Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Guia para El Uso de BHS PDF
Guia para El Uso de BHS PDF
EL USO
DE LA BHS*
APARATO CRITICO, MASORA, ACENTOS,
LETRAS POCO COMUNES Y OTROS SIGNOS
William R. Scott
Traducido por
el Dr. Edesio Snchez
Se incluye tambin:
La traduccin al espaol de las palabras y abreviaturas
latinas, y los smbolos de la BHS, del librito
An English Key to the Latn Words and Abbreviations
and the Symbo/s of Biblia Hebraica Stuttgartensia
BIBAL Press
Vallejo, California 94590
GUIA PA
EL USO
DE LA BHS*
APARATO CRITICO, MASORA, ACENTOS,
LETRAS POCO COMUNES Y OTROS SIGNOS
William R. Scott
Traducido por
el Dr. Edesio Snchez
Se incluye tambin:
La traduccin al espaol de las palabras y abreviaturas
latinas, y los smbolos de la BHS, del librito
An English Key to the Latn Words and Abbreviations
and the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia
BIBAL Press
Vallejo, California 94590
Copyright 1993
by
BIBALPress
NDICE
Al nghts reaerved No pan ol 1hlt public8llon may be 1eproduced. e101ed In 1 retneval sy11em. or Pgina
ltanSlDitttd In wrr 1om> O< by any means eleCit<>rOc. mechll1cal, photocopylng rocordlng or OlhefWose
wllhot< N pnor ~el N CtlPY''!ilt"""""' Prlogo de la Edicin Espaola
V
Preft~cio
For information wrlte to: vii
I Las D ivisiones
A. SopPdsq
BIBAL Press
P. O. Box 4531 B. Divisin de Prrafos (P'!/;ii' y S<{mii ' )
1
Vallejo, CA 94590 C. Seder
1
(707) 864-0565 D. Piirriliilt
2
ll Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos
A. Puncta Extraordinaria (Puntos Especiales) 3
B. Letras Poco Comunes
l. Nn lnvenida
J
2. Letras Grandes
3
3. Letras Pequeas
~
4. Letras Superescritas
4
C. Otros Signos
l. Paseq
4
2. Maqqe[J
5
Ubrary ot Congreas Cataloging-in-Publicatlon Data 3. Me!eg
4. Rtipeh
5
Scott, W1U11m R ITI Masora 6
(Sompllfood GuOCII to BHS. Spanl5h)
G~ para e! 1..-o de la 81-iS apatato crtico. masora. IC8r"tos. lcMru poco comunes. y ouos
A. Los Masoretas
B. Masora Fina lis 7
a.gnoo / - R . S<:ot ;alrO<lut<ln lareolizOol d<XlO<E-~ 1 9
p. c:m C Masora Margina lis
Tr1na1atton ot A aimplltled guido to BHS 2nd 8d 9
l. Masora Parva (Mp)
so rouye . -. u uoduccon ot lll>lf\Ol de las po..aUO$ y ob<I\O<Itu"" 10100$ y 101 9
- <Mio BHS del all<.lQ An Engtloll ny 10 Nlr.cn wonla a n d - lnllllle oymbOII el (a) Relacin de las Notas de la Mp
Btbra Hebfi!CI Stungartens1a del H P Rger con las Palabras del Texto
tncludes bibliogrophocalooloronces (p 59-60) 10
(b) Q'r y K11!iiJ
ISB" 0.941037-z!-3 $695 11
1 a,.,.. HaO<OiCo SMtgaMnSia 2 8olllo O T --Crloc;.$m. TextUOl l. Allgor. HIN P...
(e) Q'r Perpetuo
11
Eng ,,sn Key 10 the Laun Word:S and AbbfV1attont arld tM SymbOis ot B1bha Hebra1ca Samgartans"" (d) Frases y Palabras nicas
12
Span:s~ 1991 ll BOlo O T Hobrow 19n 111, Totle (e) Ntmeros Hebreos
85715 19771 91-70689 12
(f) Traducctn de la Mp
221 4-<1<20 CIP 13
(g) Seberin
13
Pl'lnled at Groffln Prontong, Glerldale, CA 91204 (h) Tiqqune Soferim
13
(i) ltture Snferim (Omisiones de los Escribas) 13
2. Masora Magna (Mm)
14
iij
NDICE
Pgina
55
Notas
Bibliografa Abreviada 59
iv V
PREFACIO
distintos mtodos utilizados en su transliteracin o, algunas veces, del grafas. Estas y ~~as referencias tiles para el estudio posterior se
.. uso de los nombres hebreos modernos. En ciertas ocasiones, estas
diferencias se remontan al perodo medieval o a la antigedad.
enumeran en la btbhogr~ffa abre~iada que se encuentra en esta gua .
Deseo expresar mt agradectmiento a Paul Brassey, al Dr. Carl
Esta variedad de posibilidades presenta dificultades a la hora de Graesscr, al Dr. Mtchael Guinan y al Dr. Duane Christensen po
imprimir una gua como sta; mxime cuando este librito intenta ser 1 b r su
gentt coa oractn en la revisin y mejoramiento de este manual.
til tanto para el estudiante que se inicia en la lectura de la BHS como Una pala~ra espec~al de agradecimiento al Dr. Graesser, bajo cuya
para el experimentado. g~fa estu~t por ~nmera vez hebreo intermedio, y quien gentiimente
Con respecto a la transliteracin se deben tener en cuenta varios dto pe~mtso para mcluir en este folleto muchas palabras que escuch
elementos: 1) el deseo de emplear trminos simples. de uso por pnmera vez en sus clases. Sin embargo, mi agradecimiento por
contemporneo y libres de smbolos (que quiz simplifiquen el ~~a esta ayuda no altera en modo alguno el hecho de que soy el
esfuerzo inicial del alumno); 2) el hecho de que crculos judos y untco responsable de los errores.
cristianos suelen deletrear las palabras de formas muy diversas; 3) la
necesidad de mantener normas acadmicas tradicionales.
En esta gua se sigue, en casi todos los casos, el sistema de
transliteracin y deletreo de las consonantes y las vocales utilizado en
Introduction to Biblica/ Hebrew de Thomas Lambdin. El sistema de
Lambdin tiene la ventaja de reproducir con exactitud el nombre
hebreo o arameo transliterado en ingls de maneras diversas.
Sin embargo, no he utilizado el sistema de Lambdin en el caso de
algunos trminos reconocidos ampliamente con otra transliteracin.
Entre ellos estn: daguesh (Lambdin y otros usan daghesh), meteg,
soferim, seberin, itture, tiqqune, y los nombres de las conjugaciones
verbales (piel, hifil, etc).
Una vez que el estudiante est familiarizado con la transliteracin
de smbolos, las diferencias en la ortografa de cada palabra no son tan
grandes como para crear confusin. En algunos casos, por ejemplo,
he provisto ortografas alternativas dentro del texto de esta gua con el
fin de reducir el grado de incertidumbre en los estudiantes
principiantes. Adems, la seccin VII fue afiadida con el fin de
reducir aun ms el arduo trabajo que el principiante cuidadoso tendra
que realizar en su afn por comprender los conceptos bsicos. La lista
de ortografas y palabras alternativas de la seccin VII no pretende ser
completa, sino que representa simplemente la variedad de formas con
las que me encontr durante la redaccin de esta gua.
Muchas fuentes disponibles proveen discusin detallada sobre el
aparato crtico de la BHS, la Masora y los principios de crtica textual.
Tanto Wrthwein como Wonneberger proveen excelentes biblio-
vi ix
l. LAS DIVISIONES
A. SP PSQ [!] Dos puntos grandes despus de una palabra
indican el fin de un versculo. Este signo es llamado sp pllSUq, que
significa "fin del versculo". El final de un versculo puede coincidir o
no con el fin de una oracin.
3
Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 5
pueden llamar la atencin sobre aspectos estadsticos, tal como la waw fu~ciona como un acento distinto. 3 Aunque Gesenius distingui
grande de Lv 1 1.42. Con esta waw se marca la mitad de la Torah, en cu~adosamente la "lnea" que sigue a los acentos compuestos y el
cuanto a nmero de letras. puseq, la BHS y la mayora de los eruditos modernos tos llaman a
La 'yin y la diilet grandes de Dt 6.4 llaman, probablemente, la todos paseq. Para Gesenius el paseq (la "lnea vertical" que no es parte
atencin sobre un pasaje muy importante; o adv1erten, quiz, que la ~e un acento) se usa generalmente, como divisor, en las siguientes
lectura debe ser precisa. En casos como ste, se esperara que la S1tuac10nes:
primera y la ltima letras del prrafo fueran agrandadas. En Dt 6.4 no 1) Cuando la ltima letra de una pala~~a es igual a la que inicia
sucedi as. Varios autores explican el cambio de la siguiente manera: la palabra siguiente (ej. 1Cr 22.3 J.1? 1 >~!~1).
para evitar tener las ~ y , resaltadas y qee juntas forman la palabra 2) Cuando l~s dos. palabras son idnticas o inuy parecidas (ej.
,f#, "demonio", se prefiri agrandar la ltima letra de la primera Ex 16.5 01' 1 0 1').
palabra. As, las letras resaltadas Y y , formaran, al unirlas, la 3) Cuando las do~ palabras son absolutamente contradictorias
palabra ,~,"testigo", "testimonio". ,1{
(eJ. Isa 37.24 ') 1 n!l1n).
Ion otros casos. tal como la niin final de N 27.5. no se sabe la 4) Cuando las ' d~s p~~bras son sueeptible~ de ser
razn de su agrandamiento. errneamente uni~as (ej. Gn 18.21 il>Z> 1 li!J~; il'::l no es el
complemento de l'lJ ~). '
3. Letras Pequeas. Su uso fue menos frecuente; se escribieron, 5) Cuando se quiere hacer diferencia entre dos trminos que
aparentemente, para propsitos similares a Jos de las letras grandes. qUJeren mantenerse separados (eJ. Jos 19.51 "Eleazar el sumo
La BIIS contiene slo tres, todas nn finales. Se encuentran en lsa sacerdote, y Josu").4
44.14; Jer 39.13 y Prv 16.28.
