Está en la página 1de 243

B I B L I O TE

E- '
CA LITERA- ^JU>JTA PARA AMPL IACIONNS^S*?
RIA DEL ES' ' C^DDE E S T U D I O S CK2
TUDI A N T I
^ I N S T I T U T O ESCUELA
f f

XXV
BIBLIOTECA LITERARIA
DEL ESTUDAME

L A presente B I B L I O T E C A
trata de incluir en
treinta tomitos las
obras cuyo conocimiento
nos parece ms esencial o
ms conveniente en los pri-
meros aos de la ensean-
z a . Los treinta volmenes
estn formados obedecien-
do a un canon literario, a
un catlogo previamente
establecido, de aquellas
obras mejores que el estu-
diante debe frecuentar en
el comienzo de sus estu-
dios para adquirir los fun-
damentos de su cultura tra-
dicional hispnica.

La BIBLIOTECA LITERARIA
DEL E S T U D I A N T E est diri-
g i d a por Ramn Menndez
P i d a l , y la seleccin de
los trozos comprendidos
en los varios volmenes
est encomendada a P e -
dro Blanco, Amrico Cas-
tro, Juan Dantn, Enrique
Dez-Canedo, Samuel Gil,
Justo Gmez Ocern, M a -
ra Goyri de Menndez P i -
dal, Miguel Herrero, J. R.
Lomba, Margarita M a y o ,
Jimena Menndez Pidal,
Toms Navarro, Federico
Ruiz Morcuende, Josefina
Sela, Antonio G. Solalin-
de, R. M . * Tenreiro, Jos
Vallejo, Gonzalo Menndez
Pidal, etctera.

Ilustraciones de Fernando
Marco.

Estos volmenes tendrn


de 150 a 350 pginas, y
sus precios sern de 2 a
4 pesetas, segn el nme-
ro de sus pginas.

Se admiten desde ahora


pedidos de la BIBLIOTECA
completa.
/

ROMANCERO
BIBLIOTECA LITERARIA DEL ESTUDIANTE
D I R I G I D A P O R R A M N M E N N D E Z P I D A L

TOMO XXV

ROMANCERO

SEGUNDA EDICIN

SELECCIN HECHA POR

GONZALO MENNDEZ PIDAL

Dibujos de A. Ruic Castillo

MADRID, MCMXXXVI

I N S T I T U T O E S C U E L A
J U N T A P A R A A M P L I A C I N D E E S T U D I O S

15:
Tipografa de Archivos, Olzaga, 1. Madrid
PRLOGO
Los romances son poemas pico-lricos cor-
tos que se recitan o cantan. E n Espaa este
tipo de poesa tiene caracteres particulares que
marcan una gran diferencia con la considerada
equivalente en otros pases.
Siguiendo en uno de los grupos la historia,
en el de los picos como ejemplo, nos encon-
tramos que en su origen se apartan ya estos
romances de sus semejantes de otras nacio-
nes. El primitivo romance pico espaol nace
desgajado de poemas que se cantaron en Es-
paa durante la Edad Media. La poesa pica
espaola es en su origen esencialmente cas-
tellana: castellanos son sus hroes; castella-
na su composicin, que desde el siglo x a las
refundiciones del x v va difundindose por
toda Espaa y abandonando su exclusivismo
local. Y estos cantares de gesta, de los que
a fines del x i v o principios del x v han de
arrancarse los romances picos, se diferen-
7
PROLOGO

cian ya claramente de sus hermanos extran-


jeros. Ninguna pica nacional tiene su ins-
piracin en sucesos tan cercanos como la es-
paola (el mismo poema del Cid se supone
compuesto unos cuarenta aos despus de la
muerte de su hroe); lo que condiciona una
serie de rasgos, como son la verosimilitud y
el realismo, mal o bien llamado asi, pues des-
de un principio tiene la pica espaola un ca-
rcter en gran modo informativo.
La extensin de los poemas espaoles es
mucho ms reducida que la de los franceses:
el cantar de mo Cid tiene slo unos cuatro
mil versos; pero esta diferencia que se marca
ya en los comienzos, se va agrandando de
un modo marcadsimo en la decadencia, don-
de, mientras la pica francesa va hinchando
sus poemas hasta llegar a extensiones de
40.000 versos, los poemas picos espaoles se
han llegado a convertir en los pocos versos
de un romance.
El primitivo romance no es nada ms que un
pequeo fragmento de un cantar de gesta, no
es un resumen, en l no se cuenta ni intere-
sa el principio ni el fin. El romance:

" R e y don Sancho, rey don Sancho,


no digas que no te a v i s o . . . "
8
PROLOGO

es un buen ejemplo de ello; en l no se nos


sita la accin, nosotros tenemos que saber
que doa U r r a c a est cercada en Zamora por
su hermano don Sancho; que es un zamora-
no que teme hacerse cmplice de traicin el
que avisa al Rey, y en este caso da la ca-
sualidad de que los diez ltimos versos, aa-
didos felizmente para redondear el episodio,
estn compuestos por una persona enterada,
que sigue la historia de los hechos; pero que
aun as nos deja sin conocer cul es la pro-
mesa de Bellido Dolfos a doa Urraca. Cla-
ro que el romance no pierde nada por ello.
E n Francia la pica muri de hartura, in-
terminables compilaciones para lectores pro-
fesionales fueron su mortaja; en Castilla se
dedic al pueblo y l le dio nueva vida, y ste
fu en Espaa el origen del romancero heroi-
co. P o r esto en un principio los romances se
inspiran nicamente en la tradicin peninsu-
lar; aunque al poco tiempo aparecen figuras
extraas a esta tradicin, como Melisenda,
la hija del Emperante, el Marqus de Man-
tua, etc., perdiendo ya as el exclusivismo po-
ltico militar de un principio: pero siempre
siendo prximo reflejo de la vida nacional.
Cuando, sin apoyo oficial (como supo repe-
ler la invasin francesa), el pueblo y los par-
9
PROLOGO

ticulares continan la obra de cinco siglos, la


Reconquista, naci el romance fronterizo, que
nos cuenta la lucha contra los musulmanes en
su ltimo siglo, donde tanto abund esa ga-
lantera ensangrentada tan tpicamente espa-
ola.
Con la toma de Granada la poesa heroica
agot su segunda vida. Los conquistadores
de Indias, tal vez por estar en su apogeo el
romancero, no fueron inspiracin para l, aun-
que s sus propagadores. El siglo x v i no da
hechos histricos al romancero, pero es el si-
glo de la g r a n difusin del romancero. Los
romances invaden los cancioneros cortesanos
(pgs. 1 5 9 y 1 6 4 ) , incorporndose a la msi-
ca culta por mano de los msicos ms famo-
sos: Miln (pg. 1 5 6 ) , Pisador (pgs. 1 0 9 y
1 7 3 ) , Salinas (pgs. 1 7 0 y 1 7 8 ) . Invaden el
teatro, llevados por los mejores autores dra-
mticos : Lope (pg. 23), Tirso, Caldern. La
poesa culta gusta de cubrirse con el annimo
del romance: Lope (pg. 1 1 7 ) , Gngora (p-
gina 1 2 1 ) .
Y el romancero, despus de una floracin
tan intensa, estaba condenado a pasar un mal
invierno de siglo y medio, durante el cual se
refugia y conserva su vitalidad en sus races
populares; hasta que el romanticismo, por una
10
PROLOGO

aficin hacia lo original, siendo el romanti-


cismo la exaltacin del individuo, busca en
lo annimo su inspiracin. Porque el roman-
cero durante su ltimo perodo, con el olvido
a que se le releg, haba de cobrar su mayor
poder: el del annimo.

Hemos visto cmo en el siglo X V I I I el ro-


mance sigue viviendo gracias a que la tradi-
cin popular lo conserv, pues si no, el mo-
mento romntico a lo ms habra sido el de
la resurreccin de un cadver. Y resulta que
al repasar los romances que en cualquier po-
ca se han seleccionado como mejores, nos en-
contramos con que en su inmensa mayora son
del grupo de los tradicionales, tradicionales
viejos o tradicionales actuales; pero casi todos
tradicionales. Porque es que una g r a n belleza
del romance tradicional es su estilo, en verdad
algo difcil de caracterizar, porque es algo en
que siempre participamos nosotros. Veamos
cmo en el siglo x v i poetas como Lope y des-
pus Gngora, atrados por el estilo del ro-
mance tradicional, componan otros, sugeri-
dos por aqullos; pues bien, estos romances,
en los cancioneros en que aparecieron publica-
dos, figuran como annimos; sus autores
ii
PROLOGO

comprendan que el mayor encanto del roman-


ce es que, al pasar por nosotros, lo recibamos
como algo annimo y sin acabar, en cuya for-
macin nos sentimos llamados a colaborar,
aun cuando slo sea conservndolo en su mis-
ma forma. La vida de lo tradicional necesita,
en primer lugar, de esa transmisin a travs
del tiempo en que su elaboracin transcurre,
desde su nacimiento condenada a no alcanzar
forma definitiva.
Cada variante que cada individuo introduce
en el romance al sentirse coautor, est presi-
dida por un impulso dirigido a la ms abso-
luta impersonalidad, y que podramos definir
por la negacin de todos los impulsos que ri-
gen al autor erudito al fijar su empeo en que
la obra se reconozca como hija solamente de
l, su autor, y la cual, al pasar por los aos,
ser transmitida con la inerte pasividad con
que manejamos aquello que slo podemos con-
templar y en nada influir. La obra personal
reviste la forma rgida de la expresin agota-
da, mientras el romance tradicional presenta
la intranquilidad joven de lo que tiene la fle-
xibilidad del cuerpo en formacin.
Pero es el caso que dentro de estos roman-
ces, que por lo dicho deban tener la delimi-
tacin de lo infinito, encontramos una forma
12
PROLOGO

particularsima; pues es innegable que aun


cuando de momento nadie pueda concretarla,
sin embargo, todos podrn decirnos instant-
neamente si un romance es o no tradicional,
y si en l hay versos que no le pertenecen.
Qu caracteriza la forma del romance tra-
dicional? Primeramente su pura accidentali-
dad, cada palabra del romance tradicional es
simple pretexto de expresin, el fondo dram-
tico o lrico queda libre a travs de la forma
que no lo aprisiona. E n esto es opuesto por
completo a la tendencia erudita que cifra su
empeo en aprisionar la idea en una forma,
que muchas veces la supera: mientras la ex-
presin tradicional del romance no sobrepasa
nunca el sentimiento subjetivo que despierta
en nosotros, porque es simple camino de su-
gerencia. El ser de lo tradicional no est en la
expresin, sino que nace en nosotros al con-
tacto de la expresin.
La expresin tradicional, por el fin a que
est destinada, tiende a ser inadvertible: la
forma del romance tradicional es un todo so-
litario, "pero su soledad no es aislamiento, no
es soledad de isla, es soledad de mar, soledad
que lo bordea todo, bandolo".

13
PROLOGO

Las versiones aqu reunidas, e s t n : unas


por ya consagradas, otras por poco conocidas.
Todas las versiones viejas se han conser-
vado sin ninguna modificacin y estn toma-
das de las colecciones ms diversas; entre
las de la tradicin actual figuran versiones de
todas las tierras, desde Asia Menor hasta de
las regiones americanas; algunas de ellas tal
vez se publican por primera vez, y todas ellas,
las viejas y las actuales, estn aqu reunidas
queriendo dar al romancero una de sus esen-
cias: la diversidad, que tal vez se le haba,
hasta hace poco, disminuido, al mirarlo con
un criterio que por lo estrecho mal se acomo-
daba a l.
La msica, que tan unida ha ido y va siem-
pre al romance, aunque en este tomo no est
su sitio, no podan faltar del todo; van algunas
muestras, igual que las de los romances: unas
por bonitas, otras por curiosas y tal vez, co-
mo entre las versiones de los romances, algu-
nas por equivocacin.

A continuacin va una pequea nota de las


colecciones ms importantes de romances, de
los cuales se han seleccionado algunos de los
que se imponen en este tomo, y en los que po-
14
PROLOGO

dris encontrar otras muchas versiones y ti-


pos nuevos. Esta nota es, sin embargo, u n a
lista insignificante comparada con lo que se-
ra una bibliografa de los textos principales.
Ni siquiera abarca las fuentes de este tomo.

Principales colecciones viejas.

Romancero General.Madrid, 1 6 0 0 .
Romancero General.Madrid, 1 6 0 4 .
Segunda parte del Romancero General.Valladolid,
1605.

Cancionero de Romances.Amberes, sin ao.


Romancero General.1614.
Silva de Romances.Zaragoza, 1 5 5 0 .

Colecciones y estudios modernos.

Romancero General. A. Duran.Madrid, 1 8 4 9 .


Primavera y Flor de Romances. F. J. Wolf.Berln,
1856.
Tratado de los Romances viejos.Antologa. Poe-
tas lricos. M. Menndez Pelayo.Madrid, 1 9 0 3 .
Romances populares recogidos de la Tradicin oral.
Antologa. Poetas lricos. M. Menndez Felayo.
Madrid, 1 9 0 0 .
Flor Nueva de Romances Viejos. R. Menndez Pi-
dal.Madrid, 1 9 3 3 .

!5
PROLOGO

Colecciones regionales.

Coleccin de viejos romances que se cantan por los


asturianos. Juan Menndez Pidal.Madrid, 1 8 8 5 .
Romances populares de Castilla. Narciso Alonso Cor-
ts.Valladolid, 1 9 0 6 .
Romancero popular de la Montaa. J. M. Cosso y
a

Toms Moza.Santander, 1 9 3 3 .
Romanceiro Geral Portuguez. Thephilo Braga.
Lisboa, 1 9 0 6 .
Romancerillo Cataln. Obras completas. T. VIII.
M. Mil y Fontanals.Barcelona, 1 8 8 2 .
El Romance en Cuba. Carolina Poucet.1914.
Romancero Nuevo mejicano. Aurelio M. Espinosa.
New-York-Pars, 1 9 1 5 .
Romances de Puerto Rico. Aurelio M. Espinosa.
New-York-Pars, 1 9 1 8 .
Romancerillo del Plata. Ciro Bayo.Madrid, 1 9 1 3 .
Romances populares y vulgares. J. Vicua Cifuentes.
Santiago de Chile, 1 9 1 2 .
Romancero Judeo Espaol.Rodolfo Gil.Madrid,
1911.

