Está en la página 1de 51

GUIA PA

EL USO
DE LA BHS*
APARATO CRITICO, MASORA, ACENTOS,
LETRAS POCO COMUNES Y OTROS SIGNOS

William R. Scott

Traducido por
el Dr. Edesio Snchez
Se incluye tambin:
La traduccin al espaol de las palabras y abreviaturas
latinas, y los smbolos de la BHS, del librito
An English Key to the Latn Words and Abbreviations
and the Symbo/s of Biblia Hebraica Stuttgartensia

del Dr. H. P. Rger

*Biblia Hebraica Stuttgartensia

BIBAL Press
Vallejo, California 94590
GUIA PA
EL USO
DE LA BHS*
APARATO CRITICO, MASORA, ACENTOS,
LETRAS POCO COMUNES Y OTROS SIGNOS

William R. Scott

Traducido por
el Dr. Edesio Snchez
Se incluye tambin:
La traduccin al espaol de las palabras y abreviaturas
latinas, y los smbolos de la BHS, del librito
An English Key to the Latn Words and Abbreviations
and the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia

del Dr. H. P. Rger

*Biblia Hebraica Stuttgartensia

BIBAL Press
Vallejo, California 94590
Copyright 1993
by
BIBALPress
NDICE
Al nghts reaerved No pan ol 1hlt public8llon may be 1eproduced. e101ed In 1 retneval sy11em. or Pgina
ltanSlDitttd In wrr 1om> O< by any means eleCit<>rOc. mechll1cal, photocopylng rocordlng or OlhefWose
wllhot< N pnor ~el N CtlPY''!ilt"""""' Prlogo de la Edicin Espaola
V
Preft~cio
For information wrlte to: vii
I Las D ivisiones
A. SopPdsq
BIBAL Press
P. O. Box 4531 B. Divisin de Prrafos (P'!/;ii' y S<{mii ' )
1
Vallejo, CA 94590 C. Seder
1
(707) 864-0565 D. Piirriliilt
2
ll Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos
A. Puncta Extraordinaria (Puntos Especiales) 3
B. Letras Poco Comunes
l. Nn lnvenida
J
2. Letras Grandes
3
3. Letras Pequeas
~
4. Letras Superescritas
4
C. Otros Signos
l. Paseq
4
2. Maqqe[J
5
Ubrary ot Congreas Cataloging-in-Publicatlon Data 3. Me!eg
4. Rtipeh
5
Scott, W1U11m R ITI Masora 6
(Sompllfood GuOCII to BHS. Spanl5h)
G~ para e! 1..-o de la 81-iS apatato crtico. masora. IC8r"tos. lcMru poco comunes. y ouos
A. Los Masoretas
B. Masora Fina lis 7
a.gnoo / - R . S<:ot ;alrO<lut<ln lareolizOol d<XlO<E-~ 1 9
p. c:m C Masora Margina lis
Tr1na1atton ot A aimplltled guido to BHS 2nd 8d 9
l. Masora Parva (Mp)
so rouye . -. u uoduccon ot lll>lf\Ol de las po..aUO$ y ob<I\O<Itu"" 10100$ y 101 9
- <Mio BHS del all<.lQ An Engtloll ny 10 Nlr.cn wonla a n d - lnllllle oymbOII el (a) Relacin de las Notas de la Mp
Btbra Hebfi!CI Stungartens1a del H P Rger con las Palabras del Texto
tncludes bibliogrophocalooloronces (p 59-60) 10
(b) Q'r y K11!iiJ
ISB" 0.941037-z!-3 $695 11
1 a,.,.. HaO<OiCo SMtgaMnSia 2 8olllo O T --Crloc;.$m. TextUOl l. Allgor. HIN P...
(e) Q'r Perpetuo
11
Eng ,,sn Key 10 the Laun Word:S and AbbfV1attont arld tM SymbOis ot B1bha Hebra1ca Samgartans"" (d) Frases y Palabras nicas
12
Span:s~ 1991 ll BOlo O T Hobrow 19n 111, Totle (e) Ntmeros Hebreos
85715 19771 91-70689 12
(f) Traducctn de la Mp
221 4-<1<20 CIP 13
(g) Seberin
13
Pl'lnled at Groffln Prontong, Glerldale, CA 91204 (h) Tiqqune Soferim
13
(i) ltture Snferim (Omisiones de los Escribas) 13
2. Masora Magna (Mm)
14
iij
NDICE

Pgina

!V Aparato Crtico de la BHS .


17 PRLOGO DE LA EDICIN ESPAOLA
A. Relacin del Texto con los Manuscntos
B. Asociacin de las Notas con el Texto 17
C. Traduccin de los Smbolos 18 La presente obra es producto de la colaboracin del autor y las
D. Juicios de Valor en la Crtica Textual 20 Sociedades Bfblicas Unidas (SBU). Ambos han estado interesados en
F.. Traduccin de las AbreviaturaS y de los hacer llegar a un pblico ms amplio, un manual que pueda ayudar a
Trminos en Latn 20 estudiantes y biblistas en la tarea de la traduccin del hebreo del
Antiguo Testamento.
V Los Acentos Esta gua ofrece los conocimientos bsicos para comprender los
A. Aspectos Generales 23 signos, acentos e indicaciones especiales que acompaan al texto
B. Los Acentos de los Veintin Libros 24
masortico. Tiene tambin una traduccin al espaol de las palabras y
C. Los Acentos de los Tres Libros 29
31 abreviaturas latinas que se encuentran en el aparato crtico de la
D. Cantilacin Biblia Hebraica Stuttganensia (BHS).
La traduccin fue realizada por personal del departamento de
VI lndice de Smbolos y Abreviaturas traducciones de las SBU, Regin de las Amricas, bajo la direccin del
de la Pequea Masora 33-47
doctor Edesio Snchez.
VIl Transliteracin de Nombres y Trminos 49

55
Notas

Bibliografa Abreviada 59

Oave Espaola para las Palabras Latinas, 61-86


las Abreviaturas y los Smbolos de la
Biblia Hebraica Stuugartensia
por el Dr. Hans Peter Rger

Grfica de los Nmeros Hebreos Contratapa

iv V
PREFACIO

Provisto de un conocimiento elemental del hebreo, y de algunas


instrucciones sobre cmo utilizar un lxico, abr por primera vez las
pginas de la BHS con una gran esperanza. Poco dur el entusiasmo,
pues me encontr con una serie de signos, smbolos y notas extraas
para las que ninguno de mis textos me haba preparado.
Con sorpresa descubr que la introduccin de la BHS no ofrecfa
explicaciones satisfactorias para descifrar ese material.
Tras una investigacin que demand tiempo, y con la ayuda de
varios pacientes instructores, al fin aprend a leer y utilizar esta
importante informacin. Sin embargo, siempre me qued la insatisfac-
cin de que este proceso de conocimiento haba sido ms difcil de lo
necesario.
Para los eruditos del hebreo esto puede ser tan slo una molestia
pasajera. Pero la gran mayora de los estudiantes, pastores y otros
exgetas agradeceran sin duda un camino menos tortuoso:
instrucciones simples con pautas bsicas para la comprensin del
aparato crtico, la Masora, los acentos, y otros signos y smbolos que se
encuentran en la BHS; todo ello recopilado en una sola fuente.
Esta pequea gua no pretende, por tanto, ser exhaustiva ni
autoritaria. Su nico propsito es el de simplificar el esfuerzo inicial
del estudiante por utilizar plenamente la BHS.
Esta gua est destinada a ser usada como referencia rpida
mientras se lee la BHS. Por esta razn, su contenido se ha orgamzado
de modo que facilite ms su consulta, y no tanto con la lgica de un
libro de texto sobre crtica textual.
Si el estudiante todava no est familiarizado con la BHS, le
recom1endo leer primero las secciones In-A y IV-A antes de continuar
con las otras.
Para el principiante, una de las cosas ms desalentadoras en el
estudio del hebreo bblico, es la diversidad de nombres y trminos que
usan los eruditos. En realidad las variadas ortografas representan los
mismos nombres hebreos o arameos. Las diferencias resultan de los
vii
PREFACIO
PREFACIO

distintos mtodos utilizados en su transliteracin o, algunas veces, del grafas. Estas y ~~as referencias tiles para el estudio posterior se
.. uso de los nombres hebreos modernos. En ciertas ocasiones, estas
diferencias se remontan al perodo medieval o a la antigedad.
enumeran en la btbhogr~ffa abre~iada que se encuentra en esta gua .
Deseo expresar mt agradectmiento a Paul Brassey, al Dr. Carl
Esta variedad de posibilidades presenta dificultades a la hora de Graesscr, al Dr. Mtchael Guinan y al Dr. Duane Christensen po
imprimir una gua como sta; mxime cuando este librito intenta ser 1 b r su
gentt coa oractn en la revisin y mejoramiento de este manual.
til tanto para el estudiante que se inicia en la lectura de la BHS como Una pala~ra espec~al de agradecimiento al Dr. Graesser, bajo cuya
para el experimentado. g~fa estu~t por ~nmera vez hebreo intermedio, y quien gentiimente
Con respecto a la transliteracin se deben tener en cuenta varios dto pe~mtso para mcluir en este folleto muchas palabras que escuch
elementos: 1) el deseo de emplear trminos simples. de uso por pnmera vez en sus clases. Sin embargo, mi agradecimiento por
contemporneo y libres de smbolos (que quiz simplifiquen el ~~a esta ayuda no altera en modo alguno el hecho de que soy el
esfuerzo inicial del alumno); 2) el hecho de que crculos judos y untco responsable de los errores.
cristianos suelen deletrear las palabras de formas muy diversas; 3) la
necesidad de mantener normas acadmicas tradicionales.
En esta gua se sigue, en casi todos los casos, el sistema de
transliteracin y deletreo de las consonantes y las vocales utilizado en
Introduction to Biblica/ Hebrew de Thomas Lambdin. El sistema de
Lambdin tiene la ventaja de reproducir con exactitud el nombre
hebreo o arameo transliterado en ingls de maneras diversas.
Sin embargo, no he utilizado el sistema de Lambdin en el caso de
algunos trminos reconocidos ampliamente con otra transliteracin.
Entre ellos estn: daguesh (Lambdin y otros usan daghesh), meteg,
soferim, seberin, itture, tiqqune, y los nombres de las conjugaciones
verbales (piel, hifil, etc).
Una vez que el estudiante est familiarizado con la transliteracin
de smbolos, las diferencias en la ortografa de cada palabra no son tan
grandes como para crear confusin. En algunos casos, por ejemplo,
he provisto ortografas alternativas dentro del texto de esta gua con el
fin de reducir el grado de incertidumbre en los estudiantes
principiantes. Adems, la seccin VII fue afiadida con el fin de
reducir aun ms el arduo trabajo que el principiante cuidadoso tendra
que realizar en su afn por comprender los conceptos bsicos. La lista
de ortografas y palabras alternativas de la seccin VII no pretende ser
completa, sino que representa simplemente la variedad de formas con
las que me encontr durante la redaccin de esta gua.
Muchas fuentes disponibles proveen discusin detallada sobre el
aparato crtico de la BHS, la Masora y los principios de crtica textual.
Tanto Wrthwein como Wonneberger proveen excelentes biblio-

vi ix
l. LAS DIVISIONES
A. SP PSQ [!] Dos puntos grandes despus de una palabra
indican el fin de un versculo. Este signo es llamado sp pllSUq, que
significa "fin del versculo". El final de un versculo puede coincidir o
no con el fin de una oracin.

B. DMSIN DE PRRAFOS (P'tul' y S'tuma'] Hubo un tiempo en


el que exista una importante diferencia entre un prrafo "abierto"
(aquel que empieza con una nueva lnea) y un prrafo "cerrado"
(aquel que empieza en la misma lnea que el prrafo precedente, con
un pequeo espacio separando a ambos). Con los aos, se ha
producido una inconsecuencia cada vet mayor en relacin con esta
diferencia de forma. Ya para el tiempo en que se escribi el Cdice
de Leningrado, esa diferencia fue ampliamente ignorada. Sin
embargo, se coloc una !:l o una O frente a cada prrafo para
preservar la distincin. La !) es una abreviatura de p'tUI;~ que
significa "abierto", la O es una abreviatura de s'ama', que significa
"cerrado". La Biblia Hebrea, con excepcin de los Salmos, se
encuentra dividida de ese modo .

C. SEDER [O) Este signo divide la Biblia Hebrea en 452 lecciones.
Estas divisiones estn asociadas con la tradicin palestinense. Ellas
anticipan mucho la divisin en captulos, que no se hizo hasta el siglo
XIV. La localizacin exacta de estas divisiones y su nmero vara un
poco de un manuscrito a otro. La Masora al final del Pentateuco en la
BHS indica que contiene 167 s'dam. Efectivamente el nmero de
s'dam numerados en la Masora, siguiendo cada uno de los cinco
libros (ver ITI-B), da un total de 167. Sin embargo, si uno cuenta
cuidadosamente, se puede encontrar en Deuteronomio 32 s"darim, no
31 (el que no se cuenta precede el captulo 20). De este modo, uno
puede encontrar 168 s'dlirim en el Pentateuco de la BHS. Cualquiera
sea el nmero correcto, los s'darim fueron usados como lecciones o
lecturas litrgicas semanales que cubran el Pentateuco completo en
unos tres aos.
Las Divisiones
2

o. PARA~AH [~10 ) Estas abreviaturas dividen al Pentateuco en 54


lecciones. Las paro!! son lecciones ms extensas, similares en fu~ci~n
a los ~darfm. Sin embargo, ellas estn asociadas con la tradJclon II.
babilnica. Aparecen slo en el Pentateuco y proveen la lectura
litrgica para un ao.
PUNTOS ESPECIALES
LETRAS POCO COMUNES
NOTA:
Y OTROS SIGNOS
En la BHS los smbolos para el stder y el
pnlsah se encuentran siempre en el margen A. PUNCTA EXTRAORDINARIA (puntos especiales). Los siguientes
interno (hacia el centro del libro). As en las pasajes contienen puntos especiales colocados sobre palabras o letras.
pginas impares se encontrarn al lado derecho Estos probablemente indican que existan reservas textuales o
de la pgina, pero en las pginas pares, al lado doctrinales por parte de los escribas.
izquierdo.
Gn 16.5 N 29.15
Gn 18.9 Dt29.28
Gn 19.33 2 S 19.20
Gn 33.4 Isa 44.9
Gn 37.12 Ez 41.20
N 3.39 Ez 46.22
N 9.10 Sal27.13
N 21.30

B. LETRAS POCO COMUNES

l. N11 Invertida. N 10.34 y 10.36 van seguidas de una nn invertida


con un punto sobre ella. Los eruditos creen que este signo fue usado
para expresar duda sobre la secuencia correcta del texto. Este signo
tambi~n aparece siete veces en Sal 107, antes de los versculos 21 - 26
Y40. No aparece en ningn otro lugar de la BHS.

