Explora Libros electrónicos
Categorías
Explora Audiolibros
Categorías
Explora Revistas
Categorías
Explora Documentos
Categorías
• Padre Nuestro
• Padre Nuestro en Mayombe
• Padre Nuestro en Quimbisa
• Nombre de las 7 Marías: Chola, Centella, Baluande
• Nombres de los 7 Dialectos Congos
• Nombres de las 7 Mpakas
• Clases Africanas Esclavizadas, Sacadas de África
• Historia de Mambe, El Primer Nkisi
• Tratados de Malongo
• Muna Muna Zambi
• Cuando el Fundamento Va a Comer
• Para Iniciar Conversación con los Chamalongos
• Preparar Cambio de Vida
• Cambio de Vida al Pie del Fundamento
• Nombres de las Provincias Cubanas
• Nombres de los Animales
• Nombres Congos de Palos, Bejucos, y Hierbas
• Nombres de los Santos
• Nombres de Ngandos y Firmas para Rayamientos
• Números en Congo
• Frases en Congo
• Nombres de las Partes del Cuerpo
• Abecedario Congo
• Vocabulario Congo
I.
PADRE NUESTRO
Arracundianga.
II.
NOMBRE DE LAS 7 MARIAS
- María La Buena.
- María la Chica.
- María la Grande.
- María Batalla.
- María Fortuna.
- Maria Ndoki.
- María la Guerra.
Realmente son tres Marías (Chola, Baluande, Centella)
CHOLA -
María Chica
María Luisa
Mariaquilla
María Zoila
Maricela
CENTELLA -
Mariwonga
Marufina
Maringoya
Mariangela
Mariaguairo
María Carabela
BALUANDE -
María Grande
María Bu
María Guinde
Batalondi
Satundemba
III.
NOMBRE DE LOS 7 DIALECTOS CONGOS
- Congo Real
- Congo Dingola
- Congo Dunga
- Congo Nunga
- Congo Kakela
VI.
NOMBRE DE LAS 7 MPAKAS
- Mpaka Guia
- Mpaka Munanfinda
V.
CLASES AFRICANAS ESCLAVIZADAS, SACADAS DE AFRICA
Oro
VI.
HISTORIA DE MAMBE, EL PRIMER NKISE
memoria a este bautizó a su hijo con el nombre de Mambe. Otro hijo tenía, del
cual
cada vez que alguien lo encontraba en la selva, mataba para que nadie
delatara su
paradero. Cada vez que su tribu combatía con caníbales, él peleaba a su lado
frecuencia.
Murabanda, su padre, utilizaba diferentes claves en toques de tambor para
localizar
Ngo que yacía tiritando de frío al lado del cuerpo exánime de su madre muerta
por
la descarga de un rayo.
Mambele recogió a Ngo y lo crió en su cueva donde creció a su lado. Ngo era
su
fenómenos de la naturaleza.
Mambele que estaba muy enfermo y que sabía que moriría irremisiblemente de
un
momento a otro, urgió a su hijo Murabanda que reuniera a los más sabios de
la
comunidad para acudir ante Ngo pues presentía que algo terrible le estaba
sucediendo.
NTARE LUMBOMA
MUNA MUNALONGO
NGO BACUNANCHECHE
KIMBANZA KIMPUNGUELE
KIMBANZA KIMPUNGUELE
TAMAKUENDA AKUTARA
y prosiguieron cantando:
MUNFINDA NGO
MAYIMBE ....
Mayimbe conociendo su estado en antesala de la muerte, daba vueltas en el
aire
SIMANGOLLA
MAYIMBE TONDELE
SUAMBEKO
KINDIAME LONGO
KIMBANZA YAMTUBA
WA KUNANGONDO NSULO
MUMBA BRILLUMBA.
Y cantaron :
MOILE.
Pero todo fue en vano y aquel adorado animal murió al igual que Mambele.
Las vísceras fueron introducidas en una caña brava, el hígado y la hiel fueron
dadas
Ngo había muerto pero debería seguir siendo adorado para la prosperidad lo
que
debería hacerle una ofrenda muy valiosa de uno de los presentes que
perpetua: la
vigencia de Ngo.
La que llevo Mambe fue la que se eligió por ser la más parecida, Murabanda su
padre le vendo los ojos y fue Ntubiona el verdugo al que designaron para
ejecutar el
Skilande hizo los trazos, para situar a Mambe y rezara Malongo que harían
Nkisi así
Los derechos serian ENTUBIRONA que consiste en una cabeza de caimán, cera,
matari Nsasi, 7 piedras de río, el palo encendido que haría las veces de velas
(símbolo de alegría y voluntad), las armas del guerrero, las conchas de caracol
fueron los 21 derechos que presentó Mbako, luego lo rezo por el amigo
inseparable
de la infancia.
