Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Personajes
ATTO I ACTO I
MANDARINO MANDARN
Popolo di Pekino! Pueblo de Pekn!
La legge questa: Esta es la ley:
Turandot la Pura Turandot, la Pura,
sposa sar de chi, ser la esposa de aquel que,
di sangue regio, siendo de sangre real,
spieghi i tre enigmi resuelva los tres enigmas
ch'ella proporr. que ella le propondr.
Ma chi affronta il cimento Pero el que afronte la prueba
e vinto resta, y resulte vencido
porga alla scure ofrecer al hacha
la superba testa! su cabeza soberbia.
FOLLA MULTITUD
Ah! Ah! Ah! Ah!
MANDARINO MANDARN
1
Il Principe de Persia El prncipe de Persia
avversa ebbe fortuna: tuvo la fortuna adversa:
al sorger della luna, al salir la luna
per man del boia muoia! por mano del verdugo morir!
FOLLA MULTITUD
Muoia! S, muoia! Que muera! S, que muera!
Noi vogliamo il carnefice! Queremos el verdugo!
Presto, presto! Muoia! Rpido, rpido!
Muoia! Que muera, que muera!
Al supplizio! Muoia! Al suplicio! Que muera!
Muoia! Que muera!
Presto, presto, muoia! Rpido, rpido, que muera!
Se non appari, Si no apareces,
noi ti sveglierem! te iremos a despertar!
Pu-Tin-Pao, Pu-Tin-Pao! Pu-Tin-Pao, Pu-Tin-Pao!
Alla reggia! Alla reggia! A palacio! A palacio!
Alla reggia! A palacio!
GUARDIE GUARDIAS
Indietro, cani! Indietro, cani! Atrs, perros! Atrs, perros!
FOLLA MULTITUD
Oh, crudeli!... Oh, crueles!...
... Pel cielo, fermi! ... Por el cielo, deteneos!
GUARDIE GUARDIAS
Indietro, cani! Atrs, perros!
DONNE MUJERES
Ahi! I miei bimbi! Oh, mis nios!
Crudeli! Oh, madre mia! Crueles! Madre!
Oh, madre mia! Madre!
UOMINI HOMBRES
Crudeli! Per il cielo, fermi! Crueles! Por el cielo, deteneos!
Fermi! Fermi! Deteneos! Deteneos!
GUARDIE GUARDIAS
Indietro, cani! Atrs, perros!
LI LI
Il mio vecchio caduto! Mi anciano ha cado!
FOLLA MULTITUD
Crudeli! Siate umani! Crueles! Sed humanos!
Pel cielo, fermi! Crudeli! Por el cielo, deteneos! Crueles!
Non fateci male! No nos hagis dao!
GUARDIE GUARDIAS
Indietro, cani! Atrs, perros!
LI LI
Chi m'aiuta, Quin me ayuda,
chi m'aiuta a sorreggerlo? quin me ayuda a sostenerlo?
Il mio vecchio caduto... Mi anciano ha cado...
Piet! Piet! Piedad! Piedad!
2
CALAF CALAF
Padre! Mio padre! Padre! Padre mo!
GUARDIE GUARDIAS
Indietro! Atrs!
CALAF CALAF
O padre, s, ti ritrovo! Oh, padre, te vuelvo a encontrar!
FOLLA MULTITUD
Crudeli! Crueles!
CALAF CALAF
Guardami! Non sogno! Mrame! No es un sueo!
FOLLA MULTITUD
Perch ci battete? Ahim! Piet! Por qu nos pegis? Ay! Piedad!
LI LI
Mio signore! Seor!
CALAF CALAF
Padre! Ascoltami! Padre! Son io! Padre! yeme! Padre! Soy yo!
E benedetto sia... Y bendito sea...
e benedetto sia il dolor y bendito sea el dolor
per questa gioia che por esta alegra que nos da
ci dona un Dio pietoso! un Seor clemente!
TIMUR TIMUR
O mio figlio! Tu! Vivo! Hijo mo! T! Vivo!
CALAF CALAF
Taci! Chi usurp la tua corona Calla! El que usurp la corona
me cerca e te persegue. me busca, te persigue.
Non c' asilo per noi, No existe refugio para nosotros,
padre, nel mondo! padre, en el mundo!
TIMUR TIMUR
T'ho cercato, mio figlio, Te he buscado, hijo mo,
e t'ho creduto morto! y te he credo muerto!
CALAF CALAF
T'ho pianto, padre... Te he llorado, padre...
e bacio queste mani sante. y beso estas santas manos.
TIMUR TIMUR
O figlio ritrovato! Oh, hijo nuevamente hallado!
FOLLA MULTITUD
Ecco i servi del boia. Aqu estn los ayudantes
Muoia! Muoia! del verdugo!
Muoia! Muoia! Que muera! Que muera!
TIMUR TIMUR
Perduta la battaglia, vecchi re Perdida la batalla, yo, un viejo rey
senza regno e fuggente, sin reino y puesto en fuga,
una voce sentii che mi diceva: o una voz que me deca:
"Vien con me, sar tua guida...! "Ven conmigo, ser tu gua...!
Era Li. Era Li.
3
CALAF CALAF
Sia benedetta! Bendita sea!
TIMUR TIMUR
Ed io cadevo affranto, Ca yo abatido,
e m'asciugava il pianto, y ella me sec las lgrimas,
mendicava per me. ha mendigado para m.
CALAF CALAF
Li... chi sei? Li... quin eres?
LI LI
Nulla sono... una schiava, No soy nadie... una esclava,
mio signore... seor.
FOLLA MULTITUD
Gira la cote! Gira la cote! Gira la muela! Gira la muela!
CALAF CALAF
E perch tanta angoscia Y, por qu has compartido
hai diviso? tantas angustias?
UOMINI HOMBRES
Gira la cote! Gira la muela!
LI LI
Perch un d... Porque un da...
DONNE MUJERES
Gira la cote! Gira la muela!
LI LI
... nella reggia, mi hai sorriso. ... en palacio me sonresteis.
FOLLA MULTITUD
Gira la cote, gira, gira! Gira la muela, gira, gira!
Gira, gira, gira! Gira, gira, gira!
SERVI AYUDANTES
... dove regna Turandot. ... donde reina Turandot.
FOLLA MULTITUD
... dove regna Turandot. ... donde reina Turandot.
SERVI AYUDANTES
Ungi! Arrota! Unta! Afila!
Fuoco e sangue! Fuego y sangre!
UOMINI HOMBRES
Fuoco e sangue! Fuego y sangre!
DONNE MUJERES
4
Dolci amanti, avanti, avanti! Dulces amantes, adelante, adelante!
UOMINI HOMBRES
O dolci amanti, Oh, dulces amantes,
avanti, avanti! adelante, adelante!
DONNE MUJERES
Dolci amanti... Dulces amantes...
... avanti, avanti! ... adelante, adelante!
SERVI AYUDANTES
Cogli uncini e coi coltelli... Con garfios y con cuchillos...
UOMINI HOMBRES
Noi siam pronti a ricamar Os vamos a arrancar
le vostri pelli! la piel!
FOLLA MULTITUD
Dolci amanti, avanti, avanti! Dulces amantes, adelante, adelante!
SERVI AYUDANTES
... siamo pronti a ricamar! ... os vamos a arrancar la piel!
FOLLA MULTITUD
Chi quel gong percuoter Quien golpee ese gong
apparire la vedr... la ver aparecer...
TUTTI TODOS
... fredda come quella spada ... fra como aquella espada
la bella Turandot! es la bella Turandot!
DONNE MUJERES
Dolci amanti, Dulces amantes,
avanti, avanti! adelante, adelante!
SERVI AYUDANTES
Avanti, avanti! Adelante, adelante!
FOLLA MULTITUD
Quando rangola il gong Cuando suena el gong
gongola il boia! se regocija el verdugo!
Vano l'amore se non c' fortuna. Vano es el amor si no hay suerte.
SERVI AYUDANTES
Quando rangola il gong gongola Cuando suena el gong se regocija
il boia... Ungi, arrota! el verdugo... Unta, afila!
DONNE MUJERES
Gli enigmi sono tre, Los enigma son tres,
la morte una! la muerte una!
La morte una! Ungi, arrota! La muerte una! Unta, afila!
UOMINI HOMBRES
Gira, gira! Ungi, arrota! Gira la muela! Unta! Afila!
SERVI AYUDANTES
5
Quando rangola, ecc. Cuando suena el gong, etc.
FOLLA MULTITUD
Gli enigmi, ecc. Los enigmas, etc.
SERVI AYUDANTES
Dolci amanti, ecc. Dulces amantes, etc.
DONNE MUJERES
Gli enigmi, ecc. Los enigmas, etc.
UOMINI HOMBRES
Che la lama guizzi, Que la cuchilla se deslice,
sprizzi sangue... salpique sangre...
TUTTI TODOS
Chi quel gong percuoter? Quin golpear ese gong?
SERVI AYUDANTES
Ungi... arrota, Unta... afila,
che la lama guizzi, que la cuchilla se deslice,
sprizzi fuoco e sangue! salpique fuego y sangre!
Ungi, arrota, arrota! Unta, afila, afila!
FOLLA MULTITUD
Ungi, arrota... sangue! Unta, afila... sangre!
Sangue! Sangre!
SERVI AYUDANTES
Il lavoro mai non langue... El trabajo nunca falta...
FOLLA MULTITUD
Ungi, arrota... sangue! Unta, afila... sangre!
