Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Anales de Los Xahil PDF
Anales de Los Xahil PDF
F¡
fr
')'r
frl
V,
a
de los Xahit
A
v
F¡
F¡¡
A
-
a
r-'t
FI
F¡
z ,lt
[*prenta Univergitaria
t
l
I
I
I
:J'--'
I
B¡BLIOTECA DEL ESTUDIANTE UNIVERSITARIO
6t
AI{ALES
DE LOS XAHIL
T""Jucción y notas
J"
Georges Raynauil,
PróloJo
d"
Francisco Monterde
L ÉL , t.i.;,, IiJ,i,
U N | V E " t i . . . , ri :j I l r : i C S A l ; i ü g
que la Biblioteca del Estudiante Uni-
T)ESDE
Lr versitario se inició, en 1939, con Ef Libro del
Consejo (Popol Vuh), el Servicio Editorial de la
Universidad Nacional Autónoma de México tenía
el propósito, no realízado hasta ahora, de incluir
en la misma colecciónestos Anoles de los Xahí|.
¿ de los indios cakchiqueles.
,t'., ; I
La presenteobra, conocida también con el tí-
tulo de Memorial de Tecpan-Atítldn -por el lago
de Atitlán, en Guatemala-, es complemento de
aquélla, en su parte mítica, y la superapor su con-
tenido histórico.
Al elegir esta obra, escasamenteconocida, se
prefirió reproducir la traducción -1ue sigue fiel-
mente el texto original, a través de la versión fran-
cesa,inédita, del profesor GeorgesRaynaud- he-
cha por Miguel Angel Asturias y J. M. ConzáIez
de Mendoza.
Los Anales de los Xahil permiten al lector aso-
marse no sólo al pasado de la América Central
sino también al de México, pues contienen abun- PROLOGO
dantes datos sobre los aborígenes,antes y después
de la Conquista. El origínal de estosAnales de los Xahil pefie-
nece a la colección Brinton, conserúeda en ta Bi-
blioteca del Museo de Fítadelfiq. Escrito sobre pa-
pel español del siglo XVII, en lengua cahchiquel,
tiene 9 6 pdginas -desde que f ué hallado, f altoban
las finales-, V lo integron cuutro documentos.El
primero ( I - 17 ) contiene ref erenciasde unas declo-
racionestestímoníalesrendidas por aborígenescon-
uersos,'el segundo ( 18-47 ) eE un relato mítico,
ocercade los hombres que uiníeron " de allende el
mar", de las antiguas tríbus: el tercero (45-66)
proporciona abundantesdatos histórícos;el cuqrto
( 67 -9 6) alude a menudos sucesos,pref erentemen-
ANALESDELOSXAHIL
XI
ANALES DE LOSXAHIL
hacemós de tres años emptendíó la tarea de anotar- Inconforme con aquellas deficientesurrríonrr,
Ia e interpretarla. el profesor GeorgesRagnaud íníció a fines del si-
Ademds de esosinoestigadores, han estudíado glo pasado g conclugó en el qctual, su traducción
fos Anales el prof esor Manuel Galich, que examinó al francés de los Anales, a Ia que puso abundantes
dístíntos aspectosde la obran g Leonardo Montal- notas. Esa traducción, según se tiene entendido,
udn, que contíbugó a dioulgarla. o quedó ínédíta al morir el profesor Ragnaud. Mi-
guel Angel Asturias V J. M. González de Mendo-
za, q(le fueron alumnos de Ragnaud, Ia oertieron
aI castellano fielmente, bajo Ia direccíón del ma$-
El abate Brasseur -que había íntitulado el tro. De la prímera edición -impresa en París, en
conjunto de documentos: "Menuscríto Cahchí- 1928, por la editorial Paús-Améríca, con una no-
quel, o sea Memoríal de Tecpan-Atitldn (Solo- ta preliminar de Ragnaud, fechada en el mes de
ló)"- lleuó consígola obra a Francia, para publi- enerode 1927- circularon pocosejemplares, Nue-
carla. El americanista Alphonse L. Pinart, cuando oe años después,f ué reimpresucn Guutemala.'
Brasseurfallecíó en Niza, en 1874, adquidó el Ms.,
con otros uolúmenes que pertenecierona aqué\.
Más tarde, el Dírector de Ia Biblíoteca del Museo
de Filadelfís, Daniel G. Brinton, lo compró para En 193ó había aparecído,en Guatemalatam-
cederloa la mísma biblioteca; tradujo al inglés los bíén, la trqducción de J. Antonio Víllacorta C. Su
documentos centralesmencionados, V publicó su texto, por éI reuísado, llega hasta Ia mitad de Ia
oersíón,con uno íntroducción g notas, acompaña- última parte.n Comenzó a ímprímírse en 1934,
da de la parte correspondientedel texto original.6 precedida de estudios soóre lingüística aborigen g
El profesor Eduard Seler, de la Unioersídad de seguida de notas. Para comparar las traducciones
Berlín, estudíó en el presente siglo la cronología de Brasseurg Brinton, Villacorta obtuoo de la Bí-
de Ia obra.' blioteca de Filadelfia reproduccíonesde IvIs. cah-
XII
ANALESDELOSXAHIL
chíquel, g al examinarlas, obsensóque la copia fué Síguió un período de rcuuel¡as -la orígínada
hecha por un solo smanuense, con letra de escrí- por una mujer, prueba Ia cortesía de los cahchi-
bano, del siglo XVII. gueles,que la defendiero perduró el recuerdo
de Ia reuuelta de lxímché -20 de mavo de
1493-, punto de referencía,qn la cronología, So-
breuinieron despuésepidemías.
La parte central de los Anales, que ha sído uet- Débíles, díezmados por ellas, Ios indígenas úen
tida al francés,aI ínglés g aI español, se inícia en cómo írrumpen /os castellanos, Luchan contra
formq que recuerda el comíenzo del Popol Vuh. ésfos,' mas acaban por Eometerse: Aloarado los
Se habla de los primeros hombres g se rcfíere que amedrenta, a Ia oez que les propone alíanzas; ex-
gracíasa unos animales --4ogote, Cuetüo, Gatsi- termina a los jefes; exige que se le entregue el oro,
lancillo- hallarcn el alimento adecuado: el maí2. antes de obligar a los hombres g las mujeru a e)c-
Las tribus, en Eu migración, f ueron guiadas por los traerlo; ímpone tributos -que los mismos cak-
magos Volcón g Ventísquero: semidiosescuga oi- chíqueles recogen-; incendia cíudades g manda
da abarca algunos síglos. Aqué|, antes de morír ahorcar a los que no se someten.
-según el relato-, casó con Qomahoa, V am- Una uoz sobrenatural díce: "Yo sog el rago",
g hace que los indígenas se subleoen. Hugen los
bos fueron los remotos antepasadosde los Xahil.
Xahít. Los alzados, que fracasan, llamardn des-
En su laryo peregrinar, las tribus, antes de lle-
pués a quien los inuító a rebelarse,"el Vurón del
gar a Ia oída sedentaría, realizaron hazañas -al
Engañador" , al relacionarla ínteroencíónde aqué|,
relatar éstas, el final se anticipa a los potmeno- con uno de los díosesa quienes ofrecían sacríficios.
reE-, pues tuoíeron que luchar contra los enemí- Finalmente, en Ie obra se habla de los línajes.
gos; unos, impalpables, mágíc6s -/65 fenómenos En el documento que propiamente constítuge
de la naturaleza-, V otros, tangibles - laEtribus /os Anales, muq sobrio, se registran, con los estra-
riuales. gos que producen las plagas, los incendios e ínun-
xIv XV
ANALESDELOSXAHIL
daciones,los azotes de la naturaleza hostil: hela- páginas puede uerse cómo se modifícó el espírítu
das, terremotos,erupcionesoolcánícas, indígena, con la presencíade los españolss-, ínte-
Pasqn los años; en Ia cuenta de éstos-que se resan aI estudíante de líteratura, porque en ellos se
Ileuqba según el calendaio aborig€t7-, después. aduíerten rastros épicos: de una épíca definida,
seqlude tambiénal europeo,Apor último, éstepre- aunque sumaría, Lo épíco aparecehastaen las épo-
domina definitioamente: (la se acetca,hacia 1560, cas de forzada inactíoídad -por el hambre- de
el final de la transformación operada por Ia Con' Ios guerreros. En una de ellas se dice: "nuestros
quista; el espírítu bélíco está adormecido. corazones reposaban a la sombra de nuestras lan-
El analísta cahchiquel, al mísmo tíempo que zas".
descríbelos actosde oiolencía de Aluarado -4o- Los Anales de los Xahil contíenenalgo que no
natiuh arranca los adornos de oro, Ias oreieras de se hallard fácilmente en otras obras de oquellas en
los señores-, reconocela actitud benéuolade otros que se fíjó la tradicíón poética de los aborígenes:
"castilan" : Maldonado g Ramírez de Quíñonesalí- Ios guerceros, las fíguras que allí interuienen, ga
geran Ia carga de trabaios g tributos. Curioso, ob- no son, en patte, zoomorfas como las del Popol
seil)aimparcialmente los choquesentte la autoridsd Vuh; hag auténtícasluchas -no sólo contra po-
cioil g Ia eclesiástica-g aun entte los dominicos tencías mágicqs-, en un terceno líndante con Ia
g los froncíscanos-; g mencionatambién pe:rsona- fantasía -sl n[¡6- V la realidad - que aquí es
jeseuropeos,cuando la penettacíón,oencida la te- Ia hístoria misma.
sistenciade los aborígenes,se ha consumado.
NOTAS
XXI
f
telectual, artístíca, jurídica y política". (V. Díaz Vas-
concelos.)
5 Leonardo Montalván, Histocia de Iq literaturq de la
América Central, 2 t. San Salvador, 1929 y 1931.
7 E n e l e s t u d i o i n t i t u l a d o " D i e c h r o n o l o g i ed e r C a k -
c h i q u e l - A n n a l e n " , q u e f i g u r a e n s u G e s c m m e l t eA b h a n d -
lungen zut Amerihanischen Sprache und Altenumskunde,
5 t. Berlín, 1908-1923.
8 Los díoses,Ios héroes g los hombres de Guatemala
antigua. II, Anales de los Xahil, de los indíos cahchiqueles. t
Traducción de la versión francesainédita del profesor Geor-
ges Raynaud, ex Director de Estudios sobre Religiones de
1
HE AQUI L¡\ MEMoRIA PARA EL PROCESO
la América Precolombina en la Escuela de Altos Estudios
de París, poi los antiguos alumnos titulares de la misma
Miguel Angel Asturias y J. M. González de Mendoza. Se- 1 Aquí escribirébrevementelas palabras de
g u n d a e d i c i ó n , r e v i s a d a .G u a t e m a l a , 1 9 3 7 . nuestros primeros padres,
[de] nuesrros antepasa_
9 M emorial de Tecpan-Atitldn ( Anales de los cahchí' dos, de aquellos de quienes nacieron los hoÁbres
queles), por Francisco Hernández Arana Xajilá y Francis- de antaño, antes de que fuesen habitadas las coli-
co Diaz Gebutá Quej. Texto y traducción revisados,con nas, las llanuras, 2 cuando sólo existían los cone_
notas y estudios sobre lingüística guatemalteca,por J. An- jos, los pájaros, 3 se cuenta, cuando habitaron
t o n i o V i l l a c o r t a C . G u a t e m a l a ,1 9 3 6 '
las
colinas, ias llanuras, estos nuestros padres, nues_
tros antepasados,venidos de Lugar de la Abun_
dancía, n oh hijos míos. E
A NALE S DE LO 6 XAHIL ANALEEDELO.S
XÁHIL
2 Aquí escribiré las palabras de nuestros ¡on targbién los Ahquehay 2t llamados Loch, 2.
primerospadres,Ide] nuestrosantepasados, el pri- Xet, 2ude quienesse nació. Secaoarontambién
los
mero llamado Volcán,6 el otto'las llamado Ventis- Ah Pak Telgm ,ullamadoseoxahil, ,'
t eoUriit, *
quero. He aquí, se cuenta, palabras que de.qui_enes .,
senaqió.Lqs Ikomag sgcasarontam-
t bién. I as quatro diví$io¡resqo. ,. caqaron
dijeron: "De allendeel mar vinimos, del lugar aqpí
llamadoLugar de la Abundancia,en dondefuimos [son] esastribus.
procreados,fuimoo engendrados,por nuestrosan- I Tales fueron las palabrasde Volcán, Ven-
tepasados,nuestros padres, oh hijos nuestros"; tisguglo, las primeras palabrasque dijeron Vol_
(así) decían antaño los padres,los antepasadoe, cán, Ventisquero: "Cuatro homires vinieron
llamados Volcán, Ventisquero,venidos de Lugar de
n Lugar de la Abundancia.Un Lugar de la Abun_
de la Abundancia,los dos Varones de quienesna- dancia[hay] al sol levanre.Uno tambiénen Lugar
cimos, nosotroslos Xahil [" (Los de las) Man- de la Desaparición.soOtro al sol poniente,y nár-
si o n e sd e l B a i l e (ri tu a l )"I. otros vinimos del sol poniente.Oiro allá en don.
t He aquí los nombresde las (Grandes)Man- de estála divinidad. Cuatro Lugaresde la Abun-
siones,de los clanes:Gekaquch,to Baqahol, Ci-
tt dancia,sl pues,se cuenta,oh hijos nuestros.Del
'2 tt sol ponientevínimos, del Lugar de la Abundancia
bakihay. 1: De los llamados Qatún. Qhu-
tiah,'n nacieronlos Baqahol. 2: De los llamados de allendeel mar; esefué el Lugar de la Abu"J"i_
Tzanat, tt Guguchotr, t0 nacieron los Gekaquch. cia de donde vinimos, en donáe fuimos paridos,
r8
3: Del jefe Daqui, t' del jefe Qhaholll, nacieron fuimos engendradospor nuestra$madr.l,
[p"rj
los Cibakihay. (Fuimos) solamente cuatrot'cuan' nuestfospadres".
do vinimos de Lugar de la Abundancia, nosotros 5 Entoncesfué parida la piedra de Obsidia-
los hombres Cakchequel,to se cuenta, oh hijoe t2
na por el verde3t Lugar de la Desaparición,el
nuestros.Aquí secasaronlos Cavek llamadosTo- amarillotoLugar de Ia Desaparición.
Entonceslos
tomay, tt Xurcah, " de quienesse nació.Se casa- hombresfueron construídospor los Constructores,
.-lNALESDELOSXAHIL .lNALESDELOSXA!I]L
los Formadores, cuyo sostén'n fué la Piedra de sangre, existieron; se casaron, y uno tuvo dos
Obsidiana cuando con dolor fueron construídos esposas.Aquellos hombres copularon, pü€s, aque-
los hombres, cuando fueron terminados los hom- llos hombres de otro tiempo, oh hijos nuestros;
bres que deseabancomer madeta, comer solamente tuvieron hijas, tuvieron hijos, aquellos primeros
tierra. Estaban sin hablar, sin andar, sin sangreni hombres. Así fueron hechos los hombres; así fué
carÍLe,dicen nuestros prímeros padres, nuestros an- hechala Piedra de Obsidian?, la cerradura,lapuer-
tepasados,oh hijos míos. "Y no se encontrabasu ta aode Lugar de la Abundancia de donde vinimos;
substanciay al fin se encontró su substancia.Dos solamente un murciélago no [fué] la cerradura, la
animalessabíanque había alimento en el lugar 11a- puerta, de Lugar de la Abundancia en donde, al lle-
tt gar, fuimos procreados, en donde, al arúbar, fui-
mado Casas sobre Pirámides, en donde estaban
tB tt mos engendrados,en donde nos fueron dados nues-
aquellos animales llamados Coyote, Cuervo.
