Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OIT CONVENIO Núm. 169 DE LA OIT COMPLETO PDF
OIT CONVENIO Núm. 169 DE LA OIT COMPLETO PDF
Convenio
de la OIT
SOBRE PUEBLOS INDGENAS
Y TRIBALES EN PASES
INDEPENDIENTES
Composici n
Copyright Organizacin Internacional del Trabajo 2006
Primera edicin 2006
Las publicaciones de la Oficina Internacional del Trabajo gozan de la proteccin de los derechos de
propiedad intelectual en virtud del protocolo 2 anexo a la Convencin Universal sobre Derecho de Autor.
No obstante, ciertos extractos breves de estas publicaciones pueden reproducirse sin autorizacin, con la
condicin de que se mencione la fuente. Para obtener los derechos de reproduccin o de traduccin, deben
formularse las correspondientes solicitudes a la Oficina de Publicaciones (Derechos de autor y licencias),
Oficina Internacional del Trabajo, CH-1211 Ginebra 22, Suiza o por correo electrnico a: pubdroit@ilo.
org, solicitudes que sern bien acogidas.
OIT
Convenio 169 sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Santiago, Oficina Internacional del Trabajo, 2006
Las denominaciones empleadas, en concordancia con la prctica seguida en las Naciones Unidas, y la forma
en que aparecen presentados los datos en las publicaciones de la OIT no implican juicio alguno por parte de
la Oficina Internacional del Trabajo sobre la condicin jurdica de ninguno de los pases, zonas o territorios
citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitacin de sus fronteras.
La responsabilidad de las opiniones expresadas en los artculos, estudios y otras colaboraciones firmados
incumbe exclusivamente a sus autores, y su publicacin no significa que la OIT las sancione.
Las referencias a firmas o a procesos o productos comerciales no implican aprobacin alguna por la Oficina
Internacional del Trabajo, y el hecho de que no se mencionen firmas o procesos o productos comerciales
no implica desaprobacin alguna.
Las publicaciones de la OIT as como los catlogos o listas de nuevas publicaciones pueden obtenerse en
Avda. Dag Hammarskjld 3177, Vitacura, Santiago de Chile o pidindolas a Casilla 19.034, CP 6681962,
e-mail: biblioteca@oitchile.cl
Vea nuestro sitio en la red: www.oitchile.cl
Impreso en Chile
NDICE
PRLOGO
Konknu 9
Qalltaatay 13
He Haka Angi Angi 17
Prlogo
Konknu
La OIT ha mostrado siempre gran sensibilidad y preocupacin por los pueblos indgenas
del mundo. El Convenio 107 del ao 1957 y el Convenio 169 del ao 1989 as lo
ejemplifican y pasan a ser expresin de una creciente conciencia de los pases sobre
la obligatoriedad de reconocer la existencia y derechos de los primeros habitantes
del planeta y sus descendientes.
Tfa OIT pige chi txawn rumema piwkentukuniefi, ka zuamtuniefi chumiechi
i feleal ka ant kom pu llitenche mlelu Wallontu mapu. Llituy tfa chi zugu,
Chilka 107 (Pataka Regle) entugefulu tfa chi Txipantu Kie warranka ailla
pataka kechu marri regle kon tfa chi Wigka mogen, femiechi ka entugey tfa
chi Chilka (169) (Pataka Kayu Aylla) Warranka aylla pataka purra marri aylla, kon
chi Wigka Txipantu, femiechi lonkontukuniey ka rf zuamtuniegey wall pl pu
wallmagelu, tai rf faliltugeal ka tai yam niegeal kom pu llitunche gelu mlelu
wallontu mapu mew.
Por su parte, los sucesivos gobiernos democrticos de Chile, desde 1990 han sentado
las bases para un reconocimiento de los derechos de los pueblos indgenas. Con un
recorrido que comienza con la creacin de la Comisin Especial de Pueblos Indgenas,
CEPI que sirvi de antecedente para la promulgacin de la Ley Indgena en 1993 se
ha avanzado con la Comisin de Verdad Histrica y Nuevo Trato, con la Poltica de
Nuevo Trato con los Pueblos Indgenas y con el Acuerdo de Nueva Imperial II en
enero del 2006.
Ka femiechi, tfa chi pu gam kake gobiernu nietulu ta Chilemapu, llitulu ta Warranka
ailla pataka ailla marri konlu tfa chi wigka txipantu, eleg ta gam kakekchi Chilka,
tai txokitugeal tai kom pu azentun nielu ta llitunche gelu pu indgena pikey ta
wigka. Llituy tfa chi zugu mal ta entugelu chi txawn Comisin Especial de
Pueblo Indgena pegelu (txokitunielu ta pu indgena zugu), fey ta ka entugey chi
ley indgena peigelu, tfa chi txipantu 1.993 (kie Warranka aylla pataka aylla
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
marri kula), ka femiechi entugey chi Txoki Comisin de Verdad y Nuevo Trato
pigelu, feyta wewpin entugey chi EPU Txoki Imperial Waria tfa chi Enero pige
chi kyen, tfa chi 2006 wigka txipantu.
10
Konknu
11
Qalltaatay
Prlogo
Qalltaatay
La OIT ha mostrado siempre gran sensibilidad y preocupacin por los pueblos indgenas
del mundo. El Convenio 107 del ao 1957 y el Convenio 169 del ao 1989 as lo
ejemplifican y pasan a ser expresin de una creciente conciencia de los pases sobre
la obligatoriedad de reconocer la existencia y derechos de los primeros habitantes
del planeta y sus descendientes.
OIT uksankirinajasti markanajan suma sarnaxaapatay sumpuniray amuyttaskaraji.
1957 naran 107 amtawi uttayasiraji ukhamaray 169 amta khaya 1989n narana,
suma aka pachpa markanajar sum ujxaataki amtanaja mistuskaray, ukhama
jaqjam sarnaqasiapataki khistinajati layrapachatpacha akan uraqinajan utjasiriji
taqi juapanajaru.
Por su parte, los sucesivos gobiernos democrticos de Chile, desde 1990 han sentado
las bases para un reconocimiento de los derechos de los pueblos indgenas. Con un
recorrido que comienza con la creacin de la Comisin Especial de Pueblos Indgenas,
CEPI que sirvi de antecedente para la promulgacin de la Ley Indgena en 1993 se
ha avanzado con la Comisin de Verdad Histrica y Nuevo Trato, con la Poltica de
Nuevo Trato con los Pueblos Indgenas y con el Acuerdo de Nueva Imperial II en
enero del 2006.
Aka markan taqin aruparjam sarantaji Chile marrana, 1990 maratpacha, aka
pachpa markanajar yanaptasinjama sumarak sarantayaskaraki. Ukhama CEPI
(Comisin Especial de Pueblos Indgenas) uttayasa, ukatarajiw Indgena Kamachis
misturay, 1993ni marana, ukhamaray Comisin Verdad Histrica y Nuevo Trato
sarntayaskaraya, uka pachpachparay Polticas de Nuevo Trato con los Pueblos
Indgenas ukampis Acuerdo de Nueva Imperial II, 2006 marana, enero phaxsina
phuqhasiskaraya.
13
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
14
Qalltaatay
15
He Haka
Qalltaatay
Angi Angi
Prlogo
HE HAKA ANGI ANGI
La OIT ha mostrado siempre gran sensibilidad y preocupacin por los pueblos indgenas
del mundo. El Convenio 107 del ao 1957 y el Convenio 169 del ao 1989 as lo
ejemplifican y pasan a ser expresin de una creciente conciencia de los pases sobre
la obligatoriedad de reconocer la existencia y derechos de los primeros habitantes del
planeta y sus descendientes.
Ko haka takea mai a e te OIT toona manau rahi ki te tangata hakatere tuai o te
henua taatoa, mai te Haka Tano hoe hanere ma hitu o te matahiti hoe tautini
iva hanere pae ahuru ma pae i tuu nei ki te Hakatano hoe hanere ono ahuru ma
iva o te matahiti hoe tautini iva hanere vau ahuru ma iva, e haka takea ena ki te
henua taatoa mo angi angi riva riva i te mee parautia mo te tangata matamua
o te ao e mo te raua haka ara.