TUTTI TODOS
... dove regna Turandot!... ... donde reina Turandot!...
Il lavoro mai non langue El trabajo nunca falta
dove regna Turandot!... donde reina Turandot!
SERVI AYUDANTES
Morte! Morte! Muerte! Muerte!
Morte! Morte! Muerte! Muerte!
FOLLA MULTITUD
Ah, ah!... Ah, ah! Ah, ah!... Ah, ah!
TUTTI TODOS
... dove regna Turandot!... Ah! ... donde reina Turandot!... Ah!
DONNE MUJERES
Perch tarda la luna? Por qu tarda la luna?
UOMINI HOMBRES
Faccia pallida! Cara plida!
DONNE MUJERES
Mostrati in cielo! Mustrate en el cielo!
UOMINI HOMBRES
Presto, vieni! Rpido, sal!
6
DONNE MUJERES
Spunta! Asoma!
UOMINI HOMBRES
O testa mozza! Cabeza cortada!
O squallida! Vieni! Plida! Sal!
DONNE MUJERES
Spunta! Asoma!
UOMINI HOMBRES
Mostrati in cielo! Mustrate en el cielo!
DONNE MUJERES
O testa mozza! Cabeza cortada!
O esangue! Exange!
UOMINI HOMBRES
O esangue, o squallida! Exange, plida!
O taciturna! Taciturna!
DONNE MUJERES
O amante smunta dei morti! Demacrada amante de los muertos!
UOMINI HOMBRES
O taciturna, Taciturna
... mostrati in cielo! ... mustrate en el cielo!
DONNE MUJERES
Come aspettano... il tuo funereo Cmo esperan...
lume i cimiteri! los cementerios tu luz funeral!
O esangue, squallida! Plida, demacrada!
UOMINI HOMBRES
O testa mozza! Cabeza cortada!
DONNE MUJERES
Ecco laggi un barlume! Mirad all, un resplandor!
Vieni, presto, spunta! Ven, deprisa, asoma!
UOMINI HOMBRES
O testa mozza, Cabeza cortada,
spunta! asoma!
DONNE MUJERES
Vieni! Sal!
UOMINI HOMBRES
O testa mozza, vieni! Cabeza cortada, sal!
DONNE MUJERES
Mostrati, o faccia pallida! Mustrate, cara plida!
UOMINI HOMBRES
O faccia pallida! Cara plida!
DONNE MUJERES
O esangue, pallida! Demacrada, plida!
UOMINI HOMBRES
7
Vieni, Ven,
o amante smunta dei morti! demacrada amante de los muertos!
DONNE MUJERES
O amante... Oh amante...
... smunta dei morti! ... demacrada de los muertos!
UOMINI HOMBRES
Vieni, vieni, spunta! Ven, ven, asoma!
TUTTI TODOS
Ecco laggi un barlume... Mirad all, un resplandor...
... dilaga in cielo... ... inunda el cielo...
... la sua luce smorta! ... su luz mortecina!
Pu-Tin-Pao! La luna sorta! Pu-Tin-Pao! Ha salido la luna!
Pu-Tin-Pao, ecc. Pu-Tin-Pao, etc.
BAMBINI NIOS
L sui monti dell'Est All, en las montaas del Este,
la cicogna cant. la cigea ha cantado.
Ma l'april non rifior, Mas abril no ha florido,
ma la neve non sgel. ni la nieve se ha fundido.
Dal deserto al mar non odi tu Del desierto al mar, no escuchas
mille voci sospirar: suspirar mil voces:
"Principessa, scendi a me! "Princesa, desciende hacia m!
Tutto fiorir, tutto splender!" Todo florecer, todo resplandecer!"
Ah! Ah!
UOMINI HOMBRES
Com' fermo il suo passo! Qu firme es su paso!
DONNE MUJERES
Grazia! Gracia!
UOMINI HOMBRES
Com' dolce, Qu dulce,
com' dolce il suo volto!... qu dulce es su rostro!...
... Ha negli occhi l'ebbrezza! ... Qu alegra hay en sus ojos!
Piet! Piedad!
DONNE MUJERES
Com' fermo il suo passo! Qu firme es su paso!
CALAF CALAF
Ah! La grazia! Ah! Gracia!
8
DONNE MUJERES
Piet di lui! Apidate de l!
UOMINI HOMBRES
Principessa! Princesa!
DONNE MUJERES
Piet... si lui! Apidate... de l!
UOMINI HOMBRES
Principessa! Grazia! Grazia! Princesa! Gracia! Gracia!
Piet di lui! Piet! Apidate de l! Piedad!
FOLLA MULTITUD
Piet! Piet! Piedad! Piedad!
CALAF CALAF
Ch'io ti veda Quiero verte
e ch'io ti maledica! y quiero maldecirte!
Crudele, ch'io ti maledica! Cruel, yo te maldigo!
FOLLA MULTITUD
Principessa! Princesa!
UOMINI HOMBRES
Piet di lui! Apidate de l!
FOLLA MULTITUD
Principessa! Princesa!
UOMINI HOMBRES
Principessa, piet! Princesa, piedad!
FOLLA MULTITUD
Principessa! Princesa!
UOMINI HOMBRES
Piet di lui! Piet di lui! Apidate de l! Apidate de l!
FOLLA MULTITUD
Piet! Piet!, ecc. Piedad! Piedad!, etc.
La grazia, Principessa!, ecc. La gracia, Princesa!, etc.
Principessa! La grazia! La grazia! Princesa! La gracia! La gracia!
CALAF CALAF
O divina bellezza! O meraviglia! Oh, divina belleza! Oh, maravilla!
O sogno!, ecc. Oh, sueo!, etc.
9
SACERDOTI SACERDOTES
O gran Koung-tz! Oh gran Koung-Tz!
Che lo spirto del morente Que el espritu del que va a morir
giunga fino a te! se rena contigo!
TIMUR TIMUR
Figlio, che fai? Hijo, qu haces?
CALAF CALAF
Non senti? No lo percibes?
Il suo profumo Su perfume est en el aire!
nell'aria! nell'anima! Y en el alma!
TIMUR TIMUR
Ti perdi! Te pierdes!
CALAF CALAF
O divina bellezza, meraviglia! Oh, divina belleza, maravilla!
Io soffro, padre, soffro! Sufro, padre, sufro!
TIMUR TIMUR
No, no! Stringiti a me. No, no! Abrzate a m!
Li, parlagli tu! Li, hblate t!
Qui salvezza non c'! Aqu no hay salvacin!
Prendi nella tua mano la sua mano! Toma su mano en la tuya!
LI LI
(ad Calaf) (a Calaf)
Signore, andiam lontano! Seor, vaymonos lejos!
TIMUR TIMUR
La vita c' laggi! All est la vida!
CALAF CALAF
Quest' la vita, padre! Ella es la vida, padre!
TIMUR TIMUR
La vita c' laggi! All est la vida!
CALAF CALAF
Io soffro, padre, soffro! Sufro, padre, sufro!
TIMUR TIMUR
Qui salvezza non c'! Aqu no hay salvacin!
CALAF CALAF
La vita, padre, qui! La vida est aqu, padre!
Turandot! Turandot! Turandot! Turandot!
Turandot! Turandot!
FOLLA MULTITUD
Ah! Ah!
TIMUR TIMUR
Vuoi morire cos? Quieres morir as?
CALAF CALAF
10
Vincere, padre, nella sua bellezza! Vencer, padre, sobre su belleza!
TIMUR TIMUR
Vuoi finire cos? Quieres acabar as?
CALAF CALAF
Vincere gloriosamente Vencer gloriosamente
nella sua bellezza! sobre su belleza!
PING PING
Qui si strozza! Aqu se estrangula!
PING PING
Si sgozza! Se degella!
PING PING
Si uncina e scapitozza! Se cuelga y decapita!
PING PING
Si sega e si sbudella! Se sierra y se destripa!
PING PING
Sollecito, precipite... Rpido, huye...
PING PING
... in cerca d'uno stipite... ... en busca de un muro...
11
PING PING
... per romperti le corna! ... donde romperte los cuernos!
CALAF CALAF
Lasciatemi passare! Dejadme pasar!
PONG PONG
Qui tutti i cimiteri Aqu todos los cementerios
sono occupati! estn llenos!
PANG PANG
Qui bastano i pazzi indigeni! Aqu ya bastan los locos del pas!
PING PING
Non vogliam pi pazzi forestieri! No queremos ms locos forasteros!
CALAF CALAF
Lasciatemi passare! Dejadme pasar!
PONG PONG
Peuh! Bah!
PANG PANG
Peuh! Bah!
PONG PONG
Che cos'? Qu es?
PANG PANG
Una femmina colla corona Una mujer con corona
in testa... en la cabeza...
PONG PONG
... e il manto colla frangia? ... y un manto con flecos?
PING PING
Ma se la spongli nuda... Pero si la desnudas...
PONG PONG
... carne! ... slo es carne!
PANG PANG
carne cruda! Es carne cruda!
PING PING
roba... Es algo que...
12
PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG
... che non si mangia! ... que no se come!
CALAF CALAF
Lasciatemi passare... Dejadme pasar...
CALAF CALAF
... lasciatemi! ... dejadme!
PING PING
Lascia le donne! Deja a las mujeres!
