Está en la página 1de 80

ANTOLOGA DE SAFO

Antologa de Safo*

SAPFOUS MELWN A
1
D. H. Comp. 23 (vi 114ss. Usener-Radermacher) (+P. Oxy.
2288)
po]ikilqro[n' qant' Afrdita,
pa] D[]oj dolpl[oke, lssoma se,
m m'] saisi [mhd' naisi dmna,
4 ptn]ia, q[mon,

ll] tud' l[q', a pota ktrwta


t]j maj a[daj oisa ploi
k]luej, ptro[j d dmon lpoisa
8

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


c]rsion lq[ej

r]m' pasde[xaisa kloi d s' gon


]keej stro[qoi per gj melanaj

* Traduccin, edicin y notas de Rnald Forero lvarez. Establecemos el texto


de la traduccin a partir de la edicin crtica de Lobel y Page, a la cual he
aadido fragmentos, lecturas, y suplementos propuestos por diversos autores.
Estas modificaciones al texto las he tomado principalmente de la edicin de
Campbell; cuando han sido tomadas de otros estudios, sern sealadas ade-
cuadamente. Los fragmentos posteriores a ambas ediciones estn sealados
por letras en maysculas (44A, 103B, etc.); en el caso de los fragmentos que
complementan el papiro de Oxirrinco 1787 proponemos la numeracin, pues
uno de los fragmentos (58A) no se encuentra en las ediciones consultadas.
Incluyo las fuentes de los fragmentos segn la edicin de Campbell en el caso
de los fragmentos escogidos, pero incluidos ac en los fragmentos descartados
segn la edicin de Lobel y Page. Para facilitar la consulta de las referencias he
separado en estrofas los fragmentos segn la mtrica.

432
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

Antologa de Safo

LIBRO I
1
D. H. Comp. 23 (vi 114ss. Usener-Radermacher) (+P. Oxy.
2288)
Inmortal Afrodita de adornado trono,
1

hija de Zeus tejedora de engaos2, te suplico,


no sometas mi alma con dolores y penas,
4 soberana,

sino ven ac, si quizs, en otro tiempo,


oyendo mi voz a lo lejos escuchaste,
y tras abandonar la morada de tu padre
8 llegaste luego de uncir

el carro dorado: te condujeron los hermosos


Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

y veloces gorriones3 por encima de la negra tierra

1 Este poema es un himno cltico (de llamada o invitacin) con el que se soli-
cita la presencia y mediacin de la divinidad invocada.
2 El tema de la red es muy comn; en este caso, la red de engaos de Afrodita
captura y doblega la voluntad de los mortales.
3 Tradicionalmente el ave relacionada con Afrodita es la paloma; los gorriones
simbolizan el erotismo, la fecundidad (Page 1959, 7-8) y el poder de la diosa
en el contexto amoroso.

433
ANTOLOGA DE SAFO

p]kna dn[nentej ptr' p' rnwqe-


12 ro]j di mssw

a]ya d' xko[nto s d', mkaira,


meidia[sais' qantwi prospwi
]re' tt[i dhte pponqa ktti
16 dh]te k[l]h[mmi

k]tti [moi mlista qlw gnesqai


m]ainlai [qmwi tna dhte peqw
y] s' ghn [j sn filtata; tj s',
20 Y]pf', [dikei;

ka] g[r a fegei, tacwj dixei,


<a d dra m dket', ll dsei,>
<a d m flei, tacwj filsei>
24 <kwk qloisa.>

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


<lqe moi ka nn, calpan d lson>
<k mermnan, ssa d moi tlessai>
<qmoj mrrei, tleson, s d' ata>
28 <smmacoj sso.>

2
Ostracon Flor. (prim. ed. M. Norsa, Ann. R. Scuola di Pisa
vi, 1937, 8ss.)
] rnoqen katio[s'
( )

434
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

batiendo sus fuertes alas desde el cielo


12 por en medio del ter;

y en seguida llegaron; y t, dichosa,


sonriendo con tu rostro inmortal
me preguntaste por qu sufra de nuevo
16 y por qu te llamaba otra vez

y qu ms quera que le sucediera


a mi alocado corazn: a quin persuado otra vez
de dirigirse de vuelta a tu amor? quin,
20 Safo, te hace dao?

Porque si de ti huye, pronto te perseguir,


y si regalos no reciba, en cambio te los dar,
y si no te ama, pronto te amar
24 aunque ella no lo desee.

As pues, ven a m ahora, y lbrame de mis penosas


preocupaciones, y cmpleme cuanto
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

mi corazn desea, cmplelo!, y t misma


28 s mi aliada en la lucha.

2
Ostracon Flor. (prim. ed. M. Norsa, Ann. R. Scuola di Pisa
vi, 1937, 8ss.)
bajando desde lo alto del cielo
(viniste?)4

4 Es un himno dirigido a Afrodita de carcter cultual. En la primera estrofa,


Safo hara una invocacin a Afrodita, que, como en otros poemas, junto con
el final completara la estructura de anillo.

435
ANTOLOGA DE SAFO

der m' k Krtaj p[ tnde] naon


gnon pp[ai toi] crien mn lsoj
mal[an], bmoi d tequmime-
4 noi [li]bantwi

n d' dwr ycron keldei di' sdwn


malnwn, brdoisi d paj croj
skast', aqussomnwn d fllwn
8 kma katagrion

n d lemwn ppbotoj tqale


rnoisin nqesin, a d' htai
mllica pnoisin [
12 ]

nqa d s stm<mat'> loisa Kpri

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


crusaisin n kulkessin brwj
m<me>mecmenon qalaisi nktar
16 onocaison

5
P. Oxy. 7 + 2289.6
Kpri ka] Nhridej blbh[n moi
tn kas]gnhton d[]te tud' kesqa[i
kssa #]oi qmwi ke qlhi gnesqai

436
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

aqu, a m, desde Creta a este templo


sagrado5 en donde hay un agradable bosque
de manzanos, y altares que humean
4 incienso;

all un refrescante arroyo resuena por las ramas


de los manzanos, y todo el lugar es oscurecido
por las rosas, y de las hojas agitadas
8 el sueo se precipita;

y all la pradera donde se cran los caballos


abunda en flores primaverales, y los vientos
soplan con un olor a miel
12

pues aqu mismo t, Chipriota6, luego de tomar


unas guirnaldas, escancia graciosamente
en copas doradas nctar mezclado
16 con alegra festiva.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

5
P. Oxy. 7 + 2289.6
Chipriota7 y Nereidas, concededme que
mi hermano8 regrese aqu ileso
y cuanto quiera que le suceda a su corazn,

5 Afrodita se dirige al templo consagrado a su culto particular en Lesbos, donde


Safo y sus amigas celebran una fiesta.
6 Afrodita, luego de llegar de Creta, participa en la fiesta como escanciadora en
este locus amoenus. Hace falta la ltima estrofa.
7 Afrodita.
8 Caraxo (cf. fr. 202).

437
ANTOLOGA DE SAFO

4 pnta te]lsqhn,

ssa d pr]sq' mbrote pnta lsa[i


ka flois]i #osi cran gnesqai
]cqroisi, gnoito d' mmi
8 m]hd' ej

tn kasig]ntan d qloi phsqai


]tmaj, [n]an d lgran
]o tosi p[]roiq' cewn
12 ]na

] esaw[n] t kgcrw
]l' pag[or]ai poltan
]llws[ ]nhke d' at' o
16 ]krw[]

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


]onaik[]eo[ ]i
]n s [d], Kp[r]i s[m]na
]qem[n]a kkan [
20 ]i.

15
P. Oxy. 1231 fr. 1 col. i 1-12
(b) = fr. 1
. . .
]a mkai[ra

438
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

4 todo se le cumpla,

y cuanto ha errado, todo lo repare


y llegue a sus amigos la alegra
y a sus enemigos, y a nosotros no sobrevenga
8 ninguno;

y ojal quiera hacer que su hermana


los honores, y la deplorable afliccin
padeciendo por lo de antes
12

escuchando lo de un grano de mijo9


por la acusacin de los ciudadanos
y de nuevo no
16


y t, divina chipriota
deponiendo la mala10
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

20

15
P. Oxy. 1231 fr. 1 col. i 1-12
(b) = fr. 1

Feliz

9 Refrn de sentido oscuro.


10 Safo pide a las divinidades mencionadas en el primer verso que intervengan
para que su hermano regrese a Lesbos y termine su romance con Drica.

439
ANTOLOGA DE SAFO

]euplo.[
].atoska[
4 ]

ssa d pr]sq' [m]brote k[na lsai


]ataij[ ]nem[
sn] tcai l[m]enoj kl[
8 ]

K]pri ka[ s]e pi[krotat]an per[oi


mh]d kaucs[a]ito td' nn[poisa
D]wrca t de[t]eron j pqe[nnon
12 ej] ron lqe.

