Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FILOLOGÍA HISPÁNICA.
TRABAJO DE
DIALECTOLOGÍA.
1º CUATRIMESTRE.
Tabla de contenido
1. MACAEL. ................................................................................................................................ 4
SITUACIÓN COMARCA DEL ALMANZORA .................................................................................. 5
2. ANDALUZ. .............................................................................................................................. 6
2.1 SEVILLA Y EL SESEO-CECEO ................................................................................................. 7
2.2. LA PÉRDIDA DE LA S IMPLOSIVA Y FINAL ..................................................................... 8
2.3. OTROS FENÓMENOS FONÉTICOS .................................................................................. 8
2.4. MORFOLOGÍA ................................................................................................................ 9
2.5. LÉXICO ......................................................................................................................... 10
3. EL MURCIANO..................................................................................................................... 11
3.1. LA VEGA DEL RÍO SEGURA, CON SU DIVISIÓN EN ALTA, MEDIA Y BAJA.................... 11
3.2. LA COSTA ..................................................................................................................... 11
3.3. LA COMARCA DEL ALTIPLANO .................................................................................... 11
3.4. LAS TIERRAS DEL ANTIGUO MARQUESADO DE VILLENA .......................................... 11
3.5. ZONA DEL NOROESTE ................................................................................................. 11
3.6. VALLE DEL GUADALENTÍN .......................................................................................... 12
3.6. SUR DE LA PROVINCIA DE ALBACETE (COMARCA DE HELLÍN) ................................... 12
3.8. RASGOS COMUNES ..................................................................................................... 12
3.8.1. Vocalismo ............................................................................................................ 12
3.8.2. Consonantismo.................................................................................................... 12
3.9. LÉXICO ......................................................................................................................... 12
4. DATOS PERSONALES DEL INFORMANTE. ............................................................................ 13
5. FRAGMENTO. ...................................................................................................................... 13
6. COMENTARIO. ..................................................................................................................... 15
7. COMENTARIO FONOLÓGICO. .............................................................................................. 17
A. ANÁLISIS VOCÁLICO......................................................................................................... 17
a. DIPTONGOS. ................................................................................................................ 17
b. Alargamiento vocal...................................................................................................... 17
B. Análisis consonántico ...................................................................................................... 18
a. Silbantes. ..................................................................................................................... 18
b. Laterales. ..................................................................................................................... 18
c. Intervocálica │d│. ........................................................................................................ 18
d. Relajación de ciertas consonantes. ............................................................................. 18
8. COMENTARIO MORFOSINTÁCTICO. .................................................................................... 18
No encontramos abundantes rasgos morfológicos que difieran del español, casi todos son
rasgos fonéticos. ......................................................................................................................... 18
9. LÉXICO. ................................................................................................................................ 19
10. COMENTARIO ACENTUAL. ............................................................................................... 19
11. ADJUNCIÓN DE DOCUMENTOS SOBRE LAS DISTINTAS TEORÍAS DEL DIALECTO DEL
VALLE DEL ALMANZORA. ............................................................................................................. 20
12. CONCLUSIÓN. .................................................................................................................. 21
13. BIBLIOGRAFÍA. ................................................................................................................. 22
1. MACAEL.
Los pueblos que forman parte de la llamada Comarca del Mármol, se caracterizan por
su enclave en la Sierra de los Filabres, un relieve que propicia la aparición de paisajes
montañosos y agrestes, salpicados de espacios de huerta y en donde las canteras de este
preciado material de construcción y decoración adquieren todo su protagonismo.
XIII y XIV fue esta piedra la que se utilizó para la construcción de la monumental
Alhambra de Granada.
Su variedad cromática y su alta calidad, reconocida en todo el mundo, hicieron que los
grandes arquitectos de todos los tiempos lo demandaran para sus obras. Se encuentra
presente en construcciones de la talla de El Monasterio de El Escorial, la Mezquita de
Córdoba, el Palacio de Medina Azahara o el Palacio Real. Las canteras son de
propiedad pública, abonándose un canon muy reducido por la extracción del mármol.
Y pasamos a otra localidad muy interesante. Sus ‘Piedras Labrás’ la han hecho
internacionalmente conocida. Estamos hablando de Chercos, un pequeño pueblo de los
Filabres donde se encuentran yacimientos que datan del II milenio a.C. Uno de los más
famosos es la ‘Piedra de los Moros’, con grabados rupestres que representan escenas de
la vida cotidiana. El lugar se debió usar como altar para el culto al aire libre.
Cóbdar es un bello pueblo blanco de calles casi paralelas que forman un recortado
abanico y que ve cómo sus vegas, ricas en cultivos, se riegan con el agua de cinco
fuentes que manan del cerro marmóreo de Los Calares. Por su parte, el acueducto
romano de Albánchez, junto con los antiguos molinos harineros, son visitas obligadas.
Para cerrar el recorrido a los pueblos del mármol no podemos dejar de hablar de Líjar,
una villa que declaró la guerra a Francia en 1883 ante los insultos recibidos por el rey
Alfonso XII en su visita al país galo. Un siglo tardaron las partes en reconciliarse.
Destacan los petroglifos de la ‘Piedra de la Herradura’.
2. ANDALUZ.
El estudio de las hablas andaluzas ha estado tradicionalmente contaminado por tópicos
regionales. Es cierto que Andalucía carece de una total uniformidad lingüística, sin embargo no
se puede dudar de que el andaluz es un dialecto, ya que su caracterización lingüística contiene
una fuerte diferenciación con respecto al castellano.
En Andalucía además se ha verificado un doble proceso al que tampoco son ajenas Canarias e
Hispanoamérica. Se trata, por una parte, de la separación de la norma común que ha sufrido el
conjunto de las hablas regionales, hecho que afecta a todos los hablantes. Y de otra, las clases
más instruidas participan de rasgos profundamente dialectales, lo que es inconcebible en
otras regiones de intensa vida dialectal.
En el caso de Sevilla, esto se cumple del mismo modo, pero su importancia es mucho mayor,
porque Sevilla fue la norma que se imitó cuando empezó la gran expansión del castellano.
Los investigadores han venido señalando desde hace tiempo tres características generales de
las hablas andaluzas.
• Un ritmo entonativo más rápido y variado, frente al del castellano, que resulta
algo más monocorde.
• Una fuerza espiratoria al articular los sonidos que presenta una distribución
diferente, de forma que ciertos sonidos se realizan de forma más relajada y otros
de forma más tensa.
• Un conjunto de rasgos de pronunciación - compartidos, no lo olvidemos, con
otras zonas- que se dan en Andalucía con mayor densidad, algunos de los cuales
alcanzan una gran concentración y altura social.
