Está en la página 1de 32

www.wackergroup.

com

0209743es 003
04.2007

Martillo a gasolina

BH 24...

Manual de Operación
Nota

Esta máquina ha sido equipada con un motor certificado por la


EPA.

Informaciones adicionales podrán ser obtenidas de las notas


del fabricante del motor.

ADVERTENCIA
Los gases se escape del motorde esta máquina contienen productos
químicos de los cuales el Estado de Califormia tiene conocimiento
que pueden conducir a enfermadades con cáncer, defectos de naci-
miento u otros daños reproductivos.

Precaucion

Este es un Motor EPA.


Un ajuste del no de r.p.m. del motor interferirá con la certificación EPA y con
las emisiones.
Sólo personal autorizado podrá efectuar ajustes a este motor.
Por favor tome contacto conol representante WACKER más cercano para
mayor información.

T00940E.fm 3
Informaciones acerca del sistema de regulación de gases de
escape
Fuente de emisiones
Durante el proceso de combustión se origina monóxido de carbono,
óxido de nitrógeno e hidrocarburos. La reducción de las emisiones de
hidrocarburos y óxido de nitrógeno es de gran importancia, ya que
estas sustancias bajo determinadas condiciones y por influencia de la
luz solar pueden generar humo fotoquímico. El monóxido de carbono
no reacciona de este modo aunque a pesar de ello también resulta
tóxico.
Wacker utiliza los ajustes de carburador pobre para la disminución de
las emisiones de monóxido de carbono, óxido de nitrógeno e
hidrocarburos.
Leyes de Aire Limpio en EE.UU. y especialmente en California
Las prescripciones de la EPA (Environmental Protection Agency,
Ministerio de Medio Ambiente de los EE.UU.) y las prescripciones
válidas en California exigen a todos los fabricantes la provisión de
especificaciones escritas que describan el funcionamiento y
mantenimiento de sus sistemas de regulación de gases de escape.
Las siguientes especificaciones y procedimientos deben cumplirse
para mantener las emisiones de su motor Wacker en el margen de los
estándares de emisiones.
Modificaciones técnicas
Cualquier modificación en el sistema de regulación de gases de
escape puede provocar una superación del valor límite de emisiones
admisible legalmente. Entre tales modificaciones se cuentan:
•La retirada o modificación de piezas de los sistemas de admisión, de
gasolina o de gases de escape.
•La modificación o el puenteado del mecanismo de ajuste del número
de revoluciones, de modo que el motor funcione fuera de los
parámetros de construcción.
Problemas que pueden afectar a las emisiones
Si observa uno de los siguientes problemas, encargue la revisión o, en
su caso, la reparación del motor a su distribuidor o servicio de
reparación competente.
•Arranque dificultoso o calado del motor tras el arranque
•Ralentí renqueante
•Procesos de encendido anómalos o culatazos bajo carga
•Culatazos en el motor
•Humo negruzco de gases de escape o elevado consumo de
combustible.

T00953E.fm 4
Piezas de repuesto
El sistema de regulación de gases de escape de su motor Wacker ha
sido construido, fabricado y certificado de conformidad con las
regulaciones de la EPA y de las leyes de emisiones de California. Para
cualquier trabajo de mantenimiento recomendamos la utilización de
piezas originales Wacker. Estas piezas de repuesto originales se
fabrican según los mismos estándares que las piezas originales y
poseen la misma fiabilidad. El empleo de piezas de repuesto no
originales de inferior calidad puede limitar la capacidad funcional del
sistema de regulación de gases de escape.
Todo fabricante de accesorios y piezas de repuesto adquiere la
responsabilidad de que la pieza no afectará negativamente al
rendimiento de emisiones. El fabricante o reconstructor de esta pieza
debe verificar que las prescripciones de emisión se siguen cumpliendo
después del montaje en el motor.