Rezo de la Ejecución.
SIMBIRIKO KIMBANZA
KIMBANZA SIMBIRIKO
MONIKIAMBOTO MUMBA.
KUTENQUERE MUNALONGO
ENTIMA KUNAKONGO
KULANGA-KAGUETO MAMBE
SINBIRILOÑO MUTAMBRE
ZUFIAN KANU
Sakilande busco Jurubbona, yerba que significa vida eterna y con ella
Murabanda
dijo :
KIMBANZA KOSUMA
ENDEMBO NUMAYANTIMA
KIANKO-NSILA-ÑOKA TENDUNDO
KIMPUNGUELE-ENTUBIRONA
SAKILANDE-MBAKO-AGUARIENE
ENKARIME-MURABANDA
BAKUNANCHECHE BROKOMONE
MALONGO.
ENTARE BANGO-LUMBOMA
TAKONE-NARIGUALLARO NFUMA
BOTOTO BANGO.
MAMBE YAMULEMBE-MAMBE
MAYIMBE ENKANVILLAMA
VILLAMA
NKUMA MAYAMBE
MAMBA KALUNGA
ENTUMA SALAMANTUMA
MAYIQUIRI ENSILANBAMZA
GUARIENE MINGONGO
CHECHE SAMBRIKO
MASANGO MASANGORIA
MAKONDO MAMNE
SIMBIRIKOLLO.
Se aparto de Murabanda y Entubiroma hizo su entrada portando unos bejucos
para
KATUKANDO-EMPABIA
MURABANDA ATERE
MUNALONGO SENSEKU
MAMBELE KUBONDA
MASIMONE PAGUIAME
GUANGUARA.
cantaron:
MABELE NTUBIRONA
ERO-MAMBELE KUBONDA
ZUFIAKANU YAFIAKANO
MUNALONGO YAMULEMBE
TENDA NSULO-NGORO
ENDEMBO.
tierra, para que la madre naturaleza tuviera derecho primero que nadie y
cantaron:
(CANTO)
KUMA.
se estaba realizando, sino que los bejucos fueron los que estrangularon y la
Nkunia
Separaron la cabeza del resto del cuerpo. Sacaron el corazón, los genitales, los
pies, las manos, las tibias y las chocozuelas. El hígado y parte de las tripas se
le
pagaban el derecho por participar en esta ceremonia. Como desde que Ngo
esconder el cuerpo del tigre muerto y darle de comer a Mayimbe fuera de allí
para
NTUBIRONA KRIYUMBA
ENTIE AHULLERE
KIGUAGUA, ENSISAURIA
MENGA YAMULEMBE.
cera, junto al huevo de mayimbe que también fue sacrificado para que pagara
un
nacimiento.
Sus vísceras van dentro de la caña brava junto con las de Ngo, y la otra parte
en la
Nkunia que ahora será un atributo sagrado pues sirvió como tal.
Los pies de Mambe fueron enterrados por Sakilande al pie de la piedra donde
Así se amarro por vez primera, para que nadie llegara al lugar donde se había
del hombre tigre caminara solo cuando le fuera autorizado, puesto que con
ellas en
SAUKENDE.
SIMANGOLLA AGUARUERE MI
.............. y cantaron:
Con un pedazo del corazón del difunto los demás derechos se prepararon un
que por antigüedad reservada y fuerza, además de ser dueños del río y primer
más tarde seria sacrificado, eran veintiuno los derechos entregados y Nbako
estaba
la sangre juraron no contar a nadie sobre la suerte que Mambe había corrido y
lo
Mariwanza quiso saber que había sido de Mambe y Guariere y Enkaríme, nada
le
dijeron.. pero ella presentía algo, Nsasi un guerrero que vestía piel de león
también
BITILIMUANA LOMGO
ATERERE MI SI MAYOMBE
YO SI CUENDA ATALUMBA
FUMANDI BU LUNGUANDA
QUIEN MANDO GUAO CUBALLENDE
Cuballende vivió en el pueblo de San Nicolás. En dicho lugar por sus andanzas
con
contaminaron algunas personas del pueblo, que hasta él mismo se asusto. Por
esta
Que Rey voy a ser yo con esta facha y estas lepras, agregando Nsasi (7 rayos)
No
importa te cubriré con esta tapa de guano y los condujo al lugar donde iba a
llegar a
ser Rey mandado por Dios a estas tierras llamándose DIMAS, así fue cuando
MUNA CUNANQUISA
que le dio San Pedro para que sobre ella edificara la iglesia Católica que es lo
que
se llamo en el palo:
mayores.