Por su parte, los sucesivos gobiernos democrticos de Chile, desde 1990 han sentado las
bases para un reconocimiento de los derechos de los pueblos indgenas. Con un recorrido
que comienza con la creacin de la Comisin Especial de Pueblos Indgenas, CEPI que
sirvi de antecedente para la promulgacin de la Ley Indgena en 1993 se ha avanzado
con la Comisin de Verdad Histrica y Nuevo Trato, con la Poltica de Nuevo Trato con
los Pueblos Indgenas y con el Acuerdo de Nueva Imperial II en enero del 2006.
Pe ira a, te nga Honui ena o te Democracia o Tire, mai te matahiti hoe tautini
iva hanere iva ahuru i anga ro ai i te mee he base mo haka angi angi i te mee
hanga o te tangata indgena. I haamata i anga ai mai te poreko inga ana o te mee
e tahi He Comisione nui-nui o te Tangata Indgena- he CEPI e ki ena pe ira i
rovaa ai mo anga i te Ley Indgena i te matahiti hoe tautini iva hanere iva ahuru
ma toru ko makenu ko oho ana i te Comisione he Hakatere Parautia o te
Horea Api, hai Oho inga o te Horea Api, o te Tangata Indgena, e hai Manau o
te Imperial Api II ia enero o te matahiti piti tautini ma ono.
17
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
18
He Haka Angi Angi
Esperamos que esta publicacin contribuya a estimular un mayor debate sobre el papel
de los pueblos indgenas en el desarrollo nacional y en la consolidacin de nuestra
democracia.
Te mee hanga o matou o te anga nei, mo tuu o toona puai mo haka hangu i te
hakatere parautia o te tangata indgena a rote ara o te desarrollo nacional e
mo haka hio hio i te raua democracia.
19
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
21
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Considerando que la evolucin del derecho internacional desde 1957 y los cambios
sobrevenidos en la situacin de los pueblos indgenas y tribales en todas las regiones
del mundo hacen aconsejable adoptar nuevas normas internacionales en la materia,
a fin de eliminar la orientacin hacia la asimilacin de las normas anteriores;
Lelin meu ta tyechi azknun azmapun fill ple zeu amulu rupan 1957 ka tyechi
ka mlen kom pu mapuche che mlen ka pichin txokonlelu fill mapu meu kmeafui
i kme azknual we nktun zugu tfachi zugu meu tai chogmael tyechi
lelikon nwalu ta kuifike norm zugu;
Observando que en muchas partes del mundo esos pueblos no pueden gozar de los
derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la poblacin
de los Estados en que viven y que sus leyes, valores, costumbres y perspectivas han
sufrido a menudo una erosin;
Ka azkintuniegei ta fill mapu meu cheu pu mapuche nienolu ta tfachi nor
mogengeam ka chumgechi mogelei ta kake pu che mlelu ta tfachi Nacion
meu cheu i mlen ka tai azmapun, tai kmelelin, ka i inarumen ka i lelikon
mogen kieke mu nielaign i kme femael;
Observando que las disposiciones que siguen han sido establecidas con la colaboracin
de las Naciones Unidas, de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Agricultura
22
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
23
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 1
Kie Txoki
24
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
2. Kom pu llitunchegen, petu niekalu kizu i llitunche txokiw kln egn, kom
fey chi pu che mew, txokitufi ka konay tfa chi chilka, PATAKA KAYUMARRI
AYLLA CHILKA, pigelu.
Artculo 2
Epu Txoki
25
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
b) tai Welu zugu noafiel egn, kom pu az-zugu nielu kizu i kimn mew,
kom pu llitunche, ka tai yam niegeal kizu i azentun, i txapnka, i
rakizuam, i gam kakechi zewman chi pu llitunche, ka i gam kakechi
txoki zugu;
c) que ayuden a los miembros de los pueblos interesados a eliminar las diferencias
socioeconmicas que puedan existir entre los miembros indgenas y los dems
miembros de la comunidad nacional, de una manera compatible con sus aspiraciones
y formas de vida.
c) mley i kelluafiel egn kom pu llitunche zuamtunielu kellu, ka tai
kie ple knual kom rnken chem gele rumefule chaf kom pu llitunche
egn, ka fey chi pu ka txipache mlelu chi wallontu mapu mew, rf tai
chaf kme konal, chumlen i zuam, ka kom i gam kakechi mogen chi pu
llitunche.
Artculo 3
Kla Txoki
1. Los pueblos indgenas y tribales debern gozar plenamente de los derechos humanos
y libertades fundamentales, sin obstculos ni discriminacin. Las disposiciones de
este Convenio se aplicarn sin discriminacin a los hombres y mujeres de esos
pueblos.
1. Kom pu llitunche gelu, mley i rf yam niegeal i aztun zugu che i mogen
az, ka kom i kizu gnewn, tai wezaka ka llamka mekenoael egn. Kom
i feypin tukulen tfa chi Chilka PATAKA KAYUMARRI AYLLA CHILKA
pigelu, mley i txokitunieafiel kom pu che, wentxu kam zomo gepe rume
mlelu kom pu llitunche mew.
2. No deber emplearse ninguna forma de fuerza o de coercin que viole los derechos
humanos y las libertades fundamentales de los pueblos interesados, incluidos los
derechos contenidos en el presente Convenio.
2. Gelay chumuelu i ichallma mekegeal chi kom pu llitunche, kam ltxeka
mekegeal rume katxma mekegeal i aztukunche, ka i kizu gnewal,
kom pu llitunche kpa konle tfa chi zugu mew, konklele tfa chi PATAKA
KAYUMARRI AYLLA CHILKA, pigelu.
26
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 4
Meli Txoki
1. Debern adoptarse las medidas especiales que se precisen para salvaguardar las
personas, las instituciones, los bienes, el trabajo, las culturas y el medio ambiente
de los pueblos interesados.
1. Mley i txokitugeal rf kemeke zugu tai kuzawtugeal i inkaniegeal ta kom
pu llitunchegen, ka kom i kizu txawn i niekel, kizu i zewman, kizu i
kimn, ka kom fill mogen, medio ambiente pikey ta katxipache, kom feychi
zugu mley azknual tai inkayafiel, ta kom pu llitunchegen.
Artculo 5
Kechu Txokitun
27
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 6
Kayu Txoki
b) establecer los medios a travs de los cuales los pueblos interesados puedan
participar libremente, por lo menos en la misma medida que otros sectores de
la poblacin, y a todos los niveles en la adopcin de decisiones en instituciones
electivas y organismos administrativos y de otra ndole responsables de polticas
y programas que les conciernan;
b) mley i elgeal kom chem tai rf kme az entual i zugu, ta kom pu
llitunche gelu, zuamtunielu i koneltual tfa chi chilka mew, chumiechi ta
yam niegekey ta kake kmeke che, fey reke mley ka i yamgeal ta kom pu
28
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 7
Regle Txoki
1. Los pueblos interesados debern tener el derecho de decidir sus propias prioridades
en lo que atae al proceso de desarrollo, en la medida en que ste afecte a sus
vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las tierras que ocupan o
utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida de lo posible, su propio
desarrollo econmico, social y cultural. Adems, dichos pueblos debern participar
en la formulacin, aplicacin y evaluacin de los planes y programas de desarrollo
nacional y regional susceptibles de afectarles directamente.
1. Kom pu Llitunche nieay tfa kizu i aztukun zugu, tai kizu egn zullial chuchi
chi chem zoy kumen tulu egn, tai zoy kme feleayi i pial kizutu egn, chem
chumiechi i aztukual kizu i mogen mew, ka kizu i feyentun, i zuamtun, i
kimn, i pll, ka i mapugepe rume, chew i mlen, ka chew i kzawken
egn, ka i afmatual egn, chem chimiechi rume, kizu i rf kme feleal ka
ant, ka kizu i kimn i zoy nietual ka ant. Ka femiechi kom tfa chi pu
llitunche gen egn, mley i kizu egn i feypin tukual, chumiechi i azmageal
chi kzaw, rf tai zoy kme feletuayi ka ant i pial egn, wallmapu gele
rume, kam kizu i Lof geale rume, om ta chuchika wezaka rumele fey chi
chem kzaw, i entugeal.
29
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
3. Los gobiernos debern velar porque, siempre que haya lugar, se efecten estudios,
en cooperacin con los pueblos interesados, a fin de evaluar la incidencia social,
espiritual y cultural y sobre el medio ambiente que las actividades de desarrollo
previstas puedan tener sobre esos pueblos. Los resultados de estos estudios
debern ser considerados como criterios fundamentales para la ejecucin de las
actividades mencionadas.