16
P. Oxy. 1231 fr. 1 col. i 13-34, col. ii 1 + 2166 (a) 2 (P. Oxy. xxi
p. 122) + P.S.I. 123.1-2

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


o] mn ppwn strton o d psdwn
o d nwn fas' p[] gn mlai[n]an
]mmenai klliston, gw d kn' t-
4 tw tij ratai

p]gcu d' emarej sneton phsai


p]nti t[o]t', gr plu perskqoisa
klloj [nq]rpwn 'Elna [t]n ndra
8 tn [panri]ston

kall[poi]s' ba 'j Troan ploi[sa

440
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

de aquellos errores que cometi antes, liberarse



con suerte el puerto
8

Chipriota11, y ojal te encuentre muy aborrecible


Drica y no se ufane diciendo que
por segunda vez se le present
12 el amor que aoraba.

16
P. Oxy. 1231 fr. 1 col. i 13-34, col. ii 1 + 2166 (a) 2 (P. Oxy. xxi
p. 122) + P.S.I. 123.1-2
Unos dicen que una tropa de jinetes,
otros una de infantera, y otros que una flota de naves
es lo ms hermoso sobre la negra tierra,
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

4 pero yo digo que es aquello que uno ama;

y es muy fcil hacer comprensible esto,


pues Helena, la que sobrepasaba
la belleza de los humanos, a su esposo
8 el ms noble,

abandonndolo, se embarc hacia Troya

11 Afrodita. Safo pide que ejerza su influencia sobre Caraxo para que acabe su
relacin con Drica (cf. fr. 5).

441
ANTOLOGA DE SAFO

kwd[ pa]doj od flwn to[k]wn


p[mpan] mnsqh, ll pargag' atan
12 ]san

ek]ampton gr [
] kofwj t[ ]oh[]n
ka] me nn 'Anaktor[aj ]nmnai-
16 s' o ] pareosaj,

t]j <k>e bolloman ratn te bma


kmrucma lmpron dhn prospw
t Ldwn rmata kn oploisi
20 pedom]centaj.

]men o dnaton gnesqai


]n nqrp[wi: p]edchn d' rasqai
[ ]

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


24 [ ]

[ ]
[ ]
[ ]
28 proj[ ]

sd[
[ ]

442
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

y ni de su hija ni de sus queridos padres


se volvi a acordar, sino la sedujo (la Chipriota)
12

pues flexible
fcilmente
y ahora me he acordado de Anactoria12
16 que no est presente,

de la que quisiera ver su amado paso


y el destello brillante de su rostro
ms que los carros de los lidios y
20 los que luchan a pie con escudos

no es posible que sea13


para un hombre; y participar e implorar

24


Universidad Nacional de Colombia sede Bogot



28

12 Safo menciona la historia de Helena para hacer un paralelo entre sta y Anactoria,
que se ha marchado de su lado movida por el poder que Afrodita ejerce sobre ella
y que la ha hecho ir en busca de un amor, como lo hizo Helena al separarse de
Menelao, su hija Hermona y sus padres (Zeus o Tindreo y Leda).
13 Cf. 58B.8.

443
ANTOLOGA DE SAFO

.].[.]wl.[
32 t' x dok[tw

17
P.S.I. ii 123.3-12 + P. Oxy. 1231 fr. 1 col. ii 2-21 + 2166 (a) 3 (P.
Oxy. xxi p. 122) + 2289 fr. 9
plsion d m' [ecomnai faneh,
ptni' Hra s c[aressa mrfa
tn rtan 'At[ridai kl-
4 toi baslhej

ktelssantej m[la pll' eqla,


prta mn pr I[lion, n te pntwi,
tud' pormqen[tej don peranhn
8 ok dnanto

prn s ka D' nt[aon klessai

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


ka Qunaj me[renta pada
nn d k[
12 kt t pl[aion

gna ka k[la
p]arq[en
]mfi.[
16 [ ]

444
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x


32 de repente

17
P.S.I. ii 123.3-12 + P. Oxy. 1231 fr. 1 col. ii 2-21 + 2166 (a) 3 (P.
Oxy. xxi p. 122) + 2289 fr. 9
Cuando te imploro14, cerca de m aparece,
soberana Hera, tu agradable figura,
a la que imploraron los atridas ilus-
4 tres reyes;

luego de terminar muchas pruebas,


primero alrededor de Ilin, y luego en el mar,
dirigindose hacia aqu no pudieron
8 terminar el viaje

hasta haberte invocado a ti y a Zeus protector


y al encantador hijo de Tiona15,
pero ahora
12 segn la antigua costumbre
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

sagrada y hermosa
virgen
alrededor de
16

14 Al parecer, Safo acude a Hera en este poema para pedir el retorno de una per-
sona querida. Safo menciona la splica hecha a la diosa por los atridas para
obtener su favor, pues los atridas buscaban lo mismo para poder emprender
el viaje de regreso.
15 Dioniso, Hera y Zeus formaban la trada de dioses protectores de Lesbos. El
templo consagrado a estos dioses fue visitado por los aqueos luego de la gue-
rra de Troya (cf. Od. 3.130-198, Homerus 1962).

445
ANTOLOGA DE SAFO

[ ]
.[.].nil[
mmena[i
20 []r' pike[

22
P. Oxy. 1231 fr. 12, 15
. . .
]bla.[
] rgon, l' a [
klo]n qoj dokim[
4 ]hsqai

]n udhn c.[
a d]m, cemwn [
] toisan lgea.[

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


8 ]de

].e.[ ].[ k]lomai s' [edhn


Gog]gula. [Ab]anqi lboisa .a.[
p]ktin, j se dhte pqoj t.[
12 mfiptatai

tn klan gr katgwgij ata[j s'


ptais' doisan, gw d carw,
ka gr ata dpo[t'] mmf[qh
16 K]uprogn[ha.

446
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x



ser
20 venir

22
P. Oxy. 1231 fr. 12, 15


el trabajo
el hermoso rostro
4

desagradable
pero si no, el invierno
tales dolores
8

te exhorto a cantar,
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

Gngula. Abantis cogiendo


la pectide, que ahora el deseo
12 revolotea en torno tuyo

hermosa; pues su vestido16


te ha excitado despus de verlo, y me complace,
pues en efecto alguna vez fue censurada
16 la misma nacida en Chipre17.

16 Probablemente Gngula es la que viste el traje.


17 Afrodita.

447
ANTOLOGA DE SAFO

j rama[i
toto t[
b]lloma[i

30
P. Oxy. 1231 fr. 56 + 2166 (a) 6A
. . .
nkt[ ]

prqenoi d[
pannucsdoi[s]ai [
sn edoisin f[iltata ka nm-
5 faj oklpw.

ll' grqeij, q[oij


stece soj mlik[aj, j lssw

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


per sson ligfw[noj dwn
9 pnon []dwmen.

31
Longinus De subl. 10.1-3 (pp. 14s. Russell) + P.S.I. (v. fr.
213B)
faneta moi knoj soj qoisin
mmen' nhr, ttij nntij toi

448
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

As imploro
esto
quiero

30
P. Oxy. 1231 fr. 56 + 2166 (a) 6A

noche

y las solteras
celebrando una fiesta nocturna
cantan tu amor y el de la novia
5 de pecho perfumado.

Ea! despus de despertarte, (busca y?)


ve con los jvenes de tu edad, para que
veamos menos sueo que
9 el ruiseor de agudo canto18.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

31
Longinus De subl. 10.1-3 (pp. 14s. Russell) + P.S.I. (v. fr.
213B)
Me parece igual a los dioses19
aquel hombre que se sienta

18 Se trata de una cancin que probablemente era entonada al amanecer por un


coro de jvenes solteros para invitar a los esposos a continuar con las celebra-
ciones nupciales, que empezaron el da anterior y que se haban prolongado
hasta altas horas de la noche con cantos corales de muchachas solteras.
19 Expresiones semejantes en los fr. 44.21, 34, 68.3 y 165.1.

449
ANTOLOGA DE SAFO

sdnei ka plsion du fwne-


4 saj pakoei

ka gelasaj mroen, t m' mn


kardan n stqesin ptaisen,
j gr j s' dw brce', j me fnai-
8 s' od' n t' ekei,

ll km mn glss <m'> age, lpton


d' atika cri pr padedrmhken,
pptessi d' od' n rhmm', pirrm-
12 beisi d' kouai,

kd d m' drwj kakcetai trmoj d


pasan grei, clwrotra d poaj
mmi, teqnkhn d' lgw 'pidehj
16 fanom' m' atai

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


ll pn tlmaton pe
ka pnhta

32
Ap. Dysc. Pron. 144a (i 113 Schneider)
a me timan phsan rga
t sf dosai

450
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

frente a ti20 y te escucha de cerca


4 mientras le hablas con dulzura

y le sonres llena de encanto. Imagen


que agita mi corazn en el pecho,
pues cuando te miro por un momento
8 ya no me sale palabra alguna:

la lengua se me quiebra; al instante


un sutil ardor me recorre bajo la piel,
nada veo con los ojos
12 y me zumban los odos,

el sudor fluye por mi piel, un temblor


se apodera de m toda, y ms plida
que la hierba estoy, y yo misma, dbil,
16 casi parezco morir,

sin embargo todo es soportable ya que21


y un hombre pobre
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

32
Ap. Dysc. Pron. 144a (i 113 Schneider)
las que22 me hicieron noble
luego de darme sus artes
20 En este poema, Safo emplea frmulas epitalmicas como sta, en la que el hom-
bre es afortunado al igual que los dioses (Page 1959, 21), y las combina con temas
personales representados en los versos siguientes, en los cuales enumera los
sntomas que ejerce sobre cada uno de sus sentidos la escena amorosa.
21 El final mutilado parece sealar que Safo siente celos o envidia del hombre que
acompaa a la muchacha, pero no es descartable que se trate simplemente de
una descripcin. Segn Treu, los fr. 4 y 18 debieron haber tratado los mismos
temas (Treu 177).
22 Se refiere a las Musas.