Mantenimiento
Siga el calendario de mantenimiento. Tenga en cuenta que este
calendario se ha diseñado tomando como base una utilización de la
máquina acorde a lo previsto. Una carga elevada o el funcionamiento
con elevadas temperaturas o en entornos extraordinariamente
húmedos o polvorientos de forma continuada puede que hagan
necesarias unas intervenciones de mantenimiento más frecuentes.
COMBUSTIBLE OXIGENADO
Algunos tipos de gasolina convencionales están mezclados con
alcohol o un compuesto de éter. Estos combustibles se agrupan bajo
el concepto de combustibles oxigenados. Para el cumplimiento de los
estándares de aire limpio se emplean combustibles oxigenados en
algunas regiones de EE.UU. y Canadá con el fin de reducir las
emisiones.
En caso de utilización de combustible oxigenado, compruebe que éste
no contiene plomo y que cumple con las exigencias mínimas en
cuento a octanaje.
Antes de utilizar combustible oxigenado, infórmese acerca de la
composición del mismo. En algunos estados o regiones esta
información figura en el propio surtidor.
Los siguientes porcentajes en volumen para oxigenados han sido
aprobados por la EPA:
ETANOL - (alcohol etílico) 10 por ciento en volumen. Puede utilizar
gasolina con hasta un 10% en volumen de etanol. La gasolina con
etanol puede comercializarse bajo la designación "Gasohol".
MTBE - (metilterbutil éter) 15% en volumen. Puede utilizar gasolina
con hasta un 15 % en volumen de MTBE.

T00953E.fm 5
METANOL - (alcohol metílico, carbinol) 5% en volumen. Puede utilizar
gasolina con hasta un 5% en volumen de metanol, siempre que
incluya además cosolventes y anticorrosivos para la protección del
sistema de combustible. La gasolina con más de un 5% en volumen
de metanol puede acarrear problemas de arranque y potencia.
También pueden originarse daños en los componentes de metal,
goma y plástico del sistema de combustible.
Si surgieran problemas durante el funcionamiento, cambie de
proveedor de combustible o de marca.
Los daños en el sistema de combustible o los problemas de potencia
derivados del combustible oxigenado con porcentajes de enriquecido
superiores a los arriba indicados no quedan cubiertos por la garantía
del producto.
Garantía para el sistema de regulación de gases de escape
Su nuevo motor Wacker cumple con las prescripciones de emisión de
la EPA de EE.UU. Wacker ofrece la misma cobertura de garantía para
todos los motores vendidos en los 50 estado federados.

SUS DERECHOS DE GARANTÍA


Todos los estados
Wacker se obliga a garantizar el funcionamiento del sistema de
regulación de gases de escape de su motor durante el período de
tiempo detallado más abajo, siempre que no se haya producido
utilización inadecuada, negligencia o mantenimiento incorrecto.
Siempre que surja una condición de garantía, Wacker realizará una
reparación gratuita de su motor, incluyendo diagnóstico, costes de
material y de mano de obra.
Su sistema de regulación de gases de escape puede contener
componentes como el carburador, el encendido y el catalizador.
Además, también pueden estar incluidos mangueras, piezas de
conexión u otros componentes relativos a la técnica del sistema de
gases de escape.

GARANTÍA DEL FABRICANTE:


Los motores vendidos a partir del año 1998 disponen de una garantía
de dos años. Si una pieza del sistema de emisiones de su motor
estuviese defectuosa, dicha pieza se reparará o sustituirá por parte de
Wacker.

T00953E.fm 6
OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA:

Como propietario del motor usted es responsable de que se cumplan


las medidas de mantenimiento necesarias según las indicaciones que
figuran en las instrucciones de manejo. Wacker recomienda conservar
todos los recibos, aunque Wacker no podrá denegar las prestaciones
de garantía únicamente por la falta de recibos o por no haber
encargado todos los trabajos de mantenimiento indicados en el
calendario.

No obstante, es importante destacar que Wacker estará en su derecho


de denegar la prestación de garantía cuando un defecto en su motor
o en un componente haya sido causado por una utilización no acorde
a lo previsto, negligencia, mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.

Por su parte, usted está obligado a llevar el motor a su distribuidor


Wacker tan pronto como aparezca un problema. Las reparaciones de
garantía deben realizarse en un plazo razonable que no podrá ser
superior a los 30 días.

Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades


de garantía, rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Wacker.

VALIDEZ DE LA GARANTÍA:

Esta garantía es válida para todos los motores Wacker vendidos


después del día 1 de enero de 1998 por una duración de dos años a
partir de la fecha de entrega en el distribuidor minorista autorizado.
Esta garantía es transferible a todos los compradores subsiguientes
por la duración del período de la garantía.

Las reparaciones de la garantía se realizarán sin coste alguno en


cuanto a diagnóstico, material o tiempo de trabajo. Todas las piezas
defectuosas sustituidas en el marco de esta garantía se considerarán
propiedad de Wacker. Se dispone de una lista de las piezas de
garantía en la siguiente página. Para las piezas sometidas a desgaste
detalladas en la lista de garantía como bujías y filtros, la garantía sólo
será valida hasta el momento de sustitución requerido.

Wacker se hace cargo también de los daños provocados en otras


piezas del motor, siempre que tales daños hayan sido causados por el
fallo de un pieza en garantía durante el período de validez de la
misma.