2. Maqqji 1-1 Al igual que el paseq, el maqqep no es propiamente un
4. Letras Superescritas. Cuatro letras en la Biblia hebrea estn acento, pero est relacionado con el sistema de acentos porque une
escritas por encima de la lnea normal . Son, la nun de Juec 18.30 y la dos .palabras en ~na sola unidad acentual. (Maqqep significa "el que
'yin de Sal 80.14 y Job 38.13,15. De acuerdo con Yeivin, la nn de une .) ~u~ comunmen~e lo encontramos tras pequeas cOnJunciones
Manass (Juec 18.30) era seguramente un intento de los escribas por o prepos1c1ones monos1lbJcas, pero puede usar~e tambin en otras
cambiar il~~ (Moiss) a il~)tl (Manass) con el fin de evitar la S1tuac1ones. Es difcil deducir formas sintcticas o gramaticales slo
mencin de Moiss en relacin con sus descendientes. quienes se sobre la base de la presencia o ausencia del maqqep. En particular, un
haban convertido en sacerdotes de dolos. La '6yin de Sal 80.14 pudo sustantivo en estado constructo puede ser seguido por un maqqep, 0
haber sido superescrita para marcar la mitad del libro de los Salmos. en su lugar puede tener un acento conjuntivo. S'
No hay una explicacin satisfactoria para Jos dos casos restantes. 2
11
3. Me{~g _[ 1) El meeg (tambin llamado f?O'ya' o ma'ark) es una
C. OTROS SIGNOS pequena !mea vertJcal baJo la palabra. En la BHK haba ~ido colocada
a la _izquierda de la vocal para indicar que as aparece en el Cdice de
l. Pasq [1]. El pasq (o pasfq), "d1visor", es una lnea vertical que Lc~grado, y a la derecha de la vocal para indicar que ha sido
separa dos palabras. Aunque no es propiamente un acento, se provista por sus editores. Esta prctica fue descontinuada en la BHS
relaciona con el sistema de acentos, pues seala una pausa en la el meteg es colocado simplemente a la izquierda o a la derecha de 1~
lectura. Su presencia puede afectar la acentuacin y/o la puntuacin v?cal tal como. aparece en el Cdice de Lenmgrado. Los editores no
de la palabra que le sigue. El paseq, combinado con otros acentos, h1c1eron camb1os al respecto, pues consideraron que no existe una
6 Puntos Especiales, Letras Poco Comunes y Otros Signos
7
8 Masora GUIA PARA EL USO DE LA BHS 9
En algunos casos, estas tres funciones eran realizadas por tres de listas verbales, de combinaciones y formas de palabras. En esta
personas diferentes. En otras ocasiones, eran dos las personas que poca de textos impresos, en la que debemos hacer un esfuerzo para
colaboraban, y por tanto una de ellas desempeaba dos funciones. imaginar las dificultades afrontadas por aquellos que lucharon
Tambin hubo casos en los que un mismo individuo trabajaba en las continuamente contra la intromisin de errores accidentales en el
tres tareas. Los doctos modernos a menudo se refieren a estas tres texto, tal informacin no llama a menudo nuestra atencin. Sin
funciones con el ttulo general de "Masoreta". embargo, el estudiante que lea la Masora encontrar en ella muchos
La actividad de los masoretas abarc un perodo de cerca de 500 aspectos interesantes. Si se pone cuidado en aceptar la Mas?ra con el
aos. Incluy la comparacin de manuscritos y la discusin de sus mismo sentido crtico con el que se aceptan los Comentanos de un
diferencias. Esta labor tuvo como resultado, por un lado, la editor moderno, no hay razn para no beneficiarnos de aqueUos siglos
eliminactn progresiva de discrepancias en la puntuacin del texto, y de erudicin masortica.
por otro, el consenso necesario sobre la forma en la que se podan Esta gua fue escrita, realmente, con la esperanza de que los
resolver las dificultades presentes en el texto consonntico que ellos estudiantes encuentren buenos motivos para leer la Masora.
haban heredado de los escribas.
Al final del perodo masortico, exista virtualmente un textus B. MASORA FINALIS. Muchos eruditos reservan el trmino "Masora
recepllls (o "texto recibido") sobre el cual haba con~enso dentro de la Finalis" para referirse exclusivamente a las listas alfabticas tomadas
tradicin occidental. de la Mm que aparece al final de la Biblia Rabnica de Ben Chayim
Al principio hubo, al menos, dos tradiciones textuales, la Oriental (vase IV-A). Este arreglo fue una innovacin de Ben Chayim y no
y la OcctdentaL La tradicin Oriental estaba asociada con Babilonia, aparece en los manuscritos. Sin embargo, se encontrar
y en distintos momentos tuvo centros en Nehardea, Sura y Pumbedita. ocasionalmente el trmino aplicado tambin a las listas masorticas
La tradicin Occidental, por otro lado, estaba asociada con Palestina. que siguen a cada libro de la Biblia Hebrea. 11 Estas listas suelen ser
Su centro ms importante se encontraba en Tiberias; por eso se le un simple recuento de los vers[culos del libro, pero pueden incluir
conoca tambin como tradicin Tiberiana, y sus masoretas son tambin informacin adicional acerca del libro o acerca de secciones
conocidos como los Masoretas Tiberianos.9 ms amplias del texto. Por ejemplo, despus de Deuteronomio hay
En el transcurso de estos siglos, Occidente se convirti en el lder una nota en la que se indica que el librp tiene 955 versculos, que la
espiritual del judasmo. En la Edad Media, la tradicin Oriental ya se primera mitad del libro termina en '!:l-':'.Y en el versculo 17.1 O, que
haba olvidado y as permaneci cerca de mil aos, hasta que se tiene 31 s"darfm y que la Tora en su totalidad tiene 5,845 versculos,
reinici el estudio cientfico de la tradicin Babilnica. 167 s'dlirfm, 79,856 palabras y 400,945 letras. Estos registros eran una
Una de las ms tmportantes famthas de masoretas tiberianos fue especie de control de calidad para los escribas, quienes por medio de
la de Ben Asher. lO Y el texto de Mot~s ben Asher es uno de los ms ellos podan realizar las comprobaciones necesarias para asegurarse
respetados de la poca. Segn se dice, contena ~lo unas pequeas de que el nuevo manuscrito se ajustaba a las cuentas.
diferencHlS con el manuscrito posterior de Ben Neftal. El ltimo
trabajo importante de los masoretas tiberianos fue el de Aaron ben C. MASORA MARGINALIS. Haba notas que los masoretas ponan
Asher (hijo de Moiss ben Asher). De uno de sus manuscritos se dice en los mrgenes del texto. La Masora que se encuentra en los
que sirve de base al texto reproducido en la BHS (vase IV-A). mrgenes laterales se ha llamado la Masora parva (la Masora
Muchos estudiantes que Icen la Biblia Hebrea casi no prestan pequea), abreviada con las siglas Mp. La Masora que se encuentra
atencin a la Masora. Efectivamente, una mirada rpida a las notas al principio y al final de la pgina se ha Uamado Masora magna (la
marginales revela que sta es, en gran medida, una coleccin esotrica Masora grande), abreviada con las siglas Mm. Las notas que
10 Masora 11
GUIA PARA EL USO DE LA BHS
contienen hacen comentarios sobre el texto, preservan tradiciones no ne Kti~. Cuando se pensaba que el texto consonntico era
b. re y . ll
\1: . d. d
textuales, identifican palabras o combinaciones de uso poco frecuente, insatisfactorio o las variantes textuales se constderaban tgnas e ser
sealan el punto medio de libros o secciones mayores, proporcionan conservadas, tos masoretas (que tenan como norma no alterar el texto
informacin estadstica y contienen listas a modo de concordancia. consonntico) incluan en el margen, las consonantes de la palab~a
que deba leerse. Los puntos voclicos se c~locaban . entonces, bao
1. Masora Parva (Mp). Estas notas se encuentran en el margen las consonantes escritas en el texto. Esto podta productr a~gunas veces
externo de la BHS (es decir, en el margen derecho de las pginas atabras de extraa apariencia, a menos que se entendtera que los
pares y en el margen izquierdo de las pginas impares). La mayora de ~untos voclicos que se vean correspondan a ?tra" palabr.a. A la
estas notas estn escritas en arameo (con algo de hebreo), y han sido forma consonntica tradicional se le llama el k'llb ( escnto ), Y a la
considerablemente aumentadas en relacin con las que encontramos forma que aparece en el margen se le llama el q're ("lase"). Dado
en el Cdice de Leningrado, que es el manuscrito cuyo texto es que tos masoretas pensaban q~e l~ fo~a q'r deba leerse
reproducido en la BHS (vase IV-A). Para principiantes o estudiantes automticamente, para facilitar su tdenuficactn colocaron el tfrl! al
intermedios, uno de sus usos inmediatos ms tiles es el de sealar el marget del TM y en doble lnea. Un~ ?ofJ con un p~nto sobre
q'rl (vase b abajo). ella ( p ) (que es una abreviatura para el q re) se encontrara bao la(s)
palabra(s) que debe(n) ser teda(s) en el margen (cf. Gn 8.17; 1 S
a. Relacin de las Notas de la Mp con las Palabras del Texto. Los 2.10). .
pequeos cfrculos que aparecen sobre las palabras identifican la Hay cientos de q'r en la Biblia Hebrea y eXJsten muchas. razones
porcin del texto a la que se refiere la Mp ubicada al lado de ese para ellos. Pueden ser eufemismos para palabras poco dehcadas u
rengln. Un solo cfrcuto sobre una palabra cerca de su centro indica obscenas pueden dar la forma regular de palabras poco comunes ~
que una o ms notas en el margen se refieren a esa palabra. Si ms de escritas defectuosamente, pueden proteger el nombre divino o i~pedtr
una palabra en el rengln tiene un crculo sobre ella, las notas lecturas que se consideraban inconsecuentes r~pecto . a Dtos, Y
marginales correspondientes a las diferentes palabras se separan por pueden proveer correcciones "modernas" a ortograftas arcatcas.
medio de puntos. Si la nota se aplica a un a frase ms que a una sola No hay que olvidar que tos puntos vochcos en el texto son los
palabra, habr un crculo entre cada palabra consecutiva de la frase, que corresponden al q're, no al k'l;. Las vocales que corresponden a
pero habr slo una nota marginal. Si se presentan dos crculos entre las palabras del k'tb no son indicadas en ningn lugar por !os
palabras adyacentes, significa que hay una nota adicional que se masoretas, pero algunas veces el editor las escribe en el aparato cr!ttco
refiere a una parte de esa frase. La primera nota se refiere a la frase al pie de la pgina.
entera y la segunda a la sub-frase que empieza en el crculo doble y
generalmente (aunque no siempre) se extiende hasta el fin de la frase
principal. Esta ambigedad acerca del lugar donde termina la c. Q'ri Perpetuo. Existen unas pocas palabras las que se esperaba
sub-frase hace que en algunas ocasiones sea muy difcil determinar fueran ledas de un modo distinto del que aparece en el texto
cules notas se relacionan con cules palabras. Los pequeos consonntico a Jo largo de la Biblia Hebrea. En estos casos, no se da
nmeros superiores que siguen las notas de la Mp no se refieren a un qre individual por cada una de sus apariciones en el texto.
captulos ni versculos, sino que se relacionan con la Mm (para la
discusin de la Mm vase Ili-C-2). 12
12 Masora
GlJIA PARA EL USO DE LA BHS 13
k"{f/} qr perpetuo
f. Traduccin de la Mp. Las palabras de la Mp pueden traducirse
illi1' l)',~ consultando el ndice de la BHS en las pginas L-LV. Desafortunada-
T : T
i1l il' l:l'il;,~ mente, para la mayora de los estudiantes, el ndice est traducido al
: .. latn. Por esta razn, la traduccin al espaol se ha incluido en la
~li1 ~'il seccin seis de esta gua. Las abreviaturas de la Mp se sealaQ por
medio de puntos sobre la letra o por comillas dobles ("). As n!:! =
c'rd,1' l:l' ,fl.,1l
- T - T : nn!:l =ptal:z y il*, = 0'/j'il '1::11 = el libro de Crnicas.