451
ANTOLOGA DE SAFO

33
Ap. Dysc. Synt. 3.247 (ii 350 Uhlig)
aq' gw, crusostfan' 'Afrdita,
tnde tn plon lachn

34
Eust. Il. 729.20
sterej mn mf klan selnnan
y pukrptoisi fennon edoj,
ppota plqoisa mlista lmphi
gn <p pasan>

Iulian. Ep. 194.387a (p. 264 Bidez-Cumont)


rgura

36
Et. Gen. (p. 31 Calame) = Et. Mag. 485.41ss.
ka poqw ka momai

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


37
Et. Gen. (p. 36 Calame) = Et. Mag. 576.23ss.
kt mon stlacmon

Et. Gen. (p. 25 Calame) = Et. Mag. 335.37ss.


tn d' piplzont' nemoi froien
ka meldwnai.

38
Ap. Dysc. Pron. 127a (i 100 Schneider)
ptaij mme

452
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

33
Ap. Dysc. Synt. 3.247 (ii 350 Uhlig)
ojal yo, Afrodita, de dorada corona,
esta suerte recibiera23

34
Eust. Il. 729.20
las estrellas alrededor de la hermosa luna
de nuevo ocultan su resplandeciente figura,
cuando al llenarse brilla mucho
sobre toda la tierra

Iulian. Ep. 194.387a (p. 264 Bidez-Cumont)


(la luna)24 plateada

36
Et. Gen. (p. 31 Calame) = Et. Mag. 485.41ss.
y deseo y busco

37
Et. Gen. (p. 36 Calame) = Et. Mag. 576.23ss.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

en mi sufrimiento

Et. Gen. (p. 25 Calame) = Et. Mag. 335.37ss.


y al que me reprocha, que se lo lleven los vientos
y las angustias.

38
Ap. Dysc. Pron. 127a (i 100 Schneider)
nos quemas25

23 La oracin en griego expresa un deseo irrealizable (Smyth 406).


24 Segn el comentario de Juliano.
25 De deseo como en el fr. 48.

453
ANTOLOGA DE SAFO

39
Schol. Ar. Pax 1174 (p. 205 Dbner)
pdaj d
pokiloj mslhj klupte, Ldi-
on klon rgon.

41
Ap. Dysc. Pron. 124c (i 98 Schneider)
taj klaisin mmi <t> nhmma tmon
o dimeipton

42
Schol. Pind. Pyth. 1.10 (ii 10 Drachmann)
tasi <d> ycroj mn gent' qmoj
pr d' eisi t ptra

SAPFOUS MELWN B
44

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


P. Oxy. 1232 fr. 1 coll. ii, iii, fr. 2 + 2076 col. ii
. . .
Kupro.[ ]aj

krux lqe q[wn ] le[ge st]qeij


Idaoj tde kana f[r]eij tcuj ggeloj

454
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

39
Schol. Ar. Pax 1174 (p. 205 Dbner)
y sus pies
un zapato26 de cuero adornado cubra,
hermoso trabajo lidio.

41
Ap. Dysc. Pron. 124c (i 98 Schneider)
para vosotras, las hermosas, mi pensamiento
no es voluble27

42
Schol. Pind. Pyth. 1.10 (ii 10 Drachmann)
y a ellas28 se les volvi fro el corazn
y dejan caer las alas

LIBRO II
44
P. Oxy. 1232 fr. 1 coll. ii, iii, fr. 2 + 2076 col. ii
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

Chipre29

lleg el mensajero de los dioses dijo luego de presentarse


Ideo30, mensajero veloz, que traa estas noticias

26 Segn Hesiquio, se trata de una especie de calzado de color prpura hecho de


cuero.
27 Cf. fr. 16.
28 Segn el escolio se refiere a la muerte de unas palomas. Cf. fr. 1, n. 3.
29 Referencia a Afrodita. La autora de este fragmento, que fue discutida por
Wilamowitz, Lobel y Schadewaldt (Saake 149) por sus elementos homricos
(cf. Intr.), es ahora comnmente aceptada.
30 Heraldo mencionado en varios pasajes de la Ilada (Il. 3.248; 7.278 y 416); aqu
trae la noticia de la boda.

455
ANTOLOGA DE SAFO

3a < >
tj t' llaj 'Asaj t[]de pn kloj fqiton

5 Ektwr ka suntair[o]i gois' likpida


Qbaj x raj Plakaj t' p'[]nnw

bran 'Andromcan n nasin p' lmuron


pnton plla d' [l]gmata crsia kmmata

porfr[a] kat' t[me]na, pokil' qrmata,


10 rgra t' nr[i]qma [pot]r[ia] klfaij.

j ep' tralwj d' nrouse pt[h]r floj


fma d' lqe kat ptlin ercoron floij.

atik' 'Iladai satnai[j] p' utrcoij

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


gon aminoij, p[]baine d paj cloj

15 gunakwn t' ma parqenka[n] t[an]usfrwn,


crij d' a Permoio qug[a]trej [

pp[oij] d' ndrej pagon p' r[mata


p[nt]ej qeoi, meglw[s]ti d[

456
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

3a < >
y del resto de Asia toda esta gloria inmortal;

5 Hctor y sus compaeros llevan fuera de la sagrada Teba31


y lejos de Placia32 de continua corriente

a la graciosa Andrmaca de ojos vivos en sus naves


por el salado mar; muchos brazaletes de oro y vestidos

prpuras que siguen el viento, ornamentos de variados colores,


10 innumerables vasos de plata y marfiles.

As dijo; y velozmente se levant el amado padre33;


y el anuncio se difundi por la espaciosa ciudad hasta los amigos.

En seguida, las troyanas bajo las carrozas de hermosas ruedas


llevaron las mulas, y se subi toda la multitud

15 de mujeres y de doncellas de finos tobillos,


Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

y por separado adems las hijas de Pramo

y los varones condujeron los caballos bajo los carros


todos jvenes, y en gran manera

31 Ciudad ubicada en Cilicia o Misia, Asia Menor, patria de Andrmaca.


32 Fuente del monte Placo en Cilicia.
33 Pramo.

457
ANTOLOGA DE SAFO

d[froi]j nocoi f[
20 p[ ]xa.o[

< desunt aliquot versus >

]keloi qoi[j
] gnon ol[leej

rmatai [ ]non j Ilio[n


aloj d' du[m]lhj [kqarj] t' nemgnu[to

25 ka y[]fo[j k]rotl[wn lig]wj d' ra pr[qenoi


eidon mloj gn[on ka]ne d' j aq[era,

cw qespesa gel[
pntai d' j kt do[ij

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


krthrej fala t' []uede[..]..eak[.].[
30 mrra ka kasa lbanj t' nemecnuto:

gnaikej d' llusdon sai progenstera[i


pntej d' ndrej praton acon rqion

458
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

en los carros los conductores


20

< >

semejante a los dioses34


sagrado reunidos

marcha hacia Troya


el aulos y la ctara de dulce sonido se mezclaron

25 y el sonido de los crtalos y entonces armoniosamente las vrgenes


cantaron una cancin sagrada y llegaba hasta el cielo

el eco del divino sonido


y todas estaban a lo largo de los caminos

crteras y copas
30 mirra, canela e incienso se mezclaron;
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

y las mujeres ms viejas gritaban


y todos los varones gritaban diestramente un encantador

34 Cf. 31.1. La ceremonia descrita tiene varios elementos rituales, como los cantos
de las mujeres solteras y casadas y el canto del pen en honor a Apolo y a los
esposos. No hay indicios de que el poema fuera usado en una ceremonia. Creo
que la interpretacin ms acertada es la de Saake (148-162), quien afirma que
el poema es un relato sobre un tema tradicional con una intencin literaria,
pues el final no ofrece ningn dato que lo relacione con un epitalamio o un
himno cultual.

459
ANTOLOGA DE SAFO

Pon' nkalontej kbolon elran,


mnhn d' Ektora k'Andromcan qeoeiklo[ij.