3. Kom chi pu gobiernu mley i txokituafiel tai entual egn chilkatun, chaff pu
llitunche egn i entual, tai kimtukuniegeal chumiechi i amulen chi txoytun
zugu kom pu txawnche i zugu, ka i Pll i zugu, ka kom chi Kimn
zugu, ka itxofill mogen, ka chi kom pu kzaw azmkaniegel tai entugeal
feychi pu llitunche mew. Chumiechi i txipan chi chilkatun entugele, mley
i inarrumegeal ka i zuamtugeal, mal i entugeal gam kakechi proyectu
kzaw zew i feypintukun tfa chi chilka.
4. Los gobiernos debern tomar medidas, en cooperacin con los pueblos interesados,
para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan.
4. Kom chi pu gobiernugelu mley i txokituafiel, ka kom pu llitunche i zuamtun
mew, tai kuidawtukuafiel i tun tukunoafiel chi kom itxofill mogen, mleleu
wallmapu, chew i mlen ta pu llitunche.
Artculo 8
Purra Txoki
30
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 9
Aylla Txoki
1. En la medida en que ello sea compatible con el sistema jurdico nacional y con
los derechos humanos internacionalmente reconocidos, debern respetarse los
mtodos a los que los pueblos interesados recurren tradicionalmente para la
represin de los delitos cometidos por sus miembros.
1. Chumiechi rume azmkagele chi chilka aztukun wallmapu i entun, ka
femiechi chi aztukun mogenche zugu wallontu mapu txokitu gekelu, mley
i yamniegeal chi chumiechi i kizu azentun nien kom chi pu llitunche, tai
tank kimn mekenoeal i niel egn, mal ta wezake zugu entumekele chi
pu che, mlelu chem llitunche mogen mew rume.
31
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 10
Marri Txoki
Artculo 11
Marri Kie Txoki
Artculo 12
Marri Epu Txoki
Los pueblos interesados debern tener proteccin contra la violacin de sus derechos,
y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de
32
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 13
Marri kla Txoki
1. Al aplicar las disposiciones de esta parte del Convenio, los gobiernos debern
respetar la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los
pueblos interesados reviste su relacin con las tierras o territorios, o con ambos,
segn los casos que ocupan o utilizan de alguna otra manera y en particular los
aspectos colectivos de esa relacin.
1. Txokitugele tfa chi feypilen tfa chi PATAKA KAYUMARRI AYLLA CHILKA
pigelu, chi pu gobiernugelu, mley i yam nieal egn, chumiechi kizu i azentun
i nien chi pu llitunche gelu, gam kakechi kimn nielu egn ka i pll kimn
nielu egn, chimiiechi kizu i yamnien tai mapu egn, ka i wallmapu, ka
chem rume i tukuken egn, ka i chem rume i zewmayal txawn zugu i
niel ta pu llitunche Welu.
33
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 14
Marri Meli Txoki
2. Los gobiernos debern tomar las medidas que sean necesarias para determinar
las tierras que los pueblos interesados ocupan tradicionalmente y garantizar la
proteccin efectiva de sus derechos de propiedad y posesin.
2. Kom chi pu gobiernugelu, mley i txokituafiel egn, tai ntual chi mapu
chew i meleken chi pu llitunche gelu, chew i Kuyfi i mleken egn, ka i
azentu afiel egn kizu i chumiechi i nieken i mapu ta pu llitunche.
Artculo 15
Marri kechu Txoki
1. Los derechos de los pueblos interesados a los recursos naturales existentes en sus
tierras debern protegerse especialmente. Estos derechos comprenden el derecho
34
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 16
Marri kayu Txoki
35
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
3. Siempre que sea posible, estos pueblos debern tener el derecho de regresar a
sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su
traslado y reubicacin.
3. Chem chumiechi rume, kom tfa chi pu llitunche gelu, niey azentun tai
wiotual kizu i mapu mew, kizu i Lof mew, zew genole chi wezake kzaw
i zuam, i kechan entu rumegen egn.
4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o en ausencia
de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos debern
recibir en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurdico
sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que
les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando
los pueblos interesados prefieran recibir una indemnizacin en dinero o en especie,
deber concedrseles dicha indemnizacin con las garantas apropiadas.
4. Pepi wionole egn kay, chumiechi i azentun egn txaf ntxamkan mew, rf
kemke ekun zugu mew, kom fey chi pu llitunche kechan entugelu i mapu
mew, mley i llowal egn kapele, rf kmeke mapu, rf chum felefule kizu
i llitun mapu mew, ka tai rf kme mogen i nial egn fewla, ka chum kake
ant. Fey chi llitunche, inchi zuamlayi ta mapu, zoy mayta zuamiyi ta rtxa,
re rtxa elugeayi pile egn, fey mley i kme kulligeal, ka i kom chi pu
che, i llowal i killigeal egn.
36
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 17
Marri regle Txoki
Artculo 18
Marri purra Txoki
37
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Fey chi wigka ley mley i txokitual kmeke kastigawn zugu, iniy rume refalta
mntuka mapu mekefile kizu i mapu egn, ta pu llitunche gelu, ka arrimatu
kon rumepale, feymew kom chi pu gobiernugelu, mley i gfepeafiel ta pu
llitunche.
Artculo 19
Marri aylla Txoki
Artculo 20
Epumarri Txoki
38
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
2. Los gobiernos debern hacer cuanto est en su poder por evitar cualquier
discriminacin entre los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados y
los dems trabajadores, especialmente en lo relativo a:
2. Kom pu gobiernugelu mley i chumiechi rume i entual egn, tai ifika
mekenogeal ta pu llitunche, ka i indiopigeka mekenogeafiel ta pu wigka
kzawfe, i ltxeka mekegeal fey chi pu llitunche kzawfe konklelu chi
txoki kzaw mew ka femiechi:
40
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 21
Epumarri kie Txoki
Artculo 22
Epumarri epu Txoki
41
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 23
Epumarri kla Txoki
42
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
1. Chi kuw kzaw, ka chi pu lelfn txapm wigkakzaw, ka chi kizu pu llitunche
i kzaw, chumiiechi i mogeleken ta pu llitenche Welu, feychi lloftu kullin,
ka feychi entu challwan, ka eychi chi imitun iyael, mley i ekuniegeal tai
rf manel kleal ta afnoal chi kuifike Kimn, ka i chumieichi i mogleken
ka i Kme mogen i nieken kom pu llitunche. Mley ui koneltual chi pu
llitunche gelu, mley i tukulpageal, kom chi gobiernu mley i entual txoki
zugu tai afnoal kom i kuifike Kimn ta pu llitunche gelu. Feychi pu llitunche
zuamniele tai kellugeal, mley i elugeal gam kakechi kellu, tai zoy Kme
kzaw entual egn, makna kellu, kam rtxa kellu gepe rume, ka i txapm
tukugeal chi pu llitunche i Kzaw la kom i kuifike kimn chi pu llitunche
nielu, tai rf kme txemkleal egn chaff kom pu che egn.
Artculo 24
Epumarri meli Txoki
Artculo 25
Epumarri kechu Txoki
4. La prestacin de tales servicios de salud deber coordinarse con las dems medidas
sociales econmicas y culturales que se tomen en el pas.
4. Tfachi lawentun kellu zugu, mley i chaf entuegeal kom kekelu txokitun
zugu mew, Kme felen rume, kam kuifike kimn zugu mew rume mlulu chi
wallmapu mew.
Artculo 26
Epumarri kayu Txoki
Debern adoptarse medidas para garantizar a los miembros de los pueblos interesados
la posibilidad de adquirir una educacin a todos los niveles, por lo menos en pie de
igualdad con el resto de la comunidad nacional.
44
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Mley i entugeal gam kakechi medizugu, tai kme elgueal feychi llitunche i
zugu, tai rf kizu egn i chilkatual kom gam kakechi chilkatun i mlen, ka
fey tunten i chilkatuken ta kake pu che, fey reke i chilkatual ta pu llitenche
gelu.
Artculo 27
Epumarri regle Txoki
45
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 28
Epumarri purra Txoki
1. Siempre que sea viable, deber ensearse a los nios de los pueblos interesados a
leer y a escribir en su propia lengua indgena o en la lengua que ms comnmente
se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades
competentes debern celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopcin
de medidas que permitan alcanzar este objetivo.