1::lflJi.lt'
T T'
1::ltli
T T'
1
.
g. Seberin. En algunos casos, la nota de la Mp 1'::10 ("supuesto" o
"esperado") precede una correccin marginal hecha a una forma rara
d. Frases y Palabras nicas. Las formas de palabras que aparec~.n encontrada en el texto. Un ejemplo de esto puede verse en Gn 19.23.
una sola vez en 11 B1bha Hebrea se sealan en la Mp con unp ' Algunos eruditos creen que los seberin sealan correcciones que
>,
abreviatura de !11 que es, a su vez, una contraccin de !1 11{ ~' es haban sido propuestas, pero que los masoretas consideraban
decir, "no existe (otra)". El mismo smbolo se usa para sealar grupos incorrectas. En tales casos es el texto, no la Mp, el que contiene la
de palabras que aparecen una sola vez. En este caso, los crculos en el interpretacin aprobada por los masoretas. 13
texto se encontrarn entre todas las palabras pertinentes. Pi!labras o
frases que aparecen dos veces se sealan por medio de UQa :J., que es h. Tiqqune Soferim. Los masoretas crean que en los orgenes de la
el numeral dos, aquellas que aparecen tres veces por una ,1 , etc. historia del texto, se haban hecho algunos cambios con el fin de evitar
el irrespeto a la deidad, y atribuyeron 18 de estos cambios a los
e. ~meros Hebreos. Un punto sobre una letra hebrea en la Mp primeros escribas. Ellos llamaron a estos cambios tiqqune soferim
md1ca que la letra es una ab,reviatura 9. un nmero. Las dos ("correcciones de los escribas"). Estos pueden verse en la Mp junto al
abreviaturas ms comunes son p = q'r y ' = no hay otro. El q're supuesto original dado en el margen. Las palabras tiqqune soferim
puede distinguirse fcilmente de un nun;Jeral por su disposicin CQ pueden aparecer o no en la Mp de la BHS. Los tiqqune soferim
doble lnea. Si no hay palabras sobre la p, se trata de un nmero. ' (abreviado Tiq Soph) pueden tambin ser identificados en el aparato
por s sola indica siempre un caso nico. Nunca es un numeral crtico de la BHS.
excepto en combinacin.
Los nmeros pueden leerse usando el grfico que se encuentra i. ltture Soferim (Omisiones de los Escribas). Existen unos pocos
en la contratapa de esta gua. Se suma sencillamente el valor de los lugares de la Biblia en los que se esperara encontrar la conjuncin
nmeros dentro de una expresin. As por ejemplo i'i = 45 y ~ ~ ri waw, pero no aparece. Estos casos son conocidos por los eruditos
= 487. Los nmeros normalmente se forman colocando los numerales como itture soferim En la BHS stos no se identifican, pero la ww se
de mayor valor a la derecha qe)os de menor vtor. Una excepcin es sugiere en el aparato crtico (vase seccin IV). Un ejemplo de esto
el nmero 15 que se escribe 'il, en lugar de i1 '. Esto se hizo con el es 1n~ en Gn 1RS.
propsito de evitar semejanza con el nombre divino. Para evitar la Por otra parte, hay unos pocos pasajes en los que los masoretas
~~nfusin con el signo de caso nico, el nmero 30 se escribe ; :5, y no incluyeron palabras que, en su opinin, los escribas haban omitido del
t~xto. Estgs casos se identifican en la Mp de la BHS con la nota
n::l ~5, 1 p que significa "lase aunque no est escrito". Un ejemplo
puede verse en 2 S 16.23. La explicacin tradicional sobre esta wthv
----
14 Masora GUIA PARA EL USO DE LA BHS 15
omitida dice que los escribas eliminaban la conjuncin de los pasajes en una de las listas del volumen 1 de la Massorah Gedolah, se
en los que crean que se haba usado errneamente. Sin embargo, hay encontrar la nota "sub loco" en la parte baja de la pgina, arriba del
mucha ambigedad sobre el uso de los itture soferim. Existe un gran aparato critico. Esto significa sencillamente que en ese lugar se
nmero de lugares en la Biblia donde la conjuncin waw pudo haberse encuentra una nota masortica. Esta nota, segn se supona, iba a ser
agregado innecesariamente a una palabra. Se presenta, a la vez, otra discutida en el tercer volumen de la Massorah Gedolah que nunca fue
cantidad en la que varios manuscritos difieren en el uso o la omisin publicado.
de la waw. De acuerdo al editor de la Masora de la BHS, estas notas "no
Los eruditos no coinciden al explicar por qu slo unos pocos presentan problemas especiales ni de forma ni de contenido".
casos fueron sealados. Existe duda sobre cul es el nmero de los
itture soferim y existen tambin diferencias de opinin sobre la
diferencia exacta entre el sistema iuure soferim y el SIStema q'r/ltib. 14
del aparato crtico se refiere solamente a la palabra precedente. Una cuando aparece el signo de menos escrito en la parte superior
letra pequea tambin puede aparecer bajo un maqqep, en cuyo caso derecha de una fuente citada, indica que la nota se refiere a la
la nota abarca nicamente hasta la palabra escrita antes del maqqep. tradicin citada, excepto por aquellos manuscritos
Si la letra pequea precede inmediatamente a una palabra, puede enumerados despus del signo de menos (por ej., BI IS, p.
indicar una de dos posibilidades: ( 1) si la palabra es la primera del XLV: "El texto griego excepto el cdice sinatico, etc.).
versfculo, y la letra pequea no se repite en ese versculo, entonces la ? un signo de interrogacin puede indicar que la nota es una
nota del aparato crtico se refiere a todo el versculo; (2) si una misma pregunta o que la afirmacin contenida en la nota es dudosa
letra pequea se repite, entonces la nota del aparato crtico se refiere (por ej., Ex 32.9). Nota: el trmino latn "num" tambin puede
al texto comprendido entre las dos letras repetidas. usarse para indicar que la nota es una pregunta (Ez 48.27).
Las pequeas letras reanudan su secuencia con "a" en cada = el signo de igual se usa para exphcar o conjeturar sobre la
versculo (a menos que una nota se relacione tambin con el versculo derivacin de una forma o traduccin (por ej. Gn 3.10).
siguiente). De este modo encontraremos en una misma pgina varias 11 las lneas paralelas verticales se usan para separar las notas
letras a, b, e, etc. Por ello es necesario asegurarse de que la letra dentro del aparato crtico (por ej. Gn l. 1).
minscula del aparato crtico corresponda con el versculo correcto las comas o puntos y comas, se usan para separar los
''
(indicado por medio de nmeros en negritas en el aparato) y con el segmentos de una misma nota. (No existe diferencia evidente
captulo correcto (ind1cado por una "Cp" en negritas seguido del entre coma y punto y coma.) (por ej. Dt 18.17 y Dt 18.19.)
nmero de captulo en el aparato). Cada nota individual se separa de 1 la raya oblicua puede ind1car que la nota se refiere a dos
la que le sigue por medio de un par de lneas paralelas verticales ( 11 ). versculos (cuyos nmeros se indicarn a cada lado de la lnea;
(por ej. Dt 7.12), o puede indicar que lo que se encuentra a
C. TRADUCCIN DE LOS SMBOLOS. La mayora de los smbolos continuacin es una presentacin resumida de formas que
usados en el aparato crtico se explican en las pginas XLIV - L de la difieren entre s (por ej. 1 S 2.24), o puede simplemente
BHS. Los ms comunes de ellos estn tambin incluidos y traducidos separar puntos en relacin particular (por ej. 2 S 9.11 ).
0
al espaol en la parte final del folleto Clave Espaola de Rger. Un crculo sobrescrito indica que el nmero precedente es un
Cuando se citan fuentes, el aparato usa un smbolo que indica ordinal (primero, segundo, etc), y no la cita de un versculo
una de las principales tradiciones (llamadas "versiones", tal como la (por ej. Juec 12.7; Ez 43.11).
Septuaginta, el Pentateuco Samaritano, etc). Dicho smbolo puede ir () los parntesis se usan para encerrar:
seguido o no de otro smbolo sobrescrito que identifica manuscritos - citas relacionadas con la edicin mencionada (por ej. 1 S
especficos. Si no hay referencia a ninguna versin o manuscrito, la 21.9)
nota siguiente es una sugerencia del editor del aparato crtico de ese - presentaciones abreviadas de formas que difieren entre s
libro. (por ej. Isa 1.27)
Desafortunadamente, no todos los smbolos empleados se -notas explicativas (por ej. Sal145.13)
explican en la BHS; y, a veces, los editores usan los mismos smbolos -smbolos para versiones que tienen el sentido general, pero
para referirse a una cosa distinta. 18 no literal de la nota siguiente (por ej. lsa 50.11 ).
La siguiente es una lista de algunos de los smbolos ms comunes,
pero no explicados en la BHS y que bastarn al estudiante NOTA:
principiante: Los smbolos Ms o Mss se refieren siempre a manuscritos hebreos.