44A
(= Alc. 304 L-P) P. Fouad 239
(a) col. i
. . .
]sanores..[
Fobwi crusoko]mai tn tikte Kw k[ra
mgeis' yinfei Kr]ondai megalwnmw<i>:
Artemij d qwn] mgan rkon pmose:
5 n tn sn kef]lan prqenoj ssomai
dmhj oop]lwn rwn korfais pi
qhreois': gi, ka t]de neson man crin.
j ep': atr neu]se qwn makrwn pthr.
prqenon d' lafb]olon grotran qoi

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


10 qrwpo te kle]isin pwnmion mga.
knai lusimlhj] Eroj odma plnatai,
].[.].afbe[..].w
. . .

(b) col. ii 5-10


. . .
emm[
kai.[
5 r.e.[

460
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

pen invocando al flechador de hermosa lira,


y un himno a Hctor y Andrmaca semejantes a los dioses35.

44A
(= Alc. 304 L-P) P. Fouad 239
(a) col. i


... a Febo de cabellos dorados, al que dio a luz la hija de Ceo36
luego de unirse con el Cronida de gran nombre que mora en
[las nubes;
pero rtemis hizo el gran juramento de los dioses:
2

5 por tu cabeza: siempre ser virgen indmita


que caza sobre las cumbres de los montes;
!Ea concdeme esto en favor mo.
As habl; luego lo concedi el padre de los dichosos dioses.
Y con el gran nombre de rstica virgen flechadora de
[ciervos
10 los dioses y los hombres la llaman.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

A ella Eros que afloja los miembros jams se acerca


(b) col. ii 5-10

35 Leto.
36 Himno a rtemis.

461
ANTOLOGA DE SAFO

w[
Mosan gla[a dra
pei ka Cartwn [
bradnoij peb.[
10 rgaj m 'pilqe.[
qntoisin pedc[
]dalw[
. . .

47
Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein)
Eroj d' tnax moi
frnaj, j nemoj kt roj drsin mptwn.

48
Iulian. Ep. 183 (pp. 240s. Bidez-Cumont)
lqej, e d' phsaj, gw d s' maiman,

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


n d' yuxaj man frna kaiomnan pqwi.

49
Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch)
rman mn gw sqen, Atqi, plai pot

Plut. Amat. 751d (iv 343 Hubert)


smkra moi pij mmen' faneo kcarij.

50
Galen. 8.16 (i 113 Marquardt)
mn gr kloj sson dhn pletai <kloj>,
d kgaqoj atika ka kloj ssetai.

462
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x


los esplndidos dones de las Musas37
haz y de las Gracias
delicados
10 no olvidarse del enojo
a los mortales tener parte
del delio

47
Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein)
y Eros me agit el corazn
como el viento que se arroja sobre los rboles al bajar por el monte.

48
Iulian. Ep. 183 (pp. 240s. Bidez-Cumont)
llegaste e hiciste bien, yo te estaba buscando,
y enfriaste mi corazn que arda de deseo.

49
Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch)
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

yo me enamor de ti, Atis, alguna vez hace tiempo

Plut. Amat. 751d (iv 343 Hubert)


me pareca que eras una nia pequea y sin gracia.

50
Galen. 8.16 (i 113 Marquardt)
pues sin duda el hermoso slo al verlo se encuentra hermoso,
pero el noble en seguida tambin ser hermoso.

37 Cf. 58B.1.

463
ANTOLOGA DE SAFO

51
Chrysipp. p. pof. 23 (S.V.F. ii 57 Arnim)
ok od' tti qw dca moi t nommata

52
Hdn. p. mon. lx. a/ 7 (ii 912 Lentz)
yahn d' o dokmwm' rnw duspaca

SAPFOUS MELWN G
54
Poll. 10.124 (11.227 Bethe)
lqont' x rnw porfuran perqmenon clmun

55
Stob. 3. 4. 12 (iii 221s. Wachsmuth-Hense) (per frosnhj)
katqnoisa dkeshi od pota mnamosna sqen
sset' odpq' steron o gr pedchij brdwn

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


tn k Pieraj ll' fnhj kn 'Ada dmwi
foitshij ped' marwn nekwn kpepotamna.

56
Chrysipp. p. pof. 13 (S.V.F. ii 55 Arnim)
od' an dokmwmi prosdoisan foj lw
ssesqai sofan prqenon ej odna pw crnon
teatan

464
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

51
Chrysipp. p. pof. 23 (S.V.F. ii 57 Arnim)
no s qu hacer; mis pensamientos estn divididos

52
Hdn. p. mon. lx. a/ 7 (ii 912 Lentz)
y no creo tocar la inmensidad del cielo

LIBRO III
54
Poll. 10.124 (11.227 Bethe)
llegando del cielo vestido38 con una clmide prpura

55
Stob. 3. 4. 12 (iii 221s. Wachsmuth-Hense) (per frosnhj)
pero muerta yacers y no habr memoria de ti jams
ni nostalgia despus; pues no tomas parte de las rosas de Pieria39,
sino que invisible tambin en la casa de Hades
vagars entre los sombros muertos una vez hayas volado de aqu40.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

56
Chrysipp. p. pof. 13 (S.V.F. ii 55 Arnim)
no creo que ninguna que haya visto la luz del sol
ser en sabidura una doncella como t
en ningn otro tiempo

38 Eros.
39 Regin de Macedonia; lugar de origen de las Musas, donde se les renda culto.
Las rosas simbolizan los dones que ofrecen las Musas (cf. 58B) a aqullas que les
rinden culto mediante el cultivo de las artes, especialmente la poesa y el canto.
40 Safo ataca a una de sus rivales, quizs Andrmeda (cf. fr. 57 y 65).

465
ANTOLOGA DE SAFO

57
Athen. 21bc (i 46 Kaibel)
tj d' growtij <soi> qlgei non . . .
growtin pemmna splan . . .
ok pistamna t brke' lkhn p tn sfrwn;

SAPFOUS MELWN D?
58
P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv.
1-10
. . .

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


6

10

466
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

57
Athen. 21bc (i 46 Kaibel)
cul campesina te cautiva el pensamiento
cubierta con un vestido campesino
que no sabe tender unos trapos sobre sus tobillos?41

LIBRO IV
58
P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv.
1-10

huyendo42
6 ser mordida
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

enteramente los dioses; pero t, Calope, a aquella


8

llamndote a ti, la de muchos nombres


10 poner el xito en tu boca.

41 Segn el testimonio de Ateneo, Safo dirige estos mordaces versos a Andrmaca,


una de sus rivales (cf. 55 y 65).
42 El participio femenino estara referido a Eurdice, segn los versos siguientes.

467
ANTOLOGA DE SAFO

58A
P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. i (col. i) vv. 1-8
. . .

2

58B
P. Oxy. 1787 fr. 1. 4-25, fr. 2. 1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26)
vv. 11-22 + P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. 1 (col. i) vv. 9-12

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


+ fr. 2 (col. ii) vv. 13-22

468
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

58A
P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. i (col. i) vv. 1-8

ahora la fiesta
4 y debajo de la tierra
teniendo el honor, como es natural
6 como ahora estando sobre la tierra

si, al coger la sonora pectide43


8 Musa, hermosamente canto.

58B
P. Oxy. 1787 fr. 1. 4-25, fr. 2. 1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv. 11-22
+ P. Kln Inv. Nr. 21351+21376 fr. 1 (col. i) vv. 9-12 + fr. 2 (col. ii) vv.
13-22
Vosotras, jvenes, los hermosos dones de las Musas de pecho
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

2 perfumado con violetas44 procurad y la armoniosa lira que gusta


[del canto45;
43 Era un instrumento de cuerda que se taa con los dedos sin plectro, de origen
lidio. Generalmente, el trmino es traducido por arpa, aunque algunos autores
la confunden con un instrumento de viento. Es la predecesora del psalterio
(Garzn 76-84). Cf. fr. 156.
44 Rodrguez traduce: de regazo de violetas (Rodrguez 162). Liddell, Scott,
Jones y Mackenzie ofrecen la siguiente interpretacin como sinnimo de
zwnoj: que lleva o viste una guirnalda o traje prpura (Liddell, Scott, Jones
y Mackenzie 832, supp. 158); yo creo que se trata de un sentido metafrico de
pecho que exhala perfume de violetas. Se encuentra referido a una novia en el
fr. 30.5; a Afrodita en el fr. 103.3-4; y es probable en el fr. 21.13.
45 Segn la reconstruccin de Di Benedetto quedara as: Para vosotras, jvenes,
son estimados los hermosos dones de las Musas de pecho perfumado con vio-
letas y es conveniente llevar consigo la armoniosa lira que gusta del canto.

469
ANTOLOGA DE SAFO

10

12

58C
P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv.

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


23-26
]imnan nomsdei
2 ]aij psdoi

gw d flhmm' brosnan, ] toto ka moi


4 ]t l[mpron roj telw ka t k]lon l[l]ogce.

470
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

pues ya de mi piel, otrora tersa, se apodero la vejez46,


4 y blancos se volvieron mis cabellos luego de ser negros;

y se me ha hecho pesada la vida, y las rodillas ya no me soportan,


6 giles antes como cervatillos al danzar.

Lo lamento frecuentemente, pero qu puedo hacer47?