T00953E.fm 7
Durante la realización de las reparaciones de garantía sólo deben
emplearse piezas de recambio autorizadas por Wacker, las cuales se
pondrán a disposición del propietario sin cargo alguno. En caso de
utilización de piezas de recambio que no se correspondan con las
piezas originales, puede verse mermada la capacidad funcional del
sistema de regulación de gases de escape. Si se utilizasen tales
piezas durante la reparación o el mantenimiento de su motor y un
distribuidor Wacker autorizado constatase que la pieza es defectuosa
o que ha provocado un fallo en una pieza sometida a garantía, se
extinguirá con toda probabilidad su derecho a las prestaciones de
dicha garantía. No obstante, si la pieza no fuese la causa de la avería
del motor, conservará su derecho a obtener tales prestaciones.

UTILIZACIÓN DE PRESTACIONES DE GARANTÍA:


Lleve su producto Wacker junto con el recibo de compra original,
corriendo usted mismo con los gastos, a un distribuidor Wacker
autorizado durante los horarios comerciales habituales. Los derechos
a reparación o calibración que deban realizarse exclusivamente por
defectos en el material o en la ejecución de los trabajos, tampoco se
extinguen en caso de mantenimiento o utilización inadecuados.

T00953E.fm 8
EXCLUSIONES:
LOS FALLOS QUE NO SE DEBAN EXCLUSIVAMENTE A
DEFECTOS EN EL MATERIAL O EN LA EJECUCIÓN DE LOS
TRABAJOS, NO ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA. DE
DICHA GARANTÍA QUEDAN EXCLUIDOS LOS SISTEMAS DE
REGULACIÓN DE GASES DE ESCAPE O COMPONENTES QUE
HAYAN SIDO AFECTADOS O DAÑADOS POR PARTE DEL
PROPIETARIO A CAUSA DE: UTILIZACIÓN NO ACORDE A LO
PREVISTO, NEGLIGENCIA, MANTENIMIENTO INADECUADO,
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE INAPROPIADO,
ALMACENAMIENTO INCORRECTO, ACCIDENTES Y/O
COLISIONES, MONTAJE O UTILIZACIÓN DE COMPONENTES
ADICIONALES O MODIFICADOS, ACCESORIOS INAPROPIADOS
O MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA DE PIEZAS.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE LAS PIEZAS SOMETIDAS A
DESGASTE COMO BUJÍAS Y FILTROS DESPUÉS DE LA PRIMERA
SUSTITUCIÓN LLEVADA A CABO EN EL MARCO DE LOS
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO REQUERIDOS (VÉASE EL
APARTADO CORRESPONDIENTE AL MANTENIMIENTO EN LAS
INSTRUCCIONES DE MANEJO).
EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
CONSECUENCIALES Y LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS:
WACKER EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES. ENTRE ELLOS
SE CUENTAN LA PÉRDIDA DE TIEMPO O EL FUNCIONAMIENTO
LIMITADO DEL DISPOSITIVO DE ACCIONAMIENTO, ASÍ COMO
PÉRDIDAS ECONÓMICAS A CAUSA DE LA AVERÍA DEL
DISPOSITIVO. CADA GARANTÍA IMPLÍCITA ESTÁ LIMITADA A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA. ESTA GARANTÍA
SÓLO TIENE EFECTO EN EL ÁMBITO DONDE LAS
PRESCRIPCIONES EPA DE LOS EE.UU. DE AMÉRICA EN
RELACIÓN A LA GARANTÍA DE LOS SISTEMAS DE REGULACIÓN
DE GASES DE ESCAPE TENGAN VIGENCIA.

T00953E.fm 9
LA GARANTÍA ES PIEZAS
VÁLIDA PARA: DESIGNACIONES

DISPOSITIVO DE DISPOSITIVO CARBURADOR


DOSIFICACIÓN DE
COMBUSTIBLE
SISTEMA DE GASES SILENCIADOR
DE ESCAPE
ADMISIÓN DE AIRE CAPUCHÓN DEL FILTRO
INSERTO DEL FILTRO*
ENCENDIDO VOLANTE MAGNÉTICO
MÓDULO DE ENCENDIDO
PROTECTOR DE BUJÍA
BUJÍA*
OTRAS PIEZAS UBERÍAS, PIEZAS MOLDEADAS, SELL-
ADOS, JUNTAS Y FIJACIONES
PARA LAS PIEZAS DETALLADAS