2. Letras Grandes. Diferentes manuscritos usan ocasionalmente letras


grandes, con una variedad de propsitos. En la BHS slo aparecen
unos pocos casos.
Era comn, por ejemplo, agrandar la primera palabra de un libro
o de una seccin; esto no se ha hecho en la BHS. Las letras grandes

3
Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 5

pueden llamar la atencin sobre aspectos estadsticos, tal como la waw fu~ciona como un acento distinto. 3 Aunque Gesenius distingui
grande de Lv 1 1.42. Con esta waw se marca la mitad de la Torah, en cu~adosamente la "lnea" que sigue a los acentos compuestos y el
cuanto a nmero de letras. puseq, la BHS y la mayora de los eruditos modernos tos llaman a
La 'yin y la diilet grandes de Dt 6.4 llaman, probablemente, la todos paseq. Para Gesenius el paseq (la "lnea vertical" que no es parte
atencin sobre un pasaje muy importante; o adv1erten, quiz, que la ~e un acento) se usa generalmente, como divisor, en las siguientes
lectura debe ser precisa. En casos como ste, se esperara que la S1tuac10nes:
primera y la ltima letras del prrafo fueran agrandadas. En Dt 6.4 no 1) Cuando la ltima letra de una pala~~a es igual a la que inicia
sucedi as. Varios autores explican el cambio de la siguiente manera: la palabra siguiente (ej. 1Cr 22.3 J.1? 1 >~!~1).
para evitar tener las ~ y , resaltadas y qee juntas forman la palabra 2) Cuando l~s dos. palabras son idnticas o inuy parecidas (ej.
,f#, "demonio", se prefiri agrandar la ltima letra de la primera Ex 16.5 01' 1 0 1').
palabra. As, las letras resaltadas Y y , formaran, al unirlas, la 3) Cuando las do~ palabras son absolutamente contradictorias
palabra ,~,"testigo", "testimonio". ,1{
(eJ. Isa 37.24 ') 1 n!l1n).
Ion otros casos. tal como la niin final de N 27.5. no se sabe la 4) Cuando las ' d~s p~~bras son sueeptible~ de ser
razn de su agrandamiento. errneamente uni~as (ej. Gn 18.21 il>Z> 1 li!J~; il'::l no es el
complemento de l'lJ ~). '
3. Letras Pequeas. Su uso fue menos frecuente; se escribieron, 5) Cuando se quiere hacer diferencia entre dos trminos que
aparentemente, para propsitos similares a Jos de las letras grandes. qUJeren mantenerse separados (eJ. Jos 19.51 "Eleazar el sumo
La BIIS contiene slo tres, todas nn finales. Se encuentran en lsa sacerdote, y Josu").4
44.14; Jer 39.13 y Prv 16.28.
2. Maqqji 1-1 Al igual que el paseq, el maqqep no es propiamente un
4. Letras Superescritas. Cuatro letras en la Biblia hebrea estn acento, pero est relacionado con el sistema de acentos porque une
escritas por encima de la lnea normal . Son, la nun de Juec 18.30 y la dos .palabras en ~na sola unidad acentual. (Maqqep significa "el que
'yin de Sal 80.14 y Job 38.13,15. De acuerdo con Yeivin, la nn de une .) ~u~ comunmen~e lo encontramos tras pequeas cOnJunciones
Manass (Juec 18.30) era seguramente un intento de los escribas por o prepos1c1ones monos1lbJcas, pero puede usar~e tambin en otras
cambiar il~~ (Moiss) a il~)tl (Manass) con el fin de evitar la S1tuac1ones. Es difcil deducir formas sintcticas o gramaticales slo
mencin de Moiss en relacin con sus descendientes. quienes se sobre la base de la presencia o ausencia del maqqep. En particular, un
haban convertido en sacerdotes de dolos. La '6yin de Sal 80.14 pudo sustantivo en estado constructo puede ser seguido por un maqqep, 0
haber sido superescrita para marcar la mitad del libro de los Salmos. en su lugar puede tener un acento conjuntivo. S'
No hay una explicacin satisfactoria para Jos dos casos restantes. 2
11
3. Me{~g _[ 1) El meeg (tambin llamado f?O'ya' o ma'ark) es una
C. OTROS SIGNOS pequena !mea vertJcal baJo la palabra. En la BHK haba ~ido colocada
a la _izquierda de la vocal para indicar que as aparece en el Cdice de
l. Pasq [1]. El pasq (o pasfq), "d1visor", es una lnea vertical que Lc~grado, y a la derecha de la vocal para indicar que ha sido
separa dos palabras. Aunque no es propiamente un acento, se provista por sus editores. Esta prctica fue descontinuada en la BHS
relaciona con el sistema de acentos, pues seala una pausa en la el meteg es colocado simplemente a la izquierda o a la derecha de 1~
lectura. Su presencia puede afectar la acentuacin y/o la puntuacin v?cal tal como. aparece en el Cdice de Lenmgrado. Los editores no
de la palabra que le sigue. El paseq, combinado con otros acentos, h1c1eron camb1os al respecto, pues consideraron que no existe una
6 Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos

diferencia significativa entre el meteg a la izquierda o a la derecha de


la vocal.
La mayora de las veces el meteg indica un acento secundario en
la palabra. Pero tambin puede ser usado para indicar que la vocal
debe ser pronunciada en forma completa, y que la pronunciacin de la
slaba debe hacerse en forma ms lenta (ma'arfk significa "alargador", III. MASORA
ga )'a' significa "elevacin" de la voz, y meeg significa "freno").
El meeg es una clave til para identificar dos formas voclicas A. LOS MASORETAS. Alrededor del ao 500 d.C. (se suelen citar
ambiguas. La presencia del meteg distingue la qiime,v de la qme.r fechas que oscilan entre el 300 y el 700 d. C.), surgi un nuevo tipo de
hii{lip (dado que ~sta ltima no puede ocurrir en una slaba erudito hebreo que empez a asumir la responsabilidad de conservar y
acentuada). 6 De igual modo, la presencia del meteg es una indicacin transmitir el texto bblico. Era la poca en la que se codificaba el
de que lo que parece ser un simple hfrcq es en realidad un lttreq cuerpo de enseanzas rabnicas y se produca la Mishna.
tpicamente largo, pero escrito en forma defectuosa 7 Esos eruditos vinieron a reemplazar a los escribas, quienes, segn
la tradicin, hacan remontar su historia hasta la obra de Esdras.
4. Riipth [ ]El rd}elr ("mitigador") es una lnea horizontal sobre una Los nuevos eruditos incorporaron puntos voclicos y otros signos
letra. No es un acento. Es lo opuesto de un dageslr (lene o fortc) y de de acentuacin en sus manuscnros. Desarrollaron tambin un sistema
un mapp. En algunos manuscritos cada letra BGDK.PT tiene un de anotaciones en los mrgenes del texto, que brindaba informacin
dagesh o un rapeh. i1 y ~ no consonnticas tenan riipelr y ste se us exegtica y de crtica textual. A estas anotaciones se dio el nombre de
tambin en otras pocas circunstancias. En la Mp encontramos Massorah (llamada a parttr de ahora en esta gua, con su ortografa
mencionado el riipeh. Sin embargo, se ha eliminado casi totalmente de latina "Masora").
la B'{-IS. Un ejemplo de rafe en eltcxto puede encontrarse en 2 S 11.1 Algunos doctos han derivado la palabra massorah de la raz iO~
C':J>~n8 que significa "amarrar" y que sugiere que la Masora es una especie de
defensa que protege a la escritura. Otros derivan la palabra de la raz
iO~ que significa "transmitir". En este segundo caso el trmino
significara "tradicin".
Es~os eruditos nos asombran hoy, por las tcnicas que
perfeccronaron a travs de los aos con el fin de evitar la corrupcin
del texto; por su fenomenal dominio de lo que los doctos modernos
podran considerar "trivialidades textuales"; por su devocin a la
conservacin del texto consonntico de la Biblia; y por su perspectiva
conservadora en el estudio del texto bblico.
El trmino Sopherim ("los que cuentan"), que habla sido el ttulo
dado a los escribas, vino a aplicarse a los que escriban el texto
consonntico. A los que realizaban el trabajo de escribir en el texto
los puntos voclicos y acentos se les llamaba Nakdbnim
("puntuadores"). Los que escriban la Masora eran llamados
"Masoretas".

7
8 Masora GUIA PARA EL USO DE LA BHS 9

En algunos casos, estas tres funciones eran realizadas por tres de listas verbales, de combinaciones y formas de palabras. En esta
personas diferentes. En otras ocasiones, eran dos las personas que poca de textos impresos, en la que debemos hacer un esfuerzo para
colaboraban, y por tanto una de ellas desempeaba dos funciones. imaginar las dificultades afrontadas por aquellos que lucharon
Tambin hubo casos en los que un mismo individuo trabajaba en las continuamente contra la intromisin de errores accidentales en el
tres tareas. Los doctos modernos a menudo se refieren a estas tres texto, tal informacin no llama a menudo nuestra atencin. Sin
funciones con el ttulo general de "Masoreta". embargo, el estudiante que lea la Masora encontrar en ella muchos
La actividad de los masoretas abarc un perodo de cerca de 500 aspectos interesantes. Si se pone cuidado en aceptar la Mas?ra con el
aos. Incluy la comparacin de manuscritos y la discusin de sus mismo sentido crtico con el que se aceptan los Comentanos de un
diferencias. Esta labor tuvo como resultado, por un lado, la editor moderno, no hay razn para no beneficiarnos de aqueUos siglos
eliminactn progresiva de discrepancias en la puntuacin del texto, y de erudicin masortica.
por otro, el consenso necesario sobre la forma en la que se podan Esta gua fue escrita, realmente, con la esperanza de que los
resolver las dificultades presentes en el texto consonntico que ellos estudiantes encuentren buenos motivos para leer la Masora.
haban heredado de los escribas.
Al final del perodo masortico, exista virtualmente un textus B. MASORA FINALIS. Muchos eruditos reservan el trmino "Masora
recepllls (o "texto recibido") sobre el cual haba con~enso dentro de la Finalis" para referirse exclusivamente a las listas alfabticas tomadas
tradicin occidental. de la Mm que aparece al final de la Biblia Rabnica de Ben Chayim
Al principio hubo, al menos, dos tradiciones textuales, la Oriental (vase IV-A). Este arreglo fue una innovacin de Ben Chayim y no
y la OcctdentaL La tradicin Oriental estaba asociada con Babilonia, aparece en los manuscritos. Sin embargo, se encontrar
y en distintos momentos tuvo centros en Nehardea, Sura y Pumbedita. ocasionalmente el trmino aplicado tambin a las listas masorticas
La tradicin Occidental, por otro lado, estaba asociada con Palestina. que siguen a cada libro de la Biblia Hebrea. 11 Estas listas suelen ser
Su centro ms importante se encontraba en Tiberias; por eso se le un simple recuento de los vers[culos del libro, pero pueden incluir
conoca tambin como tradicin Tiberiana, y sus masoretas son tambin informacin adicional acerca del libro o acerca de secciones
conocidos como los Masoretas Tiberianos.9 ms amplias del texto. Por ejemplo, despus de Deuteronomio hay
En el transcurso de estos siglos, Occidente se convirti en el lder una nota en la que se indica que el librp tiene 955 versculos, que la
espiritual del judasmo. En la Edad Media, la tradicin Oriental ya se primera mitad del libro termina en '!:l-':'.Y en el versculo 17.1 O, que
haba olvidado y as permaneci cerca de mil aos, hasta que se tiene 31 s"darfm y que la Tora en su totalidad tiene 5,845 versculos,
reinici el estudio cientfico de la tradicin Babilnica. 167 s'dlirfm, 79,856 palabras y 400,945 letras. Estos registros eran una
Una de las ms tmportantes famthas de masoretas tiberianos fue especie de control de calidad para los escribas, quienes por medio de
la de Ben Asher. lO Y el texto de Mot~s ben Asher es uno de los ms ellos podan realizar las comprobaciones necesarias para asegurarse
respetados de la poca. Segn se dice, contena ~lo unas pequeas de que el nuevo manuscrito se ajustaba a las cuentas.
diferencHlS con el manuscrito posterior de Ben Neftal. El ltimo
trabajo importante de los masoretas tiberianos fue el de Aaron ben C. MASORA MARGINALIS. Haba notas que los masoretas ponan
Asher (hijo de Moiss ben Asher). De uno de sus manuscritos se dice en los mrgenes del texto. La Masora que se encuentra en los
que sirve de base al texto reproducido en la BHS (vase IV-A). mrgenes laterales se ha llamado la Masora parva (la Masora
Muchos estudiantes que Icen la Biblia Hebrea casi no prestan pequea), abreviada con las siglas Mp. La Masora que se encuentra
atencin a la Masora. Efectivamente, una mirada rpida a las notas al principio y al final de la pgina se ha Uamado Masora magna (la
marginales revela que sta es, en gran medida, una coleccin esotrica Masora grande), abreviada con las siglas Mm. Las notas que
10 Masora 11
GUIA PARA EL USO DE LA BHS

contienen hacen comentarios sobre el texto, preservan tradiciones no ne Kti~. Cuando se pensaba que el texto consonntico era
b. re y . ll
\1: . d. d
textuales, identifican palabras o combinaciones de uso poco frecuente, insatisfactorio o las variantes textuales se constderaban tgnas e ser
sealan el punto medio de libros o secciones mayores, proporcionan conservadas, tos masoretas (que tenan como norma no alterar el texto
informacin estadstica y contienen listas a modo de concordancia. consonntico) incluan en el margen, las consonantes de la palab~a
que deba leerse. Los puntos voclicos se c~locaban . entonces, bao
1. Masora Parva (Mp). Estas notas se encuentran en el margen las consonantes escritas en el texto. Esto podta productr a~gunas veces
externo de la BHS (es decir, en el margen derecho de las pginas atabras de extraa apariencia, a menos que se entendtera que los
pares y en el margen izquierdo de las pginas impares). La mayora de ~untos voclicos que se vean correspondan a ?tra" palabr.a. A la
estas notas estn escritas en arameo (con algo de hebreo), y han sido forma consonntica tradicional se le llama el k'llb ( escnto ), Y a la
considerablemente aumentadas en relacin con las que encontramos forma que aparece en el margen se le llama el q're ("lase"). Dado
en el Cdice de Leningrado, que es el manuscrito cuyo texto es que tos masoretas pensaban q~e l~ fo~a q'r deba leerse
reproducido en la BHS (vase IV-A). Para principiantes o estudiantes automticamente, para facilitar su tdenuficactn colocaron el tfrl! al
intermedios, uno de sus usos inmediatos ms tiles es el de sealar el marget del TM y en doble lnea. Un~ ?ofJ con un p~nto sobre
q'rl (vase b abajo). ella ( p ) (que es una abreviatura para el q re) se encontrara bao la(s)
palabra(s) que debe(n) ser teda(s) en el margen (cf. Gn 8.17; 1 S
a. Relacin de las Notas de la Mp con las Palabras del Texto. Los 2.10). .
pequeos cfrculos que aparecen sobre las palabras identifican la Hay cientos de q'r en la Biblia Hebrea y eXJsten muchas. razones
porcin del texto a la que se refiere la Mp ubicada al lado de ese para ellos. Pueden ser eufemismos para palabras poco dehcadas u
rengln. Un solo cfrcuto sobre una palabra cerca de su centro indica obscenas pueden dar la forma regular de palabras poco comunes ~
que una o ms notas en el margen se refieren a esa palabra. Si ms de escritas defectuosamente, pueden proteger el nombre divino o i~pedtr
una palabra en el rengln tiene un crculo sobre ella, las notas lecturas que se consideraban inconsecuentes r~pecto . a Dtos, Y
marginales correspondientes a las diferentes palabras se separan por pueden proveer correcciones "modernas" a ortograftas arcatcas.
medio de puntos. Si la nota se aplica a un a frase ms que a una sola No hay que olvidar que tos puntos vochcos en el texto son los
palabra, habr un crculo entre cada palabra consecutiva de la frase, que corresponden al q're, no al k'l;. Las vocales que corresponden a
pero habr slo una nota marginal. Si se presentan dos crculos entre las palabras del k'tb no son indicadas en ningn lugar por !os
palabras adyacentes, significa que hay una nota adicional que se masoretas, pero algunas veces el editor las escribe en el aparato cr!ttco
refiere a una parte de esa frase. La primera nota se refiere a la frase al pie de la pgina.
entera y la segunda a la sub-frase que empieza en el crculo doble y
generalmente (aunque no siempre) se extiende hasta el fin de la frase
principal. Esta ambigedad acerca del lugar donde termina la c. Q'ri Perpetuo. Existen unas pocas palabras las que se esperaba
sub-frase hace que en algunas ocasiones sea muy difcil determinar fueran ledas de un modo distinto del que aparece en el texto
cules notas se relacionan con cules palabras. Los pequeos consonntico a Jo largo de la Biblia Hebrea. En estos casos, no se da
nmeros superiores que siguen las notas de la Mp no se refieren a un qre individual por cada una de sus apariciones en el texto.
captulos ni versculos, sino que se relacionan con la Mm (para la
discusin de la Mm vase Ili-C-2). 12
12 Masora
GlJIA PARA EL USO DE LA BHS 13

k"{f/} qr perpetuo
f. Traduccin de la Mp. Las palabras de la Mp pueden traducirse
illi1' l)',~ consultando el ndice de la BHS en las pginas L-LV. Desafortunada-
T : T

i1l il' l:l'il;,~ mente, para la mayora de los estudiantes, el ndice est traducido al
: .. latn. Por esta razn, la traduccin al espaol se ha incluido en la
~li1 ~'il seccin seis de esta gua. Las abreviaturas de la Mp se sealaQ por
medio de puntos sobre la letra o por comillas dobles ("). As n!:! =
c'rd,1' l:l' ,fl.,1l
- T - T : nn!:l =ptal:z y il*, = 0'/j'il '1::11 = el libro de Crnicas.
1::lflJi.lt'
T T'
1::ltli
T T'
1
.
g. Seberin. En algunos casos, la nota de la Mp 1'::10 ("supuesto" o
"esperado") precede una correccin marginal hecha a una forma rara
d. Frases y Palabras nicas. Las formas de palabras que aparec~.n encontrada en el texto. Un ejemplo de esto puede verse en Gn 19.23.
una sola vez en 11 B1bha Hebrea se sealan en la Mp con unp ' Algunos eruditos creen que los seberin sealan correcciones que
>,
abreviatura de !11 que es, a su vez, una contraccin de !1 11{ ~' es haban sido propuestas, pero que los masoretas consideraban
decir, "no existe (otra)". El mismo smbolo se usa para sealar grupos incorrectas. En tales casos es el texto, no la Mp, el que contiene la
de palabras que aparecen una sola vez. En este caso, los crculos en el interpretacin aprobada por los masoretas. 13
texto se encontrarn entre todas las palabras pertinentes. Pi!labras o
frases que aparecen dos veces se sealan por medio de UQa :J., que es h. Tiqqune Soferim. Los masoretas crean que en los orgenes de la
el numeral dos, aquellas que aparecen tres veces por una ,1 , etc. historia del texto, se haban hecho algunos cambios con el fin de evitar
el irrespeto a la deidad, y atribuyeron 18 de estos cambios a los
e. ~meros Hebreos. Un punto sobre una letra hebrea en la Mp primeros escribas. Ellos llamaron a estos cambios tiqqune soferim
md1ca que la letra es una ab,reviatura 9. un nmero. Las dos ("correcciones de los escribas"). Estos pueden verse en la Mp junto al
abreviaturas ms comunes son p = q'r y ' = no hay otro. El q're supuesto original dado en el margen. Las palabras tiqqune soferim
puede distinguirse fcilmente de un nun;Jeral por su disposicin CQ pueden aparecer o no en la Mp de la BHS. Los tiqqune soferim
doble lnea. Si no hay palabras sobre la p, se trata de un nmero. ' (abreviado Tiq Soph) pueden tambin ser identificados en el aparato
por s sola indica siempre un caso nico. Nunca es un numeral crtico de la BHS.
excepto en combinacin.
Los nmeros pueden leerse usando el grfico que se encuentra i. ltture Soferim (Omisiones de los Escribas). Existen unos pocos
en la contratapa de esta gua. Se suma sencillamente el valor de los lugares de la Biblia en los que se esperara encontrar la conjuncin
nmeros dentro de una expresin. As por ejemplo i'i = 45 y ~ ~ ri waw, pero no aparece. Estos casos son conocidos por los eruditos
= 487. Los nmeros normalmente se forman colocando los numerales como itture soferim En la BHS stos no se identifican, pero la ww se
de mayor valor a la derecha qe)os de menor vtor. Una excepcin es sugiere en el aparato crtico (vase seccin IV). Un ejemplo de esto
el nmero 15 que se escribe 'il, en lugar de i1 '. Esto se hizo con el es 1n~ en Gn 1RS.
propsito de evitar semejanza con el nombre divino. Para evitar la Por otra parte, hay unos pocos pasajes en los que los masoretas
~~nfusin con el signo de caso nico, el nmero 30 se escribe ; :5, y no incluyeron palabras que, en su opinin, los escribas haban omitido del
t~xto. Estgs casos se identifican en la Mp de la BHS con la nota
n::l ~5, 1 p que significa "lase aunque no est escrito". Un ejemplo
puede verse en 2 S 16.23. La explicacin tradicional sobre esta wthv
----
14 Masora GUIA PARA EL USO DE LA BHS 15

