Está en la página 1de 6

La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.

com

THE HOUND OF THE BASKERVILLES EL SABUESO DE LOS BASKERVILLES

By A. Conan Doyle A. Conan Doyle

Chapter 8. First Report of Dr. Watson Captulo 8. Primer informe del Dr. Watson

From this point onward I will follow the course of A partir de ahora seguir el curso de los
events by transcribing my own letters to Mr. acontecimientos mediante la trascripcin de mis cartas
Sherlock Holmes which lie before me on the table. a Sherlock Holmes, que tengo delante de m sobre la
One page is missing, but otherwise they are exactly mesa. Falta una pgina, pero, por lo dems, las
as written and show my feelings and suspicions of reproduzco exactamente como fueron escritas y
the moment more accurately than my memory, muestran mis sentimientos y sospechas del momento
clear as it is upon these tragic events, can possibly con ms precisin de lo que podra hacerlo mi memoria,
do. a pesar de la claridad con que recuerdo aquellos
trgicos sucesos.
Baskerville Hall, October 13th. MY DEAR HOLMES: Mansin de los Baskerville, 13 de octubre. Mi querido
My previous letters and telegrams have kept you Holmes: Mis cartas y telegramas anteriores le han
pretty well up to date as to all that has occurred in mantenido al da sobre todo lo que ha ocurrido en este
this most God-forsaken corner of the world. The rincn del mundo tan olvidado de Dios. Cuanto ms
longer one stays here the more does the spirit of tiempo se pasa aqu, ms profundamente se mete en el
the moor sink into one's soul, its vastness, and also alma el espritu del pramo, su inmensidad y tambin
its grim charm. When you are once out upon its su terrible encanto. Tan pronto como se penetra en l,
bosom you have left all traces of modern England queda atrs toda huella de la Inglaterra moderna y, en
behind you, but, on the other hand, you are cambio, se advierte por doquier la presencia de los
conscious everywhere of the homes and the work of hogares y de las obras del hombre prehistrico. Se
the prehistoric people. On all sides of you as you vaya por donde se vaya, siempre aparecen las casas de
walk are the houses of these forgotten folk, with esas gentes olvidadas, con sus tumbas y con los
their graves and the huge monoliths which are enormes monolitos que, al parecer, sealaban el
supposed to have marked their temples. As you emplazamiento de sus templos. Cuando se contemplan
look at their gray stone huts against the scarred sus refugios de piedra gris sobre un fondo de laderas
hillsides you leave your own age behind you, and if agrestes, se deja a la espalda la poca actual y si
you were to see a skin-clad, hairy man crawl out viramos a un peludo ser humano cubierto con pieles
from the low door fitting a flint-tipped arrow on to de animales salir a gatas por una puerta que es como la
the string of his bow, you would feel that his boca de una madriguera y colocar una flecha con punta
presence there was more natural than your own. de pedernal en la cuerda de su arco, pensaramos que
The strange thing is that they should have lived so su presencia en este sitio est mucho ms justificada
thickly on what must always have been most que la nuestra. Lo ms extrao es que vivieran tantos
unfruitful soil. I am no antiquarian, but I could en lo que siempre ha debido de ser una tierra muy poco
imagine that they were some unwarlike and harried frtil. No soy experto en prehistoria, pero imagino que
race who were forced to accept that which none se trataba de una raza nada belicosa y frecuentemente
other would occupy. acosada que se vio forzada a aceptar las tierras que
nadie ms estaba dispuesto a ocupar.
All this, however, is foreign to the mission on which Todo esto, sin embargo, nada tiene que ver con la
you sent me and will probably be very uninteresting misin que usted me confi y probablemente carecer
to your severely practical mind. I can still por completo de inters para una mente tan
remember your complete indifference as to whether estrictamente prctica como la suya. Todava recuerdo
the sun moved round the earth or the earth round su completa indiferencia en cuanto a si el sol se mova
the sun. Let me, therefore, return to the facts alrededor de la tierra o la tierra alrededor del sol.
concerning Sir Henry Baskerville. Permtame, por lo tanto, que vuelva a los hechos
relacionados con Sir Henry Baskerville.
