Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Uso Gama Deutz D2011 PDF
Manual Uso Gama Deutz D2011 PDF
Manual Uso Gama Deutz D2011 PDF
Manual de instrucciones
D/ TD /TCD 2011
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 2 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Instrucciones
Indicaciones frigeración del ventilador. Se deberá garantizar durante la primera prueba de funcionamiento.
un suministro de aire de refrigeración sin obstá- Peligro por presión alta en caso de fugas - ¡Peli-
z Este motor ha sido diseñado exclusivamente
culos. gro de muerte!
para el uso correspondiente al volumen de sumi-
nistro (empleo previsto), definido por el fabrican- El fabricante no aceptará responsabilidad algu- – En caso de fugas, diríjase al taller de inme-
te. Cualquier otro uso no corresponderá al na por los daños causados al no cumplirse con diato.
empleo previsto. El fabricante no responderá de estas instrucciones. – Cuando se realicen trabajos en el sistema de
los daños que resulten de ello. El usuario será el z Si realiza alguna labor de mantenimiento en el combustible debe asegurarse de que el mo-
único responsable del riesgo. motor deberá utilizar únicamente piezas origina- tor no arranque de forma involuntaria duran-
les de DEUTZ. Estas piezas han sido diseñadas te la reparación - !Peligro de muerte!
z El uso previsto implica también la observancia
especialmente para su motor y garantizan un
de las instrucciones del fabricante respecto al
manejo inmejorable.
funcionamiento, el mantenimiento y el cuidado.
De la utilización, el mantenimiento y la repara- El incumplimiento de estas indicaciones anulará
ción del motor sólo deberá encargarse personal la garantía.
instruido e informado de los peligros. La realización de los trabajos de mantenimiento
Es imprescindible prestar observancia a los re- y de limpieza en el motor únicamente está per-
glamentos vigentes para prevención de acciden- mitida con el motor parado y en frío.
tes, así como a otras reconocidas prescripciones También deberá asegurarse de que los sistemas
generales sobre la seguridad técnica e higiene eléctricos están desconectados, (retire la llave
industrial. de encendido).
z Con el motor en marcha, existe el peligro de le- Deberán respetarse las normas sobre preven-
siones por: ción de accidentes con sistemas eléctricos (p.ej.
– componentes giratorios y calientes la norma alemana VDE-0100/-0101/-0104/-0105
sobre las medidas de protección eléctrica contra
– en motores con encendido externo (tensión
tensiones de contacto peligrosas).
eléctrica elevada). ¡Evite todo contacto!
z Las modificaciones que se realicen en el motor En caso de utilizar líquidos para la limpieza, de-
por cuenta propia excluyen la responsabilidad berá aislar todos los componentes eléctricos.
del fabricante respecto a los daños que resulten z No realice ningún trabajo en el sistema de com-
de ellas. bustible con el motor en marcha; ¡Peligro de
muerte!
z El comportamiento del motor respecto a su ren-
dimiento y emisiones de gases de escape tam- Tras la parada del motor, esperar a la descarga
bién puede ser alterado si se llevan a cabo de presión (en motores con sistema DEUTZ
manipulaciones en el sistema de inyección y re- Common Rail aprox. 5 minutos, en los demás
gulación. En estos casos, no será posible garan- casos 1 minuto), debido a que el sistema se en-
tizar que el motor cumpla con las estipulaciones cuentra bajo presión elevada - ¡Peligro de
legales sobre protección ecológica. muerte!
z No modifique las zonas de entrada de aire de re- Aléjese de la zona peligrosa alrededor del motor
2 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 3 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Prólogo
Estimado cliente: Número de motor
Le felicitamos por la compra de su motor DEUTZ. Anote aquí el número de motor. De esta manera, los
Los motores refrigerados por líquido y aire de la mar- trámites de las consultas sobre repuestos, repara-
ca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso ciones y de servicio al cliente serán más sencillos.
campo de aplicaciones. La completa oferta de va-
riantes asegura el cumplimiento de las exigencias
especiales de cada caso.
El motor ha sido equipado de acuerdo al tipo de ins- Indicaciones
talación que usted nos ha indicado; esto significa Nos reservamos el derecho a realizar modificacio-
que no se han montado en su motor todos los com- nes técnicas con respecto a las representaciones y
ponentes descritos en estas instrucciones. a los datos del presente manual de instrucciones
Nos hemos esforzado en destacar con claridad las motivadas por el perfeccionamiento de los motores.
diferencias, de modo que pueda encontrar con ma- La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya
yor facilidad las indicaciones de funcionamiento y sea total o parcial, requiere de nuestra autorización
mantenimiento válidas para su motor. expresa.