O prendi cento spose, O toma cien esposas,
che, in fondo, la pi sublime pues, en el fondo, la ms sublime
Turandot del mondo Turandot del mundo
ha una faccia, due braccia, tiene una cara, dos brazos,
e due gambe, s, y dos piernas, s,
belle, imperiali, s, s, hermosas, imperiales, s, s,
belle, s, hermosas, s,
ma sempre quelle! pero siempre iguales.
Con cento mogli, o sciocco, Con cien mujeres, necio,
avrai gambe a ribocco, tendrs piernas a manta,
duecento braccia, doscientos brazos,
e cento dolce petti. y cien amables pechos!
PING PING
... sparsi per cento letti... ... repartidos por cien lechos...
CALAF CALAF
Lasciatemi passar! Dejadme pasar!
13
PRIMA DONZELLA PRIMERA DONCELLA
Il sonno... El sueo...
sfiora... acaricia...
PING PING
Via di l, femmine ciarliere! Fuera, mujeres charlatanas!
PANG PANG
Via di l! Fuera!
PONG PONG
Via di l! Fuera!
PING PING
Via di l! Fuera!
CALAF CALAF
Si profuma di lei l'oscurit! La oscuridad se perfuma en ella!
PANG PANG
Guardalo, Pong! Mralo, Pong!
PONG PONG
Guardalo, Ping! Mralo, Ping!
PING PING
Guardalo, Pang! Mralo, Pang!
PANG PANG
insordito! Est sordo!
PONG PONG
Intontito! Atontado!
PING PING
Allucinato! Alucinado!
TIMUR TIMUR
Pi non li ascolta, ahim! Ya no les escucha!
14
PANG PANG
Notte senza lumicino... Una noche sin la menor luz...
PONG PONG
... gola nero d'un camino ... el negro tiro de una chimenea...
PING PING
... son pi chiare degli enigmi ... son ms claros que los enigmas
di Turandot! de Turandot.
PANG PANG
Ferro, bronzo, muro, roccia... Hierro, bronce, muro, roca...
PONG PONG
... l'ostinata tua capoccia... ... tu obstinada cabezota...
PING PING
... son meno duri degli enigmi ... son menos duros que los enigmas
di Turandot! de Turandot!
PANG PANG
Dunque va', saluta tutti! Vete, pues, despdete de todos!
PONG PONG
Varca i monti, taglia i flutti! Cruza montaas, hiende las olas!
PING PING
Sta alla larga dagli enigmi Mantnte lejos de los enigmas
di Turandot! Ha, ha! de Turandot! Ha! Ha!
PANG PANG
He, he! He, he!
PONG PONG
Ha, ha! Ha, ha!
CALAF CALAF
No, no, io solo l'amo! No, no, slo yo la amo!
15
PONG PONG
O ragazzo demente! Muchacho demente!
PANG PANG
Turandot non esiste! Turandot no existe!
PING PING
Non esiste che il niente Slo existe la nada,
nel quale ti annulli! en la cual t te anulas!
PING PING
Turandot! Come tutti Turandot! Como todos aquellos
quei citrulli tuoi pari! bobos que eran como t!
L'uomo! Il Dio! El hombre! El Dios!
I popoli... Yo! Los pueblos!...
... I sovrani!... ... Los soberanos!...
Pu-Tin-Pao!... Pu-Tin-Pao!...
PANG PANG
Tu ti annulli come Te anulas como aquellos bobos
quei citrulli... que eran como t...
PONG PONG
... come tutti... ... como todos...
PING PING
... Pu-Tin-Pao! ... Pu-Tin-Pao!
Non esiste che il Tao! Slo existe el Tao!
PANG PANG
... quei citrulli tuoi pari; ... como todos aquellos bobos,
non esiste... t te anulas!
PONG PONG
... quei citrulli tuoi pari; ... como todos aquellos bobos;
non esiste... slo existe...
... che il Tao! ... el Tao!
CALAF CALAF
A me il trionfo! A m el triunfo!
A me l'amore! A m el amor!
TIMUR TIMUR
O figlio, Oh, hijo,
vuoi dunque ch'io solo, es que quieres que yo solo,
ch'io solo trascini pel mondo que yo solo arrastre por el mundo
la mia torturata vecchiezza? mi vejez torturada?
Aiuto! Non c' voce umana Auxilio! No hay voz humana
che muova il tuo cuore feroce? que conmueva tu feroz corazn?
16
LI LI
Signore, ascolta! Seor, escucha!
Ah, signore, ascolta! Ah! Seor, escucha!
Li non regge pi, Li ya no resiste,
si spezza il cuor! se le parte el corazn!
Ahim, ahim, quanto cammino Ay, ay de m, cunto camino
col tuo nome nell'anima, con tu nombre en el alma,
col nome tuo sulle labbra! con tu nombre en los labios!
Ma se il tuo destino, Pero si tu destino,
domani sar deciso, maana se decide,
noi morrem nosotros moriremos
sulla strada dell'esilio. camino del exilio.
Ei perder suo figlio... l perder a su hijo...
io l'ombra d'un sorriso. yo, la sombra de una sonrisa.
Li non regge pi! Li ya no resiste!
Ah piet! Ah, piedad!
CALAF CALAF
Non piangere, Li! No llores, Li!
Se in un lontano giorno Si en un lejano da
io t'ho sorriso, yo te sonre,
per quel sorriso, por aquella sonrisa,
dolce mia fanciulla, dulce nia ma,
m'ascolta: il tuo signore escchame: tu seor estar, maana,
sar domani, forse, solo al mondo tal vez solo en el mundo
Non lo lasciare, No lo abandones,
portalo via con te! llvatelo contigo!
LI LI
Noi morrem sulla strada dell'esilio! Moriremos camino del exilio!
TIMUR TIMUR
Noi morrem! Moriremos!
CALAF CALAF
Dell'esilio addolcisci Dulcifcale el camino
a lui le strade! del exilio!
Questo... questo, Esto... esto, mi pobre Li,
o mia povera Li, es lo que pide a tu pequeo corazn,
al tuo piccolo cuore che non cade que no desfallece,
chiede colui che non sorride pi. aquel que ya no sonre.
TIMUR TIMUR
Ah! Per l'ultima volta!... Ah! Por ltima vez!...
LI LI
Vinci il fascino orribile! Vence a la fascinacin horrible!
TIMUR TIMUR
... abbi di me piet! ... ten piedad de m!
LI LI
Abbi di Li piet! Ten piedad de Li!
17
TIMUR TIMUR
Abbi di me, di... Ten, piedad de m, de...
piet, piet! piedad, piedad!
LI LI
Signore, piet! Seor, piedad!
Abbi di Li piet! Ten piedad de Li!
CALAF CALAF
Son io che domando piet! Soy yo quien pide piedad!
Nessuno pi ascolto... Ya no escucho a nadie...
LI LI
Signore, piet! Seor, piedad!
Piet di Li! Ten piedad de Li!
TIMUR TIMUR
Non posso staccarmi da te! No puedo separarme de ti!
PING PING
Afferralo... Agrrale...
CALAF CALAF
...nessuno pi ascolto! ... ya no escucho a nadie!
PING PING
trattieni quel pazzo furente... Contn a ese loco furioso...
portalo via! llvatelo!
LI LI
Piet! Piedad!
CALAF CALAF
Io vedo il suo fulgido volto! Puedo ver su radiante cara!
La vedo! La veo!
TIMUR TIMUR
Non voglio staccarmi da te! No quiero separarme de ti!
Piet! Piedad!
CALAF CALAF
Mi chiama! Essa l! Me llama! Es ella!
TIMUR TIMUR
Piet! Piedad!
Mi getto ai tuoi piedi gemente! Me echo llorando a tus pies!
18
Trattieni quel pazzo furente! Contn a este loco furioso!
LI LI
Piet! Piedad!
CALAF CALAF
Il tuo perdono chiede colui... Implora tu perdn...
LI LI
Signore, piet, piet! Seor, piedad, piedad!
TIMUR TIMUR
Abbi piet! Abbi piet! Ten piedad! Ten piedad!
CALAF CALAF
... che non sorride pi! ... aquel que ya no sonre!
LI LI
Piet, signore! Piedad, seor!
TIMUR TIMUR
Non voler la mia morte! No quieras mi muerte!
PING PING
Su, un ultimo sforzo, Venga, un ltimo esfuerzo,
portiamolo via! llevmonoslo!
CALAF CALAF
Lasciatemi... Dejadme...
... ho troppo sofferto! ... he sufrido demasiado!
TIMUR TIMUR
Tu passi su un povero cuore... T pisas un pobre corazn...
CALAF CALAF
La gloria m'aspetta laggi! La gloria me espera all abajo!
TIMUR TIMUR
... che sanguina invano per te! ... que sangra en vano por ti.
CALAF CALAF
Forza umana non c' No hay fuerza humana
che mi trattenga! que me detenga!
LI LI
Piet! Piedad!
19
TIMUR TIMUR
Nessuno ha mai vinto, nessuno! Nadie ha vencido jams, nadie!
PING PING
Tu giochi la tua perdizione! Te juegas tu perdicin!
CALAF CALAF
Io seguo la mia sorte! Yo seguir mi destino!
LI LI
Piet di noi! Ten piedad de nosotros!
TIMUR TIMUR
Su tutti la spada piomb! Sobre todos cay la espada!
CALAF CALAF
Son tutto una febbre, Soy todo fiebre,
son tutto un delirio! soy todo delirio!
LI LI
Se questo suo strazio Si su tormento no basta,
non basta, signore... seor...
FOLLA MULTITUD
La fossa gi scaviam per te... Ya la fosa cavamos para ti...