El hecho de que no haya usted recibido ningn informe
If you have not had any report within the last few
en los ltimos das obedece a que hasta hoy no tena
days it is because up to today there was nothing of
nada importante que relatarle. Luego ha ocurrido algo
importance to relate. Then a very surprising
muy sorprendente que le contar a su debido tiempo,
circumstance occurred, which I shall tell you in due
pero, antes de nada, debo ponerle al corriente acerca
course. But, first of all, I must keep you in touch
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
with some of the other factors in the situation. de otros elementos de la situacin.

One of these, concerning which I have said little, is Uno de ellos, al que apenas he aludido hasta este
the escaped convict upon the moor. There is strong momento, es el preso escapado que rondaba por el
reason now to believe that he has got right away, pramo. Ahora existen razones poderosas para creer
which is a considerable relief to the lonely que se ha marchado, lo que supone un considerable
householders of this district. A fortnight has passed alivio para aquellos habitantes del distrito que viven
since his flight, during which he has not been seen aislados. Han transcurrido dos semanas desde su huida,
and nothing has been heard of him. It is surely y en esos quince das no se le ha visto ni se ha odo
inconceivable that he could have held out upon the nada relacionado con l. Es a todas luces inconcebible
moor during all that time. Of course, so far as his que haya podido resistir en el pramo durante tanto
concealment goes there is no difficulty at all. Any tiempo. Habra podido esconderse sin ninguna
one of these stone huts would give him a hiding- dificultad, desde luego. Cualquiera de los habitculos de
place. But there is nothing to eat unless he were to piedra podra haberle servido de refugio. Pero no hay
catch and slaughter one of the moor sheep. We nada que le proporcione alimento, a no ser que capture
think, therefore, that he has gone, and the outlying y sacrifique una de las ovejas del pramo. Creemos,
farmers sleep the better in consequence. por lo tanto, que se ha marchado, y el resultado es que
los granjeros que estn ms aislados duermen mejor.
We are four able-bodied men in this household, so En esta casa nos alojamos cuatro varones en buen
that we could take good care of ourselves, but I estado de salud, de manera que podemos cuidarnos sin
confess that I have had uneasy moments when I ayuda de nadie, pero confieso que he tenido momentos
have thought of the Stapletons. They live miles de inquietud al pensar en los Stapleton, que se hallan a
from any help. There are one maid, an old kilmetros del vecino ms prximo. En la casa Merripit
manservant, the sister, and the brother, the latter slo viven una criada, un anciano sirviente, la hermana
not a very strong man. They would be helpless in de Stapleton y el mismo Stapleton, que no es una
the hands of a desperate fellow like this Notting Hill persona de gran fortaleza fsica. Si el preso lograra
criminal if he could once effect an entrance. Both entrar en la casa, estaran indefensos en manos de un
Sir Henry and I were concerned at their situation, individuo tan desesperado como este criminal de
and it was suggested that Perkins the groom should Notting Hill. Tanto a Sir Henry como a m nos preocupa
go over to sleep there, but Stapleton would not mucho su situacin, y les sugerimos que Perkins, el
hear of it. mozo de cuadra, fuese a dormir a su casa, pero
Stapleton no ha querido ni or hablar de ello.
Lo cierto es que nuestro amigo el baronet empieza a
The fact is that our friend, the baronet, begins to
interesarse mucho por su hermosa vecina.
display a considerable interest in our fair neighbour.
No tiene nada de sorprendente, porque para un hombre
It is not to be wondered at, for time hangs heavily
tan activo como l el tiempo se hace muy largo en este
in this lonely spot to an active man like him, and
lugar tan solitario, y la seorita Stapleton es una mujer
she is a very fascinating and beautiful woman.
muy hermosa y fascinante. Hay en ella un algo tropical
There is something tropical and exotic about her
y extico que crea un contraste singular con su
which forms a singular contrast to her cool and
hermano, tan fro e impasible. Tambin l, sin
unemotional brother. Yet he also gives the idea of
embargo, sugiere la idea de fuegos escondidos.
hidden fires. He has certainly a very marked
Stapleton tiene sin duda una marcada influencia sobre
influence over her, for I have seen her continually
su hermana, porque he comprobado que cuando habla
glance at him as she talked as if seeking
lo mira continuamente, como si buscara su aprobacin
approbation for what she said. I trust that he is kind
para todo lo que dice. Espero que sea afectuoso con
to her. There is a dry glitter in his eyes and a firm
ella. El brillo seco de los ojos de Stapleton y la firme
set of his thin lips, which goes with a positive and
expresin de su boca de labios muy finos denuncian un
possibly a harsh nature. You would find him an
carcter dominante y posiblemente desptico. Sin duda
interesting study.
ser para usted un interesante objeto de estudio.