* Pieza sometida a desgaste

T00953E.fm 10
Prefacio
1. Prefacio
Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos
lea, entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas.
Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en
estas Instrucciones de Servicio. Su equipo Wacker responderá a esta
atención con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin
problemas.
Recambie de inmediato componentes dañados, fallados o
defectuosos.
Todos los derechos, especialmente los derechos a reporoducción y
distribución quedan reservados

Es propiedad 2007 de la Wacker Construction Equipment AG

El presente manual podrá ser reproducido, copiado, transformado,


mimeografiado o distribuido - aun en parte - sólo con la expresa
autorización en escrito de la Wacker Construction Equipment AG.
Todo tipo de reproducción, distribución o almacenamiento en
portadores de datos de cualquier tipo o índole no autorizado por la
empresa Wacker infringe los derechos de copyright válidos y será
penado por la ley. Nuestra empresa se reserva expresamente el
derecho de efectuar modificaciones técnicas - incluso sin previo aviso
- con el objeto de perfeccionar nuestras máquinas o para aumentar los
estándares de seguridad de las mismas.

Vorwort.fm 11
Indice
1. Prefacio 11

2. Medidas de seguridadd 13

2.1 Generalidades .....................................................................................13


2.2 Accionamiento .....................................................................................13
2.3 Inspección ...........................................................................................15
2.4 Mantenimiento .....................................................................................16
2.5 Transporte ...........................................................................................16
2.6 Control .................................................................................................16

3. Datos tecnicos 17

4. Descripcion 18

4.1 Campos de aplicación .........................................................................18


4.2 Transporte al lugar del trabajo ............................................................18
4.3 Características funcionales .................................................................18

5. Operación 19

5.1 Puesta en marcha ...............................................................................19


5.2 Motor ...................................................................................................19
5.3 Durante la operación ...........................................................................20
5.4 Después de la operación .....................................................................20
5.5 Indicación para trabajar correctamente ...............................................21

6. Mantenimiento 22

6.1 Plan de mantenimiento ........................................................................22


6.2 Motor ...................................................................................................23
6.3 Caja del mecanismo de manivela, sistema de percusión ...................23

7. Fallo 24

7.1 Localización y eliminación de fallos ....................................................24

8. Placas 25

CE - Certificado de conformidad 27

DIN EN ISO 9001 Certificado 29

12
Medidas de seguridadd
2. Medidas de seguridadd
paramartillos de perforary romper conaccionamiento a motor
de combustion interia

2.1 Generalidades

2.1.1 Para el manejo autónomo de martillos de perforar y romper sólo se


podrá emplear personas que
∗ hayan cumplido los 18 años
∗ sean física - y mentalmente capaces,
∗ hayan sido instruídas en el manejo de martillos de perforar y romper y
hayan demostrado esto frente al empresario y
∗ permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma
satisfactoria
Estas personas deben haber sido designadas por el empresario para
el manejo de martillos de perforar y romper.

2.1.2 Los martillos de perforar y romper se deberán usar únicamente para


trabajos de forma específica para este tipo de máquinas, bajo
observación de las instrucciones de uso dadas por el fabricante y las
medidas de seguridad aquí enunciadas.

2.1.3 Las personas encargadas con el manejo de martillos de perforar y


romper deberán ser instruídas sobre las medidas de seguridad en lo
referente a estos equipos. En el caso de trabajos extraordinarios, el
empresario deberá dar a conocer las necesarias indicaciones
adicionales.

2.1.4 Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel
de valoración personal) admisible en el país del empleo. Por lo que
usted deberá llevar protectores del oído bajo ciertas circunstancias.
WACKER le recomienda siempre llevar protectores del oído.

2.2 Accionamiento

2.2.1 La eficacia de los elementos de manejo no deberá ser influída en


forma improcedente ni tampoco anulada.

2.2.2 Al abandonar el martillo de perforar y romper o durante pausas en el


trabajo, el operario deberá apagar el motor y dejar ubicado al equipo
de tal manera que este no pueda volcar o caerse.

2.2.3 Se deberán usar anteojos de seguridad para evitar posibles lesiones


a los ojos.

SV00044E.fm 13
Medidas de seguridadd
2.2.4 Se recomienda el uso de quantes apropiados.

2.2.5 Durante los trabajos con el martillos de perforar y romper se deberán


usar zapatos de seguridad.

2.2.6 Los martillos de perforar y romper siempre deberán ser conducidos


con ambas manos ubicadas en as empuñaduras correspondientes.

2.2.7 Al trabajar con el martillo de perforar y romper, especialmente al


perforar, el operador deberá prestar sumo cuidado cuando está
ubicado en andamios, escaleras, etc. buscando siempre de ubicarse
en una posición estable.