-
20 Aparato crtico de la BHS GUIA PARA FL USO DE LA BHS 21
D. JUICIOS DE VALOR EN LA CRTICA TEXTUAL. En la mayora palabra entera que ellas representan. Por ejemplo. la letra "C' es la
de los casos, los editores de la BHS slo proveen las variantes de abreviatura de "cum" (que significa "con"). Este trmmo no se
interpretacin sin evaluar la confiabilidad relativa de la versin o encontrar al principio, sino casi al final de la letra C. Fl resto de la
manuscrito en el que ellas aparecen. Es posible que tal decisin sea el palabra abreviada se muestra entre parntesis: ej. C(um) con Gn
producto de toda una vida de investigacin, pero puede estar sujeta a 1.11a-a.
controversia. la siguiente es una lista de unas pocas palabras o abreviaturas
La crtica textual tiene por tarea la cons1deracin cuidadosa de que no se incluyen en la Oave de Ruger. o bien requieren alguna
numerosos problemas que escapan el alcance de esta gua. Su trabaJO explicacin adicional. 20
no puede reducirse a una aceptacin acrtica de una variante textual 1. ast(erisco) y ob(elo).
sobre otra, simplemente por razn de la versin en la que sta Se incluyen en la Clave de Ruger, pero se traducen s1mplemente
aparece. Baste por ahora, y como beneficio a los que se inician en por los trminos "asterisco" y "obelo" respectivamente. Es pos1ble que
este estudio, la siguiente lista de los diferentes testimonios textuales. para los principiantes estas traducciones no sean suficientes, y les
En ella se indica en valor descendente, "el orden aproximado de su interese saber que el asterisco y el obelo eran smbolos usados en la
importancia para la crtica textual": t9 Hexaplas de Orgenes. El asterisco era el corchete inicial para sealar
J. Texto Masortico. una adicin del hebreo y corregir as el texto de la Hexaplas. El obelo
2 Pentateuco Samaritano. era el corchete inicial que indicaba dnde la Septuagmta inclua un
3. Septuaginta. texto omitido en el hebreo. Haba un smbolo adicional (llamado
4. La versin de Aquila. metobelo), para cerrar el parntesis en ambos casos. Pero ste no
S. La versin Smmaco aparece en la Bl-IS.
6. La versin de Teodocin. La Hexaplas era el Antiguo Testamento en seis columnas. La
7. La versin Siraca. primera columna contena el texto en hebreo. La segunda contena
8. Los Trgumes. una transliteracin del hebreo al griego. las otras columnas
9. la Vulgata. contenan la Septuaginta griega y tres revisiones de sta. La obra era
20. la Antigua Versin Latina. enorme (ms de sets mil pginas), y es probable que fuera copiada en
21. La versin Sahdica. su totalidad pocas veces. si es que alguna vez lo fue . Ningn
22. la versin Copta. manuscrito autntico de la Septuagmta Hexaplar ha sobrevivido. No
23. la versin Etope. obstante, la Hexaplas tiene una considerable importancia en la crtica
24. La versin Arabe. bblica debido a las numerosas cop1as hechas de la columna qumta, la
25. La versin Armenia. Septuaginta, y a la gran confianza que en ellas tuvieron los primeros
cristianos y los cristianos medievales.
E. TRADUCCIN DE LAS ABREVIATURAS Y DE LOS TRMINOS . Dado que el asterisco, el obelo y el metobelo carecan de
EN LATN. La obra de Rger, Clave Espaola es invalorable para el Importancia sin las otras columnas, fueron frecuentemente omitidos
uso de la BHS; por esta razn se ha incluido como un apndice a esta con el paso del tiempo. hasta que eventualmente la mayora de los
gua. Basta simplemente bucar las palabras o abreviaturas latinas en manuscritos los omitieron del todo. El uso de tales manuscrito~ no
la Oave para obtener la traduccin espaola. pe~ita determinar cules pasajes reflejaban el Texto Hebreo y
Cuando se busquen las abreviaturas, debe recordarse que ellas cuales reflejaban la Septuaginta. Hoy da el trmino "hexaplrico" es
pueden estar registradas o no en el orden alfabtico propio de la usado peyorativamente por los eruditos bblicos.
22 Aparato crtico de la BHS
2. fut = futuro.
3. hi = hifil.
V . LOS ACENTOS
4. hit = hitpac/.
A. ASPECTOS GENERALES. Existen dos sistemas de acentos en la
5. ho =hoja/. Biblia Hebrea. Salmos, Proverbios y la mayor parte del libro de J ob
constituyen "Los Tres Libros" de poesa. Estos libros tienen su propio
6. K = ltib. sistema de acentos que difiere en algo del de Jos restantes "Veintin
Libros". Los acentos tienen tres funciones: 1) indicaciones musicales
7. ni = nifa/. (Cantilacin), 2) acentuacin y 3) divisin semntica. La seccin V-D
abajo, trata el valor musical de los acentos. Las secciones V-A, V-By
8. num = indtca que la nota es pregunta. V-C tratan la acentuacin y la divisin semntica.
Aunque no son propiamente indicaciones de acento, el paseq, el
9. ob = (vase "ast" # 1). maqqep y el meeg se relacionan con el sistema de acentos de diversa
manera. Estos signos se discuten en los prrafos IJ-C-1-2-3.
1O. pi =piel. Los acentos se dividen en dos grupos llamados "disyuntivos" y
"conjuntivos". Los acentos disyuntivos se encuentran usualmente en la
11. pu = pual. ltima palabra de una frase, de una clusula o de alguna otra unidad
semntica. Note que las unidades semnticas (es decir unidades de
12. Q= q"re. significado) no siempre coinciden con las unidades sintcticas. As,
por ejemplo, un 'atna~1 puede aparecer en el medio de una clusula,
13. Seb = rbir(vase lii-C-1-g). pero generalmente tiene, de alguna manera, un significado propio.
(La palabra "unidad" en las tablas de las pginas siguientes se refiere a
14. Tiq Soph = (Tiqqune Soferim) significa "correcciones de los
unidades semn ticas como distintas de las puramente sintcticas.)
escribas" (vase IH-B-1-h). En trminos generales los acentos enumerados bajo el "grupo 1",
en las siguientes pginas, dividen el versculo: los acentos bajo "grupo
2" dividen las dos mitades respectivas; los acentos en el "grupo 3" se
subordinan a los del "grupo 2", etc.
Como regla general, los principiantes y estudiantes de nivel
medio slo deben tomar en cuenta para la traduccin los acentos del
"grupo 1" y tal vez los del "grupo 2".
La traduccin debera proceder as: el estudiante traduce todas
las palabras que se encuentra n entre dos de estos acentos disyuntivos
principales y elabora una unidad de significado antes de proceder a la
traduccin de las palabras siguientes.
23
>
Los acentos conjuntivos se usan en las palabras que se comodidad de los estudiantes que estn interesados. La mayora de
encuentran entre los acentos disyuntivos y no dividen unidades estudiantes no se preocuparn por recordar los nombres de todos los
semnticas. Indican, adems, una cierta conexin con la palabra que acentos, aunque s podrn beneficiarse de la lectura de estas
les sigue. A estos acentos a menudo se les denomina "sirvientes" pginas.21
(servi) de los acentos disyuntivos. Algunos acentos disyuntivos slo
pueden tomar un nmero limitado o especfico de servi. Los servi ACENTOS DISYUNTIVOS DE LOS VEINTIUN LIBROS
preceden al acento disyuntivo al cual "sirven." Ntese que en las
tablas siguientes se indica el nmero de serv que admite cada acento GRUPO 1:
disyuntivo. Generalmente se indica tambin el tipo de servi que puede xxx
1
sillq Identifica la ltma snaba acentuada de un
usarse. En estos casos, no existe relacin entre el nmero de servi que versculo. Tiene solamente un servtLI'
puede usarse y el nmero de tipos de servi que puedan usarse. Por (merkt').
ejemplo, el acento f/Jfr puede tener hasta cuatro serv, pero esto no
significa que cada uno de los cuatro conjuntivos listados deba usarse (o atnach o etnach ). Divide el versculo.
con cada caso de fllr. Los conjuntivos enumerados pueden usarse en Puede ser reemplazado por zilqep o ({Jhiih
diferentes combinaciones o permutaciones. para versculos cortos. Generalmente slo
Las indicaciones de acento que se encuentran en la BHS son algo tiene un senus (mna~r ).
estilizadas. Se asemejan a las indicaciones que aparecen en Jos
manuscritos, pero su forma no siempre es idntica a la de ellas. Sin NOTA:
embargo, la posicin de los acentos sigue la de los manuscritos. La 'ana~ y silfq demandan algunas veces ciertos cambios
mayora de los acentos (sean disyuntivos o conjuntivos) estn en la forma en la que una palabra se acenta, con el
colocados bajo o sobre la snaba que recibe el acento primario. Cada propsito de renejar una reduccin en la ve locidad de
palabra tiene algn tipo de signo de acentuacin y puede tener ms de la lectura (o una pausa). Estas se llaman formas
uno. pausales. Para complicar ms las cosas, las formas
Generalmente, los acentos que van bajo la palabra aparecen a la pausales pueden tambin ocurrir ocasionalmente en
izquierda de la vocal, si la letra acentuada llene vocal. Unos pocos zaqep y s':oltll', o (raramente) aun con otros acentos
acentos (denominados abajo "prepositivos") aparecen sobre la primera disyuntivos. Un ejemplo de un ziJqep en forma pausa!
letra de una palabra o (los denominados "pospositivos") sobre la puede verse en Juec 1.15 ('J.r-1!1)
T :
por ') r-ltu).
...... !
ltima letra. En estos casos la snaba que recibe el acento principal
debe ser determinada independientemente de donde aparezca el GRUPO 2:
acento diacrtico.
\XX lifihah Divide unidades entre 'amalt y sillq
B. ACENTOS DE LOS VEI TIN LffiROS. Las tablas siguientes cuando la divisin principal viene sobre la
resumen en trminos muy generales el uso semntico de los acentos en primera palabra, precediendo 'a(nah o
los veintin libros. Son un tanto complejas las reglas que rigen cules sillq. Si zaqp divide la unidad, ti;Mh
serv pueden preceder a un disyuntivo y en qu secuencia. Por tal divide unidades entre Ziiljep y 'a{nah o
razn esta gua, en general, slo se preocupa por enumerar los sillaq. Tiene un servus (mer/s ') o
nombres de los acentos conjuntivos. Estas tablas se dan para ninguno.