El sistema medieval castellano, con sus dos pares de sibilantes (s fricativa sonora - ss sorda y z
africada sonora - ç sorda), estaba caracterizado por el carácter apical de las primeras y
el predorsal de las segundas. Al perderse la oclusión de ž y ŝ surgió una oposición mínima entre
articulaciones apicales y predorsales que era difícil mantener, por la proximidad tanto
articulatoria como de timbre. El castellano adelantó hasta θ las z y s predorsales,
distinguiéndolas así de las z, s apicales, mientras que el andaluz las atrajo al punto de
articulación de las predorsales, neutralizándolas.
En oposición a este timbre seseante, está el ciceante o ceceante. En este caso los sonidos se
igualan no se igualan en s sino en z.
No todos los andaluces sesean; se hace en algunas áreas como Sevilla capital, parte de
Córdoba, Huelva y Málaga, mientras que en algunas otras zonas, como la provincia de Sevilla,
lo común es el ceceo.
El seseo se considera un rasgo culto y prestigiado, mientras que el ceceo lo evitan las personas
instruidas incluso en aquellas zonas donde es patrimonial.
Las hablas meridionales de la península pierden, en general, todas las consonantes finales, por
lo que en muchos casos se ven en la necesidad de evitar la homonimia que concierta
frecuencia se produce.
La -n es la única que subsiste en algunas regiones, y en el resto su pérdida deja una resonancia
nasal. En otras zonas se da un grado más adelantado de esta pérdida, con la desnasalización.
III. Rasgos no
I. Rasgos más difundidos en caracterizadores (ampliamente
II. Rasgos poco difundidos:
toda Andalucía difundidos en el español
general)
1. Las S andaluzas, seseo, ceceo, 5. Confusión -R/-L implosivas 8. Yeísmo (igualación LL/Y)
distinción: (arcarde, comel) (callado = cayado)
(solisi tar/ zolizitar/ solicitar) 6. La CH aflojada (osho) 9. Pérdida de la -D-, sobre todo
2. Pérdida o aspiración de la -S 7. Aspiración de la H- inicial la de -ado, -ido (cansao, partío)
final (jumo, jierro) 10. Caída de consonantes finales
(do coche/doh cocheh) (comé, ospitá, vírge)
3.Vocales abiertas (trę(s), do(s))
4. Jota aspirada (bajar =
bahá(r))
2.4. MORFOLOGÍA
• Sustitución, en Andalucía occidental, de ‘vosotros’ por ‘ustedes’, lo que provoca un
cierto caos en el uso de formas verbales y pronominales.
• Diversas traslaciones acentuales.
• Persistencia de arcaísmos del tipo ‘vide‘ o ‘truje‘.
• Vulgarismos del tipo ‘andé‘ por ‘anduve‘.
2.5. LÉXICO
En cuanto al vocabulario, Andalucía es una región de enorme complejidad. Conserva palabras
muy viejas, términos traídos por los reconquistadores, mozarabismos y arabismos, etc.
El léxico tampoco es uniforme en la región. Existen dos grandes áreas, occidental y oriental,
que pueden dividirse en los siguientes grupos:
3. EL MURCIANO
Desde la perspectiva de la dialectología contemporánea, el murciano es un “dialecto de
transición”, lo cual es válido tanto para sus orígenes como para lo que en la actualidad queda
de auténtico. Hoy en día parece más exacto definirlo como español hablado en Murcia que
como dialecto murciano, y por supuesto separarlo de su caricatura burlesca, conocida como
"panocho".
Resultado de todo ello es una fuerte comarcalización interna, según la distinta intensidad de
cada una de las influencias. Así pueden distinguirse siete subzonas dialectales, con algunas
características propias de cada una de ellas.
3.2. LA COSTA
Su rasgo fonético más característico es la influencia andaluza, perceptible en el seseo. Pero en
esta zona confluyen el seseo andaluz y el valenciano, en un mínimo espacio geográfico, de
donde procede la disparidad de opiniones vertidas sobre el habla de Cartagena.
3.8.1. Vocalismo
3.8.2. Consonantismo
3.9. LÉXICO
El léxico propiamente murciano está condicionado por el fin de la vida tradicional, ya que el
vocabulario tradicional exclusivo de las hablas murcianas está muy relacionado con actividades
y objetos que se pierden, como los relativos a la seda, la barraca, la palmera datilera, el riego,
etc. Aún se encuentran ejemplos vivos de las hablas murcianas en los antedichos.
Los arabismos son específicos, en su mayor parte, del mundo de la agricultura. Aparecen
frecuentes catalanismos castellanizados (pésol). Pero la influencia del dialecto aragonés es la
más importante, tras de la castellana, como se aprecian en el sufijo diminutivo -iquio.
5. FRAGMENTO.
Entrevistador: Cuente algún hecho gracioso o grave que le haya sucedido.
Bueno, gracioso la semana pasada que fui a comprarle a mi hijo el disfraz de carnaval y
entonces, pues, llega y ve unos pompones así de muchos colores. Eso si me lo compro, me lo
compro. Cuando estábamos nosotros, mi hija y yo esperando en la caja, en la cola de la caja pa
pagar y asoma él con sus pompones, y entonces yo veo, se pueden decir palabrotas ¿no? Y yo
le digo, ¿Tú has visto que es esto? Y miro al crio así sorprendida, y dice ah, una picha, era un
pompón de esos de despedía de soltera toda la gente de la fila de la caja riyendose, el hombre
no el chino que estaba cobrando es que no atinaba a los números de lo que se reía, pero es
que nosotras, mi hija decía qué vergüenza mamá, y el crio ahí mirándome diciendo que hago
yo con esto ahora Dios o yo?, lleva eso ahora mismo donde estaba. No podíamos reírnos más,
a mi es que me dolía hasta el estómago de tanto reírme, en el coche, porque allí vamos que
vergüenza, con la picha y los pompones que panzón de reir, él lo cuenta eso como vamos, a
quien tiene confianza se lo cuenta él, y se mea de risa, empieza a contar cuando se lo
encuentra y ve una cosa si con muchos colores uh que chulo esto y cuando llego dice mi madre
esto que es y miro así de una manera, pero si es una picha… uy pues mira, eso es pa verlo
como lo cuenta, te meas de risa con él.
Pos los otros días que salíamos del cementerio parece mentira que con el sitio que era mi
hermanos y mi madre y un coche se despistó y se vino hacia nosotros que estábamos haciendo
el estop la verdad que un susto uh vamos pero destos, el hombre ya esquivó el coche, el
nuestro como pudo y gracias que allí había mucho sitio por donde esquivarlo porque si es un
sitio… no pasa, que gracias como te lo quieras poner.