1. Pepilgele i chemgeal, mley i azentugeal ta chilkatun ta pu pichikeche nielu
ta pu llitunche, tai azentual chi txoytun zugu, ka i wirrial kizu i kewen
mew, ka feychi kewn soy i zuguken egn chef mapu i mlen. Pepiltu enole
kay, feychi mpu autoridagelu mley i ramtukageal ta pu llitunche gelu, tai
chimien chumien azentual gam kake kzaw tai yochituafiel feychi txoki
zugu.
2. Debern tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la
oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales
del pas.
2. Mley i entugeal kmeke txokitun zugu tai elugeal chi pu llitunche gelu,
chumiechi i azmafiel egn feychi ka txipache i kewn, tai kimal kizu i
kewn, i wirriafiel ka txoytu afiel egn chef i Wallmapu i mlen.
Artculo 29
Epuaarri aylla Txoki
46
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 30
Klamarri Txoki
Artculo 31
Klamarri kie Txoki
47
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
chumiechi rume, mley i gfepegeal tunten newentun mew chi, tai azentugeal
feychi chilkalifru, kuifike zugu i imitun historiapi ta winka, ka kom chi gam
kakechi azmkan i nien ta pu llitunche, chew i felen ta zugu pilelu chi chilka,
Kuyfi i azknun kizu i kimm mew ta pu llitunche gelu.
Artculo 32
Klamarri epu Txoki
Los gobiernos debern tomar medidas apropiadas, incluso por medio de acuerdos
internacionales, para facilitar los contactos y la cooperacin entre pueblos indgenas
y tribales a travs de las fronteras, incluidas las actividades en las esferas econmica,
social, cultural, espiritual y del medio ambiente.
Kom chi pu gobiernugelu mley i entual egn gam kakekchi txoytun zugu,
chaff kellu kake txipanche mew rume, tai wichatugeal ka chumiiechi i weluke
kelluwal chi pu llitunche gelu, mlelu ta txaf chi mapu mew, ka kom i kzaw
zugu, i txawn zugu, i kuifike zugu, i pll zugu, ka kom itxofill mogen pege
chi chem.
Artculo 33
Klamarri kla Txoki
48
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Artculo 34
Klamarri meli Txoki
La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto al presente
Convenio debern determinarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las condiciones
propias de cada pas.
Fey chi entuge chi txoytun zugu ka chef i puwn chi azentungelu, tai kme
elgueal chem i feypilen tfachi Chilka mley i elgueal rf kme azmkageal,
ka i txokitugeal chumlen chi zugu feychi wallmapu mew.
Artculo 35
Klamarri kechu Txoki
49
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 36
Klamarri kayu Txoki
Artculo 37
Klamarri regle Txoki
Las ratificaciones formales del presente Convenio sern comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
Kake wallmapu gelu chi pu ka txipache egn, azma rumele tfa chi chilka, i
txoytugeal feychi wallmapu mew, mley i feypin tukugeal kie lifrumew, feychi
izol klelu, Directorpi ta wigka, tfa chi Txoki ruka, Oficina wallontumapu
kom chi Kzaw pigelu.
Artculo 38
Klamarri purra Txoki
50
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
1. Tfa chi chilka Pataka Kayumarri Aylla pigelu, tukulpafi kom chi pu wallmapu
konklelu tfa chi Txawn mew, TXAWN WALLONTUMAPU KOM PU
kZAW llitunielu, ka femiechi, kom feychi wallmapu wigka gelu egn, chucho
ta, azmalu, ka feypintukulu chi izol kle chi wentxu mew, Director generalpi
ta wigka.
2. Entrar en vigor doce meses despus de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.
2. Koneltuay i mlen chi wallmapu, rupale marri epu kyen ula, fey ta llituy i
azmagen tfa chi chilka, mal ta gchal tukugele epu chi chem konklele,
tfa chi izol kelelu, Director Generalpi gelu.
3. Desde dicho momento, este Convenio entrar en vigor para cada Miembro, doce
meses despus de la fecha en que haya sido registrada su ratificacin.
3. Yochi chi ant mew, tyfa chi Chilka mley i koneltual, kom chi wallontumapu
konklelu tfa chi txawn zugu mew, marri epu kyen rupale ula, mal ta
wirrintukugele feychi txawn zugu mew.
Artculo 39
Klamarri aylla Txoki
1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr denunciarlo a la expiracin
de un periodo de diez aos, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente
en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de
la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir efecto hasta un ao
despus de la fecha en que se haya registrado.
1. Kom chi pu wallmapu konkle tfa chi Txawn mew, zew azmalu tfa chi
Chilka, pepi kake knuafuy mal ta rupale marri txipantu, fecyhi txipantu
ta llituy chem txipantu i wirrintukugen tfa chi chilka, kie wirrin chilkatun
mew, amulgele tachi izol logkolelu, chi Txawn Wallontu Mapu pu Kzaw.
Feychi amul chilkatun, chum gelayay rume, petu une rupanole kie txipantu
i feypintugen.
51
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 40
Melimarri Txoki
Artculo 41
Txoi 41
52
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Zoy izol lonko lelu tyechi Fill pu kzawemche txkon werkengeai ta lonko
kelluwlu ta Txkonchi fill mapu, Naciones Unidas feymeu wirintugeai chumgechi
txipalei ta articulo 102 Naciones Unidas i chillkan meu cheu ta kom feypigeai
kmeke feyentun meu, wirarentunmu, cheu zalluntukugei wirintukugelu ka feipilu
tfachi nentu nentu zugufii tfachi chillka meu.
Artculo 42
Txoi 42
Artculo 43
Txoi 43
a) la ratificacin, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicar, ipso jure,
la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas
en el artculo 39, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;
a) i kontual zugun, kie gele rume tfachi we Convenio meu mleai ta
ipso jure, prm zalluntukugeai tfachi Convenio mlele rume chumgechi
i zeumayam mlelu ta 39 txoi, chumul ta we Convenio lelikon mekelu zew
txipa txipa lele;
53
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 44
Txoi 44
Las versiones inglesa y francesa del texto de este convenio son igualmente
autnticas.
Tyechi pu ingles zugun meu rulpalu ka frances zugu meu rulpalu Convenio
mr rf gei.
Observaciones:
Para la escrituracin del mapuzugun ha sido utilizado el Grafemario AZMCHEFE,
sistema que fuera instituido como obligatorio para todos los organismos pblicos
mediante el Acta de Acuerdo para la difusin de este grafemario entre la CONADI y el
MINEDUC que fuera aprobado por Resolucin Exenta N 1.092, del 22 de noviembre
del ao 2004, firmado por el Ex Ministro de Educacin don Sergio Bitar Chacra.
La metodologa de traduccin no es literal sino ms bien por analoga y por interpretacin
de la accin de lo que el texto del convenio quiere indicar.
Glosario:
Llitunche = Dcese de las poblaciones originarias o pueblos indgenas.
Gelu = Es un adjetivisador necesario dentro de la sintaxis del
Mapuzugun.
Chilka = Texto escrito, dcese del convenio mismo.
Txoki = Artculo, por analoga equivale a cierta numeracin correlativa.
54
Pataka K ayumarri Aylla Chilka Pu Mapuche G eal K ake Txkon Mapuche M lelu N wklenolu Mapu
Txoy = Tema o asunto que trata (se dice de la coyuntura de los huesos).
169 = PATAKA KAYUMARRI AYLLA CHILKA (Convenio 169).
Gobiernugelu = Todo tipo de gobierno.
Rtxa = Es la plata qumicamente entendida, se ha utilizado el concepto
como sinnimo de dinero o tema econmico.
Wallmapu = Equivale al pas del pueblo originario. El espacio territorial
ancestral.
Wallontu Mapu = Es el concepto que se utiliza para decir universo, es decir, todo el
mundo.