Le rogamos que se asegure de que este manual de
instrucciones se encuentra a disposición de todos
los que intervienen en el funcionamiento, el mante-
nimiento y la reparación del motor, y también de que
el contenido se entienda.
En caso de dudas, póngase en contacto con noso-
tros. Estaremos encantados de asesorarle.
Su
DEUTZ AG
© 2008 3
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 4 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Índice
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Limpieza de motor . . . . . . . . . . . . . . 50
Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . 51
1 Información general. . . . . . . . . . . . . 5 Transmisiones por correas . . . . . . . . . . 53
2 Descripción del motor . . . . . . . . . . . 7 Operaciones de ajuste . . . . . . . . . . . . 55
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . 57
Ilustraciones del motor . . . . . . . . . . . . 9 7 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de aceite lubricante . . 13 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema del circuito de combustible. . . . . 19 Gestión del motor. . . . . . . . . . . . . . . 64
Esquema del circuito de líquido refrigerante . 20 8 Transporte y almacenamiento . . . . . . . 66
Recirculación de gases de escape . . . . . . 22 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Eléctrica/electrónica . . . . . . . . . . . . . 24 Conservación del motor . . . . . . . . . . . 67
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . 70
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . 25 Datos del motor y valores de ajuste . . . . . 70
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . 26 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Proceso de arranque . . . . . . . . . . . . . 28
Vigilancia de operación . . . . . . . . . . . . 30
Proceso de parada . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Sustancias utilizadas durante el funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 33
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . 38
6 Trabajos de cuidado y mantenimiento. . . 42
Sistema de aceite lubricante . . . . . . . . . 42
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . 44
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 48
4 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 5 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Información general
Los motores diesel DEUTZ
Los motores diesel DEUTZ son el resultado de lar-
de mantenimiento y cuidado.
En especial, se deben tener en cuenta las condicio-
ha sido el resultado de un largo trabajo de desarro-
llo, sino que el catálogo DEUTZ-Parts también equi- 1
nes de funcionamiento difíciles, distintas al funciona- vale a un completo paquete de servicios que
gos años de investigación y desarrollo. Los sólidos
miento normal. garantiza el óptimo funcionamiento de nuestros mo-
conocimientos técnicos adquiridos durante este
tores y a un servicio al cliente con el que puede con-
tiempo, junto con las altas exigencias de calidad,
Las piezas originales de DEUTZ tar.
son la garantía para la fabricación de motores con
una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo Las piezas originales de DEUTZ están sujetas a las Diríjase a su concesionario de servicio técnico en
consumo de combustible. Por supuesto, también se mismas exigencias estrictas de calidad que los mo- caso de problemas de funcionamiento y preguntas
cumplen las altas exigencias en cuanto a protección tores DEUTZ. Obviamente los desarrollos para el sobre las piezas de repuesto. Nuestro personal es-
del medioambiente. perfeccionamiento de los motores se aplican en las pecializado se ocupa de que, en caso de daños, se
piezas originales de DEUTZ. Sólo la utilización de lleve a cabo una reparación rápida y correcta utili-
Disposiciones de seguridad con el motor en piezas originales de DEUTZ fabricadas según los zando piezas originales de DEUTZ.
marcha conocimientos más actuales ofrece una garantía de La página web de DEUTZ le ofrece una descripción
Los trabajos de mantenimiento o reparación sólo de- un funcionamiento correcto y una mayor eficacia. siempre actual sobre el concesionario de servicio
berán efectuarse con el motor parado. Asegúrese de técnico más cercano, su competencia del producto y
Componentes de intercambio DEUTZ Xchange
que no es posible poner en marcha el motor de for- prestaciones de servicio. O bien, utilice otra vía rápi-
ma involuntaria - peligro de accidentes Los componentes de recambio de DEUTZ son una da y cómoda a través de la página de Internet
Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispo- alternativa económica. Naturalmente también se www.deutzshop.de. Con el catálogo de piezas en lí-
sitivos de protección se han montado de nuevo y aplican aquí los criterios de mayor calidad, como en nea DEUTZ P@rts, podrá contactar directamente
que se han retirado del motor todas las herramien- las piezas nuevas. Respecto al funcionamiento y la con su concesionario de servicio técnico más próxi-
tas. eficacia, los componentes de recambio de DEUTZ mo in situ.
son equivalentes a las piezas originales de DEUTZ.