Morokuto destruyó muchas casas de palo en las tierras congas, una noche
estando
en ella, al llegar su hijo a ella toca con su maña y Moruko le dice saliéndose
Cagalanga con buen saludo (Mubo nsala Kimboli tata) y es cuando Morokuto
coge
empieza a cantar:
quiero es que cuando mu cuende nfuiri ya sea killisi arriba mundo mi kiyumba
GUARIRIONGA NSUSO
MUNIO EMBIALA
CHAMALONGO
LUANGO GUARI
EMFUME GUARI,CHAMALONGO
SACUNANGUACO
ENDINGA YAMPEMBA
X.
PARA PREPARAR UN CAMBIO DE VIDA
de él.
Prenderá un pedazo de velo con vaso de agua al pie del hueco, soplará a la
persona
matara con una piedra que estará al lado del hueco echando el pollo dentro del
hueco.
Limpiar a la persona con el coco y romperlo con la piedra mirando la lastre que
sale,
La persona saldrá caminando sin mirar para atrás, o sea, para el hueco,
debiendo ir
XI.
CAMBIO DE VIDA AL PIE DEL FUNDAMENTO
-. Una vela, tabaco, una botella de aguardiente, una de vino seco, maíz
tostado, de
trabajo.
miniestras, los centavos y después con maíz tostado, todo esto se colocara
dentro del
muñeco, luego se limpia con el coco rompiéndose en la puerta, trazar firma por
XII.
NOMBRES DE PROVINCIAS
XIII.
NOMBRES DE ANIMALES
PALEROS DE CUBA
Nyumbo ...........................................................................Copal
Biloko ...............................................................................Chirimoya
Menkarime ........................................................................Chuchoma
KUNANQUISA / SANTISIMO
NDOQUI / EL DIABLO
TARAMBELE / SEBASTIÁN.
SAMBRA / CRISTO.
GUENGUI / MERCEDES.
XVI.
ZARABANDA
BRILLUMBA MUSI
CUYERE NGANDO
MONTE OSCURO
YUYUMBILA
SIETE RAYOS
7 PALMAS
7 BRILLUMBA NGO
7 ESTRELLAS
7 LOMAS
7 RAYOS BARREMANO
NGUNDO LIRI
CUBALLENDE
NDOQUI YAYA
CORALILLO NDOQUI
MARMOL BLANCO
2 MULETAS
LUCERO
MADRUGA
PRIMA
QUICIO PUERTA
ORUMBO
CHOLA NGUENGUE
MARIOUILLA VENCE
GUERRARA
DUCULANGO ZARABANDA
TIEMBLA TIERRA
VIOCO ZAMBI
MOCO ZAMBI
LA MILE MATARI PUNTA LOMA
MADRE DE AGUA
REMOLINO 4 VIENTOS
MAYANGUERA
XVII.
NUMEROS EN CONGO
1 Yosi ó Yesi
2 Yole
3 Itatu
4 Iya
5 Ifame ó Ifumo
6 Isabani
7 Isubuare ó Isabriari
9 Fua
10 Kumi
11 Kumi Yosi
12 Kumi Yale
14 Kumi lya
15 Kumi tano
16 Kumi Isabini
17 Kumi Isabuer
18 Kumi Inona
19 Kumi Fua
20 Chichiguma
21 Chichiguma yosi
22 Chichiguma yole
23 Chichiguma itatu
24 Chichiguma iya
25 Chichiguma ifame
26 Chichiguma isabani
27 Chichiguma isubuare
28 Chichiguma inona
29 Chichiguma fua
30 Itatukumi
31 Itatukumi yosi
32 Itatukumi yole
33 Itatukumi itatu
34 Itatukumi iya
35 Itatukumi ifumo
36 Itatukumi isabani
37 Itatukumi isubuare
38 Itatukumi inona
39 Itatukumi fua
40 Iyakumi
50 Ifumokumi
60 Isabamikumi
70 Isabuarekumi
80 Inonakumi
XVIII.
FRASES
Encombo...................................................................................... Cuerpo
Ensefo...............................................................................................Pelo
Quinoco........................................................................................ Craneo
Nkuto............................................................................................. Oreja
Masuro............................................................................................ Nariz
Vioco................................................................................................. Ojo
Munonua...................................................................................... La Boca
Emputo......................................................................................... Diente
Entulo........................................................................................... Pecho
Mailene......................................................................................... Senos
Cunonchila.................................................................................. Corazón
Fongueme................................................................................. Estomago
Munolunga.................................................................................... Barriga
Enqueto........................................................................................ Cintura
Canguso........................................................................................... Culo
Encuto............................................................................................. Oído
Guisonda......................................................................................... Pene
Macoe............................................................................................. Bollo
Menga.......................................................................................... Sangre
XX.
Ngombolo: Ciempiés
Encobo: Cuerpo.
Ensefo: Pelo.
Nunagueto: Cabeza.
Quinoco: Cráneo.
Matú: Oreja.
Masuro: Nariz.
Menso: Ojo.
Munonua: La boca.