55
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Considerando que la evolucin del derecho internacional desde 1957 y los cambios
sobrevenidos en la situacin de los pueblos indgenas y tribales en todas las regiones
57
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Observando que en muchas partes del mundo esos pueblos no pueden gozar de los
derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la poblacin
de los Estados en que viven y que sus leyes, valores, costumbres y perspectivas han
sufrido a menudo una erosin;
Taxpach urax utasana janirajiw taxpacha markanaja jaqinaja pacha ujatajiti aka
Estadotuxita, amtapasa, asupasa, amuyupas takichata chaqtayaa muntarajiwa;
Observando que las disposiciones que siguen han sido establecidas con la colaboracin
de las Naciones Unidas, de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Agricultura
y la Alimentacin, de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin, la
Ciencia y la Cultura y de la Organizacin Mundial de la Salud, as como del Instituto
Indigenista Interamericano, a los niveles apropiados y en sus esferas respectivas, y
que se tiene el propsito de continuar esa colaboracin a fin de promover y asegurar
la aplicacin de estas disposiciones;
Naciones Unidas, Organizacin de las Naciones Unidas para la Agricultura
y la Alimentacin, Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin,
la Ciencia y la Cultura y de la Organizacin Mundial de la Salud ukhamarki
Instituto Indigenista Interamericano jupanajan yanapapampi sartayasjama, taxi
suma amtanaja yanaptasis sartayaawa;
58
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
PARTE I = I PARTI
Poltica general = Taqpach amthapiwi
Artculo 1
Maya amta
59
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 2
Paya amta
60
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
c) que ayuden a los miembros de los pueblos interesados a eliminar las diferencias
socioeconmicas que puedan existir entre los miembros indgenas y los dems
miembros de la comunidad nacional, de una manera compatible con sus aspiraciones
y formas de vida.
c) pachpa markat jutirinaka pisin sarnaqaschi ukasti yanaptaapawa, kunjamati
jupanakan amtapaki ukarjama.
Artculo 3
Kimsa amta
1. Los pueblos indgenas y tribales debern gozar plenamente de los derechos humanos
y libertades fundamentales, sin obstculos ni discriminacin. Las disposiciones de
este Convenio se aplicarn sin discriminacin a los hombres y mujeres de esos
pueblos.
1. Aka pachpa jaqinakax uka derechos humanos ukhamaraki libertades
fundamentales phuqhasiapawa jan yanqhachasa ni jiskachasa. Aka amtawi
chachanakataki warminakataki kikpaki jan maynit maynirus jiskachas
sarantayataapawa.
2. No deber emplearse ninguna forma de fuerza o de coercin que viole los derechos
humanos y las libertades fundamentales de los pueblos interesados, incluidos los
derechos contenidos en el presente Convenio.
2. Janiw takichataapasa jani thaqhampis apnaqataapati uka tirichu humano
ukhamarkai libertades fundamentales janiw pakintataapati, ukhamaraki aka
Amtas ukhamarakiapaawa.
61
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 4
Pusi amta
1. Debern adoptarse las medidas especiales que se precisen para salvaguardar las
personas, las instituciones, los bienes, el trabajo, las culturas y el medio ambiente
de los pueblos interesados.
1. Suma amtanak apsuaw wakisi aka pacha jaqinakar yanaptaataki kunjamti
jupanaka sarnaqasipxi, kuna yanakas utjchi, irnaqawis utjichi, uywanakas
uraqinakas utjchi taqi ukanaka jarkaqataapawa.
Artculo 5
Phisqa amuyu
62
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 6
Suxta amta
b) establecer los medios a travs de los cuales los pueblos interesados puedan
participar libremente, por lo menos en la misma medida que otros sectores de
la poblacin, y a todos los niveles en la adopcin de decisiones en instituciones
electivas y organismos administrativos y de otra ndole responsables de polticas
y programas que les conciernan;
b) kunamas jupanakampi aruskipatani ukax sum waktayataapawa, ukhamatakirak
jupanakax sum aruskiptapxani yaqha taqa jaqinak kikpa, taqi kuntuqita, irpirir
chhijlla tuqita amtaanaktuqita taqi kunapuniw sartayataapaxa;
63
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 7
Paqalqu amuyu
1. Los pueblos interesados debern tener el derecho de decidir sus propias prioridades
en lo que atae el proceso de desarrollo, en la medida en que ste afecte a sus
vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las tierras que ocupan o
utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida de lo posible, su propio
desarrollo econmico, social y cultural. Adems, dichos pueblos debern participar
en la formulacin, aplicacin y evaluacin de los planes y programas de desarrollo
nacional y regional susceptibles de afectarles directamente.
1. Khistinakati aka amta sartaya munki uka markanakax jupanak pachpaw
kunanakas wakisiri ukx amtaapa, kuna amtas wakischin ukax jupanakan
sarnaqawipa, amtawipa, uraqipachinixay, ukhamaraki jupanakan ynakapat amtas
mischinixa. Pachpa markanakax amtawina, lurawina ukhamaraki uakipawin
chika luraaparakiwa, taqi ukanakax jupanakatakichinixaya, walis jan walisa,
ukhamax ujapxaapapuniwa.
3. Los gobiernos debern velar porque, siempre que haya lugar, se efecten estudios,
en cooperacin con los pueblos interesados, a fin de evaluar la incidencia social,
64
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
4. Los gobiernos debern tomar medidas, en cooperacin con los pueblos interesados,
para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan.
4. Jacha marka irpirinakax sum amuytasin aka pacha markanakan qamasirinakamp
chika sartayaapa, ukhamata taqi kuna jan waltawinakas aka pachataki jan
utjaapataki.
Artculo 8
Kimsaqalqu amuya
65
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
3. Layrir qilqata 1ri ukhamaraki 2ri uka amtarjama, taqpacha jacha markpachataki
liynaka utji ukas aka pachpa markankirinakatakis wakisirirakiwa.
Artculo 9
9 amuyu
1. En la medida en que ello sea compatible con el sistema jurdico nacional y con
los derechos humanos internacionalmente reconocidos, debern respetarse los
mtodos a los que los pueblos interesados ocurren tradicionalmente para la
represin de los delitos cometidos por sus miembros.
1. Aka tirichunakaxa kunamati sistema jurdico nacional, derechos humanos
sartayataki ukampi chika kikipach ukax kuna juchanirus taqakipaaspaxa, sapa
markan juchanchasiriru muytua yatitaskipi ukatxa wakisiwa jani thanjasia,
jan jilanchjasia wakisiraki.
Artculo 10
10 amuyu
66
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 11
11 amuyu
Artculo 12
12 amuyu
Los pueblos interesados debern tener proteccin contra la violacin de sus derechos,
y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de
sus organismos representativos, para asegurar el respeto efectivo de tales derechos.
Debern tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan
comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitndoles, si fuese
necesario, intrpretes u otros medios eficaces.
Aka pacha markanakax taqi jan wali lurawinakat jarkaqataapawa, ukhamarus
kuna jan waltawits kutiqasiapataki mayni jaqi sapakisa jan uka markpachas
irpirip taypit arsusipxaaparakiwa. Suma amuytaawa wakisi aka pacha
markanakan utjasiri jaqinakax liynaks amuytaapataki ukhamaraki mayninakas
amuytapxaapataraki, aru jaqukipiri yanapampis jan uka yaqha kasta yanaptampis
ucha wakisirirakiwa.
PARTE II = 2 PARTI
Tierras = Pachamama
Artculo 13
13 amuyu
1. Al aplicar las disposiciones de esta parte del Convenio, los gobiernos debern
respetar la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los
pueblos interesados reviste su relacin con las tierras o territorios, o con ambos,
segn los casos, que ocupan o utilizan de alguna otra manera, y en particular los
aspectos colectivos de esa relacin.
67
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 14
14 amuyu
2. Los gobiernos debern tomar las medidas que sean necesarias para determinar
las tierras que los pueblos interesados ocupan tradicionalmente y garantizar la
proteccin efectiva de sus derechos de propiedad y posesin.
2. Aka jacha mark irpirinakasti amuytaapawa kunjamas aka pachpa markana
utjasirinakaru uraqinakapa jarkaqataapa.
68
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 15
15 amuyu
1. Los derechos de los pueblos interesados a los recursos naturales existentes en sus
tierras debern protegerse especialmente. Estos derechos comprenden el derecho
de esos pueblos a participar en la utilizacin, administracin y conservacin de
dichos recursos.
1. Aka pachpa pachan kuna waki aski ynakas utjchi ukanakax jarkaqataapawa.
Aka tirichunakax aka pacha jaqinakax apnaqasa ujasa yatiapawa ukhamarus
sarayaapawa.