Cuando opere el motor en recintos cerrados o sub- Pie de imprenta
terráneos, tenga en cuenta las prescripciones esti- Amianto DEUTZ AG
puladas en las leyes de protección laboral.
En este motor, las juntas utilizadas no contienen Ottostrasse 1
Si realiza tareas con el motor en marcha, deberá amianto. Utilice las piezas originales DEUTZ corres-
ajustarse bien la ropa de trabajo. 51149 Köln
pondientes en las tareas de mantenimiento y repara-
Llene siempre el tanque de combustible con el motor ción. Germany
parado. Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Servicio
El mantenimiento y el cuidado Fax: +49 (0) 221-822-5850
En DEUTZ nos preocupamos por mantener las altas
El mantenimiento y el cuidado son determinantes prestaciones de nuestros motores y, por tanto, la www.deutz.com
para que el motor cumpla de forma satisfactoria las confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por Correo electrónico:info@deutz.com
exigencias impuestas. Por ello, es imprescindible el eso estamos presentes a nivel internacional a través
cumplimiento de los intervalos de mantenimiento de una red de filiales de servicio.
prescritos y la realización cuidadosa de los trabajos El nombre DEUTZ no sólo representa un motor que
© 2008 5
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 6 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Información general
1 Peligro
6 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 7 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
TCD R
i/o/w
i refrigeración por aceite (refrigera-
dor integrado)
o refrigeración por aceite
w refrigeración por agua
© 2008 7
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 8 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 left
D
XXXXXXX
right
1
8 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 9 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
8 ?
6
© 2008 9
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 10 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 D 2011 L03 i
Vista desde la izquierda (ejemplo)
1 Retorno de combustible al depósito de combus-
tible
2 Volante de impulsión
3 Arrancador
4 Colector de escape
5 Tubería de aspiración de aire
5
4
1
10 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 11 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
21 1
TCD 2011 L04 w
Vista desde la derecha (ejemplo)
2
1 Ventilación del cárter del cigüeñal
20 2 2 Salida de líquido refrigerante al refrigerador
3 Bomba de refrigerante
19 4 Generador
5 Correa trapezoidal
3 6 Cubierta de la correa dentada
18
7 Llenado de aceite lubricante
8 Cárter de aceite lubricante
9 Bomba de aceite lubricante
17 10 Tornillo de vaciado de aceite lubricante
11 Palanca de ajuste de revoluciones
16 12 Varilla de medición de aceite lubricante
13 Bomba de alimentación de combustible con co-
lador integrado
14 Filtro de combustible intercambiable
15 Filtro intercambiable de aceite lubricante
15 16 Palanca de parada
17 Refrigerador de aceite lubricante
14 4 18 Entrada de líquido refrigerante
19 Bomba de inyección
20 Retorno de líquido refrigerante al termostato
13 5 21 Cubierta de la culata
12 6
11
10 8 7
9
© 2008 11
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 12 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
4 3
12 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 13 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
15 4 5 Culata
6 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
Toil > 63°C 7 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
8 Termostato
14 7 6 11 16 (Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
2 enfriador de aceite lubricante
9 Refrigerador de aceite lubricante
3 10 Filtro de aceite lubricante
11 Canal principal de aceite lubricante
1 bar
12 Turbocompresor de gases de escape
10 7 bar
13 Válvula de mantenimiento de presión
14 Conexión para calefacción de cabina
Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
1,7 bar 3 bar nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
personal técnico autorizado.
15 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
0,3 bar
13 12 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
1 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la in-
yección de combustible en arranques en frío, se
© 2008 13
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 14 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 le administra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
16 Taqué hidráulico
14 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 15 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
10
D 2011 L04 i
Recirculación de gases de escape
2
(Ejemplo)
Toil> 95°C
6 1 Cárter de aceite lubricante
11 8
2 Bomba de aceite lubricante
Toil < 95°C 3 Válvula limitadora de presión
4 Cilindro (refrigeración por aceite lubricante)
5 El aceite lubricante se utiliza en un principio para
refrigerar el motor.
16 5 Culata
Toil < 63°C 4
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
de gases de escape)
Toil > 63°C
7 Retorno de aceite lubricante de los cilindros
8 Balancín
9 7 17 13 9 Tubería colectora de aceite lubricante para el
termostato
2
15 10 Termostato
(Motor frío) Flujo de aceite lubricante directo al
3 filtro de aceite lubricante
(Motor caliente) Flujo de aceite lubricante por
12
1 bar
enfriador de aceite lubricante
7 bar
11 Refrigerador de aceite lubricante
1,7 bar
14 12 Filtro de aceite lubricante
3 bar
13 Canal principal de aceite lubricante
0,3 bar 14 Válvula de mantenimiento de presión
15 Conexión para calefacción de cabina
1 Para ello, se debe sustituir la válvula de mante-
nimiento de presión estándar por una combina-
ción. Las modificaciones sólo las debe realizar
Pö 12/2004 personal técnico autorizado.