omitida dice que los escribas eliminaban la conjuncin de los pasajes en una de las listas del volumen 1 de la Massorah Gedolah, se
en los que crean que se haba usado errneamente. Sin embargo, hay encontrar la nota "sub loco" en la parte baja de la pgina, arriba del
mucha ambigedad sobre el uso de los itture soferim. Existe un gran aparato critico. Esto significa sencillamente que en ese lugar se
nmero de lugares en la Biblia donde la conjuncin waw pudo haberse encuentra una nota masortica. Esta nota, segn se supona, iba a ser
agregado innecesariamente a una palabra. Se presenta, a la vez, otra discutida en el tercer volumen de la Massorah Gedolah que nunca fue
cantidad en la que varios manuscritos difieren en el uso o la omisin publicado.
de la waw. De acuerdo al editor de la Masora de la BHS, estas notas "no
Los eruditos no coinciden al explicar por qu slo unos pocos presentan problemas especiales ni de forma ni de contenido".
casos fueron sealados. Existe duda sobre cul es el nmero de los
itture soferim y existen tambin diferencias de opinin sobre la
diferencia exacta entre el sistema iuure soferim y el SIStema q'r/ltib. 14

2. Masora Magna (Mm). La masora magna no se incluye en el mismo


volumen de la BHS, pero se publica en un volumen separado titulado
Massorah Geclolah. Consiste mayormente de listas de palabras al
modo de una concordancia. Los principiantes o estudiantes
intermedios pocas veces la encontrarn til.
El paso del texto a la Mm se hace por medio de la Mp. Un
crculo sobre una palabra remite a la Mp. Si al final de la nota de la
Mp hay un pequeo nmero que sobresale, ste remite a la nota
correspondiente abajo en la pgina del texto (pero arriba del aparato
crtico de la BHS que se encuentra exactamente al pie de la pgina).
Esta nota remite generalmente a una lista particular de la Massorah
Gedolnh. Como ejemplo de ello, en la primera pgina del texto de la
BHS, en Gn 1.5, existe un pequeo "12" despus de la primera nota de
la Mp en ese rengln. La nota que se encuentra debajo del texto nos
remite a la lista nmero 3105 de la Mm, que puede encontrarse en la
Massorah Gedolah, y en la que se encuentran enumerados los siete
lugares de la Biblia Hebrea en los que aparece la palabra iit6.
Existen otros tipos de relacin entre la Mp y la Mm aparte de
este simple ejemplo. Si se desea usar la Massorah Gedolah, lanse
primero las pginas XXXII-XXXVI de la BIIS, que contienen una
descripcin completa de la relacin que existe entre la BHS y el texto
de la Massorah Gedolah.
Note, sin embargo, que aunque la discusin en la BHS se refiere
a los tres volmenes de la Massorah Gedolnh, solamente el pnmer
volumen se public. Por lo tanto, si la nota de la Mp no se encuentra
--

IV. APARATO CRITCO DE lA BHS


A. RELACIN DEL TEXTO CON LOS MANUSCRITOS. La
segunda Biblia Rabnica se public en Venecia en 1524/25 slo ocho
aos despus de su predecesora. Aparentemente estaba basada en
manuscritos del siglo XII o posteriores y fue publicada por Jacob ben
Chayim. Desde el tiempo de su publicacin hasta 1936 fue
virtualmente el textus receptus, tanto para judos como para
cristianos. ts
Las primeras dos ediciones de la BHK, se basaron en el texto de
Ben Chayim, pero con la publicacin de la tercera edicin en 1936 se
produjo un cambio de fuente. Al igual que en la tercera edicin de la
BHK, el texto de la BHS es una reproduccin del Cdice16 de
Leningrado, un manuscrito medieval de la tradicin tiberiana que data
del ao 1008 d.C. aproximadamente. Segn se indica en su colofn, 17
fue un solo hombre, Samuel ben Jacob, quien escribi, puntu, y
provey la Maso ra para este escrito.
El colofn del Cdice de Leningrado, asegura que el manuscrito
pertenece a la tradicin de Ben Asher; y una investigacin reciente ha
venido a confirmar tal aseveracin. La importancia del Cdice de
Leningrado consiste en que es el ms antiguo manuscrito conocido de
la Biblia Hebrea completa, basado en la tradicin de Ben Asher. El
Cdice de Leningrado es reproducido en la BHS sin ninguna
alteracin importante. El aparato crtico al pie de pgina de la BHS
indica las secciones donde otros manuscritos o versiones difieren, o
donde la investigacin erudita arroja dudas sobre el texto. El aparato
crtico de Jos diferentes libros de la Biblia fue elaborado por diferentes
autores. El editor de cada libro es identificado en la pgina siguiente
a la portada de la BHS.

B. ASOCIACIN DE LAS NOTAS CON EL TEXTO. El aparato


crtico se relaciona con el texto por medio de pequeas letras del
alfabeto espaol que acompaan a ciertas palabras o frases del texto
hebreo. Una letra pequea despus de una palabra indica que la nota
17
18 Aparato critico de la BHS GUIA PARA EL USO DE LA BHS 19

del aparato crtico se refiere solamente a la palabra precedente. Una cuando aparece el signo de menos escrito en la parte superior
letra pequea tambin puede aparecer bajo un maqqep, en cuyo caso derecha de una fuente citada, indica que la nota se refiere a la
la nota abarca nicamente hasta la palabra escrita antes del maqqep. tradicin citada, excepto por aquellos manuscritos
Si la letra pequea precede inmediatamente a una palabra, puede enumerados despus del signo de menos (por ej., BI IS, p.
indicar una de dos posibilidades: ( 1) si la palabra es la primera del XLV: "El texto griego excepto el cdice sinatico, etc.).
versfculo, y la letra pequea no se repite en ese versculo, entonces la ? un signo de interrogacin puede indicar que la nota es una
nota del aparato crtico se refiere a todo el versculo; (2) si una misma pregunta o que la afirmacin contenida en la nota es dudosa
letra pequea se repite, entonces la nota del aparato crtico se refiere (por ej., Ex 32.9). Nota: el trmino latn "num" tambin puede
al texto comprendido entre las dos letras repetidas. usarse para indicar que la nota es una pregunta (Ez 48.27).
Las pequeas letras reanudan su secuencia con "a" en cada = el signo de igual se usa para exphcar o conjeturar sobre la
versculo (a menos que una nota se relacione tambin con el versculo derivacin de una forma o traduccin (por ej. Gn 3.10).
siguiente). De este modo encontraremos en una misma pgina varias 11 las lneas paralelas verticales se usan para separar las notas
letras a, b, e, etc. Por ello es necesario asegurarse de que la letra dentro del aparato crtico (por ej. Gn l. 1).
minscula del aparato crtico corresponda con el versculo correcto las comas o puntos y comas, se usan para separar los
''
(indicado por medio de nmeros en negritas en el aparato) y con el segmentos de una misma nota. (No existe diferencia evidente
captulo correcto (ind1cado por una "Cp" en negritas seguido del entre coma y punto y coma.) (por ej. Dt 18.17 y Dt 18.19.)
nmero de captulo en el aparato). Cada nota individual se separa de 1 la raya oblicua puede ind1car que la nota se refiere a dos
la que le sigue por medio de un par de lneas paralelas verticales ( 11 ). versculos (cuyos nmeros se indicarn a cada lado de la lnea;
(por ej. Dt 7.12), o puede indicar que lo que se encuentra a
C. TRADUCCIN DE LOS SMBOLOS. La mayora de los smbolos continuacin es una presentacin resumida de formas que
usados en el aparato crtico se explican en las pginas XLIV - L de la difieren entre s (por ej. 1 S 2.24), o puede simplemente
BHS. Los ms comunes de ellos estn tambin incluidos y traducidos separar puntos en relacin particular (por ej. 2 S 9.11 ).
0
al espaol en la parte final del folleto Clave Espaola de Rger. Un crculo sobrescrito indica que el nmero precedente es un
Cuando se citan fuentes, el aparato usa un smbolo que indica ordinal (primero, segundo, etc), y no la cita de un versculo
una de las principales tradiciones (llamadas "versiones", tal como la (por ej. Juec 12.7; Ez 43.11).
Septuaginta, el Pentateuco Samaritano, etc). Dicho smbolo puede ir () los parntesis se usan para encerrar:
seguido o no de otro smbolo sobrescrito que identifica manuscritos - citas relacionadas con la edicin mencionada (por ej. 1 S
especficos. Si no hay referencia a ninguna versin o manuscrito, la 21.9)
nota siguiente es una sugerencia del editor del aparato crtico de ese - presentaciones abreviadas de formas que difieren entre s
libro. (por ej. Isa 1.27)
Desafortunadamente, no todos los smbolos empleados se -notas explicativas (por ej. Sal145.13)
explican en la BHS; y, a veces, los editores usan los mismos smbolos -smbolos para versiones que tienen el sentido general, pero
para referirse a una cosa distinta. 18 no literal de la nota siguiente (por ej. lsa 50.11 ).
La siguiente es una lista de algunos de los smbolos ms comunes,
pero no explicados en la BHS y que bastarn al estudiante NOTA:
principiante: Los smbolos Ms o Mss se refieren siempre a manuscritos hebreos.
-
20 Aparato crtico de la BHS GUIA PARA FL USO DE LA BHS 21

D. JUICIOS DE VALOR EN LA CRTICA TEXTUAL. En la mayora palabra entera que ellas representan. Por ejemplo. la letra "C' es la
de los casos, los editores de la BHS slo proveen las variantes de abreviatura de "cum" (que significa "con"). Este trmmo no se
interpretacin sin evaluar la confiabilidad relativa de la versin o encontrar al principio, sino casi al final de la letra C. Fl resto de la
manuscrito en el que ellas aparecen. Es posible que tal decisin sea el palabra abreviada se muestra entre parntesis: ej. C(um) con Gn
producto de toda una vida de investigacin, pero puede estar sujeta a 1.11a-a.
controversia. la siguiente es una lista de unas pocas palabras o abreviaturas
La crtica textual tiene por tarea la cons1deracin cuidadosa de que no se incluyen en la Oave de Ruger. o bien requieren alguna
numerosos problemas que escapan el alcance de esta gua. Su trabaJO explicacin adicional. 20
no puede reducirse a una aceptacin acrtica de una variante textual 1. ast(erisco) y ob(elo).
sobre otra, simplemente por razn de la versin en la que sta Se incluyen en la Clave de Ruger, pero se traducen s1mplemente
aparece. Baste por ahora, y como beneficio a los que se inician en por los trminos "asterisco" y "obelo" respectivamente. Es pos1ble que
este estudio, la siguiente lista de los diferentes testimonios textuales. para los principiantes estas traducciones no sean suficientes, y les
En ella se indica en valor descendente, "el orden aproximado de su interese saber que el asterisco y el obelo eran smbolos usados en la
importancia para la crtica textual": t9 Hexaplas de Orgenes. El asterisco era el corchete inicial para sealar
J. Texto Masortico. una adicin del hebreo y corregir as el texto de la Hexaplas. El obelo
2 Pentateuco Samaritano. era el corchete inicial que indicaba dnde la Septuagmta inclua un
3. Septuaginta. texto omitido en el hebreo. Haba un smbolo adicional (llamado
4. La versin de Aquila. metobelo), para cerrar el parntesis en ambos casos. Pero ste no
S. La versin Smmaco aparece en la Bl-IS.
6. La versin de Teodocin. La Hexaplas era el Antiguo Testamento en seis columnas. La
7. La versin Siraca. primera columna contena el texto en hebreo. La segunda contena
8. Los Trgumes. una transliteracin del hebreo al griego. las otras columnas
9. la Vulgata. contenan la Septuaginta griega y tres revisiones de sta. La obra era
20. la Antigua Versin Latina. enorme (ms de sets mil pginas), y es probable que fuera copiada en
21. La versin Sahdica. su totalidad pocas veces. si es que alguna vez lo fue . Ningn
22. la versin Copta. manuscrito autntico de la Septuagmta Hexaplar ha sobrevivido. No
23. la versin Etope. obstante, la Hexaplas tiene una considerable importancia en la crtica
24. La versin Arabe. bblica debido a las numerosas cop1as hechas de la columna qumta, la
25. La versin Armenia. Septuaginta, y a la gran confianza que en ellas tuvieron los primeros
cristianos y los cristianos medievales.
E. TRADUCCIN DE LAS ABREVIATURAS Y DE LOS TRMINOS . Dado que el asterisco, el obelo y el metobelo carecan de
EN LATN. La obra de Rger, Clave Espaola es invalorable para el Importancia sin las otras columnas, fueron frecuentemente omitidos
uso de la BHS; por esta razn se ha incluido como un apndice a esta con el paso del tiempo. hasta que eventualmente la mayora de los
gua. Basta simplemente bucar las palabras o abreviaturas latinas en manuscritos los omitieron del todo. El uso de tales manuscrito~ no
la Oave para obtener la traduccin espaola. pe~ita determinar cules pasajes reflejaban el Texto Hebreo y
Cuando se busquen las abreviaturas, debe recordarse que ellas cuales reflejaban la Septuaginta. Hoy da el trmino "hexaplrico" es
pueden estar registradas o no en el orden alfabtico propio de la usado peyorativamente por los eruditos bblicos.
22 Aparato crtico de la BHS

2. fut = futuro.

3. hi = hifil.
V . LOS ACENTOS
4. hit = hitpac/.
A. ASPECTOS GENERALES. Existen dos sistemas de acentos en la
5. ho =hoja/. Biblia Hebrea. Salmos, Proverbios y la mayor parte del libro de J ob
constituyen "Los Tres Libros" de poesa. Estos libros tienen su propio
6. K = ltib. sistema de acentos que difiere en algo del de Jos restantes "Veintin
Libros". Los acentos tienen tres funciones: 1) indicaciones musicales
7. ni = nifa/. (Cantilacin), 2) acentuacin y 3) divisin semntica. La seccin V-D
abajo, trata el valor musical de los acentos. Las secciones V-A, V-By
8. num = indtca que la nota es pregunta. V-C tratan la acentuacin y la divisin semntica.
Aunque no son propiamente indicaciones de acento, el paseq, el
9. ob = (vase "ast" # 1). maqqep y el meeg se relacionan con el sistema de acentos de diversa
manera. Estos signos se discuten en los prrafos IJ-C-1-2-3.
1O. pi =piel. Los acentos se dividen en dos grupos llamados "disyuntivos" y
"conjuntivos". Los acentos disyuntivos se encuentran usualmente en la
11. pu = pual. ltima palabra de una frase, de una clusula o de alguna otra unidad
semntica. Note que las unidades semnticas (es decir unidades de
12. Q= q"re. significado) no siempre coinciden con las unidades sintcticas. As,
por ejemplo, un 'atna~1 puede aparecer en el medio de una clusula,
13. Seb = rbir(vase lii-C-1-g). pero generalmente tiene, de alguna manera, un significado propio.
(La palabra "unidad" en las tablas de las pginas siguientes se refiere a
14. Tiq Soph = (Tiqqune Soferim) significa "correcciones de los
unidades semn ticas como distintas de las puramente sintcticas.)
escribas" (vase IH-B-1-h). En trminos generales los acentos enumerados bajo el "grupo 1",
en las siguientes pginas, dividen el versculo: los acentos bajo "grupo
2" dividen las dos mitades respectivas; los acentos en el "grupo 3" se
subordinan a los del "grupo 2", etc.
Como regla general, los principiantes y estudiantes de nivel
medio slo deben tomar en cuenta para la traduccin los acentos del
"grupo 1" y tal vez los del "grupo 2".
La traduccin debera proceder as: el estudiante traduce todas
las palabras que se encuentra n entre dos de estos acentos disyuntivos
principales y elabora una unidad de significado antes de proceder a la
traduccin de las palabras siguientes.

