funcionalista diría que dicha frase nominal es un sujeto prototípico. O sea,
que es la clase de sintagma nominal, en términos de rol semántico/pragmático,
la que provee la base funcional para la categoría formal de sujeto. Debido a que
es una categoría muy útil, tiene sentido que las lenguas tengan una forma tan
automatizada (gramaticalizada) de expresarlo.7
7
De manera similar, los restaurantes de comida rápida en Estados Unidos tienen un modo muy
automatizado de hacer hamburguesas con queso combinadas con cualquier otra cosa. Este es una
8
Ahora, ¿qué es lo que pasa cuando una frase nominal refiere a un AGENTE o
un tópico menos prototípico? Como se mencionó antes, las lenguas tienden a
tener solo tres relaciones gramaticales. Esto indica que las desviaciones
pragmáticas o semánticas pueden ser bastante significativas antes que una frase
nominal deba ser excluida de una RG particular. Parecería poco racional e
ineficiente tener una distinción gramatical para cada matiz concebible de los
roles semánticos/pragmáticos. Eso equivaldría a tener una palabra
completamente diferente para cada tono concebible de color en el espectro. Por
eso ocurre el “agrupamiento” de roles semánticos y pragmáticos. Los referentes
que se encuentran lo “suficientemente cercanos” al prototipo se expresan a
través de sintagmas nominales en la misma RG, debido a que son los referentes
más prototípicos. Dado que esta noción de “suficientemente cercano” es una
decisión de los usuarios de la lengua, hay variación de una lengua a otra
(incluso, en algunas lenguas, de situación en situación) en relación a cómo se los
agrupan. Por ejemplo, en la oración del inglés John likes beans (‘A Juan le gustan
los porotos’) la persona que “gusta” es tratada gramaticalmente de la misma
manera que un AGENTE de verbos agentivos como matar o comer. En otras
lenguas, en particular en español, la persona que “gusta” es tratada como un
objeto indirecto:
categoría útil porque gran parte de los norteamericanos quieren hamburguesas con queso combinadas con
cualquier otra cosa. Sin embargo, una vez que esto es hecho dentro de una categoría automatizada, lleva a
que todavía más gente elija hamburguesas con queso combinadas con cualquier otra cosa porque pedir
algo medianamente diferente es más complicado y, por lo tanto, toma más tiempo. Entonces la categoría,
una vez gramatizalizada, se vuelve un tipo de profecía autocumplida en la que la gente la elige solo
porque es una categoría y no necesariamente porque es la mejor solución al problema que están
enfrentando. El establecimiento de una categoría crea o acentúa una necesidad por esa categoría.
8
Oblicuo es a veces considerado una relación gramatical, pero no central. Yo prefiero considerar los
oblicuos como aquellos elementos nominales de la cláusula que no mantienen una relación gramatical con
9
probablemente refleje limitaciones cognitivas humanas en el seguimiento de
los roles de los participantes necesarios para expresar los tipos de mensajes que,
en general, les preocupa comunicar a los seres humanos. En otras palabras, hay
dos, posiblemente tres, categorías necesarias para mantener los roles de los
participantes distinguidos entre sí en una interacción humana normal sin
sobrecargar la mente.
b. Múltiples argumentos
Bob greeted Aileron.
A V P
‘Bob saludó a Aileron.’
el verbo. Los argumentos oblicuos pueden ser entendidos como aquellos que son objetos de preposiciones
en inglés. Se trata de adjuntos opcionales de la oración, semejantes a los adverbios (ver secciones 3.4 y
11.3). El estatus de objeto indirecto es dudoso en muchas lenguas. Generalmente los elementos de la
cláusula que son llamados “objetos indirectos” tienen las mismas propiedades formales que cualquier
objeto directo u oblicuo.
9
Por “AGENTE prototípico”, queremos decir aquí, el argumento que más se aproxima al ideal del
participante instigador y/o controlador de la escena descripta por la proposición. No nos referimos a las
propiedades inherentes de los argumentos del verbo, como se describe en la “jerarquía de valor de tópico”
(topic-worthiness hierarchy) en la sección 7.3.2. Esto es, en una oración como (i) The change in schedule
made me late. [‘El cambio de cronograma me hizo retrasar’], la frase the change in schedule [‘el cambio
de cronograma’] es el argumento A porque está presentado como una entidad que controla el evento
específico de retrasar, aun cuando una primera persona, me [‘me’], sea más alto en la jerarquía de
agentividad inherente. La noción de agentividad inherente refiere al hecho de que cierto tipo de entidades
son inherentemente bastante proclives a ser codificados como AGENTES, pero no excluye, por ningún
medio, el hecho de que tales entidades se encuentren a menudo también en otros roles.