16 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
neumático integrado para dirigir los taqués hi-
dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
© 2008 15
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 16 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 dráulico.
Para conseguir un avance de encendido de la inyección de combustible en arranques en frío, se le adminis-
tra lubricante a los taqués hidráulicos que se encuentran debajo de las bombas de inyección.
17 Taqué hidráulico
16 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 17 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
10
TD 2011 L04 w
(Ejemplo)
2
1 Cárter de aceite lubricante
2 Bomba de aceite lubricante
12 3 Válvula limitadora de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
Toil < 63°C 5 Filtro de aceite lubricante
6 Canal principal de aceite lubricante
7 Conducto de aceite lubricante al turbocompresor
Toil > 63°C de gases de escape
4 6 13 8 Turbocompresor de gases de escape
9 Tubería de retorno para aceite lubricante del tur-
bocompresor de gas de escape
10 Balancín
2 11 Válvula de mantenimiento de presión
12 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
5 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
3 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
7 dráulico.
7 bar
Para conseguir un avance de encendido de la in-
11 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
8 que se encuentran debajo de las bombas de in-
3 bar
yección.
13 Taqué hidráulico
9 1
© 2008 17
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 18 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 D 2011 w
Recirculación de gases de escape
7 8 (Ejemplo)
1 Cárter de aceite lubricante
10 2 Bomba de aceite lubricante
3 Válvula limitadora de presión
Toil <63°C
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante
6 Refrigeración caja de la válvula, (recirculación
Toil > 63°C
de gases de escape)
4 6 11 7 Canal principal de aceite lubricante
8 Balancín
9 Válvula de mantenimiento de presión
10 Consola del filtro de aceite lubricante con relé
2 neumático integrado para dirigir los taqués hi-
5 dráulicos. Cuando el motor está frío, el
3 aceite lubricante se conduce hasta el taqué hi-
dráulico.
7 bar Para conseguir un avance de encendido de la in-
9 yección de combustible en arranques en frío, se
le administra lubricante a los taqués hidráulicos
3 bar
que se encuentran debajo de las bombas de in-
yección.
11 Taqué hidráulico
18 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 19 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 19
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 20 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2
1
5
6
7
10
8 3
20 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 21 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 21
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 22 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
1 2 3
22 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 23 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
2 3
[mm]
[°]
© 2008 23
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 24 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
24 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 25 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 25
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 26 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
26 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 27 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
3 2
y, en caso necesario, del refrigerador al depósito
de compensación.
Marcha de prueba
3
z Llene el sistema de refrigeración a través del de- Es absolutamente necesario realizar una
pósito de compensación. purga de aire adicional del sistema de com-
z Cierre el depósito de compensación con una vál- bustible mediante una marcha de prueba
vula. de 5 minutos en ralentí o con carga baja.
z Arranque el motor y deje que se caliente hasta
Después de los preparativos, realice una prueba
que se abra el termostato (se calienta el conduc-
breve de función a una temperatura máxima de fun-
1 to 2).
cionamiento de 90ºC aprox.
z Funcionamiento del motor con termostato abier-
to de 2 a 3 minutos. No cargue el motor si es posible.
z Compruebe el nivel de aceite lubricante y rellene z Trabajos con el motor parado:
si fuera necesario. – Compruebe la estanqueidad del motor.
– Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
Peligro de quemaduras por el líquido refri-
ponga en caso necesario.
gerante caliente.
Rellene el sistema refrigerante El sistema de refrigeración está sometido a – Compruebe el nivel de aceite lubricante y re-
presión. Sólo abra la tapa de cierre en es- llene si fuera necesario.
D/TD/TCD 2011 w z Trabajos durante la marcha de prueba:
tado frío.
El líquido refrigerante debe presentar una Tenga en cuenta las disposiciones de se- – Compruebe la estanqueidad del motor.
concentración del agente protector del sis- guridad y las normas específicas del país
tema refrigerante prescrito. para la manipulación de refrigerantes.
Nunca utilice el motor sin líquido refrigeran-
z Repita el proceso de arranque del motor si fuera
te, tampoco por un espacio breve de tiem-
necesario.
po.
z Rellene el líquido refrigerante hasta la marca
MAX del depósito de compensación y cierre la
Pedido de agente protector del sistema de tapa de cierre del sistema de refrigeración.
refrigeración a su concesionario de DEU-
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
TZ.
