Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Estatutos
Estatutos
to take the necessary and reasonable mea- razones para saber que el subordinado iba a
sures to prevent such acts or to punish the cometer tales actos o los habla cometido y
perpetrators thereof. no adoptó las medidas necesarias y razona-
4. The fact that an accused person acted bles para impedir que se cometieran o para
pursuant to an order of a Government or of castigar a quienes los perpetraron.
a superior shall not relieve him of criminal 4. El hecho de que el inculpado haya
responsibility, but may be considered in actuado en cumplimiento de una orden
mitigation of punishment if the Interna- impartida por un gobierno o por un superior
tional Tribunal determines that justice so no le eximirá de responsabilidad penal, pero
requires. podrá considerarse circunstancia atenuante
si e1 Tribunal Internacional determina que
así lo exige la equidad.
rape, enforced prostitution and any form of e) Los ultrajes a la dignidad personal,
indecent assault; en particular los tratos humillantes o
f) Pillage; degradantes, la violación, la prostitución
g) The passing of sentences and the forzada y cualquier otra forma de agresión
carrying out of executions without pre- indecente;
vious judgement pronounced by a regularly f) El saqueo;
constituted court, affording all the judicial g) La aprobación de sentencias y la rea-
guarantees which are recognized as indis- lización de ejecuciones sin un fallo previo
pensable by civilised peoples; pronunciado por un tribunal constituido
h) Threats to commit any of the fore- regularmente y que haya ofrecido todas las
going acts. garantías judiciales consideradas indispen-
sables por los pueblos civilizados;
h) Las amenazas de perpetración de
cualquiera de los actos precedentes.
Whereas the United Nations have from Considerando que las Naciones Unidas
time to time made declarations of their in- han hecho, de tiempo en tiempo, declaracio-
tention that War Criminals shall be brought nes de su intención de que los criminales de
to justice; guerra serán sometidos a la justicia;
and whereas the Moscow Declaration of Considerando que la Declaracion de
the 30th October 1943 on German atrocities Moscú del primero de noviembre de 1943,
in Occupied Europe stated that those Ger- acerca de las atrocidades alemanas en la
man Officers and men and members of the Europa ocupada, determinó que los ofi-
Nazi Party who have been responsible for ciales y soldados alemanes y los miembros
or have taken a consenting part in atrocities del partido nazi que son responsables de
and crimes will be sent back to the countries atrocidades y crímenes o que hayan permi-
in which their abominable deeds were done tido que se cometieran los mismos, serán
in order that they may be judged and punis- devueltos a los paises en los cuales sus
hed according to the laws of these liberated abominables fechorías fueron cometidas a
countries and of the free Governments that fin de que puedan ser juzgados y castigados
will be created therein; de acuerdo con las respectivas leyes de los
and whereas this Declaration was sta- países liberados y de los Gobiernos libres
ted to be without prejudice to the case of que en ellos se establezcan; y
major criminals whose offenses have no Considerando que dicha Declaración
particular geographical location and who estipuló que no era aplicable a los crimina-
will be punished by the joint decision of the les principales cuyas ofensas no estuvieren
Governments of the Allies; circunscritas a determinadas regiones y
now therefore the Government of the que éstos serían castigados por la decisión
United States of America, the Provisional conjunta de los Gobiernos Aliados;
Government of the French Republic, the Por lo tanto, el Gobierno de los Estados
Government of the United Kingdom of Unidos de América, el Gobierno Provisional
Great Britain and Northern Ireland and de la República Francesa, el Gobierno del
the Government of the Union of Soviet Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda
Socialist Republics (hereinafter called «the del Norte y el Gobierno de la Unión de Re-
Signatories») acting in the interests of all the públicas Socialistas Soviéticas (en adelante
United Nations and by their representatives llamados «los Signatarios»), actuando en
duly authorized thereto have concluded this interés de todas las Naciones Unidas, y por
Agreement. medio de sus Representantes plenamente
autorizados para ello, han concertado el
presente acuerdo.
Article 8. The fact that the Defendant Artículo 8. El hecho de que el acusado
acted pursuant to order of his Government hubiera actuado en cumplimiento de órde-
or of a superior shall not free him from nes de su gobierno o de un superior jerarqui-
responsibility, but may be considered in co no librará al acusado de responsabilidad,
mitigation of punishment if the Tribunal pero ese hecho podrá considerarse para la
determines that justice so requires. atenuación de la pena, si el Tribunal deter-
mina que la justicia así lo requiere.
F) ESTATUTO DEL TRIBUNAL MILITAR INTERNACIONAL
PARA EL LEJANO ORIENTE
[EXTRACTO]
Any property declared to be forfeited or the restitution of which is ordered by the Tribunal
shall be delivered to the Control Council for Germany, which shall decide on its disposal.
4. (a) The official position of any person, whether as Head of State or as a responsible
official in a Government Department, does not free him from responsibility for a crime or
entitle him to mitigation of punishment.
(b) The fact that any person acted pursuant to the order of his Government or of a superior
does not free him from responsibility for a crime, but may be considered in mitigation.
In any trial or prosecution for a crime herein referred to, the accused shall not be entitled
to the benefits of any statute of limitation in respect of the period from 30 January 1933 to
1 July 1945, nor shall any immunity, pardon or amnesty granted under the Nazi regime be
admitted as a bar to trial or punishment.
H) PRINCIPIOS DE NUREMBERG
Principio I. Toda persona que cometa un acto que constituya delito de derecho inter-
nacional es responsable del mismo y está sujeta a sanción.
Principio II. El hecho de que el derecho interno no imponga pena alguna por un acto
que constituya delito de derecho internacional no exime de responsabilidad en derecho
internacional a quien lo haya cometido.
Principio III. El hecho de que la persona que haya cometido un acto que constituya
delito de derecho internacional haya actuado como Jefe de Estado o como autoridad del
Estado, no la exime de responsabilidad conforme al derecho internacional.
Principio IV. El hecho de que una persona haya actuado en cumplimiento de una orden
de su Gobierno o de un superior jerárquico no la exime de responsabilidad conforme al
derecho internacional, si efectivamente ha tenido la posibilidad moral de opción.
Principio VI. Los delitos enunciados a continuación son punibles, como delitos, en
derecho internacional:
b) Delitos de guerra:
Las violaciones de las leyes o usos de la guerra, que comprenden, sin que esta enume-
ración tenga carácter limitativo, el asesinato, el maltrato, o la deportación para trabajar en
condiciones de esclavitud o con cualquier otro propósito, de la población civil de territorios
ocupados o que en ellos se encuentre, el asesinato o el maltrato de prisioneros de guerra
o de personas que se hallen en el mar, la ejecución de rehenes, el saqueo de la propiedad
pública o privada, la destrucción injustificable de ciudades, villas o aldeas, o la devastación
no justificada por las necesidades militares.
o religiosos, cuando tales actos sean cometidos o tales persecuciones sean llevadas a cabo
al perpetrar un delito contra la paz o un crimen de guerra, o en relación con él.