8 Es imposible para un ser humano dejar de envejecer.

Ya se deca en otro tiempo que la Aurora de rosados brazos por amor


10 subi a la cpula (de Helios) llevndose a Titn a los confines de la
[tierra48,

cuando an era joven y hermoso; sin embargo a l mismo,


12 a pesar de tener una esposa inmortal, con el tiempo lo devor
[la canosa vejez.

58C
P. Oxy. 1787 fr. 1.4-25, fr. 2.1 + fr. nov. (Lobel S. m. p. 26) vv.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

23-26
piensa
2 dara

y yo amo el refinamiento, esto y


4 el amor por el sol esplendor y hermosura me ha concedido49.

46 Cf. fr. 21.6-7.


47 Cf. fr. 140.1.
48 Segn la lectura de West: por amor fue a los confines de la tierra llevndose a Titn.
49 Ateneo cita estos versos para ilustrar que Safo no separ la virtud de la belle-
za: Y en verdad Safo, no obstante, siendo una mujer y una poetisa de verdad,
fue respetada por separar la belleza del lujo al decir esto: [versos] haciendo
claro para todos que el deseo de vivir y la belleza se hallaban en ella; y que
estas cosas son propias de la virtud.

471
ANTOLOGA DE SAFO

63
P. Oxy. 1787 fr. 3 col. ii 15-24
Onoire melana[j di nktoj
2 f[o]taij ta t' pnoj [

glkuj q[]oj, den' naj m[


4 z crij chn tn dnam[in

lpij d m' cei m pedch[n


6 mhdn makrwn l[

o gr k' on otw[.
8 qrmata ka.[

gnoito d moi [
10 toj pnta [

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


67
P. Oxy. 1787 fr. 5
(a)
. . .
]wn mak[

k]a tot' pike.[


3 d]amwn lof[ioj

o mn flhs[

472
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

63
P. Oxy. 1787 fr. 3 col. ii 15-24
Sueo50, a travs de la negra noche
2 vienes con frecuencia y cuando la somnolencia

dulce dios, verdaderamente terrible la tristeza


4 que tenga la fuerza aparte

tengo la esperanza de que no participe


6 nada de los felices

pues no sera as
8 los ornamentos

y me suceda
10 a los que todas las cosas

67
P. Oxy. 1787 fr. 5
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

(a)

y esto
3 dios funesto

pues en verdad no te am(?)51

50 Himno en el que Safo describe cmo el dulce dios Sueo trae el descanso de
los sufrimientos amorosos (?).
51 Consuelo de Safo a una joven cuyo amor no fue correspondido, o reproche
por haberse ido tras alguien que no le quiso y por el cual ahora sufre.

473
ANTOLOGA DE SAFO

5 nn d' nneka [

t d' ation ot[


7 odn plu [

.]ud' [
. . .

81
Athen. 15.674c (iii 491 Kaibel) (vv. 4-7) + P. Oxy. 1787 fr. 33
(vv. 1-5)
(b)
. . .
s d stefnoij, Dka, prqesq' rtoij fbaisin
rpakaj ntw sunarrais' plaisi crsin

enqea gr pletai ka Critej mkairai

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


mllon proterhn, stefantoisi d' pustrfontai.

82
Heph. Ench. 11.5 (p. 36 Consbruch)
(a)
emorfotra Mnasidka tj plaj Gurnnwj

88
P. Oxy. 2290 + P. Oxy. 4411 frr. 85, 86, 6, 82
. . .
]nkaim[
]hnp[
]wqu[

474
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

5 y ahora por causa de

y el motivo
7 ni muy

81
Athen. 15.674c (iii 491 Kaibel) (vv. 4-7) + P. Oxy. 1787 fr. 33
(vv. 1-5)
(b)

y t, Dica, ponte coronas en tus seductores cabellos


trenzando ramas de eneldo con tus delicadas manos;

pues a la que con abundantes flores se acerca, las felices


[Gracias
ms la favorecen, pero de las no coronadas se apartan.

82
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

Heph. Ench. 11.5 (p. 36 Consbruch)


(a)
es ms hermosa Mnasdica que la delicada Girino

88
P. Oxy. 2290 + P. Oxy. 4411 frr. 85, 86, 6, 82

475
ANTOLOGA DE SAFO

]ews[
5 (a) P. Oxy. 2290 ]n prad [
]nwj prj pt[
]naton cla[
] qloij. odu[
].sdois' liga[
10 ].na fresqa[i
].fia tis[
m[ ]..enou d' dion esor[
to[ ]sunhsqa kata
k[ ]llaq' lloni[
15 se[ ] naisan tirad[
[ ]a tij epoi
a[ ].san gw te gar[
filh[ ]m' j ken nhi m'[
kl.[ ]ai melshn
20

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


st.[ ]fla fam' cra g[nesqai
.]ca[ ]ena[.]aij t[
]..d' niar[o]j [
].pkroj m[
].[.]ta.qd[
25 ].a tde d' s[q
]. tti s' g[w
]a filsw[
]tw ti lo[
]sson gr .[
30 ]sqai belw[n

476
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x


5


quisieras
poco
10 ser llevado

ms dulce al verse (?)
y t misma ests de acuerdo
ha olvidado
15
alguno dira
pues yo
amar(te?) mientras me sea posible52
ser objeto de mis pensamientos
20 creo que soy una amiga segura

penoso
amargo
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot


25 pero sabe esto
lo que yo te
amar
algn
pues
30 de los dardos53

52 Safo promete a una joven que no la olvidar y que el amor hacia ella no
cesar.
53 Con dardos, rtemis y Apolo mataron a los hijos de Nobe por haberse jacta-
do de su fecundidad; quiz haga una comparacin con este mito.

477
ANTOLOGA DE SAFO

]..[
. . .

91
Heph. Ench. 11.5 (vid. fr. 82)
sarotraj odma pWrana sqen tcoisan

SAPFOUS MELWNLE?
94
P. Berol. 9722 fol. 2, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 12ss. +
Lobel S. m. p. 79
. . .
teqnkhn d' dlwj qlw
2 me yisdomna katelmpanen

plla ka td' eip [moi


im' j dena pep[nq]amen,

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


5 Ypf', mn s' kois' pulimpnw.

tn d' gw td' meibman


carois' rceo kmeqen
8 mmnais', osqa gr j se pedpomen

a d m, ll s' gw qlw
mnaisai [ ]sai
11 ] ka kl' pscomen

p[lloij gr stefn]oij wn

478
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

91
Heph. Ench. 11.5 (vid. fr. 82)
una ms desdeosa que t, jams, Irene54, luego de
[encontrarte

LIBRO V
94
P. Berol. 9722 fol. 2, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 12ss. +
Lobel S. m. p. 79

sinceramente quiero estar muerta;


2 ella me abandon llena de lgrimas,

y as me habl:
Ay!, cuntas cosas horribles nos han pasado,
5 Safo, de verdad, obligada te abandono,

y yo le contest:
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

alegre mrchate y de m acurdate,


8 pues sabes cmo te ambamos;

y si no, yo s te quiero
recordar
11 y ramos felices;

pues muchas coronas de violetas

54 Muchacha mencionada en el fr. 135.

479
ANTOLOGA DE SAFO

ka br[dwn kro]kwn t' moi


14 kra[i si] pr moi pereqkao

ka p[llaij pa]qmidaj
plk[taij mf' ]plai drai
17 nqwn .[ ] pepohmmnaij

ka pollwi [ ]. mrwi
brenqewi. [ ]ru[.]n
20 xaleyao ka[ bas]ilhwi

ka strmn[an ]p molqkan
plan pa.[ ]..wn
23 xhj pqo[n ].ndwn

kwte tij [ o]te ti

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


ron od []
26 plet' pp[oqen m]mej pskomen,

ok lsoj .[ ].roj
] yfoj
29 ]oidiai
. . .

95
P. Berol. 9722 fol. 4, Berliner Klassikertexte 5.2 p. 14s.
. . .
1 .ou[

480
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

y de rosas y tambin de azafrn


14 ante m ceas en tu cabeza

y muchas guirnaldas
trenzadas alrededor de tu delicado cuello,
17 hechas de flores

y con mucho perfume


de brento55
20 y te untabas perfume real

y sobre un blando lecho


la delicada
23 liberabas tu deseo

y no haba ni
templo ni haba (lugar?)
26 a donde nosotras no furamos,

ni bosque sagrado
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

el ruido
29

95
P. Berol. 9722 fol. 4, Berliner Klassikertexte 5.2 p. 14s.

55 Planta desconocida.

481
ANTOLOGA DE SAFO

r' [
dhrat.[
4 Goggula.[

ti sm' qe.[
paisi mlista.[ Er-
7 maj g' eshlq' p.[

epon dspot', p.[


o] m gr mkairan [
10 o]dn dom' perqa g[j oisa

katqnhn d' merj tij [ cei me ka


lwtnoij drosentaj [-
13 c[q]oij dhn 'Acr[ontoj

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


]..desaid'.[
.]..deto.[
16 mhti..[

. . .