2.2.8 Los martillos de perforar y romper deben ser guiados teniendo cuidado
de no producir lesiones en las manos por rozamientos con objetos
sólidos. Durante trabajos de demolición en lugares elevados se
deberá prestar atención especial para evitar la caída del operario o del
equipo.

2.2.9 Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra. Al abrir pasos
en paredes prestar atención a la posible presencia de cables
eléctricos, cañerías de gas o similares. En la habitación contigua hacía
la cual se está perforando, no se deberá hallar persona alguna para
evitar lesiones debidas a caída de trozos de mampostería o por la
herramienta.

2.2.10 Durante los trabajos con el martillo se deberá mantener siempre


cerrado el porta-herramientas. Controlar el desgaste de la heramienta
y del porta-herramientas en forma regular, para garantizar el correcto
funcionamiento del sistema de fijación.

2.2.11 Al trabajar con este equipo es posible que sean lanzados fragmentos
de mampostería o piedra. Por ello no se deberá hallar persona alguna,
fuera del operario, en la inmediata vecindad de la zona de trabajo.

2.2.12 Antes de efectuarse cambios de herramientas, se deberá apagar el


motor del martillo de perforar y romper.

2.2.13 Las herramientas siempre deberán estar en óptimo estado.

2.2.14 En la inmediata vecindad del equipo no se deberá hacer fuego ni se


deberá fumar.

SV00044E.fm 14
Medidas de seguridadd

2.2.15 Se deberá comprobar que la tapa del tanque de combustible cierre


herméticamente. Al detener el motor, cerrar, si hubiera, la llave de
gasolina. Para transportes de larga distancia es conveniente vaciar
completamente el tanque de gasolina o mezcla.
Tanques de combustible no herméticos pueden conducir a
explosiones. Sustituirlos inmediátamente.

2.2.16 La carga de combustible se deberá realizar con el motor apagado y de


forma tal que el combustible no gotee en partes recaltentadas o en el
piso.

2.2.17 Cuando se emplean martillos de perforar y romper en ambientes


cerrados, túneles, galerías o zanjas profundas deberá asegurarse la
presencia de suficiente aire no viciado. Para este uso especial
ofrecemos nuestros martillos de perforar y romper eléctricos.

2.2.18 El uso del martillo de perforar y romper en atmósferas explosivas está


prohibido.

2.3 Inspección

2.3.1 Los martillos de perforar y romper deberán ser empleados utilizando


todos los dispositivos de protección.

2.3.2 Antes de comenzar el trabajo el operador del equipo deberá


comprobar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de
seguridad y manejo.

2.3.3 Antes de la puesta en marcha de martillos perforadores controlar el


correcto funcionamiento del acoplamiento de resbalamiento.

2.3.4 Si se comprobaran defectos en los dispositivos de seguridad u otros


defectos que disminuyan el seguro manejo del equipo, se deberá
informar inmediatamente al superior correspondiente.

2.3.5 Al comprobarse defectos que hacen peligrar el manejo seguro del


equipo, se deberá suspender de inmediatamente el trabajo.

SV00044E.fm 15
Medidas de seguridadd
2.4 Mantenimiento

2.4.1 Se podrán utilizar sólamente repuestos originales. Modificaciones en


el equipo, inclusive el cambio en el número de revoluciones del motor
prefijado por el fabricante, podrán llevarse a cabo sólo con el expreso
consentimiento de la firma WACKER. El no cumplimiento de estas
condiciones eximen al fabricante de toda responsabilidad.

2.4.2 Trabajos de mantenimiento se deberán efectuar con el motor apagado


y la tapa de la bujia (si la huberia) retirada, para evitar un arranque no
intencional. Sólo en el caso de que fuera necesario hacer trabajos con
el motor en marcha, se podrá desviar de esta regla.

2.4.3 Cuidado en el control del sistema de encendido.


El sistema electrónico produce tensiones muy altas.

2.4.4 Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberán montar


correctamente los dispositivos de seguridad.

2.5 Transporte

2.5.1 Encima de los vehículos de transporte, los martillos de perforar y


romper deberán ser asegurarados contra rodamiento, deslizamientos
o vuelco.

2.6 Control

2.6.1 De acuerdo al empleo y las condiciones de uso, el martillo de perforar


y romper deberá ser controlado por lo menos una vez por año por
personal idóneo, por ejemplo en una Estación de servicio WACKER.
Si fuera necesario, hacerlos reparar.