CALAF CALAF
Ogni senso un martirio feroce! Cada sentido es un martirio feroz!
LI LI
... noi siamo perduti! Con te! ... estamos perdidos! Contigo!
FOLLA MULTITUD
... che vuoi sfidar l'amor! ... que quieres desafiar al amor!
LI LI
Ah! Fuggiamo... Ah! Huyamos...
TIMUR TIMUR
Mi getto ai tuoi piedi! Me echo a tus pies!
FOLLA MULTITUD
Nel buio... En la oscuridad...
20
CALAF CALAF
Ogni fibra dell'anima En cada fibra de mi alma
ha una voce che grida... hay una voz que grita...
LI LI
... signore, ah, fuggiamo! ... seor, ah, huyamos!
TIMUR TIMUR
Non voler la mia morte! No quieras mi muerte!
FOLLA MULTITUD
... c' segnato, ... est sealado,
ahim, il tuo crudel destin! ay! tu cruel destino!
CALAF CALAF
... Turandot! ... Turandot!
FOLLA MULTITUD
Ah! Ah!
CALAF CALAF
Turandot! Turandot!
FOLLA MULTITUD
Ah! Ah!
CALAF CALAF
Turandot! Turandot!
FOLLA MULTITUD
Ah! Ah!
FOLLA MULTITUD
La fossa gi scaviam per te... Ya la fosa cavamos para ti...
21
Quando rangola il gong Cuando suena el gong
la morte gongola! se regocija la muerte!
FOLLA MULTITUD
... che vuoi sfidar l'amor! ... que quieres desafiar al amor!
ATTO II ACTO II
PING PING
Ol, Pang! Ol, Pong! Hola, Pang! Hola, Pong!
Poich il funesto gong Ya que el funesto gong
desta la reggia e desta la citt, despierta el palacio y la ciudad,
siam pronti ad ogni evento: preparmonos para cualquier evento:
se lo straniero vince, si vence el extranjero,
per le nozze, para la boda,
e s'egli perde, y si pierde,
pel seppellimento. para el entierro.
PONG PONG
Io preparo le nozze... Yo preparar la boda...
PANG PANG
... ed io le esequie... ... y yo las exequias...
PONG PONG
... le rosse lanterne di festa... ... las rojas linternas festivas...
PANG PANG
... le bianche lanterne di lutto... ... las blancas linternas de luto...
PONG PONG
... gli incensi e le offerte... ... los inciensos, las ofrendas...
PANG PANG
... gli incensi e le offerte... ... los inciensos, las ofrendas...
PONG PONG
... monete di carta dorate... ... monedas de papel, doradas...
PANG PANG
th, zucchero, noci moscate!... ... t, azcar, nueces moscadas!...
PONG PONG
... il bel palanchino scarlatto... ... el bello palanqun escarlata...
PANG PANG
il feretro, grande, ben fatto... ... el fretro, grande, bien hecho...
PONG PONG
... i bonzi che cantano... ... los bonzos que cantan...
PANG PANG
... i bonzi che gemono... ... los bonzos que gimen...
22
PONG, PANG PONG, PANG
... e tutto quanto il resto, ... y todo lo dems,
secondo vuole il rito... tal como ordena el rito...
PANG PANG
... minuzioso... ... minucioso...
PONG PONG
... minuzioso... ... minucioso...
PING PING
O Cina, O Cina, Oh, China, oh China,
che or sussulti que hoy te sobresaltas
e trasecoli inquieta, y te pasmas inquieta,
come dormivi lieta, qu feliz dormas
gonfia dei tuoi orgullosa de tus
settantamila secoli! setenta mil siglos!
PANG PANG
Poi nacque... Despus naci...
PONG PONG
Poi nacque... Despus naci...
PING PING
Poi nacque... Despus naci...
PING PING
E sono anni che le nostre feste Y hace aos que nuestras fiestas
si riducono a gioie come queste... se reducen a alegras como stas...
PONG PONG
... tre battute di gong... ... tres golpes de gong...
PANG PANG
... tre indovinelli... ... tres adivinanzas...
PING PING
... e gi teste! ... y abajo cabezas!
PONG PONG
E gi teste! Abajo cabezas!
PING PING
E gi teste! Abajo cabezas!
PANG PANG
L'anno del Topo furon sei. El ao del Ratn fueron seis.
23
PONG PONG
L'anno del Cane furon otto. El ao del Perro fueron ocho.
PANG PANG
Nell'anno in corso, Durante este ao,
il terribile... el terrible...
PING PING
Nell'anno in corso, Durante este ao,
il terribile anno della Tigre... el terrible ao del Tigre...
PONG PONG
... il terribile anno della Tigre, ... el terrible ao del Tigre,
siamo gi... ya hemos llegado...
PANG PANG
... anno della Tigre, ... ao del Tigre,
siamo gi... ya hemos llegado...
PING PING
... siamo gi... ... hemos llegado ya...
PING PING
... al tredicesimo... al decimotercero...
PING PING
Che lavoro! Cunto trabajo!
PANG PANG
Che lavoro! Cunto trabajo!
PONG PONG
Che noia! Qu aburrimiento!
PING PING
Che lavoro! Cunto trabajo!
PANG PANG
Che lavoro! Cunto trabajo!
PONG PONG
Que noia! Qu aburrimiento!
PING PING
Ho una casa nell'Honan Tengo una casa en Honn,
con il suo laghetto bl, con su estanque azul
tutto cinto di bamb. rodeado de bambes.
24
E sto qui Y estoy aqu
a dissiparmi la mia vita, disipando mi vida,
a stillarmi il cervel devanndome los sesos
sui libri sacri... sobre los libros sagrados...
PING PING
... sui libri sacri! ... sobre los libros sagrados!
E potrei tornar laggi... Y podra volver all...
PANG PANG
Tornar laggi! Volver all!
PONG PONG
Tornar laggi! Volver all!
PING PING
... presso il mio laghetto bl... ... junto a mi estanque azul...
PANG PANG
Tornar laggi! Volver all!
PONG PONG
Tornar laggi! Volver all!
PING PING
... tutto cinto di bamb. ... rodeado de bambes!
PONG PONG
Ho foreste, presso Tsiang... Tengo un bosque, junto a Tsiang...
... che pi belle non ce n'... ... que ms bello no lo hay...
PANG PANG
Ho un giardino, presso Ki, Tengo un jardn, junto a Kiu,
che lasciai... que dej...
PONG PONG
... che non hanno ombra per me. ... donde no hay sombra para m.
PANG PANG
... per venir qui... ... para venir aqu...
PING PING
E potrei tornar laggi... Y podra volver all...
PONG PONG
Ho foreste... Tengo un bosque...
PANG PANG
... e che non rivedr... ... y no volver a ver ms...
PING PING
... presso il mio laghetto bl! ... junto a mi estanque azul!...
PONG PONG
... che pi belle non ce n'! ... que ms bello no lo hay!
PANG PANG
... non rivedr mai pi, mai pi! ... no volver a ver ms, nunca ms!
25
PING PING
Tutto cinto di bamb! Rodeado de bambes!
E stiam qui... Y estamos aqu...
PONG PONG
Stiam qui! Estamos aqu!
PANG PANG
Stiam qui! Estamos aqu!
PING PING
... a stillarci il cervel... ... devanndonos los sesos...
PONG PONG
E potrei tornare a Tsiang... Y podra volver a Tsiang...
PING PING
E potrei tornar laggi... Y podra volver all...
PANG PANG
E potrei tornare a Ki! Y podra volver a Kiu!
PING PING
... a godermi il lago bl! ... a gozar del lago azul!
PONG PONG
Tsiang! Tsiang!
PANG PANG
Ki! Kiu!
PING PING
Honan... Honn...
... tutto cinto di bamb! ... rodeado de bambes!
PONG PONG
E potrei tornare a Tsiang! Y podra volver a Tsiang!
PANG PANG
E potrei tornare a Ki! Y podra volver a Kiu!
PING PING
O mondo... Oh mundo...
PONG PONG
O mondo... Oh mundo...
PANG PANG
O mondo... Oh mundo...
PONG PONG
Ne abbiam... Los que hemos...
26
PANG PANG
Ne abbiam... Los que hemos...
PING PING
O quanti! Oh, cuntos!
PONG PONG
O quanti! Oh, cuantos!
PING PING
Ne abbiam, ecc. Los que hemos, etc.
PANG PANG
O quanti, quanti! Oh, cuntos, cuntos!
PONG PONG
O quanti! Oh, cuntos!
PING PING
O mondo pieno Oh mundo, lleno
di pazzi innamorati! de locos enamorados!
Vi ricordate il principe Os acordis del prncipe
regal di Samarkanda? real de Samarkanda?
Fece la sua domanda, Hizo su solicitud,
e lei con quale gioia y ella, con qu alegra
gli mand il boia! lo mand al verdugo!
FOLLA MULTITUD
Ungi, arrota, Unta, afila,
che la lama guizzi que la cuchilla se deslice,
e sprizzi... salpique...
PING PING
Il boia! El verdugo!
FOLLA MULTITUD
... che la lama guizzi ... que la cuchilla se deslice,
e sprizzi... salpique...
... fuoco e sangue! ... fuego y sangre!
PONG PONG
E l'Indiano gemmato Sagarika... Y el enojado indio Sagarika,
... cogli orecchini ... con pendientes
come campanelli? como cascabeles?