11
26 Los Acentos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 27
xxx zaqep qfi(n 'xxx pa.f?a' Puede dividir una unidad zllqtp. Si divide
Divide dos unidades formadas por 'atna~,,
(o qtl{/lfl) cuando la divisin precede 'atnaf: o sillaq (POSPOSITIVO) una unidad zilqep, aparece entre r/}"' y
por ms de una palabra. Usualmente zaqep. Puede aparecer tambin entre dos
tiene 1 o 2 servi (mnah ). Es el acento r!J"'. Tiene hasta 6 servi (m'lruppiils,
ms comn de los veintin libros. mrkii; 'azlii ', mana/:!, fliifi. q"tanniih ).
t
Su posicin pospositiva lo distingue de
xxx zaqep gddlil Tiene el mismo valor semntico que zaqep 'azla'.
qfin, pero diferente valor musical.
XXX y"f!J Tiene el mismo valor semntico qucpaS{a',
<
XXX s'g/ta' Puede ser la primera divisin importante (PREPOSITIVO) pero con diferente valor musical. Su
(POSPOSITIVO) en la primera mitad de un versculo, (es posicin prepositiva lo diferencia de
decir, reemplaza el primer zaqep ). Puede m'huppiik.
ir seguido pero no precedido de un zilqep.
Simepre va seguido de un zarqa'. Tiene 1 XXX
y
f/}fr Divide unidades que finalizan con ipf:iih.
o 2 servi (munaf: ). Si esta unidad es dividida por rb'", est
sobre la palabra que precede ipf:iih.
xxx sal.Wec Tiene hasta 4 :;ervi (Ilrga; mrk', 'az/Q',
Reemplaza el s'glta' cuando el s"gltfi'
aparece en la primera palabra de un flisa' q'tanntJir ).
versculo (usado solamente siete veces en
los veintin libros). GRUP04:
/
xxx zarqa' Precede el s'glta '. Puede ser la divisin lxxx l"garmeh El smbolo es el de un rmina~1 combinado
(POSPOSITIVO) princtpal de una unidad s"glta' o, si r/}i"'
" con un paseq. Generalmente divide
es una divisin principal, viene entre r/}i" ' unidades que terminan con rb"'. Tiene 1
y s'gc'Jita . Puede venir entre dos rlli"' en o 2 servi.
una unidad s"gltii '. Puede repetirse para
divisiones adicionales. Tiene hasta 4 servi xxx piizer qarn Subordinado a r"/}"~ pasra; t"hfr o zarqti'.
(mno~t. 'azta; mr/gt; fliJ' if!annilh). (o qti{an) Tiene hasta 6 :;ervi.
Los Acentos
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 29
28
., derecha. Dado que las colas son muy pequeas, es
xxx pazr g{Ujol (o qame priih = "cuernos de vaca") .
sumamente fcil confundar estos acentos con los
Subordinado a rllf', pai{ii ~ fllfr or zarqa '.
crculos que en la BHS sealan las referencias a la M p.
Tiene hasta 7 servi. Se usa solamente 16
Esta confusin puede reducirse recordando que las
veces en la Biblia. Para un ejemplo vase
referencias de la Mp siempre se encuentran cerca de l
Esd 6.9 centro de una palabra o espaciadas entre ellas. Elt'/iJ'
, q'tannah sigue inmediatamente la ltima letra de una
XXX flifii' (d61Jih Subordina r'll"', {XIstu ', fbir o zarqa '.
palabra, y el f/iJa' (<ilah precede inmediatamente la
(PREPOSmVO) Tiene hasta 5 servi. primera letra.
ACENTOS CONJUNTIVOS DE LOS VEINTIUN LIBROS C. LOS ACENTOS DE LOS TRES LIBROS. Los 'Tres Libros" son
Salmos, Job y Proverbios. La discusin precedente sobre acentos se
XXX mlinaJ: aplica en genera l a estos tres libros "poticos", pero en ellos se emplea
J
un sistema de smbolos diferente, con criterios ligeramente distantos.
XXX m'huppii/s (o mehuppach o mahpak) Algunos signos de acentuacin usados en los veintin libros. son
<
usados tambin en los tres libros, pero hay otros que son nacos de
XXX mer'/s' (merka, mercha) estos libros.
' Las seccaones inicial y final de Job (1.1-3.2 y 42.7-17), se
XXX darga' consideran como prosa, por lo que usan el mismo sistema de
acentuacin de los veintin libros. La tabla siguiente resume en
XXX
' Jazlt1' trminos muy generales el uso semntico de acentos en los tres libros
de poesa. Para ms detalles vase Wickes y Yeivin. artculos 358-374.
' fliJa' q'annalr (POSPOS ITIVO)
XXX
lx xx !a/Jlet Se distingue del !al!let q'tanniih por el XXX " 'illy (tambin llamado mna~r superior)
fdlah pastq que sigue a la palabra. Usado en la
segunda mitad de un versculo XXX ariJa'
precediendo los 2 servi del sillq. '
Usualmente no tiene se/VItS. XXX galga/ (yra~r)
V
xxx pazer Subordinado a r!Ji"' gad61, d'hi y !finnr. D. CANTILACIN. Existe una estrecha relacin entre los signos de
Tiene hasta 3 servi. acentuacin y la interpretacin musical de la Biblia Hebrea. En
general, cada signo de acento se asocia con un grupo de notas llamado
lxxx m'lwppll~ Subordinado a rtli"' gad61, d'h y sinnr. "motivos". Sin embargo, la correspondencia entre un signo dado y un
< Su serv es m'huppii/s.. Tambin se usa sin motivo particular no es sencillo. La interpretacin asociada con un
l'ganneh
serms para palabras cortas. Se asemeja al s.igno de acento puede variar considerablemente dependiendo del
m'lwppdk, pero en su caso un pasq sigue hbro entonado, del contenido de la lectura, del tipo de acto litrgico
a la palabra. (boda, festival de peregrinacin, etc.), del medio de ejecucin
(cantilacin individual, comunal por la congregacin, etc.), y de la
tradicin regional. Adems, se puede permitir en la interpretacin
IDdividual del lector un cieno grado de flexibilidad.
32 Los Acentos
Mp TRADUCCIN REFAT
33
34 Jndice de la Pequea Masora
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 35
JWlljL'Jl 'ln!JJ la atadura de Sansn ill{'l JlL'l' significa "entrar" Jer 17.27
(indica la percopa il~'l JlL'l' significa "saquear" lsa 33.23
de la atadura de
Sansn en Jueces 15.12).
il'Jl JlL'l' significa "llorar" 2 S 1.24
Percopa: seccin de
,, JlL'l' significa "pobreza"
un libro. ilJ''il JlL'l' significa "ira" Gn 27.37
l'nJ=nJ
. . ~tiil (escrito) lJl' JlL'l' gnero masculino
i1 n::> , !{ nJ letra escrita !{, 7m JlL'17 significa "comn, Gn 26.4
letra escrita i1 ordinario, (no sagrado)"
J'l'flJ=l'nJ Los Escritos (ltima de ~n~ JlL'17 significa "una cosa sucia" Tsa 30.22
las tres divisiones principales ll'JD~j wb significa "pobreza" Dt 1.21
de la Biblia Hebrea, tambin ill'PJ wb gnero femenino Gn 31.9
llamada Los Hagigrafos)
il"' y JlL'l' significa "subir" Ex 32.4
'lt3Ki11 'l~t)il
H~H~
T: -
'azla' azla
49
50 Transliteracin de Nombres y Trminos GUIA PARA EL USO DE LA BHS 51
Hn1b
ipl)ii
arl)ii
tifcha, tifja
tarcha, tarja
:.
HA,il9
110
sgoltii'
seger
segolta
seder, sedarim (pi)
T: -
li' yog yod ~io sp sof, soph
l'fl' y<p!! yetiv, yethib P1~q siiiOq silluq
~~ kap kaf
1~9 sme!s samek, samech
i171!l)
l'D~
,<pfi!iih
kei'Q
kefulah, double, doble
kethib, ketiv
.
Kll1n0:
1Ji',1 i1?iy
s~mii'
'leh w<yre<l
setuma
ole we-yored
ill;?!~~ garmch 1~ }' 'yin ayin
;bs: T
liimeg lamed '1~>.' 'illiy illuy
H7~Hb
T ..
m0 'ayy< mayela H~ (o i1~) peh pey,pe
i!L!ilg
TTT
parasah parashah, parashoth (pi) 11'1 tiiw taw, tav
T
1'~ sn shin
NOTAS
Captulo n
1. Para ms detalles al respecto, ver Ginsberg pp. 31R-3~ y Yeivin
secciones 79-80.
Captulo UI
10. Por algn tiempo se pens que el trabajo de otro importante masoreta
tiberiano, Ben Neftal, representaba una escuela opuesta a la de Ben
Ashcr, pero recientemente se ha coincidido en que las dos escuelas
estaban estrechamente relacionadas.
55
56 Notas
GUIA PARA EL USO DE LA BHS 57
12. No confundir los cfrculos de la Mp con los dos acentos, t'li.S' g'tjlh y Captulo V
1'/i.S'tf!aTIIUh (vase V-8).
21. Para informacin ms detallada sobre Jos acentos lase Wickes, Yeivin.
secctones 176-357, y Gesenius, seccin 15.
13. Vase Yeivin, artculo 109 y Robens, pgina 36 para dos opiniones
diferentes sobre el s~bmn
Captulo VI
14. Para distintas opiniones sobre los itture sopherim vase Wrthwein p. 22. Esto est relacionado con lo que dice la Escritura especialmente en los
19, Ginsberg, pp. 308-309, y Yeivin, artculo 91. das 2, 6 y 7. La descripcin de cada uno de estos das da las letras C't3
("agua"). Este es un ejemplo de cmo terminologa utilizada en la
Captu lo IV Masorah est tambi~n presente en la literatura talmdica. Vase
Yeivin, p. 134.
15. Una Biblia Rabnica contiene el texto masortico (con la Masora), los
trgumes y los comentarios rabnicos, todo en una misma pgina.
18. Para una explicacin completa de todos los smbolos que aparecen en la
BHS, puede consultarse la obra de Wonneberger, Understanding BHS.
Una manera eficaz de familiarizarse con el trabajo de Wonneberger,
consiste en consultar primero el ndice de smbolos que aparece en las
pp. 87-88.
BIBLIOGRAFA ABREVIADA
BDB: Brown, Driver and Briggs, A Hebrew and Eng/Lsh Lexicon ofthe
0/d Testoment. Oxford: Clarendon, 1907 (impresin
corregida 1952).