96
P. Berol. 9722 fol. 5, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 15ss.
. . .
p] Sard[wn

2 pl]laki tude [n]n coisa

482
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x



4 Gngula

o una seal
para todos especialmente
7 Hermes se present

dije: Seor
pues no por la feliz
10 no encuentro ningn placer de estar sobre la tierra

y ms bien me da un deseo de morir


y de ver las hmedas orillas cubiertas de loto
13 del Aqueronte



16
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

96
P. Berol. 9722 fol. 5, Berliner Klassikertexte 5.2 pp. 15ss.

desde Sardes56

2 muchas veces dirigiendo aqu el pensamiento


56 Capital de Lidia.

483
ANTOLOGA DE SAFO

j pe[de]zomen, b[ebw]j c[en


s qai #iklan ri-
5 gntai si d mlist' caire mlpai

nn d Ldaisin mprpetai guna-


kessin j pot' elw
8 dntoj brododktuloj selnna

pnta per<r>cois' stra foj d' p-


scei qlassan p' lmran
11 swj ka poluanqmoij roraij

d' <>rsa kla kcutai teq-


laisi d brda kpal' n-
14 qruska ka mellwtoj nqemdhj

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


plla d zafotais' gnaj pi-
mnsqeis' Atqidoj mrwi
17 lptan poi frna k[a]rda brhtai

kqi d' lqhn mm.[. .]..isa td' o


nnt' [..]ustonum[] pluj
20 garei []alon[ n] t msson

e]mar[ej m]n ok mmi qaisi mr-


fan p[rat]on xsw-
23 sqai su[]roj chisq' [].ndhon

484
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

como cuando vivamos juntas, con certeza te tena


semejante a una diosa esplndida
5 y se regocijaba ms con tu canto57;

pero ahora reluce entre las mujeres lidias


como brilla la luna de rosados dedos,
8 al ponerse el sol,

opacando a las dems estrellas; y su luz


se despliega por el salino mar
11 y por los campos abundantes en flores;

el hermoso roco se ha vertido, y han florecido


las rosas y los delicados quijones58
14 y el florido meliloto59;

andando de un lugar a otro, acordndose


de su dulce Atis con deseo,
17 su corazn devora su frgil alma;
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

ir nosotras all esto no


fluye grande
20 entona en medio;

no es fcil para nosotras igualar


con una encantadora figura
23 a las diosas tienes

57 Safo consuela a Atis por la partida de una muchacha a Sardes.


58 Scandix australis (Liddell, Scott, Jones y Mackenzie 1996, 141).
59 Trigonella graeca (Liddell, Scott, Jones y Mackenzie 1996, 1097).

485
ANTOLOGA DE SAFO

]to[]rati-
mal[ ].eroj
26 ka d[]m[ ]oj 'Afrodta

kam[ ] nktar ceu' p


crusaj [ ]nan
29 ]apour[ ] crsi Peqw

]q[]hsenh
]akij
32 ai

]ej t Gerastion
]n flai
35 ]uston odeno[

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


]eron xo[
. . .

98
P. Haun. 301
(a)
1 ].qoj gr me gnna[t'

s]fj p' likaj mg[an


k]smon a tij ch<i> fba<i>j
4 porfrwi katelixam[naij plkwi

486
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x



26 y Afrodita

nctar escanciaba de
una urea (copa)60
29 con sus manos Persuasin



32

de Geresto61
amigas
35 ninguno

ir
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

98
P. Haun. 301
(a)
1 pues la que me dio a luz (deca que)

en su juventud gran atavo era


si alguna tena los cabellos
4 ceidos con un lazo prpura;

60 Afrodita como en el fr. 2.13-16.


61 Promontorio de Eubea.

487
ANTOLOGA DE SAFO

mmenai mla toto d[


ll' xanqotra<i>j ch[i
7 ta<>j kma<i>j didoj pro[

s]tefnoisin parta[ij
nqwn riqalwn
10 m]itrnan d' rtwj kl[

poiklan p Sardw[n
]. aoniaspooleis [
. . .

(b)
so d' gw Kli poiklan
ok cw pqen ssetai
3 mitrn<an> ll ti Mutilhnwi

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


. . .
[ ]
pai.a.eion chn po.[
6 a k' ch<i> poiklaj k.[

tata tj Kleanaktda[n
fgaj ..isa plij cei
9 mnmat' ode gr ana dirrue[n

488
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

que era esto en verdad as,


pero la que tiene los cabellos
7 ms rubios que una antorcha

adornarla con coronas


de flores lozanas;
10 y ahora mismo una diadema

adornada desde Sardes


(b)
pero yo, Cleis , no tengo
62

de dnde darte una adornada


3 diadema; pero al mitileno63


tener
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

6 si tuviera de una adornada

estos recuerdos del exilio


proveniente de los Cleanctidas64 tiene la ciudad;
9 pues aquellos fueron terriblemente perdidos

62 Safo le dice a su hija en este poema que no puede darle una costosa diadema
lidia.
63 Ptaco.
64 Familia de Mrsilo, por la que algunos aristcratas mitilenos fueron exiliados,
entre ellos Safo, quiz esto explica su situacin econmica.

489
ANTOLOGA DE SAFO

99
(= Alc. 303A Voigt) P. Oxy. 2291
col. i col. ii

.].ga. ped bao[n ].a ..stos.[


.[.]oi Pwluanakt[d]aij [ #..pa[
aissamiasi.ie.[.]tois.[.] [] ouk/korwnis wnhr[
crdaisi diakrkhn kaifai.[
5 lisbodkois<i> perkaq.enoj taispa.[
..ou.[..]si filf[ro]nwj akrwd[
].d' lelsd[e]tai pr.tanwj foitai.[
]..os d dio[..]w. .].taise[
].ualwd'.[.]..enhte[..].c.. ]..[
10 Ltwj] te ka D[oj] p [.] xsa[
]..e[.] pi[q'].rgan[ autane[
Grnhan].[.] ldh<n> lpwn agkwna[
].en crh[s]trion ekpis'o[

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


].[ ].eumes[..].[.]wn outo[
15 ].[..] tan[
]a[..]eraij wsd[
t[ ]
]rsanon[.]. rgan aim'o.[
]usomen [ ] pk.[
]n mne[ ] [
20 ka[ ]ena[.]fo.[]n. delfan ..]s.[

490
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

99
(= Alc. 303A Voigt) P. Oxy. 2291
col. i col. ii

dentro de poco ...


Polianctidas ...
...
taer las cuerdas ...
5 que reciben un consolador 65
...
amistosamente ...
se enrolla ...
...
...
10 hijo de Leto y de Zeus
66
...
ven a la fiesta ...
dejando la selvosa Grinea67 ...
orculo ...
...
15 ...
...
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

...
fiesta ...
...
...
20 hermana68 ...

65 Debe entenderse que el que tae las cuerdas lo hace como si lo hiciera con un
consolador, es decir, tosca e incorrectamente (Rodrguez 166-167). Es proba-
blemente un ataque grosero a alguna mujer de la familia de Polianacte.
66 Apolo.
67 Regin de la costa de Anatolia cercana a Cumas.
68 rtemis.

491
ANTOLOGA DE SAFO

spai[ ].io.[].[ ] euo[.]da.[


.utij de[]kei.qlh[ ] >auadej[
deicnus[]e dhte Pwluanaktdan >kak pt.[
tn mrgon ndeixai qlw wpaid[
25 hman.[

101
Athen. 9.410c (ii 395 Kaibel)
prj tn 'Afrodthn

cerrmaktra d kaggnwn
porfra kt tmena
t toi M<n>sij pemy' p Fwkaj
dra tmia kaggnwn

101A
(Voigt) = Alc. 347(b) L-P Demetr. Eloc. 142 (p. 33
Radermacher)

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


] ptergwn d' pa-
kakcei ligran <pknon> odan, <qroj> ppota
flgion kat gn peptmenon <pnta> kataunhi

492
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

...
...
de nuevo al loco de los ...
Polianctidas quiero mostrar ...
25 ...

101
Athen. 9.410c (ii 395 Kaibel)
a Afrodita

y tocados69 sobre la cabeza (?)


prpuras al viento
que Mnasis envi desde Focea
preciosos regalos sobre la cabeza (?)

101A
(Voigt) = Alc. 347(b) L-P Demetr. Eloc. 142 (p. 33
Radermacher)
y batiendo las alas suavemente
vierte70 su agudo canto sin interrupcin, cuando la ardiente
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

estacin al extenderse sobre toda la tierra seca todo.

69 Ateneo hace una comparacin con una expresin de un pasaje de Hecateo,


para explicar cerrmaktron (tocado); segn esta explicacin, el significado di-
fiere del de los dems testimonios, por lo cual kaggnwn (sobre la cabeza) no es
totalmente comprensible en ninguno de los dos versos segn los significados
convencionales de gnoj (origen, descendencia). Sin embargo, podra pensarse
que est en un sentido metafrico por cabeza. Ahrens y Willamowitz propo-
nen kg genwn, que no se adaptan al metro, y Gallavotti, Manwn despus de
tmia, con lo que los versos quedaran as: velos sobre las mejillas y preciosos
regalos de los Meonios.
70 La cigarra, segn el comentario de Demetrio.