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
z Conecte la conexión de salida de líquido refrige- cuito de calefacción.
rante (2) y entrada de líquido refrigerante (1) al z Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sis-
sistema de refrigeración. Conecte el tubo de sa- tema de refrigeración (70).
lida del depósito de compensación a la bomba
de refrigerante o al conducto de entrada de líqui-
do refrigerante (3).
z Conecte los conductos de ventilación del motor
© 2008 27
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 28 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
3 Arranque
Siempre que sea posible, desacople el mo- Con la ayuda del arranque en frío de las bujías de
precalentamiento de llama
En caso de que el motor no arranque y se tor de los aparatos propulsados.
encienda el indicador, el sistema EMR2 ha- z Introduzca la llave.
brá activado el bloqueo de arranque para – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
Sin ayuda de arranque en frío
proteger el motor.
El bloqueo de arranque se cancela desco- z Introduzca la llave. z Gire la llave a la derecha.
nectando el sistema con la llave de encen- z Gire la llave a la derecha. – Posición 1 = tensión de trabajo.
dido durante 30 seg. aprox. – Posición 1 = tensión de trabajo. – Se encienden las luces testigo (A), (B) y (C).
No debe accionar el arranque durante más – Precaliente hasta que se apague la luz testi-
– Se encienden las luces testigo (1) y (2).
de 20 segundos de forma ininterrumpida. go de calentamiento. Si la luz testigo de pre-
z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
Si el motor no arranca a la primera, espere calentamiento parpadea, entonces se ha
hacia la derecha, en contra de la resistencia del
por lo menos un minuto antes de intentarlo producido un error, p. ej. el relé de precalen-
resorte.
de nuevo. tamiento se queda pegado, esto puede ha-
Si el motor no ha arrancado tras dos inten- – Posición 2 = sin función.
cer que la batería se descargue
tos, determine la posible causa en la tabla – Posición 3 = arranque. completamente, si está parada.
de fallos.59). z suelte la llave en cuanto arranque el motor. – El motor está listo para funcionar.
No acelere el motor frío directamente a ra- – Se apagan las luces testigo. z Empuje la llave hacia dentro y continúe girando
lentí alto/plena carga. hacia la derecha, en contra de la resistencia del
resorte.
– Posición 2 = arranque.
28 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 29 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 29
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 30 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
30 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 31 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Indicador de la presión del Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo Parar el motor
aceite lubricante
Lámpara de control para la Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Parar el motor
presión del aceite lubricante durante la marcha del motor, la presión del aceite
lubricante es demasiado baja
Nivel de aceite lubricante Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Añadir aceite lubricante
durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubri-
cante es demasiado bajo
D/TD/TCD 2011 w Si la luz testigo se ilumina después de arrancar el Apague el motor, déjelo enfriar y añada refrigerante
Nivel del refrigerante motor o durante el funcionamiento del motor, el nivel
de refrigerante es demasiado bajo.
Contador de horas de servicio Indica la vida transcurrida del motor Observe los intervalos de mantenimiento
123
© 2008 31
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 32 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Parada
32 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 33 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 33
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 34 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
SAE 20W-50
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
Intervalos de cambio de aceite lubricante La viscosidad está clasificada según SAE. Deben
SAE 0W-30
SAE 0W-40
SAE 5W-30
SAE 5W-40
utilizarse siempre aceites lubricantes multigrado. En 15
z Los intervalos dependen de: recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas
– Calidad del aceite lubricante por encima de los >5 °C, pueden emplearse aceites 10
– Contenido de azufre en el combustible lubricantes monogrado.
– el tipo de servicio del motor. 5
Dependiendo de la temperatura ambiente, recomen-
z El intervalo de cambio de aceite lubricante debe damos las siguientes clases de viscosidad habitua- 0
reducirse a la mitad cuando se dé al menos una les.
de las siguientes condiciones: -5
– Temperaturas ambiente permanentes infe- Al seleccionar la clase de viscosidad, debe
riores a -10 °C (14 °F) o temperatura del tenerse en cuenta la calidad del aceite lu- -10
aceite lubricante inferior a 60 °C (84 °F). bricante indicada.