10
complejos. La P es el argumento PACIENTE más prototípico de una cláusula de
múltiples argumentos. Al igual que antes, si ninguno de los argumentos es un
PACIENTE prototípico, entonces el argumento que es tratado como un PACIENTE
prototípico es considerado P.
La relación gramatical de sujeto puede ser definida como A y S, mientras
que la de objeto directo, o simplemente “objeto”, puede ser definida como P.
Algunas lenguas prestan mayor atención a este agrupamiento que otras. En la
discusión extendida a continuación, presentaré varios sistemas de
agrupamiento de S, A y P y los medios morfosintácticos que las lenguas
emplean para expresar esos agrupamientos.
Las lenguas pueden tratar a S y A de una misma manera, y a P de una
distinta. Los siguientes ejemplos del inglés ilustran esto con formas de caso
pronominal– una forma, he ‘él’, es usada para pronombres de tercera persona
del singular masculinos tanto en el rol de S como el de A. Una forma diferente,
him, es usada para pronombres de tercera persona del singular masculinos en el
rol de P:
(5) a. He left. S
‘Él partió.’
A
P
b. He hit him.
‘Él le pegó.’
11
indoeuropeas, ya que la mayoría de estas lenguas, por lo menos las que tienen
marcación de caso, poseen un sistema nominativo/acusativo.
Los siguientes ejemplos de yup’ik esquimal (de Alaska) ilustran un sistema
distinto de agrupamiento de S, A y P:
A P
ergativo absolutivo
12
Hemos visto antes que el quechua presenta un sistema
nominativo/acusativo en la marcación de caso de las frases nominales libres.
Esta lengua también manifiesta dicho sistema para organizar las relaciones
gramaticales en la marcación de persona en los verbos:
(9) Yup’ik
a. Ayallruu-nga. ‘Yo viajé.’
viajar(PAS)-1SG
S
S
b. Ayallruu-q. ‘Él viajó.’
viajar(PAS)-3SG A P
S
13
En 9c, el sufijo –nga indica el argumento P de primera persona de una cláusula
transitiva. Dado que este es el mismo marcador que se usa para los argumentos
S de primera persona en cláusulas intransitivas, este sufijo agrupa
morfológicamente a S y P dentro de una categoría absolutiva. El argumento A
de tercera persona del singular de una cláusula transitiva está expresado por el
sufijo –a. Como este sufijo es diferente al de la tercera persona S, se puede decir
que identifica argumentos ergativos. Este tratamiento de S y P juntos como
distintos de A tiene el nombre de sistema ergativo/absolutivo.
Dado que el orden de constituyentes es uno de los modos universales más
importantes de expresar relaciones gramaticales, uno se podría preguntar si los
sistemas nominativo/acusativo y/o ergativo/absolutivo se pueden manifestar
en el orden de palabras. Por supuesto, la respuesta es “sí”. El inglés, consistente
con su fuerte orientación nominativo/acusativa, trata a S y A de la misma
manera, en el sentido de que tanto los sujetos de verbos intransitivos como
transitivos generalmente aparecen en posición preverbal.10 Los objetos de
verbos transitivos, por su parte, son tratados de manera diferente en tanto
ocurren en posición postverbal.11
Sin embargo, la manifestación de la nominatividad o la ergatividad en el
orden de constituyentes es rara por la siguiente razón. Estrictamente hablando,
el orden de constituyentes ergativo solo sería posible si el verbo ocurriera entre
sus dos argumentos centrales (tal es el caso de lenguas AVP o PVA). En todos
los otros tipos de orden de constituyentes lógicamente posibles, tanto P como A
generalmente ocurren en la misma posición con respecto al verbo. Por lo tanto,
o ambos están en la misma posición o ambos están en posiciones diferentes con
respecto al argumento S intransitivo. Por lo tanto, no puede haber un
“agrupamiento” de S y A opuesto a P, o de S y P opuesto a A.
No obstante, hay algunas lenguas que exhiben sistemas ergativo/absolutivo
en el orden de constituyentes. No sorprende que estas lenguas también posean
marcación de caso ergativo/absolutiva. Aún más, como en toda lengua,
aquellas que presentan un orden de constituyentes ergativo también permiten
otros tipos de orden alternativos. Como señaló Dixon (1994: 52), sería poco
pertinente caracterizar una lengua como “ergativa” únicamente sobre la base
del orden de constituyentes.
Los ejemplos más claros de orden de constituyentes ergativo se encuentran
en lenguas de verbo en el medio.12 En estas lenguas, el verbo y el argumento P
forman un constituyente “unido” en cláusulas transitivas, y el verbo y el
argumento S forman un constituyente análogo en cláusulas intransitivas. El
argumento A en cláusulas transitivas tiende a “flotar”, por ejemplo, puede
aparecer en cualquiera de los dos lados del constituyente verbo+P unidos.
