Está en la página 1de 80

Griego: Lección 21

Perfecto y
Pluscuamperfecto
EL TIEMPO PERFECTO:
Una acción
en el pasado
con
repercuciones
en el presente.
EL TIEMPO PERFECTO:

“he comido”
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

λε λύ κα
μεν
reduplicación
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

λε λύ κα
μεν raíz
reduplicación
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

λε λύ κα
μεν raíz
reduplicación
señal del
perfecto activo
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO

λε λύ κα
μεν raíz
reduplicación
señal del
desinencia
perfecto activo
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
1s λέ λυ κα he soltado
2s λέ λυ κας has soltado
3s λέ λυ κε(ν) ha soltado
1p λε λύ καμεν hemos soltado

2p λε λύ κατε (uds.) han


soltado
λε λύ
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω ἀκήκοα
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω ἀκήκοα
γράφω γέγραφα
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω ἀκήκοα
γράφω γέγραφα
γίνομαι γέγονα
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω ἀκήκοα
γράφω γέγραφα
γίνομαι γέγονα
ἔρχομαι ἐλήλυθα
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente Perfecto
ἀκούω ἀκήκοα
γράφω γέγραφα
γίνομαι γέγονα
ἔρχομαι ἐλήλυθα
λαμβάνω εἴληφα
PERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
me he soltado /
1s λέ λυ μαι he sido soltado
te has soltado /
2s λέ λυ σαι has sido soltado
se ha soltado /
3s λέ λυ ται ha sido soltado
nos hemos
1p
λε λύ soltado /
μεθα hemos sido
soltados
se han soltado /
2p λέ λυ σθε han sido soltados
EL PERFECTO INFINITIVO
λελυκένα
Activo haber soltado
ι
haberme soltado
/
Medio-Pasivo λελύσθαι haber sido
soltado
EL PERFECTO INFINITIVO

Activo
λελυκένα haber soltado
ι
haberme soltado
Medio-Pasivoπεπιστευκέν/
λελύσθαι haber
Activo haber creído
sido
αι soltado
haberme creído
Medio-Pasivo
πεπιστεύσθ / haber sido
αι
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

λύ
ω
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

λύ
ω
λέλυκα
ε
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

γινώσκω cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

γινώσκω cuando
raíz: γνο empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

γινώσκω cuando
raíz: γνο empieza con
2
ἔγνωκα consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

γράφω cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES

γράφω cuando
empieza con
γέγραφα 2
consonantes
REDUPLICACIÓN

ε+
DE CONSONANTES

ζητέω
cuando
empieza con
ψ, ζ, ξ
REDUPLICACIÓN

ε+
DE CONSONANTES

ζητέω
cuando
ἐζήτηκα empieza con
ψ, ζ, ξ
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
φανερόω
φ π πεφανέρωκα
se reduplica
empieza con
cuando

θ con
τ

χ κ
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
φανερόω
φ π πεφανέρωκα
se reduplica
empieza con
cuando

θεραπεύω
θ con
τ τεθάπευκα

χ κ
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
φανερόω
φ π πεφανέρωκα
se reduplica
empieza con
cuando

θεραπεύω
θ con
τ τεθάπευκα

χ χωρίζω
κ κεχώρικα
REDUPLICACIÓN
DE VOCALES

Presente Perfecto
ἀγαπάω ἠγάπηκα
REDUPLICACIÓN
DE VOCALES

Presente Perfecto
ἀγαπάω ἠγάπηκα
αἰτέω ᾔτηκα
REDUPLICACIÓN
DE VERBOS COMPUESTOS

ἐκβάλλ
ω
REDUPLICACIÓN
DE VERBOS COMPUESTOS

ἐκβάλλ
ω
ἐκβέβληκα

ε
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN

τ
δ+κ
θ
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN

τ
δ+ κ= κ
θ
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
ἐλπίζω
τ (tema: ἐλπίδ-)
δ+ κ= κ
θ
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
ἐλπίζω
τ (tema: ἐλπίδ-)
δ+ κ= κ
θ ἤλπικα
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2 A I 3 S ἔρχομαι vino


εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2 A I 3 S ἔρχομαι vino


εἶπεν A2 A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2 A I 3 S ἔρχομαι vino


εἶπεν A2 A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδα sabemos
ἐλήλυθας
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2 A I 3 S ἔρχομαι vino


εἶπεν A2 A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδα sabemos
has
ἐλήλυθας R2 A I 2 S ἔρχομαι
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
“Él vino a él de noche y le dijo: Rabbi, sabemos que
de Dios has venido como maestro”;
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἦλθεν A2 A I 3 S ἔρχομαι vino


εἶπεν A2 A I 3 S λέγω dijo
οἴδαμεν R A I 1 P οἶδα sabemos
has
ἐλήλυθας R2 A I 2 S ἔρχομαι
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει
πεπίστευκα
εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice


πεπίστευκα
εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice


πιστεύ
πεπίστευκα R A I 1 S he creído
ω
εἶ
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice


πιστεύ
πεπίστευκα R A I 1 S he creído
ω
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
“le dice: sí, Señor, yo he creído que tú eres el Cristo,
el hijo de Dios, el que viene al mundo”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λέγει P A I 3 S λέγω dice


πιστεύ
πεπίστευκα R A I 1 S he creído
ω
εἶ P A I 2 S εἰμί eres
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ
πεφιλήκατε
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω ama


πεφιλήκατε
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω ama


han
πεφιλήκατε R A I 2 P φιλέω
amado
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω ama


han
πεφιλήκατε R A I 2 P φιλέω
amado
πιστεύ han
πεπιστεύκατε R A I 2 P
ω creído
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω ama


han
πεφιλήκατε R A I 2 P φιλέω
amado
πιστεύ han
πεπιστεύκατε R A I 2 P
ω creído
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
“porque el Padre mismo los ama, porque ustedes
me han amado y han creído que yo salí de Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