Roberts, Bleddyn J., 111e 0/d Testament Text and Versions. Cardiff:
Universidad de Gales, 1951.
R ger, H.P., An Eng/ish Key to the Latn Words and Abbreviations and
the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart:
Sociedad Bblica Alemana,l985.
59
60 Bibliografa Abreviada
61
62 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 63
A A A A
ncg(yptiacus, a, um; e) -(en) egipcio Jos ts.!f~ apud en, junto a, con Juec 20.27 3 '"
1 1 aenus. a, um -de bronce 1 Cr 18.8g aquae, arum -aguas Jer 51.12>-a
-igualdad Ez 48.2-7"'" aquosi -abundante en agua Jcr 31.40<1
nequalitas
aequavit -l ha comparado Jer 48.6b arab(ieus, a, um; e) -(en) rabe N 16.1"
aes -cobre, bronce J uec 5.14d aram(alcus, a, um; e) -(en) arameo Gn 15.23 ' 8
aeth(iopicus, a, um: e) -(en) etope IS 19.2ob aran ea -telaraa Sal 90.!)'1
aeva -generaciones Sal 90.53 arbor, oris -rbol(es) Isa 44.43
afflictans, antis -que atormcnta:;ue aflige Jer 46.16c art(iculus) -artculo Est2.143
-cordero lsa 5.1 ascensus, us -ascenso 2Cr 9.4c
agnus
-camposJer 39.10" asseritur -es entregado Jer 25.14c
agri, orum
akk(adicus, a, um; e) -(en) acadio Jos 13.3" assimi latum -asimilado Da 4.14b
-en otra parte 2R 14.293 ast(eriscus, i) -asterisco Dt4.2lc
alias
alib -en otra parte 2S 2. 7b at -pero Da 2.5 3
-de otro. extranero Lv 18.21 b Atbas -recurso por medio del cual una palabra
aliena
aliqui -alguno(s) Lv 18.11 1 se deletrea sustituyendo la ltima letra
ahquot -alguno(s) 2S t7.8h del alfabeto por la primera, la
alit(er) -de otro modo Fx 4.25"'" antepenltima por la segunda, etc. De
al(ius, a, um; ii, ae, a) -otro (s) Gn 32.181 aqu, el nombre aleftaw-beth-shin,
aliare, is -altar Jos 22.34b Jer25.25"
alter, a, u m -otro, el otro Job 16.2o attulit ~1 ha trado lsa 61.6
alterutrum -uno u otro, uno de los dos IR 5.14h auctus -aumentado Hab 3.28
-alto lsa 11.11 8 aucupes cazadores de aves Jer 5.26
al tus
amicus -amigo lsa 44.28 audacia -coraje Da 3.2!fl
- ms Ex 20.1!fl'" auster, tri -sur Sal I07.3c
amplius
-o Ez t.sb-b aut - o, oh bien ... oh bien.
an
angeli. orum -ngeles Sal 89.7 sea ... sea N 15.28"; 15.29"
-ngulo, esquina Ez !Uc auxihator -auxiliador Sal 62.8b
angulus. i
-anhelar Dt 33.21 a aversio, oms -desvo Jer 31.1!fl
anhelare
animadversio -atencin Job 4.20'1 aves, ium -pjaros Dt 14.12
animalia -animales Sal 50.11 b
annus -ao N 20.1 3
ante -antes Gn 49.26"'" B B
antea -antes de esto Juec 2.163
aperiens -el que abre. abriendo E.x 13.13
3
bab(ylonicus. a. um) -(en) babilonio lsa 52.1 ~e
aperte -abiertamente Sal 12.6d-<l bellator -guerrero Ex 15.3b
apertio -abertura, apertura Hab 2.3 3 bene -bien 2Cr 4.2-
-abierto N 24.3b benedixit -~1 ha bendecido IR5.15c
apertus
64 CLAVE ESPAOLA
CLAVE ESPAOLA
65
B B
e e
bestia -bestia Os 9.13 8 8
bis -dos veces Ex 6.21 compone -acomodar, arreglar Jer 40.1"
bonurn -bueno 2Cr 3.61 concreto m -concreto Jer 7.323
boves - bueyes, toros 1Cr 18.8' confisus est -l ha confiado en Prv 18.1O"
brachium -brazo Isa 63.5c confusos, a, um -confuso Ex 36.8b
brevis -corto, breve Job 8.t4b conjg -conjungendum -para unir, estar unido, conectado
brevius - ms corto, ms breve Dt 29.143 Neh 12.25h
conserva tus, i -preservado Da 7.11
e e consilia -consejos Prv 31.3
constituit -l ha designado
campus, i -campo Jer 31.4od o l ha constituido lCr 26.1b
canticum -cancin Da 3.233 constructio -construccin Job 31.11 c-e
ca pella -Capela (astronomfa) Am 5.~ consuetudo, inis -costumbre 2S 2.273
capillus, i cabello lsa 57.9b contamina tu m -contaminado Jos 8.33c
captivitas -cautividad Lam 1.2o contemptores -despreciadores Zac 9.1 c-e
castella -castillos, ciudadelas 2S 20.143 contendo -contiendo, disputo Job 16.20a-a
castigati o castigo Job 36.181 contentio, ionis -debate, pelea, lucha, disputa Sal 55.19"
catena, ae -cadenas, grillos Sal 66.11 b contextus, us -contexto Da 7.11 8 ' 8
cave -gurdate de, ten cuidado Job 36.188 continent -ellos contienen Prv 25.20"' 1
cecidit -ha cado Sal 55.5 8 continuantur, continuatur -estn enlazados, est enlazado Jer 19.2
celeriter - rpidamente Ex 12.21bb contra -contra N 31.16b-b
celerius -ms rpido Job 4.19' contrario m -contrarioN 12.1bb
cet(eri, ae, a) -los otros, el resto IS 1.158 conventus, us -reunin, asamblea Da 6. 71
cf-confer -comparar Gn 1.61 conserva to, onis -conversacin
cj- conjunge, conjungit, copiae, arum -fuerzas militares Da 1t.6b
conjungunt -unir, une, ellos unen Gn l.ll 3 ' 3 cop(ula, ae) -cpula Ex l.!a
clandestina -oculto 2R 1t.6b coram -en la presencia de Sal 18.41
clemens - misericordioso Jsa 9.16" coro u -cuerno Ex 19.138 ' 3
codd -codices cdices, antiguos manuscritos Lv 18. 11 8 correctio -correccin Job 1.53
cod(ex) -cdice, manuscrito antiguo Gn 18.21 1 corr(ectus, a, u m) -corregido 2Cr 16.53
cogitare, cogitaverunt -considerar, ellos han considerado corrigens -corrigiendo Ez 43.11d-d
Job 21.273 corruptum - corrupto 1Cr 27.41>-b
collectivum -colectivo Gn 40. 1ob cp-caput, itis -capitulo Gn 32.28
collocabit -l colocar Da 11.39" Crrp-corruptus, a, um -corrupto Ex 14.93
commeatus, us -provisiones lsa 61.69 crudeles -cruel N 21.63
commutatum, commutavit -cambio, ha cambiado 2Cr 25.23 8 ' 8 es-causa -a causa de J er 4.88
compl(ures) -varios Mal2.15c cstr- constructus -constructo Sal 75. -rd
66 CI.AVE ESPAOlA ClAVE ESPAOlA 67
e e D D
F F
E E
facilior -ms fcil Jos 11.23
8
emphaticum -enftico Job 11.11 false -falsamente Jos u e
en -he aqu Ex 2.9" falso -falsamente N 25.s-
enctiticum -encltico J uec 3.2b falsum -falsoJer21.13d
energicust a. um -enrgico Juec 5.261 fecit -l ha hecho Sall05.20a-a
eques, itis -jinete Sal33.178 f(emininus, a, u m) -femenino Gn 38.2 3
equi -caballos Zac 6.6- fem(ininus, a, um) -femenino lsa 49.158
erasu m -borrado 2S 10.168 fe re -cerca de, casi Jos 16.103
erat era N 27.ttd fides -lealtad Sall7.15b
erimus -seremos Sal 20.8b riducia -confianza Sal 84.6c
error, oris -error Job 4.188 filius, ii -hijo ICr 7.1SC
es, esse, est -eres, ser, estar, l, ella es finire -finalizar Job 27.8 3
et-et ... et -y, -tanto ... como Gn t.6, Jer 43.13 3 ' 0 fin(is, is) -fin Ex 36.8h
etc - et cetera y asf sucesivamente Lv 1.78 ' 8 fi nit(um) -finito lsa 46.1 8
e tia m -tambin Dt 30.16c firmus -firme, fuerte lsa 44.12
etsi -aunque ICr 28.7 3 ' 3 nagitum -crimen, delito Sal36.2bb
euphemismus -eufemismo Job 1.51 nuvius, - rfo Job 20.28b
exalti -elevado Sal 56.3-c follis -par de fuelles Prv 26.21 1
exarescere secarse Job 5.3 3 fontes -fuentes Job 28.11
exaudivisti -ustedes han odo Sal 38.168' 8 forma -forma Gn 16.1 13
exe- exciderunt, han cado, haber caldo, ha cado,habcrse fortis, e -fuerte Sal 20.8b
excidisse, excidit retirado, se han retirado, se ha retirado fortitudo -fuerza N 23.22c
Ex 2.258 fossa -zanja, foso Da 9.25c
excepto excepto Dt 14.121 fovea, ae -hoyo Sal 17.14e
excipit -contina Os 2.19" fragmentum -fragmento Zac 7.73
excitantes, excitaverunt -causando, ellos han causado Sal140.3b franges -t rompers Sal18.41a-a
exegesis, eos -exgesis Dt 32.1 1 frater, tris - hermano Job 20.20a-a
exemplum, i -ejemplo l S 15.43 fremitus -ruido, bramido Job 4.14a
exercitus -ejrcito2R 25.1lb frequentavit -l ha frecuentado Isa 44.9b
expticitum -explicado 2S 13.39" frt, fortasse -tal vez Gn 1.21
expone -dar a conocer N 25.4c fugiant -ellos huyen Sal 60.6c
exstat - elliSte Ex 36.8b fui, fuit -yo he sido, estado; l ha sido, estado
cxsultare -alegrarse Job 31.29" Da 10.13a-a
extendere -extender Sal68.32c-c fulge -resplandece Sal 35.3 3
extr(aordinarius, a, um) -extraordinario Gn 16.5 furor -furia, rabia Sal81.16b
ClAVE ESPAOLA ClAVE ESPAOLA 71
70
G G
L L
l
inrerrogarivum - interrogarivo Dr 20. 1~ lamentationes, um -lamentaciones lsa 43.1 4<
interv(allum) -intervalo Gn 4.81 lapsus -error.