23
>

24 Los Acentos GUlA PARA EL USO DE LA BHS 25

Los acentos conjuntivos se usan en las palabras que se comodidad de los estudiantes que estn interesados. La mayora de
encuentran entre los acentos disyuntivos y no dividen unidades estudiantes no se preocuparn por recordar los nombres de todos los
semnticas. Indican, adems, una cierta conexin con la palabra que acentos, aunque s podrn beneficiarse de la lectura de estas
les sigue. A estos acentos a menudo se les denomina "sirvientes" pginas.21
(servi) de los acentos disyuntivos. Algunos acentos disyuntivos slo
pueden tomar un nmero limitado o especfico de servi. Los servi ACENTOS DISYUNTIVOS DE LOS VEINTIUN LIBROS
preceden al acento disyuntivo al cual "sirven." Ntese que en las
tablas siguientes se indica el nmero de serv que admite cada acento GRUPO 1:
disyuntivo. Generalmente se indica tambin el tipo de servi que puede xxx
1
sillq Identifica la ltma snaba acentuada de un
usarse. En estos casos, no existe relacin entre el nmero de servi que versculo. Tiene solamente un servtLI'
puede usarse y el nmero de tipos de servi que puedan usarse. Por (merkt').
ejemplo, el acento f/Jfr puede tener hasta cuatro serv, pero esto no
significa que cada uno de los cuatro conjuntivos listados deba usarse (o atnach o etnach ). Divide el versculo.
con cada caso de fllr. Los conjuntivos enumerados pueden usarse en Puede ser reemplazado por zilqep o ({Jhiih
diferentes combinaciones o permutaciones. para versculos cortos. Generalmente slo
Las indicaciones de acento que se encuentran en la BHS son algo tiene un senus (mna~r ).
estilizadas. Se asemejan a las indicaciones que aparecen en Jos
manuscritos, pero su forma no siempre es idntica a la de ellas. Sin NOTA:
embargo, la posicin de los acentos sigue la de los manuscritos. La 'ana~ y silfq demandan algunas veces ciertos cambios
mayora de los acentos (sean disyuntivos o conjuntivos) estn en la forma en la que una palabra se acenta, con el
colocados bajo o sobre la snaba que recibe el acento primario. Cada propsito de renejar una reduccin en la ve locidad de
palabra tiene algn tipo de signo de acentuacin y puede tener ms de la lectura (o una pausa). Estas se llaman formas
uno. pausales. Para complicar ms las cosas, las formas
Generalmente, los acentos que van bajo la palabra aparecen a la pausales pueden tambin ocurrir ocasionalmente en
izquierda de la vocal, si la letra acentuada llene vocal. Unos pocos zaqep y s':oltll', o (raramente) aun con otros acentos
acentos (denominados abajo "prepositivos") aparecen sobre la primera disyuntivos. Un ejemplo de un ziJqep en forma pausa!
letra de una palabra o (los denominados "pospositivos") sobre la puede verse en Juec 1.15 ('J.r-1!1)
T :
por ') r-ltu).
...... !
ltima letra. En estos casos la snaba que recibe el acento principal
debe ser determinada independientemente de donde aparezca el GRUPO 2:
acento diacrtico.
\XX lifihah Divide unidades entre 'amalt y sillq
B. ACENTOS DE LOS VEI TIN LffiROS. Las tablas siguientes cuando la divisin principal viene sobre la
resumen en trminos muy generales el uso semntico de los acentos en primera palabra, precediendo 'a(nah o
los veintin libros. Son un tanto complejas las reglas que rigen cules sillq. Si zaqp divide la unidad, ti;Mh
serv pueden preceder a un disyuntivo y en qu secuencia. Por tal divide unidades entre Ziiljep y 'a{nah o
razn esta gua, en general, slo se preocupa por enumerar los sillaq. Tiene un servus (mer/s ') o
nombres de los acentos conjuntivos. Estas tablas se dan para ninguno.
11
26 Los Acentos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 27

xxx zaqep qfi(n 'xxx pa.f?a' Puede dividir una unidad zllqtp. Si divide
Divide dos unidades formadas por 'atna~,,
(o qtl{/lfl) cuando la divisin precede 'atnaf: o sillaq (POSPOSITIVO) una unidad zilqep, aparece entre r/}"' y
por ms de una palabra. Usualmente zaqep. Puede aparecer tambin entre dos
tiene 1 o 2 servi (mnah ). Es el acento r!J"'. Tiene hasta 6 servi (m'lruppiils,
ms comn de los veintin libros. mrkii; 'azlii ', mana/:!, fliifi. q"tanniih ).
t
Su posicin pospositiva lo distingue de
xxx zaqep gddlil Tiene el mismo valor semntico que zaqep 'azla'.
qfin, pero diferente valor musical.
XXX y"f!J Tiene el mismo valor semntico qucpaS{a',
<
XXX s'g/ta' Puede ser la primera divisin importante (PREPOSITIVO) pero con diferente valor musical. Su
(POSPOSITIVO) en la primera mitad de un versculo, (es posicin prepositiva lo diferencia de
decir, reemplaza el primer zaqep ). Puede m'huppiik.
ir seguido pero no precedido de un zilqep.
Simepre va seguido de un zarqa'. Tiene 1 XXX
y
f/}fr Divide unidades que finalizan con ipf:iih.
o 2 servi (munaf: ). Si esta unidad es dividida por rb'", est
sobre la palabra que precede ipf:iih.

xxx sal.Wec Tiene hasta 4 :;ervi (Ilrga; mrk', 'az/Q',
Reemplaza el s'glta' cuando el s"gltfi'
aparece en la primera palabra de un flisa' q'tanntJir ).
versculo (usado solamente siete veces en
los veintin libros). GRUP04:
/

GRUPO 3: XXX gre$ Subordinado a rb"', pas!fi', t'!lfr o zarqa'.


Tiene uno o ningn servus (mna~1 ).
Divide unidades de zaqep, s"glttJ' o ripf:tlh. ,
Puede repetirse para indicar divisiones xxx gerSyim Es un gre! doble. Tiene el mismo valor
adicionales. Tiene hasta 3 serv (nuinalr, semntico que el greJ, pero diferente
darga'). valor musical.
~

xxx zarqa' Precede el s'glta '. Puede ser la divisin lxxx l"garmeh El smbolo es el de un rmina~1 combinado
(POSPOSITIVO) princtpal de una unidad s"glta' o, si r/}i"'
" con un paseq. Generalmente divide
es una divisin principal, viene entre r/}i" ' unidades que terminan con rb"'. Tiene 1
y s'gc'Jita . Puede venir entre dos rlli"' en o 2 servi.
una unidad s"gltii '. Puede repetirse para
divisiones adicionales. Tiene hasta 4 servi xxx piizer qarn Subordinado a r"/}"~ pasra; t"hfr o zarqti'.
(mno~t. 'azta; mr/gt; fliJ' if!annilh). (o qti{an) Tiene hasta 6 :;ervi.
Los Acentos
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 29
28
., derecha. Dado que las colas son muy pequeas, es
xxx pazr g{Ujol (o qame priih = "cuernos de vaca") .
sumamente fcil confundar estos acentos con los
Subordinado a rllf', pai{ii ~ fllfr or zarqa '.
crculos que en la BHS sealan las referencias a la M p.
Tiene hasta 7 servi. Se usa solamente 16
Esta confusin puede reducirse recordando que las
veces en la Biblia. Para un ejemplo vase
referencias de la Mp siempre se encuentran cerca de l
Esd 6.9 centro de una palabra o espaciadas entre ellas. Elt'/iJ'
, q'tannah sigue inmediatamente la ltima letra de una
XXX flifii' (d61Jih Subordina r'll"', {XIstu ', fbir o zarqa '.
palabra, y el f/iJa' (<ilah precede inmediatamente la
(PREPOSmVO) Tiene hasta 5 servi. primera letra.

ACENTOS CONJUNTIVOS DE LOS VEINTIUN LIBROS C. LOS ACENTOS DE LOS TRES LIBROS. Los 'Tres Libros" son
Salmos, Job y Proverbios. La discusin precedente sobre acentos se
XXX mlinaJ: aplica en genera l a estos tres libros "poticos", pero en ellos se emplea
J
un sistema de smbolos diferente, con criterios ligeramente distantos.
XXX m'huppii/s (o mehuppach o mahpak) Algunos signos de acentuacin usados en los veintin libros. son
<
usados tambin en los tres libros, pero hay otros que son nacos de
XXX mer'/s' (merka, mercha) estos libros.
' Las seccaones inicial y final de Job (1.1-3.2 y 42.7-17), se
XXX darga' consideran como prosa, por lo que usan el mismo sistema de
acentuacin de los veintin libros. La tabla siguiente resume en
XXX
' Jazlt1' trminos muy generales el uso semntico de acentos en los tres libros
de poesa. Para ms detalles vase Wickes y Yeivin. artculos 358-374.
' fliJa' q'annalr (POSPOS ITIVO)
XXX

XXX galga/ (yrah) ACENTOS DISYUNTIVOS DE LOS TRES LIBROS



mr'/s' /s'p(i/alr (doble mr'ki ') XXX sillliq Usado como en los 21 libros,
,
XXX 1
pero tiene hasta 4 servi.
XXX mayia' (o m''ayy"lll ') Variante de ip!ulh. Marc~ e l ~cento <
' secundario en palabras con sd/uq o analr. XXX
/
'6/elo w'y6red Divisin principal del versculo. Tiene un
solo servus.
NOTA:
T'liJd '(do/ah es un pequeo crculo sobre una pal.abra, XXX 'anah Divide la segunda mitad de un versculo o
versculos cortos. Tiene hasta 5 lem.
con una pequea cola debajo tnchnada hacra la
izquierda. T'lif' q'anniih es tambin un pequeo
crculo sobre la palabra, con su cola inclinada hacia la
Los Acentos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 31
30

(qa6n) = Usado immcdiatamente antes


' 'azlii' f<gannelr
lxxx Forma variante de l"garmeh. Usado con
de '6/elr w'y6rd. servus de 'azltl' o, en el caso de palabras
(gi1461) = principal divisor de unidades largas, sin servus. Parece un 'az/a ', pero
que terminan con 'atna~r. R'lll"' qan y tiene unpaseq.
rb'" gadl tienen el mismo smbolo.
Puede tambtn ser el principal divisor de ACENTOS CONJUNTIVOS DE LOS TRES LIBROS
versculos cortos sin 'a(na!r. Por lo general
tiene un solo servus. xxx mnal;r
"
. /
Ultimo acento disyuntivo antes de sillq. XXX mr/gj (o merka)
XXX ril"' mugriis /


lx xx !a/Jlet Se distingue del !al!let q'tanniih por el XXX " 'illy (tambin llamado mna~r superior)
fdlah pastq que sigue a la palabra. Usado en la
segunda mitad de un versculo XXX ariJa'
precediendo los 2 servi del sillq. '
Usualmente no tiene se/VItS. XXX galga/ (yra~r)
V

xxx $innr (fambin llamado zarqtl '.) Divide la XXX m'huppii/s


<
(POSPOSmVO) unidad '6/eh w'y6rtd. Tiene hasta dos
servi. Su posicin pospositiva lo distingue XXX
' 'azlii'
del ~nn6rf.
XXX
sal!let q'amr(Jh
XXX d'lrf Divide la unidad que termina con 'atnu~r.
'(PRosmvo) Tiene hasta 3 serv. Su posicin XXX $inn6rft (no es un acento independiente.
preposruva lo diferencia delarlra '. Se usa con mrk ' o m'huppii/s. )

xxx pazer Subordinado a r!Ji"' gad61, d'hi y !finnr. D. CANTILACIN. Existe una estrecha relacin entre los signos de
Tiene hasta 3 servi. acentuacin y la interpretacin musical de la Biblia Hebrea. En
general, cada signo de acento se asocia con un grupo de notas llamado
lxxx m'lwppll~ Subordinado a rtli"' gad61, d'h y sinnr. "motivos". Sin embargo, la correspondencia entre un signo dado y un
< Su serv es m'huppii/s.. Tambin se usa sin motivo particular no es sencillo. La interpretacin asociada con un
l'ganneh
serms para palabras cortas. Se asemeja al s.igno de acento puede variar considerablemente dependiendo del
m'lwppdk, pero en su caso un pasq sigue hbro entonado, del contenido de la lectura, del tipo de acto litrgico
a la palabra. (boda, festival de peregrinacin, etc.), del medio de ejecucin
(cantilacin individual, comunal por la congregacin, etc.), y de la
tradicin regional. Adems, se puede permitir en la interpretacin
IDdividual del lector un cieno grado de flexibilidad.
32 Los Acentos

El pasi:q, el maqqep y el meceg no son propiamente acentos, y no


tienen motivos musicales por s mismos, pero establecen ciertas
relaciones entre la entonacin musical y el texto, o entre varios
motivos relactonados con acentos.
Existen numerosas tradiciones musicales asociadas con signos de
VI.
acentuacin. La askenazi occidental, la sefardita (diferente en Egipto. NDICE DE SMBOLOS
Francia, Holanda, etc.), la persa, la siria y otras. Y ABREVIATURAS
Estas tradiciones pueden asociar motivos diferentes a un acento,
como se indica en los siguientes cinco ejemplos para el 'ana~t en el DE LA PEQUEA MASORA
pentateuco: (fraduccin basada en las pginas L-LV de la BHS)

Mp TRADUCCIN REFAT

Hn'~ H!l?H = rH alfabeto


n...... ~ ~ H letras hebreas sin
Entre los dos sistemas fundamentales de acentuacin, (el de los puntos son consonantes
veintin libros y el de los tres libros), podemos encontrar diferencias,
. .
n..... J ) H letras hebreas con
tanto en los motivos como en el motivo particular asociado con un puntos son nmeros
acento, dependiendo de si el texto en cuestin es del Pentateuco, de
i11J1H mencin del nombre divino, Sal 11 9.115
los Profetas o de uno de los rollos festivos, cte. La Encyclopaedia
. . tetrgramaton
JuClica tiene un excelente artcu lo introductorio sobre este tema bajo
el ttulo "Masorctic Accents". Hn'1lH= n'1lH ,1lH Pentateuco
Adems de los sistemas traditionales de cantilacin, ha habido a nl'nlH=JilK letras
travs del tiempo esfuerzos por recobrar informacin musical del nl'l?n JilH letras sobrescritas Juec 18.30
sistema de acentuacin masortica. El esfuerzo ms reciente en este Hl ,n H~ . 'lH=j~ H indica que la palabra Sal25.7
sentido es el de Suzanne Hai'k-Vantoura, musicloga y compositora 1J~ ocurre dos veces en
francesa quien ha publicado varios trabajos y grabaciones. La segunda los Salmos, aparte de aquellos
ed icin de su libro La musique de la bible rvle (Pars: R. Dumas. lugares en los que aparece unida
1976), ha sido traductda al mgls. Vantoura sostiene que cada a una de estas tres palabras.
smbolo tiene un significado preciso en trminos de expresin musical, )l'H el libro de Job
y que el sistema como un todo es varios siglos anterior a los
Masoretas.
''n I!J'H soldados de a pie Gn 30.30
n'H hay, existe(n)
Jlil~ n'H hay en ellos, ellos
contienen
rH Jlil) n'H todas las letras del
alfabeto estn en ellos

33
34 Jndice de la Pequea Masora
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 35

Nf1f1'N=f1'K esposa, mujer


daguesh
il?'JK sustantivo del verbo ?JK Juec 7.24
sustantivo del verbo ltlK
'iilep con daguesh Gn 43.26
ill'tlK
(es decir, mappfq)
WJK hombre D'tl'il 'll1=il'1 el libro de Crnicas
il'lK lon Jer 39.7
ilrltl 1111 cadar Jugar en el que Ex 16.34
'tllK arameo
ili/Jtl ?x il1il' 111'1
nx signo del caso est escrito
acusativo o semejante
'ana~t (acento)
esto Lv 14.31
en, dentro pobre, persona pobre
Jlill en ellos similar Gn 41.26
lKl pozo, cisterna el nll\e.ro 15
ilK'l sustantivo del verbo K1l Jer 17.27 (no il', nunca 1b)
m'l botn, saqueo Jsa 33.23 ilJ'?il sustantivo del verbo l?il Gn 27.37
J1il')'l= il')'l entre ellos 1 y, y ... tambin
il'Jl sustantivo del verbs ilJl 2 S 1.24 K1P'1 el libro de Levtico
Jtl ll=tll excepto il~ esto
11/JK Jl Tradicin Masortica Sal31.12 m1 con esto, en esto Job 5.27
Tiberiana procedente pm pares (palabras o frases
deBen Asher unidas por alguna caracterstica)
Tradicin Masortica Jsa 44.20 lJ~ gnero masculino
Tiberiana procedente J'l'.Y~ pequeo (de letras pequeas)
de Ben Naftal . J'l'.Y~ I'J1~ . letras pequeas nan lsa 44.14
f1'r1Kll el libro de Gnesis nJf1K ~P~=~'Dl K ~ ziiqep, 'atna/:1
1/J)ll hombre PlD~ ~101 y fin del versculo
lnl despus indica que la slaba es
Klnl=lnl ltimo, final N 35.15 acentuada por ztiqep,
K'.YJ ga'yii' (meteg, acento la vocal pta/:1 debe
secundario, vase II-C-3) pronunciarse
grd (acento) indica que la slaba es
partcula relativa accentuada por ziiqi!:p,
aramea (como prefijo: la vocal qiime$ debe
quien, que, etc.) pronunciarse
zarqii~ ,rinnr o
$innt (acentos)
36 lndice de la Pequea Masora
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 37