Y en los detrítus el [alimento] fué hallado cuan- tros cargos,en las tinieblas, en la noch€, oh hijos
do fué matado por el animal Gavilancillo t" el ani- nuestros". (Así) decían Volcán, Ventisquero, oh
mal Coyote que divídía entoncessu maí2, que tra- hijos míos, y 1o que ellos dijeron no ha sido olvi-
taba de amasarlo. Y de dentro del mar vinieron, dado. Son nuestros más (lejanos) antepasados.
por Gavilancillo, la sangredel tapir y la de la ser- Tales son las palabras que de antaño nos llegaron.
piente,las cualesentraron en el amasijo del maí2. st 6 Entonces nos fué ordenado ir, por nuestras
La carnedel hombrd fué construída con esopor los madres, nuestros padres, a nosotros las trece divi-
Constructores,los Formadores. Y ellos, los Cons- siones,las siete tribus; trece divisiones de guerre-
tructores,los Formadores,los Procreadores,los En- ros féramosl cuando fuimos a Lugar de la Abun-
gendradores,supieronconstruir a los hombres cons- dancia,en las tinieblas, en la noche,cuando fuimos
truídos, secuenta,terminar a los hombresconstruí- a dar el tributo, cuando fué tomado el tributo de
dos. Trece Varones, catorcetn mujeres, fueron; los guerrerosde las sietetribus. Fuimos puestosen
y entonces hablaron, anduvieron; su carne, su orden al sur de Lugar de la Abundancia en donde
A NALE S DE LO 8 XAHIL ,{NALE.S DE LO 8 XAHIL
estabsnlas sietetribus. a' A marto derechade Lu- Madera, la Pícdra,que engañan.Mientras descen-
gat de la Abundancia fueton puestosen orden los dían de Lugar de la Abundancia,de Lugar de la
guerreros.Primeramentefué tomado el ttibuto rt Desaparición[les] fueron dadasla Madera, [a Pie-
de la$sietetribus, despuésfué tomado el tributo de dra, como dicen nuestrosprimeros padres,nues'
los guerretos.Y solamentejadeítas,metalespre- tros antepasadog, Volcán, Ventisquero.Tales fue-
ciosos,plumas de verdespajarillos, tu arregladas, ron suscargas,talesfueron suspalabras.
cosidas,con pinturas, esculturas,dieton ellos; flau- 8 Las sietetribus t' llegaron primero a Lugar
tas, cantos,calendarioscomunes," calendarioscí- de la Abundancia,secuenta; en seguidallegamos,
clicos,nucacao(moneda), cacao(fino), sus únicos nosotroslos guerreros,habiendotomado las cargas
ricostributos cuandofueton a Lugar de la Abun- de todos los guerrerosde las sietetribus, cuandose
dancia.Cuarido los guerrerosfueron a Lugar de la abrió la puerta de Lugar de la Abundancia.
Abundancia,susúnicosricos ttibutos: sus flechas, 9 Entonceslos Tzutuhil tt fueron los primeros
tu
sus escudos,sus maderasredondeadas. de las sietetribus; entoncesllegarona Lugar de la
7 Entoncesfué ordenado,y nuestrasmadres, Abundancia, acabaronde llegar las siete tribus;
y nuestrospadres,dijeron: "He aquí, oh hijos nosotros llegamos, pues, entonces,nosotros los
míos,oh hijas mías,las cargasque soportaréis,que guerreros,secuenta.Y fué dicho a nuestrasmadres,
tendreis".La Piedrade Obeidiartadijo: "He ahí a nuestrospadres,entoncesnos fué ordenado: "Oh
vuestrascolinas,vuestrasllanurás; allá, al otro hijas mías,oh hijos míos, yo os darévuestrarique-
lado del mar, estánvuestfascolinas,vuestraslla- za, vuestro gobierno; yo os daré vuestra fuerza,
nuras, oh hijos míos; allá se manifestaránsus fa- vuestrodominio, vuestrodosel,vuestrositial (con
ces.He aquí vuestroscargosque yo os daré,vues- respaldo).Por estoespor lo que habéistraído las
tra riqueza,vuestto gobierno"; así fué dicho a las maderasredondeadas, las ricasflechas,los escudos,
trecedivisiones,a las sietetribus, a las trecedivi- lasplumas,la tieruablanca.Sí habéis(pagadoen)
sionesde guerreros;entoncesles fueron dadas la tributo anlasjadeítas,los metalespreciosos, las plu-
F
ANALESDELOSXAHIL ANALESDELOSXAHIL
mas de verdespajarillos; sí habéis (pagado en) tri- gar de la Abundancia hasta que todos hubieron
buto pinturas, esculturas,calendarioscomunes,ca- acabadode llegar.
lendarios cíclicos, flautas, cantos, cantos odiados
10 "Vinieron los Rabinal, tt vinieron los
por vosotros porque las sietetribus los (dieron en
hombres Qotzil, oovinieron los Tukuche, " vinie-
pago de) tributo, vosotros los tomaréis tambíén,
ron Tuhalahay, u8 Vuchabahay, tn Ah Qhumila-
recibiréismás, manifestaréisvuestros rostros. Yo
hay, n' despuésvinieron los Lamag , u' Cumatz, u2
no os daré su gobierno noquu vosotros soportasteis;
despuésvinieron los hombres Akahal, ot los Ah
en verdad, grande [es] su destino; no los odíéis.
Tucur onterminaron. Así están dados todos. En-
Así seréisgrandes con vuestras ricas maderas re-
toncesvinieron los trece (divisiones de) guerreros,
dondeadas.No durmáis, no os sentéis,u' oh hijas
nosotros Bacah Pok, ot nosotros Bacah Xahil; 0u
mías, oh hijos míos. Yo os daré el gobierno, a vos- el uno vino primero, el otro [e] siguió. Los prime-
ut
otros los trece Consejeros, en partes iguales. ros Bacah, los Bacah Pok, vinieron primero; en
11 Vuestras flechas,vuestros escudos,vuestro gobier-
no, vuestra fuetza, vuestro dominio, vuestro dosel,
seguidavinimos nosotros, nosotros los Bacah Xa-
hil; así dicen nuestros padres, nuestros antepasa-
ili
I
cuando llegaron a Lugar de la Abundancia las tre-
ce divisiones de guerreros.Y llegaron primero los
hombres Qeche, y en el (mes) Plantación del
Entonces vinimos nosotros, nosotros los hom-
bres Cakchequel.En verdad, nosotros vinimos en
seguida a Lugar de la Abundanci^, y nadie se
Maíz unlos hombres Qeche pagaron sus tributos.
li Entonces llegaron sus compañeros,los unos des-
quedó [atrás] cuando vinimos". Así dicen Vol-
cán, Ventisquero, y se nos ordenó ir. "He aquí
Iti
T
ANALEEDELOEXAHTL i AJVALESDELO.SXAHIL
T2 l3
l
,l
lll
r ?,
;ffi
.4 rVALE s DE LO S XAHIL AJVALESDELOSXAHIL
tros rostros, de nosotros Los de la Obsidiana, 80 oh hermano menor nuesüfo,tú que sabes',,nos
fde] nosotros Los dei Botín, " [du] nosotros que dijeron ellos.Entoncesnosotrosescogimosla ruta
manifestamoslas facesde nuestrascargas,oh her- y sela dijimos. Nos reunimosentonces,y nos íba-
mano menor nuestro, oh hermano mayor nues- mos, cuando nos encontramosfrente a una divi_
trol"; (así) nos dijeron. Y nosotrosles dijímos: sión de guerrerosllamadosAh Nonovalco,$ Ah
"Recientemente,próxima estaba nuestra guerra; Xulpit. Estosestabanal borde del mar, estabanen
(estamos) listos para adornarnos, listos para ata- barcos.
viarnos con nuestrospenachos,para desatarnues- I
trascargas.Son las cargasque nos fueron dadaspor 20 "Yerdaderamenteterrible fué el disparar
I
nuestrasmadres,nuestrospadres;he aquí nuestros
lr de flechas,el combate.Pero ellosfueron bien
frorr-
penachos.Yo, soy el que sabc"; (así) dijimos 't I
to dispersados por nosotros,y el combatese efec_
cuando desatamos,precipitamos, nuestras cargas,
tuó en parte en los barcos.Cuando los Ah Nono-
cargas de maíz tostado, penachos, tierca blanca, valco, Ah Xulpit, fueron puestosen fuga, todos
flechas, escudos,cotas de algodón.
los guerrerosdijeron: <<¿Cómo atravesaremos el
mar, oh hermanomenornuestro?)>;(así) dijeron.
19 Así nos mostramos a la f az de todos. Pri- Y nosotrosles dijimos: <<Atravesemos en los bar_
mero nos adornamos con flechas,escudos,cotas de cos en tanto que nuestro combateno es conocido
algodón, plumas, tierca blanca; nos cargamoscon ftodavía]>.Entoncesentramosen los barcosde los
todo. Y les dijimos: "Valor, oh hermanos meno- Ah Nonovalco; entoncesfuimos al Este y entonces
res nuestros, oh hermanos mayores nuestros; es entramosen é1.Verdaderamente aquellofué terri_
visible ahora que (nosotros), guerreros, debere- ble, en la ciudad, en las Mansiones de los Ah
mos poner[nos], probar, nuestrasflechas,nuestros Quyva, allá en el Este, cuando entramos en las
escudos.Pero se difiere sobre la elecciónde la ruta Mansionesextremasen donde fué al azar nuestra
que debemostomar"; (así) les dijimos. "No que- ínvasióncuandoentramos.Verdaderamentefué te-
remos escogerla ruta". "Escogepues nuestra ruta, rrible cuandofuimos entrelas Mansiones;verdade_
l6 l7
A rYALE I DE LO S XAHIL A¡¡ALESDE
LO $ XAHIL
ramenteestallaronlazozobta, la miseria,cuando se fué dado el nombre
[de] En las Llanuras. ,o Gucu-
fué a combatit en las casas,a combatir a los perros, matz, dijo otro, y qu¿ la seguridadestaba
.o .t
a las avispas,a combatirlo todo. Hicimos un asal- agua.u Los hombresTukucñe dijeron que
la se-
to, dos asaltos,y fuimos puestosen fuga, porque guridad no estabasino en lo alto -.r,
urr" aldea,y
verdaderamente ellosiban yendo al cielo,iban des- por consiguienrelesfué dado el nombre
cendiendosobre la tierra, llegaban,se levantaban Alta. " Los hombresAkahal dijÁn que td.iliá.;
la segu_
todos contra nosottos, y mostraron así su Ciencia ridad no estabasino en las colm-enas, y por consi_
Mágica, su Potencia Mágica. Uno a uno todos guientelesfué dado el nombre de (Gráá.r)
M;;_
los guerreros regresaron a los lugares Tap- siones
delasCormenas.0s
"Así tt.rl i..i.í
cu, Oloman. Tristemente nos reunimos allá en nombres a todos, pero no se imiuso mucho
il;,
la se_
donde teníamosnuestrospenachos,oh hijos nues- guridad, y no otvidéis que toáos estos
nombres
tros". (Así) dicen Volcán, Ventisquero. Cuan- vienendel Este.t El engáñadornos dispersó
a lo
do nos preguntamos unos a otros en dónde lejos", dicen Volcán, Ventisquero.Nosát;"
dii-
estaría nuestra seguridad,tn los hombres ae- mos cuandovolvimos a nuestrascolinas,
che nos dijeron que, como tronaba y retumba- tras llanuras: "Fuimos recientemente [r] "o.r_
a ensayar
ba en el cielo, así en el cielo estaríanuestra seguri- nuestrasflechas,nuestrosescudos,allá en
¿on¿e
dad, y por consiguienteles fué dado el nombre hll" nuestra guerra, y ahora buscamos
nuestras
Los hombres Qotzil colinas,nuestrasllanuras"; (así) díjimos.
[de] Trueno Resonante.80" B"tor-
ces fuimos dispersadosen ,,o*.ror", localidades.
dijeron que la seguridadestabaen la bocadel Gua-
'tr'ntoncespartimos todos, cada división en su ruta,
camayo; (así) dijeron, y por consiguienteles fué
cada_(Gran) Mansión en su ruta. Se
dado el nombre [de] Guacamayo.E,bNosotros,los volvió en
seguídaal lugar Valval Xucxuc, y se arravesaron
hombres Cakchiquel, dijimos que la seguridadno los lugaresllamadosMeme Huy¡' *
estaba sino en medio de las llanuras, entrando, * y después T".rr" Ho-
lu: se llegó a tos (iugares) llamados
nosotros, allá en el país, y por consiguiente[nos] Caki Teuh, eueaki euva. ,r Seiué"a lo,
ltug"r.r¡
¡8
t9
ANALESDELOS XAHIL
,.INALESDELOEXAHIL
nn y se volvió tenciaMágica.Cuando fueron vistos,fueron inte_
llamados Meahauh, Cutam Chah,
tooTepacuman. "¿Quíén eresrú?",
a los lugaresllamados Qaki Huyu, Toq._dol [les] fué dicho. y
,'ño
Qo Xahil, Qo Bakil, dijeron: rro, mares.yo
Entoncesfué cuando vieron sus colinas, sus llanu-
to'en don- soy tu hermanomenor, tu hermanomayor; sólo
ras, cuando llegaron al lugar de Togohil
nosotrosdos quedamosde los Bacah pok, Bacah
de los hombres Qeche tuvieron su alba. Cuando
tot tuvimos Xahil. Yo soy el tributario de tu banco,de tu sitial,
se atfavesaban Pantzic,"'" Paraxone,
oh jefe"; (así) dijeron. EntoncesVolcán, Ventis_
nosotros el alba, oh hijos nuestros, como dicen
quero, dijeron: "Tú no eres de mis (Grandes)
aquellos, nuestros primeros padtes, nuestros ante-
Mansiones,de mis clanes"; (así les) fué dichó.
pasadosVolcán, Ventisquero. Tales fueron las co-
"Verdaderamentetú eresmí hermano menor, mi
linas, las llanuras, que atravesamos,que contor-
hermanomayor", [les]fué dicho, en seguida...Así
neamos. "Qoe no cesennuestras alabanzaspor las
dicenlos de los clanes",[les]fué dicho a los llama_
palabras antedichas. No olvidéis que verdaden-
dos Telom, tot Cahibak. rogCuando se partió de
mente hemos dado los (nombres de los) lugares
Chi Yol, Chi Abak, sevolvieron dos veceslos pa_
que atfavesamos", dicen nuestrospadres, nuestros
sos,se atravesóentre las sierras,a (un) fuego, a
antepasados,de antaño.