φιλεῖ P A I 3 S φιλέω ama


han
πεφιλήκατε R A I 2 P φιλέω
amado
πιστεύ han
πεπιστεύκατε R A I 2 P
ω creído
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de
Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he visto


μαρτυρέ he
μεμαρτύρηκα R A I 1 S ω testificado
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα
μεμαρτύρηκα
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he visto


μεμαρτύρηκα
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de
Dios”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἑώρακα R A I 1 S ὁράω he visto


μαρτυρέ he
μεμαρτύρηκα R A I 1 S ω testificado
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκει
λέγει

Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκ encuentr
εὑρίσκει P A I 3 S
ω a
λέγει

Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκ encuentr
εὑρίσκει P A I 3 S
ω a
λέγει P A I 3 S λέγω dice

Εὑρήκαμεν
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκ encuentr
εὑρίσκει P A I 3 S
ω a
λέγει P A I 3 S λέγω dice
hemos
εὑρίσκ
Εὑρήκαμεν R A I 1 P encontrad
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
“Encuentra éste primero a su propio hermano
Simón, y le dice: ‘hemos encontrado al
Mesías’”. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

εὑρίσκ encuentr
εὑρίσκει P A I 3 S
ω a
λέγει P A I 3 S λέγω dice
hemos
εὑρίσκ
Εὑρήκαμεν R A I 1 P encontrad
PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
1s (ἐ) λε λύ κειν había soltado
2s (ἐ) λε λύ κεις habías soltado
3s (ἐ) λε λύ κει(ν) había soltado

1p
(ἐ) λε λύ habíamos
κειμεν soltado

2p (ἐ) λε λύ κειτε habían soltado


(ἐ) λε λύ
PLUSCUAMPERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal Traducción
me había soltado /
1s (ἐ) λε λύ μην había sido soltado
te habías soltado /
2s (ἐ) λέ λυ σο habías sido soltado
te habías soltado /
3s (ἐ) λέ λυ το había sido soltado

1p
(ἐ) λε λύ nos habíamos soltado
/ habíamos sido
μεθα soltados
se habían soltado /
2p (ἐ) λέ λυ σθε habían sido soltados
se habían soltado /
Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
πόλιν.
Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
LAI 3P
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
πόλιν.
Jn 4:8 οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
LAI 3P
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
Pues sus
πόλιν. discípulos
habían ido a la ciudad.
260. ῥῆμα, -ματος τό: palabra (68)
261. ἐντολή, -ῆς ἡ: mandamiento (67)
262. καρπός, -οῦ, ὁ: fruto (66)
263. πρεσβύτερος, -α, -ον: anciano, viejo
264. αἵμα, -ματος τὸ: sangre (97)
265. εἴτε: si (distributivo) (65)
266. μήτηρ, μητρός ἡ: madre (83)
267. πούς, ποδός ὁ: pie (93)
268. στόμα, -ματος τὸ: boca (78)
269. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande (243
270. Ἰωάννης, -ου ὁ: Juan (135)
271. Μωϋσῆς, -έως ὁ: Moisés (80)
272. φαρισαῖος, -oῦ ὁ: fariseo (98)
273. Ἰερουσαλήμ ἡ: Jerusalén (77)
274. Σίμων, ώνος ὁ: Simón (75)
275. Ἀβραάμ ὁ: Abraham (73)
276. Ἰσραήλ ὁ: Israel (68)
Griego: Lección 21

Perfecto y
Pluscuamperfecto
Jn 6:63τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά
ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
las palabras que Yo les he hablado son espíritu y
son vida.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

λελάληκα R A I 3 S lale,w he hablado


ἐστιν P A I 3 S eivmi, son
καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ
1 Jn 3:9
θεοῦ γεγέννηται.

y no puede pecar, porque de Dios ha sido nacido (es


nacido).

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

δύναται P M/D I 3 S du,namai puede


ἁμαρτάνειν
P A N a`marta,nw pecar
γεγέννηται
R P I 3 S genna,w ha sido
nacido
1 Cor 9:22 τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα.

a todos me he hecho todo (todas cosas).

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

γέγονα R2 A I 1 S gi,nomai me he
hecho
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ
Mt. 9:22
γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sanado de esa
hora.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

σέσωκέν R A I 3 S sw,zw ha sanado


ἐσώθη A P I 3 S sw,zw fue
sanado
Jn 4:42αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι
οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.
Porque nosotros mismos (le) hemos oído y
sabemos que este es en verdad el salvador del
mundo.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἀκηκόαμεν R2 A I 1 P avkou,w hemos


oído
οἴδαμεν R2 A I 1 P oi=da
sabemos
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν,
Mc. 9:13
καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς
γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
“Pero les digo que Elías también ha venido, y le
hicieron cuanto quisieron, como está escrito de él.”

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἐλήλυθεν R2 A I 3 S e;rcomai ha venido


ἐποίησαν A A I 3 P poie,w hicieron
ἤθελον I A I 3 P qe,lw quisieron
γέγραπται R P I 3 S gra,fw esta escrito
Jn 5:33-34ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ
μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ· ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ
ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ
ταῦτα λέγω
“Ustedes han ἵνα ὑμεῖςa σωθῆτε.
enviado Juan, y él ha testificado a la
verdad. Y yo no de hombre recibo testimonio, pero
digo estas cosas para que ustedes sean salvos.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἀπεστάλκατε
R A I 2 P avposte,llw han
μεμαρτύρηκεν enviado
R A I 3 S marture,w ha testificado
λαμβάνω P A I 1 S λαμβάνω recibo
σωθῆτε
A P S 2 P sw,zw sean

También podría gustarte