Kpl~7 j't:lO sigue zarqa' (es decir Gn 37.22


nn 'nl ill1Ilil '~n mitad del Pentateuco Lv 10.16
con .fgltli; vase V -B)
por palabras
illn , 1n uno, una vez
~1)~ manchado (con excrementos, lsa 30.22
Jt:l 1n uno de secreciones, etc.)
?m comn, ordinario (no sagrado) l't:lY~ ,oy~_=t:lY~ .Y~ acento
t!Jt:l1n Pentateuco Y~il iln con este acento Job 5.27
m7' mil t!lt:lm Los cinco meguillot, a saber: Lv7.9 )'1 Y~l con este acento Lv 14.31
Rut, Cantar de los Cantares, 11m .Y~l con acento prepositivo Lv 5.2
Eclesiasts, Lamentaciones,
.Yt!J1il' el libro de Josu
Es ter
7Kp~n'= p~n' el libro de Ezequiel
~~n hatef, mitad (es decir, vocal
corta, sin meteg)
Jer 49.28 , tetragrmaton
~1?n discrepancia, variacin; Ru4.9 il't:ll' el libro de Jeremas
forma diferente, ~'Y_t!J~ el libro de lsaas
orden diferente , Yt!11il'= I1 t!J ' Josu, Jueces, Salmos
lOil=Oil escrito defectuosamente 0'7 I1 . O'~!lt!J
om y escrito tambin l'Il' superfluo, paraggico
defectuosamente (tiene una letra o
m~ on indica que el signo una slaba agregada a
del caso acusativo la palabra final). Sentido
est ausente literal: "extra" o "ms."
~lJ pon indica que el nombre 1 R 14.16 ~10 l'fl'=Il'O l'Il' paraggico en la ltima Jos 10.24
~ll pes requerido Mnll'Il palabra (letra snaba
on1 on palabra escrita dos veces Gn 45.22 agregada a la ltima palabra)
en forma defectuosa J1il'nD .il'I1D=I1_1? como l, como ellos
i17Hil n indf que la palabra Gn 24.66 'J el nmero 30 (no ?)
i1 Kil es requerida
pn~'7 '1J'J sobrenombre de Isaac Jer 33.26
'~n mitad, medio (nombre aadido al primer
iun n1' mM '~n mitad de las letras en Lv 11.42 nombre-como un apellido)
el Pentateuco 7J todos, el todo
D'K'llil '~Il mitad de Jos libros de lsa 17.3 i1"7J sustantivo del verbo i17J Dt 28.32
los profetas (por versculos)
p as, de este modo
O_'P10!ll l!lOil '~n mitad del libro por versculos
p IlJ ,IlJ p escrito de esta manera
p10!ll ill1Ilil '~n mitad del Pentateuco Lv8.K
p iD ill1n ' J escrito as en todo Gn 32.12
por versculos
el Pentateuco
38 lndice de la Pequeiia Masora GUIA PARA EL USO DE LA BHS 39

JWlljL'Jl 'ln!JJ la atadura de Sansn ill{'l JlL'l' significa "entrar" Jer 17.27
(indica la percopa il~'l JlL'l' significa "saquear" lsa 33.23
de la atadura de
Sansn en Jueces 15.12).
il'Jl JlL'l' significa "llorar" 2 S 1.24

Percopa: seccin de
,, JlL'l' significa "pobreza"
un libro. ilJ''il JlL'l' significa "ira" Gn 27.37
l'nJ=nJ
. . ~tiil (escrito) lJl' JlL'l' gnero masculino
i1 n::> , !{ nJ letra escrita !{, 7m JlL'17 significa "comn, Gn 26.4
letra escrita i1 ordinario, (no sagrado)"
J'l'flJ=l'nJ Los Escritos (ltima de ~n~ JlL'17 significa "una cosa sucia" Tsa 30.22
las tres divisiones principales ll'JD~j wb significa "pobreza" Dt 1.21
de la Biblia Hebrea, tambin ill'PJ wb gnero femenino Gn 31.9
llamada Los Hagigrafos)
il"' y JlL'l' significa "subir" Ex 32.4

fl''=' ' signo del caso dativo


no hay (otra); esta palabra
o combinacin de palabras
no ocurre ms que en
P.Y J1L'17
L'Jl p JlL'l'
significa "nubes"
en lenguaje sagrado
(hebreo)
Jer 10.13
Sal6!.8

este lugar. Tiene el sentido D'll J1L'17 plural N 13.22


real de "una vez" o ''nico". ilHJL'J pL117 significa "odio" Tsa 14.21
Jlill n,,, que son nicos en l Ex 20.13 H"lln pL117 significa "comerciantes" Job 40.30
il'blb=ib l"garmeh (acento) mnn pL117 en la lengua de los
Targumes (arameo)
' JL'l''=j L'J'' 'i"' lenguaje, significado
J'lL'l'' formas similares l'lHb meeg (acento). Aqu 2 R 1.2
llamado ma 'arf/:>. Tambin
'ln=jL'l'' i1n significado doble Ex 5.18 llamado ga yn'
J'lL'l'' i17llj el libro de Ester
(literalmente = "rollo."
illlDb '!:l'=.l '!:l' de acuerdo con la gran Sof 1.1
Aunque existen algunos
i17m Masora (Mm) otros rollos, "el" rollo
illlDb '!)'= pt.l '!)' de acuerdo con la pequea Sof 1.1 es Ester).
m~p Masora (Mp) m7lb Meguillot, los (5) rollos Lv7.9
JlL'l' lenguaje, significado, 'Hnl'1b=l'1b Tradicin Babilnica
formas similares Oriental
il''JH ]lL'17 significa "comer"'" Juec 7.24 lnlHbl D1p1b con orden cambiado Da4.9
il'lH J1L'17 significa "un len" Jer 39.7 J'!:l'7nb=El'7nlj aqullos que dicen de otro modo
'rllH J1L'17 en lengua aramea (es decir, hay
una tradicin diferente)
p

GUIA PARA EL USO DE LA BHS 41


40 lndice de la Pequea Masora
. .
n p!:lo ,K p!:lo indica que en este case Gn 38.27
l'Y~ll=Y~tl conduce a error (es decir.
las letras K y il
este pasaje tiende a
deben pronunciarse
generar errores)
de modo audible
Y~1 ,Y~tl conduce a error de acentuacin
KY~'tl , KY~tl medio, dentro
1'1n'o=1n'o peculiar (indica un uso poco
comn de una palabra ~po maqqep (vase 11-C-2) Gn 30. 19
o de un grupo de palabras) J'tl'Y1tl con Jai.Wet (acento)
,,~0 el libro de Proverbios
1'''0 .il''tl palabra, palabras
~'J'1 (il1n) il?'Ol y (una) palabra entre ellos il11n illtJJO el libro de Deuteronomio Ex 20.24
, )tl)lj diferente Gn 41.26
K?tl='tl escrito en forma plena (completa)
usualmente se refiere a la Y~1 J'ltJJI::l con distinto acento Sal55.24
presencia de una ww Kn11'n y~o=n#o palabra del medio, 1 S JIU
?o1 y escrito tambin en forma plena dentro de una palabra
D':bo el libro de Reyes J'tl'Kno puesto dos veces Gn 22.1 1
,,y?o de arriba, (indica un acento J'tl'Kntl KI1KltltJJ 1 los nombres se repiten Ex 3.4
colocado sobre la cuatro veces
penltima sOaba) J'!l>nm.l=~>nm.l discrepancia (en accn Dt 8.11
y1?o de abajo, (indac..1 tuacin, orden, etc.)
un acento colocado en KJ indica que esta misma palabra
la ltima snaba) aparece slo en estos
Jlilltl=illb desde ellos, de ellos lugares cuando est
J'1Plltl .1putl punto(s). puntuado 1 Cr 27.1 colocada junto a KJ
n?m J'1puo puntuado con ~glj{ (vocal) Gn 26.25 D'K'1l=K'1l Profetas
J'lb nmero, el nmero Gn 30.30 'I111 u letra nn grande N 27.5
el nmero de soldados Gn 30.30 J'1'Y~ l'lU letras nan pequeas Isa 44.14
''n tJJ'K !'lb
de a pie D'11n:ll D'K'1l= l#l Profetas y Escritos
U'JOI::l pbreza Dt 1.21 1'10l,p'Ol incluyendo, con, aadido N 35 15
'K11Yb=11Ytl Tradicin Palestina ) 1'1'0l=l 1'0l con waw copulativa Gn 24.35
Occidental (waw conjuntiva) aadida
plO!l Y~b= !l'b versculodcl medio, nmpl=1lpl puncta extraordinaria Gn 16.5
dentro de un versculo (puntos especiales)
J'p!:lo .P'!:lb=p!:lb mappq (indica que en este - vase IIA
caso la letra debe pronunciarse il~ '>l gnero femenino Gn 31.9
de modo audible) 1'1'10 .1'10= l'10 Seberin, supuesto o
esperado (vase HI-C-1-g)
42 lndice de la Pequea Masora

Jtl'O nora, signo, referencia


captulo, seccin
'J.YJJil=01!ltlnJ Jtl'O referencia por la cual vase BHS
'nnm diferentes secuencias de
'lt3Ki11 abreviaturas de los
'n!li11 nombres de seis pueblos
'1ni11 indica diferentes versfculos
'01:l.'i11 de escritura. Una lisia de
las combinaciones y sus
equivalentes puede verse
en la pgina Ull de la BHS.

'nni1=01!lJtlJn Jtl'O reference por la cual 017.1


'VJJ1Ji11 diferentes secuencias de Neh 9.8
'lt3Ki11 abreviaturas para los Jos 3.10,
'l.YJJi11 nombres de siete pueblos 24.11
'n!lm mdica diferentes versculos
'1ni11 de escritura tal como es mostrado
'01:l.'i11 en la pgina LIII de la BHS

= tl~K.YO!lnJ Jtl'O referencia en la cual Esd 9.1


'nnil 'l.YD> se indica una sucesin
'01l'il 'l!lil de ocho pueblos
'lKtlil 'ltl.Yil

'lt3Ki11 'l~t)il

1'n1~t3= Jtl'O p!lY referencia por la cual 0!8.11


1'b!lVlt31 diferentes secuencias de DI 11.1
Pnpm las abreviaturas de
tres palabras indican
diferentes versculos de
escritura ta l como se muestra
en la pgina UV de la BHS
lndice de la Pequea Masora GUIA PARA EL USO DE LA BIIS 45
44

cercano, precede o sigue Lv 6.10 nn!l=n!l ptuh ('ocal)


l'J'tlO -l'tl0=J'tl0
muy de cerca l~P M s'gl (vocal) Job21.18
Hpl~7 j'tlO precedido por zarqa ', Gn 37.22 'nJ.l il1~ letm ,ludeh grande Dt32.4
siguiendo zarq' fl'J.il nl1~ descripcin del templo Ez 40.7
(es decir, s'gilta ')
'lP=P q'rl!, debe decir (en lugar
. pm!l ~m=!J'O fin de versculo(s) de lti/l, el texto escriro ).
Vase 111-C-1-b
1'P10!J '!J10
Ktl1P=tl1p primero. el primero Nu 35.15
,Kn1J.'fl ~10=fl'O fin de palabra(s) Gn 32.15 0 11p1 K!lO) indica que la palabra K!lO) Da 2.35
Kn1l'fl 1!l10 precede a la palabra KJ.il1
0 1 ~y7 l'tl1p1 indica que la palabra PK Lv 14.45
. K")~.Y el libro de Esdras y Nehemas
precede a la palabra ~.Y
' l'l'.Y=l'l'.Y ,l'.Y contexto, seccin Gn 10.15
1111p sagrado, santo Sal61.8
l'l'l'.Y n?p el libro de Eclesiasts
il"7.Y sustantivo del verbo il7.Y Ex 32.4 i~p el nmero 134 Gn 18.3
~ljP=f?P qbme.r (vocal)
pJ?!l,.j ~.Y!l
nubes Jer 10.13
hay quienes interprctarlan Ez 10.13 l~P llP ser (vocal) E~ 15.11
de otra manera (es decir, 'lP=lP t(re, debe decir (en lugar de
existen diferencias de lrib escrito en las
opinin) noras marginales)
'J17!J alguien K'lP escritura sagrada
n?J. 'Jb!l ill'tlK lugares en 1~ que esr Gn 17.17 ~1?n K'lP 7J1 un orden diferenre Ru 4.9
escrito 1J. J. ltltP1 en roda la escrirura
o similar ilfl'tl? iiJ. 'lP mucrre cercana Gn 47.29
. pm!l= p1o!J , pmn versculo(s) il'lP pueblo, ciudad, lugar
1'P10!l Kn1J.'fl VJKl principoo de una palabra
paseq (vase 11-C-1) Esd 6.9 lVJ.Y 'ln VJKl principio del libro de
Kflp'O!J ,p'O!J
los doce profcras
iiVJl!J=VJl!J praiiih, una de las 54 Ex 21.7
percopas (secciones)
OnJ1!l 'J.l Rab Pinjs Snl 1-14.13
del Pentateuco O'J.l mucho~. plural Nu 13.22
lflJ.l grande (de lerras grandes)
n!J l'~VJ!) indica que la slaba es Sal22 1 N 27.5
acentuada por paJta: 'n:ll)U lerra niln grande Nu 27.5
la vocal pa~ debe 'n:ll il1~ lerra slldt:h grande
pronunciarse
46 In dice de la Pequea Masora GUIA PARA EL USO DE lA BHS 47

, pm!l L'.l~1=!l*1 inicio de versculo( S) ill)ll=llll el Pentateuco


.~pm!l W'l ~llll'll palabra
'1' p10!l 'L'J~l lll''' n sobrescritas (de letras Juec 18.30
sobrescritas)
J'PlO!l 'L'.I'l O',illl ,O''ll el libro de Salmos
J'!ll ''!ll=, !ll rapeh (vase 11C-4) n'n tres, l.egol (que es Gn26.25
~llll'll L'J~l=ll*l inicio de una palabra tres puntos)
il~L'J tormenta n'm J'1pm:l puntuado con s'gol Gn26.25
l~L'J otros, el resto Ex 17.8 (vocal)
,)L') familia, tribu N 2.14 il!llJll=!llJll actividad de sacrificios en Isa 33.20
ill'L'J sueo Jer 51.39 la presencia de Dios
(vase BDB, pgina 632)
D'l'L'Jil l'L'J el libro del Cantar de los Cantares
~l'Jll= ) 'lll segundo
ilL'J,L'J=LI'L'J tres
omn Targum, lengua del
D'l!JO L''W los tres libros (Salmos,
Targum (arameo)
Job, Proverbios)
,'lllll ,J'lll ,'lll='lll dos
OL'J nombre
Jl'~ 01'1 nombre de mujer lsa 6.6 J'lllll
L'J)~ [)L'J nombre de hombre Ex29.40 t:l y, , lll dos acentos 2R 17.13
l~l [)L'J nombre de un pozo Gn 26.33 iL'J'' ;lll dos significados Ex 5.18
L'Jlll [)L'J nombre de hombre Ex30.13 i11n il''t:l JiJ escrito como una palabra Gn 30.11
il'lP ow nombre de una ciudad Jos 15.24 'lll lpl pero ledo como dos
mnn ow palabra de un Targum Ex 16.13 l 'lll llJ escrito con doble Ex 37.8
'~lt:lL'J el libro de Samuel letra waw
l't:l'~llt:l ~n~lt:lL'.I nombre repetido Gn 22.11 lL'./)1 'lll el libro de los Doce
(con) el significado de Gn 3.17 Profetas
''P' ilY't:lL'.I
ofr una voz (obedecer)
Jl L'J t:l L'J Sansn Gn42.24
il~)L'J enemistad Isa 14.21
O',!JL'J el libro de jueces
~"l~ll comerciantes Job 40.30
....
'lL'./)1 'lll= pt:l1ll el libro de los Doce Sal1.6
O't:l'il '111 Profetas, Crnicas
'n,ilp , ''L'.It:l Proverbios y Eclesiasts
VII
TRANSLITERACIN
DE NOMBRES Y TRMINOS

Hebreo Transliteracin O tros nombres y


o Arameo al Lambdin significados

H~H~
T: -
'azla' azla

'1?.~ 'alej5 aleph


mnH
T : -
'anal:l athnach, etnachta
fl'). b! beth, bet
~i1~T ga~ol gadol, great, grande
il~i1~
T
g"dlh gedolah, grcat, gra nde
~b~ galgal
~~l glmel gimel, gi mmel, guimel
K'Y~ ga'ya' ga'ya, metheg, ma'arikh
T -

u.il~ gre~ geresh, gueresh


..
0' ~ 1~ ger"~ym gerashayim, guerashayim
~n
.. T
dage~ dagesh, daghesh, daguesh
'ni d0 1:ll dehi, del:li, deji
n~i : T
dale dalet, da led, daleth
Hn:
T! ..
darga' darga
Kil he hey, heh, jey, jeh

49
50 Transliteracin de Nombres y Trminos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 51