493
ANTOLOGA DE SAFO

(SAPFOUS MELWN $)

SAPFOUS MELWN Z
102
Heph. Ench. 10.5 (p. 34 Consbruch)
glkha mter, otoi dnamai krkhn tn ston
pqwi dmeisa padoj bradnan di' 'Afrodtan

SAPFOUS MELWN H?
103
P. Oxy. 2294
. . .
].w[
]san n ti .[
].de (dka) k(a) ksthj (prtoj)[

].en t gr nnepe []h prob[

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


5 e]sate tn epoda nmfan [
]ta pada Kronda tn k[olp]on [
].j rgan qemna tn k[ol]poj a[
]..gnai Critej Pirid[j te] Mo[sai
]ppot' oidai frn[]an.[
10 ]s' oisa ligran [o]dan
g]mbron, saroi gr mlik[ej
]se fbaisi qemna lra.[
]..h crusopdil<l>[o]j Awj [

494
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

(LIBRO VI)
LIBRO VII
102
Heph. Ench. 10.5 (p. 34 Consbruch)
Dulce madre ma, no puedo trabajar las cuerdas del telar:
sometida estoy por la delicada Afrodita al amor de un muchacho

LIBRO VIII
103
P. Oxy. 2294


en el
diez (poemas) y de cada uno el primer (verso)71

pues dmelo
5 cantad a la recin casada de hermosos pies
a la hija72 del Cronida, la de pecho perfumado
deponiendo la ira que la de pecho perfumado
sagradas Gracias y Musas de Pieria
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

cuando los cantos el corazn


10 escuchando el agudo canto
al novio, pues son molestos los compaeros de su edad
poniendo en los cabellos, la lira
la Aurora de sandalias de oro

71 Este papiro contiene informacin del libro VIII de Safo. Es una seleccin de
poemas incluidos en este libro por el metro utilizado, pero que pertenecen
al libro de epitalamios por su tema. Del comentario final se pueden sacar
diversas hiptesis, para sta me baso en la mtrica y el tema de los versos.
72 Afrodita.

495
ANTOLOGA DE SAFO

]. stc(oi) rl[ ]
15 ] met tn prthn [
]frontai pigegra[
piqa]lmia
]bublou ka bltio[n
]
20 ]rop.[..].e.[
. . .

103B
(Voigt) (= inc. auct. 26 L-P) P. Oxy. 2308
]rhon qalmw tde s[
]ij epoda nmfan b[
]. nn d[
]n moi:[
]aj ge.[

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


SAPFOUS EPIQALAMIA?
104
(a) Demetr. Eloc. 141 (p. 33 Radermacher)
Espere pnta frwn sa fanolij skdas' Awj,
freij in, freij aga, freij pu mteri pada.

(b) Himer. Or. 46. 8 (p. 188 Colonna)


strwn pntwn kllistoj

496
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

130 versos
15 antes del primer verso
llevan escritos
Epitalamios
del libro y lo mejor

20

103B
(Voigt) (= inc. auct. 26 L-P) P. Oxy. 2308
de esta cmara nupcial
(cantad) a la recin casada de hermosos pies73
y ahora
a m

EPITALAMIOS
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

104
(a) Demetr. Eloc. 141 (p. 33 Radermacher)
Hspero, que traes todas las cosas que la brillante Aurora dispers:
traes la oveja, traes la cabra, traes de vuelta la hija a su madre.

(b) Himer. Or. 46. 8 (p. 188 Colonna)


de todos los astros el ms hermoso74

73 Cf. 103.
74 Cf. 103.

497
ANTOLOGA DE SAFO

105
(a) Syrian. in Hermog. Id. 1.1 (i 15 Rabe)
oon t glukmalon reqetai krwi p' sdwi,
kron p' krottwi, lelqonto d malodrphej,
o mn klelqont', ll' ok dnant' pkesqai

(b) Demetr. Eloc. 106 (p. 26 Radermacher)

oan tn kinqon n resi pomenej ndrej


pssi katasteboisi, cmai d te prfuron nqoj

106
Demetr. Eloc. 146 (p. 34 Radermacher)
prrocoj, j t' oidoj Lsbioj llodpoisin

107
Ap. Dysc. Coni. 490 (i 223 Schneider)
r' ti parqenaj pibllomai;

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


110
Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch)
qurrwi pdej ptorguioi,
t d smbala pempebha,
pssuggoi d dk' xepnaisan

111
Heph. Poem. 7.1 (p. 70 Consbruch)
yoi d t mlaqron
mnaon

498
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

105
(a) Syrian. in Hermog. Id. 1.1 (i 15 Rabe)
como la dulce manzana75 que se enrojece en la rama alta, alta en la
[ms alta,
y se olvidaron de ella los recolectores de manzanas;
pero no se olvidaron de ella, sino que no pudieron alcanzarla

(b) Demetr. Eloc. 106 (p. 26 Radermacher)


como el jacinto en los montes los pastores
con los pies lo pisan, y en el suelo la prpura flor

106
Demetr. Eloc. 146 (p. 34 Radermacher)
excelso, como cuando el cantor lesbio76 entre los extranjeros

107
Ap. Dysc. Coni. 490 (i 223 Schneider)
acaso deseo an mi virginidad?77

110
Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch)
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

el portero tiene pies que miden siete brazas,


y sus sandalias estn hechas con la piel de cinco bueyes,
y diez zapateros las fabricaron

111
Heph. Poem. 7.1 (p. 70 Consbruch)
arriba ya el techo78;
Himeneo79;

75 Comparaciones hechas por las amigas de la novia.


76 Terpandro.
77 La novia.
78 Solista.

499
ANTOLOGA DE SAFO

rrete tktonej ndrej


4 mnaon.
gmbroj esrcetai soj Areui,
<mnaon>
ndroj meglw plu mzwn.
8 <mnaon.>

112
Heph. Ench. 15.26 (pp. 55ss. Consbruch) (p. sunarttwn)
lbie gmbre, so mn d gmoj j rao
ktetlest', chij d prqenon n rao
so crien mn edoj, ppata d'
mllic', roj d' p' mrtwi kcutai prospwi
5 tetmak' xoc s' 'Afrodta

114
Demetr. Eloc. 140 (p. 33 Radermacher)

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


(nmfh). parqena, parqena, po me lpoisa ochi;
(parqena). okti xw prj s, okti xw.

115
Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch)
twi s', fle gmbre, klwj iksdw;
rpaki bradnwi se mlist' iksdw.

500
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

Alzadlo, carpinteros;
4 Himeneo.
El novio entra en casa igual a Ares,
<Himeneo;>
ms grande que un hombre grande
8 <Himeneo.>

112
Heph. Ench. 15.26 (pp. 55ss. Consbruch) (p. sunarttwn)
esposo afortunado80, para ti el matrimonio como lo queras
ya se ha consumado, y tienes la virgen que queras
tienes una figura encantadora81, y unos ojos
de miel, y el amor se derrama por tu delicioso rostro
5 extraordinariamente te honr Afrodita

114
Demetr. Eloc. 140 (p. 33 Radermacher)
(Esposa): Virginidad, virginidad, a dnde vas tras abandonarme?
(La virginidad): Ya no volver a ti, ya no volver.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

115
Heph. Ench. 7.6 (p. 23 Consbruch)
a quin, amado esposo, te comparo honrosamente?
A un vstago esbelto te comparo con mucho.

79 Coro.
80 Coro.
81 El coro a la esposa.

501
ANTOLOGA DE SAFO

INCERTI LIBRI
120
Et. Mag. 2.43
ll tij ok mmi paligktwn
rgan, ll' bkhn tn frn' cw

121
Stob. Ecl. 4.22.112 (iv 543 Wachsuth-Hense) (ti n toj
gmoj tj tn suaptomnwn likaj cr skopen)

ll' wn floj mmi


lcoj rnuso neteron
o gr tlsom' gw suno-
khn oisa geraitra

122
Athen. 12.554b (iii 223 Kaibel)
nqe' mrgoisan pad' gan plan

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


126
Et. Gen. (p. 22 Calame) = Et. Mag. 250.10s.
daois' plaj ta<>raj n stqesin

129
Ap. Dysc. Pron. 83bc (i 63 Schneider)
(a)
meqen d' chisqa lqan

(b)
tin' llon nqrpwn meqen flhisqa

502
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

INCERTI LIBRI
120
Et. Mag. 2.43
no soy alguien de carcter
rencoroso, pues tengo un corazn gentil

121
Stob. Ecl. 4.22.112 (iv 543 Wachsuth-Hense) (ti n toj
gmoj tj tn suaptomnwn likaj cr skopen)
an siendo mi amigo,
trata de conseguir una esposa ms joven;
pues no podr vivir contigo
siendo yo ms vieja