Por favor respete también los reglamentos y las ordenanzas válidos en su


país.

SV00044E.fm 16
Datos tecnicos
3. Datos tecnicos

BH 24

N° de artículo 0008996
0008937, 0008995, con
0008993, 0610082,
desconexión
0008994 0610083
remota

Longitud x anchura x altura (sin herramienta) 900 - 950 x 450 x 340*


[mm]
Peso de servicio (masa) sin herramienta [kg] 25

Enmangadura para herramientas rompedoras ø 27x80 / 28x152 / 28x160

Número de percusiones [min-1] 1250 1300

Motor de accionamiento Motor de gasolina de dos tiempos

Potencia nominal [kW (PS)] 1,7 (2,3)

Número de revoluciones por minuto del


4250 4400
motor [min-1]
Lubricante especial Grasa Retinax LX2

Combustible [Mezcla de aceite-gasolina] 1:50 (1:100)

Consumo de combustible [l/h] 0,9

Capacidad del tanque [l] 2,1

Nivel de presión acústica LPA en el puesto 101


del operador [dB(A)]

Vibraciones mano brazo (según 6 4,9


2
EN ISO 5349) [m/s ]

* Longitud depende de la enmangadura

TD00738E.fm 17
Descripcion
4. Descripcion

4.1 Campos de aplicación

Para abrir hormigón y asfalto, así como suelo con grava, para demoler
hormigón, mampostería y otros materiales de construcción (suelo nat-
ural y congelado) etc., para desgarrar carreteras y hormigón, asfalto,
alquitrán, así como pavimento de ma era y de piedra, para tronzar ar-
cilla, barro, turba, así como sales, para triturar suelos compactados o
apisonados, para hincar pilotes y barras de puesta a tierra, con las her-
ramientas correspondientes. En la construcción de vías férras para
rellenar travesías con gravilla y grava.

4.2 Transporte al lugar del trabajo

Requisitos indispensables:

∗ Utilice únicamente equipos elevadores apropiados con una capacidad


de carga mínima de 30 kg para el transporte del equipo de Wacker.

∗ Apagar siempre el motor para el transporte!

∗ En el transporte, amarrar el equipo de Wacker sobre la superficie de


carga de un vehículo.

Nota: Por favor observe también las prescripciones del capítulo Adver-
tencias de seguridad.

4.3 Características funcionales

El motor de accionamiento impulsa el sistema de percusión a través


de la transmisión y la biela. El par es transmitido, accionado por adher-
encia, a través del embrague centrífugo.
El motor de accionamiento trabaja según el principio de 2 tiempos y es
arrancado por medio de un stárter reversible.
Equipos con desconexión remota:
El equipo está equipado para la conexión de una desconexión remota.
Obtendrá más informaciones sobre la desconexión remota en el
manual de operación del fabricante.

Para el servicio sin desconexión remota tiene que insertarse el


conector de cortocircuito en el casquillo de conexión.

T01112E.fm 18
Operación
5. Operación
5.1 Puesta en marcha
5.1.1 Montaje de la herramienta
∗ Girar el trinquete (9) del portaherramientas (11)
hacia fuera..
∗ Limpiar la enmangadura (10) y engrasarla ligera-
mente.
∗ Introducir la herramienta hasta el tope.
∗ Apretar el trinquete (9) contra el portaherramientas
(11).

Utiliizar únicamente herramientas afiladas!


Enmangaduras defectuosas pueden dañar el sistema de percusión.

5.2 Motor
Combustible
Estándar: Mezcla para motores de dos tiempos de aceite/combustible
en la proporción 1:50 o alternativamente 1:100.
Utilizar aceite para motores de 2 tiempos de la especificación NMMA
TC-W3, API TC, JASO FC o ISO EGD. ¡También se puede utilizar
gasolina sin plomo!

Arranque del motor


∗ Abrir la llave de combustible.
∗ Arranque en frío: Cerrar el estrangulador.
Arranque en caliente: Abrir el estrangulador.
Nota: En el arranque en caliente el motor está tibio o más caliente.
Presionar la empuñadura del acelerador a fondo y mantenerla ahí
(posición de aceleración plena).
∗ Extraer la cuerda de arranque hasta la resistencia por compresión y
dejar que se vuelva a enrollar.
∗ Extraer la cuerda de arranque de manera enérgica pero no brusca-
mente.
Tan pronto se oigan los primeros encendidos, abrir el estrangulador
porque de otra manera llegaría demasiada mezcla al carburador.
∗ Volver a extraer enérgicamente la cuerda de arranque.
El motor arranca.
Nota: En caso de que el motor no arranque después de dos intentos
más, volver a cerrar el estrangulador y repetir el procedimiento.