Amore chiese, fu decapito! Pidi amor y fue decapitado!
PANG PANG
Ed il Birmano? Y el birmano?
PONG PONG
E il prence dei Kirghisi? Y el prncipe de los Kirguises?
PING PING
27
E il Tartaro dall'arco Y el trtaro del arco
si sei cubiti... de seis codos...
FOLLA MULTITUD
Ungi, arrota... Unta, afila...
... che la lama sprizzi sangue! ... que la cuchilla salpique sangre!
PING PING
... di ricche pelli cinto? ... ceido de ricas pieles?
FOLLA MULTITUD
Dove regna Turandot... Donde reina Turandot...
il lavoro... el trabajo...
PONG PONG
Estinto! Extinto!
PANG PANG
Estinto! Extinto!
FOLLA MULTITUD
... mai non langue! ... nunca falta!
PING PING
E decapita! Y decapita!
PANG PANG
Uccidi... estingui! Uccidi! Mata... extingue! Mata!
Estingui! Ammazza! Extingue! Mata!
PING PING
Uccidi! Uccidi! Uccidi! Ammazza! Mata! Mata! Mata! Mata!
PONG PONG
Ammazza! Ammazza! Ammazza! Mata! Mata! Mata!
FOLLA MULTITUD
Ungi, arrota, Unta, rechina,
che la lama sprizzi sangue! que la cuchilla salpique sangre!
PING PING
O tigre! O tigre! Oh tigre! Oh tigre!
PING PING
Il talamo li voglio preparare! Le quiero preparar el tlamo!
28
PONG PONG
Sprimaccer per lei le molli piume. Mullir para ella las suaves plumas.
PANG PANG
Io l'alcova le voglio profumare. Yo le quiero perfumar la alcoba.
PING PING
Gli sposi guider Guiar a los esposos
reggendo il lume. llevando el farol.
PONG PONG
... d'amor fino al mattino... ... el amor hasta la maana...
PING PING
... cos: ... as:
PANG PANG
... cos: ... as:
PING PING
Ma l, dentro alle soffici tende, Pero ah, tras las suaves cortinas,
c' uno sposo che impera su te! es un esposo el que manda en ti!
PONG PONG
Alla gialla coperta di seta... A la colcha amarilla de seda...
... testimone dei dolci sospir! ... testigo de los dulces suspiros!
PING PING
29
... di rugiada s'imperlano i fior! ... de roco se adornan las flores!
PING PING
Noi si sogna e il palazzo Nosotros soando,
gi formicola y el palacio ya hormiguea
di lanterne, di servi e di soldati. de linternas, de siervos y soldados!
Udite il gran tamburo Escuchad el gran tambor
del tempio Verde! del templo Verde!
Gi stridon le infinite Ya repiquetean las infinitas
ciabatte di Pekino. chinelas de Pekn!
PONG PONG
Udite trombe! Escuchad las trompetas!
Altro che pace! Nada de paz!
PANG PANG
Ha inizio la cerimonia. Comienza la ceremonia.
MULTITUD
FOLLA Graves, enormes e imponentes,
Gravi, enormi ed imponenti con el misterio
col mister de los recnditos enigmas,
dei chiusi enigmi avanzan los sabios,
gi s'avanzano i sapienti, con el misterio
col mister dei chiuse enigmi de los recnditos enigmas
gi s'avanzano i sapienti. avanzan los sabios.
Ecco Ping! Ecco Pong! Ah est Ping! Ah est Pong!
Ecco Pang! Ah est Pang!
30
FOLLA MULTITUD
Diecimila anni Diez mil aos de vida
al nostro Imperatore! a nuestro Emperador!
Gloria a te! Gloria a ti!
IMPERATORE EMPERADOR
Un giuramento atroce mi costringe Un atroz juramento me obliga
a tener fede al fosco patto. a ser fiel a un triste pacto.
E il santo scettro ch'io stringo Y el santo cetro que yo empuo
gronda di sangue. chorrea sangre.
Basta sangue! Giovine, va'! Basta de sangre! Joven, vete!
CALAF CALAF
Figlio del Cielo, io chiedo Hijo del cielo, solicito
d'affrontar la prova! afrontar la prueba!
IMPERATORE EMPERADOR
Fa ch'io possa morir senza portare Haz que yo pueda morir sin cargar
il peso della tua giovine vita! con el peso de tu joven vida!
CALAF CALAF
Figlio del Cielo, io chiedo Hijo del cielo, solicito
d'affrontar la prova! afrontar la prueba!
IMPERATORE EMPERADOR
Non voler, non voler No quieras, no quieras que se llene
che s'empia ancor otra vez de horror la corte,
d'orror la Reggia, il mondo. el mundo!
CALAF CALAF
Figlio del Cielo, io chiedo Hijo del cielo, solicito
d'affrontar la prova! afrontar la prueba!
IMPERATORE EMPERADOR
Straniero, ebbro di morte! E sia! Extranjero ebrio de muerte! Sea!
Si compia il tuo destino! Cmplase tu destino!
FOLLA MULTITUD
Diecimila anni Diez mil aos de vida
al nostro Imperatore! a nuestro emperador!
MANDARINO MANDARN
Popolo di Pekino! Pueblo de Pekn!
La legge questa: Esta es la ley:
Turandot, la Pura, Turandot, la Pura,
sposa sar di chi, ser esposa de aquel que,
di sangue regio, siendo de sangre real,
spieghi gli enigmi resuelva los tres enigmas
ch'ella proporr. que ella propondr.
Ma chi affronta Pero el que afronte la prueba
il cimento e vinto resta y resulte vencido
porga alla scure la superba testa! ofrecer al hacha su altiva cabeza!
BAMBINI NIOS
Dal deserto al mar non odi Del desierto al mar no oyes
mille voci sospirar: mil voces suspirar.
Principessa, scendi a me! Princesa, ven a mi lado!
Tutto splender, Todo resplandecer,
splender, splender! resplandecer, resplandecer!
TURANDOT TURANDOT
31
In questa Reggia, En esta corte,
or son mill'anni e mille, hace mil y mil aos,
un grido disperato rison. reson un grito desesperado.
E quel grido, Y aquel grito,
traverso stirpe e stirpe de generacin en generacin
que nell'anima mia si rifugi! se refugi aqu, en mi alma!
Principessa Lo-u-Ling, Princesa Lo-u-Ling,
ava dolce e serena che regnavi dulce y serena abuela que reinaste
nel tuo cupo silenzio en obscuro silencio,
in gioia pura, en puro gozo,
e sfidasti inflessibile e sicura y desafiaste inflexible y segura
l'aspro domino, al spero dominio,
oggi rivivi in me! hoy revives en m!
FOLLA MULTITUD
Fu quando il Re dei Tartari Fue cuando el rey de los Trtaros
le sette sue bandiere dispieg. despleg sus siete banderas.
TURANDOT TURANDOT
Pure nel tempo Pero en la poca
che ciascun ricorda, que todos recuerdan
fu sgomento e terrore hubo espanto y terror y estruendo
e rombo d'armi. de armas.
Il regno vinto! Il regno vinto! El reino vencido! El reino vencido!
E Lo-u-Ling, la mia ava, Y Lo-u-Ling, mi abuela,
trascinata fue arrastrada
da un uom come te, come te por un hombre como t,
straniero, por un hombre extranjero como t,
l nella notte atroce en aquella noche atroz
dove si spense la sua fresca voce! en que se apag su fresca voz!
FOLLA MULTITUD
Da secoli ella dorme Siglos ha que ella duerme
nella sua tomba enorme. en su enorme mausoleo.
TURANDOT TURANDOT
O Principi, Oh, prncipes,
che a lunghe carovane que en largas caravanas
d'ogni parte del mondo desde todos los rincones del mundo
qui venite a gettar vens hasta aqu a jugaros la suerte,
la vostra sorte, yo vengo en vosotros, en vosotros,
io vendico su voi, su voi, aquella pureza,
quella purezza, aquel grito y aquella muerte!
quel grido e quella morte! Aquel grito y aquella muerte!
Quel grido e quella morte! Nadie jams me tendr!
Mai nessun m'avr! Jams nadie! Nadie me tendr!
Mai nessun, nessun m'avr! El horror que la mat
L'orror di chi l'uccise est vivo en mi corazn!
vivo nel cuor mi sta. No! No! Nadie jams me tendr!
No, no! Mai nessun m'avr! Ah, renace en m el orgullo
Ah, rinasce in me l'orgoglio de tanta pureza!
di tanta purit! Extranjero!
Straniero! Non tentar la fortuna! No tientes a la suerte!
Gli enigmi sono tre, Los enigmas son tres,
la morte una! la muerte una!
CALAF CALAF
No, no!... No! No!
Gli enigmi sono tre, Los enigmas son tres,
una la vita! una es la vida!
32
TURANDOT TURANDOT
No! No!... No! No!
Gli enigmi sono tre, Los enigmas son tres,
la morte una! la muerte una!
CALAF CALAF
Gli enigmi sono tre, Los enigmas son tres,
una la vita! una la vida!
FOLLA MULTITUD
Al Principe straniero Al prncipe extranjero
offri la prova ardita, somete a prueba,
o Turandot! Turandot! oh, Turandot! Turandot!
TURANDOT TURANDOT
Straniero, ascolta: Extranjero, escucha:
"Nella cupa notte vola "En la noche sombra
un fantasma iridescente. vuela un fantasma iridiscente.