16
Romances Histricos

o
Romance de cmo Cipin tom
Numancia

Enojada estaba Roma


de ese pueblo Soriano;
enva que le castigue
a Cipin el Africano.
Sabiendo los de Numancia
que en Espaa haba llegado,
con esfuerzo varonil
lo esperaban en el campo.
A los primeros encuentros
Cipin se ha retirado;
mas volviendo a la batalla,
reciamente ha peleado.
Romanos son vencedores,
sobre los de Soria han dado;
matan casi los ms de ellos,
los otros se han encerrado.
Metidos en la ciudad,
Cipin los ha cercado,
psoles estancias fuertes
1

y un foso desaforado;
y tanto les tuvo el cerco,

i ESTAKCIA : campamento.

19
ROMANCES HISTRICOS

que el comer les ha faltado.


Psolos en tanto estrecho,
que al fin han determinado
de matar toda la gente
que no tome arma en mano.
Ponen fuego a la ciudad,
ardiendo de cabo a cabo,
y ellos dan en el real 1

con nimo denodado;


pero al fin todos murieron,
que ninguno no ha escapado.
Veinte das ardi el fuego,
que dentro ninguno ha entrado.
Ya que entrar dentro pudieron,
cosa viva no han hallado,
sino un mochacho pequeo,
que a trece aos no ha llegado,
que se qued en una cuba,
do el fuego no le ha daado-
Vulvese Cipin a Roma,
slo el mochacho ha llevado;
pide que triunfo le den, 2

pues a Soria haba asolado.


Visto lo que Cipin pide,

1 REAL: sitio en que est la t i e n d a del r e y o del j e f e ,


y por e x t e n s i n , sitio d o n d e est acampado un ejrcito.
2 TRIUNFO e r a la mxima recompensa a que poda as-
pirar un guerrero en R o m a ; para a l c a n z a r l o t e n a q u e haber
logrado una sealada victoria sobre el extranjero y llenar
una serie de condiciones establecidas.

20
C I P I O N

el triunfo le han denegado,


diciendo no haber vencido,
pues ellos lo haban causado.
Lo que Roma determina
por sentencia del senado,
que Cipin vuelva a Soria,
y que al mozo que ha escapado
le ponga sobre una torre,
la ms alta que ha quedado,
y all le entregue las llaves,
tenindolas en su mano,
y se las tome por fuerza
como a enemigo cercado,
y en tomarlas de esta suerte,
el triunfo le ser dado.
A Soria vuelve Cipin,
segn que le fu mandado;
puso el mochacho en la torre
del arte que era acordado;
all las llaves le pide;
mas l se las ha negado.
Dijo: -No quieran los dioses
que haga tan mal recaudo,
ni por m te den el triunfo
habiendo solo quedado,
pues que nunca lo ganaste
de los que ante mi han pasado \

i PASAR : morir.

21
ROMANCES HISTRICOS

Estas palabras diciendo,


con las llaves abrazado,
se ech de la torre abajo
con nimo muy osado,
y as qued Cipn
sin el triunfo deseado.

22
Romance del incendio de Roma

Mira ero de Tarpeya 1

a Roma cmo se arda;


gritos dan nios y viejos
y l de nada se dola.
El grito de las matronas
sobre los cielos suba;
como ovejas sin pastor
unas tras otras corran,
perdidas, descarriadas,
llorando a lgrima viva.
Todas las gentes huyendo
a las torres se acogan;
los siete montes romanos
fuego y lloro los hunda.
En el grande Capitolio
suena muy gran vocera;
por el collado Aventino

i En la comedia "Roma Abrasada", al descubrir el in


cendio de la ciudad, u t i l i z a L o p e de V e g a este f a m o s o romance
y a citado en " L a Celestina'*, y c u y o p r i m e r v e r s o l l e g a h a c e r
se proverbial.

23
a*^^ '^gg**' -^*i>
ROMANCES HISTRICOS

gran gento discurra,


y en Cabalo y en Rotundo
la gente apenas caba;
por el rico Coliseo
gran nmero se suba;
lloraban los dictadores,
los cnsules a porfa;
daban voces los tribunos;
los magistrados plaan;
los cuestores lamentaban;
los senadores geman;
llora la orden ecuestre,
toda la caballera,
por la crueldad de Nern
que lo ve con alegra.
Siete das con sus noches
la ciudad toda se arda;
por tierra yacen las casas,
los templos de tallera,
los palacios ms antiguos
de alabastro y sillera;
las moradas de los dioses
han triste postrimera;
el templo capitolino
do Jpiter se serva;
el grande templo de Apolo
y el que de Mars se deca,
sus tesoros y riquezas
el fuego los derreta;

34
r>> tS3' r<
r
' i >
EL INCENDIO DE ROMA

por los carneros y osarios 2

la gente se defenda.
De la torre de Mecenas
lo miraba todo y va
el ahijado de Claudio,
que a su padre paresca:
el que a Sneca dio muerte;
el que matara a su ta;
el que antes de nueve meses
que Tiberio se mora
con prodigios y seales
en este mundo nasca;
el que persigui a cristianos,
el padre de tirana,
de ver abrasar a Roma
gran deleite resceba.
Vestido en cnico traje 3

decantaba en poesa.
Todos le ruegan que amanse
su crueldad y porfa.
Doriforo le rogaba,
Esporo lo combata,
Claudio Augusto se lo ruega,
Algaselo Mesalina;
ni lo hace por Popea,
ni por su madre Agripina;
no hace caso de Antonia,
2 CARNERO : fosa donde se echan los cuerpos de Ins
muertos.
3 CNICO TRAJE : t r a j e esenioo.

25
ROMANCES HISTRICOS

que la mayor se deca;


Anco Planio se lo habla,
Rufino se lo peda;
por Britnico ni Trusco
ninguna cuenta haca;
a sus pies se tiende Octavia,
sa que ya no quera:
cuanto ms todos le ruegan
l de nadie se dola.

E s t e es uno de los m s caracterizados romances erudi-


tos. E l autor maneja en g r a n cantidad sus conocimientos;
el romance es un alarde de recuerdos c l s i c o s ; su gracia
est en este torbellino histrico.

6
R O M A N C E S DEL REY RODRIGO

I
La derrota del Guadalee

Las huestes de don Rodrigo


desmayaban y huan
cuando en la octava batalla
sus enemigos vencan.
Rodrigo deja sus tiendas
y del real se sala;
slo va el desventurado,
que no lleva compaa.
El caballo, de cansado,
ya mudar no se poda;
1

camina por donde quiere,


que no le estorba la va.
El rey va tan desmayado
que sentido no tena;
muerto va de sed y hambre
que de velle era mancilla;

i MUDAR : m o v e r .
ROMANCES HISTRICOS

iba tan tinto de sangre


que una brasa pareca.
Las armas lleva abolladas,
que eran de gran pedrera;
la espada lleva hecha sierra
de los golpes que tena;
el almete \ de abollado,
en la cabeza se hunda;
la cara llevaba hinchada
del trabajo que sufra.
Subise encima de un cerro,
el ms alto que vea,
desde all mira su gente
cmo iba de vencida;
de all mira sus banderas
y estandartes que tena,
cmo estn todos pisados,
que la tierra los cubra;
mira por los capitanes,
que ninguno presela;
mira el campo tinto en sangre
el cual arroyos corra.
El triste, de ver aquesto,
gran mancilla en s tena;
llorando de los sus ojos
de esta manera deca:
Ayer era rey de Espaa , 2

t ALMETE: pieza de la armadura que cubra la cabeza,


2 L o s ltimos versos d e este romance "ayer era rey tle

ta
EL REY RODRIGO

hoy no lo soy de una villa;


ayer villas y castillos,
hoy ninguno posea;
ayer tena criados,
hoy ninguno me serva;
hoy no tengo una almena
que pueda decir que es ma.
Desdichada fu la hora,
desdichado fu aquel da
en que nac y hered
la tan grande seora,
pues lo haba de perder
todo junto y en un da!
Oh muerte! Por qu no vienes
y llevas esta alma ma
de aqueste cuerpo mezquino,
pues se te agradecera?

Espaa...", y todo l, e n general, son m u y frecuentemente re-


cordados por nuestros poetas del siglo xvn.

'9
II
Romance de la penitencia del rey
Rodrigo

Despus que el rey don Rodrigo


a Espaa perdido haba,
base desesperado
por donde ms le placa.
Mtese por las montaas,
las ms espesas que haba,
porque no le hallen los moros
que en su seguimiento iban.
Topado ha con un pastor
que su ganado traa;
di jle: Dime, buen hombre,
lo que preguntar quera,
si hay por aqu poblado
o alguna casera
donde pueda descansar,
que gran fatiga traa?
El pastor respondi luego
que en balde la buscara,
porque en todo aquel desierto
30
EL REY R O D R I G O

sola una ermita haba,


donde estaba un ermitao
que haca muy santa vida.
El rey fu alegre de esto
por all acabar su vida.
Pidi al hombre que le diese
de comer, si algo tena.
El pastor sac un zurrn,
,que siempre en l pan traa;
dile de l y de un tasajo
que acaso all echado haba.
El pan era muy moreno,
al rey muy mal le saba;
las lgrimas se le salen,
detener no las poda,
acordndose en su tiempo
los manjares que coma.
Despus que hubo descansado
por la ermita le peda \
El pastor le ense luego
por donde no errara.
El rey le dio una cadena
y un anillo que traa:
joyas son de gran valer,
que el rey en mucho tena.
Comenzando a caminar,
ya cerca el sol se pona,

i PEDIR : p r e g u n t a r .

31
EL REY RODRIGO

llegado es a la ermita
que el pastor dicho le haba.
l, dando gracias a Dios,
luego a rezar se meta;
despus que hubo rezado,
para el ermitao se iba;
hombre es de autoridad,
que bien se le pareca . 1

Preguntle el ermitao
cmo all fu su venida.
El rey, los ojos llorosos,
aquesto le responda:
El desdichado Rodrigo
yo soy, que rey ser sola;
vengo a hacer penitencia
contigo en tu compaa;
no recibas pesadumbre,
por Dios y Santa Mara.
El ermitao se espanta.
Por consolallo deca:
Vos, cierto, habis elegido
camino cual convena
para vuestra salvacin,
que Dios os perdonara.

i PARECA : manifestaba.

33
3
III
Romance de la penitencia del rey
Rodrigo

All arriba, en alta sierra,


alta sierra montesina,
donde cae la nieve a copos
y el agua menuda y fra,
donde canta la culebra
por el pedregal arriba,
all haba un ermitao
que haca muy santa vida.
Por all vena un hombre,
de largas tierras vena;
1

encontrse al ermitao,
ms de cien aos tena.
El desdichado Rodrigo
yo soy, que ser rey sola;
el que por yerros de amor *

1 LARGAS : lejanas.
2 Se refiere a su amor por Florinda, del que el padre de
^ta. don Julin, toma venganza (segn una de las tradiciones
sM-re las cau = as de la invasin rabe), haciendo pasar el es-
trecho a T r i k .

34
EL REY RODRIGO

tiene su alma perdida,


por cuyos negros pecados
toda Espaa es destruida.
Por Dios te ruego, ermitao,
por Dios y Santa Mara,
que me oigas en confesin,
porque finar me quera.
El ermitao se espanta,
y con lgrimas deca:
Confesar, confesarte;
absolverte no poda.
Estando en estas razones,
voz de los cielos se oa:
Absulvelo, confesor;
absulvelo por tu vida,
y dale la penitencia
en la sepultura misma.
Segn le fu revelado,
por obra el rey lo pona:
metise en la sepultura
que a par de la ermita haba;
dentro duerme una culebra,
mirarla espanto pona;
tres roscas daba a la tumba,
siete cabezas tena.
Ruega por m, el ermitao,
porque acabe bien mi vida.
El ermitao lo esfuerza,

35
ROMANCES HISTRICOS

con la losa lo cubra,


rogaba a Dios a su lado
todas las horas del da.
Cmo te va, penitente,
con tu fuerte compaa?
Ya me come, ya me come,
por do ms pecado haba;
en derecho al corazn,
fuente de mi gran desdicha.
Las campanicas del cielo
sones hacen de alegra;
las campanas de la tierra
ellas solas se taan;
el alma del penitente
para los cielos suba.

E s t e romance y el anterior se completan c o m o se habr


notado.
Son un bonito ejemplo de romances jugtarescos del
siglo x v . T o m a d o s probablemente de una crnica, el poeta
solamente se preocupa de dar n u e v a f o r m a narrativa al
episodio; f o r m a n a r r a t i v a , bien tpica por cierto, llena de
versos estereotipados e imgenes tradicionales, y tal v e z
en ello est su arte. S a n c h o , en el Quijote, recuerda como
famoso el ltimo de estos romances.

36
R O M A N C E S DE BERNARDO
DEL CARPIO
I
Bernardo ante el rey Alfonso

Las cartas y mensajeros


del rey a Bernardo van,
que vaya luego a las cortes 1

para con l negociar.


No quiso ir all Bernardo,
que mal recelado se ha.
Las cartas ech en el fuego,
los suyos mand juntar;
desque los tuvo juntados,
comenzles de hablar:
Cuatrocientos sois los mos,
los que comis el mi pan;
nunca fuisteis repartidos,
agora os repartirn:
en el Carpi queden ciento
para el castillo guardar,

LUEGO : p r o n t o , sin t a r d a r .

37
ROMANCES HISTRICOS

y ciento por los caminos,


que a nadie dejis pasar;
doscientos iris conmigo
para con el rey hablar;
si mala me la dijere,
peor se la entiendo tornar. 1

Con esto luego se parte


y comienza a caminar;
por sus jornadas contadas
llega donde el rey est.
De los doscientos que lleva,
los ciento mand quedar
para que tengan segura
la puerta de la ciudad;
con los ciento que le quedan
se va al palacio real.
Cincuenta deja a la puerta,
que a nadie dejen pasar;
treinta deja a la escalera
por el subir y el bajar;
con solamente los veinte
a hablar con el rey se va.
A la entrada de una sala
con l se vino a topar;
all le pidi la mano
mas no se la quiso dar.
Dios vos mantenga, buen rey,

i ENTENDER : t e n e r intencin.

38
ROMANCES HISTRICOS

y a los que con vos estn.


Dec: a qu me habis llamado
o qu me queris mandar?
Las tierras que vos me distes
por qu me las queris quitar?
El rey, como est enojado,
an no le quiere mirar;
a cabo de una gran pieza
la cabeza fuera alzar.
Bernardo, mal seas venido,
traidor hijo de mal padre;
dite yo el Carpi en tenencia , 1

tomstelo en heredad.
Mentides, buen rey, mentides,
que no decides verdad,
que nunca yo fui traidor,
ni lo hubo en mi linaje.
Acordrseos debiera
de aquella del Romeral,
cuando gentes extrajeras
a vos queran matar;
matronvos el caballo,
a pie vos vide yo andar;
Bernardo, como traidor,
el suyo vos fuera a dar,
con una lanza y adarga *
1 TENENCIA : gobierno, mando; opuesto a heredad, que es la
posesin por derecho patrimonial.
2 ADASGA: escudo de cuero ovalado o de forma de corazn.
BERNARDO DEL CARPIO

ante vos fu a pelear.