Hebreo Transliteracin Otros nombres y Hebreo Transliteracin Otros nombres y


o Arameo a!Lambdin significados o Arameo al Lambdin significados

hireq l)irik, chireq, jirik, jireq L'i1lb mugrM mugrash


P)'D T: ',
n wiiw waw, vav
1~~~ mahpa!> m<huppak

zayin
1~ t zyin nl1b muna~ munach, munaj
zaqeph, zaqef 1{)1'1;?
~P.t ziiqep
T!
merkii' merka, mercha

K~(t zarqii' zarqa [lb mem mem


~atuf, chatuf, jatuf
~1~n l;liitfip P'~~ mappiq
l)atef, l)ataf, jatef, jataf
~~Q l)a~ep ~r.~ maqqep maqqef
l)lreq hirik, chireq, jirik, jireq lflll metheg
P)'~ me!eg
nn l;le! chet, heth, jet 1U mln nun
o7n !)Olem holem, cholem, cholam, jolem 1'l0 sgir sebir, seberin (pi)
fl'~ e! tet ~'lo sgol segol
i1n!lb
T :

Hn1b
ipl)ii
arl)ii
tifcha, tifja
tarcha, tarja
:.
HA,il9
110
sgoltii'
seger
segolta
seder, sedarim (pi)
T: -
li' yog yod ~io sp sof, soph
l'fl' y<p!! yetiv, yethib P1~q siiiOq silluq

~~ kap kaf
1~9 sme!s samek, samech
i171!l)

l'D~
,<pfi!iih
kei'Q
kefulah, double, doble
kethib, ketiv
.
Kll1n0:
1Ji',1 i1?iy
s~mii'

'leh w<yre<l
setuma
ole we-yored
ill;?!~~ garmch 1~ }' 'yin ayin
;bs: T
liimeg lamed '1~>.' 'illiy illuy
H7~Hb
T ..
m0 'ayy< mayela H~ (o i1~) peh pey,pe

1'!~~ ma'arilc ga'ya, metheg 1Hl ... piizer pazer


52 Transliteracin de Nombres y T~rminos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 53

Hebreo Transliteracin Otros nombres y Hebreo Transliteracin Otros nombres y


o Arameo al Lambdin significados o Arameo al Lambdin significados

pq~ paseq pasq n'L!i'L!i salsler shalshelet, shalsheleth


(o P'\J~) l'J.I'I t glr
0
tebir, tevir
p.mgT pasuq KL!i'' t0 lsa' telisha
T

i!L!ilg
TTT
parasah parashah, parashoth (pi) 11'1 tiiw taw, tav
T

nng p!ab patach, pathach, pataj


'1~ (il1~. '1~) ~ageh tsade, tzadi
T T T

li~~ ~innr tsinnor


n'l~ ~innrt tsinnorith
'l~ ~ere sere, tsere, Lzere

~1lP. qibbO~ qibbuts, kubbutz

~ip qop qop, qof, kof

1b~ qa~on qaton, qatan, small, pequeo

il~tfP, qc~annah qctanna, small, pequeo

1~e qam~ qamets, kamatz katan

'JP, q 0 re qere, quere

~'=1) rg"' rebia, revia

Lli'J (L!iJ) res resh


il!ll
: T
rapeh raphe, rafej

1'~ s1n sin


K1L!i
T :
s"wa' shewa, sheva, shC..va

P)1Lli siirq shureq, shurek, shuruk

1'~ sn shin
NOTAS

Captulo n
1. Para ms detalles al respecto, ver Ginsberg pp. 31R-3~ y Yeivin
secciones 79-80.

2. Vase Yeavin. seccin 83.

3. Vase en este libro seccin V-B, grupo 4: fjanneh, et al.

4. Para ms detalles sobre el pasiiq ver Gesenius nota a pie de pgina


num. 2 en la seccin 15f. Vase tambin Yeivin, secciones 283-285.

s. Vase Gesenius seccin 16 o Yeivin, secciones 290-306 para ms


detalles.

6. Para algunas excepciones. vase Gesenius seccin 9v

7. Vase Gesenous secciones 9g y 16i. Para una discusin ms detallada


del mefeg vase Gesenius, seccin 16 y Yeivin, seccione~ 31 1-357.

8. Vase Yeivin, secciones 397-399 para ms detalles.

Captulo UI

9. Algunos estudiosos sostienen que la tradicin tiberiana fue suficiente-


mente distinta como para ser considerada una tradicin aparte. Por Jo
tanto, ellos se refieren a tres escuelas, la Babilnica, la Palestina y la
Tibcriana.

10. Por algn tiempo se pens que el trabajo de otro importante masoreta
tiberiano, Ben Neftal, representaba una escuela opuesta a la de Ben
Ashcr, pero recientemente se ha coincidido en que las dos escuelas
estaban estrechamente relacionadas.

55

56 Notas
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 57

11. Ntese que la BHS divide Samuel, Reyes, Crnicas y Esdras-Nehemias


cada uno como dos libros de acuerdo con la divisin en libros y captulos 19. Wrthwein, p. 112.
del Antiguo Testamento cristiano. En la Biblia hebraica, sin embargo,
cada uno de estos constituye un solo libro. Por lo tanto, no hay listas 20. Puede consultarse la obra de Wonneberger para una discusin
despus de 1 Samuel, 1 Reyes, Esdras y 1 Crnicas. completa del aparato crtico.

12. No confundir los cfrculos de la Mp con los dos acentos, t'li.S' g'tjlh y Captulo V
1'/i.S'tf!aTIIUh (vase V-8).
21. Para informacin ms detallada sobre Jos acentos lase Wickes, Yeivin.
secctones 176-357, y Gesenius, seccin 15.
13. Vase Yeivin, artculo 109 y Robens, pgina 36 para dos opiniones
diferentes sobre el s~bmn
Captulo VI
14. Para distintas opiniones sobre los itture sopherim vase Wrthwein p. 22. Esto est relacionado con lo que dice la Escritura especialmente en los
19, Ginsberg, pp. 308-309, y Yeivin, artculo 91. das 2, 6 y 7. La descripcin de cada uno de estos das da las letras C't3
("agua"). Este es un ejemplo de cmo terminologa utilizada en la
Captu lo IV Masorah est tambi~n presente en la literatura talmdica. Vase
Yeivin, p. 134.
15. Una Biblia Rabnica contiene el texto masortico (con la Masora), los
trgumes y los comentarios rabnicos, todo en una misma pgina.

16. Un cdice, a diferencia de un rollo, es un manuscrito con hojas


separadas como las de un libro. Mientras que los rollos an pueden
encontrarse en las sinagogas, los cdices empezaron a reemplazar los
rollos en el uso popular alrededor del siglo VII u VIII d. C.

17. Un colofn es una pequea declaracin al final de un manuscrito que


da detalles sobre los masoretas, las fuentes usadas, la fecha de su
conclusin y otra informacin sobre el manuscrito.

18. Para una explicacin completa de todos los smbolos que aparecen en la
BHS, puede consultarse la obra de Wonneberger, Understanding BHS.
Una manera eficaz de familiarizarse con el trabajo de Wonneberger,
consiste en consultar primero el ndice de smbolos que aparece en las
pp. 87-88.
BIBLIOGRAFA ABREVIADA

BDB: Brown, Driver and Briggs, A Hebrew and Eng/Lsh Lexicon ofthe
0/d Testoment. Oxford: Clarendon, 1907 (impresin
corregida 1952).

BHK: Kittel, R., et al, Biblia Hebraica. Stuttgart: Privileg. Wurtt.


Bibelanstalt, 1937.

BHS: Elliger, K., et al, Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart:


Deutsche Bibelgesellschaft, 1967/1977.

Ginsberg, C.D., lntrcxluction to the Massoretic-Critical Edition of the


Hebrew Bible. Nueva York: Ktav, 1966. Publicado
originalmente en 1897.

Herzog, A "Masoretic Acccnts" en Encyclopaedia Judaica. Jerusalem:


Keter, 1972.

Kautzscb, E., ed. Gesenius' Hebrew Grammar. Traducido por A E.


Cowley. Oxford: Clarendon, 1910/1985.

Lambdin, Thomas O., flllroduction to Biblical Jlebrew. Nueva York:


Scribners, 1971.

Roberts, Bleddyn J., 111e 0/d Testament Text and Versions. Cardiff:
Universidad de Gales, 1951.

R ger, H.P., An Eng/ish Key to the Latn Words and Abbreviations and
the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart:
Sociedad Bblica Alemana,l985.

Vantoura, Suzanne 11., The Music of the Bible Revealed. Traducido


por Dennis Weber. Berkeley: BlBAL Press, 1991.

59
60 Bibliografa Abreviada

Weil, Gerard E. Massorah Gedoloh. Vol. l. Roma: Biblical lnstitute


Press. 1971.
Clave Espaola
W erner, E. "Masoren'c Accents" en lnterpreu:r's Dictionary ofthe Bible, para las Palabras Latinas, las Abreviaturas
Vol III. Nueva York: Abingdon, 1962. y los Slmbolos de
LA BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA
W 1ckcs W "'wo
' '
..,.eatises
"'
on the Accenlllation o'
~
the OId Tesrament. por el Dr. Hans Peter Rger
Nueva York: Ktav, 1970. Publicado originalmente en Traducido por e l Dr. Edesio Snchez
1881 y 1887.
A A
Wonneberger, R. Unde~>tanding BHS: A Manual for the Users of
Biblia Hebraica Sturtgarrensia. Roma: Biblical Institute a,ab - de, desde N 32.32c
Press, 1984. abbreviatio, onis - abreviatura Jos 15.49"
abbreviatum -abreviado Ex 36.8b
Wrthwein, E. The Text ofthe Old Tesramem. Traducido por E. F. aberra tio oculi -error visual N 9.23
Rhodes. Grand Rapids: Eerdmans, 1979. abhinc - de aqu Ex 36.8b
abiit - l ha partido 2 Cr 21.2obb
Yeivin,l. Jntroduction ro the Tiberian Masorah. Traducido por E. J. abs(olutus) - absoluto N 8.123
Revelt. Missoula, Montana: Schotars, 1980. abstractum, i - abstracto Jer 7.32 3
absumuntur - ellos estn arruinados Sal37.203 0
abundantia - abundancia Sal 72.163
abundavit - l ha abundado Isa 57.9
ae y, y adems a Lv 16.103 ; 2S J0.6b
acc(entus, us) -acento Gn 35.228 ' 0
acc(usativus) -acusativo Lv 27.31a
accusavit -l ha acusado Isa 41.27b
act(ivum) -activo Ex 31.15 3
acuta, ae -agudo, acentuado Lv 18.283
ad - a Gn 4.7b-b
adde -aadir N 24.24gg
addit - aade Neh 9.10"
additamentum, i - adicin 2 Cr 12.lla
add(itum) - aadido Gn 2.1~<
addunt ellos aaden Jos 22.34b
adjunget - juntar, unir Jer 33.133 ' 3
admodum - muy Ex 36.8b
adverbialis - adverbial Da 11.7"

61
62 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 63

A A A A

ncg(yptiacus, a, um; e) -(en) egipcio Jos ts.!f~ apud en, junto a, con Juec 20.27 3 '"
1 1 aenus. a, um -de bronce 1 Cr 18.8g aquae, arum -aguas Jer 51.12>-a
-igualdad Ez 48.2-7"'" aquosi -abundante en agua Jcr 31.40<1
nequalitas
aequavit -l ha comparado Jer 48.6b arab(ieus, a, um; e) -(en) rabe N 16.1"
aes -cobre, bronce J uec 5.14d aram(alcus, a, um; e) -(en) arameo Gn 15.23 ' 8
aeth(iopicus, a, um: e) -(en) etope IS 19.2ob aran ea -telaraa Sal 90.!)'1
aeva -generaciones Sal 90.53 arbor, oris -rbol(es) Isa 44.43
afflictans, antis -que atormcnta:;ue aflige Jer 46.16c art(iculus) -artculo Est2.143
-cordero lsa 5.1 ascensus, us -ascenso 2Cr 9.4c
agnus
-camposJer 39.10" asseritur -es entregado Jer 25.14c
agri, orum
akk(adicus, a, um; e) -(en) acadio Jos 13.3" assimi latum -asimilado Da 4.14b
-en otra parte 2R 14.293 ast(eriscus, i) -asterisco Dt4.2lc
alias
alib -en otra parte 2S 2. 7b at -pero Da 2.5 3
-de otro. extranero Lv 18.21 b Atbas -recurso por medio del cual una palabra
aliena
aliqui -alguno(s) Lv 18.11 1 se deletrea sustituyendo la ltima letra
ahquot -alguno(s) 2S t7.8h del alfabeto por la primera, la
alit(er) -de otro modo Fx 4.25"'" antepenltima por la segunda, etc. De
al(ius, a, um; ii, ae, a) -otro (s) Gn 32.181 aqu, el nombre aleftaw-beth-shin,
aliare, is -altar Jos 22.34b Jer25.25"
alter, a, u m -otro, el otro Job 16.2o attulit ~1 ha trado lsa 61.6
alterutrum -uno u otro, uno de los dos IR 5.14h auctus -aumentado Hab 3.28
-alto lsa 11.11 8 aucupes cazadores de aves Jer 5.26
al tus
amicus -amigo lsa 44.28 audacia -coraje Da 3.2!fl
- ms Ex 20.1!fl'" auster, tri -sur Sal I07.3c
amplius
-o Ez t.sb-b aut - o, oh bien ... oh bien.
an
angeli. orum -ngeles Sal 89.7 sea ... sea N 15.28"; 15.29"
-ngulo, esquina Ez !Uc auxihator -auxiliador Sal 62.8b
angulus. i
-anhelar Dt 33.21 a aversio, oms -desvo Jer 31.1!fl
anhelare
animadversio -atencin Job 4.20'1 aves, ium -pjaros Dt 14.12
animalia -animales Sal 50.11 b
annus -ao N 20.1 3
ante -antes Gn 49.26"'" B B
antea -antes de esto Juec 2.163
aperiens -el que abre. abriendo E.x 13.13
3
bab(ylonicus. a. um) -(en) babilonio lsa 52.1 ~e
aperte -abiertamente Sal 12.6d-<l bellator -guerrero Ex 15.3b
apertio -abertura, apertura Hab 2.3 3 bene -bien 2Cr 4.2-
-abierto N 24.3b benedixit -~1 ha bendecido IR5.15c
apertus
64 CLAVE ESPAOLA
CLAVE ESPAOLA
65
B B
e e
bestia -bestia Os 9.13 8 8
bis -dos veces Ex 6.21 compone -acomodar, arreglar Jer 40.1"
bonurn -bueno 2Cr 3.61 concreto m -concreto Jer 7.323
boves - bueyes, toros 1Cr 18.8' confisus est -l ha confiado en Prv 18.1O"
brachium -brazo Isa 63.5c confusos, a, um -confuso Ex 36.8b
brevis -corto, breve Job 8.t4b conjg -conjungendum -para unir, estar unido, conectado
brevius - ms corto, ms breve Dt 29.143 Neh 12.25h
conserva tus, i -preservado Da 7.11
e e consilia -consejos Prv 31.3
constituit -l ha designado
campus, i -campo Jer 31.4od o l ha constituido lCr 26.1b
canticum -cancin Da 3.233 constructio -construccin Job 31.11 c-e
ca pella -Capela (astronomfa) Am 5.~ consuetudo, inis -costumbre 2S 2.273
capillus, i cabello lsa 57.9b contamina tu m -contaminado Jos 8.33c
captivitas -cautividad Lam 1.2o contemptores -despreciadores Zac 9.1 c-e
castella -castillos, ciudadelas 2S 20.143 contendo -contiendo, disputo Job 16.20a-a
castigati o castigo Job 36.181 contentio, ionis -debate, pelea, lucha, disputa Sal 55.19"
catena, ae -cadenas, grillos Sal 66.11 b contextus, us -contexto Da 7.11 8 ' 8
cave -gurdate de, ten cuidado Job 36.188 continent -ellos contienen Prv 25.20"' 1
cecidit -ha cado Sal 55.5 8 continuantur, continuatur -estn enlazados, est enlazado Jer 19.2
celeriter - rpidamente Ex 12.21bb contra -contra N 31.16b-b
celerius -ms rpido Job 4.19' contrario m -contrarioN 12.1bb
cet(eri, ae, a) -los otros, el resto IS 1.158 conventus, us -reunin, asamblea Da 6. 71
cf-confer -comparar Gn 1.61 conserva to, onis -conversacin
cj- conjunge, conjungit, copiae, arum -fuerzas militares Da 1t.6b
conjungunt -unir, une, ellos unen Gn l.ll 3 ' 3 cop(ula, ae) -cpula Ex l.!a
clandestina -oculto 2R 1t.6b coram -en la presencia de Sal 18.41
clemens - misericordioso Jsa 9.16" coro u -cuerno Ex 19.138 ' 3
codd -codices cdices, antiguos manuscritos Lv 18. 11 8 correctio -correccin Job 1.53
cod(ex) -cdice, manuscrito antiguo Gn 18.21 1 corr(ectus, a, u m) -corregido 2Cr 16.53
cogitare, cogitaverunt -considerar, ellos han considerado corrigens -corrigiendo Ez 43.11d-d
Job 21.273 corruptum - corrupto 1Cr 27.41>-b
collectivum -colectivo Gn 40. 1ob cp-caput, itis -capitulo Gn 32.28
collocabit -l colocar Da 11.39" Crrp-corruptus, a, um -corrupto Ex 14.93
commeatus, us -provisiones lsa 61.69 crudeles -cruel N 21.63
commutatum, commutavit -cambio, ha cambiado 2Cr 25.23 8 ' 8 es-causa -a causa de J er 4.88
compl(ures) -varios Mal2.15c cstr- constructus -constructo Sal 75. -rd
66 CI.AVE ESPAOlA ClAVE ESPAOlA 67