Sale e spiega l'ale Se eleva y despliega las alas
sulla nera infinita umanit. sobre la negra e infinita humanidad.
Tutto il mondo l'invoca Todo el mundo lo invoca
e tutto il mondo l'implora. y todo el mundo lo implora,
Ma il fantasma pero el fantasma desaparece
sparisce coll'aurora con la aurora
per rinascere nel cuore. para renacer en el corazn.
Ed ogni notte nasce Y cada noche nace,
ed ogni giorno muore!" y cada da muere!"
CALAF CALAF
S! Rinasce! Rinasce! S! Renace! Renace!
E in esultanza Y exaltadamente
mi porta via con s, me lleva consigo;
Turandot: "la speranza"! Turandot: "la esperanza!"
ERUDITI SABIOS
La speranza! (abriendo el primer rollo)
La speranza! La esperanza! La esperanza!
La speranza! La esperanza!
TURANDOT TURANDOT
S, S!
la speranza che delude sempre! La esperanza que defrauda siempre!
IMPERATORE EMPERADOR
Non perderti, straniero! No te pierdas, extranjero!
33
FOLLA MULTITUD
per la vita! Parla! Te va la vida! Habla!
Non perderti, straniero! Parla! No te pierdas, extranjero! Habla!
Parla! Parla! Parla! Habla! Habla! Habla!
LI LI
per l'amore! Te va en ello el amor!
CALAF CALAF
S, Principessa! S, princesa!
Avvampa e insieme langue, Se inflama y languidece,
se tu mi guardi, nelle vene: si t me miras, en las venas:
"il sangue!" "la sangre!"
ERUDITI SABIOS
Il sangue! Il sangue! Il sangue! La sangre! La sangre! La sangre!
FOLLA MULTITUD
Coraggio, scioglitore degli enigmi! nimo, descifrador de enigmas!
TURANDOT TURANDOT
Percuotete quei vili! Golpead a esos infames!
CALAF CALAF
La mia vittoria Ahora mi victoria
ormai t'ha data a me! hace que seas ma!
Il mio fuoco ti sgela: Mi fuego te deshiela:
"Turandot"! "Turandot!"
ERUDITI SABIOS
Turandot! Turandot! Turandot! Turandot! Turandot! Turandot!
FOLLA MULTITUD
Turandot! Turandot! Turandot! Turandot!
Gloria, gloria, o vincitore! Gloria, gloria, vencedor!
Ti sorrida la vita! Te sonre la vida!
Ti sorrida l'amor! Te sonre el amor!
Diecimila anni Diez mil aos de vida
al nostro Imperatore! a nuestro emperador!
Luce, Re di tutto il mondo! Luz, luz, rey de todo el mundo!
TURANDOT TURANDOT
Figlio del Cielo! Padre augusto! Hijo del cielo! Padre augusto!
Non! Non gettar tua figlia No! No eches a tu hija
nelle braccia dello straniero! en brazos del extranjero!
34
IMPERATORE EMPERADOR
sacro il giuramento! El juramento es sagrado!
TURANDOT TURANDOT
No, non dire! No, no lo digas!
Tua figlia sacra! La sagrada es tu hija!
Non puoi donarmi a lui, No puedes darme a l,
a lui come una schiava. a l como una esclava.
Ah, no! Tua figlia sacra! Ah, no! La sagrada es tu hija!
Non puoi donarmi a lui No puedes darme a l como
come una schiava una esclava que muere
morente di vergogna! de vergenza!
IMPERATORE EMPERADOR
sacro il giuramento! El juramento es sagrado!
FOLLA MULTITUD
sacro il giuramento! El juramento es sagrado!
TURANDOT TURANDOT
No, non guardarmi cos, No, no me mires as,
non sar tua! no ser tuya!
FOLLA MULTITUD
Ha vinto, Principessa! Ha vencido, princesa!
Offr per te la vita! Se jug la vida por ti!
TURANDOT TURANDOT
Mai nessun m'avr! Nadie jams me tendr!
FOLLA MULTITUD
Sia premio al suo ardimento! Que se premie su osada!
Offr per te la vita! Se jug la vida por ti!
sacro il giuramento! El juramento es sagrado!
TURANDOT TURANDOT
(ad Calaf) (a Calaf)
Mi vuoi nelle tue braccia a forza, Me quieres en tus brazos
riluttante, fremente? a la fuerza, reacia, enfurecida?
FOLLA MULTITUD
sacro, sacro, sacro Es sagrado, es sagrado,
il giuramento, sacro! es sagrado el juramento, es sagrado!
CALAF CALAF
No, no, Principessa altera. No, no, princesa altiva.
Ti voglio tutta ardente d'amor! Te quiero toda ardiente de amor!
FOLLA MULTITUD
35
Coraggioso! Audace! Valeroso! Audaz!
Coraggioso! O forte! Valeroso! Fuerte!
CALAF CALAF
Tre enigmi m'hai proposto, Tres enigmas me has planteado
e tre ne sciolsi. y tres he resuelto.
Uno soltanto a te ne proporr: A ti te voy a proponer slo uno:
il mio nome non sai. no sabes mi nombre.
Dimmi il mio nome. Dime mi nombre.
Dimmi il mio nome Dime mi nombre
prima dell'alba, antes del alba,
e all'alba morir! y al alba morir!
IMPERATORE EMPERADOR
Il cielo voglia Quiera el cielo
che col primo sole que al despuntar el da
mio figliolo tu sia! t seas mi hijo!
FOLLA MULTITUD
Ai tuoi piedi ci prostriam, A tus pies nos postramos,
Luce, Re di tutto il mondo! Luz, Rey de todo el Mundo!
Per la tua saggezza, Por tu sabidura, por tu bondad,
per la tua bont nos entregamos a ti,
ci doniamo a te, felices, humildemente,
lieti in umilt, suba hasta ti nuestro amor!
a te salga il nostro amor! Diez mil aos de vida
Diecimila anni a nuestro emperador!
al nostro Imperatore! A ti, sucesor de Hien-Wang,
A te, erede di Hien-Wang gritamos:
noi gridiam: Diez mil aos de vida
Diecimila anni a nuestro emperador!
al nostro Imperatore! Arriba, arriba las banderas!
Alte, alte le bandiere! Gloria a ti,
Gloria a te! Gloria a te! gloria a ti!
(Jardn del palacio. Es de noche. Calaf escucha el rumor de las voces de los heraldos que dan a conocer
las rdenes reales)
MESSI HERALDOS
Cos comanda Turandot: Esto manda Turandot:
"Questa notte "Que nadie duerma en Pekn
nessun dorma in Pekino!" esta noche!"
36
MESSI HERALDOS
"Pena la morte, "Bajo pena de muerte,
il nome dell'Ignoto que el nombre del
sia rivelato desconocido sea revelado
prima del mattino!" antes del amanecer!"
MESSI HERALDOS
"Questa notte "Que nadie duerma en Pekn
nessun dorma in Pekino!" esta noche!"
CALAF CALAF
Nessun dorma! Que nadie duerma!
Nessun dorma! Que nadie duerma!
Tu pure, o principessa, T tambin, princesa,
nella tua fredda stanza en tu fra estancia
guardi le stelle che tremano miras las estrellas que tiemblan
d'amore e di speranza! de amor y de esperanza!
Ma il mio mistero Mas mi misterio
chiuso in me, se encierra en m,
il nome mio nessun sapr! mi nombre nadie sabr!
No, no, sulla tua bocca lo dir, No, no, sobre tu boca lo dir,
quando la luce splender! cuando resplandezca la luz!
Ed il mio bacio scoglier Mi beso deshar
il silenzio che ti fa mia! el silencio que te hace ma!
CALAF CALAF
Dilegua, o notte! Noche, dispate!
Tramontane, stelle! Estrellas, ocultaos!
Tramontane, stelle! Estrellas, ocultaos!
All'alba vincer! Al alba vencer!
Vincer! Vincer! Vencer, vencer!
PING PING
Tu che guardi le stelle, T que miras las estrellas,
abbassa gli occhi, baja los ojos,
abbassa gli occhi! baja los ojos!
PONG PONG
La nostra vita in tuo potere! Nuestra vida est en tus manos!
PANG PANG
La nostra vita! Nuestra vida!
PING PING
Udisti il bando? Oste el bando?
Per le vie di Pekino Por las calles de Pekn,
ad ogni porta batte la morte la muerte llama a todas las puertas
e grida: il nome! y grita: el nombre!
37
PONG PONG
Il nome! El nombre!
CALAF CALAF
Che volete da me? Qu queris de m?
PING PING
Di' tu che vuoi! Di' tu che vuoi! Di t, qu quieres!
Di t, que quieres!
PONG
Di' tu che vuoi! PONG
Di t, qu quieres!
PING
l'amore che cerchi? PING
Es el amor lo que buscas?
PANG
Di' tu che vuoi! PANG
Di t, qu quieres!
PING
Di' tu che vuoi! PING
Ebbe, prendi! Di t, qu quieres!
Pues bien, toma!
38
sacos, cofres y cestos repletos de
oro y joyas. Los tres ministros hacen
brillar estos tesoros ante los ojos
atnitos del prncipe.)
PING PING
Rompon la notte nera... Rompe la negra noche...
PONG PONG
Fuochi azzurri! Fuegos azules!
PING PING
... queste fulgide gemme! ... estas flgidas gemas!
PANG PANG
Verdi splendori! Verdes resplandores!
PONG PONG
Pallidi giacinti! Plcidos jacintos!