El Carpi entonces me distes
sin vos lo yo demandar.
Nunca yo tal te mand , 1

ni lo tuve en voluntad.
Prendedlo, mis caballeros,
que atrevido se me ha.
Todos lo estaban mirando,
nadie se le osa llegar.
Revolviendo el manto al brazo
la espada fuera a sacar.
Aqu, aqu mis doscientos,
los que comis el mi pan,
que hoy es venido el da
que honra habis de ganar!
El rey, como aquesto vido,
procurle de amansar.
Malas maas has, sobrino,
no las puedes olvidar.
Lo que hombre te dice en burla
2

a veras lo quieres tomar;


si lo tienes en tenencia,
yo te lo d en heredad,
y si fuere menester,
yo te lo ir a segurar.
Bernardo, que esto le oyera,

1 MANDAR : l e g a r , d o n a r a otro u n a cosa.

2 HOMBRE: c o n valor p r o n o m i n a l , c o m o " u n o " .

41
ROMANCES HISTRICOS

esta respuesta le d a :
El castillo est por m,
nadie me lo puede dar;
quien quitrmelo quisiere,
procurarle he de guardar.

E l antagonismo y lucha entre el poder real y el seor


feudal es m o t i v o frecuente en la literatura de la E d a d M e -
dia ; el rey, para mantener su soberana (tan problemtica
en ciertos c a s o s ) , haba de saber contemporizar con todos
y cada uno de sus subditos.

42
II

Bernardo parte a Roncesvalles

Con los mejores de Asturias


sale de Len Bernardo,
puestos a punto de guerra,
a impedir a Francia el paso,
que viene a usurpar el reino
a instancia de Alfonso el Casto,
como si no hubiera en l
quien mejor pueda heredallo.
Y a dos leguas de Len
se par en medio de un llano,
y levantando la voz,
volvi de esta suerte a hablallos:
Escuchadme, leoneses,
los que os preciis de hijosdalgos, 1

y de ninguno se espera
hacer hecho de villano,
a defender vuestro rev
vais como buenos vasallos,
vuestra tierra y vuestras vidas

HIJODALGO: noble por n a c i m i e n t o .

43
ROMANCES HISTRICOS

y las de vuestros hermanos.


No consintis que extranjeros
hoy vengan a sujetaros
y maana vuestros hijos
sean de Francia un pedazo,
y vuestras armas antiguas,
el rico blasn trocando,
veis de lises sembradas1

en lugar de leones bravos,


y el reino que ha tanto tiempo
vuestros abuelos ganaron,
por slo el temor de un da
vengan a mandarlo extraos.
Aquel que con tres franceses
no combatiere en el campo,
qudese, y seamos menos,
aunque habernos de igualallos.
Esto acabando, arremete
con la furia del caballo,
diciendo: Sganme todos
los que fuesen hijosdalgos.

T La conciencia del a n a c r o n i s m o se puede decir que n o


existi hasta la poca romntica.

44
R O M A N C E S DE FERNN
GONZLEZ
I
El vado de Carrin

Castellanos y leoneses
tienen grandes divisiones,
el conde Fernn Gonzlez
y el buen rey don Sancho Ordez,
sobre el partir de las tierras
y el poner de los mojones;
echan mano a las espadas,
derriban ricos mantones;
no les pueden poner treguas 1

cuantos en la corte son;


pnensela dos hermanos;
aquesos benditos monjes
pnenlas por quince das,
que no pueden por ms, no,
que se vayan a los prados

i TREGUAS : eran generalmente concertadas por la Iglesia


o por eclesisticos para evitar, en lo posible, los daos que
causaban las g u e r r a s intestinas, tan frecuentes en a q u e l l a po-
ca, entre los j e f e s cristianos.

45
ROMANCES HISTRICOS

que dicen de Carrin.


Si mucho madruga el rey,
el conde no dorma, no.
El conde parti de Burgos,
el rey parti de Len;
venidos se han a juntar
al vado de Carrin,
y a la pasada del ro
movieron una quistin:
los del rey, que pasaran,
y los del conde, que no.
El rey, como era risueo,
la su m u a revolvi;
1

el conde, con lozana,


el caballo arremeti;
con el agua y el arena
al buen rey ensalpic.
All hablara el buen rey,
su gesto muy demudado:
Cmo sois soberbio, el conde!
Cmo sois desmesurado!
Si no fuera por las treguas
que los monjes nos han dado,
la cabeza de los hombros
ya vos la hubiera quitado;
con la sangre que os sacara
T Desde aqu en el r o m a n c e se c o n t r a p o n e n l a s cosas pro-
pias d e l a fiesta que lleva el r e y c o n l a s d e g u e r r a de F e r n n
Gonzlez.

46
FERNN GONZLEZ

yo tiera aqueste vado.


El conde le respondiera
como aquel que era osado:
Eso que decs, buen rey,
volo mal aliado:
vos vens en gruesa mua,
yo en ligero caballo;
vos trais sayo de seda,
yo traigo un arns tranzado ; 1

vos trais alfanje de oro,


yo traigo lanza en mi mano;
vos trais cetro de rey,
yo un venablo acerado;
vos con guantes olorosos,
yo con los de acero claro;
vos trais gorra de fiesta,
yo traigo casco afinado;
vos trais ciento de a mua,
yo trecientos de a caballo.
Ellos en aquesto estando,
los frailes all han llegado.
Tate, tate, caballeros!
Tate, tate, hijosdalgo!
Cuan mal cumplisteis las treguas
que nos habades mandado! 2

1 ARNS TRANZADO: conjunto de armas defensivas d e a c e -


ro c o m p u e s t o d e piezas articuladas para que el h o m b r e a r -
m a d o c o n l t u v i e r a l a m a y o r libertad d e m o v i m i e n t o posible.
2 MANDADO: concedido. V e r p g . 4 1 .

47
ROMANCES HISTRICOS

All hablara el buen rey:


-Yo las cumplir de grado.
Pero respondiera el conde:
Yo de pies puesto en el campo.
Cuando vido aquesto el rey,
no quiso pasar el vado;
vulvese para sus tierras;
malamente va enojado,
grandes bascas va haciendo,
reciamente va jurando
que haba de matar al conde
y destruir su condado.
Mand, pues, llamar a cortes;
por los grandes ha enviado;
todos ellos son venidos,
slo el conde ha faltado.
Mensajero se le hace
a que cumpla su mandado;
el mensajero que fu
de esta suerte le ha hablado:
E l p o r q u d e l a r i v a l i d a d e n t r e C a s t i l l a y L e n n o es
f c i l de e x p l i c a r . L e n e r a m s c o n s e r v a d o r , representaba
l a t r a d i c i n ( v i s i g t i c a ) , e n l la v i d a e r a m s aburgue-
s a d a ; C a s t i l l a , q u e h a b a d e r e s i s t i r el c h o q u e c o n t i n u o del
e n e m i g o , n o p o d a e n t r e g a r s e a la b l a n d u r a de la v i d a de
la c i u d a d . L o s h o m b r e s de C a s t i l l a , p o c o e n t e n d i d o s en la
v i d a de p a l a c i o , v e r a n e n s u r e y y c o r t e s a n o s h o m b r e s r e -
l a j a d o s y dbiles de e s p r i t u ; m i e n t r a s ellos, endurecidos
p o r u n a v i d a d u r a , se c o n s i d e r a b a n s u p e r i o r e s a s u s s u p e -
riores. Castilla representa el espritu nuevo e innova-
dor, pero simple.

48
II
Mensaje del rey al conde Fernn
Gonzlez

Buen conde Fernn Gonzlez,


el rey enva por vos,
que vayades a las cortes
que se hacan en Len;
que si vos all vais, conde,
daros han buen galardn,
daros han a Palenzuela
y a Palencia la mayor;
daros han las Nueve Villas,
con ellas a Camn;
daros han a Torquemada,
la Torre de Mormojn.
Buen conde, si all non ides,
os daran por traidor.
All respondiera el conde
y diera esta razn:
Mensajero eres, amigo,
no mereces culpa, no.
Yo no tengo miedo al rey,

49
4
u> 23-**' "s>
ROMANCES HISTRICOS

nin a cuantos con l son.


Villas y castillos tengo,
todos a mi mandar son;
de ellos me dej mi padre,
de ellos me ganara yo;
los que me dej mi padre
pobllos de ricos hombres ; 1

los que yo me hube ganado


pobllos de labradores;
quien no tena ms de un buey,
dbale otro, que eran dos;
al que casaba su hija
dile yo muy rico don;
cada da que amanece
por m hacen oracin;
no la hacan por el rey,
que no la merece, n o ;
l les puso muchos pechos 2

y quitraselos yo.
1 Los RICOS HOMBRES formaban la primera clase de la
nobleza ; e r a n condes y p o d e s t a d e s .
2 PECHOS : tributos.

5
III
La estatua del conde

Juramento llevan hecho,


todos juntos a una voz,
de no volver a Castilla
sin el conde su seor.
La imagen suya de piedra
llevan en un carretn,
resueltos, si atrs no vuelve,
de no volver ellos, no,
y el que paso atrs volviese
que quedase por traidor.
Alzaron todos las manos
en seal que se jur.
Acabado su homenaje,
pusironle su pendn
y besronle la mano 1

desde el chico hasta el mayor,


y como buenos vasallos
caminan para Arlanzn,
al paso que andan los bueyes
y a las vueltas que da el sol.
Desierta dejan a Burgos
y pueblos alrededor;
solas quedan las mujeres
y aquellos que nios son.
Tratando van del concierto
del caballo y el azor , 2

1 Besar la mano era la ceremonia por l a cual se obligaban


seor y vasallo a deberes mutuos, que slo cesaban al des-
naturarse el vasallo o al ser desterrado por el seor.
2 Se refiere a la venta de e os
c
dos animales en 1.000 mar-
cos, que, segn el poema de Fernn Gonzlez, ste hizo al
rey a condicin de que
"si el haber non fuesse aquel da pagado
siempre fuese cada d a al g a l l a r n doblado",
esto es, que el precio ira siendo cada da igual al doble del
pago que se h u b i e r a debido de h a c e r el da anterior. Cuando,
al cabo de tres aos, el rey recuerda el trato, no encuentra
riquezas suficientes para pagarlo. (La cifra a que haba ascen-

53
ROMANCES HISTRICOS

si ha de hacer libre a Castilla


del feudo que da a Len.
Y antes de entrar en Navarra
toparon, junto al mojn,
al conde Fernn Gonzlez,
en cuya dem anda son,
con su esposa doa Sancha,
que con astucia y valor
lo sac de Castroviejo
con el engao que us.
Con sus hierros y prisiones
venan juntos los dos,
y al estruendo de las armas
el conde se alborot;
mas conociendo a los suyos,
de esta suerte les habl:
D venis, m is castellanos?
Digdesmelo, por Dios.
Cmo dejis m is castillos
1
a peligro de Alm anzor?
All habl uo Lanez:
bamos, seor, por vos,
a quedar presos o m uertos
o a sacaros de prisin.

d i d o el p a g o e r a a p r o x i m a d a m e n t e 2 X e s t o es, u n a can
t i d a d c o m p u e s t a d e m s d e 300 c i f r a s ) .
1 ALMANZOR no es, naturalmente, contemporneo del C o n
de, pero est tomado como l a personificacin del poder m u
sulmn.

54
R O M A N C E S DE L O S S I E T E
INFANTES DE LARA

I
Las bodas de doa Lambra

Ay, Dios, qu buen caballero


fu don Rodrigo de Lara,
que mat cinco mil moros
con trescientos que llevaba!
Si aqueste muriera entonces,
qu gran fama que dejara!
No matara a sus sobrinos,
los siete infantes de Lara,
ni vendiera sus cabezas
al moro que las llevaba.
Ya se trataban sus bodas
con la linda doa Lambra;
las bodas se hacen en Burgos,
las tornabodas en Salas;
las bodas y tornabodas
duraron siete semanas:
las bodas fueron muy buenas,
mas las tornabodas malas.

55
ROMANCES HISTRICOS

Ya convidan por Castilla,


por Castilla y por Navarra;
tanta viene de la gente
que no hallaban posadas,
y an faltaban por venir
los siete infantes de Lara.
Helos, helos por do vienen
por aquella vega llana!
Slelos a recibir
la su madre doa Sancha.
Bien vengades, los mis hijos,
buena sea vuestra llegada.
Norabuena estis, seora,
nuestra madre doa Sancha.
Ellos le besan las manos,
ella a ellos en la cara.
Huelgo de veros a todos,
que ninguno no faltaba,
y ms a vos, Gonzalvico,
porque a vos mucho amaba.
Tornad a cabalgar, hijos,
y tomedes vuestras armas,
y all iredes a posar
al barrio de Cantarranas \
Por Dios os ruego, mis hijos,
no salgis de las posadas;

i An existe en Burgos la calle tradicional de Canta-


rranas.

56
LOS SIETE INFANTES DE LARA

porque en semejantes fiestas


se urden buenas lanzadas.
Ya cabalgan los infantes,
ya se van a sus posadas;
hallaron las mesas puestas
y viandas aparejadas.
Despus que hubieron comido,
pidieron juego de tablas.

Doa Lambra con fantasa


grandes tablados armara. 1

All sali un caballero


de los de Crdoba la llana,
caballero en un caballo
y en su mano una vara;
arremete su caballo;
al tablado la tirara,
diciendo: Amad, seoras,
cada cual como es amada,
que ms vale un caballero
de los de Crdoba la llana,
ms vale que cuatro o cinco
de los de la flor de Lara.
Doa Lambra que lo oyera
de ello mucho se holgara.

i TABLADO : consista en u n c a s t i l l e t e de madera q u e en


la parte alta formaba u n t a b l e r o , el q u e , t o m a n d o c a r r e r a , el
caballero intentaba derribar lanzando contra l v a r a s o b o h o r -
dos.