Hunahpu, y se encontrócara a caraa un Espíritu
2l He aquí los lugares que atravesaron;Fue- de la Montaña tto llamado Blanco Entrechocador
'onde donde bajaron a
ron a Popo Abah, Qhopiy- (de Pedernales).1r1En verdad,esteBlanco Entre_
tzel, "u entre las grandes (rocas) entrechocadas[o: chocador(de Pedernales)mata mucho; en verdad,
las grandesbarrancasprofundas], entre los grandes esterrible y [es]un ladrón, secuenta.
tou a Molomic
pinos, y después a Mukulic Ya,
22 Entonces se llegó entre las montañas al
Chee. tot Entonces fueron vistos los llamados Qo
fuego del guardián del camino; 112el Blanco En-
Xahil, Qo Bakil; fueron vistos en los lugares lla-
trechocador (de Pedernales) lo había hecho.
mados Chi Yol, Chi Abak; solamente [eran] unos
"¿Quiénesson esosmozosque vemos?",dijo. En_
Bacah, cada uno con el Poder Mágico, con la Po-
2l
A NALE S DE LO S XAHIL AIVALESDELOS
XAHIL
toncesseenvió Qo Xahil, Qo Bakil; fueron con 23 Pa*ieron de allí. Una vez por todas nom_
" su PotencíaMágica, y
su Visión Mágica, dijeron braremosen orden estoslugares:BelehChigag, 116
cuandollegaron que en verdad su aspectoeta te- Beleh Chi Hunahpu, "u Xeguh,'.7 X.tolo|
"*
rrorífico; uno (de ellos) habló, aunqueno mucho. Xeuh, Xeamatal Chíi, Tzunun Choy, ttn Xecucu
"Veamos qué topo espantosoeres tú", dijeron Huyu, t'o Tzunun Huyu, t, Xílviztan,
eumpan_
Volcán, Ventisquero.Ellos dijeron cuandolo vie- cü, Tecpalan, r22 Tepvztan Bajaron a
t'3 ófrot
ron. "¿Quién erestú? Te mataremos.¿Por qué 4T"t, Ququítan. En verdad, allí la l.r,g.ri ura
guardasel camino?"; (así) fué dicho. Fué dicho dífícil, y sólo aquellosanimalessabíansu
l-engua;
así.Y él dijo: "No me matéis.Yo que estoyaquí, nosotrosno interrogamosmás que a los animales
soy el Espíritu de la Montaia". Dijo, y entonces llamadosLoxpin, ehupich, 'rny lesdijimos: ,,Va_
pidió con qué vestirse.Entoncesse le dió con qué Ao, úoVo, ela opa,".t2úAl instante se alarmaron
vestirse,una muda (de ornamentos),su armadura cuando hablamos su lengua a aquellosAh
Chol
de algodón (color de) sangre,sus sandalias(co- Amag; al instantemuchos.. pero bue_
lor de) sangre,al matador Blanco Entrechocador nas [fueron] las palabrassuyas "r,rJrrron
que nos llegaron.
(de Pedernales).De estemodo quedó en seguri-
dad; partió y descendióal pie de la montaña. 1'e ?1 S" llegó por segundavez a los lugaresMe_
me Huyu, Tacna Huyu; su lenguajeno
JÍ
era cla-
Entonceshubo trastornos,por los árboles,los pá-
jaros; seescuchóhablar a los árboles,llamar a los
td
ro; t'u por eso (su nombre es: Silenciosos)
en verdad, sin embargo,
Mem;
!.r
feran] hombres buenos.
pájaros.Y sedijo cuandose [les] escuchó:"¿Qué Nos hablaron para engañirnor, p.ro nos queda_
oímos?¿Quéeseso?"; (así) fué dicho.Las ramas * mos para aprendersu lengua. Ellos decíani ,,Oh
pájaros,
de los árbolesmurmuraron en la selva;l,,os # jefe nuestro,quédatecon nosotros.
somos tus her-
los jaguares,se llamaron. Por esose llamó De la manos mayores,tus hermanosmenores.
Quédate
Turbación ttt a aquellugar. aquí con nosotros"; (así) decían.
euerían hacer_
22 2i
ffi
ANALESDELO6XAHIL ANALEEDELOEXAHIL
nos otvídar nuestralengua, pero nuestto cotazón 26 Entonces fueron vistos los Ah Mimpo_
kom, A! 's?
eracomola piedracuandollegamosentreellos. &" Qhiqh, en el lugar llamado Qak
Tzluy.138Entonces todos los tributarios de los
25 He aquí tambiénuna parte de los lugares Pokom t'o manifestaron sus rostros. Ejecutaron
adonde se fué: Qaki Teuh, Qaki Qua, Niqah danzas,tnosin gamos,sin pájaros, redesp ara g _
r'8 t2n
Qubinal,"7 Niqah Chacachil, Tzvlahauh, mos, redes (para pájaros). Los tributarios de los
que va al cielo, Niqah Nimxor, tto Niqah Moinal, Ah Rax Qhiqh, de los Ah Mimpokom, seembos_
Niqah Carchah. "' Se atravesócon los hijos de caron, pero, de lejos, las siete tribus los vieron.
ttt Se partió con
Valil, ttt los hijos de Tzunum. t
4
Enviaron como espíaal animal eakbím; rn' (po,
Mevac,t'* Nacxit, en verdad jefes de clanes,y los nosotros) fueron enviadoseo Xahil, eo Bakil, de
cargosde los que tomaron la jefatura eran los de PoderMágico, de PorenciaMágica.Cuando se
[les]
Consejero,ConsejeroLugarteniente.Ellos institu- t
'f
vió, fué dicho: "Veamosquién seaproxim" y ,i .,
yeron a Orbal Tzam, tto al que dieron el nombre f
precisocombatir". Los Ah Mukchein2vinieron, pe-
de Cinpual Taxuch. tto Verdaderamente,acabó ro muchosno semostraron,y no vinieron .rpür.
I a.señalllegó por Qakbim, cuandoHun Tziy " '.'
por ser amado por encimade los hombrespor to-
fué en emboscada. "Los veo venir", díjose. ,,rúer-
dos los guerreros,a causade estaspalabrasdíchas
daderamente, grandeessu fuerza,grandeessu dan_
a todos por el jefe Nacxit: "Vosotros vinisteisco- *'
zx, gve ejecutan; numerososseres",tnadíjose al
mo dintel de piedra de mi casa.Yo os daré el go-
biernoy os daréa Qimpuval Taxuch". (Así) fué
A
f;?
llegar.Así Volcán, Ventísquero,dijeron a suscom-
pañeros:"Adornaossi hay guerra"; (así) dijeron.
dicho a todos los guerreros."Yo no he colocadola Al instante muchos se adornaron con flechas,es_
píedrade los otros", les dijo é1.Y así se llegó a cudos, y, así ataviados,partieron. Fueron vistos
colocar el dintel de piedra. Nacxit terminó pues por los Pokom. Al instante los pokom quedaron
por el don de un compañerode gobierno; y de ale- aterroúzados,e inmediatamentefuimos a apresar-
:
gría gritaron en alta voz. l*
,* los en su desorden.
24 B 25
t'
l{;
'lliil
ü,
,ffi
itr
t
DE LO S XAHIL A NALE S DE LO S XAHIL
ANALES
su dominio. El aprisionó, éI hizo cautivo fal fue- llamó Ceiba Enrerrada (a aquel lugar). De allí se
go]"; (así) dijeron. to' faé al lugar llamado Qalalapacayi'o, seataron jun-
32 Por eso se le sentó en el sitial (con respal- tas hojas de anonas para el sitial (con respaláo);
do) cuando llegó; se le adoró,'o' y todos dijeron: por eso (aquel lugar) tuvo el nombre de Anonas
"Oh hermano menor nuestro, tú has humillado Atadas, dicen nuestrosantepasados.
al fuego del lugar; tú has derrotado al fuego. Vos-
otros sois para nosotros dos hijos, uno el híjo ma-
yor, otro cl hijo siguiente,oh cimas nuestras,oh
cabczas nuestras"; (así) [e] dijeron a Volcán todos
los guerrerosde las sietetribus. El les dijo enton-
ces: "EI Espíritu del lugar se ha convertido en mi
prisionero, mi cautivo, oh hermano menor mío,
oh hermano mayor mío. Cuando se desate el
Espíritu del lugar, el fuego se libertará de la píe-
dra, de ta píedra llamada Zac Chog, tuuno de una
ConsejerosXahil; ellos te dirán sus actos; tú lejos estabaeI árbol dondeél estabaatado para ser
serásel jefe supremo.de sus guerreros,tus her- asaeteado, en el lugar Qakbatzulu adondefueron
manos menores,tus hermanosmayores, los Ba- todaslas flechas.Entoncesfué la flechade nuestro
cah Pok, los Bacah Xahil; ellos te llamarán su antepasadoVolcán; ella atravesóinmediatamente
igual en f.uer.za,en dominio, oh hermano me- por encimadel lugar llamadoCheetzulu,ttt adonde
nor nuestro"; (así) se dijo; entoncesse elevó fué asaeteado Tolqom. Entoncestodos los guerre-
su faz; entoncesle hicieron dones los Conseje- ros lo mataron, atravesándolocon flechas desde
ros Qotzil, los Consejeros Xahil, pero no nosotros cerca,atravesándolocon flechasdesdelejos. Ha-
loo Qotzil Tukuche, ni nuestro hermano menor, biendo sido matado así el hombre, hubo mucha
ni nuestrohermanomayor, el BacahPok, el Bacah sangredetrásdel tronco del árbol. Entoncesfué des-
Xahil. Nuestrospadres,nuestrosantepasados, di- pedazado.Finalmente fué pré$entadoante Ia f.az
jeron en otro tiempo: "Nosottos, jefes supremos de todos los guerrerosde las sietetribus. Este don,
É
de los guetretospor su gran PotencíaMágica, su estesacrificiode su muerte, fué glorificado en (el
CienciaMágica; sus flechas,sus escudos,nos hi- mes) Replantación;tt'cada año secomíay sebe-
cieron". Los rostros de nuestrosprimeros padres, bía; en un saúco,seasaeteaban niños,ttocomosus-
de nuestrosant€pasados, fueron pueselevados,vic- titutos (de Tolqom), como si hubiesensido Tol-
toriososdel destinonatal de muchos, qom. (Así) dicennuestrosantepasados de antaño,
oh hijos nuestros.Por eso nosotros tomamos el
tilflr
A NALE S DE LO S XAHIL ANALESDELOSXAHIL
tf
*
A NAL ES DE LO S XAHIL A NALE S DE LO S XAHIL
tamentese le dieron vestido,pañales,'oncuna,'on guida los guerrerosdel clan partieron sin cumplir
alhajasde oro. Recibiólas piedrasnegras'ooama- sus trabajos, y en seguidadecidieronir a habitar
rillas, 206los-colores,206la tierta toja, 206Acabó al bordedel lago. "0 Pronto los clanesseatemori-
por obtenerel gobiernopor las (Grandes)Man- zaroncuandoVerdeAguila, "t el encantadot,atra-
siones,los clanes,dicen nuestrosantepasados, oh vesóel cielo,y la tústezaensombrecióa los clanes
hijos míos. Por consiguiente,los clanesmadres, que le oyeron atravesarel cielo.Estuvo, pues,en-
hermanas,le hicieron nuestroConsejero. Todos cima de los yoni de las Tzununa Tzolola,2rz
los guerreroshicieron lo mismo, allá donde se Ahachel,218 Vayga; "t voló encimadel agua,y la
realízósu alba. Así fué señaladoel gobiernopor mitad de los clanesse fué con é1.
las (Grandes)Mansiones,los clanes.Semultipli-
carondespuésde su alba. Tres divisionesde tribus,
los hombres Qotzil, los hombres Cakchiquel, los
hombresTukuche, tuvieron su alba. Los Akahal
estabanno muy lejos de los valles dondeserealizó
el alba de las tres divisionesde tribus. Los hom-
bres Qechetuvieron su alba en el lugar llamado
Tohohil; los Rabinal tuvieron su alba en el lugar
h
Qamaneb.'06Los Tzutuhil deseabanque su alba *
¡
se rcalizara en Tzala,'o' pero cuando el alba se
rcalizó sobre este clan, él no había terminado de
construir; no había trazado todavía sus líneasen
Tzala, cuando el alba se realizó en el cielo, pre-
cisamenteencima del lugar Qeletat.208 Crecié,
cesóbicn pronto al llegar a Xepoyom.200En sc-
LOSSUFRIMIENTOS
QUESOPORTARON
CUANDO
ESTUVTERON
AQUr
TOMARON MUJERES
era sostenido2r0con resina fresca, frutas frescas, del lugar se reforzó. Qimahihay, Motzoray,""
verdesramas de árboles, cottezafresca,y se que- supervivientes,se fueron; estosdos sobrevivieron,
maba también ante su faz el animal Mez,2t?signo sedice.Un Ah Cupilcat vino a Qechey sufrió.
de la noche. A esto se agregabanlas espinasde
magueycon las cualesse escarificabanlas orejas; 46 Tras de abandonar Pantzíc, Paraxo-
no sesosteníala faz de la Piedra de Obsidiana2r8 ne, se llegó a la selva llamada Chi Gohom"'o y
allí sesufrió un poco de miseria.Pero se encalóel
de antaño. Se dice que el sosréndel Engañador
interior de los árboles,se dice, cadauno su árbol,
aumentó cuando creció la faz de las tribus del y seencalaronlas cavidadesen los árbolescon de-
alba. "t
tritus de los animales ágaíla, jaguar. Cuando se
Las grandesfacesentraron ,* en seguida,de_ habitó allí, se establecióadentro al Engañador,la
cía antaño el padre, el antepasadoVolcán; €nton_ Piedra de Obsidiana. En la casadel Engañador
cesél llegó cerca de Pantzic, Paraxone, eimahi_ aumentaron los animales papagayos, cotorras.
hay,"t Pagibagul, Pacavek,euehil. Por esta causa la selva fué llamada Del Tam'
bor.2'0 Despuésde haber permanecidoallí, Vol-
45 Entoncesalgunosde los llamadosAh Cu-
cán fué padre de dos hijos, uno llamado Cay
pilcat, Ah Canalakam, pidíeron combatecuando
Noh, 22?otro llamado Cay Batz, uE dos Varones.
se llegó frente a su plaza. Retirándosede delante
de ese lugar, se entró a un bosque muy espeso '47 El jefe Volcán murió; habla venído de
dondelos Ah Cupilcat fueron destruídos.Otros lle- Lugar de la Abundancia."o Sus hijos, nuestros
garon allí para contínuar la batalla, /, los unos antepasadosCay Noh, Cay Batz, eran jóvenes
despuésde los otros, entraron en el bosqueespeso, cuando su padre murió. Lo inhumaron allí en
ante la plaza, y entonceslos Ah Cu¿rilcat,222 donde sehabía realizadosu alba, en Paraxone.
los
Ah Canalakam'2t fueron destruídospor nuestros 48 Así fueron dejados aquellos dos Varones.
antepasados. Baqahol hizo su alba, y el nombre Entonces Gekaquch, Baqahol, Cibakihay, fueron
5+
F
A¡IALETDELOSXAHIL
58 59
I
A NALE.' DE LO 8 XAHIL
¡
I
N
*
fi
ANALESDELOSXAHIL ANALESDELOEXAHIL
una sola madre, de un solo padre, nacímos,nos- pañado ante Tepeuh; ellos habían estado en el
otros los Xahil. Consejode los Ikomag, hombrescuyo nombre eta
60 Se les rindió homenaje,se les dieron pre- el de su ciudad,de su primeracíudad.
sentes; verdaderamentenumerosas [fueron] sus 63 Abandonaronel lugar dondehabíaserea-
ciudades,sus poblaciones,cuando se multiplica- lízado su alba y volvieron todos a Pantzíc, Para-
ron las hijas, los hijos de los nueveVaronesque xone. Abandonaron Qimahihay,'Pancheg, 243Chi-
engendraronCay Noh, Cay Batz. Cuando mu- gohom, Chiavar, Tzupitt Gah, siguiendo los
rió el jefe Citan Qatu, 'nt el gobiernopasóa nues- valles del tío. Los nombresde los lugaresque en
tros padres,a nuestrosantepasados; pero, en ver- eseviaje recibieronhomenaje son QahcabTina-
dad, en muchos jefes recayóel gobierno. mit, 'nn Petze,2n6Utzrtpa, Ginona "nu Galaa]n,zn'
6l Había los hijos de Qo-Xahil, de Qo-Baqil, Puzbal,'ns Qaliqahol, 'nn NimEakahpec,260Yut
y los hijos del único supervivienteAh Cupilcar; Gum, 'o' Calla,'52Chuvi Xilom,2ó3Molinxot,"n
tuo 2uodonde habían
nuestrosantepasados les habían repartido los cla- Pachalicbac, Qhuti Tinamit,
nes. Hicieron oposición a los jefes hijos del jefe prosperadolos hombresAkahal, y dondesobrelas
Cay Noh. Habiendo entrado (al gobierno) los ciudadesde Oqhal, 'o'Qabouil Cívan, 'rt había si-
hijos de Qo Xahil, Qo Baqil, los hijos del Ha- do fuerteel jefe IqhalcanChicumcuvat,'un jefe de
blador-Xahíl que había sido ahorcado entraron los hombresAkahal.