Qué da asco, porque es que estamos en manos de gente que lo único que piensa es en ellos
que no… en robar... es que no hay nadie que no sea de una ideología de otra que… asco, es la
palabra.
Pos que está fatal, que fatal más fatal, ya en un grado no se que grado le pondremos, pero que
realmente nos ha llevao el acto de la política, que no han sabio gestionarla bien, que hay
muchos ladrones por tos sitios, y han cultivao llevarnos a donde nos han llevao.
La primera es, que todos los cargos políticos, todos, sean por el amor al arte, o sea quitarlos
todos, nada de sueldos, nada de nada que si que lo han hecho ahora en los ayuntamientos y to
eso, pero es lo más bajo que hay en esa escalazón, pero y los altos políticos que, qué cobran
veinte mil euros al me, tú crees que van a trabajar, yo no trabajaría vamos si hasta los tendría
fijos, cuatro años por lo menos de legislatura, y luego salen con su paga vitalicia, y con un
montón de derechos, no sé yo, pero lo que se yo, no me relación con ninguno de ellos, yo creo
que la economía está mal, pero parte o gran parte la lleva to eso, to eso, tos esos abusos
durante estos años.
Eh, no, en mi familia no, bueno mi madre es un poco superticiosa, supersticiosa, no me sale ni
la palabra, a ve, desto que hoys que si un gato negro, que si la tijera, que si esto lo otro, yo que
se, yo paso de esas cosas, yo pienso que eso también e como comerte un poco el coco.
Entrevistador: ¿Si?
Si porque por ejemplo, los otros días una amiga, me contó lo de tener una aloe vera en la
puerta a la mano izquierda que si se ponía amarilla, es porque la persona que ha entrao venia
de forma negativamente hacia tu casa, venía a traerte malas influencias. Ya estás como
coaccioná, en fin, esta gente, esta mujer a venío a mi casa con mala fe, entonces, tu ya tienes,
si tu no supieras eso, si eres superticiosa, si no eres superticiosa me da lo mismo que se ponga
amarillo, pienso, lo he regao mucho, o no tiene agua o yo que sé, pero ya si tu ya sabes eso ya
eres superticiosa ya está pensando, que e esto, y esta persona, y que le he hecho yo a esta
persona y que no le he hecho, me supongo que la otra superticiones las que son ahora mismo
porque habrá millones, yo que se, por ejemplo, lo der color amarillo, e uno de los colores que
mas me gustan. Bueno mi madre algunas veces cuando me ve y sobre todo en el verano que
llevo jerseys de tono amarillo o algo de eso le da gafe, dice si es que no hay otro color en el
mundo.
Pues yo si que soy un poco supersticiosa, un poco si, porque es que luego te sugestionas, a la
superstición.
Si eso es, es que la superstición, que esa es la manera en que tú te lo tomes, te lo cojas. Lo del
aloe vera…
Sí, yo en mi casa lo del romero en la parte izquierda de la puerta, lo de echa sal cuando te vas a
una casa nueva…
Si hay tormenta y hay muchos rayos y to eso coge un puñao de sal y echarlo a la calle, porque
así. Pero hay que ve, yo to eso lo veo una gran tontería, yo que se, tu crees que un rayo no te
va a caer porque eches un puñao de sa a la puerta.
Po el castellano y más.
Ma, según que parte de Andalucía, pero mal, como norma general, mal.
Bueno yo creo que en Almería, lo de Almería, bueno Almería según que zona, se habla mejor.
Yo considero que los que hablan mejor, son algunas zonas concretas de Almería. Por ejemplo
esta zona donde nosotros vivimos, se habla dentro de lo que cabe, se habla medio bien, o sea
lo considero mejor que por ejemplo Sevilla, Huerva, Cádiz…
No, si es verdad que me contagiaría, de donde voy, porque tengo esa, porque me pasa eso,
que me voy a Galicia y vengo con acento gallego. Pero no, no la cambiaría.
6. COMENTARIO.
Entrevistador: Cuente algún hecho gracioso o grave que le haya sucedido.
20 Bueno│↓ pos los otros días│ que salíamos del cementerio↓││ parece mentira que
con el sitio que era│ con mi hermanos y mi madre↓││ y│ un coche se despistó│ y se
vino hacia nosotros que estábamos haciendo el estop│ la verdad↑│ que un susto│
uhc vamos pero destos│ el hombre ya esquivó el coche│ el nuestro como pudo y
gracias que allí│ había mucho sitio por donde esquivarlo porque si es un sitio…│ no
25 nos da un buen porrazo│ nos da un porrazo│ porrazo o golpe│ como te lo quieras
poner││
30 Pos que está fatal↓│ que fatal│ más fatal↓│ ya en un grado no se que grado le
pondremos│ pero│ que realmente│ nos ha llevao el asco de la política│ que no han
sabio gestionarla bien│ que hay muchos ladrones por tos sitios│ y han motivao
llevarnos a donde nos han llevao↓││
35 La primera es↑│ que todos los cargos políticos│ todos↓│ que sean por el amor al
arte│ osea quitarlos todos│ nada de sueldos│ nada de nada│ que si↑│ que lo han
hecho ahora en los ayuntamientos y to eso│ pero es lo más bajo que hay en esa
escalazón│ pero↑│ y los altos políticos que↑│ qué cobran veinte mil euros al me↓│
tu crees que van a trabajar│ yo no trabajaría↓│ vamos si hasta los tendría fijos↓│
40 cuatro años por lo menos de legislatura│ y luego salen con su paga vitalicia↓│ y con
un montón de derechos↓│ no se yo↓│ pero lo que se yo│ no me relación con
ninguno de ellos↓│ según lo que se oye en la tele↓││ yo creo que la economía está
mal↓│ pero↓│ parte o gran parte la lleva to eso↓│ to eso↓│ tos esos abusos
durante estos años↓││
Entrevistador: ¿Si?