T01112E.fm 19
Operación
∗ Dejar que se vuelva a enrollar lentamente la cuerda de arranque.

∗ Abrir el estrangulador mientras que el motor se está calentando.

Nota con respecto a la operación en invierno:

La grasa fría en el sistema de percusión puede aumentar la resistencia


de tal manera que el embrague centrífugo se desliza. En tal caso,
dejar que el equipo se caliente a un número de revoluciones por
minuto bajo (no presionar la empuñadura del acelerador) porque de
otra manera se desgastaría el embrague centrífugo en un tiempo
brevísimo.

5.3 Durante la operación

Mantener el martillo limpio y seco. Evitar percusiones en vacío. Al


apartar el material demolido o cortado empujándolo, o al levantar el
martillo, de ninguna manera se deberá dejar que éste marche a toda
velocidad. La reducción de la aceleración al levantar el martillo, se re-
aliza soltando la empuñadura de apriete para la operación del acelera-
dor.

5.4 Después de la operación

5.4.1 Interrupción breve del trabajo

Pulsar el botón de apagado.

5.4.2 Fin del trabajo

Cerrar la llave de combustible. Dejar que el motor siga marchando


hasta que se haya consumido el combustible en el carburador.

5.4.3 Intervalo prolongado de parada

Limpiar el martillo. Agregarle aceite anticorrosivo a la mezcla de com-


bustible y dejar que el motor marche por 5 minutos. Aceitar los puntos
con riesgo de corrosión.

T01112E.fm 20
Operación
5.5 Indicación para trabajar correctamente

5.5.1 Colocar el martillo a gasolina con una herramienta en el material a tra-


bajar y presionar la empuñadura hacia abajo de tal manera que la cu-
bierta entre perceptiblemente por compresión de resorte. A
continuación, ponerlo en marcha presionando la palanca del acelera-
dor.
5.5.2 Una presión a la fuerza contra la superficie a trabajar no mejora la
eficienciade la herramienta. La fuerza de presión debería sehr tan
fuerte que la cubierta haya entrado por compresión de resorte pero
que no tenga contacto con los topes superiores e inferiores. De otra
manera aumentarían las vibraciones mano brazo.
5.5.3 Aplicar el cincel de tal manera que se pueda separar el material a
trabajar. Con ello, el cincel no quedará aprisionado y se aumentará el
rendimiento de demolición.

T01112E.fm 21
Mantenimiento
6. Mantenimiento

6.1 Plan de mantenimiento

Bauteil Wartungsarbeiten Wartungsintervall

Comprobar que no presente daños exteriores y el


Filtro de aire
asiento firme.

Controlar la hermeticidad de la tapa del tanque - de ser


Combustible
necesario, recambiarla.
Diariamente
Demás Comprobar la marcha suave del cable Bowden.

Inspección de las enmangaduras y de los filos - en caso


Herramientas
necesario, afilarlas, estirarlas o sustituirlas

Controlar el cartucho filtrante - de ser necesario, limpiarlo


Filtro de aire
o sustituirlo.
Semanalmente
Aletas refrigeradoras sin ensuciamientos - de ser nece-
Cilindro
sario, limpiarlas en seco.

Limpiar la bujía, comporbar la distancia entre los


Encendido
electrodos de 0,5 mm.
Mensualmente
Controlar el desgaste del portaherramientas - de ser
Demás necesario, recambiarlo.

Reengrasar a través de las boquillas de engrase. 20 h

Tanque de
Limpiarlo.
combustible

Filtro de
Cambiarlo.
combustible Anualmente

Tubería de
Controlar con respecto a porosidad y daños – de ser
combustible en
necesario, recambiar
el tanque

T01113E.fm 22
Mantenimiento
6.2 Motor

6.2.1 Filtro de aire: limpiarlo golpeándolo o soplándole (de adentro para afu-
era), no utilizar gasolina u algún otro detergente similar! Sustituir filtros
muy sucios o limpiados varias veces. Antes del montaje, controlar el
apoyo del filtro.

6.2.2 Alimentación de combustible y carburador: limpiar las piezas regular-


mente. Soplar a través de los gicleurs.

6.2.3 Bujía: limpiar la bujía si tiene una capa de hollín o está mojada. Com-
porbar la distancia entre los electrodos (0,5 mm).

6.2.4 Encendido hendidura entre rueda del ventilador y tirante de encendi-


do: 0,3 - 0,4 mm.