– Azufre en el combustible diésel de 0,5 - 1%. -15
En el caso de combustibles con un contenido -20
de azufre superior al 1%, consulte a su con-
cesionario DEUTZ correspondiente. -25
– Funcionamiento con combustibles biodiesel.
z Si los intervalos para el cambio de aceite lubri- -30
cante son superiores a un año, deberá efectuar
el cambio de aceite por lo menos una vez al año. -35
-40
34 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 35 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 35
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 36 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
36 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 37 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 37
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 38 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Observaciones
1)
En función del caso de aplicación, el empleo del aceite lubricante puede ser elevado. De esta manera, se habrá de reducir a la mitad el intervalo de cambio del aceite
lubricante (34).
Intervalos de cambio de correa dentada Valores Tipo de uso de motor, ejemplo
orientativos en hs
2)
3000 o máx. 5 años Maquinaria agrícola; cargadora "Skid Steer Loader"; car- régimen alto; carga de impacto; temperaturas
gadora con ruedas; equipos de perforación; abrezanjas; ambientales extremadamente altas; suciedad ele-
cortadoras de juntas; excavadoras, etc. vada
3)
5000 o máx. 5 años Compresores; rodillos compactadores; apiladoras; agre- Regímenes variables de medios a altos; temperatura
gados de soldadura; cargadoras con ruedas; volquetes ambiental elevada, nivel de suciedad medio
pequeños; cargadoras "Skid Steer Loader", etc.
38 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 39 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 39
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 40 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
5 Medidas de mantenimiento
40 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 41 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 41
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 42 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
42 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 43 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Cambio del filtro intercambiable de aceite lubri- z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
cante de filtro original de DEUTZ.
z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
El cartucho del filtro nunca debe llenarse la junta se ajuste y fije un par de apriete de 15-
previamente. Peligro de ensuciamiento. 17 Nm.
z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de nal).
giro integrado (opcional).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el aceite lubricante que pueda derramar-
se.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
© 2008 43
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 44 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
44 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 45 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 45
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 46 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Cambio del cartucho del filtro de combustible z Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho
de filtro original de DEUTZ.
El cartucho del filtro nunca debe llenarse z Atornille manualmente el filtro nuevo hasta que
previamente. Peligro de ensuciamiento. la junta se ajuste y fije un par de apriete de 10-
12 Nm.
z Retire las abrazaderas en caso de bloqueo de z Fije las abrazaderas del bloqueo de giro (opcio-
giro integrado (opcional). nal).
z Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la z Purgue el sistema de combustible.
herramienta adecuada (nº de ref: 170050) .
z Recoja el combustible que pueda derramarse.
z Limpie la superficie de estanqueidad del soporte
del filtro con un trapo limpio que no suelte pelu-
sas.
46 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 47 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 47
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 48 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
48 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 49 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Vaciado del sistema de refrigeración Llenado y purga de aire del sistema de refrigera-
ción
D/TD/TCD 2011 w
z Abra con cuidado la tapa de cierre del refrigera- Peligro de quemaduras por el líquido refri-
dor. gerante caliente.
z Coloque la bandeja captadora debajo de la co- El sistema de refrigeración está sometido a
nexión del líquido refrigerante (1). presión. Sólo abra la tapa de cierre en es-
z Deje salir el refrigerante. tado frío.
z Vuelva a conectar la conexión del líquido refrige-
D/TD/TCD 2011 w
rante (1) y fíjela.
z Cuando no pueda accederse al tapón roscado, z Abra con cuidado la tapa de cierre del sistema
podrá realizarse el vaciado en el refrigerador de de refrigeración (1).
aceite del motor (canal de líquido refrigerante). z Afloje el tornillo de la ventilación del refrigerador,
z Cierre la tapa de cierre del refrigerador. en caso de que haya uno.
z Llene con líquido refrigerante hasta, como máxi-
mo, la marca o el límite de llenado.
z Conecte la calefacción si existe y ajústela en el
grado más alto para que se llene y purgue el cir-
cuito de calefacción.
z Cierre la ventilación del refrigerador con el torni-
llo.
© 2008 49
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 50 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
50 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 51 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 51
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 52 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Indicaciones de mantenimiento para el filtro de Limpiar la válvula de extracción de polvo del fil- Limpieza del depurador previo tipo ciclón
aire en seco tro de aire en seco
z El mantenimiento del filtro de aire en seco se z Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) com- No llene nunca el depósito de polvo (3) con
realiza según el interruptor o el indicador de primiendo la ranura de extracción. aceite lubricante.
mantenimiento. z Extraiga el polvo que haya podido acumularse
z El mantenimiento será necesario si: comprimiendo la parte superior de la válvula. z Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa
– la luz de control amarilla del interruptor de z Limpie la ranura de extracción. de la carcasa (2).
mantenimiento se enciende estando el mo- z Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior
tor en marcha. (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y
– el área roja (1) del indicador de manteni- combustible diesel limpio. A continuación, sé-
miento puede verse por completo. quelo.
z Una vez terminados los trabajos de manteni- z Coloque el depósito de polvo (3) en la parte infe-
miento, pulse el botón de reposición del indica- rior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la
dor de mantenimiento. Así estará de nuevo en tuerca de mariposa (1).
condiciones de funcionar.