Tanda: Lengua.
Emputo: Diente.
Entulo: Pecho.
Mallete: Seso.
Cunonchila: Corazón.
Fongueme: Estómago.
Munolunga: Barriga.
Encuento: Cintura.
Canguro: Culo.
Entufi: Mierda.
Sambra: Dios.
Ensulo: Cielo.
Entoto: Tierra.
Lucero: Lengua.
Zarabanda: Ogún.
Tilongo: Arroz.
Munga: Azúcar.
Embele: Machete.
Muna: Madre.
Enpanque: Hermano.
Malembe: Malo.
Embelecote: Cuchillo.
Nambeje: Navaja.
Ensunga: Tabaco.
Encualan : Lengua.
Encuto: Oído.
Mauna: Mujer.
Guatoco: Muchacho.
Enguello: Hombre.
Empenva: Vela.
Ensunsu: Gallo.
Engombo: Cuerpo.
Endiaco: Mano.
Gugurimenso: Ojos.
Vititi: Vista.
Pandiame: Pies.
Guisonda: Pinga.
Macote: Bollo.
Encondo: Culo.
Guaruguari: Maricón.
Menga: Sangre.
Entembo: Vacio.
Mafiate: Negro.
Mundere: Blanco.
Misingura: Conchino.
Embalado: Boniato.
Grillero: Grano.
Macaco: Coco.
Polocuente: Alabanza.
Lele: Huevo.
Uria: Comida.
Lucero: Noche
Engala: Pescado.
Entenba: Vacío.
Macuto: Resguardo.
Cumanfunda: Sabana.
Goa: León.
Menso: Espejo.
Embongo: Virtud.
Cunanyaya: Monte.
Embonda: Hablar.
XXI.
Diccionario Kongo
habla = hablar / speak (to) - bobadinga, boba, mboba, ndinga, taba, ntaba //
hacer / to do - kuila //
hacha (machete) / hachette (machete) - mbele, bele, krengo //
harina / corn meal - diba, ndiba //
hembra / female (girl) - nkendo, nkenta, nketa //
hermana / sister - mpangui yakala //
hermano / brother - aburo, fumbie, nfumbie, niambe, pakisiame, nkombo,
nkondo //
hermosa / beautiful - boloya //
hernia / hernia - munúngua //
hierbas / herbs = plants - bikanda //
hierro / metal = steel - songé, nsongé //
hija / daughter - moana, guandin //
hijo / son - munafuto, munanu, munana //
hilo / string - babuso //
hinchado / swollen - mabimbi //
hoja / leaf - difué, kuku, nkanda //
hombre / man - bakala, ambaro, burubano, mabumboa, yakara, yakala,
yaroka, gualada, mabemba //
hormiga / ant - kiniomi, miasinam, miansiman nfitete, fikaya, fuila //
hospital / hospital - kuanso, kumanso //
hoy / today - lelu, kuanguí, guaki //
hoyo / hole - kuko //
hueso / bone - matari pemba, mfansi, yesi, biyesi, beyesi //
huesos / bones - kongoma, kanguame, musombo //
huevo / egg - lele, mankima nsuso //
humanidad / people - bantu //
humo / smoke - disi //
iglesia / church - munanso nkisi (kisi), kunansó, amasú mpubola //
ignorar / ignore - dialamenso //
incienso / incense - polo, mpolo nsambi (nsambia) //
indio / indian - minganga badigaso, yamboaki //
infierno / inferno - lurian bansa kariempembe, yenda kumbansa, kumbabma //
iniciación = iniciacion / initiation - bundán nkisi (kisi), bundánkisi nganga,
kimba, kimbo, mbele ngángano //
iniciado / initiate - mpangui sama, kirano, malembe goganti //
inteligencia / intelligence - ntu //
irse / to leave - mbakuako, mikuenda //
jabón = jabon / soap - saba, nsaba //
jarro / jar - disanga //
jefe / chief (person in charge) - mbansa, ngubula, fumo, nfumo, mpangala //
jengibre / ginger root - túa, ntúa //
jícara = jicara / coco shell cup - watá, nputo guánkala, futu kuankala //
jicotea / turtle - nkufo, gurú, fuko, furio, fulú, sarakuseko //
jimaguas / twins - basimba kalulu masa //
jimagua / twin - mpansa //
jorobado / crooked - guatekamá //
joven / young - matoko, baleke, muleke //
jubo / juice - ñanka, ñuka, ñioka //
junto(s) / together - ambianta //
juramento / swearing (in ceremony) - kimbo, kimba //
justicia / justice - dundalonga, dundalonda, fuambata, nfuambata //
policia / police - gando //
jutiá = jutia / possum (found in cuba not US) - ngunche, kumbé, sisi, nfuku,
chonde, nchonde, kumbé, fumbé //
la cardid del cobre / ochun, congo - mama chola, mama cholan, chola //
la virgen de las mercedes / obatala, congo - tiembla tierra //
la virgen de regla / yemaya, congo - baluande, balunga, kalunga, madre agua
//
labor / labor / work - kebula //