inlransitivum -inrransitivo Da 9.1 1 lapsus calami -desliz de pluma (error de escriba)
inlroducens, en lis -introductorio Da 3.238 Ex 23.3
inundationes -inundaciones Na 1.1 2 laquei, orum -trampas, lazos Sal 35.7b-b
inusitalum - inusual, raro Da 1.2* largum abundante Prv 13.23 8
invenies - usred enconlrar Ex 36.8b latitudo - anchura, extensin 2Cr 3.4
invers -inverso ordine -en orden inverso Gn 19.283 ' 3 lect(io) -lectura Gn l8.22
in verte -invertir Sa l 34.168 lector, oris lector Jer 2.31 8 ' 3
ipsi -ellos mismos Jer 15.tlb legatur - lase 1Cr 27 .27b
ira, ae -enojo, ira Sal 7.143 1(ege, egendum) leer, ser ledo Gn 1.1 lb
irrepsil -se ha imroducido Da 9.38 leg(ere, it, unt) - leer, lee, ellos leen N 28.7b
irri1a1or -el que irrita Sal 15.4b legiones -legiones N 24.243
is, ea, e; ii, eae, ea -l, ella, ello, ellos Jer 51.128 ' 8 legisse, legit - haber ledo, ha ledo Jer 5.24c
it(em) - igualmenle, de igual manera E'< 3.8" lber, bri -libro Da u
irer -viaje, eamino lsa 60.41 libera -(adj.) libre Jer 34.5b
ilerum -de nuevo Da 6.2" libera -(verbo) librar, poner en libertad Sal 12.8b
iudicium -juicio Job 19.29" libere -libremente Dt 5.6a
iuravi -he prestado juramento 2Cr 7.188 licet -es, est permitido Ex 19.13b
iusrificara -justificado Gn 20.16b-b lignum,i -madera Isa 40.208
iuvenes, um -jvenes Da 3.238 locus, i -lugar N 13.7a-a
locusta langosta Isa 51.6'8
J J longitudo, inis -longitud 2Cr 6.nb-b
luna crescens -luna nueva lsa 14.123
jdaram- judaeo-araroaicus, luxa - dislocar N 25.4<
a,um -judfo, arameo Da 4.123
judaicus, a, um -judo Jer 46.28 M M
judices -jueces Ex 21.61
magi -magos lsa 2.61
K K magnificus - magnfico Ex 15.118
maiestas - majestad N 23.21d
kopt(icus, a, um; e) -(en) copio lsa 19.11f maj(or, oris) -ms grande Gn 34.31 a
male -equivocadamente, mal Da 4.193
L L maledicta - ultrajado J er 31.22b-b
ma lum -mal, maldad Sal 10.6/78 ' 8
laceravi -he despedazado Job 19.20b mandatum -orden Sal 17.4b
!acuna -laguna Ex 18.11 mansuetus -manso, apacible Joel 4.11""'
laerantur ellos se regocijan Sal 126.1b
74 CLAVE ESPAOJ.A CLAVE ESPAOLA 75
M M M M
m u rus -muro. pared Sal 122.3
manus. us -mano Sal68.32< mutanda, atum. aturs -haber cambiado, cambiado, est
marg -en el margen Lv 25.22" cambiado Esd l. 9b
marg(inalis) -marginal 2$ 11.1a mutilatus, a. um -mutilado Mi 1.10"
margo, inis -margen Job 9.63
m(asculinum) -masculino N 34.6c N N
masculum -macho, varn Ex 13.133
mavis -q ue usted prefiera Prv 13.4 Nabataeenses -nabateo Da 4.13 8
m cs-metri causa -por razn del metro Dt 32.9" nab(ataeus. a. u m; e) -(en) nabateo Dt 33.3
me -me, mi Jer 31.19" narratum -narrado IR 11.19"'1
mediator -mediador, intercesor Job 16.200 navis -navo, nave, barco Jsa 2.163
meditatur -medita en Sal 10.6/7a-a ne -que no Sal60.6c
melior - mejor IR 7.18d-d necavi -he matado Neh 13.15
mclius -mejor Dt 32.1 Rb nectunt -ellos tejen Jer 5.26'8
mendacium. ii -mentira Sal 139.24" nefarii - impfo. abominable Sal 119.23'
mendax -mentiroso Sal 15.38 neglecto -sin consideracin por Da 3.17
mendosus -incorrecto Esd Lll.aa neohb- ncohcbraicus, a, u m -hebreo moderno Job 18.3a
mensa, ae -mesa 2S 9.Jic nequaquam -nada, de ningn modo Da 9.13 8
mensis, is -mes Jos 5.Job neutrum -neutroJob3L11"
meritum -recompensa Sal 119.56 niger -negro Job 3.5"
Messias, ae -Mesas N 24.1-e nil -nada Jer 5.24
mewtheticum - pospositivo Jos 10.24e ni si -a no ser que, pero Jer 5.24c
metropolis, eos -capital N 22.39b-b nobiles -noble, superior Isa 43.143
metrum -metro Na 3. 171>-b noluerit -l est renuente 1Cr 2R.1
meus, a. um -mi, mfo, mfa Jer 31.19" nom(en, inis) -nombre Jos 15.251
ministerium -servicio Sal 26.8b non - no Ex 23.5
ministraverunt -ellos han adorado Ex 32.35 3 nona,ae -noveno Esd 9.4bb
min(or) -ms pequeo Gn 2.25 nonn(ulli, ae, a) -algunos, varios Gn 1.30"
misit -l ha enviado IR 5.15 nostrum -nuestro Esd 4.t4
mixrus, a, u m -mezclado Ez 9.8b nota -nota2S 11.1
mlt - multi, ae, a - muchos Gn 2.183 notu m -conocido Job 33.27
momordi -he mordido Job 19.20b novum -nuevo Sal 115.12"
mors, tis -muerte Jer 11.1~ nubes -nubes N 23.10"'"
morus -morera. moral~rbol) l<a 40.20" nullus, ius -ninguno Job 10.221>-b
mtr -metrum, i -metro Ez 31.3 num -(partcula interrogativa) Ex 2.25
mu gire -mugir, bramar Jer 31.3~ numerus, i -nmero Ex 36.8b
mulier -esposa, mujer Lv 18.21 b nunc -ahora Job 9.63
munus -regalo, soborno IR 13.331>-b nuntius, ii -mensajero N 22. 1
76 CLAVE ESPAOLA
Cu\VE ESPAOLA 77
o o p p
obducti, orum -cubierto Sal68.31b
paulum -un poco. algo Jer 49.34 8
ob(elus, i) -obelo Dt 4.228
pavor -miedo Sal 55.58
objectum -objeto Job 17.68
pe - pauci, ae, a -unos pocos Gn 1.11 b
oblitus est -l ha olvidado Isa 44.98
pcllis, is -piel, cuero Neh 3.15d
obscure -oscuramente Ex 23.5 8' 11
perdiderunt -ellos han destruido Sal35.123
observatio -observacin Ecl 3.173
perduces -conducirs Sal 49.208
obsistere -resistir, oponer Job 38.11 8 ' 8
perfectus -perfecto Job 10.8
obturare -obstrUir Job 18.38
periphrasis, eos -circunloquio Ex 14.208 ' 1
offerebat -presentaba 1R 13.33bb
permlt - permulti, a e, a - rnuchfsimos, en gran cantidad !S 2. tOe
omisso -con omisin de Est 9.2~-o
pertinens, pertinel -perteneciente a, pertenece a Neh 13.28
om(ittit, unL) -omite, ellos omiten Gn !0.48
perturba tus, i -desordenado, confuso Dt 26.17 3
omnis, e -todos, cada Job 10.8
pessum data -destruido Na 3.ll b
operati sunt -ellos han trabajado Sal 73. 7b
petent -ellos pedirn, desearn Sa118.42bb
operuerunt -ellos han cubierto Sal55.51
pf - perfectum -perfecto Lv 18.288
oppositurn -opuesto Da 4.58
phoneticurn -fontico Job 36.27b
orario, onis -oracin Da 3.238
ordinant, at -ellos acomodan, acomoda Ex 20. 138 pinguis - gordo Job 33.25"
plaga -golpe, herida Sa139.tl
ardo, inis -orden N 36.11 8
plerumque -generalmente Dt31 16c
orig(inalis) -original Gn 18.22...
-originalmente Gn 4.7bb pl(uralis) -plural Gn 13.18
orig(inaliter)
plur(es, a) -muchos Jos t9.4J<
ortus, a. um -levantado, surgido Ez 40.14"
poetica -potico Job 37.!2c
p p populus. i -pueblo Jer 33.138' 3
porta -puerta, portn Da 8.:z<<
possessio -posesin Job 15.29"
paenituit me -me he arrepentido Jer 3 1 19
post -despus Gn 14.1d-d
paenultima, ae -la penultirna (slaba) tv 18.283
post ea -luego, despus Gn 47.5 11
papyrus, i -papiro Da 3.6
postquam -despus que Cant4.63
par(allelismus, i) -paralelismo Dt 33. 13b
potens. entis -poderoso Dt32.15r
pars,tis -parte Sal 35.31
potius -mejor, preferiblemente Gn 48.2oh
partcula. ae - particula tS 2.27
praebent, praebet -ellos presentan, presenta Ex 36.8b
partim -parcialmente, en parte Fx 36.8"
praecedens -precedente Mal 2.15c
partitivum -partitivo Da 11.7b-b
praecones -heraldos Ex 36.63 ' 3
pascuum, -pasto Jer 6.28 3
praedicabit -l alabar Sal 22.9"
passim -aquf y all Jer 2.33b
pr(aemitte. mittendum. -poner delante. ser puesto delante pone
pass(ivum) -pasivo Gn 45.2
millit, mittunt) delante. ellos ponen delante Gn 1.30"
patronymicum -patronmico N 13.7
praepos(itio, onis) -preposicin 2S 3.2'f
paululum -muy poco, trivialidad lsa 57.17b
practcr -excepto N 22.22c
78 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 79
p p Q Q
S S
S S
sg- singularis singular Gn 7.13 3
saepe -frecuentemente Ex 21.28b si -si Ex 23.s
saepius -con ms frecuencia Jos 10.24e sic -as, de este modo Gn 2.18
saginati -engordado Sal37.2o& silex -pedernal Jer 18.14b
sagitta, ae -flecha Sal 64.43 sim( ilis, e) -similar Gn 11.11 8
sagittarius -arquero Prv 26.1 ob simillima muy similar ICe 28.2ob
sal -sal Esd 4.143 sllle -sin Gn 26.1 8
salus, uris -salvacin Sal 22.2b-b sive -o, o si Ex 16.32b
sam(aritanus, a, um) -samaritano Jos 17.7b sol(um) solamente N 16.24...