Vino a saludar a Baskerville el mismo da en que lo
He came over to call upon Baskerville on that first conoc y a la maana siguiente nos llev a los dos al
day, and the very next morning he took us both to sitio donde se supone que tuvo origen la leyenda sobre
show us the spot where the legend of the wicked el malvado Hugo. Fue una excursin de varios
Hugo is supposed to have had its origin. It was an kilmetros a travs del pramo hasta un lugar que
excursion of some miles across the moor to a place pudo, por s solo, haber sugerido la historia, dado lo
which is so dismal that it might have suggested the deprimente que resulta. Encontramos un valle de poca
story. We found a short valley between rugged tors longitud entre peascos escarpados, que desembocaba
which led to an open, grassy space flecked over en un espacio abierto y verde salpicado de juncias. En
with the white cotton grass. In the middle of it rose el centro se alzaban dos grandes piedras, muy gastadas
two great stones, worn and sharpened at the upper
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
end until they looked like the huge corroding fangs y bien afiladas por la parte superior, de manera que
of some monstrous beast. In every way it parecan los enormes colmillos, en proceso de
corresponded with the scene of the old tragedy. Sir descomposicin, de un animal monstruoso. El lugar se
Henry was much interested and asked Stapleton corresponde en todos los detalles con el escenario de la
more than once whether he did really believe in the antigua tragedia que ya conocemos. Sir Henry
possibility of the interference of the supernatural in manifest gran inters y pregunt ms de una vez a
the affairs of men. He spoke lightly, but it was Stapleton si crea realmente en la posibilidad de que
evident that he was very much in earnest. los poderes sobrenaturales intervengan en los asuntos
Stapleton was guarded in his replies, but it was humanos. Hablaba con desenfado, pero no cabe duda
easy to see that he said less than he might, and de que senta mucho inters. Stapleton se mostr cauto
that he would not express his whole opinion out of en sus respuestas, aunque se comprenda enseguida
consideration for the feelings of the baronet. He que deca menos de lo que saba y opinaba, y que no se
told us of similar cases, where families had suffered sinceraba por completo en consideracin a los
from some evil influence, and he left us with the sentimientos del baronet. Nos cont casos semejantes
impression that he shared the popular view upon de familias vctimas de alguna influencia maligna y nos
the matter. dej con la impresin de que comparta la opinin
popular sobre el asunto.
On our way back we stayed for lunch at Merripit A la vuelta nos detuvimos en la casa Merripit para
House, and it was there that Sir Henry made the almorzar, y fue all donde Sir Henry conoci a la
acquaintance of Miss Stapleton. From the first seorita Stapleton. Desde el primer momento
moment that he saw her he appeared to be strongly Baskerville pareci sentir una fuerte atraccin y, si no
attracted by her, and I am much mistaken if the estoy muy equivocado, el sentimiento fue mutuo.
feeling was not mutual. He referred to her again Nuestro baronet habl de ella una y otra vez mientras
and again on our walk home, and since then hardly volvamos a casa y desde entonces apenas ha
a day has passed that we have not seen something transcurrido un da sin que veamos en algn momento
of the brother and sister. They dine here tonight, a los dos hermanos. Esta noche cenarn aqu y ya se
and there is some talk of our going to them next habla de que iremos a su casa la semana que viene.
week. One would imagine that such a match would Cualquiera pensara que semejante enlace debera
be very welcome to Stapleton, and yet I have more llenar de satisfaccin a Stapleton y, sin embargo, ms
than once caught a look of the strongest de una vez he captado una mirada suya de intenssima
disapprobation in his face when Sir Henry has been desaprobacin cuando Sir Henry tena alguna atencin
paying some attention to his sister. He is much con su hermana. Sin duda est muy unido a ella y
attached to her, no doubt, and would lead a lonely llevar una vida muy solitaria si se ve privado de su
life without her, but it would seem the height of compaa, pero parecera el colmo del egosmo que
selfishness if he were to stand in the way of her pusiera obstculos a un matrimonio tan conveniente.