50 Si porque por ejemplo↓│ los otros días una amiga│ una amiga mía↑│ me contó lo de
tener una aloe vera en la puerta a la mano izquierda│ que si se ponía amarilla│ es
porque la persona que ha entrao venia de forma negativamente hacia tu casa│ venía
a traerte malas influencias↓││ Ya estás como coaccioná↓│ es decir↑│ esta gente↑│
esta mujer│ este hombre↓│ a venío a mi casa con mala fe↓│ entonces│ tu ya tienes│
55 si tu no supieras eso↓│ si eres superticiosa│ si no eres superticiosa↓│ me da lo
mismo que se ponga amarillo│ pienso↓│ lo he regao mucho↓│ o no↓│ tiene agua o
yo que sé│ pero ya↑│ si tu ya sabes eso↓│ ya eres superticiosa│ ya está pensando│
que e esto↑│ y esta persona↑│ y que le he hecho yo a esta persona↑│y que no le
he hecho↑│, me supongo que la otra superticiones │las que son ahora mismo│
60 porque habrá millones↓│ yo que se↓ por ejemplo↓│ lo der color amarillo↓│ e uno
de los colores que mas me gusta mi↑││ Bueno mi madre↓│ algunas veces │cuando
me ve│ y sobre todo en el verano que llevo jerseys de tono amarillo│ o algo de eso le
da gafe↓│ dice si es que no hay otro color en el mundo↓││
Pues yo si↑│ que soy un poco supersticiosa↓││ un poso si│, porque es que luego te
65 sugestionas│ a la superstición↓││
Si eso es↓│ es que la superstición│ que esa es la manera en que tú te lo tomes│ lo
acojas│ Lo del aloe vera…
Sí↑│ yo en mi casa│ lo del romero en la parte izquierda de la puerta│ lo de echa sal
cuando te vas a una casa nueva││
70 Si hay tormenta│ y hay muchos rayos│ y to eso│ coge un puñao de sal y echarlo a la
calle││ porque así│ Pero hay que ve│ yo to eso lo veo una gran tontería↓│, yo que
sé│ tú crees que un rayo no te va a caer porque eches un puñao de sa a la puerta↑││
Pues a lo mejor no↓│ nunca se sabe↑││
Bueno↑│ yo me voy a hacer una igeniera de rayos↓│ me voy a hacer↓││
75 ¿Qué lengua hablas?
Po el castellano y más↓││
Ma↓│ según que parte de Andalucía ↓│ pero mal↓│como norma general│ mal↓││
No↓│ si es verdad que me contagiaría↑│ de donde voy↓│ porque tengo eso porque
me pasa eso↓│ que me voy a Galicia↑│ y vengo con acento gallego↓││ Pero no↓│
85 no la cambiaría↓││
7. COMENTARIO FONOLÓGICO.
A. ANÁLISIS VOCÁLICO.
a. DIPTONGOS.
b. Alargamiento vocal.
B. Análisis consonántico.
a. Silbantes.
b. Laterales.
c. Intervocálica │d│.
8. COMENTARIO MORFOSINTÁCTICO.
No encontramos abundantes rasgos morfológicos que difieran del español, casi todos son
rasgos fonéticos.
9. LÉXICO.
- Uso de varios vulgarismos como ‘escalazón’ en lugar de ‘escalafón’, línea 38,
‘coaccioná’, línea 55. ‘Peazo’. Línea 8.
- Designación de una persona oriental mediante la palabra ‘chino’, línea 9.
- ‘Crío’, niño pequeño.
- Uso del verbo ‘atinar’. Línea 9.
SECCIÓN DE DIALECTOLOGÍA
H
asta hace pocos años podía afirmarse, algunas referencias generales al habla de la Cuenca
como ya hizo el periodista y crítico de del Almanzora como frontera entre los dos citados
arte Antonio M. Campoy, de la tierra que dialectos, o como área comprendida dentro del
ahora empieza a conocerse como Axarquía dominio lingüístico del murciano con algunas
almeriense, que es, tal vez, la geografía menos cono- influencias andaluzas, sin apenas profundizar más en
cida de España, palabras que se hacían extensivas a el tema.
todos los campos de la cultura. Esta pertenencia al dominio lingüístico del mur-
Afortunadamente esta situación ha cambiado ciano ha sido ratificada por filólogos de prestigio,
gracias, entre otras cosas, a la fuerza con que entre los que podríamos mencionar a Alvar, quien,
irrumpió en la década de los ochenta un movimiento haciendo un comentario de la lengua utilizada en su
preocupado por los valores regionales. Son muchas obra por el poeta Sotomayor (principal exponente
las muestras de las que podría servirme para probar literario del habla de esta comarca), afirma:
esta preocupación. La revista Axarquía, a quien hay El escritor de Cuevas del Almanzora refleja el habla de
que agradecer ser en la actualidad el principal su pueblo, andaluza sólo por la s coronal que allí se usa,
vehículo difusor de nuestra cultura, me brinda ahora pero murciana por todo: por su léxico, por los rasgos
la oportunidad de dar a conocer a los naturales de fonéticos, por la geografía y por la historia 3.
esta comarca una de esas muestras, unas breves Todos los que de alguna forma le han dedicado
reflexiones sobre nuestra peculiar modalidad tiempo al estudio del murciano o de sus fronteras
lingüística. Con ellas pretendo hacer una exposición lingüísticas, excepto A. Zamora Vicente, coinciden
de las principales causas que dieron lugar a que en con Alvar en considerar la Cuenca del río Al-
los términos municipales de algunos pueblos de manzora dentro del área lingüística del murciano.
nuestra comarca -Mojácar, Garrucha, Turre, Antas, Pero una consideración de tal índole, dada la fle-
Vera, Cuevas del Almanzora y Pulpí- se utilice una xibilidad de las fronteras lingüísticas, requiere bas-
modalidad lingüística de tránsito entre el andaluz y tantes matizaciones.
el murciano, más cercana a este último y con algunas
El mismo Alvar admite que esta zona es
características propias.
fonéticamente andaluza al considerar que el carácter
Hasta 1987 no existía un estudio lingüístico murciano de los textos de Sotomayor es indisputable para
detallado -no lo conozco yo, al menos- de esta un lector, pero no para un oidor. También García
comarca 1, debido probablemente a la consideración, Soriano afirma que las divisorias dialectales no pueden
hasta no hace muchos años, de los dialectos como señalarse por líneas matemáticaS, sino por extensas
cosa espuria, bárbara y superflua, según palabras de zonas. Los contornos de un dialecto se van esfumando
Justo García Soriano 2. Tan sólo en estudios poco a poco en una ancha franja indecisa, que es como
referidos al andaluz o al murciano aparecen
su última irradiación o su penumbra. Por ello habla de
cruces y mutuas influencias con el dialecto andaluz.
A esta dirección es a la que deben apuntar los
estudios sobre el habla de los antes mencionados
pueblos de la Axarquía almeriense, ya que se trata
de una modalidad en la que predominan, evidente-
1
En el momento actual sólo podemos hablar de un estudio
lingüístico detallado y amplio, pero está referido al habla de Cuevas
del Almanzora. Lo realizó Joan Pierson basándose en la obra
literaria del poeta Sotomayor (El habla de la Almería oriental en la
obra del poeta Sotomayor. Instituto de Estudios Almerienses, Almería,
1987). A diferencia de la mayoría de los filólogos, Pierson considera
que el habla objeto de estudio está más próxima al andaluz que al
murciano.