57
ROMANCES HISTRICOS

Odolo haba el ayo


que a los infantes criaba;
de all se haba salido,
triste se fu a su posada;
hall que estaban jugando
los infantes a las tablas,
sino era el menor de ellos,
Gonzalo Gonzlez se llama;
recostado lo hall
de pechos en una baranda.
Cmo vens triste, amo?
Dec: quin os enojara?
Tanto le rog Gonzalo
que el ayo se lo contara.
'Mas mucho os ruego, mi hijo,
que no salgis a la plaza.
No lo quiso hacer Gonzalo,
mas antes tom una lanza;
caballero en su caballo
vase derecho a la plaza;
vido estar el tablado,
que nadie lo derribara;
enderezse en la silla,
con l en el suelo daba;
desque lo hubo derribado,
de esta manera hablara:
Amad, amad, damas ruines,
cada cual como es amada,

58
LOS SIETE INFANTES DE LARA

que ms vale un caballero


de los de la casa de Lara
que cuarenta ni cincuenta
de los de Crdoba la llana.

Los festejos que se celebraban con motivo ele un m a -


trimonio fueron hasta m u y tarde de una ostentacin in-
creble. E n estas fiestas era corriente que quedase a r r u i -
nada una f a m i l i a : una v e z celebrado el matrimonio del
primognito, era difcil poder atender a los dems h e r m a -
nos ; y lleg a tanto el despilfarro, que los reyes se vieron
en la necesidad de dictar leyes limitando el nmero de in-
vitados y la duracin de la fiesta.

59
11
La muerte de los infantes

Saliendo de Canicosa
por el val de Arabiana,
donde don Rodrigo espera
los hijos de la su hermana,
por campo de Palomares
v i o venir muy gran compaa,
muchas armas reluciendo,
mucha adarga bien labrada,
mucho caballo ligero,
mucha lanza relumbraba,
mucho estandarte y bandera
por los aires revolaba.
Mueran, mueran -van diciendi
los siete infantes de Lara!
Venguemos a don Rodrigo,
pues que tiene de ellos saa!
All est uo Salido,
el ayo que los criara;
como ve 1a gran morisma
de esta manera les habla:
Oh los mis amados hijos!
6o
ROMANCES H I S T R I C O S

Quin vivo no se hallara


por no ver tan gran dolor
como agora se esperaba!
Si no os hubiera criado,
no sintiera tanta rabia;
mas quiraos tanto, mis hijos,
que se me arrancaba el alma.
Ciertamente nuestra muerte
est bien aparejada!
No podemos escapar
de tanta gente pagana.
Vendamos bien nuestros cuerpos
y miremos por las almas;
peleemos como buenos;
las muertes queden vengadas;
ya que lleven nuestras vidas,
que las dejen bien pagadas.
Como los moros se acercan,
a cada uno por s abraza;
cuando llega a Gonzalvico,
en la cara le besara.
Hijo Gonzalo Gonzlez,
de lo que ms me pesaba
es de lo que sentir
vuestra madre doa Sancha!
Erades su claro espejo,
ms que a todos os amaba.
En esto los moros llegan,
62
L O S SIETE INFANTES DE L A R A

traban con ellos batalla;


los infantes los reciben
con sus adargas y lanzas.
Santiago! Santiago! 1

a grandes voces llamaban.


Matan infinitos moros,
mas todos all quedaran.

E n la lucha que soport el suelo de E s p a a durante s i -


g l o s la batalla fu r a r a ; lo comn fu la escaramuza, la
celada y la incursin en que un g r u p o guerrero pasaba la
frontera, y , rpidamente, antes de encontrar resistencia,
saqueaba e incendiaba una comarca, retirndose inmedia-
tamente con el botn recogido. P o c a s veces se encontraron
los enemigos en batalla campal.

i Para esforzar a los combatientes se usaba, como grito


de guerra, el nombre del caudillo, la tierra del mismo o el
n o m b r e del s a n t o patrn.

63
III
Las siete cabezas
Prtese el moro Alicante
vspera de san Cebrin;
ocho cabezas llevaba,
todas de hombres de alta sangre.
Sbelo el rey Almanzor;
a recibirlo sale;
aunque perdi muchos moros,
piensa en esto bien ganar.
Manda hacer un tablado
para mejor las mirar;
mand traer un cristiano
que estaba en captividad;
como ante s lo trujeron,
empezle de hablar,
djole: Gonzalo Gustos,
mira quin conocers
que lidiaron mis poderes
en el campo de Almenar;
sacaron ocho cabezas,
todas son de gran linaje.
Respondi Gonzalo Gustos:
Presto os dir la verdad.
64
LOS SIETE INFANTES DE L A R A

Y limpindolas la sangre
asaz se fuera a turbar;
dijo llorando agrmente:
Conzcolas por mi mal!
La una es de mi carillo , l

las otras me duelen ms!


De los infantes de Lara
son, mis hijos naturales.
As razona con ellos
como si vivos hablasen:
Dios os salve, el mi compadre,
el mi amigo leal!
Adonde son los mis hijos
que yo os quise encomendar?
Muerto sois como buen hombre,
como hombre de fiar.
Tomara otra cabeza
del hijo mayor de edad.
Slveos Dios, Diego Gonzlez,
hombre de muy gran bondad,
del conde Fernn Gonzlez
alfrez el principal,
a vos amaba yo mucho
que me habades de heredar.
Alimpindola con lgrimas,
volvirala a su lugar,
y toma la del segundo,

i CARILLO : querido.

65
ROMANCES HISTRICOS

Martn Gmez que llamaban.


Dios os perdone, el mi hijo,
hijo que mucho preciaba,
jugador era de tablas
el mejor de toda Espaa,
mesurado caballero,
muy buen hablador en plaza.
Y dejndola llorando,
la del tercero tomaba.
Hijo Suero Gustos,
todo el mundo os estimaba,
el rey os tuviera en mucho
slo para la su caza,
gran caballero esforzado,
muy buen bracero a vantaja 1

Ruy Gmez, vuestro to,


estas bodas ordenara!
Y. tomando la del cuarto,
lasamente la miraba.
2

Oh hijo Fernn Gonzlez,


(nombre del mejor de Espaa,
del buen conde de Castilla
aquel que vos baptizara),
matador de puerco espn *,
amigo de gran compaa!
Nunca con gente de poco
1 BRACERO : el que e s b u e n t i r a d o r de a r m a arrojadiza.
2 LASAMENTE: t i e r n a m e n t e .
3 PUERCO ESPN : j a b a l i .

66
*** CT " ' "r

LOS S I E T E INFANTES DE L A R A

os vieran en alianza.
Tom la de Ruy Gmez,
de corazn la abrazaba.
'Hijo mo, hijo mo!
Quin como vos se hallara ?
Nunca le oyeron mentira,
nunca por oro ni plata;
animoso, buen guerrero,
muy gran feridor de espada,
que a quien dbades de lleno,
tullido o muerto quedaba.
Tomando la del menor,
el dolor se le doblara.
Hijo Gonzalo Gonzlez!
Los ojos de doa Sancha!
Qu nuevas irn a ella,
que a vos ms que a todos ama!
Tan apuesto de persona,
decidor bueno entre damas,
repartidor de su haber,
aventajado en la lanza.
Mejor fuera la mi muerte
que ver tan triste jornada!
Al duelo que el viejo hace
toda Crdoba lloraba.
E l elogio fnebre era ritual; las palabras de Gonzalo
Gustos son el ms fiel reflejo del ideal caballeresco; en
este romance podemos ver este ideal ms limpio y claro
<ue en las P a r t i d a s y en don Juan M a n u e l , un tanto em-
paado por la erudicin.

67
IV
Venganza de Mudarra

A cazar va don Rodrigo


y aun don Rodrigo de Lara;
con la gran siesta que hace,
1

arrimdose ha a una haya,


maldiciendo a Mudarrillo,
hijo de la renegada,
que si a manos le hubiese,
que le sacara el alma.
El seor estando en esto,
Mudarrillo que asomaba.
Dios te salve, caballero,
debajo la verde haya.
As haga a ti, escudero;
buena sea tu llegada.
Digasme t, el caballero,
cmo era la tu gracia?
A m dicen don Rodrigo,
y aun don Rodrigo de Lara,

i SIESTA : calor propio de la hora sexta, o primeras horas


de la tarde.

68
LOS S I E T E INFANTES DE L A R A

cuado de Gonzalo Gustos,


hermano de doa Sancha;
por sobrinos me los hube
los siete infantes de Salas.
Espero aqu a Mudarrillo,
hijo de la renegada;
si delante lo tuviese,
yo le sacara el alma.
Si a ti dicen don Rodrigo,
y aun don Rodrigo de Lara,
a m Mudarra Gonzlez,
hijo de la renegada,
de Gonzalo Gustos hijo,
y alnado de doa Sancha;
1

por hermanos me los hube


los siete infantes de Salas.
T los vendistes, traidor,
en el val de Arabiana;
mas, si Dios a m me ayuda,
aqu dejars el alma.
Espresme, don Gonzalo,
ir a tomar las mis armas.
El espera que t diste
a los infantes de Lara:
Aqu morirs, traidor,
enemigo de doa Sancha.

i ALNADO : hijastro.

69
ROMANCES DEL CID

I
Cabalga Diego Lanez
al buen rey besar la mano,
consigo se los llevaba
los trescientos hijosdalgos;
entre ellos iba Rodrigo,
el soberbio castellano.
Todos cabalgan a mua,
slo Rodrigo a caballo;
todos visten oro y seda,
Rodrigo va bien armado.
Andando por los caminos
unos con otros hablando,
allegados son a Burgos,
con el rey se han encontrado.
Los que vienen con el rey
entre s van razonando;
unos lo dicen de quedo,
otros lo van pregonando:
Aqu viene, entre esta gente
7
E L C I D

quien mat al conde Lozano.


Como lo oyera Rodrigo
en hito los ha mirado;
con alta y soberbia voz
de esta manera ha hablado:
Si hay alguno entre vosotros
su pariente o adeudado 1

que le pese de su muerte,


pase luego a demandallo;
yo se lo defender,
sea a pie, sea a caballo.
Todos responden a una:
Demndelo su pecado.
Todos se apearon juntos
para al rey besar la mano;
Rodrigo se qued solo
encima de su caballo.
Entonces habl su padre;
bien oiris lo que ha hablado:
Apeaos vos, mi hijo,
besaris al rey la mano,
porque l es vuestro seor,
vos, hijo, sois su vasallo.
Desque Rodrigo esto oy,
sintise ms agraviado:
Si otro me lo dijera,
ya me lo hubiera pagado;

i ADEUDADO: d e u d o .

71
ROMANCES H I S T R I C O S

mas por mandarlo vos, padre,


yo lo har de buen grado.
Ya se apeaba Rodrigo
para al rey besar la mano;
al hincar de la rodilla,
el estoque se ha arrancado . 1

Espantse de esto el rey


y dijo como turbado:
Qutate, Rodrigo, all;
qutateme all, diablo,
que tienes el gesto de hombre
y los hechos de len bravo.
Como Rodrigo esto oy,
apriesa pide el caballo:
Por besar mano de rey
no me tengo por honrado;
porque la bes mi padre,
me tengo por afrentado.
En diciendo estas palabras,
salido se ha del palacio;
consigo se los tornaba
los trescientos hijosdalgos
Si bien vinieron vestidos,
volvieron mejor armados,
y si vinieron en muas,
todos vuelven en caballos.

i C a e r s e u n a p i e z a d e la a r m a d u r a s e t e n i a por real p r e s a g i o .

72
EL CID

E s curioso el nuevo carcter que el R o m a n c e r o infunde


en la m a y o r a de los casos al C i d .
E s e Cid de la gesta, todo humana serenidad, lleno de po-
der equilibrado, en el romance se cambia por un C i d or-
gulloso, teatral y algo fanfarrn. E s que ha cambiado el
ideal caballeresco? N o . O t r o s muchos hroes conservan
an su primitiva grandiosidad humana, que es el sello de
la pica espaola. Ah queda Fernn Gonzlez como
eiemplo. ; P o r qu este cambio radical en la visin del
Cid?

73
II

Morir vos queredes, padre,


San Miguel vos haya el alma.
Mandastes las vuestras tierras
a quien se vos antojara:
a don Sancho a Castilla,
Castilla la bien nombrada,
a don Alonso a Len,
y a don Garca a Vizcaya;
a m, porque soy mujer,
dejisme desheredada.
Irme he yo por esas tierras
como una mujer errada;
de lo que ganar pudiere
har bien por la vuestra alma.
Calledes, hija, calledes,
no digades tal palabra,
que mujer que tal deca
74
meresca ser quemada.
All en Castilla la Vieja
un rincn se me olvidaba,
Zamora haba por nombre,
Zamora la bien cercada;
de un lado la cerca el Duero,
del otro Pea Tajada.
Quien vos la tomare, hija,
la mi maldicin le caiga!
Todos dicen: Amen, amen!
sino don Sancho, que calla.

75
III

Afuera, afuera, Rodrigo,


el soberbio castellano!;
acordrsete debiera
de aquel tiempo ya pasado,
cuando fuiste caballero
en el altar de Santiago,
cuando el rey fu tu padrino,
t, Rodrigo, el ahijado.
Mi padre te dio las armas,
mi madre te dio el caballo,
yo te calc las espuelas
porque fueses ms honrado ;
que pens casar contigo,
no lo quiso mi pecado;
casaste con Jimena Gmez,
hija del conde Lozano;
con ella hubiste dineros,
conmigo hubieras Estado.
Bien casaste t, Rodrigo:
muy mejor fueras casado;
dejaste hija de rey
por tomar de su vasallo.
7
Afuera, afuera, los mos,
los de a pie y de a caballo,
pues de aquella torre mocha
una vira me han tirado!
1

No traa el asta hierro,


el corazn me ha pasado.

i VIRA: e s p e c i e de s a e t a d e l g a d a y muy a g u d a de p u n t a .

77
IV

Rey don Sancho, rey don Sancho,


no digas que no te aviso,
que de dentro de Zamora
un alevoso ha salido,
llmase Vellido Dolfos,
hijo de Dolfos Vellido;
cuatro traiciones ha hecho
y con esta sern cinco!
Si gran traidor fu el padre,
mayor traidor es el hijo.
Gritos dan en el real:
A don Sancho han mal herido!
Muerto le ha Vellido Dolfos,
gran traicin ha cometido.
Desque le tuviera muerto,
metise por un postigo;
por las calles de Zamora
va dando voces y gritos:
Tiempo era, doa Urraca,
de cumplir lo prometido!
V

En Santa gueda de Burgos,


do juran los hijosdalgo , 1

all toma juramento


el Cid al rey castellano.
Villanos te maten, Alonso:
villanos, que no hidalgos;
de las Asturias de Oviedo,
que no sean castellanos;
caballeros vayan en yeguas,
en yeguas, que no en caballos;
las riendas traigan de cuerda
y no con frenos dorados,
abarcas traigan calzadas
y no zapatos con lazo,
las piernas traigan desnudas,
no calzas de fino pao ;
2

traigan capas aguaderas,

1 Es que haba iglesias especialmente destinadas al


ment de tales n etia'es personas.
2 CALZAS : v e s t i d u r a q u e c u b r a el m u s l o y la pierna.
E L C I D

no capuces ni tabardos ,
1 2

con camisones de estopa,


no de holanda ni labrados.
Mtente con aguijadas,
no con lanzas ni con dardos;
con cuchillos cachicuernos,
no con puales dorados.
Mtente por las aradas,
no por caminos hollados;
squente el corazn
por el derecho costado,
si no dices la verdad
de lo que te es preguntado:
si t fuiste o consentiste
en la muerte de tu hermano.
All respondi el buen rey,
bien oiris lo que ha hablado:
Mucho me aprietas, Rodrigo;
Rodrigo, mal me has tratado;
mas hoy me tomas la jura
eras me besars la mano.
3

All respondi el buen Cid


como hombre muy enojado:
Aqueso ser, buen rey,
como fuer galardonado,

1 CAPUZ : especie de capa que se colocaba encima d e las


dems vestiduras.