(al gobiernocomo) Consejero,entraron (como)
64 Nuestrosantepasados llegaronentonces a la
Hablador.
ciudad de Oqhal. Fueron amadospor los hombres
62 Contra el Consejero-Lugarteniente-Xahil Akahal y establecieronallí cuatro tribus. Hasta en-
cstuvieronel Eminente-Xahil, hijo del Ah Cupil- tonceslos hombresAkahal no estabandivididos;
cat, y el hijo del Eminente-Xahilque había/¿stado pero desdeesemomento todos los hombresAka-
con Cay Noh, Cay Batz, y que les había acom- hal seescogieron,se dividieron. Entoncesabando-
67
ANALESDELOSXAHIL
l
t
¡
ü
'tt
il
ANALESDELOS XAHIL
72
ENTRAN AL GOBIERNO
74 Despuésgobernaronnuestrosantepasados
Hun Toh, Vuku Batz, y tomaron la f.uerza,la
dominación; cuando ellos entraron al gobierno,el
jefe Qikab tenía aún la faerzay había tenido pie-
dad del rostro de los Qotzil Tukuche.
75 El jefe Vuku Batz, nuestro antepasardo,
(tenía por) padre al llamado Citan Tihax Ca-
blah, "'q.re habíanengendrado nuestroantepasa-
do el jefe Citan Qatu y Tihax Cablah. ,'o Ellos
transmitieronel gobiernoa nuestro antepasado,y
los antepasados, el jefe Cay Noh y eL jefe Citan
Qatu entraron así al gobierno. Por el jefe eikab
ANALE.SDELO.SXAHIL
A NALE S DE LO S XAHIL
y todos los jefes, los grandeshombres,de todas
sometido antes de que comenzasela revuelta que
partes,nuestrosantepasados entraronal gobierno,
hicieron contra el jefe Qikab los hombtes Qeche.
y asínuestrosantepasados Vuku Batz, Hun Toh,
fueron entoncesdos jefes.
Nombres de todas las cíudades:
76 Cuando nuestrosantepasadosentraron al
77 Halíc "tt Ah Qhumílahay
gobierno, ocuparon en seguidalas ciudadesde
Chiavar, Tzupitagah. En verdad, el jefe eikab Vitaum Lamagi
teníaentoncesla fuerzacuandogobernabannues- Lahub "' Cumatz
tros antepasados Hun Toh, Vuku Batz. En ver_ Beleh Cuihay "t Rapak'nn
dad, aquellosguerrerosaterrorizaban; su historia Xubabal ttn Chichah'o'
no estáolvidada,ni los pensamientos, ni las pala- Gagalyx 2*u Vxa'ou
bras, de nuestrosprimeros padres,nuestros ante- Hultucur 2tu Ahalquil'o'
pasados,Volcán, Ventisquero, Cay Noh, C^y ttt Molomic Abah "'
Qamagekum
Batz, Cítan Qatu. En verdad,los jefesHun Toh, Chiqotuk 28' Nimpokom
Vuku Batz, tenían la PotenciaMágica, la Ciencia Chicakyug 28e Nacuxcux
Mágica; ellos tomaron la fuerza, la dominación. Coha'no Bulbuxiya'nn
En verdad,numerosas[fueron] las tríbus, las ciu- Ah Tzuruya'n' Panah
dadesque se dieron a ellos, que fellos] sometieron Chiholom
Qutum'e2
con el jefe Qikab, con todos los guerreros,porque Gekagivan 3oo
Qhixnal
la faerza del jefe atercorizabaa todas las siete
Molobak 2s3 Guguhuyu 3ot
tribus, y la guerra existía en todas parrespor to- 8o'
Toxqomine Qaxqan
dos los guerreros;por tanro el jefe eikab tenía
Tuhallahay VukuEivan 3oa
la fuena. He aquí todas las ciudadesque éI había
Vchabahay Xerahapit uon
76
77
ANALE.SDELO.SXAHIL
l PRINCIPIO
DE LA REVUELTACONTRAQIKAB
Ytza,30unombre del otro. Chituy, tot Quehay,tot jefes dominaron en la casa del jef.een Panpetak.
los nombresde los dos hijos de estosjefes.Sepu- En seguidaeL jefe Qikab se humilló ante los Va-
sieron del lado de los hombres Qeche,y así los rones.Por esolos Varones regresarona dar muerte
hijos estuvieronen contra del jefe para que no se a los Consejeros-Xahil. Por eso el jefe se humilló
le diesenpresentes;,se
sufría ya de sostenerlo;por entoncesante los Varones, hablándoles y ofrecién-
esolos hijos seopusieronal jefe. Así los llamados doles sus jadeítas, sus metalespreciosos;él dió el
Tatayac,Ah Ytza, seopusierona su padre,porque gobierno de los Consejerosa los Varones y dividió
elloscodiciabanel gobiernodel jefe; deseaban las con los Varones la faerza, la dominación. El co-
jadeítas,los metalespreciosos,el serviciode los taz6n del jefe Qikab fué adolorido por el mal que
hombresde su padre.Hubo entoncesConsejo y le hicieron sus hijos llamados Tatayac, Ah Ytza.
Palabrasde los hombresQechecontra los grandes La faetza del gobierno pereció,pues, por los Va-
Varones sostenesdel jefe; se acabó por matar a rones de cada tribu, cuando los trece Consejeros
todos los primeros sostenesdel jefe. dieron el reposo a las tribus irritadas; pero ha-
biéndose rebelado muchos Varones, entonces la
81 He aquí los nombresde los grandesVaro-
faerza del Qeche desapareció para el jef.e Qikab;
nes de la Jefatura. Hercch, Tagunun, Xhutzuy,
entonc€s pereció la faerza de las tribus de otro
Eventec,Agacot,Camachal,sus nombres.En ver-
tiempo, oh hijos míos; en seguidalos hombres va-
dad, se reunieron los hijos, la prole de cadaf.rac- sallos impidieron al jefe ser actrecentadopor los
ción (del territorio) del Consejo.Ellos no rodea- Varones. En verdad, se tuvo piedad del rostro del
ron al jefe para matarlo; cuando los Varones jefe, habiéndose convertido las trece divisiones de
entraronen las casasdel Consejo,los Varonesaca- guerreros en iguales de los jefes; entoncesse ador-
baron por matar a los Consejeros,pero no al jef.e; meció la revuelta de los hombres Qeche contra
el jefe estabaentoncesen la d'adadde Panpetak.80e el jefe.Pero cuando seaproximó el fin de la revuel-
Allá, bien pronto, los Varones quisieron matar ta, entonces ésta volvió a comenzar contra nues-
tambiénal jefe, pero lasPalabrasde los hijos de los tto
tfos antepasados.
80 8l
T
81
ANALES DE LOSXAHIL
rI
la dominación, que vosotros compartís conmigo.
Abandonadla ciudada los rostrosde los goní,316
*
de los excrementosrebelados.Que no se escuchen
más vuestrasPalabras,oh hijos míos. Habitad el
lugar Yximche, sobreel Ratzamur. Que alli baya
mansiones,ün? ciudad, y haced un camino por
dondetodaslas tribus puedanpasar,ir. Abando-
nad Chiavar. En cuanto a vosotros,Varones,si
vencéis,que mis Palabrasno buenasos persigan";
(así) dijo el jefe Qikab a nuestrosantepasados.
Así se avisó a los jefes; por eso las Palabrasdel HE AQUI CUANDOSEPARTIODE CHIAVAR
jefe fueron obedecidaspor nuestros antepasados.
Los hombresQecheno lespersiguieron. 84 Fuéel (día) l3-Viento 310 cuandoseaban-
donó la ciudad de Chiavar, cuando nuestrosan-
tepasadosse arrancaronde Chiavar, Tzupitagah.
El l3-Viento vinieron, quemandomuchoscami-
nos. El l-Casa r€posaron;los hombresquemaron
los caminos;ttt dos incendios,pues.Se habitó en
seguidala ciudad de Yximche sobreel Ratzamut;
se fundó la ciudad de Yximche 318que habitaron
nuestrosantepasados Hun Toh, Vuku Batz, Chu-
luc, Xitamal Queh, los cuatro jefes, el gobierno
de los hombres Cakchequel.Despuésde haberse
cercado,seprepararona la guerracon los hombres
Qeche,y bien pronto fué hecha una fortaleza de
87
ANALESDELOSXAHIL ANALESDELOEXAH/.L
guerra por nuestros antepasados.En seguida to- la guerra de los hombres Qeche contra los hombres
das las tribus se regocijaron cuando la ciudad fué 3'oellos presentaron
Cakchiquel no fué intentada;
establecidapor los Varones verdaderamentefuer- solamente sus rostros. Nuestros antepasadosle-
tes,los jefesHun Toh, Vuku Batz, porque habían vantaron los primeros el puño. Entonces fué in-
hecho la guerra con ttn el jefe Qikab; los guerre- tentada la guerra contra los hombres Qeche por
ros de las siete tribus se regocijaron también. Los nuestros antepasadosHun Toh, Vuku Batz. En-
hombres Qeche no dijeron nada, y bien pronto toncestodos los de la ciudad de Qizqab "o" habita-
todas las tribus tomaron valor; bien pronto men- u" Xivanul, t" y
ron las ciudades de ChakihYd,
t"
sajerosde las sieretribus llegaron hasta el Conse- nuestro pueblo fué a Xechibohoy, Xechituh,
jero-Qotzil, el Consejero-Xahil, y todos los gue- y bien pronto se establecieronlos hombres Qeche y
rreros dijeron: "Hicisteis bietr, hermano menor en seguida dos divisiones de hombres Qechefueron
mío, hermano mayor mío, a[ abandonar Chiavar; apresadaspor nuestrosantepasados;entoncesQiz-
el Consejero-Qotzil, el Consejero-Xahil, verda- cab, Xechituh, fueron tomadas por los jefes; en-
deramentehan hecho bien at ir a Yximche. tIn tonceslos hombres Qecheabandonaron Chakihya,
solo Varón estaba con Cavek, con,to los hombres Xivanul. Los hombres Qeche se atemorizaron en
seguida que la guerra hubo comenzado por la to-
Qeche, uno solo de corazón fuerte; pero este úni-
co (Varón) no hará más la guerra con utnlos hom- ma t"n de Qizcab, de Xechituh, por los jefes. En
bres Qeche"; (así) dijeron su discurso todas las seguidalos hombres Qechefueron a los ríos de los
síetetribus cuando fueron a ver a los jefes,Cuando Ah Xivanul, Ah Chakihya, llamados ahora Ah
San Gregorio, Ah San Thomás.
fué habitadala ciudad Yximche, todos los guerre-
ros de las siete tribus se ligaron por su palabra de 85 Entonces los jefes Hun Toh, Vuku Batz,
separarsede los hombres Qeche, de no aliarse a dividieron entre los grandes Varones de las siete
ellos. Por esto, oh hijos míos, cuando nuestros tribus sus sosten€s,3'Úlos Ah Popoya, t'6 Ah Pan-
ttn todos
antepasadosestablecieronla ciudad de Yximche, cag,s27Ah Holom, t'8 Mixcu Tamyac,
89
A NALE S DE LO E XAHIL
92
LO QUE ACONTECIO
i
t,
ft
LA DF;STRUCCIONPE LOS HOMBRES QECHE
I
t
#
fr,
A NALE S DE LO S XAHIL
seguidaseresolvióel conzón del jefe; "¡Está bien! supieron que el iefe había pattido; los hijos drl
Contra el Consejero-Qotzil,el Consejero-Xahil,se alba del jefe partieton; cuando él lo supó, dijti:
"Examinad vuestfagconsttuccioires. Hacedvuestra
alzatin mis Varones, irán todos mis Varones. Yo
iré, iré a examinar la ciudad de los Cakchiquel; cal, vuestra tieta blanca, Adotnaos para qu€ €n-
descenderé a hacerla guerra a los descendientes
de tristezcamosel rostro de los Qotzil Tukuche";
(así) dijo a sus Varones.Por estolas (Grandes)
mi abuelo", dijo inmediatamente el jefeYqhal a
Mansiones,los clanes,se volvieron a medio cami-
los mensajeros. sÚ
no. Su jefe partió el (día) lO-Temperatura.
95 Los jefesse regocijarondesdeque les 11e-
97 Su rostro estabatriste cuando llegó a la
del jefe Yqhal; en seguidalos jefes
gó la respuesta
ciudad de Yximche; se había decidido su muerte
celebraronConsejoparahabla(contra Yqhal. "Se-
que los Varonesejecutaríancuandoél llegara.Se
rá convenienteír a quitarle muy pronto la vida,
le llamó al Consejocuandollegó.Desdesu llegada,
para no desobedecer al Engañadoren 1o concer-
el jefe fué matadocon todossirsVarones;el Dador
nientea Yqhal", dijeron los jefes.En seguidasu
de Festinestuufué cogidodesdesu entrada;fué en-
muertefué decididapor nuestrosantepasados. Hu-
$58 tregadoa la muerte, (este) hombre Akahal' Así
nahpu Tzian, Nimaqahay, Ahciqahuh. 354
fué como murió Iqhal Amolac en Yximche' He
Qhooc Tacatic, Tzímahi Piaculcan, Yumak
aquí los nombresde los grandesVaronesque mu-
Cham, lo envidiabana causade los metalespre-
rieron con é1, grandesVarones; Qoroch, Huka-
ciososque tenía en su casa,y de la altura que tun Vail
hic, tor Tameltoh, tut Huvarahbix, Qa-
habían alcanzadosusarmas.
hol;tuo(así) sellamabanaquellosfuertesVarones.