ladrar / to bark - mufe //
lagartija / lizard - diansila, diansiya, ndionsila //
lágrimas = lagrimas / tears - masosí //
laguna / lagoon - mungane monsa, tuale lango //
largo / long - mboriyandi //
lavar / wash - sakumali, súkula //
lazaro = san lazaro / lazarus - mfumbe, nfumbe //
leche / milk - magonde, manfanina, suka, nsuka //
lechuza / owl - minián puango, fúngo mafuka, muni anfuanga //
lejos / far - tanga nkanda //
león / lion - nsombo, sambo, nsombo, kosi, chú, kiandongondo, nsombo //
levantar / to lift - sángula //
levántate = levantate / stand up - sikama //
licencia / permission - gueyaye, gonda dariyaya //
limón = limon / lime (lemon) - koronko, kiángana //
limpieza / cleaning (purifying) - sala, nsala //
limpio / clean - nsaku //
loco / crazy - firali, fuali, fuati //
loma / hill - sulumongo //
loro / grey african parrot (sacred bird) - nkusu //
lucero / equated to holy ghost - tetenboa, kimango, chamalongo //
luna / moon - mposi, ngonda, ngondia, gonda, lungonda, ngunda, lengonda,
tángo dilansó //
lunes / monday - nsala //
luz / light (also brightness) - tuya, munia //
llover / to rain - mbula, nfulanguisa //
lluvia / rain - lango //
llanto / cry - masanga, samba, sambiayaya //
llenar / fill - kumbré //
llorando / crying - dalán kuame, dalán kuami //
machete / machete - mbele, mbeli, beleko, mbeleko, lumbendo //
madera / wood - ntí, miti //
madre / mother - yaya, yeyé, kuandi, wandi, nguá //
madrina / godmother - yaya, sumbo, nsumbo, ngudi, tikantiká //
magia / magic - kimpa //
majá = maja / serpent - mboma, noka, bomboma, bumbema, kimbamba //
mal / bad (malicious) - yilá, ñari, guame, nguame, kombo simba //
malo / bad - ngongo, yela, malembe //
mandar / send - tuma //
mano / hand - inkuako, blankí, nguika, bata, nkewa, mbemba, lumbo, bembo,
mbembo //
manteca / lard - feria, masi, mense //
mañana = manana / tomorrow - bari, mbari, masimene //
mar / ocean (sea) - kulunga, bulunga //
marido / husband - masuako, nkana, ngami, matoko, bakalí //
martes / tuesday - nkando //
martillo / hammer - dungo, ndungo, bungo //
matar / kill (also sacrifice) - bondá, vonda //
mayombe / mystery of the spirits - mayombe //
mayor / elder (in charge) - tata ngango, tata ngango, tata nkisi, tata nkisa,
mpambia nkisa //
medicina / medicine - bilongo //
mentira / lie - bambú //
mentiroso / liar - bambunguei //
mesa / table - brandiku //
miel / honey - ndambo kinkolo, wemba, dimbo //
mirar / to look - sinde, nsinde, muene, tala, ntala, bika //
mire / look - kili //
misterio / mystery - lembo, nkuí //
montaña = montana / mountain - kunalemba, mongo //
monte / woods - anabutu, finda, nfinda, kunanfinda, musitu //
morir / to die - lufua, kufuá //
mosca / fly - boansi, bonsé //
mosquito / mosquito - lulendo, kangoma //
mucho / plenty - bobé, ingui //
muerte / death - malala //
muerto / dead - nfumbi, nfumbe, mfumbe, nganga, nkula, bakula, bankita //
mujer / woman - kasiwa, dimba, nkento //
mundo / world - bemba, panguila, npanguila //
mundo (tierra) / world (earth) - ntoto //
música = musica / music - gungafuto, minwi, púngui //
nacer (nació) / born - sapunto, saputa //
nadar / swim - guabinda //
nalgas / butt (cheeks) - fembe, bungonani, matako, nfembe //
naranja / orange - balala, muamba, malata, mbefo //
nariz / nose - beno nsumo, masuru, masurí //
negocio / business - mbembo //
negro / black - mifuita, kulu, yandombe, yandobo, mufuita //
ninguno / none - mune pun //
niña = nina / girl - moana nené, moana bakala //
niño = nino / boy - balígue, moana luke, basikanda, moana, muana, buta //
no / no - nani, ko //
noche / night - kalungo, buna fukua, bunanfuka //
nombre / name - lusina //
nosotros / we - e tutu //
nubes / clouds - yalanwá munansula //