52 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 53 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 53
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 54 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
6 4
métrica en el sentido de la flecha (A) hasta que
la correa se tense correctamente.
2 1 2 z Vuelva a apretar los tornillos (1) y (2).
z Comprobación de la tensión de la correa (70).
A
5
B
3
1 3 4
54 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 55 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 55
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 56 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
1 Motor de aspiración
D 2011
z Colocación del eje de cigüeñal 1
Gire el cigüeñal hasta que ambas válvulas en el
1 2 1 2 3 1 2 3 4 cilindro 1 se entrecrucen.
La válvula de escape no está todavía cerrada, la
válvula de admisión empieza a abrirse.
Negro ajustar válvulas marcadas.
Para controlar el ajuste realizado, marque el co-
rrespondiente balancín con tiza.
2
1 2 1 2 3 1 2 3 4
56 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 57 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 57
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 58 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
6 Desmontaje de la batería
z Al desconectar la batería, retire primero el polo
negativo. De lo contrario, podría producirse un
cortocircuito.
z Retire la fijación y desmonte la batería.
Carga de la batería
z Desenrosque los tapones de cierre.
z Realice la carga con un cargador de batería co-
rriente. Tenga en cuenta las indicaciones del fa-
bricante.
z Enrosque los tapones de cierre.
Montaje de la batería
z Coloque la batería nueva o cargada e instale las
fijaciones.
z Limpie los bornes de conexión y los polos de la
batería con un papel de lija de grano fino.
z Al realizar la conexión, conecte primero el polo
positivo y luego el negativo. De lo contrario, po-
dría producirse un cortocircuito.
Asegúrese de que los bornes están bien conec-
tados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.
z Engrase los bornes montados con grasa sin áci-
dos y resistente a los mismos.
58 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 59 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 59
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 60 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
7 Averías
El motor arranca, pero gira irregular-
Causas Medidas
Correa trapezoidal/correa trapezoidal con dentado interior (bomba de combustible Comprobar si está rota o floja
mente o se para en transmisión por correa)
Juego de válvulas incorrecto Compruebe el juego válvula, ajuste si es
necesario
Presión de compresión demasiado baja Compruebe la compresión
Bujías de precalentamiento defectuosas. Cambiar
Aire en el sistema de combustible Purgar
Filtro previo de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Puede modificarse el número de revo- La electrónica del motor detectó un error en el sistema y activó un número de revo- Comprobar el error según el código de erro-
luciones y se enciente la lámpara de luciones de sustitución res y solucionarlo si fuera necesario
diagnóstico
60 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 61 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 61
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 62 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
7 Averías
El motor no tiene suficiente potencia
Causas
Nivel de aceite lubricante demasiado alto
Medidas
Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Nivel de aceite lubricante demasiado bajo Añadir aceite lubricante
Laminillas del radiador de aceite lubricante sucias Limpiar
Palanca de parada del motor todavía en posición de parada Imán de parada averiado (circuito de libera-
ción)
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
Ventilador defectuoso / correa trapezoidal rota o floja Comprobar ventilador/correa trapezoidal y
cambiar en caso necesario
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Radiador de aire de admisión sucio Limpiar
Cortocircuito térmico en la alimentación de aire refrigerante Revisar el sistema de refrigeración
Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta / caudal de líquido en circ. insuf. Revisar el sistema de refrigeración
Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
Válvula de inyección defectuosa Revisar válvula de inyección
Falta potencia en el motor y se La electrónica del motor reduce la potencia Comprobar el error según el código de erro-
enciende la lámpara de diagnóstico res y solucionarlo si fuera necesario
El motor no trabaja con todos sus Tubo de inyección con fugas Comprobar el tubo de inyección
cilindros Válvula de inyección defectuosa Revisar / cambiar la válvula de inyección
Fugas en el conducto del aire de admisión Comprobar el conducto de aire de admisión
Nivel de aceite lubricante demasiado alto Compruebe el nivel de aceite lubricante y
extraiga en caso necesario.