2
GARCÍA SORIANO, Justo: Vocabulario del dialecto murciano. 3
ALVAR, Manuel: Poesía española dialectal. Ediciones Alcalá,
Editora Regional de Murcia, 1980.
Madrid, 1965.
EL HABLA DE LA AXARQUÍA ALMERIENSE, PUENTE ENTRE EL ANDALUZ Y EL MURCIANO
mente, las características del murciano, pero, al ciudad que había constituido de forma destacada una
mismo tiempo, bajo una poderosa influencia del gran ayuda para la reconquista de esta parte del
andaluz y, además, con algunos rasgos peculiares. Reino de Granada: Rendíanse unas en pos de otras al
Todo ello viene a configurarla, más que como ex- afortunado monarca (Fernando V) Vera, Vélez Blanco,
clusivamente murciana con influencias andaluzas, Vélez el Rubio, Mujícar, Cuevas, (...) contribuyendo con
como un habla de tránsito, más próxima, eso sí, al todo esfuerzo Murcia a la empresa de la conquista de
murciano que al andaluz. Granada, para cuyas fronteras (...) marchaba no escaso
Es de interés, antes de escribir algunos de los número de valencianos y alicantinos 4.
rasgos que considero más significativos del habla de A pesar de que después de concluir la conquista
la Axarquía almeriense, hacer una breve detención del Valle del Almanzora (1488-89, tres años antes de
en dos aspectos que me parecen básicos para una la toma de Granada), los vecinos pudieron seguir
más clara exposición. habitando el valle merced a la generosidad de las
Está referido el primero a la tradicional identi- capitulaciones, lo cierto es que de éstas se desprende
ficación que se ha venido haciendo entre murciano y la necesidad de una emigración, facilitada en todo
panocho, claramente diferenciados por Justo Garda momento y que ya se había iniciado cuando dio
Soriano cuando dice: Los escritores civitatenses (...) comienzo la guerra de Granada debido al peligro que
remedaron las costumbres y el habla rústicas, para la población musulmana suponía la llegada de
exagerándolas y viendo sólo en ellas la parte grotesca y los cristianos, quienes eran alentados a instalarse en
ridícula. Así se creó el tipo del panocho, que es un el valle, sobre todo hacia las zonas orientales, que por
huertano grotesco, si no payaso, y el panochismo, estar más próximas a la costa eran consideradas como
lenguaje convencional en el que se desfiguran a veces las puntos estratégicos de defensa. Así, en Vera, que reunía
auténticas palabras dialectales, y hasta se las inventa, en su término setecientos vecinos en él año 1490, había
con el inocente propósito de hacer gracia. ya asentados cien vecinos cristianos en 1493, y en
Mojácar otros sesenta vecinos cristianos 5.
Pero nada más acertado para deslindar murciano
de panocho que las palabras del poeta regional Aunque la repoblación estaba incentivada 6, lo
Vicente Medina: En mi tierra se cultiva un lenguaje cierto es que apenas se llevó a cabo por estos años, y
llamado panocho, lenguaje de soflamas carnavalescas, cuando se hizo fue de forma lenta y esporádica,
que imitando el habla regional, la ridiculizaba con debido fundamentalmente a la ingratitud del terreno
7
acopio de deformaciones y disparates grotescos; me . Se hizo necesario esperar hasta después de la
indignaba por eso este panocho. Tal indignación expulsión definitiva de los mariscos en 1570-71, tras
engendró mi ansia de reivindicar el lenguaje de mi la sublevación, para que se llevara a cabo un trasvase
tierra, que no era, ni es, otra cosa que un castellano casi total de la población, del que se derivaron
claro, flexible, musical, matizado con algunos múltiples consecuencias. Entre ellas hay que citar la
provincialismos de carácter árabe, catalán y aragonés. llegada de un gran contingente de hablantes
En toda la región murciana y en parte de la de Albacete, procedentes del área geográfica dominada por el
Alicante y Almería, tierras linderas, se habla, tanto por dialecto murciano.
la gente fina como por la gente del pueblo, tal como yo Considera Ferre Bueno que antes de la expulsión
hablo en mis «Aires Murcianos». de los mariscos habitaban en el Valle del Almanzora
Como es fácil suponer, estas palabras de Vicente unas dieciséis mil personas aproximadamente,
Medina han servido de apoyo y son una prueba más
para quienes consideran el habla de la cuenca del
Almanzora y, por tanto, de los pueblos antes 4
AMADOR DE LOS RÍOS, Rodrigo: Murcia y Albacete.
mencionados de la Axarquía almeriense, incluida Ediciones El Albir, Barcelona, 1981.
dentro del dialecto de Murcia. 5
FERRE BUENO, Emilio: El valle del Almanzora. Estudio
El segundo aspecto, y parte esencial del presente geográfico. Excma. Diputación Provincial, Almería, 1979.
6
trabajo, en que considero de interés que nos La corriente repobladora provocada por la Corona fue ayudada por
medio de franquezas que favorecían a los nuevos pobladores cristianos, con
detengamos, lo constituye el análisis de las princi- la intención de que los lugares estratégicos fueran repoblados por cristiano
pales causas que han motivado que el habla objeto viejos, como sucedió con las franquezas concedidas a Vera y Mojácar en
de estudio haya de considerarse más próxima al 1494, que favorecían a los nuevos pobladores. E. FERRE BUENO: Op.
cit..
murciano que al andaluz. 7
A pesar de todas las facilidades, las características de la zona
Históricamente esta tierra constituyó, dentro de hacían que la repoblación no fuera muy tentadora, por lo que, a
un área geográfica más amplia, una comarca del demás de hacerse lentamente, muchos repobladores permanecieron
Reino de Granada limítrofe con el de Murcia, poco tiempo en su nueva tierra.