Artculo 16
16 amuyu
69
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
3. Siempre que sea posible, estos pueblos debern tener el derecho de regresar a
sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron sus
traslado y reubicacin.
3. Wakisirich ukasti, aka markanakax kutxapaw kunapachati lurawinaka tukusxi
ukjaxa.
4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o, en ausencia
de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos debern
recibir, en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurdico
sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que
les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando
los pueblos interesados prefieran recibir una indemnizacin en dinero o en especie,
deber concedrseles dicha indemnizacin con las garantas apropiadas.
4. Kunapachati jan kuttajamaki, kunjamay amtatachi ukarjama kikipa uraqi
katuqaaparakiwa, taqi papilanakas phuqhata utjapacha sarantapacha
ukhamaapawa. Kunapachati pachpa marka jaqinaka qulqi jan uka ynaks
mayipxapa ukax churataapawa wakiskirpacha.
70
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 17
17 amuyu
Artculo 18
18 amuyu
71
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 19
19 amuyu
Artculo 20
20 amuyu
72
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
2. Los gobiernos debern hacer cuanto est en su poder por evitar cualquier
discriminacin entre los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados y
los dems trabajadores, especialmente en lo relativo a:
2. Aka jacha markanak irpirix irnaqawinakan yaqha jaqinakan jiskachawtuqut
arxataa`pawa:
73
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
74
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
PARTE IV = IV PARTI
Formacin profesional, = Yatintaa,
artesana e industrias rurales = yanakas luraa pachpa markasana
Artculo 21
21 amuyu
Artculo 22
22 amuyu
75
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 23
23 amuyu
PARTE V = V PARTI
Seguridad social y salud = Suma kumara sarnaxaa
Artculo 24
24 amuyu
76
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 25
25 amuyu
4. La prestacin de tales servicios de salud deber coordinarse con las dems medidas
sociales, econmicas y culturales que se tomen en el pas.
4. Qullantuqitsti yanaptasiaparakiwa yaqha yanpatanakampi chika qulqituquta
ukhamaraki sarnaqatuquta amtataki markpachan ukampi chika.
77
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
PARTE VI = VI PARTI
Educacin y medios de comunicacin = Yatintaa ukhamaraki yatiyawituxita
Artculo 26
26 amuyu
Debern adoptarse medidas para garantizar a los miembros de los pueblos interesados
la posibilidad de adquirir una educacin a todos los niveles, por lo menos en pie de
igualdad con el resto de la comunidad nacional.
Aka pachpa jaqinakataki yanaptaw yatintaapataki utjaaparaki, ukhamata taqi
yatintawirus puripxaapataki, kunjamati yaqha jaqinakatak utjki ukhampacha.
Artculo 27
27 amuyu
78
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 28
28 amuyu
1. Siempre que sea viable, deber ensearse a los nios de los pueblos interesados a
leer y a escribir en su propia lengua indgena o en la lengua que ms comnmente
se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades
competentes debern celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopcin
de medidas que permitan alcanzar este objetivo.
1. Pachpa markanakan wawanakasti munapxchi ukax arupata liyiasa qikqaasa
yatichataapa, kawkiri arxay jaqinaka jilpacha yatchi ukaw yatichasiaparaki. Uka
jan wali amtarjam puritakchi ukasti, irpirinaka pachpa markaru jisktaaparaki
kunjamas arutuqutx sarantaapa uka amtaataki.
2. Debern tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la
oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales
del pas.
2. Ukhamarakiw waktayataapa kawkiri aruxay taqpach markan arusitachi uka
taqini arusi yatintapxaapataki.
Artculo 29
29 amuyu
Un objetivo de la educacin de los nios de los pueblos interesados deber ser impartirles
conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar plenamente y en pie
de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad nacional.
Wawanakar yatichawi amtanakasti pachpa yatitanaka ukhamaraki yaqha
jacha markpachata yatintatanaks yatipxaaparaliwa ukhamata suma
79
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 30
30 amuyu
Artculo 31
31 amuyu
80
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 32
32 amuyu
Los gobiernos debern tomar medidas apropiadas, incluso por medio de acuerdos
internacionales, para facilitar los contactos y la cooperacin entre pueblos indgenas
y tribales a travs de las fronteras, incluidas las actividades en las esferas econmica,
social, cultural y del medio ambiente.
Gobiernonakax amtapxaapawa kunjamas aka pachpa markankirkamax
yanatasipxaapa, maski yaqha jacha markankiripasa, jupanak purax
yanaptasipxaapawa yatituqita, amuytuqita pachatuqita, taqi kuntuqita.
Artculo 33
33 amuyu
PARTE IX = IX PARTI
Disposiciones generales = Jacha amtanaka
Artculo 34
34 amuyu
La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto al presente
Convenio debern determinarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las condiciones
propias de cada pas.
Aka jacha Amtanaksti sumata kachata jacha markanaknx sarantayaaparaki,
kunjamati sapa marka uttataki ukarjamaraki.
Artculo 35
35 amuyu
Parte X = X PARTI
Disposiciones finales = Tuktayaataki
Artculo 36
36 amuyu
Artculo 37
37 amuyu
Las ratificaciones formales del presente Convenio sern comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
Aka jacha Amta sarantayxasinsti para marka yatiyxaapawa aka Director General
de la Oficina Internacional del Trabajo uksaruarki.
Artculo 38
38 amuyu
2. Entrar en vigor doce meses despus de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.
2. Phuqasiapawa 12 phaxsiru, kunapachatti aka qilqantayasxani Director General
uksaru, ukjatpacha.
3. Desde dicho momento, este Convenio entrar en vigor, para cada Miembro, doce
meses despus de la fecha en que haya sido registrada su ratificacin.
3. Ukjatpachaw phuqhasxaapa aka Amtaxa, qilqantatata 12 phaxsiru
phuqhasiapawa.
Artculo 39
39 amuyu
1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr denunciarlo a la expiracin
de un perodo de diez aos, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente
en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de
la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir efecto hasta un ao
despus de la fecha en que se haya registrado.
83
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 40
40 amuyu
84
169 OIT Amta Jacha Mark Taypin Aka Pachpan Utjasirinaja
Artculo 41
41 amta
Artculo 42
42 amta
Artculo 43
43 amta
a) la ratificacin, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicar, ipso jure,
la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas
en el artculo 39, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;
85
Convenio 169 de la Oit sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
a) mayni Mienbrota jan walikit uka jacha Amtax jiskan ukjaxa, pachpat jacha
amtar ujaarajiwa kunjamati 39 amtan jiski ukarjama, kunapachati amta
askichtawi qallantki ukja;
Artculo 44
44 amta
Las versiones inglesa y francesa del texto de este convenio son igualmente
autnticas.
Ingles aruts frances arutsa qilqatapan aka Amtax pachpa phuqhataapawa
86
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
87
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Considerando que la evolucin del derecho internacional desde 1957 y los cambios
sobrevenidos en la situacin de los pueblos indgenas y tribales en todas las regiones
del mundo hacen aconsejable adoptar nuevas normas internacionales en la materia,
a fin de eliminar la orientacin hacia la asimilacin de las normas anteriores;
Mo manau ki te roa o te ara i oho mai ena mai te matahiti hoe tautini iva hanere
pae ahuru ma hitu e ki te huru o te noho inga i takea i oho mai ai o te tangata
nonoho inga tuai o te nga kona era o te taatoa henua, ko tano a mo ui i te
hauu api e te nuu nei mo haka kore mo oho i te raua tapura rae era;
Observando que en muchas partes del mundo esos pueblos no pueden gozar de los
derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la poblacin
de los Estados en que viven y que sus leyes, valores, costumbres y perspectivas han
sufrido a menudo una erosin;
He takea mai i te mee rahi kona o te taatoa henua ina he nuu hakatere tuai
he Noho Riva Riva pe tu huru tahi a o te tangata taatoa o te nga kona era o
raua e nonoho era, te raua ley pai ko haka rake rake ko oho mai era ana mai
mua a;
Observando que las disposiciones que siguen han sido establecidas con la colaboracin
de las Naciones Unidas, de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Agricultura
y la Alimentacin, de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin, la
Ciencia y la Cultura y de la Organizacin Mundial de la Salud, as como del Instituto
88
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 1 =
He tahi araticulo
89
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
90
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 2
He rua araticulo (2)
c) que ayuden a los miembros de los pueblos interesados a eliminar las diferencias
socioeconmicas que puedan existir entre los miembros indgenas y los dems
miembros de la comunidad nacional, de una manera compatible con sus aspiraciones
y formas de vida.
c) e hauu ki te tangata o te nuu haka tere tuai mo haka kore i te mee he
haka topa ke ia raua e te tetahi nuu era o te henua o te tae tuu no o te
raua huru pe ra nuu, e haka piri tahi pai te haka tere inga, te manau, pe tu
huru tahi a.