nudo / knot - nkango, gango, ngango //
nueve / nine - fuá, mendako //
nuevo / new - lulendo penfialo //
números = numeros / numbers - uno/one - yesi, dos/two - yole, tres/three -
itatu, cuatro/four - iya, cinco/five - ifumo, seis/six - isabami, siete/seven -
isubuare, ocho/eight - inona, nueve/nine - fuá, diez/ten - kumi //
obispo / bishop - fumo, nfumo //
ocho / eight - inona, mendete //
oídos / ears - mato //
oigo / hear - mo wa //
oír / to hear - sikiri mato, kuendan, kuto, nkuto, wiri //
ojos / eyes - muini, mesu, mensu //
oreja / ear - mato, tuto, nwenga //
orinar / urinate - lango banga //
oscuro / dark - tombe, mfuembo, mpimpa //
padre / father - tata //
pagar / pay - futeno //
país = pais / country - nsí //
pájaro = pajaro / bird - nuí, sunsun, sunso //
palabra / word - dinga //
palabras / words - mato //
palacio / palace - munanso, munansó //
palero / priest of the dead (congo priest) - tata nganga, padre nganga, tata
nkisi //
palma / palm - lala, mamba //
palo / stick - saku saku, nkunia, kunie //
paloma / pigeon - mpembe, sunso nsambia, yembe //
pan / bread - bolo, mbolo //
pnatalón = pantalon / pants - mbati, lele makate //
pantera / panther - yamakara, kombo bongala //
pañuelo = panuelo / handkerchief - lilenso, dilanso, dileso, direso, benso,
mbenso //
papel / paper - katikán kanda //
para / for - duala, nduala //
pared / wall - lúmba //
parir / to give birth - kabo angasi //
parto / birth - mpasi //
pato / duck - nsusulango, badango, barango, ufadango //
pavo / turkey - suso asogue //
pecho / chest - turu, nturu, tulu, ntulu //
pegar / to hit - tati //
peleando / fighting - monongoya, sambulán, sambilán //
pelo / hair - insefe, nsefu, mabuisa, sefu, sefú, nsuesi, suke, nsuke //
pellejo / skin - kanda //
pena / shame - nfía, magate, makate //
pensando / thinking - bonsando //
perdón = perdon / sorry - sambia ntuke, yai, ntuke //
permiso / permission - kuenda banguata, kuendan banguata //
perro / dog - mboa, mbúa, yimbis, mbulo, jimbiá //
pescuezo / neck - chinga, nchinga //
pescado / fish - sonsi, sonsé //
pie / foot - lumbe, mumalo, alumalo, ntambe, tambe, ntambe, malo, mioko,
dikuenda //
piedra / rock - matari //
piedra imán / magnet - fumanda kimpeso, fumanda impeso //
piedra rayo / rock formed by lighting - nkita simpungo //
pimienta (y de guinea) / dungo, ndungo, tuola //
piojo / flea - tatú //
piña = pina / pineapple - miengue //
planta / plant - tiama, nsiama, kongué //
plátano = platano / makondo, mankoma //
plumas / feathers - nkanda, mukanda //
poco / little - kukako, mune yolé //
podrido / rotten - yaola, nfuá, fuá //
policía / police - fiota, gando, mukuaputo //
polvo / powder - polo, mpolo //
pólvora / gun powder - fula, nfula //
porquería = porqueria / trash - tufiro, ntufe //
pozo / well - longue, kamatoto //
prenda / amulet - nganga, ganga, macuto, kundu, nkundu, kimbisa, muganga,
mungonga //
preso / prisoner - nena luande //
prohibido / prohibited - nlongo //
pronto / quickly - tuimini //
prostituta / prostitute - nkuna nwako, mbisi labana, kontoria //
prueba / proof - walenga //
puente / bridge - masa lamba //
puerco / pig (swine) - misunguru //
puerta / door - munelando //
rabo / tail - sila, biokónsila //
raíz = raiz / root - bugule //
rana / toad - siré, chulá //
rata / rat - mbinda, matutu, kibe //
ratón = raton / mouse - untongo, wénputo, pu, npu, puku, mpuku, jipuko,
jipuku //
rayo / lightning - nsasi fula, yilo, mukiama //
recoger / gather - kuabilanga //
recuerdos / memories - samuna nkenda //
redondo / round - kuyereré, kuyere //
regresar / return - lúrie //
reloj / clock - ntiele, bungafuto //
resguardo / amulet (small) - macuto, makuto, pánga, kindo, mpungo,
mpungu, nganga, ganga, kabunga, mabula, kondo //
retrato / photograph - dimbo //