e e D D

c(um) -con Gn 1.11- direxit -ha dirigido lsa 60.43


cum - cuando Ex 19.133 -a distinctius -con mayor claridad 1Cr 10.73
curat -l cuida de Job 20.20 di u -largo tiempo Sal 35.158
curculio -gorgojo Isa 4Ll43 divinum - divino Dt 33.27e
cursus -carrera Job 4.20" divisit -l ha separado N 16.1
custodia -guardia Na 2.2c divulgavit -l ha divulgado Job 33.273
custos, odis -guardin, vigilante Sal141.3a di-dele, delendus, a, um -borrar, para ser borrado Gn l.llc
doce -ensear Sal119.29'
D D doctrina, ae -instruccin Prv 22.183
domicilium -habitacin 1Cr 4.41 b
dare, dat -dar, da Dt 6.3d domina, ae -seora, ama Jer 3l.22b-b
de -de, por razn de N 31.18 3 dominabuntur -ellos gobernarn Ab 20
dedisti -has dado Sal 8.2 dominus, i -seor N 3Ll6b-b
deest -est perdido N 13.7a-a domus - casa Sal46.5b
dcfatigare -fatigar(se), cansar(se) Prv 6.3c dttg- dittographice -por ditografa Gn 20.4b-b
deficiens, entis -perdido Esd 10.36 du(alis) -dual Dt 2. 7
deficient -ellos fallarn Da 12.43 dub(ius, a, um) -dudoso N 18.29'>-b
deformare -deformar Prv 28.12b ducunt -ellos derivan Jer 44.103
deliciae, arum -deleite J er 6.2 duodecies -12 veces Jos 10.24e
delirium -tontera Sal 3 U93 dupl(ex, icis) -doble Gn 35.22a-a
deminutio -disminucin Ag 2.193 dupl(um) -par, pareja Gn 18.68
deprecari - conjurar, deprecar Isa 47.11b durus -duro Jer 17.93
descendant -que desciendan Sal31.18a dux, ducis -jefe 1Cr 27.4b-b
descriptio, onis - descripcin Ez 40.7/8/9b dysenteria -disentera Mi 6.14c
desiderare -desear Dt 33.21 3
desideratus - perdido,echadode menos 2Cr 21.20bb E E
desiit -dejado de, cesado, se deturo, dej de
Os 7.16b-b e, ex -de, desde Gn 16.11 8
destinatus -destinado Job 15.22 ecce -he aqu Ex 17.168
desunt - ellos estn perdidos Ex 2.1 egerunt, egit -ellos han actuado, l ha actuado N 16.1 3
detentus -detenido Sal 88.9b egredientur -ellos saldrn N 24.24
detrahere -quitar Neh 3.15d eiciendum -est fuera de lugar Prv 22.17b-b
deus -dios Sal 4.2b elationes -elevaciones Job 36.29b
dicteria, iorum -agudeza Job 17.6" electi, orum -escogido N 31.5
di es - da Zac 1.1a elige -escoger Sal 37.37b
differt -difiere Da 3.31 emendatus -corregido Zac 5.63 "8
dilecta -amado Jer 49.4b emissarius -emisario Isa 39.1 b
CLAVE ESPAOLA 69
68 CLAVE ESPAOLA

F F
E E
facilior -ms fcil Jos 11.23
8
emphaticum -enftico Job 11.11 false -falsamente Jos u e
en -he aqu Ex 2.9" falso -falsamente N 25.s-
enctiticum -encltico J uec 3.2b falsum -falsoJer21.13d
energicust a. um -enrgico Juec 5.261 fecit -l ha hecho Sall05.20a-a
eques, itis -jinete Sal33.178 f(emininus, a, u m) -femenino Gn 38.2 3
equi -caballos Zac 6.6- fem(ininus, a, um) -femenino lsa 49.158
erasu m -borrado 2S 10.168 fe re -cerca de, casi Jos 16.103
erat era N 27.ttd fides -lealtad Sall7.15b
erimus -seremos Sal 20.8b riducia -confianza Sal 84.6c
error, oris -error Job 4.188 filius, ii -hijo ICr 7.1SC
es, esse, est -eres, ser, estar, l, ella es finire -finalizar Job 27.8 3
et-et ... et -y, -tanto ... como Gn t.6, Jer 43.13 3 ' 0 fin(is, is) -fin Ex 36.8h
etc - et cetera y asf sucesivamente Lv 1.78 ' 8 fi nit(um) -finito lsa 46.1 8
e tia m -tambin Dt 30.16c firmus -firme, fuerte lsa 44.12
etsi -aunque ICr 28.7 3 ' 3 nagitum -crimen, delito Sal36.2bb
euphemismus -eufemismo Job 1.51 nuvius, - rfo Job 20.28b
exalti -elevado Sal 56.3-c follis -par de fuelles Prv 26.21 1
exarescere secarse Job 5.3 3 fontes -fuentes Job 28.11
exaudivisti -ustedes han odo Sal 38.168' 8 forma -forma Gn 16.1 13
exe- exciderunt, han cado, haber caldo, ha cado,habcrse fortis, e -fuerte Sal 20.8b
excidisse, excidit retirado, se han retirado, se ha retirado fortitudo -fuerza N 23.22c
Ex 2.258 fossa -zanja, foso Da 9.25c
excepto excepto Dt 14.121 fovea, ae -hoyo Sal 17.14e
excipit -contina Os 2.19" fragmentum -fragmento Zac 7.73
excitantes, excitaverunt -causando, ellos han causado Sal140.3b franges -t rompers Sal18.41a-a
exegesis, eos -exgesis Dt 32.1 1 frater, tris - hermano Job 20.20a-a
exemplum, i -ejemplo l S 15.43 fremitus -ruido, bramido Job 4.14a
exercitus -ejrcito2R 25.1lb frequentavit -l ha frecuentado Isa 44.9b
expticitum -explicado 2S 13.39" frt, fortasse -tal vez Gn 1.21
expone -dar a conocer N 25.4c fugiant -ellos huyen Sal 60.6c
exstat - elliSte Ex 36.8b fui, fuit -yo he sido, estado; l ha sido, estado
cxsultare -alegrarse Job 31.29" Da 10.13a-a
extendere -extender Sal68.32c-c fulge -resplandece Sal 35.3 3
extr(aordinarius, a, um) -extraordinario Gn 16.5 furor -furia, rabia Sal81.16b
ClAVE ESPAOLA ClAVE ESPAOLA 71
70

G G

gemma -joya Prv 26.8b iam -ya Dt 33.2"


generatim -generalmente N 7.1~-23 8 ibi -all, entonces, all, ah 2Cr 5.10b
genitor, oris -creador, padre, engendrador, procreador ibidem en el mismo lugar Jer 39.88
1Cr8.7b id(em) -el mismo, lo mismo N 1.93
-especie, gnero lsa 40.20 id e m, eadem, idem -el mismo, lo mismo, la misma 1R !U 6b
genus
-espada Sa l 17.13a ignis - fuego Job 18.158 ' 3
gladius, ii
gloria, ac -gloria Sal8.3 imbres lluvias Na 1.123 ' 3
gl(ossa) -glosa Gn 4.71>-b immergite -sumergir Jer 51.123 ' 8
glossator -glosador J er 48.6b impar -desigual 2S 17.8b
graece -en griego 1Cr 27.33 8 imp(erativus) -imperativo Dt 2.4bb
imperia -imperios Sai47.JOC
mpetus -asalto, ataque lsa 14.3lb
impf, impcrfectum -imperfecto IS 2.283
H improbabiliter improbable 2S t8.14b
H
impudice -desvergonzadamente N 16.1
in -en, dentro de Gn 20.t6b-b
hab{ent, et) -ellos tienen, ellos estiman, tiene
ineendere -encender N 21.14b
Ex 20.171
habita -habitar, vivir Sal 11.1 b in e( ertus, a, um) - incierto, dudoso Lv 21.43
habitnculum, i -morada, habitacin Sal46.5b incip(it, iunt) com ienza, ellos empiezan Gn 32.2"
hasta, nc -la nza Sal35.38 ineolae - habitantes !Cr 2.55 3
increpatio reproche, reprimenda Sal 30.6a
hcbr(nicus, a, um; e) -(en) hebreo Dt 17.9'0
-hemistiquio lsa 9.5c in de -desde allf, desde entonces Da 3.31
he mist{ich us)
index prueba, indicador Jer 29.243 ' 3
hic, hace, hoc;
hi, hae, hace -este, estos Sal 147.8" inf(initivus) -infinitivo Lv 14.43c
infinnitas -enfermedad, debilidad Mi 6.14c
hic -aqu Gn 4.1!8
-de aqu, por consiguiente Os 5.15b infodi -he enterrado Neh 13.25b
hinc
- homcoarcton Gn 31 .11! iniquus -injusto Sal 36.2b-b
homark
hommes -hombres N 24.17b init(ium) -empieza, empezando, principio
- homeoteleuton Lv ub-b N I7.2/3c-.'
homtel
-honor Prv 5.9h iniuste -injustamente N 31.16b-b
honor
-hora Esd 9.4b-b inscriptio, onis -inscripcin Salll9.130a
hora, ae
ins( ere- erit) -insertar, inserta Gn 1.7a-a
hostes -enemigos Sal9.7b
-por haplografa Gn 41.31 a inserti, orum -insertado Jer 39.133
hpgr haplographice
insolite -contra la costumbre, raras veces D~ 4.273
hplcg - hapax legomena Juec 3.23 3
hu e -ac, hacia aqu Gn.l.68 intenta -propuesto, intentado Ez 48.2-7 8
in ter -entre N 22.5c
humulis -simple Job 12.18"
interpretatio -interpretacin Jer 46.2"
CLAVE ESPAOLA 73
72 CLAVE ESPAOLA

L L
l
inrerrogarivum - interrogarivo Dr 20. 1~ lamentationes, um -lamentaciones lsa 43.1 4<
interv(allum) -intervalo Gn 4.81 lapsus -error.
inlransitivum -inrransitivo Da 9.1 1 lapsus calami -desliz de pluma (error de escriba)
inlroducens, en lis -introductorio Da 3.238 Ex 23.3
inundationes -inundaciones Na 1.1 2 laquei, orum -trampas, lazos Sal 35.7b-b
inusitalum - inusual, raro Da 1.2* largum abundante Prv 13.23 8
invenies - usred enconlrar Ex 36.8b latitudo - anchura, extensin 2Cr 3.4
invers -inverso ordine -en orden inverso Gn 19.283 ' 3 lect(io) -lectura Gn l8.22
in verte -invertir Sa l 34.168 lector, oris lector Jer 2.31 8 ' 3
ipsi -ellos mismos Jer 15.tlb legatur - lase 1Cr 27 .27b
ira, ae -enojo, ira Sal 7.143 1(ege, egendum) leer, ser ledo Gn 1.1 lb
irrepsil -se ha imroducido Da 9.38 leg(ere, it, unt) - leer, lee, ellos leen N 28.7b
irri1a1or -el que irrita Sal 15.4b legiones -legiones N 24.243
is, ea, e; ii, eae, ea -l, ella, ello, ellos Jer 51.128 ' 8 legisse, legit - haber ledo, ha ledo Jer 5.24c
it(em) - igualmenle, de igual manera E'< 3.8" lber, bri -libro Da u
irer -viaje, eamino lsa 60.41 libera -(adj.) libre Jer 34.5b
ilerum -de nuevo Da 6.2" libera -(verbo) librar, poner en libertad Sal 12.8b
iudicium -juicio Job 19.29" libere -libremente Dt 5.6a
iuravi -he prestado juramento 2Cr 7.188 licet -es, est permitido Ex 19.13b
iusrificara -justificado Gn 20.16b-b lignum,i -madera Isa 40.208
iuvenes, um -jvenes Da 3.238 locus, i -lugar N 13.7a-a
locusta langosta Isa 51.6'8
J J longitudo, inis -longitud 2Cr 6.nb-b
luna crescens -luna nueva lsa 14.123
jdaram- judaeo-araroaicus, luxa - dislocar N 25.4<
a,um -judfo, arameo Da 4.123
judaicus, a, um -judo Jer 46.28 M M
judices -jueces Ex 21.61
magi -magos lsa 2.61
K K magnificus - magnfico Ex 15.118
maiestas - majestad N 23.21d
kopt(icus, a, um; e) -(en) copio lsa 19.11f maj(or, oris) -ms grande Gn 34.31 a
male -equivocadamente, mal Da 4.193
L L maledicta - ultrajado J er 31.22b-b
ma lum -mal, maldad Sal 10.6/78 ' 8
laceravi -he despedazado Job 19.20b mandatum -orden Sal 17.4b
!acuna -laguna Ex 18.11 mansuetus -manso, apacible Joel 4.11""'
laerantur ellos se regocijan Sal 126.1b
74 CLAVE ESPAOJ.A CLAVE ESPAOLA 75

M M M M
m u rus -muro. pared Sal 122.3
manus. us -mano Sal68.32< mutanda, atum. aturs -haber cambiado, cambiado, est
marg -en el margen Lv 25.22" cambiado Esd l. 9b
marg(inalis) -marginal 2$ 11.1a mutilatus, a. um -mutilado Mi 1.10"
margo, inis -margen Job 9.63
m(asculinum) -masculino N 34.6c N N
masculum -macho, varn Ex 13.133
mavis -q ue usted prefiera Prv 13.4 Nabataeenses -nabateo Da 4.13 8
m cs-metri causa -por razn del metro Dt 32.9" nab(ataeus. a. u m; e) -(en) nabateo Dt 33.3
me -me, mi Jer 31.19" narratum -narrado IR 11.19"'1
mediator -mediador, intercesor Job 16.200 navis -navo, nave, barco Jsa 2.163
meditatur -medita en Sal 10.6/7a-a ne -que no Sal60.6c
melior - mejor IR 7.18d-d necavi -he matado Neh 13.15
mclius -mejor Dt 32.1 Rb nectunt -ellos tejen Jer 5.26'8
mendacium. ii -mentira Sal 139.24" nefarii - impfo. abominable Sal 119.23'
mendax -mentiroso Sal 15.38 neglecto -sin consideracin por Da 3.17
mendosus -incorrecto Esd Lll.aa neohb- ncohcbraicus, a, u m -hebreo moderno Job 18.3a
mensa, ae -mesa 2S 9.Jic nequaquam -nada, de ningn modo Da 9.13 8
mensis, is -mes Jos 5.Job neutrum -neutroJob3L11"
meritum -recompensa Sal 119.56 niger -negro Job 3.5"
Messias, ae -Mesas N 24.1-e nil -nada Jer 5.24
mewtheticum - pospositivo Jos 10.24e ni si -a no ser que, pero Jer 5.24c
metropolis, eos -capital N 22.39b-b nobiles -noble, superior Isa 43.143
metrum -metro Na 3. 171>-b noluerit -l est renuente 1Cr 2R.1
meus, a. um -mi, mfo, mfa Jer 31.19" nom(en, inis) -nombre Jos 15.251
ministerium -servicio Sal 26.8b non - no Ex 23.5
ministraverunt -ellos han adorado Ex 32.35 3 nona,ae -noveno Esd 9.4bb
min(or) -ms pequeo Gn 2.25 nonn(ulli, ae, a) -algunos, varios Gn 1.30"
misit -l ha enviado IR 5.15 nostrum -nuestro Esd 4.t4
mixrus, a, u m -mezclado Ez 9.8b nota -nota2S 11.1
mlt - multi, ae, a - muchos Gn 2.183 notu m -conocido Job 33.27
momordi -he mordido Job 19.20b novum -nuevo Sal 115.12"
mors, tis -muerte Jer 11.1~ nubes -nubes N 23.10"'"
morus -morera. moral~rbol) l<a 40.20" nullus, ius -ninguno Job 10.221>-b
mtr -metrum, i -metro Ez 31.3 num -(partcula interrogativa) Ex 2.25
mu gire -mugir, bramar Jer 31.3~ numerus, i -nmero Ex 36.8b
mulier -esposa, mujer Lv 18.21 b nunc -ahora Job 9.63
munus -regalo, soborno IR 13.331>-b nuntius, ii -mensajero N 22. 1
76 CLAVE ESPAOLA
Cu\VE ESPAOLA 77