2 TABARDO : especie de ropn que usaba la gente noble.

3 CRAS : m a a n a .

8i
b
ROMANCES H I S T R I C O S

que all en las otras tierras


dan sueldo a los hijosdalgo.
Por besar mano de rey
no me tengo por honrado;
porque la bes mi padre
me tengo por afrentado.
Vete de mis tierras, Cid,
mal caballero probado;
vete, no m'entres en ellas
hasta un ao pasado.
Que me place, dijo el Cid;
que me place de buen grado
por ser la primera cosa
que mandas en tu reinado.
T me destierras por uno,
yo me destierro por cuatro.
Ya se parta el buen Cid 1

de Bivar esos palacios;


las puertas deja cerradas,
los alamudes echados, 2

las cadenas deja llenas


de podencos y de galgos;
con l lleva sus halcones,
los pollos y los mudados;
con l van cien caballeros,

i En estos versos que siguen el romanee recuerda de un


m o d o i n n e g a b l e los p r i m e r o s c o n s e r v a d o s d e l Poema
a ALAMUD : pasador o cerrojo que servia para asegurar
puertas y ventanas.

82
todos eran hijos de algo;
los unos iban a mua
y los otros a caballo;
por una ribera arriba
al Cid van acompaando,
acompandolo iban
mientras l iba cazando.

83
ROMANCE DEL REY DON PEDRO

Don Garca de Padilla,


ese que Dios perdonase,
tomara al rey por la mano
y apartlo en puridad \
Un castillo hay en Consuegra
que en el mundo no hay su par,
mejor es para vos, rey,
que lo sabris sustentar.
No sufris ms que le tenga
ese prior de Sant Joan;
conviddesle, buen rey,
conviddesle a yantar ; 2

la comida que le diredes


fuese como en Toro a don Juan:
que le cortis la cabeza
sin ninguna piedad;
desque se la hayis cortado
3

en tenencia me lo dad.

1 PURIDAD : s e c r e t o , r e s e r v a .
2 YANTAR : comer.
3 DESQUE : d e s p u s que, u n a v e z q u e .

84
EL REY DON PEDRO

Ellos en aquesto estando


el prior llegado ha.
Mantenga Dios a tu Alteza
y a tu corona real.
Bien vengis el buen prior;
digdesme la verdad:
El castillo de Consuegra,
sepamos, por quin est?
El castillo con la villa,
seor, a vuestro mandar.
Pues convidos, el prior,
para conmigo yantar.
Plceme, dijo, buen rey,
de muy buena voluntad;
dme licencia tu Alteza,
licencia me quiera dar,
monjes nuevos son venidos,
irlos a aposentar.
Vais con Dios, Hernn Rodrigo,
luego vos queris tornar.
Vase para la cocina,
do su cocinero est;
as habla con l
como si fuera su igual:
Tomes estos mis vestidos,
los tuyos me quieras dar
y a hora de media noche
salirte has a pasear.
Vase a la caballeriza,
85
ROMANCES H I S T R I C O S

do su macho fuera a hallar.


Macho rucio, macho rucio,
Dios te me quiera guardar!
Ya de dos me has escapado,
con aquesta tres sern;
si de aquesta t me escapas
luego te entiendo ahorrar . 1

Presto le echa la silla,


comienza de cabalgar.
Media noche era por filo,
los gallos queran cantar,
cuando entraba por Toledo,
por Toledo, esa ciudad;
antes que el gallo cantase
a Consuegra fu a llegar.
Hall las guardas velando
cominzales de hablar.
Digdesme, veladores,
digdesme la verdad;
el castillo de Consuegra
si sabis por quien est.
El castillo con la villa
por el prior de Sant Joan.
Pues abrid luego las puertas;
catadle* aqu donde est.
La guarda desque lo oy

1 AHORRAR : d a r libertad.

2 CATADLE : m i r a d l e .
86
EL REY DON PEDRO

abrilas de par en par.


Tomases all ese macho,
del muy bien quieras curar ; 1

djesme la vela a m
que yo la quiero velar.
Vela, vela, veladores,
as mala rabia os mate,
que quien a buen seor sirve
este galardn le dan!
El prior estando en esto
el rey que llegado ha;
hall las guardas velando,
comenzles de hablar.
Decidme los veladores,
que Dios os guarde de mal:
el castillo de Consuegra,
por quin se tiene o est?
El castillo con la villa
por el prior de Sant Joan.
Pues abrid luego las puertas,
que vislo aqu donde est.
Afuera, afuera, buen rey,
que el prior llegado ha!
Macho rucio dijo el rey
muermo te quiera matar!
1

breme, t, buen prior,

1 CURAR : c u i d a r .

2 MUERMO: e n f e r m e d a d de las caballeras.

87
ROMANCES H I S T R I C O S

all me dejes entrar;


por mi corona te juro
de no hacerte ningn mal.
Hacerlo vos, el buen rey,
agora en mi mano est.
Mandrale abrir las puertas,
dile muy bien de cenar.
Romances fronterizos
I
Romance de Alora la bien cercada

Alora la bien cercada,


t que ests en par del ro,
cercte el adelantado 1

una maana en domingo;


de peones y hombres de armas
el campo bien guarnecido,
con la gran artillera
hecho te haba un portillo.
Virades moros y moras
todos huir al castillo:
las moras llevaban ropa,
los moros harina y trigo,
y las moras de quince aos
llevaban el oro fino,
y los moricos pequeos
llevaban la pasa y higo.
Por cima de la muralla
su pendn llevan tendido.
Entre almena y almena

i ADELANTADO : gobernador militar y poltico de una pro-


vincia fronteriza.

91
ROMANCES FRONTERIZOS

quedado se haba un morico


con una ballesta armada
y en ella puesto un cuadrillo \
En altas voces deca,
que la gente lo haba odo:
Treguas, treguas, adelantado,
por tuyo se da el castillo!
Alza la visera arriba2

por ver al que tal le dijo;


asestrale a la frente,
salido le ha al colodrillo.
Saclo Pablo de rienda
y de mano Jacobillo:
estos dos que haba criado
en su casa desde chicos.
Llevronle a los maestros '
por ver si ser guarido ; 4

a las primeras palabras


el testamento les dijo.

P o r Juan de M e n a sabemos c m o se difundi en esta


forma de romance la noticia de la muerte del adelan-
tado don D i e g o de R i b e r a ante los muros de A l o r a . Los
romances fronterizos llenaron efectivamente un papel
informativo; estas noticias de la frontera, convertidas en
romances, se esparcan por todo el pas.

1 CUADRILLO : especie d e s a e t a de c u a t r o caras de m a d e r a


tostada.
2 Del casco.
3 MAESTRO o MAESTRO DE LLAGAS : c i r u j a n o .
4 GUARIDO : curado.

92
II
El rey don Juan ante Granada

Abenmar, Abenmar,
moro de la morera!,
el da que t naciste
grandes seales haba;
estaba la mar en calma,
la luna estaba crecida:
moro que en tal signo nace 1

no debe decir mentira.


All respondiera el moro,
bien oiris lo que deca:
No te la dir, seor,
aunque me cueste la vida;
porque soy hijo de un moro
y una cristiana cautiva;
siendo yo nio y muchacho
mi madre me lo deca
que mentira no dijese,

SIGNO : c a d a una de las doce p a r t e s del Z o d a c o . A l u d e al


influencia de los astros sobre la suerte de la persona.

93
ROMANCES F R O N T E R I Z O S

que era grande villana;


por tanto, pregunta, rey,
que la verdad te dira.
Yo te agradezco, Abenmar,
aquesa tu cortesa:
Qu castillos son aqullos ?
Altos son y relucan!
El Alhambra era, seor,
y la otra la mezquita;
los otros los Alixares,
labrados a maravilla.
El moro que los labraba
cien doblas ganaba al da
1

y el da que no los labra


otras tantas se perda.
El otro es Generalife,
huerta que par no tena;
el otro Torres-Bermejas,
castillo de gran vala.
All habl el rey don Juan , l

bien oiris lo que deca:


Si t quisieses, Granada,
contigo me casara *;
darte en arras y dote
a Crdoba y a Sevilla.

1 DOBLA : m o n e d a antigua de oro.

2 J u a n II de Castilla.
3 Las bodas con una ciudad es una imagen puramente
oriental.

94
EL REY DON JUAN

Casada soy, rey don Juan,


casada soy, que no viuda;
el moro que a m me tiene
muy grande bien me quera.

C o m o los dems romances fronterizos, est basado en


u n suceso h i s t r i c o : en 1431 el rey don Juan, a c o m p a -
ado de B e n a l a m a o , infante moro, se presenta ante G r a -
nada, que se e n t r e g a ; el rey, entonces, coloca al infante
en el trono nazar.

93
III
Prdida de Antequera

De Antequera sale un moro,


de Antequera aquesa villa;
cartas llevaba en su mano,
cartas de mensajera;
escritas iban con sangre
y no por falta de tinta:
el moro que las llevaba
ciento y veinte aos haba;
toca llevaba tocada,
1

muy grande precio vala;


alhareme en su cabeza,
2

con borlas de seda fina.


Siete celadas le echaron,
de todas se escabulla;
por los campos de Archidona
a grandes voces deca:
Si supieses el rey moro

1 TOCA : p r e n d a d e tela delgada de diferentes formas, con


que se c u b r a la cabeza.
2 ALHAREME : t o c a de g a s a u s a d a p o r l o s m o r o s .

96
P E R D I D A DE A N T E Q U E R A

mi triste mensajera,
mesaras tus cabellos
y la tu barba bellida.

De Ante - que - ra sa-le

ro, de An.te - que - ra a_

\9 i l=f=q - D
- que - sa vi - lia, car - tas lie va - ba

en su ma\_ s no, car

de men.

151 je - n a.
(Fuenllana, siglo xvi.)

97
IV
Correra en la frontera

De Granada parti el moro


que se llama Ben Zulema;
all se fuera a hacer salto
entre Osuna y Estepa.
Derribado ha los molinos
y los molineros lleva,
y del ganado vacuno
hecho haba grande presa,
y de mancebos del campo
lleva las trahillas llenas;
por hacer enojo a Narvez
paslos por Antequera;
los gritos de los cristianos
hacan temblar la tierra.
Odo lo haba Narvez,
que est sobre la barrera,
y como era buen cristiano
el corazn le doliera.
Seor, no me desampares,
en esta empresa tan buena,
que por te hacer servicio
98
C O R R E R A EN LA F R O N T E R A

dejo yo sola Antequera.


Mand apercebir su gente,
cuanta en la villa hubiera,
y por un jaral que l sabe
al encuentro le saliera.
De quinientos que eran los moros
slo uno se les fuera,
que era el alcaide de Loja,
que buen caballo trujera.
Con la presa y cabalgada
vulvese para Antequera.

99
Romances moriscos
Romance de Redun

Redun, bien se te acuerda


que me diste la palabra
que me daras a Jan
en una noche ganada.
Redun, si t lo cumples
darte paga doblada,
y si t no lo cumplieres
desterrarte he de Granada;
echarte he en una frontera
do no goces de tu dama.
Redun le responda
sin demudarse la cara:
Si lo dije no me acuerdo,
mas cumplir mi palabra.
Redun pide mil hombres,
el rey cinco mil le daba:
por esa puerta de Elvira
sale muy gran cabalgada.
Cunto del hidalgo moro,
cunta de la yegua baya,
cunta de la lanza en puo, ^
a a

cunta de la adarga b l a n c a ^ ^ o f r \

I Vi-**!
ROMANCES M O R I S C O S

cunta de marlota verde, 1

cunta aljuba de escarlata, 2

cunta pluma y gentileza,


cunto capellar de grana 3

cunto bayo borcegu *,


cunto lazo que lo esmalta,
cunta de la espuela de oro,
cunta estribera de plata!
Toda es gente valerosa
y experta para batalla;
en medio de todos ellos
va el rey Chico de Granada.
Mranlo las damas moras
de las torres del Alhambra.
La reina mora, su madre,
de esta manera le habla:
Al te guarde, mi hijo,
Mahoma vaya en tu guarda
y te vuelva de Jan
libre, sano y con ventaja,
y te d paz con tu to,
seor de Guadix y Baza.

1 MARLOTA : v e s t i d u r a m o r i s c a , e s p e c i e d e t n i c a corta, sin


m a n g a s , c o n q u e se cie y ajusta el cuerpo.
2 ALJUBA : e s p e c i e de g a b n con mangas cortas y estrechas
u s a d o por los moriscos.
3 CAPELLAR : especie de m a n t o .
4 BORCEGU : calzado que cubre parte de l a pierna, abier-
t o p o r d e l a n t e y q u e se a j u s t a c o n c o r r e a s .

104
D U A N

L o s cristianos, haca tiempo, sentan una g r a n incli-


nacin a las costumbres moras; las fiestas, la msica,
los trajes, etc., haban ido invadiendo poco a poco las
modas cristianas. A principios del siglo x v el romance
es alcanzado de lleno por estas tendencias y nace el
tipo morisco, que se supone escrito del lado moro. El
x i t o entre los poetas fu g r a n d e ; todos ellos se sienten
obligados a probar, y veremos c m o L o p e , G n g o r a , etc.,
componen sinnmero de romances moriscos.