PANG PANG
Le vampe rose dei rubini! Las llamas rojas de los rubes!
PING PING
Sono gocciole d'astri! Son gotas de astros!
CALAF CALAF
No! Nessuna ricchezza! No! No! No deseo riquezas! No!
FOLLA MULTITUD
Fuggi! Fuggi! Huye! Huye!
DONNE MUJERES
Va' lontano, va' lontano! Vete lejos, vete lejos!
TUTTI TODOS
Fuggi, va' lontano, va'! Va'!, ecc. Huye, vete lejos! Vete lejos!, etc.
UOMINI HOMBRES
Va' lontano! Vete lejos!
TUTTI TODOS
Fuggi! Fuggi! Va' lontano, Huye! Huye! Vete lejos
e noi tutti ci salviam! y todos nosotros nos salvaremos!
39
CALAF CALAF
Alba, vieni! Alba, ven!
Quest'incubo dissolvi! Disuelve esta pesadilla!
PING PING
Straniero, tu non sai, tu non sai Extranjero, t no sabes, t no sabes
di che cosa capace la crudele. se de qu es capaz la cruel.
PING PING
Tu non sai! Tu non sai! T no sabes! T no sabes!
PING PING
L'insonne non perdona! La insomne no perdona!
Noi siam perduti! Estamos perdidos!
Sar martirio orrendo! Ser un martirio horrendo!
GENTE GENTE
Sar martirio orrendo! Ser un martirio horrendo!
TUTTI TODOS
Non farci morire, No nos hagas morir, no,
no, non farci morir! no nos hagas morir!
CALAF CALAF
Inutili preghiere! Intiles splicas!
Inutili minacce! Intiles amenazas!
Crollasse il mondo, Aunque el mundo se hunda,
voglio Turandot! yo quiero a Turandot!
FOLLA MULTITUD
40
Non l'avrai! No, non l'avrai! No la tendrs! Oh, no la tendrs!
Morrai prima di noi! Morirs antes que nosotros!
Tu maledetto! Maldito!
Morrai prima di noi, Morirs antes que nosotros,
tu, spietato, crudele! despiadado, cruel!
Parla, il nome, il nome, il nome! Habla, el nombre, el nombre!
Parla, parla, parla! Habla, habla, habla!
Il nome, il nome! El nombre, el nombre!
SOLDATI SOLDADOS
Eccolo il nome! Aqu tenis el nombre!
qua! qua! Aqu est! Aqu est!
Eccolo il nome! Aqu tenis el nombre!
qua! qua! Aqu est! Aqu est!
CALAF CALAF
Costor non sanno! Ellos no lo saben!
Ignorano il mio nome! Ignoran mi nombre!
PING PING
Sono il vecchio e la giovane Son el viejo y la joven
che ier sera parlavano con te! que anoche hablaban contigo!
CALAF CALAF
Lasciateli! Soltadles!
PING PING
Conoscono il segreto! Conocen el secreto!
SOLDATI SOLDADOS
Mentre erravano l, Mientras erraban por all,
presso le mura! junto a los muros!
TUTTI TODOS
Principessa! Princesa!
PING PING
Principessa divina! Il nome Princesa divina! El nombre
dell'ignoto sta chiuso del desconocido est encerrado
in queste bocche silenti. en estas bocas silenciosas.
E abbiamo ferri Y tenemos hierros
per schiodar quei denti para abrir estos dientes,
e uncini abbiamo y tenemos garfios
per strappar quel nome! para arrancar ese nombre!
TURANDOT TURANDOT
Sei pallido, straniero! Ests plido, extranjero!
CALAF CALAF
Il tuo sgomento Tu espanto
vede il pallor dell'alba ve la palidez del alba
sul mio volto. en mi rostro.
Costor non mi conoscono! Ellos no me conocen!
41
TURANDOT TURANDOT
Vedremo! Lo veremos!
Su, parla, vecchio! Venga! Viejo! Habla!
Io voglio ch'egli parli! Quiero que hable!
Il nome! El nombre!
LI LI
Il nome che cercate El nombre que buscis
io sola so! slo yo lo s!
FOLLA MULTITUD
La vita salva, La vida hemos salvado,
l'incubo svan! la pesadilla se ha desvanecido!
CALAF CALAF
Tu non sai nulla, schiava! T no sabes nada, esclava!
LI LI
Io so il suo nome... Yo s su nombre...
M' suprema delizia Mas es delicia suprema
tenerlo segreto mantenerlo secreto
e possederlo io sola! y poseerlo yo sola!
FOLLA MULTITUD
Sia legata! Sia straziata! Que la aten! Que la torturen!
Perch parli! Perch muoia! Para que hable! Para que muera!
CALAF CALAF
Sconterete le sue lagrime! Pagaris caras sus lgrimas!
Sconterete i suoi tormenti! Pagaris caras sus lgrimas!
TURANDOT TURANDOT
(ad soldati) (a los soldados)
Tenetelo! Sujetadle!
LI LI
Signor, non parler! Seor, no hablar!
PING PING
Quel nome! El nombre!
LI LI
No! No!
PING PING
Quel nome! El nombre!
LI LI
La tua serva chiede perdono, Tu sierva pide perdn,
ma obbedir non pu! Ah! pero no puede obedecer! Ah!
TIMUR TIMUR
Perch gridi? Por qu gritas?
CALAF CALAF
Lasciatela! Dejadla!
LI LI
No... No... no grido pi! No... no... no grito ms!
Non mi fan male! No me hacen dao!
No, nessun mi tocca. No, nadie me toca.
42
(Ad soldati) (a los soldados)
FOLLA MULTITUD
Parla! Il suo nome! Habla! Su nombre!
TURANDOT TURANDOT
(ad soldati) (a los soldados)
Sia lasciata! Que la suelten!
Parla! Habla!
LI LI
Piuttosto morr! Antes morir!
TURANDOT TURANDOT
Chi pose tanta forza Quin puso tanta fuerza
nel tuo core? en tu corazn?
LI LI
Principessa, l'amore! Princesa, el amor!
TURANDOT TURANDOT
L'amore? El amor?
LI LI
Tanto amore segreto, e inconfessato, Tanto amor secreto, e inconfesado,
grande cos che questi strazi tan grande, que estos tormentos
son dolcezze per me son dulces para m,
perch ne faccio dono porque los ofrezco a mi seor...
al mio Signore... Porque callando, yo le doy,
Perch, tacendo, io gli do, le doy tu amor...
gli do il tuo amore... Te hago suya, princesa,
Te gli do, Principessa, y lo pierdo todo!
e perdo tutto! E perdo tutto! Y lo pierdo todo!
Persino l'impossibile speranza! Incluso la esperanza imposible!
Legatemi! Straziatemi! Atadme! Torturadme!
Tormenti e spasimi date a me! Dadme tormentos y dolores!
Ah! Come offerta suprema Ah! Como ofrenda suprema
del mio amore! de mi amor!
TURANDOT TURANDOT
Strappatele il segreto! Arrancadle el secreto!
PING PING
Chiamate Pu-Tin-Pao! Llamad a Pu-Tin-Pao!
CALAF CALAF
No! Maledetta! Maledetta! No! Maldita! Maldita!
FOLLA MULTITUD
Il boia! Il boia! El verdugo! El verdugo!
Il boia! El verdugo!
PING PING
43
Sia messa alla tortura! Que sea torturada!
FOLLA MULTITUD
Alla tortura! S, il boia! A la tortura! S! El verdugo!
Parli! Alla tortura! Que hable! A la tortura!
LI LI
Pi non resisto! No resisto ms!
Ho paura di me! Me tengo miedo a m misma!
Lasciatemi passare! Dejadme pasar!
Lasciatemi passare! Dejadme pasar!
FOLLA MULTITUD
Parla! Parla! Habla! Habla!
LI LI
S, Principessa, ascoltami! S, princesa, escchame!
Tu che di gel sei cinta, T, que te revistes de hielo,
da tanta fiamma vinta, vencida por tu gran llama,
l'amerai anche tu! incluso t lo amars!
Prima di questa aurora, Antes de esta aurora,
io chiudo stanca gli occhi, cansada, cerrar los ojos,
perch egli vinca ancora... para que l siga viviendo...
Per non... per non vederlo pi! para no... para no volver a verlo!
Prima di questa aurora, Antes de esta aurora,
io chiudo stanca gli occhi cansada, cerrar los ojos
per non vederlo pi! para no volver a verlo!
CALAF CALAF
Ah! Tu sei morta, tu sei morta, Ah! Ests muerta, ests muerta!
o mia piccola Li! Mi pequea Li!
TIMUR TIMUR
Li! Li! Sorgi! Sorgi! Li! Li! Levntate! Levntate!
l'ora chiara d'ogni riveglio! Es la hora clara de cada despertar!
l'alba, o mia Li... Es el alba, Li ma...
Apri gli occhi, colomba! Abre los ojos, paloma!
PING PING
Alzati, vecchio! morta! Levntate, viejo! Est muerta!
TIMUR TIMUR
Ah! Delitto orrendo! Ah! Horrendo delito!
L'espieremo tutti! Lo pagaremos todos!
L'anima offesa, Su alma agraviada,
l'anima offesa si vendicher! su alma agraviada se vengar!
FOLLA MULTITUD
Ombra dolente, non farci del male! Sombra doliente, no nos hagas mal!
Ombra sdegnosa, perdona, perdona! Sombra enojada, perdona, perdona!
44
Ombra dolente, ecc. Sombra doliente!, etc.