96 Cuandopartió el jefeYqhal, muchosVa- NumerososVarones de renombre murieron. Así
ronespartieron con el jefede la CienciaMágica, e cay6la ciudad de Holom en donde estabanmu-
Yqhal dijo esteaviso a su casa:"O regresoo no chos hombresAkahal, así como las ciudadesde
tutGugu Huyu, VukuEivan.
vuelvo o muero"; (así) dijo el jefe. Desdeque Qaxqan,RalabalYq,
102 103
T
A.NáLESDELO.SXAHIL
LA MUERTEDE CAOK
A NALE S DE LO 8 XAHIL
Yyu, Toxqom Noh. Se veía en el jefe Cay Hu- ron atraídos fuera de la ciudad, del otro lado
nahpu el signo de la fuerza: tetía numerosos del río, y todos los Varones Tukuche fueron
vasallos; pero el Consejero-QotzíL,el Consejero- allí para invadir la ciudad. Los Varones de los
Xahil, no le dieron los hombres Akahal para ser jefes Cablahuh Tihax, Oxlahuh Tzii, no des-
matados,porque la muertede los hombresAkahal cendieron(todos); una sola división de Varones
estabae¡ el corazónde Cay Hunahpu. Por estose respondióa las Palabrasde los jefes, (la de los)
puso en contra de los jefesCablahuhTihax, Ox- Ah Xechipek, con su Varón llamado Cinahi-
lahuh Tzíi, (este)Cay Hunahpu, porqueestejefe toh, 871Consejerode los Varones; entonceslos
detestaba los rostrosdelConsejero-Qotzil,delCon- Xechipek"' (obraron) como Varones.
sejeroXahil; y deseabagobernarsolo. Entonces
crecióla revueltaentrelos jefes.Estejefe Cay Hu-
nahpu deseaba que sehiciesela revuelta.Este jefe
Cay Hunahpu teníaverdaderamente la guerraen su
corazón,y estejefe no podía sino desearque fue-
sehumillado el rostro de los jefes Oxlahuh Tzii, 1
j
h'
h
DESTRUCCION DE LOS TUKUCHE, VERDADERA-
MENTE ENTREGADOS A LA MUERTE
rf,
ANALEE DE LOEXAHIL ANALESDELOSXAHIL
aquí los
ANALE.SDELOSXAHIL numerosas ciudades, cuando murió' He
hijos de estejefe:
El 13-Caña, t" fueron ocho años despuésde
notnombre del hijo mayor qu€
la Revuelta. 1 15 Hun Yg,
Tzii
El 1O-Caña,tnnfueron nueve años. entró al gobierno cuando su padre Oxlahuh
tribus hi-
murió. T:odos los votos de las cuatro
ll3 Diez años menos doce días despuésde la non al jefe Hun Yg'-Vakaki Ah-
.i.ron jefe noo
Revuelta, los Cakchiquel amontonaron los es- 'ot-rrornbredef segundohijo' -Noh' el ter-
["¡,
not
cudos para nuestro antepasado el jefe Oxlahuh cer hijo, -Belehe Qat, el- cuarto hijo'
Tzii; en verdad, por su gran fuerza él bizo venir notel quinto hijo, -Noh' el sexto hijo'
i*o*,
a todas las siete tribus a Yximche; lo hizo el 8- -Maku oonnombre de la Señora esposa
Xguhay,
Pescado-Tierra.t* det jefe Oxiahuh Tzii; tuvo tres hijos'
y el ma-
El 7 -Caña, toufueron diez años despuésde la dos
yorir.ta el jefeHun Yg' (Oxlahuh Tzlt) tuvo
de los hijos
Revuelta. muj.res, .id" orn madre de una parte
jefe (FIun Yg) dió a laz a
El 4-Caia, tot fueron once años. á.f ].ru' la madre det
El 1-Caña, tnt fueron doce años. BeleheQat.
ntofueron catorce años dcspuésde
El 1l-Caña, t'n fueron treceaños despuésde la Et 8-CaAa,
Revuelta. la Revuelta.
Tihax;
114 El l3-Pájaro, noomurió la Señora Voo I I 6 Entonces murió el jefe Cablahuh
t"
no'
Queh, qo. sehabía casadocon (Cab) lahuh Ti- estejefe murió el 4-Hierba'
de
hax, hijo de Qikab. Poco faltaba para completar Ér 5-Caia,tt' fueron quince años después
catorceaños (después)de la Revuelta cuando mu- 1aRevuelta.
rió el jefe Oxlahuh Tzii, nuestro antepasado; el ll7 Entonces gobernó el ief'elahuh Noh'
hijo
3-Buho Pescador,no'el jef.emurió; en verdad, te- Yaqui
mayor del jefe Cabt"huh Tihax' Algunos
rrible la fuerza de estejefe; su gloria, su destino no
t17
disminuyeron; había hecho guerras, hecho caer
ll6
,rlitffirl
ANALESDELO.SXAHIL DE LOSXAHIL
ANALES
Ah Culuvacan^ts fueron los huéspedesde los jefes t" fueron diez y sieteaños después
El t}-Caia,
Hung Yg, Lahuh Noh. El l-Agua, n'ollegaron los cle la Revuelta.
Yaqui, mensajeros del jefe ModecEumatzin, a's
gobernador de los Ah Mexicu. n.u El9-Caia, "t fueron díezy ocho años después
de la Revuelta.
1 18 Y nosotros vímos, cuando llegaron,
aquellos Yaqui Ah Culuvacan, y muchos Yaqui
["] 120 Durante el año, algunos animales pasa-
cuan-
vinieron en aquel tiempo, oh hijos míos, cuando ron, algunas palomas salíeron de las selvas;
o'{ pasaron antaño aquellaspalo-
gobernaron nuestrosantepasadosHun Yg, Lahuh do, el í-Lloni",
Noh. mas por encima de la ciudad de Yximche' aquellos
animales dieron míedo.
El2-Caíta, ntt fueron diez y seisaños después
de la Revuelta. l2l Cinco mesesdespuésde que hubieron pa-
pasaron
sado las palomas salidas de las selvas'
t2t pasaronpor
1 I 9 Durante el año, estalló otra vez la guerra
entonceslas langostas;el 2-Viento'
con los hombres Qeche.El 8-Conejo, t'o fué invadi- an-
encima de la ciudad; en verdad fué espantoso
da y cogida Qeche, cuando gobernaba nuestro an-
tepasadoHun Yg, Gran Consejerode los Varones, taño el Pasode las langostas'
vuestro antepasado; entoncesla guerra entró en 122 Nueve mesesdespués,Yximche ardió; el
n'ula ciudad fué (presa) del fuego' En-
Qeche,oh hijos míos; entonceshicieron la guerra 4-Muerte
a Qechevuestros antepasados,el Consejero de los tonces el iefe Hun Yg, nuestro antepasado' no es-
Varones Balam, n'n el Consejero de los Varones taba alli, estaba del otro lado del río; nuestros
Ygich, el Eminente de los Varones.to Qatu; n2t padres,nuestrosantepasados,no estabanallí' To-
muchos hombres Qeche murieron por fobra de] áos vimo, cuando ardió la ciudad, oh hijos míos'
ellos. No es así como nuestros padres, nuestros El 6-Caña, "t fueron díez y nueve años des-
antepasados,tuvieron Ia f.uetza. pués de la Revuelta.
ll8 l l9
¡r,.
ff
1r:
q"'
ANALESDELOS
XAHIL ANALESDELOSXAHIL
123 Darante el año, los hombres
eeche fue_ El segundo año (del segundo ciclo) después
ron matadosen el río eotzíl por vuesrrosantepa_ nut
de la Revuelta terminó et 1O-Caña.
sados;muchosgrandesVaronesse rindiero, .uirr_
do fué hechaestaguerra. 126 Durante el año, los hombres Qeche fue-
ron otra vez matados por nuestros padres, nues-
(Otra) vez, los hombres tros antepasados.Esto pasó gracias a las disposi-
124 eeche fueron ttn cuyas
arruinados;los hombreseeche sufrieron porque ciones y al ataque de los Cokolahay,
habían entrado en Mukche.ar8Mucho, gr"rráu, divisiones en armas se encontraron cara a cara con
Consejeros de los Varones,Eminentesde los Va_ los hombres Qeche.Allí fué matado Yaxontik, hi-
rones,fueron perdidos;muchosfueron lentamente jo del jefe Consejero Tuh, *toy numerososGrandes
ejecutados;numerososprisionerosfueron hechos Varones perecieron; por esto aumentó la faetza
por nuestrosantepasados. de vuestros antepasados,oh hijos míos; hubo nu-
El i-Caña, n o ltizo un ciclo despuésde la st merosos prisioneros en esta gran batalla de que
muertede los Tukuche rebelados. I hablamos.
Con el l3-Caña nso hizo un año más. $ EL 7 -Caia,
ntofueron tres años del segundo ci-
1obr9
125 Durante el año, el escudon", fué pasado
Cakhay por el jefe Lahuh Noh. El g_Cone_
jo, tt'los edificiosfueron ocupados,y
los jefesse
hicieronen verdaduna gran fuerza.Todas las
siete
f
h
$
clo despuésde la Revuelta.
El4-Caia,
ntt fueron cuatro años (del segun-
do ciclo) despuésde la Revuelta.
f
(así) hicieron la guerra vuestrosantepasados,
el estabaprimero enfermo de una tos, despuésla san-
Consejerode los Varones Balam, el Consejero
d. gre estaba enferma, la orina amarilleaba. Verda-
los Varones Ygich, el Eminente de los Varones
deramenteespantosaffué] esta excesivamortalidad
Qatu. ür
de antaño. El jefe Vakaki Ahmak "n murió. Estu-
r20
d
# t2l
f
I
ANALESDELOSXAHIL ANALESDELOSXAHIL
NOMBRES DE VUESTROSANTEPASADOS,
HIJOS DE JEFES
134 Balam, el quinto hijo, [murió] sin pos- ridad entoncesdel jefe Hun Yg. Por eso Belehe
teridad. Qat no gobernó sino como Eminente-Lugartenien-
te, [pues] había declarado el jefe Orador de los
135 Ah Tzalam Hunahpu nnu[fué] el sexro Hombres Baqahol no querer que él deseaseel go-
hijo; éstey tresde nuestrospadresfueronsalvados bierno. BeleheQat había entrado al gobierno, pero
de la epidemia.En cuanto a nosotros,éramosen- el Jefe Orador de los Hombres Baqahol quiso que
tonces (niños) pequeños,y nos quedamoscon nuestro antepasadoel Consejero de los Varones,
ellos, y vimos todas las enfermedades, oh hijos Tzian, entrase al gobierno; por eso éste entró al
míos. He aquí los nombresde nuestrosabuelos: gobierno.
la primera esposadel jefe Hun Yg fué la Señora
llamada Chuvy Tzvt: a*7tuvo tres hijos: uno,
nuestropadre,otro, el padrede Don Pedro Solís,y
Tohin, fque murió] sin hijos. La SeñoraChuvy
Tzut murió; le sucedióla SeñoraXgekaquch,nn'
una Ah Tziquinahay; ésta[fué] madrede los Con-
sejerosde los Varones Tzían, Balam; éstos [fue-
ron] sus dos hijos.
auola tomamos
sos; su ciudad de Xepoyom fué humillada. Nues- te de vuestro abuelo; el l?-Agua
tros jefes Tepepul, Ah Tziquinahay, QuiEihay, por mujer,
tot fueron ¡iete años (y un ciclo,
reg(esatonen seguidaa suscasas. El 8-Caña,
despuésde la Revuelta).
139 Tras dehabersidoarrojadostodoslos Ah
Xecaka Abah, auólos Cakchiquel fueron en su so- 143 Durante el aíro, la guerta Qeche cesó;
nu'
corro. Muchos Tzutuhil fueron también a las ciu- en su undécimoaño cesóla guerraQeche'
dadesy quisieronhacerla guerraa los Ah Tziqui- El 5-Caña,nut fueron ocho años y un ciclo
(después de la Revuelta).
nahay, [a los] Ah Pavacal, quisieron unir sus
f.uerzas,por haber sido provocadossus Varones
por los Ah Pavacal.
LLEGADADE LOSHOMBRESCASTILANA
XETULUL
t33
q
A NALE S DE LO S XAHIL
mismo día, estejefe salió, atenoúzó a los Varones, de su llegada a Cuzcatancuando é1 regresóa la
fué con e1losa interpelar en su aposento a los ciudad. Tunatiuh pidió entoncesuna hija de los
jefes."¿Por quéme hacéisvosotrosla guerracuan- jefes,y le fué d,adaa Tunatiuh por los jefes'
do yo puedo también hacerla?",dijo. "Nada [de
guerra], porque numerososVaronesmorirían en
ella. ¿Vestú que haya celadasentreellos?", dije-
ron los jefes.Por esoé1entró entoncesen casadel
jefe Qhicbal.
ANALEEDELOEXAHIL
jefesel Varón del Engañador.En verdad,los jefes mentela guerrano estáen el corazónde Tuna-
le creyeron; las Palabrasde aquel Varón fuáron tiuh porque se regocija con los metalespreciosos
obedecidas por ellos, y nosotros emprendimosla a él entregados".tte Lfnicamentea80a causa de1
fuga cuando fueron reunidos los hetales pre_ Varón del Engañador, nuestra ciudad f.vé aba*
ciososdados. donada entoncesel 7-Buho Pescador,oh hijos
míos.
156 Pero 1o que habían hecho los jefes fué
sabidopor Tunatiuh. Diez días despuésde nues-
t40 l4l
rT
A NALE ANALE.'DELOSXAHTL
E DE LO S XAHTL
tra fuga, la guerra comenzópor Tunatiuh; el 4- 157 Dur,:anteel décimo año (del segundoci-
Muerte'"t comenzónuestra mataÍza por los hom- clo), la guerra fué hechaa los hombresCastilan'
bres Castilan; entoncescomenzó para nosotrosel Peio en este décirno año, los hombres Castí-
sufrimiento; nos fugamos bajo los árboles,bajo lan, habiendo sido socorridosen Xepau"so hicie-
los bejucos,"t2 todas las tribüs, oh hijos míos; ron una guerra tal que vencierona los hombres
fuimos matadospor Tunatiuh. Entonceslos hom- valerosos.
bresCastilan entraron,vinieron, a la ciudad aban- 158 Tunatiuh salió entoncesde Xepau; abru-
donada. Los hombres Castilan fueron entonces
t¡t
mó entoncesa los hombres que no venían a hu-
combatidospor los hombresCakchiquel;éstoshi- I millarse ante é1.Despuésde seismesesdel segundo
cieron trincheras,hicieron agujerospara los caba- año de nuestrahuída de la cíudad entoncesaban-
donada, Tunatiuh vino de paso a la ciudad' y
i
chiquel. Por esto hubo tregua para ellos por los ! 159 Durante el año, respiramoEun poco en
hombres Castilan; despuéshubo tregua para to- nuestroscorazones;1o mismo hicieron todos los
daslas tribus. jefes, Cahi Ymox, Belehe Qat' sin caet ante
El noveno mes despuésde nuestra huída de ios hombres Castílan, Y estábamosen Holom-
la ciudad de Yximche, fueron nueve años (del Balam, '88oh híjos míos.
segundociclo después de la Revuelta).