6.2.5 Cilindro: mantener limpias las aletas refrigeradoras.

6.2.6 Stárter: aceitar el perno de apoyo después de aprox. 200 horas de ser-
vicio.

6.3 Caja del mecanismo de manivela, sistema de percusión

Lubricante (véanse los datos técnicos)

Control de grasa

6.3.1 Después de 20 horas de servicio se habrá de lubricar el martillo a


través de la boquilla de engrase en la caja del mecanismo de manive-
la.

T01113E.fm 23
Fallo
7. Fallo

7.1 Localización y eliminación de fallos

Fallo para equipos con desconexión remota:


Fallo Causa Remedio

Conectar la desconexión
remota.
Casquillo de conexión de la
desconexión remota sin ocupar.
El motor no se Insertar el conector de
puede cortocircuito.
arrancar.
Comprobar la desconexión
Desconexión remota no dispuesta para
remota conforme al manual
el funcionamiento
de operación del fabricante.

T01121E.fm 24
Placas
8. Placas

1 Etiqueta adhesiva - nota

2 Etiqueta adhesiva - nota

3 Etiqueta adhesiva - EPA

4 Etiqueta adhesiva - Nivel de potencia acústica

5 Placa de protección del oído

SK00642E.fm 25
Placas

SK00642E.fm 26
EG - Konformitätserklärung
CE - Certificado de conformidad
Wacker Construction Equipment AG, Preußenstraße 41, 80809 München

bescheinigt, daß das Baugerät:


certifica que la máquina de construcción:
1. Art / Categoria:
Aufbruchhammer / Martillo rompedor
2. Typ / Tipo:
BH 22 / BH 23
3. Gerätetypnummer / Número de referencia de la máquina:
0008937, 0008993, 0008994, 0008995, 0008996, 0610082, 0610083
4. Betriebsgewicht / Peso de servicio:
25 kg
in Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist:
ha sido evaluado en conformidad con la Directiva 2000/14/CE:
Konformitätsbewer- Bei folgender Gemessener Garantierter
tungsverfahren einbezogener Prüfstelle Schallleistungspegel Schallleistungspegel
Procedimiento de eva- En la siguiente Oficina Nivel de potencia Nivel de potencia
luación de la conformi- Matriculadora acústica determi- acústica garantizado
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren / Conservar certificado cuidadosamente

dad nado

Anhang VIII VDE Prüf- und 108 dB(A) 109 dB(A)


Anexo VIII Zertifizierungsinstitut
Zertifizierungsstelle
Merianstraße 28
63069 Offenbach/Main

in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:


ha sido fabricado en conformidad con las siguientes directivas:
* 2000/14/EG
* 89/336/EG
* 98/37/EG

Dr. Stenzel
Leitung Forschung und Entwicklung
Gerencia Investigación y Desarrollo

C0031004E.fm
DIN EN ISO 9001 Certificado

Prüf- und Zertifizierungsinstitut


VERBAND DER ELEKTROTECHNIK
ELEKTRONIK INFORMATIONSTECHNIK e.V.

CERTIFICADO
Número de registro: 6236/QM/06.97

Se certifica mediante el presente que la empresa

Wacker Construction Equipment AG


Wacker-Werke GmbH & Co. KG
ubicada con sede en

Planta Munich
Preußenstraße 41
80809 Munich

administración central Reichertshofen


Centro logístico Karlsfeld
Sucursales y delegaciones en toda Alemania

ha introducido y aplica un Sistema de Aseguramiento de la Calidad


para los sectores productivos de

Construcción de maquinarias
Maquinarias para el ramo de la construcción
Este Sistema de Aseguramiento de la Calidad
cumple los requisitos de las siguientes normas:

DIN EN ISO 9001:2000


y con las exigencias de las normas de circulación
alemanas e internacionales.

Este cerdificado es válido hasta el 2009-06-05.

VDE Instituto de ensayos y de certificación


Division de Certificación

Fecha: 2006-05-30

63069 Offenbach, Merianstraße 28


Telefon: +49 (0) 69 83 06-0, Telefax: +49 (0) 69 83 06-555
E-Mail: vde-institut@vde.com, http://www.vde-institut.com

VDE Instituto de ensayos y de certificación fue acreditado por el DAR de acuerdo a la TGA-ZM-09-92-00
norma DIN EN ISO 17020 y DIN EN ISO 45012 e inscripto en el registro de la Comunidad KBA-ZM-A 00021-97
Económica Europea bajo el N° 0366.
Wacker Construction Equipment AG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 - Fax: +49-(0)89-3 54 02-390
Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957
Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021

También podría gustarte