91
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 3
He toru araticulo (3)
1. Los pueblos indgenas y tribales debern gozar plenamente de los derechos humanos
y libertades fundamentales, sin obstculos ni discriminacin. Las disposiciones de
este Convenio se aplicarn sin discriminacin a los hombres y mujeres de esos
pueblos.
1. Te tangata haka tere Matamua e te nuu haka tere tuai, e tuu takoa te mee
riva riva parautia mo raua, ina ko haka topa ke i te raua huru. Te hauhaa o
te anga nei e tuu riva riva ki te raua tangata e ki te raua ngavie.
2. No deber emplearse ninguna forma de fuerza o de coercin que viole los derechos
humanos y las libertades fundamentales de los pueblos interesados, incluidos los
derechos contenidos en el presente Convenio.
2. Ina ko puru hai hangu totoa i te raua huru pehe tangata henua, te raua mee
hanga, te raua haka tere inga e oo takoa ki rote taatoa no anga nei he
Hakatano.
Artculo 4
He ha araticulo (4)
1. Debern adoptarse las medidas especiales que se precisen para salvaguardar las
personas, las instituciones, los bienes, el trabajo, las culturas y el medio ambiente
de los pueblos interesados.
1. E anga e tahi ravea riva riva tano mo hapao o te tangata, i te raua kona anga,
i te raua hauhaa, i te raua anga, i te raua curutura e i te raua henua.
92
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 5
He rima araticulo (5)
Artculo 6
He ono araticulo (6)
93
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
b) establecer los medios a travs de los cuales los pueblos interesados puedan
participar libremente, por lo menos en la misma medida que otros sectores de
la poblacin, y a todos los niveles en la adopcin de decisiones en instituciones
electivas y organismos administrativos y de otra ndole responsables de polticas
y programas que les conciernan;
b) He haka tuu te mee tano mo riva o te nuu haka tere tuai mo oo takoa
ki roto ina he kuikui, pehe tae kuikui inga o te taatoa no tangata, e tano
tahi te roa pe tu huru tahi ana i te hora era he ki i te raua manau ki te nga
kona anga o te henua o ki te taatoa no rarahi;
Artculo 7
He hitu araticulo (7)
1. Los pueblos interesados debern tener el derecho de decidir sus propias prioridades
en lo que atae el proceso de desarrollo, en la medida en que ste afecte a sus
vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las tierras que ocupan o
utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida de lo posible, su propio
desarrollo econmico, social y cultural. Adems, dichos pueblos debern participar
en la formulacin, aplicacin y evaluacin de los planes y programas de desarrollo
nacional y regional susceptibles de afectarles directamente.
94
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
3. Los gobiernos debern velar porque, siempre que haya lugar, se efecten estudios,
en cooperacin con los pueblos interesados, a fin de evaluar la incidencia social,
espiritual y cultural y sobre el medio ambiente que las actividades de desarrollo
previstas pueden tener sobre esos pueblos. Los resultados de estos estudios
debern ser consideradas como criterios fundamentales para la ejecucin de las
actividades mencionadas.
3. E ui te Honui, i te hora era he ui he oho i te huru o te nonoho inga o te
nuu haka tere tuai mo angi angi mo hauu i te raua hakatere Atua, i te haka
maitaki o te raua henua, i te raua nonoho inga, mo tuu parautia pai e nga
mee nei ki te tangata haka tere matamua. Te anga nei he ui tahi i te raua
nonoho inga, e riva ana manau mo anga o te nga anga taatoa ki rae nei.
95
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 8
He vau araticulo (8)
Artculo 9
He iva araticulo (9)
1. En la medida en que ello sea compatible con el sistema jurdico nacional y con
los derechos humanos internacionalmente reconocidos, debern respetarse los
mtodos a los que los pueblos interesados ocurren tradicionalmente para la
represin de los delitos cometidos por sus miembros.
96
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
1. I rote roa era pe nei eemo raua takoa te mee he Juridico o te henuanui e
koia ko te mee era ko ata ana te ara ki te raua manau e angi angi mai ena
e te henua taatoa, e ite i te moa i te ravea anga era mo hapao i te raua
tangata mo ai ko haape ana ki te ley.
Artculo 10
He araticulo hoe ahuru (10)
Artculo 11
He araticulo hoe ahuru ma hoe (11)
97
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 12
He araticulo hoe ahuru ma piti (12)
Los pueblos interesados debern tener proteccin contra la violacin de sus derechos,
y poder iniciar procedimientos legales, sea personalmente o bien por conducto de
sus organismos representativos, para asegurar el respeto efectivo de tales derechos.
Debern tomarse medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan
comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitndoles, si fuese
necesario, intrpretes u otros medios eficaces.
Te nuu haka tere tuai nei, e ai te mee mo hapao ia raua ki te ati era he tae
moa i te raua haka tere inga, e riva no mo horo i te raua ture e raua mau a o
e te raua mau Hatu, mo moa parautia i te haka tere inga o te raua mee hanga.
E ui te ravea mo te nga nuu nei mo angi angi riva riva e raua o te nuu o te
kona ture i te hora era e te horo ture, e vaai te kope mo huri i te haauraa o te
Kananga mo angi angi riva riva, o ravea no era i ai mo te anga nei.
Artculo 13
He hoe ahuru ma toru araticulo (13)
1. Al aplicar las disposiciones de esta parte del Convenio, los gobiernos debern
respetar la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los
pueblos interesados reviste su relacin con las tierras o territorios, o con ambos,
segn los casos, que ocupan o utilizan de alguna otra manera, y en particular los
aspectos colectivos de esa relacin.
1. Ki hahao i te Haka Tano nei i te roa nei o te henua, te Honui e moa nui nui,
i te haka tere Atua, te rauhuru mee haka tere inga tuai o te nuu nei, pe he
mee era he henua o he raua kona noho o mee no era o raua i hanga mo
anga mo haka tano kia raua mau a.
98
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 14
Araticulo hoe ahuru ma maha (14)
2. Los gobiernos debern tomar las medidas que sean necesarias para determinar
las tierras que los pueblos interesados ocupan tradicionalmente y garantizar la
proteccin efectiva de sus derechos de propiedad y posesin.
2. E ui te Honui mo haka titika ro ai i te nga henua era ko nonoho era ana i
ira mo ra unu mau ana e koia ko hapao e te Honui i te raua tetahi mee.
99
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 15
Araticulo hoe ahuru ma pae (15)
1. Los derechos de los pueblos interesados a los recursos naturales existentes en sus
tierras debern protegerse especialmente. Estos derechos comprenden el derecho
de esos pueblos a participar en la utilizacin, administracin y conservacin de
dichos recursos.
1. Te mee hanga o te tangata haka tere tuai ki te nga ravea ai ena i te raua
henua e hapao e te Honui. Te hauhaa nei ina ko hihi hihi ana too e te mou
nei mo raua e mo te raua anga.
Artculo 16
He araticulo hoe ahuru ma ono (16)
100
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
3. Siempre que sea posible, estos pueblos debern tener el derecho de regresar a
sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su
traslado y reubicacin.
3. Ka ea te unu nei mai rote raua henua, e angi angi riva riva pe nei emo tae
tano kia raua te kona era ka mau era ia raua ki ira, e riva no mo hoki haka
u ki re raua kona rae era.
4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o, en ausencia
de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos debern
recibir, en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurdico
sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que
les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando
los pueblos interesados prefieran recibir una indemnizacin en dinero o en especie,
deber concedrseles dicha indemnizacin con las garantas apropiadas.
4. Mo ai e ko tano mo hoki haka ou ki te raua henua, i te huru o te mee i anga
ai, he vaai hai henua o kona pehe henua o kona era a mai ira a raua i ea mai
ai., mo tano ki te raua haka tere inga e ki te raua hauhaa.Mo ai o te unu nei
e hangar o a mo vaai kia raua hai moni o tetahi hauhaa mo te raua henua
nei e vaai hai mee parautia mau.