105
Romance de la prdida de Alhama

Pasebase el rey moro


por la ciudad de Granada,
desde la puerta de Elvira
hasta la de Vivarrambla;
cartas le fueron venidas
como Alhama era ganada;
las cartas ech en el fuego
y al mensajero matara.
Descabalga de una mua
y en un caballo cabalga,
por el Zacatn arriba
subido se haba al Alhambra;
mand tocar sus trompetas,
sus aafiles de plata,
y que las cajas de guerra
apriesa toquen al arma
porque lo oigan los moros,
los de la vega y Granada.
Cuatro a cuatro, cinco a cinco,
juntdose ha gran compaa.
All habl un viejo alfaqu,
la barba bellida y cana:
106
P E R D I D A DE ALHAMA

Para qu nos llamas, rey,


para que fu nuestra llamada?
Para que sepis, amigos,
la gran prdida de Alhama.
Bien se te emplea, buen rey:
buen rey, bien se te empleara;
mataste los bencerrajes,
que eran la flor de Granada;
cogiste los tornadizos,
de Crdoba la nombrada;
por eso mereces, rey,
una pena muy doblada:
que te pierdas t y el reino
y que se acabe Granada.
ROMANCES M O R I S C O S

P a - se - 6. ba - se e l

rey mo- ro poi la

dad de Gra

da, des - de la

"ir-
ta de 1. vi

~av- la de Vi
ra has - ta

rram - bla.
bla. Iy. mi Al ha.

"V
f ^ ci ma!
(Narvez, El Dclphin de Musica, 1538.)

108
P E R D I D A DE ALHAMA
ROM AN E i - 1 s-

\l -
i por l eL ci u id

y- -

= 3P
!

*=.
Gra 1la

i fit
, 1 ft0 4 9
*
1 ,
'y M

- da, d<s - e la puer -

; f

H
9 =

if
1 de El - vi - Ta

-rf ffr
1 1
IIO
gj* " gg^* * >

PERDIDA DB A LH A if A

HAS ta

= |S 1

a . e Vi va

*
2

# H F

2 &
rrf un . lAy mi Al -

-f-r- g tri
*==

ha mal

(Pisador, L i t r o Aijt'ca di? Vihu ela, siglo xvi.)

III
Sigese un romance que dice: Yo me
mora Moraima

Yo me era mora Moraima,


morilla de un bel catar ; 1

cristiano vino a mi puerta,


cuitada, por me engaar.
Hablme en algaraba 2

como aquel que la bien sabe.


Abrasme las puertas, mora,
s Al te guarde de mal.
3

Cmo te abrir, mezquina,


que no s quin te sers?
Yo soy el moro Mazte,
hermano de la tu madre,
que un cristiano dejo muerto;
tras m vena el alcalde.
Si no me abres t, mi vida,
aqu me vers matar.
Cuando esto o, cuitada,
comencme a levantar;

r BEL CATAR : b u e n v e r .
2 ALGARABA : l e n g u a rabe.
3 sf: as.

112
yo M Ei?.4 AfOJt^ MORAIMA

vistirame una almeja 1

no hallando mi brial ; 2

furame para la puerta,


abrla de par en par.

1 ALMEJA : m a n t o p e q u e o y de t e l a basta, usado por l o s


moriscos.
2 BRIAL: vestidura que usaban las m u j e r e s ; e r a de seda
o tela r i c a , e n f o r m a d e t n i c a , a j u s t a d a a la c i n t u r a .

"3
8
Romance de Zaide
( L O P E DE V E G A )

Mira, Zaide, que te aviso


que no pases por mi calle,
ni hables con mis mujeres,
ni con mis cautivos trates,
ni preguntes en qu entiendo , 1

ni quin vino a visitarme,


ni qu fiestas me dan gusto,
ni qu colores me placen;
basta que son por tu causa
los que en la cara me salen,
corrida de haber querido
moro que tan poco sabe.
Confieso que eres valiente,
que rajas, hiendes y partes,
y que has muerto ms cristianos
que gotas tienes de sangre;
que eres gallardo jinete,
y que cantas, danzas, taes;
gentil hombre, bien criado

IHTENDER: ocuparse.

114
Z A I D E

cuanto puede imaginarse;


blanco rubio por extremo,
esclarecido en linaje;
el gallo de las bravatas,
la gala de los donaires,
que pierdo mucho en perderte,
que gano mucho en ganarte
y que si nacieras mudo
fuera posible adorarte.
Venturoso fueras, Zaide,
si conservarme supieras
como supiste obligarme!
Pero no saliste apenas
de los jardines de Tarfe,
cuando hiciste de tus dichas
y de mi desdicha alarde,
y a un morillo mal nacido
me dijeron que enseaste
la trenza de mis cabellos
que te puse en el turbante.
Dijo la discreta mora
al altivo Abencerraje
y al despedirse replica:
Quin tal hace que tal pague.

E l g r a n apogeo del romance en el siglo X V T I fu su r u i -


na. L o s asuntos de la pica v i e i a se agotaban de puro
tratados; los autores preferan los asuntos de pura in-
v e n c i n ; el gnero morisco lleva por ello la superiori-
dad : fu el gnero de moda. Y no hubo romance ms

115
ROMANCES M O R I S C O S

cantado por grandes y chicos, desde el amanecer hasta


la noche que este romance de Z a i d e . T a n t o , que un poe-
ta del "Romancero General", al or cmo el boticario
al son del almirez, el pastelero al picar la carne, el s a s -
tre, el zapatero, las mujeres y los chicos de todos los
barrios, cantaban sin descanso el

Mira, Zaide, que te aviso


que no pases por mi calle,

pregunta, condolido del pobre moro:

"adonde ha de ir el cuitado,
pues en el m u n d o no cabe?"

II
Sale la estrella de Venus...
( L O P E DE VEGA)

Sale la estrella de Venus


al tiempo que el sol se pone
y la enemiga del da
su negro manto descoge,
y con ella un fuerte moro,
semejante a Rodamonte,
sale de Sidonia airado,
la vega de Jerez corre,
por donde entra Guadalete
al mar de Espaa, y por donde
Santa Mara del Puerto
recibe famoso nombre.
Desesperado camina,
que siendo en linaje noble
le deja su dama ingrata
porque se suena que es pobre,
v aquella noche se casa
con un moro feo y torpe,
porque es alcaide en Sevilla
del Alczar v la Torre.
117
ROMANCES M O R I S C O S

Quejndose tiernamente
de un agravio tan inorme,
a sus palabras la vega
con tristes ecos responde: ,
Zaida, dice, ms airada
que el mar. que las naves sorbe,
ms dura e inexorable
que las entraas de un monte,
cmo permites, cruel,
despus de tantos favores,
que de prendas de mi alma
ajena mano se adorne?
Es posible que te abraces
a las cortezas de un roble
y dejes el rbol tuyo
desnudo de fruta y flores?
Dejas tu amado Gazul,
dejas tres aos de amores
y das la mano a Albenzaide,
que aun apenas le conoces.
Dejas un pobre muy rico
y un rico muy pobre escoges,
pues las riquezas del cuerpo
a las del alma antepones.
Al permita, enemiga,
que te aborrezca y le adores,
y que por celos suspires,
y por ausencia le llores,
y que de noche no duermas,
118
SALE LA E S T R E L L A DE VENUS...

y de da no reposes,
y en la cama le fastidies,
y que en la mesa le enojes,
y en las fiestas, en las zambras,
no se vista tus colores,
ni aun para verlas permita
que a la ventana te asomes,
y menosprecie en las caas
(para que ms te alborotes)
el almaizar que le labres
1

y la manga que le bordes,


2

y se ponga el de su amiga
con la cifra de su nombre,
a quien le d los cautivos
cuando de la guerra torne;
y en batalla de cristianos
de velle muerto te asombres,
y plegu a Al que suceda
cuando la mano le tomes,
que si le has de aborrecer,
que largos aos le goces,
que es la mayor maldicin
que pueden darte los hombres.
Con esto lleg a Jerez
a la mitad de la noche,

1 ALMAIZAR : toca d e g a s a u s a d a por los m o r o s .


2 MANGA : i n s i g n i a de la d a m a , p u e s t a en la l a n z a o en l a
c i m e r a , q u e l l e v a b a n los caballeros a los torneos o a la g u e r r a .

119
ROMANCES M O R I S C O S

hall el palacio cubierto


de luminarias y voces
y los moros fronterizos
que por todas partes corren
con sus hachas encendidas
y con libreas conformes.
Delante del desposado
en los estribos alzse,
arrojle una lanzada,
de parte a parte pasle.
Alborotse la plaza,
desnud el moro un estoque
y por mitad de la gente
hacia Sidonia volvise.

120
El espaol de Oran
(ONOORA)

Entre los sueltos caballos


de los vencidos Cenetes 1

que por el campo buscaban


entre la sangre lo verde,
aquel espaol de Oran
un suelto caballo prende,
por sus relinchos lozano,
y por sus cernejas fuerte,
para que le lleve a l
y a un moro cautivo lleve,
un moro que ha cautivado,
capitn de cien jinetes.
En el ligero caballo
suben ambos, y l parece,
de cuatro espuelas herido,
que cuatro alas le mueven.
Triste camina el alarbe
y lo ms bajo que puede

i CENETES : individuos de la tribu berberisca de Zeneta,


una de l a s m s antiguas y principales de f r i c a del Norte.

121
ROMANCES M O R I S C O S

ardientes suspiros lanza


y amargas lgrimas vierte.
Admirado el espaol
de ver cada vez que vuelve
que tan tiernamente llora
quien tan duramente hiere,
con razones le pregunta,
comedidas y corteses,
de sus suspiros la causa,
si la causa lo consiente.
El cautivo como tal
sin excusas le obedece
y a su piadosa demanda
satisface desta suerte:
Valiente eres, Capitn,
y corts como valiente;
por tu espada y por tu trato
me has cautivado dos veces.
Preguntado me has la causa
de mis suspiros ardientes
y dbote la respuesta
por quien soy y por quien eres.
En los Gelves nac, el ao
que os perdisteis en los Gelves,
de una berberisca noble
v de un turco matasiete.
En Tremecn me cri
con mi madre y mis parientes,
122
E L E S P A O L DE ORAN

despus que perd a mi padre,


corsario de tres bajeles.
Junto a mi casa viva,
porque ms cerca muriese,
una mora del linaje
de los nobles Melioneses,
extremo de las hermosas,
cuando no de las crueles,
hija al fin de estas arenas
engendradoras de sierpes;
cada vez que la miraba
sala un sol por su frente
de tantos rayos ceidos
cuantos cabellos contiene.
Juntos as nos criamos
y amor en nuestras nieces
hiri nuestros corazones
con harpones diferentes:
labr el oro en mis entraas
dulces lazos, tiernas redes,
mientras el plomo en las suyas
libertades v desdenes.
Apenas vide trocada
la dureza de esta sierpe
cuando t me cautivaste,
mira si es bien que lamente!

123
Romances carolingios
y novelescos
Romance de Montesinos

C a t a Francia Montesinos,
1

cata Pars la ciudad,


cata las aguas de Duero
do van a dar en la mar;
cata palacios del rey,
cata los de don Beltrn,
y aquella que ves ms alta
y que est en mejor lugar
es la casa de Tomillas,
mi enemigo mortal:
por su lengua difamada
me mand el rey desterrar.

i CATAR : mirar.

127
Romance de Gaiferos

Vamonos, dijo mi to,


a Pars, esa ciudad,
en figura de romeros,
no nos conozca Galvn,
que si Galvn nos conoce
nos mandara matar.
Encima ropas de seda
vistamos las de sayal ; 1

llevemos nuestras espadas


por ms seguros andar;
llevemos sendos bordones
por la gente asegurar.
Ya se parten los romeros,
ya se parten, ya se van,
de noche por los caminos
de da por el jaral.
Andando por sus jornadas
a Pars llegado han;
las puertas hallan cerradas,
no hallan por donde entrar.

AL: tela muy basta de lana burda.

128
G AIF ERO S

Siete vueltas la rodean


por ver si podrn entrar,
y al cabo de las ocho
un postigo van a hallar.
Ellos que se vieron dentro
empiezan a demandar ; 1

no preguntan por mesn


ni menos por hospital ; 2

preguntan por los palacios


donde la condesa est;
a las puertas del palacio
all van a demandar.
Vieron estar la condesa
y empezaron de hablar.
Dios te salve, la condesa.
Los romeros bien vengis.
Mandedes nos dar limosna
por honor de caridad.
Con Dios vades los romeros,
que nos os puedo nada dar,
que el conde me haba mandado
a romeros no albergar.
Dadnos limosna, seora,
que el conde no lo sabr;
as la den a Gaiferos

1 DEMANDAR : p r e g u n t a r .
2 HOSPITAL : casa donde se recogen caminantes pobres y
peregrinos.

I2g

9
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

en la tierra donde est.


As como oy Gaiferos,
comenz de sospirar:
mandbales dar del vino,
mandbales dar del pan.
Ellos en aquesto estando
el conde llegado ha.
Qu es aquesto, la condesa?
Aquesto qu puede estar?
No os tena yo mandado
a romeros no albergar?
Y alzara la su mano
puada le fuera a dar,
eme sus dientes menudicos
en tierra los fuera a echar.
All hablaron los romeros
y empezaron de hablar.
Por hacer bien la condesa
cierto no merece mal!
Calledes vos, los romeros,
no hayades vuestra parte!
Alz Gaiferos la espada,
un golpe le fu a dar
que la cabeza de sus hombros
en tierra la fuera a echar.
All habl la condesa,
llorando con gran pesar:
-i Quin rades los romeros,
130
G A I F E R O S

que al conde fuisteis matar?


All respondi el romero,
tal respuesta le fu a dar:
Yo soy Gaiferos, seora,
vuestro hijo natural.
Aquesto no puede ser
ni era cosa de verdad,
que el dedo y el corazn
yo lo tengo por seal.
El corazn que vos tenis
en persona no fu a estar;
el dedo bien es aqueste,
aqu lo veris faltar.
La condesa que esto oyera
empezle de abrazar.
La tristeza que tena
en placer se fu a tornar.

131
Romance de dona Alda

En Pars est doa Alda,


la esposa de don Roldan;
trescientas damas con ella
para la acompaar;
todas visten un vestido,
todas calzan un calzar,
todas comen a una mesa,
todas coman de un pan,
sino era doa Alda,
que era la mayoral;
las ciento hilaban oro,
las ciento tejen cendal \
las ciento taen instrumentos
para doa Alda holgar.
Al son de los instrumentos
doa Alda dormido se ha:
ensoado haba un sueo,
un sueo de gran pesar.
Record despavorida
y con un pavor muy grande.

i CENDAL: tela de seda o lino, muy delgada y transpa-


rente.

132
DOA A L D A

Qu es aquesto, mi seora;
quin es el que os hizo mal?
Un sueo so, doncellas,
un sueo de gran pesar:
que me vea en un monte,
en un desierto lugar,
bajo los montes, muy alto,
un azor vide volar;
tras del viene un aguililla
que lo afincaba muy mal.
El azor, con grande cuita,
metise so mi brial;
el guila con gran ira
de all lo iba a sacar :
con las uas lo despluma,
con el pico lo deshace.
Otro da de maana
cartas de fuera le traen;
tintas venan de dentro,
de fuera escritas con sangre:
que su Roldan era muerto
en la caza de Roncesvalles.