PEDRO PERALES LARIOS
Como es obvio, estas cifras son un apoyo más, levantinas y murciana que a la misma Andalucía,
entre otros que más adelante podremos ir viendo, incluso más que a la de Almería del sur, con lo cual
para quienes sostengan que los pueblos de la cuenca la relación con hablantes de habla murciana se hace
baja del río Almanzora pertenecen al dominio aún más estrecha.
lingüístico del murciano. También es interesante destacar que si bien la
Ciñéndonos estrictamente a los pueblos de la actividad minera alcanzó su época de mayor es-
Axarquía almeriense mencionados, también sirve de plendor en la segunda mitad del siglo XIX, venía ya
apoyo a esta tesis la identidad climática existente desarrollándose desde la época prerromana. Esta
entre la parte oriental y meridional de la provincia de actividad fue otro de los factores que influyeron a
Almería con la parte de la provincia de Murcia que que esta comarca tendiera más hacia la provincia de
linda con ella. Si a la circunstancia de que el clima Murcia debido a las continuas migraciones de
es factor decisivo en la lengua le sumamos que es trabajadores entre las explotaciones mineras de
factor condicionante de la agricultura, es fácil Cuevas del Almanzora y Cartagena-La Unión.
adivinar que esta comarca, en el sector agrario, está A todos los factores anteriormente citados que
más ligada a las provincias demuestran una mayor afinidad de la cuenca del
EL HABLA DE LA AXARQUÍA ALMERIENSE, PUEN'TE ENTRE EL ANDALUZ Y EL MURCIANO
8
Sigo la terminología utilizada por Manuel ALVAR en
Estructuralismo, geografía lingüística y dialectología actual. Gredos,
Madrid, 1983.
EL HABLA DEL BAJO ALMANZORA
¿ANDALUZ O MURCIANO?
PEDRO PERALES LARIOS
(publicada en Revista MURGETANA, LXVI, Murcia, 1984)
INTRODUCCION
EXPOSICIÓN
1
JUSTO GARCIA SORIANO: «Vocabulario del dialecto murciano». Editora Regional de Murcia, 1980.
1
Así lo han afirmado filólogos de prestigio, entre los que podríamos mencionar a
Alvar, quien, haciendo un comentario a la lengua utilizada en su obra por Sotomayor
(principal exponente literario del habla de esta zona), afirma: «El escritor de Cuevas del
Almanzora refleja el habla de su pueblo; andaluza sólo por la “s” coronal que allí se
usa, pero murciana por todo: por su léxico, por los rasgos fonéticos, por la geografía y
por la historia»2.
Sin llegar a tal afirmación, todos los que de alguna forma le han dedicado tiempo
al estudio del murciano o de sus fronteras lingüísticas coinciden con Alvar3 en
considerar la Cuenca del río Almanzora dentro del área lingüística del murciano4. No
obstante, una consideración de tal índole afirmativa, dada la flexibilidad de las fronteras
lingüísticas, requiere bastantes matizaciones.
A esta dirección es a la que deben apuntar los estudios sobre el habla del Bajo
Almanzora, ya que se trata de una modalidad en la que predominan, evidentemente, las
características del murciano, pero, al mismo tiempo, ampliamente influenciada por el
andaluz y, además, con algunos rasgos peculiares. Todo ello viene a configurarla, más
que como exclusivamente murciana con influencias andaluzas, como un habla de
tránsito, más próxima, eso sí, al murciano que al andaluz.
2
MANUEL ALVAR: «Poesía española díalectal». Ediciones Alcalá, Madrid, 1965.
3
Entre otros podemos citar: J. GARCÍA SORIANO: obra citada. T. NAVARRO TOMÁS Y A. M.
ESPINOSA (hijo); L. RODRÍGUEZ CASTELLANO: «La frontera del andaluz», R. F. E., tomo XX,
cuaderno 3º; etc.
4
De toda la bibliografía consultada, A. ZAMORA VICENTE («Dialectología española». Gredos, Madrid,
1970), es el único que no incluye dentro del dominio lingüístico del murciano la parte de la provincia de
Almería considerada por todos los demás como lingüísticamente murciana. Para Z. VICENTE hoy «se
denomina murciano el habla de la provincia de Murcia, parte de la de Alicante (Villena, Sax, Salinas,
Elda, Aspe) y la aún más castellanizada provincia de Albacete».
5
MANUEL ALVAR: O. c.
6
J. GARCÍA SORIANO: O. c
2
Soriano, con las que establece una clara distinción entre las dos citadas modalidades:
«Los escritores civitatenses [...] remedaron las costumbres y el habla rústicas,
exagerándolas y viendo sólo en ellas la partes grotesca y ridícula. Así se creó el tipo
del panocho, que es un huertano grotesco, si no payaso, y el panochismo, lenguaje
convencional en el que se desfiguran a veces las auténticas palabras dialectales, y
hasta se las inventa, con el inocente propósito de hacer gracia»7.
Pero nada más acertado para deslindar murciano de «panocho» que las
siguientes palabras del poeta regional Vicente Medina, transcritas por el profesor
Muñoz Cortés en el «Libro de la Huerta»: «En mi tierra se cultiva un lenguaje llamado
panocho, lenguaje de soflamas carnavalescas, que imitando el habla regional, las
ridiculizaba con acopio de deformaciones y disparates grotescos, me indignaba por eso
este panocho. Tal indignación engendró mi ansia de reivindicar el lenguaje de mi
tierra, que no era, ni es, otra cosa que un castellano claro, flexible, musical, matizado
con algunos provincialismos de carácter árabe, catalán y aragonés. En toda la región
murciana y en parte de la de Albacete, Alicante y Almería, tierras linderas, se habla,
tanto por la gente fina como por la gente del pueblo, tal como yo hablo en mis “Aires
murcianos”»8.
Como es fácil suponer, las anteriores palabras de Vicente Medina han servido de
apoyo y son un testimonio más para aquellos que consideran el habla del Bajo
Almanzora incluida dentro del dialecto murciano.
7
J. GARCÍA SORIANO: O.c.
8
La cita de VICENTE MEDINA la he copiado del prólogo realizado por JOSE MUÑOZ GARRIGÓS al
libro de GARCÍA SORIANO «Vocabulario del dialecto murciano».
9
RODRIGO AMADOR DE LOS RÍOS: «Murcia y Albacete». Ediciones El Albir, Barcelona, 1981.
3
Vera, que reunía en su término setecientos vecinos en el año 1490, había ya asentados
cien vecinos cristianos en 1493, y en Mojácar otros sesenta vecinos cristianos»10.
Estos datos, que a primera vista no parecen guardar estrecha relación con el
hecho que nos ocupa, son de suma importancia al permitimos comprobar que «los
repobladores cristianos que vinieron al Valle del Almanzora […] procedían
fundamentalmente de las provincias vecinas de Murcia y Albacete en un porcentaje que
sumaba el 45,5 por ciento del total de nuevos pobladores... »13.