TIMUR TIMUR
Li... bont! Li... dolcezza! Li... bondad!
Ah! Camminiamo insieme Li... dulzura!
un'altra volta Ah! Caminemos juntos otra vez,
cos, con la tua man nella mia mano! as, con tu mano en mi mano!
Dove vai ben so. Ed io ti seguir S bien dnde vas y yo te seguir
per posare a te vicino para descansar a tu lado
nella notte che non ha mattino! en la gran noche sin amanecer!
PING PING
Ah! Per la prima volta... Ah! Por primera vez...
PONG PONG
Svegliato s' qui dentro... Aqu dentro ha despertado...
PANG PANG
Quella fanciulla spenta... Esa muchacha muerta...
PING PING
... al vedere la morte non sogghigno! ... no veo la muerte con sarcasmo!
PONG PONG
... il vecchio ordigno, ... el viejo mecanismo,
il cuore, e mi tormenta! el corazn, me atormenta!
PANG PANG
... pesa sopra il mio cuor ... pesa en mi corazn
come un macigno! como una piedra!
DONNE MUJERES
Li, bont, perdona, perdona! Li, bondad, perdona, perdona!
TUTTI TODOS
Li, bont, Li, dolcezza, Li, bondad, Li, dulzura,
dormi! Oblia! duerme! Olvida!
Li Poesia! Li! Poesa!
CALAF CALAF
Principessa di morte! Princesa de muerte!
Principessa di gelo! Princesa de hielo!
Dal tuo tragico cielo Desde tu trgico cielo
scendi gi sulla terra! baja a la tierra!
Ah! Solleva quel velo! Ah! Levanta el velo!
Guarda, guarda, crudele, Mira, mira, cruel,
quel purissimo sangue esa sangre pursima
che fu sparso per te! que se ha derramado por ti!
TURANDOT TURANDOT
Che mai osi, straniero! Cmo osas, extranjero!
Cosa umana non sono. Cosa humana no soy.
Son la figlia del Cielo Soy la hija del Cielo,
libera e pura. libre y pura.
Tu stringi il mio freddo velo T abrazas mi fro velo
ma l'anima lass! pero el alma est all arriba!
CALAF CALAF
45
La tua anima in alto, Tu alma est arriba,
ma il tuo corpo vicino! pero tu cuerpo est cerca!
Con le mani brucianti Con las manos ardientes
stringer i lembi d'oro apretar los bordes de oro
del tuo manto stellato. de tu manto estrellado.
La mia bocca fremente Mi boca vibrante
premer su di te... oprimir sobre ti...
TURANDOT TURANDOT
Non profanarmi! No me profanes!
CALAF CALAF
Ah! Sentirti viva! Ah! Sentirte viva!
TURANDOT TURANDOT
Indietro! Atrs!
CALAF CALAF
Sentirti viva! Sentirte viva!
TURANDOT TURANDOT
Indietro! Atrs!
CALAF CALAF
Sentirti viva! Sentirte viva!
TURANDOT TURANDOT
Non profanarmi! Non profanarmi! No me profanes! No me profanes!
CALAF CALAF
Il gelo tuo menzogna! Tu hielo es mentira!
TURANDOT TURANDOT
Indietro! Atrs!
CALAF CALAF
menzogna! Es mentira!
TURANDOT TURANDOT
No, mai nessun m'avr! No, jams nadie me tendr!
CALAF CALAF
Ti voglio mia! Quiero que seas ma!
TURANDOT TURANDOT
Dell'ava lo strazio El tormento de la abuela
non si rinnover! Ah, no! no se repetir! Ah, no!
CALAF CALAF
Ti voglio mia! Quiero que seas ma!
TURANDOT TURANDOT
Non mi toccar, (Calaf la besa)
straniero! No me toques, extranjero!
un sacrilegio! Es un sacrilegio!
CALAF CALAF
No, il bacio tuo mi d l'eternit! No, tu beso me da la eternidad!
TURANDOT TURANDOT
Sacrilegio! Sacrilegio!
46
Che mai di me? Qu me ocurre?
Perduta! Perdida!
CALAF CALAF
Mio fiore! Flor ma!
Oh! Mio fiore mattutino! Oh! Mi flor de la maana!
Mio fiore, ti respiro! Flor ma, te respiro!
I seni tuoi di giglio... Tus senos de azucena...
... ah! treman sul mio petto! ... ah, tiemblan sobre mi pecho!
CALAF CALAF
Gi ti sento mancare di dolcezza, Ya te siento desvanecer de dulzura,
tutta bianca nel tuo manto d'argento! toda blanca en tu manto de plata!
TURANDOT TURANDOT
Come vincesti? Cmo venciste?
CALAF CALAF
Piangi? Lloras?
TURANDOT TURANDOT
l'alba! l'alba!... Es el alba! Es el alba!...
l'alba! Turandot tramonta! Es el alba! Turandot declina!
BAMBINI NIOS
L'alba! Luce e vita! Tutto puro! Es el alba! Luz y vida!
Tutto santo! Todo es puro! Todo es santo!
Che dolcezza nel tuo pianto! Qu dulzura en tu llanto!
UOMINI HOMBRES
L'alba! Luce e vita! Principessa, Es el alba! Luz y vida! Princesa,
che dolcezza nel tuo pianto! qu dulzura en tu llanto!
CALAF CALAF
l'alba! l'alba! Es el alba! Es el alba!
E amor... e amore Y el amor... y el amor
nasce col sole! nace con el sol!
TURANDOT TURANDOT
Che nessun mi veda, Que nadie me vea,
la mia gloria finita! mi gloria ha terminado!
CALAF CALAF
No! Essa incomincia! No! Ahora empieza!
TURANDOT TURANDOT
Onta su me! Estoy avergonzada!
CALAF CALAF
Miracolo! La tua gloria Milagro! Tu gloria
risplende nell'incanto resplandece en el encanto
del primo bacio, del primo pianto! del primer beso, del primer llanto!
TURANDOT TURANDOT
Del primo pianto... Ah... Del primer llanto... Ah...
Del primo pianto! Del primer llanto!
S, straniero, quando sei giunto, S, extranjero, cuando llegaste,
47
con angoscia ho sentito con angustia sent
il brivido fatale el escalofro fatal
di questo mal supremo. de este mal supremo.
Quanti ho visto morire per me! A cuntos he visto morir por m!
E li ho spregiati; Y los he despreciado;
ma ho temuto te! pero a ti te tem!
C'era negli occhi tuoi Haba en tus ojos
la luce degli eroi. la luz de los hroes.
C'era negli occhi tuoi Haba en tus ojos
la superba certezza... la enorme certeza...
E t'ho odiato per quella... Y te odi por ella
E per quella t'ho amato, y por ella te am,
tormentata e divisa atormentada y dividida
fra due terrori uguali: entre dos terrores iguales:
vincerti o esser vinta... vencerte o ser vencida...
E vinta son... Ah! Vinta, Y estoy vencida... Ah! Vencida,
pi che dall'alta prova, ms que por la gran prueba,
da questa febbre che mi vien da te! por esta fiebre que me viene de ti!
CALAF CALAF
Sei mia! Mia! Eres ma! Ma!
TURANDOT TURANDOT
Questo, questo chiedevi, Esto queras.
Ora lo sai. Ahora ya lo sabes.
Pi grande vittoria non voler! Quieres mayor victoria!
Parti, straniero, col tuo mister! Vete, extranjero, con tu misterio!
CALAF CALAF
Il mio mistero? Mi misterio?
Non ne ho pi! Sei mia! Ya no lo tengo! Eres ma!
Tu che tremi se ti sfioro! T que tiemblas si te rozo,
Tu che sbianchi se ti bacio t que palideces si te beso,
puoi perdermi se vuoi! puedes perderme si quieres!
Il mio nome e la vita Mi nombre y la vida
insiem ti dono. juntos te doy.
Io son Calaf, figlio di Timur! Yo soy Calaf, hijo de Timur!
TURANDOT TURANDOT
So il tuo nome! So il tuo nome! S tu nombre! S tu nombre!
CALAF CALAF
La mia gloria il tuo amplesso! Mi gloria es tu abrazo!
TURANDOT TURANDOT
Odi! Squillan le trombe! Oyes! Resuenan las trompetas!
CALAF CALAF
La mia vita il tuo bacio! Mi vida es tu beso!
TURANDOT TURANDOT
Ecco! l'ora! Mira! Es la hora!
l'ora della prova! Es la hora de la prueba!
CALAF CALAF
Non la temo! No al temo!
TURANDOT TURANDOT
Ah! Calaf, Ah! Calaf,
davanti al popolo con me! ante el pueblo conmigo!
48
CALAF CALAF
Hai vinto tu! Tu has vencido!
FOLLA MULTITUD
Diecimila anni Diez mil aos de vida
al nostro Imperatore! a nuestro emperador!
TURANDOT TURANDOT
Padre augusto, Padre augusto,
conosco il nome dello straniero! conozco el nombre del extranjero!
Il suo nome... Amor! Su nombre es... Amor!
FOLLA MULTITUD
Amor! Amor!
O sole! Vita! Eternit! Oh sol! Vida! Eternidad!
Luce del mondo amore! Luz del mundo es el amor!
Ride e canta nel sole Re y canta en el sol
l'infinita nostra felicit! nuestra infinita felicidad!
Gloria a te! Gloria a te! Gloria! Gloria a ti! Gloria a ti! Gloria!
49