El2-Caña, {8{fueron nueveaños (y un ciclo) 160 El primer mes despuésde un año desde
despuésde la Revuelta. la (transfotmación en) desierto pór Tunatiuh'
t+t
t42
A NALE 8 DE LO 8 XAHIL
Tunatiuh ordenó a los jefes, y ellos le obedecie- pu temblar un poco antes de que llegaseel jefe
ron, porque verdaderamente é1 se hacía temer. Mantunalo. uot Tunatiuh fluéa Castilla, abando-
EI 7 -Caia, uonhízo un ciclo y díez y seis años nando Tzutzumpan.
despuésde la Revuelta. Et ll-Caña, oonhizo un ciclo y díez y nueve
167 Diez y siete mesesdespuésooude la muer- años despuésde la Revuelta.
te de Belehe Qat, los jefes fueron obligados a po-
oto
170 Durante el año, el ll-Temperatura,
ner a Don Jorge en posesión (del poder). Su llegó el jefe Mantunalo. El jefe Mantunalo llegó
hermano era Don Juan Xuares. para librar a los hombresde sus sufrimientos.El
El 4-Cai7,5o6 Ltízo un ciclo y díez y siete lavado del oro, de la plata, cesó prontamente;
años despuésde la Revuelta. el tributo en jóvenesVarones,en jóvenesmuje-
res,cesó;secesóde quemar (vivos), de ahorcar,y
168 Durante el año, el Jefe Consejero-Qot'
verdaderamente (cesaron)todos los actosde vio-
zí1, Cahi Ymox, se alejó y faé a habitar la ciu-
lenciade los hombresCastilan y los tributos que
dad (de Yximche). Trató de separarsede los
habían puesto por la fuerza sobre nosotros' Los
otros porque el tributo había sído impuesto a to-
caminosfueron más frecuentados por los viajeros,
dos los jefes, hasta a los Consejerosmismos. jefe
desdeque hubo llegado el Mantunalo, que
El l-Caña, uo' bízo un ciclo y díez y ocho utt antes cuando por
no lo habían sido ocho años
años despuésde la Revuelta.
primera vez había sido impuesto sobre nosotros
169 Durante el año, Tunatiuh partió para el tributo, oh hijos míos.
Castilla, haciendo en el camino nuevas conquis- El 8-Caña, ot'hizo dos ciclos despuésde la
tas. Destruyó así a los Ah Tzutzumpan, a los Revuelta.
Ah Choloma; muchas otras tribus fueron des- El 5-Caña,u"hizo un año del tercerciclo.
truídas por Tunatiuh. Acaeció un sucesoinaudi- L7l Antes del fin del segundoaño del tercer
to en Tzutzumpan. Yo vi al (monte) Hunah- ciclo, el jefe Tunatiuh llegó, desembarcó
en Por-
t4E t49
A NALE S DE LO S XAHIL ANALESDELOSXÁHIL
jefe llegó aquí, viniendo de Mexicu; se celebraba 183 EntoncesAlonso de Pazon murió el 12-
ó60El décimoterciomes del año' el día de
la fiesta de la Círcuncisión.El gobernadorCerca- Co".jo. uo'en este
do estabaaquí cuando él llegó. Cuando el Doctor S"tttirgo en Pangancayó en l-Pájaro;
pangan hicieron gran-
ái" toJrrombrescastilan de
Quexata estabapor llegar, el PresidenteCerrado don
murió; no hubo sino poco [?] entrelos jefes.Des- á.s r.gocijos porque en esedía el emperador
monarca
pués,el Doctor Quexatamurió ó53 sin decidir nada, Peliphe5u2eta instalado como supremo
tresjefes:el jefe Ramí-
sin dejar nada; pero el jef.e
Cercadodecidió,hizo 1o de iartilla. Había enronces
su corte
que era necesario.Hacia esemismo tiempo, el jefe tez, el Doctor Mercia, Louaita; tenían
det día
Consejero-Qotzil, Don Francisco,murió; fué el 1- .i P"rrg"r,. El sexto mes del año después
ímpo-
Serpiente, ttn un lunes 14 de octubre,cuandomu- J. S"t t"iugo,vino una orden de Ramírez;
en-
rió. En esteaño de su muerte, la Natividad de nía un tributo a los miembros de la nobleza
del exce-
Nuestro SeñorJesucristocayó eL l-Mono. ouu ,r. tot hombres; hizo también provisión
jamás
El 9-Caña,u66 ttízo dos ciclosy diez y siete dente del tributo. Bajo los jefes no había
pero
años (despuésde la Revuelta). excedente; se sabía lqot era] robado'
el
nadie sabía por quién' El impuesto del maíz'
182 Dos mesesdespuésde Ia muerte del jef,e impuestode los poltot asados'fueron disminuídos'
Don Francisco,nuestro Padre Fray Domingo de y ,rirrgtt" jefe pudo robar nada del excedente'Esa
Vico murió en Acalan; ooten verdad fué matado ár¿.ti¿. Rr-í.." fué promulgada 503 el día de San
Fr"rr.ir.o, un lunes, ui 7-Muerte' El primer
en medio de grandesto(turas por la tribu. tln ¡nes
de
después de la muertede nuestroPadreen Acalan, mes despuésde la promulgación-de la orden
el PadreFray Franciscode la Para fué desterrado Ramírei, el libro de l" Docttina fué publicado el
ooo no
por el obispo y el jefe Ramírez; esto se rcalizí día de los Santos,un lunes' Pero muchos
el dia de Pascua.nu' aceptaron,rehusaronla Doctrina'
El 6-Caña,u'ohízo dos ciclosy diez y ocho El 3-Caña,'uohizo dos ciclosy díez y nueve
años (despuésde la Revuelta). añosdesPués de la Revuelta'
r59
158
ANALEsDELOS
XAHIL
ANALESDELOEXAHIL
184 En el año l5SB,los alcaldesfueron
Don
Juan Juatez, Don Francisco pez. En este se tosía, la garganta se hinchaba, en la epidemia
año se
hizo una expedición para destruir a los Lacantum; débil, en la epidemia fuerte. Bien pronro todos
fué el 5-Buho pescadoruuucuando R"-ir., fueron atacados.Estas enfermedades comenzatorr,
frr_ oh hijos míos, el día de la Circuncisión, un lu-
tió como general; Don Martín fué también
como
general un mes antes del fin del tercer nes.ott Mientras yo escribía,fuimos atacadospor
ciclo. Don
Juan Juarez, Francisco pez Martín fueron la enfermedad.
esco-
gidos como alcaldes para dar órdenes. Diego Ernandez Xahil, Francisco Ernand,ez
Nota de escritura posteríor....Ellos fueron EminenteBaqahol,fueronalcaldes en el año l5íg.
los
primeros alcaldes,y con ellos comenzaron El 1O-Caña,u"Itizo tres ciclosy un año des-
las elec-
ciones". puésde la Revuelta.
El 13-Caña,ou, ltizo tres ciclos después
de la
Revuelta; hizo tres ciclos en el año 155g. 568
NOTAS
I Vae Memoria chfue qhaoh. Este MS. es pues un
documentoprocesal,un Título, como el de Totoni-
capán.
2 El país entero.
3 País desierto.
4 Tul-lón.
5 "Oh hijos míos", cuando habla el auror; "Oh hijos
nuestros", cuando hablan sus personajes;esta distin-
ción facilita la traducción.
6 Gagatsítz(Hacauitz, en quiché).
7 Zactecauhtmero "doble" de Gagarsítz.["Glacier" en
francés.]
8 Palouh: "mar, brazo de mar, golfo, bahía, ansa,la-
guna, lago de agua dulce".
9 Achih: el "vir" Iatino.
l0 "Aguila Negra, Zopilote."
II "De dondelos hiios."
167
DE LO E XAHIL
ANALEEDELOSXAHIL ANALES
Los cakchiquetes ve'
12 "(Gran) Mansión de (Los de) la pajapara esreras." celestes),al Oeste,y en el Nadir'
(r) nían del Oeste.
Conservoestatra-
13 "PiedraQuemada." 12 Chaq Abab: Piedra de Obsidiana'fotttt ttntación de
ducción clásica,tt'nqot"tJiio*-i"
14 "Cañas pequeñaso espinosas." pJi';Éi.¿t"'ñ"rt""ti" el.nombrede estapte-
;t:;;il p:-ro no dios'
l5 Tzanatzoh: Murciélago. dra brillant., po"""il'?t-lot__dioses cákchiquel an-
considerando chas t;;;; {t¡pl
'ñ"Uf"t'-Jt1i!'-' La verdaderain-
16 "Camarón Verde." (?) tisua (?) d,eCha, que. Habla' Pie-
tnioretación a" Cnov^'liii''' tt Fit¿t"
17 La letra D no existeen cakchiquel. Piedra de otsidiana no es
:i;#;ó;ilü' ótá'"t'",
que en heráldicase lla'
;iár;;.".i.ñüro ionliito' lo
18 "Sala del Juegode Pelota." (?) equivoco--eristía ya entre
ma "artnas prr,,""';;'-Este aquí ese símbolo
19 La antiguadivisión por 4. los quichés; por tanto consárvo
material.
20 Cakche:"árbol rojo"; etimologíadudosa.CaÉ; fuego. debe a los
33 "Verde, Amarillo": rico' abundante-'¿Secoloressir-
2l "Gran Mansión de (Los de) las palomasazules." tt"*uttt de ios
¿Jr'.]ü¿.t-ü-m"izl^'iás
22 "InsuficientesCabañas."(?) ven de suPerlativos'
23 "Los de la (Gran) Mansión de los Gamos (o Símbo-
los, o Brujos) ."
p'i*'¿i"tes'rosonaqui
3 4 Losdiosesforrnadores,aconsejadosdirectamenteenel
Fili"üd -;i;i iiJ .;1;;;'
del Oráculo'
Poi medio
24 "Regador."
Consejo'acopla con
r¿
35 Poxil: nombre que el Libro del Peces"'
25 "Arrancador (Desmontadot,Rozador)." eüiio-;'is"" io M"tida) delos
26 "Portadores de Fardos."
t6 Cf. el PopolVuh,.que'lotll,? i^:T'::,,1*Ttii:
27 "Estar e¡ danza (ritual)." Xl;";'".'¿H¿e;ü'".'T"r,'ú.1'i"-:T,:l:f
*:':.i*i:
Aunque wntcoP "'^ji;;;;;;;;,
,. riata de ani-
nario dado a Ios Pueb "qoi
28 "Estar en [los] huesos." malesdivinos'
29 "Desyerbar,desmontar." 37 Utiuh; Koch'
l0 ati:i:fteda compararse-
Xibalbag. 37a Tiuh Tiuh: Gav.ilancillo' que gulaba a los emigrantes
3l Las cuatro estacionesdel Sol, las cuatro Tulán, están le con el grito del pájaro
al Este, en el Cenit (el Zryva de los grandesdioses aztecas.
169
168
D E L O S X A H I L
A NALE S DE LO S XAHIL A N A L E S
y jefes de
3 8 El Popol Vuh no habla más que de la sangre de la guemera, en 11' Hay jefes de Hombree
serpiente.Segúnel "Libro de Culhuacány de México" Varones.
los hombres son hechos de polvo de hueso y de la de Cargo y-9t-9lt't:
f42 lhan tiene todos los sentidos trrbuto'
sangre de Quetzalcoatl. ¿Debemosconsiderar,aquí, it..i¿i' áignidad' trabajo' deber' impuesto'
al tapir y a la serpientecomo símbolos de los Muy
pena, castigo'
Grandesdioses(Gran Tapir del Alba, Poderososdel
susplumag verdessiwen
Cielo) haciendola obra mágicapor excelencia,el sa- -r)
4j Raxon,pajarillo muy bello; (pecho negro' alas
crificio divino (Cf. leyendade Nanahuatl) ? ;;;;#;;il"ü: v-p'""t'oi
3 9 Cifra extraña; eseI añadido al santísimo 13 tiene un azules).
motivo, pero ¿cuál?Etiológico, quizás; ¿justificación sol' de los días"'
44 Chotgih: "cómputo del
de Ia poligamia? Sociológico: ¿una de las tribus es- de 20
días"; Itrag es el grupo
taba compu€stade 3 fratriasl 4, Mag Gihz "ciclo de run maYa)' Como'
años de cuent" ói;' "iatog"t-"i Go"ttmala tenía el
40 El Tulán de los cakchiqueles,el del Oeste,separael a pesardtl sirlnlío dt l*'f;;1"''
mundo diurno del mundo nocturno; está,pues,cerra- de.cuentade160' Matl
año real ¿. lii'i"i"i-;;í;;'
do por la Piedrade Obsidianay el rnurciélago(pero no solareso 20 runes'
por la tribu de los ZotzíI "Murciélagos", aunquequi- indica aqui, taí iii' ío años
zás lo estépor el dios Murciélago), dos productos de 46 ¿Escudosredondos?¿Mazas?
con-
Xibalbá. Los impuestosque hay que pagar para fran- tribus" son en generalel
quear esabal,:erapertenecen, por tanto, a los ritos de 47 En esteLibro' "las siete
cakchiquel'
pasaje.Esos pueblos se consideraban,pues, al igual :""i. ¿¿ Pueblo
de tantos otros del mundo entero, como salidos del 48 " (Los) del Lugar Florido"'
interior de la tiena. Nóteseque en todos estosmitos de en el país de donde
origen se mezclana menudo, sobretodo cuando hay 49 Eran, pues, tributarios' vasallos'
concordancia,¡ecuerdos históricos;así,los cakchiqueles venían.
"soberaúos"de quieaes
venían quizás realmentedel Occidente,los yucatecos 50 El de ellos, el de los odiados
del Este y del Oeste.Quizás también el nombre de las huían.
míticas Tulán fué dado, posteriotmente,a ciudades
históricas. - 51 Nada de far niente'
¿Tenía la Piedra de Obsidiana, el
de la tdbu' se componía
Oráculo, la forma de un Murciélago? 52 El Popot,ConsejoSupremo unopor sudi-
cada
4l Pareceque a la división civil, y probablementeante- de 13con#;fiñ;il, it.g'.a::
roo'
rior, en 7, se superpusola división religiosa, mágica y visión' Cfr' los PárrafoslZ Y
t7r
t70
ANALESDELOEXAHIL DELOSXAHIL
ANALES
53 Entoncesqr_.hé y Cakchiquelno formaban más gue las más altas funciones,son los que guían las migra-
un solo pueblo.
ciones.
54 Toeaxepeuaf,el primer mes del año. BeleheToh: 9-
7l Dos nombresde diosesdesconocidos'
55 'il-os Água (Lf"via, Ternpestad)' Hun Tihax: 1-Peder-
de los linajes.,'
,rJl. Etiot dos nombies' que parecen tomados del ca'
56 "Murciélagos." podrían
lendario como muchos nombies de hombres'
57 "Troncos de árboles.', interpretarsepor "Lluvia (o Agua) subterránea(o
Ñ;i;;;;i';'t "supremo' Pedernal (¿Sacrificato-
58 "(Gran) Mansión de los Bañosde Vapor." rio?) ".
'-(-C.¡.")
59 Mansión del peñascodel Opossum (¿O <Iel 7 2 Enemigos:fenómenosnaturaleso mágicos,y hombres'
Alba?)."
/) Un pueblo había tomado, pues,.esenombte ("-::-1:
60 "Los de la (Gran) Mansión Estrellada." habíin dado) de pueblo del cielo supremo; qurzas
'Ñl;
61 "Desmonrador ;";.;f usión enffe C ítsan'' barranco" y Z ugoa.;.
[del terreno]a mano." ;;;; ha hechodar a vecesla traducción"Barranco"
62 "Serpientes." porZuyva.
par-
6) "Colmenas." 74 A menudosetitubea mucho en la traducciónde la c'
64 "Los de los Buhos." ;i;;1-;'p;: en vista de sus nurnerosísimossentidos:
absque,ad, de, e, ex, in.