A esto hay que añadir el hecho de que esta zona ofrece mejores vías de acceso y
comunicación con la provincia de Murcia que con el resto de Andalucía, por lo que no
es de extrañar que los porcentajes que transcribo a continuación, que reflejan una
mayoría de repobladores murcianos, pudieran ser algo flexibles en beneficio de estos
últimos y en perjuicio de repobladores de procedencia andaluza.
10
EMILIO FERRE BUENO: «El valle del Almanzora. Estudio geográfico», Excma. Diputación
Provincial, 1979.
11
«La corriente repobladora provocada por la corona fue ayudada por medio de franquezas que
favorecían a los nuevos pobladores cristianos, con la intención de que los lugares estratégicos fueran
repoblados por cristianos viejos, como sucedió con las franquezas concedidas a Vera y Mojácar en 1494,
que favorecían a los nuevos pobladores». E. FERRE BUENO: O. c.
12
A pesar de todas las facilidades, las características de la zona hacían que la repoblación no fuera muy
tentadora, por lo que, además de hacerse lentamente, muchos repobladores permanecieron poco tiempo en
su nueva tierra.
13
E. FERRE BUENO: o. c.
14
E. FERRE BUENO: o. c.
4
Como es obvio, las anteriores cifras son un apoyo más, entre otros que más
adelante podrán irse viendo, para los que sostienen que la Cuenca baja del Río
Almanzora pertenece al dominio lingüístico del murciano.
A todos los factores anteriormente citados que demuestran una mayor afinidad
de la Cuenca del Bajo Almanzora con Murcia que con Andalucía hay que sumar la
peculiar disposición de los habitantes. Para ello cito copio algunas palabras de E. García
Asensio referidas a Huércal-Overa, transcritas por E. Ferre Bueno y que, según este
último, pueden hacerse extensivas a casi toda la comarca: «y es tan fundado lo que
decimos que nuestro contacto y comunicación con Lorca y Murcia es frecuente,
expansivo y fácil, que lo efectuamos siempre con gusto y placer, no sólo por las razones
consignadas, sino además por su gran rapidez y comodidad […] mientras que la ida a
Almería es puramente de carácter necesario y obligatorio»16.
Una vez expuestas las que yo considero principales causas, creo también
necesaria hacer una descripción, no exhaustiva ni detallada, de algunos de los más
importantes rasgos que configuran el habla de la Cuenca del Bajo Almanzora, todos
ellos constatados personalmente.
En el plano fonético hay que resaltar que la riqueza de timbre vocálico del
andaluz oriental se ve incrementada en esta zona desde ocho vocales -número en que
coinciden los filólogos para el andaluz oriental- hasta diez. Ello es debido a que la
pérdida de la -s final de palabra hace que no sólo se abra la última vocal que la precede,
sino que esta abertura afecta, aunque en distinto grado, al resto de las vocales de la
palabra, incluso a la i- y a la u-.
Por otra parte, en una misma vocal pueden percibirse diferentes grados de
abertura según la consonante que la vaya trabando. De esta forma, la é tónica trabada
15
«... La importancia de las circunstancias climáticas en el Sureste es tal, que VILÁ VALENTÍ ha
definido este espacio como una región climática […] La región climática a que nos referimos […]
comprende buena parte de las provincias de Alicante y Murcia, un reducido sector de Albacete v las
tierras orientales y meridionales de Almería». E. FERRE BUENO: O. c.
16
E. FERRE BUENO: o. c.
5
por -s presenta un timbre más abierto que la trabada por cualquier otra consonante que
en esta zona no se pronuncie; así, un hablante del Bajo Almanzora distingue
perfectamente tres timbres diferentes de é en las palabras «tres», «pared» y «café».
Como puede verse, la riqueza del timbre vocálico del andaluz la encontramos en
el habla de la Cuenca del Bajo Almanzora con características peculiares, y al mismo
tiempo esta zona sirve de puente a este rasgo fonológico andaluz, introduciéndolo en la
zona de habla murciana en la que paulatinamente va desapareciendo según nos vamos
adentrando.
Es importante destacar un fenómeno peculiar del habla de esta región que los
filólogos no constatan como algo propio del murciano ni del andaluz. Se trata de una
entonación consistente en el excesivo alargamiento de las vocales tónicas. Este
fenómeno es rápidamente percibido por todas aquellas personas no familiarizadas con el
habla de esta zona, a las cuales les es difícil evitar, en algún momento, la imitación de
este peculiar «tonillo».
Personalmente considero que se trata de una s apical, por lo que este rasgo no
nos sirve para definir como andaluza el habla objeto de estudio, existiendo, por otra
parte, algunas características que sí comparte con el andaluz, pero que también se dan
en el murciano. Sirvan en este caso de ejemplo el yeísmo, la confusión de r/1
implosivas, pérdida de consonantes e, incluso, de sílabas completas.
En los casos en que esta -s final se pronuncia, la abertura que en los casos de
aspiración se advierte en las vocales, sigue realizándose como si, en realidad, esta -s se
hubiera aspirado. Por otra parte, cuando se trata de final absoluta, su pronunciación, en
caso de que se efectúe, es diferente según el sexo, de modo que es más frecuente su
6
pronunciación por parte de la mujer que del hombre y, según la clase social, es a veces
considerada como índice de afectación en el hombre, raramente de afeminamiento.
En este mismo sentido, puede apreciarse también cómo el habla del Bajo
Almanzora, además de poseer rasgos léxicos procedentes del andaluz y del murciano,
más de este último, posee vocablos considerados propios y que no se hallan incluidos en
el «Vocabulario del dialecto murciano» de J. García Soriano, el cual me ha servido de
guía para confeccionar la relación de vocablos de origen catalán, aragonés y murciano
que más adelante transcribo y que espero sirva de buena base para demostrar la estrecha
relación del habla estudiada con el murciano.
− Ciquear: acción de apalear la mazorca de maíz para separar el grano del husillo.
− Climen: temperatura.
− Chamá: enfermedad larga con fiebre.
− Chambao: sombraje.
− Chiclear: cantar con voz aguda.
− Dino, dar dino: dar gusto, dar placer.
7
− Estelaje: enseres de labranza o de casa.
− Ruina: planta trepadora muy feraz.
− Yeta: yema de la semilla germinada17.
Transcribo a continuación tan sólo algunas de las voces del libro de Garcia
Soriano que también sirven de muestra a la gran cantidad de vocao]os de origen
aragonés, catalán y murciano incluidos por el citado autor y que pueden encontrarse en
el habla de esta región:
8
− Bidón: cubo, pozal.
− Binza: simiente del tomate o del pimiento.
− Blanco: embutido de carne cocida de cerdo, huevo y especias semejante a la
butifarra.
− Boria: niebla.
− Borneo: paseo, ronda.