rezo / prayer - mabungo, mambo //
rey / king - nfumo, fumanchú, fumuampi, mani //
rico / rich - mbongo //
rincón = rincon / corner (inside house) - kasuako //
riñon / kidney - bangá, mbangá, banga, mbanga //
río = rio / river - lukala, kuilo, lukango, mbelesi, mbilesi //
rojo / red - mbuaki, mengu //
romper / tear (break) - boa, diboa //
ropa / clothing - lele, nguelele, nche, mbeke, miengue //
roto / broken - kitutu //
sábado = sabado / saturday - wengue, ngué, dengué //
sabana / bed sheet - inseke, beko, muna, ditutu //
saber / to know - bika, gualuki //
sabiduría = sabiduria / wisdom - tuán, ntuán, bundanga //
sabio / wiseman - nfumo //
sacerdote / priesthood - nfumo bata //
saco / sack (burlap) - ntuku, fuko //
sal / salt - sukre, mpolo //
saliva / saliva - mete //
salud / health - yila, malembe, salamaleko, nsalamaleko, nsalamalecum,
salamalecum //
saludo / greeting - malembe nyale //
san lazaro (arara) / lazarus, congo - mfumbe, nfumbe //
san pedro / saint peter, oggun - zarabanda, sarabanda //
sangre / blood - menga, kimenga //
santa barbara / chango, congo - siete rayos, nsasi //
santa teresa de jesus / Oya, mother theresa - centella, mariwanga, mama
wanga //
santo / saint or deity - mpungo(s), mpungu(s) //
sapo / toad - chulá, nchulo, nkuila, ndiónsila //
saya / skirt - lelepun //
secreto / secret - abakúa, sokinakue //
seis / six - isabami //
sembrar / plant - nfuri, furi, furintoto //
señor / mister - mpangui //
señora / misses - penda, ngana, nkento //
serpiente / serpent - mbumba, nsiama //
silencio / silence - mambe //
silla / chair (seat) - fumbo, luando, kibundo //
soga / rope - musene, nima, bulo, mukolo //
sol / sun - ntangu, ntango, tango, tangu //
soldado / soldier - masererí, masoari, mubonga //
soledad / solitude - moana kaka //
sombrero / hat - kisumbo, musumbo, masumbo //
sube / climb - banda //
suelo / floor - tore, ntore //
sueño / dream - kuanda nsoyi //
XXII.
KIKONGO YA LETA
(Se dice "Kikongo a Letá")
2.- El Verbo
presente:
Munu ke na (ku) kwisa = yo vengo
ngue ke na (ku) kwisa = tu vienes
yandi ke na (ku) kwisa = el va
beto ke na (ku) kwisa = nosotros venimos
beno ke na (ku) kwisa = vosotros venis
bau ke na (ku) kwisa = ellos vienen
futuro:
Munu ke kwisa = yo vendré
ngue ke kwisa = tu vendrás
yandi ke kwisa = el vendrá
beto ke kwisa = nosotros vendremos
beno ke kwisa = vosotros vendreis
bau ke kwisa = ellos vendrán
pasado:
Munu me kwisa = yo vine , he venido
ngue me kwisa = tu viniste, has venido
yandi me kwisa = el vino , ha venido
beto me kwisa = nosotros vinimos , hemos venido
beno me kwisa = vosotros vinisteis , habeis venido
bau me kwisa = ils sont venus
imperfecto:
Munu vanda (ku) kwisa = yo venía
ngue vanda (ku) kwisa = tu venías
yandi vanda (ku) kwuisa = el venía
beto vanda (ku) kwisa = nosotros veníamos
beno vanda (ku) kwisa = vosotros veníais
bau vanda (ku) kwisa = ellos venían
Imperativo:
kwisa = ven
ben' kwisa = venid
Presente:
Munu kele = yo soy (se usa más Mu kele)
nge kele = tu eres
yandi kele = el es (se dice yand' kele)
beto kele = nosotros somos (se dice bet' kele)
beno kele = vosotros sois (se dice ben' kele)
bau kele = ellos son
Pasado:
Munu vanda = yo he sido / era / fuí
nge vanda = tu has sido / eras / fuiste
yandi vanda = el ha sido / era / fue
beto vanda = nosotros hemos sido / éramos / fuimos
beno vanda = vosotros habeis sido / erais / fuisteis
bau vanda = ellos han sido / eran / fueron
Futuro:
Munu ke vanda = yo seré
ngue ke vanda = tu seras
yandi ke vanda = el sera
beto ke vanda = nosotros seremos
beno ke vanda = vosotros sereis
bau ke vanda = ellos serán
Nota:
Las contracciones de los pronombres se utilizan en todos los tiempos.
El verbo "ku vanda" significa también, según en qué contexto, sentarse
y vivir.