65 "Agitarse ruidosamentetrcpezand,o.',(?) €xa'
/) Las expresionescakchiquelesson frecuentemente
66 "Agitarse ruidosamentedanzando.,, y más de
ñ;ái ;'sorp.endente, un "terrorífico" podría.interpretar'
;;po; imponente,curioso"'
67 Ahp?p, lhp"p eamahag: esteúltimo sucedíaen gene-
ral al primero. 7 6 Chahat-Ciuan, el "Guarda-Barranc^" de. los autores
paredesrogueñas
68 Se ve que, contra lo que han creído tantos autores.
;ó;;i.; ;ájaro que anida en las
de las barrancas. - En este pártafo-y en.el siguiente'
estosnombres no indican individuos.
diversasaves simbolizan potenciashostll€s' pero sus
6 9 I.as GrandesMansíones,los clanes,que teníanel dere- nornbresson los de las verdaderasaves'
cho de elegiren su senoa los Consejeiosde la fii¡u.
7 7 Tucur, el Buho, símbolo de la noche'de la muerte' de
7 0 Los clanes.importantes,los primogénitos,aquelloscu- la desgracia,enviadode XibalbaY'
yos Consejerosocupanpor derechóhereditariode claÁ,
7 B Cskche.
t72 17t
ANALESDELO.SXAHIL ANALES DELOSXAHIL
143 " (Jefe) Supremo de (Los de las Blancas) Cala- 159 Establecimientos,formaciones'
160 "Fuego al descubierto"'
1 4 4 Toman parte. 161 Forma descriptivaf(ecuente:la primeray última pa-
t45 Cf. párrafo 3. labrasdel relato,y luegoel relato'
t46 "El engaño,la trampa de (Hun) Tzuy." 162 "Verdes."
t78 179
XAHIL
A N ALE S DELO.5
piédrz? otras
etcétera.Hugu tiene las significacionés :'JlitliT?'lJ(o rocas)? I" ¿Hav
de "lugar, si-
tio; monte, colina; madera,selva". Tenemosaquí, tt... Pit¿tit
simplemente,el largo y violento incendiode unalo- "'il'i.i"-'ó"
166 "Ceiba enterrada"'
calidad, de un distrito montañoso y selvático.Los
dos Varones penetranen él y se sirven, para canali- ,,Anoflas atadasen guirnaldas"'
167
zar y conducir agua, de troncos ahuecadosde pláta- de los Guacamayos"'
nos (me dicenque actualmentese hacelo miJmo). 1 6 8 " (Grandes) Mansiones
[No so_n,propiamente,"troncos ahuecados (¿en guirnaldas?)
de pláta- t69 " (Gran) Mansión del Arreglo "'
nos". Los pecíolosdel plátano son anchosy cónca- "Del Sitial del Emi'
"De Manos Extendidas" (y no
vos en el estipe,a modo de largas tejas; con trozos 170
de esaparte cóncavaunidos por los extremos,pue- nente").
den formarse canalespara uso temporal, de emer-
gencia.- N. de los T.l Por eso diien que el fuego 17l O u | a t l i . . C i m a s j u n t a s ( u n i d a áel
s),Q . o ca
país; ho h s e del
causa ría,según
ha sido extinguidopor ellos y no por lá genteaó- Brasseur,la víbora -:átt;iü;;a sentido' Es
ocnri que .ig.", t"J"Lüti-iitpt"t-tste delos-me xicanos'
rrorizad,ay detenidaa distancia,haita la que llegan,
sin quemara nadie,las chispas.Como en la mayoría i'J i", iü". ?ál'n *1iX'Jácacr*üpor una calabaz¿
instrumento de rnu'it"-lármado
de las veces,el nombre de Blanco Colibrí (qaA; tn,la punta de un
Tzunun), ya.encontradoantes,debedesignara!uí, llena de guijarros; "-it "git"Ua
no a un individuo sino a un clan,o un sub-1lan,que, iIffi;'i;'á P^'^ danzar erQochah'
dirigid-opor Volc_ány probablemenrecon la ayüda - (Víbora) Qanti"'
del sub-clanparticularde éste,detieneel incendio. 1.72 "Cimas juntas
La predicción final de Volcán en el estilo obscuro 173 Los Ykomag solamente'
de los oráculos,podría signíficat que el fuego, res-
tringido en Io sucesivoa ciertoshutcos rocosos,Do- 174 "Baile del Asaeteamiento"'
drá esrallarde nuevo.Por otra parte,la intervención
l8l
de un Espíritu del Lugar hecho prisioneroy que re-
180
ANALESDELO.S XAHIL A NAL ES DE LO E XAHIL
175 "Despoblador."
186 Cutzu cumatz.
176 "Lodo tembloroso,Tierras movedizas."
sieraabsolutamente
Si se qui_ 187 El lago de Atittán, cuyo rr-ombreantiguo es proba-
encontrarr.la.i¿nerrt.;,L;;- bleminte Arit "Abuela (Mágica)".
bre_yesrahisroria (qug no es muy .i";;t:;;;;á;;
rraducir: "Temblor lAgitación, ótcéter:a)' ¿l-Á;;;: 188 Coon.
teamiento." (?)
189 Nigah "macho". Estos pasaje-sson más crudos dc
177 Se.trataaquí del sacrificiode un vencido,por asaetea_ traductores'
lo [ue habían creídolos precedentes
miento hasta morir, con burlas, danza^de guerrá,
190 "Hervir (el metal)."
canto de muerte, despedazamiento, comida Jacrifi-
catoria,y ofrendaa los espíritusdel lago de una parte 191 El alba de la civilízaciónsedentaria'
de la víctima.
lgZ " (Gran) Mansión de los Escorpiones"'
178 "Atado fEnlazado]al Arbol", mejor que ,,Arboles
lg3 "En la Paja ParaEsteras."
Entrelazados"o "Baile de los Arboies',. En realidad,
que las flechasno hirieran desdeluego, es muy pro- 194 "En Cavek."
bableque sea,no a causade Ia distaniia, sino lroion- lg5 "Amasados." (?) "Atrincherados,fortificados."
tariamente,ritualmente (V . , . para hacer durar la
diversión). Lg6 El clan y su jcfe suPremo.
179 Uchum, el 5e mesdei año. lg7 Se recibíaa su superior,se iba a su encuentro'Tene-
mos aquí una de?saseternasdisputas,con frecu-encia
180 ¿Por qué niños?Cf. los niños sacrificados
a Tlaloc. g.tt.t"áo.as de ferocesguerrasciviles,entre las diver-
181 ías fraccionesde una tiibu para obtener la herencia
Rítzam tzahbsl Tolqom.
clánicade las altas funcionesde la tribu.
182 "Baños comunes."
l93 Setrata de un amuleto,de un talismán,una imagen
183 "En los Zapotillos." (dios, hombre o animal) en jadeíta;el "diamante"'
me pareceinadmisibleaquí.
184 Chetehouh.
lgg Chuluc Balam, que Brinton traducepor "tiger piss",
185 Qabouil Abah "Piedra (o roca) del Dios o Divina,,. nombre de una planta diurética; él lo toma por un
No se ve, ni aun traduciendopor ..Dios de piedra,', totem o un rito mágico.
Io que ChaU Abah tendría que hacer aquí como Io a
suponeBrinton. 2OO Brujos zoomorfos o, simplemente,perten€cientes
tribus extranjeras.
182 183
ANALES D E LO S XAHIL ANALESDELOEXAHII.
201 "Absceso.',pe¡
seráesrePuhuhil un lapsus 216 Se le hacían ofrendaspara sostenerlo,alimentarlo' 7
lami por p"nrjlino ca'
y 13 son númerossagrados.
202 Los Raxon ya cirados.
217 "Pájaro prieto mediano", dice un "Vocabulario" de
203 Civilizaciónsedentaria. la BibtiotecaNacional de París; este nomb¡e' dado
en nuestrosdias al gato doméstico,desconocidoen-
204 de paternidadv de.nacimiento tonces,ha intrigadoá Brinton. Quizássetrate de al-
(ar poder),
l[}?:]* gún buho, com-olo indicaría el epíteto "símbolo de
205 Todos los afeiresoficiales. la noche".
206 Los Campos. 218 No era un dios.
219 Las ofrendasaumentancon la prosperidad.
2 0 7 "Las Marcas,Ias impresiones,,,
208 "Loriro." 220 Los grandesdiosesrecibenculto.
209 "Bajo los maniquíes(espantajos).,, 221 Escrito anteriormenteQinahihay.
210 Probablemenreel momento 222 de hacer
"Los cortadoresde leña"; no hay necesidad
oficial del alba,esdecir, un sacrificioa la nahuatlomanía.
1,1Y^d,-tn9u9 l.osadil¡o1{ecl¡raban que
srDrerr más lejos, esraba no era po- "Los de la BanderaCautiva (o amarilla)
dererminadoiái f.nO_.iro, 223
astronómícos.Cuandolor "'
r"..r¿oi.J ;íü;r, votunra_ "Mosquitoitritante."
na-o rnvoluntariamente,-apresurado 224
eI lugar habitadono el momento,si
'.gui?".É,;;;;;;"fJ'::,'i
j.'rü3iff,*Uo;;{,"¿ 225 "Del Tambor; En el Tambor"'
por una conjunción de 226 Chí Gohom.
astros.-(¿-ü;;;;.i.et soti¡
2tr Gugucot. 227 "2-Temperatura"; nombre del día de su nacímien-
212 to. Entrámos en el período histórico. El número de
quizás, mejor, "Torbellinos,,,
üotolá o Tecpantirlán. la actual nombres propios de este génerova a multiplicarse,
"f,Tigt"'-S
213 "Los macasanos,'(l) 228 "2-Mono." Para no repetir "nombre del día de su
; hoy panajachel. nacimiento" en estoscasos,seda el número en cifras,
214 "Pan tostado,seco."
229 En realidad,su nombre y el de su hermano cubren
2t5 "Sangresparientes.,' largos siglos. Puede decirseque aquí comíenza rcal'
menteIa seriede personajeshistóricos'
184
185
ANALE,SDE LOSXAHIL ANALES DELOSXAHIL
210 Galel XahiL Ahuchan Xahí\. 24+ "Blanca Tierra-Ciudad", "Ciudad de la BlancaTie-
231 Úa".
186 187
ANALESDE LOSXAHIL
189
A IVALE S DE LO 8 XAHIL ANALES DELOSXAHII,
303 "Siete Barrancas"; ejemplo de nombre de lugar mí- 117 "Quemar los caminos" significa-destruirlos'incen-
tico dado a un sitio histórico. ¿ü"¿"fá todo a fin de inmovilizar' momentánea'
mente al menos,a los perseguidores'
304 "Bajo los murmurantesQuauhnacaztli (de los me-
xicanos)." 318 Cf. el PoPol Vuh.
305 "Padre del Zono." 3Ig En compañia del jefe,bajo sus órdenes'
306 "El de los Brujos, El de los ftza." 3?O Los Quichés no se atrevieron a atacar inmediata'
mente.
307 "De los tug,En los ruy [especie de animalitol."
320b Qizqab: "Numerososbrazos"'
3 0 8 "Mansión de los Gamos."
32I "Río agotado,seco."
309 "En los Abrojos [especie
de cardo]."
322 "Zorra, raPosa;laurel"'
3 1 0 Esta historia y la siguienteson de todos los tiempos
y de todos los países.Se podrían repetir, cambiando i23 "Bajo \a enttadade los baños de vapor"'
simplementelos nombrespropios, entreun sinnúme- "La toma" y no, comoseha traducido' "la muerte"'
324
ro de pueblos antiguos y modernos.El cerebrohu- S;btitt. el equívocoCam y Qam' del MS'
mano varía poco para el mal, para el mal imbécil
sobretodo, y la historia es un eterno recomenzar. 325 Tributarios,vasallos.
3 1 1 "Tormenta Primaveral." 326 "Los del Río del Consejo"'
312 "Gamo con [o de los] dibujos mulricolores." 327 "Los de En el Rojo (el Fuego)
"'
3tj "La del Cacao,con Gran Cobertura." 728 "Los de Cabeza."
3t4 Alea jacta est. 32g "Zorta extendida"'
3r5 Como en muchos otros pueblos, el nombre de este 330 "Brujos ungidos"'
órganomaternalesuno de los más bajos calificativos 331 "Los de Bajo el Peñasco"'
de desprecio,
332 "Los del Peñascodel Aguila Blanca"'
j16 "13-Viento" y "l-Casa" son dos días consecurivos,
pero como el año no estáindicado, esimposiblepre- 33) "10-Caña"'
cisarla fecha. 334 " 13-Perro."
190 191
A NAL ES DE LO S XAHIL
AflALESDELOSXAHIL
exactamente,el "1O-Temperatura"esel 4e dia del 4e
315 "Mujer Pez-Tierca," mes (o del l7e, pero esto podría Íecltazarseporque
336 "12-Mono." el tiempo restantesería insuficiente) del año que
comenzóel 15 de abril de 1492. Esta fechacorres-
3)7 "Buhos-Guacamayos." pondería,pues,al 18 de junio de 1492.
338 "En el terrorífico incendio." 356 Yacol cuqiga.
339 "GrandesCañasdulces." (?) 357 " (El) del retiroparadormir." (?) "Señalado."(?)
340 "Solamentecañasdulces." 358 "Lluviasacabadas."
J4I "Lluvia." 359 "Maestro de los Cantos de vigilia."
342 "Quemados." 360 "Hijo del alimento."
341 " 12-Pedernal." 361 "Quien conoceel viento."
344 Uchum, el 5e mesdel año. )62 "9-Sol."
345 Tunatíuh, nombre del Sol entre los mexicanos. 163 "En el Río de las piedrasverdes."
346 "Los del Monito Quejumbroso." 364 "5-Lluvia."
347 "Los de la Verde Serpiente,del Rico Triburo.,' 365 El jefe supremode los Ah Tziquinahay.
348 "Los de la Eminencia." 366 "Del humo, De los vapores"o "En el humo, En los
349 "Los de En las BlancasTierras." vapores."
350 "Los de las Riquezas." 3 6 7 Gana uínahr'f; "jueces", diceBrinton; "testigos", se-
gún los Vocabularios; ¿"árbitros" ?
351 "5-Pez-Tieua."
368 "2-MaestroMago."
352 "5-Mono."
369 Atzih oinah.
353 "Gran Mansión Blanca."
3 7 0 El 19 de mayo de 1493.
)54 "Desgarradura(o Punra) Elevada.,' 3 7 1 "Lluvia de Escorpiones."
355 Si esta.parrida se.rcalízóen el año que precedíóa la ) 7 2 "Bajo la entradade la caverna."
Revuelta,a partir de la cual las feihas-estándadas
193
r92
A N A L E S D E L.O S X A H I L ANALESDELOSXAHIL
t94 t9,
H
A¡¡ALESDELOSXAHIL ANALE.S DE LO S XAHIL
t96 t97
A NALE S DE LO S XAHIL N ALE S DE LOSXAHIL
A
'
44I 20-20-5-2 (5 deoctubrede t5Z0) . 456 18-20'6'2 (7 de noviembreóe l52l)
442 Ejemplo de cristianizaciónpost mortem; inreresanre, 457 "Peñascode la Bandera"'
porque demuestraque una denominaciónespañola '
noprueba que el nombrado haya vivido despuésde 458 20-20-6-2 (9 de noviembrcde l52l)
de *úl de l52I'
la Conquista. 459 Dado que Hun Yg murió el 16 el 2r de mavo de
;#;l-;i. a" +60-áí"t, h"tt"
443 20-8-6-2 (14 d,ematzo de l1?l).
lii"zl'.r'tri..iá o."ttio, pues' efectivarnente'en el
444 1.3-10-6-2(16 de abril de lSZl); efectivamenre, ií,.á'¿.i uepti-" ino-á.i itg"nao ciclo' L.a fechade
-respeto
es al orden crono-
durante el 2e mes despuésde la fechaprecedente. i;'ñ* ;diente prueba el
lógico.