sanctificate -santificar, consagrar 2Cr 35.3b solus -solo, nico Dt 32.50b
satiabor -ser saciado Sal 16.11" sordes -suciedad, basura, mugre Prv 10.20b
satiatus -saciado Job 10.158 soror -hermana 1Cr 2.25b
saxetum, i -rea rocosa N 20.19" sors -suerte Prv 12.9
saxum -roca Job 39.83 sperabunt, sperate -ellos es~arn, tener esperanza
scandenduro -para ser ledo en voz alta Joel 2.9" Sal52.8
sciatis -usted conoce, usted sabe Job 19.29" - esperanza Sa155.233
spes, ei
scil(icet) - es decir Gn 27.40" splendor, oris -esplendor, brillo Jer 23.5b
scribendum -para ser escrito Prv 22. 17b-b . siguiente Ex 8.12
sq-sequens
scriptor, oris -escritor, escriba Job 26.121 sqq- sequentes -siguientes N 3.12b
se -se, l mismo, de s mismo, lo mismo statim inmediatamente Job 18.8"
Jer 33.n stat(us) - estado !S 12.23b
sec(undum) -de acuerdo a J er 4.20 stella crin ita cometa N 24.11"
secundus, a, um -segundo Ez 8.3d-d stercilinium - muladar Na 1.14"'
sed -pero Gn 22.14 8 stich(us) - estico, verso J uec 5.11e
se mel -una vez, por una vez, una sola vez stillare hacer caer gota a gota Job 36.273 ' 3
Jos 2.1 stropha - estrofa Na 1.4b
semper -siempre Gn 13.181 studium -empeo, entusiasmo Prv 19.2b
senior ms viejo, mayor, anciano 1S 19.2ob sub - bajo, debajo de Ex 36.8b
sensus, us - significado Jer JO.s subj(ectum) - sujeto IS 20.33b
sententia opinin lsa 44.288 subsellia -escaos, bancos, bancas 2Cr 9.11 a
septies - siete veces Jos 2.1 e subst(antivum) -sustantivo 2S !9.43b
sepulchrum -sepulcro, tumba Isa 53.9c suff(ixum) -sufijo Gn 7.13 8
sepultra entierro 2Cr 26.23b -yo soy, yo estoy Sal88.~
su m
sequitur -sigue 2Cr 25.23 8' 8 sumite -tomad Ex 12.21b-b
sera - cerrojo ICr 12.16b -sumario Da 5.251
summarium, ii
serpens -serpiente Jer 46.22 son, estn Mi 1.1 o"
sunt
se u o, o si Gn 38.29" -sobre Sal 56.3e"'
super
sexta, ae -sexto 2S 24.151>-b
...
82 CLAVE ESPAOLA CLAVE ESPAOLA 83
S S T T
superesse -quedar, ser dejado Na 3.!4b transciptio, onis -transcripcin, transliteracin 2Cr 22.1 a
supervacaneus -intil, superfluo Da 10.13 transl(atio) -traduccin Hab 3.23
supra -encima Isa 54.133 tr(anspone) -transponer Gn 1.63
suspensum -suspendida, brantado Juec 18.303 tu -usted, t Gn 20.16bb
suus, a, um -suyoSal33.17 3 tum - entonces, en tal caso Lv 17.4d-d
syr(iacus, a, u m; e) -(en) siraco Jer ro.s tumultuati sunt -se amotinaron Da 6.16b
tumultuase -tumultuosamente Da 6. 73
T T tune -entonces Joel 2.9"
tacuerit, tacui -era silencioso, he guardado silencio turma, ae -divisin ICr 27.4bb
Ex 19.133 ' 3 tuus, a, um -tuyo Sal17.15b
talpa - topo Sal58.9b txt -texto Dt 33.2c
tantum -solamente N 8.168 "3
tarditas - lentitud Prv 29.11 a u u
taurus -Tauro (astronoma) Am 5.9" ubi -donde Esd 8.l6c-c
te - t Sal 16.2/3bb ubique -en todas partes N 2.63
technicus -tcnico Ez 41.6c ug(ariticus, a, u m; e) -(en) ugarltico Dt 1.44b
tegere -cubrir Job 23.9 ulciscendo -tornar venganza Os 9.12"
tegimen -cubierta, cobertura Na 2.48 "8 ultima -ltimo N 36.lln
tegmcntum, i -cubierta Na 2.4 ululatus -alarido, gemido J er 4.31 b
templum, i -templo 2Cr 7.9" urnbra, ae - sombra Sal31.2lc
ter - tres veces Joel 1.153 una e (um) -junto con IR 9.16"
terminus -trmino Ez 41.6c un de -de donde, por lo cual Ez 28.13c-c
terra -tierra N 22.5 unus, a, uro -uno Da 11.7bb
ter ti us, ii - tercero Ez 40.7/8/9b urbs, urbis -pueblo, ciudad Jer 39.3bb
testiculati -tener sus testculos Jer 5.8b urentes -ardientes N 21.6"
testis, is -testigo Lv !8.ll3 usque ad -hasta Ex 36.8b
tetragrammaton -tetragrama, tetragrmaton 2S 2.273 ut -como, de modo que Job 19.293
textor - tejedor lsa 19.10" u ter, tris - odre Sal33.73
textus, us -texto Mi 5.4bb utrumque -uno y otro, cada uno, ambos Na 1.10/tt<c
threnus, i -lamentacin Ez 32.18
tibi -a ti Dt 6.3d V V
titulus -ttulo Prv 22.17bb vadum, i -vado N 21.11 3
tonitrus -trueno lsa 33.33 val de -muchsimo Da 3.31
tot(us, a, u m) - todo Dt 9.1 3 vallis -valle Sal84.7b
tradit -traducir, traduce Dt 5.63 var(ia; varia lectio) -variante, lectura variante 1R 7.18d-d
traditio -tradicin Isa 52.14 vasa -vasijas Job 21.243
transcendere -trascender Job 39.8" vb-verbum, i;verba, -orum -palabras(s) Ex 2.253
..
-
84 CLAVE ESPAOLA
CLAVE ESPAOLA 85
V V
SIGNOS Y VERSIONES
vel -o Gn u
venenum -veneno Jer 11.19h Signos:
venerunt, veniet -ellos han venido, vendr Da 6.73 + - aadido, ellos aaden
verba -palabras Lv 10.183
verbatim -literalmente Jos 16.108
> - falta en, est ausente en
verbatio -correccin, castigo Job 36.18b * - la forma de la palabra es una conjetura probable
verbotenus -literalmente N 10.11"
verb(um) -verbo 1S 1.68 Manuscritos y Versiones:
vere -en verdad Job 6.13" a- -Traduccin griega del AT de Aquila
veritas, atis -verdad Sal 7.128
vers(io, onis) ~ -Versin Arabe del AT
-versin, traduccin Esd 2.48
v(ersus) -versculo, verso Lv 24.2 8 C - El Cdice del Cairo de los Profetas Hebreos
versus, uum -versculos Jer 19.21 ' 8 ([ - Una lectura de uno o varios manuscritos hebreos de la Geniza
vertit -traduce Dt 8.131
vertunt del Cairo
-ellos traducen, ellos cambian N 12.1bb;
Jer 5.1ifb Ed, Edd - Una o varias ediciones del AT hebreo
vestimenta, orum -prendas de vestir Da 3.21 C.G - La Septuaginta
vests - vestido 2R 23. 7b
ve tus -viejo, antiguo N 28.7b
K -El Ketib
vexant -ellos atormentan Job 6.4 3 L - El Cdice de Leningrado del AT hebreo
vi a -camino, va Sal 2.1 1/12c .ffi - El texto Masortico del A T
vide, videos - ver, viendoJer 38.283 ; Job 10.153
vid(entur, etur)
Ms, Mss - Uno o varios manuscritos medievales del AT hebreo
-ellos parecen, parece Gn 10.4b
vindemiator -Vendimiador (astronoma) Am 5.9"
Occ - Una lectura Occidental
vindex -liberador Sal 4.2b Or - Una lectura Oriental
vinum -vino N 28.~ Q - E!Qer
vita, ae -vida Sal 143. JO"
vivum -vivo 2Cr 33.11
<Q - Una lectura de uno o varios manuscritos hebre()l; de Qumrn
vix -difcilmente, apenas Os 6.5d - El Pentateuco hebreo Samaritano
vobis -a ti Ex 19.13b
J..U T - El Trgum Samaritano del Pentateuco
vocales -vocales 1Cr 11.22b
vocativus -vocativoSa lll3.1 1 a' - La traduccin griega del AT de Smmaco
vos -ustedes mismos 2Cr 35.3b
vox -palabra 2S 8. 7b
S - La versin Siraca del AT
vrb -verbum -verbo Juec 5. 14" CC - El/los Trgum(cs)
vulva, ae - tero Ex 13.13
w-versus, uum -versculos 1R 2.468
8 - La traduccin griega del AT de Teodocin
l) - La Vulgata
86 CI.AVE ESPAOI.A
Gn IR Mi Ru
Ex 2R Na Cant
Lv Jes (Isa) Hab Qoh (Ecl)
Nu (N) Jer
Dt
Jos
Ez
Hos (Os)
Zeph (Sof)
Hag (Ag)
Sach (Zac)
Thr (Lam)
Est
Da
-
Jdc (Juee) Jo (Joel) Mal Esr (Esd)
lS Am Ps (Sal) Neh 1 Otros libros obentibles de BIBAL Press:
2S Ob (Ab) lli (Job) lCh (!Cr)
Jon Prv 2Ch (2Cr) The Greek Verb System: Seven-Color Chart
Ap6crlfos/Deuterocannlcos y Seudoepfgrafos
Est apokr lMakk
Opci11porel Pobre Norbert Lohfink, SJ.
Sir Jub
1 N ' p N
2 :l ~ i :l
3 ~
' rt ~
4
,
~
n
,
5 n J 1 n
6
,
o
e
,
7 ~ y 1 ~
8 n El ~ n
9 ~ ~ ~ ~