101
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 17
He araticulo hoe ahuru ma hitu (17)
Artculo 18
He araticulo hoe ahuru ma vau (18)
102
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 19
He araticulo hoe ahuru ma iva (19)
Artculo 20
He araticulo pihi ahuru (20)
103
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
2. Los gobiernos debern hacer cuanto est en su poder por evitar cualquier
discriminacin entre los trabajadores pertenecientes a los pueblos interesados y
los dems trabajadores, especialmente en lo relativo a:
2. Te Honui o te henua e haka hio hio i te rima te mee nei mo tae haka topa ke
e te nuu tae au i te tangata haka tere tuai mai te tetahi tangata o te henua,
mo haka tano tahi i te mee pe nei te haaauraa:
104
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
a) te nuu anga o te tangata haka tere tuai, koia ko te nuu anga takoa o haho,
o te tetahi anga, pehe haaapu o pehe tetahi atu anga, pe ira takoa ana te
tangata i haka anga no ai ka auhau, e hapao takoa i te nga nuu nei e tano
ki te legislacin o te henua, ki te nuu anga takoa o tu kona a, e e haka ite
riva riva te raua mee mau ana koia ko haka titika y te haka tere inga o te
raua anga;
105
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
PARTE IV = PAE HA IV
Formacin profesional, = He anga o te maori, e anga tarai
artesana e industrias rurales = e kona tarai o te kona nonoho o uta
Artculo 21
He araticulo piti ahuru ma hoe (21)
Artculo 22
He araticulo piti ahuru ma piti (22)
106
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 23
He araticulo piti ahuru ma toru (23)
107
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 24
He araticulo piti ahuru ma maha (24)
Artculo 25
He araticulo piti ahuru ma pae (25)
108
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
4. La prestacin de tales servicios de salud deber coordinarse con las dems medidas
sociales, econmicas y culturales que se tomen en el pas.
4. Te vaai nei i te opitara, e haka tano ki te tangata haka tere tuai, koia ko te
tetahi haka ou atu mee mo te hauhaa o te raua curutura i te henua nei.
Artculo 26
He araticulo piti ahuru ma ono (26)
Debern adoptarse medidas para garantizar a los miembros de los pueblos interesados
la posibilidad de adquirir una educacin a todos los niveles, por lo menos en pie de
igualdad con el resto de la comunidad nacional.
E hahao e tahi mee mo haka tano ki te nuu haka tere tuai, mo rovaa o te papi
taaatoa no, mo ai pe ira ana tano takoa ki te papi inga o te tangata taatoa o
te henua.
Artculo 27
He araticulo piti ahuru ma hitu (27)
109
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 28
He araticulo piti ahuru ma vau (28)
1. Siempre que sea viable, deber ensearse a los nios de los pueblos interesados a
leer y a escribir en su propia lengua indgena o en la lengua que ms comnmente
se hable en el grupo a que pertenezcan. Cuando ello no sea viable, las autoridades
competentes debern celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopcin
de medidas que permitan alcanzar este objetivo.
1. E hapi parautia i te ngapoki o te nuu haka tere tuai i te taio, i te papai i te
raua reo mau ana o i te vananga era o raua e mahani era. E ui te Honui e
Kananga ki te tangata haka tere tuai, mo ata ui riva riva i te ravea mo ata
haka hangu i te anga nei.
2. Debern tomarse medidas adecuadas para asegurar que esos pueblos tengan la
oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales
del pas.
2. E ata ui i te ravea mo te unu nei mo haka hio hio i te mee mo te raua
tangata mo ata angi angi i te arero hiva o te henua.
110
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 29
He araticulo piti ahuru ma iva (29)
Un objetivo de la educacin de los nios de los pueblos interesados deber ser impartirles
conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar plenamente y en pie
de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad nacional.
Te ravea takoa mo hapi ki te ngapoki o te tangata haka tere tuai, he haka angi
angi i te mee taatoa no mo hauu kia raua i te hora era he haka apiri tahi ananake
ko te nuu taatoa no o te henuanui.
Artculo 30
He aratirulo toru ahuru (30)
111
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 31
Araticulo toru ahuru ma hoe (31)
Artculo 32
He araticulo toru ahuru ma piti (32)
Los gobiernos debern tomar medidas apropiadas, incluso por medio de acuerdos
internacionales, para facilitar los contactos y la cooperacin entre pueblos indgenas
y tribales a travs de las fronteras, incluidas las actividades en las esferas econmica,
social, cultural y del medio ambiente.
E anga te Honui i te ravea tano, koia ko te manau o te tetahi hau, mo haka
piri takoa pe ira ki te tangata haka tere tuai o te tetahi hau i te tetahi paenga
o te henua, o runga i te raua haka tere inga tuai, o te raua nonoho inga e o te
raua hauhaa.
112
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 33
He araticulo toru ahuru ma toru (33)
113
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
Artculo 34
He araticuklo toru ahuru ma maha (34)
La naturaleza y el alcance de las medidas que se adopten para dar efecto al presente
Convenio debern determinarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las condiciones
propias de cada pas.
Te mee hanga mau o te ravea nei, he aaru mai koia ko haka tanga tanga mo
tuu ki mee tano mau o te taatoa henuanui.
Artculo 35
He araticulo toru ahuru ma pae (35)
Artculo 36
He araticulo toru ahuru ma ono (36)
114
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 37
He araticulo toru ahuru ma hitu (37)
Las ratificaciones formales del presente Convenio sern comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
Te haka nui nui inga o te HAKA TANO nei, he haka mau mo haka angi angi, ki
te tangata Puoko Rarahi o te Kona Anga o te Taatoa Henua.
Artculo 38
He araticulo toru ahuru ma vau (38)
2. Entrar en vigor doce meses despus de la fecha en que las ratificaciones de dos
Miembros hayan sido registradas por el Director General.
2. Ka tano mo haka makenu iho, ki tano ka hoe ahuru ma piti avae o te haka
papai i taana nuu e te Puoko Rarahi.
3. Desde dicho momento, este Convenio entrar en vigor, para cada Miembro, doce
meses despus de la fecha en que haya sido registrada su ratificacin.
3. Mai ra hora te HAKA TANO nei ka riva iho mo haka makenu mo te nga
nuu nei e haka eke nei i runga, ki tano te hoe ahuru ma piti avae o te haka
papai.
Artculo 39
He araticulo toru ahuru ma iva (39)
1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podr denunciarlo a la expiracin
de un perodo de diez aos, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente
en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de
la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtir efecto hasta un ao
despus de la fecha en que se haya registrado.
115
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
1. Te nga Nuu nei o runga, e riva no mo haka kore ia raua mai runga i rote
matahiri era ka hoe ahuru, mai te tataku era o te mahana haka makenu iho
era, e pappai hai acta haka ite ki te Puoko Rarahi o te anga o te Taatoa
Henua. Te haka kore nei ki tano no ka tahi matahi mai te mahana ea era,
ana pakoo iho.
Artculo 40
He araticulo maha ahuru (40)
116
Haka Tano O Te Oit 169 O Runga I Te Tangata Hakatere Tuai O Te Henua
Artculo 41
He araticulo maha ahuru ma hoe
Artculo 42
He araticulo maha ahuru ma piti
Artculo 43
He araticulo maha ahuru ma toru
117
Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes
a) la ratificacin, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicar, ipso jure,
la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas
en el artculo 39, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;
a) te haka takea inga, e te Kope e tahi, o te hakatano api nei , he topa pahe
horea e tahi, he haka kore ro ai te hakatano rae nei, no atu te ai o te haka
tere inga o te araticulo toru ahuru ma iva, ana ai pe nei e ko hakatere
ana te Hakatano api nei.
Artculo 44
He araticulo maha ahuru ma maha
Las versiones inglesa y francesa del texto de este convenio son igualmente
autnticas.
Te papai inga harani, e paratane nei i te hakatano nei , ko tu vananga a ki te
vananga tire e ki te vananga rapanui.
118
ANDROS IMPRESORES
www.androsimpresores.cl
20649 Convenio 169 ok 8/3/07 11:35 P gina 1
Convenio
de la OIT
SOBRE PUEBLOS INDGENAS
Y TRIBALES EN PASES
INDEPENDIENTES
Composici n