Los romances carolingios se crea derivaban todos


ellos directamente de poemas franceses, y no es as. E n
E s p a a haba tradicin, pero a base de poemas sobre los
mismos temas que los franceses, de los que derivan m u -
chos romances, como ste.

133
El infante vengador

Helo, helo por do viene


el infante vengador!
caballero a la jineta 1

en un caballo corredor;
su manto revuelto al brazo,
demudada la color,
en la su mano derecha
un venablo cortador; 2

con la punta del del venablo


sacara un arador . 3

Siete veces fu templado


en la sangre de un dragn
v otras tantas fu afilado
porque cortase mejor;
el hierro fu hecho en Francia
y el asta en Aragn;
perfilndoselo iba

1 J T X F . T A : moflo de montar a c a b a l l o que consiste en llevar


los estrilx>s cortos y las piernas dobladas, pero verticales de
rodilla abajo.
2 V E N A B L O : dardo o lanza corta y arrojadiza.
3 ARADOR : parsito muy pequeo que produce la sarna.

134
ttt rtjv
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

en las alas de un halcn.


Iba a buscar a don Cuadros,
a don Cuadros el traidor;
all le fuera a hallar
junto al emperador.
La vara tiene en la mano,
que era justicia mayor.
Siete veces lo pensaba
si lo tirara o no,
y al cabo de las ocho
el venablo le arroj.
Por dar al dicho don Cuadros
dado ha al emperador;
pasado le ha manto y sayo,
que era de un tornasol ; 1

por el suelo ladrillado


ms de un palmo le meti.
i T O R N A S O L : tela de reflejos tornasolados.
Conde Alarcos

Retrada est la infanta,


bien as como sola,
viviendo muy descontenta
de la vida que tena,
viendo que ya se pasaba
toda la flor de su vida,
y que el rey no la casaba,
ni tal cuidado tena.
Entre s estaba pensando
a quin se descubrira;
acord llamar al rey
como otras veces sola,
por decirle su secreto
y la intencin que tena.
Vino el rey, siendo llamado,
que no tard su venida:
vdola estar apartada,
sola est sin compaa:
su lindo gesto mostraba
ser ms triste que sola.
Conociera luego el rey

137
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

el enojo que tena.


Qu es aquesto, la infanta?
Qu es aquesto, hija ma?
Contadme vuestros enojos,
no tomis malencona , 1

que sabiendo la verdad


todo se remediara.
Menester ser, buen rey,
remediar la vida ma,
que a vos qued encomendada
de la madre que tena.
Ddesme, buen rey, marido,
que mi edad ya lo peda:
con vergenza os lo demando,
no con gana que tena,
que aquestos cuidados tales,
a vos, rey, pertenecan.
Escuchada su demanda,
el buen rey le responda:
Esa culpa, la infanta,
vuestra era, que no ma,
que ya furades casada
con el prncipe de Hungra.
No quesistes escuchar
la embajada que os vena:
pues ac en las nuestras cortes,
hija, mal recaudo haba,

i MALENCONA: melancola.

138
CONDE AL A R C O S

porque en todos los mis reinos


vuestro par igual no haba,
si no era el conde Alarcos,
hijos y mujer tena.
Convidaldo vos, el rey,
al conde Alarcos un da,
y despus que hayis comido
decidle de parte ma,
decidle que se le acuerde
de la fe que del tena,
la cual l me prometi,
que yo no se la peda,
de ser siempre mi marido,
yo que su mujer sera.
Yo fui de ello muy contenta
y que no me arrepenta.
Si cas con la condesa,
que mirase lo que haca,
que por l no me cas
con el prncipe de Hungra;
si cas con la Condesa,
del es culpa, que no ma.
Perdiera el rey en orlo
el sentido que tena,
mas despus en si tornado
con enojo responda:
No son stos los consejos
que vuestra madre os deca!
139
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

Muy mal mirastes, infanta,


do estaba la honra ma!
Si verdad es todo eso,
vuestra honra ya es perdida:
no podis vos ser casada,
siendo la condesa viva.
Si se hace el casamiento
por razn o por justicia,
en el decir de las gentes
por mala seris tenida.
Dadme vos, hija, consejo,
que el mo no bastara,
que ya es muerta vuestra madre
a quien consejo peda.
Yo vos lo dar, buen rey,
de este poco que tena:
mate el conde a la condesa,
que nadie no lo sabra,
y eche fama que ella es muerta
de un cierto mal que tena,
y tratarse ha el casamiento
como cosa no sabida.
De esta manera, buen rey,
mi honra se guardara.
De all se sala el rey,
no con placer que tena;
lleno va de pensamientos
con la nueva que saba;
140
CONDE A LARC OS

vido estar al conde Alarcos


entre muchos, que deca:
Qu aprovecha, caballeros,
amar y servir amiga,
que son servicios perdidos
donde firmeza no haba?
No pueden por m decir
aquesto que yo deca,
que en el tiempo que serv
una que tanto quera,
si muy bien la quise entonces,
agora ms la quera;
mas por m pueden decir:
quien bien ama, tarde olvida.
Estas palabras diciendo,
vido al buen rey que vena,
y para hablar con el rey,
de entre todos se sala.
Dijo el buen rey al conde,
hablando con cortesa:
Convidaros quiero, conde,
por maana en aquel da,
que queris comer conmigo
por tenerme compaa.
Que se haga de buen grado
lo que su alteza deca;
beso sus reales manos
por la buena cortesa;
141
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

detenerme he aqu maana,


aunque estaba de partida,
que la condesa me espera
segn la carta me enva.
Otro da de maana
el rey de misa sala;
luego se asent a comer,
no por gana que tena,
sino por hablar al Conde
lo que hablarle quera.
All fueron bien servidos
como a rey perteneca.
Despus que hubieron comido,
toda la gente salida,
quedse el rey con el conde
en la tabla do coma.
1

Empez de hablar el rey


la embajada que traa:
Unas nuevas traigo, conde,
que de ellas no me placa,
por las cuales yo me quejo
de vuestra descortesa.
Prometistes a la infanta
lo que ella no vos peda,
de siempre ser su marido,
y a ella que le placa.

i TABLA: mesa.

142
CONDE A L A R C O S

Si otras cosas ms pasastes


no entro en esa porfa.
Otra cosa os digo, conde,
de que ms os pesara:
que matis a la condesa
que cumple a la honra ma;
echis fama que ella es muerta
de cierto mal que tena,
y tratarse ha el casamiento
como cosa no sabida,
porque no sea deshonrada
hija que tanto quera.
Odas estas razones
el buen conde responda:
No puedo negar, el rey,
lo que la infanta deca,
sino que otorgo ser verdad
todo cuanto me peda.
Por miedo de vos, el rey,
no cas con quien deba,
no pens que vuestra alteza
en ello consentira:
de casar con la infanta
yo, seor, bien casara;
mas matar a la condesa,
seor rey, no lo hara,
porque no debe morir
la que mal no mereca.
143
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

De morir tiene, el buen conde,


por salvar la honra ma,
pues no miraste primero
lo que mirar se deba.
Si no muere la condesa
a vos costar la vida.
Por la honra de los reyes
muchos sin culpa moran,
porque muera la condesa
no es mucha maravilla.
Yo la matar, buen rey,
mas no ser culpa ma:
vos os avendris con Dios
en la fin de vuestra vida,
y prometo a vuestra alteza,
a fe de caballera,
que me tengan por traidor
si lo dicho no cumpla,
de matar a la condesa,
aunque mal no mereca.
Buen rey, si me dais licencia
yo luego me partira.
-Vayis con Dios, el buen conde,
ordenad vuestra partida.
Llorando se parte el conde,
llorando, sin alegra;
llorando por la condesa,
que ms que a s la quera.
144
CONDE A L A R C O S

Lloraba tambin el conde


por tres hijos que tena,
el uno era de pecho,
que la condesa lo cra;
los otros eran pequeos,
poco sentido tenan.
Antes que llegase el conde
estas razones deca:
Quin podr mirar, condesa,
vuestra cara de alegra,
que saldris a recebirme
a la fin de vuestra vida!
Yo soy el triste culpado,
esta culpa toda es ma.
En diciendo estas palabras
la condesa ya sala,
que un paje le haba dicho
cmo el conde ya vena.
Vido la condesa al conde
la tristeza que tena,
viole los ojos llorosos,
que hinchados los traa,
de llorar por el camino,
mirando el bien que perda.
Dijo la condesa al conde:
Bien vengis, bien de mi vida!
Qu habis, el conde Alarcos?
Por qu lloris, vida ma,
145
10
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

que vens tan demudado


que cierto no os conoca?
No parece vuestra cara
ni el gesto que ser sola;
dadme parte del enojo
como dais de la alegra.
Decdmelo luego, conde,
no matis la vida ma!
Yo vos lo dir, condesa,
cuando la hora sera.
-Si no me lo decs, conde,
cierto yo reventara.
No me fatiguis, seora,
que no es la hora venida.
Cenemos luego, condesa,
de aqueso que en casa haba.
Aparejado est, conde,
como otras veces sola.
Sentse el conde a la mesa,
no cenaba ni poda,
con sus hijos al costado,
que muy mucho los quera.
Echse sobre los brazos;
hizo como que dorma;
de lgrimas de sus ojos
toda la mesa cubra.
Mirndolo la condesa,
que la causa no saba,
146
CONDE AL A R C O S

no le preguntaba nada,
que no osaba ni poda.
Levantse luego el conde,
dijo que dormir quera;
dijo tambin la condesa
que ella tambin dormira;
mas entre ellos no haba sueo,
si la verdad se deca.
Vanse el conde y la condesa
a dormir donde solan:
dejan los nios de fuera
que el conde no los quera ;
llevronse el ms chiquito,
el que la condesa cra;
cerrara el conde la puerta,
lo que hacer no sola.
Empez de hablar el conde
con dolor y con mancilla:
Oh, desdichada condesa,
grande fu la tu desdicha!
No so desdichada, el conde,
por dichosa me tena;
slo en ser vuestra mujer,
esta fu gran dicha ma.
Si bien lo sabis, condesa,
esa fu vuestra desdicha!
Sabed que en tiempo pasado
YO am a quien bien serva,
i47
O " i i

ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

la cual era la infanta,


por desdicha vuestra y ma.
Promet casar con ella,
y a ella que le placa;
demndame por marido
por la fe que me tena.
Pudelo muy bien hacer
de razn y de justicia:
djomelo el rey, su padre,
porque de ella lo saba.
Otra cosa manda el rey,
que toca en el alma ma:
manda que muris, condesa,
por la honra de su hija,
que no puede tener honra
siendo vos, condesa, viva.
Desque esto oy la condesa
cay en tierra amortecida;
mas despus en s tornada
estas palabras deca:
Pagos son de mis servicios,
conde, con que yo os serva!
Si no me matis, el conde,
yo bien os aconsejara,
envidesme a mis tierras
que mi padre me terna;
yo criar vuestros hijos
mejor que la que verna,
148
CONDE AL A R C O S

yo os mantendr lealtad
como siempre os mantena.
De morir habis, condesa,
enantes que venga el da.
Bien parece, el conde Alarcos,
yo ser sola en esta vida;
porque tengo el padre viejo,
mi madre ya es fallecida,
y mataron a mi hermano,
el buen conde don Garca,
que el rey lo mand matar
por miedo que del tena!
No me pesa de mi muerte,
porque yo morir tena,
mas psame de mis hijos,
que pierden mi compaa;
hacmelos venir, conde,
y vern mi despedida.
No los veris ms, condesa,
en das de vuestra vida;
abrazad este chiquito,
que aqueste es el que os perda.
Psame de vos, condesa,
cuanto pesar me poda.
No os puedo valer, seora,
que ms me va que la vida;
encomendaos a Dios
que esto hacerse tena.
149
ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS

Dejisme decir, buen conde,


una oracin que saba.
Decidla presto, condesa,
enantes que venga el da.
Presto la habr dicho, conde,
no estar un Ave Mara.
Hinc rodillas en tierra,
aquesta oracin deca:
-En las tus manos, Seor,
encomiendo el alma ma;
no me juzgues mis pecados
segn que yo mereca,
ms segn tu gran piedad
y la tu gracia infinita.
Acabada es ya, buen conde,
la oracin que yo saba;
encomindoos esos hijos
que entre vos y m haba,
y rogad a Dios por mi,
mientras tuviredes vida,
que a ello sois obligado
pues que sin culpa mora.
Ddesme ac ese hijo,
mamar por despedida.
No lo despertis, condesa,
dejadlo estar, que dorma,
sino que os pido perdn
porque ya se viene el da.
150
CONDE A L A R C O S

A vos yo perdono, conde,


por el amor que os tena;
ms yo no perdono al rey,
ni a la infanta su hija,
sino que queden citados
delante la alta justicia,
que all vayan a juicio
dentro de los treinta das.
Estas palabras diciendo
el conde se aperceba:
echle por la garganta
una toca que tena.
Socorre, mis escuderos,
que la condesa se fina!
Hallan la condesa muerta,
los que a socorrer venan.
As muri la condesa,
sin razn y sin justicia;
mas tambin todos murieron
dentro de los treinta das.
Los doce das pasados
la infanta tambin mora;
el rey a los veinte y cinco,
el conde al treinteno da:
all fueron a dar cuenta
a la justicia divina.
Ac nos d Dios su gracia,
y all la gloria cumplida.

151
Romances lricos viejos
La constancia

Mis arreos son las armas,


mi descanso el pelear,
mi cama las duras peas,
mi dormir siempre velar.
Las manidas son escuras,
1

los caminos por usar,


el cielo con sus mudanzas
ha por bien de me daar;
andando de sierra en sierra
por orillas de la mar,
por probar si mi ventura
hay lugar donde avadar . 2

Pero por vos, mi seora,


todo se ha de comportar . s

1 MANIDA: lugar donde un hombre o animal se r e c o g e


guarece.
2 AVADAR : s o s e g a r .
3 COMPORTAR : soportar, sufrir.