122
Athen. 12.554b (iii 223 Kaibel)
una muchacha muy delicada que recoga flores

126
Et. Gen. (p. 22 Calame) = Et. Mag. 250.10s.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

durmiendo82 sobre el pecho de mi delicada amiga

129
Ap. Dysc. Pron. 83bc (i 63 Schneider)
(a)
y de m te has olvidado

(b)
o amas a otro distinto a m

82 Participio femenino en el texto griego.

503
ANTOLOGA DE SAFO

130
Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch)
Eroj dht m' lusimlhj dnei,
glukpikron mcanon rpeton
131
Heph. Ench. 7.7 (v. ad fr. 130)
Atqi, so d' meqen mn pcqeto
frontsdhn, p d' 'Andromdan ptai

132
Heph. Ench. 15.18 (pp. 53s. Consbruch)
sti moi kla pij crusoisin nqmoisin
mfrhn coisa mrfan Klij gapta,
nt tj gwd Ludan pasan od' rnnan

136
Schol. Soph. El. 149 (p. 110 Papageorg.)

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


roj ggeloj merfwnoj dwn

137
Arist. Rhet. 1367a (p. 47 Rmer)
qlw t t' ephn, ll me kwlei
adwj
3 a d' cej slwn meron klwn
ka m t t' ephn glss' kka kkon,
adwj kn se ok cen ppa-
t' ll' legej per t dikaw

504
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

130
Heph. Ench. 7.7 (p. 23 Consbruch)
Eros, el que debilita los miembros, de nuevo me estremece,
dulciamargo animal irresistible

131
Heph. Ench. 7.7 (v. ad fr. 130)
Atis, te produce odio pensar
en m, y vuelas hacia Andrmeda

132
Heph. Ench. 15.18 (pp. 53s. Consbruch)
tengo una hermosa hija que tiene un aspecto semejante
a las flores de oro, mi querida Cleis83,
por la que yo ni toda Lidia ni la deseable

136
Schol. Soph. El. 149 (p. 110 Papageorg.)
mensajero de la primavera, ruiseor de voz que inspira deseo
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

137
Arist. Rhet. 1367a (p. 47 Rmer)
Quiero decir algo, pero me lo impide
la vergenza84
3 pero si tuvieras deseo de cosas nobles o hermosas
y tu lengua no agitara algo malo al hablar,
la vergenza no te llevara en los ojos
sino que hablaras de lo justo

83 Cf. 98.
84 Aristteles sugiere que los dos primeros versos son de un poema de Alceo y
los siguientes la respuesta de Safo a esos versos. Es probable que se trate de un
poema escrito por Safo en forma de dilogo y que luego se hayan atribuido
como personajes a los dos poetas.

505
ANTOLOGA DE SAFO

138
Athen. 13.564d (iii 244 Kaibel)
stqi knta floj
ka tn p' ssois' mptason crin

140
Heph. Ench. x 4 (p. 33 Consbruch)
(a)
katqna<>skei, Kuqrh', broj Adwnij t ke qemen;
kattptesqe, krai, ka katerekesqe kqwnaj.

141
Athen. 10.425d (ii 425 Kaibel)
k d' mbrosaj mn
krthr kkrat'
3, 4 Ermaij d' lwn lpin qois' inocaise.
knoi d' ra pntej

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


karcsi' con
7, 8 kleibon rsanto d pmpan sla
ti gmbrwi.

142
Athen. 13. 571d (iii 259s. Kaibel)
Ltw ka Niba mla mn flai san tairai

506
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

138
Athen. 13.564d (iii 244 Kaibel)
ubcate frente a m, amigo,
y despliega la gracia que tienen tus ojos

140
Heph. Ench. x 4 (p. 33 Consbruch)
(a)
muere el hermoso Adonis, Citerea85; qu podramos hacer?
golpeaos el pecho, muchachas, y desgarraos las vestiduras86.

141
Athen. 10.425d (ii 425 Kaibel)
y all una crtera
era llenada de ambrosa
3, 4 y Hermes, cogiendo un cazo, escanciaba a los dioses87.
Y luego todos aquellos
tenan copas
7, 8 y hacan libaciones y deseaban entera felicidad
al novio.
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

142
Athen. 13. 571d (iii 259s. Kaibel)
Leto y Nobe eran compaeras muy queridas

85 Epteto de Afrodita.
86 Dilogo entre el coro y un solista (Afrodita).
87 Descripcin de una boda divina, como en el fr. 44, que sirve de modelo para
una boda terrenal.

507
ANTOLOGA DE SAFO

144
Hnd. p. kls. nom. (ap. Aldi Thes. Cornucop. 268v: v. Choerob.
ii IXV 43s. Hilgard) = cod. Voss. gr. 20 (Reirzenstein Gesch. Et.
367)
mla d kekorhmnoij
Grgwj

146
Trypho Trop. 25 (Rhet. Gr. viii 760 Waltz)
mte moi mli mte mlissa

147
Dio Chrys. 37 47 (ii 29 Arnim)
mnsasqa tin faimi ka teron mmwn

148
Schol. Pind. Ol. 2.96f (i 85s. Drachmann)
plotoj neu rtaj ok snhj proikoj

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


d' mfotrwn krsij edaimonaj cei t kron

150
Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein)
o gr qmij n moisoplwn okai
qrnon mmen' o k' mmi tde prpoi

151
Et. Gen. (p. 19 Calame) = Et. Mag. 117.14ss.
fqlmoij d mlaij nktoj wroj

508
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

144
Hnd. p. kls. nom. (ap. Aldi Thes. Cornucop. 268v: v. Choerob.
ii IXV 43s. Hilgard) = cod. Voss. gr. 20 (Reirzenstein Gesch. Et.
367)
para los que en verdad se han saciado
de Gorgo88

146
Trypho Trop. 25 (Rhet. Gr. viii 760 Waltz)
ni tengo miel ni tengo abeja89

147
Dio Chrys. 37 47 (ii 29 Arnim)
pienso que algn otro se acordar de nosotras

148
Schol. Pind. Ol. 2.96f (i 85s. Drachmann)
la riqueza sin virtud no es una vecina inocente
pero la unin de ambas da la cumbre de la felicidad90

150
Max. Tyr. 18.9 (p. 232 Hobein)
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

pues no es lcito que en la casa de las servidoras de las Musas


haya un treno91; eso no sera propio de nosotras

151
Et. Gen. (p. 19 Calame) = Et. Mag. 117.14ss.
un negro sueo de noche (cierra) los ojos

88 Una de las rivales de Safo (cf. fr. 213).


89 Expresin proverbial marcada en el texto griego por la aliteracin.
90 Fragmento corrupto.
91 Canto en honor a los muertos.

509
ANTOLOGA DE SAFO

156
Demetr. Eloc. 161s. (p. 37 Radermacher)
plu pktidoj dumelestra
crsw crusotra

158
Plut. de cohib. ira 456e (iii 167 Pohlenz-Sieveking)
S. paraine:
skidnamnaj n stqesin rgaj
peflacqai glssan mayulkan

159
Max. Tyr. 18.9g (p. 232 Hobein)
s te kmoj qerpwn Eroj

168B
(Voigt) (= fr. adesp. 976 P.M.G.) Heph. Ench. 11 5 (p. 37
Conscruch)

Departamento de Literatura Facultad de Ciencias Huamanas


dduke mn selna
ka Plhdej, msai d
nktej, par d rceq ra
g d mna kaqedw.
178
Zenob. 3.3 (i 58 Leutsch-Schneidewin)
Gllwj paidofilwtra

510
Literatura: teora, historia, crtica n. 11, 2009 issn 0122-011x

156
Demetr. Eloc. 161s. (p. 37 Radermacher)
mucho ms dulcsona que la pectide92
ms preciosa que el oro93

158
Plut. de cohib. ira 456e (iii 167 Pohlenz-Sieveking)
Safo aconseja:
mientras la clera se esparce por el pecho
sujeta la lengua que ladra en vano

159
Max. Tyr. 18.9g (p. 232 Hobein)
t y mi servidor Eros95
94

168B
(Voigt) (= fr. adesp. 976 P.M.G.) Heph. Ench. 11 5 (p. 37
Conscruch)
Se han puesto la luna y las Plyades96,
es medianoche,
el tiempo pasa;
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot

y yo sigo durmiendo sola.

178
Zenob. 3.3 (i 58 Leutsch-Schneidewin)
ms amante de los nios que Gelo97

92 Instrumento musical mencionado en 58A.7.


93 Comparaciones hechas a una muchacha. Cf. 167.
94 Segn el comentario Afrodita se dirige a Safo. Cf. fr. 1.
95 Segn una posible coincidencia con el P. Oxy. 4411 fr. 9 se aadiran dos lneas
ms: ... / t y mi servidor Eros... / ... pero t recibiste... / ... a m aquellas
cosas no....
96 Indica que el invierno ha terminado.
97 Era una muchacha que muri muy joven, cuyo fantasma mataba a los nios, se-
gn la fuente y otros autores. Seguramente estaba referido a una de sus rivales.

511

También podría gustarte