3.- Adverbios:
4.- Preposiciones
ya = de
na = en , hacia , a
na zulu ya = sobre
na nima ya = detrás , después
na ntwala ya = antes , delante
penepene ya = cerca de
numbela = a lo lardo de
munfinama ya = cercanos a , junto a
munzyunga ya = al rededor de
na ndambu ya = al lado de
ejemplos:
Nkento yina ya kitoko ya mfumu ya bwala La bella mujer del jefe del
pueblo
Pesa mbote na nkento na nge Di buenos días (saluda) a tu esposa
Maswa yayi me katuka na Ilebo Este barco viene de Ilebo
Mono ata kwisa na nkokila Yo vendré por la tarde
Yandi basikaka na kinsweki El ha salido a escondidas
Beno sala bilanga ti nsengo Haces (trabajas) los campos con las hoces
Beto me kwisa sambu na mbotika ya mwana Hemos venido para el
bautismo del niño
5.- Pronombres:
Pronombres personales
Pronombres posesivos
Pronombres demostrativos
Pronombres interrogativos:
KIKONGO YA LETA
(Se dice "Kikongo a Letá")
Mono ata tindila nge nkombo kana ngulu Yo de enviaré una cabra o un
cerdo
Yandi kwandaka na Lubumbashi kansi kumaka ve na Lubumi El fue a
Lubumbashi pero no llegó a Lubumi
Mvula ata noka kana yo ata noka ve? ¿Lloverá o no lloverá?
Yandi ke tuba bonso kilawu (ke tuba) El habla como (habla) un loco
Bantu yonso kuzaba nde nge ikele muyibi Todo el mundo sabe que tu
eres un ladrón
Yufula yandi kana ata kwisa mbasi Pregúntale si vendrá mañana
Yandi kutuba nde Nzambi ke vandaka na zulu El dice que Dios está en el
cielo
5.- Frases causales : 1ª frase + sambu (porque) , bonso o awa (ya que)
, sambu na ( a causa de , para) + 2ª frase
Ata nge ikele muntu ya lunene, nge ata kwenda na Amerika Incluso si tu
eres del Este, tu irás (un día) a America
Kalamuna Kafulu vandaka ve, bawu yantika lukutatanu Aunque Kafulu
no fue, se abrió la sesión
Kisalu ya nge pesaka beto ikele mpasi mingi El trabajo que tú nos has
dado es muy difícil
Bawu yonso kwendaka na kisika wapi ntambu yango vandaka Todo el
mundo había marchado al sitio donde el león se encontraba
Nkento ya nge monaka ikele mpangi na mono La mujer que tu has visto
es mi amiga
Muntu ya vandaka yimba mazono na Nzo-nzambi imene kufwa El
hombre que cantaba ayer en la iglesia (casa de dios) ha muerto
Beto tula tiya na nseke sika wapi nzyoko kutininaka ponemos el fuego
en el bosque en el que el elefante ha huido
KIKONGO YA LETA
(Se dice "Kikongo a Letá")
Morfología
El Verbo El Nombre
Reglas Morfo-Fonológicas
EL VERBO
El Radical verbal
-dya = -dy + a
-lala = -la + a
-mona = -mon + a
kusadisa (ayudar, hacer hacer) = ku-sadis + a
Verbo
Radical
Verbo
Radical
-is- Indica que se hace hacer la acción, que se ayuda a hacerla, que se
permite hacerla o que se la ocasiona.
kukang-ul-a abrir
kolol-ul-a perdonar, suprimir el castigo
kukang-uk-a abrirse
kulol-uk-a hacerse perdonar, ser perdonado
Vocal Final
La Conjugación
mono kuzaka yo se
nge kuzaba tu sabes
mvula kumana la lluvia cesa
bantu yonso kubasika todo el mundo sale
Na ntangu nge ata kwisa, mono ata vanda na kusala Cuando tu vendrás
(vengas), yo estaré trabajando
Imperativo normal : Tema verbal presente
Teleti mono nkenda ya nge vandaka tuba mazono Cuéntame (si quieres)
la historia de la que hablabas ayer
EL NOMBRE
Característica de la Clase
Prefijo Nominal
Ejemplos
Clase 3 mu-
mulangi (mu-langi) , botella
Clase 4 mi-
milangi (mi-langi) , botellas
Clase 7 ki-
kiti (ki-ti) , silla
Clase 8 bi-
biti (bi-ti) , sillas
Clase 21 prefijo del infinitivo verbal que hace que a veces pueda ser
considerado como un nombre ku-
monga sangre
masa agua
mafuta aceite
malafu bebida
mungwa sal
madya comida
luku masa de mandioca
Un nombre puede estar formado por el tema nominal precido por dos
prefijos. En este caso, llamamos prefijos primarios a aquellos que van
siempre inmediatamente delante del tema nominal y que son : mu- ,
di- , ma- , bi- , n- , lu- y ku- . En cambio, los prefijos ka- y fi- , a los
que llamamos prefijos secundarios, van siempre por delante de los
anteriores.