10
Nota del traductor: Por ejemplo, en la cláusula intransitiva He runs (‘Él corre’), he es el argumento S,
mientras que en la cláusula transitiva He bakes a cake (‘Él hornea una torta’), he es el argumento A. En
ambos casos, tanto S como A aparecen en posición preverbal.
11
Nota del traductor: Si volvemos al ejemplo de He bakes a cake, la frase a cake se configura como el
argumento P y se encuentra en posición postverbal.
12
Nota del traductor: Lenguas del tipo SVO u OVS, en contraposición a lenguas del tipo SOV (lengua de
verbo final), VOS o VSO (lenguas de verbo inicial).
14
En kuikúro, una lengua Caribe de Brasil, SV (intransitivo) y PV (transitivo)
son estructuras muy rígidas. La posición más neutral para el argumento A es
después de la construcción PV (10b), (ejemplos extraídos de Franchetto 1990):
15
Otro gran número de lenguas, por ejemplo el kamaiurá de Brasil, exhiben
comúnmente la imagen espejada del sistema samoano, a saber el orden de
constituyentes FNabs V en el discurso (Seki 1990):
b. h-etymakaŋ-a w-e’yj
3POS-pierna-ABS 3-rascar
‘Él rasca su pierna.’
16
(I Muchas, II Muchas, III Raras, IV Ninguna, V Raras)
13
Dixon (1994:206) un caso marginal del sistema tipo IV en la lengua iraní, rushan. No obstante, el autor
describe a este sistema como “inestable”, a partir de la discusión respecto de si puede ser esta una
concordancia inusual incluso en la misma lengua.
17
La similitud semántica entre S y A es la agentividad: si una cláusula tiene un
AGENTE, este será el argumento A o S, dependiendo de si la cláusula es
transitiva o intransitiva.
18
(14) a. I was watching Ashley cross the street when
‘Estaba viendo a Andrea cruzando la calle cuando,
(15) a. … suddenly a big ferocious dog ran up and nipped her leg.
S
‘…de repente, un perro grande y feroz corrió hacia ella y le mordió la
pierna.’ S
19
simplemente un término informal que refiere a las lenguas que poseen un
sistema de marcación de caso ergativo en frases nominales plenas en cláusulas
básicas (p. ej., las lenguas esquimales), o que exhiben un sistema de
concordancia verbal ergativo sin marcación de caso en frases nominales (p. ej.,
las lenguas mayas). La ergatividad en sí misma es, meramente, un modo
conveniente de conceptualizar algunos aspectos de la estructura de la cláusula
de algunas lenguas. No es una tipología holística que produce necesariamente
un amplio espectro de predicciones concernientes a otros aspectos de la
estructura gramatical de una lengua.
A la luz de esta definición amplia, podemos formular la pregunta de si el
inglés tiene algún tipo de ergatividad. Los siguientes ejemplos ilustran cierta
evidencia marginal de ergatividad en esta lengua:
El sufijo –ee (un reflejo del participio de pasado del francés) forma una
nominalización que refiere al argumento S de un verbo intransitivo (16a) y al
argumento P de un verbo transitivo (16c). Un sufijo morfológicamente distinto,
–er, debe ser empleado para formar una nominalización que refiera al
argumento A de un verbo transitivo (16b). En este sentido, entonces, S y P son
tratados de la misma manera, mientras que A es tratado de manera diferente.
Otro ejemplo marginal de ergatividad en inglés es la incorporación nominal
(ver sección 9.2). Cuando un argumento es incorporado al participio presente
del verbo en inglés, ese es el argumento S de un verbo intransitivo (17a) o el
argumento P de uno transitivo (17b).
20
“hunting that foxes do” ‘la caza que realizan los zorros’; más bien debe significar
“hunting with foxes as the object” ‘la caza con los zorros como objeto’.
Estos hechos ilustran algunos procesos en inglés de los que puede decirse
que operan sobre la base de un sistema ergativo/absolutivo. En otras lenguas,
la ergatividad se expande mucho más intensivamente en el sistema gramatical.
Sin embargo, muy pocas lenguas, si hay alguna, pueden recibir el nombre de
“puramente” ergativas, mientras que muchas lenguas son (o están muy
cercanas a ser) puramente nominativas. En la sección siguiente describiremos
varios modos en los que las lenguas son conocidas por manifestar un sistema
parcialmente nominativo/acusativo o parcialmente ergativo/absolutivo para la
organización de RG.
21