445 El tercerdía después esel "l-Conejo" ó 15-10-6-2
(18 de abril de l52l) 460 16-10'7-2 (24 de maYode 1522)'
'
446 "El arquireco.MaestroMago',; quizás ..arquitecto', 461 20-2.0-7-2(L4 de diciembrede 1522)
no seaaquí más que el título proflsional. entte
4 6 2 Cf. párrafo 119. El undécimo.1ño-(e¡ decir'de ese
"Ocho Millares de Redecillas.,' ió'riTi-"¡os completos)cakchiqueldespués
Í47 .;*1.;;"-;;"¿".., efectivamente,al año 1522 6
448 "La del Aguíla Negra."
1521.
449 12-_16-6-2(13 de agosrode l5}l); efecrivamenre,
es 5 meses(y 19 días) despuésde la muerte del jefá 463 20-20-8'2 (18 de enerode 1524)'
pro'
Hun Yg. 464 Respeto[en éste como en los demásnombres
pios] la ortografia del texto'
450 "4-Pez-Tierra."
"9-Lagarto." 46' "Bajo los átbolesQuauhnacaztlí'"
451
452 14-17-6-2 (4 de septiembre 466 "Bajo los zaPotillos."
de l5ll); es,efecriva_
mente, I mes (y l8 días) despuésde la fechaprece_ 467 l5-2-g-2 (22 de febrerode 1524' estilo antiguo)'
dente. Si a estafeiha se agregarL49 años cristianos'se llega
¿. 1573; si seagregan49 añoscakchique-
453 "NumerosasMansiones." 1573 v
i.;,;; ll;c; a mavo de 157s' Es, pues' entre
"i.ti.á
454 8-18-6-2 (18 de sepriembrede l5?l). 1578 cuindo escribió el primer redactor'
455 "Los de Bajo los Peñascos
Rojos." 468 "So1" (tomado de los auxiliaresmexicanos)'
198 199
A NALE S DE LOSXAHIL
L OS XAHIL ANALESDE
creídoen
469 Adelantado (combinado quízás con Alúarsdo, o Este "únicamente", revelael-pesarde haber
bien una simple deformaciónde Adelantado). lri pto-.t"s incumPlidas del mago'
1524): diez dias'
470 ll-3-9-2 (9 le matzo de 1524); Alvarado había 4 8 1 l3-12-g-2 (7 de septiembrede precedente'
lfegl{o a Gumarcaahal comienzo d,ela primavera ¿.sp"¿i de la fecha
de 1524. "írriií^Ál"t), "en las selvas"'
482 Fórmula clásicamaya equivalentea
471 7-5-9-2 (14 de abril de 1524).
"Mansión de los Chupadores, 48' Por el pueblo entero'
472 Mamadores."(?) Al- efectivamente'
varado confiesaen suscartasque fué admirablemen- 484 2O-20-g-2 (21 de febrerode 15.2!L; "7-Buho Pescador"'
te recibido. íJ¿ii"ír. .lt 9ó m., ¿ttp'¿t del
473 l,?-5-2-Z (20 d,eabril de 1524); jusramenreseis 485 "Bajo los Pecados."(?)
días despuésde la fechaprecedente,o seaal día si- en efecto'
guíenrede Ia salidade Tunatiuh de la ciudad.Alva- 486 13-lB-lO-2 (9 de febrerode 1526);.hace'
;ñ. o -'.t.t (v 10 días) desde la fuga'
rado estuvo en la ciudad desdeel I I hasta el I 9 de uí f
'
abúl de 1524. 487 2O-20-IO'Z (28 de marzode 1526)
474 "Cabeza de Jaguar"'
14-6-9-2,(_lI de mayo de l5Z4); el ptazode I mes 488 "Jefe de los Brujos" o
y 5 días debeser reducidoa I mes y f aia. De las (o en las)
475 7-10-9-2 (2) de julio de l5Z4); efecrivamenre,
489 "De los (o Aberturasde) comales'
es vajillas."
en el 4e mes despuésde la fechaprecedenre,
1527.); son trecedías
476
4 9 0 6-19-II-2 (2g de marzo de en el-primcrmesdes-
No pareceque se trate de un sacerdoreoficial; en ;:Jo.io;";;ó, .r t"tt'"-ptta
todo caso, no se presentacomo tal, sino como un f;;;;;"'J;;tá; no le falian sino 34 días
sersobrenatural. i;í.:.^í'
al año.
477 El rayo estalla;no hay necesidad, 1527) '
pues,aquí, de nin-
gún redoble de tambor. Esta pequeña ielación ha 491 ?O-20'll-2 (Z de maYode
de ,1528); son 14 rneses
sido excesivamenteevemetízadapor los traductores 492 I7-13-I2-2 (14 de enerohecho pasaen el 15emes
anteriores.El hecho está en lo real, pero las frases v 11 días; por lo ta"üti
del mago están en lo irreal. áetpo¿tdel"' I -Lluvia"'
'
478 3-12-9-2 (28 de asostode 1524). 493 20-20-12-2 (5 de junio de 1528)
lo tanto'
479 l,os jefes no se han llevado, pues, los metalespre- 494 l}-20-lt-2 (30 de junio de 152?);.por del "6-Perro"'
i"'ío", ¿-,,ñs.!-t ú ái'; después
closos.
201
200
AIVALEsDELosxAHIL
A NALE S DE LO S XAHIL
495 20-20-13-2(tO dejulio de t5Z9).
5l I Como el tributo fué impuesto el 13 de enero de
496 3-16-14.-2(9 de mayode 1530); por lo ranro, 1528, ocho años cakchiquelesllevan al 17 de octu-
5
anos y 4 mesesdespuésde Ia huída. bre de 1536, justamenteen el espaciode tiempo in'
4 9 7 4 - 1 6 - 1 4 - 2( 1 0 d e m a y od e 1 5 3 0 ) . dicado.
499 2 0 - 2 0 - 1 4 - 2( 1 4 d e a s o s r od e 1 5 3 0 ) . 5 1 1 2 0 - 2 0 - l ' 3 ( 1 4 d e a b r i ld e 1 5 3 8 ) .
514 Desembarcó el4 de abril de 1539 en PuertoCaballo'
5 0 0 "En el Amarillo (el Maduro, el Rico).,, y ttegOa la ciudad de Guatematael 16 de septiembre
5 0 1 20-20-15-2 (18 de septiembred,e I53l). de 1539.
502 14-19-16-2 (26 de l53Z);
5t5 3-20-20-3 (2 de mayo de L539); es,pues,efectiva-
son 2
anos,J mesesy l0.de_.septiembre
días; po-rtanto, el hechopasaei mente,antesde llegar a Guatemala.
,;s-T;*
1n.-9r det 3ei. año djsp-uÁ d;i- peratura,, 5 1 6 20-20-23 (19 de maYode 1539).
del párrafo 164. Rectificó,pues,-elmuy .ómpr.nri_
ble error de Brinton. 517 15-6-3-2 (11 de septiembred'e 1539);. aquí, o
Éri"ton se'ha equivócado en su traducción o el
503 lrueba indire-ctade la eleccióne indicación de: le ;;;; ;; ha confundido sobre el punto de partida'
Consejo;2e Asamblea.
504 20-20-16-2 (22 d,eocubre d,e l53Z) . 5 1 8 l2-20-3-j (14 de junio de 1540);-efectivamente'
il *t.t y iz ai"ti por tanto, en el 14e mes des-
505 Es imposible decir si Brinton es exactoaquí. puésde la fechaPrecedente.
546 20-20-17-2 (25 de noviembrede 1533). 519 "Río seParado.
507 20-20-18-2 (31 de diciembrede t534). 520 20-20-13-3 (22 de junio de 1540) ' He tenido-que
ooner aquí, delanteáe "El 12 Caña", toda la frase
508 El Auditor Alonso de Maldonado; la orden de rfi I +n^t*s . . . fueron ahorcadosal mismo tiem-
en_
cargarsede Guatemalaesdel 27 de octubr" a" I5il; po;, q* .tt Brinton constituyeel comienzodel pá-
llegó en mayo de 1536. rtaÍo | / 5.
509 20-20-19-2 (4 de febrerode 1536). 52t 9-6'4-3 (9 deoctubrede 1540)'
5 t 0 4-6-20-2 (I8 de mayo de l5j6); esto 522 "Ocho millaresde Pájaros."
concuerda
con la nota p¡ecedente.
523 "Gran Roca."
)^1
201
ANALESDE
LOSXAHIL ANALESDELOSXÁHIL
524 "Gfanos Molidos."
537 20-20-11-i (27 de marzode 1549).
525 Alvaradomu¡ió el 5 d.ejulio de
1541, deun golpe 538 Alonso López Cerrato.LIegó el 26 de mayo de
recibido en el a. \9!qirifan. rray, pues, un
_asalro
error en los cinco meses(100-zvi' 1548 a Griciasa Dios,pero ¿cuándoa Guatemala?
días .n ¡íiini"n j áá
esrafrase. son p.or ro tn.ior 5t9 PedroRamírezde Quiñones.
fué conocida ai^r, si ra noticia
!'d.ía1¡.;;;?;; íáé ai^, cuandomás.
si fué conocídaar fit dá;;;;í.hü;.i. 5 4 0 2 0 - 2 0 - 1 2 - i( l e d em a y od e 1 5 5 0 ) .
cesario,_po.r,-,leer,..El f5t ;;;,;" en :ü"lr."j
mes"? La correcciónes muy admisible. lugar del ,,5e 5 4 1 2 0 - 2 0 - 1 3 - j( 5 d ej u n i od e l 5 5 l ) .
526 20-ZO'4-3 (27 dejutio de 542 5-12-14-j (16 deenerode 1552).
tj4t).
527 5-3-5-3.(l0.de septiembre 543 20-15-14-3(le de abril de 1552); son3 meses-y
pues fué en la noihe del l0
de-aiil54l) ; muy exacro. de la fecha
15 días;por ianto, en el 4e mesdespués
f ,,r.g,nn,l";-; precedente.
nistas.
528 18-10--5-3 (10 de febrero d,e 1542). 544 20-20-14-i (9 de julio de 1552).
(pedro de
Angulo y- ggs^compañerosl"¡i"n- 545 7-9-15-3(23 de diciembre de 1552); efectivamen-
lt.gado a Guate_
mala en ljjg.) Són, efectiv"-Á.",., te, era un vlernes.
? ;;.ü-ij
días;por ranro, en el ge *., á.Jp,l¿,j.l-árr"rtí....
546 Marroquín.
529 20-20-5-3 (31 de agostod.e 1542).
547 l2'lo'15'3 (17 de enetode 1553); efectivamente'
530 20-20-6-j (5 de octubre de 1543). pe-
I mes (y 5 dias) despuésde la fechaprecedente,
531 20-20-T-j (8 de noviembrede 1544). fo no un Jueves.
532 20-20-8-3 (t3 de diciembre 548 20-20-15-3 (13 de agostode 1553).
de t545).
549 2-17-6't (le de julio de 1554); efectivamente' es
533 20-20-9-j (17 d,eenerode 1547).
la vísperade la Visítación.
534 El Auditor Jüan Rogel.
550 de 1554) '
20-20-16-3 ( 17 de septiembre
535 6-15-10-3 (30 de ocrubrede 1547)
4 mesesy 8 días,y por tanto. en el ; son 5 años, 551 Antonio Rodrigo de Quexada; tomó posesiónde
.. 5, mesdel 6eaño
después del 1z_prá"rn^1;;-áLi Guatemalael 14 de enero de 1554 y permaneció
iirr*" V +. hasta noviembre de 1558, en que fué reemplazado
5 3 6 Z 0 - 2 0 - t O (42 1 d ef e b r e ¿
r o. i S + g l . por Pedro Ramírez.
204 205
LO S XAHIL
A NALE S DE .LO S XAHIL ANALESDE
de
552 7-6-17-3 (le de enerode 1555); efectivamenre,
es 56+ La fiesta de Todos los Santos, le de noviembre
un lunes'
la Circuncisión. T;íf- (1-1b'Lg'3), era efectivamente
'
553 Graciasa un pequeñotrozo del texto dado en nota 565 2}-20-lg,3 (30 de diciembrede 1557)
por Brinton, he podido rectificaraquí su traducción. segúnBrinton'
566 lg-lg-20'3 (13 de enerode 1559);
comienzo de 1559; es'
554 12-20-17-3 (lunes 14 de octubrcde l5S5); con- .rr"'.*1.¿i.ión se t"illiá al del fin del
efectivamente, un -.;- (t un día) antes
cordanciaexacta.
ciclo.
))) Esta fechacakchiquelcorresponderíaa las siguientes: '
7 de junio de 1554, 22 de enerod,e1555,3-0de no- 567 2O-2O-20'3(3 de febrerode 1559)
preciso leer 1559'
vigmbred,e 1555. 15 de agostode 1556, mayo de 568 Para que la fecha.sea exacta es
1557: por tanto, de ninguna manera a la de ñavi- porque entoncesel año
oero el autor escrlDt"-lll8'
dad; ésta no caeen lunes principiaba en Pascua'
3n 1554, 1555 y 1556.
Error evidente,doble, probablemente. ; efectivamen-
569 I l - 1 1- I -4 (2 de septiembrede 1559)
5 5 6 20-20-17-3 (22 de octubrede 1555). te, esel I le mes'
4.I díasa la prece-
5 5 7 Según B¡inton, Vico fué matado en el verano de 570 l0-9-l-4: estafecha,antetior-en más tarde' es
1,555,lo que no es cuarentadías despuésdel 14 á;;í.,^o;;;ln"¿*iiul' ; 260-días
ard*;;' da
t" t'ct'a precedente'
de octubre d,e 1555, si el autor designi la estación ;;:i;,' íig--áii
a la española. i"'t"üi¿"-o" a fechaihaceptable'
5 5 8 No hay concordanciaen esrecaso. 5 7 1 le de enerode 1560'
'
559 2A-20-18-3 (25 de noviembrede 1556). 572 2O-20-l-4 (9 de marzo de 1560)
5 6 0 15-9-19-) (19 de mayo d,e1557). 5 7 3 25 de diciembrede 1560'
56r 2-13-19-j (25 de julio de 1557); efectivamenre,es 5 7 4 Pascuade 1561.
junio de 1563'
el día de Santiagoy el décimoterciomes cakchiquel. 5 7 5 Este año terminó el22 de
el pí^
562 Felipe II. 5 7 6 Este Francisco Hernández Ar-ana,que escribió aquí?
;i; iA; itis; Á..ibió la óbra.hasta
563 13-16-19-3 (4 de ocubre de 1557); efecivamenre, por su sr-
Brinton, que vió el MS', parecetia.decrrlo
es un lunes y el día de San Francisco,Brinton dice todo .tto, escribirlohaita el fin'
lencio.En
por error "el l4e mes". ""b-"¿o
puesel MS' terminahacialÓIU'
206 207
Párs,
, Advertencia v
Prólogo VII
2tl
PÉs!,
Notas r67
( ,J
,ti- / a
Apellido Aclárado
ha
40716