making so brilliant a marriage. Yet I am certain that Estoy convencido, de todos modos, de que Stapleton no
he does not wish their intimacy to ripen into love, desea que la amistad entre ambos llegue a convertirse
and I have several times observed that he has en amor, y en varias ocasiones he observado sus
taken pains to prevent them from being tete-a-tete. esfuerzos para impedir que se queden a solas. Le dir
By the way, your instructions to me never to allow entre parntesis que sus instrucciones, en cuanto a no
Sir Henry to go out alone will become very much permitir que Sir Henry salga solo de la mansin, sern
more onerous if a love affair were to be added to mucho ms difciles de cumplir si una intriga amorosa
our other difficulties. My popularity would soon viniera a aadirse a las otras dificultades. Mis buenas
suffer if I were to carry out your orders to the relaciones con el baronet se resentiran muy pronto si
letter. insistiera en seguir al pie de la letra las rdenes de
usted.
The other dayThursday, to be more exactDr. El otro da -el jueves, para ser ms precisos- almorz
Mortimer lunched with us. He has been excavating con nosotros el doctor Mortimer. Ha realizado
a barrow at Long Down and has got a prehistoric excavaciones en un tmulo funerario de Long Down y
skull which fills him with great joy. Never was there est muy contento por el hallazgo de un crneo
such a single-minded enthusiast as he! The prehistrico. No ha habido nunca un entusiasta tan
Stapletons came in afterwards, and the good doctor resuelto como l! Los Stapleton se presentaron
took us all to the yew alley at Sir Henry's request to despus, y el bueno del doctor nos llev a todos al
show us exactly how everything occurred upon that paseo de los Tejos, a peticin de Sir Henry, para
fatal night. It is a long, dismal walk, the yew alley, mostrarnos exactamente cmo sucedi la tragedia
between two high walls of clipped hedge, with a aquella noche aciaga. El paseo de los Tejos es un
narrow band of grass upon either side. At the far camino muy largo y sombro entre dos altas paredes de
end is an old tumble-down summer-house. Halfway seto recortado, con una estrecha franja de hierba a
down is the moor-gate, where the old gentleman ambos lados. En el extremo ms distante se halla un
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
left his cigar-ash. It is a white wooden gate with a pabelln de verano, viejo y ruinoso. A mitad de camino
latch. Beyond it lies the wide moor. I remembered est el portillo que da al pramo, donde el anciano
your theory of the affair and tried to picture all that caballero dej caer la ceniza de su cigarro puro. Se
had occurred. As the old man stood there he saw trata de un portillo de madera, pintado de blanco, con
something coming across the moor, something un pestillo. Del otro lado se extiende el vasto pramo.
which terrified him so that he lost his wits and ran Yo me acordaba de su teora de usted y trat de
and ran until he died of sheer horror and imaginar todo lo ocurrido. Mientras Sir Charles estaba
exhaustion. There was the long, gloomy tunnel all vio algo que se acercaba atravesando el pramo,
down which he fled. And from what? A sheep-dog of algo que le aterroriz hasta el punto de hacerle perder
the moor? Or a spectral hound, black, silent, and la cabeza, por lo que corri y corri hasta morir de puro
monstrous? Was there a human agency in the horror y agotamiento. Tenamos delante el largo y
matter? Did the pale, watchful Barrymore know melanclico tnel de csped por el que huy. Pero, de
more than he cared to say? It was all dim and qu? De un perro pastor del pramo? O de un
vague, but always there is the dark shadow of sabueso espectral, negro, enorme y silencioso? Hubo
crime behind it. intervencin humana en el asunto? Acaso Barrymore,
tan plido y siempre vigilante, sabe ms de lo que
cont? Todo resulta muy confuso y vago, pero siempre
aparece detrs la oscura sombra del delito.
One other neighbour I have met since I wrote last. Desde la ltima vez que escrib he conocido a otro de
This is Mr. Frankland, of Lafter Hall, who lives some los habitantes del pramo. Se trata del seor
four miles to the south of us. He is an elderly man, Frankland, de la mansin Lafter, que vive a unos seis
red-faced, white-haired, and choleric. His passion is kilmetros al sur de nosotros. Es un caballero anciano
for the British law, and he has spent a large fortune de cabellos blancos, rubicundo y colrico. Le apasionan
in litigation. He fights for the mere pleasure of las leyes britnicas y ha invertido una fortuna en
fighting and is equally ready to take up either side pleitear. Lucha por el simple placer de enfrentarse con
of a question, so that it is no wonder that he has alguien, y est siempre dispuesto a defender los dos
found it a costly amusement. Sometimes he will lados en una discusin, por lo que no es sorprendente
shut up a right of way and defy the parish to make que pleitear le haya resultado una diversin costosa. En
him open it. At others he will with his own hands ocasiones cierra un derecho de paso y desafa al
tear down some other man's gate and declare that ayuntamiento para que le obligue a abrirlo. En otros
a path has existed there from time immemorial, casos rompe con sus propias manos el portn de otro
defying the owner to prosecute him for trespass. He propietario y afirma que desde tiempo inmemorial ha
is learned in old manorial and communal rights, and existido all una senda, por lo que reta al propietario a
he applies his knowledge sometimes in favour of que lo lleve a juicio por entrada ilegal. Es un erudito en
the villagers of Fernworthy and sometimes against el antiguo derecho seorial y comunal, y unas veces
them, so that he is periodically either carried in aplica sus conocimientos en favor de los habitantes de
triumph down the village street or else burned in Fernworthy y otras en contra, de manera que
effigy, according to his latest exploit. He is said to peridicamente lo llevan a hombros en triunfo por la
have about seven lawsuits upon his hands at calle mayor del pueblo o lo queman en efigie, de
present, which will probably swallow up the acuerdo con su ltima hazaa. Se dice que en el
remainder of his fortune and so draw his sting and momento actual tiene entre manos unos siete pleitos
leave him harmless for the future. Apart from the que, probablemente, se tragarn lo que le resta de
law he seems a kindly, good-natured person, and I fortuna, por lo que se quedar sin aguijn y ser
only mention him because you were particular that inofensivo en el futuro. Aparte de las cuestiones
I should send some description of the people who jurdicas parece una persona cariosa y afable
surround us. He is curiously employed at present, y slo hago mencin de l porque usted insisti en que
for, being an amateur astronomer, he has an le enviara una descripcin de todas las personas que
excellent telescope, with which he lies upon the roof nos rodean. En el momento actual su ocupacin es bien
of his own house and sweeps the moor all day in curiosa ya que, por su aficin a la astronoma, dispone
the hope of catching a glimpse of the escaped de un excelente telescopio con el que se tumba en el
convict. If he would confine his energies to this all tejado de su casa y escudria el pramo de la maana
would be well, but there are rumours that he a la noche con la esperanza de ponerle la vista encima
intends to prosecute Dr. Mortimer for opening a al preso escapado. Si consagrara a esto la totalidad de
grave without the consent of the next of kin sus energas las cosas iran a pedir de boca, pero se
because he dug up the Neolithic skull in the barrow rumorea que tiene intencin de pleitear contra el doctor
on Long Down. He helps to keep our lives from Mortimer por abrir una tumba sin el consentimiento de
being monotonous and gives a little comic relief los parientes ms prximos del difunto, dado que
where it is badly needed. extrajo un crneo neoltico del tmulo funerario de Long
Down.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
And now, having brought you up to date in the Contribuye sin duda a alejar de nuestras vidas la
escaped convict, the Stapletons, Dr. Mortimer, and monotona y nos proporciona pequeos intermedios
Frankland, of Lafter Hall, let me end on that which cmicos de los que estamos muy necesitados. Y ahora,
is most important and tell you more about the despus de haberle puesto al da sobre el preso fugado,
Barrymores, and especially about the surprising sobre los Stapleton, el doctor Mortimer y el seor
development of last night. Frankland de la mansin Lafter, permtame que termine
con lo ms importante y vuelva a hablarle de los
Barrymore y en especial de los sorprendentes
acontecimientos de la noche pasada.
First of all about the test telegram, which you sent Antes de nada he de mencionar el telegrama que envi
from London in order to make sure that Barrymore usted desde Londres para asegurarse de que Barrymore
was really here. I have already explained that the estaba realmente aqu. Ya le expliqu que el testimonio
testimony of the postmaster shows that the test del administrador de correos invalida su estratagema,
was worthless and that we have no proof one way por lo que carecemos de pruebas en un sentido u otro.
or the other. I told Sir Henry how the matter stood, Expliqu a Sir Henry cul era la situacin e
and he at once, in his downright fashion, had inmediatamente, con su franqueza caracterstica, hizo
Barrymore up and asked him whether he had llamar a Barrymore y le pregunt si haba recibido en
received the telegram himself. Barrymore said that persona el telegrama. Barrymore respondi que s.
he had.

-Se lo entreg el chico en propia mano? -pregunt Sir


"Did the boy deliver it into your own hands?" asked
Henry.
Sir Henry.
Barrymore pareci sorprendido y estuvo pensando unos
Barrymore looked surprised, and considered for a momentos.
little time.
-No -dijo-; me hallaba en el tico en aquel momento y
"No," said he, "I was in the box-room at the time, me lo trajo mi esposa.
and my wife brought it up to me."
-Lo contest usted mismo?
"Did you answer it yourself?"
-No; le dije a mi esposa cul era la respuesta y ella
"No; I told my wife what to answer and she went baj a escribirla.
down to write it."
Por la noche fue el mismo Barrymore quien sac el
In the evening he recurred to the subject of his own tema.
accord.
-No consigo entender el objeto de su pregunta de esta
"I could not quite understand the object of your maana, Sir Henry -dijo-. Espero que no signifique que
questions this morning, Sir Henry," said he. "I trust mi comportamiento le ha llevado a perder su confianza
that they do not mean that I have done anything to en m.
forfeit your confidence?"
Sir Henry le asegur que no era se el caso y lo aplac
Sir Henry had to assure him that it was not so and
regalndole buena parte de su antiguo vestuario, dado
pacify him by giving him a considerable part of his
que haba llegado ya el nuevo equipo encargado en
old wardrobe, the London outfit having now all
Londres.
arrived.
La seora Barrymore me interesa mucho. Es una mujer
Mrs. Barrymore is of interest to me. She is a heavy, corpulenta, no demasiado brillante, muy respetuosa y
solid person, very limited, intensely respectable, con inclinacin al puritanismo. Es difcil imaginar una
and inclined to be puritanical. You could hardly persona menos propensa, en apariencia, a excesos
conceive a less emotional subject. Yet I have told emotivos. Y, sin embargo, tal como ya le he contado a
you how, on the first night here, I heard her usted, la o sollozar amargamente durante nuestra
sobbing bitterly, and since then I have more than primera noche aqu y desde entonc es he observado en
once observed traces of tears upon her face. Some ms de una ocasin huellas de lgrimas en su rostro.
deep sorrow gnaws ever at her heart. Sometimes I Alguna honda afliccin le desgarra sin tregua el
wonder if she has a guilty memory which haunts corazn. A veces me pregunto si la obsesiona el
her, and sometimes I suspect Barrymore of being a recuerdo de alguna culpa y en otras ocasiones sospecho
domestic tyrant. I have always felt that there was
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
something singular and questionable in this man's que Barrymore puede ser un tirano en el seno de su
character, but the adventure of last night brings all familia. Siempre he tenido la impresin de que haba
my suspicions to a head. algo singular y dudoso en el carcter de este hombre,
pero la aventura de la noche pasada ha servido para
dar cuerpo a mis sospechas.
And yet it may seem a small matter in itself. You Y, sin embargo, podra parecer una cuestin de poca
are aware that I am not a very sound sleeper, and importancia. Usted sabe que nunca he dormido a pierna
since I have been on guard in this house my suelta, pero desde que vivo en guardia en esta casa
slumbers have been lighter than ever. Last night, tengo el sueo ms ligero que nunca. Anoche, a eso de
about two in the morning, I was aroused by a las dos de la madrugada, me despertaron los pasos
stealthy step passing my room. I rose, opened my sigilosos de alguien que cruzaba por delante de mi
door, and peeped out. A long black shadow was habitacin. Me levant, abr la puerta y mir. Una larga
trailing down the corridor. It was thrown by a man sombra negra se deslizaba por el corredor, producida
who walked softly down the passage with a candle por un hombre que avanzaba en silencio con una vela
held in his hand. He was in shirt and trousers, with en la mano. Se cubra tan slo con la camisa y los
no covering to his feet. I could merely see the pantalones e iba descalzo. No pude ver ms que su
outline, but his height told me that it was silueta, pero su estatura me indic que se trataba de
Barrymore. He walked very slowly and Barrymore. Caminaba muy despacio y tomando
circumspectly, and there was something muchas precauciones, y haba un algo
indescribably guilty and furtive in his whole indescriptiblemente culpable y furtivo en todo su
appearance. I have told you that the corridor is aspecto. Ya le he explicado que el corredor queda
broken by the balcony which runs round the hall, interrumpido por la galera que rodea la gran sala, pero
but that it is resumed upon the farther side. I que contina por el otro lado. Esper a que Barrymore
waited until he had passed out of sight and then I se perdiera de vista y luego lo segu. Cuando llegu a la
followed him. When I came round the balcony he galera ya estaba al final del otro corredor y, gracias al
had reached the end of the farther corridor, and I resplandor de la vela a travs de una puerta abierta, vi
could see from the glimmer of light through an open que haba entrado en una de las habitaciones. Ahora
door that he had entered one of the rooms. Now, all bien, todas esas habitaciones carecen de muebles y
these rooms are unfurnished and unoccupied so estn desocupadas, de manera que aquella expedicin
that his expedition became more mysterious than resultaba todava ms misteriosa. La luz brillaba con
ever. The light shone steadily as if he were standing fijeza, como si Barrymore se hubiera inmovilizado. Me
motionless. I crept down the passage as noiselessly deslic por el corredor lo ms silenciosamente que pude
as I could and peeped round the corner of the door. hasta asomarme apenas por la puerta abierta.

Barrymore was crouching at the window with the Barrymore, agachado junto a la ventana, mantena la
candle held against the glass. His profile was half vela pegada al cristal. Su rostro estaba vuelto a medias
turned towards me, and his face seemed to be rigid hacia m y sus facciones manifestaban la tensin de la
with expectation as he stared out into the blackness espera mientras escudriaba la negrura del pramo.
of the moor. For some minutes he stood watching Por espacio de varios minutos mantuvo la intensa
intently. Then he gave a deep groan and with an vigilancia. Luego dej escapar un hondo gemido y con
impatient gesture he put out the light. Instantly I un gesto de impaciencia apag la vela. Yo regres
made my way back to my room, and very shortly inmediatamente a mi habitacin y muy poco despus
came the stealthy steps passing once more upon volv a or los pasos sigilosos en su viaje de regreso.
their return journey. Long afterwards when I had Mucho ms tarde, cuando estaba hundindome ya en
fallen into a light sleep I heard a key turn un sueo ligero, o cmo una llave giraba en una
somewhere in a lock, but I could not tell whence cerradura, pero me fue imposible precisar de dnde
the sound came. What it all means I cannot guess, proceda el ruido. No soy capaz de adivinar el
but there is some secret business going on in this significado de lo sucedido, pero sin duda en esta casa
house of gloom which sooner or later we shall get tan melanclica est en marcha algn asunto secreto
to the bottom of. I do not trouble you with my que, ms pronto o ms tarde, terminaremos por
theories, for you asked me to furnish you only with descubrir. No quiero molestarle con mis teoras porque
facts. I have had a long talk with Sir Henry this usted me pidi que slo le proporcionara hechos. Esta
morning, and we have made a plan of campaign maana he tenido una larga conversacin con Sir Henry
founded upon my observations of last night. I will y hemos elaborado un plan de campaa, basado en mis
not speak about it just now, but it should make my observaciones de la noche pasada, que no tengo
next report interesting reading. intencin de explicarle a usted ahora mismo, pero que
sin duda contribuir a que mi prximo informe resulte
muy interesante.

También podría gustarte