o o p p
obducti, orum -cubierto Sal68.31b
paulum -un poco. algo Jer 49.34 8
ob(elus, i) -obelo Dt 4.228
pavor -miedo Sal 55.58
objectum -objeto Job 17.68
pe - pauci, ae, a -unos pocos Gn 1.11 b
oblitus est -l ha olvidado Isa 44.98
pcllis, is -piel, cuero Neh 3.15d
obscure -oscuramente Ex 23.5 8' 11
perdiderunt -ellos han destruido Sal35.123
observatio -observacin Ecl 3.173
perduces -conducirs Sal 49.208
obsistere -resistir, oponer Job 38.11 8 ' 8
perfectus -perfecto Job 10.8
obturare -obstrUir Job 18.38
periphrasis, eos -circunloquio Ex 14.208 ' 1
offerebat -presentaba 1R 13.33bb
permlt - permulti, a e, a - rnuchfsimos, en gran cantidad !S 2. tOe
omisso -con omisin de Est 9.2~-o
pertinens, pertinel -perteneciente a, pertenece a Neh 13.28
om(ittit, unL) -omite, ellos omiten Gn !0.48
perturba tus, i -desordenado, confuso Dt 26.17 3
omnis, e -todos, cada Job 10.8
pessum data -destruido Na 3.ll b
operati sunt -ellos han trabajado Sal 73. 7b
petent -ellos pedirn, desearn Sa118.42bb
operuerunt -ellos han cubierto Sal55.51
pf - perfectum -perfecto Lv 18.288
oppositurn -opuesto Da 4.58
phoneticurn -fontico Job 36.27b
orario, onis -oracin Da 3.238
ordinant, at -ellos acomodan, acomoda Ex 20. 138 pinguis - gordo Job 33.25"
plaga -golpe, herida Sa139.tl
ardo, inis -orden N 36.11 8
plerumque -generalmente Dt31 16c
orig(inalis) -original Gn 18.22...
-originalmente Gn 4.7bb pl(uralis) -plural Gn 13.18
orig(inaliter)
plur(es, a) -muchos Jos t9.4J<
ortus, a. um -levantado, surgido Ez 40.14"
poetica -potico Job 37.!2c
p p populus. i -pueblo Jer 33.138' 3
porta -puerta, portn Da 8.:z<<
possessio -posesin Job 15.29"
paenituit me -me he arrepentido Jer 3 1 19
post -despus Gn 14.1d-d
paenultima, ae -la penultirna (slaba) tv 18.283
post ea -luego, despus Gn 47.5 11
papyrus, i -papiro Da 3.6
postquam -despus que Cant4.63
par(allelismus, i) -paralelismo Dt 33. 13b
potens. entis -poderoso Dt32.15r
pars,tis -parte Sal 35.31
potius -mejor, preferiblemente Gn 48.2oh
partcula. ae - particula tS 2.27
praebent, praebet -ellos presentan, presenta Ex 36.8b
partim -parcialmente, en parte Fx 36.8"
praecedens -precedente Mal 2.15c
partitivum -partitivo Da 11.7b-b
praecones -heraldos Ex 36.63 ' 3
pascuum, -pasto Jer 6.28 3
praedicabit -l alabar Sal 22.9"
passim -aquf y all Jer 2.33b
pr(aemitte. mittendum. -poner delante. ser puesto delante pone
pass(ivum) -pasivo Gn 45.2
millit, mittunt) delante. ellos ponen delante Gn 1.30"
patronymicum -patronmico N 13.7
praepos(itio, onis) -preposicin 2S 3.2'f
paululum -muy poco, trivialidad lsa 57.17b
practcr -excepto N 22.22c
78 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 79

p p Q Q

praeterea -adems Ex 29.20" qui, quae, quod;


prb - probabil iter -probablemente J er 2.16b qui, quae, quae - quien, el cual N 13.7-
primogenitum - primognito Ex 13.133 quoad - en la medida en que, hasta donde
primus, a, um -primero 1Cr7.15c !Cr 27.4b-b
ptinceps, ipis -jefe N 24.17" quocum -con quien Job 16.203 -a
pro - por, en lugar de Gn 11.3lc quoties - cuntas veces? Job 7.4b
probavit - l ha ensayado, l ha puesto a prueba
lsa 66.16b R R
proclamavcrunt - ellos han clamado Ex 36.63 "3
procurrens -que avanza corriendo, que sobresale, radius - rayo, rayo de luz Jer 23.5b
proyectando Job 39.8" rasura -borradura, raspadura Ex 36.29b
pron(omcn) -pronombre lS 1.11 rabellaverunt -ellos se han rebelado N 31.16b-b
propago, inis -vstago, sarmiento Sal80.163 recte - correctamente Gn 31.463
proprius, a, u m -propio Ex 2.1 8 rectius -ms correctamente Jer 4.203
propter -por causa de N 5.26h-h rectus, a, um -correcto Ez 32.68
propterea -por esta causa, pro eso, por lo tanto redii -he regresado Da 4.33d
Da 7.ts redime -redimir Sal12.8b
prosperitas, atis -prosperidad Job 20.203 "3 regalis - real, regio Job 12.183
protectio, onis -proteccin Sal 42.5 3 "3 rcgens -transitivo. sujeto, que rige Ez 43. 73 ,
prp - propositum - ha sido propuesto Isa 26.ll Job 31.18"
prs - personalis, e - personal tS 1.173 regulariter -regularmente Da 5.27 3
pt - participium -participio lS 14.263 relat(ivum) -relativo lS 14.21 8
pudicitia, ae - decencia N 31.18 3 rel(iqui, ae, a) - restante Juec 14.2d
pulchra - bello N 12.1 3 reliquwn, i -resto lsa 9.6
pulvis, eris -polvo N 23.10c-c removeris -usted ha removido Sal 22.2bb
punct(um, i) - punto (s) Gn 16.53 repens -arrastrndose Jer 46.223 "3
pun(icus, a, um) -pnico Da 7.17 3 repctitus, a, wn - repetido N 25.s
purus - puro Prv 26.28b res, rerum -cosas Gn 20. 16b-b
restare -quedar firme , perdurar Prv 11.7f
Q Q rete - red Jer 5.263 "3
retento -retenidoJer 18.14b
qua m - que Job 4.19" rex, regis -rey Jos 15.93 "3
quamvis -aunque Dt 29.4c-c robur - fuerza lsa 54.83
quasi - como si, as como Jer 5.263 "3 Romani, orum -romanos N 24.24b-b
quattuor -cuatro Ez 5.123 rufi - rojizo Zac 6.6-
rursus -de nuevo Jer 3l.l93
CLAVE ESPAOLA 81
80 CLAVE ESPAOLA

S S
S S
sg- singularis singular Gn 7.13 3
saepe -frecuentemente Ex 21.28b si -si Ex 23.s
saepius -con ms frecuencia Jos 10.24e sic -as, de este modo Gn 2.18
saginati -engordado Sal37.2o& silex -pedernal Jer 18.14b
sagitta, ae -flecha Sal 64.43 sim( ilis, e) -similar Gn 11.11 8
sagittarius -arquero Prv 26.1 ob simillima muy similar ICe 28.2ob
sal -sal Esd 4.143 sllle -sin Gn 26.1 8
salus, uris -salvacin Sal 22.2b-b sive -o, o si Ex 16.32b
sam(aritanus, a, um) -samaritano Jos 17.7b sol(um) solamente N 16.24...
sanctificate -santificar, consagrar 2Cr 35.3b solus -solo, nico Dt 32.50b
satiabor -ser saciado Sal 16.11" sordes -suciedad, basura, mugre Prv 10.20b
satiatus -saciado Job 10.158 soror -hermana 1Cr 2.25b
saxetum, i -rea rocosa N 20.19" sors -suerte Prv 12.9
saxum -roca Job 39.83 sperabunt, sperate -ellos es~arn, tener esperanza
scandenduro -para ser ledo en voz alta Joel 2.9" Sal52.8
sciatis -usted conoce, usted sabe Job 19.29" - esperanza Sa155.233
spes, ei
scil(icet) - es decir Gn 27.40" splendor, oris -esplendor, brillo Jer 23.5b
scribendum -para ser escrito Prv 22. 17b-b . siguiente Ex 8.12
sq-sequens
scriptor, oris -escritor, escriba Job 26.121 sqq- sequentes -siguientes N 3.12b
se -se, l mismo, de s mismo, lo mismo statim inmediatamente Job 18.8"
Jer 33.n stat(us) - estado !S 12.23b
sec(undum) -de acuerdo a J er 4.20 stella crin ita cometa N 24.11"
secundus, a, um -segundo Ez 8.3d-d stercilinium - muladar Na 1.14"'
sed -pero Gn 22.14 8 stich(us) - estico, verso J uec 5.11e
se mel -una vez, por una vez, una sola vez stillare hacer caer gota a gota Job 36.273 ' 3
Jos 2.1 stropha - estrofa Na 1.4b
semper -siempre Gn 13.181 studium -empeo, entusiasmo Prv 19.2b
senior ms viejo, mayor, anciano 1S 19.2ob sub - bajo, debajo de Ex 36.8b
sensus, us - significado Jer JO.s subj(ectum) - sujeto IS 20.33b
sententia opinin lsa 44.288 subsellia -escaos, bancos, bancas 2Cr 9.11 a
septies - siete veces Jos 2.1 e subst(antivum) -sustantivo 2S !9.43b
sepulchrum -sepulcro, tumba Isa 53.9c suff(ixum) -sufijo Gn 7.13 8
sepultra entierro 2Cr 26.23b -yo soy, yo estoy Sal88.~
su m
sequitur -sigue 2Cr 25.23 8' 8 sumite -tomad Ex 12.21b-b
sera - cerrojo ICr 12.16b -sumario Da 5.251
summarium, ii
serpens -serpiente Jer 46.22 son, estn Mi 1.1 o"
sunt
se u o, o si Gn 38.29" -sobre Sal 56.3e"'
super
sexta, ae -sexto 2S 24.151>-b

...
82 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 83

S S T T

superesse -quedar, ser dejado Na 3.!4b transciptio, onis -transcripcin, transliteracin 2Cr 22.1 a
supervacaneus -intil, superfluo Da 10.13 transl(atio) -traduccin Hab 3.23
supra -encima Isa 54.133 tr(anspone) -transponer Gn 1.63
suspensum -suspendida, brantado Juec 18.303 tu -usted, t Gn 20.16bb
suus, a, um -suyoSal33.17 3 tum - entonces, en tal caso Lv 17.4d-d
syr(iacus, a, u m; e) -(en) siraco Jer ro.s tumultuati sunt -se amotinaron Da 6.16b
tumultuase -tumultuosamente Da 6. 73
T T tune -entonces Joel 2.9"
tacuerit, tacui -era silencioso, he guardado silencio turma, ae -divisin ICr 27.4bb
Ex 19.133 ' 3 tuus, a, um -tuyo Sal17.15b
talpa - topo Sal58.9b txt -texto Dt 33.2c
tantum -solamente N 8.168 "3
tarditas - lentitud Prv 29.11 a u u
taurus -Tauro (astronoma) Am 5.9" ubi -donde Esd 8.l6c-c
te - t Sal 16.2/3bb ubique -en todas partes N 2.63
technicus -tcnico Ez 41.6c ug(ariticus, a, u m; e) -(en) ugarltico Dt 1.44b
tegere -cubrir Job 23.9 ulciscendo -tornar venganza Os 9.12"
tegimen -cubierta, cobertura Na 2.48 "8 ultima -ltimo N 36.lln
tegmcntum, i -cubierta Na 2.4 ululatus -alarido, gemido J er 4.31 b
templum, i -templo 2Cr 7.9" urnbra, ae - sombra Sal31.2lc
ter - tres veces Joel 1.153 una e (um) -junto con IR 9.16"
terminus -trmino Ez 41.6c un de -de donde, por lo cual Ez 28.13c-c
terra -tierra N 22.5 unus, a, uro -uno Da 11.7bb
ter ti us, ii - tercero Ez 40.7/8/9b urbs, urbis -pueblo, ciudad Jer 39.3bb
testiculati -tener sus testculos Jer 5.8b urentes -ardientes N 21.6"
testis, is -testigo Lv !8.ll3 usque ad -hasta Ex 36.8b
tetragrammaton -tetragrama, tetragrmaton 2S 2.273 ut -como, de modo que Job 19.293
textor - tejedor lsa 19.10" u ter, tris - odre Sal33.73
textus, us -texto Mi 5.4bb utrumque -uno y otro, cada uno, ambos Na 1.10/tt<c
threnus, i -lamentacin Ez 32.18
tibi -a ti Dt 6.3d V V
titulus -ttulo Prv 22.17bb vadum, i -vado N 21.11 3
tonitrus -trueno lsa 33.33 val de -muchsimo Da 3.31
tot(us, a, u m) - todo Dt 9.1 3 vallis -valle Sal84.7b
tradit -traducir, traduce Dt 5.63 var(ia; varia lectio) -variante, lectura variante 1R 7.18d-d
traditio -tradicin Isa 52.14 vasa -vasijas Job 21.243
transcendere -trascender Job 39.8" vb-verbum, i;verba, -orum -palabras(s) Ex 2.253

..
-
84 CLAVE ESPAOLA
CLAVE ESPAOLA 85

V V
SIGNOS Y VERSIONES
vel -o Gn u
venenum -veneno Jer 11.19h Signos:
venerunt, veniet -ellos han venido, vendr Da 6.73 + - aadido, ellos aaden
verba -palabras Lv 10.183
verbatim -literalmente Jos 16.108
> - falta en, est ausente en
verbatio -correccin, castigo Job 36.18b * - la forma de la palabra es una conjetura probable
verbotenus -literalmente N 10.11"
verb(um) -verbo 1S 1.68 Manuscritos y Versiones:
vere -en verdad Job 6.13" a- -Traduccin griega del AT de Aquila
veritas, atis -verdad Sal 7.128
vers(io, onis) ~ -Versin Arabe del AT
-versin, traduccin Esd 2.48
v(ersus) -versculo, verso Lv 24.2 8 C - El Cdice del Cairo de los Profetas Hebreos
versus, uum -versculos Jer 19.21 ' 8 ([ - Una lectura de uno o varios manuscritos hebreos de la Geniza
vertit -traduce Dt 8.131
vertunt del Cairo
-ellos traducen, ellos cambian N 12.1bb;
Jer 5.1ifb Ed, Edd - Una o varias ediciones del AT hebreo
vestimenta, orum -prendas de vestir Da 3.21 C.G - La Septuaginta
vests - vestido 2R 23. 7b
ve tus -viejo, antiguo N 28.7b
K -El Ketib
vexant -ellos atormentan Job 6.4 3 L - El Cdice de Leningrado del AT hebreo
vi a -camino, va Sal 2.1 1/12c .ffi - El texto Masortico del A T
vide, videos - ver, viendoJer 38.283 ; Job 10.153
vid(entur, etur)
Ms, Mss - Uno o varios manuscritos medievales del AT hebreo
-ellos parecen, parece Gn 10.4b
vindemiator -Vendimiador (astronoma) Am 5.9"
Occ - Una lectura Occidental
vindex -liberador Sal 4.2b Or - Una lectura Oriental
vinum -vino N 28.~ Q - E!Qer
vita, ae -vida Sal 143. JO"
vivum -vivo 2Cr 33.11
<Q - Una lectura de uno o varios manuscritos hebre()l; de Qumrn
vix -difcilmente, apenas Os 6.5d - El Pentateuco hebreo Samaritano
vobis -a ti Ex 19.13b
J..U T - El Trgum Samaritano del Pentateuco
vocales -vocales 1Cr 11.22b
vocativus -vocativoSa lll3.1 1 a' - La traduccin griega del AT de Smmaco
vos -ustedes mismos 2Cr 35.3b
vox -palabra 2S 8. 7b
S - La versin Siraca del AT
vrb -verbum -verbo Juec 5. 14" CC - El/los Trgum(cs)
vulva, ae - tero Ex 13.13
w-versus, uum -versculos 1R 2.468
8 - La traduccin griega del AT de Teodocin
l) - La Vulgata
86 CI.AVE ESPAOI.A

Libros del Antiguo Testamento


Abreviaturas de la BHS (espaol)

Gn IR Mi Ru
Ex 2R Na Cant
Lv Jes (Isa) Hab Qoh (Ecl)
Nu (N) Jer
Dt
Jos
Ez
Hos (Os)
Zeph (Sof)
Hag (Ag)
Sach (Zac)
Thr (Lam)
Est
Da
-
Jdc (Juee) Jo (Joel) Mal Esr (Esd)
lS Am Ps (Sal) Neh 1 Otros libros obentibles de BIBAL Press:
2S Ob (Ab) lli (Job) lCh (!Cr)
Jon Prv 2Ch (2Cr) The Greek Verb System: Seven-Color Chart
Ap6crlfos/Deuterocannlcos y Seudoepfgrafos
Est apokr lMakk
Opci11porel Pobre Norbert Lohfink, SJ.
Sir Jub

Libros del Nuevo Testamento


Abreviaturas de la BHS (espaol) Por una lista grtis de todos Jos libros disponibles,
por favor escribe a:
Mt 2Ko (2Co) IT ( !Ti) 2P
Me G (Gl) 2T (2Ti) 1J ( IJn)
Le E(Ef) Tt (Tito) 2J (2Jn)
BIBAL Press
J (Jn) Ph (Fil) Phm (Pim) 3J (3Jn) P. O. Box 4531
Act (Hch) Kol (Col) Hbr (Heb) Jd (Jud) Vallejo, CA 94590
Rm (Ro) lTh Jc (Stg) Apc (Ap)
lKo (lCo) 2Th p -- - _--

Para todos los otros smbolos, consulte la seccin Sigla et Compendia en la


Seccin Prolegmena a la Biblia Hebraica Stwtarrensia.
NMEROS HEBREOS
X 1 X 10 X 1 00 X 1 000


1 N ' p N


2 :l ~ i :l


3 ~
' rt ~

4
,

~

n

,


5 n J 1 n

6
,

o

e

,


7 ~ y 1 ~


8 n El ~ n

9 ~ ~ ~ ~

adaptacin de Wonneberger, Understanding BHS


ISBN 0-941037-22-3

También podría gustarte