− Bozo: bozal.
− Bubo: bu, coco, fantasma para asustar a los niños.
− Bufar: soplar.
− Burrucho: asnillo, buche.
− Cabañuelas: pronóstico del año por el estado del tiempo en el mes de agosto.
− Cagarrache: mamarracho, adefesio.
− Caguetilla: diarrea que padecen las aves y el ganado cabrío.
− Canalera: chorro de agua de lluvia que cae por los canales de los tejados.
− Cansinar: extenuar por excesivo cansancio.
− Capaza: esportilla, capacho, ordinariamente tejido con palma.
− Capuana: golpe dado con la peonza.
− Caparucho: capirote, capirucho.
− Capuzón: chapuzón.
− Ceporro: persona muy torpe.
− Cieca: acequia.
− Clisarse: adormecerse, adormilarse.
− Cochinera: pocilga, cochiquera.
− Colaña: madero para sostén de la techumbre.
− Cornazo: cornada.
− Cornijal: ángulo de un bancal o de una heredad.
− Corvilla: hoz.
− Chamba: mantecado helado entre dos hojuelas de barquillo.
− Charrar: charlar, hablar mucho y sin sustancia.
− Chavo: aféresis de ochavo.
− Chepado: jorobado.
− Chino, na: cerdo.
− Chismorrear: chismear.
− Chuchurrido: consumido desmirriado.
− Chusmarrar: chamuscar.
9
− ¡Equilicuá!: interj. ¡Así es! ¡Exacto!
− Escalabrar: descalabrar.
− Esclafar: quebrantar, estrellar.
− Escupinajo: escupitajo.
− Escurrizo: nudo escurridizo, lazada.
− Eslapizarse: deslizarse, desprenderse.
− Esperfollar: véase desperfollar.
− Espetón: pez marino.
− Espulsador: sacudidor, zorros.
− Estufido: bufido, sofión.
− Esturrear: desparramar, derramar.
− Gavilanejo: halcón.
− Gayá: cayada.
− Gemecar: gimotear.
− Gramante: hilo bramante.
− Guita: hilo que se hace con la fibra e la pita.
− Guiscar: aguijar, guizcar.
− Guisque: aguijón.
10
− Melón de agua: sandía.
− Michirón: haba cocida o torrada.
− Milhojas: cierto pastel de hojaldre.
− Mocho: manejo de ramas o palmas de la escoba.
− Moñigada: bosta, excremento de caballerías y ganado bovino.
− Moñigo: boñigo.
− Mujereta: hombre afeminado.
− Olisquear: oliscar.
− Pandorga: zambomba.
− Panizal: terreno plantado de panizo.
− Panocha: mazorca.
− Parada: compuerta para detener en las acequias el agua.
− Parador: corral con cuadra y cobertizo para el carro.
− Paralís: parálisis.
− Parvada: gran cantidad o muchedumbre.
− Pedriza: muro de piedra seca.
− Pelecha: época en que los animales mudan el pelo o la pluma.
− Peñazo: pedrada.
− Perder: deshonrar, desflorar.
− Pereta: variedad de pera de tamaño muy pequeño.
− Perfolla: la hoja que cubre el fruto del maíz.
− Perigallo: escalera de tijera.
− Pernil: jamón.
− Perola: perol, cazuela.
− Perullo, lla: rústico, patán.
− Pesaombre: pesadumbre, disgusto.
− Picola: pico, piqueta.
− Picha: perro y voz para llamarlo y ahuyentarlo.
− Pinchoso: espinoso.
− Pisotada: pisada grande y ruidosa.
− Porche: soportal, cobertizo, atrio.
− Portillo: abertura en las acequias y regaderas para tomar el agua del riego.
− Puncha: espina.
− Purgón: tormento, suplicio, purgatorio.
11
− Repiscar: pellizcar, repizcar.
− Rescullón: resbalón.
− Rompe: tapa de las cajas de cerillas que utilizan los muchachos para jugar.
− Roncear: rondar.
− Rular: rodar, dar vueltas por el suelo o por una pendiente.
− Runrunear: murmurar.
CONCLUSIÓN
Una vez expuestas a grandes rasgos algunas de las principales causas que han
originado una determinada modalidad de habla en la Cuenca del Bajo Almanzora, y
descritos también algunos de los principales fenómenos lingüísticos que en ella se
producen, vuelvo a repetir, como conclusión, que las fronteras lingüísticas son poco
rígidas, por lo que considerar el habla del Bajo Almanzora como andaluza o murciana
es arriesgado si no se hace añadiendo las oportunas matizaciones.
18
Sigo la terminología utilizada por MANUEL ALVAR en «Estructuralismo, ;;eogra¬fía lingUística y
dialectología actual». Gredos, Madrid, 1983.
12
TRABAJO DE DIALECTOLOGÍA.
12. CONCLUSIÓN.
En mi opinión, el habla de la COMARCA DEL ALMANZORA se corresponde con el dialecto
andaluz, tanto en el plano fonético como en el morfológico. Es el andaluz el que influye en el
dialecto Murciano. Ambas zonas comparten ciertos rasgos: Omisión de la /d/ intervocálica,
apertura de las vocales procedentes de la omisión de la marca de plural, escasa pronunciación
de la s en posición implosiva dentro de la sílaba.
Sin embargo, los hablantes de esta zona se identifican más con el dialecto murciano. Pero,
según mi parecer, esta identificación es sólo una cuestión de prestigio, es decir, consideran al
andaluz como un dialecto de segunda y prefieren identificarse con el dialecto murciano. Pero
según los rasgos analizados en el fragmento de texto sólo hallamos marcas dialectales
pertenecientes al andaluz, si está presente la distinción de las silbantes, fenómeno muy
extendido en la parte occidental de Andalucía. Como explico en el apartado 1.2 y se ve
perfectamente en el mapa adjuntado.
La encuestada se refiere a su dialecto de una forma negativa, considera que habla mal, opinión
asentada sobre una cuestión de prestigio, una afirmación negativa frente a su forma de
pronunciar. Aunque si comete varios vulgarismos en la entrevista, el resto se podría identificar
con un andaluz cualquiera de las provincias de Granada, Jaén y Almería.
13. BIBLIOGRAFÍA.
1. TRATADO DE FONOLOGÍA Y FONÉTICAS ESPAÑOLAS. ANTONIO QUILIS.
2. MANUAL DE DIALECTOLOGÍA HISPÁNICA. EL ESPAÑOL DE ESPAÑA. MANUEL ALVAR.
3. http://grupo.us.es/ehandalucia/que_es_el_andaluz/06_las_palabras.html