Filtro de aire sucio / turbocompresor de gases de escape (ATL) defectuoso Comprobar / sustituir
Interruptor/indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso Comprobar / sustituir
La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones Cambiar el combustible
62 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 63 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 63
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 64 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
64 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 65 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 65
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 66 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
8
1
Dispositivo de suspensión
Peligro de muerte.
z Para el transporte del motor utilice solamente el Si el motor no cuenta con la suspensión
dispositivo de suspensión adecuado. adecuada, puede volcarse o caerse.
z El dispositivo de suspensión (1) debe poder
z El medio de fijación no puede fijarse de manera
ajustarse en el centro de gravedad del motor.
segura en el centro de gravedad (1).
z Una vez terminado el transporte y antes de la
puesta en servicio del motor: Retirar las argollas z El medio de fijación puede resbalarse, el motor
de transporte (2). se golpea (1).
z Un medio de fijación demasiado corto causa mo-
mentos de flexión en el dispositivo de transporte
(2) y puede dañarlo.
66 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 67 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 67
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 68 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
68 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 69 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 69
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 70 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
Tipo de motor Unidad D 2011 L02 i D 2011 L03 i D 2011 L04 i TD 2011 L04 i
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de
escape
Tipo de refrigeración refrigeración por aceite (refrigerador integrado)
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 2 3 4 4
Oficio / carrera [mm] 94/112 96/125
Cilindrada total [cm3] 1554 2331 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape sin sin externo interno
Válvulas por cilindro 2 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-2 1-2-3 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impul- izquierda
sión
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de aceite lubricante para primer llenado ≈ [l] 6/6,5* 5,5/6* 11,3/11,8*
(sin/con filtro)
Temperatura del aceite lubricante en el cárter de [°C] 130
aceite lubricante, máxima
Presión del aceite lubricante mínimo (ralentí bajo, [kPa/bar] 150/1,5
motor caliente)
Tensión de la correa trapezoidal Tensión previa/tensión ulterior
Generador [N] 210+8
70 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 71 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 71
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 72 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
72 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 73 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 73
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 74 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
9 Tipo de motor Unidad D 2011 L04 w TD 2011 L04 w TCD 2011 L04 w
Modo de funcionamiento Motor diésel de cuatro tiempos
Carga Motor de aspiración Turbocompresor de escape Turbocompresor con sistema
de refrigeración del aire de
admisión
Tipo de refrigeración refrigeración por agua
Disposición de los cilindros en serie
Número de cilindros 4 4 4
Oficio / carrera [mm] 96/125
Cilindrada total [cm3] 3619
Método de combustión Inyección directa
Sistema de inyección Conjunto bomba-tubo-inyector
Recirculación de gases de escape externo interno interno
Válvulas por cilindro 2 2 2
Juego de válvulas: Entrada / salida [mm] 0,3+0,1 / 0,5+0,1
Secuencia de encendido del motor 1-3-4-2
Dirección de giro en relación al volante de impulsión izquierda
Potencia del motor según ISO 3046 [kW] véase placa de identificación del motor
Régimen de giro (nominal) [min-1] véase placa de identificación del motor
Comienzo de inyección [°BTDC] véase placa de identificación del motor
Cantidad de refrigerante (sólo contenido del motor sin ≈ [l] 2,9
refrigerador/ mangueras y tubos)
Temperatura permanente de líquido refrigerante permi- [°C] 110 máx.
tida
Diferencia de temperatura entre entrada/salida de líqui- [°C] 4-6
dos refrigerantes
Comienzo de abertura del termostato [°C] 88
Termostato abierto por completo [°C] 92
74 © 2008
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 75 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 75
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 76 Donnerstag, 1. Dezember 2011 9:38 09
9 Solicitud de herramientas
Las herramientas especiales que se describen en
este apartado pueden solicitarse a:
Diríjanse a su agente del servicio técnico DEUTZ
76 © 2011
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 77 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
© 2008 77
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 78 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
OBJ_DOKU-15329-001.fm Seite 79 Donnerstag, 28. Februar 2008 12:02 12
DEUTZ Oil
DEUTZ Oil DQC II-05 DEUTZ Oil DQC III-05 DEUTZ Oil DQC IV-05 (Synthetic)
ACEA E5-02 / E3-96 / B3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E3-96 / B4-04 / A3-04 ACEA E7-04 / E5-02 / E4-99
API CG-4 API CI-4 / SL GLOBAL DHD-1
DEUTZ AG
Supporthouse Information Systems
Ottostrasse 1
51149 Köln
Germany
Teléfono: +49 (0) 221-822-0
Fax: +49 (0) 221-822-5850
Correo electrónico:info@deutz.com
www.deutz.com
Printed in Germany
© 02/2008
Todos los derechos reservados
Nº de referencia: