Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diccionario Hñahñu PDF
Diccionario Hñahñu PDF
Publicado por el
Instituto Lingstico de Verano, A.C.
2010
Primera edicin ote 2004 ISBN 968-31-0313-8
1 impresin 2004 500
2 impresin 2004 750
3 impresin 2008 200
v
Luis Felipe Obregn, Anglica Castro de la Fuente, W.C. Townsend
vi
A la memoria de
la maestra
vii
MAESTRA ANGLICA CASTRO DE LA FUENTE
viii
ix Dedicatoria
En 1951 se estableci el Patrimonio Indgena del Valle del Mezquital. sta fue la
organizacin bajo la cual operaron todas las agencias nacionales y estatales que entraron a la
zona gracias a los esfuerzos de los doctores Caso y Gamio. El primer y gran cambio fsico fue la
construccin de dos presas que aprovecharon las aguas del ro Tula para irrigar el Mezquital. La
transformacin del desierto, que entonces empez a producir maz y alfalfa, fue espectacular. El
reverdecer del Mezquital corri paralelo a los asombrosos cambios en el frente educativo
conforme escuelas bilinges brotaban por toda la regin. Anglica y yo habamos capacitado a
tres jvenes de mucho talento: Alfonso Salas Trejo, Heriberto Salinas Pedraza y Constantino Sauz
Escamilla. Ellos se convirtieron en supervisores del equipo de promobtores. Estos tres pioneros
lograron, ms adelante, carreras en educacin superior y ejercieron una fuerte influencia
acadmica en el Mezquital.
Adems de crear un fundamento para la educacin bsica, Anglica inspir a esos
primeros maestros a producir material de lectura como cuentos populares y un diccionario
bilinge para ser usado en las escuelas. La actual Academia de la Lengua Hhu tuvo sus races
en esa fase temprana de la alfabetizacin en otom. El presente diccionario bilinge es tambin
un tributo al trabajo pionero de Anglica.
El PIVM continu dando fuerte apoyo a la educacin bajo la hbil direccin del Prof.
Julio de la Fuente, quin dio todo su respaldo a los esfuerzos de alfabetizacin en otom. A
menudo, Anglica se refera a este perodo de logros educativos como el siglo de oro en la
historia cultural del Mezquital. Durante esa poca los hablantes del otom se dieron cuenta de la
riqueza de su herencia indgena y se enorgullecieron de la produccin de materiales en su lengua
materna.
La transformacin de la educacin en el Mezquital se debe en gran medida a los
esfuerzos de esta dinmica maestra de la ciudad de Mxico que se identific con sus
compatriotas nacidos en circunstancias desfavorables. Su conviccin de que eran contrapartes
esenciales lo nico que les faltaba era una mano amiga que confiara en su habilidad ha
quedado bien demostrada. Su progenie pedaggica puede encontrarse en la mayora de las
comunidades remotas del Mezquital en donde nios de todas edades estn leyendo con fluidz
en dos idiomas, y produciendo libros en su lengua materna.
En 1981 la maestra pequea de estatura pero grande de voluntad, sucumbi en
Ixmiquilpan, a un ataque repentino del corazn. Yace en Orizabita, hogar de Heriberto Salinas
Pedraza, pionero en la educacin otom.
Ethel Emilia Wallis
Catalina, Arizona, E.U.A.
octubre de 1999
Las miniaturas de los instrumentos musicales
y los otros objetos
con encrustacin de concha
fueron hechas por
los artesanos de El Nith, Ixmiquilpan.
x
RECONOCIMIENTO
El presente diccionario es una pequea contribucin a la extensa bibliografa de obras sobre
la lengua y la cultura otom. Los editores queremos reconocer y agradecer a los individuos y a
las instituciones que nos han antecedido y tambin a los colegas de diversos grupos que siguen
produciendo trabajos de gran valor.
Desde el siglo XVI existen vocabularios, gramticas, sermones y catecismos en otom. Digo
otom porque esta etiqueta abarca todas las variantes de la lengua a la que en el Valle del
Mezquital le dicen hhu, en Quertaro se dice hoho, en Jiquipilco, estado de Mxico, se dice
htho y en la Sierra Oriental de Hidalgo se dice yuhu. El Cdice de Huichapan, escrito en otom,
es un documento del actual estado de Hidalgo. La gramtica otom de Pedro de Crceres
proviene del estado de Quertaro. Hay indicios de que la gente otom de Huichapan y de
Quertaro sali de Jilotepec, actualmente en el estado de Mxico. Los datos lingsticos
publicados en Luces del otom provienen del Valle del Mezquital y la regin alrededor de Tula. El
Compendio de gramtica otom de Lawrence Ecker (1952) es una sntesis de los trabajos de Lpez
Yepes (1826), Neve y Molina (1767), Luces del otom, editado por Buelna (1893) y la gramtica
de Crceres (siglo XVI); tambin refleja las investigaciones de primera mano del doctor Ecker en
el Valle del Mezquital y en Huitzquilucan, estado de Mxico.
El Instituto de Alfabetizacin de Indgenas Monolinges, el Patrimonio Indgena del Valle
del Mezquital y la Secretara de Educacin Pblica jugaron un papel importante en la
alfabetizacin en lengua hhu. La maestra y antroploga Anglica Castro de la Fuente form a
los promotores bilinges Heriberto Salinas Pedraza, Constantino Saz Escamilla y Alfonso Salas
Trejo, entre otros. Ella foment la educacin indgena en el Valle desde mediados de la dcada
de los 40 hasta los fines de la dcada de los 60. (Castro de la Fuente, 1961, La alfabetizacin en
lenguas indgenas y los promotores culturales.)
El Diccionario castellano-otom fue publicado en 1956 por el Patrimonio Indgena del Valle
del Mezquital y el Instituto Lingstico de Verano. Elementos de gramtica otom (1955), por el
antroplogo Vctor Manuel Arroyo, es otra publicacin del Patrimonio. Maurilio Muoz Basilio,
hablante nativo del hhu y distinguido antroplogo, estuvo a la cabeza del Patrimonio de
1971 a 1976.
El benemrito antroplogo Ral Guerrerro Guerrero, oriundo de Alfajayucan del Valle del
Mezquital, recorri toda la regin, hizo observaciones etnolgicas y recopil cantos, narraciones
y leyendas. Su libro Los otomes del Valle del Mezquital (1983) proporciona un amplio panorama
de lo que es la vida de la gente hhu.
El antroplogo norteamericano Russell Bernard, adems de sus artculos sobre la lingstica
del otom, estimul al profesor Jess Salinas Pedraza a hacer una etnografa de la cultura
hhu desde el punto de vista de su propia gente (1984).
Miembros del Instituto Lingstico de Verano han publicado varios trabajos sobre la lengua
hhu: Donald e Isabel Sinclair, Nancy Lanier, Patricia Cowan, Harwood y Patricia Hess y Ethel
Emily Wallis. La lingista Wallis public dos artculos sobre la educacin indgena en el Valle
(1953; 195455). El ILV colabor con el PIVM en la preparacin de materiales didcticos y en la
formacin de los promotores bilinges. Trabajaron con gente hhu en la traduccin de las
Sagradas Escrituras (el Nuevo Tesamento y el libro de los Salmos).
Los etnolingistas que estudiaron en Ptzcuaro han sido muy fructferos en la preparacin
de libros escritos en hhu, que sirven no tan solamente en las escuelas sino tambin al pblico
xi
DICCIONARIO HAHU (OTOM) xii
xiii
ACADEMIA DE LA CULTURA HHU
xiv
INTRODUCCIN
Me da gran placer introducir el Diccionario hhu (otom) del Valle del Mezquital, estado
de Hidalgo, Mxico. Fue compilado en el transcurso de varios aos por Luis Hernndez Cruz y
Moiss Victoria Torquemada, ambos hablantes nativos del hhu, asesorados por el lingista
Donaldo Sinclair Crawford, del Instituto Lingstico de Verano.
Los seores Hernndez y Victoria indagaron el rea semntica de cada vocablo,
identificaron las distintas acepciones de la entrada y construyeron oraciones que las ejemplifican
y comprueban. Las oraciones son de suma importancia porque presentan un panorama cultural
autntico de la vida hhu.
Luis Hernndez Cruz (n. 1953) vive en Taxadho, municipio de Ixmiquilpan; trabaj en el
diccionario de 1979 a 1984. Moiss Victoria Torquemada (1922-2005) fue residente del pueblo
de Santa Rita, municipio de Zimapn, hasta 1972 cuando se cambi a Ixmiquilpan; trabaj en el
diccionario cuatro aos en Ixmiquilpan y despus ms de un ao en Mxico, D.F. El lingista
Donaldo Sinclair Crawford (n. 1915), oriundo de Canad, se ha dedicado al estudio de la lengua
otom desde 1944.
Muchos individuos han contribuido a la redaccin del diccionario. La doctora Yolanda
Lastra y la maestra Sara Arjona de Watson sugirieron mejoras para la traduccin de las oraciones
ejemplificativas al espaol. El profesor J. Manuel Ortiz lvarez ley todas las fichas en las etapas
tempranas de recopilacin del diccionario. El profesor Anastacio Botho y sus colegas de la
Academia de la Cultura Hhu leyeron todo el manuscrito del diccionario en las etapas finales y
nos dieron las indicaciones necesarias para adaptar la escritura del hhu a la ortografa actual.
Propusieron palabras autnticas del hhu para muchas palabras tomadas del espaol, que
fueron usadas en las oraciones de ejemplo (debido a la influencia normal del contacto con el
espaol a travs de varios siglos). Sus recomendaciones se tomaron en cuenta en la mayora de
los casos.
Por mi parte, trat de formular algunas reglas para cubrir los patrones gramaticales
observados en los ejemplos del diccionario, y de esta manera, aumentar lo que se sabe de la
estructura del hhu. (Vense las Notas gramaticales en el anexo.)
Tom especial cuidado en respetar en todo la obra de los autores. Las oraciones en hhu
no se cambiaron, con la excepcin de la sustitucin de palabras de origen espaol por palabras
del hhu sugeridas por la Academia de la Cultura Hhu.
La seccin en espaol del Diccionario fue preparada usando un programa de cmputo que
invirti los campos informticos e hizo una entrada de cada antigua definicin. Trabaj en la
organizacin de entradas con la misma palabra en espaol, segn las acepciones de la palabra en
espol. Las frases que sirvieron para definir una palabra en la parte hhu fueron convertidas
en subentradas del elemento lxico principal de la frase en espaol.
xv
DICCIONARIO HAHU (OTOM) xvi
Compil una bibliografa de las principales obras sobre la lengua y cultura de los hhu en
el Valle del Mezquital. Hice un esfuerzo especial por citar obras de los mismos hablantes del
hhu. Para m fue emocionante ver la gran cantidad de trabajos sobre el tema. Nunca podr
asegurarme de haber cubierto todo, y por tanto, les pido perdonen cualquier omisin.
Estoy muy contenta de poder presentar este diccionario al pblico. Espero que sea una
pequea contribucin ms para la apreciacin de la lengua y cultura hhu.
Doris Bartholomew
Ixmiquilpan, Hidalgo
14 de junio de 1999
LA ESCRITURA DEL HHU
Las letras del alfabeto hhu se presenta en la siguiente lista:
El orden alfabtico usado en el diccionario coloca primero la letra del alfabeto espaol y
luego la letra con la modificacin que designa un sonido propio del hhu. El grupo
consonntico con saltillo sigue a la consonante simple.
El saltillo sigue a las consonantes sordas ch, k, t y ts; antecede a las consonantes sonoras b,
m, n, , r, u [w] y y. Algunos hablantes pronuncian el saltillo o la hache despus de la
consonante nasal, pero en el diccionario normalmente se escribe antes de ella, al principio de
una palabra. En medio de una palabra el saltillo puede anteceder a una consonante sorda: pote
remendar, tomi esperar.
Los fonemas consonnticos se presentan en el cuadro 1.
El fonema ch es infrecuente; aparece en pocas palabras de origen hhu: chimnxa gusano
de elote; slo hay una palabra que empieza con ch: Chaido (topnimo de un barrio de Taxado).
El sonido zy es muy raro; parece ser una modificacin del habla al dirigirse a nios pequeos, o
una especie de diminutivo para expresar respeto: zyuzyu abuela; nzyolo gusano de elote.
La h puede anteceder a una consonante nasal o a una semiconsonante: hm, hn, h, hu, hy.
Estas combinaciones se encuentran en el diccionario bajo de la letra h; no tienen un lugar
especial en el alfabeto.
Las combinaciones de h con las oclusivas sordas del protootom han cambiado a
consonantes fricativas en el valle del Mezquital: fani (*phani) caballo; thogi (*thogi) pasar; ji
(*khi) sangre; suni (*tshuni) nixtamal.
xvii
DICCIONARIO HAHU (OTOM) xviii
Hay una oposicin fonolgica entre la fricativa glotal h y la fricativa velar j (de *kh),
aunque en algunas palabras la j vara con la h en el habla de ciertas personas. En el diccionario
se ha tratado de escribir j, siempre que corresponde a la kh del protootom: jua conejo; juai
cuchillo, pero hai tierra y hua ala. En esto coinciden las correcciones de miembros de la
Academia de la Cultura Hhu, que mantienen el contraste entre j y h. La Academia escribe ha
para las preposiciones a, en y para la conjuncin y; tambin escribe ha donde, que viene de
habu. Escribe ja para el verbo haber, estar y el adverbio apenas, recientemente.
Cuadro 1. Consonantes
LABIAL DENTAL ALVEOLAR PALATAL VELAR GLOTAL
p t ts ch k OCLUSIVA
t ts ch k con saltillo
b d z zy [] g FRICATIVA
sonora
b OCLUSIVA
con saltillo
f th s x [] j [x] h FRICATIVA
sorda
m n NASAL
m n con saltillo
hm hn h con h
r VIBRANTE
r con saltillo
l LATERAL
u [w] y SEMICON-
SONANTE
u [w] y con saltillo
hu hy con h
La letra u antes de una vocal es la semiconsonante [w]: ua pie, uhi arar, uem gigante.
Puede llevar antepuesta una h o un saltillo: hu soplar, ueti coser. Tambin se presenta despus
de k y antes de una vocal: kue enojo.
La letra u despus de una consonante es una vocal: tuhu cantar, ngu casa. La u voclica
aparece tambin antes del sufijo temtico i: gui nube; hui poner huevo. Si la u es
semiconsonante la i lleva un acento: hu [hwi] soplar, xa nthtu se casaron, nzuthu topil.
Las vocales orales se dan en el cuadro 2; las nasales, en el cuadro 3. Entre parntesis estn
los smbolos fonticos para las letras de la ortografa.
Cuadro 2. Vocales orales
ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR
ALTA i u [] u
MEDIA e o [] o
BAJA e[] a
Con muy pocas excepciones, la u es nasal; excepciones con vocal oral: dutu ropa, zyuzyu
abuela.
La i casi siempre es oral; la nasal se encuentra en muy pocas palabras: u soar, uni dar
de comer, tsti chillar. Normalmente, no se escribe.
La nasal es ms frecuente, pero no se escribe. En el diccionario se ha procurado identificar
las palabras con vocal nasal en la informacin gramatical al final del artculo. Algunos pares de
palabras en que una tiene vocal oral y la otra vocal nasal son: thede rerse, thdi visin; hege
hendirse, hgi ahondar; heke partir, hki perforar. Se puede observar que la e oral rige a la vocal
armnica e en el sufijo temtico, pero la nasal rige a la i normal.
La vocal nasalizada fonmica est indicada al final del artculo lxico:
sei (sei) s pulque Vocal nasal: s
La regla de armona vocal es que la vocal del sufijo formativo de la raz -i cambia a -e si la
vocal de la raz es e u o y si no interviene una consonante nasal; la nasalizacin de tambin
interrumpe la armona.
heke partir
heni repartir, distribuir
hki agujerar, perforar
Si la raz de un verbo empieza con vocal nasal antecedida por hache o saltillo (no escrito en
esta posicin), en la raz de los tiempos secundarios se presenta una . Si la vocal es oral, la
forma secundaria tiene una y. De esta manera la nasal se puede distinguir de la e oral.
Tonos musicales
Hay tres tonos con valor fonolgico que se presentan en la primera slaba de una raz: tono
alto (), tono bajo (a, sin marcar) y tono ascendente (). El tono ascendente tiene ms duracin,
notablemente al final de una frase, y es la razn por la que algunos especialistas han escrito dos
vocales para representarlo.
Los juegos de tres que muestran el contraste de tonos son menos frecuentes.
(Alto) yfri arrear; agujerar, germinar
(Bajo) yofri aguja
(Ascendente) yfri arriero
La Academia de la Cultura Hhu, el INEA y otros que han investigado la mejor manera de
escribir la lengua, tomaron la decisin de no escribir los tonos lxicos para no complicar ms la
escritura a los nios escolares. En este diccionario tampoco se escribe el tono lxico en los
ejemplos, pero depus de la palabra de entrada se da entre parntesis la palabra con los tonos
escritos.
ra ngu la casa
r ngu su casa
ya ngu las casas
y ngu sus casas
De igual manera, los proclticos del verbo incluyen muchos pares que se distinguen
solamente por el tono.
d xipi yo le digo
di xipi l le dice
d xipi yo le dije
da xipi l le dir
g xipi t le dices
gi xipi t le dirs
xxi La escritura
g xipi t le dijiste
ga xipi yo le dir
2. Las acepciones
Las diferentes acepciones de una palabra estn enumeradas.
zo (z) s 1. persona sin sombrero
2. mujer sin rebozo
3. animal sin cuernos
3. Oraciones ejemplificativas
Cada acepcin de la entrada tiene una oracin ejemplificativa.
zo (z) s 1. persona sin sombrero Ra tsuntu mi pa m ra boj, ra ndhi bi
hkua r fui ha bi gohi ra zo. Al chamaco que iba arriba, en el carro, el aire le
vol el sombrero y se qued sin sombrero.
2. mujer sin rebozo Xa mani na ra beh di yeta ya yo, pe ra zo. All va
una mujer arreando su ganado, pero sin su rebozo.
3. animal sin cuernos Mthoni na ra zi ndmfri ra zo, pa m da ntukate
otho y ndni. Es necesario que no tenga cuernos una res, para que aunque
embista, no haga dao.
xxiii
DICCIONARIO HAHU (OTOM) xxiv
5. Informacin gramatical
Los verbos pueden tener una forma secundaria de la raz que se presenta en el pretrito y
otros tiempos, y una forma diferente para sealar que el sujeto es indeterminado. Estas formas
adicionales de la raz se citan al final del artculo.
po tse (ptse) vt poner encima Bu ya nthani ra ju, uti ha ra tse ha potse ha ra
tsibi. Si ya est escogido el frijol, chalo a la olla y ponlo en la lumbre. Pret. bi
motse Act. indet. botse Sinn. etsi.
Los verbos transitivos que se usan como intransitivos (por tener un complemento indefinido
o incorporado al tema verbal) agregan una n- (o m-) en todas las personas de los tiempos
secundarios. Este hecho se nota citando el procltico pretrito de la 1. persona d.
ku nthe (knthe) vi nadar Ra ya bsmetsi mi kunthe ha ya nsaha ha bi jti na di
geu. Unos jvenes andaban nadando en los baos y uno de ellos se ahog. Pret. d
nkunthe
6. Variaciones en la pronunciacin
Puede haber variaciones en la pronunciacin de una entrada que afectan el deletreo.
ku thyatsi (kthytsi) s ventana R ngu ra Xuua bi hokua yoho y kuthyatsi.
Juan le hizo dos ventanas a su casa. Variante nkuhyatsi
7. Los sinnimos
Los sinnimos de la entrada se notan al final del artculo. Si la entrada tiene varias
acepciones y si el sinnimo se aplica solamente a una de ellas, el nmero de la acepcin
antecede al sinnimo.
yo (y) s 1. chivo
2. perro
3. ganado menor
Sinn. 1: txi; 2: tsatyo
8. Las remisiones
Una palabra compuesta generalmente tiene una remisin a las races componentes.
kunthe (knthe) vi nadar Ra ya bsmetsi mi kunthe ha ya nsaha ha bi jti na di
geu. Unos jvenes andaban nadando en los baos y uno de ellos se ahog. Pret. d
nkunthe Vase kuni, dehe
9. Las subentradas
Las subentradas son palabras que comparten la raz de la entrada. Pueden ser palabras
derivadas o palabras compuestas. Las palabras citadas como subentradas deben aparecer tambin
como entradas principales; por eso, no llevan ejemplos ni ninguna otra indicacin.
kxi vt torcer
nkxi vr retorcerse, torcerse
nkxui v rec forcejar, luchar
kh s tuna
bokj s tuna prieta
xxv Estructura de la entrada
xxvi
DICCIONARIO
HHU ESPAOL
HHU ESPAOL
adi vi pedir muchacha (para casarse
con ella o para que se case con otro)
ntadi s costumbre de andar pidiendo
tadi s peticin, solicitud, pedimento
yadi s pedidor
afi (fi) vti raspar (maguey) M mo afi
zung rato xudi. Mi to raspa a las seis de
A la maana. Pret. d afi Sinn. hu ya
tafi
a (a) interj 1. Expresa satisfaccin. A! ya d
hnotfi s medeo (reg.), mediada (reg.),
beni. Ah!, ya s lo que voy a hacer.
raspa del maguey del medioda
2. Expresa lstima. A! kate nuni ra zi ji
tafi s raspador para maguey
hingi jutsi ya dusji. Ah!, la pobrecita
tafi s aguamiel; tipo de maguey
persona que no levantan los autobuses.
yafi s tlachiquero
3. Expresa espanto. A! ra boj ne d
agate (gte) s gata Ra agate ge na ra
mpuntsi. Ah!, el camin quiere
do xi mhotho. El gata es una piedra
volcarse.
hermosa.
4. Expresa admiracin. A! xa mani na ra
agi (agi) vt 1. enterrar Ya ja ra nsei pa ga
dnga hnyaxboj fote ya bifi. Ah!, all
agi ya usthe ga mpongatsothe. Ya est
va un avin grande que va arrojando
lista la excavacin para que entierre yo los
humo.
tubos del drenaje.
a (a, ) vt despertar Pret. bi ya Act. indet.
2. sumir (en el suelo) Ra uhi hingi agi
ta Vase atsi
ra tabi, honse xihni ra hai. El gan no
a (, ) s pulga Nu ha ya h ya tsatyo
sume el arado, apenas araa la tierra.
xika a bui. Hay muchas pulgas donde
3. sepultar Ja petsi hto mpa d agi
duermen los perros.
m dada. Apenas se cumplen ocho das
ani s pulga de gallina
de que sepult a mi pap.
mfoxa s pulga que se clava en la
4. tapar, ahogar (plantas) Ya ndpo ya
carne
bi yagi ya bai ga deth. Las hierbas
aba (ba) s haba (tumor de las caballeras)
crecieron ms y ya taparon las plantas de
Nzntho ya fani di heni ga aba ha ya
maz. Pret. bi yagi Act. indet. tagi
gone. Casi siempre los caballos se enferman
Sinn. 2: kumi; 4: komi
de haba en el paladar. Sinn. ndodi
ntagi s accin de sepultar o enterrar;
abri (bri) s abril Nzntho tati Ndpa
sepulcro; entierro
zn ra abri. Casi siempre Semana Santa
agi s sepulturero, sepultar
cae en el mes de abril. Sinn. ntatsoni
agosto (gsto) s agosto Ntsutkani tata
adi (adi) vt 1. pedir Gatho mra ya ji
jeya tote na ra ngo di tseti ndunthi ya
ya xa tumba ya hai; m ga adi nehe. A
pa ra zn agosto. Cada ao en
todas las dems personas ya les han dotado
Ixmiquilpan hacen una fiesta grande el mes
de tierras; yo tambin voy a pedir.
de agosto, que se prolonga por varios das.
2. solicitar St ma st adi ra boj ha ra
ngoagosto s feria de agosto
mesboj ya nsoka d tomi hamu d
sti agosto en agosto prximo
tengi h. He ido a solicitar dinero al
magosto adv en agosto pasado
banco, ya slo espero que me resuelvan.
aholi (hli) s ajonjol Ra aholi tutsi
3. necesitar M zi boti ya adi ra zi ye.
ha ra githe xa nteti. El ajonjol que le
Mi siembra ya necesita la lluvia.
echan al mole est tostado. Sinn. ku
4. exigir, insistir Ra btsi adi ra ba, ha
ai (ai) vt 1. sacar (lquido) D ai ra dehe
otho. El nio exige leche y no hay. Pret.
ha ra jusdehe ko na ra ntai. Saco agua
bi yadi Act. indet. tadi
del pozo con un bote.
amu vi rogar por mal, desear un
2. servir (comida) Tixu, yai ra huni pa
mal (para alguien)
ga uni. Hija, sirve la comida para que
3
ai HHU ESPAOL 4
yo coma. Pret. bi yai Act. indet. tai aki (ki) vt 1. sacar (lquido) Ra huni di
Sinn. 1: ati; 2: ani nthuni, yaki tsu pa hinda dontsi. La
ai (ai) 1. interj ay! (expresin de dolor, comida ya est hirviendo, saca un poco para
miedo o placer) Ai! Ndi! Hanthu na ra que no se derrame.
pite! Ay! Miren! Un fantasma! 2. servir (bebida y comida) Meto yaki
2. vi quejarse (de dolor) Ra dathi r huni ri dada nepu gi yakua ya
mnxui xi bi ai, pode ntsedi. El manza mra. Aparta la comida de tu
enfermo se quej mucho anoche, creo que pap antes de que le sirvas a otros. Pret.
est grave. Mi ai ya ji ha ra jutboj ko bi 'yaki Act. indet. t'aki Variante aki
ra ntsimi. La gente en el metro estaba Sinn. atsi Vase atsi
quejndose porque iban apretados. ntaki s el apartado o reservado
Sinn. 2: dntsi (alimento, bebida)
Aju (Ahu) s Dios Ptse Aju. Juro por Akntoxi (Akntxi) s Espa de la Cena
el nombre de Dios. Sinn. Zi Dada (lucero) Xa thumpi ra Akntoxi na ra tso
d bju quin sabe, sabr Dios toge po ra uhyadi ya ra ntoxi. Le han
da Aju entrega a Dios llamado Espa de la Cena a un lucero que
jamdi Aju Gracias a Dios! aparece por el poniente al anochecer, a la
ra hju, ra htaju con dificultad, hora de la cena. Sinn. Jotandmfri Vase
milagrosamente aki, toxi
fataju vt mandar saludo aksei (ksei) vi sacar pulque M dada
hataju vi engaar a Dios aksei ha ra tse ne umbabi ya ji. Mi
haxaju interj Buenos das! pap saca pulque en la olla, y lo da a la
maaju interj Gracias a Dios! gente. Pret. d aksei Sinn. ansei Vase
mataju adj buena persona! bien aki, sei
haya! (reg.) yaksei s persona que saca pulque
mataju vi encomendarse a Dios; algodo (lgdo) s algodn R nda ra
clamar a Dios algodo ra mboi. La semilla del algodn es
akte (kte) vti acechar, espiar (compl. prieta. Sinn. tudi
indet.) Yo ndunthi ya ji ngubu akte, alma (lma) s 1. alma, espritu R alma
nzge na ra tshni xa bati. Andan ra zi ngokei ya b buhu Aju. El alma
varias personas como acechando, tal vez es del difunto ya est con Dios.
que se ha escapado un prfugo. Pret. d 2. cadver R alma ra ngokei, xi ra
akate Vase aki, -te hu. El cadver del difunto pesa mucho.
yakte s acechador 3. compasin Ua otho ra alma nuni ra
ntakte s espionaje oho, hnja xi nampi r beh. Creo
akhuni (khni) vi servir la comida M que no tiene compasin aquel hombre,
bepo ge akhuni ha ra nzimxudi. Mi porque seguido maltrata a su esposa.
cuada es la que sirve la comida en el Variante anm Sinn. 1: huste; 2: ndoyo,
almuerzo. Pret. d akhuni Vase aki, ngokei; 3: nthekte
huni amau (mu) vi rogar por mal, desear
ntakhuni s sacador o cuchara de un mal (para alguien) Nubu gi amau de
sacar comida geke go ma te gi thogi. Si deseas un mal
yakhuni s persona que sirve para m, a t te puede acontecer. Pret. d
comida amau Vase adi, u
aki (aki) vt espiar, vigilar, acechar D aki ambi (ambi) vbt preguntar (a alguien) D
ra mbngmixi; nge tsikgi m oni. ambi ra Xuua ha b mpefi, pe himbi ne bi
Espo al gato monts porque se come mis xikgi. Le pregunt a Juan en dnde
gallinas. Pret. bi yaki Act. indet. taki trabaja pero no quiso decirme.
Sinn. su, fadi Variante ambabi Vase ani
akte vi acechar angi, angagi me lo pregunta
anai, ani, ai te lo pregunta
5 HHU ESPAOL Arado
arhm (arhm) s arma Ra d Monda di athe (the) vi sacar agua Xi gi athe nihi
tsuni ge hinto d h ya arhm, ngu ra pa gi ung ya ndpo! Cmo madrugas
nzafi ne ra juai. El gobierno de Mxico para sacar agua para regar las plantas! Pret.
prohibe que se cargue armas, como escopeta d athe Vase ati, dehe
o cuchillo. Sinn. nthote ntathe s cosa para sacar agua; accin
aspi (spi) vi cubrir las brazas con ceniza de sacar agua
Nuga nzntho d aspi pa hinga hspi. yathe s persona que saca agua
Yo siempre cubro con ceniza las brasas para atsi (atsi) vt despertar Ogi atsi ko ri
no ir a traer lumbre. Sinn. eni ra tsibi, hmafi ra btsi h, r ma thi. No
thini ra tsibi Vase agi, tsibi despiertes con tus gritos al nio, que est
asta (asta) adv 1. hasta (espacio) M tu b dormido; vete afuera.
mpefi asta yabu. Mi hijo est trabajando atsua r th perturba el sueo a uno
hasta lejos. avio (vio) s 1. avin Ra avio di hatsi
2. hasta (tiempo) Ga zi nzenjuathohu, ha ra ndhi ne rabu tagi. El avin vuela
asta r xudi. Nos vemos. Hasta maana. en el espacio y a veces se cae.
3. hasta (admiracin) Asta xi ra Xuua mi 2. liblula Nu ya ya zi zuue ga avio di
entsate. Hasta Juan deca palabras ho d hatsi ha yo ra dehe o ha
indirectas. Asta ja nubye g jutki? potho. A las liblulas les gusta volar en
Hasta ahora, apenas, me ests pagando? donde corre el agua o est encharcada
4. hasta (actividad exagerada) Asta g nada ms. Sinn. 1: haxboj; 2:
honi hnja gra napi. Hasta buscas la fanizithu
forma para que te pegue. Variante ata axahai (xhai) vi aventar tierra Ra doro
ata (ta) s 1. altar Ra ji myabu mi di nkue; hnge axhai. El toro est
hoki ya ata ga do, pa ha mi oteni ya enojado; por eso avienta tierra.
socmbeni. La gente antigua haca altares Variante axhai Sinn. pntsahai Vase
de piedras y all realizaban su adoracin. atsi, hai
2. plpito Nara zi dkei bi thogi ha ra axhai s el que avienta tierra
ata bi mnga ra ya noya g tsofo. Un ntaxhai s herramienta con que se
anciano pas al plpito y dio unas avienta tierra
palabras de consejo. Sinn. mkhutsi axi (xi) s ajo Variante axo
ati (ati) vt 1. raspar (maguey) Ya uada d ayun (yn) 1. vi ayunar En ge nuu
ati yoki ra pa, hin d noge. Raspo los ya ji di upi ha ra mixa xa ayun.
magueyes dos veces al da, no los medio. Dicen que la gente que toma la hostia en la
2. escarbar (arrastrando la tierra) Bu ki misa ha ayunado.
ra dehe ati r hai ra huhi. Cada que 2. s ayuno Ra ya ji ote ya ayun ha
bajan avenidas de aguas escarban la tierra ra toho ne ota na ra sadi. Algunas
de la milpa. Pret. bi yati Act. indet. personas hacen sus ayunos en el cerro y
tati Sinn. 1: ami; 2: xemi hacen una peticin. Sinn. 1: behe; 2:
atuatafi v rec ayudarse unos a otros bepi
a raspar los magueyes ayo (yo) s pulga de perro Nuua bui ya
ati (ti) 1. vt sacar (lquido) D ati ra ayo, nge ha h ua ra tsatyo. Aqu hay
dehe ha ra jusdehe, ga unga ya doni. pulgas de perro, porque aqu duerme el
Estoy sacando agua del pozo para regar las perro. Vase a, yo, tsatyo
flores. aki [Variante de aki] sacar (lquido)
2. vt servir (comida) Ati ya manza ga ath (th) vi desvelar Tata xui d
huni pa ya ga uhu. Sirve los platos ath, nge d aki na ra be. Noche a
de comida para que ya comamos. noche me desvelo porque espo a un ladrn.
3. s mina Ten ge Njunthe befi Pret. d ath, d ath Vase a, th
ndunthi ya ati. Dicen que en Pachuca ntath, ath s desvelada, desvelo
explotan varias minas. Pret. bi yati Act. yath s persona desvelada
indet. tati Sinn. 1 y 2: atsi
7 HHU ESPAOL sti
atsi (tsi) vt 1. sacar (comida o lquido) kui (kui) vbt esconder (a alguien), ocultar
Ixo, u atsi ha ra pothe na xano ra dehe (a alguien) Ra btsi d ku ra dotfi pa
pa ga tsihu. Hijo, ve a sacar un jarro de hinda zi. Le escondo el azcar al nio, para
agua del manantial para que tomemos. que no se la coma. Pret. bi kui Act.
2. cucharear Ra btsi ya atsi sehe ra indet. tkui Vase gi, -bi
tuhu ha ra manza. El nio ya cucharea ni (ni) vt mover Ra ndhi ni ya dnga
solo la sopa del plato. bai ga za. El aire mueve los rboles
3. desenzolvar M ga atsi ra juthe pa d grandes. Sinn. hmni
o x ho ra dehe. Voy a desenzolvar el ni (ni) vt menear, mover Ra masei ni
cao para que corra bien el agua. ra sei nubu ani na teni ra sei. El
4. palear Y guxatatsi m dada atsi ra pulquero menea el pulque cada vez que
hai ani ngu ani ha ra huhi. Los sirve un litro. Pret. bi ni Act. indet.
formadores de bordos de pap, palean tni Sinn. nti, unti
tierra de un lado a otro en la milpa. Pret. ntni s meneador (instrumento)
bi yatsi Act. indet. tatsi Sinn. 1 y 2: ntnsei s meneador de pulque
aki; 3: xami, xai; 4: ati, aki nte (nte, nte) Las oraciones entre llaves {}
tienen el ajuste sintctico necesario para evitar
el uso del prstamo del espaol. 1. conj antes
de nte gi ma, nda Xuua, tsi na ra zi
dehe. {Meto tsi na ra zi dehe, nda
Xuua, nepu gi ma.} Antes de irse, don
Juan, tmese un refresco.
2. prep antes de (tiempo) Ante r ngo ra
skuela ya d muntsi ra boj. {St zo r
ngo ra ngunsadi ya d muntsi ra boj.}
diza (diz) s madera spera Ya xithe
Antes de la clausura de clases colecto el
nuu ba ha ya paxithe ya diza. Las
dinero.
tablas que venden en las madereras son de
3. prep ante (persona) Yoho ya ji bi
maderas speras. Vase di, za
mai ante ra nzaya pa bi hanthy.
do (do) s piedra spera Bu ga nxaha d
{Yoho ya ji bi mamb nzaya pa bi
este ha m ndoyo ko na ra do. Cada
hanthy.} Pararon a dos personas ante
vez que me bao me restrego el cuerpo con
el juez; las carearon.
una piedra spera. Sinn. tdo Vase di,
nti (nti) vt menear, mover D nti ra
do
tei pa hinda zti ha r ua ra tse. Meneo
gi (gi) vt esconder, ocultar Ya meyabu
el atole para que no se queme en el fondo de
mi gi ya boj ha ra hai. Los antiguos
la olla. Sinn. ni, uni, unti
ocultaban el dinero debajo de la tierra. Pret.
sti (sti) vt 1. aguzar, afilar Ra ntoza
bi gi Act. indet. tgi Sinn. komi
d sti pa d ofo x ho. Afilo el lpiz
h (h) 1. vi dormir D h nihi, nge
para que escriba bien.
d pa nihi ha m befi. Me duermo
2. labrar D sti na ra xithe pa d
temprano, porque voy temprano a mi
kongi. Estoy labrando una tabla para que
trabajo.
se alise.
2. s dormitorio Ha m h bui ya a ga
3. cepillar Ra xithe d tai xa di
tsatyo. Hay pulgas de perro en mi
hnge d sti ko ra thukza. La tabla que
dormitorio. Pret. bi h Sinn. 2:
compr est spera, por eso la estoy
th
cepillando con la garlopa.
koni nuktsudi dormirse muy
4. podar Ya d sti ya bai ga hoga dej
temprano y levantarse muy temprano
pa sta epu ra panthi da roho. Ya
jua (jwa) s echadero de conejo Nuni ha
estoy podando las matas de higo para que
r ua ra binto jani na ra jua. All al pie
cuando venga el viento solano, retoen.
del granjeno hay un echadero de conejo.
5. cortar M dada heki ya yeza ha nuga
ti HHU ESPAOL 8
rompi en el momento en que apretaba la que ya tiene muchos hijos y todava es una
trama del ayate. Vase bayo, pe mujer joven. Variante btsabeh Vase
bazu (bzu) adj 1. velludo, velloso Bui ya btsi, beh
ji ya bazu y ye. Hay personas que estn bsdnxu (bsdnxu) s mujer fuerte a
velludas en las manos. pesar de sus aos Nuni ra beh ya petsi
2. peludo (animal) D petsi na ra ndunthi ya jeya ha tobye ra bsdnxu.
tsatyo ra bazu. Tengo un perro peludo. Aquella mujer ya tiene muchos aos y
3. pachn Nu ya tuka bazu tsatyo, todava est fuerte fsicamente. Vase btsi,
kotuabi y da nu y xi. A los perros dnxu
pequeos pachones, el pelo les cubre los bsji (bsji) s joven (persona) Nuni ra
ojos. Sinn. 2 y 3: xirgo oho tobye ra bsji ha ya di heni de
bazu kmyo (bzu kmyo) cardn ya hmeho. Aquel hombre todava est
espinudo. joven y ya est enfermo de los riones.
bazu ronjua (bzu rnjua) s ayate hebra, Variante btsaji Sinn. ntsuntu Vase
ayate xirg (reg.), ayate mal hilado btsi, ji
Sinn. xinguye; xirgo bsoho (bsho) s hombre joven St
bazumui (bzmui) s persona con barriga nu ra ya ji nuu ya de myabu ha
velluda Bui ra ya dme ya bazumui, ha tobye ya btsaoho. He conocido a unas
nehe ya ye. Hay hombres que estn personas que son antiguas y todava son
velludos en la barriga y tambin en los hombres jvenes. Variante btsaoho
brazos. Vase btsi, oho
bdi [Forma secundaria de pdi] saber btsi (btsi) s 1. hijo (animal o humano)
bdi (bdi) s adivino Na ra pa bi fekgi Ten ge ra ke hingi tede gatho y
na m tsanza, pe pa d tsudi d ambabi btsi; mde tsi. Dicen que la vbora no cra
na ra bdi pa d pdi too xk bekgi. a todos sus hijos, se come a la mitad.
Una vez me robaron mi camin, pero para 2. nio, nia, criatura Ya hingi enga
encontrarlo le pregunt a un adivino para y btsi ha ra ngu ga nsadi ko
dar con el que me lo haba robado. Vase ndunthi. Ya no caben los nios en las
pdi aulas de la escuela porque son muchos.
bhi (bhi) [Pret. de phi] adormecerse, 3. cra R btsi ra nxubga di heni,
entorpecerse (alguna parte del cuerpo) Nun hnge hingi ne d ntsu. La cra de la
ra befi ga ntungi di bhi y ua na. Con vaca est enferma, por eso no quiere
este trabajo que se hace en cuclillas se mamar.
adormecen los pies. jabtsi vi adoptar como hijo
mbhi s adormecimiento mbtsi vi ser menor de edad
mbhi adj adormecido btsi (btsi) 1. adj joven Ya ji btsi di
bmh (bmh) s sabio Bui ndunthi ho d ntsonte haburaza. El gusto de las
ya oho xa nxadi ha nubye ya bmh. personas jvenes es pasearse por
Hay muchos hombres que han estudiado y dondequiera.
ahora son sabios. Vase pdi, 2. vi estar joven Tobye d btsi, hange
bnte (bnte) 1. s splica R bnte ri d ne ga ma ra nguga nsadi. Todava
thuhu maha gi faxki. Por amor a tu estoy joven, por eso quiero ir a la escuela.
nombre ven a ayudarme. (lit.: la splica de tu be (b) s 1. ladrn, ratero Ten ge ya be
nombre) kuti ha ya ngu, ha ya dakate yo ha ya
2. vt suplicar, rogar, pedir un favor u. Dicen que los rateros entran en las
Hngu d bntebi, pe hingi yo r mui. casas, y los asaltantes andan en los caminos.
Tanto que le suplico, pero no se le 2. asaltante, asaltador Ten ge
enternece el corazn. mmeto mi yo ya be mi taki ya
bsbeh (bsbh) s mujer joven D neu. Dicen que antes andaban
handi na ra beh ya petsi ndunthi y asaltantes que asaltaban a los viajeros.
btsi ha tobye ra bsbeh. Vi una mujer Vocal nasal: b Vase pe
11 HHU ESPAOL bentho
beba (beba) s ladrn de leche (que mama misma lo que has de hacer en la cocina, no
la leche de otra que no es su madre) Yobu es necesario que te lo est diciendo.
na ra tunxi ya ra dngi ra beba. Por 2. meditar, reflexionar Tu, bense ua x
ah anda un cabrito ya grande que es ladrn ho nu g ote ua hin, nubye ya g
de leche. Vocal nasal: bba Vase pe, ba nti. Hijo, medita por ti mismo si est bien
behe (bhe) 1. vi ayunar Bui ya ji di lo que ests haciendo o no, ahora que ya
behe na pa, nge njabu ya nzi. Hay te emborrachas.
personas que ayunan un cierto da, porque 3. imaginar Ra yoskuela bi hoka na ra
as es su costumbre. koi nu bi bense. El estudiante hizo un
2. s Cuaresma Ya pa ga behe jtsi ngu dibujo de algo que se imagin.
d thogi Ndpa. Los das de Cuaresma 4. saber (sin la intervencin de otro) Ra
terminan pasando Semana Santa. nsu udri ya bense nu d mefi ha ra
3. s viernes Ga mabu na behe ga udri. El jardinero ya sabe lo que ha de
tsoi. Voy por all un viernes a hacer en el jardn.
visitarte. 5. decidir (por s mismo) Ngu d ne ga
4. s ayuno Ra behe tote ga sabdo. El nxadi ha ngu hin. Ngu bense nu gi
ayuno lo hacen los sbados. Vocal nasal: ne gi pefi pa hinto gi petsi. Como
bh Sinn. 2: Dbehe que quiero estudiar y como que no.
mbehe s viernes Pues decide t mismo lo que has de
beni (bni) vt 1. recordar Xahm g beni hacer para que no culpes a nadie.
ra kohi d kohu ra pa. A ver si 6. mal interpretar Xi bui ndunthi ya
recuerdas el convenio en que quedamos ese bemfeni. xhm hingo g xikaua.
da. Go g bense, nuga hinte d xiai.
2. pensar Ya d beni te ga ote. Por fin Hay muchos estpidos. A ver si no
pens lo que voy a hacer. me lo ests diciendo a m. T mismo lo
3. creer, confiar Ri nn beni ge gi mal interpretas; yo no te dije nada.
nxadi, ha nege gi otadondo tho. Tu Variante bensehe Sinn. 4: pdise Vase
mam cree que ests estudiando, y eso que beni, sehe
nada ms te haces el tonto. bentfani s res robada Ya xa jota fadi ya
4. pensar Ya btsi honda ra nteni beni. mantfani ga bentfani. Ya encarcelaron a
Los nios solo piensan en jugar. los vendedores de reses robadas. Vase pe,
5. inventar Nu ya ji di nxadi d hoka ndmfri
ra ethi bi beni hanja d hyoki ra bentya (bntya) vt ventearse M fani d
ethi mpihi ko y mo ra nanxa. Las tsiti ha xk xanthe, konge bi bentya na
personas que hacen medicinas inventaron ra ye, nubye nkuntsi. Abrev mi caballo
un mtodo para sacar la penicilina de lo y haba sudado, y con eso se vente de una
podrido de la naranja. mano y ahora manquea. Sinn. xoge,
6. extraar M nn bi du; hingi tsa ga kuent
puti ha ma mfeni, xi ntsedi d beni. bentho (bntho) vt 1. recordar nada ms
Desde que falleci mi mam no puedo D bentho n ra pa d bedi m boj,
borrarla de mi mente; la extrao mucho. ge mi nsabdo. Nada ms recuerdo el da
bentho vt recordar todava; que perd mi dinero; fue un da sbado.
memorizar 2. extraar Bentho r nn ra
feni s conmemoracin tunthfani, hnge mafi. El becerro
mfeni s mente, memoria, todava extraa a su madre; por eso
pensamiento, imaginacin brama.
beni ra mfeni piensa casarse 3. memorizar Ra yoskuela gatho
bense (bnse) vi 1. pensar por s mismo bentho nu bi sahni ha ra skuela. El
Tixu, bense nu gi pefi ha ra kuni, estudiante ha memorizado todo lo que le
himhyoni ga xiai. Hija, piensa por ti ensean en la escuela. Sinn. 2: hei; 3:
mepya Vase beni, tobya
beni HHU ESPAOL 12
bindode (bndde) s animal que tiene una bobahi (bbhi) s corazn de la palma
estrella en medio de su frente o persona con Ko r bobahi d hoki na ra njokdoyo.
pinta en la frente Bui ra ndmfri ha ra Con el corazn de la palma hice una
ji ya bindode. Hay reses y personas de escobeta para limpiar el comal.
frente pinta. Sinn. bexde Vase bindo, Sinn. muhmi, mumhni Vase bahi
de bobahi (bbhi) s palmera Vase
bindodeth (bnddeth) s maz pinto, bobahi
maz negro Vase bindo, deth bodoki (bodki) s 1. chipote, chichn Bi
bindoju (bndj) s frijol pinto Ra deth taki na ra mputsi ha m de, ha konge
d poti mhyegi ko ra bindoju. Sembr bi boho na ra bodoki. Me dieron un
el maz junto con el frijol pinto. puetazo en la frente y con eso me sali un
Sinn. bexju Vase bindo, ju chipote.
bindouada (bnduada) s maguey pinto, 2. nudo Ra mei ntei d hokua ra ya
maguey meco Vase bindo, uada bodoki ha ra ni, pa d ziti. Le hice
bindozate (bndzate) s tigre Ha ra unos nudos en la punta al chicote de yunta
xntho yo ra bindozate. El tigre anda en para que duela. Sinn. 1: ndodi; 2:
la sierra. Sinn. bexazate Vase bindo, thutsi
zate bohai (bhai) s cucharilla (planta de pencas
binu s aguardiente, vino Sinn. ithe angostas y largas) Ha r gosthi nij bai na
bistho (bistho) vi preocuparse por temor ra kani nthoki ko ya ye ga bohai. En la
Mnde d mipabi r nxutsi ra nangu ha puerta de la iglesia est un arco adornado
nubye ya di bistho hmu d tsontkagi con pencas de cucharilla. Vase bo, hai
ha ra tsutbi. Ayer agarr a la muchacha boi (boi) s 1. buey Ra boi ya hingi oui
del vecino, y ahora estoy preocupado de ya nxubga. El buey ya no se encela con las
cundo me va a citar en el juzgado. vacas.
Variante bitho Sinn. ndomtho Vase bi, 2. toro castrado Ten ge ya boi mna o
-tho y tsedi de ge ya idro. Dicen que los
Bitehe (Bitehe) Vitej (ranchera de toros castrados tienen ms fuerzas que los
Huichapan) Bui ngu gohonthebe ya ji enteros.
nuni Bitehe. En Vitej viven cerca de boi (bi) adj negro, prieto D honi ra ya
cuatro cientos habitantes. bantsi ga thhi ra boi. Necesito unas
Bithi (Bthi) El Mezquital (barrio de Santiago madejas de hilo negro. Vase mboi
de Anaya) Ya boti ga deth nuni Bithi bi boj (boj) s dinero Ten ge ra tsondhi
tsoki ngetho bi zo ra zuue. All, en El di jameti ra boj tagi. Dicen que el diablo
Mezquital, se echaron a perder algunas se aduea del dinero enterrado.
siembras de maz por la plaga que les cay. bola (bla) 1. vt envolver Ra meni di bola
bith (bith) s pesadilla Ra bith bi ehe nu ya dutu x ntso ne pa mefa d
de ra tsomfeni, hnge mhyoni d feni meni. La lavandera envuelve la ropa que
honse nu x ho, o de Aju. La est sucia para despus lavarla.
pesadilla viene del mal pensamiento; por eso 2. vt amontonar Ya mefi ya di bola ya
es necesario pensar solo en el bien o en gavilla ga hog ndpo. Los peones ya
Dios. Vase bi, th estn amontonando las gavillas de alfalfa.
bo (b, bo) vi limpiar Ko ra xite di bo ya 3. s baln, pelota Nu ra bola nd
dutu ha hinge nsoke ko ra xabo. Se ehe bi g r ndhi. El baln con el
limpia la ropa con el xite y no solamente con que jugbamos se desinfl.
el jabn. 4. s tumor Ra ei en ge o na ra bola
bo (b) s quiote, bohordo R bo ra uada ha m mui. El mdico dice que tengo un
xa u, ge dri thu. El quiote de maguey tumor en el estmago. Sinn. 1: pantsi,
que est dulce es el que hornean. Variante toti; 2: mundo, muntsi, pantsi; 3:
bo nuni
boladejuego HHU ESPAOL 14
bohai (bohai) s 1. lodo, fango Ra tsudi bou (bou) s moco Joti r xiu ra btsi
di nxaha ha po ra bohai. El cerdo se baa ga bou. La nariz del nio est tapada con
en fango encharcado. mocos. Sinn. baxi Vase poni, xiu
2. cieno, lgamo Mnxui bi uni ra boshn (boshn) s 1. bala D tsudi na ra
huhi ha nubye xi ja ra bohai. La milpa boj de na ra boshna, m ga fotsuabi ha
se reg anoche y ahora es puro cieno. ra ua m theti. Encontr un casquillo de
Vase poe, hai bala; voy a metrselo a la pata del
boj (boj) s 1. fierro, hierro, todo metal malacate.
Ra gosthi de m ngu ga boj. La puerta 2. balazo Manxui bi nja ya boshn.
de mi casa es de fierro. Anoche hubo balazos.
2. coche, camin, autobs, carro D tai 3. plomo D tsu na ra boshna ya xa
na m boj pa ra nthengado. Compr tsti. Hall un plomo ya quemado.
un camin para acarrear materiales. 4. tiro, disparo Nuu ya be de mnxui,
Sinn. 2: tsanza bi tembabi ya boshn. A los ladrones de
boj ra boshn pistola, escopeta, rifle, anoche, les dieron de tiros. Vase zn
retrocarga boto (boto) s liendre Ten ge ra boto
dnga boj mquina pesada ge r mdo ra to. Dicen que la liendre
haxboj, haxaboj s avin es el huevecillo del piojo. Vase poho, to
boka (bka) s bravo D petsi na ra mboto vi estar lendroso
tsatyo, xi ra boka. Tengo un perro muy bothe (bothe) s alga Ra bothe ra kangi
bravo. Sinn. zate ha x ntudi ngu ra xiyo. El alga del
bokue (bkue) 1. s persona irritable, agua es verde y es blandita como la lana.
persona colrica Bui ra ya ji xi ya Vase poho, dehe
bokue. Hay personas que son muy botsu (botsu) s bisabuela M botsu bi du
irritables. ga ntete ha m boxta bi du ya mr
2. vi enojarse, irritarse, airarse (reg.) dkei. Mi bisabuela muri embrujada y mi
Xi bi mbokue m dada ko hist pefi bisabuelo muri ya anciano.
nu bi bepki. Se enoj mucho mi pap Variante bochu
porque no he hecho lo que me orden. boxhyadi [Variante de mboxhyadi] oriente
Sinn. 1: kuese, kuexji, zotmui; 2: nkue boxta (boxta) s bisabuelo M boxta ne
Vase poho, kue m bochu, ya hind pdiu. Ya no conoc
bomu (bomu) s tripa de calabaza Nuu ya a mi bisabuelo ni a mi bisabuela.
bomu gi muntsi pa gi umbabi ya tsudi. Sinn. mbongxita, mbongaxita Vase xita
Juntas las tripas de calabaza para drselas a boyo (bo yo) s 1. seso R boyo ra deti
los puercos. Vase poho, mu x kuhi. Los sesos de ganado lanar son
bone (bone) s sobra, desecho, desperdicio sabrosos.
(de alimento) M bone ga thuhme bi zi ra 2. tutano R uagandoyo ra yo k ra
mixi. El gato se comi mis sobras de pan. boyo. El hueso de la pata de chivo tiene
Sinn. gine, mbongi Vase poho, ne tutano.
boni (bni) s 1. salida Ya r boni ya boza (bz) s bosque
yoskuela zunga yoho nde. La hora de Maboza Zimapn
salida de clase de los alumnos es las dos de bozaju (bzju) s frijol cimarrn Ten ge
la tarde. ra bozaju di thu ngu ra yo. Dicen que el
2. fin (de un perodo de tiempo) Nubye r frijol cimarrn se hornea como la barbacoa.
boni ra jeya st beni ga ma ra gati. En Vase ju
este fin de ao he planeado una boku (boku) s camote Ra boku dri
excursin. t ngu ya thengo. El camote lo cuecen
bonju (bnju) s frijol ayocote Ra bonju como los tamales.
hintsu d ho ga poti, nge xi ra dngi ra bokubast (bokubst) s camote de
ju. Casi no me gusta sembrar el frijol garambullo Ra bokubast b ehe ha
ayocote porque su frijol es muy grande. na ra bai ga bast ra base, ha nu r
br HHU ESPAOL 16
construir pilares de piedra en los pesebres de envoltorio grande de carnes fritas. Vase
las caballerizas. Sinn. pila, ntogto Vase pantsi
bai, do banxu (banxu) s 1. oyamel (rbol) Ya
bane (bane) s tartamudo D ho ga ode banxu di theki pa thoki ya xithe. Cortan
hadra ra bane. Me gusta or cmo los oyameles para hacer tablas.
habla el tartamudo. Sinn. kune, huxne 2. Banxu (barrio de Ixmiquilpan) Nuni
bane (bne) vi tartamudear Bui ra ya Banxu ha bi mpefini na m tu ga
ji bane; hingi tsa d x ho. Hay xahnte. Un hijo mo trabaja de profesor
algunas personas que tartamudean, no all, en el Banxu.
pueden hablar bien. Pret. d mane 3. Banxu (cerro al norte de Ixmiquilpan) Zi
Sinn. kune Vase ne Mothe ja na ra toho tembi Banxu.
banfani [Variante de bantfani] leche de All en la Lagunita hay un cerro que le
vaca dicen Banxu.
Banganto (Banganto) Bangandho (barrio banza (banza) s 1. poste de madera Ya bi
de Ixmiquilpan) Ra hnini Banganto di thuxa ya banza pa habu d thogi ra
hohu ra hnini Demde. El barrio del oti. Ya pararon los postes de madera para
Bangandho colinda con el pueblo de que pase la luz elctrica.
Capula. Vase mbngi 2. horcn (para construir casas) D honi
bani (bni) vi 1. marchitarse Ya deth ya ra ya banza pa ga hoka na ra ngu.
bi bani, nge hinxa ui. El maz ya se Necesito unos horcones para hacer una
marchit porque no ha llovido. casa. Variante manza Sinn. 1: mai; 2:
2. enjutarse Ya uada di ati ya bi bani negu, xoza
ya ye. A los magueyes que raspo ya se banxi (bnxi) s leche de cabra Ten ge
les enjutaron las pencas. Sinn. 1: baxni, ra banxi mna ra nzaki ke ra babga.
bahni; 2: bahni, bati Dicen que la leche de cabra es ms
banjua (bnjua) s conejo Ha ra mbonthi alimenticia que la de vaca. Variantes baxi,
xik banjua yo. En el monte andan bachi Sinn. bayo Vase ba, txi
muchos conejos. ba (ba) vt 1. vaciar M ga ba ya
banjua ngu conejo de jaula roz ga deth, nge thoni ya roz. Voy
mxo banjua conejo manso, conejo a vaciar los costales de maz porque se
domstico necesitan los costales.
mbnga banjua conejo silvestre Vase 2. embrocar (poner boca abajo) Ba ra
bahni, jua boj mi po ra dehe pa d mi. Embroca
bantfani (bantfni) s leche de vaca Ra el bote que tena agua para que se
bantfani di kugi ko ra pahyadi. La leche escurra.
de vaca se corta con el calor del sol. 3. colgar de cabeza Ba ra txi pa d
Variantes banfani, banthuani Vase ba, za gi tontua r xifri. Cuelga de cabeza
ndmfri al macho cabro para que le puedas quitar
banti [Variante de manti] envoltorio la piel.
bantyuga (bntyuga) s 1. bufanda Ya 4. inclinar la cabeza Ra btsi umba ra
ja ra tse mthoni r bantyuga. En el ei, ba pa hinda nkoxa ha y dutu.
tiempo que hace fro es necesario usar Inclnale la cabeza al nio que est
bufanda. vomitando para que no se ensucie la ropa.
2. mascada, paliacate, payacate Ra ya Pret. bi ma Sinn. 1: oni; 2: yemi
dme nzntho di hux ra bantyuga. mma adv de cabeza
Algunos hombres ya tienen por costumbre bau (bu) vi estar de camino G
usar mascada. Variante mantyuga Vase tsoho nubye ya d bau hingi tsa ga
panti, yuga ramnui. Llegaste ahora que ya estoy de
bantsi (bntsi) s envoltorio, algo camino, no puedo atenderte. Sinn. neu
envuelto M dada b h na dnga Vase bai, u
bantsi ya thutango. Mi pap trajo un
21 HHU ESPAOL Batha Nsalandre
base (bse) vi 1. estar parado solo (sin batmdo (batmdo) s huevo sancochado
compaa) Nuni ra nxutsi b base ha ra M ga hoki ra ya batmdo, nge otho
xudi ga thi. Aquella muchacha est konte ga tsni. Voy a hacer unos huevos
parada sola, sin compaa, a la sombra del sancochados porque no hay con que
mezquite. frerlos. Variante batmdo Vase fati,
2. pararse solo (sin la ayuda de nadie) Ra mdo
btsi ya base, pe hingi tsa d yose. El batango s carne sancochada Vase fati,
nio se para solo sin ayuda de nadie, pero ngo
no puede caminar solo, sin ayuda. Vase bati (bati) 1. vi girar Ya btsi di ho
bai, sehe handi ya nteni di bati. A los nios les
baseju (basej) s frijol sin gua, frijol gusta ver girar los juegos.
maleado D poti ha ra huhi tsu ra 2. vi huir, fugarse Ra ya yofadi bi
baseju ha ra xonjy. Sembr un poco de bati, mi o ha ra fadi. Algunos reos se
frijol sin gua en la milpa y es violento. fugaron de la prisin.
Vase bai, sehe, ju 3. vi dar vuelta Ra boj ya bi bati ha
bast (bst) s garambullo (la fruta es ra mahni. El coche ya dio vuelta en la
como capuln y la mata es grande con pencas curva.
largas ovaladas y acanaladas con espinas) Ha 4. vi rondar Ha ra ngu nsadi ndunthi
ra Batha ra Bothi ra hai ra bast. El ya btsi xa mipye di bati. Muchos
Valle del Mezquital es la tierra de la planta nios de la escuela se han agarrado de la
del garambullo. mano; estn rondando.
bastju s frijol garambullo 5. s las escondidas (juego) Ya btsi
bathmi (bthmi) 1. vi arrugarse la cara eni ga bati. Los nios juegan a las
Nuni ra beh ya ra dkei ya bi escondidas. Sinn. 1: theti; 4: bahni; 5:
bathmi. A aquella mujer ya se le arrug ntgi
la cara por la edad. batha (btha) s 1. llanura Ra pa d ma
2. s persona con cara enjuta Nuni ra ha ra xtho, d handi na ra batha xm
ji ya ra bathmi ha hintsu ra dkei. nkanti, xi mi neki mhotho. El da que
Aquella persona ya tiene la cara enjuta y fui a la sierra vi una llanura enverdecida que
no tiene mucha edad. Variante bathmi se vea bonita.
Vase bati, hmi 2. desierto Ten ge ha ra ximhai ja ra
batua (btua) s pie arrugado Nuni ra ya xeni ya batha, habu otho ra dehe ni
oho di nxaha ra batua, nge ya ra ya ndpo. Dicen que en el mundo hay
eda. Aquel hombre que se est baando es desiertos, donde no hay agua ni hierbas.
de pies arrugados, porque ya est anciano. 3. valle Ha ra Batha ra Bothi, ya bi
batbi (batbi) vi huir, fugarse (de alguien) uthe ndunthi ya hai. En el Valle del
Nuni ra dme yoni honga r beh; en Mezquital ya hicieron de riego grandes
bi batbi. Aquel hombre que anda ah anda extensiones de terrenos.
en busca de su esposa; dice que se le huy. 4. campo deportivo Xuua, m ga ehu
Variantes batui, batubi Vase bati, -bi ha r batha ra ngu ga nsahnate. Juan,
bati (bti) vi 1. arrugarse Honse d vamos al campo deportivo de la escuela a
nxaha ya bi bati m ye ha ra dehe. jugar.
Nada ms me ba por un tiempo largo y se 5. patio M deth st pogi ha ra batha
me arrugaron las manos en el agua. m ngu. He tirado mi maz en el patio de
2. marchitarse Ya bai ga deth ya di mi casa.
bati ko ra nduthe. Las matas de maz ya Batha Nsalandre (Btha Nslndre) San
estn marchitas por la sequa. Andrs Davoxtha (pueblo que pertenece a
3. enjutarse Ya yeta d heki ya bi bati Cardonal, Hgo.) Ha ra hnini Batha xi bai
ha ra hyadi. Las pencas de maguey que ya uada, ha xi ja ndunthi ra sei. En el
cort ya se enjutaron por el sol. pueblo de San Andrs Davoxtha hay muchos
Variante bati Sinn. 2 y 3: bani, mani
bath HHU ESPAOL 22
Algunas personas cuentan unas historias los huacales donde empacaban sus
muy bonitas. mercancas. Vase be, za
2. leyenda Ja ra ya bede xi mjuni ha oxbeza s pan grande
mra hin. Hay leyendas que son be (be) [Variante de bedi] faltar
verdicas, pero otras no. Vase pede be (be) s cosa Te ra be gi ne gi tai?
bemtse (bemtse) s tejer canastas Nuga Qu cosa deseas comprar? Variante me
hind pdi ra bemtse, nge hinhyamu te be qu?
st pefi. Yo no s tejer canastas porque bebo (bebo) vt poner debajo de algo Ya
nunca lo he hecho. Variante memtse tsani bebo ha nuu xa d yuxa
Vase pete, botse m. Pon los aguacates verdes debajo, y
bengadutu (bngdtu) s 1. lavandera los maduros ponlos encima.
Ra Juan b peni ha ra bengadutu. bebo (bbo) 1. vi estar abajo, estar
Juana est lavando en la lavandera. debajo Ten ge ha ra ximhai bebo
2. lavadero (reg.), cualquier objeto en que mra ya ji. Dicen que debajo de la tierra
se restriega la ropa Nuni ra do go gehni viven otras personas.
d ote m bengadutu. Uso aquella 2. adv debajo Bi gohi bebo ra
piedra como lavadero. yondith; go kuxa m ra xath. El
Variante mengadutu maz seco qued debajo; lo que est
bes (bs) adv luego, de inmediato, encima es el maz fresco. Pret. d mebo
inmediatamente bedatsi (bedatsi) s sobrino, sobrina Bui
bestho (bstho) adv 1. hoy mismo Ra kuta m bedatsi: hu ya dme ha yoho
dathi tsaye mthoni nubye bestho gi ya beh. Tengo cinco sobrinos: tres
tsitsi ha ra yothete. El enfermo est muy sobrinos y dos sobrinas.
grave; es necesario que hoy mismo lo lleves bedatsi ga ko (bedatsi g k) sobrino
al mdico. poltico
2. pronto, luego R ma ngunsadi, pe bedzu (bdzu ) s cacera de tlacuache
bestho, nge bi huxadi. Vete a la Ra ya ji di ho ra bedzu, nge, ten,
escuela; pero pronto, porque ya se hizo x kuhi nthu. A algunas personas les gusta
tarde. la cacera del tlacuache, porque dicen que el
3. inmediatamente Bu gi maha, pe ne tlacuache es sabroso horneado. Vase bete,
bestho, nge ra haxboj ya ma d dzu
boni. Si es que se van, vyanse bedi (bdi) vi 1. estar incompleto Di
inmediatamente, porque el avin ya va a bedi r teni ra huada, nu ra math. La
partir. Sinn. mnt, nihi medida del maicero est incompleta.
betanthhi [Variante de metanthhi] 2. faltar Bedi d zoho ya mefi. Falta
mecate trenzado para que lleguen los peones.
bete s accin de trenzar o tejer Vase 3. agotarse, acabarse; ser insuficiente M
pete d medi ra sei. El pulque se va a
bethi [Variante de bithi] petaca (reg.; acabar.
canasta tejida, sin asa, para tortillas) 4. perderse, desaparecer Y nzi ya ji
bexte (bxte) s bandera M bextehu yo di medi. Las costumbres de la gente
de Monda xi mhotho, nge petsi hu estn desapareciendo. Pret. bi medi
ya kuhu ne toge ra nxuni mdetho. bebu, beditho falta todava
Nuestra bandera mexicana es bonita, porque bepi le falta
tiene tres colores y en medio tiene una betui v bt hace que le falte
guila. Sinn. bandera bedi (bdi) vt perder D bedi m boj
beza (beza) s huacal (caja hecha de ha ra tai. Perd mi dinero en la plaza.
barrotes de madera o de tiras de tabla) befa (befa) 1. vi ir atrs Nubu ng pa tai
Mmeto ya neu nzntho mi ndude ya nuga nd befa di gee, ha nui ni ng
beza habu mi uti te mi pa. egi. A la hora que ibas a la plaza yo iba
Anteriormente los viajeros siempre cargaban atrs, y t ni volteabas a mirar. Ha ra
befi HHU ESPAOL 24
4. estar plano Ra hai habu d poti xi Mxico a trabajar por mes, ahora ya ganan
beni. El terreno donde siembro est bien. Vase pesn
plano. Pret. d beni, d meni Sinn. 3 y bestatsintsu (bsttsntsu) s pjaro
4: boni, ntitsi maicero (con mancha oscura en la cara) Nu
bente (bnte) 1. adj pobre (con compasin) ya bestatsintsu honse ya nkustith di
Ra bente ji bi dagi ha bi ntseni! Pobre deni, nge ya zith. Los pjaros maiceros
persona que se cay y se descalabr! nada ms buscan las trojes, porque son
2. s infeliz (con indignacin) Te xa afectos al maz. Vase betsi, tsintsu
beni ra bente d hmipa m pefi! ua bete (bte) s cacera, caza Gatho m
hinda goski? Qu habr pensado ese tsatyo ya mete; nsoka na hingi pdi ra
infeliz al que le prest mi herramienta! bete. Todos mis perros son cazadores, slo
Qu no me la ir a regresar? uno no sabe cazar. Vase pete
benxi (bnxi) s base donde se talla beti (bti) s accin de limosnear Ra ya
lechuguilla M ga hoka na m benxi ne ji, mdi yomaho, ya xa nzi ra beti.
ga koste ra tsuta. Voy a arreglar una Algunas personas, aunque estn buenas y
base de tallar lechuguilla. sanas ya estn acostumbradas a limosnear.
beu (bu) s desgracia, perdicin Ra Vase peti
u nun nxutsi di zi, m d zitsi ha ra beto (beto) s nieto, nieta M tixu ya
beu. El camino que lleva esa muchacha petsi yoho y btsi ha geu m beto. Mi
la conducir a la desgracia. Vase u, bedi hija ya tiene dos nios, y ellos son mis
bepate (bepte) s 1. servicio domstico nietos.
(en hogar ajeno) M hoxu nzntho b yo betri (betri) s 1. mayordomo Ra betri go
Monda ra bepate. Mi entenada constante- ge r hnsoki ra nij. El mayordomo es
mente anda en Mxico, en servicio el que trae las llaves de la parroquia.
domstico. 2. capataz Ra betri ra hmu di jakje ga
2. cargo (religioso) St xukje ra ya oho mpehe ntsedi. El capataz del patrn nos
ga bepate ra ngo xa epu. Hemos hace trabajar mucho. Sinn. 2: gabida
elegido algunos hombres para que betui (btui) vbt hacer que le falte Ra
desempeen el cargo de la fiesta que se tsudi ne hingi betu ra huni, pa mnt
aproxima. Vase bepi d noki. No hagas que le falte comida al
bepi (bpi, bpi) vt faltar (a alguien) puerco, para que engorde pronto. Vase
Nuni ra zi ji di bepi r he ha jabi r bedi
boj. A aquella persona le falta ropa y es betaye (btye) s aplauso M thutsi
adinerada. ga nzaya ra Hose bi nja ra betaye ga
beki me falta johya. Cuando nombraron juez a Jos,
bei te falta hubo aplausos de alegra. Variante betye
bepi (bepi) vt 1. ordenar, mandar Bepi Vase peti, ye
ri tixu; d yofo ra hemi pa gi pentua ri Beti (Beti) Bethi (barrio de Chilcuautla)
tu. Manda a tu hija que escriba la carta Na m btsi ya bi yuti ra ngunsadi
para que se la mandes a tu hijo. Beti. Ya uno de mis hijos entr a la
2. incitar, instigar Nu ra dme escuela del Bethi.
otatuhni pode bepi ra ntso. Creo que beti (beti) vt 1. beber (reg.); comer
a ese hombre que provoca pleitos lo incita (comida caldosa, sin cuchara) Tu, beti ri
el espritu malo. Sinn. 1: japi; 2: enti ju ne ga xeai mtsu. Hijo, bebe tus
bepo (bpo) s cuada M bepo, xi ra frijoles y te servir ms.
mefi, pefi hngu ra befi ha ra ngu. Mi 2. tomar Ga tsi na ra hme ko ra i ne
cuada es muy trabajadora; hace todo el ga beti na teni ra sei, ko nge bapu
trabajo de la casa. ra oho. Comer una tortilla con salsa y
besn (besn) s trabajo por mes Ya tomar un litro de pulque y con eso es
nxutsi pa Monda ra besn ya, nubye suficiente.
th x ho. Las muchachas que van a
beti HHU ESPAOL 26
pencas de maguey, pero no les cortes las bist (bst) s espina de nopal Nd oka
pas. na ra kh ne na r bist bi doti ha
2. pa de maguey (de la punta de la penca) m ye. Estaba cortando una tuna, y una
Ten ge bu ra bimda d doti, yo mbo espina del nopal se introdujo en mi mano y
ra ngo. Dicen que cuando la punta de la se quebr. Variante bixt Vase bini,
pa de maguey se clava en la piel de una xt
persona, se rompe y corre dentro de la bisti (bisti) vi 1. inflarse Ra bexiga di
carne. Variantes bimda, mimda Vase bisti ko ra ndhi. El globo se infla con
bini, uada aire.
bimxhi (bimxhi) s guitarra Mna 2. abultarse R mui ra ke di bisti
hinx mdi ya bimxhi bu gi ma gi h nubu tuti ra dngu. El estmago de la
asta ha b thoki. Las guitarras salen ms vbora se le abulta cuando se traga una
baratas si se traen de donde las hacen. rata. Sinn. 2: butsi
Variantes binxhi, binxhi Vase bida, bite (bte) s aguijn, lanceta Ra gni bi
nxhi zagagi ha m hmi ha bi gohi r bite. La
bindri (bindri) s chicalote (hierba con abeja me pic en la cara y se me qued su
espinas en toda la mata con semilla prieta y aguijn.
pequea, de flor blanca con amarillo en medio) bitathi (btthi) s mezquital D
Ya joo, di ho d zipabi y nda ra tanga na ra hai, pe xi ra bitathi.
bindri. Las trtolas se comen las semillas Compr un terreno, pero es mezquital.
del chicalote. Variante mindri Variante bthi Sinn. bothi Vase thi
taxabindri s chicalote (de flor biti (bti) s 1. orina Ra biti, ten, ge
blanca) x ho pa r dehe r dospi ra boj. Dicen
kastabindri s chicalote (de flor que la orina es buena como agua para la
amarilla) batera del camin.
bini [Variante de mini] espina 2. excremento Y biti ya mboni x
binto (binto) s granjeno (planta con nx. El excremento de los animales
espinas grandes) Ja na ra binto tsipabi apesta.
r fruta ha r fruta ngu x mboi ne ra 3. accin de evacuar Ra Xuua bi ma ra
tki. Hay un granjeno del que se come la biti. Juan se fue a evacuar. Sinn. 1 y 3:
fruta; la fruta es medio prieta y chica. piti, bi; 2: dbi, foho
Variante minto bithi (bithi) s petaca (reg.; canasta tejida,
binza (bnza) s huizache Ra doni binza sin asa, para tortillas) Ra bithi thoki ga
ra kasti, ha ja r uni mhotho. La flor xithi o ga xitso. La petaca se hace de
del huizache es de color amarillo y de aroma carrizo o de saz. Variante bethi
agradable. Variante minza Vase bini, za bitso (btso) s 1. aerolito, estrella fugaz
bipa (bpa) s 1. calma (reg.; vapor o humo Bu nxui di neki nubu tagi ya bitso. En
que parcialmente oscurece la vista lejana del la noche se ve cuando caen los aerolitos.
valle) Xa hatsi ra pa ko ndunthi ra bipa, 2. aerolito (gusano) Ha r yuga m
ten ge r nthandi ra ye. El da tsatyo bi zoxa ra bitso ha nubye ya ra
amaneci con mucha calma; dicen que es dngi ngu ra thxhni. Le cay un
seal de lluvia. aerolito en el pescuezo a mi perro, y ahora
2. neblina En ra yetaboj ge mb el aerolito ya est tan grande como la
penga ra bakamandpo Monda, gallina ciega. (lit.: orina de las estrellas)
mu mi ja ra bipa, himi neki x ho bixfani (bixfni) s tambor Nuga di
ra u. El chofer dice que, en el camino al pemda ko ra bixfani ha m dada ko ra
regresar de vender la alfalfa en Mxico, thuza. Yo toco el tambor, y mi padre, la
haba tanta neblina que no se vea bien el flauta. Vase bida, xifri
camino. Sinn. 2: bondgui Vase bifi, bithi [Variante de bitathi] mezquital
pa tupido
Bitho HHU ESPAOL 28
Xuua nuni Bokh. Ayer fui a visitar a mi t y bonda. Ya estn madurando las
to Juan all, en Bocaja. Vase bo-, kh bondas de la mata de nopal de bonda.
bokj (bkj) s tuna prieta Ja na ra bondpo (bndpo) s hierbazal (tupido)
xt ha ra toho tembi bokj, nge ngu Ra huhi d futsi ha nepu d uni bi
ra mboi r kh pege x kuhi. Hay una gohi ra bondpo. La milpa que barbech
clase de nopal en el cerro que da una tuna y luego regu se hizo rpido un hierbazal.
que le dicen tuna prieta que es muy bondri (bndri) s cuerno prieto M
sabrosa. Vase mboi, kh ndmfri ra bondri ha ra tsndri. Mi res
bokuthe (bokthe) s tos ferina negra es de cuernos prietos y puntiagudos. Vase
Ten ge ra bokuthe di potsi ra btsi mboi, ndni
nubu hehe. Dicen que por la tos ferina boni (bni) 1. vi estar acostado Ha ra
negra, cuando tose el nio, se pone prieto. huhi d tsudi yoho ya ji mi boni.
Vase mboi, kuthe Encontr a dos personas acostadas en la
boky (boky) s vbora prieta o negra milpa.
Ten ge ra boky ra nsuhuhi ha bi tsi 2. vi haber (cosas o montones esparcidos
ra ye. Dicen que la vbora prieta es una sobre una superficie) Ha ra huhi xi boni
milpera y atrae la lluvia. Vase mboi, ke ya do. En la milpa hay muchas piedras
Bomnxt (Bmnxt) Bomanxatha regadas.
(ranchera de Tecozautla) Vase bo-, 3. s echadero Ha ya boni ya ndmfri
mamnxt x nx. En el echadero de reses apesta.
bomexe (bmxe, bomxe) s capulina Sinn. 1: beni; 2: ja
(araa), viuda negra R ntsate ra boni (bni) s montn Te yo r boni ra
bomexe x ntsuni, nge hote. La i? A cmo est el montn de chiles?
picadura de la capulina es peligrosa porque Variante moni Sinn. mundo, hmundo
mata. Variante bomxe Sinn. denimexe Bontoho (Bontoho) Los Cerritos (barrio de
Vase mboi, mexe Santiago de Anaya) Bi zoho na r mengu
Bomu (Bomu) Zaragoza (barrio de Santiago ra hnini Bontoho mi nehm di tai ra
de Anaya) Ra nzaya me Bomu bi bati deth. Lleg uno del barrio de Los Cerritos
mndomingo. Al juez de Zaragoza lo queriendo comprar maz. Sinn. Zi Toho
cambiaron el domingo. bonue (bnue) s 1. mosquito negro
Zi Bomu Arenalito (barrio de 2. mosco (una clase de mosco negro y chico
Ixmiquilpan) que chupa la sangre) Ya bonue xi tsa ra
bomu (bomu) s arena Ten ge ra dehe fani ha hingi hopi d uni. Los moscos
go bi yagi ra bomu. Dicen que el agua estn picando bastante al caballo, hasta no
cubri la arena con otras materias. lo dejan comer. Vocal nasal: bou
bomza (bmza, bmz) s zapote negro, Variante boue Vase mboi, ue
zapote prieto X hetsi r bai ra peni bosefi (bosfi) s abejita prieta Y sefi ya
bomza. El rbol del zapote negro es muy bosefi di nte ngu ya dnga xoni. Los
grande. Variante bomza Vase mboi, panales de abeja prieta crecen como
muza cntaros grandes. Variantes bosfi, botsfi
bomi (bmi) s chile pasilla Ko ra bomi Vase mboi, sefi
thoki ra githe. Con el chile pasilla se hace bospi (bospi) 1. s ceniza Ten ge ra
el mole. Vase mboi, i bospi ko ya ndo ri hka ra nzo. Dicen
bomi (bmi) s trasplantacin de chiles que la ceniza con granizos quita la
Xudi ga yohe ra bomi ne ndamni ra calentura.
botadeth. Maana vamos a trasplantar 2. adj gris D tai na m boj ra
chiles y pasado maana la siembra de maz. bospi. Compr un camin gris. Vase
Sinn. njxai, ntutai Vase bo-, i mboi, tsibi
bonda (bnda) s bonda (nopal), tapn mospi vi convertirse en ceniza
grande, tapn liso Ra xt ga bonda ya Mospi s Mircoles de Ceniza
bosta HHU ESPAOL 30
hange hinx mdi d juti. La manta que 2. hay todava Nn, buitho ra zi sei o
compr es una manta remendada, por eso ya bi thege? Seora, hay todava pulque
no me cost cara. Vase bote, mnta o ya se termin?
bote (bte) vt hacer cncavo D bote bu ki (buki, bki) vt 1. hacer pucheros Ra
m mui nubu nugi ra yothe. Hago btsi di buki r ne nubu ne d nzoni. El
cncavo mi estmago cuando me revisa el nio hace pucheros cuando quiere llorar.
mdico. Sinn. moti, momi 2. gestear con la boca Nubu d nthebe
botse (botse) s 1. canasta D tai na ra m nkontra di buki r ne. Cuando me
botse nthoki ga tsuto ra xitso. Compr encuentro con mi enemigo gestea con la
una canasta hecha de varas de saz. boca.
2. costilla D tehmi na m botse. Me bu kne (bukne) vi 1. pucherear (reg.),
fractur una costilla. hacer pucheros Nubu fu di zoni ra btsi di
touabotse s canasta con base bu kne. Cuando el nio empieza a llorar
bote [Act. indet. de pte] alguien lo pucherea.
remend 2. hacer gestos con la boca Ndunthi ya
bu (bu) conj si, cuando Xuua, bu bi ma ji nubu di nkue di bukne. Muchas
tai ri beh ga teti m ntai. Juan, si tu gentes cuando se enojan hacen gesto en la
esposa va al centro le encargar mis boca. Vase buki, ne
compras. Vase nubu bu nxui (bunxui) adv de noche Bunxui
bu huitho (buhuitho) vi vivir en unin ha ya he tuhu ya tukru. En las
libre, vivir en amasiato M tixu barrancas, por las noches cantan los
bu huitho nu r dme, hinxa nthtu. tecolotes. Sinn. nxui Vase xui
Mi hija vive en unin libre con su esposo, no buse (bse) vi vivir solo Nuni ra zi dme
se ha casado con l. Vase bu i, -ui, -tho buse, nge ra rame. Aquel hombre vive
buhu (bhu) s barra, barreta D tai na solo, porque es soltero. Pret. bi muse
m buhu x ntsti y ni. Me compr Vase bui, sehe
una barra que tiene puntiagudas las puntas. buse s el estar solo
bu i (bui) s nacimiento Ra btsi bi thogi bu the (bthe) s agua tranquila, agua
r bui, hnge bi ma. Al nio se le pas quieta Xi mhotho ra buthe, tsa too d
la hora de su nacimiento, por eso le creci la nxaha. Est muy bonita el agua tranquila,
cabeza. puede baarse la gente. Vase bu tho, dehe
bu i (bi, bu i) vi 1. haber (persona), vivir, bu tho (btho) vi 1. estar quieto Ya btsi
radicar Ha m hnini, bui ra nzaya ne ra hingi butho. Los nios no se estn
dnzya. En mi pueblo hay juez auxiliar y quietos.
juez propietario. Ra Xuua bui gekua ha 2. descansar, no trabajar Nubye ya d
ra dhnini. Juan radica aqu, en la ciudad. ndxjua ya d butho. Ahora que ya soy
2. estar, estar en casa M dada bui ga anciano ya nada ms descanso.
sabdo, madensemna joo. Mi pap est 3. vivir en algn lugar todava Beto, gi
los sbados, a media semana no est. Pret. butho ha ngi bui mmeto? Roberto,
bi mui vives todava en donde vivas
bu itho (buitho) 1. se queda nada ms, se anteriormente? Vase bui, -tho
est M dada ya bi ndxjua, ya buitho bu xa (buxa) adv a ver si Xuua, tega m
ha r ngu. Mi pap ya se hizo anciano, ya rihi bu xa gi tsuki, ha ga pdi ua g tihi
nada ms se est en la casa. o hin. Juan, corretame a ver si me
2. est todava Ra Xuua buitho, tobye alcanzas, para que sepa si eres gil o no.
hinxa mengi Monda. Todava est Juan; Sinn. texa
todava no se ha regresado a Mxico. bu tsi (butsi) vi 1. abultarse Ra nthaki
bu itho (bitho) 1. vive todava Nuni ra zi d hoki di bu tsi ha ra za, nge hind
ndxjua buitho ha ya petsi ndunthi ya pdi g hoki. El bordo que hice se abulta
jeya. Aquel anciano todava vive y ya tiene en todas partes, porque no lo s hacer.
muchos aos. 2. enchuecarse R jdo ra gdo bi
33 HHU ESPAOL da
hizo tarde; rpido!, echa afuera el ganado dnd (dnd) s rey, jefe superior Petsi
que vaya a comer. Xa dm ntihi pa gi ndunthi ya jeya mi nd ya dnd. Hace
tsonga nitho ha ra ngunsadi. Pronto!, varios aos gobernaban los reyes y virreyes.
chate a correr para que llegues a tiempo a Sinn. dnga nd Vase dngi, nd
la escuela. dnga boj (dnga boj) s mquina
2. muy Xa dm ntso. Est muy feo. pesada, oruga (mquina) Nu ya dnga
Sinn. 1: mnt, bestho boj go geu hoki ya u ne ya uthe.
dme (dme) s 1. esposo, marido Nuni ra Con las mquinas pesadas se hacen los
zi beh tu r mui, nge bi tsitsua r canales y los caminos.
dme fadi. Aquella mujercita est dnga botsintsu (dnga botsntsu) s
preocupada porque le llevaron a su esposo a clarinero grande, zanate grande, quiscal
la crcel. Ya dnga botsintsu ani ya boti ha
2. hombre, varn, caballero Ya befi ha tsoni ya sofo. Los clarineros grandes
ya huhi yo ya dme ha ya beh. En destapan las siembras y desperdician las
los trabajos de las milpas andan hombres y cosechas.
mujeres. Sinn. 1: handi; 2: oho dnga ddimaxi (dnga ddmxi) s
dmfo (dmfo ) s 1. seor de importancia jitomate grande
Mthoni gatho d jonga ha ra hmuntsi, dnga dedo (dnga ddo, dnga ddo) s
nge m d zopye ra ya dmfo. Es dedo pulgar Ko m dnga dedo d ho ya
menester que todos asistan a la junta porque to. Con mis dedos pulgares oprimo los
hoy van a llegar unos seores de piojos. Sinn. dnga ye
importancia. dnga hnini (dnga hnni) s ciudad
2. persona que se viste con elegancia Monda ge na ra dnga hnini ha
Ndunthi ya ji mi he ga hyoya nubye ndunthi ya ji di medini. Mxico es una
di he ga dmfo. Varias personas que se ciudad grande, y muchas gentes all se
vestan pobremente ahora se visten con
pierden. Variante dhni
elegancia. Vase mboho
i) s 1. estmago grande, dnga huada (dnga huada) s medida de
dmui (dmu
capacidad de veinticinco cuartillos
barriga grande Bui ra ya ji xi ya
dnga hu (dnga hu) s pez grande
dmui. Hay ciertas personas que tienen
dnga ji (dnga ji) s 1. persona mayor
barriga grande.
de edad Ten ge nu ya dnga ji honse
2. corazn Ya ji di heni ya dmui
tsutho bu tagi tu. Las personas enfermas d htsi na ra tsu o ra kue bestho d
del corazn se mueren repentinamente. du. Dicen que las personas mayores de
Sinn. 1: dnga mui; 2: koraso, kungri edad si se llevan un susto o coraje luego se
Vase mui mueren.
dmxi (dmxi) s gato grande Vase dnga 2. persona de alta estatura Nuni m tu
mixi bi te ra dnga ji, ri htsi ndu r tita
dmda (dmda) s jarro grande Na ra nu ra hetsi. Mi hijo es de alta estatura;
dmda ga nsitasei ge hingi tsudi de ga es semejante a su difunto abuelo en la
reta teni. Un jarro grande para echar estatura. Sinn. 1: eda, tiyo; 2: hetsaji
pulque es el que no llega a diez litros. dnga kati (dnga kti, dnga nkti) s
Sinn. dnga bada, dnga xano Vase 1. concupiscencia Ha ra ximhai po ya
dngi, bada dnga kati di ntsoki ya ji. En el
dmoni (dmni) s gila (reg.), guajolote mundo; por la concupiscencia de los deseos
R ngo ra dmoni di xu pa d thoki ra terrenales, se corrompe la humanidad.
memi. La carne de guajolote es muy 2. deseo grande Ko ra nduthe tsukagi,
rendidora para el mole. Sinn. nxudmoni tsuki na ra dnga kati ga tsi tsu ra
Vase dnga, oni xathe. Con la sed que traigo, tengo un
dmui (dmui) s 1. familia numerosa deseo grande de tomar un poco de agua
2. enjambres grandes (de abejas o avispas) fresca.
3. hormiguero grande
39 HHU ESPAOL dnga tei
las noches que son buenas para la cacera de dta (dta) adj 1. grande Ra bai ga
tlacuache y de zorrillo. Sinn. yen, zakthuhni ra dta. La mata de pirul es
xazn Vase dngi, zn grande.
doi (doi) s 1. ratn grande Ha ya 2. alto R bai nuni ra ji ra dta.
toho bui ya doi ya ndngi, ngu ya Aquella persona es alta. Sinn. ndote,
ntujua. En los cerros viven ratones grandes dngi
del tamao de los conejos chicos. dta boky (dta boky) s Nombre de
2. ratn viejo Ten ge nu y doi una vbora negra y muy grande. Vase mboi,
mefa di ntsaxmagu. Cuentan que los ke
ratones viejos despus se transforman en dta (dta ) s 1. cabeza grande Nuni
murcilagos. Sinn. 1: dtaoi, dnga ra ji ra dta ; ten bi njani, nge bi
oi; 2: ndxjuaoi thogi r bu i. Aquella persona es de cabeza
du (du) s 1. carretera Xi ra ntsimi grande, dicen que le qued as porque se le
ra du hingi tsa d mponti ya boj. pas la hora de su nacimiento.
Est muy angosta la carretera; no pueden 2. lider, jefe M hnini di tuhni po ya
cruzar los coches. hai ha nuje st huxhe na di gekje g
2. callejn Ya xpa ehni ya xampte ha dta pa di nehi. Mi pueblo tiene
ra du. Ya vienen los alumnos all en problemas por tierras; hemos nombrado a
el callejn. uno de nosotros de jefe para que los
3. camino real Xa mani ra ya toge arregle.
yod ra du. All van unos jinetes por dta xoto (dta xto) s 1. girasol Ra dta
todo el camino real. Sinn. 2: tsiu, xoto hingi tsi ya mboni. Los animales no
tsinta u, tsimau comen el girasol.
du (du) adj muy dulce (demasiado) 2. acahual grande (planta semejante al
Nun ra ubothe d tsi, xi ra du. Este girasol) Ra dnga xoto tsi ya mboni ha
caf que estoy tomando est muy dulce. r doni ra tuki ha ra kasti. Los
dpa (dpa) s fiebre Ten ge mefa de ra animales comen el acahual grande de flor
gxa tuhni bi o na ra dpa xi bi hyo pequea y amarilla. Sinn. 1: mbnga
nji. Cuentan que despus de la ltima xoto; 2: hoga xoto, xoto
guerra hubo una fiebre que mat a mucha dtu (dtu) s hijo grande (estatura)
gente. dthe (dthe) s ro Ya hai ha ra Batha ra
dposdehe (dpsdhe) s 1. manantial Bothi xa tote ga uthe ko ra dehe g
antiguo Ra dposdehe mi ja ha ra he bi dthe. Las tierras del valle del Mezquital
gomi ra nzothe ga de ga ye. La creciente las han hecho de irrigacin con agua de ro.
de la lluvia tap el manantial antiguo que Vase dngi, dehe
estaba en la barranca. dthe Mpathe (dthe Mpthe) s Nombre del
2. manantial principal Nuni ha ra ro que pasa cerca de Tecozautla, donde mana
dposdehe nge ja ha ra dthe, japi di agua caliente. Ha ra dthe Mpathe tsoni ya
ntuhni ya yai. Las sacadoras de agua se ji di anthe. Al ro de Tecozautla llegan
pelean por el manantial principal que est las personas a nadar.
cerca del ro. Sinn. d pothe dthuhu (dthhu) s 1. mucha hambre Ya
dskh (dskh) s pjaro huitlacoche r h Aju d tsoho ko na ra dthuhu
Ra dskh b puti ra kh pa d zi. El st tseti hngu ra pa. Con mucho trabajo
pjaro huitlacoche est picoteando la tuna llegu soportando mucha hambre todo el
para comrsela. da.
Dstoho (Dstoho) Orizabita (pueblo de 2. escasez de alimento, necesidad Ten
Ixmiquilpan) Ha ra hnini Dstoho xa ge mefa de bi thogi ra tuhni bi nja na
thoki ya ngunsadi pa d nxadi ya bsji. ra dthuhu. Cuentan que despus de que
En el pueblo de Orizabita han construido pas la guerra hubo una grande
varias escuelas para la educacin de la necesidad. Sinn. 1: dnga thuhu; 2:
juventud. Sinn. Ndstoho dnga nesida, dnga dumui
dtso HHU ESPAOL 42
dtso (dtso) s 1. estrella grande Ra ya necesario traer la aguja de arria para zurcir
tso ngu d nxui bestho di neki ha go geu los costales en caso necesario.
ya dtso. Algunas estrellas luego se ven dza (dz) s rbol grande Ha ra dthe
cuando oscurece y son las estrellas grandes. bai ra ya dza ga zexhni En el ro hay
2. estrella matutina Nubu kontsi ra unos rboles grandes de sabino. Vase
dtso ge udi ge ya m d hyatsi. dngi, za
Cuando sale la estrella matutina es seal dza (dz) s pltano (planta y fruta) Ra
que va a amanecer. Sinn. 1: dnga tso; dza di hogi ha ya pahai, habu x tse
2: haxatso hingi nzi. El pltano produce en tierras
dtsu (dtsu) s vieja, anciana Bui clidas, en las fras no pega.
ndunthi ya zi dtsu ya xa mui ndunthi dzatsintsu (dzatsntsu) s Nombre de
ya jeya. Hay varias ancianitas que han una planta. (lit.: pltano pjaro; se refiere a la
vivido muchos aos. Sinn. tixke, eda, fruta diminutiva de la planta que tiene la forma
dkei de pltano).
dxfo (dxfo) s intestino grande Ha r dzu (dzu) s tlacuache Nu ra nxudzu
dxfo ha bi duni gatho r hoptei ya petsi na ra buxa ngati r tsai ha ja oni
mboni. En el intestino grande se ataca y btsi ko y ba mbo y ne. El tlacuache
toda la bazofia del animal. Sinn. dnga hembra tiene una bolsa debajo del ombligo
xefo Vase dngi, xefo donde estn las cras con los pezones de la
dxi (dxi) 1. s jilote Ra bai ga deth ya nana dentro de sus bocas.
petsi yoho y dxi, ya tsutho di bedi d dchi (dchi) s 1. chiva grande
mnxa. La mata de maz ya tiene dos 2. cabra grande Sinn. dnxi Vase txi
jilotes; ya no tardan en ser elotes. denxe (dnxe) s ngel superior,
2. vi estar en jilote, jilotear Ra huhi arcngel Ten ge ra tsondhi mr
denxe Aju. Dicen que el diablo era un
deth ya dxi; xi bi ntihi y te ko ra
ngel superior en el reino de Dios.
ye. La milpa de maz ya est jiloteando;
dsthuhu (dsthhu) vi 1. quejarse de
con la lluvia se desarrollaron rpido.
hambre Ya btsi dsthuhu, ha otho te ga
fudi dxi empezar a jilotear
umbi d zi. Los nios estn quejndose de
dxpe (dxpe) s biznaga Ja ranaao ya hambre y no hay que darles de comer.
dxpe, ra tsi y peni, ha ra hin. Hay 2. gruir de hambre (el estmago) Ra mui
diversas clases de biznaga; los frutos de unas ya dsthuhu hmh, pe otho te ga
son comestibles y los de otras no. tsihu. El estmago ya me grue de
Sinn. sepe, pe, thunxi hambre, pero no hay qu comer.
dxronjua (dxrnjua) s ayate grueso Ya Sinn. mamthuhu, dntsathuhu Vase
dxronjua go geu di th ha ya sofo ga dntsi, thuhu
deth. Los ayates gruesos son los que se dth (dth) s muerte (lit.: sueo largo)
usan en la pizca de maz. Ten ge nu ra ji bi du mi h ha ya
Variante dtsaronjua Vase dtsi, himbi nuhu, bi zudi ra dth. Cuentan
ronjua que la persona que muri estaba durmiendo
dxyo (dxyo) s cobija Ya dxyo rata y ya no despert, le vino la muerte. Vase
ra xiyo, mna x mdi ge nu nthntsi dngi, th Sinn. math
g tudi. Las cobijas hechas de pura lana dtsaronjua [Variante de dxronjua] ayate
son ms caras que las mezcladas con grueso
algodn. Sinn. thuxyo, thuxyo Vase de (d) s 1. frente Nuni ra ji bi dagi ha
xiyo bi zenga r de. Aquella persona se cay y
dye (dye) s aguacero Mnde bi dagi se descalabr la frente.
na ra dye nthntsi ya ndo. Ayer cay 2. cresta (de gallina, gallo o guajolote) Xi
un aguacero mezclado con granizo. tsmhotho r de ri mede. Est muy
dyofani (dyofni) s aguja de arria Ra bonita la cresta de tu gallo. Vocal nasal:
dyofani mthoni ga hhu pa ga d Sinn. 2: unde
kutshu ya roza nubu mthoni. Es nxinde s frente ancha
43 HHU ESPAOL dente
Juan es burln; se burla de lo que les sucede do. Ya desde tiempo remoto se sabe la
a sus semejantes. Vase thente fabricacin de cal, desde que tengo uso de
denda (denda) adv desde Denda d juadi razn ya se horneaban las piedras.
ra boti hind tsaya ra befi. Desde que 2. conj desde que Desde bi nthti ra
termin de sembrar no descanso de Xuua ya hingi ehe ra nteni. Desde que
trabajar. Dende gekua d kahni ra Juan se cas ya no viene a jugar. Dende
fantho mi bai ri nandi, ha d tsudi. Le nubu d nzenjuabe m zi mbane ya
tir al venado desde aqu hasta el otro lado, hist nthebe. Desde aquella ocasin que
y le pegu. Variante dende salud a mi compadre ya no he vuelto a
dengazafri (dngzafri) s acarreador de encontrarme con l. Sinn. dende, dend,
zacate Ya dengazafri nubu yo ra ndhi, de
theni ya zafri m ma. Cuando anda el desia (dsia) vt desear Nuni ra tsuntu di
aire, los acarreadores de zacate acarrean el desia d nthti, pe hingi tsudi ra nxutsi.
zacate cabizbajos. Vocal nasal: dngazafri Aquel muchacho desea casarse, pero no
Sinn. desfani Vase theni, zafri encuentra muchacha. Sinn. nehm
denhuada (dnhuada) s 1. medio cuartillo desthi (desthi) s 1. carrizo tierno Ya
(medida) Ra ju d pa d eni ko na ra desthi maske x nd hingi ho, nge sti
denhuada. El frijol que vendo lo mido con yoti d bahni. Aunque est grueso el
una medida de a medio cuartillo. carrizo tierno no sirve, porque al secarse se
2. medio cuartillo (grano) arruga.
Variante ndehuada Vase made, huada 2. Dexthi (pueblo al sur de Ixmiquilpan) Ra
deni (deni) vi derretirse Ya bi deni ya ndo hnini Desthi di ntongu ra hnini
xi xm pidi. Ya se derriti el granizo que Mnguani. El pueblo del Dexthi colinda
estaba tupido. Sinn. moe, mote con El Alberto. Sinn. 1: tukaxithi Vase
denti (denti) vt 1. magullar (para ver si xithi
est madura) Ogi denti ya ddimaxi ge Detsri (Dtsri) Benito Jurez Detsani (pueblo
njabu di ndehe. No magulles el jitomate de Zimapn) Detsri kohi ngetuu Mboza.
porque as se aguada. El pueblo de Benito Jurez est cerca de
2. maltratar M tsudi bi tetsua ya Zimapn. Vase dehe, tsani
tsatyo ha ya huhi, xi ntsedi bi denti. detsni (dtsni) s aguacate tierno Ra
A mi puerco que corretearon los perros en tsani nubu ra detsni ngu x uxi. El
la milpa, lo maltrataron gravemente. Act. aguacate tierno est como dulce.
indet. thenti Sinn. 1: donti; 2: tsa, Variante detsri Vase tsani
heni dexba (dxba) s leche aguada
ndenti s aporreada (reg.), Variante dexpa Sinn. deba Vase dehe,
molonqueada (reg.), golpes ba
denthe (dnthe) s acarreador de agua Xi dexju (dxj) s caldo de frijol Ra dexju
yo ndunthi ya denthe pa ha banti ra ge x ho d tumbabi ya btsi d zi. El
nni pa ya gdo. Hay muchos caldo de los frijoles es bueno para que
acarreadores de agua para que batan la tomen los nios. Sinn. gixju Vase dehe,
mezcla de los albailes. Vocal nasal: ju
dnthe Variante dengadehe Vase theni, deza (dza) s 1. madera tierna Mthoni ga
dehe tsekju ya xaza pa ga hokju ra ngu,
denthebe [Variante de mdenthebe] nge ya deza hingi ho. Es necesario
cincuenta cortar madera maciza para construir la casa,
desde (desde) 1. prep desde Ya tuhni ne porque la madera tierna no est buena.
ya hmmhai xa nja desde myabu. 2. palo tierno Bu too tseki ya deza di
Desde qu tiempo ha habido guerras y nongi o di tsuti. Si se cortan palos
terremotos! Ra thoka nni ya desde tiernos se enchuecan o se adelgazan.
myabu fdi, nd beni ya, mi tuti ya Sinn. tukaza Vase dehe, za
45 HHU ESPAOL denxifani
ra myo ha nuu hingi tsi. Hay cebollas ra deti. Por el norte siembran mucho
silvestres en el mes de mayo y sas no son algodn. Sinn. 1: yo; 2: tudi
comestibles. bodeti s borrega prieta
depe [Variante de dempe] Nombre de una tasdeti s borrega blanca
planta con fruta sabrosa. detaronjua (dtrnjua) s 1. Persona que
Dese (Dese) Cerro Capuln (corresponde al se cubre de la cintura para abajo con un ayate.
barrio de San Pedro, Ixmiquilpan) Ha ra Ya zi ji myabu my detaronjua,
Dese ya bi snti pa m d thoki ya ngu. nge mi othobi ya boj pa d dai ya
Al Cerro Capuln ya se le hizo el desmonte y dutu. Antes, las personas se cubran con
van a construir viviendas. ayate porque no tenan dinero para comprar
dese (dese) s 1. capuln, capulincillo Ra ropa.
bai ga dese hintsu ra dngi. La mata del 2. Persona que en vez de camisa trae
capuln no es muy grande. cruzado un ayate. Ya ji mmeto ha
2. capulina (fruta) Ra dese ngu na ra nuni Ukri my zi detaronjua ha my
boobxi, pe mna ra tsani ha bu to d xikua. Las personas de antes originarias
zi d zudi ra nhuti. La capulina es del Huacri, andaban cubiertas con ayates y
como una uva prieta, pero ms chica y adems andaban descalzas.
quien la come padece de temblores. Sinn. mataronjua Vase teti, ronjua
deseoi (deseoi) s 1. capuln, capuln de deti (dti) s seguidor Nuni ra btsi xi te
ratn Tena ge ra deseoi x ho d ra deti hingi kohi, tetu r dada. Aquel
thoki ya nkahntsintsu ko nge. Dicen nio es muy seguidor, no suelta a su pap.
que la mata del capuln es buena para hacer Vase teni, teti
horquetas. deti [Forma secundaria de theti] rasgarse
2. capulina (fruta), capulina de ratn deth (deth) s 1. maz Ra deth fudi ra
Tena ge ra haho tsi ya deseoi hnge boti dende ra hunzn de ra jeya. La
di huti. Dicen que la zorra come siembra del maz empieza desde el tercer
capulinas; por eso tiembla. mes del ao.
despi (despi) s brasa, ascua Hotua ya za 2. diente (fig.) Ra tsatyo di rotse y
ra tsibi pa d nja ya despi pa ga pathu ya deth nubu ne d ntsate. El perro
nzedi. chale lea al fuego para que haya muestra los dientes cuando quiere
brasas para calentar los itacates. Vase tsibi morder.
ntadespi s peticin de brasas, bindo deth maz pinto
petiticin de lumbre kastadeth s maz amarillo
adespi s el que pide brasa donth s hongo de maz
despi (dspi) 1. vi estar hecho brasa, estar hmuth s semilla de maz
encendido Nun ra boj d hi ha ra tsibi madith s maz con grano largo
xi despi. Este fierro que saqu del fuego moth s maz negro
est hecho brasa. nzedideth s maz ancho
2. estar hecho ascua, estar rojo Ten ge tasdeth s maz blanco
y da ra tsondhi ua ya despi. Dicen thengadeth s maz rojo
que los ojos del diablo estn hechos tsudith s maz con grano chico;
ascuas. maz con grano delgado
3. estar muy caliente (ms de lo natural) xath s maz fresco
R hmi ra btsi xa despi ko ra nzo. La xigdeth s maz ancho
cara del nio est muy caliente por la xondith, xonjy s maz violento
calentura. Pret. d ndespi Sinn. zo yath s maz podrido
deti (dti) s 1. borrega Ya txi mant di dethi adj finito Xi ra ntaxi ri dethi
nxndi ke ya deti. Las cabras son ms ronjua. Est muy blanco tu ayate finito.
violentas para procrear que las borregas. dexfri (dexfri) s curtidor de piel Buu ya
2. algodn Ha ma huifi xi boti ndunthi dexifri xi pdi d hyoki ya xifri. Hay
47 HHU ESPAOL ditazesthi
curtidores que saben curtir muy bien las di mabu (d mbu) adv 1. de hoy en
pieles. Variante dexifri Vase te, xifri adelante De ra thogi pa d mabu mna
dexi (dxi) s tallador (que extrae la fibra) m d hutsi ra mui gatho ya tote. De
Mmeto ya zi dexi, nu r befi nsoka este tiempo en adelante van a subir ms los
ra thexi. Antes la nica actividad de los precios de todas las cosas.
talladores era la de tallar. Vase te 2. para all Ogi etiua ya mboni ha ra
deta s tallador de pencas de maguey huhi, eti d mabu. No eches el ganado
detsuta s tallador de lechuguilla en la milpa, arralos para all. Variante
di (di) procl Indica la 3. pers. del presente, rimabu
aspecto progresivo. Ra ndhi di buti ya d nde [Variante de r nde] en la tarde
dutu st ini. El aire mueve la ropa que he d nxui [Variante de r nxui] a la noche D
tendido. Xuua, hyandi ya ndmfri di nxui ga ma ra bedzu; kabu ya di yoti
ntetsuayuga na ngu mna, zge di x ho ra zinn. En la noche me voy a ir
mdi. Juan, v las reses que ambas se estn a la cacera de tlacuache; al cabo ya alumbra
lameando los pescuezos, yo creo que se bien la luna.
quieren. d xudi [Variante de r xudi] en la maana,
hinni, hindi, hinri Indica la 3. pers. del de maana Xudi d xudi ga ma ra
presente, con negacin. hmuntsi ha ga pengi ga ma m befi.
d (d) procl Indica la 1. pers. del presente. Maana en la maana me voy a la
D bui x ho de gehni Monda. Estoy asamblea, y regresando voy a mi trabajo.
bien all en Mxico. d be procl. y sufijo Indica 1. y 3.
d (d) procl Indica la 3. pers. del futuro, en personas asociadas en una actividad. D obe
otro sitio; requiere la forma B. Tixu, embi m beh ra thumgo bi tegagi. Estoy
ri dada d uni tai. Hija, dile a tu pap que compartiendo con mi esposa la barbacoa
almuerce en el centro. Nuni ra xampte d que me trajeron.
gi Ntasto. Aquel estudiante bajar en dintsi (dntsi) vi 1. botar, rebotar D ei
Taxadho. na ra do ko ra ntendo ha m dintsi ha
d (d) procl Indica la 3. pers. del futuro, ra hai, bi zudi m ntsixbe. Tir una
modo optativo. D njabu nu ra befi; hingi piedra con la honda, y al rebotar en la tierra
ne da hogi. Que est as ese trabajo que no le peg a m compaero.
quiere componerse. 2. rebotar, botar D nthebe na ra
d gi [Variante de r gi] hacia abajo, para dk ha d fudi d kahni ha m
abajo dintsitho ya do. Encontr una vbora
di gekua (di gekua) adv de por aqu, aqu grandsima y comenc a apedrearla, pero
Di gekua m haihe hinxa ui tobye. nada ms rebotaban las piedras.
Aqu en nuestro pueblo todava no ha ditsi [Forma secundaria de thitsi]
llovido. escarmentar
di gepu (di gepu) adv ah, all Ha di gepu ditathiza (dtthza) s Persona que
bai ge, ha nui b bai nuni. Por ah acostumbra calzar huaraches. Mmeto ya
prate t; y t ve a pararte all. ji mya ditathiza. Anteriormente las
Sinn. nubu personas calzaban huaraches. Vase titi,
di ge (di ge) de eso Juan, hmikagi ri thiza
nxutsi d maxkagi na nzn. Di ge, ditazesthi (dtzsthi) s 1. Persona que
hin. Juana, prstame a tu hija para que calza huaraches. Nu ra mempa ra
me ayude un mes. Eso s que, no. ditazesthi. El jornalero calza huaraches.
di ge: (d g) con eso, basta Ya ogi 2. Persona que calza zapatos. Nu ya
xitka mra ya huni ya d ge d tsi. Ya mboho ha ra hnini ya ditazesthi. Los
no me sirvas ms comida; ya con eso que seores de la ciudad calzan zapatos.
com, basta. Ya d ge ya do ga theni, Sinn. 1: nditathiza; 2: nditasapato
Xuua. Juan, ya basta con las piedras que Vase titi, zesthi
acarreaste. Sinn. konge
do HHU ESPAOL 48
2. repetir Ra za d heki hangu d dombi gohi ra donni. A la cal que compr le dio
ya ntseki ha hingi ne d hege. Al palo la lluvia y con eso qued inservible.
que estoy cortando tanto que le repito las 2. piedra de cal Vase do, nni
cortadas y no quiere cortarse. Vase dondo (dndo) 1. vt atontar Nuyu ya
domi ndpo di dondo ra the; hnge hingi
domhi (dmhi) s 1. tepalcate, tiesto Xi ja te. A esas plantas las atonta la escasez de
na totse ya xeka domhi habu xa agua; por eso no crecen.
thehm ya mexhni. Hay un montn de 2. adj tonto D ehe ra ya mboni, pe
tepalcates donde han quebrado piatas. xi ya dondo hingi ne d uni x ho.
2. cazuela vieja quebrada Otho habu ga Tengo unos animales, pero son muy
hoki tsu ra huni, jabu na ra domhi, tontos, no quieren comer bien.
pe fege. No hay donde guisar un poquito 3. adj estpido M btsi te ya dondo;
de comida. Ah hay una cazuela vieja, st et ngunsadi, pe hinte xa bdi. Mis
pero gotea. Variante domhi Sinn. 1: hijos son muy estpidos; los he puesto en
xeka domhi; 2: domohi, zemohi Vase la escuela y no han aprendido nada.
mohi Sinn. 1: uni; 3: me
domi (dmi) s 1. real (que equivale a doce dondri (dndri) s tronchado del cuerno
centavos) Mmeto ra huada ga deth m Bui na m ndmfri, xi ra yotatuhni
mui na domi. Antes el cuartillo de maz hnge nubye ra dondri. Tengo una res
vala un real. que es muy peleonera; por eso ahora est
2. dinero Otho ra domi. No hay dinero. tronchada del cuerno. Vase dotsi, ndni
ndomi un real ndondri vi ponerse mocho del cuerno
ndomi nguatra un real y una cuartilla done (done) s boca rota
(que equivale a quince centavos) donefani (donefni) s hormiga parda
yodmi s dos reales (Hormiga ms grande que la hormiga colorada;
hudmi s tres reales se mete en los magueyes, los que raspan para
ngudmi, goho domi cuatro reales beberse el aguamiel.) Ya xju ga donefani
domingeho (dmngho) s espantajo, hoki y ngu njati ya nxindo. Las
dominguejo Ra domingeho xa thutsi ha hormigas pardas hacen sus casas debajo de
ra huhi, xa di hetku na ra ji. El las lajas.
dominguejo que han puesto en la milpa, se dongu (dongu) s casa antigua
ve idntico a una persona. Sinn. pite (semidestruida o totalmente destruida) Ya d
domitsu (domtsu, dmtsu) s paloma thogi na ha ra hnini Nchapantongo, ja
cocolera de alas blancas Ya domitsu xi dri ya dongu ya xa dagi y njtsi. Ya al
ho d ehe ya ji, nge ya duhu. A las pasar por el pueblo de Chapantongo hay
personas les gusta tener palomas cocoleras, casas viejas a las que ya se les ha cado el
porque son cantadoras. Sinn. taxazahua techo. Sinn. zengu
domi (dmi) vt 1. doblar Dom ya xeka doni (dni) 1. s muchas vueltas Ra boj
tsutboj pa d boni ra toti. Dobla los ga nduxji ote ya doni ra pa ga tai. Los
pedazos de varilla hasta formar un ngulo. autobuses de pasaje dan muchas vueltas en
2. dar vuelta Ra uhi ya b dom ya los das de comercio.
ntei ha ra ni. El gaan ya le dio 2. vi ir seguido, ir de continuo Ya
vuelta en la orilla a su yunta. tsanza ga dux ndpo di doni Monda.
3. repetir Nuu ya btsi ya ne d dom Los carros forrajeros van a Mxico
ra huni mnaki. Esos nios ya quieren seguido.
repetir la comida. donij (donj) s 1. templo antiguo,
4. aplacar Sinn. 1: toti, tsaki; 2: gatsi, templo abandonado Ten ge nu ya donij
doti; 3: yoki, yopi nuu ya xa yotatho, ge tagini ra boj.
donni (donni) s 1. cal inservible Ra Dicen en que del templos abandonados, esos
nni d tai, bi zudi ra ye ha konge bi que ya estn destruidos, hay dinero
enterrado.
donti HHU ESPAOL 50
2. mata de flor Mnonxi d tai na ra donxi (donxi) s cresa (larva de mosca verde)
doni ga baxjua pa d uti ha ra ngu, Ha r nkapo ra tsudi ra kangaginue bi
xhm d te. El lunes compr una mata mote y donxi ha ten ge ge r foho.
de nochebuena y la plant en la casa, a ver A la herida que le hicieron al puerco cuando
si enraiza. lo castraron la mosca verde le ha echado
domhi s flor de palma cresas; dicen que es su excremento.
domxu s flor de calabaza Variante donxu
ndombo s flor del quiote de maguey donthi (dnthi) vi florecer el mezquite Ya
doni (dni) vi florecer Ra bai ga ixi ya bai ga thi ya donthi; ya m d nja ya
doni. La mata de durazno ya est thi. Las matas de mezquite ya estn
floreciendo. Nuna bai ga doni doni xi floreciendo; ya no tarda en haber mezquite.
tsamhotho. Esta mata de flor florece muy Vase doni, thi
hermosa. dra (dra) procl Indica la 3. pers. act. indet.
donibaxjua (donbxjua) s flor de del futuro, aspecto progresivo. Xudi m dra
nochebuena Xa di thengda ya thutsi ra Xuua pa dra mfatsi ra nzaya.
donibaxjua, m ga umfu r nsu ra nij ko Maana nombrarn a Juan para ayudante
ya doniu. Cmo colorean las flores de del Juez. Pa r nzaki ra ji mthoni
nochebuena! Vamos a darle elegancia a la hinda zi ra the; meto dra thuni. Para
iglesia con esas flores. la salud de la gente, se necesitan no tomar
donibast (donbst) s flor de agua cruda, primero hay que hervirla. Ra
garambullo Ya donibast tsi ko ya theh ora dra thiti di tisti ra tsibi.
mdo ne ya i. Las flores de garambullo Cuando lo soplan el carbn chispea el
se comen con huevos y chile. fuego.
Sinn. ndomnxt dra (dra) procl Indica la 3. pers. del presente,
donihyadi (donhydi) s flor de sol Ja na aspecto de alejamiento. Ra Xuua dra gatsi
ra ndpo tembi donihyadi, ra ethi pa hxa ra sei, pe nubya hinxa gatsi. Juan
d tothe ya dutu ya dathi pa hinda siempre pasa a llevar su pulque pero hoy no
nteste. Hay una hierba que llaman flor de ha pasado.
sol. Es medicina para desinfectar la ropa de dr (dr) procl Indica la 1. pers. del presente,
los enfermos para evitar el contagio. aspecto de alejamiento. Dr ma tai, ga h
donijuta (donjuta) s flor de zbila, m deth. Voy al centro a traer mi maz.
gualumbo de zbila Ra ya donijuta x Dr pehni m tu d h ra ba. Siempre
kuhi pa d tsi, ha ra hinx kuhi. envi a mi hijo a traer la leche. Dr pahm
Algunas flores de zbila son sabrosas y Monda, pe nubya hist ma, nge yo m
algunas no son sabrosas. Sinn. donixta mefi. Siempre voy a Mxico, pero hoy no
donikmyo (donkmyo) s flor de cardn he ido, porque andan mis peones.
donilimu (donlmu) s flor de limn Ya dr (dr) procl Indica la 3. pers. del futuro,
donilimu hingi tsaya koti, teske hinge di aspecto de alejamiento.
epu ra tse d hyo gatho. Las flores de dr (dr) procl Indica la 3. pers. act. indet.
limn no dejan de brotar, quien sabe si no del futuro, modo optativo. Dr teti ra
va a venir la helada y acaba con todo. ngunsadi ya btsi pa d bdiu d heti.
donixta (donxta) s flor de zbila Xi x Que manden a los nios a la escuela para
nkuhi ya donixta ntsni ko ya denxi, ya que aprendan a leer.
axi, ne ya i, gatho ntheni. Estn muy dr (dr) procl Indica la 3. pers. del futuro
sabrosas las flores de zbila fritas, con sus ms el adjetivo posesivo. Xudi m dr thutsi
cebollas, sus ajos y sus chiles; todo picado. ra Xuua pa dr mfatsi ra nzaya. Maana
donienxe (donnxe) s flor de angelito nombrarn a Juan para ayudante del Juez.
donth (dnth) s hongo de maz Ha ra Vase da, ra
huhi ya ja ya mnxa ha ne ya donth. dr (dr) procl Indica la 1. pers. del presente
En la milpa ya hay elotes y tambin hongos. ms el artculo singular. Dr mengu Ni ha ja
Vase doni, deth gehni thoki ra ya befi mhotho. Yo soy
53 HHU ESPAOL dumi
del pueblo del Nith y all hacen unos hermanos le ayuda al cura como cantor.
trabajos bonitos. Vase tuhu
dri (dri) procl Indica la 3. pers. del presente, dukadeth (dkdeth) s comprador de
aspecto progresivo o habitual. Ra Xuua dri maz Nubye hinx mdi r huada ra
bego ha r ngu r mo. A Juan lo mandan deth, yo ya dukadeth. Ahora que no
como criado a la casa de su to. Nuni ra est caro el cuartillo de maz hay
btsi dri thuti r batsi, nge hingi tsedi compradores de maz. Vase tuki
d ndude sehe. A ese nio le cargan su dukakh (dkkh) rescatador de tuna
bulto porque no lo puede cargar solo. Ra dukakh bi dai gatho ya kh. El
dri (dri) procl Indica la 3. pers. del pretrito, rescatador de tuna compr toda la huerta de
modo subjuntivo. Bu dri o ra ngunsadi m tuna. Vase tuki, kh
tu, nubye dri pdi d heti. Si estuviera dukaronjua (dkrnjua) s acaparador de
en la escuela mi hijo, sabra leer. ayates Nuni ra dukaronjua tsipa r tsedi
dri (dri) procl Indica la 3. pers. del futuro, ra ji, juti na tuki na ra ronjua. Aquel
ms el adjetivo posesivo de 2. pers. Iho, nun acaparador de ayate se aprovecha del
ra hai, nu ra pa ga tu, go dri meti. trabajo de la persona; paga barato un ayate.
Hijo, este terreno, el da que yo muera ser Vase tuki
tuyo. duki (dki) s rescatador Comerciante que
dr (dr) procl Indica la 3. pers. del futuro, compra por huerta o por extensin. Ya duki
aspecto progresivo. Umba na ra nthhi ra ga ddimaxi tai ga huhitho ya
mayo pa dr ndeku na sote ra za. Dale ddimaxi. Los rescatadores de jitomates
un mecate al pastor para que all se cargue compran por huertas los jitomates.
un tercio de lea. Nu beni d mng Sinn. dai Vase tuki
nu ra xahnte, dr jamfri ha ra tsutbi. dukaaxi s rescatador de ajo
Lo que este maestro piensa decir ser creido dukakh s rescatador de tuna
all en la presidencia. Dr mboxhyadi ra dukmdo (dkmdo) s comprador de
huhi gi poge ra zafri. Pondrs el zacate huevos (por mayoreo) Ha ra tai yo
en el oriente de la milpa. ndunthi ya dukmdo ra pa ga tai. En la
dr (dr) procl Indica la 1. pers. del presente, plaza hay muchos compradores de huevos el
aspecto progresivo. Dr nxadi ra hmfo. da de comercio. Variante dukamdo Vase
Estoy estudiando el espanol. Dr nzi tuki
Monda. Me hallo en Mxico. Dr dumnthuhu (dumnthhu) s 1. muerto
ndunthihe. Somos muchos. de hambre, persona con mucha hambre
du (du) s muerte Ten ge ra du x u; Nuni ra ji di uni ngu na ra
nu mra en hin. Unos dicen que la dumnthuhu. Est comiendo aquella
muerte es dolorosa, y otros dicen que no es persona como muerta de hambre.
dolorosa. 2. hambriento, pobre y desconocido Nu
du [Forma secundaria de tu] morir ra dumnthuhu ne m tixu, hadif ha
du (du) procl Indica la 3. pers. del futuro, b tu ra ndhi. Ese hambriento que
aspecto de acercamiento. Pehni ra bego d quiere a mi hija quin sabe de donde lo
ma du h ra dehe. Ordnale al pen que trajo el aire. Vase tu, thuhu
vaya a traer agua. dumui (dmui) s 1. tristeza D petsi na
du (du) procl Indica la 1. pers. del ra dumui, nubye hingi ne ga uni. Tengo
pretrito, accin en otro sitio. Petsi ya pa st tanta tristeza que hasta no deseo comer.
hutsi ga ehe ga tsoi, asta nubya ja du 2. pena Nubye d htsi na ra dumui,
ehe. Tiene das que he hecho el propsito nge d ma ra tite ha himbi uadi m
de venir a visitarte, y hasta hoy vine. hme. Hoy me dio pena, porque fui de
duhu (dhu) s 1. cantante Na m tu ra tlacualera y no alcanzaron mis tortillas.
duhu. Un hijo mo es cantante. Sinn. 1: ntsomi; 2: ntsa Vase tu, mui
2. cantor, ayudante del cura Na m ku dumi (dmi) s rescatador de chiles
fatsi ra maj ga duhu. Uno de mis Variante dukai
dungokei HHU ESPAOL 54
cola Ra boxi d petsi ya ra duzu ko ra hombre le iba a dar mala vida a tu hija, no
ndxjua. El gallo que tengo ya no tiene la la hubieras dejado irse con l. Pret. bi e
cola porque ya es viejo. mbida Act. indet. te mbida Sinn. e thogi
3. vt cortar el rabo D duzu y tsu ya Vase ei, mbida
deti. Cort los rabos al ganado lanar. eka mbida me da mala vida
4. s falda corta, enagua corta Ra ngode ea mbida te da mala vida
m tixu he, ra duzu. La falda que viste ebru (bru) vt asemejar a un burro Ko
mi hija es corta. Sinn. 1 y 3: dozu nu g embi nuni ra oho d ndu yoho
duti (duti) vt 1. apretar Xuua, duti y ya roz, ya g ebru. Con decirle a aquel
bojduti r tabi ra ntei. Juan, aprieta los hombre que cargue dos costales, ya lo
tornillos del arado de la yunta. asemejaste a un burro. Pret. bi ebru Act.
2. oprimir M zesthi xi di duti m ua. indet. tebru
Mis zapatos me oprimen mucho los pies. eda (da) s anciano Nuni ra eda ya x
3. fortalecer Ko nuu ya ethi d tsi d ndoki ha ya menthi yo. Aquel anciano ya
tsa ge di duti m ndoyo. Con esas est encorvado y camina con dificultad.
medicinas que estoy tomando siento que Sinn. dkei, dxjua
se me est fortaleciendo el cuerpo. eda ji gente anciana, persona anciana
4. acuar Ra zenza meto duti ra tegi edi (edi) vt despedir Xka matho, m ga
pa hinda koti. El trozador de lea edi gatho ya mengu m ngu. Antes de
acua el hacha primero para que no se le irme, me voy a despedir de todos mis
zafe. familiares en la casa. Pret. bi edi Act.
5. prensar con la mano Ra meni duti ya indet. tedi Vocal nasal: di
dutu ha na ra buxa ga lon. La ntedi s despedida
lavandera prensa la ropa en un costal de edi (di) vt embrujar, hechizar Bu na ra
manta. Sinn. 2: tsimi; 3: zedi ete bi edi m mne ha nu hingi pdi
duthi (dthi) s cortador de mezquite Ra bu too xa edi. Existe un hechicero que
duthi yoni muntsi ya thi pa umbi ra ha embrujado a mi comadre; pero ella no
tsudi. El cortador de mezquite que anda sabe si alguien la ha hechizado. Pret. bi
ah est cortando mezquites para darle al edi, bi edi Act. indet. tedi Vocal nasal:
puerco. Vase tuki, thi di Sinn. enthi
dy (dy) procl Indica la 1. pers. del presente ntedi s la accin de embrujar
ms el artculo plural. Dy mebothihe ha efe (fe) s efs (reg.), guaje (una planta que
ra hnini Ntsotkani. Nosotros somos del hay en el monte que produce vainas y la pepita
Valle del Mezquital de la ciudad de es comestible) Y nda ya efe tsi, ha nehe
Ixmiquilpan. y doni nubu bedi d ndoni. La pepita
de la vaina del efs es comestible, y tambin
la flor antes de abrir.
jumfe s efs amargo
xmfe s efs apestoso
ximfe s cscara de vaina de efs
egi (gi) vt sentar Ya d egi ra btsi ha r
ntotsi. Ya lo siento sobre la cama al nio.
E Pret. bi egi Act. indet. tegi Vocal nasal:
gi Sinn. ei
e (e) conj no sea que Xuua, ogi xaxi ra
ehe (he) s venida, llegada Nuni Njunthe
tsatyo, e d zai. Juan, no molestes al
thomi r ehe ra nd Monda. All en
perro, no sea que te muerda. Vocal nasal:
Pachuca ya estn esperando la llegada del
Sinn. eta, e, me
presidente de Mxico. Vocal nasal: h
e mbida ( mbda) vt dar mala vida Xk
ehe (he) vi 1. venir M tu maske b
pdi xa e mbida ri tixu r dme, hixk
mpefi yabu, pe ehe tata hto. Aunque
hopi xa meui. Si hubieras sabido que ese
ehni HHU ESPAOL 56
mi hijo anda trabajando lejos, viene cada esposo de mi hermana la tantea con el
ocho das. hombre que la saluda.
2. acontecer, pasar Ra ji tseti gatho 2. parar Nuni ra ji ya ekuabi y uada
nu ehe; ngu ra thuhu, ra hmkdeth ra Xuua bi hyombabi mnde. Aquella
ne ya tuhni. La gente soporta todo lo persona ya est parando los magueyes que
que le acontece; el hambre, la caresta del le tir ayer a Juan. Pret. bi ekuabi Act.
maz y los pleitos. Pret. bi ehe Vocal indet. tekuabi Sinn. embabi Vase egi
nasal: h ekuamba (kumba) vt 1. hacer
ehe s venida mentiroso
ba ekua ven ac 2. contradecir Nuni ra metsi ekuamba
ehni (ehni) vt 1. dibujar Na ra ji d r dada, ua ya hingra ji. Aqul
handi, mi ehni r bai na ra ji ko ra muchacho contradice a su pap; yo creo
ye. Vi a una persona que estaba dibujando que es un mal hijo. Pret. d ekuamba
la figura de otra con la mano. Vase kuamba
2. escribir Ya hyokximo go geseu ehni ntekuamba s hecho mentiroso
ya noya ha nuu ya ximo di pa. Los que embabi (mbbi) vt dejar a una persona o
hacen jcaras, ellos mismos son los que animal para alguien Y yo ra Juan d
escriben las palabras en esas jcaras que taku d embabi ga nde ha r ngu. A los
venden. Pret. bi yehni Act. indet. tehni animales que le pastoreo a Juana los dejo en
Sinn. 1: kotsi, komi; 2: ofo la tarde en su casa. Pret. bi embabi Act.
ehya (hya) vi 1. robustecerse, recuperar indet. tembabi Sinn. tsokui Vase eni, -bi
la salud Ya mboni xm noxke nubye ya embi (mbi) vbt decir Oxki embi m ku
ehya koa ja ra nkami. Los animales que te ra nthi st thogi. No le digas a mi
estaban flacos ya se robustecieron porque hermano del accidente que tuve. Pret. bi
hay verdura. embi Act. indet. tembi Vocal nasal:
2. estar saludable M dada nzntho mbi Vase en, -bi
ehya, hinhyamu di heni. Mi pap emei (emei) vt creer Ngubu d ne ga
siempre est saludable; nunca se enferma. emei nu g xiki. Como que estoy resuelto
3. estar contento, estar alegre, estar vivo a creer lo que me dices. Pret. d emei, bi
Ya btsi xi b ehya ha ra nteni. Los emei Act. indet. temei Vocal nasal: mi
nios andan muy vivos jugando. Pret. d Sinn. kamfri
ehya Vocal nasal: hya Sinn. 1: noki, d emei Aju confo en Dios
hh; 2: ja ra nzaki 3: johya ntemei s confianza; creencia
ntehya s salud, alegra en (n) vt 1. decir, contar En na ra
ei (ei) vt sentar Nu ra btsi, ogi uti ra noya ge ko ra ntani d tsong na
nthetsi, ei. No le ensees a traer en los Nroma. Dice un dicho que preguntando
brazos a ese nio; sintalo. Pret. bi ei Act. llega uno a Roma.
indet. tei Vocal nasal: i Sinn. egi 2. pensar, opinar D en ga ma Monda
e ra hogamui dar buena vida ra befi, pe xi m boti too d hyandi;
e mbida dar mala vida pode hinga ma. Pienso ir a trabajar a
eke (ke) vt 1. cardar, escarmenar Ya d Mxico pero mi siembra, quien la
eke ra thexi, ya honse d mudi ra heti. atiende?; creo que no voy. Pret. bi en
Ya card el ixtle; ya nada ms que comience Act. indet. ten Vocal nasal: n
el hilador. enero (nro) s enero Ra enero ge ra
2. peinar Eke ri xuhu, btsihu, pa ya zn ga tse. Enero es el mes de las
gi maha ra ngunsadi. Pinense, nios, heladas. Sinn. mudi zn
para que ya se vayan a la escuela. Pret. bi eni (ni) vt 1. encaminar, ir a dejar (a
yeke Act. indet. teke Sinn. xiki alguien) D ma d eni m zonte ha r bai
ekuabi (kubi) vt 1. tantear R dme m ra boj. Fui a encaminar a mis visitantes a
nju ekuabi ko ra oho d zenjua. El la parada del autobs.
2. hacer jugar (nio, joven, caballo) Nubu
57 HHU ESPAOL etsi r nsu
nde d eni ya btsi pa d bdi ra nteni. eti (ti) vt 1. plantar, trasplantar D eti
En las tardes hago jugar a los nios para na bai ra doni ha ra udri. Estoy
que sepan jugar. plantando una mata de flor en el jardn.
3. bailar (peonza, perinola, dado) Nuga d 2. inscribir M xampte d eti ha ra
eni ra ntenza ko na ra thhi ha xi ngunsadi tai. A mi estudiante lo inscribo
mhotho nubu nei ha ra hai. S bailar en la escuela del centro.
el trompo con una cuerda; es bonito 3. colocar Ra yothe ga tsi eti ya tsi
cuando baila en la tierra. Vocal nasal: eni nehe. El dentista tambin coloca
Act. indet. teni Vocal nasal: ni Sinn. 3: dientes. Pret. bi eti Act. indet. teti
nemi Vase eni Vocal nasal: ti Sinn. 1: uti; 3: hutsi
eni (eni) vt enterrar (brasas) Nuga etsu ra nsu (tsua r nsu) alabar, elogiar,
nzntho d eni ra tsibi pa d hatsi ra ensalzar Ra xahnte etsu r nsu ndu ra
hyax. Yo siempre entierro la lumbre para Benito Juarez. El profesor alaba al difunto
que dure para el otro da. Pret. bi eni, Benito Jurez. Pret. d etsu ra nsu Act.
yeni Act. indet. teni Sinn. agi, thini indet. tetsu ra nsu Variante etsu ra nsu
ense (nse) vi decir dentro de s Nd ense Vase etsi, -bi
ha m mfeni. Estaba pensando dentro de etse (etse) vt completar (la tejida) Ra
m. Vase en, -se mennjua ya etse na xuni ra ronjua.
enti (enti) vt empujar Mfastehu entsihu La tejedora ya est completando la tejida de
ra do, ogi hegasehu d enti. Ayuden a una mitad de ayate. Pret. bi yetse Act.
empujar la piedra; no me dejen empujarla indet. tetse Sinn. toi, tsotse
solo. Pret. bi yenti Act. indet. tenti etsi (tsi) vt 1. poner sobre algo, colocar
enthi (nthi) vt hechizar Ten ge nuni ra sobre algo Mnde d fudi d etsi ya
ji di enthi r mikei. Cuentan que kohai ha r ua ra ngu. Ayer empec a
aquella persona hechiza a sus semejantes. colocar los adobes sobre el cimiento de la
Sinn. edi casa.
entho (ntho) adj bueno, hermoso Xi ra 2. elogiar M ku etsi ra xampte ge xi
entho ya bai ga ju, nubye bi ui. Ahora ra nimfeni. Mi hermano elogia al
que ha llovido las matas de frijol estn estudiante que es muy inteligente.
hermosas. Variante entho 3. pasar (piojo, pulga) Nuga too ga be
Sinn. nkanti d etsi m to. A quien duerma conmigo
te ra entho! qu bueno!; qu bien! le paso piojos.
e () vi peinar M nn mxudi bi 4. contagiar (enfermedad) Ten ge hingi
e ha nuga ja d e. Mi mam se ho to d zutsi ya btsi ha r ne, nge
pein desde la maana, y yo apenas me bu d tote njabu etsi ra heni, n.
estoy peinando. Pret. d e Vase eke, Dicen que no es bueno besar a los nios en
la boca, porque si se hace as, dicen que se
nte s instrumento para peinar; les contagia la enfermedad. Pret. bi
peinado etsi Act. indet. tetsi Vocal nasal: tsi
este (ste) vt 1. tallar, limpiar Hudi gi Sinn. 1: utsi; 2: titsi; 4: hotse
este ya ntsi x haki. Ponte a tallar los etsua ra nsu vt alabar
trastos que estn sucios. etsi ra nsu vi alabarse
2. raspar Habu d este m hmu bi etsi r nsu (tsi r nsu) 1. jactarse, ensal-
boni ra ji. En donde me rasp la rodilla zarse Ra nzaya etsi r nsu ge xa mese
me sali sangre. Pret. bi yeste Act. ndunthi ra befi ha ra hnini. El juez se
indet. teste Sinn. etse jacta de haber hecho l solo muchas mejoras
tetse s rascada en su pueblo.
eta (ta) conj no sea que, para que no 2. hacer una gracia G beni ge g etsi ri
Oxki ni ndunthi ra hog tei, Juana, eta nsu g ntsiui ya tixfani? Piensas que
d xuti. Juana, no menees tanto el arroz, haces una gracia al ponerte a tomar con
no sea que se deshaga. Sinn. me borrachos?
eyo HHU ESPAOL 58
eyo (yo) s limpiatuna (planta) magueyes para rasparlos antes que sazonen.
esfoho (sfho) s cangrejo, escarabajo Pret. bi yegi Act. indet. tegi
pelotero Ya esfoho hoki ya nuni ko ya egi (egi) vt reservar Nu ra boj hind ne
fontfani, pa bi agi nepu ja d bohni na ga ju, d egi pa ga tanga na ra hai. No
ra zuue. Los cangrejos hacen pelotitas de quiero gastar ese dinero; lo he reservado
estircol de res para enterrarlas, y de ah para comprar un terreno. Pret. bi yegi
nace un gusano. Variante esfoho Vocal Act. indet. tegi
nasal: sfoho tegi s bocado (reservado y trado de
etsate (tste) vti provocar, echar las una comida o fiesta)
personas a pelear con chismes (complento ei (ei) vt 1. tirar (piedra o bala) Nuu ya ti
indefinido) Nu ra tuhni bi nja go bi xp mengi ra ngo ei ya boshn. Esos
etsate na ra beh. El pleito que hubo borrachos que han regresado de la fiesta
fue provocado por una mujer. Pret. bi estn tirando balazos.
etsate Vase etsi, te 2. arrojar (piedra o basura) Jondi ya
etse (tse) vt raspar Pret. bi yetse Act. paxi, uti ha ra nkupaxi, ogi ei
indet. tetse Vase este haburaza. Recoge la basura; chala en el
etsi (tsi) s hormiga arriera Ha m huhi basurero. No la arrojes dondequiera.
bu i na mui ra xju ga etsi. En mi milpa 3. abortar (un nio) Bi yei r btsi.
hay una vivienda de hormigas arrieras. Abort su nio.
etsi (tsi) vt 1. comprometer (reg.), hacer 4. vomitar Ko ra heni tsuki hingi ne ra
pelear Nuu ya tuhni bi nja bi mui too bi huni m mui, ngu ga tsi bestho d ei.
etsi. El pleito que hubo fue porque hubo Por la enfermedad no soporta comida mi
alguien que los comprometi. estmago; nada ms que como, lo vomito.
2. echar (cruzar un animal con un semental) Pret. bi yei Act. indet. tei Sinn. 1 y 2:
M ga etsi m nxubga ko na ra doro fote; 4: tsogi
tsmhotho. Voy a echarle a mi vaca un ei s vmito
toro semental muy bonito. ei s mano derecha
3. aadir Ra nthhi d tai ra tsani, m ekuabi (ekubi) vt 1. reservar para otra
ga etsi ko mna ra nthhi pa mna persona Oxki tehu ra huni, ekuabi m
str ma. El mecate que compr es corto; dada. No se acaben la comida; resrvenle
voy a aadirlo a otro mecate para que sea para mi pap.
ms largo. Pret. bi etsi Act. indet. 2. tener sentenciado N ra miyo
tetsi Vocal nasal: tsi Sinn. 3: toke tsika m txi d eku ga ho. A ese
coyote que se come a mis cabras lo tengo
sentenciado a muerte.
3. tantear vengarse (reg.) M tu ekuabi
nu ra ji ko ntoo bi ntuku. Mi hijo
tantea vengarse de esa persona con quien
pele. Pret. bi yekuabi Act. indet.
tekuabi Variante ekui Sinn. 1: petsui;
E 3: petsui, embi Vase egi, -bi
endo (ndo) vi arrojar piedras Pret. d
e (e) conj no sea que Ogi xat ra btsi ko
endo
ra tsethe, e d heni. No baes al nio
eni (ni) s 1. fraccin, lote, pedazo
con agua fra, no sea que se enferme.
(terreno) D petsi na eni ra hai habu d
Sinn. e, eta, me
beni ga hoki m ngu. Tengo una fraccin
egi (gi) vt capar, quebrar (maguey
de tierra donde pienso construir mi casa.
perforndolo por un lado del cogollo para
2. amelga Ya eni ha ra huhi, m o ra
rasparlo) M ga egi ra ya uada ga ati
dehe bi mothe ra ya xeni. Cuando
ngu st tsi. Voy a capar unos
llovi las amelgas se enlagunaron en
algunas partes. Sinn. xeni
59 HHU ESPAOL ete
eni (eni) vt 1. echar afuera, desalojar Xi gi entsate (ntste) vti lanzar indirectas (a
pumbi r tsoki ri btsi, hing ko nge manera de injuria u ofensa; compl. indet.)
m gi eni ha ri ngu. Debes perdonarle las Nu ra ji nzntho entsate; ra ya ji
ofensas a tu hijo; que no sea el motivo por el di nkue konge. Esa persona siempre
cual lo eches afuera de tu casa. lanza indirectas; algunas personas estn
2. medir Nuni ra math hingi eni x disgustadas con ella. Pret. d entsate
ho ra deth, ra notsi r teni. Aquel Vase entsi, -te
vendedor de maz no mide bien su maz; yentsate echador de indirectas
est chica su medida. Pret. bi yeni Act. entsi (entsi) vt 1. echar (encima) St
indet. teni matho, entsi gatho ya batsi m.
teni s medida Antes de que se vaya eche todos los bultos
ensagi (nsagi) vi brincar, echar brinco arriba.
Yoho ya nxutsi futi ra nthhi, ha na ra 2. vomitar Ra btsi ngu tsi r huni
nxutsi bai mdetho ensagi. Dos nias entsi. Conforme toma sus alimentos el
estn dando vueltas al mecate, y una est en nio, los vomita. Pret. bi yentsi Act.
medio brincndolo. Pret. d ensagi Vase indet. tentsi Sinn. 1: potse; 2: ei
eni, sagi entsi mponza (entsi mpnza) 1.
ente (nte) vti aventar, tirar (compl. indet.) santiguar Mmeto y nzi ya ji, pa te
Bistho ko nu ra fani g toge, nu ente. d menthi o te d etsi d d, mi
No te descuides con ese caballo que montas, entsi mponza. Antes, cuando la gente
se tira. Pret. d ente Sinn. fomate, iba a comer algo o ponerlo a cocer, lo
fotate Vase eni, -te santiguaba.
ra yente el respingn 2. persignar, poner la cruz Nu ra befi,
entahme (nthme) vi echar tortillas, xi ra hei, d entsi mponza, ya hinga
tortillear Ra Juan entahme pa d ma ra pengi. Ese trabajo est muy difcil; le
tite. Juana ya est echando tortillas para ir pongo la cruz; ya no regreso. Vase entsi,
a tlacualear. Pret. d entahme Vase ponza
enti, hme enxe (nxe) s 1. angelito, nio muerto
ntentahme s echada de tortillas 2. persona de cualquier edad que no ha
enti (enti) vt 1. echar Y nzi ya ji tenido relaciones sexuales y que fallece
enti ya tsatyo xa du ha ra uthe, pa d Mnxui d ma ra ndomi ha ra zi enxe
dutsi ra dehe. La costumbre de la gente es ha nu ra zi dkei bi enxeua ha ra
echar los perros muertos al canal para que ximhai. Anoche fui al velorio del
los arrastre el agua. angelito y esa anciana fue un ngel aqu,
2. arrojar Ya btsi enti ya do ha ra en la tierra.
uthe. Los nios arrojan piedras al canal. 3. inocente (nio o nia) Ya zi enxe ehe
3. depositar, guardar (en el banco) nximhai hinte y tsoki, mi nuu too bi
Ndunthi ya ji enti y boj ha ra tsi. Los nios inocentes que vienen al
metsaboj, pa d xu ya boj. Mucha mundo no son culpables de nada, sino los
gente deposita su dinero en el banco para que los engendran.
que se multiplique. Pret. bi yenti Act. 4. ngel (enviado celestial) Ra enxe bi
indet. tenti Sinn. 3: tsogi zofo na ra oho nubu mi h. El
enta ra hme. echar tortillas ngel le habl a un hombre cuando
entsapa (ntspa) vi dar felicitaciones, dorma. Sinn. 1: anim
celebrar M tu b entsapa ha r ngu r doni enxe s flor de angelito
tiyo. Mi hijo est dando felicitaciones en ete (te) vti pensar vengarse (compl.
casa de su to. Pret. d entsapa Vase indet.) Nu ra ji bi thmba r hai;
entsi, pa Sinn. tutuapa, takapa nubye ete. Esa persona a la que le
entsuabi r pa felicitar a alguien (con quitaron su terreno, ahora piensa
maanitas) vengarse. Pret. d ete Sinn. beni da
ntentsapa s felicitacin
venga Vase egi, -te
eti HHU ESPAOL 60
mam que les mando saludos. fh [Act. indet. de ph] oler Nubu dri
Sinn. zenjua, zengua tsti ra ndega di fh yabu. Cuando
fati (fati) vt sancochar Meto d fati ra queman la manteca la huelen de lejos.
dju pa d hku r xi. Primero sancocho fe (f) 1. s lo que es robado M tsanza d
el haba para quitarle la cscara. Pret. bi tai, ra fe. El coche que compr es robado.
mati Act. indet. bati 2. [Act. indet. de pe] robar Ha ra
fati (fati) 1. s eco, retumbo Nubu potse besboj fe ra boj. En el banco roban
ya boj nguani Thumpe, tode ra fati dinero. Vocal nasal: f Vase pe
nandi y maye Ntsihai. Al subir carros fege (fge) vi 1. gotear M ntseza ga sei
en la cuesta del Tumpe se oye el retumbo al ya di fege. Mi barril de pulque ya gotea.
otro lado, en las peas del Salitre. 2. filtrarse Ra juthe d hoki ga jdo, m
2. vi resonar, hacer eco, retumbar Ko tentsa ra dehe bi fege. Cuando le
r ngani ra ye xi di fati ya toho. Con echaron el agua el canal que hice de
los truenos de la lluvia hasta resuenan los mampostera, se filtr.
cerros. Sinn. 2: yu, yu 3. reventarse Nu ra thi bi boho ha r
fatsi (fatsi) vt 1. cribar Fatsi ra deth pa mui ra fani, mnde bi fege. El tumor
d boni ra hanth. Criba el maz para que que le naci en la panza al caballo, se
se salga el tamo. revent ayer. Sinn. 2: rotsi; 3: roge,
2. colar Ra bomu b thntki x ndtsi; tigi, foge
pa ga h mhyoni ga fatsi. La arena feni (fni) s memoria, recuerdo (reg.),
que me trajeron es gruesa; para usarla es conmemoracin R feni ya dukei tote
necesario colarla. Pret. bi matsi Act. tata jeya de r du u. El recuerdo de los
indet. batsi difuntos lo hacen cada ao en la fecha de su
fatsi (fatsi) vt ayudar Hyastho d pebe muerte. R feni ra bui ra Hesu tote r
m dada ha ra befi, pa d fatsi. Diario ngtsi ra zn ha ra jeya. La
voy con mi padre a su trabajo para conmemoracin del nacimiento de Jess la
ayudarle. Pret. bi matsi Act. indet. batsi hacen el ltimo mes del ao. Vase beni
mfatsi s una ayuda; ayudante feu (feu) s camino derecho en terrreno
faste vi ayudar, cooperar parejo Vase pe, u
fatsi vt ayudar (para pagar) festhme (fsthme) s tortilla tostada Ra
fayo (fyo) vi pastorear (ganado menor) btsi tumbbi ra mpani, honse ra fest-
D fayo hyastho ha mnde d bedi na hme tumbi d zi. Al nio que le dieron la
m yo. Pastoreo diario y ayer perd un lavativa solamente le dan de comer tortilla
animal. Pret. d mfayo Vase fadi, yo tostada. Sinn. tsuthme, tsustahme,
fatsi (ftsi) vt ayudar (para pagar dinero, fethme Vase feste
trabajar) Ndunthi ya ji di fatsi ya befi feste (fste) vt tostar, dorar Na ra
pa mnt d uadi. Muchas personas se pikhme d thati ha ra tsibi di feste
ayudan en el trabajo para hacerlo rpido. ramtsu. Poniendo cerca del fuego una
Vase fatsi tortilla gruesa se tuesta poco a poco.
fdi [Act. indet. de pdi] saber Sinn. fete, tsuti, kasti
fdi (fdi) s conocimiento Nuni ra oho fete (fete) s traicin Ra hyote hote ga fete
ja r fdi, pdi d yeti ra ntei ha pdi ha ne tho njabu. El asesino mata a
d heti ra santhe. Aquel hombre tiene traicin, y tambin a l as lo matan. Vocal
varios conocimientos: sabe arrear la yunta y nasal: fte Vase pete
sabe hilar el ixtle. Vase pdi fetandoyo (ftndyo) s 1. cartlago R
fh (fh) s olfato, olfaccin Tena ge ra xie ra yo d tai ga thumngo, mi oui
pada xi x ho r fh. Dicen que el olfato ra fetandoyo. La espaldilla del borrego
del zopilote es muy bueno. Vase ph que compr en barbacoa tena cartlago.
fh s persona o animal que carece 2. hueso tostado M nthokth ra
de olfato fetandoyo. Mi deshojador es de hueso
tostado. Vase fete, ndoyo
63 HHU ESPAOL feti
fete (fte) vt tostar D fete na ra hme feni (fni) s 1. cuelga (reg., objeto que se
ha ra tsibi pa ga umbbi ra dathi d zi. cuelga en el cuello o en el pescuezo) M tuka
Estoy tostando una tortilla en el fuego para tsatyo xi mhotho ne pa hinda ja ya da,
darle de comer al enfermo. Sinn. tsuti d totubi na ra feni g i. Es muy
Vase feste bonito mi perrito, y para que no le hagan
fetyo (ftyo) s cartlago Ra fetyo x ho mal de ojo le puse una cuelga de chile.
d tsi ha nu ngu ra ndoyo, pe x tudi. 2. cencerro R nzuni y feni ya deti di
Es bueno comer el cartlago; es como un ntode dende gekua ha b yo yabu. El
hueso; pero blandito. Sinn. fetandoyo tintineo del cencerro del ganado lanar se
fethme (fthme) s tortilla dorada, tortilla oye desde aqu, y andan lejos.
tostada Ra odi honse ra fethme tumbbi 3. suciedad, bolitas de estiercol (colgadas
d zi. A la recin parida nada ms tortilla en la lana) Y feni ya deti xi xatubi y
dorada le dan de comer. Sinn. festahme, xiyo ha di zutitho ha y xiyo. Las
tsuthme, tsutahme Vase hme suciedades del ganado lanar estn
fetse (ftse) vt tropezar con algo Ha ra colgadas en su lana; por eso le arranca
u d fetse na ra do, ha nge m st bastante lana. Sinn. 1 y 2: thode; 3:
tagi. En el camino me tropec con una ntemfo
piedra y por eso me iba a caer. fetate (ftte) vti 1. remedar (compl. indet.)
fei (fei) 1. s era Ra nzupa fetate de nu ota ra ji nubu
2. vt varear (para tumbar el grano) M handi. El chango remeda lo que hace la
ga fei m ju st pogi ha ra fei. Voy a gente que lo est mirando.
varear el frijol que he amontonado en la 2. imitar Ra teh fetate, nge tuti
era. Pret. bi mei Act. indet. bei nehe y thuhu mra ya tsintsu. El
Sinn. feti, puni zenzontle es imitador porque imita los
mei s chicote cantos de otros pjaros.
feki (feki) vt 1. tumbar Dada, nu ya 3. burlarse Mm, ra Xuua xi fetate
mayo b feki ya ixi ko ya do ha ra huhi. hnja ra ji ne hnja yo, hnja
Pap, los pastores estn tumbando duraznos bai. Mam, Juan se burla mucho de
con piedras en la milpa. cmo habla la gente, cmo camina y cmo
2. varear Nubu d feki ya demza d se para. Pret. d mfetate Vase feti, -te
nthti ha ra bai pa m ga tagi ga metate s imitador
nzuditho. Cuando vareo las nueces me mfetate s accin de remedar
amarro en la mata para que, si me caigo, metate s accin de imitar
me quede colgado nada ms. Pret. bi feti (feti) vt 1. remedar, parecer Nubu di
meki Act. indet. beki ugi m xu d feti ngu na ra ti nubu d
femi (femi) vt 1. golpear (dando palmadas yo. Cuando me duele la cabeza parezco un
con la mano) Ra ndusei femi ra botasei, borracho caminando.
pa d boni x ho r h ra sei. El 2. imitar Ra nzupa feti nu ote ra ji.
acarreador de pulque golpea el cuero de El mono imita lo que hacen las personas.
pulque; para que le salga muy bien el aire. Pret. bi meti Act. indet. beti
2. azotar (con algo aplanado como una feti (feti) vt 1. golpear M tu d feti,
pala) Ra unthe femi y nthaki pa nge hingi otkagi. A mi hijo le d una
hinda konta ra dehe. El regador azota golpiza, porque no me obedece.
sus bordos para que no traspase el agua. 2. azotar Ra meni feti ra dutu ha ra
3. acabar, rematar (bebida) Nuu gatho peni ha en ge di jabu pa d bo. La
ya mefi bi mempi maxoge na xifri ra lavandera azota la ropa en el lavadero, y
sei. Entre todos los peones remataron dice que lo hace as para que se limpie.
todo el cuero de pulque. Pret. bi memi 3. pegar Ha r nkuhyatsi m ngu,
Sinn. 1: fonti; 2: yunti; 3: tege nubu ui, feti. En la ventana de mi
mfemi azotn casa, cuando llueve, pega la lluvia.
4. varear Mnde d feti ra bai ga
fetsi HHU ESPAOL 64
fiesta; pero embrcate el jorongo porque fotye (fotye) s puo, medida de una
hace fro. cuarta parte de un cuartillo Ndada, te
2. poner (vestido) Tomi ga fomi m he g umba ra fotye ri ju? Reta bexo.
ne ga maha. Djame ponerme mi Seor, a cmo das el puo de frijol? A
vestimenta y luego nos vamos. Sinn. 2: diez pesos.
he, hutsi foxi (fxi) s 1. desperdicio (del ixtle de
fongui (fngi) s chile piqun Ra maguey o de lechuguilla que se desprende al
fongui, xi ra tuki, pe xi ra i. El chile cardar) Ra tuta santhe d eke, mi ja
piqun es pequeo, pero muy picante. ndunthi r foxi. El manojo de ixtle que
fonti (fnti) vi 1. oler Ra nangu b tsti card tena mucho desperdicio.
ra ndega ha xi fonti x kuhi. En casa del 2. desecho (de la carnosidad de la penca de
vecino se est guisando con manteca; huele maguey cuando la tallan) Ya ja ndunthi ra
muy sabroso. foxi ha d te ya yeta. En donde tallo las
2. esparcirse Xudi ga okj, nubye ya pencas de maguey ya hay bastante
fonti ya mini ko ra ndhi. Corto las desecho.
tunas maana; ahorita ya se esparcen las 3. escopeta de chispa D petsi na ra
espinas con el aire. Pret. bi mfonti foxi, pe konge hind nkahni yabu.
Sinn. 1: yuni; 2: hatsi Tengo una escopeta de chispa, pero con
fonthi (fnthi) s 1. polvo (del ixtle) Ra esa no tiro lejos. Sinn. 3: njfoxi,
tuta santhe d heti xi kuxka ndunthi ya nkfoxi
fonthi. Bastante polvo ha cado sobre m foxyo (foxy) s candelero Na ra ji bi
del manojo de ixtle de maguey que estoy du, ha bi thambbi r nto bi hmihi ya
hilando. foxyo. Muri una persona y a donde le
2. polvillo del desecho de la lechuguilla compraron su caja, les prestaron candeleros.
Ko r fonthi ra xite d xuka m xu ha Variante mfoxyo Vase fotsi, yo
xi bi taxki. Lav mi cabeza con el
foyo s estiercol, excremento de ganado
polvillo del xit y se limpi bien.
menor
Sinn. hangi Vase fonti
fotsi (fotsi) vt 1. ensartar Ha m
fontsi (fontsi) vi 1. ascender R thumngo
maxhme d fotsi m yofri ha nubye
ra mamngo ja b hi, fontsa r pa. El
othoua. En mi servilleta ensart la aguja, y
barbacoyero acaba de sacar su barbacoa;
ahora no est.
hasta asciende su calor.
2. meter Ha r gu ra yofri ya hind
2. vaporizar Ra kahai ko ra pahyadi,
handi ga fotsi ra thhi. Ya no veo para
fontsa r pa. Se vaporiza la humedad de
meter el hilo en el ojo de la aguja.
la tierra con el calor del sol.
fonthai (fonthai) s 1. polvo Ha m zesthi 3. esconder Ra yafi en ge ra mifi b
kuta ra fonthai, hnge ya di ungagi. En fotsi ha na ra yeta ra nkuta ra
mis zapatos entra mucho polvo por eso ya uada. Dice el tlachiquero que escondi el
me lastiman. acocote en una penca del quinto maguey.
2. polvareda Nu ya pabye xi xa njutsi 4. clavar Ra ete di fotsi ya nomi ha
ya fonthai po ya xedi, hihmu d na ra domingeho, pa ote ra ugi. El
ui. En estos das se han levantado hechicero clava alfileres en un mueco
polvaredas por los remolinos; no dilata en para causar dolor.
llover. Variante fonthai Vase fonti 5. envainar, poner en vaina Tu, ra
foti (foti) vt 1. meter Ra yafi xa foti ra xinjuai beni, jutsi gi fotsi ha r nto.
mifi ha r ne ra xoni. El tlachiquero ha Hijo, el machete que est all tirado,
metido el acocote en la boca del cntaro. levntalo y ponlo en su vaina.
2. envainar Ra mejua xa mani di ndexa foge (fge) vi 1. ladrar Nubu foge ra
r nzafi ne r juai xa foti ha r nto. tsatyo, m ge bapu na ra ji o yobu
All va un cazador de conejos, lleva na ra mboni. Cuando ladra el perro est
terciada su escopeta, y su cuchillo avisando que ah est parada una persona o
envainado. Sinn. fotsi que ah anda un animal.
foge HHU ESPAOL 66
pone en donde pona la gallina quin sabe dxi ra huo. Si se siembra el maz en
dnde tira el huevo Sinn. ei marzo, ya empieza a jilotear en junio.
fote (fote) vt 1. ensuciar Ra ti ko r nti fudi doni (fdi dni) empieza a florecer Ya
fote r huitua. El ebrio con su ebriedad bai ga ju ya fudi doni. Las matas de frijol
ensucia su calzn. ya empiezan a florecer.
2. echar cresas Ra kangagiue fote ra fugi (fgi) 1. s espuma R fugi ra bothe
ngo. La mosca verde echa cresas en la b ehe ha Monda, tsta ya ndpo. La
carne. Pret. bi mote Act. indet. fote espuma del agua negra que viene de Mxico
fote (fte) vi 1. cuartearse M ngu bi quema las plantas.
fote r njomi ha nubu ui fege. El 2. vi espumar Ra hang xabo xi di fugi
techo de mi casa se cuarte, y cuando llueve ha ra dehe. Hace mucha espuma en el
gotea. agua el jabn en polvo. Sinn. fugiuye
2. partirse Mnde d yo ra pahyadi ha fugidehe espuma de agua
xi mi yo ra panthi, konge bi fote m fugisei espuma de pulque
xine. Ayer, que fue un da caluroso, fugixabo espuma de jabn
anduve caminando, y con el aire se me fugixite espuma de xit
partieron los labios. Sinn. 2: foge fui (fui) 1. s sombrero Mnonxi d tai na
fotse (ftse) vi 1. germinar, nacer Ra m fui ko y jati. Compr el lunes un
deth d poti ya fotse. El maz que sombrero con bordados.
sembr ya germin. 2. vt traer puesto (sombrero) M fui ga
2. brotar Ko ra panthi ra bai ga hog xiyo d fui, xi ra pa. Mi sombrero tejano
dej ya fotse y roho. Con el viento que traigo puesto es muy caliente.
solano ya le brotaron sus retoos a la mata Sinn. 2: hutsi ra fui
de higo. Pret. bi fotse Sinn. 1: kontsi, fuki (fki) vt 1. batir Tixu, fuki hu ya
yofri; 2: kontsi mdo pa d xu, pa njabu d uakju. Hija,
fotse (fotse) vt ensuciar Ra tsatyo fotse bate tres huevos para que rinda, y para que
ya do o ha xa motse mra. El perro se nos alcance.
ensucia en las piedras o en donde se han 2. revolver Ra ndega pa ya thengo
ensuciado otros perros. Pret. bi motse Act. meto d fuki pa d xu. Primero
indet. botse Sinn. fote revuelvo la manteca para los tamales para
fotango (ftngo) s pantorrilla X u que rinda.
m fotango, nge st o yabu. Me duele 3. rozar Habu d bami m boj, bi
la pantorrilla, porque he caminado lejos. thogi mna bi fuki. Donde estacion mi
fote (fote) s cerca rstica (de pencas de coche pas otro y lo roz. Sinn. 3: fetsi,
maguey o palma que sostiene el techo de la futsi Vase mfuki
casa) R ngu ra nangu xa gomi ga hemi fumi (fumi) vt poner (sombrero) Nubye
ne r ua ga fote. El vecino ha tapado su d fumi m rayo fui. Hoy me puse mi
casa con cartn sostenido por una cerca de sombrero nuevo. Sinn. fui, hutsi
maguey. fungi (fngi) 1. vi desatarse Na roz ra
fudi (fdi) vi empezar, principiar Ra zn deth dr ndu, pe mu b fungi m
marso ya fudi ya ye. En marzo empiezan gunde y d tho ra roz. Vena trayendo
las lluvias. Pret. bi mudi un costal de maz, pero en el camino se
futi vt empezar algo desat mi mecapal y solt el costal.
fudi dathi (fdi dthi) empezar a estar en 2. vt pagar (fig.) Pa d poni fadi d
estado (eufemismo, lit.: empieza a enfermarse) fungi ra boj. Pagu dinero para salirme
Ya fudi dathi ra nxutsi bi nthti. La de la crcel. Sinn. 1: xoti; 2: juti
muchacha que se cas ya empieza a estar en fungu (fngui) vt 1. desatar (nudo
estado. Sinn. di zi ra btsi corredizo) Y bego ra Xuua, ra thenga
fudi dxi (fdi dxi) empieza a jilotear roz ha na di fungu y thutsi y ne ya
Nubu poti ra marso ra deth, ya fudi roz, pa di ba bestho. Los peones de
Juan estn acarreando costales, y uno est
funi HHU ESPAOL 68
g (g) procl Indica la 3. pers. del pretrito, ganth (ganth) s persona que ronca Dr
accin en otro sitio. Petsi na njeya m tu xith, pe hindr ganth. Soy dormiln;
bi uege di gekje, bi ma g bui ko r pero no ronco. Vase gani, th
ndoh. Hace un ao que mi hijo se separ nganth s ronquido
de nosotros y se fue a vivir con su suegro. ganth (gnth) vi roncar R nganth
ga (g) procl Indica la 2. pers. del pretrito. m dada hingi hoki ga h, xi ntse
Tu, mnde g fatsi m ku ra boti ha ganth. El ronquido de mi pap no me
nubye gi faxki. Hijo, ayer ayudaste a tu to deja dormir; ronca mucho. Pret. d
a sembrar, y hoy me vas a ayudar a m. nganth Vase gani, th
gabida (gbda) s 1. capataz, sobrestante gas (gs) s 1. gas Ya bi thege ra gas ha
Nubu nd yo ra befi, ra Xuua go mr nubye otho te ga othu d nxui. Ya se
gabida. Cuando yo trabajaba, Juan era el termin el gas, y ahora no tenemos con que
capataz. alumbrarnos en la noche.
2. lder R gabida ha m hnini, ra 2. gas intestinal Ra yothete en ge ra
Beto. El lder de mi pueblo es Roberto. btsi petsi ra gas ha r mui. El mdico
3. capitn De nuje gatho d ehe, go dice que el nio tiene gas intestinal.
ra gabida ra Xuua. Juan es el capitn de Sinn. 1: ndhi tsibi; 2: isti
todos nosotros, los que jugamos. Sinn. 1 gati (gti) vi 1. girar Xa mnga ya
y 3: nd bhmy oho ge ra hai di gati. Han
gala (gla) s adorno Mnonxi d tai na afirmado los hombres sabios que la tierra
m fui ko ya gala. El lunes compr un gira.
sombrero con adorno. Sinn. jati, ndongi 2. dar vuelta, rodear D ne ga raxa ha
gamfri (gmfri) s creyente, persona ra dthe, pe ntse ndunthi ra dehe,
crdula Bui ra ya ji ya gamfri ge h ja petsi ga gati ha ra sye. Quiero
ra ntete. Hay unas personas que creen que atravesar el ro, pero tiene mucha agua;
s existe la hechicera. Sinn. emei Vase tengo que dar vuelta por el puente.
kamfri ngati s rodeo, vuelta
gani (gni) vi 1. tronar Ra ye b gani gatho [Variante de gtho] todo
yabu, jabu habu b ui. Se oyen truenos gatsi (gtsi) s rodeo, vuelta R gatsi ra
de agua muy lejos; hay lugares donde est ntenza xi yu. La vuelta de la peonza hasta
lloviendo. zumba.
2. sonar (al golpear una lmina o bote) B gatsi (gtsi) vi rondar, rodear, dar vuelta
gani ra xiboj, xipi ya btsi odi ganti. Hyastho d gatsi d nu m boti bu hingi
Est sonando el bote; dile a los nios que kuti ya mboni. Diariamente voy a rondar
no lo hagan sonar. donde tengo mis siembras para ver si no se
3. roncar M dada ngu d h bestho meten animales. Sinn. thetsi Vase gati
gani. Mi pap tan pronto se duerme, gatsi vt dar vuelta a algo
luego ronca. Pret. d ngani Sinn. 1: tho; gatho (gtho) adj todos Gatho ya tsudi
2: zuni; 3: ganth bi du ko ra nduptsudi. Todos los
ngani s tronido marranos se murieron por la enfermedad de
ganti (ganti) vt 1. tocar, golpear, sonar puercos. Variante gatho
B nu too b ganti ra gosthi, yandu te gatsi (gtsi) vt 1. dar vuelta a algo Ra
ne. Ve a ver quien toca a la puerta; nda Xuua hyastho di gatsi r huhi. Don
pregntale qu quiere. Juan le da vuelta a su milpa diario.
2. recorrer, rebuscar (repetidas veces) 2. cercar alrededor R huhi m dada bi
Gatho nuyu ya toho st ganti nubu gatsi ga mini. Mi pap cerc su milpa
nd honga ya mboni. Todas aquellas con espinas. Sinn. 1: thetsi; 2: jutsi
montaas las he recorrido repetidas veces Vase gatsi
buscando animales. Sinn. 1: zunti; 2: gde (gde) s cresta de ave Buu ya
nehi menj petsi y gde oti. Hay gallos
que tienen la cresta doble. Variante kde
gdo HHU ESPAOL 70
gdo (gdo) s albail, constructor D honi gtsi [Forma secundaria de ktsi] plantar
na ra gdo pa d hyoga m ngu. (matas de chiles)
Necesito a un albail para que construya mi gtsi (gtsi) s 1. ltimo (en una serie) Ra
casa. Vase kdo gtsi nuu gatho m btsi, na ra
gh (gh) s 1. zurdo Bui ra ya ji ya beh. La ltima de todos mis hijos e hijas
gh, pe xi di mpefi ha ofo. Hay algunas es una mujer.
personas zurdas, pero cmo trabajan y 2. fin (de tiempo o cosas) Hinga
escriben! hekasehu, ga bui kongeahu asta ra
2. izquierdo Ha ra jutboj jabu ya bai gtsi. No los dejar solos, estar con
poni ya ji ha ra xeni ra gh, ha jabu ustedes hasta el fin. Sinn. 1: ngtsi; 2:
ya bai poni ha ra ei. En las lneas del uadi, thege
metro hay paradas donde sale la gente por ra gtsi al ltimo, despus
el lado izquierdo, y hay paradas donde gxa tsafi (gxa tsfi) muela del juicio
sale por el lado derecho. Ten ge nubu d kontsi ya gxa tsafi,
gi [Forma secundaria de ki] bajar gebu ya di katsi r te ra ji. Dicen que
pa ri gi para abajo cuando nace la muela del juicio es cuando
gni (gni) s jicote Bui ra ya gni xi ya ya cesa el crecimiento de la persona.
boka, di tetu ya ji pa d za. Hay una gxaddimaxi (gxddmxi) s
clase de jicotes que son muy bravos; plantador de jitomate Yoni yoho ya
corretean a las personas para picarlas. unthe ne hu ya gxaddimaxi. All
gntmini (gntmni) s tipo de maguey estn dos regadores y tres plantadores de
gntsoki (gntski) s 1. portero jitomates. Vase ktsi, ddimaxi
2. ama de llaves Ra hmu petsi ndunthi gxademxi (gxdmxi) s 1. trasplantador
y bego, ha nao ra gntsoki. El de jitomate Ha r huhi nda Bito b yoni
patrn tiene muchos peones, y aparte un na ra gxademxi. All en la milpa de don
ama de llaves. Variante ngnsoki Victoriano est un trasplantador de
Sinn. hnsoki jitomate.
gsta (gst) s ceja Ndunthi ya nxumfo 2. trasplantador de tomate Nuni ra tuka
nuu embi y gsta, ge njtitho. Muchas metsi ya ra gxademxi. Aquel
damas decentes que deberan tener cejas muchacho chico ya es trasplantador de
naturales, las tienen postizas. tomate. Vase ktsi, demxi
Variante ngsta Sinn. ngxaxida, yoda gxntoxi (gxntxi) s ltima cena Mi
Vase jti ja na ra ethi r thuhu Ra Gxntoxi pa
gtu (gtu) s colibr, chuparrosa, d tho ya oi. Haba una medicina
chupamirto Ra gtu tsutua r tafi ya llamada ltima Cena para envenenar
doni. El colibr extrae el nctar de las ratones. Vase gtsi, ntoxi
flores. gxhy [Variante de gxy] iracundo,
gti [Forma secundaria de kti] aflojar; corajudo
aflojarse; bajarse gxmhai (gxmhai) s fin del mundo Hingi
gti (gti) s pintor Dr gti ga yutsboj fdi hamu d epu ra ngxmhai, pe nde
ha ne hngutho mra ya koi. Soy pintor xudi thomi. No se sabe cuando vendr el
de coches y de cualquier cosa. Vase kti fin del mundo, pero tarde o temprano
gtsi (gtsi) vi 1. terminarse, acabarse vendr. Variante ngxmhai Vase gtsi,
Ra huni bi gtsi ha ya himbi uadi pa ximhai
gatho ya ji. La comida se termin, y ya gxy (gxy) s 1. persona de pelo tupido
no alcanz para todas las personas. Nuni ra tsuntu ra gxy, hange ku y
2. vencerse (da o plazo) Bi gtsi ra pa to. Aquel muchacho tiene el pelo tupido,
pa ga juti ra boj st mihi. Se venci el por eso tiene piojos.
plazo para pagar el dinero que he pedido 2. persona de cabeza melenuda Nu ya
prestado. Sinn. 1: thege; 2: uadi bsji mpaya di ho y xu ga gxy.
A los jvenes de hoy en da les gusta tener
71 HHU ESPAOL gepu
muy bueno. Xi gepu ra sei. Est bueno el get (get) ser lo mismo, ser igual Get
pulque. bu ga maga o gi mage. Es lo mismo que
2. muy bien, correcto Nu ra ji yo vaya o que t vayas. Vase ge
hintsu gepu nu bi m, pe nuga d getho (gtho) 1. ser el mismo Getho nuna
tsetatho, hinte d m. No estuvo muy ra tabi, ngu nu nd h. Esta pala es la
bien lo que dijo esa persona, pero yo me misma que yo traa.
aguant y no dije nada. 2. ser semejante Nuni ra tuntfani bi
gepu (gepu) adv all, ah Ha hingi bui mui, getho ra mbindo ngu r nn.
na ra yaxi di gepu habu g buhu ? No Aquella vaca chica que naci, es pinta,
vive un carpintero all, donde estn semejante a la madre. Variante getho
ustedes? Vase ge
ja di gepu por ah geahu (geahu) pron ustedes Jaua na ra
gepya (gepya) adv ahora mismo Nubye baha pa geahu . Aqu tienen un regalo
gepya ya pa gi poti ra deth. Ahora para ustedes. Sinn. nuahu
mismo son los das para sembrar maz. ge (ge, g) pron l, ella Go ge d
Variante gepye Vase gepu, ya xii m d nzayabya. Es l el que te dije
gerra (grra) s 1. revolucin D beni ra que iba a ser juez ahora. Sinn. nu
gerra nubu bi du ndunthi ya ji ha bi go di ge ha de ser l
tho ya mboni pa mi tsi. Me acuerdo de la ya di ge ya con eso
revolucin, cuando muri mucha gente y gee (gee) pron t, usted Xuua, go gee
mataron muchos animales para comer. d handi g tuki ya ixi. Juan, vi que t
2. guerrista (animal o nio) Xi ra gerra cortaste los duraznos. Variante gei
nuni ra oni, xa nsagi ha ya ntsi. La Sinn. nui
gallina es muy guerrista, va brincando geu (geu) pron ellos, ellas Nuu ya noya
sobre los trastos. Sinn. tuhni, yeste g xiki, ndada, geu ya hoga noya. Las
ota gerra hacer guerra palabras que me dices, seor, ellas son
unga ra gerra dar lata palabras de cortesa.
getbu (gtbu ) adv cerca Di gekua pa ra go geu son ellos
hnini b jani, getbu . De aqu a la ciudad gexo (gxo) s queso Pa d thoki ra gexo
que est all, est cerca. Geta ra ngusadi d kuki ra ba, ha ko r jki poni
Ni ja na ra nguni. Cerca de la escuela del konge thoki. Para hacer el queso se corta
Nith hay una granja. Variante getuu la leche, y con la cuajada que sale, se hace.
Sinn. ngetbu, ngetuu gi (gi) procl Indica la 2. pers. del tiempo
getritho (getritho) 1. ser el mismo Nuni ra futuro. Tixu, hing otkagi, pe m gi obri
ma hog dej, getritho nuni bi paka ya na ra pa. Hija, no me obedeces, pero te vas
hog dej mjeya. Aquel vendedor de a arrepentir algn da.
higos, es el mismo que me vendi sus higos gi (g) s grillo R jamfri ya ji ge ra gi di
el ao pasado. nxadi pa tsmi mhetsi pa hinda dagi,
2. ser semejante Nuni ra bomu, getritho n. La creencia de las gentes es que el
b ja ha m hai. Aquella arena es grillo reza para sostener el cielo, para que no
semejante a la que hay en mi pueblo. se caiga. Variante ggi Sinn. griyo
Sinn. gehnitho Vase ge g (g) procl Indica la 2. pers. del presente.
getya (gtya) adv recientemente Ja getya Hi, enga ra yothete ge g bui x ho.
d juati m nsadi. Recientemente termin Ta, dice el doctor que ests bien. Ha g
mis estudios. Vase gehya, -tho mfaxu ra Beto? Ests ayudando a Beto?
get (gt) con eso (nada ms) Xuua, d g [Variante de og] Indica 2. pres. pres.
get ra befi g faxki, nge gr dhe ha vetativo. G tsi ya demxi!, ge ja juadi bi
ra befi. Juan, con eso basta para que me thitsi. No comas los jitomates!, que los
ayudas en el trabajo, porque eres flojo. acaban de fumigar. Vase o
Variante get gida (gda) s lgrima Ra btsi bi zi ya i,
di get basta con eso, nada ms ha ya bi mox ya gida ko r i ra i. El
73 HHU ESPAOL go
nio comi chile y ya se le salieron las gisei (gsei) s sanguijuela Ten ge ra gisei
lgrimas de los ojos por lo picoso del chile. nubu tsiti ra dehe ya mboni, pa mbo r
Vase ngi, da ne ha d uete ha y ndui y tsi. Dicen
gimfi (gmfi) s 1. agua de humo (el agua que es la sanguijuela que cuando el animal
que se mezcla con el tizne del techo de la absorbe el agua se va dentro de la boca y se
cocina) R njtsi ra ngu fege ha tagi ya pega en las encas. Vocal nasal: gisi
gimfi ha ya taxadutu. El techo de la casa gist (gst) s baba de nopal Ra too
gotea, y le cae agua de humo a la ropa henga ehya tsi ndunthi ya xt,
limpia. nge r gist ra ethi pa ra heni,
2. agua amarillenta estancada dentro de n. Algunas personas que estn enfermas
los magueyes raspados Ra gimfi xa mo de diabetes comen mucho nopal, porque
ha ya uada xa tati, bu d kuasti ha dicen que la baba es medicina para esa
ya dutu hingi bo. El agua amarillenta enfermedad. Vase ngi, xt
que se queda dentro de los magueyes gitarra (gtrra) s guitarra
raspados, cuando salpica la ropa no se Sinn. bimxhi
quita la mancho. Sinn. 2: giafi Vase githe (gthe) s caldo (todo guisado de carne
ngi, bifi en olla) Xi ja ndunthi r nziki ra githe d
gine (gne) s sobra, desperdicio (que queda tsihu. Tiene mucha grasa el caldo que
despus de comer) Oxki tsi nu ra huni, estamos tomando. Vase ngi, dehe
nge r gine ra tsatyo. No vayas a comer gixi (gxi) s guixi (jugo del maguey) Ra
esa comida porque es sobra del perro. uada x nxhi r gixi. El guixi del
Sinn. bone, mbongi maguey da comezn.
gini (gni) s nejayote (agua del nixtamal) gixuada s guixi de maguey
Ra dehe gini ko ra u nteti, d jotsu ha gixju (gxj) s caldo de frijoles Ra gixju x
r xu too henga dpa, pa d bonga ra ho d tumba ra btsi. Es bueno darle al
pa. Lo claro del nejayo con sal tostada se nio el caldo de los frijoles. Sinn. dexju
unta en la cabeza de los que estn enfermos Vase ngi, ju
de fiebre para que se les salga el calor. gixye (gixye) s mugre de la mano
Vase ngi, nni (desprendida por lquido) Bu g xuye ogi
ginkri (gnkri) s quelite picoso Ja na ra kuanti ri gixye haburaza. Si te ests
kani tembi ra ginkri x kuhi nubu x lavando las manos no salpiques la mugre de
tudi. Hay un quelite que le llaman quelite tus manos por dondequiera.
picoso, est sabroso cuando est tiernito. go (go) vi cop 1. ser Se usa como enlace
Vase kani entre una frase nominal y el comentario sobre
gintsyo (gntsyo) s chicharra Ya gintsyo el tema, por ej.: Nuni ra do go gehni d ote
tuhu ra zn ra abri pa r mani. Las m bengadutu. Aquella piedra es la que
chicharras silban desde mes de abril en uso como lavadero. Nu ya dnga boj go
adelante. Variante gintyo geu hoki ya u. Las mquinas pesadas
ginue (gnue) s mosca Xi bui ya giue son las que hacen caminos.
nu ya pa ga pahyadi, pe sta da ra tse tu 2. ser Se usa de enlace como contraste entre
gatho. En das de calor hay muchas dos oraciones, por ej.: Hingi ho d mpefi,
moscas, pero al caer la helada se mueren go di ho d mpeti. No le gusta trabajar,
todas. Vocal nasal: ginu Variante giue lo que le gusta es mendigar. N m
giafi (gfi) s agua amarillenta bedatsi hindi nxadi ha go d kotsi ra
(estancada dentro de los magueyes raspados) boj pa di nxadi. Mi sobrino no estudia y
Ra giafi po ha ya uada xa tati x mboi es que yo estoy pagando para que l
ngu ra ubothe. El agua amarillenta que contine estudiando.
tienen los magueyes que han raspado es 3. ser Afirma la veracidad de algo, por ej.:
negra como caf. Sinn. gimfi Vase ngi, Go ge d xii m d nzaya bya. Es el
afi que te dije que iba a ser juez ahora.
Mnxui hin go geke d unthe, go bi
go HHU ESPAOL 74
gr (gr) procl Indica la 1. pers. del futuro en hand ra ye. Han salido muchas hormigas
el aspecto de alejamiento. Nonxibya, m gr chicas, a lo mejor ven que va a llover.
uni tai ko ra thumngo. Hoy es lunes, gu (gu) procl Indica 2. pers. pret. otro
comer barbacoa en el centro. sitio. Xuua, mnde gu bego m tu ha
gr (gr) procl Indica la 2. pers. del presente hingu jutu. Juan, ayer ocupaste de pen
ms el artculo singular. Nui Xuua, xi gr a mi hijo y no le pagaste. Variante u
hoga ufri. T, Juan, eres un buen gan. gugmixi bho Vase gu, mixi
Vase gi, ra gui (gui) s nube Xi ja ra gui mhetsi ha
gri (gri) procl Indica la 2. pers. del pretrito, xi di huei, zge m d ui. Hay muchos
modo subjuntivo. Bu gri phmhu te ri nubes en el cielo y est relampagueando
bonga nu ya ya noya, gri bmhhu. Si mucho, tal vez va a llover.
ustedes supieran lo que significan estas gu (gu) procl Indica 2. pers. pres. otro sitio.
palabras, seran sabios. Xuua, nubu gi tsoho ha Monda meto
gr (gr) procl Indica la 2. pers. del futuro, gu bui ra ya pa ko ri dada, nepu ja e gi
aspecto de alejamiento. Gr ma ha ra mudi kski. Juan, te reclamo que cuando llegas
boj duxji d thogi, pa mnt gi de Mxico, primero te ests unos das con
pengi. En el primer autobs que pase, vete, tus padres, y despus me vienes a ver.
para que regreses pronto. Variante u Vase gi, bi
gr (gr) procl Indica la 2. pers. del presente, guilo (guilo) s paloma Ra gUilo hingi
aspecto de alejamiento. Xuua, nege tsa gr tuhu, pe mhyegi ra ndngi ko ra
gatsi ha ra denda; xibye te bi ja? Juan, domitsu. La paloma no canta, pero de
siempre pasas a la tienda; ahora, qu pas? tamao es igual a la paloma cocolera.
griyo (gryo) s grillo Ra griyo ga xui. Variante juilo Sinn. hui [Esp.: huilota (del
El grillo canta de noche. Sinn. gi, gigi nhuatl)]
griyo batha grillo de monte gunde (gnde) s mecapal con lazo (para
griyo toho grillo de cerro cargar cualquier bulto) Mmeto ra ya
gruesa (grusa) s gruesa (equivale a doce oho mi ndustha ha ya tai, ya mi h y
docenas, p. ej.: mecate, ayate, mecapal) Tata gunde pa too d hyoni d matsi. Antes,
hto d htsi na gruesa ra nthhi. Cada algunos hombres se dedicaban a cargadores
ocho das me llevo una gruesa de mecates. en las plazas, y ya traan sus lazos y
gu (gu) s 1. oreja Y gu ra roge xi x ma mecapales para ayudar a quien los
de y gu mra ya mboni. La oreja del ocupaban. Sinn. uande, ndude Vase gu,
burro es ms larga que la de los otros nde
animales. Ra btsi xi xo y gu; ode hngu gunti (gunti) vt 1. rodar (piedra, tronco de
nu hm. El nio tiene buen odo; escucha rbol) Ra ndunza d hi ha ra huhi, d
todo lo que dicen. gunti pa ha ra ni. Rod el tronco que
2. clavija de instrumento musical que saqu del terreno hacia la orilla.
sostiene las cuerdas Ra bimxhi ja y 2. roncear (piedra, tronco de rbol, madera
gu pa konge di ndu y zexi. La pesada) Ya dnga do d gunti ko na ra
guitarra tiene clavijas para requintar las buhu. Ronceo las piedras grandes con
cuerdas. una barra.
3. agarradera Ya dnga mohi ne ya tse 3. empujar (vehculo, persona) Nu ra ti
ja y gu. Las cazuelas grandes y las ollas bapu gunti pa d za gi thogi. Empuja a
tienen agarradera. Variante zagu ese borracho que est parado ah para que
gugmixi bho puedas pasar. Act. indet. junti Sinn. 1:
mogu s oreja colgada tmi, enti; 2: joni, puntsi; 3: ueke
ntsgu s oreja parada o de punta gusti (gsti) vt rechinar Ra dathi di
pegu s oreja ladeada gusti y tsi; zge tsudi ra nduthe. El
xigu s oreja que trasluce enfermo rechina los dientes; yo creo que
gu (gu) procl Indica 3. pers. del presente, tiene sed.
en otro sitio. Xi xa boni ra ya tuxju gu
77 HHU ESPAOL ha
Buenos das seora, buenos das seora! Xuua. Bueno, entonces hasta maana, don
vndame veinte de sal. Juan.
2. vi amanecer Ya r hatsi ra xudi. Ya haxkahu ra Zidada (hxkahu ra Zdda)
est amaneciendo. Ra zn ra Huo xi hasta maana Haxkahu ra Zidada, nn;
ya tuxui, hnge hatsi nihi. En el mes d jamdi d tsaya. Hasta maana, seora;
de junio las noches son muy cortas gracias por el descanso. Variante haxka ra
amanece temprano. Zidada Sinn. haxka mho Aju Vase
3. vi amanecer (una persona) Nge d hatsi, Zidada
su ra sofo, d hatsi ha ra huhi. Para haxki (hxki) vi arrasarse Ra uthe ya bi
cuidar mi cosecha amanezco en la milpa. haxki ga hai, ne ra nsatsi. El canal ya se
Pret. bi hyatsi, bi hatsi arras de tierra, necesita desenzolvarse.
te gi hatsi cmo ha amanecido Sinn. utsi, hexki
usted? haxmahai (hxmahai) vi sentir alivio,
hatsi (htsi) s 1. claridad Neki ya m d satisfacerse (despus de tener hambre, calor,
hyatsi, ya neki ra hatsi. Se ve que ya va dolor, etc.) Xi xm u m xu, pe ko ra
a amanecer; ya se ve la claridad. ethi d tsi d tsa ngu bi haxmahai. Me
2. alba h, pa ga nanju nihi r xudi, dola mucho la cabeza, pero con la medicina
st neki ra hatsi g ohu. Durmete, que tom, como que sent un alivio. Pret. bi
para levantarnos temprano maana; al hyaxmahai, bi haxmahai Variantes
rayar el alba caminaremos. haxmhai, haxamhai Vase hatsi, hai
3. reflejo Neki r hatsi ra zn, ya m haxaju (hxaju) interj 1. buenos das
d kontsi. Ya se ve el reflejo de la luna Haxaju, ndada, te g xadi ri tekei?
que ya va a salir. Buenos das, seor, cmo est usted?
4. resplandor Ko r hatsi ra zn ne ya 2. hasta maana, que amanezca muy
tso hingi mexui. Con el resplandor de bien Ya d magani, nn, haxaaju r
las estrellas y la luna, no se obscurece. xudi. Hasta maana, seora, que
5. alborada Tata hatsi nu na ra pa ga amanezca usted bien. Variante haxaaju
umfu njamdi Aju. Cada alborada del Sinn. 1: xki hatsi; 2: haxka
da hay que dar gracias a Dios. mhoaju, haxkahu, haxka ra Zidada
Variante hyatsi Vase hatsi, Aju
haxatso (hxts) s lucero matutino, h (h, h) vt traer Nu ra ji h ra
Estrella de la Maana Ya Txi ne ra Tabi pistola dri mfotsi ha r huti. Esa
ne ra Haxatso go geu m thandi. Las persona trae pistola fajada en la cintura.
cabrillas y El Arado y La Estrella de la Pret. d h, d h Act. indet. th, th
Maana son nuestros horarios. nth s trada
Variante hatso Sinn. dtso Vase hatsi, h ra tsuto traer la justicia
tso h [Variante de hh] s
haxhme (hxhme) s tortilla de ayer Nu ya hbu (hbu) adv crees que s? Nde
ya hme d pati, nge ya haxhme. Estas sage hbu d raka ra befi ra
tortillas las estoy calentando, porque son mboho? Pues crees que s me d trabajo
tortillas de ayer. Sinn. yokhme Vase ese seor? Sinn. hx
hatsi, hme hda (hda) 1. tener todava Ra hyote mi
haxka mho Aju (hxka mho Aju) hda ha ra ye ra juai, nu m tsudi.
hasta maana Haxka mho Aju, nn; Cuando encontraron al asesino tena el
d jamdi d ntoxi. Hasta maana, cuchillo en la mano todava.
seora; gracias por la cena. Sinn. haxkahu 2. tener (memorizada) Nuu ya noya bi
ra Zidada, haxkahu manga nuni ra btsi mi hda ha r
haxkahu (hxkahu) interj hasta maana, mfeni. Las palabras que dijo aquel nio
buenas noches (palabra usada para las tena memorizadas. Vase h, tho
despedirse) Nde, nubu haxkahu , nda hh (hh, h) adv 1. s Gatho nu g
m, h, mjuni; hind en hnja. Todo
hi HHU ESPAOL 82
4. s cobija Pret. bi hye Act. indet. the hei (hei) vt 1. recordar, pensar en alguien
he vi vestirse D hei m dada joo, hindi pdi ua b bui
hege (hge) s huidor Nuni ra ndni d tai x ho. Estoy pensando en mi padre que
ra hege ha y oui. Aquel borrego que no est aqu, no s si estar bien.
compr es huidor de la manada. 2. extraar Pret. d hei Vocal nasal: hi
hege (hge) vi 1. cuartearse, hendirse Ko Sinn. beni
ra hmmhai di hege ya ngu. Con el hei (hi) adj difcil Ra ya ji en di
terremoto se cuartean las casas. Bu d hembi nun r befi, pe d handi hingi
tseki ya za ya pa ga panthi, di hege. Si hei. Algunas personas dicen que se les
cortan madera en tiempo de aire solano se dificulta este trabajo, pero yo no lo veo nada
cuartea. difcil. Vocal nasal: hi
2. partirse, abrirse, quebrarse Ra do g x hei est difcil
thonti, ya bi mudi bi hege. La piedra heknde (hknd) vt partir a la mitad
que ests golpeando ya empez a partirse. Nuu ya mu mi boni ha ra huhi, xa
Nu ra mu d fonti ha ra hai, bi hege. heknde ya xkye btsi pa xa gu mp y
La calabaza que tir al suelo se quebr. nda. Las criaturas traviesas han partido a la
3. dividirse (en dos o ms direcciones) mitad las calabazas que estaban en la milpa,
Nuna ra u b hegeni ngati. Este para sacarles las semillas. Pret. bi
camino se divide all abajo. hyekande Act. indet. thekande Vase
4. divorciarse Nuyu ya medinthti, bi heke, nde
hege. Aquel matrimonio se divorci. thekande s partida a la mitad
5. separarse, apartarse Nuni ra tsuntu heke (hke) vt 1. partir, apartar Heke ya
bi nthti, bi hege ha r ngu y dada. mu pa gi kumba y nda. Parte las
Aquel muchacho que se cas se separ de calabazas para que les saques las semillas.
sus padres. 2. repartir, dividir R ma ko ra hyandi
6. desperdigarse, esparcirse Ya mboni de ra boti pa gi heke ra sofo. Ve con el
mi yo naduu bi hege, nubye ranambu mediero de la siembra para que repartas la
yo ra. Los animales que andaban juntos cosecha. Pret. bi heke, hyeke Act. indet.
se desperdigaron; ahora por dondequiera theke Vase hege
andan. heki (heki) vt agujerar, perforar Ya
7. distanciarse, alejarse Nuu ya oho nxeati te heki ya toho habu ja ra ati.
ntsedi my ntsitsi migo, bi hege; Los explotadores de minas agujeran todos
nubye ni di nzengua. Esos hombres que los cerros donde hay mineral. Pret. bi
eran muy amigos se distanciaron, y ahora heki Act. indet. theki Vocal nasal: hki
ni se saludan. Sinn. hetsi
8. dividirse, repartirse (en cantidad o ntheki s agujerada, perforada
grupo) Ya oho dri mpefi mhyegi, pe hembi (hembi) vi hacerse difcil (a alguien)
ra sofo dri hege. Los hombres trabajan Ra bego ua bi hembi ra befi, hnja
unidos, pero la cosecha la dividen. Pret. himb pengi? Al pen tal vez se le hizo
bi hyege, bi hege Sinn. 1 y 2: tehmi, difcil el trabajo, por qu ya no regres.
xoge, tisti; 3: nxuni; 4: xoge, tisti; 5, Pret. bi hembi Sinn. zupi Vase hei, -bi
6, 7 y 8: uege heme (hme) s jeme R ndngi ra matse
hegi (hegi) vt ahondar D hegi ngu bi moge ra btsi, ngu na heme. El
natemkuta teni ra njusdehe ha otho ra tamao de la lombriz que arroj el nio, es
dehe. Ahond el pozo como veinticinco como de un jeme. Sinn. nagi
metros y no hay agua. Pret. bi hegi Act. hemi (hmi) vi ver hacia abajo Bu too
indet. thegi Vocal nasal: hgi Vase he d no ha na ra toho x hetsi, tsa d
hehe (hhe) vi toser Ra btsi gatho ra xui hemi r gi pa d hyandi nu ja njati.
bi hehe, ya nubye ngubu hingi hehe. El Si alguien se trepa a un cerro alto, puede ver
nio tosi toda la noche, ahora como que ya hacia abajo y contemplar lo que hay abajo.
no tose. Pret. d nhyehe Vase thehe Sinn. noke
85 HHU ESPAOL hetse
3. s segador Natho ra hetsi d tsudi estn vociferando las personas; creo que
Encontr un segador nada ms. Pret. bi porque ya estn borrachas.
hetsi, bi hyetsi Act. indet. thetsi 3. vi or tintineo (del odo) A! b hi na
Sinn. 1: xa; 2: heki: 3: nxa, nxatsi m gu, ua too b bengi o b tsangi.
hexki (hxki) vi inundarse, arrasarse Ko Ah! oigo el tintineo en uno de mis odos. A
ra tsoho ga dehe de ra dye, bi hexki lo mejor alguien se est acordando de m o
gatho ya nthaki ga boti. Con la venida me est maldiciendo.
de agua por el aguacero se inundaron todos 4. s murmullo Ya mhebu ra ya
los bordos que son de sembrado. Pret. bi ji, di ntode ra hi. Ya hace rato que
hexki Sinn. udi Vase haxki habla la gente; se oye el murmullo.
heti (hti) vi tener mal sabor, tener sabor 5. s el murmurar Di ntode r hi ra
picoso Ten ge ra bo nubu m d thu ndhi ha r ndehe ra toho. Se oye el
mthoni hindra yunti pa hinda heti. murmurar del aire en la cumbre del cerro.
Dicen que cuando va a hornearse el quiote Pret. bi nhyi
hay que procurar no golpearlo para que no higante (hgnte) s gigante (rbol) Ten
tenga mal sabor. Pret. bi heti, hyeti ge ra higante ra ethi thote pa ra ji.
heti (hti) vt 1. marcar (seal para gua) Dicen que el gigante es veneno para la
Xuua, heti meto nu ra boj, pa d za gente. Sinn. mrijuana, het ndpo
gi fudi gi hyeki. Juan, marca primero el hin (hn) adv no Hin, ya hinga yo ra
comienzo de ese metal, para que lo puedas befi, nge hind ho. No, ya no sigo en
empezar a cortar. ese trabajo porque no me gusta.
2. marcar (cuerpo) Ra liga de r zexjo ra Variante n
btsi di heti r huti. El resorte del hindi japi no le hace
calzn del nio le marca la cintura. Pret. hinhyabu (hnhybu) adv en ningn lado,
bi hyeti Act. indet. theti Sinn. 2: en ninguna parte St o haburaza d
nguti Vase heti honi nu ra mboni, pe hinhyabu d
hetsi (htsi) vt 1. despuntar, cortar (la tsudi. He andado por dondequiera
punta de algo) M ga hetsi y ts y buscando ese animal, pero en ninguna parte
ndni nuni ra ndmfri; ntse x nts. lo he localizado.
Voy a despuntarle los cuernos a esa res; hinhyamu (hinhymu) adv nunca, jams
estn muy puntiagudos. Variante inhyamu
2. rasar con rasero Mpaya too path o hinte (hnte) pron nada, ninguna cosa
paju hetsi ya huada ko ra nthetsi. En Hinte d honi. No necesito nada. Vase
este tiempo los que venden maz o frijol hin, te
rasan sus cuartillos con el rasero. hinto (hnto) pron nadie, ninguna persona
3. pelar (tuna con cuchillo sin desprenderla Hinto bi ma ra hmuntsi. Nadie asisti a la
de la mata) Tohni ra ya kh xi reunin. Vase hin, too
mhotho, m ga hetsi ra ga tsi. Hay hintsu (hntsu) adv no mucho, no bien
ah unas tunas muy bonitas; voy a pelar Nuga hintsu d pdi ra tofo, nge hist
unas para comrmelas. Pret. bi hyetsi xampte. Yo no s escribir muy bien
Act. indet. thetsi Sinn. 1: heki; 3: xonti porque no he estado en la escuela. Sinn. 1:
hi (hi) vi baar Ogi xoki ra gosthi nthi, tsutho
ge d hi. No abras la puerta del bao hiti (hiti) vt 1. baar Ya d hiti ra btsi pa
porque me estoy baando. Pret. d nhyi ga tsitsi tai. Ya estoy baando al nio para
Sinn. nxaha llevarlo al centro.
thi s bao 2. lavar la cabeza D hiti m xu,
hi (h, h) 1. vi murmurar Ntode di hi ra nge m ga xi. Me lav la cabeza,
dehe ha ra dthe. Se oye que el agua porque me voy a cortar el pelo. Act. indet.
murmura en el ro. thiti Sinn. 1: xati; 2: xu
2. vi vociferar Nuni ha ra ngo di hi ya
ji, pode nge ya di ti. All en la fiesta
89 HHU ESPAOL hmki
hme (hme, hm) s tortilla Xahm d uadi la planta del pie semejante a la de un nio.
ya hme ya mefi, ngubu tsutho. Ojal Variante hmengua Sinn. nxingua Vase
que les alcancen las tortillas a los peones; hme, ua
como que son pocas. Vocal nasal: hm hmeya (hmya) 1. s seal, marca (que se le
hangahme s pedazo de tortilla, pone al ganado en alguna de las orejas) R
migaja de tortilla hmeya nuni ra mboni, hingi nthexu ko
haxhme s tortilla de ayer nuu m metihu . La seal de aquel animal
inahme s tortilla neja o tortilla no coincide con la de los nuestros.
pasada de cal 2. vt sealar, marcar Ya d hmeya
ixkahme s tortilla agria gatho m mboni. Ya marqu a todos
mahme s vendedor de tortilla mis animales. Sinn. 1: se; 2: meya
mahme s tortilla larga Vase meya
ndhme s tortilla bien cocida hmi (hm, hm) s cara Ra nn xuku r
ntahme s pedida de tortilla hmi ra btsi pa d ma ra ngusadi. La
nthhme s trada de tortilla mam les est lavando la cara a los nios
nztahme s tortilla quemada antes de que se vayan a la escuela.
hme s tortilla cruda ja r hmi est esquinado (piedra), tiene
pahme s tortilla caliente; tortillera una cara plana
pikhme s tortilla gorda, tortilla gruesa hnutua r hmi lo atiende con esmero
sehme s tortilla despedazada hmiboj (hmboj) 1. s accin de pedir
sethme s tortilla remojada en dinero prestado Ra Xuua bi ma ra
pedazos hmiboj, pa d yothe r beh. Juan
tsehme s tortilla fra fue a pedir dinero prestado para curar su
tsushme, tsutahme s tortilla tostada esposa. Vase mihi, boj Ko m hoji d
xehme s pedazo de tortilla fudi ra hmibj, ha d kohi nsi ra boj.
xihme s tortilla delgada; tortilla Por muy buena gente comenc la costumbre
ancha de prestar dinero y despus me qued sin
xikhme tortilla ancha nada.
yahme s pedidor de tortilla 2. s prestamista (dinero) Nuni ra
yokhme s tortilla seca mboho go ra hmibojni. Aquel seor es
hmeho [Variante de mehyo] rin prestamista de dinero.
hmeju (hmju ) s empanada de frijol, 3. vi prestar dinero Ya petsi ya zn
tlacoyo de frijol M hme d h ya hmeju, nd hmiboj ha hinxa jutki. Hace varios
pa honse ga pati. Las tortillas que traigo meses que prest dinero y no me han
son empanadas de frijol para calentar nada pagado. Variante mhibj Vase hmi, boj
ms. Vase hme, ju hmihi (hmihi, hmhi) vt 1. prestar Nuga d
hmemxa (hmmxa) s gorditas de elotes con hmi ra boj, pe d adi d dha. Yo presto
piloncillo Tata jeya m nn hoki ya dinero, pero pido intereses.
hmemxa. Mi mam hace gorditas de elotes 2. alquilar Ra Xuua di hmi r ntei, pe
con piloncillo cada ao. Vase hme, mnxa di nth x mdi. Juan alquila su yunta,
hmengua [Variante de hmeua] planta del pero cobra caro. Vase mihi, hmipabi
pie hmikagi prstamelo
hmetho (hmetho) s paz Mhotho na ra hmipabi prstaselo
hnini habu ja ra hmetho; otho ra tuhni ni hmihi (hmhi) s cosa prestada Nuni ra
ra ntutsate. Es bonito un pas donde hay yotsanza boj hingi tsa ga hmii, nge
paz; no hay pleitos ni odios. hinga m meti, ra hmihi. Esa bicicleta no
ko ra hmetho en paz, pacficamente; te la puedo prestar porque no es ma, es
con prudencia prestada. Vase mihi
hmeua (hmua) s planta del pie Bui ra hmihi (hmhi) s agarradera, mango Gatho
ya zuue petsi r hmeua ngu r meti na ya pefi ja y hmihi pa d h ra mefi.
ra tubtsi. Hay ciertos animales que tienen Toda herramienta tiene agarradera para que
hmihi HHU ESPAOL 92
hmuntsi [Act. indet. de muntsi] colecionar tote zunga hto nxui. Van a rifar un
hmunxu (hmnxu) s patrona Ra hmu bi baln en la escuela y la rifa va a ser a las
zui ra hmunxu, nge hixk uini thoho ocho de la noche. Vocal nasal: hnh
ya mefi ha ya bi nde. El patrn rega a la hnei (hnei) s baile, bailable Ya pa ga
patrona porque todava no le haba dado de ngxa nsadi ya btsi haburaza ja ya hnei
comer a los peones y era ya tarde. ha ya ngusadi. En los das de clausura de
Variante hmxu Vase hmu, tsu fin de curso de los alumnos, hay bailes en las
hmuth (hmuth) s semilla de maz Ra escuelas por dondequiera. M btsi tapbi
hmuth d poti, hintsu gepu . La semilla na ra he pa d boni ha na ra hnei. A mi
de maz que sembr no est muy buena. hijo le piden el vestuario para salir en un
hnahni (hnahni) s accin de calentarse bailable. Vocal nasal: hni Vase nei
(ante una fogata) Ten ge ko ra hnahni hneki [Act. indet. de neki] formar en fila
hange tsudi ra u ra ji. Dicen que por hneki (hnki) vi 1. amanecer, esclarecer
calentarse le da la gripe a la gente. Bi hneki x ho, d ehe ha m ngu.
hnani (hnni) s accin de ir a aventurar Cuando amaneci bien, me vine de mi casa.
M ga ma ra hnani, xahm ga ma x 2. asomarse Ya bi hneki ra hyadi ha ra
ho. Me voy de aventurero; a ver si me va ntho. Ya se asoma el sol en la cumbre
bien. Vase nani de la montaa.
hnani (hnani) s travesao Ra hnatsi ya 3. parecer, verse Nuni ra ji hneki ngu
ra ndxjua; o st dotsi nubu gi thogi. El ra hoji, pe ge ra tsomui. Aquella
travesao ya es palo podrido, no se vaya a persona parece muy buena, pero es mala.
quebrar cuando pases. Sinn. hnatsi Vase Variante neki
nani hnemi (hnemi) s 1. estribos Y nthutsi
hnmu (hnmu) s crtica Ra ya fani, ra petsi ya hnemi ga boj ha ra
hnmu de na ra ji, ponkua r kue ga xifri. Unas monturas de caballos tienen
nu ra ji too totu. La crtica de una estribos de fierro y otras de suela.
persona hace enojar a la persona a quien 2. pisadas (guitarra) Ya memda g handi
critica. Vase mu pemda ko ya binxhi, ge ptua y
hnth (hnth) s 1. empacho, hnemi. Los msicos que ves que tocan
indigestin Ngubu d kotsa hnth; con sus instrumentos conocen las pisadas.
nzge ko ngu d juadi ra huni d 3. planta del pie Bi mfotsi na ra bini
beni. Como que eructo por empacho; tal ha m hnemi. Se me introdujo una
vez porque acabando de comer me acost. espina en la planta del pie. Sinn. 2:
2. empachado Nuni ra metsi, xi ra ntomi, nthomi; 3: nxingua, hmeua
hnth, nge njat di uni. Aquel nio Vase neti
est empachado porque a cada rato come. hneni (hneni) s hinchazn R ua nuni ra
Variante hnth Vase nth ji ya bi netsi ra hneni habu bi za ra
hnyo (hnyo) s perro pardo Xi dr ho ke. El pie de la persona que pic la
nu ra tuka hnyo; nubye st nte gi vbora ya tiene hinchazn. Vase neni
raki. Me gusta ese perrito pardo; ahora que hneu (hneu) s viaje, trnsito por
crezca me lo regalas. caminos Nuga hind butho; nzntho
hnyo tsatyo perros en celos; perro nsoka ra hneu. Yo nunca estoy aqu
pardo o gris nada ms; todo el tiempo estoy de viaje.
hnza (hnza) s tepozn (rbol) Ra hnza Vase u
ra dnga bai ha x ntati y xi. El tepozn hnestarihi (hnestarhi) s 1. carrera Ya
es mata grande y sus hojas son cenizas. btsi ha ra ngusadi m d enga
hnehi [Act. indet. de nehi] consultar con hnestihi. Los alumnos de la escuela van a
adivino competir en las carreras.
hnehi [Act. indet. de nehi] rifar 2. diarrea (fig.) Ra btsi tsudi ra
hnehi (hnhi) s rifa Ha ra ngusadi m d hnestihi; d netho di heni de r
hnehi na ra nuni ha ra hnehi m d ndehe. El nio tiene diarrea. Es probable
hneti HHU ESPAOL 94
dos baistas se baan el uno al otro. Vase 2. vi ser bien obediente Na m btsi xi
hiti mr tsoyode, pe nubye ya bi
ho (ho) s 1. bien, beneficio Na ra ji hogaode. Un hijo mo era muy
d otua na ra ho ha nu bi jamdi. Le desobediente pero ahora ya se hizo hijo
hice un bien a una persona y ella me lo bien obediente. Variante hogayode
agradeci. Vase hoga, ode
2. bondad R ho Aju bui ko ngeke. hohu (hohu) v rec colindar con Ra hai
Est conmigo la bondad de Dios. Sinn. 1: ra Xuua di hohu ra hnini. La tierra de
fabo; 2: hmte Vase ho Juan colinda con el pueblo. Sinn. ntongu
ho adj 1. bueno Na m pahni d tai ya hyodi s lindero
ra mbongi, pe tobye x ho. La camisa hoji (hji) 1. s buena gente Ra
que compr ya es usada, pero todava est hoji, ge x ho ante Aju ne ya ji.
buena. Ser buena gente es bueno ante Dios y la
2. bien Hmu, d juadi nu nd pefi gente.
ha ment g tsoho, ra Xuua mi unthe 2. vi convertirse en buena gente Ra
d faxhmh. Xa ho. Patrn, Xuua ya bi hoji y mr tsomui. Juan
termin lo que estaba haciendo, y ya se convirti en una buena persona y era
mientras usted llegaba ayud a Juan, que malo. Sinn. hogaji Vase ho, ji
estaba regando. Est bien. hoki (hki) vr 1. arreglarse Ya d hoki
x hohm estara bien ga ma tai. Ya me estoy arreglando para ir
x ho ra ye tiene capacidad, tiene al centro.
xito en algn trabajo 2. prepararse Hoki bu, Fin, ga maha
ho [Forma secundaria de ho] equivocarse Monda. Preprate pues, Rufina, para
hodu [Forma secundaria de hodu] asesinar irnos a Mxico.
hogaji (hgji) 1. s bondad Nuua 3. prevenirse Xuua, hoki, youa ri
ha ra ximhai mna ndunthi ra ntsomui ntsuhu ha ra ngo. Prevente, Juan; aqu
de ge ra hogaji. Aqu, en la tierra, es en la fiesta anda tu enemigo.
mucho mayor la maldad que la bondad. 4. alistarse D hoki nubu d ktsi m
2. vi convertirse en buena gente Nu ra ntsube. Cuando visito a mi enemigo me
ji mr tsomui ya, bi hogaji. Esa alisto. Vase hoki
persona que era mala ya se convirti en homngo [Forma secundaria de hongo]
buena persona. Sinn. hoji Vase matar animales
hoga, ji hose (hse) vr 1. matarse a s mismo Ra
hogamfeni (hgmfni) 1. vi pensar tsatyo bi zo ra dehe habu himbi za bi
bien, meditar D hogamfeni pa hind boni ha bi hose. El perro se cay en el
mu nu d m. Primero medit bien agua, donde no poda salir, y as se mat.
lo que iba decir para que no hablara mal la 2. suicidarse Ra metsboj xk deku y
gente de mis palabras. boj ya ji ha bi hose. El banquero
2. s buen pensamiento, buena idea, haba malgastado el dinero de la gente y
buena tctica Tixu, xi ra hogamfeni, se suicidi.
ogi beni gi nthti. Hija, s de buenos hosko (hsko) vi ponerse josco Ra ya
pensamientos; no pienses en casarte. tuka ndmfri d mui ko y xi x
Vase hoga, mfeni nkasti, ngtsi di hosko. Algunas vacas
hogamui (hgmui) s vida feliz, vida chicas nacen con el pelo amarillo, despus se
tranquila Ten ge ra hogamui di umba ponen joscas. Sinn. metsi
r nzaki ra ngokei. Dicen que la vida feliz hosko adj josco, hosco
le da vigor al cuerpo. Vase hoga, mui hote [Forma secundaria de hote] asesinar,
hogaode (hgode) 1. s obediencia matar
R hogaode ya mefi di umba ra johya hoya (hoya) 1. s escasez, pobreza Xi d
r hmu. La obediencia de los peones le tho na ra hoya ga boj. Estoy pasando
causa alegra al patrn. una pobreza de dinero.
hoti HHU ESPAOL 102
juadi. Ya es la tercera noche que riego y no hutsi (htsi) v rec ponerse de acuerdo
puedo terminar. Vase hu, xui Ya ji di hutsi pa hni ya hai. Las
humthuhu (humthhu) s persona personas se ponen de acuerdo para
que pone apodos Tengi dr expropiar tierras.
humthuhu, nge d humba y thuhu, hutsi [Forma secundaria de hutsi] 1. poner
ya mboni, ya bai za nehe ya ji. Me (encima)
dicen persona que pone apodos, porque le 2. sentar Ra zi tiya bi hutsi ra
pongo apodos a los animales, los rboles y thuhni. La anciana se sent sobre el
hasta a las personas. Variante humthuhu banco.
Vase humbi, thuhu 3. aumentarse Ya bi hutsi r muhu ra
humba thuhu (humba thhu) ambos se deth. Ya aument el precio del maz.
ponen apodos Ra Xuua ko ra Beto di hutsi s aumento
humba thuhu. Ambos Juan y Roberto, se hui (hui) s tenamaxtle, tenamaste (tres
ponen apodos. piedras del fogn) Ya d honga hu ya do
humbamui (humbamui) v rec pa ga hui. Ya busqu tres piedras para
consolarse Nuyu yoho ya ji b poni ha tenamaste. Vase hu
ra ngu ga ntothe di humbamui. huxadi (hxdi) 1. vi hacerse tarde M
Aquellas dos personas que salieron del mefi bi yuti ya bi huxadi ha ra befi.
hospital se consuelan la una a la otra. Mis peones entraron ya que se haca tarde al
humthuhu [Variante de humthuhu] trabajo.
persona que pone apodos 2. vi hacerse medioda Di huxadi gi
hungamboni (hngmbni) s hnki te ga tsi. Cuando sea el medioda
pesebre Pancho, hoga na m me traes de comer.
hungamboni, pa ya hinga pokua ha ra 3. s tarde The ra huxadi. Se le hace
hai y ndpo m ndmfri. Pancho, tarde. Sinn. 1: nde; 2: ndempa Vase
constryeme un pesebre para no tirar en el hutsi, hyadi
suelo la hierba de mis reses. huxamfeni (hxmfni) persona mal
Sinn. ntingamboni Vase huni, mboni pensada Nuni ra ji ra huxamfeni,
huni (hni) s 1. alimento R huni m nge d embi di mpefi x ho, bestho bi
dme ya d hoki. Ya le hice el alimento a engi: ua go nui?. Aquella persona es
mi esposo. mal pensada, porque nada ms le dije que
2. comida Ra huni di umba r nzaki ra trabaja bien, luego me dijo: sers t?
ndoyo. La comida le da fuerzas al Variante huxmfeni Vase hutsi, mfeni
cuerpo. Vase uni huxu (huxu) v rec 1. tener relacin
hunthebe (hnthebe) adj trescientos D sexual (lcita o ilcita), fornicar Ten ge
th hunthebe mde mbexo ra pa. hingi ho too d huxu ya tsobeh,
Gano trescientos cincuenta pesos al da. nge ra di heni, n. Dicen que no es
Vase hu, nthebe bueno fornicar con las mujeres de mala vida,
hupa (hpa) s tercer da Ata ra hupa porque dicen que algunas estn enfermas.
bi ntagi ra huste. Se dilataron hasta el 2. igualarse, compararse (reg.) Ra boxi
tercer da para enterrar el cadver. di huxu nuni ra tani, m d bedi. El
ra hu paa despus de tres das gallo se iguala con aquel guajolote y va a
hurate (hrte) adj sesenta Ra perder. Nuge Xuua, ogi huxhu na ra
ngobtsudi di mui hurate mbexo ra beh, huxhu nari mi ohoui. Oye,
teni. Cuesta sesenta pesos el kilo carne de Juan, no te iguales con una mujer;
puerco. Vase hu, nate comprate con otro hombre.
huratemreta (hrtemrta) adj Variante huxhui
setenta Ha ra hmuntsi bi tsoni hurate huki (hki) s 1. tres veces Ya ra
ne reta ya ji. A la junta llegaron setenta huki d pa ha ra ei d othe. Ya van
personas. Variante hurte ne reta tres veces que voy al doctor a curacin.
2. tercera vez Ra huki d ma Monda
husfui HHU ESPAOL 104
mbnga ixjua lengua de vaca (planta no siete y nos obedecemos el uno al otro; por
comestible que no tiene las hojas eso hay armona.
rizadas) 2. bienestar Na ra hoga mui d handi
hoga ji (hga ji) s 1. buena persona, nubye d ota ra ho. Desde que hago el
persona amable M ku ra hoga ji, too ra bien siento un bienestar.
za fatsi ha hindi nth. Es buena persona 3. paz, tranquilidad D bui na ra hoga
mi hermano; ayuda a cualquiera y no cobra. mui, nubye ya hind ntume m
2. persona de categora R beh m tu mikei. Ahora que ya no peleo con mi
ra hoga ji. La esposa de mi hijo es de prjimo, vivo en paz.
categora. hoga mui s vida feliz, vida
3. dadivoso Xi ra hoji; ri bahagi tranquila
ndunthi ya tote. Esa persona es muy e ra hoga mui dar buena vida
dadivosa; me obsequia muchas cosas. hoga noxadoni (hga nxdoni) rosa de
Variante hoji Sinn. 2: taxji, ekei Castilla (rosa enredadera con flor doble,
hoji vi convertirse en buena gente mediana y de color crema) Ra hoga
hoga kmiyo (hga kmyo) cardn noxadoni, xi ra ethi pa ra dpa, n. La
grande (comestible como forraje) Ra hoga Rosa de Castilla es medicinal para la fiebre,
kmiyo di thisti pa tsi ya ndmfri o ya dicen.
yo. Chamuscan al cardn grande para que hoga noya (hga noya) 1. buena palabra,
coman las reses y el ganado menor. buen discurso, buen mensaje Nu ra ji
Sinn. kmiyo, kmyo bi m na ra hoga noya. Esa persona dio
hoga klase (hga klse) buena clase Ya un buen mensaje.
baga d petsi ya hoga klase, di uni 2. palabra de cortesa Nuu ya noya g
ndunthi ra ba. Las vacas que tengo son de xiki, ndada, geu ya hoga noya. Las
buena clase, dan mucha leche. palabras que me dices, seor, son palabras
hoga mfeni (hga mfni) 1. prudencia de cortesa.
Nzntho d mnga na ra noya ha ra 3. buena noticia Ra ntoxyabu bi mnga
hmuntsi, pe ko ra hoga mfeni pa hindra ra ya hoga noya mxudi. En la maana,
thendgi. En la junta siempre digo una el radio dio unas buenas noticias.
palabra, pero con prudencia, para que no se hoga nsu (hga nsu) 1. buena fama X hei
ran de m. too d metsi na ra hoga nsu. Es difcil
2. persona prudente, persona cuerda M que alguien tenga buena fama.
tu ra hoga mfeni, ote sehe ra ho ha 2. honor Na ra ji bi en: Ra hoga
ra ntsomui, hin. Es prudente mi hijo; nsu b ehe mahetsi. Una persona dijo:
slo hace el bien y no el mal. El honor viene de lo alto.
3. pensamiento bueno, buena idea Ra 3. puesto elevado M tu, bi tumba na
nzaya ena ga otehu, ge na ra hoga ra hoga nsu ha ra tsutu. A mi hijo le
mfeni, pe hindi behu njabu. Le dieron un puesto elevado en la justicia.
obediencia, dice el juez, es un hoga ntode (hga ntode) 1. buen odo Ko
pensamiento bueno; pero no lo creemos m hoga ntode d ode r thuhu na ra
as. tsintsu, ha r njohni ra ndhi. Con mis
hogamfeni vi, s pensar bien; buen buenos odos escucho el canto de un pjaro
pensamiento y el ruido del aire.
hoga mu (hga m) s calabaza de Castilla 2. buena noticia Ra ntoxyabu bi mnga
Di te ra dngi ra hoga mu, ha ra mxudi na ra hoga ntode, ge m d
hatatheni. La calabaza de Castilla, crece gi ra deth. El radio dio una buena
bastante y es anaranjada. Sinn. jmu noticia en la maana: que va a bajar el
hoga mui (hga mui) s 1. armona Nuje, precio del maz. Variante hoga tode
d yotohe ha d otehe na ngu mna, Sinn. 2: hoga noya
hnge ja ra hoga mui. Nosotros somos hoga i (hga i) s buen epazote,
mejor epazote (trado del cerro) Ra hoga
hoga oi HHU ESPAOL 106
mis entenadas. Variantes hotxu, honxu buena ropa para comprar porque tengo
Vase hote, tixu dinero. Act. indet. thahni
hu (h) s horno D hoki na ra hu ga oni. Variante juhni Sinn. xuki
Estoy haciendo un horno para hornear nthahni s seleccin, eleccin
gallina. huai [Variante de juai] cuchillo
huhme s horno de pan huanth (hunth) vi cabecear de
hujua s horno de conejo sueo (reg.), dormitar Ra btsi huanth,
humngo s horno de barbacoa b pegi ha ra fidi d h. El nio est
hunni, hunni s horno de cal cabeceando de sueo; acustalo en la cama
huni s horno de gallina para que se duerma. Sinn. panth,
huthamni horno de junquillo tanth, uamth Vase huani, th
hu (hu, h) vt hornear Nuu ya pa tagi ya huati [Variante de juati] deshacer; terminar
tse, gebu thu ya bo; ha gebu x u. En huatsi [Variante de juatsi] reclinado;
el tiempo en que caen heladas, es cuando reclinar
hornean el quiote, porque es cuando est huaxi (huxi) 1. s guaje M dada petsi
dulce. Pret. bi hu Act. indet. thu, nthu na ra huaxi di eni yoteni ra sei. Mi
Sinn. ornu, orhnu pap tiene un guaje al que le caben dos
huhme vi hornear pan litros de pulque.
hujua vi hornear conejo 2. s tonto (persona o animal)
humngo vi hornear barbacoa 3. vi se hace tonto Variante juxi
hu (h, h) s nombre M btsi r hu ra hu (hu) s pez Ha ra ndehe bui
Xuua. El nombre de mi hijo es Juan. Te ndunthi ya hu ngu ra ranahuexki ne ra
ri hu, ndada? Dr Xuua. Cul es su hogahu. En el mar viven muchos peces,
nombre, seor? Mi nombre es Juan. como el ralo de escama, el bagre, etc.
Sinn. thuhu hu nthoti pescado en tamal
hua (hua) s ala Ra tumu di hatsi ko y huhi (huhi) s milpa Ha m huhi d
hua. La mariposa vuela con sus alas. pota ra deth ga hunzn, pa ga nxofo
Sinn. zahua nihi. En mi milpa sembr maz de tres
hua [Variante de jua] conejo meses para cosechar pronto. Vase uhi
huada (huada) s cuartillo (medida) Ra huki (huki) 1. vt aletear Ra boxi di
math xi tsudi x ho r huada; hingi huki y zahua ha nubu d mafi. El
tagi. Alcanza muy bien el cuartillo del gallo aletea antes de cantar.
vendedor de maz; no falta. 2. vi azotarse (nio o animal cuando no
dnga huada medida con capacidad de quieren caminar) Nuni ra btsi di huki
veinticinco cuartillos ha ra hai, nge ne dra ndude. Aquel
denhuada s medio cuartillo nio se azota en la tierra, porque quiere
huadi vi completarse, ser suficiente Hingi que lo carguen.
huadi ra boj pa ga jutu m bego. No 3. vi resistirse (reo o animal cuando no
es suficiente el dinero para pagar a mis quieren caminar) Ra ntshni di huki,
peones. Variante juadi hingi ne d ma fadi. El reo se resiste, no
huadi [Variante de juadi] acabar quiere ir a la crcel. Sinn. 1: feti; 3:
huahni (huhni) vt 1. escoger Ra dayo ngi
di huahni nu ra yo x noho ge d huki (huki) vt sacudir (la cabeza) R
juti x ho. El comprador de chivos xu ra boi di huki nubu tentsu ra
escoge los chivos gordos y los paga muy ndenza. El buey sacude la cabeza cuando le
bien. ponen el yugo. Sinn. fuki, huti, hmki
2. eligir Yoho ya befi tondgagi ha huk (huk) s 1. animal que sacude la
hind pdi nd ga huahni. Me cabeza Bistho nubu gi uei ra doro, xi
ofrecen dos trabajos y no s cual elegir. te ra huk. No te confes mucho cuando
3. seleccionar D huahni nu ra dutu x ests unciendo ese toro, porque sacude
ho d tai, nge ja m boj. Selecciono mucho la cabeza.
111 HHU ESPAOL hueki
hijos; estn preocupados porque no estoy. persona est horneando cal y est muy
Pret. bi humui Act. indet. thumui Vase caliente el sol. Pret. d hunni
hu, mui hunio (hnio) s junio Ra zn ra hunio
nthumui s consolacin, confortacin tagi m pa. Mi santo cae en el mes de
humui s consolacin, confortacin junio. Variante junio
bi hubga m mui me consol hunta (hnta) s junta, asamblea, reunin
humba r mfeni (humba r mfni) M dada bi ma ra hunta ha ra ngusadi.
consolar, orientar Ra mediko bi hua ri Mi pap se fu a la junta de la escuela.
mfeni ge ri dathi m d ni. El mdico Sinn. hmuntsi
te consol; tu enfermo se aliviar. huni (huni) s horno de gallinas D hoka
hpa ri mfeni te consuela; te orienta na ra huni pa ga mpa thuni. Estoy
humba r mui consolar haciendo un horno de gallinas para vender
humbi (hmbi) vbt 1. llamar, poner barbacoa de gallina. Vase hu, oni
nombre M tu d humbi ra Nabio. A mi huni (huni) s 1. nidal R huni m oni
hijo le puse el nombre de Cenobio. bi poni. Mi gallina cambi el nidal.
2. apodar Nuna ra bai ga tsuta d 2. gallina que est poniendo Nun ra oni
humbi ra taxanthhi. A esta mata de d pa, ra huni. Est gallina que vendo es
lechuguilla le apodo mecate blanco. una gallina que est poniendo. Vase hui,
Pret. bi humbi Act. indet. thumbi oni
humba thuhu ambos se ponen huni (hni) vi hornear gallina D huni,
apodos nge d pa thuni. Horneo gallinas porque
humi (hmi) vi 1. acuclillarse Ya mefi b vendo gallina horneada. Pret. d huni
humi, xati ya deth ha ra huhi. Los hu r mui (hurmui) vi pensar
peones estn acuclillados desyerbando el (equivocadamente), imaginar M ntsube
maz en la milpa. hu r mui ga tsu. Mi enemigo piensa que
2. sentarse (alrededor de alguien) Ya zi le voy a temer. Tixu, d hu m mui g ma
btsi ngu d zoho r nn di humi pa ri ngusadi. Hija, pens que habas ido a tu
d nu te xa hmpi. Las criaturitas nada clase. Sinn. beni Vase hui, mui
ms ven llegar a la mam y se sientan hu r mui (h r mui) vi consolar,
alrededor de ella para ver que les ha contentar Ra uene zoni hu r mui asta d
trado. Pret. bi humi tumbi r ba. El beb que llora no se
humi (hmi) vt 1. amontonar (fuego sobre contenta hasta que le dan leche. Vase
algo) Humi ra tsibi m ra hu pa hudi, mui
mnt d d ra thumngo. Amontona husta ra miki (husta ra mki) rara la vez,
lumbre sobre el horno para que pronto se en ocasiones Husta ra miki d pa tai.
cueza la barbacoa. Rara es la vez que voy a la plaza.
2. tantear, pensar Nuni ra metsi pede ge hustho (hstho) 1. adj raro Hustho ya
humi ra nxutsi d gi, n. El joven jeya ui, ya hingi ui ngu mmeto.
cuenta que piensa raptar a la muchacha. Raros son los aos que llueve; ya no llueve
Act. indet. thumi como antes.
humthuhu (humthhu) s el que pone 2. adv rara vez Hustho d pa m hai.
sobrenombre o apodo Ra Nesto ra Rara vez voy a mi pueblo.
humthuhu. Ernesto pone sobrenombres. huthamni (huthmni) s horno de
Sinn. humthuhu Vase humbi, thuhu junquillo Ra huthamni, ge ngutho ngu
hunni (hunni, hunni) s horno de cal ra humngo. El horno de junquillo es como
Na ra pa d ma d behe getuu ha mi ja el horno de barbacoa.
na ra hunni. Un da fui a ayunar cerca de hutho (htho) vi sentarse nada ms Nuni
donde haba un horno de cal. Sinn. uti ra dathi hutho; hingi tsa d o. Aquel
Vase hu, nni enfermo se sienta nada ms; no puede
hunni (hnni) vi hornear cal Nuni ra zi caminar. Pret. bi hutho Vase hudi, -tho
ji hunni ha xi ra pa ra hyadi. Aquella
huthuhme HHU ESPAOL 116
donde la mata de aile crece como rbol hutsi (htsi) vt 1. lazar Ra toge bi hutsi
grande. na ra ndmfri. El jinete est lazando un
huki (hki) vi atorarse, detenerse buey.
humbi (humbi) 1. vi arreciar (lluvia) Di 2. abarcar M hai bi hutsi nuni ri
humbi ra ye, pode m d dagi ya ndo. ngehni. Mi terreno abarca hasta all.
Est arreciando la lluvia; creo que va a caer 3. rozar Ya ye ya za hutsi ya boj ga
granizo. oti. Las ramas de los rboles rozan los
2. vt hacer (con toda su fuerza) Pret. bi cables de luz.
hyumbi Sinn. humbi 4. tocar (espritu del muerto) Nu ra ji
humbi ya rihi caminar veloz xi bi ntsedi, pode bi hyutsi r ndhi ra
huste s difunto Ten ge y hti ya handu, n. Se puso de gravedad esa
huste hingi ho d tsi. Dicen que no es persona, piensan que la toc el espritu del
bueno comer las ofrendas de los difuntos. muerto. Pret. bi hyutsi Act. indet.
Sinn. dungokei thutsi Sinn. 2: tse, ka; 3: huki; 4:
husti (husti) 1. vt chiflar (a alguien) Ra fetsi
Niko husti r tu d pengi. Nicols le hutsi, hyutsi s lazador
chifla a su hijo para que regrese. nthutsi s lazada
2. s Satans, diablo Pret. bi hyusti hya (hya, hyha) vi lamar, vahear (por tener
Act. indet. thusti Vase huxi fro) Expresin para la reaccin al fro. Ra
nthusti s chiflido yafi ng zoho mxudi xi mi hya ko ra
hustui (hstui) vbt pegar (a alguien, con tse. Cuando el tlachiquero lleg esta
reata o vara) Vase hutsi maana, hasta lamaba por el fro. Variante
huxi (hxi) vi chiflar Ra dskh huxi, ya hyaha Pret. d nhya
husta ra ndhi. El huitlacoche ya est hyadi (hydi) s 1. Sol Xi x pa ra hyadi,
chiflando; le chifla al aire. Pret. d huxi pode m d ui. Est muy caliente el sol,
thuxi s chiflido me imagino que va a llover.
husti vt chiflar a alguien 2. luz del sol X ho ra hyadi pa ga
huxye (hxye) s jarilla de flor amarilla nuedi. La luz del sol es excelente para
Variante hyuxye Vase juxye coser.
huza (hza) s madera pesada Ra xithe ga boxhyadi s Oriente, Este
xiza, ra hu za. La tabla de encino es una megi hyadi luz brillante del sol: calor
madera pesada. Vase hu, za fuerte del sol
huti (hti) vt 1. enredar (reg.), amarrar yuhyadi s Poniente, Occidente
(un mecate en un rbol o en la cintura) Ra nduhyadi s eclipse de sol
fani mi ne d hndgi ra nthhi, pe d hyaki (hyki) s mugre Ko ya nxanthe xi
huti ha na ra bai ga za, pa himbi ja ya hyaki ha m ndoyo. Por el sudor
hndgi. El caballo quera arrebatarme el hay bastante mugre en mi cuerpo. Vase
mecate, pero lo enred en un rbol, para que haki
ya no me lo arrebatara. hyandatxi (hyndtxi) s chivos a
2. cinchar (carga) Nubu d duti r zote medias Nuyu ya txi d taki, ya
ra nondo nu ra nde d huti ngati ra hyandatxi. Aquellos chivos que pastoreo
mui. Cuando le aprieto la carga al asno le son chivos a medias. Vase hyandi, txi
cincho el mecapal debajo de la panza. hyandi (hyndi) s cosa a medias (que se
Pret. bi hyuti Act. indet. thuti Sinn. 1: reparte entre dos personas) D ehe na ra
pani zajua ya x noho, pe ra hyandi. Tengo, a
huth (hth) s persona que tiene sueo medias, un marrano que ya est gordo.
pesado Petsi gi hmni pa d nuhu; nu handi v rec trabajar a medias
te ra huth. Tienes que moverlo para que hyanhuhi (hynhuhi) s 1. milpas a
despierte; se es de sueo muy pesado. medias Gatho nuyu ya hai ya hyanhuhi,
Variante hyuth hingi potase too r meti. Todas esas
hyanga HHU ESPAOL 118
tierras son milpas a medias, no las siembra claridad, hasta las pencas de maguey brillan.
slo el dueo. 3. alborada
2. mediero (persona que siembra y reparte hyaxbu (hyxbu ) adv diario Hyaxbu d pa
la cosecha) Nuni ra oho go ra Monda pa d pa ra hoga ndpo. Diario
hyanjuhi de nuyu ya boti. Aquel voy a Mxico a vender alfalfa. Vase bu
hombre es el mediero de esas milpas de hyax (hyx) s el da siguiente D behe
siembra. Variantes hyanthuhi, nu nonxi ha ata ra hyax d uni.
hyanguhi, hyanjuhi Vase huhi, Ayun el lunes y hasta el da siguiente tom
hyandi alimentos. Vase
hyanga (hynga) vi estar ronco Ko ra hyazn (hyazn) 1. vi haber claridad de
thehe di raki d hyanga; hingi tsa ga . luna, alumbrar la luna Mnxui bi hyazn.
Con la tos que me ha pegado estoy ronco, no Anoche hubo claridad de la luna.
puedo hablar. Pret. d nhyanga 2. s claridad de luna Mnxui ko ra
hanga, hanja ronquera, ronquedad hyazn bi za bi yo x ho ra unthe.
hyasto (hysto) s piedra pmez Ko ra Anoche con la claridad de la luna el que
hyasto di suki r mboxjua na ra boj. regaba poda trabajar bien. Vase hyatsi,
Con la piedra pmez se limpia el moho de zn
un metal. Sinn. usto Vase hatsi, do hyatsi (hytsi) s claridad Tsedi r hyatsi
hyastho (hystho) adj diario Xi hyastho ra zn. Est fuerte la claridad de la luna.
d ehe ra befi ha xi yabu m ngu. Diario Vase hatsi
vengo a trabajar y est muy lejos mi casa. hyekanthti (hyknthti) s 1. adltero,
Sinn. hyaxbu adltera N ra oho, xi ra hyekanthti;
hyate (hyte) s engaador, mentiroso bi zimba r beh mna ra oho. Ese
M ku yabu ra hyate. Mi hermano es hombre, es adltero; es casado, y le arrebat
muy mentiroso. Ya btsi xi ya hyate. Los la esposa a otro hombre.
nios son muy mentirosos. 2. rompematrimonios (reg.), persona que
Sinn. kuamba separa matrimonios Na ra hyekanthti
hyatmui (hytmui) s hilamiento (reg.), ja huadi japi r dme ra Petra bi meui
insatisfaccin estomacal Ja juadi d uni mna ra beh. Un rompe matrimonios
ha bestho bi zuki ra hyatmui. Acabo de acaba de inducir al esposo de Petra a irse
terminar de comer y luego me dio con otra mujer. Vase heke, nthti
hilamiento. Vase hati, mui hyethe (hythe) s quelite (toda clase de
hyati [Forma secundaria de hati] palidecer verduras) St ma st pehi tsu ra hyethe
Ra dathi ja xa boni ra nguntothe xi xa ha ya huhi. He ido a cortar un poco de
hyati, bebu ri menga r bai. El quelite a las milpas.
enfermo que acaba de salir del hospital hyegi [Forma secundaria de hegi] dejar
palidesi tanto que dilatar en recuperarse. hyehe (hyhe) 1. vt sesgar D hyehe r
hyati [Forma secundaria de hati] engaar ntheni ra dutu. Estoy sesgando el corte de
hyatu s novia Ra Lacho petsi r la tela.
hyatu. Lzaro tiene su 2. vt cortar disparejo Nuni ra nxutsi bi
novia. Sinn. nvia hyehe r ntheki r st. Aquella
hatbe mi novio, mi novia muchacha se cort el pelo disparejo.
hyatsi [Forma secundaria de hatsi] 3. adj disparejo R ntheki ra xithe ra
amanecer Ya r hyatsi; xi, ya bi mafi hyehe. El corte de la tabla est disparejo.
ra boxi. Ya est amaneciendo; ya cant el hyekandpo (hykndpo) s 1. segador de
gallo. alfalfa Kuta y hyekandpo ra Xuua.
hyatsi (hytsi) s 1. luz Ra hyatsi kui Juan tiene cinco segadores de alfalfa.
ra bexui. La luz ahuyenta la obscuridad. 2. segador de hierba Ha ra juthe b yo
2. claridad, resplandor Ra zn xa en; na ra hyekandpo. En la zanja anda un
mhotho r hyatsi; asta ya yeta di segador de hierbas. Vase heki, ndpo
hueti. La luna est llena; est bonita la
119 HHU ESPAOL hyoya
tortillita con salsa; disclpa mi comida muy hyotadada (hytdda) vi hacer el papel
pobre. de padre Nuni ra dme di hyotadada,
2. s persona pobre Mthoni ga faxu nge buhu na ra btsi, hingo r btsi,
nuni ra zi ji ra hyoya. Es necesario pe di su ngu r btsi. Aquel seor hace el
ayudar a aquella persona pobre. papel de padre, porque vive un nio con l
3. s hurfano Nuni ra zi metsi ra que no es su hijo, pero que lo cuida como
hyoya, petsi na nzn bi du y dada. hijo. Sinn. etadada, otadada Vase
Aquel jovencito es hurfano; hace un mes hote, dada
que se le murieron sus padres. hyothy (hythy) s persona regaona
hoya s pobreza Nu ra hmu d fatsi, ra hyothy bu
hyoya (hyya) vi encontrarse pobre Nuga hinte xa xu ra befi. El patrn que le
xi d hyoya; d tege d pa nu nd ayudo, es una persona regaona si el trabajo
petsi. Me encuentro muy pobre, acab de no avanza. Vase hote, h
vender las pertenencias que tena. Pret. d hyoxgini (hyxgni) s preparador del agua
nhyoya para el nixtamal M tixu ra hyoxgini, pa
hyoyo (hyoyo) s matancero del ganado di nxadi d hyotse ra suni. Mi hija
menor Hustho ra ji ra hyoyo ha ra prepara el agua del nixtamal, porque est
humngo. Es rara la persona que es aprendiendo a preparar el nixtamal. Vase
matancera de ganado menor y barbacoyera. hotse, gini
Vase ho, yo hyoa (hya) s pulguiento (persona o
hyo [Forma secundaria de ho] caer animal) Nuni ra tsatyo ra hyoa. Aquel
hyoboto (hyboto) s lendroso Nuni ra perro est pulguiento. Vase ho, a
tsudi ra hyoboto. Aquel puerco est hyote [Forma secundaria de yote] destruir
lendroso. Vase ho, boto Bi hyote nu ra nguptsudi mi thoki.
hyoke (hyke) vt 1. arrepentirse (de lo que Destruyeron el chiquero que estaban
da) M dada di hyoke nu ra hai bi haciendo.
raki. Mi padre se arrepiente de haberme hyuja (hyja) s 1. nuca Nu gatho nu d
dado la tierra. beni, asta di ugi m hyuja. De todo lo que
2. dar lstima (de lo que da) Ra Juana di pienso hasta me duele la nuca.
hyoke nua ra hme umba ra tsatyo, 2. cerviz Nubu d nkue d tsa x u m
hange x noxke. A Juana le da lstima la hyuja. Cuando me enojo siento que me
tortilla que le da a su perro por eso est duele la cerviz.
flaco. Pret. bi hyoke Sinn. 1: ki hyuxye (hyxye) s jarilla Ra hyuxye
hyoktho (hyktho) interj 1. qu lstima D kontsi ha ja ndunthi ra xaha. La jarilla
bedi na m mboni hyoktho! Qu brota en donde hay mucha humedad.
lstima que haya perdido mi animal! Variante huxya Sinn. otit, haria
2. lstima Hyoktho m ntstu d pa ha hyuza (hyza) s flautista Ra Xuua ra
nubye d honi. Lstima que vend mi hyuza, ha ra Pancho ra bixfani. Juan
pala porque ahora la necesito. Sinn. 2: toca la flauta, y Francisco el tambor. Vase
yobri Vase hyoke huxi, za
hyomi [Forma secundaria de homi] bajar hyuth (hyth) s Persona que tiene sueo
hyondgu (hyondgu) s constructor de casas pesado. Nuni ra metsi, xi ra hyuth; ya
D ne ga hoka na m ngu, pe hist honda m hebu tsofo ha hingi ne d mai.
ra hyondgu. Quiero hacer una casa, pero Aquel muchacho es de sueo muy pesado.
no he buscado un constructor de casas. Ya tiene rato que le estn hablando y no se
Vase hongu, hondgu para. Sinn. xith Vase hu, th
hyoste (hyo ste) s lanzador de palabras hyutsi [Forma secundaria de hutsi] lazar
ofensivas Nuni ra beh ra hyoste, nubu
di ti. Aquella mujer es lanzadora de
palabras ofensivas indirectas cuando est
borracha.
121 HHU ESPAOL istasei
ita (ta) s abuela M ita pdi ra theti. Mi Ixi (xi) Durazno (ranchera de Zimapn) Ixi
abuela sabe hilar. Sinn. nita, ngande, ri gohi ra u r ma Hakala. El Durazno
zuzu queda por la carretera que va a Jacala.
itfixi (tfxi) s hormiga colmenera (hormiga ixi (xi) s durazno (planta y fruta) Ra
mielera amarilla y caf, que entra en los kasta ixi, xi ra mdi ra kaha. Es muy
cajones de colmena o en los panales a comerse cara la caja de durazno amarillo.
la miel) Ya xju ga itfixi bui ha ya Sinn. peni
yotazast o ha ya xuta. Las hormigas ixi (xi) s agrura Mnde d dm ni ha
colmeneras viven en los mezotes secos de ra ntoxi, hnge nubye d kotsa ixi. Ayer
nopal o en las pencas secas de maguey. cen demasiado; por eso ahora eructo con
Variante itmixi agruras. Sinn. hnth, ixti
itakani (tkani) s hediondilla, quelite ixirospi (xirospi) s chocoyol (pron. reg.),
picoso D hoki tsu ra itakani ko ra socoyol (planta) Vase rospi
ngotsudi. Prepar un poco de hediondilla ixjua (xjua) s lengua de vaca (planta
con carne de puerco. Sinn. katsu, katka comestible que tiene las hojas rizadas) Ra
itasuni (tsuni) s nixtamal nejo (pasado ixjua x nuntsi r xi. La hoja de lengua de
de cal) Rata ra itasuni jabu, d ne vaca es rizada. Sinn. hoga ixjua
ndunthi ra mete. Puro nixtamal nejo hay mbnga ixjua lengua de vaca (planta no
ah. Va a necesitar muchas lavadas. Vase comestible que no tiene las hojas
iti, suni rizadas)
iti (ti) vi 1. ensuciar (ropa) Y dutu ixjuni (xjni) s masa agria Tixu, ra
nun ra ji, ya xi xa iti ko ya hyaki. La ixjuni gi umba ra tsudi. Hija, la masa
ropa de esa persona, se ensuci. agria se la das al puerco. Vase ixki, juni
2. amarillarse Ra kani di iti bu hinda ixkabayo (xkbyo) s rebozo azul M
tentsuabi ra the. El quelite se amarilla nn hindi ho ya ixkabayo. A mi mam
si no le echan tequesquite. Sinn. 1: no le gustan los rebozos azules.
haki; 2: kasti Sinn. kangabayo Vase ixki, bayo
iti (iti) vi 1. salir picoso Ra huni ntse ixkahme s tortilla agria Vase hme
bi iti, ko g japi ndunthi ya i. La ixkakuhu (xkkhu) s pintura azul D
comida sali muy picosa, porque le echaste kti ra gosthi ga ixkakuhu. Pint la
demasiado chile. puerta con pintura azul.
2. arder Bi iti ra ntheni ha m ua, ko Sinn. kangakuhu Vase ixki, kuhu
ra refinu g japi. Me ardi la cortada del ixkaronkre (ixkaronkre) s gorrin azul
pie, con el alcohol que le pusiste. Sinn. 1: (ave)
igi; 2: ugi ixkasei s pulque agrio Vase sei
ithe (the) s 1. agua picosa Nu ra dehe ixkatsatai (xka tsti) s cardenal azul
d tsi, ra ithe. El agua que tom era agua (ave) Ra ixkatsatai yo ha ya he. El
picosa. cardenal azul anda en las barrancas.
2. aguardiente Ten ge ko ra ithe nihi Sinn. kangatsatai Vase ixki, tsatai
tu ra ji. Dicen que con el aguardiente ixkh (xkh) s soconostle (planta y
pronto se muere la gente. fruta) Ra ixkh tsi ga thnti. El
ithehuni (thhni) s mole de olla, soconostle es comestible en salsa. Vase
caldo rojo Nubye bi nthti m tu, pa m ixki, kh
sohni d hoki ra githe y ra thumngo, pa ixki (xki) vi agriarse (leche, tortillas, pulque,
ra ji d hoki ra ithehuni. Ahora que se frutas) Ra githe bi ixki ko ra pa. El mole
cas mi hijo hice para mis consuegros mole se agri con el calor.
y barbacoa. Para la gente hice mole de olla. ixki (xki) s azul Mhetsi ra ixki. El cielo
Sinn. thotsahuni Vase ithe, huni es azul.
ixa (ixa, xa) s joven, hija (palabra cariosa ixo (xo, xo) s hijo (palabra cariosa usada
a una mujer de menor edad por otra de por mujeres u hombres de edad) Nxoni, ixo,
avanzada de edad)
123 HHU ESPAOL jadi
xoka ri yo, gri ma ra bayo. Aprate, ja dega (j dega) usar de (sustitucin de una
hijo; breles a tus cabras y vete a pastorear. cosa por otra) Ya d xote m za, pe
iyo (yo) s birriondo (reg.), entero (no otho m nde, m ga ja dega nde m
castrado) Vase ibxi bayo. Ya amarr la lea, pero no tengo
iki (ki) s vez Nuni ikin m ga mase mecapal; voy a usar mi rebozo de
m hai. Esta vez me voy solo a mi pueblo. mecapal. Dega oti gi ja ra yo. Tendrs
Vocal nasal: ki Vase miki, ingi que sustituir la luz elctrica por una vela.
Variante ja ga
ja na lado (j na lado) poner a un lado,
hacer a un lado Ja na lado ri tsanza, pa
za d thogi mra. Haz tu coche a un
lado para que puedan pasar los dems.
Sinn. uengi, uete nambu
ja ra uenda (j ra unda) hacer cuenta,
J considerar Nu ra boj g behu jahu
ja [Variante de h] en, a ra uenda g tsihu. El dinero que
ja (ja) vi haber Nubye h di ja ra sei ha perdieron, hagan de cuenta que lo
n Linda. Ahora s ha de haber pulque en gastaron.
casa de doa Hermelinda. jabtsi (jbtsi) vt adoptar Nuyu ya ji
ja (ja) adv Enfatiza la palabra que sigue. Gr di jabtsi y btsi mra ya ji, nge
ma ra hnini, ja gehni m d sii te ma gi ya btsi. Esas gentes adoptan a hijos
pefi. Ve a la ciudad y all te dirn lo que de otras personas, porque ellos carecen de
vas a hacer. Ja mhebu bi thogi ra hijos.
ndudehe. Hace un instante pas el carro de jabi (jbi) vi ser rico (lit.: hay para l)
refrescos. Hingi juaditho ra befi, ja Nu ra mboho bi ntai ga hai, ten ge
gehna d pefi. No est completo ese trabajo jabi. Dicen que es rico el seor que
es ste que estoy haciendo ahora. compr tierras. Variante jababi Vase ja
ja (j) vt pasar, acontecer En ge bi jabu (jbu) vi hacer de esta manera Iho,
mpuntsi ra boj ng paha, pe mju gi jabu nubu xk mpefi. Hijo, lo hars
hinte g jahu. Dicen que se volc el de esta manera cuando trabajes. Ogi
camin en donde iban ustedes, pero Dios jabu. No lo hagas as.
quiso que no les pasara nada. Pret. bi nja jabye (jabye) hay ahora Nubye na ya di
Te g jatho. Cmo ests? (especie de jabye ra sei ha r ngu ra Juan. Hay
saludo) pulque en casa de Juana ahora.
ja (j) vt 1. esforzarse (a hacer algo) Hind Variante jabya Vase ja, nubya
ja ga mpefi ntsedi, kabu hind th jabego (jbego) vt poner de pen D
ndunthi. No me esfuerzo en activar el jabego nuyu m tixu ha m tu, nge
trabajo; al cabo no gano mucho. hingi thini ra bego. Yo pongo de peones
2. obligarse (a hacer algo) Nu ra befi a mis hijos porque no se encuentran
hind ja ga hoki. No me obligo a hacer peones.
ese trabajo. jadada (jdda) vt hacer de cuenta que
3. importunar, insistir Ra mefi ja adi r es su padre Nuu m ku geu d jadada,
thh ha otho pa ga umbi. El pen nge geu faxki. Hago de cuenta que mis
insiste en pedir su sueldo, pero no tengo hermanos son mis padres, porque son los
para darle. que me ayudan. Vase ja, dada
ja (j) vt 1. hacer jadi (jadi) s 1. tercio Mnde d xu na
2. poner, arrimar Ja ri jutsi ha ri jadi ra za. Ayer le un tercio de lea.
hyodi, ya g thotsi ha m hai. Arrima 2. carga Ra roge d tutuabi na jadi ra
la cerca a tu lindero; ya la arrimaste za. Una carga de lea le cargu al asno.
dentro de mi terreno. Sinn. 2: joti Sinn. sote
jatho hacer rpido
jagetuu HHU ESPAOL 124
jne (jne) s lengua Ra tsatyo beki r jtsi. Est muy caliente el sol, voy a hacer
jne nubu di heni. El perro saca la un jacal.
lengua al jadear. Variante jhne 2. casa (muy humilde) Ya bi zixa ndunthi
jpi (jpi) 1. vt bendecir Aju jpi ne di ra boj nuyu m jtsi d hoki. Ya
xu nu m ga tsi. Dios bendice y invert mucho dinero en la construccin
multiplica lo que voy a comer. de la casa que estoy haciendo. Sinn. 2:
2. s reliquia (planta que tiene cera) Ra xumi
jpi tembi nuu ya xeni ga ndpo tu ra jtsi (jtsi) vt 1. terminar Ya d jtsi d
sitsi, tunga ha ya nij. Reliquia le heti ra hemi. Ya termin de leer el libro.
dicen a los pedazos de plantas que tienen 2. acabar D ne ga jtsi meto m ngu
cera que dan en la iglesia. nepu ga ma Monda. Quiero acabar mi
jptehe (jpthe) s 1. agua bendita D ma casa primero, y luego me voy a Mxico.
nij d ap tsu ra jptehe ra maj. Me Pret. bi gtsi Sinn. jtsi, juati
fui a la iglesia a pedirle tantita agua bendita jetsi (jetsi) s flema, gargajo Too tsu ra
al sacerdote. thehe ne otho ra jetsi, ten, ge tsudi ra
2. aguardiente Vase jpi, dehe tizi. Quien tiene tos y no tiene flema dicen
jtmdo (jtmdo) s huevos ahogados (una que tiene tuberculosis.
clase de comida) Pa d hoki ra jtmdo, jeya (jeya) s 1. ao Aju di uni ya hoga
meto d thuni ra i, nepu d xitsi ya jeya ne ya tso jeya. Dios da aos de
mdo. Para hacer huevos ahogados, prosperidad y tambin aos de escasez.
primero herv el chile, luego le ech los 2. grado de estudio Tem jeya o ri
huevos. Vase jti, mdo xampte ha ra nsadi? En qu grado
jti (jti) vi ahogarse M ku bi jti ha ra est tu alumno en sus estudios?
nsaha Ntope. Mi hermano se ahog en el majeya adv el ao pasado
balneario del Tephe. rijeya adv el ao que viene
njti s persona ahogada ji (j, j) s sangre Hyo na ra yo ha r ji
jtsi (jtsi) vt, vi terminar D jtsi m gi taku pa d tumbi ra tsatyo. Mata un
befi zunga goho nde. Termino mi trabajo chivo y ataja la sangre para que se la den al
a las cuatro de la tarde. Ya pa ga behe perro.
jtsi ngu d thogi Ndpa. Los das de tsoji s sangre enferma
Cuaresma terminan pasando Semana Santa. jihni (jihni) s saliva Ra jihni x mpete.
Pret. bi gtsi; Act. indet. jtsi La saliva es pegajosa.
jxaxui (jxxui) s ltimo velorio (antes de r jihni ra mexe telaraa
llevar la cruz a la tumba) Nu n ra pa bi jijua (jjua) s sangre de conejo Ra jijua
du n ra ji, ra guto xui d totua ra hingi tsi, honse ra jiyo. La sangre de
jxaxui ko na ra ponti. A partir del da conejo no se come; slo la sangre de ganado
en que muri aquella persona, a las nueve menor. Vase banjua
noches, se le har el ltimo velorio con una jilgero (jilgero) s jilguero (ave)
cruz. Vase ktsi, xui jinthfani (jnthfni) s sangre de res Ten
ji (ji) s gente, persona Ha ra ximhai ge x ho too d zi ra jinthfani, pa hinda
ya xi bui ndunthi ra ji. En el mundo zudi ra heni. Dicen que es bueno tomar la
hay mucha gente. sangre de res, para que no nos pegue la
dnga ji persona de mayor edad enfermedad. Variantes jinfani, jinthuani
ji myabu (ji mybu ) persona antigua, Vase ji, ndmfri
gente antigua Ten ge ya ji myabu jiptsudi (jiptsdi) s sangre de cerdo
himi tsi ra ndega, ra ngo, honse ra i, ra Ndunthi ra ji tsi ra jiptsudi. Mucha
kani, ra ju. Dicen que la gente antigua no gente come la sangre de cerdo. Vase ji,
coma manteca ni carne, slo chile, quelite y tsudi
frijol. jiyo (jyo) s sangre de ganado menor Ra
jtsi (jtsi) s 1. jacal, enrramada, cabaa jiyo nthoki, ndunthi ra ji di ho d zi,
Xi ra pa ra hyadi; m ga hoka na m nge xi ra kuhi. A mucha gente le gusta
127 HHU ESPAOL joo
comer la sangre preparada del ganado joki (joki) vt 1. barrer Tixu, gi joki ya
menor, porque es muy sabrosa. Vase ji, yo paxi ha ra batha ko ra baxi. Hija, barre
jo (j) vi bufar (al estar enfurecido) Ra mixi las basuras del patio con la escoba.
jo nubu di nkue. Bufa el gato cuando est 2. limpiar Nubye ra paya m ga joki ya
enfurecido. hai kutsi ha ra nkuhyatsi. Voy a
jo (j) s hongo Ra jo ga uada x ho d limpiar hoy el polvo que est sobre la
tsi. El hongo del maguey es bueno; se ventana. Pret. bi goki Sinn. 1: pasti; 2:
puede comer. thuki Vase jo
jo (j) vt 1. recolectar Ra nzaya ya yo, jo jomi (jmi) [Act. indet. de komi] tapar
ra boj pa ra ngo. El juez ya est jomi (jomi) 1. vt remoler (masa) Ha ra
recolectando el dinero para la fiesta. boj juni himb thti m suni, hnge d
2. juntar Ra deth di samba ra oni, xi jomi ra juni. En el molino no me molieron
dma jo ko ra thuhu. El maz que le bien el nixtamal, por eso remuelo la masa.
tiran a la gallina lo junta rpido por el 2. vt hacer testal Nuga d jomi ra juni
hambre. ha nu ra Juan enti. Yo hago testal la
3. recoger Nubye m pa m ga jo nuu masa y Juana la tortillea.
ya mfatsi st hmi. El da de mi santo 3. s testal (bolita de masa) Yoho ya
voy a recoger las ayudas que he prestado. beh di mfatsi ra juni, na de geu
Pret. bi go Sinn. muntsi; 3: adi hi ya jomi. Dos mujeres se ayudan a
jodo (jdo) s 1. piedra pmez Ko ra jodo tortillear la masa, y una de ellas saca los
d xuki y mboxjua ya boj. Limpio el testales. Pret. bi gomi Act. indet. jmi
moho de los metales con la piedra pmez. Sinn. 1: thti; 2 y 3: joti
2. piedra liviana Ra thengado ra jodo. jondi (jondi) vt 1. juntar, recoger Ha d
Es liviana la piedra colorada. Sinn. usto, mpefi d jondi ya demza. En donde
jostho trabajo junto nueces.
jodo (jodo) vi juntar piedras Nubye ra 2. recolectar Ra nzaya yose jondi ra
paya d jodo. Hoy estoy juntando piedras. boj pa ra ngo de ra ngusadi. El juez
Sinn. jondi, muntsi Vase do, jo mismo est recolectando el dinero para la
jodri (jodri) s cempaschil (planta y flor) fiesta de la escuela. Sinn. muntsi Vase
Ya doni ga jodri, geu pa ya huste. Las jo, tho
flores de cempaschil son para los difuntos. joni (jni) 1. vi orillarse, arrimarse Nn,
Vase doni xi gi joni, pa ga thogi. Orllese, seora,
johni (jhni) vi hacer ruido Ra mejua di para que yo pase.
zi na ra ji pa di johni pa pidi ra 2. vt arrimar R mfatsi ra gdo xi di
banjua, ha ya bai ga mini ne ha ya bai dm joni ya do. El ayudante del albail
ga ndpo. El cazador de conejos trae una le arrima muy rpido las piedras. Sinn. 1:
persona para que haga ruido para espantar uengi; 2: thsti, joti Vase jo, -ni
al conejo, en las matas de espinas y en las jonko (jnko) s trtola Ten ge nubu
matas de hierbas. tuhu ra jonko ge ra tsoni, nge himbi
johya (jhya) 1. vi estar contento D zudi ra sistehe. Dicen que el canto de la
johya, nge Aju di sugagi. Estoy trtola es su llanto porque no alcanz el
contento porque Dios me cuida. bautismo. Variante joonko Sinn. joo,
2. vi alegrar Nuna tsuntu nzntho di jotu
johya. Este muchacho siempre se alegra. joo (jo) s trtola, torcacita, coquita
3. vi satisfacer Nubu d xu m befi, Nubu tuhu ra joo di thetsi ha ra
m hmu di johya. Cuando avanza mi nguxju ha en r thuhu: jotu, jotu,
trabajo mi patrn est satisfecho. jotu. Cuando est cantando la trtola gira
4. s alegra Ra johya poho de ha ra sobre un hormiguero y su canto dice: jotu,
dmui x ntaxi. La alegra nace en el jotu, jotu. Sinn. jonko, jotu Vase jo,
corazn limpio. Sinn. 1, 2 y 3: ehya yo
jostho HHU ESPAOL 128
jostho (jostho) adj 1. fofo Ra bo ga uada ya ngu. La piedra roja es una piedra liviana
nu sta yoti xi ra jostho. El quiote del para el adorno de las casas. Vase do, jotho
maguey es muy fofo cuando se seca. jotsi (jtsi) vi respirar Ra mboni tobye
2. liviano Na ra pa na ra oho bi tega di jotsi, pe ya hinda nte, zi. El animal
m rihi ko ra juai ha nu nd nestihi todava respira, pero ya no va a revivir.
nd tsa m ndoyo ge ra jostho. Un da jotsi (jtsi) [Act. indet. de ktsi] untar
un hombre me correte con un cuchillo, y Xm u m hmu, pe bi jotsi na ra
cuando corra senta mi cuerpo muy ethi pa bi tsaya. Me dola la rodilla, pero
liviano. Vase jotho le untaron una medicina para que se
joti (jti) adj 1. tapado Ra juthe joti, aliviara.
hnge otho ra dehe. El tubo del agua est joxai (jxi) s tortilla enchilada M
tapado; por esa razn no hay agua. mefi hyastho d umba y hme ga joxai.
2. estreido Mnde d tsi ndunthi ya A mi esposo diario le doy sus tortillas
kh, ha nubye d joti ko ya ndakj. enchiladas. Vase kotsi, i
Ayer me com muchas tunas, y ahora estoy joza (jza) s madera fofa Ra joza hinte ra
estreido por las semillas de las tunas. hu. La madera fofa no pesa nada.
Sinn. 2: gofo joo (jo) vi 1. no estar St ma d ktsi
joti (joti) 1. vt nivelar Ya hai di joti pa ra nzaya, pe mi joo ha ra ngu. Fui a ver
d hogi. Nivelan las tierras para que se al juez a su casa, pero no estaba.
compongan. 2. no aparecer M uite joo, hingi
2. vt hacer fofo tsotho. Todava no aparece mi
3. vt arrastrar Ra dehe joti hngu tlacualera. Pret. d njoo Sinn. hinjoo
nu tsudi ha r u. El agua arrastra jotu (jtu) s trtola Ra jotu, nubu tuhu
cuanto alcanza en su camino. di theti. Cuando canta la trtola gira.
4. vt barrer Ra baxi joti gatho. La Sinn. jonko
escoba barre todo. jotsi (jotsi) s garlopa M jotsi d tai
5. vt arrimar R mfatsi ra gdo joti mnonxi xi tsmhotho. La garlopa que
ya do. El ayudante del albail arrima las compr el lunes es muy bonita.
piedras. Sinn. thuki
6. vt hacer testal jotsi (jotsi) [Act. indet. de kotsi] regresar
7. s testal (masa que se pasa al metate jotsi (jotsi) vt atizar Jotsi ra doyo pa
para sacar el pedazo para tortillear) Yoho nihi d d ya hme. Atiza el comal para
ya beh peti ra juni, na ponga ya que pronto se cuezan las tortillas.
joti, mna peti. Dos mujeres tortillean Sinn. uti
la masa, una saca los testales, y la otra la jonxhi (jnxhi) s ixtle (de maguey) Ra
tortillea. Pret. bi goti Sinn. 1: poge; 2: Juana b eke ra jonxhi ha ra sepe. Juana
njoti; 3: juti; 4: theni; 5: theni; 6: jomi; est cardando el ixtle en la biznaga.
7: jomi Sinn. santhe
joti (jti) adj cerrado D be m nsoki y jote (jte) s eructo R jote ra ndmfri
ra ngu joti. Perd mis llaves, y la casa est yunga ndpo. El eructo de la res huele a
cerrada. Vase koti hierba. Vase kote
joti ga dbi estreido Ra mayo en ge jua (jua) s conejo Ra jua ga toho, xi ra
joti ga dbi, nge b tsi ndunthi ya dngi. El conejo del cerro es muy grande.
njunxi mnde. Dice el pastor que est Variante hua
estreido, porque comi mucha pintadera jua [Variante de hua] ala
ayer. Pret. d njoti Sinn. gofo Vase juada [Variante de huada] 1. cuartillo
koti 2. doble (que equivale igual a un cuartillo)
jotho (jtho) adj fofo, bofo, esponjado juadi (judi) adj 1. mucho Ha ra ndehe xi
Vase jostho ku juadi ya hu. En el mar hay muchos
jothodo (jthodo) s piedra liviana Ra peces.
thengado ge na ra jothodo pa ra hotho 2. bastante Juadi ra deth st poti
129 HHU ESPAOL juni
nun jeyabye. En este ao he sembrado tege d juati m txi, nge joo too d
bastante maz. su. Ya vend todos mis chivos porque no
3. algo (cantidad suficiente de producto) D tengo quien los cuide.
xofo juadi ra deth ra jeyabye. Cosech 3. descomponer, desbaratar Ya the d
algo de maz este ao. Variante huadi hemi ha ra huhi himbi hogi, m ga
Sinn. ndunthi, nzeya juati pa ga hoka mrayo. No salieron
juadi (judi) 1. acabar Denda mxudi d bien los surcos que ray en la milpa. Los
fudi d juti m bego ha ja d juadi. voy a desbaratar para hacerlos de nuevo.
Desde la maana empec a pagarles a mis Act. indet. thati Variante huati Sinn. 1:
peones y apenas acab. yote; 2: puni; 3: puti
2. terminar Xudi ga juadi ga heki ra juati (juti) vt 1. terminar, acabar Xuua,
zafri. Terminar de cortar el zacate juati ra sei pa ga h mna. Juan, termina
maana. Pret. bi uadi el pulque para ir a traer otro. Xuua, juati ri
juahni [Variante de huahni] escoger boti ko m ntei. Juan, termina tu
juai (juai) s cuchillo Ra juai ja r ua ne siembra con mi yunta.
hente ha x ntsti r ni. El cuchillo es 2. rematar (animal, mercanca) Ra nogo
cortante y tiene un mango, la punta es tsatyo mi nedu, ya ji bi juati ko ya
aguda. Variante huai nkahni. Al perro rabioso que se estaba
njuai vi convertirse en pual, muriendo la gente lo remat con piedras.
convertirse en cuchillo 3. gastar (calzado, ropa) Ra btsi ya bi
nxinjuai s cuchillo ancho juati r dutu ko ra nteni. El nio ya
tsjuai s cuchillo con punta gast su ropa con el juego.
juaipada (juapada) s obsidiana Ya Variante huati Sinn. thege
juaipada boni ha ra mbonthi ha ngu ya juatsi (juatsi) vt recargar, apoyar Iho, ra
xito. Hay obsidianas en el monte; son como nzafi gi juatsi ha ra tsti ra ngu. Hijo,
vidrios. Variante huaipada Vase juai, recarga la escopeta en la esquina de la casa.
pada juatsi (jutsi) vi recargarse, apoyarse
juando (jundo) s 1. piedra filosa Ra Pret. d njuatsi
juando hente ngu ra juai. La piedra filosa juaxhmi (juxhmi) s salvia blanca (planta)
corta como el cuchillo. juaxi [Variante de huaxi] guaje
2. piedra puntiaguda Ha ya toho ja jud (jud) s hermano mayor (de un
ndunthi ya juando. En los cerros hay hombre) M jud ya bi eda, nge ya
muchas piedras puntiagudas. petsi ndunthi ya jeya. Mi hermano mayor
Variante njuando Vase juai, do ya es anciano, porque ya tiene muchos
juasehe (jushe) vi 1. cubrir todo, aos. Vase ku, md
aduearse de todo D petsi ndunthi m juni (juni) 1. vt estirar Ra dathi xa
mboni y ha na ra mbonga ndpo tsangi y ua, pe tembi d juni pa hinda
juasehe. Tengo muchos animales y en un nzndi. El enfermo tiene encogidos los
rastrojo lo cubren todo. pies, pero le dijeron que los estire para que
2. dominar solo, separar todo para s Ra no se acostumbre.
nzaya juasehe ha na ra hnini. En un 2. vi enderezarse Ra boj di yopa juni
pueblo slo el juez domina. ko ra tsibi. Con fuego se vuelve a
3. apropiarse nicamente Nuni m ku ne enderezar el metal. Variante huni
d juasehe nua ja. Mi hermano quiere juni (juni) vt 1. enderezar Iho, gi juni
apropiarse, nicamente l, de lo que hay. nu ra boj xa ntsaki. Hijo, endereza el
Vase juadi, sehe fierro enchuecado.
juati (juti) vt 1. desbaratar, deshacer, 2. confesar Ra maj bi juni ra dathi
destruir M ngu ga xuta d juati, pa ga nu himi tutho. El sacerdote confes al
hoka na ga jdo. Estoy desbaratando mi enfermo antes que muriera.
casa de penca, para hacer una de pared. Variante huni
2. vender todo (involuntariamente) Ya d
junthe HHU ESPAOL 130
junthe (junthe) s surco derecho, surco di juti ra hyadi. Al pie del mezquite no ha
recto Nu ya the bi hyeka ra ufri, ya crecido nada el maz porque le tapa el sol.
junthe. Los surcos que traz el gan son Sinn. komi
surcos derechos. Vase juni, the juti (juti) vt pagar D tu hind koni, ga
junza (junza) s palo derecho Nu ra juti othogi. Debo no niego, pago no
junza d heki, x ho pa ra uatbi. El tengo. Pret. bi guti
palo derecho que cort est bueno para el juthe (jthe, jthe) s agua amarga Pa bi
mango de una pala. Variantes njunza, tsayagi ra umui, d tsi ra juthe mi tu ra
hunza jundpo. Para que se me quite el dolor de
juu (juu) s camino recto y parejo Ha estmago tom agua amarga que tena
ya batha ja ya juu, pe ha ya toho ja ajenjo. Vase nju, dehe
ya mahni. En las planadas hay caminos jutsdehe (jtsdhe) s agua amarga
rectos y parejos, pero en los cerros hay Variante jutsadehe
curvas. Variante njuu Vase juni, u jutsi (jutsi) s cerca (para cerrar algo) D
judo (jdo) s barda de piedras sin mezcla hoka na ra jutsi ga uada ha ra huhi.
Ra judo xra toke ya do nsi ra nni, pe xa En la milpa estoy haciendo una cerca de
teti x ho pa hinda yote. La barda es maguey.
de piedras encimadas, sin mezcla, pero bien juxuada s cerca de maguey
colocadas para que no se caigan. Vase juti, juue [Variante de juhue] hermana mayor (de
do mujer)
jueni (juni) vt mover, tambalear Ra jui (ji) [Act. indet. de kui] est expulsado
ndhi di jueni ya bai ga za. El aire mueve juxdo (juxdo) s cerca de piedra
las matas de rboles. Sinn. hmni juxhuhi (jxhuhi) 1. vi cercar la milpa
juhue (juhue) s hermana mayor (de una Ra Xuua b juxhuhi ha r huhi r tiyo.
mujer) R juhue m tiya xi mkagi. La Juan est cercando la milpa de su to.
hermana mayor de mi ta me quiere mucho. 2. s cercador de milpa, cerquero de
Variante juue Vase id milpa Vase jutsi, huhi
juifi [Variante de huifi] soplar juxmini (juxmni) s cerca de espinas
juilo [Variante de huilo] paloma Variante juxbini
juitua [Variante de huitua] calzn, juxuada (juxuada) s cerca de maguey R
pantaln juxuada ra Xuua, bi japi ya mini
juiti [Variante de huiti] soplar mdetho. Juan plant espinas en medio de
jumfe (jmfe) s efs amargos Ya jumfe la cerca de maguey. Vase jutsi, uada
hind ho ga tsi. No me gusta comer los juxuada (jxuada) s maguey amargo Ra
efeses amargos. Vase jutsi, efe juxuada hingi kuhi, hange ra mboni
jumi (jumi) vt tapar (olla) Iha, gi jumi hingi tsi. El maguey amargo no es sabroso;
ra githe pa hinda zo ya ginue. Hija, tapas por eso el animal no se lo come. Vase
el mole para que no le caigan moscas. Pret. jutsi, uada
bi gumi Sinn. komi Vase njui juta (jta) s sbila Ten ge re juta ri
june (jne) s sabor amargo en la boca Ko hoki ra ji. Dicen que la sbila purifica la
ra heni tsuki, asta tsuka ra june. Con la sangre. Sinn. xta
enfermedad que padezco hasta tengo sabor donijuta s gualumbo de sbila
amargo en la boca. Variante njune Vase juti (juti) vbt pagar (a alguien) Vase juti
nju, ne jutsadehe [Variante de jutsdhe] agua
jusei (jsei) s pulque amargo Nu ra sei amarga
d tai hingi kuhi; ra jusei. El pulque que jutsi (jutsi, jtsi) vi amargarse Nuu ya
compr no estaba bueno; es pulque amargo. ndpo ga kue kongeu di jutsi ra dehe.
juti (jti) vt cubrir, tapar (la luz) Ra gui Esas hierbas que son para el coraje, se usan
di juti ra hyadi, hnge hindi neki. La para amargar el agua. Ko ra gehe di jutsi
nube cubre el sol, por eso no se ve. Ra ra ngo. Con la hiel se amarga la carne.
deth hinte xa te ha r ua ra thi, nge Vase nju
131 HHU ESPAOL jungau
kadi (kadi) vt inducir, engaar (para hacer fue el creador. Pret. bi gamfri Act. indet.
lo mismo) Ra ya bsmetsi bi kadi m tu jamfri Sinn. emei
bi zitsi Mahuifi. Unos jvenes indujeron a gamfri s creyente
mi hijo para que fuera al norte. Act. indet. jamfri s creencia
jadi gamfri s incrdulo
kaditho ra hme engaar la tortilla (fig.: comer njamfri s falta de fe, falta de
tacos con muy poca carne) Hinda uadi ra confianza
banjua, m ga heke pa rana xenigihu Kampan (Kmpn) la Campana (barrio de
pa g katatho m hmehu . El conejo no Huichapan) Kampan ja ngetbu r tai
alcanza, lo voy a hacer en pedazos para que Nxamatho. El barrio de la Campana est
sea un pedazo para cada quien, para que cerca del centro de Huichapan.
engaemos nuestras tortillas nada ms. kamposanto (kmpsnto) s camposanto,
Sinn. hyatatho cementerio, panten Ya bi tetu na ra
kahmi (khmi) vt 1. ladear Ya mai ga rayo gosthi ra kamposanto. Ya le
oti ko ra bunthiye bi kahmi. Los postes pusieron una puerta nueva al camposanto.
de energa elctrica se ladearon con la lluvia Sinn. handu, batha handu, nguntyo
tempestuosa. kapoi (kpi) s picadillo (salsa) Ra
2. inclinar Ra bunthi bi thogi mhto kapoi thoki ko ra ddimaxi, ra denxi
bi kahmi ya bai ga deth. El aire fuerte ne ra i, nepu di thntsi nadbu. El
que pas la semana pasada inclin las picadillo se hace con jitomate, cebolla y
matas de maz. chile, luego se mezclan juntos.
kaho (kho) s 1. cajn kargo (krgo) s cargo, puesto (pblico o de
2. colmena, caja de colmenas la comunidad) M tu b petsi na ra kargo
kai (kai) vt acostar (que duerma) Tixu, ra Njunthe. Mi hijo tiene un cargo all en
uene ya tsu ra th, pe hingi ne d Pachuca. Sinn. posto, nsu, befi
h, mhyoni gi kai pa d h. Hija, katade (katade) s nombre de una planta
el nene ya tiene sueo, pero no se quiere Variante katade
dormir; es necesario que lo hagas dormir. katatho (kattho) 1. vt abesanar (reg.),
Pret. bi gai Act. indet. jai pastear en la besana Ra ndmfri u
kakye (kkye) 1. s embozada (reg.), katatho ha y ni ya huhi pa d uni.
puo, puado Yemba na kakye ra Abesanas a la vaca en las orillas de las
deth ra oni, ne d uni. La gallina quiere milpas, para que coma.
comer, trale una embozada de maz. 2. vi laderearse (reg.), ir por la ladera
2. s puado, cosecha muy baja (fig.) Ra miyo nzntho di katatho ri
Nubye ngu ra deth ngu ra ju xi na nandi. El coyote siempre se laderea all
kakye d xofo. Ahora as como maz y de aquel lado. Act. indet. jatatho
frijol levant una cosecha muy baja. Sinn. 1: ti Vase kati
3. vt arrasar ms de lo debido Nuni ra kate (kate) s 1. atrayente, cautivador Ha
math ntse di kakye ra huada. Aquel ra ximhai ja ndunthi ya tote xi ya kate.
vendedor de maz arrasa ms de lo debido En el mundo hay muchas cosas que son
el cuartillo. Sinn. 1: xatsi; 2: tui, tuki; cautivadoras.
3: hki de, xami 2. lo que da tentacin Ra kate nu ya
kalkula (klkla) vt calcular Xuua, nteni pa ya btsi. A los nios les dan
kalkula hngu ra boj ga nthai d h. tentacin los juguetes.
Juan, calcula cunto es el dinero de la kate [Variante de hucte] pobrecito!
compra que traigo. Sinn. nthmfeni kati (kati) vt echar (un beb en una cuna o
kamfri (kmfri) vt creer Ra ya bmhy ayate) Panti x ho ra btsi ha kati ha
kamfri ge ra ximhai xa nthoksehe, pe ge ra ronjua pa hinda za ra tse. Envuelve
ra kamfri ge Aju xa hyoki. Algunos muy bien el nio y chalo en el ayate para
hombres de ciencia creen que el mundo que no sienta fro. Pret. bi gati Act. indet.
existi por si solo, pero otros creen que Dios jati Sinn. enti
katsi HHU ESPAOL 134
katsi (katsi) vt 1. echar (la gallina sobre los En la parte trasera de la oreja de un nio
huevos) Ra oni g katsi, ya bi uadi ya pa pequeo hay bastante mugre.
pa d muxki y tuni. Ya se cumplieron 2. tener R uagandoyo ra yo k ra
los das para que salgan los pollos de los boyo. El hueso de la pata de chivo tiene
huevos de la gallina que echaste. tutano.
2. echar, valerse de alguien Ra ya ji pa 3. echar (larva) Bi g ya donxi r nkapo
d nkoti ra u otuabi r mikei, katsi ra ndmfri. Ech cresas la castracin de
ra ete. Algunas personas, para vengarse la res. Pret. bi g
de algn mal que les hace el prjimo, se hai) 1. vi estar lodoso Nu
kbohai (kbo
valen del hechicero. Pret. bi gatsi Act. ra hai m st poti kbohai hnge d
indet. jatsi penje. La tierra que iba a sembrar est
kaxjo (kxjo) s sobaco, axila Ra ndmfri lodosa, por eso nos regresamos.
petsi na ra nsihni ga ntuki ha r kaxjo. 2. s tierra lodosa Nu ya ya hai ya
La res tiene una rasgadura de cornada en el kbohai nubu ui; hingi tsa too d
sobaco. o. Estas tierras son tierras lodosas
kaxju [Variante de haxju] buenos cuando llueve; hasta no se puede
das! (estilo de La Mesilla, Tecozautla) caminar.
kayo (kyo) s tocayo M kayo Xuua d 3. s mezcladora D hoki na m
mbanebe, nge bi xitsi na m btsi. kbohai ga xithe. Hice una mezcladora
Nos hicimos compadres mi tocayo Juan y yo de madera para barro. Vase k, bohai
porque me bautiz un nio. hai) vi desenzolvar (quitar el
kbohai (kbo
Sinn. hxthuhu lodo), limpiar Nuni ra ji b kbohai ha
kaza [Variante de nkaza] palo ganchudo ra juthe. Aquella persona est
kazite [Variante de huekazite] pobrecito desenzolvando el lodo del cao. Pret. d
katsi (katsi) vt 1. echar (lea a la lumbre) nkbohai Sinn. xatsabohai Vase ki,
Katsi ndunthi za pa nihi d pati ra hu. bohai
Echa mucha lea en el horno para que kbexui (kbexui) 1. vi nublarse (vista)
pronto se caliente. Ya hingi neki x ho m da; ngu di
2. posponer, cambiar (el da de alguna kbexui. Mi vista ya no est bien, como
celebracin) Ra nthti hinga ote ra pa que se nubla.
nd beni, m ga katsi. No voy a hacer la 2. s algo nublado (de los ojos) Ya hind
boda el da que pensaba. Voy a handi yabu, neki ngu ra kbexui. Mi
posponerla. vista ya no distingue de lejos; nada ms se
3. contratar (a alguien para perjudicar a ve como algo nublado. Vase k, bexui
otro) M ga katsi na ra hyote pa ga kde (kde) s cresta (de gallo, guajolote u
nkoti ko nu bi hyoka m ku. Voy a otra ave) R kde ra menja ya bi mbanji
contratar a un asesino para desquitarme ko di tuhni. La cresta del gallo ya se
con ese que me mat a mi hermano. ensangrent porque pelea mucho. Vocal
4. denunciar (a la autoridad) Nuga ya d nasal: kd Sinn. de, ndehe, unde
pdi too bi beka m ndmfrihu, m ga kdo (kdo) vi construir Ra pabye xa
katsu ra tsutbi. Ya estoy enterado de mudi ya gdo xa nkdo ko ra nni. El da
quien rob nuestras reses, voy a de hoy han principiado los maestros
denunciarlo a la autoridad. Pret. bi gatsi albailes a construir con mezcla. Pret. d
Act. indet. jatsi Sinn. 1: jotsi, uti; 2 y nkdo Sinn. hondgu, ungu
3: etsi Vase katsi kgui (kgui) vi nublarse (la vista) Ra
k (k) vi 1. aflojarse R ndu ra nondo dathi ya nedu, ya kgui r thandi. El
ya bi g. La carga del asno ya se afloj. enfermo ya est agonizando; ya se le nubl
2. caer R zexjo ra btsi bi g. Ya se le la vista. Sinn. ixai Vase k, gui
cay el pantaln al nio. Pret. bi g khai (khai) s golondrina Ra khai hoki
k (k) vi 1. haber, estar (adentro) Ha r r bafi ko ra bohai, ha di ho d kuete ha
hyogu na ra tuka btsi xi k ya hyaki. y hyo y jdo ya ngu. Las golondrinas
135 HHU ESPAOL kpta
hacen sus nidos de lodo, y les gusta pegarlos kmiyo (kmyo) s 1. cardn grande
en los muros de las casas. Vase ki, hai Ra ndmfri tsi ya xitsa ne kmiyo
kh (kh) s tuna (fruto del nopal o de nthisti. Las reses comen huapillas y
ciertos cactos) Ra ji xa dimbi ge ra xt cardones grandes chamuscados.
faste po ra kh. Las personas han 2. tuna de cardn Ra kmyo ge r
encontrado una fuente de ayuda en la tuna kh ra kmiyo ha di ho d zi ya yo.
del nopal. La tuna cardn es la tuna del cardn
bokj s tuna prieta grande; a los animales menores les gusta
dokj s tuna blanca comerla. Variante kmyo Vase kh,
kmiyo s tuna cardn kmiyo
kpta s tuna zopilote kmutsi (kmtsi) s Nombre de un
kxantoho s tuna del cerro nopal grande con tunas coloradas. Ja na ra
kastakh s tuna amarilla xt tembi kmutsi, xi ra dngi r
kh ga motandehe (kh ga mtndhe) kh ha ra ntheni. Hay un nopal que
tuna de cabeza sumida Vase moti, ndehe produce tunas muy dulces, grandes y
kh ga utsmini (kh ga tsmni) tuna coloradas. Vase kh, uxi
espinuda Vase mini kmi (kmi) vt 1. descargar Kmi ya
kh san mpedro (kh san mpdro) tuna roz ga th di ndu ra tsanza. Descarga
de San Pedro los costales de mazorca que trae el carro.
ki (ki) vi 1. bajar Hyastho ki ya 2. destituir R nd Monda bi kmi r
mboni ha ra he d ntsithe. Diario bajan nd Njunthe. El presidente de Mxico
animales al arroyo a abrevar. destituy al gobernador de Pachuca.
2. bajar (precio) Ya zn ga sofo ga 3. bajar (leche a la teta) Ra tunthfani
deth, ki r mui ra huada ga deth. putsi r ba r nn ko r ne pa kmi
En los meses de la pizca de maz baja el ra ba. La cra de la vaca golpea la ubre
precio del cuartillo de maz. de su nana con la boca para que baje su
3. minorar (reg.), menguar R dehe ra leche. Pret. bi gmi Act. indet. jmi
dthe ntse ki. El agua del ro minora Sinn. 1: tsuki; 2: ziki; 3: jumi
mucho. kndehe (kndhe) s agua enfriada
4. disminuir (cantidad) Ha ra ngusadi (hervida) Iho, g fani ra kndehe pa ra
ntse ki r mede ya btsi. En la btsi. Hijo, tiraste el agua enfriada para el
escuela disminuye mucho la asistencia de nio. Variante kngdehe Vase kni, dehe
alumnos. kni (kni) estar algo all adentro Nuni ha
5. acortarse Ki ya pa. Es la poca del ra otsi, kni na ra ke. All, en aquel
ao en que se acortan las horas de luz del agujero est una vbora. Vase k, -ni
sol.Pret. bi gi kni (kni) 1. vi enfriarse Ogi hopi d
pa rigi para abajo kni ra huni, tsi nubye x pa. No dejes
ki (ki) vt sacar Tixu, ki ra suni ha ra enfriar la comida; cmetela ahora que est
bote pa gi ma bojnguni. Hija, saca el caliente.
nixtamal del bote para que vayas al molino. 2. vt enfriar D kni m tei, nge x
D ki ya dutu ha ra peni. Estoy sacando pa. Estoy enfriando mi atole porque est
la ropa del lavadero. Act. indet. caliente. Act. indet. jni Sinn. 1: tseti
ji Sinn. xatsi kpta (kpta) s tuna zopilote (nopal que
kbohai vi desenzolvar (quitar el lodo) produce tunas blancas de sabor
kki (kki) vt 1. quitar D kki ya dutu ha desagradable) Ra kpta nubu t neki ra
st ini. Estoy quitando la ropa de donde la ntaxi, pe nu r nkuhi ngu x ue. La
tend. tuna de zopilote es blanca cuando se
2. destechar Ra bunthi kki ya ngu ga madura, pero el sabor es como xoquiaque.
hemi. El viento fuerte destecha las casas Vase kh, pada
de cartn. Pret. bi gki Act. indet. jki
Sinn. xaki, pntsi
kti HHU ESPAOL 136
kti (kti) vt 1. teir Mhotho ra njti indet. jtsi Sinn. 1: poti; 2: uti
g kti ri roz thhi. Est muy bonito el ngtsi s trasplantador
color con que teiste tu costal de hilo. gxaddimaxi s plantador de
2. pintar M ga kti m ngu pa d neki jitomate
mhotho. Voy a pintar mi casa para que ktsi (ktsi) vi 1. estar sobre algo
se vea bonita. 2. estar techado, estar tapado Ktsi r
3. echar Kti ya dutu x haki ha ra ngu ra mboho. La casa del seor est
mpeni pa d beni. Echa la ropa sucia en techada.
el lavadero para que la laven. Pret. bi 3. estar tupida (alfalfa, hierba) Nu ra
gti Act. indet. jti huhi d tai ga hog ndpo xi ktsi ga
kti (kti) vt 1. aflojar R nthhi ra hog ndpo. El corte de alfalfa que
mboni ntse du, kti tsu. El lazo del compr est tupido.
animal est muy apretado; afljalo un poco. 4. estar grasosa (la carne de res o de chivo)
2. dislocar (hueso) D neti na ra do ha Nu ra yo d ho xi mi ktsi ra xebo.
bi mpuntsi, ora d kti n m ua. El macho cabro que mat estaba grasoso.
Pis una piedra y se volte; en ese kue (kue) s rgano (cacto) Ra kue
momento me disloqu un pie. poho y kh ha nuu tsi. El rgano
3. descansar de Nuni ra bente dme produce pitahayas, y estas son comestibles.
hingi kti ra befi. Aquel pobre hombre Sinn. mamnxt, mamnxt
no descansa del trabajo. Sinn. 2: kuenti kxntoho (kxntoho) s tuna del cerro
kti (kti) vi 1. calmarse, sosegarse Ra kxi (kxi) vt torcer Ya o ntse gi kxi ra
nzo mi petsi ra dathi ya kti tsu. Ya se boj, nge m d xegi. Ya no tuerzas
soseg un poco la fiebre alta que tena el mucho el alambre porque se arranca. Pret.
enfermo. bi gxi Act. indet. jxi Sinn. tsadi
2. mitigarse Ko ya ethi d tsi d tsa ge nkxi vr retorcerse
kti ya ugi. Con las medicinas que tomo nkxui v rec forcejear, luchar
siento que se mitigan las dolencias. ke [Variante de ge] que
3. quitarse Ya ra hupabye de st tsaya keni (kni) vt 1. mover Nu ra za tuti
ra you ha hingi kti ra nzabi. Ya keni, xahm d kutsi. Ese palo que est
hoy hace tres das que he descansado de enterrado muvelo; quizs lo arranques.
caminar, y no se me quita el cansancio. 2. ronzar (con palanca) N ra dta do
4. parar, suspenderse (trabajo) Ra befi ne ra ya dnga buhu pa d keni. Esa
habu d yo njat kti po ra boj otho. piedra grande necesita unas barretas
Seguido para el trabajo donde ando, por grandes para ronzarla.
falta de dinero. Pret. bi gti 3. retorcer Ra nei pdi d keni r huti
ktsi (ktsi) vt 1. plantar (reg.), sembrar ngu r bei ra bida. La bailadora sabe
Nubye nun jeya m ga ktsi ra mu ne retorcer las caderas al comps de la
ra axi. En este ao voy a sembrar calabaza msica. Act. indet. keni Sinn. 1: paki,
y ajo. ni, jueni; 2: zutsi; 3: pani
2. trasplantar (plantitas nacidas, retoos) kilo (klo) s kilogramo, kilo Na kilo ra
Ra Xuua b ktsi ra ddimaxi ha r dothfi ri epi d mbexo na mo gramu,
huhi ha ya obxi ha r ni ra huhi. pe nuga d bexo honse gohorate pa d
Juan est trasplantando matitas de tpabi. Un kilo de azcar debera de pesar
jitomates en su milpa, y en la orilla de su mil gramos, pero yo peso nada ms
milpa, uvas. Ri jeya ga nktsi ga ochocientos para obtener ganancia.
demxi. Plantar tomate para el ao Sinn. teni
entrante. kilometro (klmtro) s kilmetro Ba na
3. poner sobre algo Ri dutu g moge, ra hai ga na kilometro ra ma ha nde
kxa ha ra njuati. La ropa que te kilometro ra nxidi, ge na mo metro ra
quitaste ponla sobre la silla. ma y kutanthebe metro ra nxidi. Se
4. techar (una casa) Pret. bi gtsi Act. vende un terreno de un kilmetro de largo y
137 HHU ESPAOL komi
medio kilmetro de ancho. Eso es mil kohi (khi) vi 1. quedar R btsi nuni ra
metros de largo y quinientos metros de txi b kohi ha ra ngu. La cra de aquella
ancho. cabra se queda en la casa.
klari (klari) s clarn (ave) Sinn. tsut 2. hospedarse Nzntho kohi ya neu ha
mpist ntoti m jtsi. Siempre se hospedan viajeros
klase (klse) s 1. clase (de escuela) Ya en mi jacal.
xampte ya bi boni de y klase. Los 3. atrasarse Di gatho ya xofo natho
alumnos ya salieron de clases. kohi, pe hinga yabu. De todos los
2. clasificacin D ehe ra ya deti klase cosechadores nada ms uno se atrasa, pero
ya hotho. Tengo unos borregos que son no mucho.
de clase fina. Sinn. 1: tunga nsahnte 4. quedar de acuerdo Ra metsi ne ra
hoga klase buena clase, fino. nxutsi kohi habu d nthe. El joven y la
ko (k) s 1. piedra blanca y fofa Ra do ga seorita quedan de acuerdo en cuanto a
ko di totubi ra befi pa d jotsua ya dnde encontrarse. Pret. bi gohi
rayo xifri ga nxitasei. Usan una clase de kohu (kohu) vi 1. hacer un convenio,
piedra blanca para untarle a las botas hacer un pacto, hacer un acuerdo Ogi
nuevas en que se echa pulque. tuhnihu po ya ho, kohu na ra kohi ri
2. tepetate blanco ku ko ra tekei. No pelees por los bienes;
ko (k) s cuado Nuu m ko himi ne st haz un convenio de amistad con tu
nthtbe r nju. Mis cuados se oponan a hermano.
que me casara con su hermana. 2. quedarse (con alguien) Kohu ri nn
ko (ko) 1. conj y Ra Xuua ko ra Beto bi pa gi humba r mui g nu buse?
ma ra ntunthe. Juan y Roberto se fueron a Qudate con tu mam para que la
regar. consueles no ves que est sola?
2. prep con D hoki tsu ra tsastaju ko 3. quedarse (con algo) Ra ji ani ra
r xi ga tsani. Guis un poco de frijol huni hinte kohu, ha nubu hin kohu
molido con hojas de aguacate. mna ndunthi. A la persona que sirve la
3. prep por Ko ra ndati ra btsi bi comida, es probable que no le quede nada
zeka y saha ko na ra do. Por tentn el o que le quede la mayor parte. Pret. bi
nio se machuc los dedos con una gohu Sinn. 3: pongu Vase kohi, -ui
piedra. kokodrilo (kkdrlo) s escorpin grande
4. prep con (instrumento) Ko na ra (tipo de reptil) Ra kokodrilo mna ra
nkahni d fekuabi r xu na ra dngi di ge ya tsathi ha mna x nd
tsintsu. Con una pedrada le vol la r tsu. El escorpin grande es ms grande
cabeza a un pjaro. que el lagarto y su cola es ms gruesa.
ko ra hmetho en paz, pacficamente; Sinn. tsokmo
con prudencia kolmen (klmn) s colmena (reg.), abeja
ko ra paha sin causar dao (lit.: con Ha r nsogi na ra ndza, bui na mui ra
voluntad, con amor) kolmen. En la abertura de un palo grueso
kohi (kohi) s 1. acuerdo Yoho ya ji mi vive un enjambre de abejas. Sinn. hog
tuhni ga hyodi, pe ya bi gohi na ra kohi. gani
Dos personas estaban peleando por linderos, kolo (klo) s 1. color R kolo m tsanza
pero ya se pusieron de acuerdo. ra ixki. El color de mi coche es azul.
2. convenio Ya xahnte ha ra hnini bi 2. lpices de colores Ya btsi de ra
yote na ra kohi ge d ote. Los ngusadi nu ya xahnate apabi ya kolo pa
profesores y el pueblo hicieron un d gti ya koi. A los nios de la escuela
convenio para que ambos se obedezcan. los profesores les piden lpices de colores
3. acta Ra tsutbi bi hoki na ra kohi para pintar dibujos. Sinn. kuhu, njti
nuu ra ya ji xk ntuhni. La autoridad komi (kmi) vt 1. pulir R piso ra ngu ya
les levant una acta a algunas personas d xitsi; honse betho ga komi. Ya col el
que se haban peleado. piso de la casa, solo me falta pulirlo.
komo HHU ESPAOL 138
2. alisar Eke ri xu, komi tsu pa ga konghai (knghai) s tipo de gusano (que
maha tai. Pinate, alsate un poco el pelo vive dentro de la tierra, es de color amarillo y
para irnos a la plaza. Act. indet. jomi no es venenoso) Variante konjai
komo (komo) conj como (en vista de que, en kongi (kngi) vi 1. engordar Ya mboni
virtud de que) Komo ntsedi xk mpefi m xm noxke nubye ya bi kongi ko ja te
ga uii ko ya hoga nzaki. Como has d zi. Los animales que estaban flacos
trabajado bastante, voy a darte de comer ahora ya engordaron porque tienen qu
buenos alimentos. Sinn. nge, koa, comer.
komu 2. estar resbaloso Nubye xi x kongi ya
kompa (kmpa) s 1. compaero Ha ra u ko xa ui ndunthi. Ahora estn
befi habu d yo yoni ra ya kompa, muy resbalosos los caminos porque ha
mengu m hai. En el trabajo donde estoy, llovido bastante.
andan unos compaeros que son de mi 3. alisarse (por el uso) Ra juni ya bi
pueblo. kongi ko ndunthi ra befi. El metate ya
2. esposo, esposa Nuni ra zi beh bi se alis de tanto usarlo. Act. indet. jongi
hoya, nge bi du r kompa. Aquella Vase koni, nkoni
mujercita enviud, porque se le muri su koni (kni) s flema (en la garganta de un
esposo. Sinn. 1: migo, ntsixu; 2: dme, enfermo en agona) Ra dathi di nedu, ya
beh, handi ntode ra koni ha r yuga. El enfermo ya
komi (kmi) vt 1. cubrir, tapar Komi ri est en agona, ya se le oye en la garganta la
xu ko ri bayo pa d daka ra hyadi. flema que le ahoga.
Cbrete la cabeza con el rebozo para que te koni (kni) adj 1. liso Ra hu xi x nkoni
proteja del sol. pa too d mihi ko r ye. El pescado est
2. encubrir, ocultar R nn nu ra be muy liso para agarrarlo con la mano.
komi te pefi nu r tu. La mam de 2. resbaloso, resbaladizo Ja getuu d
ese ratero encubre lo que hace su hijo. tasti ko x koni ra u. Seguido me
Pret. bi gomi Act. indet. jomi Sinn. 1: resbalo porque est resbaloso el camino.
xitsi, hetse Variante nkoni Sinn. asti
konga (knga) s prostbulo Tena ge m kontrase (kntrs) s 1. seal,
tu pa nuni ha ra konga jani Njunthe. contrasea Hutsi na ra kontrase
Dicen que mi hijo va all, al prostbulo de nandi ra nhuhi pa ge ri thandi pa
Pachuca. gi hyeki ra the. Pon una seal al otro lado
kongaza (kngz) s 1. madera lisa Nuna de la milpa para que te sirva de gua para
ra xithe d tai ra kongaza. Esta tabla que cortar el surco.
compr es madera lisa. 2. identificacin (de personas) Xi mthoni
2. palo liso Nuni r rotse ra ngu ra d h na ya hemi ga kontrase. Es
kongaza. Aquel horcn de la casa es palo indispensable que uno traiga documentos
liso. de identificacin. Sinn. 1: se, thandi;
3. rbol sin o de poca espina Nuni ra bai 2: hemi mmporta, njamfri
ga za ra kongaza. Aquel rbol tiene poca kontsi (kntsi) vt 1. manosear Bu gi
espina. Sinn. 3: hogaza Vase kongi, za kontsi ya tuyo hinda nte x ho, d
konge (konge) 1. con eso, es suficiente ndondotho. Si manosean a las cras de la
Iho, ya konge ya do g theni. Hijo, ya perra no se cran bien, nada ms se atontan.
es suficiente con esas piedras que acarreaste. 2. tocar, acariciar Ra mboni mr
2. con l M ntsube d handi, mi pa mbngi ya nubye di hotho too d
konge m ku. Vi a mi enemigo, y mi kontsi. El animal que era bronco ahora
hermano iba con el! ya se deja tocar.
3. con ese Nuni ra tsuntu bakua, 3. impulsar, incitar Nu ra dme himr
konge b ehe ra ngu nsahnate m yotatuhni, ua bi kontsi ra uxjua pa bi
tixu. Con el muchacho que est aqu hote. Ese hombre no era peleonero, tal
parado, con ese viene mi hija a la escuela. vez lo impuls el demonio para
139 HHU ESPAOL koti
maz, pero no lo vendo. Pret. bi goni Act. mmeto. El Cuarto es el lugar de las casas
indet. joni de los hacendados de antes.
koste (kste) vt 1. raspar, tallar Ra metsi kuatabeh (kutabh) s concubina,
bi koste r ua ko na ra njuando. El nio amasia, querida Nu ra dme bui nu
se rasp el pie con una piedra filosa. xa ra beh, ha petsi r kuatabeh.
2. aclarar (la garganta) Nuni ra duhu xi Ese hombre tiene su esposa legtima, y tiene
koste r yuga pa za d ntuhu. Aquel una querida. Vase kuati, beh
cantante se aclara bien la garganta, para kuatatu (kuttu) s 1. entenado, hijastro
poder cantar. Pret. bi koste, bi goste Nuni ra dme bui y kuatatu, hinge y
Act. indet. joste Sinn. 1: koxke tu. Aquel hombre tiene entenados, no son
koxke (kxke) vt 1. rozar Nu ra boj bi sus hijos.
thogi bi koxke r hyo m meti. Ese carro 2. hijo adoptivo Nuyu ya medinthti
que pas roz el mo en un lado. petsi na r kuatatu. Aquel matrimonio
2. lacerar, lastimar Nu ra ji bi yenti tienen un hijo adoptivo. Sinn. 1: hotu;
ra boj xa koxke r ndoyo haburaza. 2: jatu Vase kuati, tu
Esa persona que fue atropellada por un kuati (kuti) vt 1. recoger, guardar
carro tiene laceraciones por todas partes Muntsi ya ntsi pa gi xuti ha gi kuati.
en el cuerpo. Pret. bi koxke, bi goxke Recoge los trastos para que los laves y los
Act. indet. joxke Sinn. este guardes.
kote (kte) vi eructar G tsogi nsogi ra 2. arrinconar Gatho ya tote haburaza
kuni, bi yuti ra tsatyo bi zi ra huni, bi xa nti; hyoni habu gi kuati. Busca un
boni kote. Dejaste abierta la cocina, entr lugar para arrinconar las cosas que estn
el perro a comerse la comida, y sali regadas por dondequiera. Act. indet. juati
eructando. Pret. d nkote Sinn. 1: jondi, petsi, muntsi
jote s eructo kuati (kuti) vi 1. arrimarse, acercarse,
kotsa hnth eructar ftido aproximarse Ra ji nubu di zndi ya
ku (ku) s hermano, hermana (menor) Ga mbngfani kuati ramtsu. Cuando la
oho d kutahe ya ku, ha yoho m gente va a amansar caballos salvajes, se
njuhe. Los hombres somos cinco hermanos, arrima poco a poco.
y tenemos dos hermanas. 2. ampararse Ya btsi di hoya ga dada
nku son hermanos o hermanas kuati y tiyo o y nangu. Los nios
kuarta (kurta) s 1. cuarta (medida del dedo que quedan hurfanos de padre se
pulgar al dedo meique) Ten ge na kuarta amparan con sus tos o vecinos.
xa nteni ko r ye ra ji tsudi nate 3. protegerse Nubu ui, ya yo kuati
centimetro. Dicen que una cuarta, medida ha y ua ya bai ga za. Los animales
con la mano humana, alcanza veinte menores, cuando llueve, se protegen al pie
centmetros. de los rboles.
2. cuarta (ltigo), ltigo pequeo M fani 4. pararse Xuua, ogi hopi kuati ya
ga nthutsi, rabu hingi ne d ntihi, pe ginue ha ri mohi. Juan, no dejes que se
ya d tai na ra kuarta pa ga feti. Mi paren las moscas en tu plato.
caballo de montura a veces no quiere 5. atraer Ten ge na ra yofri kuati ra
caminar aprisa, pero ya compr una cuarta juei. Dicen que la aguja atrae al rayo.
para darle de latigazos. Pret. bi uati Sinn. 1: ntaki; 2: teni; 3:
3. gemetra (oruga) Nuni ra zuue ngu joni, thtsi; 4: hudi, nogue; 5: ju
d o eni, gehni ra kuarta ha hingi kuatsi (kutsi) vt arrebatar Mthoni gi
tsate. Aquel gusano va midiendo nxadi hnja gri kuatsi ya nzafi bu d
conforme camina, es el gemetra y no yege na ra tuhni. Es menester que
muerde. Sinn. 1: nagi; 2: meti; 3: aprendas cmo arrebatar armas en caso de
yeni pleito. Act. indet. juatsi Sinn. hki
Kuarto (Kurto) El Cuarto (ranchera de ku (ku) s tule Na ra ngu ga ku, xi ra
Zimapn) Kuarto ge y ngu ya mboho nxaha r xudi. La sombra de la casa
kudu HHU ESPAOL 142
techada con tule es muy fresca. Sinn. tule, vive de las hojas del jitomate, su cuerpo es
hog ku verde. Vocal nasal: kuta Variante kueta
kudu (kdu) s hilacho, harapo, andrajo, kueta ga zakthuhni oruga de pirul
guiapo M tu ya hingi ne d hye ya kuete (kute) s cohetn (reg.), cohete
kudu mote, ne ya hoga dutu. Mi hijo ya grande Na ra pa bi zti ya kuete ha ra
no quiere ponerse hilachos remendados; hnini Ntsotkani ha bi du ndunthi ya
quiere ropa buena. Sinn. zedutu ji. En una ocasin se quemaron los
kuduoni s gallina a la que se le han cuetones en la ciudad de Ixmiquilpan y
cado varias plumas muri mucha gente. Sinn. nzafi,
motakudu s hilacho remendado poxamantho, tsibintho
zekudu s hilacho viejo kuete (kute) vt pegar Ndi ra btsi kuete
kueke (kuke) vt separar, apartar D ya hemi ha r dutu. Mira, el nio est
kueke ra dehe pa ha m huhi, ha mra pegando papeles en la ropa. Act. indet.
go bi heke pa y huhi. Apart el agua juete Variante kuete Sinn. tote
para mi milpa, y otras personas la desviaron kuete (kuete) vt 1. pegar (espina) Iho,
para sus milpas. Sinn. heke, ueke kuetuabi na ra mini nuni ra tsudi yoni
kuemi (kumi) vt 1. doblar (hierro) Nu pa d ma. Hijo, pgale una espina a ese
ra boj xa mai kuemi, mefa d suti y puerco que anda ah para que se vaya.
ua ya ji. Dobla ese fierro que est de 2. soldar M befi, d kuetuabi y mpefi
punta, porque a lo mejor se le clava en el pie ga boj ya ji. Mi trabajo es soldar las
a alguna persona. herramientas de metal de las personas.
2. enchuecar (hierro) Ya nthaki ga boj kuete (kute) vi 1. estar pegado Na ra
xa thuxa ha ya u, xa kuemi ya boj hemi mi kuete ha ra denda, mi en ge
nubu fanti. Las protecciones de fierro nonxi ra ngo Ni. El anuncio que estaba
que han puesto en las carreteras las han pegado en la tienda dice que el lunes es la
enchuecado los carros al chocar con ellas. fiesta del Nith.
Act. indet. juemi Sinn. 1: domi; 2: 2. estar, hay (donde se requiere fuerza para
tsaki no caer) Ha ra jdo kuete na ra mexe.
kuenti (kunti) vt dislocar (hueso) Hingi Hay una araa en la pared.
tsa ga o, nge st kuenti na m ua. 3. pegarse (planta) Ja na ra bai ga doni
No puedo caminar porque me he dislocado kuete ha r jdo de ra ngu. Hay una
un pie. Act. indet. juenti clase de flor que se pega en la pared de la
ngenti s dislocada casa.
kuenti (kunti) vi dislocarse (coyuntura) 4. viajar de mosca (fig.) Ha r xutha
M uahu kuenti nubu hind nethu ra hai nuni ra boj di yo, kuete na ra
x ho. Nuestros pies se dislocan cuando tsuntu. Atrs de ese camin que va
no pisamos bien la tierra. caminando, viaja un joven de mosca. Pret.
kuenti (kunti) vi 1. debilitarse Ra bi uete, bi ue'te Variante kuete
dathi, kuenti r ndoyo nubu hingi ne kue (kue) s 1. coraje, ira, enojo, clera
te d zi. El enfermo se debilita fsicamente Ra heni tsudi nu ra beh, ga kue. La
cuando no quiere comer nada. enfermedad que sufre esa mujer es de
2. perder Ya ji kuenti y jamfri de ra coraje.
nthekate Aju, nubu thogi ya dumui. 2. enojn Te ra kue! Qu enojn!
Las personas pierden la fe en la Sinn. nzotmui
misericordia de Dios cuando les pasan po ra kue est enojado
desgracias. kuese (kuese) s enojn, enojona M hmu
kueta (kuta) s Nombre de una oruga ra kuese hnge ko ntsutho hinga ge d
grande. R kueta ra bai ga ddimaxi di te pefi, tsuki. Mi patrn es enojn, por eso,
ha y xi ya ddimaxi, ha r bai ra con tantito que no est correcto lo que estoy
kangi. La oruga de la mata de jitomate haciendo, me regaa. Sinn. bokue,
gxhya
143 HHU ESPAOL kuhu
kuixi (kuxi) s 1. pellejo (de reptiles e mui, bi du. El perro ango que naci se
insectos) Bui ranao ya zuue di mputhi muri. Sinn. kuxki
pa tsogi y kuixi. Hay una variedad de ku (k) vi 1. estar dentro de algo (dos o ms
reptiles e insectos que mudan su pellejo. objetos) Nu ra deth ku ha ra roza, ge
2. cascabel Ten ge nubu ra ke ga pa d zi ra tsudi. El maz que est en el
pozu ne d ntsate hingi zuni r kuixi. costal es para el puerco.
Dicen que cuando la vbora crtalo quiere 2. tener en el exterior del cuerpo (piojos,
morder no suena su cascabel. pulgas, cresas) Ra tsudi hingi ne d
kuntei (kuntei, kntei) vt encelarse (de noki, nge ku y to. El puerco no
alguien) Nuni ra dme xi di kuntei r quiere engordar porque tiene piojos.
beha, ya beni ge di oui mna ra 3. estar metido (p. ej.: ganado en el corral o
dme. Aquel hombre, cmo se encela de en un arroyo, o en el bosque) B eni ya
su esposa!, ya piensa que anda con otro mboni b ku mbo ra huhi. Ve a echar
hombre. Pret. bi guntei Act. indet. juntei, afuera a los animales que estn metidos
juntei dentro de la milpa.
kunti (kunti) vt 1. rodar (p. ej.: piedra, 4. estar cargada (arma de fuego) Ra nzafi
tronco de rbol) Iho, kunti nuna ra do pa d utua mnde, nubye ku. Ayer carg
hinto d fetse. Hijo, rueda esta piedra la escopeta; ahora est cargada. Pret. bi
para que nadie se tropiece. yu
2. ronzar (mover con palanca cosas pesadas) kudbida (kdbida) s pjaro bobo Ra
Nuni ra ndunza d kunti ko na ra kudbida hingra tsuse ha yo ha ya uada,
buhu. Ese tronco lo ronc con una ya thi ha yo getuu ha ya ngu. El pjaro
barreta. bobo no es miedoso, anda en los magueyes,
3. empujar (p. ej. vehculo) Nuni ra boj mezquites y cerca de las casas.
hingi ne d nzo; hnge kunti nuyu ya kuhi (khi) 1. adj sabroso Ra huni hingi
oho. Ese camin no quiere arrancar; kuhi, nge hingi tu ra ntsotsi. La comida
por eso lo estn empujando aquellos no est sabrosa porque no tiene
hombres. Act. indet. kunti Sinn. 1: condimentos.
tmi; 2: joni; 3: enti 2. s sabrosura Xi ra kuhi ra huni d
kute (kte) vti perseguir, corretear (compl. tsihu nuni ha d maha. La comida que
indet.) Bui ra ya mboni ha ra mbonthi, comimos all, donde fuimos, era una
ya mbngi ha ya boka kute. Hay algunos sabrosura. Variante nkuhi
animales en el campo que son bravos, y makuhi adv sabroso
corretean a cualquiera. Vase kui, -te kuhnte (khnte) s gua Nuni ra oho
kui (kui) vt 1. correr, expulsar, hacer go gehni ra kuhnte, pa tsoho ua nuni ra
desocupar M ga kui ra ya ji ha m metsi, pa d handi m tixu. Aquel
ngu, nge ya ne d jameti. Voy a correr a hombre fue el gua para que ese muchacho
unas personas de mi casa porque ya quieren llegara aqu, y se fijara en mi hija.
aduearse de ella. kuhni (khni) vt 1. guiar Ya mboni ke d
2. hacer huir, ahuyentar Nuu ya mboni kuhni habu ja te d zi, nubye ya bi nzi.
di thetsi mote ra huhi, kui pa ha ra A los animales nada ms los gui donde hay
toho. Esos animales que andan rodeando abundante comida. Ahora ya se
detrs de la milpa, ahuyntalos hacia el acostumbraron.
cerro. Pret. bi gi Act. indet. jui 2. conducir Kuhni nu ra zi dkei.
Sinn. eni Conduce a ese ancianito. Pret. bi guhni
kuxkuru (kuxkuru) s 1. animal no Act. indet. juhni
desarrollado Ra tsudi d tai ra kuxkuru, guhnte, guhni s guiador
pode hinda te. El puerco que compr no kuhu (khu) s 1. pintura Ja ranao ya
est desarrollado, creo que no va crecer. kuhu pa d jti nuraza ra tote. Hay
2. ango (reg.), el ltimo animal de una diversas clases de pintura para pintar
camada Nu ra kuxkuru ga tsatyo bi cualquier objeto.
kuhyadi HHU ESPAOL 144
yoti. La lea verde que cort la puse en el kani (kani) s quelite D tai tsu ra kani
sol para que se seque. pa ga hoki. Compr un poco de quelite
2. lea fresca Ra kamza d udi ha ra para guisarlo. Sinn. hyethe
uspi hingi ne d nzo x ho. La lea Ntsotkani, Ntsutkani s
fresca con que enciendo el fogn no quiere Ixmiquilpan
arder bien. uakri s vara de quelite; raz de
3. madera fresca Ya xithe d tai ya quelite
kamza. Las tablas que compr son xkri s hierbabuena
maderas frescas. Variante kamza kanidehe (kanidhe) s berro (lit.: quelite
Sinn. 1 y 2: kaza; 3: xaza Vase kami, de agua) Ra kanidehe bai nzntho ha
za rani ra dehe. Siempre hay berro por
kami (kami) vi reverdecer, enverdecer donde pasa el agua. Sinn. berro Vase
Ha ra huhi xi di kami po ya kani. El kani, dehe
terreno se ve que reverdece por los quelites. kanitsudi (kanitsdi) s tianguis (hierba
Sinn. kanti del monte) Ra kanitsudi x ho d zi ya
kamju (kamj) s frijol fresco en vaina D mboni ha ra tsudi. Es bueno que los
ho ra kamju, nge nao r kuhi. Me animales como los puercos coman el
gusta el frijol fresco porque es diferente su tianguis. Sinn. ximhai, ximhai
sabor. Sinn. xaju kanj (kanj) s endibia (hierba) Ra
kamxithi (kamxithi) s carrizo fresco, kanj tsi tho ha xi ra kuhi. La endibia
carrizo verde Ya ji hoki y ngu ko ya se come cruda y es muy sabrosa. Vase
kamxithi. Las gentes hacen sus casas con kani, Aju
carrizo fresco. Variantes kamnxithi, kankri (knkri) s cancri (reg.), tipo de
kamaxithi Sinn. kasthi Vase kami, hierba (como la mostaza) Ya tuka dmoni
xithi di ho d zi ra kankri. A los pollitos de los
kangado (kngdo) s 1. piedra de jade guajolotes les gusta comer el cancri.
Ha ya do ga dthe d tsudi ra ya Variante kangri Vase kangi, kani
kangado xi tsamhotho. En las piedras Kankuada (Knkuada) Maguey Verde
del ro encontr unas piedras de jade muy (ranchera de Zimapn) Kankuada ja n
bonitas. hyo ra u ri ma Hakala. Maguey Verde
2. piedra azul D tai na tsanza ra do ga est a un lado de la carretera que va a
kangado, pe ra gdo en ge hingi ho, Jacala. Vase kangi, uada
nge x nkonitho. Compr una kanti (kanti) vi reverdecer, enverdecer
camionada de piedra azul, pero el albail Nubye bi ui, bi kanti mxoge ya
dice que no est buena porque es lisa. toho. Ahora que ya llovi reverdecieron
3. dolo Variantes kangdo, kando Vase todos los cerros. Vase kami
kangi kastaba (kstba) s calostro Ra mudi
kangagiue (knggue) s mosca verde nu ra ba tsuti ra tunthfani, ra kasta-
Ten ge ra kangagiue, ra yote. Dicen ba. Lo primero que mama el becerro es el
que la mosca verde es de mal agero. Vase calostro. Sinn. tsoba Vase kasti, ba
kangi, giue kastabindri (kstbindri) s chicalote de
kangauada (knguada) s maguey verde flor amarilla Ja yoho ya bai ga bindri:
(tipo que crece mucho) Ja na ra bai ga na ra taxabindri ha na ra
kangauada di te ra dngi. Existe una kastabindri. Existen dos matas de
mata de maguey verde oscuro que crece chicalotes: un chicalote blanco y un
mucho. Vase kangi, uada chicalote amarillo. Variante kastamindri
kangi (kngi) adj verde D handa na ra Vase kasti, bindri
tsanza ra kangi bi thogi. Vi un coche kastade (kstde) s animal de frente
verde que pas. Variante nkangi amarilla Nuni ra ndmfri ra kastade ha
mxoge r ndoyo ra betsi. Aquella res
es de frente amarilla y todo su cuerpo es
kastadeth HHU ESPAOL 148
canela. Vocal nasal: kastad Vase kasti, kasthi (ksthi) s carrizo fresco Ko ra
de kasthi di thoki ya botse. Las canastas se
kastadeth (kstdeth) s maz amarillo hacen con el carrizo fresco.
Ra kaxtdeth mna hinx mdi, Sinn. kamxithi Vase nka, xithi
mna x mdi ra ntasdeth. No est katika (katik) s hediondilla (quelite) Ra
muy caro el maz amarillo; es ms caro el katika ge na ra kani tsi nsi ra dehe.
maz blanco. Vase kasti, deth La hediondilla es un quelite que se come sin
kastagni (kstgni) s abejorro caldo. Variante katka Sinn. katsu,
amarillo Ra kastagni yo ha ya dnga itakani, ikni
bai ga doni. El abejorro amarillo anda en kati (kti) vt 1. desear Xi d kati na
las matas de flores grandes. Vase kasti, xeni ra thumngo. Deseo mucho un pedazo
gni de barbacoa.
kastake (kstke) s vbora casera 2. anhelar D kati ga ma ra ngo tai.
Ra kastake tsi ya dngu ha kuti ha Anhelo ir a la fiesta del centro.
ya ngu. La vbora casera entra en las casas 3. codiciar Nuni ra nxutsi d kati.
y se come a los ratones. Sinn. u, Codicio a aquella muchacha.
domxuke, uky Vase kasti, ke 4. ansiar D kati ga nthti. Anso
kastamuza (kstmza) s zapote casarme. Sinn. 1: ne; 2: beni, ne; 3: ho,
amarillo (mata y la fruta) Ten ge ni ra desia
kastamuza ha ra taxmuza hindi hogi ha katoho vi desear esposo
ra tsehai. Dicen que ni el zapote amarillo katsei vi apetecer tomar pulque
ni el zapote blanco enraizan en tierras de nkatboj s codicia de dinero
clima fro. Vase kasti, muza nkati s ansia, deseo
kastandoni (kstndoni) s Nombre de kathu (kathu) 1. terminamos Asta ja
una hierba de flor amarilla. Ra kastandoni gekua d kathu ga mpdi. Hasta aqu
ge na ra bai ga ndpo tsi ya mboni ha terminamos de ser amigos.
y ye kontsi ra na ra hyo mhyegi, ha 2. nos vemos Ga kathu, nda Xuua.
r doni ra kasti. La hierba de flor Bueno, don Juan, nos vemos.
amarilla es una hierba que comen los 3. llegamos (trabajo) Ra sofo d kathu
animales; sus ramas brotan iguales a cada mde. De la pizca, llegamos a la mitad.
lado y su flor es amarilla. Sinn. ponza Variante nkathu Vase ka, -tho, -hu
ndpo katsu (ktsu) s hediondilla, quelite picoso
kastasefi (kstsfi) s abeja amarilla (reg.) Ra katsu x kuhi ko ra ngobtsudi.
Ten ge mna x ho r tafi ra La hediondilla es sabrosa con la carne de
kastasefi de ge ra bosefi. Dicen que es puerco. Ra foyo tu ndunthi ra nda ga
mejor la miel de la abeja amarilla que la de katsu. El estircol de ganado menor tiene
la abeja negra. Variante katsfi Vase bastantes semillas de quelite picoso.
kasti, sefi Sinn. patsefi, patsfi Sinn. itakani, katika
kastaixi (kstxi) s durazno amarillo katsi (ktsi) vi 1. cesar Ya bi katsi ya
(mata y fruta) Mna mdi ra teni ra ye. La lluvia ya ces.
kastaixi de ge ra taxixi. Es ms caro el 2. cortar, parar (agua, sangre) Ra ji mi
kilo de durazno amarillo que el de durazno poni ha m ua, ya bi katsi. La sangre
blanco. Vase kasti, ixi que me sala del pie ya se par. Sinn. 1:
kasti (ksti) 1. adj amarillo Ja ra bai xatsi, tsaya; 2: bai, tsaya Vase ka
ga ixi, ge ra kasti r ixi. Hay rboles de kaxfani (kaxfni) s desnudo, encuerado
durazno cuyo fruto es amarillo. Ra btsi eheua ha ra ximhai, ra
2. s oro Myabu mi yo ya kuta bexo kaxfani. El nio que viene a este mundo
ga kasti. Antiguamente circulaban viene desnudo. Ra ya btsi yo ga
monedas de oro de a cinco pesos. kaxfani ha hindi heniu. Unos nios
Sinn. 2: kastaboj andan encuerados y no se enferman.
Sinn. thefo, thelo
149 HHU ESPAOL kinti
mdi nuu x ho. Compr los pltanos hindi nxadi ha go d koki ra boj pa di
que ya estn bien maduros, porque estn sigi di nxadi. Mi sobrino no estudia y yo
ms caro los que estn maduros. estoy pagando para que l contine
ko (ko) vi 1. cacarear (clueca) Na m oni estudiando. Sinn. 1: kotsi; 2, 4 y 6:
ya ko. Una de mis gallinas ya cacarea poni; 6: juti
como clueca. komi (kmi) vt 1. copiar M tu di
2. gruir (el estmago) M mui ya ko, komi ya koi, ko na ra hemi ga
nge tsuka ra thuhu. Me grue el theh. Mi hijo copia dibujos calcndolos
estmago porque ya tengo hambre. Pret. con papel carbn.
bi nko Sinn. 1: makankoni, 2. moldear M dada di komi ya kohai,
kankoni; 2: nkoxni ko na ra nkohai. Mi pap moldea
kohai (khai) s 1. adobe D tai na adobes, con una adobera.
nthebe ya kohai. Compr un ciento de 3. pintar (a mano) Na ra ji bi komi
adobes. m btsi, bi yentho ha ra hemi ko r
2. adobera D hoka na ra kohai. Estoy ye. Una persona retrat a mi nio; lo
haciendo una adobera. Sinn. 1: dohai; 2: pint en el papel con la mano. Sinn. 1 y
nkohai 3: kotsi; 2: hi, hoki
kohni (khni) vt 1. chapalear Ra btsi di komnxt (komnxt) vi extraer la
kohni ra dehe ko y ye. El nio chapalea carnosidad de la penca del nopal Otho ya
las manos en el agua. tust bye, hnge st oki na ra est
2. salpicar pa d komnxt. Ahora no hay nopales
koi (koi) s 1. dibujo D hoka na ra koi tiernos, por eso he cortado una penca de
de na ra mayo. Estoy haciendo un dibujo nopal y le estoy extrayendo la carnosidad.
de un pastor. Pret. d nkomnxt Vase komi,
2. retrato Mnde d hi m koi. Ayer xt
me tom un retrato. kongi (kongi) vi 1. fugarse Na ra
3. imagen Mnonxi d tai na ra koi. El yofadi bi kongi ha ra fadi. Se fug de
lunes compr una imagen. la crcel un prisionero.
4. semejanza M tu bi hmba r koi 2. salir Ra badu d yui ha ra dehe ne
ndu r dada. Mi hijo tiene mucha m di kongi yabu. El pato se sume en el
semejanza con su difunto padre. agua y va a salir lejos.
koki (kki) vt 1. sacar Tixu, koki na ra 3. traspasar, atravesar Ra nkahni d
mini bi mfotsi ha m ua. Hija, scame umbabi ra yest, bi kongi. La pedrada
una espina que se me meti en el pie. que le di a la penca del nopal lo traspas.
2. hacer salir M ku mi mpefi ha na ra Sinn. 1: boni, bati; 2: kontsi, boni,
denda, pe d koki pa d kuti ga neki; 3: konti, heki, ratsi
xahnte. A mi hermano que trabajaba en konti (knti) s 1. portillo Ra jdo d
una tienda lo hice salirse a all y lo met hokua, na ra konti. Le dej un portillo
de profesor. al muro que hice.
3. desenfundar Ra hyote, ngu xi ga koki 2. pasadizo Ra huhi jutsi, pe ya
r boj, bi kahni y ntsuhu. El mboni di hoka y konti. La milpa est
asesino, desenfundando su pistola, dispar cercada, pero los animales hacen sus
a sus enemigos. pasadizos.
4. libertar R nte m tiyo, bi koki de konti (konti) vi 1. traspasar, atravesar
fadi na ra ji. El defensor de mi to Ha r yuga ra yo, bi konti ra juai. El
libert a una persona de la crcel. cuchillo traspas el pescuezo del chivo.
5. desenvainar Ngu xi ga zoho ra 2. salir Ra deth bi konti de ha ra
hyoyo, bi koki ra juai ne bi thui. Al ronjua. El maz se sali del ayate.
llegar el matancero, desenvain su 3. entrar R nsoki m ngu d betuabi;
cuchillo y lo afil. pa d xoki d konti ha ra nkuhyatsi.
6. pagar (lit. sacar dinero) M bedatsi Perd la llave de mi casa; para abrirla
151 HHU ESPAOL kuamba
entr por la ventana. Sinn. 1: tontsi; 2: 3. sufrir la venganza por lo que no hizo,
poni; 3: kuti, tontsi pagar Nu bi yote ndu m dada, nuga
kontsahyadi (kontshydi) s 1. oriente, go d koti bye. Todo lo malo que hizo
este De Ntsotkani kohi kontsahyadi ra mi finado padre, yo estoy pagndolo
hnini Ni. El pueblo de Nith queda al ahora.
oriente de Ixmiquilpan. 4. vengarse, desquitarse Sinn. 1: tonti,
2. al salir el sol Xuua, d topai r xudi hki; 2: xntsi, puki; 3: juti
kontsahyadi, pa ga hu. Juan, te kotsi (ktsi) vt 1. sacar Mnde d
espero maana al salir el sol, para que kotsi na ra mini mi o ha m ua. Ayer
hablemos. Variante koshyadi me saqu una espina que tena en el pie.
Sinn. mboxhyadi, mhyatsi Vase 2. copiar D kotsi r koi na ra mayo.
hyadi, kontsi Estoy copiando el retrato de un pastor.
kontsi (kntsi) vi 1. germinar Ra deth 3. desenvainar Ngu xi d mihi na ra
d poti ya kontsi. Ya est germinando el banjua, d kotsi m juai ne d ho. Al
maz que sembr. agarrar un conejo desenvain mi cuchillo
2. brotar Y tsi ra btsi ya kontsi. Al y lo degoll.
nio ya le estn brotando los dientes. 4. desatorar Na ra juai mi fotsi ha na
3. trepar Ra mixi kontsi ha r jdo ra ra uada ha d kotsi. Estaba atorado un
ngu. El gato se trepa en la pared de la cuchillo en un maguey y lo desator.
casa. Sinn. 1 y 2: fotse, poho; 3: potse 5. desenfundar Na ra ji bi kotsi ra
koni (kni) s gallina clueca Ya xa pistola ne bi yei hu ya boshn. Una
muxki y tuni ra koni. Ya nacieron los persona desenfund su pistola y tiro tres
pollitos de la clueca. Variante nkoni tiros.
Sinn. koxji Vase ko, oni 6. zafar Na ra ntuza mi fotsi ha ra
koti (kti) vi 1. zafar, soltar M boj, hai, d kotsi pa d thti m fani ko
bi koti na r tsanza ha ra u. En el nge. Zaf una estaca que estaba clavada
camino se le zaf una rueda a mi camin. en la tierra, para amarrar mi caballo en
2. brotar Ya ju ya koti y xidju. Al ella. Sinn. 1: hi; 2: komi; 3, 4 y 6:
frijol ya le estn brotando ejotes. hki; 5: hki, koki
3. caer M saha mi ya, ya bi koti. La ku (k, k) s cha (mata y fruto) R bai
ua que tena infectada ya se me cay. ra ku di te ra dngi ha y nda thoka ra
4. escaparse Na ra pa d koti xa tei. La mata de cha crece mucho; se hace
thogagi. Un da me escap de que me atole con sus semillas.
asesinaran. Sinn. 1: poni; 3: dagi; 4: kua (kua) vi 1. tronar Mi ranga m fani
mpontue ha ra futsi ntuni, nu mi kui y ua ne
kothe (kthe) s gaznate, garganta X u nubu mi hi xi mi kua. Al pasar mi
m kothe, xi neni m yuga. Me duele la caballo en el barbecho remojado cuando
garganta; hasta tengo hinchado el cuello. meta y sacaba las patas tronaba.
Sinn. tuti 2. hacer estampido D ma ra nsaha
koxhyadi [Variante de kontshydi] Ntope ha nubu nd mfote ha ra dehe
oriente, este En ya ji ge ha ra asta mi kua. Fui al balneario del Tephe,
koxhyadi di mponi ra hyadi hyastho ora y cuando me aventaba al agua hasta se
kontsi. La gente dice que en el oriente el hizo un estampido.
sol se cambia de lugar diario al salir. 3. sonar (agua) Di kua ra dehe nubu
koti (kti) vt 1. zafar, quitar Ra kontsi ya hu. Hasta suena el agua
ndmfri bi koti ra nthhi ha y ndni. cuando saltan los peces. Pret. bi nkua
La res se zaf el mecate de los cuernos. Sinn. 1 y 2: tho
2. desollar, quitar (la piel a un animal) Ra kuamba (kumba) s persona mentirosa,
hyoyo ni ya koti y xifri ya yo xa persona chismosa Ra Xuua, xi ra kuamba,
hyo. El matancero de chivos desolla ha hinx ho ra nthate. Juan es muy
rpido al ganado que ha matado.
kuamba HHU ESPAOL 152
zi. El gato malla cuando pide de comer. mahetsi (mahtsi) s 1. cielo (el cielo que se
Sinn. 1: ue; 5: thede; 6: tuhui ve) Ha ra mka tofo m, ge ra ximhai ha
mafri (mafri) s cuidador de caballo D mahetsi petsi d uadi. En las sagradas
petsi m mafri pa di su m fani. Tengo escrituras se dice que la tierra y el cielo
mi cuidador de caballos para que cuide mis tendrn que terminarse.
caballos. Sinn. nsufani, nsufri Vase 2. cielo (donde vive Dios) Nun nduste
madi, fani totki, Aju b bui mahetsi handi nun
mafri ethi (mafri thi) s 1. hierba muro ntsomui. Dios que est en los cielos ve
de hojas grandes la maldad de esta envidia que me tienen.
2. hierba muro de hojas chicas Vocal nasal: mahtsi Vase ma-, hetsi
Magtsi (Magtsi) Real del Monte (ciudad Mahme (Mahme) Tlaxcalilla (pueblo de
que pertenece al estado de Hidalgo) Ra hnini Huichapan) Ra hnini Mahme, xi bui
Magtsi xi ra tse, nge ja ha ra ndntsi. ndunthi ya ji. En el pueblo de Tlaxcalilla
La ciudad Real del Monte es muy fra porque hay muchos habitantes. Vase Ma-, hme
est en un lugar alto. mahme (mahme) s pncreas (lit.: tortilla
magi (magi) vi estirarse M sote zafri bi larga) R mahme ra mboni ge ngu na
magi r nde, hnge d tsa x hu. A mi ra tuka pikhme, pe x nxini ha nu r
tercio de zacate se le estir el mecapal; por ngo ngu ra ya, pe tsu x nkangi. El
eso lo siento pesado. Sinn. jui, maki pncreas del animal es como una gorda de
magu (magu) s animal de oreja larga Ra tortilla chica, pero es delgado, y la carne es
nondo ra magu ha x ho pa ra ndu. El como el hgado, pero un poco azul. Vase
asno es de orejas largas y es bueno para la ma, hme
carga. Vase ma, gu mahme (mahme) s tortilla larga Nu r
Maguani (Maguani) Alberto (pueblo de hme ra tsatyo, tumbi ra mahme ha x
Ixmiquilpan) Maguani bi uthe ko nu ra pidi. La tortilla que le dan al perro es una
uthe bi thogi. El Alberto se hizo de riego tortilla larga y est tupida.
con el canal que pas. Variante Manguani mahmi (mahmi,) s cajete, cazuela grande
Vase Ma- Ra yotamahmi hoki ranao y ndngi
maguyo (maguyo) s, adj ganado menor de ya mahmi. El que hace cajetes los hace de
oreja larga, ganado caprino Nu ya hoga diversos tamaos. Variante mamhmi Vase
txi ya maguyo ha di te ya dngi. El ma, mohi
ganado caprino fino es de orejas largas y mahni (mhni) s gritero, vocero,
crecen grandes. Vase magu, yo discusin Denda gekua bi ntode ra
maha [plural de pa, ma] vamos (inclusivo) mahni ha ra hmuntsi. Desde aqu se oy
Mahax, m ga ktsu ra nzaya, xhm la discusin de la junta. Variante hmahni,
di bui. Vmonos, pues, a ver al juez hmaxhni
auxiliar, a ver si est. Bu g handi ga mahuai [Variante de majuai] cuchillo largo
maha, ga pengi pa ga maha. Si piensas mahuhi (mahuhi) s milpa larga Nuu ya
que nos vamos, regreso para que nos the d xofohe ya mathe, nge nu ra hai
vayamos. ra mahuhi. Los surcos que estamos
mahai (mhai) s 1. vendedor de terrenos pizcando son largos, porque esa tierra es una
Nu ra mahai hingi ne d pa ra hai tsu milpa larga. Vase ma, huhi
tsa, ne x mdi. Ese vendedor de terrenos mahue (mahue) s quisqumil R mahue
no quiere vender su terreno a un precio m nn he kompabi r ti ne r xutha
justo; quiere mucho. ne huitsini y ye nubu x tse. Mi
2. vendedor de tierra (para plantas de flores) mam trae puesto su quisqumil; le cubre el
Nuni Monda yo ya ji ya mahai ga pecho y la espalda y all acurruca las manos
roz, nu b h ha ra toho pa ya bai ga cuando hace fro. Mmeto ya beh
doni. All en Mxico, los vendedores de gatho mi hutsi y mahu. Antes, todas las
tierra la ponen en costales. La traen del mujeres usaban el quisqumil.
cerro para las plantas. Vase hai Variante mahui
mahuifi HHU ESPAOL 156
mde (md) adv medio, la mitad de M mdo (mdo) s 1. huevo Ra xaha agi y
sofo hinda uaki nixi pa mde ra jeya. No mdo ha ra bomu. La tortuga entierra sus
se completa mi cosecha ni para medio ao. huevos en la arena.
Ra dathi tsi honse mde ra thuhme. El 2. blanquillo Nubye ya mdo i ba po ya
enfermo se come slo la mitad del kilo. Ahora el blanquillo lo venden por
pan. Vase m- kilo.
mde (md) adj otra mitad Ngubu d ne 3. testculo M doro xi tetua ya baga,
mde tobye ra thuhme. Como que m ga kumpa y mdo r xudi. Mi toro
apetezco todava otra mitad de pan. persigue mucho a las vacas; maana lo
mdebu (mdbu) adv 1. por ah cerca voy a castrar.
(prxima a la persona con quien se habla) Ra fatmdo s huevo sancochado
boj pa gi ma Monda thogi mdebu. El jtmdo s huevo ahogado
autobs para que vayas a Mxico pasa por pangmdo s huevo tibio
ah cerca. thutmdo s huevo frito
2. en estos contornos Ra mboni g honi, uemdo s huevo xoquiaque
di yo mdebu ngetuutho. El animal que xmdo s huevo apestoso
buscas puede andar en estos contornos. ximdo s cascarn
mdeni (mdni) adv cerca de ah Mdeni mdo kh (mdo kh) s tipo de nopal y
ha m ngu, nubu d nja ri pongi m gi su fruta (tuna anaranjada de 5 a 8 cm. de
tsongi. Ah cerca est mi casa; cuando largo en forma de huevo)
tengas tiempo vas a visitarme. mge (mg) adv hace poco tiempo Ja
Sinn. mdeua mage g ma tai, ha ya mnt g pengi.
mdenthebe (mdnthebe) adj cincuenta, Hace poco tiempo que te fuiste a la plaza, y
medio ciento Nd petsi mdenthebe ya ya regresaste tan pronto. Vase m-
ndmfri, ha nubye d kohi otho. Yo tena mhmu (mhmu) adv hace das, hace
cincuenta reses, y ahora me qued sin nada. tiempo Mhmu bi thogi ra ya ji, mi
Variante denthebe Sinn. otemreta yoni ya dxyo. Hace algunos das pasaron
Vase mde, nthebe unas personas ofreciendo cobijas.
mdetho (mdtho) adv 1. en medio Ra Sinn. mhemu Vase m-
mu d heke mdetho pa d kumba y mhmutho (mhmutho) adv no hace
nda. Part en medio la calabaza y le saqu mucho tiempo, no hace muchos das
las semillas. Mhmutho d bedi na m mboni. No
2. a la mitad M xonintafi bi hege hace mucho tiempo perd un animal. Vase
madetho, nu nd tagi. Mi cntaro de mhmu, thoho
tlachiquear se dividi a la mitad cuando mhngu (mhngu) adj cunto ms?
me ca. Nn, mhngu ra deth g honi?
mdeua (mdua) adv aqu cerca Nuua Seora, cunto ms de maz necesita?
mdeua ja ra tai habu m ga ntaihu. Vase hngu
Aqu cerca est el mercado donde vamos a mhemu (mhemu) adv hace un rato,
comprar. Vase mde, nuua hace un momento Ra boj ga nduxji, ya
mdi (mdi) 1. vt amar, querer M hmu hing tsudi; ya mhemu bi thogi. Ya no
di mdigi, hange nubu handi d mpefi alcansaste el camin de pasajeros; ya hace
ntsedi, raki pa m sei. Mi patrn me rato que pas. Variante mhebu Sinn.
quiere. Por eso cuando me mira que trabajo jamge, mhmu Vase m-
con ahnco me da para mi pulque. mho (mho) adv con buen cuidado y
2. adj caro Nubye ra boj hingi xu, buena alimentacin Ri btsi x te mho,
nge gatho x mdi. Ahora el dinero hange xi ra nimfeni. Tu hijo ha tenido
no rinde, porque todo est caro. Act. buena alimentacin; por eso es muy
indet. hmdi inteligente. Vase m-
mte s favor; persona cariosa mhotho (mhotho) 1. adj atractivo,
mdi (mdi) v rec amarse, quererse agradable, bonito, hermoso Xi mhotho
mhuni HHU ESPAOL 162
mulo dura cincuenta aos. Sinn. mchu, mbazu (mbzu) adj 1. espinoso (cualquier
tafri, dfri cacto que tenga muchas espinas) Ja na bai
mb (mb) procl Indica la 3. pers. en el ra kmyo xi x mbazu. Hay una clase de
pretrito, en otro siti, dependiente. Mb yo ri cardn muy espinoso.
mayo ha m huhi d umba nseki, ha 2. peludo (como perro, azotador u otro
nubyeua ha ri huhi g engagi. Cuando animal de pelo tupido y largo) Bui ra ya
anduvo tu pastor en mi milpa se lo permit, tsatyo xi x mbazu. Hay unos perros
y ahora aqu, en tu milpa me echas fuera. muy peludos.
mbane (mbne) s compadre Nuga d 3. velludo Bui ra ya oho xi x mbazu
be ra tekei m zi mbane ga sistehe. y ye. Hay unos hombres muy velludos
Yo trato con mucho respeto a mi compadre en las manos. Vase bazu
de pila. mbgfani (mbgfni) s caballo salvaje Ya
mbanji (mbanji) vi sangrar Ya menj di mbgfani b yo ha ya toho. Los caballos
ntuhni ya bi mbanji. Los gallos que estn salvajes andan en los cerros. Vase mbngi,
peleando ya se hicieron sangrar. fani
Sinn. heji, tu ya ji Vase fani, ji mbguada (mbguada) s maguey
mbanjitho vi estar sangrando silvestre Nuni ha ra toho d ati ra ya
Hyandhmge! nuni ra ji x mbanjitho, mbguada, pe hindi uni ndunthi ra tafi.
ata ya x ka r pahni ga ji. Mira!, esa All en el cerro raspo unos magueyes
persona est sangrando; hasta ya se moj la silvestres, pero no dan mucha aguamiel.
camisa de sangre. Vase mbngi, uada
mbanu (mbnu) vi envanarse (reg.), mbgoni (mbgni) s gallina de agua Ra
resultar en vano Hneki mhotho ra mbgoni nzntho yo ha ra dehe ha nu
bosfani, pe bi mbanu, otho ra deth. Se tsi. La gallina de agua siempre anda en el
ve muy bonito el zacatal, pero se envan, no agua, y es comestible. Vase mbngi, oni
hay maz. Sinn. dith mbhi (mbhi) adj adormecido D tsa x
mbarato 1. adj barato Yo mbarato ra mbhi mde m ndoyo, hindi pdi te d
huada ra deth. Est barato el cuartillo de ja. Siento adormecida la mitad del cuerpo;
maz. no s qu me pasa. Vase bhi
2. vi hacerse barato Ya bi mbarato ra mbmhy (mbmhy) s 1. sabidura Nuni
hog ndpo. Ya se hizo barata la alfalfa. ra ohoni, xi x zoxa ra mbmhy.
Sinn. ki ra muhui Aquel hombre ha adquirido mucha
mbasta (mbasta) vi ser suficiente Ya ko sabidura.
mbasta ra boti d ote, ya hinga poti 2. conocimiento R mbmhy ra oho
mna. Ya con esa siembra que hice es xi x nte. Los conocimientos del hombre
suficiente; ya no siembro ms. han aumentado.
mbati (mbti) s incendio, quemazn B 3. ciencia R mbmhy ra oho, hinxa
ja ra mbati ha ra xntho, ha b yo ya ji bdi gatho. La ciencia del hombre no ha
too b hueti ra tsibi. Hay un incendio en decubierto todo. Sinn. mfdi Vase pdi
el bosque, y hay personas que estn mbnga banjua (mbnga bnjua) s
apagando el fuego. Sinn. nzo conejo silvestre Nuu ya mbnga banjua
mbati (mbati) s xoxa (reg.), tumorcillo D yo ha ra toho, hingi ne too d mihi. Los
tsa na ra ugi ha m gutegi, nzge ra conejos silvestres que andan en los cerros no
mbati ko ra u st o. Siento un dolor se dejan agarrar.
en el tobillo, tal vez es xoxa por la mbnga dogdni (mbnga dgdni) s
caminada. romero del monte Ra mbnga dogdni
Mbaxjua (Mbxjua) s Navidad Mbaxjua hingi tsi ra ji, honse ya mboni tsi. El
ge ra feni nubu bi mui ra Hesu. En romero del monte no lo come la gente, nada
Navidad es cuando se festeja el nacimiento ms los animales. Vase dodgani
de Jess. Variante Baxjua [Esp.: pascua] mbnga ixjua (mbng xjua) s lengua de
donibaxjua s flor de Nochebuena vaca silvestre (comestible para animales) Ra
169 HHU ESPAOL mbexo
romana para engaar a los vendedores mbindo deth maz pinto Ra mbindo
4. s balanza Mmeto m otua ra befi deth, hintsu too poti ha m hai. No
ya mbexo ya ji pa ra mbexo. Antes, muchos en mi pueblo siembran maz pinto.
las personas usaban una balanza para mbinu (mbnu) vi transformarse en vino,
pesar. Sinn. njutsi Vase bexo hacerse vino Vase binu
mb (mb) procl Indica la 3. pers. del mbitabi (mbtabi) vt invitar (a alguien)
pretrito dependiente. Ra mayo mb hyandi Nubye m pa, ga mbitabi e d zongagi ra
ra ye, bi hyoni habu d uati. El pastor, Xuua. Ahora, en el da de mi santo, voy a
al ver el aguacero, busc en dnde invitar a Juan para que venga a
guarecerse. acompaarme. Sinn. zohni Vase -bi
mb (mb) procl Indica la 3. pers. del mbo (mbo) prep dentro de Mbo ra ndehe
copretrito, en otro sitio. M beh mb bu i ya dnga hu. Dentro del mar hay
heni, pe ya bi ni. Mi esposa estaba peces muy grandes.
enferma, pero ya se alivi. Vase mi mbo (mb) adv adentro, dentro M ga
mbidi (mbidi) s 1. susto Xi x ntso ra kuti mbo. Voy a pasar adentro.
heni ga mbidi, fudi di tsutatho ra ji. Mbodo (Mbdo) Pedregoso (ranchera de
Es muy fea la enfermedad del susto; nada Huichapan) Ra hnini Mbodo ya o ri
ms comienza a adelgazar la persona. ndngi. La ranchera del Pedregoso ya se
2. guerra Mmeto m thogi ra mbidi, est multiplicando. Vase bodo
xi bi thogi ra thuhu ra ji. Antes, mboi (mboi) adj negro, prieto Hneki m
durante la guerra, sufri mucha escasez la d dagi na ra dye ata x mboi ya gui.
gente. Se ve que va a caer un aguacero; hasta estn
3. espanto Ja ya ethi mbidi, ga ndpo, negras las nubes. Variante boi
ha ga nthoki. Hay medicinas de plantas y Sinn. bothi Vase bo-
de botica para el espanto. Sinn. ntsu mboi tsatai s cardenal negro Ra mboi
Vase pidi tsatai ata di jueti r xi ko ra hyadi. Al
mbimhai (mbimhai) s terremoto Nara cardenal negro hasta le brillan las plumas
jeya bi nja na ra mbimhai xi ntsedi, po con la luz del sol. Variante mbotsatai
ra nge nuni Okza ndunthi ya ngu bi o mboi tsathi s lagarto negro Ten ge ra
ya thoni. Una vez, un ao, hubo un mboi tsathi nu r ji ri hki ra kuthe.
terremoto muy fuerte; por eso all en Julin Dicen que la sangre del lagarto negro quita
Villagrn las casas se cuartearon. la tos ferina. Variante botsathi
Variante mbihai Sinn. hmhmai Vase bi, mboj (mboj) vi ser vendible (lit.:
hai convertirse en dinero) Gatho nu di
mbindo (mbndo) 1. adj pinto Mhotho mboj: ra uada, ra xt, ra ixi ne ra
ya tutsudi x muxki, x mbindo. Estn hog deju. Todos estos son vendibles: el
bonitos los puerquitos pintos que han maguey, el nopal, el durazno y el higo.
nacido. Vase boj
2. s mancha (enfermedad de plantas) mbonga dzu sobra de tlacuache Mnxui ra
Ko x zetu ya ye, ya ddimaxi ya dzu x zipa r tafi ra uada d ati,
bi zudi ra mbindo. Como ha llovido honse ra mbonga dzu d hu mxudi, d
bastante, al jitomate ya le peg la fani. Anoche el tlacuache se tom el
mancha. aguamiel del maguey que raspo; solo saqu
3. s ronchero (reg.), montn de ronchas la sobra de tlacuache en la maana, y la
Hngu r ndoyo ra btsi nada ra derram. Vase mbongi
mbindo ko ya xxi. El nio tiene un mbonga min sobra de ardilla Nu ra
ronchero en todo el cuerpo. Sinn. 1: huhi ga deth d xofo ra mbonga min,
bindo; 2: mpotsi, poti; 3: mpidi Vase nge d xofo honse bi yegi ra min. La
bindo milpa de maz que pizqu es sobra de la
ardilla, porque nada ms pizqu lo que la
ardilla dej. Vase mbongi
171 HHU ESPAOL mboxjua
mbonga miyo sobra de coyote Mnde d Todas las planadas donde haba mezquital
ma ra toho ha ja geni d tsudi ra escombraron.
mbonga miyo ga yo. Ayer fui al cerro y 2. monte M ga honi ya mboni b yo
all encontr una pieza de ganado menor, la ha ra mbonthi. Voy a buscar a los
sobra de coyote. Vase mbongi animales que andan en el monte.
mbonga ndo sobra de granizo Nuyu ya bai Variante mbonthi Sinn. 1: bothi,
ga ddimaxi d tuki, ra mbonga ndo. bothi; 2: bondpo Vase thi, bo-
Aquellas matas de jitomates que les estoy mboni (mbni) s animal domstico (desde
cortando la fruta son la sobra del granizo. el ganado menor hasta el ganado mayor)
Vase mbongi Nuga, nn, d ehe ndunthi ya mboni:
mbonga tsatyo sobra de perro Ha ra huhi ya fani, ya ndmfri ha ya yo. Yo, seora,
ga deth d tsudi ra ya mnxa ga tengo muchos animales: caballos, reses y
mbonga tsatyo. En la milpa de maz ganado menor. Variante mbooni
encontr unos elotes que son sobra de Mbonthi (Mbonthi) Bondhi (pueblo de
perro. Vase mbongi Tasquillo) Thogi hunthebe ya ji bui
mbonga tsibi (mbng tsibi) sobra de fuego Mbonthi. Hay ms de trescientos
Nu ya ya za d xu, ya mbonga tsibi; nge habitantes en Bondhi.
ya bi yoti ko ra tsibi. Estas leas que mbonthi (mbonthi) s monte Ra mejua bi
estoy cortando son sobras del fuego, porque ma ha ra mbonthi, m d honi ra
ya se secaron con el fuego. Vase mbongi banjua. El cazador de conejos se fue al
mbongaxita (mbongxta) s tatarabuelo monte a buscar un conejo.
Ten ge m mbongaxita bi o ha ra mbost (mbost) s nopalera Ha ya hai
mbidi. Dicen que mi tatarabuelo anduvo en hingi tsudi ra dehe pa ra ntunthe, x
la guerra. Sinn. mboxita, bosta thoki ya mbost. En los terrenos donde no
Variante mbongxita Vase mbongi, xita alcanza el agua para el riego solo han hecho
mbongbeto (mbongbeto) s tataranieto, nopaleras. Sinn. bost, ust Vase
tataranieta M ndoha ya bi hyandi r xt
beto ha r mbobeto ha ya honse r mbosti (mbsti) adj mugriento R hmi
mbongbeto di bedi d hyandi. Mi suegro nuni ra btsi x mbosti, nge ya ra yopa
ya vio a su nieto y a su bisnieto. Ya nada hindi nxaha. La cara del nio est
ms falta que vea a su tataranieto. Vase mugrienta, porque ya van dos das que no se
mbongi, beto baa. Variante bosti Sinn. haki
mbongi (mbngi) s 1. sobra (reg.; lo que mboto (mbto) vi 1. abultarse (pared,
dej) D tinga r mbongi ra miyo, ya barda) Ra jdo bi hoki nu ra gdo bi
nsoka na xeni ra deti. Encontr la sobra mboto mdetho. La barda que hizo el
del coyote; ya solamente dej un pedazo de albail se abult de en medio.
borrego. 2. hacerse chichn (en la cara o en la
2. desperdicio Ha ra huhi ya tsudi te frente) R de nuni ra btsi bi memi ha
tsoni ra deth; ya rata ya mbongi. En ra hai ha konge bi mboto. La frente
la milpa los puercos destrozan mucho del nio azot en la tierra, y por eso se
maz; hay puro desperdicio. hizo un chichn. Sinn. 1: butsi; 2:
3. Indica otra generacin de distancia entre neni
parientes, por ejemplo: mbongbeto mbothe (mbothe) s surco corto Mna
tataranieto, mbongaxita tatarabuelo. ndunthi ya mbothe ke ya mathe. Hay
Sinn. bone Vase bongi ms surcos cortos que surcos largos.
mbongtita (mbongtta) s bisabuelo M Sinn. tonthe, tuthe
mbongtita hind nu; honse m tita d mboxjua (mbxjua) s 1. orn, xido Tu ra
nu. No conoc a mi bisabuelo; solamente mboxjua ha ra boj ko bui ha ra xa.
conoc a mi abuelo. Vase mbongi, tita Tiene xido el fierro porque est en la
mbonthi (mbonthi) s 1. mezquital Gatho humedad.
ya batha ha mi ja ra mbonthi bi snti. 2. moho Ha ra dutu hingi oge ra
mboza HHU ESPAOL 172
donde han regado para que no se endurezca 2. persona del pas de Mxico
la tierra. Vase me Variante meMonda Vase meni, Monda
megi s templadura memi (mmi) vt 1. prensar Xata memi
mehai (mhai, mehai) s tierra dura ra jki njuni ha ra njuhmi gexo. Prensa
Mthoni gi uni ra hai pa d tuki, nuga bien la cuajada molida en el molde de
hin d fuxka ya mehai. Es necesario que queso.
riegues la tierra para que se ablande. Yo no 2. apachurrar Xata memi r xu ra
barbecho tierras duras. Vase me, hai ke ko ra za pa hinda ma. Apachurra
mehyo (mhyo) s rin Ya ji ko bien la cabeza de la vbora con el palo
ndunthi ra befi di heni y mehyo. Las para que no se vaya.
personas se enferman de los riones por el 3. aplanar Ra boj hyoku xati memi
exceso de trabajo. Vocal nasal: mhyo ra u pa d moni. La mquina aplana
Variantes meho, hmeho, menhyo bien el camino para emparejarlo. Act.
mejua (mjua) s 1. conejo mediano (no indet. hmemi Sinn. 1: duti; 2: tomi
desarrollado) Ha ra mbonthi yo ya memi (mmi) s mundo, montn
mejua; hingy dngi. En el monte hay (billetes, tortillas, etc.) Na memi ya bini
conejos medianos; no son grandes. ja ha r dedo. Tiene un mundo de
2. dueo de conejos M ga tai ra ya jua, espinas en su dedo.
xhm bui ya mejua. Voy a comprar mendenda (mndnda) s dueo de la
unos conejos; quiz estn los dueos de los tienda Ra mendenda honi na ra
conejos. Sinn. 1: metajua Vase jua mandenda. El dueo de la tienda busca un
mekj (mkj) s tuna empedernida (reg.), dependiente. Variante medenda Vase
que no madura Ngubu ya kh hintsu meni, denda
gepu , rata ya mekj. Como que las tunas mendumui (mndumui) s doliente Ha ra
no estn muy buenas, son puras tunas zi anim mi joo ra nhyandi, xi honse ya
empedernidas. Variante mej mendumui. Casi nadie acompaaba al
Sinn. ndokj, ndodi kh, medi kh cadver, estaban solos los dolientes. Vase
Vase me, kh meni, dumui
mekj (mkj) s madrina Variante mej mengi [Forma secundaria de pengi] regresar
Vase me, Ahu mengu (mngu) s 1. dueo de la casa,
mekoxju (mkoxju ) s hormiga tropero casero Nuu ya ji bupu, hingya
Vase xju mengu; nuu ngu ya nsungu. Esas
memti (mmti) s 1. rico Nuni ra oho personas que viven ah no son los dueos
go ra memti nuua ha ra hnini. Aquel de la casa; son como encargados. D ne
hombre es el nico rico en este pueblo. ga adi nseki ga pati m nzedi, pe joo
2. acaudalado, dueo Ra memti xi jabi ya mengu. Quiero pedir permiso para
hai, ha nehe ya mboni. El acaudalado calentar mi itacate, pero no estn los
es dueo de grandes extensiones de caseros.
terrenos, y tambin de animales. Vase 2. originario, vecino Yobu ra ya nzoho
meni, meti ga ji, hind pdi habu ya mengu. Por
memtse [Variante de metabotse] ah andan unos forasteros, que no s de
canastero dnde son originarios.
meMxei (mmxei) s originario de 3. familiar, pariente D ne m ga tsonga
Tasquillo Ya meMxei xi petsi ya mboza m mengu b bui ha m hai. Quiero ir
ga demza. Los habitantes de Tasquillo a visitar a mis familiares que estn en mi
tienen nogaleras. Variante memnxei Vase pueblo.
meni, Mxei 4. marido Nuni ra beh neki btsi, ya
meMnda (mmnda) s 1. capitalino bui r mengu. Aquella mujer que se ve
Tata jeya e tsongagi na ra meMnda. joven ya tiene marido.
Cada ao viene a visitarme un capitalino. 5. querida, concubina Nuni ra beh x
mani, r mengu m ku. Aquella mujer
175 HHU ESPAOL mesto
clavan, y que son de ardilla, de gallina y de ntsu. Dicen que la partida y la mancha de
otros animales. Vase mfotsi, a la piel viene del susto.
mfoye (mfoye) s 1. anillo Ja mfostho (mfstho) vi gorgotear Vase
ranaotho ya mfoye ga dme, ha ga fotse, -tho
beh. Hay diversas clases de anillos; los mfotabozn v rec balacearse
hay de caballero, y de dama. mfote (mfte) 1. vr aventarse, arrojarse
2. pulsera, brazalete Nehe ya mfoye 2. s tumbada (reg.), tirada Vase fote
nuu hutsi ha y maye ya beh. mfoxjo (mfxjo, mfxjo) s calzn amplio,
Tambin son pulseras las que se ponen en pantaln amplio St nu ra ya dme dri
la mueca las mujeres. Vase fotsi, ye h ra ya mfoxjo ha njatho ra nguti. He
mfoyeke (mfoyeke) s coralillo visto algunos hombres que traen pantalones
(vbora) Sinn. dobga, koraliyo Vase muy amplios y mal fajados.
mfoye, ke mfoxjo (mfxjo) s 1. andrajoso Nu ra
mfotsi (mfotsi) s clavija (para sacar el gas oho nzntho yo ko na ra mfoxjo, ni
del fermento al pulque) R mfotsi ra xifri tsu di hoki. Ese hombre siempre es un
mosei, ge pa d bondua r h ra sei. andrajoso; no se arregla ni un poco.
La clavija de la bota de pulque es para sacar 2. desalio Na beh m xi mhotho,
el gas del fermento al pulque. bu yo ko ra mfoxjo hingi neki
mfoge (mfge) 1. [Forma secundaria de foge] mhotho. Una mujer, aunque sea bonita,
ladrar si est desaliada no se ve atractiva.
2. ladrido; reventado mfoxni (mfxni) vi 1. gorgotear R nthuni
mfoge (mfge) s cuarteada Xi x u ya ra mu dri mfoxni, ni, me d zti. El
mfoge ha m dungua! Como duelen las hervor de la calabaza gorgotea; muvela,
cuarteadas en los talones! que se puede quemar.
mfohni (mfhni) vi sonar el azote (de algo 2. aletear Ya bi hyatsi, ya oni mfoxni
que cae al suelo) Nubu yo ra ndhi di y hua nu gra gi ha y h. Ya
mfohni ya muza x d tagi de ya bai. amaneci. Las gallinas aletean al bajarse
Cuando corre aire se oye el azote de zapotes de donde duermen.
maduros que caen de las matas. Sinn. fo, 3. agitar Ra boxi dri mfoxni y hua
nohni nubu m d mafi. El gallo agita las alas
mfoke (mfke) s dinamita explosiva Bri cuando va a cantar.
japi ra ya mfoke ha ya maye pa bi xuti. 4. rezumbar Ata dri mfoxni ya mfei
Le pusieron dinamita a la roca para umbabi r btsi nuni ra beh. Hasta
romperla. Sinn. nkarga, mfokto Vase rezumban las zurras que le da a su hijo
foke aquella mujer. Sinn. 1 y 2: mfostho; 3:
mfokto (mfkto, mfkdo) vi romper roca mfeti; 4: huxni Vase fotse
(con explosin) Ya mefi ha ra uthe b mfuki (mfki) s batidor
mfokto ko ya nkarga, nge rata ra mfuki vr jabonarse Vase fugi
maye. Los peones del canal estn mfua (mfua) s gorra, gorro Xi ja ya
rompiendo rocas con explosiones, porque es mfu ga tubtsi ha nehe pa ya dnga
pura roca. Variante mfogdo Vase foke, do ji. Hay diversidad de gorras o gorros para
mfomi (mfmi) s porrazo D htsi nios, y tambin para personas mayores.
ndunthi ya mfomi ha ra u ko x Vase fui,
nkoni. Me di varios porrazos por el camino, mfutangh (mftngh) vi no espigar
porque est resbaloso. Sinn. ndagi, bien, no darse el maz Bi mfutngh ya
ndasti Vase fomi deth, bi mepa ra ye. No espig bien el
mfomi vti aflojar (compl. indet.) Vase maz; le falt lluvia. Vase futi, ngh
fomi mfuti (mfti) s 1. batidor Ja ra ya pefi
mfoste (mfste) s partida y mancha de la ga mfuti xi mthoni. Hay ciertos
piel Tena ge ra mfoste b ehe de ra batidores que son indispensables.
2. araazo D hxa ra ya mfuti ha ya
183 HHU ESPAOL Minto
bini habu d thogi. Me dieron unos hingi thege. El gato seguido pesca
araazos las espinas donde pas. ratones, pero no se acaban.
3. desgreada Nuni ra beh bi umba 3. agarrar Act. indet. hmihi
ra mfuti mna ra beh. Aquella mikgi me pide prestado; me lo agarra
mujer le di su desgreada a otra mujer. mii te pide prestado; te lo agarra
Sinn. 1 y 2: mfuki; 3: mipa Vase futi mipbi le pide prestado; se lo agarra
mfutsi adj barbechado Ra hai ya mfutsi, mihniniui (mhnniui) s otro pueblo de la
honse d boti. La tierra ya est misma categora Vase meni, hnini, -ui
barbechada; ya nada ms hay que sembrar. miji (miji) s 1. prjimo Ya dakate
Vase futsi mmeto mi otho ya nthekate, mi taki y
mfutsi (mftsi) s rozn M tsanza petsi miji mi pepi ha mi ho. Los asaltantes
ra ya mfutsi ha y hyo. Mi coche tiene antes no tenan compasin, asaltaban al
varios rozones en ambos lados. prjimo, le robaban, y lo mataban.
mi (m) vi 1. asentarse Ra dehe x 2. semejante Hind pdi hnja ra ya ji
muntsi, hopi d mi ne gi yati. Deja que di yo y miji. No s porque algunas
se asiente el agua que est rebotada, luego la personas critican a sus semejantes.
sacas. 3. compaero Gi nsuhu na ngu mna;
2. escurrirse Ya fatmnxa kui pa d mi te mefi g ntuhnu ri miji? Se deben
ya dehe, ha ri kni. Saca los elotes de cuidar unos a otros; qu es eso de que
sancochados para que se les escurra el te pelees con tu compaero?
agua, y vayan enfrindose. Sinn. 1: 4. esposa, esposo Nu ra oho hetu r
taxki; 2: justi miji. Ese hombre le pega a su esposa.
mi (m) procl Indica la 3. pers. del Sinn. 1 y 2: mikei; 3: kompa; 4: beh,
copretrito. M ku mi heni, pe ya bi ni. dme Vase meni, ji
Mi hermano estaba enfermo, pero ya se ya mijiui sus semejantes
alivi. Mi njulio. Fue en el mes de julio. miki [Forma secundaria de piki] zarandear
m (m) procl Indica la 3. pers. del pretrito, miki (miki) s concua (esposas de
dependiente adverbial; requiere la forma B de hermanos) Nuyu yoho ya beh ya miki,
la raz. M zonga nij ra zi hankei, ra nge di nku y dme. Aquellas dos
betri bi xoki pa bi tutsi ra zi hankei. Al mujeres son concuas, porque sus esposos
llegar al templo con el difunto, el son hermanos.
mayordomo abri el templo para que lo mikei (mikei) s 1. prjimo Ndunthi ya
ahumaran. ji otuabi ntsomui r mikei. Muchas
mibj (mibj, mbj) s persona que pide personas le hacen agravio a su prjimo.
dinero prestado Ya d pehni m mibj; 2. semejante Ra ya ji ja ra nthekate
m d mihi tsu ra boj kon too i petsi. ko y mikei, ha mara hin. Algunas
Ya mand quien pida un poco de dinero personas se conduelen de sus semejantes,
prestado a los que tienen. Variante miboj pero otras no. Sinn. miji, miximhaiui
Vase mihi, boj Vase meni
midehe [Variante de mithe] escurrimiento de mimfoui (mimfui) s seor de su misma
agua categora Nuga nzntho dr obe m
midoui (mdui) s otra piedra (de igual mimfobe. Yo siempre ando acompaado
calidad) Vase meni, do, -ui de seores de mi misma alta categora.
mierkole s mircoles Variante mimbohoui Vase meni, mboho,
migo s amigo, compaero Sinn. ntsixhu, -ui
mpdiui min (min) s ardilla Buu ya min bui
mihi (mhi) vt 1. pedir prestado B mi na ha ra hai, ha ya minza bui ha ya za. Hay
nega ra deth, xhm too d hmii. Ve a ardillas que viven dentro de la tierra, y hay
pedir prestada una fanega de maz; quiz ardillas de palo que viven en los rboles.
alguien te la preste. Minto (Minto) Gabillero de Mintho
2. pescar Ra mixi njat mihi ya oi, pe (ranchera de Huichapan) Minto bui
minza HHU ESPAOL 184
hetsi mi fote ra dehe. Cuando brot el motsi [Forma secundaria de potsi] producir
gyser en Moto se deca que era el segundo (lquido)
en el mundo por la altura a que aventaba el Moye (My) Boye (ranchera de
agua. Huichapan) Moye bui thogi yonthebe
motandehe (mtndhe) s Nombre de un mde ya ji. En Boye viven ms de
nopal silvestre. doscientas cincuenta personas.
kh ga motandehe tuna de cabeza mostabi (mstabi) s pala cucharada
sumida Vase moti, dehe Sinn. momatabi
motaxiu (mtaxu) s persona de nariz mothyuja (mthyja) s nuca sumida Ra
respingona Vase moti, xiu ji ra mothyuja, ten, ra yuya. Dicen
motaza (mtz) s plantador de rboles que la persona de nuca sumida es
Vase poti, za miserable. Vase moti, hyuja
moti (mti) 1. s sembrador (persona) Ha motsi (mtsi) s resembrador (persona) Ha
ra huhi b yo ya moti ga deth. En la r huhi m dada yo na ra motsi ga ju.
milpa estn los sembradores de maz. En la milpa de pap hay un resembrador de
2. vi hacerse cncavo, sumirse R frijol. Vase potsi
njomi m ngu bi moti mdetho. El motsi [Forma secundaria de potsi]
techo de mi casa se hizo cncavo en resembrar
medio. Sinn. 2: momi, bote Vase motsi (mtsi) vi hacerse jorobado M
poti tiyo ya bi motsi ko ra eda. Mi to ya se
moti [Forma secundaria de poti] sembrar hizo jorobado por la vejez. Sinn. ndoki
mothe (mthe) s 1. charco (desde un poco moe [Forma secundaria de poe] derretirse
de agua detenida, hasta un charco grande que moge [Forma secundaria de poge] desvestirse
tiene salida y entrada de agua) M ga hohu mote (mte) adv 1. afuera Xi yo ra
ya mothe ha ra he pa ga hihu. Vamos tsenthi; mote xi ra tse, pe nuua mbo ra
a buscar charcos grandes en el arroyo para ngu hinx tse. Afuera hace mucho fro por
baarnos. el aire fro que hace, pero ac, dentro en la
2. jaguey, laguna X ntso ra mothe, casa, no hace fro.
nge kuti ya mboni. No est limpia el 2. atrs, detrs D ja mote ra ngu ya
agua del jaguey porque entran los mpefi. Puse las herramientas detrs de la
animales. Sinn. 2: zabi, xaue Vase po, casa. Sinn. thi
dehe moteua, rimoteua atrs (ac)
mothe [Forma secundaria de pothe] moteni atrs (all) Ten ge moteni ra
enlagunarse, encharcarse el agua Y eni ra toho di hueti na ra oti bu nxui. Dicen
huhi m o dehe, bi mothe ra ya xeni. que atrs de aquel cerro brilla una luz de
Cuando llovi las melgas se enlagunaron en noche. Variante ri moteni
algunas partes. Vase po, dehe mote [Forma secundaria de pote] disolverse
mothmi (mthmi) s persona que tiene moxmanza (mxmnza) s persona que
hoyuelos Nuni ra zi ji nubu thede ra pone platos en la mesa Ha ra nthti d
mothmi. Aquella persona, cuando se re, ma, nu ya nxutsi go geu ya moxmanza.
tiene hoyuelos en la cara. Vase moti, hmi A la boda que fui, las muchachas son las que
motsa (mtsa) s 1. canoa Ya d hokua r ponan los platos en la mesa.
motsa ra tsudi, pa ha d tumbi te d Sinn. moxmohi Vase potse, manza
zini. Ya le hice la canoa al puerco para que moxmohi (mxmhi) s persona que pone
le den de comer all. platos en la mesa Sinn. moxmanza Vase
2. lancha M nna ya x yo ha na ra potse, mohi
motsa ko na m ku, pa njabu bi za bi motazesthi (mtzsthi) s reparador de
o ha ra dehe. Mi mam y uno de mis zapatos, huaraches, zapatero remendn
hermanos ya han ido en una lancha; as Vase pote, zesthi
pudieron andar sobre el agua. Vase mpa (mpa) s puesto (mercanca)
moti, za
187 HHU ESPAOL mpaanim
mpuni (mpni) s golpe (dado con el puo) mr (mr) procl Indica la 3. pers. del
D umba na ra mpu ni na ra oho, copretrito, aspecto progresivo. M jeya ra
nge mi xuhagi. Le di un golpe a un nzaya mr oui y mfatsi, mi butsi ya
individuo porque me estaba molestando. ji d yote ya ntungatsedi. El ao
Vase pu ni pasado el juez andaba con sus colaboradores
mpuni (mpni) vi 1. pelechar Ra roge ya exigindo a la gente que hiciera sus faenas.
di mpuni ya xi. El asno ya est mr (mr) procl Indica la 3. pers. del
pelechando. copretrito, actor indeterminado. Mr thuti
2. transformarse Ten ge ra uxjua di nun ra thuhu d tuti. Cantaban esta
mpuni ga mboni. Dicen que el espritu cancin que estoy cantando.
malo se transforma en animal. mu (m) s calabaza Na ra mu xi ku
mpuntsi (mpntsi) 1. s volcadura Bi nja ndunthi y nda. Una calabaza tiene
na ra mpuntsi ga boj ha ya bahna u. bastante semillas.
Ocurri una volcadura de camin en las demu s chilacayote
curvas de la carretera. imu s calabaza chica
2. vr voltearse Ya mefantoho, nubu jmu s calabaza de Castilla
nu ra fantho, d zofo; ora d yutmu s calabacilla, calabaza
mpuntsi d egi. Los cazadores de silvestre
venado cuando ven al venado le hablan, mudu (mdu) s cuada (de mujer) M
entonces se voltea mirando hacia atrs. mudu ya petsi hunjeya bi nthtu m
Vase puntsi ku ra Beto. Ya hace tres aos que mi
mpustegi (mpstgi) vi machincuepar cuada se cas con mi hermano Roberto.
(reg.), dar machincuepa Ra btsi di bami muhni (muhni) vt tablear M ga muhni
r xu ha ra bomu pa di mpustegi. El m pahni. Voy a tablear mi camisa.
nio para la cabeza sobre la arena para mula (mla) s mula D tanga yoho ya
darse la manchicuepa. mula pa m ntei, nge nuu hindi heni
Sinn. ndontsampi; ndosti Vase ga ubi. Compr dos mulas para mi yunta
mpuntsi, tegi porque no se enferman de mal de orina.
mputi (mpti) 1. s picotazo Ra nkoni Variante mun
bi raka na ra mputi, nge d mipa mulinu (mulinu) s molino
nara ntuni. La clueca me dio un picotazo mumbi (mumbi) vt 1. aporcar Ya d
porque le agarr un pollito. mumbi ra hai y ua ya doni. Estoy
2. vr picotearse Ra boxi ko ra tani di aporcando el pie de las flores.
mputi. El gallo y el guajolote se 2. acollar Honse d mumbi ra hai ha r
picotean. ua ra hogdej bi roho. Nada ms
3. s mordida Ra ke nzntho x acoll el retoo al pie del higo. Act. indet.
tsaki r yuga pa d yei ra mputi. La hmumbi
vbora siempre tiene encorvado el mumfi (mmfi) vi oler a ahumado Vase
pescuezo; est preparada para dar la bifi
mordida. Vase puti mundo (mndo) 1. s montn Ya mundo
mputsaxu (mputsaxu) v rec ga hogndpo ya bi dma yoti. Los
topetearse Vase pu tsi, xu montones de alfalfa ya se secaron pronto.
mputsi (mptsi) s topetada, tope Ya 2. camin, caminada (el montn de
ndni mna x ntso y mputsi ke ya material dejado por un viaje de camin) D
meyo. Los topes del carnero son ms duros theni na mundo ra foyo ra pa, ko na
que los del macho cabro. ra baxbotse. Acarreo un camin de
mr (mr) procl Indica la 3. pers. del estircol al da con un chiquihuite.
copretrito ms el artculo singular. Ra 3. vt amontonar Ra meni di mundo ya
oho ntse mr tixfani, ha nubye ya dutu. La lavandera est amontonando la
hin. Ese hombre era muy borracho, y ropa. Act. indet. hmundo Sinn. 1, 2:
ahora ya no es. Vase mi, ra totse; 3: muntsi
Mundotso HHU ESPAOL 192
cutis. Variante mukssi Sinn. muki Vase muxmi (mxmi) 1. s llovizna Ra muxmi
xxi mna tsiti de ge ra dye. La llovizna
mumi [Forma secundaria de pumi] achatarse cala ms que el aguacero.
mungi [Forma secundaria de pu ngi] nacer 2. vi lloviznar Ya bi muxmi, kki ya
(pollos) dutu ntini. Ya llovizn. Baja la ropa que
mungi vi derretirse est tendida. Variante muxhmi
mungua (mngua) s planta del pie Ha m Sinn. xaye
mungua osta y nsuti ya mini x za. En muhmi (mhmi) s 1. persona que maja la
las plantas de los pies se me ven las seales palma
de las espinas que me han picado. 2. mazo de majar palma
Sinn. hmeua, hmengua Vase ua 3. corazn de palma, cogollo de palma
muntsdehe (mntsdhe) s agua turbia Ko ra muhmi, dra suti ha x neni r
Nubye bi ui ra dehe, ha ra he di oui tsate ra ke; ko nge d ni. El
ra muntsdehe. Ahora que llovi, el agua corazn de palma picado se aplica donde
de la barranca est mezclada con agua est hinchado por mordedura de vbora, y
turbia. Variantes munsdehe musdehe, se alivia la hinchazn. Vase mui, bahi
mustehe Vase muntsi, dehe muste (muste) s embestidor (res, ganado
muntsi (mntsi) 1. s recada (enfermedad) lanar o cabra) Ra ndmfri d ehe ra
R muntsi na ra heni x ntsuni. La muste. La res que tengo es embestidora.
recada de una enfermedad es peligrosa. Variante mutsate Vase pu tsi, putsate
2. adj agua rebotada Ra dehe zabi x muta (muta) s corazn de maguey Ra
muntsi. El agua del jaguey est tuka jonxhi, poni ya muta di the pa
rebotada. Vase puntsi thoki ra ya tote mhotho. El ixtle
mu [Forma secundaria de pu] achatar suavecito sale del corazn del maguey que
muhe (mhe) s 1. fondo del arroyo Ha se talla para algunos trabajos manuales
ra muhe di poti ngu hu huada ga bonitos. Sinn. nximbo Vase mui, uada
deth. En el fondo del arroyo siembro my (my) procl Indica la 3. pers. del
como tres cuartillos de maz. copretrito ms el artculo plural. Nuyu ya ji
2. fondo de la barranca Ha ra muhe x my mengu Ndstoho. Aquellas personas
muntsi ra uye. El agua de lluvia se ha eran originarias del pueblo de Orizabita.
estancado en el fondo de la barranca. Vase mi, ya
3. terreno hondo, hondonada Ha ra
muhe d poti ra hogndpo. Sembr
alfalfa en el terreno hondo. Sinn. 2: he,
samhe Vase mui, he
muye (mye) s palma de la mano
Mnde d heki m muye ko ya do.
Ayer me cort la palma de la mano con las
piedras. Vase mui, ye M
mustehe [Variante de muntsdehe] agua m Se escribe m en algunas palabras. Puede ser
turbia pronunciacin variante de b.
mutho (mtho) adv 1. despacio Na ra ma (ma) s 1. puesto (de ventas) D huxa
btsi d ma na ra mehni xi mutho di na m ma ga i ha ra hnini Ntsotkani.
yo. A un nio lo mandan a un mandado. Puse un puesto de chiles en la ciudad de
Va caminando despacio. Ixmiquilpan.
2. poco a poco M mefi xi mutho tsi ra 2. dinero recibido por una venta Nun ra
sei. Mi pen toma su pulque poco a boj d h ge ra ma m ronjua. Este
poco. Sinn. ramtsu, njante dinero que traigo es de la venta de mis
muxki [Forma secundaria de puxki] nacer ayates. Sinn. 1: mpa; 2: thai Vase pa
(pollos, puercos)
magy HHU ESPAOL 194
magy [Variante de bagy] sin sombrero, mamanzaya. Aquella familia a cada rato
sin el acostumbrado rebozo se carea ante el juez auxiliar. Vase bami,
mahai (mhai) s terreno comprado Vase nzaya
pa, hai mamatsutbi (mamatsutbi) vr carearse
mahnu (mhn) s camino sinuoso ante la autoridad competente Nuni ra ji
Nuga d tsu nubu d pa ha ya boj di ntunhu r ku po na ra hai, hange di
duxji, nu thogi ha ya mahnu. Me da mamatsutbi. Aquella persona est
miedo cuando el autobs pasa por un peleando con su hermano por un terreno,
camino sinuoso. Variante bahnu por eso se carean ante la autoridad
Sinn. nongau, ndotiu Vase mahni, competente.
u mande [Forma secundaria de bande]
mahni (mhni) s curva pararse en medio
mahni (mhni) 1. s arruga (piel, fruta) Ya mantayuga (mntayuga) s bufanda
bi bedi ra mahni nuyu ya xt ko ya Vase yuga
bi ui. Ya perdieron las arrugas esos manti (mnti) s 1. envoltorio (tela, papel,
nopales porque ya llovi. penca de maguey, cuero)
2. adj enjutado Ya uada ko ya mahni 2. paal Vase panti
ata x monga ya ye. Los magueyes con mantsahme (mntshme) s envoltorio
pencas enjutadas las tienen tendidas. de tortillas (tela, papel) Sinn. maxhme
3. adj enjutado, arrugado X mahni Vase pantsi, hme
ya kh. Las tunas estn arrugadas. ma 1. [Forma secundaria de ba] vaciar,
Variantes mni, maxhni poner boca abajo Xi mi ja nsei, ha bi
Sinn. maxhmi Vase bahni ma gatho ya tseza. Haba mucho
mai (mai) s 1. estatura Nuni ra oho pulque, y se vaciaron todos los barriles.
hinga mhyegi m mai, mna x 2. vi empinarse Xi mi tsuka ra nduthe,
hetsini. Aquel hombre no es de mi ngu d tsoho ha ra pothe d ma d
misma estatura; l es ms alto. ntsithe. Tena mucha sed; llegando al
2. poste Na ra mai ga oti, bi yenti manantial me empin a beber agua.
ra tsanza. Un carro embisti un poste de 3. vi embrocarse Na ra tsanza bi ntmi,
luz. ha bi ma ba ma ha ra he. Un carro
3. columna Ya gdo ya bi bami ya mai se rod, y qued embrocado en el arroyo.
habu d thoki ya ngu. Los albailes ya Sinn. 3: emi Vase mai,
pararon las columnas donde van a mati (mti) vr enredarse (vbora en un
construir las casas. rbol, mecate al pie de una persona, frijol que
4. par (zapatos) Nu ya dangazesthi di pa se enreda en el maz) Vase bati
x mdi na mai ra zesthi. Los matho (mtho) adv parece que
compradores de huaraches venden caro un matsi (matsi) s colador, coladera,
par de huaraches. cedazo Ko ra matsi gi fatsi ra tafi xk
5. muda (ropa) Nuga otho m dutu pa xitsi ha ra sei, pa hinda thogi ra ximfi.
ga mponi, nsoka na mai d petsi. Yo Con el colador cuelas el aguamiel cuando se
no tengo suficiente ropa para cambiarme; la eches al pulque, para que no pase el
tengo solamente una muda. Vase bai mechal. Vase fatsi
mai [Forma secundaria de bai] pararse maxhme (maxhme) s servilleta (para
maki (mki) s gancho (palo o carrizo largo tortillas) Ngu gi utsi ra bithi ga hme gi
con un clavo o pa en la punta para cortar komi ko ra maxhme pa hinda kni. Tan
tunas) Ya yokj di ndu ya xiboj ha ya pronto como llenes la petaca de tortillas, la
maki ga ntokj. Los cortadores de tunas tapas con una servilleta para que no se
traen cargados sus botes y sus ganchos de enfren. Sinn. mantsahme Vase pantsi,
cortar tunas. hme
mamanzaya (mamanzya) vr carearse maxhni (mxhni) [participio de paxhni]
ante el juez auxiliar Nuni ra mui njat di envarillado (reg.; armadura de vigas y
195 HHU ESPAOL meh
horcones con carrizo o vara) Ra ngu ya 3. desperdiciarse Nuni ra tsudi hingi tsi
maxhni ko ya xithi; honse ra njtsi x ho ra deth; hngu hm ra deth
bepi. La casa ya est envarillada de di medi! Aquel puerco no come bien el
carrizo; nada ms la techada le falta. maz; cunto maz se desperdicia!
Maxt (Mxt) Maxtha (ranchera de Sinn. 3: ntsoni Vase bedi
Huichapan) Maxt bui thogi hunthebe medi (mdi) s 1. lo perdido Ya d tsudi
ya ji. En Maxtha viven mas de trescientas ra medi st bedi. Ya recuper lo que
personas. haba perdido.
mede (mede) adj contados, unos cuantos 2. perdicin, mala vida Ko ra du m
Mede ya yo d taki. Son contados los beh d ma ha ra medi. Por la
chivos y borregos que pastoreo. Vase pede muerte de mi esposa me fui a la
meni (meni) [participio de peni] lavado perdicin.
Mentho (Mntho) Texcatepec (pueblo de 3. desgracia D thogi na ra medi; ge bi
Chilcuautla) M sei d pa bi thntkagi de du na m btsi. Me pas una desgracia:
Mentho. El pulque que vendo me lo traen se me muri un nio.
de Texcatepec. Vocal nasal: Mntho mefa [Forma secundaria de befa] seguir
Sinn. Nteska detrs de alguien
mestho (mstho) adv 1. inmediatamente mefa (mfa) adv 1. despus Ha m
B xipi d ehe m dada, pe mestho, d denda d za gi htsi hngu nu gi ne,
tomua. Ve a decirle a mi pap que venga, mefa gi jutki. De mi tienda puedes llevar
pero inmediatamente; lo espero aqu. todo lo que quieras; despus me pagas.
2. pronto M ga ma tai, pe mestho ga 2. ms tarde Beni ge ya d jutai nu
pengi. Voy a la plaza, pero pronto ndi tui, mefa gi en di tutho.
regreso. Acurdate que ya te pagu lo que te deba;
3. rpido Xi mestho d tsohu, xi dri ms tarde no vayas a imaginarte que
tihi ra boj. Llegamos muy rpido; anda todava te debo.
velozmente el camin. Variante bestho 3. al rato Nubye hingi tsukagi ra thuhu,
metanthhi (metnthhi) s mecate mefa ga pengi ga uni. Ahora no tengo
trenzado (tejido en trenza) Ra mboni ntse hambre, al rato regreso a comer.
di njuti, mthoni gi thti ko na ra 4. posteriormente Ra dangamboni bi
metanthhi. El animal jala mucho, es gohi bi duki ra boj, d tsu mefa hinda
necesario amarrarlo con un mecate gutki. El comprador de animales qued a
trenzado. Variante betanthhi Vase deberme dinero; temo que quizs
pete, nthhi posteriormente no me pague.
metanthiti (metnthiti) s tejida de 5. a lo mejor Nu ra boj xa mai
aventadores Vase pet'e, nthiti kuemi, mefa d suti y ua ya ji.
mete (mte) s tejido Vase pete Dobla ese fierro que est de punta, porque
me [Variante de mefa] despus a lo mejor se le clava en el pie a alguna
me (m) adv a lo mejor, quiz, quizs persona. Sinn. 1: nepu; 3: hinda ya
B fadi ya mboni nubye nihi, nu di nde mego (mego) vi 1. ser pen
me d ui. Ve a apacentar el ganado 2. ser sirvienta Vase bego
ahora que es temprano; en la tarde a lo meh (mh) vi estar de yerno M tu di
mejor llueve. Sinn. mefa, eta meh ha r ngu r to. Mi hijo est de
medi (mdi) vr 1. perderse Hyastho poni yerno en la casa de su suegra. Nota cultural:
ha ya ntotse Monda, de ya ji too di Por costumbre, el yerno vive con sus suegros
medi. Diario sale en las noticias de Mxico durante varios meses para ayudarles y para
de las personas que se pierden. demostrar que trata bien a su hija.
2. extraviar D honi ra m mboni, meh (meh) s yerno D jamdibi Aju
petsi ya pa x medi. Ando en busca de bu i na m meh, xi ra hoji. Le doy
unos animales que se me han extraviado gracias a Dios que tengo un yerno muy
desde hace das. buena gente.
mehni HHU ESPAOL 196
mehni (mhni) s 1. enviado, mensajero, meto (meto) adv primero, antes Pa dra
mandadero Nuni ra mehni xi bi ma ya futi na ra befi, mthoni meto dri ja ra
pa bi mengi. El enviado dilat mucho boj. Para comenzar un trabajo, primero
tiempo en regresar. hay que contar con dinero. Sinn. me
2. mandado Ra mehni, bi behni na ra meto [Forma secundaria de beto]
mehni. Al enviado lo mandaron a un adelantarse
mandado.Vase pehni methme (mthme) s tortillera (reg.),
mehni Aju (mhni Aju) mensajero de mquina para hacer tortillas Vase peti,
Dios, profeta Bi nja ngu nu xk mnga hme
r mehni Aju. Se cumpli lo que haba metsandoyo (mtsndyo) s
dicho el profeta de Dios. cementerio, camposanto Vase petsi,
mei (mei) s 1. vara Mnde d ma ha ra ndoyo
dthe d honga na ra mei ga demza. metsi (mtsi, mtsi) s 1. bodega Gatho
Ayer fui al ro a buscar una vara para varear nu hintsu mthoniua thi, hutsi ha ra
la mata de nuez. metsi. Todo lo que no es muy necesario
2. palo (regular de grueso, y corto) M aqu afuera, ponlo en la bodega.
mei ga ju nixi x dm hu ha nixi ra 2. caja fuerte Gra beni ge ha r metsi
dm jostho; xi tsatho. Mi palo para m dada petsi ra boj. Me imagino que
azotar el frijol en su vaina ni es muy en la caja fuerte de pap hay dinero.
pesado ni muy liviano; es muy bueno. 3. entierro Bi du m tiyo mnde, ra
3. cuarta Ra toge bi thogi mi h na ra metsi r xudi. Mi to muri ayer,
mei pa feti ra fani. El jinete que pas maana es su entierro. Variante metsi
traa una cuarta para azotar su caballo. Sinn. 3: ntagi Vase petsi
4. chicote, ltigo Ra ufri x gxa na ra metsi (mtsi) vi montarse (en el lomo del
mei ga nthhi ha ra xinxi ne ha ra caballo o en una piedra, etc.) Sinn. memi
ni x tutuabi na ra kunxhi mete, metsintsu (mtsntsu) s 1. trampa de
pa feti ra ntei. El gan lleva puesto en pjaro (jaula u otra cosa) Ya metsintsu
el hombro un chicote, y en la punta le ha yo ha ra mbonthi di h ya
puesto una tralla de ixtle trenzado para metsintsu. Los pajareros andan en el
azotar la yunta. Vase fei monte, y tienen sus jaulas de atrapar
mei ntei chicote de yunta pjaros.
membru (mmbru) s perezoso 2. flecha, resortera (para tirar pjaros)
memfo (mmfo) vi acostarse boca abajo Gatho nuu ya metsi di h ya
Ra tubtsi hingi benitho, ya di mpuntsi metsintsu. Todos esos jvenes traen sus
di memfo. El nio chiquito no se acuesta flechas para tirar los pjaros.
nada ms se voltea boca abajo. Vase beni 3. pajarero, persona que caza pjaros
mempitsi (memptsi) vi acostarse boca Vase petsi, tsintsu
arriba Vase beni mexui (mexui) 1. vi oscurecerse Ten ge
memu [Variante de bemu] pilmama na ra pa bi mexui ra ya ya nuni
memi (mmi) vi montarse Uajaka nu m hueti ra hyadi. Dicen que
menhyadi (mnhydi) s perezoso Vase se oscureci unas horas all en Oaxaca
beni, hyadi cuando se eclips el sol.
meni [Forma secundaria de beni] acostarse 2. vi hacerse noche
mepo (mepo) vi ser cuada Nuu ya 3. s oscuridad Xi ra mexui. Est muy
beh di mepo ngea na di geu x oscuro. Vase bexui
nthtku r ku. Esas mujeres son cuadas mesboj (msboj) s 1. banco
porque una de ellas se cas con el hermano (financiero) Habu ra za ja ya metsboj
de la otra. Vase bepo pa too d ne d metsi ra boj.
metate (mette) s accin de imitar Vase Dondequiera hay bancos para quien quiera
pete ahorrar dinero.
2. chequera, billetera, cartera D bedi
197 HHU ESPAOL moba
motho (motho) s miles, nmero muy hu. Me canso con el mazo de majar palma
grande Vase mo, -tho porque est muy pesado.
moe (moe) s ofrenda (para el difunto) Ra 2. majada de palma Xi d mant ra
moe d hutsuabi ndu m xita mjeya: muhmi pa ga hoki ya xinthhi. Estoy
ya thengo, ra sei, ra huni. La ofrenda atareado con la majada de palmas para
que le puse a mi difunto bisabuelo el ao hacer sudaderos. Vase puni, bahi
pasado fue tamales, pulque y comida. mui [Forma secundaria de bui] nacer
boh s ofrenda (promesa) mui (mui) s 1. vida D bui na ra mui
mogu (mgu) s orejas colgadas Vase gu x ho ko m dme. Con mi esposo vivo
momi (mmi) vi 1. hacerse cncavo una vida muy buena.
Mdetho de r njomi ra ngu bi momi. 2. hogar, casa Nubye h d petsi na ra
El techo de la casa se hizo cncavo en hoga mui. Ahora s tengo un buen hogar.
medio. 3. vivienda Nuga d bui habu ja y
2. pandearse Ha ra hyadi di momi ya dnga mui m dada. Yo vivo donde
xithe. Las tablas se pandean con el sol. estn las viviendas de mis padres.
Sinn. 1: bote 4. generacin, filiacin de padre al hijo
moni (mni) 1. [Forma secundaria de boni] 5. costumbres Ra mudi hin nd phm
tenderse y mui ya ji, pe nubye ya d ptu.
2. aplacarse M ntsube bi moni ko ra Al principio no saba las costumbres de las
tsutu. Mi enemigo se aplac con la personas, pero ahora ya las s. Sinn. 2 y
justicia. 3: ngu
3. vencerse Y ye ya bai ga ixi x muni (muni) s 1. espoln Ra muni ra
moni ko ya hu y ixi. Los brazos de las oni ngu ra ndoyo. El espoln de la gallina
matas de durazno se han vencido por el es como un hueso.
peso de los duraznos. Sinn. 1 y 2: 2. martillo Ra gdo himb h r muni.
ndomi; 3: mengi Vase boni El albail no trajo su martillo.
motkudu (mtkdu) s hilacho 3. mazo Ha hinxka handi ra muni d
remendado Vase pote, kudu honi? Qu, no has visto el mazo que
mote (mte) s 1. remiendo M juitua ando buscando? Vase puni
ya petsi hu ya mote. Mi pantaln tiene munxi (mnxi) s mazo (para machacar las
tres remiendos. pencas de maguey) St hoka na ra munxi,
2. parche D tamba na ra mote m pa ga punga ya yeta. He hecho un mazo
hnataboj. Compr un parche para mi para machacar las pencas de maguey.
bicicleta. Variante mote
muhu (mhu) s 1. len Tena ge ra
muhu di ntode dende yabu ha br ehe.
Dicen que el len se escucha desde lejos
cuando viene.
2. lobo Tena ge ra muhu hingi tsa ra
oho. Dicen que el lobo no se come al
hombre. Sinn. 1: zate N
mu (m) adv 1. pues Maha tai, Lio. N- pref Se encuentra con frecuencia en los
Tomi mu, Xuua, ga maha. Vmonos nombres de lugar, por ejemplo: Ngosthi
al centro, Ismael. Esprate, pues, Juan, y Portezuelo, Nzibatha Meztitln,
nos vamos. Ntastoho Cerro Blanco. Vase Ma-
2. entonces Ten bi du tio Finu ha xi n afijo Colocado entre races, la nasal indica la
h mu? Dicen que se muri to Delfino, unin de ambas en una palabra compuesta.
ser cierto entonces? Variantes -n-, --, -m- Ejemplos: manza
muhmi (mhmi) s 1. mazo de majar palo largo; yohai tierra seca; humngo
palma Tsabigi ko ra muhmi, nge xi x el que hace barbacoa.
n- HHU ESPAOL 200
n- pref 1. Se presenta en los tiempos perro que se comi los huevos lo maltrat
secundarios de verbos con compl. indet., por con un palo.
ejemplo: thti amarrarlo, nthti amarrar 2. tundear M dada bi nambi m ku,
(en general) ; tomi pisarlo, ntomi pisar nge ra tsoyode. Mi pap le dio una
(en general) tunda a mi hermano, porque es
2. Se presenta en los tiempos secundarios de desobediente. Act. indet. hnambi
los verbos que tienen el complemento Variante nampi Vase nami, -bi
sustantivo incorporado en la raz y de los Sinn. 1: thonti, feti; 2: xkui
verbos que incorporan el pronombre genrico napai te maltrata
-te. Por ejemplo: fuxhuhi barbechar, d nanatu (nntu) s 1. hijo que trabaja en la
mfuxhuhi yo barbech; tsithe tomar ciudad (que deja sus padres y hermanos para
agua, d ntsithe tom agua; fetate ganarse la vida)
imitar, d mfetate yo imit (a gente en 2. hijo aventurero Vase nani, tu
general) . nangi (nngi) vi 1. levantarse
3. Indica los tiempos secundarios de algunos 2. pararse (vbora u otro animal menor o
verbos cuya consonante inicial no cambia, mayor)
por ejemplo: sagi brincar, bi nsagi nani (nni) s aventurero, andariego M
brinc; thede rer, bi nthede ri; xoni tu x ra nani, bi ma yabu ya hai. Mi hijo
apresurarse, bi nxoni se apresur. es aventurero; se fue lejos, a otras tierras.
4. Indica el uso reflexivo de un verbo hnani s el ir a aventurar
transitivo, por ejemplo: tsabi cansarlo, nani (nani) vi 1. atravesarse
ntsabi cansarse; xahti baarlo, nxaha 2. atorarse Sinn. nati
baarse; tungi extenderlo, ntungi nanxa (nnxa) s 1. naranjo (mata)
extenderse. 2. naranja (fruta)
5. Indica el uso recproco de un verbo nati (nti) vi estar ralo
transitivo, por ejemplo: tetse lamerlo, nati (nati) vi atravesar Yoho ya boj bi
ntetse se lamen; peti abofetearlo, mfati ha ra u, na de geu bi nati
mpeti abofetearse; tsudi alcanzarlo, mdetho ra u. Dos carros chocaron en el
ntsudi se unen. Variante --: hati camino y uno de ellos qued atravesado en
engaarlo, hati engaarse. medio del camino. Sinn. nani
6. Indica el participio pretrito pasivo del natsi (natsi) vi atravesar (de un lado al
verbo; el prefijo se agrega a la forma del otro) Vase natsi, ratsi
actor indeterminado; por ejemplo: heti navaha (nvha) s navaja
hilar, theti alguien lo hil, ntheti nati (nati) vt montar Act. indet. hnati
hilado. D petsi na totsi ra santhe natsi (natsi) vt 1. atravesar (tela, nailn en
ntheti. Tengo una bola de ixtle hilado. medio de la casa en el interior, viga, vigueta o
7. Indica que el verbo est derivado de un tabla sobre la casa no techada, el canal o el
sustantivo, por ejemplo: tse fro, ntse pozo)
hacer fro; tsihue nuera, ntsihue 2. brincar (sobre algo) Act. indet. hnatsi
hacerse nuera. Sinn. ratsi
nagi (ngi) s cuarta, palmo (medida) R natsi vi atravesar (de un lado al otro)
nxidi ra bayo d tai; rato nagi. La n (n) interj ten!, tenga! Iho, n nuna
anchura del rebozo que compr es de seis ra xabo; u umbabi ri nn, ge b honi d
cuartas. Sinn. kuarta mpeni. Hijo, ten este jabn. Ve a drselo a
nagi (nagi) s jeme (medida) D hoka na tu mam, que lo necesita para lavar.
ra ji ga za, ga na nagi r hetsi. Hice Variante na
un mueco de madera de un jeme de altura. n (n) adj demos 1. este N zi hme bi
Sinn. heme seki, m ga obe m zi btsi. Esta
nai (nai) vi estirarse tortilla que me dieron la voy a compartir
nambi (nambi) vt 1. maltratar Ra tsatyo con mis hijos.
xk zi ya mdo d nambi ko na ra za. Al 2. aquel D jamdi n zi ji bi yobga
201 HHU ESPAOL ndagi
costado en el porrazo que me di. Ndasta, nge de gekua joo ya mefi. Los
Sinn. mfomi Vase tagi peones que traigo, los traigo de El Daxtha
ndaju (ndju) s 1. grano de frijol porque aqu no hay peones.
2. frijol cocido sin caldo Vase nda, ju ndasti (ndsti) 1. adj resbaloso Ko
ndaki (ndki) adj 1. inclinado, ladeado R ntse x ui x ndasti ya u pa too d
mai ra oti xa ndaki. El poste de la luz se o. Como ha llovido bastante, est
ha inclinado. resbaloso el camino para andar.
2. sesgado Ya the d heki ya ndaki, pa 2. s resbaln D htsi na ra ndasti
d uni x ho. Los surcos los cort ha d pani m ua, ha nubya d tsa x
sesgados, para que se rieguen bien. u. Me di un resbaln y me torc el pie;
Sinn. 1: nkahmi ahora me duele. Sinn. nkoni, ntmi
mndaki adv ladeado Vase tasti
ndamni (ndamni) adv pasado maana ndati (ndti) s 1. mal aire (enfermedad)
Ndamni ga ma Monda ra befi. Pasado Ten ge nuu di heni ga ndati di tothe
maana voy a trabajar a Mxico. ko ya nthuki ne ya nthanti. Dicen que a
Variante ndmni aquellos que estn enfermos de mal aire los
ndame desobediente D bepi ya nxutsi curan con limpias y con ahumadas.
d mpaxi, pe himbi mefi, xi ya ndamea. 2. reencarnacin (reg.), posesin de una
Le orden a las muchachas que barrieran, persona por un espritu malo R ndati r
pero no lo hicieron. Son muy desobedientes. tsondahi x ntso, nge di japi ra ji
Sinn. dhei Vase me d bedi r mfeni. La reencarnacin del
Ndamui (Ndmui) s montaa de Yolotepec espritu malo es peligrosa, porque hace a
ndamui (ndmui) s el que tiene volteado el la gente ser sonmbula. Vase thati
bazo, volteado del bazo ndathyadi (ndthydi, ndathydi) s lugar
ndandihmu (ndndihmu, donde pega fuerte el sol, lugar asoleado Xi
ndandihmu) vi arrodillarse, hincarse ra ndathyadi habu ja y boni ya mboni.
Ya ji di numxa, x ndandihmu ne Est muy asoleado donde estn los
ohn y de. Las personas que estn oyendo echaderos de los animales. Vase tati,
misa se han arrodillado y se persignan el hyadi
rostro. Vase hmu ndatsri s semilla de aguacate
ndangua (ndngua) vi cruzar la huella del Variante ndatsni Vase tsani
pie Vase ndani, ua nda (nda) 1. pron interr cul? Ya mpefi
ndani (ndni) vi 1. tambalear X mani na bi nthntsi gatho ha nubye hind pdi
ra ti, ya di ndani ko ra nti. All va un nda m meti. Se revolvieron todas las
ebrio tambalendose por la borrachera. herramientas y ahora no s cul es la ma.
2. bambolear Na r tsanti m tsanza di 2. pron rel cual Sinn. ndan, nda,
ndani, nge ya ri tsoki. Una de las ndage
ruedas de mi coche bambolea porque ya se ndathi (ndthi) s semilla de mezquite
est descomponiendo. Vase nda, thi
3. culebrear M ntei d yeti, na di nd (nd) 1. s presidente R nd Monda
ndani ha ra the. La yunta que estoy bi ma Nkapula pa d hyanda ya boti. El
arreando culebrea en el surco. presidente de Mxico fue a Capula a ver las
4. estar chueco Ra the bi hyeki ra ufri siembras.
di ndani. El surco que traz el gan est 2. s rey Ha mra ya hai hutsi ya nd
chueco. Sinn. 1 y 3: njueni; 2: nkoni, pa d nd di geu. En otras tierras
njuentho, huti, sagi; 4: nongi, ntsaki, nombran reyes para que gobiernen sobre
noni ellos.
ndaro (ndro) s soldado Sinn. ante, 3. vi ser jefe Na m mpdi di nd di
nduzgu gekje. Uno de mis conocidos es jefe de
Ndasta (Ndasta) El Daxtha (barrio de nosotros.
Actopan) M mefi d zi, d tsi nuni
203 HHU ESPAOL Ndngu
dnga nd, dta nd jefe mayor, ndmdo (ndmdo) s huevo cocido Bestho
presidente, gobernador ga hxhu ya ndmdo, ya mdo d za d
nd (nd, nd) adj 1. grande dehmi. De una vez hay que llevar huevos
2. grueso X nd r ndunza ra cocidos; crudos se pueden quebrar.
zakthuhni. Est grueso el tallo del pirul. Variante ndmndo Sinn. fatmdo Vase
nd adj 1. cocido nd, mdo
2. maduro Vase t ndmfri (ndmfri) s 1. res D tanga hu
nddngi (nddngi) adj 1. grandsimo Ra ya ndmfri ga themi. Compr tres reses
banxu xi di te ra nddngi. El pino crece de ordea.
grandsimo. 2. mata de res (reg., denominando as la
2. enorme Bui ya ji xi di te ya mata y la fruta) D tsudi na bai ra
nddngi. Hay personas que llegan a ser ndmfri, pe hindi hogitho y ndmfri.
enormes. Sinn. nda ndote Vase nd, Encontr una mata de res, pero todava no
dngi estn buenos sus frutos. Sinn. 2: ndni
ndgahuti (ndghuti) s cintura ndmxa (ndmxa) s elote sancochado
gruesa Vase nd, huti Vase nd, mnxa
ndhi (ndhi) s 1. aire, atmsfera Ra Ndmxei (Ndmxei) s Quertaro Ra hnini
ndhi, ra hyadi ha ra dehe, xi mthoni pa Ndmxei xi tsamhotho ko ya toho
ya jiua ha ra ximhai. El aire, el sol y el mhotho. El estado de Quertaro es muy
agua son muy necesarios para los seres hermoso con sus bonitos cerros.
humanos aqu, sobre la tierra. Variante Ndmnxei Sinn. Nkeretaro
2. aire, viento Bi thogi na ra ndhi x ndne (ndne) 1. vt besar (en seal de
ntsedi, bi mo ya zafri. Pas un viento respeto o de reverencia) M tu nzntho di
muy fuerte que tendi los zacates. ndnebi r ye r tita. Mi hijo siempre le
3. aire, espritu Ten ge tsute y ndhi besa la mano a su abuelo.
ya hankei. Dicen que los espritus de los 2. s adoracin Mjeya d ma ra ndne
difuntos regaan. Zi Ponza. El ao pasado fui a la
panthi s viento solano, vientos de adoracin de la Santa Cruz. Sinn. 2:
febrero o principio de marzo. sokambeni, nteme
tsenthi s aire fro ndmbaye besar la mano el uno al
tsondhi s espritu malo otro
Mka Hoga Ndhi, Mka Ndhi el ndngi (ndngi) 1. vi crecer Ra Xuua ya
Espritu Santo manta bi ndngi; ha ja gehya d handi
ndhi ke vbora chirrionera mr tsani. Tan pronto creci Juan?, si
ndhme (ndhme) s tortilla bien cocida hace poco lo vi pequeo.
Vase nd. hme 2. s tamao, grande Tengu r
ndhei (ndhei) s 1. flojera Ra ndhei ndngi ra fani g pa? xahm ga
hinte fatsi na pa d njutsi. La flojera no tampai. Cmo est de tamao el
ayuda a uno a progresar. caballo que vendes!, a ver si te lo compro.
2. pereza Ra ndhei hnkahu ra 3. vi engrandecerse
hoya. La pereza nos trae pobreza. 4. vi presumir Ra Xuua di ndngi,
Variante ndhe Vase dhei nge ya ja ra boja, ha di he x ho.
ndmni [Variante de ndamni] pasado Juan est presumiendo nada ms porque
maana ya tiene dinero y se viste bien.
ndmbaye (ndmbaye) v rec besar la 5. s abuela Sinn. ndta
mano (el uno al otro como saludo de respeto) Ndngu (Ndngu) Danghu (pueblo de
Nubu di nzenjua ya mbane di Tasquillo) Thogi ratonthebe ya ji bui
ndmbaye. Cuando se saludan los Ndngu. Ms de seiscientos habitantes
compadres se besan la mano el uno al otro. forman el pueblo de Danghu. Vase dngi,
Vase ndne, ye ngu
ndni HHU ESPAOL 204
ndxjua (ndxjua) s viejo D handi na ra pez grande que se traga entera a una
ji ya ra ndxjua ha tobye bi nthti. Vi a persona. Sinn. lama Vase dehe
un hombre ya viejo que se cas. dnga ndehe mar, ocano
ndxjua (ndxjua) vi hacerse viejo Nuahu ndehe (ndhe) vi 1. hacerse aguada Tixu,
g btsihu, ehu, nuga ya d ndxjua pa hing pdi g panti ra juni, bi ndehe.
tobye g eni. Ustedes que estn jvenes, Hija, no supiste batir la masa, se hizo
jueguen; yo ya estoy viejo para jugar. Pret. aguada.
d ndxjua Sinn. ntiyo, ndo 2. derretirse Ra ndega mi ja ha ra
ndza (ndza) s palo grueso D heki rata moxiboj bi ndehe. La manteca que
ndza ha ra he pa ga hoka ra jutsi. En estaba en el bote ya se derriti. Sinn. 2:
la barranca cort unos palos gruesos para mungi Vase dehe
hacer la cerca. Vase nd, za ndehe (ndhe) s 1. cumbre B taxkatho
nde (nde) adv 1. est bien Xuua, d ne ra ya ji ni ha r ndehe ra toho. Se ven
gi pakagi tsu ri deth. Nde, ge b h ri blanquear unas personas en la cumbre del
roza gi yuti. Juan, quiero que me cerro.
vendas tantito maz. Est bien, trae tu 2. copa del sombrero D tanga ra ya i
costal para echarlo. ha mi otho ha ga uti; mna x ho d
2. bueno Juana, nde, ko ntoo g ne gi uti ha r ndehe m fui. Compr unos
ui? Bueno, Juana, con quin deseas chiles y no tena dnde echarlos, y mejor
hablar? los ech en la copa de mi sombrero.
3. s Mm, d ne tsu ra dehe. 3. remolino de cabello R ndehe ga st
Nde, thogi gi yati. Mam, quiero m btsi x mengi, ten ge nge bi
un poco de agua. S, pasa a sacarla. thogi r bui. El remolino del cabello de
ndebu adv est bien, s mi nio est de lado; dicen que porque se
ndex s, pues pas la hora de su nacimiento.
nde (nd) adj mitad Vase mde 4. mollera Ra btsi tsu ra rihi, pode x
nde (nd) 1. s tarde Nxoni, tixu, gri ma dagi r ndehe. El nio tiene diarrea, creo
ri ngusadi, osti thea ra nde. Hija, aprate que se le ha cado la mollera. Sinn. 1:
a ir a tu clase; no te vaya a agarrar la tarde. ntho; 3: xedi
2. vi hacerse tarde Ra xahnte bi gotsi ndeki (ndeki) vt cargar (con mecapal) M
ra ya xampte, nge ya bi nde bi ku bi ndeki na ra dnga sote ga za. Mi
tsoni. El profesor regres a unos hermano se carg un tercio grande de lea.
alumnos, porque llegaron ya tarde. Vocal nasal: ndki Sinn. ndude Vase de,
nde xudi tarde o temprano nde
nde (nd, nde) s mecapal Nuga st hoka ndempa (ndmpa) adv medioda, a las
ya nde ga thexi ha ga santhe. Yo he dos Sinn. netyoho
hecho mecapales de fibra de lechuguilla y de Ndemnju (Ndmnju) Demacu (barrio de San
ixtle. Vocal nasal: nd Sinn. gunde, Salvador) Ra xahnte di mpefi di gekua
uande Ndemnju xi tsoho nitho. El profesor que
Ndedo (Ndedo) s Humedades trabaja aqu en Demacu llega muy
Ndehe (Ndhe) Aguita (manantial al lado del temprano.
ejido de Puerto Jurez) Ndem (Ndm) s Puebla (ciudad) Tata
Ndehe (Ndhe) San Jos Atln (pueblo de ndeora poni ya tsanza duxji ua
Huichapan) Ndehe bui thogi yomo ne Monda pa ri ma Ndem. Cada media
yonthebe ya ji. En San Jos Atln viven hora salen autobuses de Mxico para la
ms de dos mil doscientos habitantes. Vase Ciudad de Puebla.
dehe ndemye (ndemye) s 1. despeadero Na
ndehe (ndhe) s mar Ten ge ha ra ra ti bi dagi ha ra ndemye, nge mi ti.
ndehe bui na ra dnga hu, ge tutatho Un ebrio se cay en el despeadero; porque
na ra ji. Cuentan que en el mar vive un estaba bien borracho.
2. filo de un precipicio D ma d handa
ndengi HHU ESPAOL 206
ndo (nd) s 1. viejo Bi thogi na ra ndo ndost (ndost) s nopal grande Vase
mi pa yoho ya fani. Pas un viejo que xt
venda dos caballos. ndote (ndote) s grande
2. vejez X ra ndo! Qu fuerte es ndotfe (ndtfe) s soguillero (de ganado
todava a pesar de su vejez! Sinn. 1: tiyo, menor o porcino, reg.: bolsitas de la misma piel
tio, ndxjua que se penden en el pescuezo) Bi mui na ra
ndoba (ndoba) s pezn grande tuchi ra ndotfe; to nada ra thebe. Naci
ndodro (ndodro) s toro grande un chivito soguillero, que tiene una sola
ndofri (ndofri) s caballo grande soguilla. Vase thebe
ndoh (ndoha) s suegro ndoxjo (ndxjo) s pantaln con tirante y
ndomnxt (ndomnxt) s flor de pechera
garambullo Ya ndomnxt tutsi ha ra ndohmi s gualumbo de palma, dtil de
tsasju, o d banti ko ya mdo ne d palma Vase ndombo
thuti. Las flores de garambullo se le echan ndota (ndota) s maguey grande Vase
a los frijoles molidos o se revuelven con uada
huevo al frerlo. Sinn. donibast, ndr (ndr) procl Indica la 1. pers. del
ndonibaxt Vase doni, mnxt copretrito, en otro sitio o aspecto progresivo.
ndombo (ndmbo) s golumbo (reg.), Nubu nd tsaya m befi ndr bui ra ya
gualumbo del quiote (capullos del quiote) Ya pa ko m dada. Cuando descansaba de mi
ndombo ga uada tsi ha nehe nuu ga trabajo, yo estaba unos das con mis padres.
tsuta. Los gualumbos de maguey son Bi zukje na ra bunthi xi ntsedi mbr
comestibles y tambin los de la lechuguilla. ehe nge mhuifi habu ndr mahe. Nos
Vase doni, bo alcanz una tormenta de gran mpetu que
ndohmi, dohmi s gualumbo de vena del norte a donde bamos.
palma, dtil de palma ndr (ndr) procl Indica la 1. pers. del
donijuta, ndombo juta s gualumbo copretrito ms el artculo singular. Petsi
de sbila retamkuta njeya ndr xahnte. Hace
ndomxi (ndomxi) s gato grande Vase quince aos yo era profesor. Vase dra
mixi ndr (ndr) procl Indica la 1. pers. del
ndomhuhi (ndmhuhi) s hortelano, copretrito, aspecto progresivo. Mnde ndr
milpero Vase tomi, huhi obe ra Xuua ha ra befi. Ayer andaba
ndomngu (ndmng) s encargado de la yo con Juan en su trabajo.
casa Vase tomi, ngu ndu (ndu) adj difunto, finado Petsi ya
ndomfe (ndmfe) s flor de efs Ya jeya ndu m dada mi utkagi habu mi ka
ndomfe tsi ya ndmfri ne ya yo. Las y hyodi nu ya ya hai, ha nubye hind
reses y el ganado menor comen las flores del beni. Hace varios aos que el difunto de mi
efs. Sinn. u Vase doni, efe padre me ense hasta donde llegaban los
ndomi (ndmi) s 1. velorio lmites de estas tierras, y ahora no recuerdo.
2. casa Vase tomi ndu vti traer una carga, llevar una carga
Ndoni (Ndoni) Juchitln (ranchera de (compl. indet.) Vase tu
Tasquillo) Ndoni kohi ngetuu ra nsaha nduth s cargador de maz
Nsindehe. Juchitln est cerca del ndu (nd) s carga (de bestia) R ndu ya
balneario de Tzindej. rekua ya bi mengi; bami pa ga
Ndoni (Ndoni) Xochitln (pueblo de San hokuahu. Ya se le lade la carga a los
Salvador) Ra hnini Ndoni ya b uthe ko burros pralos para arreglarla. Vase tu
nu ra rayo uthe bi zoho. El pueblo Sinn. batsi, beni
de Xochitln ya es de riego por el nuevo ndubinu (ndbnu) s trajinante de
canal que lleg. Vase doni aguardiente, cargador de aguardiente Ra
ndoni (ndoni) s florecimiento Ya bi ua r ndubinu ja bi mengi mnde, nubye ata
ndoni ra doni. Ya termin el florecimiento hto d zoho. El trajinante de
de la planta. aguardiente regres apenas ayer, ahora no
209 HHU ESPAOL nduki
ndulu (ndlu ) s flor del rgano nege (nge) adv al fin que
Sinn. mbeto nege tsa (nge tsa) siempre Xuua, nege
ndundri (ndndri) s raz del cuerno del tsa gr gatsi ha ra denda; xibye te bi
animal Ra dnthi ya bi undua r ndundri ja? Juan, siempre pasas a la tienda; qu
ra boi. La reata ya roz la raz de los pas ahora? Sinn. nzntho
cuernos del toro. Vase ndui, ndni negu (negu) s horcn
ndunza (ndnza) s tronco de rbol Vase nehe [Variante de nehe] tambin
ndui, za nehi (nhi) vt 1. rastrear
ndusti (ndsti) s ampolla 2. buscar
ndutsi (ndtsi) s enca Y ndutsi m tsi 3. consultar con un adivino Act. indet.
x u, ha ra mediko d nu en ge nge hnehi
hind xuki. Me duelen las encas y el nehmy (nehmy) 1. s persona
doctor que fui a consultar me dijo que es pendenciera Na ra oho ra nehmy, ne
porque no me lavo los dientes. Sinn. uatsi d ena ge ra yotatuhni. Un hombre
Vase ndui, tsi pendenciero es hombre peleonero.
nduxyo (ndxyo) s caa de azcar Vase 2. necedad R nehmy ra oho kuhni
yo ha ra du. La necedad del hombre lo
unduxyo s caa dulce conduce a la muerte. Sinn. yotatuhni,
nduzgu s soldado Sinn. ndaro xaste, nesio, note
ndy (ndy) procl Indica la 1. pers. del nehe (nhe) s orilla de la barranca Nuni
copretrito ms el artculo plural. Mmeto rinjati ha ra nehe d petsi na ra boti.
ndy mefihe ha ya ati. Anteriormente All abajo, en la orilla de la barranca, tengo
eramos peones en las minas. Vase ndi, ya una siembra. Vase nengi, he
ne (ne) vt 1. querer, desear nei (nei) s bailador, bailadora
2. apetecer Ngubu d ne tsu ra sei ga nei (ni) vi bailar, danzar Nuni ra metsi
tsi. Cunto apetezco tomarme un poco di ho d ma ra ngo, pe hingi nei. A aquel
de pulque! Act. indet. hne Sinn. kati joven le gusta ir a las fiestas, pero no baila.
d ne quizs Vocal nasal: ni
ne (n, n) s 1. boca X neni r ne ra hnei s baile
btsi, nge bi memi ha ra hai. Est nekantsutsi (nkantstsi) vi querer besos
hinchada la boca del nio porque se la Vase ne, tsutsi
golpe en la tierra. neki (nki) 1. vt formar en fila Ra xahnte
2. hocico Ha y hyo r ne ra tsudi x bi neki ya xampte ha ra batha nteni.
kontsi na ra tsi. En los lados del El profesor form en fila a los alumnos en la
hocico del puerco le ha salido un cancha.
colmillo. 2. s hilera Di hnejtho ra neki ga boj
3. filo Nubye h x ho r ne ra juai, kuti ha ra hnini. Se ve la hilera de
nge d thui. Ahora s est bueno el filo automviles que entran a la ciudad.
del cuchillo porque lo afil. Sinn. 2: u
4. piquete X u r ne ra xju nubu neki (neki, nki) vi 1. verse Neki ge nuni
tsate. Duele el piquete de la hormiga. ra jai tsaui na ra ndumui. Se ve que a
5. animales que van en la punta del esa persona le invade la tristeza.
rebao Sinn. 3: ntheki 2. asomarse, salir Nd nuhu mxudi, ya
nehe s orilla de la barranca bi neki ra hyadi. Cuando despert en la
nenthe s ribera maana ya se haba asomado el sol.
xine s labios 3. alborear Xuua, nangi maha ra
ne ga tse, nentse boca de la olla nthot tsuta, ya bi neki; xini ya bi
nedu (ndu) vi agonizar Vase ne, tu boxa ra haxatso. Juan, levntate vamos
nega (nga) s fanega Na nega ge a cortar lechuguilla que ya est
mdenthebe huada ra deth. Una fanega alboreando; mira ya ha subido la estrella
equivale a cincuenta cuartillos de maz. matutina. Vase hneki
211 HHU ESPAOL netsi
nemhai (nemhai) s planta del pie R fogn para calentarlo, porque estaba muy
nemhai m ua neni, nge bi zagagi na fro. Sinn. 1: ntuspi Vase nengi, tsibi
ra bini mnde. Tengo hinchada la planta nestihi (nesthi) vi correr
del pie porque me pic una espina ayer. nete (nte) vt mostrar presumiendo
Sinn. hmeua Vase nemi, hai neti (neti) vt 1. pisar Ha ra huhi x
nemi (nemi) 1. vt pisar Ra xkye metsi neti ya fani ya tuka hogndpo. Los
bi nemi r mpadi nteti ra tsanza ha bi caballos han pisado la alfalfa chica en la
o, ha himbi bdi bi zmi. El muchacho milpa.
travieso le pis el clutch al coche, y camin, 2. trillar Ra zafri st muntsi, x neti ya
pero no supo detenerlo. ndmfri, ya fani ne ya yo. El zacate
2. s pisada (guitarra, banjo) Mthoni gi que amonton lo han trillado las reses, los
pdi y nemi ra binxhi, pa d za gi caballos y el ganado menor. Act. indet.
mpemda x ho. Es necesario que sepas hneti Sinn. 2: xusti, tehmi
las pisadas de la guitarra, para que puedas neti v rec pisarse (uno al otro)
tocar bien. hneti s pisotn
3. vt hacer bailar Nemi ra hnemnza. netse (ntse) vt 1. contagiar Sehe na m
Hace bailar el trompo. Act. indet. hnemi oni bi mudi bi heni, bi netse gatho
Sinn. hnemi, ntomi mra. Nada ms una gallina empez a
nengadehe (nngdhe) s ribera enfermarse y contagi a todas las dems.
Sinn. nenthe Vase nengi, dehe 2. pegar M metsi b yo ha ra dthe ha
nengau (neng) orilla del camino b netse ya mexye. Mis muchachos
neni (neni) 1. vi hincharse fueron a andar en el ro y se les peg el
2. s hinchazn guau.
nenthe (nnthe) s ribera Ha r nenthe ra 3. subir (en algo) Ra btsi bi netse ya
dthe st uti ya bai ga hogdeju ne ya xju ha nubye m d za. Al nio se le
bai ga ixi. En la ribera del ro he plantado subieron hormigas y ahora lo van a picar.
de higos y matas de duraznos. Sinn. 1: hotse; 2: tetse, teni
Variante nengadehe Vase nengi, dehe netsi (ntsi) vi 1. trepar (en algo) Ra
neu (nu) 1. vi agarrar camino M ke bi netsi ha ra bai ga thi. La
mbane bi neu ngu zunga yoho xudi pa vbora se trep a la mata de mezquite.
r ma r hai. Mi compadre agarr camino 2. vi salir D netsi dende mnde
como a las dos de la maana para irse a su Monda ha ja d tsoho. Desde ayer sal
tierra. de Mxico y apenas llegu.
2. s viajero, caminante Ya neu mi 3. vi inflamarse Nuni ra metsi, yo ri
yo r maua ha r mani ha ya u. Los netsi r ua habu bi za ra ke. A aquel
viajeros andaban para all y para ac en muchacho se le est inflamando el pie en
los caminos. Vase netsi, u donde le pic la vbora.
nepe (nepe) vi querer mucho, antojar Ko 4. vt encelar M baga ya bi netsi ra
nun r pa ra hyadi, x nepe ya sei ha ra doro. Mi vaca ya encel al toro. Act.
tai, ha otho. Con este calor s quieren indet. hnetsi Sinn. 1: botse, ntani; 2:
pulque en la plaza y no hay. Sinn. ne ehe; 3: neni; 4: oui
nepu [Variante de nepu] luego, despus netsi (ntsi) s ascenso R netsi ra
nesida (nesida) s necesidad Sinn. thoni haxboj xi mnt, ha nuga ntse d
nesio (nsio) s necio Sinn. note ntsu. El ascenso del avin fue muy brusco y
nespi (nspi) s 1. fogn Mxudi st me espant mucho. Sinn. njutsi
mpata ha ra nespi, nge xi xm tse. En netsi (ntsi) vt 1. despachar Ra uite d
la maana me calent cerca del fogn, netsi nihi, nge ya mefi di uni nihi.
porque haca mucho fro. Despach temprano a la tlacualera, porque
2. orilla del fogn M teni sei d egi ha los peones comen temprano.
ra nespi, pa bi pati, nge xi xm tse. 2. encaminar Mxudi d netsi m tixu
Puse mi litro de pulque en la orilla del ha ra boj ndusji, nge ya bi mengi
neua HHU ESPAOL 212
mnjuntho pa tai; hinga maha habu ra ha nege x gti. Me imagin que eran
ngati. Nos vamos por el camino derecho cejas naturales, las de esa seora, pero slo
a la plaza; no nos vamos por donde es se las ha pintado.
mucha vuelta. Sinn. nthetsi, ngatsi ngxmhai (ngxmhai) s fin del mundo Na
ngatsi (ngtsi) s 1. alrededor Ja na ra ra xudi nitho bi dagi ya tso, ha ya ji bi
jutsi ga matsutboj gatho r ngatsi ra en ge ya ra ngxmhai. Una maana
ufruta. Hay un cerco de alambre temprano cayeron estrellas y la gente dijo
alrededor de toda la huerta de fruta. que ya era el fin del mundo.
2. vuelta D ma d umba na ngatsi Variantes gxmhai, ngxamhai Vase
gatho m boti. Fui a darle una vuelta a ktsi, ximhai
todas mis siembras. Sinn. ngati, ngtsi (ngtsi) s suspiro Te ri bo ra
nthetsi ngtsi, too g gtsi? Qu contiene ese
ngati (ngti, ngati) prep bajo, abajo de suspiro?, por quin suspiras?
Ya mboni bai ngati r xudi ra za, nge ngtsi [Forma secundaria de gtsi] suspirar
xi x pa ra hyadi. Los animales estn bajo nge (ng) s gruido (animal) Vocal nasal:
la sombra del rbol, porque est muy ng Vase ge
caliente el sol. nge (ng) 1. prep cerca de
ringatri adv all abajo 2. s causa
ngh (ngh) s izquierda (mano o lado) nge conj porque
Ra boj m mboni, hutsi r hyo ra po r nge por causa de, oir culpa de
ngh, ha ra hmeya ha r yei. El fierro po r ngekagi por m, para m
de marcar a mis animales est estampado en ngene (ngne) 1. vi hablar recio Nubu bi
el lado izquierdo, y la seal, al lado ngene ri hmu d ntsu, nge hinst otua
derecho. ra ngene. A la hora que habl recio tu
ngh (ngh) s espiga Ya zafri ya m d patrn me espant, porque no lo haba odo
foxa ra ngh, ha bestho d ndxi. A las hablar recio.
matas de maz ya les va a brotar la espiga e 2. s el habla recia, el habla en voz
inmediatamente van a jilotear. fuerte Tode dende yabu r ngene nu
ngh (ngh) vi espigar Nubu st ngh ra oho. Se oye desde lejos el habla
ra deth gi huitsi mhyegi ko ra ju. fuerte de ese hombre. Sinn. ngeh
Antes que espigue el maz, lo fumigas junto Vase nge, ne
con el frijol. ngeni (ngni) s zumbido Tode r ngeni
ngh lante (ngh lnte) espiga de lant ya gani ha ya doni, honga tafi. Se oye el
(llantn) Sinn. nzoxpa zumbido de las abejas entre las flores,
nghni (nghni) adj spero Sinn. ngati buscan miel.
ngi (ngi) s 1. bajada (camino) Ya u ha ngenti (ngenti) 1. vi gruir, hablar recio
ra toho, ntsedi ya ngi. Los caminos en R noya ra hmu ngenti, xi di unga ra
el cerro son bajadas. tsu. La voz del patrn es recio; hasta como
2. lugar inclinado (amelgas) Ya mogehai que da miedo.
ga hogndpo d hoka ha ra huhi, ya 2. s gruido R ngenti ra tsatyo bi
ngi. Las amelgas de alfalfa que hice en piki. El gruido del perro me espant.
la milpa estn inclinadas. Sinn. 1: Vase ge
homi; 2: nzudi Vase ki ngetuu (ngtuu) adv prximamente
ngnsoki (ngnski) s alcaide Variante ngethbu
Variante gansoki Vase k, nsoki ngetho (ngtho) conj porque Nuga hind
ngtsi (ngtsi) s trasplantador tsi ra ba, ngetho di u m mui nubu d
Variante gatsi tsi. Yo no tomo leche porque me duele el
ngtsi (ngtsi) 1. adv despus estmago cuando la tomo. Sinn. nge,
2. s el ltimo ko
ngxaxida (ngxxda) s ceja (de los ojos)
Nd hummui xi y ngxaxida ra nxumfo,
nge HHU ESPAOL 214
nge (ng) conj porque Nuga hind hablando, no oigo. Sinn. nxgu, njotgu
pdi ga ofo, nge himbi benkagi ra Vase gogu
ngusadi pa st nxadi. Yo no s escribir ngogu [Forma secundaria de gogu]
porque no me mandaron a la escuela a ensordecer
estudiar. ngone (ngne) s mudez (fig.) X ntso n
ngi (ng) s jugo Ten ge ko r ngi ra ra ngone, hindi pdi ga ; hnge d
nduxyo, thoki ra ithe, ra dothfi, ha ra medi ha ra hhni. Est fea esta mudez,
tafi. Dicen que con el jugo de caa, que no puedo hablar bien. Por eso perd en
fabrican el aguardiente, el azcar y el el vocero. Vase gone
piloncillo. ngone [Forma secundaria de gone]
ngikj s jugo de tuna enmudecerse
ngita s jugo de maguey Ngosthi (Ngsthi) Portezuelo (pueblo de
ng (ng) procl Indica la 2. pers. del Tasquillo) Xkri tsong Ngosthi, ja hehni
copretrito. Ng nxadi yonjeya ha ra ya u; n r ma Nxamdo, ha n r
oxinsadi. Estudiaste en el internado dos ma Mboza. Antes de Portezuelo, se
aos. apartan las carreteras; una va a Huichapan,
ngibxi (ngbxi) s jugo de uva Ten ge ra y otra va a Zimapn.
ngibxi yabu ra nzaki, ha ra ethi nehe ngo (ngo) s 1. carne Bu xi gri mabu tai,
pa ra umui. Dicen que el jugo de uva es b hbu na xeni ra ngo, pe str noho. Ya
nutritivo, y es medicina tambin para el que vas a la plaza, de por all te traes un
dolor de estmago. Variante ngiobxi Vase pedazo de carne, pero que est gordo.
obxi 2. carnocidad (parte blanda de la fruta) R
ngo (ngo) s fiesta Ra ngo i fudibya, d ngo ra mu x pidi pa d thoki ya u.
gtsi hto ra panya. La fiesta comienza La carnocidad de la calabaza est blanda;
hoy, y termina de hoy en ocho. se puede hacer dulces.
ngo agosto feria de agosto batango s carne sancochada
otango vi hacer fiesta jungango s carne molida
nungo s el que asiste a una fiesta ngodeti s carne de borrega
ngochi (ngchi) s morral, bolsa ngokei s cuerpo humano
Tsmhotho ri ngochi ga pika dutu, nuu ngontheni s carne picada
tseti. Est bonita tu bolsa, es de lona ngonthotse s carne en olla
tupida; esas son durables. Sinn. buxa, ngonxaxo s carne en cecina
murra thumngo s carne en barbacoa
ngoda (ngda) s ceguera X ntso n ra thutango s carne frita
ngoda, ni ra ntheti pe ni ra tofo d tsutango s carne en chicharrn
pdi. Est terrible esta ceguera; no puedo xmngo s carne apestosa
leer ni escribir. Sinn. nxada Vase goda ngobtudi (ngbtdi) s carne de carnero Ra
ngoda [Forma secundaria de goda] quedarse ngobtudi mna ra hoga ngo, ha ra
ciego Nuni ra goda di nthantho ko r nzaki. La carne de carnero es la mejor
tsuthu, petsi ya jeya bi ngoda. Aquel carne, y es alimenticia. Vase ngo, tutudi
ciego que se gua con el bastn, hace aos ngobxa (ngbxa) s carne de borrega Bu
que se qued ciego. ra ngobxa x noxke, hingi ho. Si la carne
ngofo (ngfo) s constipacin Ya bi netsi de borrega est flaca no est buena. Vase
ra nthihni, ko ra ngofo dende mnde. Ya ngo, bexa
se aument el meteorismo por la ngode (ngde) s falda, enagua
constipacin que tiene desde ayer. Vase Tsmhotho r njti ri ngode, hangu bi
gofo mui? Est muy bonito el color de tu falda,
ngofo [Forma secundaria de gofo] estreirse cunto cost?
ngogu (ngogu) s sordera X ntso n ra ngonfani (ngonfni) s carne de res X
ngogu, d too di nzoki, hind ode. Est mdi ra ngonfani, ha ya ndmfri hinxa
fea esta sordera; aunque alguien me est hutsi r mui. Est cara la carne de res, y
215 HHU ESPAOL nguatra
grano) Enigi nguatra ra deth, bestho llover o va a hacer fro es cuando las
ga jutai. Mdeme una cuartilla de maz; torceduras duelen ms.
luego te lo pago. Vase uatra 2. desconcertada, dislocada Vase
nguati (nguti) s resguardo (reg.), kuenti
proteccin D petsi m boti ha r nguenda (ngunda) cuenta
nguati na ra toho habu ni ra tse. danguenda darse cuenta
Tengo mi siembra en el resguardo de un janguenda sospechar
cerro, donde se protege de la helada. ngufri (ngfri) s caballeriza Nuga d petsi
Sinn. hyo Vase uati na ra ngufri njomi ko ra ndhai. Yo
nguaxfote (nguaxfote) s gorrn (en una tengo una caballeriza techada de teja. Vase
fiesta) Nu m nthta m tu, d hokua ra ngu, fani
githe nu ya te y njaui ra nxutsi, ha pa ya ngugadskh (ngugdskh) s nido del
nguaxfote ra zi dehe huni ga txi. pjaro huitlacoche Ra ngugadskh x
Cuando mi hijo se cas, a la familia de la nthoki honse ga dothi; hinx he ha nixi
novia le hice mole; y para los gorrones, ra dngi. El nido del pjaro huitlacoche
guisado en caldo de cabra. est hecho solamente de ramas pequeas y
nguaxki (nguxki) s quemada (piel) Ya bi secas de mezquite, y no est hondo ni es
nini r nguaxki ra metsi bi uaxki ko ya grande. Sinn. bafidskh
patei. Ya se alivi la quemada del ngugagtu (nguggtu) s nido del
muchacho que se quem con atole caliente. chuparrosa, nido del colibr Ra
Sinn. nzti Vase uaxki ngugagtu, xi ra tsani ha ra tsanti; x
ngubtsudi (ngbtsdi, ngubtsdi) s nthoki ga ndinthe ha ga zanthe ne ga
chiquero (de puerco) Ne ra ntaxki ya xiyo. El nido de la chuparrosa es muy
ngubtsudi pa hinda heni ya tsudi. pequeo y redondo; est hecho de alga
Necesitan de aseo los chiqueros para que no verde limn, de alga verde como cabello y
se enfermen los puercos. Sinn. njottsudi de lana. Sinn. bafigtu
Vase ngu, tsudi ngugajoo (ngugjo) s nido de la
ngubye (ngbye) adv como ahora trtola Ra ngugajoo x nthoki ga paxi,
Variante ngubya ha nixi ra dngi ha nixi x he, tistho. El
ngubu (ngbu) adv 1. como que Xa beni, nido de la trtola est hecho de basura, no
nuga ngubu d beni d jutai. es grande ni est hondo y es plano.
Recurdalo bien; yo como que recuerdo que Sinn. bafijoo
te pagu. ngugakhai (ngugkhai) s nido de
2. parece que Nuni ra tsatyo ngubu x golondrina Ra ngugakhai x nthoki ga
nogo. Aquel perro parece que tiene bohai ha tu ya zanthe ha ya ndinthe ha
rabia. Variante ngumu Sinn. nguanda, x nkuete ha ra jdo. El nido de la
en golondrina est hecho de lodo y est
ngudeth (ngudeth) s troje M ga huati mezclado con alga verde oscuro y verde
m ngudith, pa ga hoki mna ra dngi. limn; est pegado en la pared.
Voy a derribar mi troje de maz, para Sinn. bafikhai Vase ngu, khai
hacerla ms grande. Variante ngudith ngugakudbida (ngugkdbida) s nido del
Sinn. nkusdeth, nkuxadeth, nkustith pjaro bobo Ra ngugakudbida ra tsanti
Vase ku, deth ha x hoki ga paxi mote ko ya xeka xi ga
ngudohai (ngudhai) s casa de adobe zafri, ha de mbo ga thexi ne ga st. El
Vase ngu, dohai nido del pjaro bobo es redondo y lo ha
nguenti (nguenti) vi estar desganado hecho de basuras por afuera con pedazos de
nguenti (ngunti) s 1. torcedura, falseada hoja de zacate, y por dentro de fibra de
de un hueso, desviacin del hueso Ya lechuguilla y de cabello.
nguenti nubu m d ui, o d nja ra Sinn. bafikudbida
tse, gebu mna x u. Cuando va a ngugamo (ngugmo) s nido de la
calandria Ra ngugamo zudi y ni ya
217 HHU ESPAOL ngutho
thi ha x hoki r mo ko ya santhe, nguni (ngni) adv como se, como aqul
ya st, ya xiyo. El nido de la calandria Vase ni-
est colgado en las puntas de los mezquites nguntei (nguntei) s celo Habu ja ra
y lo ha hecho con ixtle, cabellos y lana. nguntei, otho ra njamfri na ngu mna.
Sinn. bafimo Donde hay celos, no tienen confianza uno
ngugarokne (ngugrkne) s nido del con el otro. Vase kuntei
gorrin Ra ngugarokne x nthoki ga nguntyo (nguntyo) s 1. camposanto,
paxi ha ra tsanti ne x he. El nido del cementerio Na ra oho bi du mnde, m
gorrin es de basura y est hondo y d ntagi nguntyo Ntsotkani r xudi. Al
redondo. Sinn. bafirokne hombre que muri ayer lo van a sepultar
ngugateh (ngugth) s nido del maana en el camposanto de Ixmiquilpan.
zenzontle Ra ngugateh x nthoki ga 2. huesario Sinn. handu, betsandoyo
dothi ha hinx he nixi ra dngi. El nido Vase ngu, ndoyo
del zenzontle est hecho de ramas pequeas ngunzadoni (ngnzdoni) s crcel M
y secas de mezquite, y no est hondo ni es ntsube d koti ha ra ngunzadoni. A mi
grande. Sinn. bafiteh enemigo lo encerr en la crcel. Sinn. fadi
ngugaxithy (ngugxthy) s nido del Vase ngu, za, doni
pjaro pinto Ra ngugaxithy nthoki ga nguni (ngni) s gallinero, granja de
thexi, santhe, st, xiyo; ha ra dngi ha gallinas Mthoni str ntaxi ra nguni, pa
x he. El nido del pjaro pinto esta hecho hinda heni ya oni. Es necesario que est
de fibra de lechuguilla, de ixtle, de cabello, limpio el gallinero para que no se enfermen
de lana y es grande y est hondo. las gallinas. Vase ngu, oni
Sinn. bafixithy nguo (ngo) s corral de ganado menor
nguhmi (nghmi) s casa techada de palma Ra nguo ya bi utsi ga foyo, d hogi
Variante nguhmi Vase ngu, bahi ga etshu. El corral de chivos ya se llen de
nguhmu (nguhm) s casa del amo, casa estircol; estara bien limpiarlo. Vase ngu,
del patrn Ha ra nguhmu di mpefi yo
ndunthi ya bego, nge xi ja ndunthi ra ngurahyadi aureola del sol Vase ngu
befi. En la casa del amo trabajan muchos ngurazn aureola de la luna Vase ngu
peones porque tiene mucho trabajo. Vase ngusfani (ngusfni) s jacal techado de
ngu, hmu zacate de maz Vase ngu, zafri
ngu (ngu) procl Indica la 2. pers. del ngut (ngt) adj 1. igual R mui ra
copretrito, en otro sitio. Nubu ng pa ya deth x ngut, nixi ki, pe nixi potse.
huni tai ngu pdi ndunthi ya ji. El precio del maz est igual; ni baja ni
Cuando vendas comida en el centro sube.
conocas a mucha gente. 2. parecido a, semejante a M baga
ngumfri (ngumfri) s corral de reses Ha ra ngut ri meti, r njti, r ndngi ha d
ngumfri d petsi retamyoho ya them netho r moba. Mi vaca es semejante a
baga. En el corral de reses tengo doce vacas la tuya en color, en tamao y puede ser
de ordea. Variante ngunthfani que en lo lechera tambin. Vase ngu,
Sinn. ngunthfani Vase ngu, ndmfri -tho, -
ngumu (ngmu) adv como que Vase ngutei (ngutei) s casa de pasto Mmeto
ngubu ya ji mi hoki ya zi ngutei, embi mi
ngunni (ngunni) s casa construida con komi ko ra paha o ra tei. Anteriormente
argamasa Vase ngu, nni las gentes hacan sus casitas de pasto, es
Ngundo (Ngndo) Gundh (ranchera de decir que las tapaban con paja o pasto.
Ixmiquilpan) Ra hnini Ngundo x hogi ya Vase ngu, tei
boti nun jeya. En la ranchera del ngutho (ngtho) adj 1. parecido a M
Gundh las siembras han producido este pahni d tai ngutho nu d tege. La
ao. Vase ngu, do camisa que compr es parecida a la que
acab.
nguxju HHU ESPAOL 218
nhuixni (nhuxni) 1. vi dar comezn no puede andar de tan lleno, pronto se llena
2. s escozor Variante nhuixhni Vase con la verdura.
huixni hni s satisfaccin alimenticia
Ni (N) Nith (pueblo de Ixmiquilpan) Getuu niu (nu) s nio (un insecto grande que
ra hnini Ntsotkani po mpoxhyadi, ja ra anda despacio)
hnini Ni. Cerca de la ciudad de niora (nira) adv pronto Nubu d pa
Ixmiquilpan, por el oriente, est el pueblo tai ko ra tsanza, niora d tsoni. Cuando
del Nith. voy al centro en camin llego pronto.
ni (ni) conj ni Sinn. nihi, nitho, mant
-ni suf all [Encltico adverbial.] nipa r mfeni (npa r mfni) orientar Bui
ni na (ni na, ni n) 1. ninguno Ni na di too bi nipa r mfeni nuni ra ji, hnge
gekje hinst mahe Monda. Ninguno de bi boni x ho nu r befi. Hubo alguien
nosotros ha ido a Mxico. que orient a esa persona; por eso le qued
2. nada, sin nada Nd petsi juadi ya bien lo que tena planeado. Sinn. nupa r
mboni ha nubye d kohi ni na. Yo mfeni, yompa r u Vase nihi, mfeni
tena mucho ganado y ahora me qued sin hnipamfeni s animacin, orientacin
nada. nimfeni s persona inteligente
nidi (nidi) s Nombre de una hierba. nisto (nsto) s listn (tira angosta de seda)
nidu (nidu) s infierno Ten ge ha ra nidu U hntki na teni ra nisto pa ga tuta m
ja b jutini y ntsomui ga ji. Dicen que meta st. Treme un metro de listn para
en el infierno sufren las personas malas. amarrar mi trenza. Sinn. nthuty
Vase du nita (nta) s abuela M nita pdi d
nihi (nhi) s 1. velocidad, rapidez Ten mpexyo ha d mpenz. Mi abuelita sabe
ge r nihi ra oti ngu r nihi r mfeni ra tejer cobijas y costales. Sinn. zuzu,
ji. Dicen que la velocidad de la ngande, ndngi
electricidad es como la velocidad del niti (niti) vi erizarse, engrifarse,
pensamiento del hombre. encresparse Ya mboni nubu ne d
2. ligero D petsi na m fani xi ra ntuhni, di niti y xi. Cuando quieren
nihi. Tengo un caballo que es muy pelearse los animales se les eriza el pelo.
ligero. Sinn. bai
3. perro (fig.) M nihi xi tihi ngu na ra Nitsi (Ntsi) s Tabln (lugar que pertenece a
boxhn. Mi perro corre como una bala. Taxadh)
Vase tihi nixi ni (nixi ni) conj ni ni Pa gi
nij (nj) s templo, iglesia M zonga nij p mjuni, nixi nu ni gee d fatsi.
ra zi hankei, ra betri bi xoki pa bi tutsi Para que sepas la realidad, ni a l ni a t los
ra zi hankei. Al llegar al templo con el ayudo.
difunto, el mayordomo abri el templo para nitsi (nitsi) 1. vi acostarse N too g
que lo ahumaran. Vase j honi ya bi nitsi, te x be d nangi?
ndnij s templo matriz, templo La persona que buscas ya se acost; estoy
principal seguro que no se ha de querer levantar.
nsunij s guardatemplo 2. adv de frente Ra boj bi ma m
nij s torrecilla del templo, remate nitsi ha na ra samhye. El carro se fue
del templo de frente en un zanjn. Sinn. 2:
nimfeni (nmfni) s inteligente Ya ji ya mmfotsi, mngi
nimfeni, d zo ra pa d ndngiu. A las nja (nja) vi 1. ser X gohi x ntaxi ngu
personas inteligentes les llegar el tiempo en nja mna. Es blanco como el otro.
que sern importantes. Vase nihi, mfeni 2. acontecer M d nja ngu nu m ra
ni (n) vi llenarse (por comer) Ya bdi. Va a acontecer tal como dice el
mboni ya hingi tsa d o ko ra hni, vidente. Vase ja
bestho ni ko ra nkami. El ganado ya njabu (njabu) adv as Mthoni gi obri ri
tsoki, pa njabu Aju d puni. Es
njabutho HHU ESPAOL 220
necesario que te arrepientas de tus pecados Ah abajo, a la orilla del arroyo hay un
para que as Dios pueda perdonarte. caaveral de caa dulce.
njabu ge exacto! as es; as sea njdri (njdri) s florero Ja ra bedi mra
njabutho (njabutho) adv as nada ms ya njdri ha ra nij pa d hneki
Xuua, ga ugi tsu ra dehe o ga tsithu mhotho. Hacen falta ms floreros en la
njabu? Ga tsihu njabutho. Juan, iglesia para que se vea ms atractiva.
endulzo un poco de agua o la tomamos Sinn. nkdri Vase nkti, doni
as? La tomamos as nada ms. njfoxi (njfxi) s escopeta Vase nkfoxi
njamdi (njmdi) s gracias, gratitud njhni (njhni) s mezquino, verruga Pa
Raa njamdi. Te da las gracias. Vase d dagi y jhni ya ndmfri, d thetsua
mdi na xeni r nts ya ndni ata habu d
njamfri (njmfri) s persona de confianza bonga tsu r ji. Para que se le caigan los
Nuni m tixu hingi thoge r hmuxhu, mezquinos a las reses, se les corta un pedazo
nge xi ra njamfri. A mi hija no la suelta de la punta de los cuernos hasta que sangren
su patrona, porque es de su confianza. Vase un poco. Variante jhni
kamfri njmi (njmi) s trampa N ra miyo
njani (njani) adv as es mi tsi ya deti, bi bekua r njmi ha bi
njante (njnte) adv despacio Nuga d zo, pe n m njuti, bi ku r ye xk zo
emba m yongboj d o njante, hinge ha bi ma. A ese coyote que se coma las
x d ntihi. Yo le digo a mi chofer que borregas le pusieron una trampa, y s cay,
maneje despacio; que no vaya muy de prisa. pero como jalaba se le arranc la mano
Sinn. ramtsu, ramanjante oprimida y se fue.
njapo (njpo) 1. adj castrado (animal) njmi (njmi) [participio de kmi] bajado
2. s herida de castracin Vase kpo Ra deth g en d jmi, ya njmi; bi
njat (njt) adv frecuentemente, gmi ra Horje. El maz que dijiste que
seguido, a cada rato Nuua njat thogi ya bajaran ya est bajado; lo baj Jorge.
boj pa ri ma Monda. Aqu njndo (njndo) s azotador de mezquite
frecuentemente pasan autobuses que van (gusano) Honse natho ra njndo ha ge
para Mxico. Sinn. jagetuu, nzntho, ga thi ha gatho r ndoyo tsate ya
hingi kti mini. Hay nada ms un solo azotador de
njaua (njaua) adv 1. as Xipabi njaua: Ga mezquite y las espinas de todo su cuerpo
tai gatho nu pongi. Dile as: compro pican.
todo lo que sobra. njnti (njnti) vi tragar, comer mucho
2. as (se refiere a los hechos que acaban de Pa str ntsanganza na ra fani mthoni
ser mencionados) Hanja xk yota d njnti x ho. Para que est bonito un
njabu? M hmu bi xikgi ga ote caballo es necesario que trague bien.
njaua. Por qu has hecho eso? Mi Sinn. uni
patrn me mand hacerlo as. Njpdenthi (Njpdnthi) s Domingo de
3. as (como lo est haciendo el que habla) Ramos, Domingo de Palmas (lit.: da de
Xuua, ya bai ga ddimaxi gi yuti bendecir palmas)
njaua. Juan, planta las matas de njti (njti) [participio de kti] 1. pintado
jitomates as. Vase nja, nuua X njti nuni ra tsanza. Ya est pintado el
njaui (njaui) s pariente Too ri epi ga coche.
hebe y tsogi m dada nuu m ku; 2. puesta (en agua) Ya doni ya njti ha
nui, hinte m njaui. A los que les ra dehe pa hinda du. Las flores ya estn
corresponde repartir la herencia de mis puestas en agua para que no se mueran.
padres son a mis hermanos; t no eres Vase kti
pariente mo. Vase -ui njti (njti) s carrete de tejer Ra njti ga
hinte m njabe no son mis parientes ronjua, ha y ni petsi y gu. El carrete
njati (njti, njati) adv abajo Nuni njati de tejer ayates tiene dos puntas en las
ha ra nehe i ja ya uxyo ga unduxyo. orillas.
221 HHU ESPAOL njoti
andan en brama algunos animales, como los cosan bordados de hilvn. Sinn. 1:
coyotes y los perros. gutsi, yuti; 2: nkunthe
2. s celo (de animales) Nu ra baga, ra nkunthe (nknthe) vi nadar (sobre o dentro
tuki r btsi, ha ya yo ra nkui. Est el agua) Mmeto nd tseta m h pa ga
chica la cra de esa vaca y ya anda en nkunthe. Antes aguantaba la respiracin
celo. Vase kui para nadar. Vase nkui, dehe
nkumrihi (nkmrhi) v rec corretearse nkuntsi (nkntsi) s cosquillas Nui hing
Ra ya oho mi tuhni, bi mudi bi tsa ya nkuntsi, hnge h? T no sientes
nkumrihi ko ya juai ha y ye. Unos cosquillas, verdad? Sinn. ntihni Vase
hombres se estaban peleando, comenzaron a kuntsi
corretearse con puales en la mano. nkupaxi [Variante de njupaxi] basurero
Sinn. nteti nkustith (nkstth) s troje de maz Ya ra
nkuni (nkni) vi 1. moverse (palo u horcn nhuititho ra nkustith; bi thege ra
enterrado) deth. Ya est vaca la troje de maz; ya se
2. bambolearse (rueda en un eje) acab el maz. Variante nkusdeth
nkuboj (nkboj) s 1. alcanca Sinn. ntuxadeth Vase kutsi, deth
2. caja fuerte (donde se guarda el dinero) nkuta (nkta) s quinto, cinco Ra Xuua
Vase boj m d ma ra hmya ra nkuta ra junio.
nkuhi (nkhi) s sabor exquisito Vase kuhi Juan va a ir a pasear el cinco de junio.
nkuhu s color Vase kuta
nkuhyadi (nkhydi) s Poniente, nkuth (nkth) s buche de gallina (que
Occidente Ja goho ya hyo ga ntudi: contiene maz) Nubye bi uadi r huni ra
mhuifi, mkangi, mpoxhyadi, ha oni, neki bi utsi r nkuth. Ahora que
nkuhyadi. Hay cuatro puntos cardinales: acab de comer la gallina, se ve que se le
Norte, Sur, Oriente, y Poniente. llen el buche. Variante njuth Vase ku,
Sinn. mpuni Vase kui, hyadi deth
nkuhyatsi (nkhytsi) s ventana nkuxki (nkxki) vr encogerse
Sinn. nkumahyatsi Vase hyatsi Sinn. ntsangi
nkui (nkui) 1. vi zambullirse Nuni ra nkuxhy (nkxhy) s covacha, agujero
metsi xi p ra nsaha, bi nkui nuua, ha b para escondite Variante nkuxh
kongi ri nandi ra zabi. Ese joven s sabe nkutsi zurcido Nuu ya roz g ne ga
nadar; desde aqu se zambull fue a saltar al kutsi, ya nkutsi. Esos costales que quieres
otro lado del remanso. que zurza ya estn zurcidos. Vase kutsi
2. s sumersin Nuyu, ga nkui y nkutsuda (nkutsuda) 1. s mirada de
xistehe. La forma del bautismo de ellos reojo
es por sumersin. Sinn. 2: nkumi Vase 2. v rec levantarse la mirada (el uno al
kui otro) Vase kutsi, -bi, da
nkumi (nkmi) vi sumergirse, nka (nka) adj mojado
zambullirse Vase kumi nkagi vti mojar (compl. indet.) Vase kagi
nkuni (nkni) 1. vi introducirse, meterse nkahntsintsu (nkahntsntsu) s
D ma d honi m ndmfri; ha nd tsudi resortera D pdi ga hoki ra
bi nkuni ha ya deth. Fui a buscar a la res, nkahntsintsu, d hoki ga thi, ga dese
pero cuando la encontr se meti en los ha ne ga demza. S hacer la resorteras; las
maizales. s hacer de mezquite, de capulincillo y de
2. vi bucear Ya oho di nkuni ha ra nogal. Vase nkahni, tsintsu
dehe pa bi honi ya honga do. Los nkahni vti disparar con fusil (compl. indet.)
hombres bucean en el agua para buscar Vase kahni
piedras preciosas. nkalo (nkalo) s desnudo
3. s hilvn (cierta clase de costura) nkami (nkami) s boj (planta) Ra bai ga
Mmeto ya nxutsi mi ueti ya jati ga za tembi ra nkami, nzntho x nkami.
nkuni. Anteriormente las muchachas
227 HHU ESPAOL nkonmui
La mata de que le dicen boj, siempre est nketi (nkti) s desecho (del jitomate,
verde. tomate, higo)
nkami (nkami) s forraje verde, verdura nketsuni (nktsuni) s 1. molino (de
Ra ndmfri ne ra nkami pa d noki. La nixtamal) M nketsuni bi tsoki. Se
res necesita comer forraje verde para que descompuso mi molino.
engorde. Sinn. hyethe Vase kami 2. molida de nixtamal D ma ra
Nkangdoni (Nkngdoni) Xuchitln (pueblo nketsuni. Fui a la molida de nixtamal.
de San Salvador) Di gehni Nkangdoni thi Variantes nketsuni, ketsuni Sinn. 1:
ra bomu ha ya uatho. All en Xuchitln mulinu, molino; 2: juni Vase keti, suni
se saca arena al pie de los cerros. nkinjua (nknjua) s armadillo Ra
Variante Kangdoni Vase kangi, doni nkinjua ha ra ngi hinto d za d zudi,
nkangi (nkangi) adj 1. azul M pahni d nge di nhuitsi ha ra ximo ha d ntmi.
tai, x nkangi. La camisa que compr es En una bajada nadie puede alcanzar al
azul. armadillo, porque se introduce en su coraza
2. verde Ra boj bi thogi, x nkangi. y se echa a rodar.
El coche que pas es de color verde. nkohai (nkhai) s adobera Bu hingi
Sinn. 1: ixki utsi x ho ra nkohai hingi poni x
Nkangiuindo (Nkngundo) Canguihuindo ho ra kohai. Si no se llena bien la
(pueblo de Actopan) Mi ngo nuni adobera no sale bien el adobe. Vase
Nkangiuindo d buhni, nge d huxni komi, hai
m mpa dega thuni. Estuve en la fiesta de nkohni (nkhni) vi 1. aflojarse Juan,
Canguihuindo porque puse mi puesto de nu ra mfoye g eni ri ye, tsuditho o
gallinas horneadas. Vase kangi di nkohni? Juana; el anillo que te ests
nkanti (nkanti) adj verde midiendo en el dedo te viene o te queda
Nkantho (Nkntho) Cerro Azul (pueblo de flojo?
Alfajayucan) Nuga dr mengu Nkantho 2. bambolearse Nar tsanza m boj di
ha m beh ra mengu Mxei. Yo soy de nkohni, pode hingi yo x ho. Una
Cerro Azul y mi esposa es de Tasquillo. rueda de mi camin se bambolea; creo que
Vase nkangi, toho no anda bien.
nkashni (nkashni) s nixtamal mojado 3. estar aflojado Ray tsi ra njoti di
Vase suni nkohni. Estn aflojados unos dientes de
nkati (nkti) s ansia, deseo Vase kati la rastra.
nkatboj codicia de dinero 4. tener juego R oni m tsanza ya di
nkathu (nkathu) v rec 1. ver (el uno al nkohni. El volante de mi coche ya tiene
otro) Xuua, bu gi ma ra ngo gr nkathu juego. Variante nkoni Sinn. 2: mpei,
di gehni. Juan, si vas a la fiesta all nos huti, sagi; 3: nkuni, njueni, njuentho,
vemos. ni, thestho; 4: thestho, thetsitho
2. encontrarse (con alguien) Habu g nkomi (nkmi) s 1. adobera D petsi
nkathu ko m mbane, ge ja juadi bi na m nkomi ga nkohai. Tengo una
ma? Dnde se encontr con mi adobera.
compadre, si se acaba de ir? Sinn. 1: 2. molde D hoka na m nkomi pa ga
nthehu 2: ntheui Vase kathu gexo. Hice un molde para queso.
nke (nke) s pujido Nuni ra mboni Variante nkomahai Sinn. 1: nkohai; 2:
nsoka ra nke ha hingi odi. Aquel animal nthmi
slo da puro pujido y no pare. nkonmui (nknmui) s retortijn del
nke [Forma secundaria de ke] pujar Nuni ra estmago Mnde mi tsuka ra nkonmui,
ji bi nke hngu ra xui. Aquella persona nd tsa mi nkxi m xefo ne xm u tsu
puj toda la noche. m mui. Ayer tena retortijones; senta que
nkenthe [Variante de kedehe] tromba mis intestinos se retorcan y tambin me
nkeni (nkni) vi azotarse dola un poco el estmago. Sinn. nganmui,
nkoxmui, nbuxmui, huxmui Vase mui
nkoni HHU ESPAOL 228
boj, meto bi tsiti pa bi nti. Aquel nojhni s persona con mezquinos Vase
hombre que lleg de los Estados Unidas del noge, jhni
Norte dice que, para robarle su dinero, nomau (nmu) vt criticar
primero lo hicieron tomar para que se nondni s animal que tiene cuernos Vase
emborrachara. noge
notsi (ntsi) adj pequeo, chico Ntse ra nongau (nng) s camino de curvas,
notsi nun ra pahni, hinga m teni. Est camino sinuoso De Mboza pa ndelante
muy chica esta camisa; no es de mi talla. rata ya nongau. De Zimapn para
Variantes lotsi, lochi adelante es pura carretera de curvas.
notsi ndngi todas las personas (lit.: Sinn. mahnu Vase noni, u
chicos y grandes) nonge (nnge) vi 1. enchuecarse Nuu ri
notsi (ntsi) vi 1. encogerse the g heki bi nonge, hinx njuni. Los
2. hacerse chico, hacerse corto surcos que cortaste se enchuecaron; no estn
noxadoni (nxdoni) s rosa (mata y flor) derechos.
D tanga na bai ra noxadoni ha ya mi 2. viborear (brazos de rbol en forma de S,
toge yoho y doni. Compr una mata de camino)
rosas y ya tena dos flores. 3. estar curvado Habu xa nonge ya u,
hoga noxadoni rosa de Castilla mthoni ya yetboj d o ko ra
noya (noya) s 1. palabra M metsi d zofo jamsu. En donde est curvada la
ga noya, pe hingi ode. Al muchacho le carretera se necesita que los choferes
hablo con palabras, pero no obedece. anden con precaucin.
2. razn, aviso Mxudi m d tsokua ra Variante nongi
noya ra nzaya ge d tomi. En la maana noni (noni) vi viborear (cabeza de la gallina
fui a dejarle razn al juez de que lo cuando ha tragado un mone; relmpago)
espero. nontyu s camino ondulado
3. voz R noya ra Xuua di ntode dende noni (nni) vt mencionar M dada ne m
gekua, ha b bai yabu. La voz de Juan nn noni ra ya hai hingo d pdi. Mi
se escucha desde aqu, y l y est hasta pap y mi mam mencionan unos lugares
all. que yo no conozco. Act. indet. hnoni
hoga noya buena noticia; palabra de Sinn. m, pede
cortesa hnonte s mencin
mnga ya dnga noya expresa noni (nni) v rec mencionarse (el uno al
palabras acadmicas; expresa palabras otro) Vase noni
que no se entienden nonte (nnte) 1. s persona que critica,
noge (nge) vi 1. cargarse de fruta la mata criticn
Ra jeyabyan h bi noge ya tsani di 2. s crtica
huntho ha y bai. Este ao s se carg de 3. vti difamar (compl. indet.)
aguacates; nada ms cuelgan de las matas. nontyu (nntyu) s camino ondulado
2. treparse Habu jabye ra hnini Monda, Variante nontu
myabu bi tsudi ra nxuni xk noge nontsi (nntsi) vi viborear (en forma
m na ra xt, mi ho na ra ke. ondulada o quebrada) Variante nontse
En donde est la actual Ciudad de Mxico, nontsau camino curvado
en tiempos muy remotos encontraron al nontsu (nnts) s camino ondulado
guila trepada sobre un nopal devorando Na ra nontsu potse ni Ndstoho, ngu
una serpiente. Sinn. toge
ra m. Un camino ondulado como una
nojhni s persona con mezquinos
m sube de Orizabita. Vase nontsi, u
noge (nge) vt mediar, sacar el aguamiel a
noste (nste) vi pararse con vigor
medioda Ya d ma ga noge ya uada pa
note (note) vi poner resistencia, replicar,
hind ixki ra tafi. Ya me voy a mediar los
contradecir Mthoni ga otehu ya nzaya
magueyes para que no se agrie el aguamiel.
nu te bepkahu , hinge ga notehu. Es
notse HHU ESPAOL 230
necesario obedecer a los jueces lo que nos tsuda ya ji bui. Sstenes Vega tiene
ordenen y no poner resistencia. pocos habitantes.
hnote s desobediencia Nrroma (Nrrma) s Roma
notse (ntse) 1. vi ver hacia arriba Nuni nsa (ns) s segada Vase xa
ra oho nzntho x ntsomtho, hingi nsabdo (nsbdo) s sbado
notse m. Aquel hombre nsadi (nsadi) s ensayo Ya nxadi bi behni
constantemente est cabizbajo; no ve hacia ra nsadi ha b bui ya ji, yabu ra hnini.
arriba nunca. A los estudiantes los mandaron a ensayar a
2. divertirse Mnxui d hantai ng las comunidades en donde viven gentes lejos
notse ha ra ngo, ng nei. Anoche te vi de la ciudad. Vase xadi
divirtindote en la fiesta; estabas nsagi [Forma secundaria de sagi] brincar
bailando. Pret. d notse Nuga hinga nsagi; ntse x hetsiua, d
notse vt mirar hacia arriba tsu. Yo no me atrevo a brincar; est muy
noxke (nxke) 1. adj flaco Ntse x alto aqu; me da miedo. Sinn. natsi
noxke ra ngo g tai, ni tsu ra noho. nsaha (nsha) s 1. bao (accin de baarse)
Est muy flaca esa carne que compraste, ni Nuga ya d ma ra nsaha nubye nitho,
si quiera tiene gordo. Ya mboni bi ba nte st tseti ra nde. Yo ya me voy a dar
himbi juti x ho po ya noxke. Los un bao ahora que es temprano, antes que
animales que vendieron no se los pagaron enfre la tarde.
bien por estar flacos. 2. balneario Sinn. nthi, thi Vase xaha
2. vi enflacarse Hind pdi te ga ote, nsahnte (nsahnte) s enseanza R
ya mboni yo di noxke. No s qu nsahnte nu ra rayo xahnte, nubye
hacer; los animales se van enflacando. h tso y mfeni ya btsi. Ahora s
Sinn. yoke, oke entienden los nios la enseanza del
notse (notse) vt mirar hacia arriba Vase nuevo profesor. Sinn. tutuate,
notse ntutuate Vase xahni
Nsalandre (Nslndre) San Andrs
nraso (nrso) s razn, noticia Petsi ya
Davoxtha (pueblo de Cardonal)
jeya na ra bsji bi boni ha r ngu,
Nsalitre (Nsltre) El Salitre (rancho de
denda gebu ni nraso tuni ge. Hace
Zimapn) Nsalitre ja rani ra du ri ma
aos que un joven sali de su casa; desde
Mvaye. En el Salitre atraviesa la carretera
entonces no hay ni razn de l. Sinn. noya
que va a Valles.
Nrremedio (Nrrmdio) 1. Remedios (pueblo
nsamnatsi (nsmntsi) s huapango
de Ixmiquilpan) Ra hnini Nrremedio bui
(baile)
getuu ha ra ya tutoho ha ya ngunsadi ja
Nsamteo (Nsmteo) San Mateo (Barrio de
ha r hmi ra gosthi nij. El pueblo de Huichapan) Nsamteo ja ngetuu ra tai
Remedios est cerca de unos cerros chicos, y Nxamatho. El barrio de San Mateo est
sus escuelas estn frente a la puerta de la cerca del centro de Huichapan.
iglesia. Nsamige (Nsmge) 1. San Miguel (pueblo de
2. Remedios (ranchera de Taxquillo) San Salvador) M meh ra mengu
Nubu gi ma pa mhuifi gi thogi ra Nsamige, b ntheui m tixu nuni
hnini Nrremedio ante gi tsoni Mxei. Monda. Mi yerno es de San Miguel, y
Yendo al norte uno atraviesa la ranchera conoci a mi hija en Mxico.
de Remedios antes de llegar a Taxquillo. 2. San Miguel (lugar cerca del balneario de
3. Remedios, Lzaro Crdenas (pueblo de Tzindejh de Tasquillo) Nsamige ja na ra
Zimapn) Nrremedio ge na ra hnini ranza hnani ya za, pa d raxa ra
x boni ndunthi ya xahnte. Remedios dthe. En San Miguel hay un puente de
es un pueblo de donde han salido muchos palos atravesados para cruzar el ro.
profesores. Sinn. Nzinana 3. San Miguel Jigui (barrio de Cardonal)
nrriko (nrrko) vi hacerse rico De gehni Nsamige ja ya ati ha ra
Nrrodeo (Nrrdeo) Sstenes Vega, Xitha toho. En San Miguel Jigui, en el cerro,
Segundo (pueblo de Zimapn) Nrrodeo hay minas.
231 HHU ESPAOL nsti
del nio ya se va a curar. Variante nzti que alguien quiera dormirse. Sinn. 1:
Vase tsti ntungi; 2: beni
Nsefi Panales (pueblo de Ixmiquilpan) nsifi (nsfi) s 1. machigues (heces del agua
nsemhe (nsemh) 1. vi excavar (sepulcro) en que se humedecen las manos las molenderas
D nsemhe mnde pa bi ntagi na ra de maz) M nsifi d xitua ra tsudi, nge
anim. Ayer excav un sepulcro para d hyoke ga fani; ha tu ra juni. Mi
sepultar un cadver. machigues lo echo al puerco, porque me da
2. s excavacin del sepulcro Ya oho lstima tirarlo; tiene masa.
ya bi uadi ra nsemhe. Los seores ya 2. cacerola para el machigues Ra nsifi
terminaron la excavacin del sepulcro. ge na ra mohi habu po r sifi too
Vocal nasal: nsmh Variante nxemhe, panti ra juni pa d yenti ra hme. La
nsemhe Sinn. nxentagi Vase xei, que est batiendo la masa para hacer
he tortillas usa una cacerola para echar el
nseni (nsni) s trasculcada (reg.), machigues. Sinn. 2: mosifi Vase sifi
esculcada nsihni (nshni) s 1. rasgn Nuni ra doro
nse (ns) s adelanto de dinero petsi ra ya nsihni ga ndni ha r mui x
nsehe s orgullo R mfdi ra oho tsitsi tumbi habu di ntuhni. Aquel toro tiene
ha ra nsehe. La sabidura del hombre lo unos rasgones de cuerno en la panza que le
lleva al orgullo. dieron cuando se pele.
nsehe [Forma secundaria de sehe] estar solo 2. rasguo D kutsi ha ra bobini, ha
nseki (nski) s 1. permiso Ko ri nseki, d petsi ya nsihni haburaza. Me met
Xuua, pundgagi d uixai. Con tu permiso, en el espinal y tengo rasguos por
Juan; perdname que pas enfrente de ti. dondequiera.
2. licencia (para manejar) Ra nsuu bi 3. rayada Hangu ya nsihni petsi nuni
hndga m nseki. El agente de trnsito ra jdo, n, te ya xkye too jabu!
me recogi mi licencia. Variante seki Mira nada ms cuntas rayadas tiene este
Sinn. 1: ntedi muro. Quienes hacen esto tienen cosquillas
nsepi (nspi) s invitacin Ha ra nsepi en las manos. Sinn. 2: nsami Vase xihni
hutsi ge zunga hto xudi fudi ra nsinke (nsinke) 1. conj sin que Mi pe
hmuntsi. En la que a las invitacin est nsinke d zo y mfeni ya ji. Estaba
puesto ocho de la maana empieza la robando sin que la gente sospechara.
reunin. 2. prep sin Bi hyoka ra thuhme nsinke
nseti (nsti) s pellizco Nuga d tsu ya r miti ra sei. Hizo pan sin usar el
nseti, nixi d ho too ga xeti. A mi me sedimento de pulque.
dan miedo los pellizcos, y no me gusta nsitsi (nstsi) s colado (de techo o piso) Ja
pellizcar a nadie. Vase xeti mnde d japi ra nsitsi m ngu. Apenas
nsi (nsi) prep sin Ndunthi ya yetaboj ayer puse el colado de mi casa. Vase xitsi
yo nsi ya nseki. Muchos choferes manejan nsogi (nsgi) 1. s abertura Ha na r nsogi
sin licencia. Sinn. otho na ra ndza bui na mui ya hog gni.
nsi (ns) 1. vr extenderse Ndunthi ya En la abertura de un palo grueso vive un
planta di nsi, ngu ra jumhai, ra boku, enjambre de abejas.
ha mra. Muchas plantas se extienden, 2. adj abierto (puerta) Bi gohi nsogi ra
como el cacahuate, el camote y otras. gosthikuni ha ya tsatyo bi yuti mbo ha
2. vr tenderse Nuni ra toge xi di bi zi ra huni. Qued abierta la puerta
ngalope; ata ngu di nsi ra fani. Ese de la cocina y los perros entraron y se
jinete va galopando, y hasta como que se comieron la comida. Vase xogi
tiende el caballo. nsohni (nshni) 1. s rendija Ha r nsohni
3. [participio de xi] tendido Ya fidi ya r fote ra ngu kuti ndunthi ra ndhi.
nsi; ya honse too d ne d h. Las Por las rendijas del cerco de la casa entra
camas ya estn tendidas; ya nada ms falta mucho aire.
233 HHU ESPAOL nsuni
myabu. La yunta ha sido la ayuda del umba ra nteti n mna. Dos toros se
hombre para labrar la tierra desde tiempos estaban peleando, y uno de ellos pudo ms,
muy remotos. y le dio arreada al otro, empujndolo para
ntendo (ntendo) s honda Vase eni, do atrs. Vase eti
ntengansuti (ntngnsti) s arco para ntethu (ntethu) s rejada, quebrador (de
flechas D tanga yoho ya ntegansuti. maguey) Vase ethfi
Compr dos arcos para flechas. Vase ei, ntingadutu (ntngdtu) s 1. tendedero
nsuti de ropa D hoka na ra ntingadutu, pa ya
yengansuti s arqueros hind tini ya dutu ha ya mini. Estoy
ntengua (ntengua) s zancadilla, el hacer haciendo un tendedero de ropa, para que ya
caer con el pie o la pierna D tagi, nge ra no tiendan la ropa en las espinas.
Xuua bi yotka ra ntengua. Me ca 2. tendida de ropa Di yo ra ntingadutu
porque Juan me dio una zancadilla. Vase ha r ngu ra Juana. La ropa est tendida
nteni, ua en la casa de Juana. Sinn. 1: njxadutu;
nteni (nteni) s manea Ra nteni ge na 2: ingadutu Vase ini, dutu
xeni ra nthhi pa d jundua gatho yoho ntingamboni (ntngmbni) s 1.
y ye o na r ye ne na r ua na ra pesebre M dada hoki na ra
mboni. La manea es un pedazo de lazo ntingamboni pa ha d uinini y
para mancornar las manos o una mano y ndmfri. Mi pap est haciendo un pesebre
una pata a un animal. Vase ueni para darle all el forraje a sus reses.
nteni (nteni) s medida D honi ra nteni 2. dar forraje a los animales Ra Xuua b
pa ga eni ra deth ga pa. Necesito la yo ra ntingamboni ha ra huhi. Juan
medida para medir el maz que voy a le est dando forraje a los animales en la
vender. Vase teni milpa. Sinn. 1: hungamboni; 2:
ntentsamu (ntntsmu) s persona tingamboni Vase uini, mboni
excomulgada Ya ntentsamu ntse na ntingayo s pesebre de ganado
ra dumui pa geu, nge d teni ha ra menor
nij. Ser excomulgado es una tristeza ntisti (ntsti) s rajada
porque lo expulsan a uno de la iglesia. ntistho (ntstho) s tronadera,
Vase entsi, u rechinamiento
ntentsapa (ntntspa) s felicitacin ntite (ntte) s convite Vase uite, uinte
ntentsate (ntntste) s blasfemia B ntixke (ntixke) s vejez Nu ra bexa bi
ofadi ri dme ko ri ntentsate. Por tus du ga ntixke. Esa borrega se muri por la
palabras de blasfemia tu marido est en la vejez. Sinn. eda, ntiya Vase tixke
crcel. Sinn. entsate, hyoste Vase ntixni (ntxni) vi tronar
entsi nto (nt) s 1. vaina Nuu ya bai ga ju di
ntentsi (ntntsi) s piln, adehala, zutitho ya xitju, pe nsoka ya nto, ya ju
alipego Ndada, ga tampi yo boni ri i, otho. En esas matas de frijol est el
pe gi raki ra ntentsi. Seor, le compro colgadera de ejotes; pero solamente tiene
dos montones de chiles, pero le echa el vainas, frijol no tiene.
piln. Sinn. pilo Vase entsi 2. funda Ya d tai na ra tsjuai, pe
ntetboj (ntetboj) s manejada de petsi ga tamba r nto. Ya compr un
vehculo Vase eti, boj pual de punta, pero tengo que comprarle
ntete (ntete) s venganza Nuyu ya ji la funda.
hingi mpumbi nu x nja di gehyu, sinu 3. forro Ya bi thege r nto n ri libro;
nu beni ra ntete bye. Esas personas no ne gi hutsua mna. Ya se desgast el
se perdonan lo que ha pasado entre ellas; lo forro de ese libro; ya necesita que le
que piensan es en la venganza. Vase ete pongas otro.
nteti adj cosido Vase ueti ntopistola s funda de pistola
nteti (nteti) s arreada Yoho ya doro mi ntojuai s cubierta de pual
tuhni, ha na di geu bi ntsedi, ha bi ntoefe s vaina de efes
241 HHU ESPAOL Ntoho Dedo
Ntoho Mponza (Ntoho Mpnza) s Cerro ntunthe (ntnthe) s riego Vase uni,
de la Cruz dehe
Ntope (Ntope) Tephe (pueblo de ntuspi (ntspi) s fogn Vase udi, tsibi
Ixmiquilpan) Ha ra hnini Ntope ja na ntutuate (nttute) s enseanza
ra nsaha ha di ntini getuu ra du. En Variante ntutate Vase uti, -bi, -te
el pueblo del Tephe hay un balneario que ntuda (ntda) s ojos chicos Ra i, ra
se encuentra cerca de la carretera. Vase ntuda; ra xju ha ata bui ra ji, ra
toho, pe ntuda. La zorrilla es de ojos chicos, la
ntoste (ntoste) s oidor Vase otse, -te hormiga tambin y hasta hay personas de
ntotbuhla s accin de hacer burla Vase ojos pequeos. Variante tuda Sinn. tuka
ote, buhla da Vase da
ntothe (ntthe) s curacin M dathi d ntufri (ntfri) s caballo chico Vase fani
tsitsi ha ra ngu ga ntothe, pe bi bonigi ntugu (ntg) s orejas chicas Vase gu
x mdi ra ntothe. A mi enfermo lo llev ntukaththo (ntkththo) molcate,
al hospital, pero me sali cara la curacin. mazorca malona, mazorca no desarrollada
Vase othe Ra deth d xofo bi ntukaththo; himbi
ntotsauada (nttsuada) s arrancado de te, nge bi medi ra ye. El maz que
maguey Vase otse pizqu es mazorca malona; no creci porque
ntotse (nttse) s despegada Vase otse falt la lluvia. Vase ntuki, th
ntotsandunza s arranque de tronco ntuki (ntki) vr 1. encogerse Ra ronjua
ntotsauada s corte de maguey d peni bi ntuki. El ayate que lav se
ntotse (nttse) s 1. odo M ntotse encogi.
hintsu x ho; ya hintsu d ode. Mi odo 2. acabarse M lapi d h hyastho;
ya me falla; ya no oigo bien. hange ya ri ntuki. Uso diario mi lpiz;
2. oidor Nuu ya ji yobu, nsoka ri o por eso se est acabando.
ra ntotse. Esas personas que andan por
3. ser enana (mata) Ja na ra deth di
ah, solo andan de oidoras. Sinn. ntoste
ntuki r bai. Hay una clase de mata de
Vase otse
maz que es enana.
ntotse (ntotse) vr 1. amontonarse Ra
4. quedarse chico (no crecer) Ko ra
deth x ntotse ha ra hai di ya. El maz
tsebye, ya hog ndpo di ntuki; hinte
amontonado en la tierra se pudre.
ne d te. Ahora, con el fro la alfalfa se
2. copetearse D tki na huada ra
deth, ata bi ntotse. Desgran un ha quedado chica; no quiere desarrollar
cuartillo de maz, y hasta se copete. nada. Sinn. 1: tsantsi; 2: thege; 3:
3. tupido Ra tse x dagi ata x ntotse. ntubai Vase tuki
Hasta est tupida la helada que ha cado. ntungi (ntungi) vi sentarse en cuclillas
4. desarreglado Ata x ntotse m st, (dobla las rodillas descansando las asentaderas
nge hist nxaha. Est desarreglado mi en los talones) Joni gi uni, pe gi ntungi,
cabello, porque no me he baado. nge otho ra thuhni pa gi hudi. Acrcate
5. abrigarse Ra tiya x ntotse y pati, a comer, pero en cuclillas, porque no hay
nge x tse. La anciana se ha abrigado banco en que sentarse. Sinn. ntsangi
con cobijas porque hace fro. Sinn. 1: ntunte (ntnte) s lastimada Ja ra ya
hmundo; 4: mpanti Vase totse ntunte ha m ua ko ya rayo zesthi; ya
ntudi (ntdi) s 1. enseanza Y ntudi ra hingi tsa ga titibya. Tengo unas
xahnte d ho, nge i udi x ho. Las lastimadas en los pies por los zapatos
enseanzas del maestro me gustan porque nuevos, que ya ni me los puedo poner.
las da muy bien. Sinn. uni Vase uni, -te
2. pelcula Ha ra nij m d thogi ra ya ntuti (ntti) s fertilizante, abono Nubye
ntudi, d hogi m ga nuhu. En el hngutho ya ndpo ne ra ntuti pa d
templo van a exhibir unas pelculas; hay hogi. Ahora toda clase de plantas necesita
que ir a verlas. Vase udi fertilizante para poder producir. Vase uti
ya sea ga ntudi los puntos cardinales
243 HHU ESPAOL nthmbadehe
ntuti (ntuti) s mal consejo Ra ntuti x aguas de lluvia hacen que produzcan las
tumbi m metsi, pa r u; hinge pa r siembras. Sinn. bordo, tatsi Vase taki
ho. El mal consejo que le dieron a mi nthamhai (nthmhai) s 1. compra de
muchacho, es para su mal y no para su terreno Ra mefi mhuifi ko h ra
bien. Vase uti boj, ya bi mudi ra nthamhai. El
ntuti (ntti) s plantacin Vase uti trabajador norteo, como tiene dinero, ya
ntutai trasplante de chile comenz la compra de terrenos.
ntutsa (nttsa) s odio Nuga m ntutsa, 2. terreno comprado Nun ra hai d
n d mu de geke ra ji nguanda poti, ra nthamhai; hingr tsogi m
te d tupi. Mi odio es que hable mal de m dada. Este terreno que siembro es
la gente como si yo le debiera algo. comprado, no es herencia de mis padres.
Sinn. ntutsate, hnumu Vase utsa Variantes thamhai, nthangahai,
ntutsate (nttste) s aborrecimiento, thangahai Vase tai, hai
odio, rencor Nuua ha ra xihmai hustho nthanti (nthanti) s ahumazo (reg.;
too di mdi; n ja ra ntutsate. Aqu en curacin) Ndunthi ya ji ya x
este mundo son raros los que se aman; lo hajhmeya, ge ya nthanti xi x ho pa
que existe es el aborrecimiento. ya dathi x muntsi. Mucha gente ha
Sinn. ntutsa Vase utsa tenido por experiencia, que los ahumazos
ntuxadeth (ntxdeth) s troje de maz son buenos para enfermos recados. Vase
Vase utsi, deth hanti
ntuxni (ntxni) s cntaro chico M nthanthy (nthanthy) s careo,
ntuxni bi dehmi, hind pdi too bi enfrentamiento Vase handi
tehmi. Mi cantarito se quebr, y no s nthate (nthte) s engao Mhyoni gi nsu,
quien lo quebr. Sinn. tuxoni Vase tixu, y nthate ya ji. Es necesario que te
tuka, xoni cuides, hija, de los engaos de la gente.
nthaha [participio de thaha] lleno a la mitad Sinn. nthati Vase hate
Ra nthakadehe ya bi nthaha, tsutho nth s trada Vase h
bepi pa d utsi. La presa est a ms de nthhme s trada de tortilla
la mitad, le falta poco para llenarse. nthdi (nthdi) v rec juntarse, unirse
ntharoz s medio costal Vase thdi
nthalitro s medio litro nthhi (nthhi) s mecate Ra nthhi
nthahni (nthhni) [participio de huahni] nsokse tsudi kuta ueni mde r ma. El
1. escogido Hinga gatho ya ji tsitsi ha mecate solamente mide cinco brazadas y
ra tuhni x nthahni. No toda la gente que media de largo.
es llamada a la guerra es escogida.
nthhifui (nthhifu i) s barbiquejo
2. selecto Ra ju d poti ha ra huhi, nthhime (nthhime) s mecate de tejer
nthahni. El frijol que sembr en la milpa Sinn. tsudi
es selecto. nthhmi (nthhmi) 1. s piedra de tallar
nthahni (nthahni) 1. [participio de hahni] (para lavar el cuerpo) Jaua na ra do ga
calentado U h nuni ra dutu nthahni, pa nthhmi; xahm d hogi pa gi thmi ri
tetua ra btsi. Treme aquella tela ua pa da yo ra hyaki. Aqu est una
calentada para ponerle al nio. piedra de tallar. A ver si es buena para que
2. s calentamiento te talles los pies para que se te despegue la
nthakdehe (nthkdhe, nthkdhe) s mugre.
presa Na ra dnga he tsoho ha ra 2. [participio de thmi] tallado (cutis)
nthakdehe. Un arroyo grande llega a la Thmi x ho ri xutha, hneki hinga
presa. Vase nthaki, dehe nthhmi Tllate bien la espalda, se ve
nthaki (nthki) s bordo, atajadizo Ge xi que no est tallada. Vase thmi
ra ho; petsi ya nthaki na o yo nkuti ra nthmbadehe (nthmbdhe) s arrebato
nzothe, di hogi ra boti. Es la ventaja que de agua Vase hmbi
hay en los bordos, una o dos entradas de
nthmfeni HHU ESPAOL 244
para limpiar comales las hacen de soyate, o nthui (nthui) s esmeril, afilador H ra
palma real. Sinn. njokdoyo Vase thuki, tegi g thui ko ra nthui. Trete el hacha y
doyo la afilas con el esmeril. Sinn. nthuboj
nthuki (nthki) s 1. compra (al mayoreo) Vase thui
Ra me denda bi ma ra nthuki, pa d h te nthutaxu (nthtxu) s listn,
bepa ha ra denda. El propietario de la cordn, cinta para atar el cabello
tienda se fue de compras, para traer lo que Sinn. nthuthy Vase tuti, xu
le hace falta en la tienda. nthuti (nthti) [participio de tuti] 1.
2. mercanca (al mayoreo) Nsoka gehn vendado Nthuti r ua nuni ra oho, d
ra nthuki d h, himbi uadi ra boj pa bse Aju te x jani. Tiene el pie vendado
st h mna. Solamente sta es la ese hombre; slo Dios sabe que le habr
mercanca que traje; no alcanz el dinero pasado.
para que pudiera yo traer ms. Vase tuki 2. atado Ja ri ua ra nsaha nuni ra
nthuki (nthki) 1. s limpia (para curar) beh, hinga mete r st, pe nthuti.
Ya ei pa d bdi te m heni petsi na Acaba de baarse esa mujer; no se ha
ra dathi, nzntho ko ya nthuki. Para tejido sus trenzas, pero se las ha atado.
saber qu enfermedad tiene un enfermo, los 3. amarrado Ra tshni bi tsitsi nthuti,
curanderos siempre lo averiguan con una nge mi note. Al preso lo llevaron
limpia. amarrado porque se alteraba. Sinn.
2. s tunda (fig.) M tixu d umba na 1: manti; 3: nthti Vase tuti
ra nthuki ko na ra nthhi, pa d nthuthya s cinta para atar el cabello
yode. A mi hija le d una tunda con un nthuti (nthti) s lia, lazo Ya beza ya
mecate, para que obedezca. ntui, honse bekua y nthuti. Las cajas
3. vti limpiar (compl. indet.) Vase thuki ya estn empacadas, solo faltan aqu sus
Sinn. 2: mfei las. Sinn. nsote Vase tuti
nthumi (nthmi) s atascadero Ja na ra nthufi (nthfi) s abrazo Umba na ra
nthumi ga bohai ha ra u; ra ntso. Est nthufi ri nn nubye r Pa ya Nn. Dale
muy feo un atascadero de lodo en el un abrazo a tu mam ahora que se festeja el
camino. Vase thumi Da de la Mam. Vase hu fi
nthumi [Forma secundaria de thumi] nthuhu (nthuhu) s sopeteo Vase tuhu
sumirse M fani bi nthumi y ua ha ra nthuki (nthki) s corte Vase tuki
bohai, d ntsabe d hi. A mi caballo se nthumyoni (nthmyni) s barboquejo
le sumieron las patas en el lodo; batall para (reg.), barbiquejo Ra tofri, m di nestihi,
sacarlo. hingi thoge r fui, nge x japi r
nthumui (nthmui) s 1. consolacin nthumyoni. Al jinete aunque galopee no
2. tranquilidad, sosiego Vase hudi, mui se le cae el sombrero, porque le ha puesto
nthuntyo (nthuntyo) s escobetilla para barbiquejo. Sinn. nthhifui Vase huki,
limpiar comal Sinn. nthukdoyo yone
nthutsi (nthtsi) s montura, silla nthuni (nthni) vi 1. hervir Bi nthuni ra
nthui (nthui) vi 1. prepararse Ra mixi di huni x ho? o thuni mtsu. Hirvi
nthui, m d gu ra oi. El gato se prepara muy bien la comida?, si no, hirvela otro
para ir a cazar ratones. poco.
2. prepararse D nthui ga ma ra hnei, ua 2. gorgorear (reg.), gorgotear Nuni ra
x ri ehe hinga ma. Estoy btsi di nthuni r yuga ko ra thehe
preparndome para ir al baile, y a la mera ntsedi tsudi. A aquel nio le gorgorea la
hora a lo mejor no voy. garganta con la tos fuerte que tiene.
3. alistarse, confiarse (que pasa algo) Go Sinn. 2: nthuxni Vase thuni
d nthui ga tsi ra thumngo, ua xi hinte nthusti (nthusti) s chiflido Vase hu sti
d taki. Estoy confiado en comer nthuta tunza (nthu ta tnza) encendido de
barbacoa; a lo mejor no me dan nada. luminarias
Sinn. hoki
nthuti HHU ESPAOL 250
Aquella persona tiene varias cortadas en la Gallina hay parada de autobuses. Vase
cabeza . Variante ntseni Vase tseni tsitheoni
ntseua aqu est el lmite ntsitsi (ntsitsi) s 1. esclavitud Buitho ya
ntsi (ntsi) s chillido oho nuu mi tumba ya mfei nubu mi
ntsi (nts) s carrizo delgado y resistente mpefi, mi tho ra ntsitsi. Todava viven
ntsigu (ntsgu) s orejas chicas (ganado hombres que fueron golpeados en su trabajo
menor) Vase gu cuando sufran la esclavitud.
ntsiki (ntsiki) adj corto X ntsiki r 2. opresin Mna mhotho ra nseki ke
nthhi ra nondo konte xk manthi pa d ra ntsitsi. Es ms bonita la libertad que
uni, ha mna g tsiki. Est corto el la opresin. Vase tsitsi
mecate del burro con que has apersogado ntso (ntso) 1. adj sucio, mugroso X
para que coma, y le ests recortando ms. ntso ri dutu, ntse x haki; hutsi ha ra
Vase tsiki mpeni pa d beni. Est sucia tu ropa; est
ntsimfi (ntsmfi) s carpintero (pjaro) muy mugrosa. Ponla en el lavadero para que
ntsimi (ntsmi) 1. s apretura Ya pa ga se lave.
tai xi ja ndunthi ra ntsimi ha ya boj 2. adj feo Mthoni gi o njante, nge
tsixa ya ji. En das de comercio hay ra u x ntso. Es necesario que camines
mucha apretura en los carros que despacio porque el camino est feo.
transportan a la gente. 3. s maldad Mthoni gi nsuhu, hingi
2. adj angosto Nuni ra uthe ntse x hothu ra ntso, ngu g hanthu mra.
ntsimi, hingi embi ndunthi ra dehe. Es necesario que se cuiden. No se tiren a la
Aquel cao est muy angosto, no le cabe maldad como ven a otros.
mucha agua. 4. s maligno, diablo Sinn. 3: tsoki; 4:
3. adj reducido Ntse x ntsimi m xjua, Zithu
ngu, otho ndunthi ra nguni. Est muy ntsohme (ntshme) s tlacualeo (reg.),
reducida mi casa; no tiene mucha accin de dejar la comida M tu bi ma ra
amplitud. Vase tsimi ntsohme nuni ha ya huhi. Mi hijo fue a
ntsinti (ntsinti) adj 1. angosto Ra gosthi dejar de comer hasta las milpas. Sinn. tite
m ngu ntse x ntsinti. La puerta de mi Vase tsogi, hme
casa est muy angosta. ntsoki vr 1. equivocarse
2. reducido Xi x ntsinti ra u; otho 2. pecar Vase tsoki
habu d uengi na nubu thogi ya boj. ntsoki (ntski) 1. [participio de tsoki]
Est muy reducida la carretera; no hay mordido (quitando un pedazo) M ga tsi na
donde orillarse cuando pasan los coches. m hme ko na ra i ntsoki, nu ra
Sinn. ntsimi huni bedi d d. Voy a comerme una
ntsisehe (ntsishe) s persona de voz tortilla con chile mordido. La comida falta
delgada que se cueza.
ntsisti (ntssti) adj angosto D tai na ra 2. s mordida Umba na ra ntsoki m
xoni, pe xi ra ntsisti r ne. Compr un ixi d tsi, pa gi nu hangu ra u. Dale
cntaro, pero est muy angosto de la boca. una mordida al durazno que estoy
Sinn. ntsimi, ntsinti comiendo, para que veas como est de
ntsiti (ntsiti) s accin de abrevar Ya dulce.
mayo bi ma ra ntsiti, bi m d tsita ya ntsokbaha (ntsokbha) adj
mboni. Los pastores se fueron a abrevar el malagradecido; desagradecido
ganado. Sinn. tsithe Vase tsiti ntsomi (ntsmi) vi estar cabizbajo Ya
Ntsitheoni (Ntstheni) s Bebedero de oni x ntsomi, teske ko ra tse o ge di
Gallina (el cruce de la Avenida Insurgentes con heni. Las gallinas estn cabizbajas; quien
la calle Felipe ngeles que sube hacia el cuartel sabe si por el fro, o porque estn enfermas.
de Ixmiquilpan) Ha ra Ntsitheoni ja r Sinn. emi
bai ya nduxjiboj. En el Bebedero de ntsomui (ntsomui) s maldad
255 HHU ESPAOL nu
ntsomyo (ntsmyo) vi transformarse en Antes las mams, desde que eran bebs sus
perro negro Ten ge nuya ji di notu o niitas les agujeraban sus orejas dejndoles
nambbi y ku md o y dada, go geu un pedazo de hilo, para despus ponerles
nu st du b pengi ha y h ne di aretes. Variante tsungu Vase tsuti, gu
ntsomyo e tsipabi honse y ya ya oni o ntsuni (ntsni) s 1. cuna Nuni ra uene
ya yo. Dicen que la persona que rezonga o ngu d tenti ha ra ntsuni i zoni, nge
golpea a su hermano mayor o a sus padres hingi ho d o ha ra ntsuni. Ese beb
es la que al morir regresa de su tumba llora cuando lo echan en la cuna, y es
transformada su alma en perro negro, para porque no le gusta estar en la cuna.
comerle slo el hgado a las gallinas o al 2. hamaca Nuyu ya ji x zuti y
ganado menor. Vase tsomyo ntsuni ha r xudi ya za. Esas personas
ntsonte [Variante de tsonte] paraltico; han colgado sus hamacas a la sombra de
invlido los rboles.
ntsoni (ntsni) vr 1. ensuciarse ntsute (ntste) s regaada
2. desperdiciarse Vase tsoni ntsuti (ntsti) s cuero, piel Htsi ra
ntsoyo (ntsyo) s guzguera (glotonera) xifri ga ndmfri, gi papi ya danga ntsuti.
ntsoyode (ntsoyo de) s desobediencia Llvate la piel de res; se la vendes a los que
ntsoge (ntsge) s encendedor, chispero compran cueros. Variante ntsuti Vase
Ntsotkani (Ntsotkni) Ixmiquilpan, tsuti
Itzmiquilpan (municipio) Yo ri ntungi ya Ntsutkani [Variante de Ntsotkani]
mui ha r nthetsi ra hnini Ntsotkani. Ixmiquilpan
Se va extendiendo la poblacin alrededor de ntsuti (ntsti) adj 1. delgado X
la ciudad de Ixmiquilpan. ntsuti ra za pa ra yostha ngu, ne
Variante Ntsutkani Vase tsotkani mtsu str nd. Est delgado el palo para
ntsotunza encendida de luminarias Vase el morillo de la casa necesita ser un poco
tunza ms grueso.
ntsuni (ntsni) adj 1. delicado Xi x 2. delgado, agudo (voz) Vase tsuti
nsunda ra u Aju, pe nehe x ntsuni; nu (n) partcula 1. Destaca el elemento de la
mthoni too d ntsuni. Est hermosa la oracin que le sigue. Nubu ui, nu ha ya
senda de Dios, pero a la vez delicada; xitsa poni yo ya tren. Cuando llueve, en
necesita uno ser sumiso. las huapillas, salen a caminar los milpis.
2. peligroso Nuu ratsi pa Mhuifi x 2. Destaca una oracin subordinada. Nu m
ntsuni nubu x nte ra dthe, nge i uadi r huni ra hmu, bi ma. Cuando
juti ra dehe. Est preligroso para los que termin de comer, el patrn se fue. Ra bo
cruzan para el norte cuando est crecido el ga uada, nu sta yoti, xi ra justho. El
ro, porque los puede arrastrar el agua. quiote del maguey cuando se seca es muy
3. prohibido fofo. Nu nd heni, m nxumfo go bi
ntsu (nts) adj finito, pequeo Xi ra sugagi. Cuando me enferm mi esposa
ntsu nuni ra zi bomu, x ho pa r me cuid.
njosti ra ngu. Esa arena est finita, est 3. Identifica el elemento que completa una
buena para el aplanado de la casa. construccin de igualdad. Nu too
Sinn. dethi Vase tsu mhyoni gi yotuamsuhu, nu mm. A
ntsudi (ntsdi) s suciedad quien es necesario que atiendan es a
ntsui (ntsui) s regaada, regao Nu ra mam.
ntsui hind tsu ngu ra mfei. Eso de la nu (n) vt 1. ver Mmeto mi ja ya hoga
regaada no me da tanto miedo como la jeya ga sofo, himi heni ya planta
zurra. Sinn. nthothy Vase tsui ngubya; nuga ya hind nu. Antes haba
ntsungu (ntsngu) s arete Mmeto ya buenos aos de cosecha; no se enfermaban
nn denda mi uene ya tunxutsi, mi las plantas como ahora, pero no me toc
hetsua y gu ne mi tsokua na xeni ra verlo.
thhi pa mefa mi totua ya ntsungu. 2. atender Na ra mpa petsi d nu ya
nubu HHU ESPAOL 256
dai, te i ne. Un vendedor tiene el deber comer; que nosotros seamos los
de atender al cliente en lo que se le ltimos. Variante nuju
ofrezca. Sinn. handi Act. indet. hnu nuge (nge) pron t (usado con el nombre)
nubu (nbu) adv ah Habu ga pehe ra Nuge Horje, hamu gi jutki nu g tuki?
dathi? Nubu! Dnde pondremos al Oye Jorge, cundo me pagas t lo que me
enfermo? Ah! debes?
nubye (nuby) adv 1. ahora, en seguida nuge (nge) interj es que, pues Nuge,
(marcando un paso ms adelante) Nubye ga hind za ga mabya, rixudi h. Es que
xohu njati ha mna ra huhi. Ahora ahora no puedo ir; maana s. Vase ge
vamos a cosechar en la milpa de abajo. nuhmge vas a ver, te advierto
2. ahora (enftico) Ri ma ha ra boethi nugi (ngi) pron yo Sinn. nuga
gi hnka na ra ethi g ne, pe nubye nuhmge (nhmge) 1. mira nada ms B
besto. Vete a la botica a traerme una ehe gi nuhmge hngu ra ntso nuni ra
medicina; pero ahorita mismo. befi x yote ya gdo, x nonge ra jdo.
3. ahora que Mhebu nd xea ra Vente, mira nada ms como est de mal el
huni, ha hing ne; ha nubye g ne, go trabajo que han hecho los albailes los
otho. Hace rato que te ofrec de comer, muros todo chueco.
no quisiste; y ahora que quieres, no hay. 2. vas a ver, te advierto Honse gi sigi ra
Variante nubya mfe, gi nuhmge buxa hinga ea fadi.
nubyan jeya este ao Nada ms que sigas robando, vas a ver si
nubye ntsotunza hoy encienden las no te meto a la crcel. Vase nu, hm, -ge
luminarias nuhu (nhu) vi 1. despertar, estar
nubu (nbu) conj 1. si Iho, nubu gi ma despierto M nn nuhu, ha ts mi h
Monda, u pengi nihi. Hijo, si vas a x ho. Mi mam est despierta, y estaba
Mxico regresa temprano. bien dormidita.
2. cuando Nubu nd ma ha ra hnini 2. revivir, resucitar Sinn. ma ra th
Monda, bi feki m boj. Cuando fui a la nuje [Variante de nugahe] nosotros (excluye
ciudad de Mxico me robaron mi dinero. al que escucha)
Variante numu Vase bu nuju [Variante de nugahu] nosotros (incluye
nub (nub) adv entonces Nubu hing al que escuche)
ne gi tomi, nub beto. Pues si no numaho (nmho) vt mirar con aprecio
quieres esperarte, entonces adelntate. Vase nu, mho
Juan, nubu gi tsongi nonxi, nub ga numau (nmu) vt mirar con
topi. Juana, si me visitas el lunes, entonces desprecio Vase nu, u
te espero. Variante numu numnsu (nmnsu) vt 1. afanarse por
nuga (nga) pron yo Ra xahnte embabi Nuyu ya dada xi numnsu y btsi; tambi
ya xampte, too ne nun ra nteni? te d zi, te d hye, ha te d diti. Aquellos
Gatho bi ddi na hmafitho: Nuga. El paps se afanan por sus hijos; les compran
maestro dijo a sus alumnos: quin quiere de comer, de vestir y de calzar.
este juguete? Todos respondieron a una voz: 2. atender muy bien Ya mbane xi dri
Yo. Sinn. nugi numnsu, xi dri bamba y manza ko ya
nugahe (ngah) pron nosotros (excluye al ngo. Los compadres los atienden muy bien;
que escucha) Ha bi nja ra nthi ha ra les sirven sus platos colmados de carne.
boj nd pahe, pe nugahe d pohe x 3. honrar Tata jeya de ra reta ra myo
ntaxi nsi ra ngoxke. En donde fue el di numnsu m nn. Cada ao, el diez
accidente, en ese camin bamos; pero de mayo honro a mi madre. Sinn. nu
nosotros salimos limpios, sin mentho Vase nu, nsu
lesin. Variante nuje numntutsa (nmnttsa) vt ver con
nugahu (ngahu) pron nosotros (incluye al desprecio
que escucha) D thogi yu d uni, numfeni (nmfni) s orientacin
nugahu ra ngtsigihu. Que pasen ellos a nupa ra mfeni anima a otro
257 HHU ESPAOL nui
numxa (nmxa) 1. s asistente a la misa mojado vamos a echarle piedras para que se
Gatho ya numxa x he ga mboi, nge estire. Sinn. nuni
ga anim. Todos los asistentes a la misa nupa r mfeni (npa r mfni) animar a
estn vestidos de negro, porque es de otro Mthoni gi nupa y mfeni nuu ya
sepelio. ji, hingi pdi te da yote. Es necesario
2. vi presenciar la misa Ya ji bi que animes a esas personas que estn
numxa, bedi d boniyu. Las gentes indecisas, sin saber qu hacer.
estn presenciando la misa; van a dilatar hnupamfeni s animacin
en salir. Variante numnxa Vase nu, nura (nra) art el, la (enftico)
mixa Variante nu ra Vase ra
nun (nn) 1. adj este Ntse tu ra yath nuua (nua) adv aqu Ya d ma m hai,
ha ra nziue nun ra deth. Tiene mucho nuua hind nzi po ra tse. Ya me voy a mi
podrido y picado este maz. tierra; aqu no me acostumbro por el fro.
2. pron ste D kutahe d nkuhe, pe Sinn. gekua
nun hingo m ku. Somos cinco nuya (nya) 1. adj estos D ne ga tanga
hermanos, pero ste no es mi hermano. na ra fui, pe nuya ya fui jaua hind ho.
nundju [Variante de nunju] arveja Quiero comprarme un sombrero; pero estos
nungi (nngi) vi apurarse Nui ni tsu g sombreros que hay aqu no me gustan.
nungi, ha nuga d obe na ra soni. T 2. pron stos St ehe ga honga ra ya
ni si quiera te apuras, y yo tengo mucha mboni, pe nuya youa hinga gehya. He
prisa. Sinn. nxoni, pura venido a buscar unos animales, pero stos
nungo (nngo) 1. s fiestero X hasth que andan aqu no son.
ya nungo, hangu ra xui hinxa h. Han nuyu (nyu) adj aquellos, ellos (designando
amanecido desvelados los fiesteros, no han los que estn a la vista, pero no al alcance)
dormido en toda la noche. Oxki meui nuyu ya metsi ri ma ra nsaha
2. vi presenciar una fiesta Nubye g ma ha ra dthe. No te vayas con aquellos
ri hai, me g nungo ne g ehe. Ahora muchachos que se van al ro a baar.
que fuiste a tu tierra, primero presenciaste nu (n) 1. adj aquel Nu ra ji x
la fiesta y despus te viniste. Vase nu, mani ge bi hote. Aquella persona que
ngo va ah fue la que mat.
nuni (nni) 1. adv all 2. pron aqul Nu tsiui y ntsixu ra
2. adj aquel, aquella Nuni ra zi eda sei. Aqul esta bebiendo pulque con sus
bu sehe, ni too nu po gehni. Aquel amigos. Sinn. n
ancianito vive slo; ni quien vea por l. nu (n) pron rel que Gi hyohu na ra
nuni (nni) vi encogerse Ya btsi x nuni ji nu dr hoji. Busquen a una persona
ko ra tse, x mabu ri ma ra ngunsadi. Los que sea buena gente.
nios estn encogidos por el fro pero ah nuhu (nhu) pron ustedes, vosotros
van a la escuela. Sinn. nkuxki Jamsuhu nu d petshu; kabu go
nuni (nni) s baln, pelota nuhu ri metihu. Procuren cuidar lo que
nunju (nnj) s arverja Ha ra boti ga tenemos; al fin que ustedes son los dueos.
nunju, ha ponini ra kamnunju ba po Vase nui, -hu
ya kilo. En la siembra de arverja, es de nuraza (nraza) pron cualquiera D
donde sale el chcharo que se vende por tanga na ra ntei, pe nuraza, ya sea ga
kilos. Variante nundju Vase nuni, ju ndmfri, ga fani o ga mchu. Compro una
dnga nunju arvejn yunta cualquiera; ya sea de bueyes, de
kamnunju s chcharo caballos o de mulos.
nuntsi adj rizado Sinn. nchina nui (ni) pron t, usted Nui ne nuga
nuntsi (nntsi) vi encogerse Ra ronjua m ga hanthu, ha ga tahu na m
bi nuntsi ko ra meni, nubye x nka ga bojhu . T y yo vamos a asociarnos, y nos
utuahu ra ya do pa d jui. El ayate se compramos un carro.
encogi con la lavada; ahora que est
nuu HHU ESPAOL 258
nuu (nu) 1. adj aquellos, esos Nuu ya tu, xi ra nimfeni. El estudiante que
bomu gi muntsi pa gi umbabi ya tsudi. ensea mi hijo es muy inteligente.
Juntas a las tripas de calabaza para drselas Sinn. nxambate
a aquellos puercos. nxadi [Variante de xadi] rezar, hacer oracin,
2. pron aqullos, sos Ra kue poho hacer peticin Hyastho d nxadi po m
ya kh ha nuu tsi. Esos rganos btsi ne m dme. Diario rezo por mis
producen pitahayas que son comestibles. hijos y mi esposo.
3. pron rel que (plural) Ya xithe nuu nxaha (nxha) adj 1. hmedo Ra hai
ba ha ya paxithe, ya diza. Las tablas hind hogi ra boti, nge ntse x
que venden en las madereras son de nxaha. La tierra todava no est buena para
maderas speras. que se siembre porque est muy hmeda.
nuda (nda) vt estudiar, meditar Vase da 2. fresco (el tiempo) Ra befi x ho d
numi (nmi) vt mirar detenidamente, befi ga xudi; nubu x nxa. Est bien
observar detenidamente Nuni ra xampte que se haga el trabajo de maana cuando
di numi ra toti xp tuti ha ra ngunsadi, est fresco.
pa d mepya. Aquel estudiante mira nxaha (nxha) 1. s baista Ra nxaha p
detenidamente lo que le ensearon en la ra nkunthe, pe ya m xk jti. El baista
escuela para aprendrselo de memoria. sabe nadar, pero por poco se ahoga.
Sinn. nuti 2. vr baarse Ra tsatyo bi ei ha ra
nuti (nti) vi calentarse (aceite en la sartn dehe, di ho di nxaha. El perro se echo al
o comal en el fuego) agua; le gusta baarse. Sinn. 1:
nuti (nti) vt contemplar, mirar Act. yamdehe; 2: kunthe Vase xati
indet. hnuti Sinn. numi Nxahai (Nxhai) Xajay (ranchera de
nxa (nx) 1. vti segar (compl. indet.) Nuni Huichapan) Ra hnini Nxahai ya xi bu i
ra nxandpo di nxa, hingi tsa d uadi. ndunthi ra ji. En la ranchera de Xajay ya
Aquel segador de alfalfa est segando, pero vive mucha gente. Vase xaha, hai
no puede terminar. nxaki (nxaki) vr descobijarse Vase xaki
2. s segador Ra nxa di yondua ra Nxamdo (Nxamdo) Huichapan (cabecera
nsazafri. El segador est trabajando duro de municipio) Ngehni tsu Nxamdo ja na
en la siega de zacate. Sinn. 1: ra ngunsadi habu bui ya nxadi ri hu
hekandpo, heki; 2: hyetandpo, Zixitso. Adelantito de Huichapan hay un
hyekandpo Vase xa internado de estudiantes que se llama
nxa [Variante de xa] hmedo Saucillo. Variante Nxamatho
nxada (nxda) 1. vi quedarse tuerto Sinn. Antamatsitsi
Ndunthi ya zi ji x nxada, tembi njabu, nxambte s estudiante Sinn. nxadi
nge xa xa na r da. Mucha gente se ha Nxamti (Nxmti) Alfajayucan (cabecera de
quedado tuerta, les llaman as porque les municipio) Nubu Nxamti ya bi uthe
falta un ojo. ndunthi ya hai ko ra dehe ga dthe. Por
2. adj tuerto (fig.; falta de observacin) Alfajayucan ya se hicieron de riego muchas
Habu g thogi mi beni ra boj, tengu tierras por el agua del ro.
ra nxada! hing handi. En donde nxami (nxami) vr rascarse Vase xami
pasaste haba dinero tirado; cmo estars Nxandiego (Nxndigo) Santiago, Plutarco
tuerto que no lo viste! Vase xada Elas Calles (pueblo de Zimapn) Nxandiego
nxadi (nxadi) 1. vi estudiar Nu bi santki kohi lado mkangi ra hnini Mboza.
ha ra ngunsadi, d nxadi ga nde ha m Santiago queda al lado sur de la ciudad de
ngu. Lo que me ensean en la escuela lo Zimapn.
estudio en la tarde en mi casa. nxani (nxani) vr descarriarse Vase xani
2. vt ensayar, aprender Ga nde d pa nxanthe (nxanthe) s sudor Ra nxanthe bi
nij, d nxadi na ra jh. En las tardes justi mbo m da. El sudor se me escurri
voy al templo a ensayar un himno. harta adentro de los ojos. Vase dehe
3. s estudiante, discpulo R nxadi m
259 HHU ESPAOL nxene
nxumfo. Las mujeres que se visten bien son nxuyo (nxyo) s perra Rato ya tuyo
a las que se les dice seoras decentes. ranao ya njti bi metsi ra nxuyo. La
2. vi ponerse guapa (mujer al arreglarse perra tuvo seis perritos de diversos colores.
bien) Komo bi hoki nuni ra beh, Vase nxu, tsatyo
nubya bi nxumfo. Aquella mujer como nxuchi s cabra Variante nxunxi
ya se arregl, ahora ya se puso guapa. nxu (nxu) vti cortar lea (compl. indet.)
3. s esposa Nu nd heni, m nxumfo Nui ja m gi ma ra su, nuga d nxu
go bi sugagi. Cuando me enferm mi mnde. T apenas te vas a ir a cortar lea;
esposa me cuid. Sinn. 3: beh Vase yo cort ayer. Vase xu
nxu, mboho nxukatsi (nxukts) s cepillo dental Vase
nxumxi (nxmxi) s gata Ra nxumxi bi xuki, tsi
metsi rato ya tumxi, ha gatho bi nte. La nxuki (nxuki) 1. vr asearse
gata tuvo media docena de gatitos, y todos 2. vti lavar (platos, etc.; compl. indet.)
se criaron. Vase nxu, mixi Vase xuki
nxuni (nxuni) vti pixcar nixtamal (reg.), nxuni (nxuni) s 1. guila Ra hai Monda,
preparar el nixtamal (compl. indet.) M hutsi ha r boj na ra nxuni. En Mxico
mudu me d nxuni, mefa m d yata tienen una guila en su moneda.
ya uada. Mi cuada primero va a pixcar 2. El guila (ranchera de Santiago de
nixtamal, despus va a raspar sus Anaya) Na ra mengu Nxuni d tambabi
magueyes. Vase xuni tsu ra zafri pa m mboni. A uno de El
nxuni (nxni) v rec divorciarse, despedirse guila le compr un poco de zacate para
nxuni (nxni) s gallina Vase nxu, oni mis animales.
nxuptsudi (nxptsdi) s puerca Ra nzabi (nzabi) s 1. cansancio Hind tsabye
nxuptsudi enga ra mpati, honga ta. La ra nzabi, mnde h bi zabigi. Ahora no
puerca anda alborotada; necesita macho. sent cansancio; ayer s me cans.
Vase nxu, tsudi
2. trabajo que cansa Ja ra ya befi,
nxuti (nxti) vi 1. desear (en vano) M
ntsedi ra nzabi. Hay algunos trabajos
ku mi nxuti d dai na ra boj, ha bi
que cansan mucho.
bedi ra boj; ya hinte bi dai. Mi hermano
nzadi (nzadi) adj 1. spero D hi, pe ra
estaba deseoso de comprarse un coche, pero
xixixabo konte d este m ndoyo,
perdi el dinero y ya no se compr nada.
2. tener seguridad (equivocadamente) ntsedi x nzadi. Me ba, pero el
Nuni ra metsi mi nxuti d nthtui ra estropajo con que me tall el cuerpo est
nxutsi, ha bi njabutho. Aquel joven muy spero.
tena la seguridad de casarse con la 2. lacio Nui g petsi na ra st x zi
muchacha, y no logr su propsito. tudi, ha m meti ntse x nzadi. T
nxutsi (nxutsi) s nia, muchacha Ya di tienes un cabello muy suavecito, y el mo
e ra nxutsi pa d ma ra ngunsadi. Ya est muy lacio.
se est peinando la nia para irse a la 3. tieso Ri dutu g h ha ra ngu ga
escuela. Vase nxu, btsi thokaboj, xi x nzadi ko ra hyaki ga
nxutsi (nxtsi) vi ser jovencita Nuni ra nziki. La ropa que usas en el taller
beh ntsedi mi nxutsi nubu bi nthti. mecnico est muy tiesa por la mugre del
Aquella mujer era muy jovencita cuando se aceite. Sinn. 1: nghni; 2: nzati; 3: me
cas. Sinn. bsbeh Vase nxutsi nzafi (nzfi) s 1. cohete Ha ya ngo xika
nxui (nxui) 1. adv de noche Tata xui, ya nzafi ga nzimtsibi di tsti. En las fiestas
nxui d h; nge ntse ja m befi. De queman muchos cohetes de plvora.
noche duermo muy tarde porque tengo 2. dinamita Nuna ra do, hingi ne d
demasiado trabajo. dehmi ko ra dng muni; petsi ga tuni
2. vi anochecer X ho ga futhu ra ko ra nzafi. Esta piedra no quiere
program nte mna ri nxui. Est quebrarse con el marro. Voy a tener que
bueno comenzar el programa antes que romperla con dinamita.
anochezca ms. 3. escopeta, fusil, rifle Ja ya nzafi ga
nzaki HHU ESPAOL 262
njutsibi, ha ja nuu ga foxi. Hay rifles nzi (nzi) adv tal vez R mage; nuga
con bala en un cartucho, y escopetas de nzi ga kohi, ga su ra btsi di heni. Vete
chispa o chimenea. t; yo tal vez me quede a cuidar al nio que
nzaki (nzki) s 1. salud M dada ya bi est enfermo.
ndo, ja r hoga nzaki. Mi pap, aunque es nzi (nzi) 1. vi acostumbrarse Nuni ra
de avanzada edad, goza de buena salud. doro d tai, hingi nzi; ngu ga thoge
2. alimento Ya btsi hingi te x ho, pengi ha r hai. El toro que compr no se
nge bepa ra nzaki. Los nios no acostumbra; luego que lo suelto se regresa a
crecen sanos porque les falta alimento. su tierra.
3. vitaminas Nuni ra dathi ne gi 2. vi aclimatarse Nuua ha m haihu
tambabi ya tota nzaki pa mant d hingi nzi ra nanxa, nuu bi hogi ha ya
hh. Aquel enfermo necesita que le pahai. Aqu, en nuestra tierra, no se
compres vitaminas para que pronto se aclimata el naranjo; eso se da en tierra de
recupere. clima caliente.
4. provecho, buen provecho 3. s costumbre Variante zi Sinn. 1:
5. salud! (expresin que se dice a la persona ho; 2: hogi
que estornuda) bi nzngua se hall aqu
x nzaki r mui es desconsiderado (lit.: Nzn (Nzn) La Ortiga (ranchera de
es fuerte su corazn) Zimapn) Nzn kohi getuu nkuhyadi ra
nzami (nzmi) adj percudido Nuyu ya hnini Maboza. La Ortiga queda en el lado
dutu x nzami ko ya hyaki. Aquella ropa poniente de la ciudad de Zimapn.
est percudida por la mugre. Sinn. nzati nzn (nzn) s mes (con el nmero de
nzati (nzti) adj 1. spero Ra roz ga meses) D benga ntoxi ko ra heni, ya bi
thexi ntse x nzati. El costal de ixtle de ua na nzn. Ya se cumpli un mes de que
lechuguilla es muy spero. estoy encamado por la enfermedad. Vase
2. percudido zn
3. lacio Sinn. nghni nzn (nzn) s 1. ortiga Ja ngu hu bai
nzata ji persona que ya pasa de ra nzn, na ngu r xi ra hog dej, ha
mediana edad mna ngu ra xkri ha mna ra tuki.
nzata dutu ropa tiesa de mugre Hay como tres clases de ortiga, una como
nzata hme tortilla seca hoja de higuera, otra como hierbabuena y
nzathu (nzthu) s guzgo (reg.), tragn, otra ms chica.
comiln, glotn Yobu na ra mixi, x ra 2. ortiga chica Sinn. 2: futo
nzathu; tsi ya tujua. Por ah anda un gato nznfani (nznfni) s 1. amansador de
muy guzgo que se come los conejos chicos. caballo Nuni ra nznfani ya ndunthi ya
Sinn. tsoyo fani x zndi, ha x boni x ho. Aquel
nzaya (nzya) s 1. juez (auxiliar) Ya amansador de caballos, ya ha amansado
nzaya thutsi pa d yota ra hoga thandi muchos caballos y han salido buenos.
nubu mthoni. Ponen a los jueces para 2. amansador de reses Ata di goho ya
impartir justicia cuando es necesario. nznfani di mfatsi, nge ra doro x
2. marrano (fig.) Hamu gi hyo ra uei hingi ne d mpefi. Hasta cuatro
nzaya; ya x noho? Cundo matas al amansadores de reses ayudan, porque el
marrano que ya est gordo? toro que han uncido no quiere trabajar.
r ngu ra nzaya juzgado auxiliar Vase zndi, fani
nzaya (nzya) vi 1. ser juez Nubu mi nzntho (nzntho) adv siempre, casi
nzaya ra Pancho bi lucha pa bi hogi ra siempre Mde ra mbonthi natsi r u ra
hnini. Cuando era juez Pancho, luch para miyo, ha nzntho ja thohni. A medio
mejorar su pueblo. monte atraviesa la vereda del coyote, y
2. estar de juez Nubye ra jeya, m tu siempre pasa por ah.
nzaya. Este ao, mi hijo est de juez. nz (nz) s altivo, terco Nuni ra
Vase nzaya oho x ra nz, nubu di tuhni hingi
263 HHU ESPAOL nziue
ode too d nzofo. Aquel hombre es muy Nzidada (Nzdda) Santuario (pueblo de
terco; cuando pelea no escucha a quien le Cardonal) Ya ji ra hnini Nzidada e te
habla. Sinn. gxy, nesio ha ya dhni Mohai. La gente del pueblo
nztaba (nztba) s 1. leche de Santuario viene a quejarse a su municipio
carbonizada, leche quemada (solidificada) de Cardonal.
Ra nztaba kuete ha ra ua ra tse, hingi nziki (nzki) s grasa Ya dutu ra hyok
ne d yotse. La leche quemada en el boj rata ya nziki. La ropa del mecnico
fondo de la olla no quiere despegarse. est untada de pura grasa. Xi ra nziki ra
2. leche que tiene olor a quemado huni. Tiene mucha grasa la comida.
(lquido) Ra nztaba x nju ha yuni x nzimxudi (nzmxdi) 1. s almuerzo X
ntso. La leche quemada es amarga y mabu ya uite ko ra nzimxudi pa ya mefi
huele mal. Vase tsti, ba bi xofo. Ah van las tlacualeras con el
nzti (nzti) s 1. quemada (herida) Ya bi almuerzo para los peones que estn
yoxa r nzti m ku, habu bi zti. Ya se cosechando.
ore la quemada de mi hermano. 2. vi almorzar M dada ja di nzimxudi
2. incendio Bi nja na ra nzti ha na ra pa d ma ra befi. Mi pap apenas est
ntotahemi Monda. Hubo un incendio almorzando para irse a trabajar.
en una fbrica de papel Mxico. Sinn. hnoge Vase nzi, xudi
Sinn. nzo Vase tsti nzime (nzme) s algo carcomido Ra
nztahme tortilla quemada deth hingi ho, ra nzime. El maz no est
nzedi (nzdi) s itacate (provisiones para ir de bueno, est carcomido. Vase nziue
viaje) Ya you mmeto nubu mi poni nzimifi [Forma secundaria de tsimifi]
y ngu mi htsi ya nzedi pa d uni ahumarse D hogi hingi uspi ko ya za
mnxoge hto m pa. Los caminantes mbo ra ngu pa hind nzimifi. Est bien
antes, al salir de sus casas llevaban itacates que no hagas lumbre con lea adentro de la
para comer por ocho das. Sinn. hme casa para que no se ahme. Sinn. mumfi
nzeddeth maz ancho nzimye (nzmy) s llovizna penetrante
nzengua (nzngua) s saludo Vase tsimi, ye
Variante nzenjua nzingmedinthti (nzngmednthti) s
nzenguatho (nzengutho) interj adis, persona que roba una persona casada Vase
hasta luego Variante nzenjuatho tsini, thti
nzenjuahu interj adis, hasta luego Ga zi nzintshni (nzntshni) s persona que
nzenjuahu, ndada. Hasta luego, seor. trajo la persona citada por la autoridad
nzenjute s saludo Vase -te Vase tzini, tshni
nzeya (nzya) adj mucho Nzeya ya nzedi nzipate (nzpte) s 1. alcahuete Nzipate
d hxhu, d beni h d uakju. Es mucho tembi na ra ji komtho te pefi mna,
itacate el que llevamos; pienso que s nos mske ra u. Alcahuete le dicen a una
alcanza. Sinn. ndunthi, xika, huadi persona que encubre lo que hace otro
nzi [Variante de ntsi] 1. comer (mucho) Ha aunque est mal.
ra ngo d ma, xi d nzi x ho ko ya 2. solapador Ra nzipate tembi na ra
hoga huni. En la fiesta a que fui com beh di ho d pehni na ra nxutsi ko
mucho, y buenos alimentos. na ra oho. Solapador, le dicen a una
2. comer (bien) Nui mna g nzi x mujer que le gusta comprometer a una
ho ke nuga. T comiste mejor que yo. muchacha con un hombre.
Sinn. uni nzistem (nzstm) s persona necia
nzise vi comer solo nzitandhi (nzitndhi) s huevo chupado
Nzibatha (Nzbtha) Metztitln (municipio Vase tsiti, ndhi
del estado de Hidalgo) Nuni mhuifi ri nziue (nzue) adj 1. carcomido Ra m
mani Njunthe kohi Nzibatha. Por el lado tsafi, ya ya nziue; ya x hetsi ra
norte de Pachuca queda Metztitln. zuue. Unas muelas ya estn carcomidas; ya
Sinn. Nkuazn Vase zi, batha las ha agujerado el gusano.
Nzixitso HHU ESPAOL 264
2. apolillado Nuyu y xoza ra ngu, ya llueve le cae agua a los magueyes que raspan
ya nziue, d hogi ga ponihu. Aquellos y se mezcla con el pulque) Nubye ra sei
horcones de la casa ya estn apolillados; hinx ho, ra nzothe, nge x ui.
ya est bien cambiarlos. Variante nzime Ahora el pulque no est bueno; est
Vase tsi, zuue revuelto con agua porque llovi. Sinn.
Nzixitso s Saucillo (internado cerca de 2: xothe sei Vase tso, dehe
Huichapan) Variante Zixitso Nzotse (Nzotse) Zosea (pueblo de
nzofo (nzfo) vt 1. hablar (a alguien para Alfajayucan)
llamarle la atencin) M tixu x yenta r nzotsi (nztsi) s nube en el ojo, catarata
d meui na ra oho ra medinthti, Ra nzotsi nubu d mudi petsi d tothe
hngu x tsofo, ha st nzofo, ha hingi bestho pa hind ngoda ra ji. La nube
ode. A mi hija se le ha metido en la cabeza en el ojo se debe curar inmediatamente que
irse con un hombre casado; tanto que le han comienza para que no se ciegue la persona.
hablado, y que yo le he hablado, y no Vase tsotsi
obedece. nzoxpa [Variante de ntsoxpa] 1. bochorno
2. corregir Nuni ra metsi di ho d gu 2. calentura
nu hingi tumbi, mna bu hinto nzo (nz) s 1. calentura Ko ra u tsuki
nzofo. A aquel joven le gusta agarrar lo d tsa d petsi ra nzo. Con la gripe que
que no le dan; y seguir hacindolo si tengo siento que tengo calentura.
nadie lo corrige. Vase zofo 2. ardor Hindi tseti ra nzo ha m ye
nzohni (nzhni) 1. vt llamar (oficialmente) habu d tsti. No soporto el ardor en la
Ra dutsoki nu ra tuhni st nzohni yoki mano donde me la quem.
ko ra hemi, ha hinx joni. Al culpable del 3. incendio Bi nja na ra nzo ha ra
pleito lo he llamado dos veces con citatorio, mbonthi, bi zti ndunthi ra toho.
y no se ha presentado. Hubo un incendio en el monte; se quem
2. vt invitar St nzohni ra m ntsitsi gran parte del cerro. Sinn. 1: nzoxpa; 2:
huixni; 3: nzti, mbati Vase tso
ga umbe, ya sta epu. He invitado a
nzo [Forma secundaria de zo] arder Ko ya za
unos amigos a comer conmigo; no tardan
x nka hingi ne d nzo ra tsibi. Por la
en venir.
lea mojada, no quiere arder la lumbre.
3. s invitado Ya bi zoho y nzohni ra
nzoho (nzho) s 1. forastero M nangu
Beto ha ra ngo. Acaban de llegar a la
hingra mengu; ra nzoho, e x mukua.
fiesta los invitados de Beto. Vase zohni
Mi vecino no es nativo de aqu; es forastero
nzoi (nzoi) s fermentacin Yo ra nzoi. que ha venido a vivir aqu.
Est en fermenta. 2. extranjero Ndunthi ya nzoho x
nzomxudi (nzomxdi) s lugar sombreado ehe x mui ha m haihu Monda.
Habu d bui, xi ra nzomxudi ko x Muchos extranjeros han venido a vivir en
hetsi ya toho. En donde vivo es un lugar nuestra patria mexicana. Sinn. 1: uati
muy sombreado, porque estn altos los Vase tsoho
cerros. Vase tso, xudi nzomui (nzmui) s ardor de estmago
nzoni [Forma secundaria de zoni] llorar Vase zo
nzo (nz) vi andar sin sombrero Vase nzote (nzote) [Forma secundaria de zote]
zo 1. ajustar (reg.), completar (reg.), reunir
Nzothe (Nzthe) Zothe (ranchera de Hinxa za x nzote reta mo mbexo d ne
Huichapan) Ra hnini Nzothe bi hogi ya ga zote. No fue posible ajustar los diez mil
boti nun jeya. Este ao, en la ranchera pesos que quiero reunir.
del Zothe se dieron las siembras. 2. unir Nuni ra jdo dama gi hyoki ata
nzothe (nzthe) s 1. ahogado Mnde bi d nzote ko nuni xp ehni. Sigue
ntagi na ra metsi, bi du ga nzothe ha ra construyendo aquella barda hasta unirla
dthe. Ayer fue sepultado un joven que con la que viene all. Sinn. 1: juati; 2:
muri ahogado en el ro. toke, pehni Vase zote
2. pulque mezclado con agua (cuando nzotu toparse (con alguien)
265 HHU ESPAOL nzuni
nandi (nndi) adv 1. una vez, una 3. adj acabado de salud Ra Abra ya xi
ocasin St hatsi ha ra haxboj, pe naki ga nzaki. Abraham ya est muy
nsoka nandi. He volado en avin, pero acabado de salud. Variante naki
solamente una vez. natsi (ntsi) s brinco, zangoloteo Vase
2. a veces, en ocasiones Nandi d pa tai ratsi
ha nandi hin. A veces voy a la plaza, y n (n) interj dice, se dice Ja na ra
a veces no. Variante randi Sinn. 1: ndpo ri hu ponzaethi, ha xi ra ethi,
naki; 2: rabu n. Hay una planta llamada hierba de la
nandi (nandi) adv al otro lado Maha cruz, y dicen que es medicinal. Variante na
nandi ra dthe ga ktshu ra Xuua. Vase en
Vmonos al otro lado del ro a visitar a ne (n) conj y, luego Ra Xuua meto bi
Juan. yote ra lisio ne ja bi ma ra ngunsadi.
Rinandi s Estados Unidos del Norte Juan primero hizo la tarea y luego se fue a
Nando (Nndo) Dandho (ranchera de sus clases.
Huichapan) Nando bui thogi nehe (nhe) adv tambin Variante nehe
hunthebe hurate ya ji. En Dandho nepu (npu) adv luego D ma ra befi
viven ms de trescientas sesenta personas. Monda nepu d pengi ra netokuta.
Vase nani, do Fui a trabajar a Mxico y luego regres a los
nangu (nngu) s vecino R nangu ra quince das. Variante nepu
Xuua bi ntunhu mnde. Juan se pele neta (nta) adj diez Vase reta
con su vecino ayer. netamkuta (ntmkta) s quincena
d nanguhu somos vecinos Nuga di mpefi Monda; tata
nani (nni) 1. vi estar ralo, estar salteado netamkuta di h ra boj ha m ngu.
D honi na too bi maxki ra boti, pe
Yo trabajo en Mxico y cada quincena traigo
himbi yutu x ho ra nda; xi bi nani ya
dinero a mi casa. Variante netokuta
bai. Contrat a uno que me ayudara a
Vase neta, kuta
sembrar, pero no ech bien la semilla y
netyoho (ntyoho) adv a las doce
salieron muy ralas las matas.
nihi (nhi) adv 1. temprano M xampte
2. s raln (reg.) Variante rani
pa nihi ra ngunsadi y xi ra tse. Mi
Sinn. nati
nao (nao) adj diferente, otro, estudiante va temprano a su escuela, y hace
distinto Ra Xuua ya nao ra fani di zi. mucho fro.
Juan ya trae un caballo diferente. 2. pronto M ga ma tai, pe nihi ga
nate (nte) adj veinte Variante rate pengi. Voy a ir a la plaza, pero pronto
hurate sesenta (3x20) regreso.
natemreta (ntemrta) adj treinta nitho (ntho) adv 1. temprano Mnde d
Variante nte ne m reta poni nitho ha m befi. Ayer sal
natho (ntho) adj uno, slo uno, temprano de mi trabajo.
solamente uno Natho de m ku b mpefi 2. pronto Tixu, r ma ra tite, pe nitho
mjuifi. Slo uno de mis hermanos est ya gri bakua, pa gi hoka ra ntoxi.
trabajando en el norte. Hija, ve a dejar el almuerzo, pero pronto
nayo (nyo) vi 1. estrenar, usar por ests aqu, para que hagas la cena.
primera vez Nuni ra nxutsi xi di nayo de nohni (nohni) s golpeteo
gatho pa d ma ra ngo. Aquella seorita noki (nki) s coscorrn Nubu hingi ode
estrena de todo para irse a la fiesta. nuya btsi, tumbabi ya noki. Cuando los
2. inaugurar Vase rayo nios no obedecen les dan de coscorrones.
naki (naki) 1. adv una vez D ma naki notsi (ntsi) vi brincar, trotar,
tai d bedi m boj. Una vez fui a la zangolotear
plaza, y perd mi dinero. nomi (nmi) s alfiler Ra hyema dutu
2. adv una ocasin Naki d medi honi ya nomi pa d zote ya xeni. La
Monda. En una ocasin me perd en modista necesita alfileres para aadir las
Mxico. piezas.
nondo HHU ESPAOL 268
nondo (nndo) s burro, asno Ya nondo axki (xki) s 1. la que aborta Nuni ra
b tsi ya rothi ha ra mbonthi. Los burros mboni, xi ra axki, nzntho hingi bui x
comen retoo de mezquite en el monte. ho ya btsi. Aquel animal siempre aborta,
Sinn. roge, burru nunca nacen bien sus hijos.
notse (ntse) s 1. puntal, atracadero Ra 2. aborto Ra tofo tsutbi x tsuni d
ngu ne na ra notse, nge ya ne d dagi. tote ra axki. La ley ha prohibido que
La casa necesita un puntal porque ya se se haga el aborto. Vase yaxki
quiere caer. axkise aborto involuntario
2. columna Nuyu y notse ra sye ha axkamboni cra malograda de animal
di dahyu! Las columnas del puente [Variante de xu] cabeza
nunca se caen! () vi 1. hablar Ha ra hmuntsi xi bi
3. represadero (reg.), represa Ra unthe hni ya ji, mi na ha mna, ha
ya hoki ya notse ha ra nga huhi. El ptho hinte bi regla. En la reunin
regador ya est haciendo sus represaderos discuti mucho la gente; hablaban uno y
en la orilla de la milpa. Variante notse otro, y por ltimo no se arregl nada.
Vase totse 2. cantar (pjaro)
nranxu (nrnxu) vi quedar viuda Nuni ra ntsedi hablar en voz alta
zi beh, ja gehya bi nthti y ya bi gi me reprocha
nranxu. Aquella mujer hace poco que se ba (ba) s pezn Pa bi tso m btsi
cas y ya se qued viuda. Vase ranxu m ba, d kotsuabi ra foni m ba.
Para que mi beb despreciara mis pechos,
les unt estircol de gila en los pezones.
Sinn. xba, ba Vase , ba
dith (dith) s cabeza del maz Vase
, deth
hi (hi) vt 1. rumiar Buu ya mboni
hi, mefa de d uni thti ya huni.
Hay animales que rumian: despus de comer
asti (sti) 1. s resbaln D htsi na repasan su comida.
ra asti ha ra u, d nkoxa ya bohai. 2. masticar Ndunthi ya bsji di ho d
Me di un resbaln en el camino y me hi ra tsapo. A muchos jvenes les
embarr de lodo. gusta masticar chicle.
2. adj resbaloso Xi ra asti ya u 3. roer Ya dngu x hi ya roz
ko x ui. Estn muy resbalosos los deth. Los ratones han rodo los costales
caminos porque ha llovido. Vase yasti de maz. Act. indet. hhi Sinn. zoni,
ati (ti) 1. vi animarse Hingi ne d tuni
hogi ra befi d pefi, ya hind ati ga pefi. hmu (hmu) s rodilla Bu gi ne gi
No quiere quedar bien el trabajo que estoy yapi Aju na ri tadi, domi ri hmu ha
haciendo, ya no me animo por hacerlo. yapi. Si le quieres pedir a Dios algo, dobla
2. s tiempo libre Nubye ja m ati, tus rodillas y pdele.
maha ra nsaha ha ya pathe. Ahora que hni (hni) 1. vi averiguar, discutir Ha
tengo tiempo libre vamos a baarnos a las r huhi m bedatsi bi yuti ya mboni,
aguas calientes. bi zipa ya ndpo; bi hni ko ra mengu
ati (ati) vi tragar sin masticar, comer pa bi gutu ra dau. Entraron animales a
sin decencia uni njante; g atitho ra comerse las plantas en la milpa de mi
huni ngu g unga miyo. Come sobrino; averigu con el dueo para que le
despacio; te tragas la comida sin masticarla; pagara el dao.
comes como coyote. Sinn. njnti, 2. s averiguacin, discusin Ha ra
yamtho Vase yati hmuntsi bi nja, xi bi nja ra hni. En
la junta que hubo estuvo acalorada la
discusin.
269 HHU ESPAOL ni
pi (pi) vt acusar Act. indet. hpi xji, ya petsi teraza ya jeya. Aquella
Vase te ya es persona que ha madurado; ya tiene
) vi monologar, hablar a solas
se (se algunos aos. Variante xaji Vase
Nuni ra metsi nzntho se o tuhu nubu tsi, ji
h. Aquel muchacho tiene la costumbre de xmdu (xmdu) Calavera (adelante de
monologar y de cantar cuando est San Nicols)
dormido. Vase , sehe xu (xu) s cabeza Hindi pdi te di ja,
sni (sni) s cabeza de nixtamal Vase ngu di tsa x u m xu. No s que
, suni tengo; como que siento que me duele la
sthi (sthi) s carrizo sazn Vase cabeza. Variante
tsi, xithi dnga xu alta personalidad
te (te) s acusador dnga gobernante; lder
te (te) vti 1. quejarse (ante alguien) Ra dta cabeza grande (reg.); lder
btsi te ko ra dada, nge x nambi ra xuji (xuji) s calavera humana
nn. El nio se queja con el padre porque Vase ji
le ha pegado su mam. xundoyo (xundyo) s calavera Jabu
2. acusar (compl. indet.) Ra erido te ha habu x thini ya xundoyo tagi. Hay
tsutbi de nu bi totu. El herido acusa lugares en que han llegado a encontrar
ante la autoridad a los que lo hirieron. calaveras enterradas. Vase xu, ndoyo
Pret. d te ye s dedo Vase , ye
pi vt acusar ti (ti) s 1. promesa (ofrenda) Nuni ra
ti (ti) vt abesanar (reg.), pastear en la deti tsmhotho, na ra ti, pa Aju d
besana Act. indet. hti xupkagi. Aquel borrego bonito es una
tsi (tsi) vi 1. envejecer St ntse d promesa, para que Dios me lo multiplique.
tsi nu ra boi, d hogi ga pahu. Antes 2. oferta (venta) Ya zesthi mna tsu tsa
que envejezca mucho ese buey, sera bueno r muhu, nuu ja ga ti. Los zapatos
venderlo. ms cmodos de precio son los que estn
2. sazonarse Ya mu ya bi tsi; d hogi en oferta. Sinn. 2: hti
ga tukju pa ga hmfu y nda. Las tkagihu nos prometen
calabazas ya se sazonaron; estara bien th (th) vi hablar dormido D bse
cortarlas para sacarles las semillas. X Aju te gatho ui nuni ra metsi, kon ke
sti. Est sazn. th. Solamente Dios sabe qu suea
xakani s quelite sazn aquel muchacho; acostumbra hablar
sthi s carrizo sazn dormido. Vase , th
xba (xba) s punta del pezn, punta thi (thi) s 1. mezquite crudo Nuu
de la teta R xba ra baga x foge, ha ya btsi m d u y mui ko ya thi tsi.
nubu themi tsamau. La punta de la A esos nios les va a doler el estmago con
teta de la vaca se ha cuarteado, y a la hora los mezquites crudos que estn comiendo.
que la ordean le duele. Variante ba 2. ignorante Nuni ra btsi nebu bi
Vase , xiba oskuela, xi ra thi; hinte bi bdi.
xba (xba) s leche buena Ya ra Aquel nio estuvo en la escuela por no
xba r ba ra baga, ya hingra tuka dejarla. Es un ignorante que no aprendi
ba. Ya es buena la leche de la vaca; ya no nada. Vase thi
es tierna. Variante xaba tsi (tsi) adv despus, al rato, al
xbatoho (xbtoho) Nombre de un ltimo
cerro en forma de teta humana. egi (gi) vi voltear la mirada hacia atrs
xji (xji) 1. s persona madura, Nubu ng pa tai, nuga nd befa di gee,
persona sazn Nuni ya bi thogi ra ha nui ni ng egi. A la hora que ibas a la
mbsji, ya ra xji. Aquel ya pas la plaza yo iba atrs, y t ni volteabas a mirar.
adolecencia ya es persona madura. Sinn. mpuntsi
2. vi madurarse (persona) Nuni ya bi
271 HHU ESPAOL oti
lumbre, por eso no ha ido a pedir ms. pakagi raya igo ya tho. Un vendedor
Vase agi, tsibi de higo me vendi unos higos medio
astho (stho) Tepatepec Ante d maduros. Variante tho
tsonga na Mexe, ja na ra hnini ri hu btsi (btsi) s estril (persona o
astho. Antes de que llegue uno al Mexe, animal que no procrean) Bui ndunthi ya
hay un pueblo que se llama Tepatepec. medinthti joo ya btsi, nge ya
Vase atsi, toho btsi. Hay varios matrimonios que no
astho (astho) Cerro Encorvado astho tienen hijos, porque son estriles. Vase -
tembi na ra toho x momi de mde. , btsi
Cerro Encorvado le dicen a un cerro que est ba (ba) s leche cruda Ten ge xi
cncavo en medio. Vase atsi, toho ra nzaki ra ba. Dicen que es nutritiva
atuatafi v rec ayudarse unos a otros a la leche cruda. Sinn. tba Vase
raspar los magueyes Vase ati, -bi, tafi ba (ba) s escasez de leche Monda
th (th) 1. vi desvelarse Tata xui xi ja ra ba, nge xi ndunthi ra ji
d ath koa d su na ra dathi. Cada tai. En Mxico hay escasez de leche, porque
noche me desvelo porque cuido a un mucha gente la compra. Vase -
enfermo. di (di) adj spero Hinx tudi ra
2. s desvelada Hingi tsa ga mpefi x xixixabo konte di nthmi, ntse x di.
ho ko ra ath. No puedo trabajar No est suavecito el estropajo con que me
bien por la desvelada. Variante ath estoy tallando; est muy spero.
Sinn. 2: ntath Vase a, th Sinn. nzadi, nghni
athe (athe) s nado Nuga hind pdi ra dijuni (djuni) adj inconfeso Nuu
athe, d tsu ga jti ha ra dehe. Yo no s too hingi njuni tembi ra dijuni. Al
el nado; temo ahogarme en el agua. las personas que no se confiesan les dicen
Sinn. nkunthe, nthekansaha Vase dehe, inconfesas. Vase njuni
anthe dith (dith) s maz crudo Vase ,
axhai (xhai) s el que avienta tierra deth
Vase atsi, hai fdi (fdi) s persona ignorante
axmui (xmui) s nusea Ya henga Mpaya ya ji x zota y da, ya hingy
ng, ko na tuki ra kue tsudi ra fdi. En este tiempo las gentes han
axmui. Los enfermos de bilis, con un abierto los ojos; ya no son ignorantes.
poco de mohna sienten nuseas. Variante mfdi Vase -, fdi
- (-) [raz dependiente] Indica la escasez fh s el que carece de olfato Vase ,
o falta de algo. fh
boj s escasez de dinero gamfri (gmfri) s incrdulo Vase
the s escasez de agua kmfri
tsa s sinverguenza gi (gi) vr esconderse Vase gi
() s 1. crudo, verde (fruta y carne) h [Forma secundaria de h] dormir
Ten ge ra dza tsoho mhaihu, ha ra hme (hme) s escasez de tortilla
bai bi thuki ra tho. Dicen que el Vase -, hme
pltano que llega a nuestra tierra lo cortan hme (hme) s tortilla cruda Vase
verde de la mata. , hme
2. medio cocido (barbacoa, tortilla y tamal) huekei (hukei) s persona
Ra thumngo ba seka ha ra nthti, ra despiadada, persona cruel Nuni ra oho
tho; ra ya xeni mi ponda ra ji ha nu hingi hueki ya btsi, xi nambi; xi ra
mra ya xeni xm nxi. La barbacoa huekei. Aquel hombre no se conduele
que me dieron all, en la boda, estaba de sus hijos; los maltrata mucho. Es un
medio cocida; en unas partes todava le despiadado. Vocal nasal: huki
sala sangre y en otras partes era difcil Sinn. nthekate Vase -, huekei
cortarla. i (i) s 1. zorrillo, mofeta D beni ge
3. medio maduro (fruta) Na ra ma igo bi r ngo o r ndega ra i thoni pa d
275 HHU ESPAOL ste
thoki ya ethi. Me imagino que la carne o dementes. Sinn. bemfeni, falto Vase
manteca de zorrillo la necesitan para -, mfeni
elaborar medicina. ngi (ngi) 1. adj desobediente Ya ji
2. epazote Ja na ra ndpo ri hu ra i, ya ngi pa d mefi ya tung befi ha ya
ha umba ra nkuhi ra ju ha mra ya hnini. Las gentes son desobedientes y no
huni. Hay una hierba que se llama hacen las faenas en sus pueblos.
epazote que le da sabor a los frijoles y a 2. vi resistirse Tsutho mi ngi m
otras comidas. mefi, njabu ngu ne ra befi. Mi pen se
hoga i epazote del cerro, buen resista poco, porque quiere trabajo.
epazote 3. vi sacudirse Ra doro ra rayo
mbnga i epazote silvestre nzndi, di ngi pa d uei. El toro
i toho epazote de cerro recin amansado se sacude cuando uncen.
tui s epazote de riego; zorrillo Sinn. 1: tsoyode; 3: huk
chico ni (ni) vi 1. moverse Nuni ra za di
xi s epazote silvestre ni, nge buni ra ndhi. Aquel rbol se
jamdi (jmdi) s mal agradecido mueve por el aire.
Hngu st faxe nuni ra zi ji, pe xi ra 2. menearse, moverse Ra dathi ngu
jamdi. Tanto que le hemos ayudado a hingi ni; teske hinge x du. Como
aquella persona, pero es muy mal que no se menea el enfermo; a ver si no se
agradecida. Vase -, jamdi ha muerto. Sinn. 1: hmni Vase ni
jamfri (jmfri) s falta de fe ntu (ntu) s broma Majuni gi
Variante njamfri Vase -, jamfri m xk tinga ra boj o ge ra ntu. Es
jh (jh) s persona que no sabe verdad eso que dices que has encontrado
rezar Nuni ra zi nn hingi pdi ra sadi, dinero?, o es broma? Sinn. ntrasista,
ra jh. Aquella mujercita no sabe hdondo
rezar, ignora los rezos. Vase -, jh ntu (ntu) vi chancear, bromear D
juni (jni) s hombre lampio Vase xiai gi uingi, pe nuge d ntu hingi
-, juni tsukagi ra thuhu. Te dije que me dieras de
kui [Forma secundaria de kui] esconder comer, pero bromeaba porque no tengo
(a alguien) hambre. Sinn. ntrasista Vase u
kekei [Variante de tkei] persona ntube bromeamos l y yo (dual
irrespetuosa excl.)
mnxa (mnxa) s elote crudo Htsi nthekate (nthkte) s persona que le
ya mxa ha gri fatini habu mgi pa. falta compasin, persona que le falta
Llvate los elotes crudos, all los salcochas consideracin Ten ge ya tsomui ga ji
donde los vas a vender. Variante mnxa ha ya dakate ya nthekate. Dicen que a
Vase , mnxa las personas malas y a los asaltantes les falta
mxa (mxa) s escasez de elote compasin. Vase -, nthekate
Nuni ra mamnxa xi di mpa!, nge nuua nthi (nthi) s 1. desgracia Na ngu
ja ra mxa. Aquel vendedor de elotes, na xk seku tem nthi d epi. A
como vende!, porque aqu hay escasez de cada quien se le ha destinado la desgracia
elotes. Variante mnxa Vase -, que le ha de sobrevenir.
mnxa 2. accidente Nuni ha ra toho nzntho
mdo (mdo) s huevo medio cocido ja ya nthi ga boj. En aquel cerro
Variante amdo Vase , mdo siempre hay accidentes de camiones.
mfeni (mfni) s loco, demente, ste (ste) s 1. tijeras
trastornado mentalmente Yo ndunthi ya 2. peluquero
ji ha ya tai de ya hnini ngu ya 3. tijerilla (insecto)
mfeni. Hay muchas personas en las 4. murcilago (fig.)
plazas de la ciudades que dicen que son 5. estafador, tramposo (fig.) Sinn. tste
Vase tsi, -te
tekei HHU ESPAOL 276
lleven a la crcel porque no fuiste a la faena unthi (nthi) s camino de hilar mecate
el domingo. R unthi ra Chalo xi x ho pa d theti
udi [Forma secundaria de udi] prender ra ya nthhi x ma. El camino de hilar de
fuego (a lea, basura) Leya, udi hm ya Cesario sirve bien para hilar mecates muy
za ment d zoho ra petroleo. Aurelia, largos. Vase u, theti
prende la lea mientras llega el petrleo. untsi (ntsi) 1. vi desenroscarse Ra
udo (do) s calle empedrada, camino ke x mpantsi, ya di untsi pa d
empedrado Ha ja ra tai Mutsi gatho ma. La vbora que estaba enroscada ya se
dega udo. En donde est el tianguis de est desenroscando para irse.
Actopan todos son caminos empedrados. 2. vt mover Nuni ra metsi hingi ode
Vase u, do d befu, ko ra hesto ne untsi y
ufri camino de caballos Vase u, fani xinxi. Aquel joven no obedece lo que le
uji (uji) s 1. vena (de sangre) Buu ya mandamos; lo que hace es gestos y mueve
beh di heni de ya uji. Hay mujeres los hombros.
que estn enfermas de las venas. upi [Forma secundaria de upi] incensar
2. venero de agua Habu bi mnda ya Jaua ra njuspi ko ra tutsi; upi ra
injiero d sei, bi thini na dnga uji Zinn. Aqu est el incensario y el
ra dehe. En donde mandaron los incienso; inciensa a la Virgen. Sinn. utsi
ingenieros a escarbar encontraron un upi (upi) 1. v rec convidarse (uno al
venero grande de agua. Sinn. 2: pothe otro) Mhotho ha dr mui nuyu ya ji,
Vase u, ji dri upi na ngu mna nu te tsi.
ujua (jua) s camino de conejo Jani Bonita costumbre la que tienen aquellas
na ra ujua; m g peku ra nju. All personas; se convidan unos a otros de lo que
est un camino de conejo; le voy a poner la comen.
trampa. Vase u, banjua 2. vi comulgar Nuu ya ji di upi,
umo (mo) s camino de coyote Ya geu tumbi na xeni ra thuhme. A las
ji x ma ra thonga umo, nge xi tsi personas que comulgan les dan un
ya mboni dega xui. Las gentes se fueron a pedacito de pan. Sinn. umbi Vase uni
buscar caminos de coyotes, porque se comen uspi (spi) s 1. persona que hace
mucho el ganado en noche. Vase u, lumbre Ra uspi m da theti ra tsibi pa
miyo g mpathmehu. El que prende lumbre fue
undri (ndri) vi dar una ofrenda floral a hacer fuego para que calentemos la
M ku m d undri rixudi pa d dongi comida.
ra nij. Mi hermano va a ofrendar flores 2. provocador Nuni ra oho go ra
maana para que adornen la iglesia. Vase uspi pa jaua ya tuhni. Aquel hombre
uni, doni es el provocador de problemas; siempre
undri (ndri) vi regar flores Nui xi g hace que aqu haya pleitos. Sinn. 1: uspi;
nangi nihi g undri! T, cmo 2: etsi Vase udi, tsibi
madrugas para regar flores! Vase uni, ust (st) s hilera de matas de nopal
doni Vase u, xt
uni (ni) vi regar M huhi ya tuthe, ustha (stha) s 1. espina dorsal Nuni
m g uni. Mi milpa ya est sedienta; ra oho tsamu ra ustha, d beni di
voy a regarla. heni de y hmeho. Aquel hombre siente
unthe (nthe) 1. s regador Ra unthe dolor en la espina dorsal; pienso que est
yo ra ntunthe ha ya hog ndpo. El enfermo de los riones.
regador anda regando el alfalfar. 2. espinazo Tai na xeni ra ngobtsudi
2. vi regar Ra unthe di unthe ha de ra ustha. Vas a comprar un pedazo
ra futsi pa d moti. El regador anda de carne de puerco, pero que sea del
regando el barbecho para sembrarlo. espinazo. Vase u, xutha
Vase uni, dehe utate (tte) s profesor
ntunthe s riego Variante utuate Vase uti, -te
uti HHU ESPAOL 282
uti [Forma secundaria de uti] 1. hornear chivos le dicen al lugar donde siempre pasan
(carbn o cal) Nuni ra dme b uti ya los chivos. Vase u, yo
theh ha ra xntho. Aquel hombre uza (za) s 1. hilera de lea (cortada)
horne carbn en el bosque. Ya hyenza ya x hoki na uza ya za. Los
2. atizar M g etsi ha ra tsibi ra bote cortadores de lea ya han hecho una hilera
thengo, pe gi uti pa nihi d d. Voy de lea.
a poner al fuego el bote de los tamales, 2. hilera de rboles Vase u, za
pero le atizas para que se cuezan pronto. uzafri (zafri) s gavilla de zacate Ya
Sinn. 2: jotsi ndenga zafri x gu ran y uzafri. Los
uthe (the) s canal, zanja Nuua ha r acarreadores de zacate han agarrado cada
Batha ra Bothi x thoki ya uthe pa uno una gavilla de zacate. Vase u, zafri
d uthe ya hai. Aqu en el Valle del uta (uta) s hilera de magueyes, lnea
Mezquital han construido canales para que de magueyes (plantados) M g tai na ra
las tierras sean de riego. Vase u, dehe uta pa g mpasei. Me voy a comprar
uthy (thy) s carbonero Gra benga una lnea de magueyes para que yo venda
ha bi thoki ra theh yo ndunthi ya pulque. Vase u, uada
uthy di mpefi. Me imagino que en uti [Forma secundaria de uti] ensear,
donde hacen carbn hay muchos carboneros mostrar Vase uti
trabajando. Variante utatheh Vase uthi (thi) s hilera de mezquites Nu
uti, theh ra u ha ra uthi, xi ra nxaha ora too
utsi (tsi, tsi) vti incensar (compl. da rani. Ese camino entre hileras de
indet.) Ra betri ya di utsi ha ra nij, ya mezquites est muy fresco cuando uno pasa
i fonta tutsi. El mayordomo ya est por all. Vase u, thi
incensando en la iglesia; ya trasciende a u () 1. adj doloroso D tsa x u m
incienso. Vase utsi , nzge m d zuki ra thehe. Me duele
utsi (tsi) 1. s fermentacin Pen ja la cabeza, tal vez me va a dar tos.
enga r utsi ra sei, mna ora stra 2. s mal Mhyoni g mdihu na ngu
ho. Apenas est en fermentacin el mna, hinga homfu na r u m
pulque; dentro de una hora va a estar mikeihu. Es necesario que nos amemos
bueno. los unos a los otros y que no le busquemos
2. vi fermentar Sinn. 1: nzoi ningn mal a nuestros semejantes.
uxi (xi) adj 1. salado Ra yomgo tu 3. s mujer preada Ten ge ra beh
ra u, ntse x uxi. La carne seca salada ra u, r bi ra ethi pa d moe ra
est muy salada. postem. Dicen que los orines de la
2. dulce Nuni ra tafi uada ya ra mujer preada son medicina para
ntsetho, ni tsu ra uxi. Aquella desbalagar tumores internos. Sinn. 2:
aguamiel est desabrida; no est ni tantito ntsomui; 3: dathi
dulce. Sinn. 1: njuxu; 2: u ugi (ugi) s dolor Vase ugi
uxithi (uxithi) s 1. vereda que pasa por ugi (ugi) s rencor, odio, resentimiento
el Carrizal Ora d ma tai d randa Hadif tem ugi peskani ra zi bale,
uxithi, pa nihi d tsonga tai. Cuando ngubu hingi handgi x ho. Quin sabe
fui a la plaza me fui por la vereda del que rencor me tiene este cuate; como que no
Carrizal. me ve bien. Sinn. ntutsa
2. carrizos (alineados) Ya xukauthe bi uhu (uhu) v rec odiar el uno al otro
hyeka ya uxithi, pa bi neki ra uthe. Nuni ra dme di uhu r dada, nge
Los limpiadores del canal cortaron los hinxa hendua ya hai. Aquel hombre odia
carrizos, y qued bien descubierto el a su pap porque no les reparti los
canal. Vase u, xithi terrenos. Sinn. utsaui Vase utsa, -ui
uyo (yo, yo) s camino de ganado ui (ui) 1. s empacador (persona) Nsoka
menor, camino de chivos Ra uyo tembi hu ya ui; hingi umba mbasto ya duki.
habu rani nzntho ya yo. Camino de
283 HHU ESPAOL ofo
Con eso de que ha dilatado la lluvia, el maz del agujero de tu odo est sucio, necesitas
ya se est secando. lavarlo bien. Variante osgu Vase otsi, gu
2. secarse (el cuerpo), enflaquecerse Ko ra otsi (otsi) 1. vi estar agujerado R buxa
heni tsuki d oti. Con la enfermedad m pantalo otsi, d bedi gatho m boj.
que tengo me estoy secando. Pret. bi La bolsa de mi pantaln est agujerada;
yoti perd todo mi dinero.
oti s cosa seca 2. s hoyo
yota hai tierra seca otsi (tsi) vt enrollar Pret. bi yotsi Act.
otho (otho) todava tiene, todava est indet. totsi
Thani ra oni bu otho r mdo ua ya bi
hui. Tienta a la gallina para ver si todava
tiene huevo o ya puso. Vase o
otho (tho) vi no hay Gatho ra deth g
honi otho, pe h ga pai m d na tui.
No hay todo el maz que necesitas, pero s te
voy a vender, aunque sea un poco. Pret. bi
otho Variante otho
otho ra domi no hay dinero
O
ode (ode) vt 1. or Nuni ra metsi ra gogu,
ya otho ra tsubi ahorita no se
hingi ode; ne gi nzofo ntsedi pa d
administra justicia
yode. Aquel muchacho es sordo y no oye;
otho ra mfeni no piensa
necesitas hablarle fuerte para que oiga.
otsi (tsi) vt machucar, caer sobre algo o
2. obedecer Nuni hingi ode, mefa d
alguien Ra noho mi ti bi zoho mi tatho,
en hinte xa yode. Aquel no obedece;
bi yotsi ya btsi mi beni. El hombre que
despus va a decir que no ha sabido nada.
estaba borracho lleg cayndose sobre sus
3. entender Nu ra beh ra hu,
hijos que estaban acostados. Pret. bi yotsi
hingi ode ra hmfo. Esa mujer habla
Act. indet. totsi
otom; no entiende el espaol. Pret. bi
otsi (tsi) vi 1. estar sobre Ra nsotsa
yode Act. indet. tode
xito otsi ha ra mexa. El destapador de
ote vt obedecer (a alguien)
refrescos est sobre la mesa. Ra za bi dagi,
otse vi escuchar
bi yotsi ha ra jdo. El rbol que cay
oge (ge) vi despegarse, desprenderse
qued apoyado sobre la barda.
Nuna ra kuhu xi x ho; hingi oge r
2. tener sobre s Ra beh bi tumba ra
njti m boj. Esta pintura est muy
mfei, otsi ya mpami ha r ndoyo. La
buena; no se ha despegado la pintura de mi
mujer a quien le pegaron tiene marcados
coche. Pret. bi yoge Vase otse
los reatazos en el cuerpo.
oke (ke) vt despegar Ya ji oke ya
3. empollar Ra oni otsi, ya bi muxki y
hemi xa huete ha ya jdo. Las gentes
tuni. Ya salieron los pollitos de los
despegan los anuncios que han pegado en
huevos que estaba empollando la gallina.
las paredes. Pret. bi yoke Act. indet. toke
Pret. bi yotsi
Sinn. xotse
oxbeza (oxbeza) s pan grande
onte (nte) 1. s parto Nuni ra ndmfri,
oxi (xi) 1. vi hospedarse, quedar la noche
ra tubgatho; ni na ra onte xa metsi.
Ya bi nxui, m ga oxihu nuua ha tsu d
Aquella res es ternera todava; ni un parto
oxi. Ya se hizo de noche; vamos a
ha tenido.
hospedarnos aqu donde siempre me
2. s la que pare continuamente, la que
hospedo.
procrea con frecuencia Ya txi xi ya
2. s hospedaje Ha nun ra ngu ja y
onte, nihi di nxndi. Las cabras son
oxi ya neu. En esta casa hay hospedaje
muy rpidas para procrear, pronto se
para los viajeros. Pret. bi oxi
multiplican.
osku (osku) s agujero del odo Mbo ri
3. vi procrear Ya mun hingi onte; pa
osku x haki, ne gi xuki x ho. Dentro
onga ra du HHU ESPAOL 286
necesitas arremangarte la ropa. Pret. bi pati (pti) vt 1. cambiar (una cosa por otra)
mantsi Act. indet. bantsi, bantsi D ne ga pati na ra tudro ko na ra
Sinn. xntsi tubga. Quiero cambiar un toro chico por
panxido (panxido) s viuda (pjaro) una ternera.
panth (pnth) vi 1. dormitar Mnxui 2. permutar (de un lugar a otro) Ra
d hatsi ra zi anim, hnge nubya d xahnte m d pati ra ngunsadi ha
panth. Anoche cuid al difunto; por eso mna. La maestra va a permutar de una
ahora dormito. escuela a otra. Act. indet. bati
2. cabecear (de sueo) Ra btsi ya patju (ptj) s frijol pataqun
panth, u pegi d h. El nio ya Variantes pathju, padju Vase ju
est cabeceando, ve a acostarlo para que pato [Variante de badu] pato
se duerma. Pret. d mpanth patxutha (ptxtha) s remolino de vellos
Sinn. huanth, uanth, tath Vase en la espalda Ten ge too petsi ra
th patxutha, xi ra tsomui. Dicen que los que
pa (pa) s da de hoy Vase pa, ya tienen remolino de vellos en la espalda son
pai (pi) s puesto de chiles Vase pa, muy malos. Vase pti, xutha
i patadehe (patdhe) s remolino de agua
papa (ppa) s papa Sinn. roka Xi x ntsuni too d yuti ha ra dthe
paretso (prts) s par de estrellas Vase habu ja ya patadehe. Es peligroso meterse
tso en el ro donde hay remolinos de agua.
Partadero (Prtdro) Apartadero (ranchera Sinn. thetadehe, thenthe Vase pti,
de Huichapan) Partadero b ja m r dehe
ndntsi na ra toho. El Apartadero est pati (pti) vt 1. chamuscar
encima de la cumbre de un cerro. (superficialmente con fuego) Mnde d pati
pasia (pasia, psia) 1. vi pasear ya kmyo pa bi zi ya ndmfri, nge mi
2. s paseo otho ha ga yoni. Ayer les chamusqu
paste vti defraudar, engaar (compl. indet.) cardones a las reses porque no haba en
Pret. bi mpaste Vase patsi donde pastarlos y se los comieron.
pasti (pasti) vt 1. barrer Mthoni gi 2. marchitar (con la helada y el sol) Ra tse
pasti x ho ra ngu. Necesitas barrer muy xa dagi mxudi bi pati ya bai ga
bien la casa. ddimaxi. La helada que cay en la
2. desmontar, escombrar, limpiar (monte) maana marchit las matas de jitomates.
Xa muntsi ya ji pa di mfatsi pasti y Act. indet. bati Sinn. 1: huisti; 2:
hai. Se han agrupado personas para tsti
desmontar sus terrenos. pati (pati) vi calentarse Pret. bi mpati
3. emparejar Ko ya boj mfuxhai bi Vase pati
pasti ya u xi xm ntso. Con tractores pati (pti) 1. vt enredar Pati ha ra za ra
emparejaron los caminos que estaban dnthi di h ra ndmfri. Enreda en el
defectuosos. palo la reata que trae la res.
4. raspar Ra yafi ya pasti ya uada, pa 2. vt cobijar D tsa ra tse, hnge d
d rotsi ya tafi. El tlachiquero ya pati m dxyo. Siento fro, por eso
empieza a raspar los magueyes para que traigo con que cobijarme.
empiecen a producir su aguamiel. Pret. bi 3. s chamarra Nuni hingi thoge r
masti Act. indet. basti Sinn. 2: xnti; pati. Aqul nunca suelta la chamarra.
3: moge; 4: ati Vase paxi Pret. bi mati Sinn. 2 y 3: he
patfi (ptfi) s aguamiel caliente Ko ra pato (pto) vi espulgarse (quitndose los
pahyadi r tafi ya uada ya patfi. El piojos) Nuyu ya beh pato, di hkua
aguamiel de los magueyes est caliente por to. Aquellas mujeres se espulgan; se quitan
el calor. Vase pa, tafi los piojos. Pret. d mpato
Sinn. njuntuato, hkuato Vase to
291 HHU ESPAOL phi
patsefi (ptsfi) s abeja de panal guaricho payo (pay) s puesto de velas Nubu
Ya zuue ga patsefi hoki ya sefi ya dngi, mpahankei, ha ya tai ja ya payo. En los
ha nzntho bui ha ya ndpo. Las abejas das de muertos hay puestos de velas en las
de panal guaricho hacen sus panales plazas. Sinn. bayo Vase pa, yo
grandes, y siempre viven en las hierbas. pati (pati) vt 1. calentar (tortilla, ropa,
Variante patsfi Vase pti, sefi planta)
pathe (pthe) s 1. agua caliente Pa buki 2. encender, prender (para calentar; horno
ya tsudi o ya oni, petsi ko ra pathe di de pan o de barbacoa) Act. indet. bati
nthuni. Para que se pelen puercos o pati vi calentarse
gallinas, tiene que hacerse con agua caliente pathme calentar las tortillas
hirviendo. patsi (ptsi) vt recoger Xa ekua ya
2. aguas termales Ten ge too henga zonte d tomhu , dm patsi ya dutu
uua ja na ra ya x ho d hi ha ya habu raza boni. Aqu vienen las visitas que
pathe. Dicen que hay un tiempo propicio esperbamos, recoge rpido los trapos que
para que los enfermos de remas se baen estn tirados por dondequiera. Pret. bi
en aguas termales. Vase pa, dehe matsi Act. indet. batsi Sinn. muntsi,
patsefi (ptsfi) s panal guaricho Vase jondi
pti, sefi pdi (pdi) vt 1. saber Hind pdi tem
patsi (ptsi) vt engaar, defraudar M ga ora ga ma tai. No s a que hora voy a la
pa ra ya deti, pe ga papsehe ra dai, nu plaza.
m tu za d patsi. Voy a vender unos 2. conocer Nuga hind pdi m dada, bi
borregos, pero voy a tratar yo solo con el du meto ge d mui. Yo no conoc a mi
comprador; a mi hijo puede engaarlo. Act. padre; muri antes que yo naciera.
indet. batsi Sinn. hati 3. aprender Hind pdi ra ntofo nubu
maste s defraudador, engaador nd notsi. No aprend a escribir cuando
paste vti defraudar, engaar (compl. era chico. Pret. bi bdi Act. indet. fdi
indet.) Sinn. 3: nxadi
patsi (patsi) 1. s mortaja Ja bi ma tai pa bdi s adivino
d thai ra dutu pa r patsi ra handu. bmh s sabio
Apenas se fueron a la plaza a comprar la tela bi btho se dio cuenta, supo
para la mortaja del finado. pdise no le cuenta a nadie
2. vt envolver Nuyu ya beh patsi pse slo l sabe
ya dutu; m d ma ra beni. Aquellas ph (ph) vt 1. olfatear Nuni ra tsatyo
mujeres envolvieron la ropa, para irse a ra mete, bestho ph habu xa thogi ra
lavar. Pret. bi matsi Act. indet. batsi fantho. Aquel perro es cazador e
Sinn. 2: pantsi inmediatamente olfatea donde ha pasado el
paxi (paxi) s basura Jondi ya paxi; petsi venado.
ya pa hinto paxi. Recoge la basura; hace 2. oler Ko ra thehe xa njoti m xiu, ha
das que nadie barre. hind ph ua fonti x ho na ra kosa
paxi (pxi) vt barrer (compl. indet.) Ya o hina. Con la tos se me ha cerrado la
bente yofadi paxi ha ra tai. Los pobres nariz, y no huelo si las cosas estn buenas
presos estn barriendo en la plaza. Pret. d o no.
mpaxi Act. indet. baxi 3. saber (fig.) Fh ge nuni ra ji yobu
pasti vt barrer ga kuamba. Se est sabiendo que
baxi s escoba aquella persona anda de chismosa. Pret.
paxi s basura bi bh Act. indet. fh
paya (paya) s hoy Ra paya m ga mpoti fh sentido de oler algo.
ha ra uthe. Hoy voy a sembrar en la tierra phi (phi) vi adormecerse D tsa na ra
de riego. Sinn. nubye, nubya Vase pa, mbhi hangu m ndoyo, pe nda mna
nubya phi m ua. Siento un adormecimiento en
pntsahai HHU ESPAOL 292
que lleg el jefe; toda la gente aplauda. peti (pti) vt abofetear (golpear el rostro
Pret. d mpetye Variante petaye Vase con la mano abierta) Ndunthi ya nn peti
peti, ye y btsi. Muchas madres abofetean a sus
pethme (pthme) vi hacer tortillas Pret. d hijos. Pret. bi meti Act. indet. beti
mpethme Vase peti, hme Sinn. puni, nambi
petsath (ptsth) vi cazar tejones D mpeti s abofetada
petsath, nge xi yo nduthi ha tsi ya petku s bofetada (cerca de la oreja)
mnxa. Cazo tejones porque hay muchos y petxoni (ptxni) s cntaro aplanado
se comen los elotes. Pret. d mpetsath petsi (ptsi) 1. vt tener Ra boj xa metsi
Vase pe, tsath m nn; nuga hind petsi. El dinero lo
petsi (ptsi) vt culpar Nun ra hoya d ha guardado mi mam; yo no lo tengo.
thogi d petsi m dada; hinte bi zogagi. 2. vt guardar M ga rai gi petsi nun
Por esta pobreza que paso culpo a mi pap ra boj pa xkr hohu. Voy a darte a
que no me dej nada de herencia. guardar este dinero para cuando lo
mpetsi vr culparse; arrepentirse necesitemos.
petsintsu (ptsntsu) vi cazar pjaros Ya 3. vi tener que, ser necesario que Petsi
btsi di ho petsintsu; xa hyoki y gi ma ra tungabefi. Tienes que ir a la
ntendo ga ule. A los nios les gusta cazar faena. Pret. bi metsi Act. indet. betsi
pjaros; han hecho sus resorteras. Pret. d Sinn. 3: mthoni
mpetsintsu Vase pe, tsintsu bi metsi ra btsi tuvo un beb
peui (peui) vi ir con alguien, acompaar gi mpetsua hmtehu que se tengan
(dual) Nubu pa tai m nxutsi hingi pase, ustedes amor los unos a los otros
peui r ku. Cuando va al centro mi picho (pcho) s pichn
muchacha no va sola, se va con su pidi (pidi) vt espantar R ma b pidi ya
hermano. Pret. d meui Vase pa, -ui min b tsi ya th ha ra huhi. Vete a
pexni (pxni) s cntaro aplanado espantar a las ardillas que se comen las
Mhotho ri zi pexni g tai pa gi xiti ra mazorcas en la milpa. Act. indet. bidi
sei. Est gracioso tu cantarito aplanado mpidi vr espantarse
para echar el pulque. Sinn. petxoni Vase pidi [Variante de mpidi] roncha
xoni pidi (pdi) adj 1. grueso Ya hoga sofo di
pexni (pxni) vi cazar guilas Ya ji b hogi ha ya hai x pidi. Cosechas buenas se
pexni ha ya maye habu ja y bafi. Las producen en tierras gruesas.
gentes andan cazando guilas en las rocas 2. tupido Ra boti ga deth x pidi, m
donde tienen sus nidos. Pret. d mpexni d nzafritho. La siembra de maz est
Vase pe, nxuni tupida; nada ms se va a enzacatar.
pexyo (pexyo) vt cargar en el hombro Variante mpidi
Ngu g handi bi mexyo nuni, njabu pighme (pighme, pghme) s gorda,
pexyo nehe nu ra za. As como viste memela (tortilla gruesa) Nuga d ho ra pa
que carg aquel hombre en el hombro, as pighme ko ra thnti. A m me gustan
chate al hombro ese palo. Pret. bi mexyo las gordas calientes con salsa molida en
Act. indet. bexyo molcajete. Variante pikhme Sinn. lolo
pezate (pzate) vi cazar leones Pret. d Vase pidi, hme
mpezate Vase pe, zate pigi (pgi) vt arrojar (sangre u otra materia
pesfi (psfi) vi buscar panales Ra zn por las vas naturales) D beni ge ra btsi
tati ndpa, yo too pesfi, nge gebu ja tsu ra hnsti; x u ra mui, ha pigi ngu
y tafi ya sefi. En el mes en que se acerca ra baxi nthntsi ra ji. Me imagino que el
semana santa andan los que buscan panales, nio tiene disentera; le duele el estmago y
porque es el tiempo en que tienen miel. arroja como mocos con rastros de sangre.
Pret. d mpesfi Vase pe, sefi Pret. bi migi Act. indet. bigi Sinn. entsi
piji (pji) vi tener hemorragia Hind pdi
tem heni petsi ya mboni, ge piji. No
297 HHU ESPAOL po r nge
s que enfermedad tienen los animales, pero pite (pte) vti espantar (compl. indet.)
tienen hemorragia de sangre. Pret. d Ten ge ha ya dnga he pite bu nxui.
mpiji Vase pigi, ji Dicen que en las barrancas grandes espantan
pikhme [Variante de pighme] tortilla gorda, de noche. Pret. d mpite Vase pidi
tortilla gruesa piti (pti) vi orinar Ya tsatyo piti ha ya
piki (pki) vi engrosar Vase mpidi doni, xi ya tsudi. Los perros se orinan en
piki (pki) vt 1. zarandear Ra deth miki las flores; son muy sucios. Pret. bi miti
x ntaxi, nge piki. El maz zarandeado Act. indet. biti
est limpio porque lo zarandean. bi s orina
2. ventear Ra ju miki, nge go d biti s orina
piki. El frijol est venteado, porque yo lo dbi, dnga biti s excremento
vente. Pret. bi miki Act. indet. biki humano
pimi (pmi) vt 1. escurrir (tomar todo lo tubi s orina
que queda) Mi nthatsenza ra sei mi jaua, pitsi (ptsi) vt mear, orinar (sobre algo)
pe bi thogi ra ya ji ata bi hu y mui bi Ra tsatyo pitsi ya paxi. El perro orina
pimi. Haba ms de medio barril de sobre la basura. Pret. bi mitsi Act. indet.
pulque, pero pasaron unas personas que bisti
tomaron hasta escurrir el ltimo trago. pixi (pxi) vi ventosear, pedorrear Ra
2. cambiar el pie del pulque Pret. bi rrekua pixi ha ra mbotse ko r hu ra
mimi Act. indet. bimi Sinn. 1: ba; ndu. El burro ventosea en la subida por el
2: pati, puntsi peso de la carga. Pret. d mpixi
pinthe (pnthe) s grgola, salida del agua fixi s pedo
(de los techos) Bi njoti r pinthe ra ngu, ya mixi s pedorro
bi mo ra dehe ha ra njoi. Se tap la piti (piti) vt inflar Piti ra nuni nteni, ya
grgola del techo de la casa; el agua ya se bepa r ndhi. Infla la pelota que ya le
estanc. Sinn. mponthe Vase pigi, dehe falta aire. Pret. bi miti Act. indet. biti
pintsi (pntsi) vt abultar (el estmago) po (po) prep 1. por causa de Po ra ye
Nuni ra btsi i momi r xutha pa i pintsi himbi kontsa ra deth. Por causa de la
r mui. Aquel nio arquea el espinazo para lluvia no naci el maz.
abultar el estmago. Pret. bi mpintsi 2. por (precio) Yoho po nate. Dos por
pisti (psti) vt pedorrear (lquido), rociar veinte.
Ra i bi pisti m tsatyo mnxui, ko 3. por (juramento) Po nura ponti. Juro
ya mei. El zorrillo pedorre a mis perros por esta cruz.
anoche, porque son zorrilleros. Pret. bi po (p) vi 1. tener (lquido) Ya uada ja
misti Act. indet. bisti Vase pitsi st fudi st ati, ya po. Los magueyes que
pisti (pisti) vt silbar (un silbato o flauta, he comenzado a raspar ya tienen lquido.
corneta) Ya nsuu ga yetaboj pisti ya 2. inundarse, encharcarse Bi mo ra dehe
misti ha ya pontyu. Los policas de ha ya nthaki; ata x hexki. Se encharc
trnsito silban con sus silbatos en los el agua en los atajadizos; hasta se arras.
cruceros de las calles. Pret. bi misti Act. 3. infectarse Ra ntheni d petsi ha m
indet. bisti ua, ya po. Ya se infect la cortada que
misti s silbato tengo en el pie. Pret. bi mo
pite (pite) s espantajo, dominguejo M ga mpoba s recipiente destinado para la
huxhu na ra pite ha ra huhi pa d ntsu leche
ya min. Vamos a poner un espantajo en la po r nge (po r ng) 1. por causa de,
milpa para que se espanten las ardillas. por Po r nge nu ra nxutsi, m tu bi
2. fantasma Bi pikagi na ra pite ha ra ntuhni ko mna ra metsi. Por esa
u mnxui. Me espant un fantasma muchacha, mi hijo se pele con otro
anoche en el camino. Sinn. mite Vase muchacho.
pidi, -te 2. porque M tu ofadi po r nge bi
ntunhu na ra ji. Mi hijo est
pobo HHU ESPAOL 298
poge (pge) 1. vt quitarse (la ropa), poni (pni) vi 1. ir, salir Ra tsuntu poni
desvestirse Nuyu m d hi, ya poge y hyastho ha ra ngu, ngu zunga hto
dutu. Aquellos que se van a baar ya se xudi. El joven sale de su casa todos los das
estn desvistiendo. como a las ocho de la maana.
2. vt aplastar (alfalfa) Ya tsatyo eni 2. ir, salir (con xito) D pefi handi y
ha ra hog ndpo, poge. Los perros que hai ra Xuua, ha d poni x ho. Trabajo
juegan en la alfalfa la aplastan. a medias los terrenos de Juan, y me va
3. vt emparejar (el patio) Nuni ra oho bien. Pret. bi boni
ya poge ra batha habu m d e ra poni vt sacar
ngu. Aquel hombre ya est emparejando poni (pni) vt sacar Ya ntse bi nde, poni
un patio para construir su casa. Pret. bi ya mboni d uni. Ya es muy tarde, saca
moge Act. indet. boge Sinn. 1: tonti los animales a comer. Act. indet. boni
poh (ph) vi atender razn Ra Sinn. juki
oho, m xi d tsofo, hingi poh. El pontua ra kue hacer enojar
hombre ese, aunque le hablen, no atiende poni pa (pni p) evaporar Ra refinu poni
razones. Vase h pa de ha ra xito, too sta nu ya otho. El
poh (ph) s escape de vapor Ra hu alcohol se evapora de la botella, y cuando
ga thuhme ja r poh o pongabifi. El alguien se da cuenta ya no hay.
horno de pan tiene escape de vapor o poni yo (pni yo) salir a caminar Nubu
humo. Variante mpongah Vase poho, ui, nu ha ya xitsa poni yo ya moua,
h ha ra ya mboi y ra ya kafe. Cuando
poho (pho) vi 1. manar Ko ya ye xa llueve, en las huapillas salen a caminar los
ui, habu ra za poho ya dehe ha ya milpis; algunos son negros y otros son
toho. Con la lluvia que ha cado, por cafs.
dondequiera mana agua de los cerros. ponipa vi salir (de paseo) De st bukua xi
2. brotar Ko ya panthi, ya fudi poho y ponipa nuni ra dme ko r beh. Desde
roho ya za. Con el viento solano ya que vivo aqu, con frecuencia sale aquel
comienzan a brotar los retoos de los hombre con su esposa. Vase poni, pa
rboles. Pret. bi boho Sinn. kontsi ponju (pnju) s frijol ayocote Ten ja na
poho (pho) vt salvar Act. indet. boho ra dnga ju ri hu ponju. Dicen que hay
mpoho s salvacin una variedad de frijol grande que se llama
mpoho vr salvarse ayocote. Vase ju
pohote (phote) s salvador Vase poho, ponju (pnju) vi sacar frijol Nu ra
-te beh ponju pa d pa, pa r tsithe. Esa
poke (pke) vt 1. desvestir Ra btsi m d mujer saca frijol a la venta para su vicio.
ma ra ngunsadi, poke pa gi hiti. El nio Pret. d mponju Vase poho, ju
va a irse a la escuela; desvstelo para que lo Porto (Prto) Puerto Jurez (ranchera de
baes. Zimapn) Porto petsi ra ngu ga mudi
2. limpiar Ya petsi hto mpa d egi nsadi xoge. Puerto Jurez tiene su escuela
ya uada; nubya m ga poke. Hace ocho primaria completa. Sinn. Ngosthi
das que quebr los magueyes; ahora los posto (psto) s 1. puesto, empleo Bui na
voy a limpiar. m mpdi ja na ra posto ga nsu ha ra
3. desmontar Pret. bi moke Act. indet. tsutbi. Tengo un amigo que tiene un
boke empleo de honor en el gobierno.
poge vt quitarse (la ropa) 2. puesto de ventas Ra posto nd petsi
pomhyatsi (pmhytsi) s vaso de cristal ha ra tai, d hki. El puesto que yo tena
Ra ti bi tehmi r pomhyatsi, pe himbi en el mercado lo quit. Sinn. 1: kargo; 2:
heni. El borracho quebr su vaso de mpa
cristal, pero no se cort. Sinn. vaso Vase pote (pte) vt reponer D mihi na ra deti
hyatsi mjeya, ha nubya m ga pote. El ao
301 HHU ESPAOL puni
pasado ped prestado un borrego; ahora voy ra huhi. Mi pap est renovando la
a reponerlo. Act. indet. bote cerca de la milpa. Pret. bi mote Act.
mpote vr reponerse indet. bote
mpote s repuesto mote s remiendo
pote (pte) vi 1. disolverse Mnde bi pothi (pothi) s goma de mezquite,
dagi ya ndo, ha tobya hingi pote gatho. trementina de mezquite Habu tseti r za
Ayer cay granizo, y todava no se disuelve ra thi poni ra pothi o ra bopo. Donde
todo. cortan el palo de mezquite le sale goma o
2. apagarse (cal), desmoronarse Ra nni trementina. Vase poho, thi
ko ra ye i pote. La cal se apaga con la potse (ptse) vt subir (algo a un lugar alto)
lluvia. Pret. bi mote Sinn. poe Ra deth d xohu, ya d potse ha ra
pothe (pthe) s manantial Ra hnini ntotsi. El maz que cosechamos ya lo sub
Ntope ne Rayo Hnini haraza ja ya al tapanco. Pret. bi potse Act. indet.
pothe. En los pueblos del Tephe y Pueblo botse
Nuevo hay manantiales por todas partes. potsue subir (a alguien)
Vase poho, dehe potsu (ptsu) vt subir, aumentar Act.
potse (ptse) vt poner encima Bu ya indet. botsu Vase potse, -ui
nthahni ra ju, uti ha ra tse ha potse ha primuko (prmk) s primo (poltico)
ra tsibi. Si ya est escogido el frijol, chalo Vase primu, ko
a la olla y ponlo en la lumbre. Pret. bi pumfri (pumfri) vt olvidar M ga ma tai,
motse Act. indet. botse Sinn. etsi xahm hinga pumfri gatho ya teti g
potse (ptse) 1. vi subir Ra nondo tetkahu. Voy a irme a la plaza; ojal no se
potse ha ra toho ko r ndu. El asno sube me olviden todos los encargos que ustedes
al cerro con su carga. me hicieron. Act. indet. bumfri Vase
2. s trepadera Ra bai ga bast ja r puni, mfeni
potse, pa to d botse. La mata de puni (pni) vt 1. perdonar Nuga xi d
garambullo tiene su trepadera para que johya, nge m dada bi puni m tsoki.
alguien se suba. Pret. bi botse Yo estoy muy feliz porque mi padre perdon
Sinn. kontsi mis faltas.
postho vi subir derecho, crecer 2. terminar con Gatho d puni nuu
derecho hingy hoga mboni, d ehebya rata
potsese vi subir solo, treparse solo ya hogi. Termin con todo el ganado
potse vt subir corriente; ahora tengo puro ganado fino.
poxandhi (pxndhi) s agujeros Vase 3. acabar Nuni ra oho mi buhm
potse, ndhi huadi y mboni, ha bi puni, bi gohi
poxhai (pxhai) s montn de tierra sacada otho. Aquel hombre tena algunos
Ndunthi ya zuue ja y poxhai habu bui, animales, pero los acab y se qued sin
ngu ya oi, ya min, ya i, ha mra. nada. Act. indet. buni Sinn. 1: puti; 2:
Muchos animalitos, como el ratn, la ardilla huati; 3: tege
y el zorrillo, tienen un montn de tierra mpuni vr acabarse; privarse
sacada fuera del agujero donde viven. punti (punti) 1. vt borrar Punti nu
Variante poxahai Sinn. mundohai Vase ntofo ha ra ntohnaxithe, pa ga ofohu
hai mna. Borra lo que est escrito en el
poxhyadi [Variante de boxhyadi] Oriente, pizarrn para escribir ms.
Este 2. s borrador Honi ra punti pa ga
poxhy (pxhy) s agujero de escapatoria, puntihu nu ntofo. Busca el borrador
agujero de escondite Vase potse, hy para borrar lo que est escrito. Act. indet.
pote (pte) vt 1. remendar M nn bunti Sinn. 2: mputi
pote y zi dutu m ku. Mi mam puni (pni) 1. s sello Ra nzaya di h ra
remienda la ropita de mis hermanos. puni pa di puni ya hemi. El juez trae su
2. renovar M dada b pote ra jutsi ha sello para sellar sus papeles.
pura HHU ESPAOL 302
rinxui (rnxui) adv en la noche Rinxui d ra- (ra-) vbt dar (con compl. indir. de 1. o
nja na ra kermes ha ra ngunsadi zunga 2. pers.) Act. indet. ta-. Compl. de 3. pers.:
hto. Hoy en la noche va a haber una umbi Vase uni
kermesse en la escuela, a las ocho. raai, rai te lo da
Variante dinxui Vase xui rakagi, raki me lo da
rinandi (rnandi) adv 1. al otro lado D ra mna (r mn) uno por uno Ra
ne ga ratsi rinandi ra dthe, pe ntse mna d tumbabi ya hme ha ra pahme.
ndunthi ra dehe. Quiero cruzarme al otro Uno por uno atienden en la tortillera.
lado del ro, pero tiene demasiada agua. ra ya (ra ya) art indet pl unos, algunos
2. al otro lado (una barranca) Ga raxu Nuni ha m hai st umba nseki d mui
rinandi Oxangui. Vamos a pasar al otro ra ya nzoho ji. He dado permiso de que
lado de esta bajada para llegar al cerro de vivan en mi terreno a unas personas
Oxangui. extraas. Sinn. ra Vase na ra
3. en frente, al otro lado (atravesando un rabu (rbu) adv 1. en ocasin Nuje rabu
arroyo o camino) Ha thogi ra boj pa d buhe x ho, ha rabu d henihe.
gra ma Monda? Rinandi. Por Nosotros, en ocasiones estamos bien, en
dnde pasa el autobs para irme a ocasiones estamos enfermos.
Mxico? En frente, al otro lado. 2. a veces Ya boj ndusji rabu poni
4. Estados Unidos del Norte Vase nandi tata reta minuto. Los autobuses a
rixudi (rixdi) adv maana Rixudi rixudi veces salen cada diez minutos.
ga muntsihu ihi. Maana en la maana Sinn. randi, nandi
nos reuniremos temprano. rada (rada) s ciego Vase da
rixudi (rxudi) adv en la maana radnxu (radnxu) s mujer nica
ronda kh (rnda kh) nopal silvestre y rafri (rafri) s caballo nico Nuga nsok
fruta (La mata crece de 4 a 5 m de altura con m rafri d petsi, hingi xoge m ntei. Es
pencas de 15 a 20 cm. de ancho y de 25 a 30 el nico caballo que yo tengo; no est
de largo, de color verde y cenizo y espinas completa mi yunta. Variante ra fani Vase
extendidas y pegadas en las articulaciones. La na, fani
tuna es chica y medio redonda, de 4 a 5 cm. de ragi (rgi) s huidor Bu na ra deti, xi
color rojo. La flor es amarilla con espinas ra ragi, di hegeui y oui. Hay una
chicas.) borrega huidora que se separa de sus
rui (rui) s ruin, avariento, mezquino Ya compaeros. Sinn. hege
ji myabu, ten, ge my rui ata pa ragi (ragi) vi huir Hind ne ra tamxi,
nu d ziu. Dicen que las gentes de antes nge nuu di ragi. No quiero un gato
eran muy avarientas hasta para lo que macho, porque esos se huyen.
coman. Sinn. miti, metsi rahme (rahme) s comer tortilla sin
comida X ntso ra rahme, tsa hingi
ni na nsi ra ntuhu. Est feo comer
tortilla sola; siente uno que no se llena sin
haber en qu sopear. Vase hme
raki [compl. de 1. pers. de uni] me da D
tomi ra gxa jeya m hmu d raki m
nsep gx jeya. Espero que mi patrn va
R a darme mi aguinaldo a fin de ao.
rakju nos lo da (incl.)
ra (r) pron indef unos, algunos Nuyu ya rakje nos lo da (excl.)
i, ra x i, ha mra hingi i. Esos chiles ramnu (rmn) vi hacer algo con
unos pican, y otros no pican. esmero Vase nu
ramnao (ramno) adj diferente
uno por uno Variante ranao
ramtsu HHU ESPAOL 306
ga tsutbi. Estn muy bonitas las gradas de Hay muchos que fabrican ayates en el Valle
la puerta de la presidencia. del Mezquital.
2. peldao Xi bi mhotho ya rendo ha 2. membrana (que cubre el intestino grueso)
ra gosthi nij. Quedaron muy bien los Ra deti g hohu, x pidi r ronjua ra
peldaos de la puerta del templo. Vase dnga menudo ko ya xebo. La
rede, do membrana que cubre el intestino grueso
reta (rta) adj diez Rixudi d nja ra del borrego que mataron tiene mucho
nthanthy zunga reta xudi, ha ra ngu ga sebo. Vase dnjua
tsutbi, de nuu ya ji bi ntuhni. Maana ronzu (rnzu) s clavel (planta medicinal)
van a carearse a las diez de la maana en la roti (rti) vt 1. golpear (piedra con marro,
presidencia las personas que se pelearon. la cabeza de alguien con la mano) Nebu gi
retamhu (rtamh) adj trece Nuga roti ra do; hingi tehmi. Es intil golpear
di petsi retamhu ya zi huni, ha geu esa piedra; no se quiebra.
xi faxkagi ko ya zi mdo. Yo tengo trece 2. tocar (puerta) B nu too b roti ra
gallinas ponedoras, y son las que me ayudan gosthi. Ve a ver quien est tocando la
por medio del huevo. Vase reta, hu puerta. Sinn. thonti
retamra (rtamr) adj once M ga roti (rti) vi 1. decolorarse Jau ya dutu
ju ra boj pa Monda zunga retamra. hingi roti ata d thege. Hay telas que no
Voy a tomar el autobs para Mxico a las se decoloran hasta acabarse.
once. Variante retamna Sinn. onse 2. despintarse Ya bi roti r njti m
Vase reta, na boj. Ya se despint la pintura de mi
rihi (rhi) s 1. diarrea, deposicin Ra coche.
btsi petsi ra yaha ne ra rihi. El nio 3. desteirse Nu ra pahni r mudi ra
tiene vmito y diarrea. meni bi roti. Esa camisa en la primera
2. correteada Nuni ra metsi bi mahm lavada se desti.
ra hnei; honse bi thekua ra rihi. Aquel rothi (rthi) s retoo de mezquite Ya
joven se fue al baile slo para que le nondo ha ra mbonthi, nsojse ya rothi
dieran su correteada. tsi. Los burros en el campo slo comen
roho (rho) s 1. retoo, renuevo, retoos de mezquite. Variante rothi Vase
vstago Ya m d boho y roho ya za. roho, thi
Ya va a brotarle el retoo a los rboles. rotsi (rtsi, rtsi) vi 1. manar Ra
2. hijos (fig.) Ya nuyu m roho ya ya jeyan xi xa ui, haburaza rotsi ya
dngi. Ya mis hijos estn muy grandes. dehe. Este ao ha llovido bastante; por
Vase btsi dondequiera mana agua.
rokne (rkne, rokne) s gorrin Ra 2. trasminarse Nuni ra mothe nubya d
rokne ge na ra tsan tsintsu, ngu ra xithu ra dehe rotsi. A aquella pileta
hatsa kafe, ha ra ta ra ntheni r yuga. ahora que le echamos agua se trasmina.
El gorrin es un pjaro mediano de color roge (rge) s burro, asno D petsi na ra
caf plido; el macho tiene rojo el pescuezo. roge, pe hingi pdi ra ndu. Tengo un
Variantes rokre, rone burro, pero no sabe de carga.
roka (rka) s 1. papa Ja ndunthi ya Sinn. nondo Vase toge
roka, ra ntheni, ra ntaxi, ra kasti, ha roke (rke) vi 1. resaltar Pode ra otho
nehe ya ndngi. Hay diversas clases de ge roke de mra ya toho de y
papa: la roja, la blanca y la amarilla; y hetsi. Me imagino que el Cerro Jurez es
varan en tamao. el que resalta entre los otros cerros por su
2. lunar Buu ya ji petsi ra ya altura.
roka. Hay personas que tienen lunares. 2. trepar Ra min b roke ha ra jdo,
Sinn. 1: papa xa bami y ye pa ma. La ardilla que
ronjua (rnjua) s 1. ayate Bui ndunthi est trepada sobre la pared tiene
ya yota ronjua ha ra Batha ra Bothi. levantadas las manos hacia arriba.
3. pararse en un lugar alto Vase noge
309 HHU ESPAOL salado
sifi (sfi) s machiges (reg.), masa que se sonti (snti) adj prisco Ja ra ya ixi, ya
mezcla en el agua al enjuagarse las manos la sonti; tsa too d heke mde. Hay una
molendera A! d tehmi m tse nsifi ha bi clase de durazno que es prisco, fcilmente
mfani m sifi. Ah! quebr mi olla de puede partirse por la mitad.
machiges y se tir todo. Variante nsifi sotsi (stsi) s destapada del maz Vase
sigi (sgi) vi 1. seguir xotsi
2. continuar soti [Act. indet. de xoti] desatar
siminenthe s martn pescador (pjaro) sotsi [Act. indet. de xtsi) destapar
Sinn. sumnenthe sohni (sohni) s consuegro, consuegra R
sinzafri (snzafri) s hacina de zacate sohni m ku, xa ntuhnu; nixi nzofo. Mi
Vase zafri hermano y su consuegro se han peleado;
sinu (sinu) conj sino Hingi hei d uspi, ahora ni se hablan.
sinu nu pa da hueti. No cuesta prender sokambeni (skmbni) s 1. adoracin
fuego; sino es difcil apagarlo. Mdomingo bi nja ra sokambeni nihi ha
sintsi [Variante de xinxi] hombro; ra nij. El domingo empez temprano la
omplato adoracin en la iglesia.
sipi [Act. indet. de xpi] se lo dicen 2. peticin Aju xa yode m
sistehe (sisthe) s bautismo Vase xitsi, sokambeni, nge nu pdi m dumui.
xistehe Dios ha escuchado mi peticin porque l
sita s cita Sinn. thomi conoce mi situacin.
siti [Act. indet. de xiti] regar echar 3. sacrificio Vase xogambeni
(lquido) sokaza (skz) s 1. corte de lea
sitsi (stsi) s bimbalete, cigoal Ya mefi 2. raja de palos
potse ra dehe ko ra sitsi. Los peones 3. lea rajada Variante sokza
estn subiendo el agua con el bimbalete. Sinn. sotaza Vase xoke, za
Vase xitsi soni (soni) s prisa, apuracin Nui otho ni
sitsi [Act. indet. de xitsi] echar lquido tsu ri soni. T no tienes ninguna prisa.
sitsi (stsi) s ahijado, ahijada Vase xoni
Sinn. thetsi Vase xitsi di yobe ra soni tengo prisa
sitsi [Act. indet. de xitsi] bautizar sote (sote) s 1. tercio Ya nsote m sote
skuela (skula) s escuela Sinn. ngunsadi nzafri, honse ga ndu. Ya est liado mi
so (s) s son (msica) tercio de zacate; ya slo tengo que cargarlo.
Sofo (Sfo) s Crisforo Ra Sofo b oui 2. bulto Nuni ra ji di h na sote te
ya xofo ha ra huhi. Crisforo anda con gatho h. Aquella persona trae un bulto
los cosechadores en la milpa. grande de diversas cosas. Vase xote
sofo (sfo, sfo) s cosecha Nubya d nja sotaza (stz) s 1. corte de lea M
ya sofo, m ga ma ra tsuth. Ahora que dada bi ma ra sotaza ha ra mboza. Mi
haya cosechas voy a pepenar. Vase xofo pap se fue a hacer el corte de lea al
sokdehe (skdhe) s compuerta, bitoque bosque.
Ha r sokdehe ra uthe xi mi utsi ga 2. raja de palo M ku bi fotka na ra
ji, mi ne ra dehe pa ra ntunthe. La sotaza pa xa zuki. Mi hermano me tir
compuerta del canal estaba llena de gentes una raja de palo con el propsito de
que queran agua para regar. pegarme.
Sinn. nsokdehe Vase xoki, dehe 3. lea rajada Jabu ya sotaza pa gi
soki [Act. indet. de xoki] abrir udi. Ah hay lea rajada para que la
soldado (slddo) s soldado Sinn. nte quemes. Sinn. sokaza Vase xote, za
sonti [Act. indet. de xonti] deshojar, pelar sss interj 1. Expresa desesperacin (cuando no
Ya sonti ya demxi pa d thnti ra i. llegan visitas a la hora).
Ya estn deshojando los tomates para 2. Expresa disgusto (cuando uno no hace lo
molerlos para la salsa. que le fue mandado).
3. Expresin para criticar (un trabajo mal
313 HHU ESPAOL suti
hecho tal vez agregando una palabra como stu (stu) procl Indica la 1. pers. del
qu albail!). pretrito, accin en otro sitio. Ndr bsji
4. Expresa alegra y sorpresa (con ms stu mpefi Monda, ya nubya d pefise
fuerza; por ejemplo, al ver mucha gente m hai. Cuando era joven trabaj en
regocijndose). Mxico, ahora trabajo slo mis
sta (sta) procl Indica la 3. pers. del futuro terrenos. Vase st, b
prximo. Sta nthti m tixu, ga umba r su (su, s) vt cuidar M dada b su y
hai. Cuando se case mi hija le dar su ndmfri ha ra ntsumi. Mi pap est
terreno como herencia. Nu sta tsixhu cuidando las reses en el rastrojal.
ntshni, osta m d du ri muihu. Sinn. fadi
Cuando sean llevados a la crcel, no se van a sumboni s cuidador de animales
preocupar. sungu s cuidador de casa
st (st) procl Indica la 1. pers. del sudathi (sdathi) s enfermera
antepresente. St ma ra bayo ra paya. Variante nsudathi Vase su, dathi
Hoy he ido a pastorear. sufadi (sfdi) s alcaide Ra sufadi,
st (st) s 1. cabello Buu ya ji x mboi tsuduu himbi su, bi ma ra ya tshni.
y st, ha buu x nkasti. Hay personas Tantito se descuid el alcaide y huyeron
que tienen el cabello, negro y otras lo tienen varios presos. Variante nsufadi Vase su,
rubio. fadi
2. problema (fig.) Nubu embi bui x suhuhi (shuhi) s milpero Mnxui bi
ho ra ji, hingi bedi r st. Cuando mpe ya be nubu mi h ra suhuhi. Hoy
una persona piensa que est viviendo bien en la noche robaron los ladrones a la hora
no le faltan problemas. que dorma el milpero. Variante nsuhuhi
3. nata (de leche o de atole) Sinn. domhuhi Vase su, huhi
stfani (stfni) crin, cabello del caballo suni (suni) s nixtamal Xi ntsedi g
sti (sti) procl Indica la 3. pers. del presente thokua r nni ra suni. Le pusiste
prximo. Ra Xuua ya sti deni ya btsi tsi demasiada cal al nixtamal. Vase xuni
ya thuhme, pa xepabi. Juan va atrs de ixkasuni s nixtamal agrio
los nios que estn comiendo pan, para que insuni s nixtamal nejo
le comparten. ndsni s nixtamal demasiado
st (st) procl Indica la 1. pers. del pretrito sancochado
anterior. St kuati ha na ra bai ga za; ha sni s cabeza de nixtamal
m tsaya tsu ra ye, d ehe. Me haba su (s) s 1. corte de lea M dada bi ma
protegido en un rbol, y al disminuir un ra su ha ra toho. Mi pap fue a hacer el
poco la lluvia me vine. corte de lea al cerro.
st (st) procl Indica la 3. pers. del presente 2. muerte (fig.) Pode nuni ra oho di
prximo, modo subjuntivo. St te r mfdi heni, ya d ma ra su. Creo que aquel
m tu, gebu ja d bdi hanja di mui ha hombre enfermo ya esta viendo la
ra ximhai. Cuando crezca en conocimiento muerte. Sinn. 1: suza; 2: du Vase xu
de mi hijo, entonces sabr cmo vivir en el suki [Act. indet. de xuki] escoger
mundo. suki [Act. indet. de xuki] lavar
st agosto el agosto prximo sumnenthe (smnnthe) s martn
str (str) procl Indica la 3. pers. del futuro pescador (pjaro) Sinn. siminenthe Vase
prximo. Tamga ra ya thiza str ho, ha nenthe
m teni. Cmprame unos huaraches que suni (sni) vt 1. picar Ra uhi suni ya boi
estn buenos, y que sean de mi medida. Ra ko ra nsuni. El gan pica a los novillos
nthhi d tai ra tsani, m ga etsi ko con la garrocha.
mna ra nthhi pa mna str ma. El 2. pinchar, punzar Ra endro suni ra
mecate que compr es corto; voy a aadirlo doro. El torero pincha al toro.
a otro mecate para que sea ms largo. Sinn. suti, suti
suti [Act. indet. de xuti] lavar
suza HHU ESPAOL 314
suza (sz) s cortada de lea Vase xu tagi nate pa na nthebe ochenta (lit.:
suti (sti) vt 1. punzar, picar (con algo resta veinte para cien)
filoso) Ra nesio bi suti ko ra juai na ra tagi r ba (tgi r ba) est cargada, est
ji. El valentn pic a una persona con un preada (lit.: caerse la leche) Ra baga ya
pual. tagi y ba, ha ri ndngi r moba. La
2. impulsar (fig.) Ra ntso, ge suti ya vaca ya est cargada y su ubre se est
ji pa d yote ra ntso. El maligno es agrandando.
quien impulsa a las personas a cometer tagi r pa (tgi r pa) ser su da, ser su
maldades. Variante suti Sinn. 1: usti; santo Ra Xuua, bi da r pa ra paya. Hoy
2: japi es santo de Juan.
tagi tu (tg tu) preocuparse mucho (lit.: cae
y all muere) Nuni ra dme tagi ri du po r
beha ha y btsi; hnge hingi tsaya r
befi pa d nja te d zi. Aquel hombre cae
y muere por su esposa y sus hijos; es por eso
que no descansa de trabajar para que tengan
qu comer. Sinn. tutsua r mui, ntsomi
T Vase tu
ta (t, ta) s padre Nxutsi, te xadi ri ta, ri taha (tha) vt restregar Ra Xuua ya di
me; te tsu otthohu? Muchacha, cmo taha ya trigo ko y ye. Juan ya est
estn tu padre y tu madre?, como viven? restregando trigo con las manos. Pret. bi
Sinn. dada daha Act. indet. thaha
xita, tita s abuelo tai (tai) 1. s tianguis, plaza, mercado
ta (t) s 1. macho (animal) M ga tai ra Mnonxi himbi hogi ra tai Ntsotkani. El
m ndmfri, na ra xndi ha na ra ta. lunes no estuvo bueno el tianguis de
Voy a comprar unas reses: una hembra y un Ixmiquilpan.
macho. 2. vt comprar D tai na ra nhatboj
2. entero, animal no castrado D tanga pa zitsi m yoskuela. Compro una
ra ya ta ga deti, ra d kapo, y na ra ta bicicleta para llevar a mi escuelante. Pret.
d egi. Compr unos borregos; unos los bi dai Act. indet. thai
castr, y dej uno entero. dai s comprador
taba (tba) s astrgalo, taba Ha ra ya dayo s comerciante de ganado
pasei di ho d eni ko r taba ra yo. En menor
algunas pulqueras les gusta jugar con el tamngi me lo compra
astrgalo del ganado menor. tai te lo compra
Tablo (Tblo) Tabln, Vicente Guerrero taj (tj) s padrino Bi mu r taj m
(pueblo de Zimapn) Ra poblo Tablo bu i tsuntu nubu bi nthti. Cuando se cas
ngetuu ra dthe. El pueblo de Tabln est mi hijo tuvo padrino. Variante tkj Vase
situado cerca del ro. Sinn. Ndmxithe ta, j
tafri (tfri) s caballo macho Vase ta, fani takakani (tkkani) s quelite cenizo Ra
Tagi (Tgi) Tagu (ranchera de Huichapan) takakani tsi, ne xa tembabi njabu,
M yoskuela pa ha ra ngunsadi Tagi. Mi nge x ntati y xi ngu ra bospi. El
estudiante va a la escuela del Tagu. quelite cenizo es comestible y lo han
tagi (tgi) vi 1. caer Ra btsi, nubu ne d llamado as porque sus hojas son como
o, tagi. El nio se cae cuando quiere ceniza. Sinn. ginkri Vase ntati, kani
andar. takapa (tkpa) vi festejar onomstico,
2. desprenderse Ya ixi ya tagi ha ya bai festejar su santo Vase taki, pa
ko y d. Los duraznos ya se desprenden takate (tkte) vti asaltar (compl. indet.)
de sus matas de lo maduro que estn. Vase taki, -te
Pret. bi dagi Sinn. 2: hoe dakate s asaltante
takhyadi (tkhydi) vi solear Vase hyadi
315 HHU ESPAOL tati
taki (taki) vt cortar (con instrumento tanthe (tnthe) s cascada Nuni tanthe
cortante) Pret. bi daki Act. indet. thaki tsamhotho pa ra nsaha. La cascada est
taki (tki) vt 1. desviar, atajar R unthe muy bonita para baarse. Vase tagi, dehe
ra Xuua b taki m dehe, pa go bi tanthe (tnthe) vti comprar agua Tanthe
unthe. El regador de Juan est desviando nuni ra ji pa r tsanza. Esa persona
mi agua para regar l. compra agua para su camin. Vase tai,
2. detener, parar (con mal propsito) dehe
Ten ge nuni ra metsi taki ya nxutsi. tani (tni) s guajolote, pavo Vase ta, oni
Dicen que aquel muchacho detiene a las tanmatha (tnmtha) s cardn pequeo y
muchachas. espinudo Sinn. tuximini, tupemni
3. controlar, dirigir (animales) Ra mayo tanth (tnth) vi cabecear de sueo Ya
xi taki ya yo, pa hinda yuti ha ya d tanth, ya m ga beni ga h. Ya
huhi. El pastor tiene sus chivos estoy cabeceando de sueo; ya me voy a
controlados para que no entren en las acostar a dormir. Variante tath
milpas. Sinn. huanth, panth Vase tagi,
4. apartar Ten ge m d kugi ra dehe th
ha ra ponthe; taki tsu ri dehe, Juan. tanxi (tanxi) s chivo, cabro Vase ta,
Dicen que se va a cortar el agua de la txi
llave; aparte tantita agua, Juana. taptsudi s puerco (macho) Vase ta, tsudi
5. hacer parar (vehculo) Taki ra boj xa tasti (tsti) 1. vt exprimir, extraer (quitar
epu; xahm d zixkahu. Hazle la el lquido de una hebra o hebras mojadas
parada al autobs; quizs nos lleve. Pret. pasando los dedos sobre ella de arriba abajo)
bi daki Act. indet. thaki Sinn. 1 y 4: Kuti na ra xixi uada ne gi tasti d
ueke, heke; 2: tsmi, kotu; 3: fadi, su; boni ra gixi ne gi kxi. Extrae el ixtle de
5: bami. maguey, y le extraes el guixi con los dedos
takate vi asaltar (compl. indet.) para despus torcerlo.
takj [Variante de taj] padrino 2. vi resbalar D tasti ko ra bohai x
tamhai (tmhai) s, vi comprar tierras D nkoni. Me resbal con el lodo liso. Pret.
tamhai ga boti, ngu na reta huada. bi dasti Variante txti
Compr un terreno de siembra que es como ndasti, ndaxti s cosa resbalosa
de una hectrea. Pret. d ntamhai tasti vi; vt resbalarse; exprimir
Variante tangahai Vase tai, hai tata (tta) s semental D ehe na ra doro
tamxi (tmxi) s gato, macho de la gata pa ga tata ya baga. Tengo un toro
Nu ra tamxi d ehe ha m ngu, xi ju semental para las vacas. Sinn. rasa, dada
ya dngu. El gato que tengo en la casa tati (tti) vt 1. chocar Na ra boj xi mi
agarra muchos ratones. Vase ta, mixi tihi bi tati ko mna ra boj. Un camin
tangra (tngra) s araa zancuda Ten ge corra mucho y fue a chocar con otro
ra tangra hingi tsate. Dicen que la araa camin.
zancuda no pica. Variante tangara 2. topetear Yoho ya ndni di tati y
Tansya (Tnsya) Estancia, San Joaqun xu. Dos borregos se topetean. Pret. bi
(ranchera de Tecozautla) tati
tanth (tnth) vi comprar maz Ya bi tatmni (ttmni) adv cada tercer da
thege m deth ha nubya ya d tanth. Vase tat, mni
Ya se me acab el maz, y ahora compro. tat (tt) adj cada M tixu tsoho tat
Pret. d ntanth Variante tngdeth zn kski. Mi hija llega cada mes a
Vase tai, deth verme. Variante tata
Tanthe (Tnthe) Tandhe (barrio de tati (tti) vi 1. terminar, completar
Chilcuautla) Ya mengu Tanthe di mpoti (surco, meta; compl. indet.) Ra ya moti
nubu ui; nge othobi ra uthe. Los de ya bi tati, nuyu mra di betho.
Tandhe siembran cuando llueve porque no Algunos sembradores ya terminaron; a los
tienen riego. otros les falta.
tatmni HHU ESPAOL 316
tebe (tbe) 1. qu es eso? Tebe g hin. Hija, muele la salsa y prubala para
h? ge ata xk gi. Qu es eso que traes ver si tiene sal o no!
qu hasta lo has ocultado? 2. lamer Komi ra ba pa hinda deke ra
2. qu cosa? Bi maka boxi na ra onj; mixi. Tapa la leche para que no la lama
tebea m ga thohu bu? Cant una el gato. Pret. bi deke Vase tetse
gallina como gallo; qu cosa nos ir a teko (teko) s pjaro carpintero Vocal nasal:
pasar? tko Variante tenko
3. cmo se llama? Hmiki nu ri tebe. tem (tm) adj 1. cul?, qu? Ten bi
Prstame eso que no s como se llama. zoho ra nzaya mnde. Tem noya bi
Variante teme, terame, terabe zogi? Dicen que lleg el juez ayer. Qu
tede (tde) 1. s el que se cra Ya ra dngi razn dej?
nu ra btsi, r tede ra Juan. Ya est 2. de qu? Tem ngo g ne ga h?
grande el nio que cri Juana. De qu carne quieres que traiga?
2. vt criar, amamantar a otro Nuni ra 3. qu! (exclamacin de fastidio, por
tunxi, bi tede mna ra yo; nge m causa de asombro o placer) Tem
mui, bi du ra nn. Esa chiva chica thuhme, ni tem otho! Qu pan ni que
amamant a otra chiva porque al nacer se nada! (al nio que no cesa de pedir)
le muri la nana. Pret. bi tede Act. indet. tem milagro! qu milagro!
thede tem uso! qu costumbre!
tege (tge) vt 1. acabar, gastar Ha ra hnei tementho (tmntho) adv sin novedad
mnde d tege m boj. Gast mi dinero Te gr buitho tiyo? Ya d bui
ayer, en el baile. tementho. Cmo has estado, to?
2. desgastar Ra thui tege ra juai nubu Yo estoy bien, sin novedad.
d thui. La lima desgasta el cuchillo teme [Variante de terabe] qu es eso?
cuando lo afilo. tengu (tngu) adj interr cmo?, cul?
3. gastar Ri yoskuela tekai ri boj, ha Bi thenga m roz mnonxi.
hinte ne d bdi. Tu hijo que va a la Tengu? Nu ra rayo. Me
escuela gasta tu dinero y no aprende cortaron mi costalito el lunes. Cul? El
nada. Pret. bi dege Vase thege
nuevo.
tehmi (thmi) vt 1. romper, quebrar
pa te ngu para qu?
Mjeya r baxjua ya btsi, bi tehmi ya
tengu (tngu) cmo es?, cul es?
njubaha. El ao pasado los nios
D bedi na m btsi nuni Monda.
rompieron piatas.
Tengu ra btsi? En Mxico perd
2. fracturar D tehmi na m botse,
un nio. Cmo era su nio?
nge d tagi ha ra fani. Me fractur una
tengu (tngu) interj 1. cmo es
costilla porque me ca del caballo.
posible! En ra yothete ge hinga ni.
3. partir Mnde d tehmi hu ya mu,
Ai tengu! Dice el mdico que ya no me
pa d kumba y nda. Ayer part tres
alivio. Cmo es posible!
calabazas para sacarles las semillas.
2. cmo ser! Ten ge na ra ji bi
4. cuartear Ra mbimhai bi thogi, bi
dati ra oti konge bi hyo.
tehmi ya ngu. El terremoto que pas
Tengu! Dicen que una persona
cuarte casas. Act. indet. thehmi
tent un cable de electricidad, y por eso
Sinn. 2: uaki; 3: heke; 4: xoke
muri. Cmo ser!
tehmi (thmi) vi quebrarse, estrellarse Ra
terangetho (trngtho) adv por qu? St
dnga mohi tehmi r ua nubu d tsuki
ode m d thn ri hai, xi terangetho
ha ra tsibi. La cazuela grande se estrella en
m d thni? He odo que te van a quitar
el fondo cuando la quitan del fuego. Pret. bi
tu tierra, y por qu te la van a quitar?
dehmi Vase tehmi
teske (tske) adv si acaso D ma d ani
teke (teke) vt 1. probar, saborear Tnti
teske ra Xuua bi ma ra befi o hin. Fui a
ra i, tixu, ne gi teke bu di ja ra u o
preguntar si acaso Juan fue a trabajar o no.
Sinn. texa
319 HHU ESPAOL tengodo
teste (teste) vti contagiar (compl. indet.) toho. La ranchera de Texcadho est en un
Vase tetse, -te cerro. Vocal nasal: Txkado Vase texki,
testigo (tstgo) s testigo do
Sinn. damjuni texki (txki) vi quebrarse, desmoronarse
testi (tsti) vt destrozar (hierbas, ramas, Ra zafri texki ko xa tsuti. El zacate se
paja) desmorona porque est tostado. Vocal nasal:
testi (tsti) vi quebrarse, desmoronarse txki Sinn. testi
Sinn. texki te (t) mande! Ixo! Ixo! Te,
tete (tte) adv 1. quien sabe si Ra huni mm? Hijo!, hijo! Mande, mam!
d tsogi ha ra tsibi, tete hinge bi zti. La teh (th) s zenzontle (ave) Ra
comida que dej en la lumbre, quin sabe si teh feti mngutho ya tsintsu y
no se habr quemado. thuhu. El zenzontle remeda a toda clase de
2. si de veras Ngubu hind kamfrii tete pjaros en sus cantos. Variante teh
xa gi m mjuni. Como que no te creo si tetse (ttse) vt 1. voltear (los ojos) Ra
de veras dices la verdad. Sinn. teske, ua dathi nubu ya m d du, mi tetsa y
tete (tete) vt 1. lamer Ra mixi tete ra da. Cuando se estaba muriendo, el enfermo
mohi tu ra ndega. El gato est lamiendo el volteaba los ojos.
plato que tiene manteca. 2. mirar de reojo Nubu d nthebe m
2. beber a lengetadas Ra tsatyo tsithe, ntsube ata mi tetsa y da. Cuando me
tete ko r jne. El perro bebe agua a encontr con mi enemigo hasta me miraba
lengetadas. Pret. bi dete Act. indet. de reojo.
thete Sinn. 1: tetse te (te, t) vt tallar Ndada, te ra m xuta,
tetho (ttho) vi 1. vivir todava M xita ha ga jutai. Seor, talle mis pencas de
tetho y ya petsi ndunthi ya jeya. Mi maguey y le pago. Pret. bi de Act. indet.
bisabuelo vive todava y ya tiene muchos the
aos. tedau (tda) vi ir uno tras otro Vase
2. estar verde todava Ya hoga ndpo bi teni, -tho, u
theki mxudi, hinxa yoti, tetho. La tedo (tdo) vt apedrear Sinn. bu do
alfalfa que segaron en la maana no se ha tehe (the) vt 1. favorecer, consentir Ra
secado todava; est verde. tsuntu bi daga m tixu, d pi ko y
3. moverse todava (mientras muere) Nu dada, pe nuu di tehe. Al muchacho que
ra ke d ketuabihu r xu; tobya ataj a mi hija fui a acusarlo con sus padres,
tetho. La vbora a la que le quebramos la pero ellos lo favorecen.
cabeza todava se mueve. 2. amparar Ra nte tehe ra hyote,
4. no marchitarse todava Ra doni d nge jutuabi. El abogado ampara al
eta ra dehe, tetho. La flor que met en asesino, pero el asesino le paga. Pret. bi
el agua vive, no se ha marchitado dehe Act. indet. thehe Sinn. fatsi, ni
todava. Pret. d ntetho Vase te, -tho temi (tmi) vt 1. ordear D tai na ra
tetse (ttse) vi subir (en algo) ndmfri ga themi ha d temi reta litro
tetse (tetse) vt lamer Ra txi bi mu r ra ba hyastho. Compr una vaca de
btsi, ja nubya, ya tetse pa nihi d ordea y ordeo diez litros de leche diario.
yoti. A la chiva le acaba de nacer su hijo y 2. exprimir Ya dutu d peni d temi, pa
ahora ya lo est lamiendo para que pronto nihi d yoti. La ropa que lav la
se seque. Pret. bi detse Act. indet. thetse exprim, para que pronto se seque. Pret.
texa (txa) adv a ver si M ga ehu ga bi demi Act. indet. themi
ntgi, texa gi tingi. Vamos a jugar a las tenngunzaboj (tnngnzboj) s tren
escondidas; a ver si me encuentras. tengodo (tngodo) s mosca grande y
Sinn. teske, buxa colorada (que, cuando se le tiran piedras, las
Texkado (Txkdo) Texcadho (ranchera de persigue) Variante tentgodo
Nicols Flores) Texkado b ja ha na ra
teni HHU ESPAOL 320
tofri (tfri) s jinete Vase toge, fani que ensart en el maguey. Act. indet.
toge (tge) vi 1. estar (en una parte alta) thomi Sinn. fotsi, tote
Ya b toge ya ji m ra tstho. Ya tomi (tmi) vt 1. esperar Ra Xuua b
las gentes estn arriba, en el cerro tomi ra boj ha ra u. Juan est
puntiagudo. Na ra dnga tso toge esperando el camin en el camino.
mhetsi, hinhyamu st handi. Hay 2. espiar D tomi na ra min d boni
una estrella grande en el cielo, que nunca de ha r ngu. Estoy espiando a que una
haba visto. ardilla salga de su agujero. Pret. bi domi
2. haber (fruta en la mata) Toge ndunthi Act. indet. thomi
ya zi tumu ha ra bai. Hay muchas tobgagi me espera
calabacitas en la mata. Sinn. noge topai te espera
toge (tge) 1. s jinete Mnde bi thogi ndomhuhi s milpero
na ra toge, mi guti na ra fani. Ayer ndomngu s encargado de la casa
pas un jinete que iba jalando un caballo. ndomi s velorio
2. vt montar Xuua, toge ra fani r ma nthomte s lugar donde se espa
gi hyandi ra huhi. Juan, monta el tongu (tng) s casa de dos plantas, casa
caballo y ve a ver la milpa! Sinn. 1: tofri; de dos pisos Ndunthi ya gdo juku d
2: nati mpefi ha ya dnga tongu Monda, nge
tokandoyo (tkndyo) s 1. coyuntura x ntsuni. Muchos maestros albailes
2. Nombre de una planta. Vase toke, ganan bien en la construccin de los grandes
ndoyo edificios de Mxico, porque hay peligro.
tokboj (tkboj) s cadena Variante tondgu Vase toke, ngu
Variante tokboj Vase toke, boj tote (to te) vt trepar
Tokdo (Tkdo) Piedra Encimada Tokdo totue (to tue) vt pegar (juntar con algo
ge mde ra u ri ehe Ngosthi pa ri pegajoso)
ma Bonansa. La Piedra Encimada est a la tote (tte) vt tocar N ra njti x
mitad del camino del Puerto a Bonanza. nxaha tho, jamsu ogi tote. Esa pintura
Vase toke, do todava est fresca; ten cuidado, no la
toke (tke) vt 1. aadir. unir (para agrandar toques. Pret. bi dote Act. indet. thote
o alargar) Ra nthhi ne dra toke, ntsedi toua (tua) s con base en el fondo
ra tsani. El mecate es muy corto; se touabotse (tubo tse) s canasta con base
necesita aadirle. en el fondo
2. encimar, pegar encima Na ra gdo xi totu (totu) vt montar Vase tode, -bi
tihi, di toke nihi ya do. Un albail que totse (ttse) vt 1. represar Xuua, totse
se apura, encima pronto las piedras. Act. ra dehe pa hinda dai. Juan, represa el
indet. thoke Sinn. 1: tutsi, tetsi Vase agua para que no te gane.
toge 2. atrancar Y mai ra ngu, go geu
tokxoni (tkxni) s comejn Ra tokxoni totse ra ngu. Los muros de la casa son
x matho r ndoyo ha r xu ne r los que la atrancan.
yuga, xi ra zi tsani; nzntho yo ha ya 3. detener Ya ndpo k ha ra juthe
ndpo. El comejn es de cuerpo largo, y la totse ra dehe. Las hierbas que estn en
cabeza y el cuello son muy pequeos; la zanja detienen el agua.
siempre anda en las hierbas. 4. sostener (fig.) Xuua, ya g kuti ha
Variante tukxoni Vase toke, xoni nuu ya tuhni, pe totse, h! Juan, ya
tomi (tomi) vt 1. clavar Ra boj d tomi te metiste en esos pleitos, pero sostente!
ha ra jdo, honse di nkuemi; hingi ne d Pret. bi dotse Act. indet. thotse
yuti. El fierro que estoy clavando en la trasista (trssta) s persona bromista,
pared nada ms se enchueca; no quiere persona chistosa Bui ra ya ji, xi ya
entrar. trasista; japi d nthede ra ji. Hay
2. ensartar Ixo, u h ra juai d tomi algunas personas muy chistosas que hacen
ha ra uada. Hijo, ve a traer el cuchillo rer. Sinn. ntu
tren HHU ESPAOL 324
El que va all rescata ayates. Pret. bi duki tuti (tuti) vt echar la carga a otro, llevar la
Act. indet. thuki Sinn. tai carga de otro Nun oho hingi tsedi d
nthuki s compra (al mayoreo) ndu ra dethse, ne too d tuti. Ese
duki s comerciante hombre no puede cargar su maz solo;
tuki (tki) vi ablandar Kotsi ra xabo ya necesita que alguien se lo cargue. Act. indet.
dutu pa d tuki, ntse xa nzami. thuti Sinn. ndu Vase tu
Enjabona la ropa para que se ablande tuti (tti) vt 1. cantar M ga tuti na ra
porque est muy tiesa. Sinn. tumi Vase thuhu mhotho. Voy a cantar un canto
tudi muy bonito.
tukmnxa (tkmnxa) s elote tierno Vase 2. entonar D tuti ra thuhu, pe ua
tuki, mnxa himbi ntode x ho. Enton el canto,
tukru (tkru) s tecolote, bho Mnxui d pero quizs no se oy bien. Pret. bi duti
ode mi tuhu ra tukru, pe hinte m ga Act. indet. thuti Vase tuhu
jahu. Anoche o que cantaba el tecolote, tuti (tti) vt untar R rayo huitua ra
pero no nos va a pasar nada. Sinn. nu ra metsi, ya bi tuti ya bohai. Al pantaln
gu ga mixi nuevo del joven ya le unt lodo.
tukxoni [Variante de tokxoni] comejn Sinn. kotsi Vase tu
tule (tle) s tule Sinn. ku tutubixi (tutubxi, tutubixi) s cardenalito
tumnthuhu (tmnthhu) vi tener mucha Ra tutubixi, ra theni r xu ha gatho r
hambre (lit.: morirse de hambre) B eni ya ndoyo; honse y zajua ne r tsu ra
mboni d uni; ya tumthuhu, hnge hatamboi. El cardenalito es rojo de la
mafi. Ve a sacar a los animales para que cabeza y el cuerpo; solamente las alas y cola
coman, que ya tienen hambre; por eso hacen son cenizo oscuro Variante tutuxi
tanto alboroto. Vase tu, thuhu tuti (tuti) 1. vt tragar R mui ra ke di
tumthuhu (tmthhu) vi 1. cacarea de bisti nubu tuti ra dngu. El estmago
hambre, canta de hambre (gallina) Ya oni de la vbora se abulta cuando se traga una
hingi tukahui, nde tumthuhu. Las rata.
gallinas no cacarean para poner, sino 2. vt absorber Ra bomu tuti ra dehe
cacarean de hambre. bestho; hingi hopi d o. La arena
2. tener hambre, sufrir hambre Vase absorbe rpido el agua; no la deja correr.
tuhu, thuhu 3. s gaznate, gaote Bi nani na xeni
tumhai (tmhai) s tierra suave, tierra ra uada ha r tuti ra ndmfri. Se ator
blandita Ha ya tumhai xi di xu ra futsi un pedazo de maguey en el gaznate de la
pa too di mpefi. En las tierras suaves rinde res. Pret. bi duti Act. indet. thuti
el barbecho para el que las trabaja. Sinn. Sinn. 3: yuga
tukahai Vase tudi, hai tuthe (tthe) vi tener sed Vase tu, dehe
tumi (tmi) vi suavizarse Ra suni ya bi tutsua r mui (ttsua r mui) 1. hacer algo
tumi. El nixtamal ya se suaviz. con esmero (lit.: carga su estmago) Ra
Sinn. tuki oho pefi ra hai ntse tutsua r mui,
tuntsoki tener la culpa Vase tu, ntsoki nge pdi ha ponini te d menthi. El
tunz (tnz) s costal blandito, suavecito hombre que trabaja la tierra lo hace con
Ga hxu ya tunz ha ra sofo, mna esmero, porque sabe que de ah saca el
hinx huu. Llevamos los costales sustento.
blanditos a la cosecha; esos estn menos 2. agradar, gustar Nu tusua m mui,
pesados. Sinn. tuka roz Vase tudi, go ra jati. El bordado me gusta. Sinn. 1:
roz ramnu, tagi ri du; 2: ho Vase mui,
Tusthai (Tsthai) Pozuelos (ejido de tutsi
Cardonal) Ya mengu Tusthai di mpoti ko hingi tuska m mui no me interesa
ra uye. Los de Pozuelos siembran con la tuts ri mui te preocupa
lluvia. tutsi (ttsi) vt llevar (cargando) Nuni ra
oho xa ehni, tutsi sehe y ntai.
tuhme HHU ESPAOL 326
Aquel hombre que viene all lleva solo sus tui (tui) s poco D tai na tui ra hoga
compras. Pret. bi dutsi Act. indet. thutsi ndpo. Compro una poca de alfalfa.
Sinn. htsi Sinn. tuki
tuhme (thme) s tortilla blandita Xahm tukkani (tkkani) s quelite tierno
ja ya tuhme pa ya uni. A ver si hay Vase kani
tortillas blanditas para los comensales. tuki (tki) poco D ktsi na tuki ra
Vase tudi, hme demxi ronjua, xahm d hogi. Plant un
tuti (tti) 1. s manojo (p.ej.: trigo, alfalfa, poco de tomate de cscara; ojal que se
cebolla), mogote (de zacate) Te di mui ra logre.
tuti ga denxi? Cunto vale el manojo de na tuki un poco
cebolla? mana tuki otro poco
2. s ramo (de flores) tuki (tki) vt cortar (cosechar) Ya gi tuki
3. vt atar, amarrar Ya landro ya ya dej pa xudi nonxi. Ya corta los higos
mete, ya honse gi tuti. El cilantro ya para maana, lunes. Pret. bi duki Act.
est lavado; ya nada ms falta que lo ates indet. thuki
en manojos. tumu (tmu) s mariposa Ya tumu
4. vt enredar D tsudi ra ke xa tsamhotho y njti. Los colores de las
duti ra banjua. Encontr la vbora que mariposas son muy bonitos.
haba enredado al conejo. Pret. bi duti tumxi (tumxi) s gato monts Vase mixi
Act. indet. thuti; Sinn. 1: thuti; 3: tungi (tngi) vt 1. extender Ra hoga
thti; 4: panti, pantsi ndpo gi tungihu para hinda kasti.
tutsi vi amarrar Extienden la alfalfa para que no se amarille.
tutsi (tutsi) vt anudar, amarrar Tutsi x 2. emparejar, nivelar, desarrugar Ya
ho ra nthhi; ost xoti. Anuda bien el tungi ya eni. Estn nivelando las
mecate para que no se vaya a desatar! Pret. amelgas. Act. indet. thungi
bi dutsi Act. indet. thutsi Sinn. hmtsi
tu (t) s seor Te sk haxaju, tu, te g tuni (tni) vt 1. romper Nun ra dutu,
xadi ri tekei? Buenos das, seor, cmo tuni; ya hind honi. Ya no necesito esta
est usted de salud? Sinn. nke, mboho, tela; rmpela.
ndada 2. rasgar, desgarrar D tuni m ngode
tubi (tbi) s men Vase bi ha ra toho ko ya mini. Rasgu mi
tudi (tdi) s ocote, pin enagua con las espinas en el cerro. Pret.
tugi (tgi) vi 1. gotear, escurrir Ra ngu bi bi duni Act. indet. thuni
momi, tugi ra dehe nubu ui. El techo tuntmui (tntmui) s tintimui (planta
de la casa se colg; ahora gotea cuando medicinal) Ja na ra ndpo x nxidi r xi
llueve. ra hu tuntmui ten, ge ra ethi; pe
2. romperse, hacerse pedazos Ya nthti hind pdi pa tem heni. Hay una
ga ntema ndmfri, ya tugi ko ya plantita de hoja ancha que llaman tintimui;
ndxjua. Las coyundas de uncir novillos dicen que es medicina, pero no s para qu
ya se rompen de tan viejas. Sinn. 1: enfermedad. Variante tuntui
justi; 2: xegi tunthe (tnthe) s bramido del mar Bi
tuda ra jihni est babeando ntode ra tunthe ha ra ndehe, bestho m
tuhu (tuhu) vt sopetear Tuhu ha m d ui. Se escuch el bramido del mar; no
manza, nge otho mna ra huni. tarda en llover. Sinn. ngani
Sopetea en mi plato, porque no hay ms tuntsi (tntsi) vt 1. extender Ya roz bi
comida. Pret. bi duhu Act. indet. thuhu kagi mnde ko ra ye, tuntsi ha ra hyadi
Sinn. pobo pa d yoti. Los costales se mojaron ayer
ntuhu vi, s sopetear; sopeteo con la lluvia, extindelos al sol para que se
nthuhu s sopeteo sequen.
2. desdoblar (algo enrollado) Tuntsi ya
dutu pa d hyandi ra dai tengu r
327 HHU ESPAOL tax dotfi
nxidi. Desdobla la tela para que vea el tafisei (tfsei) s pulque dulce Nsokse ra
cliente como est de ancha. Act. indet. tafisei i ja, hingi zoi ko ra tse. Nada ms
thuntsi Sinn. 1: ini; 2: tungi Vase hay pulque dulce; no fermenta por el fro.
tungi Sinn. usei Vase tafi, sei
Tuntho (Tuntho) Tinthe (ranchera de tagi [Act. indet. de agi] enterrar
Zimapn) Tuntho di ntongu Zitsani. tasda (tsda) s 1. ojo blanco Nuni ra ji
Tinthe colinda con Aguacatito. Vase ntuni, neki na r da, gatho ra tasda; nge xa
toho zotsi. A aquella persona se le ve un ojo
tutsi (vi) escurrir Ra nogo tsatyo bi thogi todo blanco porque le ha cado nube.
di tusta y jihni. Pas el perro rabioso; le 2. blanco de los ojos Neki y tasda nuni
iban escurriendo las babas. Sinn. justi ra ji, x ntheni. Se le ve rojizo todo lo
Vase tugi blanco de los ojos a aquella persona.
tutsi (ttsi) vt mochar Ra oni xi tutsi ya 3. ojo blanco (nombre de animal) Na ra
hoga ndpo y njabu hinte di te. La gallina mboni tembi tasta, nubu komba na
mocha la alfalfa y as no crece nada. Pret. bi xeni ko ya taxaxi ha y da. A un animal
dutsi Act. indet. thutsi Sinn. xetsi se le dice ojo blanco, cuando una
mancha de pelaje blanco le cubre los ojos.
Variante tasta Vase ntaxi, da
tasde (tsde) s frente blanca, mancha
blanca en la frente Vase ntaxi, de
tasdehe (tsdhe) s 1. agua limpia
2. agua potable Variante taxdehe Vase
ntaxi, dehe
T tasdeth (tsdeth) s maz blanco
Variante taxdeth Vase ntaxi, deth
tabi (tabi) s 1. arado, coa R tabi m tasdoni (tsdoni) s flor blanca Vase
ntei, bi uagi mnde. El arado de mi ntaxi, doni
yunta se quebr ayer. Tasto (Tsto) Taxadh (barrio de
2. pala chica Mnonxi d tai na m Ixmiquilpan) Nandi ra ngunsadi Tasto,
tabi ga ntunthe. El lunes compr una bai ra boj ndusji. Frente a la escuela de
pala chica de regar. Taxadh se para el autobs.
ntstbi s pala chica Variantes Ntasto, Taxado Vase ntaxi, do
momatabi s pala cucharada Tastoho (Tstoho) Cerro Blanco (cerro al
Tabitso (Tabits) constelacin Cetus Vase poniente del cuartel de Xitha) Ha ra gosthi
tabi, tso Tastoho bi tho na ra ngu ga ante.
tadi (tadi) 1. s peticin R tadi ra oho Construyeron un cuartel en el puerto del
xi x ntso; himbi yotuabi Aju. La Cerro Blanco de Xitha. Vase ntaxi, toho
peticin del hombre era muy mala y Dios no Tati (Tati) Huitexcalco de Morelos (pueblo
la escuch. de Chilcuautla) Ndomingo m d zoho ra
2. [Act. indet. de adi] pedir M tixu b maj nuni Tati pa d yote ra mixa. El
tadi, pe hingi ne d en h. A mi hija domingo va a llegar el sacerdote all, a
la piden, pero no quiere decir que s. Huitexcalco de Morelos para celebrar la
tadi ra ye piden la mano (de la novia) misa.
tafi (tfi) s raspador Ra yafi este r tafi tati [Act. indet. de ati] sacar lquido
ko ra tafi pa d rotsi ra tafi. El tax [Forma secundaria de ntaxi] blanco;
tlachiquero raspa su maguey con el raspador limpio Variante tax-
para que produzca el aguamiel. tax mexe, taxmexe araa blanca
tafi (tfi) s 1. aguamiel tax muza zapote blanco
2. azcar tax ndni borrego blanco
tafi chankaka piloncillo tax dotfi (tx dtfi) s azcar blanca,
tafi ga hoga gni miel de abeja azcar de segunda clase Mna x mdi ra
tax thetue HHU ESPAOL 328
bai ha x ntati y ye. El maguey cenizo tste ga ntxyo tijera para trasquilar
que hay en el monte es de mata chica y son animales
ceniza sus pencas. Vase ntaxi, uada tste ga ntxi tijera para cortar pelo
taxyo (txyo) s chivo blanco Vase Txi (Txi) Plyades, Las Cabrillas Ya
ntaxi, yo Txi, geu na muti ya tso ha di geu di
taxixi (txxi) s durazno blanco Ya befa na ra tso ngu na ra mayo. Las
taxixi, xi hotsebya gatho y bai. Las Plyades son un grupo de estrellas y detrs
matas de durazno blanco tienen mucha fruta de ellas va una estrella como un pastor.
ahora. Vase ntaxi, ixi Sinn. Zittso, Mundotso, Txitso
taxoni (txni) s gallina blanca Vase txi (txi) s 1. cabra (hembra del cabro o
ntaxi, oni del chivo) Nu ya txi xi nihi di xndi di
tgi [Act. indet. de gi] esconder ge ya deti. Las cabros cran pronto, o sea,
th (th) s 1. sueo Mnxui d ms seguido que el ganado lanar.
unthe ha nubya tsuka ra th. Anoche 2. manada, rebao caprino Sinn. 1:
regu, y ahora tengo sueo. nguyo
2. muerte Bi zu ra th pa nzntho. Le tehi (thi) s esquites, maz tostado Ra
alcanz la muerte. (lit.: le agarr el sueo deth nteti ha ra doyo tembi tehi. A el
para siempre) Sinn. 2: du, dtha Vase maz tostado en comal le dicen esquites.
h Vocal nasal: thi
apa r th le perturba el sueo tehni [Act. indet. de ehni] dibujar
bi ma r th se le fue el sueo tei (tei) s atole Yabu ra hni ra tei ga
math s sueo eterno, muerte nda ga tey. El atole de trigo es muy
th (th) s dormiln (insecto) Vase satisfaciente. Vocal nasal: ti
h tentfi s atole de aguamiel
Thi (Thi) Mezquite Segundo (ranchera de tei ku atole de cha
Zimapn) Ya mengu Thi bui ha na ra tei suni atole de nixtamal
nenga yohe. Los habitantes del Mezquite tei sebada atole de cebada
viven a la orilla de una barranca seca. tei deth atole de maz
thi (thi) s 1. mezquite (rbol) Ra tsentei s olla para atole
theh ga thi, nubu i zo, di ntixni ha ntastei s cuchararn de atole
sagi ya ximtsibi. El carbn de mezquite teke [Act. indet. de ueke] apartar
truena y le brincan chispas cuando arde. teke (tke) s 1. carda D hoki na ra
2. vaina del mezquite Ya thi x yoti, teke ga xithe ko y tsi ga nomi. Hice
mfati x kuhi. La vaina seca del una carda de madera con dientes de clavos.
mezquite, sancochado est sabrosa. 2. escobetilla Ra tani ya bi tsi; ya ja
bothi, bothi s mezquital r teke. El guajolote ya est sazn; ya
nthi s abundantes vainas de tiene escobetilla. Vase eke
mezquite, mezquital tekei (tekei) s 1. respeto Ya dada utua
Nthi Mixquiahuala (municipio de ra tekei y btsi. Los padres les ensean
Hgo.) respeto a sus hijos.
tste (tste) s tijera M tste, ya bi 2. gracia, cortesa Ya d ma, ndada,
tsoki ko ra nthekadutu. Mi tijera ya se ga nzenjuathohu. Snde, d makj ri
descompuso con el corte de tela. tekei. Ya me voy seor, hasta luego.
tste ga moki tijera para podar S, hasta luego. Gracias por su cortesa.
plantas 3. gracia (nombre) Ndada, te ri hu ri zi
tste ga nthekaxiboj tijera para tekei? Seor, cual es su gracia? Vocal
cortar lminas nasal: tki Sinn. 3: santo, thuhu
tste ga nthemdutu tijera para ten [Act. indet. de en] decir
cortar tela tenti [Act. indet. de enti] empellar
testatsi (tstts) s cepillo dental D
bedi m testatsi; ha nubya otho konte
teta deth HHU ESPAOL 330
unas vboras de cabeza chica y otras de tuxt [Variante de tust] nopal chico
cabeza grande. Variantes ntu, tuka tuxui (tuxui) s noche corta Vase tuki,
Vase xui
tui (ti) s epazote de riego, zorrillo tuzn (tuzn) s luna creciente Ra tuzn,
chico, zorrillo enano Vase i tembi, nge ja fudi d te. Le llaman luna
tupa (tupa) s da corto Vase pa creciente porque apenas empieza a crecer.
tupemni (tpmni) s espina chica Vase Variante tushn Vase tuki, zn
mini tuzu (tuzu) 1. s la que cra consecutiva-
tust (tst) s nopalito (tierno) Nu ra mente Ya deti hingy tuzu ngu ya txi.
panthi yo, ge pa d boho ya tust. El El ganado lanar no cra consecutivamente
aire solano que sopla es para que broten los como el ganado caprino.
nopalitos. Variante tuxt Vase tuki, 2. adj violenta en tener hijos (reg.: la que
xt quiere tener muchos hijos) Ra tuzu
tutudi (ttdi) s cordero recin nacido beh, di tembatho y btsi. La mujer
Ra tutudi, tembi, nu hingi tsotsetho violenta en tener hijos los tiene uno tras
na njeya. Cordero le dicen al que todava otro.
no tiene un ao de edad. Sinn. tuka deti 3. adj destetado (por el pronto embarazo
Vase deti de la madre) Nuni ra tuzu btsi, hingi
tutabi (ttabi) s pala chica Vase tabi te x ho; nge bi mepa r ba. Ese
tutado (ttdo) s piedra enterrada Vase nio destetado muy chico no se desarrolla
uti bien porque le falt leche.
tutai (tti) s plantacin de chiles tuchi (tchi) s chivito Ra txi, ya ra
Vase uti dngi y tuchi. Ya son grandes los
tuti [Act. indet. de uti] 1. enterrado chivitos de la chiva. Variante tuchi,
2. enraizado tunxi, tuxi Sinn. tuyo Vase tuki,
tutuada (ttuada) s 1. plantada de txi
maguey tuta (tuta) s maguey chico D tai ote
2. plantacin de maguey (lugar) ya tuta pa ga uti ha m huhi. Compr
Variante tuta Vase uti, uada cuarenta magueyes chicos para plantarlos en
tutsa 1. [Act. indet. de utsa] odiar mi milpa. Sinn. tuuada Vase tuki, uada
2. s odio tuta (tta) s accin de plantar maguey
tutsi [Act. indet. de utsi] 1. cargar (en el Xi g yo ra tutabye, nge bi ui
camin) mnde. Ahora ests plantando magueyes,
2. subir (encima de la casa) porque llovi ayer. Variante tutuada
3. techar Vase uti, uada
tuxba (txba) s teta chica Ra ndmfri tuti [Act. indet. de uti] aconsejar mal
b tsi, ya ra dta; ha xi ra tuxba. La tutsi [Act. indet. de utsi] echar
vaca que trajeron ya es grande y sus tetas
son chicas. Sinn. tuba, tuka ba Vase
tuka, xiba
tuximini (txmni) s espina chica Vase
mini
tuxju (txj, tuxj) s hormiga chica Xi
xa boni ra ya tuxju, ua handa ra ye.
Han salido muchas hormigas chicas, a lo TH
mejor es que va a llover. Variante tuxju thaha (thha) vt medir a la mitad Ra
Vase tuki, xju masei, d embi d thaha ra bada sei;
tuxni (txni) s cntaro chico Gu tai na nge xibu hingi tehu di utsi. Al
ri tuxni mnonxi. El lunes compraste un pulquero le dije que midiera nada ms hasta
cntaro chico. Variante ntuxni Sinn. la mitad del jarro de pulque, porque a lo
tuxoni Vase tuki, xoni
335 HHU ESPAOL thki
lechuguilla y con eso hacen mecates. Vase thitsi (thtsi) vi 1. escarmentar Mameto
te, texi toraza m hmipa ra boj m tu; pe
theti (theti) vt romper nubya ya bi ditsi, nge hindri jutuabi.
thi (thi, th) s tumor Bi boho na ra thi ha Antes mi hijo le prestaba dinero a
m ua, ha hingi ne d hki. Me sali un cualquiera, pero ahora ya ha escarmentado
tumor en el pie y no quiere aliviarse. porque no le pagan.
Sinn. ssi, xxi 2. calmarse Ra dathi xi mi petsa ra
thi (th) adv fuera Na ra ji bi teni thi nzo, pe nubya ya bi ditsi. El enfermo
ha r ngu ko ra ntsomui. A una persona tena mucha calentura, pero ahora ya se le
mala en su manera de vivir la echaron fuera calm. Pret. bi ditsi
de su casa. Sinn. mote thiza (thza) s huarache Ya bi thege m
thi (th) s balneario Ra thi Ndios Padre, thiza; ya m ga tai mra. Ya se acabaron
xi ra ntso nubu ga pa. El balneario de mis huaraches; ya voy a comprarme otros.
Dios Padre est muy sucio de da. Sinn. zesthi Vase titi, za
Sinn. nsaha Vase hi thiti [Act. indet. de huiti] soplar
thi (thi) s bao Ya d uadi ri thi, nda thithfi (ththfi) s sacada de aguamiel Ra
Nesto? Ya mero termina de tomar su huithfi bi hxa r xoni ne r mifi, ne
bao, don Ernesto? Variante nthi bi ma ra thithfi. El tlachiquero se llev su
Sinn. hi Vase hi cntaro y su acocote y se fue a la sacada de
thi [Act. indet. de hui] absorber (agua miel) aguamiel. Vase hui, tafi
thihni (thihni) vi 1. aventarse, padecer gas thitsi (thtsi) vi estar abajo de Pret. d
intestinal Ra btsi bi thihni, nge bi zi ya nthitsi
ju. El nio se avent porque comi frijoles. tho (tho) vi 1. tronar Ra ngo xudi
2. meteorizarse, timpanizarse (res, puerco, Nzinn; ya b tho ya nzafi. Maana es la
ganado menor) fiesta de Remedios; ya los cohetes estn
thini (thni) s cosa hallada, hallazgo M tronando.
mfoye d h, ra thini. El anillo que 2. chasquear R ni ra ntendo, tho.
traigo es un hallazgo. Vase tini La tralla de la honda chasquea.
thini (thini) vt enterrar brasas para el da thoti vt hacer estallar
siguiente Vocal nasal: thn Pret. bi dini thogi (thgi) 1. vi pasar Na ra ji thogi
Act. indet. thini hyastho ko na sote ra za; zge jabu
thinta r ntatsi entrometerse (lit.: meter su habu di pa. Una persona pasa diario con
cuchara) Nuni ra oho haburaza thinta un tercio de lea; yo creo que tiene por ah
r ntatsi ha hiri epi. Aquella persona se dnde venderlo.
entromete en cualquier asunto ajeno que no 2. s mal acontecimiento, una de malas
le incumbe. (suceso) Ra nangu, ten, bi thogi na
thinti (thnti) vt 1. meter Ra oni thinti ra thogi. Dicen que al vecino le aconteci
r ndoyo ne ha ra dehe nubu tsithe. La una de malas.
gallina mete el pico en el agua cuando thogitho pasar enfrente sin pedir
bebe. permiso
2. entremeter Ra Andre thinti y noya thohni (thhni) vt agitar
habu hiri epi. Andrs entremete sus thoho (thho) adv 1. nada ms Pa nihi
palabras en donde no le corresponde. d tsoni Nthenghai, d ma thoho ha ra
3. introducir (hacia adentro) Ra yothete, toho. Para llegar temprano a Pozuelos me
nubu m thinti ra nthi ha m xiu, ko fui por el cerro nada ms.
nge m st tu. Cuando el doctor me 2. todava X nkatho ra huhi, di
introdujo la sonda en la nariz, sent que thumi y ua ya fani. Todava est
me iba a morir. Pret. bi dinti Sinn. 1: mojada la milpa; se sumen las patas de los
kumi; 2 y 3: kuti caballos. Variante -tho
thintui ra juai clavarle el cuchillo thokathuhme (thkthuhme) s panadera
D petsi na m thokathuhme ha ra tai.
341 HHU ESPAOL thode
tsa (ts) adv mucho, muy Ra uite tsa di tsantapada (tsantapada) s zopilote
xoni, nge bi de ra nde. La tlacualera va redondo Sinn. tsanmpada Vase tsanti,
muy de prisa porque ya le agarr la tarde. pada
Nuni m tu ma d tsa kuntsi nuni tsanti (tsanti) 1. s rueda Ra tsanti, r
mbtsi. Mi hijo mayor le hace muchas nteni ra btsi. El juguete del nio es una
cosquillas al menor. rueda.
tsa (ts) vt sentir Ra beh pethme, 2. s dinero, moneda Ra tsanti mi yo
hingi tsa r pa ra tsibi. La mujer que est mmeto, mr taxi. El dinero que
tortilleando no siente el calor de la lumbre. circulaba antes era de plata.
Pret. bi za 3. vt redondear Ra tsatyo xa tsanti r
tsa ha r mfeni sentir en su espritu, tsu, ne xa gxa ha r xutha. El perro
creer ha redondeado su cola y la tiene sobre su
tsamnkuhi se le hace sabrosa espalda. Act. indet. tsanti Sinn. 1:
tsamntso se le hace feo rueda; 2: boj; 3: pantsi
tsamu le duele tsanza (tsanza) s 1. torno R theti m
tsabi (tsabi) vt cansar Mi kuti nate ya tsanza, di thetsi xi x ho. El malacate de
buxa ga cemento, hange bi zabi. l se mi torno da vueltas muy bien.
cans de acarrear para adentro veinte bultos 2. camin, coche M tsanza d tai, d
de cemento. Pret. bi zabi eni ngu nanthebe ya ji. El camin
bi zabigi me cans que compr podr llevar como cien
nzabi s cansancio personas.
tsadi (tsdi) vt torcer Act. indet. tsadi tsanbada (tsnbada) s jarro mediano D
tsaha (tsha) vt torcer Gi tsaha xi x ho ho nuni ra tsanbada, m ga tai. Me gusta
ya thhi nuu pa ra nthhi. Tuerces muy aquel jarro mediano; voy a comprarlo.
bien los hilos que van a ser para el mecate. Vase tsani, bada
Act. indet. tsaha Sinn. tsadi, kxi
tsani (tsni) vi comer gallina Pret. d
tsani (tsni) vt inventar, hacer (con figura
ntsani Vase tsa, oni
memorizada) D tsani na ra dostheti ga
tsapi (tsapi) vt 1. probar Bi tsapi ra huni
ndoyo. Estoy haciendo con la figura
ha bi zamntso. Prob la comida y le supo
memorizada una piedra de malacate de
feo.
hueso. Pret. bi zani Act. indet. tsani
tsani (tsni) vt maldecir Nuna beh 2. intentar Ge d tsapi gi pungi; ha
tsani ra mikei. Esa seora maldice a su nuhmge. Intenta golpearme y vers.
prjimo. Pret. bi zani Act. indet. tsani Pret. bi tsapi Act. indet. tsapi
tsani (tsni) s chico, pequeo Ra tsani ra tsastju (tsstj) s revoltijo, frijoles
mboni, ha xi ne x mdi. Es chico el quebrados (con condimentos) Ra tsastju g
animal, pero l cobra muy caro. hoki, xi ra kuhi. El frijol quebrado que
Sinn. tuki, lotsi, nochi, notsi, lochi preparaste est muy sabroso. Vase ntsasti,
tsanmpada (tsanmpada) s zopilote chico, ju
zopilote redondo (las puntas de sus alas son tsasti (tssti) vt quebrar (maz) Gi tsasti
blancas) Ra tsanmpada, ra tuki; ha r deth ya ntuni. Quiebra el maz para
nubye di hatsi, di neki ra tsanti. El los pollitos. Act. indet. tsasti Sinn. tehmi
zopilote chico no es muy grande, y cuando tsate (tste) vti morder (compl. indet.) Ra
est volando se ve redondo. ke, hingi pute ko r jne; nu ge tsate
Sinn. tsantapada Vase tsani, pada ko y tsafi. La vbora no pica con su
tsante (tsnte) vti blasfemar, maldecir lengua, sino que muerde con sus colmillos.
(compl. indet.) Nuni ra oho tsante; tsani Pret. d ntsate Vase tsa, -te
ra ndhi, nge bi yutua ra hai r da. ntsate s mordida
Ese hombre blasfema en contra del aire, tsateginue (tstgnue) s 1. tbano Ra
porque le ech polvo en los ojos. Pret. d ndmfri bi nestihi, nge ne d za na ra
ntsante Vase tsani, -te tsateginue. Corri la res porque la quiere
tsante s maldicin picar un tbano.
tsatai HHU ESPAOL 346
2. mosco (ms delgado que la mosca comn, tsaya (tsya) vi 1. descansar Bu domingo
que le chupa la sangre al caballo, etc.) M d tsaya ha m befi. Los domingos
roge ya bi noxke, nge tsa ya descanso de mi trabajo.
tsateginue. El asno ya ha enflacado 2. descansar (palabra de cortesa al recibir
porque lo pican los moscos. Vocal nasal: una visita) Tsaya, nda Xuua; nepu ga
tsateginu Vase tsate, ginue maha, ga ktshu m zi mbane.
tsatai (tsti) s cardenal (ave) Ra Descanse, don Juan, luego nos vamos a
tsatai, ge na ra thenga tsintsu ra ver a mi compadre.
tots. El cardenal es un pjaro colorado 3. cesar Ya bi tsaya ra ye, pe xi bi ui
con cabeza copetona. ntsedi. Ya ces la lluvia, pero llovi
thenga tsatai cardenal rojo fuerte.
mboi tsatai cardenal azul (oscuro) 4. morir (fig.) Nu ra zi ji bi tsaya, ya
tsatu (tsat) s vereda curvada Vase mr zidkei. La persona que muri ya
u era anciana. Pret. d ntsaya, bi tsaya
tsatyo (tstyo) s perro Ra tsatyo u tsi, Sinn. 4. du
xi tsmhotho, nge xa ma y gu. El tsaya (tsya) vt dar descanso D tsaya m
perro que trajiste es muy bonito porque mefi ga sabdo pa ndomingo fudi y befi
tiene las orejas paradas. Vase tsate, yo mnaki. Dejo descansar a mis peones los
tsath (tsth) s tejn Habu o r ye ra sbados y el domingo empiezan sus labores
tsath, ngu r ye na ra btsi. La huella otra vez. Vase tsaya
que deja el tejn es idntica a la palma de la tsayabi le da descanso
mano de un nio. Vase tsa, deth tsaya (tsya, tsya) s 1. descanso Xudi r
tsatho (tstho) est bien Vase tsa, -tho tsaya m dme ha ne ndmni. Maana
tsatho (tsatho) 1. morder nada ms R es el descanso de mi esposo, y pasado
ugi ra btsi d tambi, hingi tsuti; ge maana.
tsatho. El dulce que le compr al nio no lo 2. descansadero Nuni ra zi mathy xa
chupa; lo muerde nada ms. mani, r tsaya ata nget Ni, ha na ra
2. comer sin otra cosa Rabu di tsatho ra bai ga thi. Aquel vendedor de carbn
hme, nge hindi pdi ga hoki ra que va all tiene su descansadero hasta
huni. A veces como la tortilla sola cerca del Nith, en una mata de mezquite.
porque no s hacer la comida. Pret. bi 3. vacacin M tu bi tumba r tsaya
zatho Vase tsa, -tho ngu netokuta. A mi hijo le dieron
tsatsa (tstsa) s codorniz Ra tsatsa, xi x como quince das de vacaciones.
kuhi r ngo. Es muy sabrosa la carne de 4. casa, hogar
codorniz. Sinn. chch tsaya hankei lugar donde descansan los
tsaui (tsui) vt 1. sufrir M bepo ya petsi muertos antes de llegar al camposanto
ya jeya di tsaui na ra heni; xa nu tsaya (tsya) vi aliviarse, calmarse
ndunthi ya yothete ha hinte xa za xa Sinn. ni
yotuabi. Mi cuada tiene aos sufriendo tsaye (tsye) vi agravarse, empeorar Ra
con una enfermedad; ha visto a varios dathi ntse i tsaye; ya bi ngone, ya otho
doctores sin ningn resultado. ra humui. El enfermo ya se agrav;
2. lidiar Nuni ra oho di tsaui na ra enmudeci y ya no hay esperanza.
dky pa da hyo. Ese hombre est tsayo (tsyo) vi comer ganado menor R
lidiando con una vbora enorme para tsatyo ra Xuua, tsayo; tsipse y meti ne
matarla. Vase tsa, -ui y meti mra ya ji. El perro de Juan
tsaxmagu (tsaxmagu) s murcilago Ra come ganado menor; tanto los de su amo
tsaxmagu, ge na ra dngu ya xa como los de otras personas. Vase tsa, yo
ndxjua ha nubya bi nja y zahua, na. tsathi (tsthi) s lagarto D ma ha ra
El murcilago es un ratn ya viejo al que le mbonthi, d honi ra ya tsathi pa ga tsi y
nacieron las alas, dicen. Sinn. ste d ju na ra mboi ha nra bindo, pe x
di y ndoyo. Fui al monte a buscar
347 HHU ESPAOL tsemi
unos lagartos para comer y agarr uno negro En octubre ya caen heladas.
y uno pinto; sus cuerpos son speros. xi ra tse hace fro
tski (tski) vt 1. cortar con fuego (un palo) tsedi (tsedi) vi 1. estar fuerte (pulque) Ra n
Nu ra za xa ma, tski ha ra tsibi pa d Adela, nubye xi tsedi ra sei. Ahora s el
gohi yoxeni. El palo que esta largo crtalo pulque de doa Adela est muy fuerte.
con el fuego para que quede en dos 2. robustecerse (persona) Ra ji di uni
pedazos. xi x ho, xi tsedi. La persona que se
2. atizonar (reg.), quemar en la punta alimenta muy bien se robustece.
(palo) Y za ra doyo d jotsi; ya honse 3. ser recio (viento) Ra bunthi xi tsedi
d tski, nge ya d juadi ra juni. La nubu yo. Cuando hay viento fuerte es
lea que le puse al comal ya nada ms la muy recio.
atizon porque ya termin de moler. Pret. 4. ser inflexible (justicia) Xi tsedi r kue
bi zki Act. indet. tski ra tsutu, too d zetu? Es inflexible
tskyui (tskyui) s colilla de cigarro Ra el rigor de la justicia, quin la soportar?
ziyui, nubu otho r boj pa da dai ra 5. ser fuerte (sonido) Ra xahnte, mi
yui, jutsi ya tskyui tsuti; ha ra ja y tsedi r noya. La voz del maestro era
xu ha ra hina. Cuando el fumador no muy fuerte. Sinn. 1: ogi Vase zedi
tiene dinero para comprar cigarros levanta tseti vt aguantar
colillas y las fuma, y unas tienen boquillas y tsegi (tsegi) vi 1. enfriarse Ya bi tsegi ya
otras no. Vase tski, yui hme, ya mhebu d enti. Ya se enfriaron
tsmi (tsmi) vt 1. detener Ra fani mi las tortillas; ya desde hace rato las ech.
nestihi d tsmi ha ra nthhi. El caballo 2. congelarse Ko ra tse xa tsegi ra dehe.
que corra lo detuve por su mecate. Con la helada se ha congelado el agua.
2. retener, almacenar Ha ra denda d 3. hacer fro Too tsudi ra nzo tsa ge di
tsmi ndunthi ya xito dehe. En la tienda tsegi ra pa. Quien tiene calentura siente
tengo almacenados muchos refrescos. que hace fro el da. Sinn. 1: kni, tseti;
Pret. bi zmi Act. indet. tsmi 2 y 3: ntse
Sinn. thotsi tsegui (tsegui) s niebla fra Ya mnde ja
tsngai (tsngi) s chile frito Vase ra tsegui, d ne ge ha xp tagi ra tse
tsni, i yabu. Desde ayer hay niebla fra; yo creo
tsni (tsni) vt frer Act. indet. tsni que en alguna parte lejana ha helado. Vase
tsnue (tsnue) s rana Sinn. tiue tse, gui
tsti (tsti) vi quemarse R nthuni ra mu tsehme (tshme) s tortilla fra Ogi tsi ya
dri mfoxni; ni, me d zti. El hervor tsehme, nge m gi petsa ya matse. No
de la calabaza gorgotea; muvela, que se comas tortillas fras, porque vas a criar
puede quemar. Bi nja na ra nzo ha ra lombrices. Vase tse, hme
mbonthi, bi zti ndunthi ra toho. Hubo tsekaza (tskz) vi cortar rboles, cortar
un incendio en el monte; se quem gran lea Pret. d ntsekaza Vase tseki, za
parte del cerro. Pret. bi zti tseki (tski) vt 1. cortar Tseki nuni ra ye
tsti (tsti) vt 1. quemar Ra maxi ya b ga za xa nkahmi. Corta ese brazo de rbol
tsti ya paxi. El barrendero ya est que se ha ladeado.
quemando la basura. 2. trozar M dada b tseki ya za ha ra
2. denunciar M ga tsti ha ra tsutbi he. Mi pap est trozando rboles en la
y tote m ku. Voy a denunciar ante la barranca. Pret. bi zeki Act. indet. tseki
autoridad las obras de mi hermano. Act. Sinn. heki
indet. tsti Sinn. 1: tsoge, theti; 2: tsemi (tsmi) vt 1. machucar Mhyoni gi
mmbi Vase tsti tsemi ri xithe; nubu hin d ntsaki. Es
tsti ra hyadi lo quema el sol necesario que machuques tus tablas, si no se
tse (tse) 1. adj fro Ra ke nzntho x van a enchuecar.
tse. La vbora siempre es fra. 2. meter Gi tsemi ri pahni ha ri huti.
2. s helada Ra otubre, ya tagi ya tse. Mtete la camisa en el pantaln!
tsemtho HHU ESPAOL 348
3. atropellar Pret. bi zemi Act. indet. tseza (tsza) vi cortar rboles Ra Ndo
tsemi Sinn. 1: memi; 2: thinti, gi hinxa pefibya, b tseza ha ra he.
tsemtho (tsmtho) encubrir nada ms Leonardo no ha trabajado hoy, anda
Vase tsemi, -tho cortando rboles en la barranca. Pret. d
tseni (tsni) vt 1. cortar Ra zenza b tseni ntseza Sinn. tsenza Vase tseki, za
ya bai ga za ha ra he. El leador est tsi (tsi) vt 1. tomar, beber M dme
cortando rboles en la barranca. nzntho di nti, nge xi tsi ra sei. Mi
2. descalabrar D tseni r xu na ra esposo siempre se emborracha, porque toma
ji ko na ra do. Le descalabr la cabeza demasiado pulque.
a una persona con una piedra. 2. comer Ra dathi ya hinte mi ne d zi,
3. picar, trozar Ra mamngo tseni ra ngo pe nubya ya tsi na ra zi hme. El
ha na ra za. El carnicero pica la carne enfermo ya no quera comer nada, pero
sobre una tabla. Pret. bi zeni Act. indet. ahora ya come tortillas.
tseni Sinn. 1: tseki; 2: tsembi; 3: heki 3. absorber Ya doni, xi ra entho bu
tsenthi (tsnthi) s aire fro Ya xa epu ya nxudi, nge tsi ra xaha nu b tagi
tsenthi. Ya vienen los aires fros. mhetsi. En las maanas estn muy
Variante tsendhi Vase tse, ndhi hermosas las flores, porque absorben el
tsenza (tsnza) vi cortar lea, cortar rbol roco que cae del cielo. Pret. bi zi Act.
Pret. d ntsenza Vase tseni, za indet. tsi
tseethi (tsethi) s hierba caliente Ra tsiti vt dar de beber
tseethi x ho pa y umui ya beh ja tsithe vi tomar agua
xk metsa y btsi. La hierba caliente es zij s persona afecta a la tuna
muy buena para el dolor de estmago de las zisei s persona afecta al pulque
mujeres que recin han dado a luz. Vase zitfi s animal aguamielero
tse, ethi zith s animal que come maz
tsetfi (tsetfi) s 1. aguamiel fra M d tsi (ts) vt 1. traer Hyastho d tsi m
gehn ra tsetfi, ga tsi. Aunque est esta xampte nuni ha ra ngunsadi. Diario
aguamiel fra, me la tomo. traigo a mi hijito de su escuela.
2. aguamiel desabrida Ya uada ko ra 2. invitar Mnde d tsi ya xahnte, d
xaha uni ra tsetfi. Con la humedad los uni. Ayer invit a los profesores a
magueyes dan aguamiel desabrida. comer. Pret. ba tsi Act. indet. tsi Vase
Variante tsethu Vase tse, tafi zi
tseti (tseti) vt 1. aguantar Nu ya ixk peni tsibi (tsibi) s 1. lumbre R tsibi ra za ga
xa nkami, nuu tseti; ha nuu xa d, thi, xi tseti. La lumbre de la lea de
hin. Los limones verdes aguantan, y los mezquite dura mucho.
maduros no. 2. pistola Nuni ra oho, hindi bedi r
2. durar Mhmu mi tseti nanthebe tsibi. Ese hombre nunca anda sin pistola.
njeya ra ji. Antes duraba cien aos la 3. dificultad, ria (fig.) Ha m hnini ja
gente. ra tsibi ko nu bi nja. En mi pueblo hay
3. soportar (algo difcil) Ra Hulio tseti ra dificultades por lo que pas.
ntu. Julio soporta las bromas. Pret. 4. glndula del aceite (en el extremo de la
bi zeti Vase tsedi rabadilla de las aves) Ha r tsu ra oni xa
tseti (tseti) vi enfriar boho na xeni ra ngo ngu r nts ra
tseti (tsti) vt cortar Ya ung befitho, ntoza, ge r tsibi. En la cola de la
tseti ya bai ga thi pa d thoki ra u. gallina ha nacido un pedazo de carne
Los faeneros estn cortando las matas de como la punta de un lpiz, esa es la
mezquite para construir un camino. Pret. bi glndula del aceite.
zeti Act. indet. tseti Sinn. tseki 5. electricidad
tsethe (tsthe) s agua fra Nu ra tsethe Tsihai (Tsihai) El Salitre Ja na xeni ra hai
otua ra u ya dkei. El agua fra le hace Nzinn, tembi ra Tsihai. Hay un pedazo
mal a los ancianos. Vase tse, dehe
349 HHU ESPAOL tsitsi
gente para que se vaya al infierno. Pret. bi ge r ntsate hote bestho. El escorpin
zitsi Act. indet. tsitsi Sinn. 1: tutsi; 3: grande brinca 5 m. de distancia, y dicen que
kadi es venenosa su mordida. Variante tskuo
tsiyui (tsyui) vi fumar Pret. d ntsiyui Sinn. kokodrilo
Vase tsi, yui tsomfeni (tsmfni) vi entender Njabu
tsiti (tsti) vi penetrar, calar R h ra ngu g m ga hhu, tsomfeni nu g
tse; tsiti ata mbo ra ngu ra tse. El aire m ga hmfo. As como hablaste en
fro de la helada penetra hasta adentro de la otom se entendi lo que expresaste en
casa. Pret. bi ziti castellano. Pret. bi zomfeni Sinn. ode
tso (ts) vi 1. caer Tso ya ginue ha ra Vase tso, mfeni
huni. Caen moscas en la comida. tso r mfeni lo entiende
2. vender rpido Ya ronjua tsobya. Los tsotho (tstho) vt 1. dejar pendiente M
ayates se venden rpido a buen precio. dada tsotho y tsogi; hingi beni d heke.
Pret. bi zo Mi padre deja pendiente la herencia; no se
zothe sei pulque mezclado con agua, acuerda de repartirla.
pulque adulterado 2. consentir Ra nangu tsotho y btsi,
nzothe s ahogado ha nuyu r h ya m. Nada ms
tsogi (tsgi, tsgi) s herencia Y tsogi m consiente a los nios del vecino, y ellos se
btsi, nuu d petsi. Lo que tengo es la estn acostumbrando.
herencia de mis nios. 3. dejar (maz) Ya xofo tsotho ya deth.
metsogi s heredero Dejan el maz a los cosechadores.
tsogi (tsogi) vt 1. escupir Na ra tiyo d Sinn. 2: hetho Vase tsogi, -tho
nu, mi tsogi r jihni nubu d yong y tsotsi (tstsi) vt 1. machucar Ko ra
ua. Un anciano que conoc escupa saliva a bunthi bi nja, bi dagi na ra za; ha bi
cada paso que daba. zotsi na ra ngu. Con el viento fuerte que
2. vomitar Nubu ya ga nti, d tsogi m hubo se cay un rbol y machuc una casa.
huni. Cuando ya estoy borracho 2. empujar Ga nonxi tsotsi ra ji r
vomito. Pret. bi zogi Sinn. 1: tsotsi; 2: mikei ko ra soni ha r m. Los lunes se
yaha, ei empujan unos a otros por la prisa de llegar
tsogi (tsgi) 1. vt dejar a donde van. Pret. bi zotsi Act. indet.
2. s herencia Ra dathi tsogi r tsogi. tsotsi Sinn. 1: otsi; 2: njuatsi
El enfermo deja recomendaciones con tsotsi (tsotsi) vt escupir (hacia arriba)
respecto a quienes recibirn la herencia. Too tsotsi mhetsi, pengi tso ha r da
Pret. bi zogi Act. indet. tsogi mnaki r jihni. Quien escupe al cielo en
tsogi ya pa deja pasar los das la cara le cae. Pret. bi zotsi Act. indet.
tsoki (tski) vt 1. roer Ra fani tsoki r tsotsi
nthhi nubu tsudi ra thuhu. El caballo tsoxpa (tsxpa) s bochorno, calentura Tsu
roe la reata cuando tiene hambre. ra tsoxpa ra dathi ko nu ra heni
2. morder, mordisquear Ra btsi ya b tsudi. Tiene bochorno el enfermo por la
tsoki ra ugi peni bi tumbi. El nio ya enfermedad que padece. Variante ntsoxpa
est mordisqueando la manzana que le Sinn. thendi Vase tsoxi, pa
dieron. tsoti (tsti) vt 1. desigualar
3. trozar (con los dientes) Ra rekua, st 2. roer Pret. bi zoti Act. indet. tsoti
thti ko ra tokboj; nge tsoki ra Vase tsoki
nthhi. Al burro lo he amarrado con tsotsi (tstsi) vt roer Ra tsatyo b tsotsi
cadena, porque troza los mecates. Pret. bi ra ndoyo. El perro est royendo el hueso.
zoki Act. indet. tsoki Sinn. 1: heki; 2: Pret. bi zotsi Act. indet. ntsotsi
tsi Sinn. yatsi
ntsoki s mordida tso (ts) s estrella Ha mhetsi ja ndunthi
tsokmo (tskmo) s escorpin grande Ra ya tso. En el cielo hay muchas estrellas.
tsokmo sagi kuta nteni ra yabu, ha ten haxatso s estrella matutina
351 HHU ESPAOL tsu
maz que ha quedado. Pret. bi zu Act. indet. tsuju (tsju) vi pepenar frijol Ya zuju ya
tsu b tsuju. Los pepenadores de frijol ya estn
tsudenxi vi pepenar cebolla pepenando. Pret. d ntsuju Vase tsu, ju
tsuth vi pepenar maz tsujumhai (tsjmhai) vi pepenar
tsumi vi pepenar chile cacahuates Pret. d ntsujumhai Vase tsu,
tsu (ts) vi mamar Ra btsi tsu mpa ra jumhai
xui. El nio mama da y noche. Pret. d ntsujumhai s pepena de cacahuates
ntsu tsuki (tski) vt 1. descolgar Gi tsuki ri
tsuti vt amamantar hme zudi m. Descuelga tus tortillas que
tsu ra ndondo (tsu ra ndndo) estar triste, estn colgadas arriba.
estar desganado Nuni m btsi tsu ra 2. descargar Tsuki nu di h ra
ndondo ko ra u tsudi. Mi criatura est tsanza. Descarga lo que trae el camin.
triste por el dolor de cabeza que tiene. Pret. bi zuki Act. indet. tsuki Sinn. 2:
Vase tsudi hki
tsuba (tsba) s Nombre de una hierba con tsukua ra nthutsi desensillar
savia blanca. (Quitando una hojita pequea tsumi (tsumi) vt 1. segar Ya hyek hog
sale una leche que no es daina y que aplicada ndpo, xi tsumi ra alfafa. Los segadores
al ojo produce bastantes lgrimas para ayudar de alfalfa la siegan muy bien.
a sacar un objeto del ojo.) Variante tsba 2. rapar Nubu gi xi g tsumi ra st.
Sinn. juaxhmi Cuando te trasquiles te rapas todo el
tsudenxi (tsdnxi) vi pepenar cebollas cabello.
Pret. d ntsudenxi Vase tsu, denxi 3. desyerbar Pret. bi zumi Act. indet.
tsudi (tsudi) vt 1. alcanzar tsumi
2. encontrar Ya g tsudi nu ng tsumi (tsmi) vi pepenar chile Pret. d
honi? Ya encontraste lo que buscabas? ntsumi Vase tsu, i
3. padecer de (enfermedad; lit. le alcanza) zumi s pepenador de chile
Tsu ra tsoxpa ra dathi ko nu ra heni tsunto (tsunto) s cargapalito (gusano que
tsudi. Tiene bochorno el enfermo por la hace su casa con palos chicos y la cuelga con su
enfermedad que padece. lquido)
4. alcanzar (medida legal) R huada ga tsute (tste) vti regaar (compl. indet.) Ra
deth ra Nndo tsudi. El cuartillo de xahnte tsute nubu hinga ge ota ya
maz de Fernando alcanza su medida. xampte. El profesor regaa a los
Pret. bi zudi Act. indet. tsudi estudiantes cuando no hacen lo que les
tsuki padezco de algo dice. Pret. d ntsute Sinn. hothy Vase
tsudi ra huxadi le atardece tsui. -te
tsudi ra nde se le hace tarde zute s regan
tsudi ra th le da sueo tsuti (tsti) vt amamantar Ya mboni tsuti
tsutuabi ra ndte cortar la vida al y btsi pa d tede. Los animales
instante amamantan a sus hijos al criarlos. Pret. bi
tsui (tsui) vt 1. regaar Nubu ge ra tsuti Act. indet. tsuti Vase tsu
tsatyo ya pa d ntsate, ra hmu tsui pa tsuti (tsti) vt colgar Ra huni d bongi,
hinte d yote. Cuando grue el perro ya gi tsuti ha ra nzunza. La comida que sobre
para morder, el amo lo regaa para que no la cuelgas en el colgadero. Pret. bi tsuti
muerda. Act. indet. tsuti
2. gritar (a alguien) Ra ti tsui r beh. tsuti mma colgar de los pies o de
El ebrio le grita a su esposa. Pret. bi zui las patas
Act. indet. tsui Sinn. 1: hkui; 2: tsuti (tsti) vt 1. chupar Ya doni tsuti ra
hotua ra h, mati dehe nubu thogi m y yu. Las flores
tsute vi regaar (compl. indet.) chupan el agua cuando pasa encima de sus
races.
353 HHU ESPAOL tsamne
tsone (tsne) s 1. maldicin Mnonxi, ko tsothe (tsthe) s agua sucia, agua turbia
r nti, na ra beh xi mi m ra ya Ra tsothe tembi nu ra dehe hingi tsa
mng tsone. Una seora deca muchas d tsi. Agua sucia le dicen al agua que no
maldiciones el lunes porque estaba ebra. se puede tomar. Vase tso, dehe
2. maldiciente Bu ra ji, yabu ra tsothogi (tsothgi) s desgracia, mal
tsone. Hay personas muy maldicientes. acontecimiento Vase tso, thogi
Sinn. 1: ntsante; 2: zante Vase tso, ne tsothu (tsthu) s apodo, apellido Vase
tsoni (tsoni) s lloro Vase zoni tsogi, thuhu
tsoni (tsni) vt 1. ensuciar M dutu d tsoximhai (tsoxmhai) s mundo malo,
tsoni ko ya foyo. Se me ensuci la ropa perversidad mundana Vase tso, ximhai
con estircol de borrego. tsoyo (tsyo) s 1. guzgo Ra tsatyo, ra
2. manchar Ra Ada xa tsoni r taxa tsoyo; b tsi ya deth ha ya huhi. El
huitua ko ya ndega. Adn manch su perro que es guzgo, come mazorcas en las
pantaln blanco de manteca. milpas.
3. desperdiciar, malgastar Nu ra metsi 2. glotn Ya btsi, xi ya tsoyo; nge
tsonda r boj ko ya mphu. Ese hihmu ni. Los nios son muy
muchacho nada ms malgasta el dinero glotones, porque nunca se llenan.
con sus amigos. tsoyode (tsoyo de) s desobediente Ya
tsontho desperdiciar ji, xi ya tsoyode; hingi ote ra nzaya.
tsonkati (tsonkti) s concupiscencia Las gentes son muy desobedientes; no
Vase tso, nkati obedecen al juez. Vase tso, ode
tsonoya (tsonoya) palabra obscena, mala tsozuue (tsozuue) s gusano malo Vase
palabra Ya tsonoya tembi nuu ya noya tso, zuue
hm hinge ga tekei. Son malas palabras tsoe [Variante de tse] olla
esas palabras impdicas que no son de tsotkani [Variante de tsutkani]
respeto. verdolaga
tsontudi (tsontdi) s mala enseanza tsuni [Act. indet. de tsuni] prohibir Ya
Vase tso, ntudi dathi, nzntho tsunduabi d zi ra
tsonthate (tsonthte) s engao ngobtsudi ha ra i. A los enfermos
perjudicial Vase tso, nthate siempre les prohben comer carne de puerco
tsopa (tsopa) s 1. cancula Ten ge y chile.
hingi ho d jatsi ra oni nu ya pa ga tsu s cola
tsopa, nge d tsoki y mdo. Dicen tsu (ts) 1. adj pequeo
que no es bueno echar la gallina en los das 2. adj delgado
de cancula, porque se descomponen los 3. adv un poco
huevos. tsudbu (tsdbu) adv por si acaso Ya ji
2. da nublado y aire fro Mnde ra ha ra tai, seni tsudbu di h ya juai o
tsopa, ne nubye ra paya; xhm rixudi mra ya nthote boj. En las plazas
ya d hogi ra pa. Desde ayer estuvo esculcan a las gentes por si acaso traen
nublado el da; a ver si maana ya se puales u otras armas.
compone el tiempo. Vase tso, pa tsudi (tsdi) s 1. cerdo Ten ge r ngo
tsotadi (tstadi) s peticin en contra de ra tsudi di h ndunthi ra heni. Dicen
alguien D api Aju ri tsotadi hinda que la carne de cerdo trae muchas
zuki. A Dios le pido que tu peticin en enfermedades.
contra de m no me alcance. Vase tso, 2. persona desaseada (fig.) Xi ra tsudi n
tadi Lupe, hindi mponi y dutu ha nixi di
tsotei (tsotei) s bazofia, alimento nxaha. Doa Lupe es muy desaseada; no
almacenado en la panza del animal Vase se cambia de ropa ni se baa. Sinn. 1:
tso, tei zajua
tsotote (tsotote) s obra mala Vase tso, tsudi (tsdi) s mecate de tejer (mecate
tote delgado y corto de color blanco hecho del ixtle
359 HHU ESPAOL tsuto
del maguey) R tsudi mm, bi kugi tsunthi (tsnthi) s lazo delgado, mecate
nubu bi gumi ra tui. El mecate que mi delgado Ra tsunthi, tembi, nu ra
mam tena para tejer se arranc cuando tsuta nthhi. Lazo delgado le dicen al
estir la urdimbre. Sinn. nthhime, mecate que es delgado. Vase tsuti,
tsudibe nthhi
tsudith (tsdith) s maz de grano chico; tsutbi [Variante de tsutui] autoridad,
maz de grano delgado Vase tsu, deth justicia
tsuduu (tsduu) adv 1. tantito Nun pa tsuti (tsti) s cuelga de mazorcas (dos o
d buihu tsuduu x tse ha tsuduu x ms mazorcas seleccionadas mancornadas con
pa. En este tiempo un tantito hace fro y un sus hojas) Heke ra ya tsuti ko ya th
tantito hace calor. nthahni, pa ra boti rijeya. Aparta unas
2. a veces M kohmi tsuduu bui x cuelgas mazorcas escogidas para la siembra
ho ha tsuduu di heni. Los de mi del ao que viene.
familia estn bien a veces, y a veces estn tsuti (tsti) vt colgar
enfermos. tsutkani (tsutkni) s verdolaga Ra
3. a lo mejor Ga ma sehe ga su ya tsutkani di nxiditho ha ra hai; ra pika xi
mboni; nui tsuduu gi bedi. Voy solo a ha ya tsani, ne tsi kongatho ya za. La
cuidar los animales; t a lo mejor los verdolaga se extiende nada ms en la tierra;
pierdes. es de hojas gruesas y chicas, y se come con
4. probablemente M ga huhu mote ya todo y vara. Variante tsotkani Vase
ndpo, mamai tsuduu dri handgahu tsuti, kani
ya dakate xa epu. Vamos a sentarnos tsuta kmyo (tst kmyo) s cardn
detrs de las hierbas; parados delgado
probablemente nos vean los asaltantes que tsuta nthhi (tst nthhi) s lazo
vienen. Sinn. 1 y 2: nandi; 4: tsa, d za, delgado Ra tsutanthhi nihi thege,
pue d ne, d ne nge hinx nd. Se acaba pronto el lazo
tsumi (tsmi) s 1. chile de resoca (reg.; lo delgado porque no est grueso.
que queda despus de la cosecha) Ya tsumi Sinn. tsunthi Vase tsuti, nthhi
hingi tso, nge ya ya gtsi. Los chiles de tsuta ronjua (tst rnjua) s ayate de
resoca ya no valen porque ya son los hilos delgados
ltimos. tsutai (tsuti) s chile delgado Sinn.
2. chile delgado Ra tsumi, tembi, nuu tsumi Vase tsuti, i
ya mengu i. Los chiles delgados les tsuti (tsti) 1. vi adelgazar M tixu bi
dicen a esos que son de esta regin. tsuti ko ra dumui; nge bi he nu m
Sinn. 2: tsutai Vase tsu, i xa yote r dme. Mi hija se adelgaz por
tsumi (tsmi) s accin de pepenar chiles el resentimiento de que su novio la dej.
M tu bi m ra tsumi ha ra huhi. Mi 2. vt aguzar D tsuti r ni m
hijo se fue a la milpa a pepenar chiles. ntoza pa d ofo x ho. Aguc la
Vase tsu, i punta de mi lpiz para que escriba bien.
tsungu (tsng) s arete D tai na bai Sinn. 1: noxke; 2: tsti
ya tsungu pa d tsuti ha y gu m tixu. tsuti (tsti) adj delgado Variante ntsuti
Compr un par de aretes para que se los tsuta huti cintura delgada
cuelgue en las orejas mi hija. tsuta jumhai cacahuate delgado
Variante tsundgu Vase gu tsuto (tsto) s 1. vara Ra mayo
tsuntu (tsntu) s 1. joven M tixu bi nzntho di h ra tsuto pa tak ya yo.
nthtu na ra tsuntutho. Mi hija se cas El pastor de ganado siempre trae su vara
con uno muy joven todava. para pastorear sus ganados.
2. muchacho Tembi ya tsuntu, nuu ja 2. vara (smbolo de justicia) Ra nzaya go
ri mbsji. Les dicen muchachos a esos ge h ra tsuto. El juez es el que trae
que apenas estn en la mocedad. la vara de justicia. Vase tsu, to
Sinn. bsji Vase tsu, tu
tsutho HHU ESPAOL 360
muchas hormigas chicas, a la mejor ven que uamo (umo) s 1. huella de coyote Ha
va a llover. Variante gu ra toho xi o ya uamo. En el cerro hay
u (u) procl Indica la 2. pers. del pretrito, muchas huellas de coyotes.
accin en otro sitio. Xuua, mnde u bego 2. pata de coyote Ra uamo mna xa
m tu; ha hingu jutu. Juan, ayer ma, di ge r ua ra tsatyo. La pata del
ocupastes de pen a mi hijo y no le pagaste. coyote es ms larga que la del perro.
Variante gu Vase ua, miyo
ua ua (u u) conjunciones uanda (unda) adv parece que Lupe,
coordinadas si o, o o Hin d pdi ua uanda b xikju ri dada ge d epu
ga uni ua hina, ge d juti. No s si ndomingo d zonju. Guadalupe, parece
comiste o no; la cosa es que tienes que que nos dijo tu pap que el domingo vendr
pagar. Ua d ui ua hina, ge ga fuxhu ya a visitarnos. Variantes nguanda, unda
hai. Llueva o no, debemos barbechar las Sinn. ngubu, ngumu
tierras. uande (unde) s mecapal Ya d hoka m
uabru (ubru) s guabru (reg.; lit.: casco de uande, pa m ga theni m roz nni. Ya
asno), pan de muerto (hecho de dos gordas hice mi mecapal para ir a acarrear mis
redondas y encimadas, con un hoyo en medio costales de cal. Sinn. ndude, gunde
que se hace con el codo humano) Nubu mi uane [Variante de uaxhne] chimuelo M tu
ndomi m dada ga mpaanim, mi ra uane, nge ya di pontsi. Mi hijo est
ndomi ko ra sei, ya uabru, ha ya peni. chimuelo porque ya est mudando los
Cuando mi pap pona su ofrenda en los das dientes. Sinn. done
de muertos, pona pulque, guabrus y frutas. uantfani (uantfni) s 1. huella de res Ha
uada (ud) s guadaa Ko ra uada ya tuka hog ndpo, xi b o ya uantfani.
d heki ya hog ndpo, pa d umbi ra Hay muchas huellas de res en la alfalfa
ndmfri. Con la guadaa corto la alfalfa chica.
para darle a la res. Sinn. majuai, nthek 2. pata de res Ra ju ko na ra uantfani
hog ndpo, dxjuai da tentsi, xi ra kuhi. Una pata de res
uadi (uadi) s fin Vase juadi echada en los frijoles los deja muy
uadi [Forma secundaria de juadi] terminar sabrosos. Variante uanthfani
uafri (ufri) s 1. herradura Ra uafri Sinn. boho ndmfri Vase ua, ndmfri
thutsua ha y ua ra fani, pa hinda uni ya uanth (unth) vi cabecear de sueo
do. A los caballos se les ponen herraduras Vase uani, th
en las cascos para que no les lastimen las uani (uni) s 1. pata de gallina
piedras. 2. Nombre de la flor de la cucharilla. Ra
2. huella de caballo Odi ya uafri ha ra uani ge r thuhu r doni ra bohai; xi
huhi; ha xi xa zi ya bai ga deth. Hay x kuhi bu da thoki ko ya mdo. La
huellas de caballos en la milpa; se ve que pata de gallina es el nombre de la flor de
han comido matas de maz. la cucharilla; es sabrosa preparada con
3. sonido de cascos de caballo Ata xa huevos. Vase ua, oni
mani ra toge; ha di ntode ra uafri ata uai (ui) s cola de chile Ra Sefa bi
gekua. El jinete va por all y el sonido de zudi ra uai mbo ra thuhme. Josefa
los cascos del caballo se oye hasta aqu. encontr la cola de un chile en su pan.
4. pata de caballo Na ra uafri ga fani, xi Variante uami Vase ua, i
x nd r ndoyo. Es muy grueso el uaptsudi (uptsdi) s 1. pata de cerdo D
hueso de la pata de un caballo. Vase ua, tai yoho ya uaptsudi, ne d entsuabi ra
fani ju. Compr dos patas de puerco y se las
uakri (uakri) s vara de quelite, raz de ech a los frijoles.
quelite Vase ua, kani 2. huella de puerco Ha ra huhi b odi
uami [Variante de uai] cola del picante, ya uaptsudi, zge tsoni. En la milpa
pata de chile hay huellas de puercos; yo creo que llegan
all.
uaro HHU ESPAOL 362
uhi (uhi) vt arar, escardar (con yunta y usthi (usthi) s carrizal Xi mthoni ya
cultivadora) M tu b uhi ha r huhi r usthi; nge ko ya xithi, i thoki ya
dada, nu ra boti dega deth; pa b ntotsi ha mra ya tote. Son de
hkua ya ndpo. Mi hijo est arando en la mucha importancia los carrizales, porque
milpa de su pap, la de la siembra de maz; con el carrizo se hacen tapancos y otros
le est quitando hierbas. Sinn. mfomi, objetos. Variante uxithi Sinn. boxithi
futsi Vase huhi
huhi s milpa utrigo (utrgo) s trigal
uju (uju ) s frijolar Uju, tembi, nubu Sinn. uhogtei Vase huhi, trigo
di ntungi ya bai ga ju, ha di hogi uth (uth) s mazorcal (reg.; milpa de
ndunthi. Es un frijolar cuando se extienden maz con mazorcas bien desarrolladas),
las matas de frijol, y producen en maizal Ha m huhi, d japabi ra
abundancia. Sinn. boju Vase huhi, ju ntuti; ha nubya ja na ra uth. En mi
uki (uki) vt acercar D uki m xano ha milpa puse fertilizante, y ahora es un
ra tsensei, pa hinda mfani, nubu di siti mazorcal. Vase huhi, nth
ra sei. Para que no se tire el pulque cuando uthe (uthe) s tierras de riego Ko ya
lo echen en el jarro lo acerco a la olla de uthe, d njutsi ya ji. Con los
pulque. Sinn. joti regados las gentes progresarn. Vase
uky (uky) s culebra casera huhi, dehe
umi (umi, umi) s milpa de picante, utsani, utsri [Variantes de usni]
milpa de chiles Nda Chiko, ja na r aguacatal
umi, xi ra entho. Don Francisco tiene uxitso (uxtso) s sauzal Vase huhi,
una milpa de picantes muy bonita. Vase xitso
huhi, i uyo (uyo) s caaveral Xi thoni
unti (unti) vt 1. menear Nubu gi ndunthi ya zetanduxyo ha ya dnga
umba ra dehe juni ra tsudi, meto gi uyo. Necesitan muchos cortadores de
unti, tixu. Hija, a la hora que le des el caa en los grandes caaverales.
agua de masa al puerco, la meneas! Variantes unduxyo, huxyo Vase
2. agitar M ethi, meto d unti, huhi, yo
nepu d tsi. Primero agito mi medicina y uza (uza) s 1. huerta Ja na ra uza
despus la tomo. Sinn. 1: ni habu ja ndunthitho ya fruta. Hay un
untsi (untsi) vt mezclar Ha na ra huerto en donde hay diversas clases de
githe dri untsi y meui, pa xi x kuhi. frutas.
En un mole mezclan varios condimentos 2. platanal Ya yentboj i kuti ko ya
para que est muy sabroso. Sinn. thntsi boj ha ya uza pa b h ya dza ha ya
u (u) s huaa (reg.), botones tiernos hnini. Los choferes entran con sus carros
de la flor del efs M ga tsi ya u ko m en los platanales para traer pltano a las
hme. Voy a comer huaas con tortilla. ciudades. Vase huhi, za; dza
usni (usni) s aguacatal Bu g ne gi uobxi (ubxi) s viedo, planto de vid
petsi na ra usni, mthoni gi uni ko Vase huhi, obxi
ra tasdehe; nge ko ra tsothe i oti. Si uta (uta) s magueyal, magueyera Ko
quieres tener un aguacatal hay que regarlo ya uta, di memati ya ji; ko ra
con agua limpia, porque con agua sucia se sei, xi ra zo. Con los magueyales se
secan. Variantes utsri, utsni hacen ricas las gentes, porque el pulque es
Sinn. botsani, botsri Vase huhi, muy consumido. Sinn. mbota, bota
tsani Vase huhi, uada
ust (ust) s nopalera Xi ra ust, udehe (udhe) s 1. agua dulce Ten ge
teraza fatsi ya ji po ra kh. La ra uthe, nua b ja Ntolantongo. Dicen
nopalera es algo de ayuda para las personas que es agua dulce la que hay en
porque usan la tuna. Sinn. mbost, Tolantongo.
bost Vase huhi, xt 2. agua endulzada M mefi nuu hingi
udi HHU ESPAOL 364
tsi sei, nuu d umba ra udehe. A mis ueni (ueni) s brazada Ya dnthi, mi ba
peones que no toman pulque les doy agua mmeto po ya ueni. Las reatas que
endulzada. Variante uthe Vase u, dehe vendan antes las vendan por brazadas.
udi (di) 1. vt sealar Ra mayo udi ko ra Vocal nasal: uni
ye, tond ra yo mhotho. El pastor uentei (untei) vi arrebatar la yunta M
seala con el dedo cul es el chivo bonito. tu di uentei, nge di xoni d futsi y
2. indicar Ra tuka btsi udi nu ne, hai. Mis hijos se arrebatan las yuntas,
nge hingi . El nio pequeo indica porque tienen prisa de barbechar sus
nada ms lo que quiere porque no habla tierras. Vocal nasal: untei
todava. Sinn. njutatei, hmbantei Vase ueni,
3. ensear Ra xahnte xi udi xi x ho ntei
nu r mfdi. El profesor ensea muy uenti (uenti) vi debilitarse, desmayarse
bien lo que sabe. Pret. bi udi Act. indet. D uenti, ko ra befi ntsedi ne hindi
tudi uni x ho. Me debilito por el trabajo
uti vt ensear (a alguien) rduo y tambin porque no como bien.
udi (di) vt prender, inflamar M ku b Sinn. tudi, ntumi
udi ra tsibi, pa ga hxhe ra ya mnxa. uete [Forma secundaria de kuete] pegarse
Mi hermano est prendiendo la lumbre para uete vi pegar (atole, leche) Sinn. baha
asar unos elotes. Pret. bi udi ue (ue) vi gritar Nubu di nxami ya mixi,
Sinn. tsoge, theti ata ue. Cuando se rasguan los gatos hasta
uengadehe (ungadhe) vi arrebatar el gritan. Sinn. mafi
agua Ya unthe di uengadehe. Los uem (um) s gigante, hombre de alta
regadores se arrebatan el agua. Vase ueni, estatura Nuu ya uem, ten, ge my
dehe hetsi ngu na ra nij, ha ha mi tagiu ya
uengahai (unghai) vi arrebatar terrenos himi nangi. Se dice de los gigantes que su
Ya metshai di uengahai po ra nduste. estatura era como de la altura de una
Los ejidatarios se arrebatan ejidos por la parroquia, y que cuando se caan ya no se
envidia. Vocal nasal: ungahai levantaban.
Sinn. ntuxahai Vase ueni, hai uenda (unda) s 1. propiedad Nua ra deti
uenganzaya (ungnzya) vi arrebatarle la xa medi, go m uenda. La cordera que se
autoridad al juz Yoho ya muntsaji ha perdido es mi propiedad.
uenganzaya. Dos grupos de gentes se 2. cuenta Na ra pa, m d yotka m
pelean para imponer a su candidato para uenda Aju. Dios un da me har
juez. Sinn. njuta tsutbi, hmbnd cuentas.
Vase ueni, nzaya ugi (ugi) 1. vt endulzar U ugi tsu ra
huenganzaya s discusin sobre dehe; ya bi zuka ra nduthe ko ra
candidatos para juez pahyadi. Ve a endulzar un poco de agua
ueni (uni) 1. s arrebatamiento Nubu que ya me dio sed con el calor del sol.
buse na m tixu pefi, x ho r befi; ha 2. s dulce (tamalito) Nu ya ugi ga
nubu di yoho, ja ra ueni ko ya nteni. Si thengo, xi x kuhi. Los tamales dulces
est sola una de mis hijas juega bien, y si estn muy sabrosos. Vase u
son dos, lo que sucede es que hay uhme (hme) s pan de dulce Ra uhme tu
arrebatamiento de juguetes. ra ndega ne ra dothfi. El pan de dulce
2. vi arrebatarse, pelear Bui yoho m tiene manteca y azcar. Vase u, hme
tu, ha di ueni too d toge ra u (u) procl Indica la 2. pers. del presente,
hnathboj. Tengo dos hijos, y se pelean accin en otro sitio. Xuua, nubu gi tsoho de
por montar la bicicleta. Vocal nasal: uni Monda, meto u bui ra ya pa ko ri
Variante uehni Sinn. njuti, embaya, dada, epu ja e gi kski. Juan, reclamo
ntutsi de que cuando llegues de Mxico primero te
huengadehe s arrebato de agua ests unos das con tus padres, despus me
huengahai s arrebato de tierra vienes a ver.
365 HHU ESPAOL uti
ui suf Indica el nmero dual. Nu tsiui y Mi mam obsequia regalos. Pret. bi umbi
ntsixu ra sei. Aqul esta bebiendo Act. indet. tuni Sinn. baha
pulque con sus amigos. umba nseki le permite, le da permiso
peui ir con alguien, acompaar (dual) unintode [Variante de ungantode] dar a
-ui suf [Variante de bi] Aplicativo. saber
uingaro (ungro) s hungaro (reg.; upi (upi) vt incensar, sahumar Pret. bi
herramienta para cortar hierbas) Ya upi Vase utsi
uingaro b thoki nuni Nzidada, ha xi usei (sei) s pulque dulce Too hinxa
mhyoni pa d suki ya huhi. Los btu d zi ra usei, di umba ra ei. Al
hungaros se hacen all en Santuario y son que no est acostumbrado a tomar pulque
muy tiles para limpiar milpas. dulce le da vmito. Sinn. tafisei Vase u,
Sinn. tsamne sei
uitsi (uitsi) vt 1. rebasar D handa na uspi (spi) 1. vi prender lumbre, hacer
ra tsanza xi mi xoni, bi dm uitsi nu lumbre Ra Juan b uspi, pa d hxi ra
mi beto. V un camin que llevaba ya mnxa. Est haciendo lumbre la Juana;
mucha prisa, y rebas rpido al que iba va a asar algunos elotes.
adelante. 2. s prende lumbre, el que causa
2. pasar Y tu ra Hose, ya bi uitsi r discordia Uspi, tembi, nu ra ji
hetsi. Los hijos de Jos ya lo pasaron etsi r mikei d ntuhni. Una persona
en estatura. que incita a los dems a pelear es una
3. pasar enfrente de una persona M prende lumbre.
btsi di uitsitho m zonte, habu hudi; 3. s fogn Ra uspi, tembi, habu tsoge
ha hingi apa nseki meto. Mis nios ra tsibi hyastho. El fogn es el lugar
pasan frente a donde estn sentados mis donde prenden la lumbre diario. Pret. d
visitantes sin pedirles permiso. Vocal uspi Sinn. 3: tuspi Vase udi, tsibi
nasal: utsi Sinn. 1: meto, thotsi; 3: usto (sto) s piedra pmez Ra usto x
thogitho ho pa dra xuki nuu ya boj xa boxjua.
ukj (kj) s tuna dulce Vase u, kh La piedra pmez es muy buena para limpiar
ungangenda (ngngnda) vi darse esos fierros oxidados. Sinn. hyasto Vase
cuenta Ya d ungangenda ge m tixu do
tsoho ya nde ra ngunsadi. Ya me di usti (sti) vt espantar (de donde est
cuenta de que mi hija llega muy tarde de escondido) Nubu di et banjua, d usti
la escuela. Sinn. dangenda Vase uni, ko na ra za ha ya mini. Espanto a los
uenda conejos con una vara para sacarlos de entre
ungantode (ngntode) vt 1. anunciar, las espinas. Pret. d usti Sinn. suti pa
dar a saber Ra ntoxyabu di ungantode pidi, johni pa pidi
nu thogi Monda. La radio anuncia lo uti (ti) vt ensear (a alguien) Vase udi
que pasa en Mxico. utui ensear (aplicativo)
2. proclamar, revelar D ungantode utanni (tnni) vi hacer cal Vase uti,
nu r hmte m dada. Proclamo el nni
amor de mi padre. Vase uni, ntode utfi (tfi) 1. s aguamiel dulce Nu ya
Sinn. m, pede Vase uni, ntode uada d ati, ung ya utfi. Los magueyes
uni (ni) vi reunirse Xibya, ha m d que estoy raspando producen aguamiel
uni ya nzaya? Y ahora, en dnde se van dulce.
a reunir los jueces? Sinn. muntsi 2. s maguey de aguamiel dulce Ya
uni (ni) 1. vt dar, regalar Ra uada d ati, xi ra utfi. Los magueyes
natemreta ra abri, r nd Monda di que raspo son de aguamiel muy dulce.
uni ya nteni pa ya btsi. El 30 de abril Variante utfi Vase u, tafi
el presidente de Mxico les regala juguetes uti (uti) vt tallar Uta ya boda. Se talla la
a los nios. legaa.
2. obsequiar M nn di uni ya baha.
uti HHU ESPAOL 366
uti (ti) s 1. horno (de carbn) Ra uti ga tierras de riego. Pret. d uthy Vase
theh, xi ra hei d thoki. Un horno de uti, theh
carbn es muy difcil de hacer. utsi (utsi) vt 1. escarbar Ra tsudi ntse
2. horno (de cal) Ha ra uti ga nni, ja d xi utsi ra hai ha thti. El cerdo escarba
huni ya do. En el horno de cal horneo las mucha la tierra en donde est amarrado.
piedras. 2. tallar Ra ndmfri nekatuhni, fudi
uti (ti) vt 1. atizar Ra utanni xi utsi ra hai o ya ndpo ko y ndni. El
dma uti, pa nihi d d. El hacedor de toro que quiere pelear empieza a tallar la
cal atiza el fuego para que arda ms y tierra o las hierbas con sus cuernos.
pronto est la cal cocida. 3. trompear Ya tuka tsudi, nubu tsu,
2. hornear D uti ra theh ga thi. xi utsi ya ba. Los marranitos cuando
Horneo el carbn de mezquite. Pret. bi maman trompean las tetas. Pret. bi
uti Act. indet. tuti utsi Act. indet. tutsi
utnni (tnni) s horno de cal Ra utsi (tsi) vt incensar, sahumar Vase
utnni, tembi, ha tuti ra nni. El utsi
horno de cal es donde hornean la cal.
Variante utanni Sinn. hunni Vase uti,
nni
uthe [Variante de udehe] agua dulce
utsi (tsi) vt incensar, sahumar Ya ji di
ho utsi na ra anim. A la gente le gusta
incensar a un difunto. Pret. bi yutsi Act.
indet. tutsi
tutsi s incienso, sahumerio
U
uxkadehe (xkadhe) s 1. agua salada Ra uada (uada) s maguey Ra uada unga ra
uxkadehe, hingi kuhi pa d tsi. El agua tafi, pa d thoki ra sei. El maguey da el
salada no es buena para tomar. aguamiel para fabricar el pulque.
2. agua endulzada Ra uxkadehe, ge xa bindo uada maguey pinto, maguey
ntugi. Agua endulzada es la que han meco
endulzado. Sinn. njuxu dehe, uthe mbguada s maguey silvestre
Vase uxi, dehe mxo uada maguey manso
uza (za) s palo dulce (planta) Ten ge ra maye uada maguey penca larga
uza, x ho pa r ethi ya oni. Dicen que uta s magueyal, magueyera
el palo dulce es una buena medicina para uta vi plantar maguey
curar a las gallinas. Vase u, za uagi (ugi) vi quebrarse Pret. bi uagi
uti (ti) vt 1. instruir M tu, d uti uaki vt quebrar
hnja di mui ko y mikei. A mi hijo lo uaj (uaj) s agave lechuguilla, henequn
instruyo sobre como debe vivir con sus de lechuguilla Ra uaj, konge thoki ya
semejantes. dnthi. El agave lechuguilla es uno que
2. ensear Ra madutu uti ra dai, sirve para hacer reatas. Variante uaj
tond x ho ha tond ra uaxate. Vase uada, Aju
El vendedor de ropa le ensea a su cliente uaki (uaki) vt quebrar Na ra pa, m ko
cul es mejor y cul es corriente. bi uaki na r ua. Un da mi cuado se
3. mostrar M dada, d uti m fui, ge quebr un pie. Sinn. tehmi Vase uagi
ya xa thege, pa d damnga mna. Le uamth (umth) vi cabecear de
mostr mi sombrero acabado a mi pap sueo, dormitar Vase uami, th
para que me compre otro. Variante uti uami (umi) vt mover (la cabeza en
Sinn. 1: xahni asentimiento) M tsuntu, nubu d ambi
uthy (thy) vi hacer carbn M tiyo hage d ma ha d pehni, ha nu honse di
tobye uthy, mske ya petsa ra uthe. uami r xu, ge h d ma. Cuando le
Mi to todava hace carbn aunque ya tiene pregunto a mi hijo si va a donde lo estoy
367 HHU ESPAOL uemi
mandando, nada ms mueve la cabeza para ueni (ueni) vt menear (lo que se est
indicar que s va. tostando o cociendo en un comal) Tixu,
u (u) s culebra casera Nu ra ke ueni nuu ya ndamu d uti ha ra
tembi ra u, xi ra kuta ngu. La culebra doyo. Hija, menea las semillas de
casera entra en las casas. calabaza que puse en el comal! Vocal
Sinn. domxuke, uky nasal: uni Vase ueti
ui (ui) vi llover Nd nehu d zokju ra uest (ust) s gusano de nopal Ra
ye, ha ya b ui. Estbamos deseando la uest, o ha ya yest. El gusano de
lluvia, y ya llovi all. nopal est adentro de las pencas. Vase
ui ya ndo llover granizo, granizar zuue, xt
ukahyadi (ukhydi) vi llover cuando ueti (ueti) vt tostar (cereales, habas,
hay sol Ukahyadi ra zna ra abri. En arvejones secos, semillas de calabazas) Ra
abril llueve cuando hay sol. Vase ui, Nesto di ueti ya dju ha ra doyo.
hyadi Ernesto est tostando habas en el comal.
utsi (utsi) vi caerse de espaldas Pret. bi ueti Act. indet. teti Vocal nasal:
Juan, ra btsi g ei m ra nthu, uti
bi utsi ga xutha, ha bi yumi r hyuja. teti adj tostado
Juana, el nio que sentaste en la almohada, tehi s esquite tostado
se cay de espaldas y se golpe la nuca. tetakafe s caf tostado
utsi (utsi) vi saltar, brotar (lquido) tetau s sal tostada
Too heka r uji, sta boni ra ji, ata di ue (ue) 1. adj xoquiaque, de sabor feo,
utsi ko ra tsedi. A quien se corta la de olor feo Ya ji embabi ya btsi,
vena la sangre le brota de la herida por la tsihu tsu ra u, pa hinda zuahu ra
presin. ndati ko ya mdo x ue xk tsihu. La
uxju (uxj) s frijol pataqun gente les dice a sus hijos que coman un
Sinn. padju Vase ju poco de sal para que no les pegue mal aire
con el huevo xoquiaque que comieron.
uege (uge) 1. vi separarse M tu d
2. s xoquiaque, sabor feo, olor feo Ya
thti, ya bi uege di gekje. Mi hijo que
giue xi teni ra ue, ngu ra ba, o mra
cas ya se separ de nosotros.
ya tebe. Las moscas persiguen lo
2. apartarse M ndni di uege ha y
xoquiaque, como la leche y otras cosas.
oui. Mi borrego se aparta de la
uemdo s huevo xoquiaque
manada. Sinn. hege
uemgo s carne xoquiaque
ueke vt separar
ueyo s perro xoquiaque
ueke (uke) vt 1. separar Ra unthe ya
uedi (udi) s costurero Ra uedi, hose
bi ueke ra dehe, pa d uni r huhi. El r tedi. El costurero aprecia su propio
regador ya separ el agua para regar su producto. Vase ueti
milpa. uei (uei) vt uncir M tu di uei ya
2. reservar Ra yafi di ueke r sei ndmfri pa ya d ma ra befi. Mi hijo ya
meto pa d xitsa ra tafi ha ra sei. El est unciendo los bueyes para irse a
tlachiquero reserva su pulque antes de trabajar. Sinn. uemi
echar el aguamiel en el pulque. Act. indet. uemi (uemi) vt 1. remachar Bu di
teke Sinn. heke Vase uege xotse m thiza, d uemi mnaki. Si se
uengi (uengi) vi hacerse a un lado despegan mis huaraches los vuelvo a
uengi (ungi) vi 1. salir (a la orilla) Ra remachar.
tsanza bi uengi ha ra u. El camin se 2. atar, liar R sote m roge d uemi
sali del camino. ko ra nthhi. Con el mecate at la carga
2. apartarse Ra oho di uengi de ra de mi burro.
ho, pa d yote ra ntso. El hombre se 3. pegar (con hilo) Y njoti m pahni
aparta del bien para hacer lo malo. xk uemi, bi dagi. Los botones que les
Sinn. hege habas pegado a mi camisa se cayeron.
Sinn. 1: hoki; 2: thti, tuti; 3: totue
uene HHU ESPAOL 368
uhmi (hmi) s gesto de la cara R uhmi Mis huaraches me lastiman porque est muy
ra guni, x ntso; ngea hingi uni mpaha tieso el cuero.
ra hme. El gesto de la molendera es muy 2. afligir (compl. indet.) Nuu ya noya bi
feo, porque no da las tortillas de buena siki ha ra hmuntsi, xi unte. Las
voluntad. Vase u, hmi palabras que me dijeron en la asamblea
uhyo (uhyo) s dolor de costado, dolor de me afligen mucho. Pret. d unte Vase
caderas Nubu tsuka ra uhyo, hingi hoki uni, -te
ga yo x ho. Cuando me duele el u () s 1. la gripe Ra u, gra mudi
costado, no me permite andar muy bien. d u r xu. La gripe empieza con dolor
Vase u, hyo de cabeza.
ui (ui) vt 1. urdir D ui ra santhe pa ga 2. dolor de cabeza Xi d petsi na ra
pe. Estoy urdiendo el ixtle para tejerlo. u, ha hind pdi konte r hki.
2. construir Ra gdo ya b ui ya do ha ra Tengo un dolor de cabeza y no s con qu
ngu. El albail ya est construyendo la se puede quitar. Variante uxu Vase u,
casa.
3. empacar Pret. bi yui Act. indet. tui uhmu (uhmu) s dolor de rodilla Na
ui (ui) vi 1. urdir (compl. indet.) m ku, bi du ko ra uhmu. Uno de mis
2. construir (compl. indet.) Pret. d ui hermanos se muri de dolor de rodilla.
umfeni (umfni) s 1. resentimiento Ra Vase u, hmu
umfeni ntsedi xi x ntso, nge hindi ho ustha (stha) s dolor de espalda Nura
nu bi totu. El resentimiento es muy ustha, hingi hopi te d gutsa na ha ni d
malo, porque no le gust lo que le hicieron. ndoki na. El dolor de espalda no le
2. sentimiento Ra umfeni po ra hmte permite a uno levantar nada ni agacharse.
na ra nxutsi, di japi d hose ra Variante uxtha Vase u, xutha
tsuntu. El sentimiento por el amor de utate (tte) vti 1. aconsejar (compl. indet.)
una muchacha, hace que se suicide el Ra Hose utate pa d ten h. Jos
muchacho. Vase u, mfeni aconseja que digan que s.
umui (mui) s dolor de estmago Ya pa 2. influir (compl. indet.) Ra Juan utate,
xa thogi, xa tho m thuhu ha nubya bi ne d m ge ra gotau. Juana influye,
zoga ra umui. En los das pasados me quiere decir que frustra el buen propsito.
malpas de hambre, y ahora me dej un Pret. bi utate Vase uti, -te
dolor de estmago. Vase u, mui uti (uti) s tarntula Ra uti, tagi ha ra hai;
ungu (ngu) vi construir casa Pret. d xi ra nxi ha o. La tarntula est enterrada
ungu Vase ui, ngu en la tierra; su habitacin es muy resistente
uni (ni) vt 1. lastimar Ra sote za xa uni (est hecha de su propia tela).
r xutha ra roge. El tercio de lea le ha uti (ti) vt 1. echar Ya mefi ya uti ra
lastimado la espalda al burro. deth ha ya roz. Los peones ya estn
2. maltratar, robar Ri hmu xi di uni ri echando el maz en los costales.
ku, nge xi di japi d mpefi ha xi 2. enterrar M dada uti na ra rotse pa
tsutho juti. Tu patrn maltrata mucho a r ngu. Mi pap est enterrando un
tu hermano, porque lo hace trabajar horcn para la casa.
mucho y le paga poco. 3. plantar M tu b uti ra ya hog dej
3. engaar Nu nd tai ya alfafa xi nd ha ra huhi. Mi hijo est plantando unos
uni nuu too mi raski, nge hind higos en la milpa. Pret. bi yuti Act.
jutu nu ri epi. Cuando compraba la indet. tuti Sinn. 3: ktsi
alfalfa engaaba a los que me la vendan, utsa (tsa) 1. vt odiar Ra dme ne r ko,
porque no les pagaba lo que di utsa na ngu mna. El esposo y su
vala. Sinn. 3: hati cuado se odian uno al otro.
unte (nte) vti 1. lastimar (compl. indet.) 2. vt aborrecer D utsa ya thogi ja ha
M thiza xi unte, nge x nzati ra xifri. ra te. Aborrezco los sucesos que pasan en
la vida. Pret. bi utsa Act. indet. tutsa
utsate HHU ESPAOL 370
xagy (xgy) 1. s persona con el pelo la olla de nixcome para llevarlo al molino.
enmaraado Xa mani na ra beh di Act. indet. sai Sinn. xami, kui
nestihi, ha ra xagy. All va una mujer xaju (xju) s frijol fresco M ju d tuki
corriendo con el pelo enmaraado. tobye ya xaju. El frijol que cort todava es
2. vi enmaraarse el pelo Ya st frijol fresco. Sinn. kamju Vase nxa, ju
nxagy. Ya se me enmara el pelo. xaki (xaki) vt 1. descobijar Ya tuka btsi,
Sinn. 1: hoxy Vase xagi, di xaki y he ko y ua, nubu di tiki. Los
xaha (xha) s 1. humedad Xi tsatho r nios pequeos se descobijan con los pies
xaha ra hai, pa d boti. Apenas est bien cuando patalean.
la humedad de la tierra para sembrar. 2. destechar D xaki m ngu, nge bi
2. roco Ra xaha bu nxudi, rabu xi ra hehe r ntutsi. Estoy destechando mi
tse. El roco de la maana a veces es muy casa porque qued dispareja la techada.
fro. Vase xagi
3. miedo (fig.) M ntsube nzntho tsa xaki (xaki) s principiante M ngu d hoki
ra xaha. Mi enemigo siempre tiene ga xaki, xi bi boni x ntso. La casa que
miedo. hice como principiante sali muy mal.
xaha (xha) s tortuga Ra xaha honse bui xamjuni (xmjni) s barbudo Xamjuni,
ha ra dehe. La tortuga vive en el agua. tembi, nubu xi ya dngi y juni. Uno es
xaha (xha, xha) vi refrescarse Ko ra pa un barbudo cuando le ha crecido mucho la
hyadi, nd tsi ra dehe, bestho bi xaha barba. Sinn. masjuni
m ndoyo. Con el calor del sol, cuando xampte s estudiante Sinn. yoskuela
tom el agua hasta se refresc mi cuerpo. xamu (xamu) s 1. chayote (fruto) Ya
Vase nxa xamu, xi ra kuhi mati. Los chayotes son
xahai (xhai) s 1. tierra hmeda muy sabrosos sancochados.
2. Cieneguilla (pueblo de Cardonal) M 2. choyotera (mata) Vase nxa, mu
tsijue ra mengu Xahai, ha r hyodini xami (xami) vt 1. rasguar Ra mixi bi
Mohai. Mi nuera es de Cieneguilla, xami ra btsi. El gato rasgu al nio.
municipio de Cardonal. Vase nxa, hai 2. rascar Xi ra nxhi na m ua, ha xi d
xahm (xhm) adv 1. a ver si M ga adi xami; pe hingi ne d tsaya. Tengo
ra Linda; xahm d en h. Voy a pedir mucha comezn en un pie y me lo estoy
a Hermelinda; a ver si dicen que s. rascando; pero no se me quiere quitar.
2. quiz M ga xip m zi mbane; 3. sacar Nun ji honse ko nuu y
xahm d ne da mpemnda nubye m nthate ote, xi bestho xami ya boj.
pa. Le voy a decir a mi compadre; quizs En un instante saca mucho dinero esa
quiera tocar el da de mi santo. persona nada ms con los trucos que
3. acaso Yapa na ra mte nu hace. Sinn. 2: xati; 3: poni, hni
hihmu xk otuabi na, xahm d xami (xami) vt desenzolvar
yotai x? Pdele un favor al que nunca xamni (xamni) s xamin (tipo de maguey)
le has hecho uno, acaso te lo va a hacer? Ko r tafi ra xamni, xi di hogi na ra sei;
Variante xam ata yunga hetadehe. Con el aguamiel del
xahnte (xahnte) s profesor, maestro Ra xamin se compone un pulque que hasta
xahnte bi en ke d thamba y dutu huele a alcohol. Vase xami, mini
ya btsi. El profesor dijo que se les compre xandpo (xandpo) s segador de hierba Ya
ropa a los nios. Sinn. utate Vase xa mani na ra xandpo ko r texu. All
xahni va un segador de hierbas con su hoz.
xahni (xahni) vt ensear Ra xahnte di Sinn. hyetandpo Vase xa, ndpo
xahni m tu pa d bdi d heti. El xandpo (xndpo) vi 1. segar alfalfa
profesor ensea a leer a mi hijo. Sinn. uti 2. desyerbar M ku b xandpo ha ra
xai (xai) vt sacar (nixtamal, carne cocida) huhi. Mi hermano est desyerbando en
Ya d xai ra suni de ha ra tsensuni, pa ga la milpa. Sinn. hekandpo Vase xa,
htsi ha ra njuni. Ya saqu el nixtamal de ndpo
373 HHU ESPAOL xaxi
Xandunga (Xndnga) Santa Mnica (pueblo xati (xti) vt baar (a otro) Ra tiya bi xati
de Santiago de Anaya) Ra boti ga ju de r bedatsi. La ta ba a su sobrino. Act.
gehni Xandunga, xi tsi ra zuue. A la indet. sati
siembra de frijol de all, de Santa Mnica, se xati (xati) vt rascar Ra nzupa xata r
la come mucho la plaga. mui. El mono se rasca la panza. Act. indet.
xangdo (xngdo) s grava Vase xani, do sati
xani (xani) s feria, suelto D honga ra xati (xti) vi 1. caer (el pelo) Ko ra
xani, pa nubu d kotsa ra mpengi. Yo xidith, xi xati m st. Con la caspa se me
necesito feria para cuando les doy el vuelto. cae mucho el pelo.
xani (xani) 1. vt esparcir Ra mota hog 2. desplumarse Ko ra pathe, xati y xi
ndpo di xani x ho ra nda, pa kontsi ra oni. Con el agua caliente se despluma
mhyegi. El sembrador de afalfa esparce a las gallinas fcilmente. Sinn. 1: tagi,
muy bien la semilla para que brote parejo. hoe
2. desparramar Ra xedi di xani y nda xati vt arrancar
ya ndpo habu ra za. El remolino xath [Variante de xadith] maz fresco
desparrama las semillas de las hierbas, por xathe (xthe) s agua fresca Bu nonxi ba
dondequiera. ya xathe ha ra tai. Los lunes venden agua
3. regar Ha ra huhi, d xani ra foyo; fresca en la plaza. Vase dehe, xaha
pa d nja r tsedi ra hai. En la milpa xatsi (xtsi) vi 1. disminuir, minorar
estoy regando estircol para que tenga (lluvia) Nubye ya bi xatsi ra ye, mhebu
fuerza la tierra. Sinn. tungi xi mi ui ntsedi. Ahorita ya disminuy la
xano (xno) s jarro Ngu r ho na ra lluvia, hace un momento llova muy fuerte.
xano, ge r mdi. Segn la calidad de un 2. retirarse Ya bi xaxa ra bongui mi ja.
jarro, es su precio. Sinn. bada Ya se retir la neblina que haba.
xanthe (xanthe) s sudor Gatho nu st 3. aminorar Bi za d raxa ra he, ata bi
ote, ko m xanthe. Todo lo que he hecho xaxa ra nzothe. Pude atravesar el arroyo
es con el sudor de mi frente. hasta que aminor la creciente.
Variante nxanthe Vase dehe Sinn. tsaya, huetsi
xanthe (xnthe) vi sudar Ko ra nteni ya xatsi (xatsi) vt desyerbar
d xanthe. Con el deporte ya sud. Pret. xaua (xua) s jquima M ga tambi na r
d nxanthe Vase dehe xaua m fani, nge tsedi r yuga. Voy a
xanundju arverjn fresco comprarle una jquima a mi caballo porque
xa (x) s pelo despeinado Ra xa, es testarudo.
tembi, nu nubu hinxa yeka r st. xaua (xua) s pata plumada Bui ra ya
Pelo despeinado es cuando no se ha txi, xi ya xaua gatho y xinthe. Hay
peinado el pelo. Sinn. xagy Vase xagi, algunas cabras que tienen pelos muy largos
en todas las patas. Sinn. bazuua
xaste (xste) s provocador Nuni ra oho, xaue (xue) s jagey Ya mboni tsithe ha
nubu di ti, xi ra xaste. Aquel hombre es ra xaue. Los animales beben en el jagey.
muy provocador cuando est borracho. Sinn. zabi
Sinn. nesio Vase xaxi xaxi (xxi) vt 1. provocar M ga xaxi m
xaste (xste) vti provocar (compl. indet.) nsube, pa ga ntunbe. Voy a provocar a
Nubu d ti d xaste pa too ga ntunbe. mi enemigo para pelearme con l.
Cuando estoy ebrio provoco a las personas 2. cuquear, azuzar Bu gi xaxi ra
para ver con quin peleo. Pret. d nxaste tsatyo, d zai. Si cuqueas al perro te
Vase xaxi, -te morder.
xata (xta) adv Intensifica al verbo 3. enamorar Mm, na ra metsi de ra
imperativo. Xata memi r xu ra ke ngunsadi xaxki, pe nuga d embi hina.
ko ra za, pa hinda ma. Apachurra bien la Mam, un muchacho de la escuela me est
cabeza de la vbora con el palo para que no enamorando; pero yo le digo que no.
se vaya. Sinn. 1 y 2: xuha
xaxi HHU ESPAOL 374
xaxi (xxi) vi 1. retirarse (neblina, hingi tsi. El cerdo de mam nada ms saca
personas, despejando el sitio invadido) Ya la masa y no se bebe el agua.
bi xaxa ra bonguui mi ja. Ya se retir la 2. vt desenzolvar Beto xatsi tsu nu
neblina que haba. ra juthe d unthe. Roberto desenzolva
2. calmarse (lluvia, trfico) Ya bi xaxa ra tantito la zanja con la que riego.
ye himi kti. Ya se calm la lluvia que 3. s embozada (reg.), puado D kui ha
no paraba. ra roz, na xatsi ra deth pa ra oni.
3. minorar (creciente de agua, concurrencia Saqu una embozada de maz del costal
de gente) Bi za d raxa ra he ata bi para la gallina. Sinn. 1: ki; 2: xai, xuki
xaxa ra nzothe. Pude atravesar el arroyo x (x) adv siendo as, entonces
hasta que aminor la creciente. Sinn. xdu (xdu) s vbora que se enrosca en
huexa medio de la vereda
xaxni (xxni) s 1. ua de gato chico ) s hormiga apestosa
xfoxju (xfoxju
(arbusto y rbol) El chico tiene como de un Vase xaju
metro de altura; sus hojas son muy pequeas y xgi (xgi) vi 1. heder Ha ra saha, di xgi
sus flores de color morado. ko ya hyaki k. La ua hiede con la mugre
2. ua de gato grande Ja yoho ya bai ga que tiene.
xaxni, na ra dngi ne na ra tsani. Hay 2. apestar Na ra mboni xa tei ha ra
dos clases de ua de gato, una grande y mbonthi, bu ya da xgi da bh ya
una chica. pada; nubu e da zi. Cuando apeste el
xaye (xye) s llovizna, lluvia menuda, animal que han tirado en el monte lo
matapolvo Ko ra xaye ga pahyadi, di olern los zopilotes y vendrn a
nogo ya tsatyo. Con la llovizna en los das comrselo. Vase nx
de calor se ponen rabiosos los perros. xgu (xgu) s 1. mangana corrediza,
Sinn. hanye Vase xa, ye lazada corrediza, trampa de la reata Ra
xaza (xza) s lea hmeda M ga xoke, dnthi, thokua r xgu; pa d thutsi na
mda ra ya xaza; nge otho ra yonza. ra mboni. Con la reata hacen una
Voy a rajar aunque sea lea hmeda, porque mangana corrediza para lazar un animal.
no hay lea seca. Vase nxa, za 2. gaza (una especie de oreja que se hace en
xati (xati) vt 1. arrancar Ha ra huhi, xi una punta del mecate donde entra la otra
ja ya ndpo; ha nubye d xati, pa d punta para formarse la mangana corrediza)
taxki. En la milpa hay muchas hierbas y R xgu ra nthhi, bi xoti. La gaza del
ahora las estoy arrancando para que se mecate se desat.
limpie. ) s hormiga
xju (xju
2. desplumar St ho na m oni, ha boxju s hormiga negra
nubye d xatua y xi. He matado una mekoxju s hormiga tropera
gallina y ahora la estoy desplumando. tuxju s hormiga chica
3. entresacar Ntse x pidi ya bai ga thengxju s hormiga colorada
deth; xati ra!. Estn muy tupidas las xfoxju s hormiga apestosa
matas de maz; entresaca algunas! Act. xki (xki) vt desollar, pelar (un cerdo) Ra
indet. sati Sinn. 1: kutsi; 3: hmi tsudi, d xki ko ra tafi. Pelo el cerdo con
Vase xati el raspador.
xatsabohai (xtsbohai) s sacador de xngi despellejarse
lodo M xatsabohai de ra jutsi, jootho xki (xki) vt dar comezn Ra gixuada,
ha ya bi huxadi. Mi sacador de lodo del di xki r ndoyo ra ji. El jugo del
pozo todava no llega y ya se hizo tarde. maguey da comezn en el cuerpo humano.
Sinn. xabohai, kbohai Vase xatsi, xkui (xkui) vt tundear
bohai xkxxi (xkxxi) s grano que da comezn
xatsi (xtsi) 1. vt sacar Nuni r tsudi m Vase xki, xxi
mm, xatsi honse ra juni; ha ra dehe, xkri (xkri) s hierbabuena N ra
xkri, xi mthoni pa ra githe; ge di
375 HHU ESPAOL xefo
xika (xika) adj 1. mucho Ha ra udri tai, ximo (xmo) s 1. jcara Nubye ya ximo, xi
xika doni; pe gatho xi tsamhotho. En el ya mdi. Ahora las jcaras estn muy
jardn del centro hay muchas flores, y todas caras.
son muy hermosas. 2. cabeza (fig.) Mnde bi mudi bi ugi
2. bastante Nubye xika ji b yo tai. m ximo. Desde ayer me empez a doler
Hoy hay bastante gente en la plaza. la cabeza. Sinn. 2: xu,
3. en cantidad Mnonxi xika deth bi ximo (xmo) s 1. insecto que pica en los
zoho ha ra tai. El lunes lleg el maz al balnearios
centro en cantidad. 2. insecto que perjudica al frijol
4. demasiado M tiyo, xika oni di 3. buena suerte (insecto)
ehe. Mi to tiene demasiadas gallinas. ximui (ximui) s carne delgada del
Variante xaka Sinn. nzeya, ndunthi abdomen Ra ximui, ge koti y xefo, ha
xikhme tortilla ancha Vase nxidi, hme njati y botse. La carne delgada del
xiki (xki) vt 1. cardar (ixtle) Ixo, xiki ra abdomen es la que cubre los intestinos
thexi. Hijo, carda el ixtle. debajo de las costillas. Vase xini, mui
2. romper, rasgar Ya mini b xiki m ximxi (xmxi) s pelo de gato Ra ximxi, xi
dutu. Las espinas rasgaron mi ropa. ra tudi pa na ra nthuh. El pelo de gato
Sinn. 1: eke; 2: tuni es blandito; sirve para almohada. Vase xi,
xiko (xiko ) s cardenal azul mixi
xiktsa [Variante de xitsa] huapilla ximast (xmst) s chimasta (planta),
xikua [Variante de xingua] pie ancho chimelaste D hokua r jutsi m huhi
xikua (xkua) s descalzo Ra ji mmeto, ga ximast, nge nu ju r yu haraza.
mi yo ga xikua. La gente de antes andaba Le hice la cerca de chimasta a mi milpa
descalza. Sinn. youa porque su raz agarra en cualquiera lado.
xikuni (xkni) s malva Ja na ra ndpo ximfe (xmfe) s cscara de vaina de
ra hu ra xikuni, tsi ngu ra kani; xi x efs (guajes) Vase efe
ho d zi too heng ra dpa ha nehe ximfi (xmfi) s mechal de maguey,
d totua ya nsaha pa d gi ra nzo. Hay raspadura de maguey Ra ximfi, r noki ra
una hierba, que se llama malva, que se come tsudi. Con la mechal del maguey se
como el quelite. Es muy bueno que la coman engorda al puerco.
los que estn enfermos de fiebre, y tambin ximhai [Variante de xmhai] Tierra, mundo
que les hagan baos para que les baje la ximini (ximni) s cardn, cardn
temperatura. espinudo Sinn. pemni
ximdo (ximdo) s cascarn de huevo Ra ximini konfite (xmni konfte) s tipo de
tsatyo bi zi ya ximdo. El perro se comi cardn (lit.: cardn endulzado) Gi hut ra
los cascarones de los huevos. ximini konfite, ne d dagi ya zi kh x
Variante ximndo Vase xi, mdo theni; xi x uu. Se puede sacudir este
ximhai (xmhai) s 1. mundo, Tierra Ra cardn endulzado y se caen las tunas rojas
ximhai xi tsamhotho pa too d bdi d y dulces. Variante xibini konfite
mui. El mundo es muy bonito para quien ximtsibi (ximtsibi) s chispa de la lumbre
sabe vivir. Na ra pa, ko ra ximtsibi, bi nzo na ra
2. mundo Ximhai ga hogi ha ga befi totsa zafri. Un da, con la chispa se
ha ga tsutbi. Un mundo prspero con quem un montn de zacate.
trabajo y justicia. Variante ximhai xin (xn) adv 1. aqu lo tiene, aqu est
Vase hai Pode d tui na ra thai; xin, bukua.
ximhai (xmhai) tianguis (hierba) Na ra Creo que te debo por ah un dinero; aqu
ndpo tembi ximhai, xa nsi ha ra hai, ha tienes.
ra ethi. A una plantita que se extiende en 2. mira! Nu ra mefi faxkagi, xin tsu
el suelo le llaman tianguis, y es medicinal. xa befi, n. El pen que me ayuda,
Sinn. kanitsudi mira lo poco que ha hecho!. Sinn. 2:
xini
xindo HHU ESPAOL 380
xita (xta) adv Indica una accin intensa. xitha (xitha) s quintonil (quelite) Ra xitha
Xita athe. Aprate a sacar agua; no ko ra dehe ne ko ya i ha ya denxi, xi ra
descanses. kuhi. El quintonil con su caldo, su chile y
xita (xta) s 1. bisabuelo su cebolla es muy sabroso.
2. abuelo Sinn. 2: tita xith [Variante de xith] dormiln
ya xita antepasados xithe (xthe) s tabla M paya, xi ya mdi
xita (xta) s disfrazado Vase xi, da ya xithe. Hoy en da estn muy caras las
xitandoh (xtndoh) s abuelo o tablas.
bisabuelo del cnyugue Vase xita, ndoh xithi (xithi) s 1. carrizo Ga xithi ra thuza
xite (xite) s xite (reg.), desecho de la mi h na ra mayo d handi. De carrizo
lechuguilla despus de sacar la fibra Ra xite era la flauta que traa un pastor que vi.
br ehe ha ra tsuta. El xite viene de la 2. sien Ngu xi ra u m xithi. Como
lechuguilla. Vase te que me duelen mucho las sienes.
fugixite espuma de xite xaxithi s carrizo maduro
xito (xito) s 1. vidrio Ya xito hente ngu ra xithu (xthu) s paludismo Ra xithu, nu
juai. Los vidrios cortan como un cuchillo. bi thogi mmeto, xi bi hyo ndunthi ya
2. botella Nubye xi ra mdi ra xito ga ji. El paludismo que hubo antes mat a
hetadehe. Ahora est muy cara la muchas personas.
botella de aguardiente. Vase xi, do xithy (xthy) s Nombre de un pjaro pinto.
xita (xta) 1. s red Ko ra xita, dri ju ra xithyju (xthyj) s frijol moro, frijol
zate. Con la red atrapan al len. pinto Ra xithyju, ra ju tsud ra ho,
2. s manta de cielo Ko ra xita, di hingi pepi mra ya hoga ju. El frijol
batsi ra tafi uada. Con la manta de moro es de poca calidad; no se le compara
cielo cuelan el aguamiel del maguey. con otras clases de frijol bueno. Vase ju
3. s bozal, barcina Mutsi, ya xithytsintsu (xthytsntsu) s urraca
nondo xa thutsu y xita, pa juki ya (pjaro) Ya xithytsintsu hoki y bafi
hog ndpo. En Actopan a los asnos les ha ya bai ga kmyo ha ja pu xkini y
han puesto sus barcinas para poder sacar btsi. Las urracas hacen sus nidos en las
alfalfa. matas de cardn, y all nacen sus hijos.
4. vt hacer transparente (lit.: hacerle red) xitse (xtse) s helada blanca y delgada Xa
Ya zuue, ya bi xita y xi ra ju. Los da ra xitse; di taxkakthoni mote ha ya
gusanos ya hicieron transparentes las xitei. Cay una helada blanca y delgada; se
hojas de frijol. Sinn. 2 y 3: matsi ve blanquear el pasto. Vase tse
xitei (xtei) s pasto Ra xitei di tsoni ra xitsa (xtsa) s huapilla (agave de penca
huhi. El pasto descompone la milpa. pequea) Ya xitsa honse d tsti, ha ya
Vase tei ndmfri d zi. Las huapillas nada ms se
xiti (xti) vt 1. regar Nubu gi xiti ya chamuscan, y las reses se las comen.
doni, gi yote ko ndunthi ra hmte. Variantes xiktsa, xitsa
Cuando riegues las flores, hazlo con mucho xitsafani (xtsfni) s huapilla del monte
amor. Ja yoho ya bai ga xitsa: na ra xitsafani
2. colar (castillo o columna) Ra gdo bi ge ga mbonthi ha na ra xitsatoho.
xiti na r mai ra ngu. El albail col
Hay dos clases de huapillas: la huapilla del
un castillo de la casa.
monte y la huapilla del cerro. Vase fani
3. echar (lquido) M ga xiti ra sei m
xitsatoho (xtstoho) s pan de huapilla
rayo ntsesei. Le voy a echar pulque a
(reg), huapilla de sustento Ra xitsatoho bi
mi barril nuevo.
tsi, nu mi nja ra thuhu. El pan de
4. fabricar (pulque) Nu ya damnda, go
huapilla se coma cuando haba hambre.
geu xiti ra sei ha nepu di pa. Los
Sinn. thuhme xitsa Vase toho
compradores de magueyes son los que
fabrican el pulque y luego lo venden. xitsi (xtsi) vt 1. echar (lquido), rociar R
Sinn. 1: uni sistehe ra maj, honse xitsi ra dehe ha r
xu ra btsi. El bautismo que hace el
xitsni HHU ESPAOL 382
parar a estos camiones que pasan a ver si me xogi (xgi) vi abrir Ya denda nitho ya
llevan. xogi. Las tiendas desde temprano ya estn
xkr (xkr) procl Indica la 1. pers. del abiertas.
presente prximo, modo subjuntivo. Xkr juati xoki (xki) vt 1. abrir Ra hyoka nsoki b
m sadi, m dada m d yote na ra tsi, bi xoki na ra gosthi; nge himi ne
ngo. Cuando termine mis estudios mi padre d xogi. Trajeron al cerrajero y abri la
har una fiesta. M ga rai gi petsi nun puerta, porque no quera abrirse.
ra boj pa xkr hohu. Voy a darte a 2. hacer (camino) Nubu d nzaya, d
guardar este dinero para cuando lo xoki ya u ha m hnini, nge mi
necesitemos. Nubya xkr maha ra doni, otho. Cuando fui juez en mi pueblo hice
ga hxu na rozxiyo di utsi ya hme. caminos, porque no haba. Act. indet.
Ahora que vayamos a pasear llevamos un soki Sinn. 2: hoki
costal de lana lleno de tortillas. xongi (xongi) vt deshojar (mazorca o frijol
xkri (xkri) procl Indica la 3. pers. del en vaina) Ra min xongi ra deth. La
presente, aspecto progresivo. M tixu, nu r ardilla deshoja el maz. Sinn. xonti
dada, ya xkri thetuabi ya ji. A mi hija xonti (xonti) vt 1. pelar Nubye x nxaha
su padre ya la anda uniendo con las gentes. ra xudi, m ga xonti na ra kh, pa ga
xkr (xkr) procl Indica la 2. pers. del tsi. Hoy que est fresca la maana voy a
presente, modo subjuntivo. Ixo, xkr pepabi pelar una tuna para comrmela.
Aju, xi gra johya. Hijo, cuando t ya ests 2. deshojar (mazorca, frijol en vaina) Ra
sirviendo a Dios estar muy contento. N Xuua b xonti ya th. Juan est
Lupe, gatsi xkr ma tai, pa ga maha deshojando las mazorcas. Sinn. 2: xongi
mhyegi. Doa Guadalupe, pasa por m xou (xo) s desviacin Ha na ra
cuando ya vaya al centro y nos vamos xou, ja na ra ntudi, ge meto d
iguales. hyandi ra yetaboj pa d thogi. En una
xkr (xkr) procl Indica la 3. pers. del desviacin hay una seal que dice que
antepretrito. Nd tsoni m hai, ya xkr primero vea el chofer antes de pasar.
thti ra Xuua. Cuando llegu a mi tierra ya Sinn. hege ra u Vase xogi, u
haban casado a Juan. xoptsudi (xptsdi) s acahual de puerco
xku (xku) procl Indica 2. pers. perfecto Sinn. xoto
otro sitio. Xku mpefi Monda ga xosthuhu (xsthhu) 1. s levantador de
yetaboj. Has trabajado en Mxico de maz (persona que levanta o destapa la planta
chofer. de maz que se tapa o se cae) B yo ra uhi
xm (xm) procl Indica la 3. pers. del ha ya xosthuhu, m ga htsu te d zi.
copretrito del procltico descriptivo. Ra Ah estn el gan y los que levantan el
mboni bi tho, xi xm noho. El animal maz; voy a llevarles qu comer.
que mataron estaba muy gordo. Vase mi, 2. vi levantar la planta de maz,
x destapar la planta de maz (cada o tapada)
xodyo (xdyo) s judo, israelita R hai ya D xosthuhu sehe, nge hist tinga ra
xodyo tembi Israel; di ntongu r hai ya bego. Estoy levantando el maz yo solo
me Egipto. El pas de los judos se llama porque no he encontrado pen. Pret. d
Israel; colinda con la tierra de los egipcios. nxosthuhu Sinn. nxotsi Vase xotsi,
xofo (xfo) vti cosechar (compl. indet.) M thuhu
dada b xofo ha ra huhi. Mi pap est Xoti (Xoti) Xothi (barrio de Chilcuautla) Di
cosechando en la milpa. Pret. d nxofo gehni Xoti bi uthe ko nu ra uthe bi
Vase xofo hoki ra nd Monda. All en el Xothi se
xofo (xfo) 1. vt cosechar D xofo m ju. hizo riego con el canal que hizo el
Estoy cosechando mi frijol. presidente de Mxico.
2. s cosechador Act. indet. sofo xoti (xoti) vi 1. abrirse Ya doni di xoti
sofo s cosecha ga xui, pa ra hyax ya di doni. Las flores
xoto HHU ESPAOL 384
se abren de noche; para el otro da ya estn puso de rodillas y suplic a Dios por la
floreando. vida de ella.
2. deshilachar Ya ronjua ga plstico di sokambeni s peticin
xoti y ye. A los ayates de plstico se xoke (xoke) vt completar Hose, bu gi
les deshilachan las orillas. xoke ri pa, ga jutai. Jos, si completas tu
xoto (xto) s acahual (girasol) Ra Xuua da te lo pago. Sinn. huati Vase xoge
ya b h ya xoto ha ra huhi, pa d xoke (xke) vt rajar (p.ej.: piedra, pedazo de
umbabi ra tsudi. Juan ya fue a traer rbol) Vase xoge
acahual de la milpa para darle al puerco. xondith (xondith) s maz violento (reg.),
Variante xo Sinn. xoptsudi maz que nace pronto Vase xonjy
dta xoto girasol xoni (xoni) vi tener prisa, estar de prisa Xi
mbnga xoto girasol d xoni ga tsudi ra boj, nge hingi thogi
xotsi (xtsi) 1. vi destaparse M xito mna. Tengo prisa por alcanzar el autobs,
hetadehe, b xotsi r njui ha bi mfani porque no pasa otro.
mde. Mi botella de aguardiente se yomnxoni vi andar de prisa
destap, y se tir la mitad. xoni (xni) vt apurar, activar M mefi, xi
2. vt destapar (el maz sembrado) Mnde d xoni. A mi pen lo estoy apurando
d juadi d xotsi ra deth. Ayer mucho. Sinn. butsi Vase xoni
termin de destapar el maz. xoni (xni) s cntaro Ra xoni xa thoki ga
xotsi vt destapar hai. El cntaro est hecho de barro.
xotsi (xtsi) vi estar destapado, estar xonisei (xnsei) s cntaro de pulque
descubierto ehni ra xoninsei, pe gi ei njante. El
xoza (xoza) s horcn M ga honga na ra cntaro de pulque ponlo ah, pero ponlo con
xoza ha ra he. Voy a buscar un horcn en cuidado. Vase xoni, sei
la barranca. Sinn. negu Vase xogi, za xonjy (xnjy) adj violento (reg.: semilla
xozu (xozu ) s tijerilla (gusano) Ra xozu que produce pronto, animal que cra pronto,
nzntho yo ha ra zafri. La tijerilla fruta que se madura antes del tardo), rpido,
siempre anda en el zacate. Vase xogi, tsu pronto D poti tsu ra ju ra xonjy, pa
xoti (xoti) vt desatar Ixo, gi xoti ra fani hinda zudi ra tse. Sembr un poco de frijol
pa d ma d uni. Hijo, desata el caballo violento para que no le alcance la helada.
para que vaya a comer. Sinn. thoge xondith s maz violento
xotsi (xtsi) vt destapar, alzar (el cofre) xote (xte) vt rajar, pelar (p.ej.: piedra,
xoge (xoge) vi 1. estar completo M thh pedazo de rbol)
hindi xoge bi taki. No me dieron xote (xote) vt liar, atar Ra maza di xote
completo mi sueldo. ya za, nu d zedi d htsi. El
2. caber entero M tuka ku, di eni di vendedor de lea la la lea que puede
xoge ha ra ntseza. Mi hermano menor llevar. Sinn. tuti
cabe entero en el barril. Variante nxoge sote s tercio
xoke vt completar xotho (xotho) 1. completo D h na ra
xoge (xge) vi rajarse, abrirse, ventearse hemi ga mo di xotho. Traigo un billete
xoke vt rajar de a mil completo.
xokambeni (xkmbni) vt 1. adorar Go 2. entero D ehe na ra tsudi di
d xokambeni Aju. Adora a Dios! xotho. Tengo un cerdo entero.
2. encomendarse (a Dios) Ja getuu g Variantes xogetho, xotho Vase xoge,
thogi ya nthi; nz hing xokambeni -tho
Aju. Seguido tienes fracasos; creo que xotse (xtse) vi despegar M mexa r
no te encomiendas a Dios. xotse, ko r pa ra hyadi. Mi mesa se
3. rogar, suplicar Ra dada bi despega por el calor del sol.
ndandihmu, bi xokambeni Aju po r xotse vt despegar
te r tixu. El padre de la muchacha se
385 HHU ESPAOL xuti
tsudi ha ra dehe. Voy a disolver la masa que siempre est bueno el pulque.
del cerdo en el agua. Sinn. xuti, thuki
5. vt moler Nun hme xa fete, m ga xukamanza s persona que lava platos
xuti ha ra mada. Esta tortilla que est xungu (xngu) s ala (de la casa) Ya ngu
dorada la voy a moler en el molcajete. mmeto, mi thoki ga yoho y xungu.
Sinn. 2: dehmi; 4: xuti; 5: kuni Las casas que construan anteriormente eran
xui (xui) s noche Ya bi dega ra xui, ha de dos alas. Sinn. xuni, ngu
betho ga tsoni m ngu. La noche ya me xuni (xni) s 1. mitad (de un ayate) Na ra
alcanz y todava falta que llegue a mi casa. xuni ga ronjua, ge mde de na ra
bexui s obscuridad ronjua, bu st teti. Hay que coser las dos
bunxui adv de noche mitades del ayate.
maxui s noche larga 2. ala (de la casa) Nsokse na xuni ra
humxui s tercer noche ngu x hotho; ha nu mna, ya bi
huxui s tres noches huati. Solamente una ala del techo de la
xuti (xuti) vt 1. hacer pedazos, casa est buena; la otra ya se destruy.
despedazar Na ra manza ga hai d xuti xu (x) vi lavarse la cabeza Nuga
ko m ua. Despedac un plato de barro con nzntho d xu ko ra pathe njabu m xi
el pie. str tse. Yo acostumbro lavarme la cabeza
2. moler (pan) Ya thuhme di yoti d con agua caliente, aunque haga fro. Vase
yopa xuti pa d yopa thoki m rayo. xuki,
Los panes que se secan los vuelvo a moler xuti (xu ti) vt lavar (trastos) Ixa, xuti ya
para que los hagan de nuevo. ximo; bi zoho ya dansei. Hija, lava las
Sinn. testi Vase xuti jcaras, porque llegaron los que compran
xu (x) 1. s leador Xa mani na ra xu di pulque!
h r tegi ne r nthhi. All va un xutha (xtha) s espalda M xutha ya d
leador; lleva su hacha y su mecate. tsamu, ko ra befi. Ya siento que me
2. vt juntar lea Ra zi tiya b xu. La duele la espalda por el trabajo.
ancianita est juntando lea. xuye (xye) vi lavar las manos Nubu ga
xu (x) interj xu (ruido que se hace con la uni, meto d xuye ko ra dehe. Me lavo
boca para espantar ave o animal) las manos con agua antes de comer. Pret. d
xugi (xu gi) s heno Y xugi ya bai ga nxuye Vase xuki, ye
thi, ya tuki. El heno del mezquite es mi nxukuaye se lavaban las manos
corto. unos a otros
xuhmi (xhmi) vi lavarse la cara M xuta (xuta) s penca de maguey Ra
xampte, hyastho xuhmi, pa d tsonga ra humngo ya hxi ya xuta, pa d hu ra
ngunsadi str ntaxi ra hmi. Mi hijo que yo. El barbacoyero ya est asando las
estudia diario se lava la cara para que pencas verdes de maguey para hornear el
cuando llegue a la escuela est limpio. chivo. Sinn. 1: yota xuta; 2: yeta,
Vase xuki, hmi yexuada Vase uada
xukamanza s lavador de platos Vase xuki,
manza
xuki (xki) vt 1. escoger Ra ju d poti,
d xuki meto. El frijol que sembr lo
escog primero.
2. seleccionar Nubye m ga xuki m
nzayahu, ha ra hmunts ji. Hoy
vamos a seleccionar a nuestro juez.
Sinn. huahni
Y
y (y) conj y Ra ndmfri y ra yo yokuni
xuki (xuki) vt limpiar, lavar M ntseza ga
ya huni tsi. La res y el ganado menor
sei hyastho d xuki, pa nzntho x ho ra
rumian su comida. Sinn. ha
sei. Diario lavo mi barril de pulque para
387 HHU ESPAOL yendri
ya (ya) art pl los, las Hngu ya tote, ya nthoxni. Ya hace varios aos que pas la
mboni, ha ya oho; gatho xa guerra. Variante yamu
huxaju. Todas las cosas, los animales y yaki (yaki) vt abrir (la boca) Ogi yaki ri
los hombres, Dios los ha creado. ne, pa hingi juntsi ra fonthai. No abras
dya nosotros somos la boca para que no respires polvo.
gya ustedes son yakne (yakne) s bobo, mirn Ngu gi poni
y (y) adj pos pl su, sus (posesiones plural) ra ngunsadi, bestho gi ehe; oxki bapu ga
Nu ya tuka bazu tsatyo, kotuabi y da yakne. Tan pronto salgas de la escuela te
nu y xi. A los perros pequeos pachones, vienes, no te pares por ah de bobo.
el pelo les cubre los ojos. Variante yane Vase yaki, ne
ya (y) adv 1. ya Nu bi thogi, ya yamdehe (yamdhe) s nadador Vase
pumfri; pa te xa xk mbentho? Lo que dehe
ocurri ya olvdalo, para que estar yamtho (yamtho) vt comer fcil
recordando tanto? yani (yni) adv lejos (all) Vase ya, -ni
2 ya (por fin) A! !ya d beni. Ah! Ya yasti (ysti) vi resbalarse Ko r nkoni ra
me acord de lo que voy a hacer. bohai, d yasti. En el lodo resbaladizo me
3. ya (inmediatamente, luego) Ja ra ya resbalo. Variante yaxti Sinn. tasti
ntudi, ge ra rato zn, ya poni ko ra ndasti, ndaxti s cosa resbalosa
befi. Hay cursos que a los seis meses los tasti vi; vt resbalarse; exprimir
que los toman ya salen con empleo. yati (yati) vt morder
ya ko nge ya con eso yaxi (yxi) s carpintero (persona) Ra Hose,
ya di ge ya con eso! mr yaxi; hnge ra Hesu bi mpefi tsu ga
ya (y) s hgado Ya nsihngo ga ya xi x yaxi. Jos era carpintero; por eso Jess
ntudi. Los bisteces de hgado estn trabaj un poco como carpintero.
suavecitos. yaxki (yxki) vi malograrse Nuni ra
ya adv lejos mboni, nzntho di yaxki; hingi bui x
yabu lejos (all) ho y btsi. Aquel animal siempre se
yani lejos (all) malogra; no le nacen bien los hijos.
ya ge (y ge) interj a poco! Ya ge m gi axki s malograda
en ge bi du ri ku! ngu hinte mi ja. A axkamboni s cra malogrado
poco me vas a decir que muri tu hermano!; ya (y) adv 1. dilatando mucho Nuni
pues si no tena nada. Ya ge g kamfribi ra mehni, xi bi ma ya, pa bi mengi. El
ngu? Nu, xi ra yohmi. A poco le crees enviado dilat mucho tiempo en regresar.
a se? se es de genio voluble. 2. tardando mucho Xi ni ya g pengi!
yabu (ybu) adv 1. lejos (all) Ya yabu bi xi gr hoga mehni. Regresaste sin
hskahu ra u, nuu beto. Ya nos tardar!; eres buen correo.
aventajan bastante los que van adelante. yatsi (ytsi) vt roer
Estn lejos. yemi (ymi) vt 1. embrocar Ya mohi
2. s distancia Di gekua pa Ndthe, nsuti, gatho gi yemi. Embrocas todas las
mhyegi r yabu di gekua pa Monda. cazuelas lavadas.
De aqu a Tamazunchale es la misma 2. empinar, agachar Ra btsi, bi bonga
distancia que de aqu a Mxico. r ji r xinu; yemi pa hinda nkoxa r
Sinn. yani pahni. Al nio le sali sangre de la nariz;
yabe (ybe) s instrumento de carrizo para empnalo para que no se le unte en la
tejer Vase be camisa.
yabu (ybu) adv 1. hace mucho tiempo yen (yn) s luna llena Variante ena
Nuni ra oho, ya yabu, ha ni tsu di Sinn. xzn
ndxjua. Aquel hombre ya tiene muchos yendri (yndri) s 1. girasol Ha ra huhi di
aos, y ni siquiera envejece. kasttho ya doni ga yendri. En la milpa
2. hace varios aos Ya yabu bi thogi ra nada ms amarillean las flores de girasol.
2. cardo silvestre, cardo cundidor
yerbamuro HHU ESPAOL 388
yadi [Forma secundaria de adi] pedir Ya Han comisionado a mi cuado para servir el
roza d mihihu , ya bi yadi too y meti. pulque en la fiesta. Vase aki, sei
Los costales que pedimos prestados ya los yambi [Forma secundaria de ambi]
pidi el dueo. preguntar
yadi (yadi) 1. s pediche (reg.), pedigeo yapi [Forma secundaria de api] pedir
Nuni ra mixi, xi te ra yadi; ha nixi hingi yathe (ythe) s persona que saca agua Ra
tsi nu adi. Ese gato es muy pediche; y ni yathe, bi athe xi nihi. El que saca agua la
se come lo que pide. estaba sacando muy temprano. Vase ai,
2. s el que pide esposa Ra Xuua, ge dehe
r yadi m tixu. Juan es l que pide a yaza (yza) s madera podrida, palo
mi hija. Vase adi podrido G yo habu xi ja ra za, ha g
yafi (yfi) s tlachiquero D honga na ra jondi rata ya yaza. Andas donde hay
yafi pa gatho ra jeya. Necesito un mucha lea, y pura lea podrida juntas.
tlachiquero para todo el ao. Vase afi Vase ya, za
yagi [Forma secundaria de agi] enterrar yath (yth) s persona desvelada Vase
yaha (yha) 1. s vmito Ra btsi, tsudi a, th
ra yaha ne ra rihi; mthoni na ra yatsi [Forma secundaria de atsi] sacar
ethi. El nio tiene vmitos y (lquido)
deposiciones; es necesario una medicina. ye (y) s lluvia D futsi m hai pa st
2. vi vomitar Nuni hingi tsa d epu ra ye, ga mpoti. Estoy
omboj, bestho di yaha. Aqul no barbechando mis tierras para que cuando
puede viajar en camin porque luego se venga la lluvia siembre.
vomita. Sinn. entsi, ei dye s aguacero
yahme (yahme) s el que pide tortilla nzimye s llovizna penetrante
Vase adi, hme xaye s llovizna, matapolvo
yai (yai) s 1. trada de agua Nuga d pa yedu (yedu) s 1. grano (en la piel) M
ra yai, ha xi yabu habu d yai. Yo voy a btsi, bi fotsua ya yedu hangutho r
hago la trada de agua, y est lejos de donde ndoyo. A mi hijo le brotaron granos en
la traigo. todo el cuerpo.
2. aguador Nuni ra metsi, gehni ra yai. 2. roncha D petsi ra ya yedu; hind
Aquel joven es el aguador. Vase yatsi, pdi tebe ga otue. Tengo unas ronchas
dehe que no s que hacerles. Sinn. mpidi
yai (yi) vi acarrear (agua) Ndunthi ya yesto (ysto) s gorupo, coruco Bi nexka
ji nzntho yai; nge bu ya tsu d nde, ya yesto ha ra nguni, ha xi di xki m
ja ra ntusdehe. Muchas personas ndoyo. Se me subieron los gorupos en el
madrugan para acarrear agua, porque ms gallinero, y me dan comezn en el cuerpo.
tarde se arrebatan el agua. Sinn. thenthe ye (y) s 1. mano, brazo D tsa ngu xa
Vase ai, dehe bhi m ye. Siento como que tengo
yaji s sangre con pus Vase ya, ji adormecida la mano.
yaju s frijol podrido Vase ya 2. rama (de rbol) Tseki nuni ra ye ga
yakate (yakate) s acechador Vase aki, za xa nkahmi. Corta la rama del rbol
-te que se ha ladeado.
yakhuni (ykhni) s persona que sirve 3. penca D tai na dnga ye ra dza,
la comida Nzntho m home, ge ra tsudi rato kilo. Compr una penca
yakhuni ha ya ngo. Mi madrastra grande de pltanos que pesaba seis kilos.
siempre es la que sirve la comida en las 4. mano (del metate) Ya bi kongi r ye
fiestas. Vase aki, huni ra juni ko ra befi. Ya se alis ma mano
yaki [Forma secundaria de aki] reservar del metate con el uso.
(lquido) 5. mano (de pintura) Ne mna ra ye
yaksei (yksei) s persona que saca pulque nuni ra njti pa d gohi. Se necesita
Xa thutsi m ko ga yaksei ha ra ngo. otra mano de pintura para que quede bien.
yegi HHU ESPAOL 392
6. poder (fig.) Ra hyote bri ju, obya ha ronjua. Las personas no tiran las pencas de
r ye ra tsutfi. El asesino que maguey, sino que las tallan para hacer
capturaron est en poder de la justicia. ayates. Variante yeta Sinn. yexuada
mudi ye primera pintada Vase ye, uada
nthoki ga ye hecho a mano yo (y) vi 1. andar, caminar Jamsu ri
r ye ra juni metlapil, mano del deti; nge ha ra mbonthi yo ra miyo.
metate Ten cuidado con tus borregos porque en el
raka na ra ye me presta ayuda campo anda el coyote.
tadi ra ye pide la mano (de la novia) 2. valer, estar a (cierta cantidad) Ra u,
yegi [Forma secundaria de egi] capar yo ndomi. La sal est a un real.
(maguey) Sinn. 2: tsatyo Pret. d o
yei [Forma secundaria de ei] tirar yobu anda por ah
yembi [Forma secundaria de embi] yoni anda all
destinar yombi vt ofrecer
yengansuti (yngansti) s arquero Ya yomfo vi vestirse elegante
dnga yota tuhni, mi zi ya ji ya youa s persona que camina descalza;
yengansuti. Los grandes guerrilleros peatn
tenan arqueros. Vase eni, nsuti yoxui s nocturno
yeni (yeni) s gemetra (una clase de oruga) yo ri mui est naciendo
Vase kuarta yo (y) s 1. chivo Nuni ra oho petsi
yente (ynte) s caballo pajarero; asno juadi y yo. Aquel hombre tiene algunos
pajarero chivos.
yenthme (yenthme) s tortillera Vase 2. perro Ja juadi ri thogi na ra yo x
hme nogo. Acaba de pasar un perro que est
yenti [Forma secundaria de enti] echar rabioso.
yentsate echador de indirectas Vase 3. ganado menor (chivos o borregos)
entsate Sinn. 1: txi; 2: tsatyo; 3: txi,
yentsi [Forma secundaria de entsi] echar nguyo
yenza [Variante de yeza] rama de rbol yo mho (y mho) estar bien de salud
yepahni (yephni) s manga de camisa Vase yo, mho
Vase ye, pahni yoda (yda) s ceja (del ojo) M ku mi
yest (yst) s penca de nopal tixfani, bi dagi ha ya do, ne bi zenga na
Variante yext Vase ye, xt r yoda. Mi hermano andaba borracho y
yetboj (ytboj) s chofer, conductor se cay en las piedras; se abri una ceja.
Variante yetaboj Vase eti, boj Sinn. gsta Vase da
yetfi (ytfi) s el que quiebra, el que capa yodi (ydi) s experimentada en partos Ra
magueyes D etfi, nge joo m yetfi pa beh bi yodi, himr yodi; ja ra mudi
d etfi. Estoy quebrando magueyes, odi. La mujer que pari no estaba
porque el que me los capa no est para que experimentada en partos; apenas era el
lo haga. Vase egi, tafi primer parto. Vase odi
yetamotsa (yetmtsa) s canoero Vase yodi [Forma secundaria de odi] parir
eti, motsa yofadi (yfdi) s prisionero, reo, preso
yeti [Forma secundaria de eti] arrear Ra ya yofadi, ni fdi hamu d boni,
yeza (yza) s rama del rbol Ra meka nge xa xeku ndunthi ya jeya. Algunos
demza bi dagi, nge bi dotsi ra yeza prisioneros no saben cuando van a salir
habu mi toge. El que vareaba las nueces se porque estn sentenciados por varios aos.
cay porque se quebr la rama del rbol Sinn. tshni Vase o, fadi
donde estaba trepado. Variante yenza yofo (yofo) s el que escribe M xampte,
Vase ye, za yabu ra yofo; ya bi utsi na ra hemi.
yeta (yta) s penca de maguey Ya ji Mi hijo que va a la escuela sabe escribir; ya
hingi ei ya yeta, nuu te pa da hyoki ra termin de llenar un cuaderno. Vase ofo
393 HHU ESPAOL yomtha
yonde (ynd) s el que anda en las tardes ga yonjdo. Hice un corral con una barda
Vase yo, nde de piedra suelta. Vase yoti, jdo
yondith (yondith) s maz seco Vase yonju (ynju) s frijol seco Vase yoti, ju
deth yonza (ynza) s palo seco Nuni ra
yone (yne) s quijada Nuni ra oho, bi yonza d hogi ga xuhu, ga pohu
thikua r yone; ha nubya hingi tsa d ndunthi ra za. Sera bueno cortar aquel
nga r ne pa d uni. A aquel hombre palo seco; sacaramos mucha lea.
lo patearon en la quijada y ahora no puede Variante yotaza Vase yoti, za
mover la boca para comer. Vase yo, ne yohai s tierra de temporal
yongado (yngdo) s piedra seca (piedra you [Variante de yomu] consejero
que se trama sin mezcla) Buu too hoki ya you (y) s peatn, caminante Ante
jdo ga yongado, ha di jutu ga ueni. d ohm ya boj mmeto, gatho ya
Hay quienes hacen paredes de piedra seca; ji mi you. Antes que se inventaran los
cobran por brazada. Variante yotado autobuses todas las personas viajaban a pie.
Sinn. judo Vase yoti, do Sinn. neu Vase yo, u
yongaxithi (yngxithi) s carrizo seco yopi (yopi) vt rematar
Variante yonxithi Vase yoti, xithi yoskuela (yskula) s 1. nio de la
yongunsadi s estudiante Sinn. yoskuela escuela, estudiante Xi utsi ga yoskuela
Vase o, ngu, xadi gatho ya ngunsadi. Estn repletas de
yoni (yoni) adj seco estudiantes las aulas de las escuelas.
yombo quiote seco 2. alumno Xi b o ra m yoskuela b
yondith maz seco nxadi. Tengo algunos alumnos
yonju frijol seco estudiando. Sinn. xampte,
yoni (yni) vt 1. hacer caminar Yoni ra yongunsadi Vase o, skuela
btsi, ke d nxadi d o. Haz caminar al yost (yst) s cortador de nopal Ri
nio para que aprenda a caminar. nandi ra kati, b yo ya yost, nubya
2. apacentar B yoni ya mboni d uni ndbehe tso ya tust. All en aquel lado
ha ra ntsumbi. Vete a apacentar el de la ladera estn los que cortan nopalitos;
ganado para que coma en el rastrojo. ahora que es cuaresma se venden mucho los
3. ofrecer (llevando de un lugar a otro) nopalitos. Vase oki, xt
Yoni ya nanxa ha ya ngu, xahm too yostha (ystha) s 1. cumbrera,
d dai. Ofrece las naranjas en las casas; travesao, morillo (palo largo y grueso para
quiz compren. sostener los dos techos de una casa) Ya d
4. manejar Ha g pdi gi yoni ra boj petsi ra yostha pa ra ngu, nsoka ya
mfuxhai, pa gi faxki? Sabes manejar nhaza di bedi. Ya tengo la cumbrera para
tractor?, para que me ayudes. la casa; ya slo me faltan las latas.
5. mover (dirigir distribuyndolo) Yoni ra 2. caballete Ya bi otsi ha r yostha
dehe; ogi thotho d nxani. Mueve el ra ngu, ya i fege. Ya se agujer el
agua!; no la dejes derramar. caballete de la casa; ya gotea. Sinn. 2:
6. echar a andar (una mquina) Yoni ra ndehe Vase xutha
boj, ga nuhu bu d o x ho. Echa a yotate (ytte) s tcnico Ra yotate, ja
andar la mquina para ver si anda bien. r mfdi. El tcnico es sabio. Vase oti, -te
Sinn. 1: xahni d o; 2: fadi; 3: rancha; yotabo (ytbo) s quiote seco
4: eti; 6: tsoge Sinn. yombo Vase yoti, bo
yoni andar all Ogi xuhagi, b yoni ri yotado (ytdo) s barda sin mezcla
ngehni. No me molestes; vete a andar por Sinn. yonjdo Vase yoti, do
all, lejos. Vase yo, -ni yotahmi (ythmi) s cara seca, rostro
yonij (yonj) s el que va al templo seco Ra dathi xa menga ra fidi, petsi ya
Vase yo, nij pa; hneki ra yotahmi xa mpadi. Al
yonjdo (ynjdo) s barda de piedra enfermo encamado varios das se le ve el
suelta (sin mezcla) D hoki na m njoti
395 HHU ESPAOL yotabotse
ziui [Forma secundaria de tsiui] comer con Aquella persona escupe mucho, no para de
alguien, convidar escupir. Vase tsogi, jihni
zivinu (zvnu) s tomador de aguardiente zomfo (zmfo) s renacuajo Ten ge ya
Ra zivinu, hyastho honi ra vinu ata d zomfo, go geu mefa di tiue. Dicen que
ntheui. El tomador de aguardiente, diario los renacuajos son los que despus se
busca el aguardiente hasta encontrarlo. transforman en sapos.
Sinn. ziithe zonda (zonda) 1. s persona de ojos llorosos
zivinu (zivnu) s trago de aguardiente Nuni ra ji, ra zonda; nge di heni y
Sinn. ziithe Vase tsi da. Aquella persona es de ojos llorosos
zixju (zxj) s pitahaya (planta cactcea) porque est enferma de los ojos.
Sinn. kojua 2. adj lagrimoso Kate m zonda btsi
ziyui (zyui) s fumador Vase tsi, yui xa ekua!, ja juadi bi mfei. Pobre de
zitfi (ztfi) s animal afecto a beber mi hijo que viene ah con ojos lagrimosos!,
aguamiel Ra tsath, ra dzu, ra mixkle, acaban de pegarle. Vase zoni, da
ne ra ya tsatyo, ya zitfi. El tejn, el zonda (znda) vi lagrimear los ojos, llorar
tlacuache, el cacomiztle y algunos perros los ojos D zonda ko ya bifi; nge ya za
son afectos a beber aguamiel. Vase tsi, tafi hingi ne d nzo x ho. Me lloran los ojos
ziti [Forma secundaria de tsiti] penetrar con el humo que hay porque no quiere arder
zo (z) s cosa muy vendible Ra hogsei, xi bien la lea. Pret. d nzonda Vase zoni,
ra zo. El pulque de buena calidad es muy da
vendible. zondi (zondi) vt llorarle a alguien
zo [Forma secundaria de tso] 1. caer Na ra (queriendo algo) M btsi zondgi; ne te d
oni, bi zo ha ra jutsi, nge himi jui. Una zi. Mi nio me llora; quiere comer.
gallina se cay al pozo porque no estaba Variante zonti
tapado. zondgi, zondgagi me llora (por algo)
2. infestarse (de plaga) zonti, zonti te llora (por algo)
3. venderse Mnt bi zo ya kaha ga zoni (zni) vi 1. llorar Nuni ra btsi zoni,
peni d hx tai. Rpido se vendieron hind pdi te zondi, ja ri uadi ra huni.
las cajas de fruta que llev a la plaza. Aquel nio que llora, no s por qu llora, si
zofo vt 1. hablar acaba de comer.
2. llamar Zofo ra bego, d ehe 2. hacer ruido (sirena) Ja te x njabu ha
bestho. Llama al pen para que venga ya u; xi zoni ra nguxa ndukei. Tal
pronto. vez han ocurrido accidentes en las
3. amonestar Vase tsofo Sinn. mati carreteras; se oy el silbido de la sirena de
[Variante de nzofo] las ambulancias.
otazofo vi obedecer al llamado 3. silbar (bala) Ra bozn bi thogi, ata
yotazofo s el que obedece al zoni. La bala que pas hasta silbaba.
hablarle zoni [Forma secundaria de tsoni] romper
zogi [Forma secundaria de tsogi] dejar zonsehe (zonshe) s chilln, llorn Hind
zohni (zhni) vt 1. citar Bi mnga ra pdi te ja nuni ra btsi, teske habu
yofo, ge m d zohni ra duntsoki. Dijo tsamu o ge xi ra zonsehe. No s que
el secretario que va a citar al culpable. tiene aquel nio, sentir algn dolor, o es
2. llamar Zohni ya ji, d ehe d que es muy chilln. Variante zonse Vase
uni. Llama a la gente para que venga a zoni, sehe
comer. zo (z) s 1. persona sin sombrero Ra
3. invitar M ga zohni m mengu ha ra tsuntu mi pa m ra boj, ra ndhi bi
nzimxudi. Voy a invitar a mi familia al hkua r fui ha bi gohi ra zo. Al
almuerzo. Act. indet. tsohni chamaco que iba arriba en el carro, el aire le
zoi (zoi) vi fermentar (pulque) vol el sombrero, y se qued sin sombrero.
zojri (zojri) s persona que escupe saliva 2. mujer sin rebozo Xa mani na ra
Nuni ra ji, xi ra zojri; hingi tsaya tsojri. beh di yeti y yo, pe ra zo. All
403 HHU ESPAOL zuue
va una mujer arreando su ganado, pero sin zoho [Forma secundaria de tsoho] llegar
su rebozo. zonte (znte) s visita M d oxi
3. animal sin cuernos Mthoni na ra zi ndunthi ya zonte ha m ngu. Varias
ndmfri ra zo, pa m d ntukate, visitas se van a hospedar en mi casa. Vase
otho y ndni. Es necesaria una res que tsonte
no tenga cuernos, para que aunque zote (zte) vi resplandecer, brillar
embista no haga dao. Sinn. 1 y 2: zote (zo te) vt 1. aadir, unir Mthoni gi
bagy zote yoho ya boj, pa d zudi r ma. Es
zospi (zospi) s mariposa pequea que necesario aadir dos fierros para que
persigue la luz Ra zospi, geu ra ya tuka alcance de largo.
tumu teni ra oti. La que se cae al fuego 2. reunir, completar Mthoni ga zote ra
es una mariposa pequea que persigue la boj d tu, pa ga juti. Es necesario
luz. Vase tsogi, tsibi reunir la cantidad de dinero que debo para
zote (zte) s 1. persona que deja al olvido pagar. Sinn. 1: toke; 2: huati
Bu ya ji di mpumfri, pe Aju hingra zote (zte) vi abrir (los ojos)
zote. Si la gente es olvidadiza, Dios no deja zotmui (ztmui) s 1. coraje M dada
al olvido nada. hinga xaxibya; nge petsi ra zotmui. A
2. persona que abandona Ra oho go ra mi pap no lo voy molestar ahora, porque
zote, hinge ra beh. El hombre es el tiene coraje.
que abandona, no la mujer. Vase tsogi, 2. persona corajuda Sinn. kue Vase zo,
-te mui
zote (zte) vti saludar (compl. indet.) Vase zu [Forma secundaria de tsu] tener miedo
zofo, -te zubi (zbi) s 1. gachupn Bi tembi zubi
zothe sei (zthe sei) pulque mezclado con nuu bi zokua Monda ha mi ne d jameti
agua ra hai, n. Los gachupines son los que
zotsi [Forma secundaria de tsotsi] arribaron a este pas, Mxico, queriendo
machucar aduearse del pas.
zotsi [Forma secundaria de tsotsi] escupir 2. idioma ingls
zotsi r da (ztsi r da) caer nube en el ojo zumi (zmi) s persona que no come chile
Nuni ra ji, bi suti na ra za r da, ha ko Vase tsu, i
nge bi zotsi r da. Aquella persona se zuse (zse) s hurao (persona) Vase tsu,
pic con un palo en el ojo, y con eso le cay -se
nube en el ojo. zusehe (zshe) s 1. miedosa (persona)
zo (z) vi 1. arder Ra tsibi b zo thoho ha Nuga di hi ko ra pangdehe, nge dr
ra xntho. El fuego sigue ardiendo en el zusehe pa ga hi ko ra tsethe. Yo me
bosque. bao con agua tibia, porque soy muy
2. arder (de mohna) Ra oho i zo ko ra miedoso para baarme con agua fra.
kue po ra tsamu. El hombre arde de 2. cobarde Nuga hindr zusehe, hind
mohna por el rencor. pdi hnja d ntsu. Yo no soy cobarde,
3. arder (en calentura) Ra dathi i zo ko no me explico por qu me asust.
ra nzo. El enfermo arde en calentura. 3. caballo pajarero Variante zuse Vase
4. alumbrar (el sol) Mhotho ra pabya; i tsu, sehe
zo ra zi hyadi. Bonito da; ahora que zuthandi (zthandi) s persona de mirada
alumbra el sol. tmida Vase tsu, handi
5. prenderse la luz Bedi d hyatsi, zuue (zuue) s 1. gusano Ja ranaotho
tobya i zo ya oti. Falta que amanezca; ya zi zuue i bui mbo ra hai. Existen
todava estn prendidas las luces. diversas clases de gusanitos que viven
tsoge vt encender dentro de la tierra.
nzo s calentura 2. animal Nehe tembi zuue, ngu ya
nzotmui s enojo, disgusto haho, ya tsath, ne mra ya zi zuue.
nzomui s ardor de estmago
zuzu HHU ESPAOL 404
407
acaso ESPAOL HHU 408
LL M
llamar vt 1. mati (en voz alta o con chiflido macollo f nximbi
o a seas) machacar vt keti
2. nzohni (oficialmente) machetazo m ntseki, ntseki (herida con filo
3. huti, humbi (poner nombre) de machete)
llamarada f faspi
machete ESPAOL HHU 456
Puerto del Pastor Gosthi Mayo (una parte puntera f ti, ntti
de Ixmiquilpan) puntiagudo adj nts
Puerto Jurez Porto (ranchera de Zimapn) punzada f nkuti (dolor agudo)
Puerto Neblina Gosthi Megui Puerto del punzar vt 1. kuti
Megui (una parte de Zimapn) 2. suti (con algo filoso)
pues adv ge, hnge, mu puado m kakye
puesto m 1. posto (empleo o de ventas) pual m 1. tsjuai (daga)
2. ma, mpa (de ventas) 2. njuai (cuchillo grande)
3. nsu (pblico) puo m fotye (medida de una cuarta parte
puesto de chiles pami, pai de un cuartillo)
puesto de maz path pupila f
puesto de velas payo pupila del ojo moda
pujar vi ke (quejar) purificacin f ntaxi, ntaxki
pujido m nke purificar vt
pulga f a purificarse taxki
pulga de gallina ani puro adj rata (solamente)
pulga de perro ayo pus m ya
pulga que se clava en la carne mfoxa
pulguiento adj hyoa
pulir vt komi
pulpa f ngotho (carne sin hueso)
pulpa extrada de las pencas de nopal
thmxt
plpito m ata Q
pulque m sei que 1. conj ge
pulque agrio istasei 2. pron rel nu
pulque amargo jusei 3. pron rel nuu (plural)
pulque apestoso xsei lo que te
pulque bueno hoga sei, hoksei qu pron interr te
pulque comprado al mayoreo thuksei qu agradeces te gi jamdi
pulque curado de tuna sekj qu bueno mataju!, te ra entho!
pulque dulce tafisei, usei qu es eso tebe?
pulque fuerte ogisei qu lstima hyoktho!
pulque graniento ndosei (cuando el quebrado adj
pulque tiene como bolitas de masa) camino quebrado tsokau, tsak'u
pulque mezclado con agua zothe sei, quebrador m ntethu (para maguey)
nzothe (de la lluvia) quebrantar vt 1. keti, tehmi
pulque sabroso kuksei 2. thotsi (ley)
el que saca pulque yaksei quebrar vt 1. uaki
pulquera vt pasei 2. keti, tsasti (maz)
pulsera f mfoye 3. egi (maguey)
punta f 1. nts quebrar maguey euada
2. futhi (orilla de rebozos, chales o cobijas) quebrarse toti, thotsi, uagi
punta ancha nxi quebrarse testi, texki (desmoronarse)
punta del pezn xba quebrarse tehmi (estrellarse)
hacer punta tsti el que quiebra magueyes yetfi
animal que va en la punta del rebao ne quedar vi kohi
puntal m notse (atracadero) quedarse ntheui, kohui
puntapi m ntiki quedar de acuerdo kohi
dar puntapi tiki algo que le queda ntsohui
quejarse ESPAOL HHU 474
quejarse vr dntsi
quejarse ante alguien te, ngaste
quejarse de dolor ai
quejarse de hambre dsthuhu
quejido m ndntsi R
quelite m 1. kani rabia f hnogo, nogo
2. hyethe (toda clase de verduras) rabn m dozu, duzu
quelite cenizo takakani, taxkani raz f yu
quelite grande dkri raz central bande
quelite picoso ginkri, ikni raz de rbol yuza
(hediondilla)
raz de maguey yuta
quelite tierno tukkani
raz de mezquite yuthi
quelitear vi pekri (cortar quelites)
raz del cuerno ndundri
quemada f nhuixki, ntsti, nzti, nguaxki,
raz pivotante yumdetho
nsti
raja f
quemar vt tsti
raja de palo sokaza, sotaza
quemarse t, tsti
rajada f ntisti
quemarse uaxki, huixki (piel)
rajadura f nsoge
querer vt 1. ho, ne
rajar vt 1. xote (lea)
2. mdi (amar)
2. hehni (nopal)
3. hutsi (hacer algo)
3. xoke, xote (piedra, pedazo de rbol)
querer besos nekantsutsi
rajarse foste, xoge
querer mucho nepe
rajar lea xotaza
Quertaro Ndmxei, Nkeretaro
rajar palma xohmi
querida f mengu
ralo adj 1. rani, ranmai
queso m gexo
2. nati, nani (salteado)
quien pron rel too
quienquiera pron todane raln m nani
quin pron interr too? rama f
quin sabe hadif!, htju! rama del rbol yeza
quieto adj butho ramaje m
quijada f yone hacerse ramaje ndpotho
quincena f netamkuta ramo m miti, tuti (de flores)
quinientos adj kutanthebe rana f tiue, tsnue
quinto adj nkuta rancio adj nkdeti (mohoso)
quintonil m xitha (quelite) hacerse rancio ngransio
quiote m bo (bohordo) rant m ranto (arbusto)
quiote de lechuguilla tsebe rapado adj mbugu, bulo
quiote de maguey bota rapar vt bugu, tsumi
quiote picoso hetbo rpido adv mnt, mestho, ntsedi,
quiote seco yombo, yotabo mritho
quisqumil m mahue, mahui, mahue raro adj hustho
quitar vt 1. hki, kki, theki rara la vez husta ra miki
2. kuki (sacar) rasar vt hetsi
quitar a alguien hmbi, hkuabi rascada f tetse, nsati
quitarse el cansancio kti rascar vt 1. xami, xati
quitarse la ropa poge 2. tuni (desgarrar)
quitarse el pelo nxatuaxi rascarse nxami, nxati (mutuamente)
quiz adv xahm rascarse este, etse (tallarse)
rasgn m nsihni
rasguar vt xami, xihni
475 ESPAOL HHU redondear
U
ubre f moba
ltimo adj gtsi, ngtsi (en una serie)
ltima cena gxntoxi V
ltimo hijo ngatatse vaca f baga, nxubga
ltimo hijo o cra en nacer zuxy, zutsi vaca de ordea themabaga
ltimo velorio jxaxui (antes de llevar la vaca prieta bobga
cruz a la tumba) vacacin f tsaya
uncir vt uei vaciador m oni
nico adj vaciar vt ba, oni
nico hijo ratu vaciarse oni
unido adj nadbu vaco adj nhuititho, hentho
unir vt 1. pehni vagabundo m de (que se viste de andrajos)
2. toke (para agrandar o alargar) vaina f nto
unirse nzote, nthe vaina de mezquite thi
uno 1. adj, pron indef na valer vt 1. mui
2. art indef na ra 2. yo (estar a cierta cantidad)
uno a cada uno rana 3. vale (tener validez)
uno por uno ra mna valerse de alguien katsi (para perjudicar
unos 1. pron indef pl ra a otro)
2. art indet pl ra ya, na ya valor m balo (precio)
unos cuantos na hangu valle m batha
untado adj njotsi Valle del Mezquital Bothi
vano ESPAOL HHU 490
Z
zbila f xta
zacate m zafri (de maz)
la parte de en medio del zacate xibo
(cosa bofa)
zacate podrido yazafri, yasfani
X zacatera f njxzafri, ksfani (en donde se
hacina zacate)
Xajay Nxahai (ranchera de Huichapan)
zacatn m tei (insecto palo)
Xajha Nxkj (ranchera de Zimapn)
Zacualoya Taxhai (barrio de Chilcuautla)
xamin m xamni (tipo de maguey)
zafar vt 1. kotsi
Xindho Nxindo (rancho de Zimapn)
2. koti (quitar)
xirgo adj xirgo (velludo)
3. koti (soltar)
xite m xite (desecho de la lechuguilla despus
zambullida f ntathe
de sacar la fibra)
zambullir vt
Xitzo Xitso (ranchera de Santiago de Anaya)
zambullirse kui, nkui
Xitha Nxit (ranchera de Zimapn)
Zamorano Nsamorano (ranchera de
Xochitln Ndoni (pueblo de San Salvador)
Huichapan)
xopepe m tsihme (cucaracha)
zanahoria f sanoria
xoquiaque adj ue (feo de olor o sabor)
zanate m botsintsu
Xothi Xoti (barrio de Chilcuautla)
zancadilla f ntengua (hacer caer con el pie
xoxa f mbati (tumorcillo)
o la pierna)
Xuchitln Nkangdoni (pueblo de San
zangolotear vt
Salvador)
zangolotearse hentho, nkoni, notsi
zanja f juthe
zanjn m samhye (en donde escarba el agua
cuando llueve)
Y zapatero m
zapatero remendn motazesthi
y conj adv ha, ko, y, ne zapato m zesthi
y ahora xi bya? zapato viejo zezesthi
y qu xi? el que calza zapatos ndisthi, ditazesthi
ya adv ya zapote m muza
ya viste xi! (dicho con satisfaccin) zapote amarillo kastamuza
yegua f nxufri zapote blanco taxmuza
yema f mo (de los dedos) zapote negro bomza
Yerbabuena Nxkri, Xcri (ranchera de
Zimapn)
493 ESPAOL HHU zurdo
Estas notas estn basadas en las oraciones ejemplificativas del diccionario. Tratan
principalmente del verbo, pero tambin de las clases de palabras relacionadas con el verbo.
Vanse los comentarios sobre el alfabeto y los tonos en los apartados al principio del diccionario.
La forma secundaria se usa con la tercera persona de los tiempos secundarios; la forma
primaria se presenta con las dems personas gramaticales de estos tiempos. Las races verbales
que empiezan con una consonante sonora no cambian en los tiempos secundarios. Tampoco
cambian las que empiezan con x o k.
La consonante inicial en los tiempos secundarios no cambia para algunos verbos transitivos
en comparacin con el cambio que presenta el verbo intransitivo correspondiente para estos
tiempos.
tehmi quebrar bi tehmi lo quebr
tehmi quebrarse bi dehmi se quebr
497
DICCIONARIO HHU (OTOM) 498
3. El participio pasivo
El participio pasivo se forma agregando el prefijo n- (o m-) a la raz del verbo con actor
indeterminado.
ode orlo ntode odo
xoki abrirlo nsoki abierto
fatsi colarlo mfatsi colado
Ya bi nthti x ho ra xiju.
Ya se moli bien el bagazo del frijol.
xk antepasado
Bi hyo ya demxi ja xk njtsi.
Mat el jitomate recin trasplantado.
da futuro
Ra thexi ya nxiki, ya nsokse bedi da ntheti.
El ixtle ya est escarmenado, slo falta hilarlo.
El participio pasivo se puede usar como adjetivo predicado; en esta funcin no lleva
procltico y frecuentemente sigue al adverbio ya.
Ra rastroho ya nthti.
El rastrojo est bien trillado.
El verbo recproco tambin tiene el prefijo n- (o m-) en todos los tiempos, y frecuentemente
lleva el sufijo plural -hu.
tetse lamerlo ntetse se lamen
tsudi alcanzarlo ntsudi se unen
tuhni pelear ntuhni se pelean
faste ayudar mfastehu se ayudan
Las letras n o m al principio del procltico indican que la accin tuvo lugar en el pasado.
El pretrito adverbial coloca la accin en el pasado al momento en que ocurri otra accin
pasada.
Nd mpefi Monda, mi joo ndunthi ya boj ngubye.
Cuando trabaj en Mxico no haba tantos camiones como hay ahora.
La letra x (o s antes de t) al principio del procltico indica la proximidad de la accin, en el
tiempo presente, pretrito o futuro, como en el cuadro 5.
Cuadro 5. Los tiempos prximos
PRESENTE PRETRITO FUTURO PRETRITO
PRXIMO PRXIMO PRXIMO ANTERIOR
1. st st xka st
2. xk xk xki
3. sti xa sta xk
IMPERFECTO PERFECTO
3. mbr mbr
9.6. El subjuntivo
Los proclticos usados en el modo subjuntivo son los que estn en el cuadro 10. Todava hay
lagunas en nuestros datos; necesita ms estudio.
Cuadro 10. El modo subjuntivo
PRESENTE/FUTURO PRETRITO (CONTRARIO A LA REALIDAD)
1. gr gra
2. gr gri
3. dr, d, d dri
PRES/FUTURO DE MOVIMIENTO
1.
2.
3. dr
Los verbos con sufijos complejos tienen un grado adicional de transitividad con respecto a
los que tienen sufijos simples. No es un proceso productivo, pero hay numerosos pares de verbos
que muestran esta diferencia. Ejemplos:
fudi empezar futi empezar algo
hege hendirse heke hendir algo
hogi quedar bueno hoki componer algo
juti pagar algo juti pagar a alguien
Si hay un morfema despus del sufijo temtico, no hay sncope de la vocal antes del sufijo -hu.
ayudar fatsi mfastehu (-te complemento indefinido)
dejar hegi hegasehu (-ga 1. pers.; se solo)
visitar tsoni zongagihu (-gagi 1. pers.)
revolver thntsi thntsuahu (-ua aplicativo)
saber pdi phmhu (-hm contrario a la realidad)
13. Adjetivos
Los adjetivos pueden ser calificativos o predicados. Para la negacin de un adjetivo
predicado se usa un procltico especial.
El sufijo -xi puede reducirse a -x y cambiarse a -s antes de una consonante dental. Hay un
acento secundario en la primera slaba de la segunda raz.
taxi blanco + oni gallina taxoni gallina blanca
taxi blanco uada maguey taxuada maguey cenizo
taxi blanco dehe agua tasdehe agua limpia
taxi blanco deth maz tasdeth maz blanco
La secuencia VHV puede reducirse a V, como en dehe agua, que se vuelva de. En este caso
se comporta como raz monoslaba. La prdida de la i del sufijo permite que el primer elemento
sirva como monoslabo. El segundo elemento pierde la vocal radical en estas compuestas y la n
cambia a r en el grupo consonntico que resulta.
dhe agua + juni masa dejri agua de masa
ndni cuerno fani caballo ndmfri vaca
La raz ngo carne intercala una p antes de la raz para nombrar la carne de algunos
animales.
ngo carne + tsudi puerco ngoptsudi carne de puerco
517
DICCIONARIO HHU (OTOM) 518
Abreu Judh, Protasio, Venustiano Bibiano Cabaas, Heriberto Salinas Pedraza, Manuel Zamora
Coello, Telsforo Cano Martn, Espiridin Cruz Prez, Alfonso Salas Trejo, Gabriel
Mohedano, Ana Espinosa Mireles (colaboradores). 1972. Ra noy ra uh. La palabra del
otom. Edicin a cargo de Manuel Alvarado G. Mxico: Patrimonio Indgena del Valle del
Mezquital y la Direccin General de Educacin Extraescolar en el Medio Indgena.
Academia de la Cultura Hhu. 1990. Ya thuhu hhu. Cantos hhu. Mxico: SCEPH-SEP y
INI.
____. 1992. Vocabulario hhu espaol, Valle del Mezquital, Hidalgo. Pachuca, Hidalgo:
Instituto Hildalguense de Educacin Bsica y Normal.
____. 1996. Ntui noya ga mfdi. Vocabulario tcnico hhu-espaol, espaol-hhu. Anastacio M.
Botho Gaspar (coordinador), Pedro Godnez Salas, Abel Huizache Roque, Vicente Lara
Hernndez y Fernando Secundino Tepetate. Pachuca: Universidad Autnoma del Estado
de Hidalgo, Academia de la Cultura Hhu.
____. 1999. R mui r hu: Vivencias del hu. Video de tres historias que narran diversos aspectos
de la vida del indgena hu del Valle del Mezquital en el estado de Hidalgo. (Los esfuerzos
de la cultura hu por impulsar la escritura de su idioma; La sobrevivencia de la
cultura hu en relacin con la experiencia de miles de migrantes; La vida cotidiana de
las pastoras como depositarias de la cultura tradicional hu.) Video producido por la
Academia de la Cultura Hhu y CIESAS.
Alvarado Guinchard, Manuel. 1976. El cdice de Huichapan, I. Relato otom del Mxico prehispnico
y colonial. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia (INAH). Coleccin
Cientfica 48.
Andrews, Henrietta. 1950. Vocabulario otom de Tasquillo, Hgo. Mxico: Instituto Lingstico de
Verano (ILV).
____. 1993. The function of verb prefixes in Southwestern Otomi. Dallas: Summer Institute of
Linguistics (SIL) and University of Texas at Arlington (UTA).
Arroyo, Victor Manuel y Emilia Wallis. 1955. Elementos de gramtica otom. Ixmiquilpan, Hidalgo:
Patrimonio Indgena del Valle del Mezquital.
Bartholomew, Doris A. 1960. Some revisions of Proto-Otomi Consonants. International Journal
of American Linguistics 26.317329.
____. 1965. The reconstruction of Otopamean. Ph.D. Thesis, University of Chicago, Chicago.
____. 1968. Concerning the elimination of nasalized vowels in Mezquital Otomi. International
Journal of American Linguistics 34.21517.
____. 1969. Los numerales uno al diez en los idiomas otopameanos. Programa Interamericano de
Lingstica y Enseanza de Idiomas. El Simposio de Mxico, enero de 1968: Actas,
informes y comunicaciones. Mxico: UNAM. Pgs. 2826.
____. 1973. Otomi dependent clauses. Claudia Corum, T. Cedric Smith-Stark and Ana Weiser, eds.
You take the high node and Ill take the low node: Papers from the Comparative Syntax Festival:
The differences between main and subordinate clauses. A paravolume to Papers from the
Ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. Pgs. 18.
521
DICCIONARIO HHU (OTOM) 522
____. 1992a. Gramtica otom de San Felipe Santiago, Municipio de Jiquipilco, Edo. de Mxico.
Ms. 32 pp, apndice sobre los proclticos verbales.
____. 1992b. Reverberaciones de la prdida de la h en la transcripcin del matlatzinca en los
siglos XVI y XVII. Elizabeth Luna Traill, coordinadora. Scripta Philologica in Honorem Juan
M. Lope Blanch III: Lingstica indoamericana y Estudios Literarios. Mxico: Universidad
Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Filolgicas. Pgs. 1737.
Bernal Prez, Felipino. 1986. Hhu recopilacin de 505 verbos otomes conjugados. Cardonal,
Hidalgo: Centro Social de Cardonal, Hgo.
____. 1996. Diccionario hhu-espaol y espaol-hhu del Valle del Mezquital, Hidalgo.
Ixmiquilpan, Hidalgo, Mxico. Segunda edicin 1998, Asesora: Vernica Kugel.
Bernard, H. Russell. 1963. A sentence dictionary of Otomi with context exemplification. Masters
thesis, University of Illinois, Urbana.
____. 1966. Otomi tones. Anthopological Linguistics 8:9.1519.
____. 1967. The vowels of Mezquital Otomi. International Journal of American Linguistics 33.247
8.
____. 1970. More on nasalized vowels and morphophonemics in Mezquital Otomi. A rejoinder to
Bartholomew. International Journal of American Linguistics 36.603.
Bernard, H. Russell and Jess Salinas Pedraza. 1989. Native ethnography: A Mexican Indian
describes his culture. Newbury Park, London, New Delhi: Sage Publications.
Botho Gazpar, Anastacio M. 1991. La cultura hhu. Nos queda la esperanza. El Valle del
Mezquital. Carlos Martnez Assad y Sergio Sarmiento, coordinadores. Mxico: Consejo
Nacional para la Cultura y las Artes. Pgs. 24956.
Botho Gaspar, Anastacio M. (Coordinador), Pedro Godnez Salas, Abel Huizache Roque, Vicente
Lara Hernndez, Vicente y Fernando Secundino Tepetate. 1996. Ntui noya ga mfdi.
Vocabulario tcnico hhu-espaol, espaol-hhu. Pachuca: Universidad Autnoma del
Estado de Hidalgo, Academia de la Cultura Hhu.
Bravo de la Cruz, Gumersindo, Filiberto Romero Herrera, Alfredo Pedraza Secundino, Juan
Pedraza Nemesio. 1976. Mi primer libro en otom. Ma mudi he-mi de ga ahu. Mxico:
PIVM y SEP.
Buelna, Eustaquio. 1893. Luces del otom. Mxico: Imprenta del Gobierno Federal. [Compilado
por un padre jesuita alrededor de 1767.]
Crceres, Pedro de. 1907. Arte de la lengua otom. Editado por Nicols Len. Boletn del
Instituto Bibliogrfico Mexicano 6.39155. [Manuscrito del siglo XVI]
Crdenas Zacaras, Oralia y Salvador Garca Angulo. 1987. Autodidactismo solidario. Una
experiencia en el Valle del Mezquital. Mxico: Servicios Educativos para Adultos, A.C.
Carochi, Horacio. 1640 ms. Diccionario otom. Manuscrito de la Biblioteca Nacional de Mxico.
[Antes llamado el Diccionario annimo otom. Dicen que Carochi tambin escribi una
gramtica del otom.]
Carrasco, Pedro. 1950. Los otomes. Cultura e historia prehispnica de los pueblos mesoamericanos
de habla otomiana. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
523 Bibliografa
____. 1998. Los otopames en la historia antigua de Mesoamrica. Yolanda Lastra y Noem
Quezada, editoras, Estudios de cultura otopame 1. Mxico: UNAM, Instituto de
Investigaciones Antropolgicas. Pgs. 1751.
Castro de la Fuente, Anglica. 1961. La alfabetizacin en lenguas indgenas y los promotores
culturales. A William Cameron Townsend en el vigsimoquinto aniversario del Instituto
Lingstico de Verano. Cuernavaca, Morelos: La Tipogrfica Indgena. Pgs. 23148.
Claro Moreno, Gilberto y Anastacio Marcelino Botho Gazpar. 1982. Qu somos los maestros
bilinges en el Valle del Mezquital? Etnolingstica I. Mxico: SEP, INI.
Cdice de Huichapan. 1992. El cdice de Huichapan. Comentario por Alfonso Caso. Mxico:
Telecomunicaciones de Mxico.
Coronado, Gabriela, Victor Manuel Franco Pellotier y Hector Muoz. 1982. Bilingismo y
educacin en el Valle del Mezquital. Cuadernos de la Casa Chata 42. Mxico: CIESAS.
Coronado, Gabriela, Juan Briseo Guerrero, Oscar Mota Gmez. 1999. Porque hablar dos idiomas
es como saber ms: Sistemas comunicativos bilinges ante el Mxico plural. Mxico, D.F.:
CIESAS, SEP y CONACYT.
Dow, James W. 1974. Santos y superviviencias Funciones de la religin en una comunidad otom.
Mxico: INI.
Ecker, Lawrence. 1947. La incorporacin del objeto al verbo en otom y mexicano. XXVII
Congress of Americanists (2), 269277.
____. 1966. Algunas observaciones sobre el calendario otom y los nombres otomes de los
monarcas nahuas en el Cdice de Huichapan. en Summa anthropologica en homenaje a
Roberto J. Weitlaner. Mxico: INAH.
____. 1952. Compendio de gramtica otom. Introduccin a un Diccionario Otom-Espaol 1.
Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia 19491950. Tomo IV, No. 32 de la
Coleccin Lingstica.Pgs. 121174.
____. 1938 ms. Nuevo diccionario otom-espaol, modernizando toda la lexicografa de este idioma, con
estudios gramaticales y bibliogrficos. La Comisin Lingstica Universitaria en el Valle del
Mezquital, Edo. de Hidalgo, bajo la direccin del Instituto Mexicano de Investigaciones
Lingsticas. Ahora (1998) est en vas de prepararse para su publicacin.
Flores Farfn, Jos Antonio. 1984. La interaccin de compra-venta en los mercados otomes.
Cuadernos de la Casa Chata 103. Mxico: Centro de Investigaciones Superiores en
Antropologa Social.
Franco Pellotier, Victor Manuel. 1992. Grupo domstico y reproduccin social. Parentesco,
economa e ideologa en una comunidad otom del Valle del Mezquital. Mxico: CIESAS.
____. 1995. Ramui ya mayo. La vida de los pastores. Video presentado en el I Coloquio sobre los
Otopames. Quertaro, 20 a 22 de septiembre, 1995.
Galinier, Jaques. 1987. Pueblos de la Sierra Madre. Etnografa de la comunidad otom. Mxico: INI,
Centre detudes Mexicaines et Centroamericaines (CEMCA).
____. 1990. La mitad del mundo. Cuerpo y cosmos en los rituales otomes. Mxico: UNAM, CEMCA,
INI.
____. 1998. Los dueos del silencio. La contribucin del pensamiento otom a la antropologa de
las religiones. Yolanda Lastra y Noem Quezada, editoras, Estudios de cultura otopame.
DICCIONARIO HHU (OTOM) 524
Instituto Nacional para la Educacin de los Adultos. 1991. Ma mfistofo ga hhu. Libro del
Adulto, Poblacion hhu. Desarrollo de contenidos: Gumercindo Ortiz Prez y Heriberto
Salinas Pedraza. Apoyo tcnico: Equipo tcnico hhu. Mxico: SEP, Delegacin Hidalgo.
____. 1992. Ma hemi nehe ne ntofo hh. Poblacin Hh de Quertaro. Elaboracin de
contenidos: Lic. Carlos Gmez Olivo, Evaristo Bernab Chvez, Ma. Luisa Gonzlez
Gonzlez y Valentn Hernndez Snchez. Mxico: SEP, Delegacin Quertaro.
Jimnez Moreno, Wigberto. 1939. Origen y significacin del nombre otom. Revista Mexicana
de Estudios Antropolgicos 3: 6268.
Kudlek, Manfred. 1982. La estructura verbal del otom clsico. Indiana Nr. 7; Gedenkschrift Walter
Lehman, Teil 2. Berlin: Gebr. Mann Verlag.
Kugel, Vernica y Pedro Gabriel Martnez, coordinadores. 1998. Chilcuautla: Reflejo de la historia
de Mxico, Valle del Mezquital, Hidalgo. 200 aniversario de la iglesia parroquial. Mxico:
Parroquia Santa Mara Asuncin, Chilcuautla, Hgo.
Lanier, Nancy. 1968. Three structural layers in Mezquital Otomi clauses. Linguistics 43.3285.
____. 1972. Lecciones de lectura y escritura. Ra hahu de ra Botahi. Raya bede xa tofo hahu pa
gui padi gui heti ne gui yofo ri haqui. Autores de los cuentos: Gregorio Ortiz Barranco,
Modesto Villa Martn, Luisa Ramrez Prez, Porfirio Frijol Garca, Venancio Hernndez
Montiel y Hermenegildo Rangel Flores. Segunda edicin 1993. Mxico: Instituto
Lingstico de Verano, A.C.
Lara Hernndez, Vicente. 1982. Gua para la enseanza del hahu (otom) a nivel de
primaria. Etnolingstica 10. Mxico: SEP-INI.
Lastra, Yolanda. 1998. Los estudios sobre las lenguas otopames. Yolanda Lastra y Noem
Quezada, editoras, Estudios de cultura otopame. Revista Bienal 1998, Ao 1, Nm. 1.
Mxico: UNAM, Instituto de Investigaciones Antropolgicas. Pgs. 6187.
Len, Frances. 1963. Revisin de la fonologa del otom. Anales del INAH 15:44.31530.
Len, Frances y Morris Swadesh. 1949. Two views of Otomi prosody. International Journal of
American Linguistics 15.1005.
Lpez Yepes, Joaqun. 1826. Catecismo y declaracin de la doctrina cristiana en lengua otom, con
un vocabulario del mismo idioma. Mxico: Impreso Alejandro Valds.
Lozano, Hermenegildo y Yolanda Hernndez. 1987. Ma hemi hhu. Mi libro hhu primer
grado. Hidalgo: SEP.
Luna Tavera, Francisco R. 1997. Otoncuicatl. Ya nzi. Coleccin Otomiyotl Tomo I. [Cantos y
poemas en hhu y espaol, con fotografas de Nacho Lpez.] Mxico.
Manrique C., Leonardo. 1969. The Otomi. Evon A. Vogt, editor. Ethnology. Handbook of
Middle American Indians 8:2. Austin: University of Texas Press. Pgs. 682722.
Martn C., Donaciana, Victorino V. Gmez B. y Pedro M. Godnez S. 1986a. Y mui y hu.
Vida del hu. Cardonal, Hgo.: Direccin General de Educacin Indgena, Centro Social
de Cardonal, A.C.
____. 1986b. Ra thogi ne y nfdi y hu. La historia y los conocimientos de los hu. Cardonal,
Hgo.: Direccin General de Educacin Indgena, Centro Social de Cardonal, A.C.
Martn Contreras, Donaciana. 1982. Descripcin de la lengua otom en Tlacotlapilco, Hgo. SEP-
INI, Etnolingstica 12.
DICCIONARIO HHU (OTOM) 526
Martn Contreras, Donaciana, Toms Cruz , Victorino Gmez y Hermenegildo Lozano. 1994.
Hahu. Lengua Hahu, Hidalgo, Primer ciclo. Mxico: SEP y Comisin Nacional de los
Libros de Texto Gratuitos
Martn Contreras, Donaciana y Victorino Gmez Barranco. 1989. Na tui r hmunts ntofo r
hhu r hai r batha r bothi. Breve gramtica del idioma hhu (otom), Regin Valle
del Mezquital. Asesora lingstica: Vernica Kugel y Andrs T. Hasler. Segunda edicin
1998, Asesora lingstica: Vronica Kugel. 155 pgs.
____. 1991. Breve historia del grupo hhu. Pachuca, Hidalgo: Gobierno del Estado.
Martn Contreras, Donaciana, Victorino V. Gmez Barranco y Pedro M. Godnez Salas. s.f.
Alfabeto hhu. Cardonal, Hgo.: Direccin General de Educacin Indgena, Centro Social
de Cardonal, A.C. [Despus de 1985]
Martn Contreras, Donaciana, Hermenegildo Lozano Mendoza, Moiss Roque Cerroblanco,
Gilberto Claro Moreno y Toms Cruz Cardn. 1994. Hahu. Lengua Hahu, Hidalgo,
Segundo ciclo. Mxico: SEP y Comisin Nacional de los Libros de Texto Gratuitos. 2 ciclo:
1995.
Martnez Assad, Carlos y Sergio Sarmiento (Coordinadores). 1991. Nos queda la esperanza. El
Valle del Mezquital. Mxico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Medina, Andrs y Noem Quezada. 1975. Panorama de las artesanas otomes de Valle del
Mezquital: Ensayo metodolgico. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
Instituto de Investigaciones Antropolgicas.
Mendoza Meza, Lzara. 1982. Evanglicos otomes de Ixmiquilpan, Hgo. Etnolingstica 36.
Mxico: SEP y INI.
Muoz Cruz, Hctor. 1982. Te ngu ra m-ui ra aahu ja ra B-atha de ra B-oot-ahi: El sistema de
vida de los otomes del Valle del Mezquital. Cuadernos de la Casa Chata 59. Mxico:
CIESAS.
____. 1983a. La escuela otom entre la castellanizacin y el bilingismo. Cuadernos de la Casa
Chata 78. Mxico: CIESAS.
____. 1983b. Asimilacin o igualdad lingstica en el Valle del Mezquital? Nueva Antropologa
6:2.28197.
____. 1987. Testimonios metalingsticos de un conflicto intercultural: Reivindicacin o slo
representacin de la cultura otom? Funciones sociales y conciencia del lenguaje, (Ed.
Muoz Cruz). Xalapa: Universidad Veracruzana. Pgs. 97115.
Neve y Molina, D. Luis de. 1767. Reglas de ortografa, diccionario, y arte del idioma othom.
Mxico: Imprenta de la Biblioteca Mexicana. [Reimpresin en 1863 por Tipografa de
Mariano Villanueva, y recientemente en una edicin facsimilar.]
Newman, Stanley and Robert J. Weitlaner. 1950a. Central Otomian I: Proto-Otomian
reconstructions. International Journal of American Linguistics 16.119.
____. 1950b. Central Otomian II: Primitive Central Otomian reconstructions. International
Journal of American Linguistics 16.7381.
Nicols Rodrguez, lfego. 1998b. La contribucin del radio bilinge a la comunicacin en
hu. Ponencia presentada al II Coloquio sobre los Otopames. Homenaje a Hctor
Samperio Gutirrez. Pachuca, Hidalgo, 27 al 30 de octubre, 1998.
527 Bibliografa
Noguerola, Hugo. 1992. Msica hhu en el Estado de Hidalgo. Pachuca, Hgo.: Instituto
Hidalguense de la Cultura, Gobierno del Estado de Hidalgo.
Nolasco Armas, Margarita. 1966. Los otomes del Mezquital, poca posrevolucionaria. Summa
Anthropologica en Homenaje a Roberto J. Weitlaner. Mxico: INAH. Pgs. 63758.
Nuevo Testamento. 1970. Ra Rayo Testamento: Go guea ya maca tofo n ma de ma zi hmuh ra
Jesucristo ma phteh, dega hahu ne dega hamf de ra Botahi. El Nuevo Testamento de
nuestro Seor y Salvador Jesucristo, otom del Mezquital-espaol. Tercera impresin 1990.
Mxico: Sociedad Bblica de Mxico.
Olgun, Enriqueta M. 1994. Hacer guitarritas. Coleccin Sociedad y Pensamiento. Pachuca,
Hidalgo: Universidad Autnoma del Estado de Hidalgo, Centro de Investigaciones y
Estudios sobre el Estado de Hidalgo.
Olgun Mezquite, Diego. 1982. R nthhai ne r mefi ha r hmunsmuig hu ndstoho.
Etnolingstica 18. Mxico: SEP, INI.
Oliver, Beatriz. 1998. Han muerto los dioses hahu o existe un resurgimiento de los
mismos? Yolanda Lastra y Noem Quezada, editoras, Estudios de cultura otopame. Revista
Bienal 1998, Ao 1, Nm. 1. Mxico: UNAM, Instituto de Investigaciones Antropolgicas.
Pgs. 21538.
Oliver Vega, Beatriz y Lydia Salazar Medina. 1991. Catlogo de las colecciones etnogrficas del
Museo Nacional de Antropologa. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia.
Ortiz Prez, Gumercindo y Heriberto Salinas Pedraza. 1991. Ma mfistofo ga hhu. Libro del
Adulto, Poblacin hhu. Mxico: Insituto Nacional para la Educacin de los Adultos,
Delegacin Hidalgo.
Pedraza Secundino, Alfredo, Sabino Roque Cerroblanco, Jess Salinas Pedraza, Pedro Secundino
Miranda y Camilo Torres Federico. 1981. Ma hemi hhu. Mi libro de otom, Valle del
Mezquital, Hidalgo. Mxico: SEP.
Priego Montfort, Eugenia. 1981. Las palabras compuestas del otom del Mezquital. Mxico: INAH.
Ramrez Prez, Mara Luisa. 1974. Xii, tegu tsi, banjua? Cuentos originales en otom del Valle del
Mezquital. Mxico: Instituto Lingstico de Verano en coordinacin con la Secretara de
Educacin Pblica, a travs de la Direccin General de Educacin Extraescolar en el Medio
Indgena.
Salinas Pedraza, Heriberto, Gumercindo Ortiz Prez y Judith Leal Arce. 1996. Conozcamos
nuestra lengua hhu: Pa ga phu ma tsu ma hkihu. Mxico: Instituto Nacional para la
Educacin de los Adultos, Hidalgo.
Salinas Pedraza, Jess. 1982. Y mede ahu: Cuentos otomes. Tradicin oral indgena.
Mxico: Cultura / SEP, Direccin de Educacin Indgena.
____. 1984. Etnografa del otom. Mxico: Instituto Nacional Indigenista.
Salmos. 1991. Ya Maca Jaha: Ya jaha hahu de ra Botahi. Los Salmos traducidos al otom del
Valle del Mezquital. Mxico: La Liga del Sembrador, S.C. y La Liga Bblica.
San Ildefonso, nios y nias de. 1998. Ma dng nfenihu: Nuestro gran pensamiento. Por las nias y
los nios de San Ildefonso. San Ildefonso, Hgo.: Asesores hhu de S. Ildefonso,
H. Auntamiento de Tula, Hidalgo y Hmuntsa Hemi (Centro de Documentacin y Asesora
Hhu).
DICCIONARIO HHU (OTOM) 528