155
LA C O N S T A N C I A
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

dea ai.
(Miln, El Maestro, 1536-)

158
El prisionero

Que por mayo era, por mayo,


cuando hace la calor,
cuando los trigos encaan
y estn los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo triste, cuitado,
que vivo en esta prisin,
que ni s cundo es de da
ni cundo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba el albor.
Matmela un ballestero;
dle Dios mal galardn.
iS9
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

N :

Por Ma - yo e - ra

Por Ma - - yo

, a-

por Ma- yo

fT\

i?
e - ra pnr Ma - - yo

1tr I I a
a " i

160
L P R I S I O N E R O

11* " = = 4 =
cuan - do fa - ce las ca - lo -

* " r res. cuan - do due - as


cuan - do los que e

H-! o
tq"

1 eg_ 1 1 O -OL '

161
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

le " don - ce
y
pe - na -
- tan

u o

_ T-rT 1
rfl
* - lias to - das an - dan ' con a -
dos van ser. - vir a sus a -

-.^
#-s

"*

U*fe S3
mm*

d
R

162
EL P R I S I O N E R O

res
- mo res.

^ JL^

^rii
t

(Annimo, siglo xv.)


163
* * f f f T ]
A A A. . J

Romance de Fonte-frida

Fonte-frida, Fonte-frida,
Fonte-frida y con amor,
do todas las avecicas
van tomar consolacin,
si no es la tortolica,
que est viuda y con dolor.
Por all fuera a pasar
el traidor del ruiseor;
las palabras que le dice
llenas son de traicin :
Si t quisieses, seora,
yo sera tu servidor.
Vete de ah, enemigo,
malo, falso, engaador,
que ni poso en ramo verde
ni en ramo que tenga flor,
que si el agua hallo clara
turbia la bebiera vo:
que no quiero haber marido
porque hijos no haya, no:
no quiero placer con ellos
ni menos consolacin,
i Djame triste, enemigo,
164
F O N T E - F R I D A

malo, falso, mal traidor ;


q ne no quiero ser tu amiga
n i casar contigo, no !

Fon te - fri.

\\f. t
||v

s,
t
Il
ta |
II*; Fon te fri -
. da,

H-s
e

,
-|fEi
da. Fon - te -

Ii
^

a H

ROMANCES LRICOS VIEIOS

,x
x
mor,

'J I
&
'> .
3

do-
=fct
das-

1
" * ' tf
16
F O N T E - F R I D A

. las a ve ci

> o

o
l : ^ e
L-s

cas . van

t)m ^Vffl

!
to - mar
e
?v- " O-
J ^

*Y 11 P
J a
=m ' P-
4" >^g!g-**< fj>
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

li* r

Itr 1 0 - 1
n 1

II
JE= -f- p n

"

la - cin.

(Annimo, siglo xv.)

168
La lavandera

Yo me levantara, madre,
la maana de San Juan,
vide estar una doncella
ribericas de la mar;
sola lava, sola tuerce,
sola tiende en un rosal;
mientras los paos se enjugan
dice la nia un cantar:
D los mis amores, d los,
d los andar a buscar?
Mar arriba, mar abajo,
diciendo iba el cantar:
Dgasme t, el marinero,
que Dios te guarde de mal,
si los viste mis amores,
si los viste all pasar.

169
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

Y o me le - v a n - t a - r a , ma - dre,
mientras los pa - os s e n - ju - gan

J
*f r f f T f f f r

n
ma - a - ni ca de San Ju - an.
di - ce la ni - a un can -tar.

r f ' r 1

f f f
Vi - d e es - tar u - na don
D los mis a - mo -res. ce Ha
d los?
li u 1 J I i
1
1 I I I 1

ri - be ri - cas de la mar;
A <D los an - da -r a bus -car?
if i T i i- J i i
f 'fr' f
J
f f'
So -la la - va, so - la tuer - ce,
ll u 1 I -f 1 Ju *=F=f 1 1 1

so - la tien - de en un ro - sal.

i K i j 1-

(Salinas,
ttf De Musica
Y
libri
4

septem, 1577.)

17O
El conde Arnaldos

Quin hubiera tal ventura


sobre las aguas del mar
como hubo el infante Arnaldos
la maana de San Juan!
Andando a buscar la caza
para su falcn cebar,
vio venir una galera
que a tierra quiere llegar;
las velas trae de seda,
la ejarcia de oro torzal ;
1 2

ncoras tiene de plata,


tablas de fino coral.
Marinero que la gua
diciendo viene un cantar
que la mar pona en calma,
los vientos hace amainar,
los peces que andan al hondo
arriba los hace andar,

1 EJARCIA: a p a r e j o s y cabos de u n b a r c o .

2 TORZAL : cordn d e o r o r e t o r c i d o .

171
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

las aves que van volando


al mstil vienen posar.

All habl el infante Arnaldos,


bien oiris lo que dir:
Por tu vida, el marinero,
dgasme ora ese cantar.
Respondile el marinero,
EL CONDE A R N A L D O S

tal respuesta le fu a dar:


Yo no digo mi cancin
sino a quien conmigo va.

Quin bu bie se.

tal ven - tu.

bre las a - guas del

mar co - mo bu - bo

5
el in - fan - te r nal

dos
ROMANCES L R I C O S VIEJOS
El palmero

Yo me partiera de Burgos
para ir a Valladolid;
me encontr con un palmero
que me habl y me dijo as:
Dnde vas, el caballero?
Dnde vas, triste de ti?
Muerta es tu linda amiga,
muerta es, que yo la vi;
las andas en que la llevan
de luto las vi cubrir;
los responsos que le rezan
yo los ayud a decir.
Duques y condes la llevan,
todos por amor a ti.
Al llegar al camposanto
una sombra blanca vi:
cuanto ms me retiraba,
ms se acercaba ella a m.
No te espantes, caballero,
por qu me huyes as?;
yo soy la tu enamorada
i/5
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

que me vengo a despedir.


Si eres mi enamorada,
cmo no me abrazas?, di.
Brazos con que te abrazaba
en la mortaja envolv;
boca con que te besaba
a la tierra se la di.
Acgeme, mi seora,
en la huesa a par de ti.
Vive, vive, enamorado,
vive, pues que yo mor.

176
Serranilla de la Zarzuela

Yo me iba, mi madre,
a Villa R e a l e ; 1

errara yo el camino
en fuerte lugare.
Siete das anduve
que no com pane,
cebada mi mua,
carne el gavilane.
Entre la Zarzuela
y Darazutane 2

alzara los ojos


hacia do el sol nace;
viera una cabana,
de ella el humo sale.
Picara mi mua,
fume para all;
perros del ganado
slenme a ladrar

1 Hasta 1420 la que h o y conocemos con el n o m b r e de Ciu-


dad Real se l l a m Villa Real.
2 La Zarzuela y D a r a z u t n eran dos v e n t a s en el c a m i n o de
Toledo a Ciudad R e a l , en la sierra de " l a Calderina".

177

12
ROMANCES L R I C O S VIEJOS

vide una serrana


del bello donaire.

Yo me i - ba, mi ma - are, a Vi -

Ila Re - a - le; e-rra-ra yoel ca - mi - no

en fuer - te lu - ga - re.
Francisco S a l i n a s : De Msica.

L a importancia principal de este romancillo est e n


ser muestra nica de una serranilla, de origen popular y
de haber sido adoptado por el pueblo este gnero de poe-
sia culta que en E s p a a corresponde a las pastorelas p r o -
venzales y francesas.

178
Romances de la tradicin
actual
La doncella guerrera

Pregonadas son las guerras


de Francia con Aragn,
cmo las har yo, triste,
viejo y cano, pecador!
No reventaras, condesa,
por medio del corazn,
que me diste siete hijas,
y entre ellas ningn varn!
All habl la ms chiquita,
en razones la mayor:
No maldigis a mi madre,
que a la guerra me ir yo;
me daris las vuestras armas,
vuestro caballo trotn.
Conocernte en los pechos
que asoman bajo el jubn.
Yo los apretar, padre,
al par de mi corazn.
Tienes las manos muy blancas,
hija; no son de varn.
Yo les quitar los guantes
181
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

para que las queme el sol.


Conocernte en los ojos,
que otros ms lindos no son.
Yo los revolver, padre,
como si fuera un traidor.
Al despedirse de todos,
se le olvida lo mejor:
Cmo me he de llamar, padre?
Don Martn el de Aragn.
Y para entrar en las cortes,
padre, cmo dir yo?
Besos la mano, buen rey,
las cortes las guarde Dios.
Dos aos anduvo en guerra
y nadie la conoci,
si no fu el hijo del rey
que en sus ojos se prend.
Herido vengo, mi madre,
de amores me muero yo;
los ojos de don Martn
son de mujer, de hombre no.
Convdalo t, mi hijo,
a las tiendas a feriar;
si don Martn es mujer,
las galas ha de mirar.
Don Martn como discreto
a mirar las armas va:
Qu rico pual es ste,
182
LA D O N C E L L A G U E R R E R A

para con moros pelear!


Herido vengo, mi madre,
amores me han de matar:
los ojos de don Martn
roban el alma al mirar.
Llevraslo t, hijo mo,
a la huerta a solazar;
si don Martn es mujer,
la fruta desear.
Don Martn deja la fruta;
una vara va a cortar:
Oh, qu varita de fresno
para el caballo arrear!
'Hijo, arrjale al regazo
tus anillos al jugar;
si don Martn es varn
las rodillas juntar,
pero si las separare
por mujer se mostrar.
Don Martn, muy avisado,
hubiralas de juntar.
Herido vengo, mi madre,
amores me han de matar;
los ojos de clon Martn
nunca los puedo olvidar.
Convdalo t, mi hijo,
en los baos a nadar.
Todos se estn desnudando;
183 -
a " o
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

don Martn muy triste est:


Cartas me fueron venidas,
cartas de grande pesar,
que se halla el conde mi padre
enfermo para finar.
Licencia le pido al rey
para irle a visitar.
Don Martn, esa licencia
no te la quiero estorbar.
Ensilla el caballo blanco,
de un salto en l va a montar;
por unas vegas arriba
corre como un gaviln:
Adis, adis, el buen rey,
y tu palacio real;
que dos aos te sirvi
una doncella leal!
yela el hijo del rey,
tras ella va a cabalgar.
Corre, corre, hijo del rey,
que no me habrs de alcanzar
hasta en casa de mi padre,
si quieres irme a buscar!
Campanitas de mi iglesia,
ya os oigo repicar;
puentecito, puentecito,
del ro de mi lugar,
una vez te pas virgen,
184
o. -**-g>-**-- * * b
LA D O N C E L L A G U E R R E R A

virgen te vuelvo a pasar.


Abra las puertas mi padre,
bralas de par en par.
Madre, squeme la rueca,
que traigo ganas de hilar,
que las armas y el caballo
bien los supe manejar.
Tras ella el hijo del rey
a la puerta fu a llamar.

85
Conde Nio

Conde Nio por amores


es nio y pas la mar;
va a dar agua a su caballo
la maana de San Juan.
Mientras el caballo bebe
l canta dulce cantar;
todas las aves del cielo
se paraban a escuchar,
caminante que camina
olvida su caminar,
navegante que navega
la nave vuelve hacia all.
La reina estaba labrando,
la hija durmiendo est.
'Levantaos, Albania,
de vuestro dulce folgar , 1

sentiris cantar hermoso


la sirenita del mar.
No es la sirenita, madre,
la de tan bello cantar,

FOLGAR : d e s c a n s o .

186
C O N D E N f . ? 0

sino es el conde Nio


que por m quiere finar.
Quin le pudiese valer
en su tan triste penar!
Si por tus amores pena,
oh, mal haya su cantar!
Y porque nunca los goce
yo le mandar matar.
Si le manda matar, madre,
juntos nos han de enterrar.
El muri a la media noche,
ella a los gallos cantar;
a ella, como hija de reyes,
la entierran en el altar;
a l, como hijo de conde,
unos pasos ms atrs.
De ella naci un rosal blanco,
de l naci un espino albar;
crece el uno, crece el otro,
los dos se van a juntar;
las ramitas que se alcanzan
fuertes abrazos se dan,
y las que no se alcanzaban
no dejan de suspirar.
La reina, llena de envidia,
ambos los mand cortar;
el galn que los cortaba
no cesaba de llorar.
187
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

Della naciera una garza,


del un fuerte gaviln;
juntos vuelan por el cielo,
juntos vuelan par a par.

|i 0 f. f. 1 i L , i
Con-de Ni-5< i
- pp
j 1

por n -

I p' j
* Pp 1
P r ~>-fr^
max Va a dar a-guaa su ca -

- ba-llo. lias del

(Salamanca.)

l88
Misa de amor

Maanita de San Juan,


maanita de primor,
cuando damas y galanes
van a or misa mayor,
all va la mi seora,
entre todas la mejor;
viste saya sobre saya
mantelln de tornasol \
camisa con oro y perlas,
bordada en el cabezn ; 2

en la su boca muy linda


lleva un poco de dulzor;
en la su cara tan blanca
un poquito de arrebol 3

y en los sus ojuelos garzos

1 MANTELLN DE TORNASOL: especie de mantilla con re-


flejos t o r n a s o l a d o s .
2 CABEZN : tira d e lienzo doblado que f o r m a el cuello de
la camisa.
3 ARREBOL: color r o j o usado p a r a l a cara.

189
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

lleva un poco de alcohol ; 1

as entraba por la iglesia


relumbrando como el sol.
Las damas mueren de envidia
y los galanes de amor;
el que cantaba en el coro
en el credo se perdi;
el abad que dice misa
ha trocado la licin;
monacillos que le ayudan
no aciertan responder, non ;
por decir amn, amn,
decan amor, amor.

i ALCOHOL : polvo negro muy fino y perfumado que hoy


todava se u s a en O r i e n t e para alargar los ojos.

IQO
Tres damas van a la misa

Tres damas van a la misa,


a hacer la oracin,
entre en medio la mi esposa,
la que ms quera yo;
sayo lleva sobre sayo
y un jibn de adornacin,
camisa de Holanda lleva,
sirma y perla al cabezn,
1

su cabeza una toronja,


sus cabellos briles son, 2

la su cejica enarcada
arco de tirar ya son,
los sus ojos grandecicos
espejicos de Estambol , s

las sus caras * coloradas


manzanas de Escapia son.
A la entrada de la misa

1 SIRMA : tela trada de G r e c i a .


2 BRILES : hilos de oro que l l e v a n las novias junto a la
flor d a z a h a r , lo m i s m o las i s r a e ' i t a s que las t u r c a s .
3 ESTAMBOL : n o m b r e t u r c o d e C o n s t a n t i n o p l a .
4 CARAS : m e j i l l a s .

191
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

la misa se relumbr,
el sabio que est meldando 1

ya yerro de su licin , 2

el taedor que la vido


de rodillas se sent.

Los judos espaoles llevaron a su destierro, y con-


servaron, mil versiones de romances. Hoy en todas
las ciudades donde forman colonia siguen recitando o
cantando estos romances trasplantados, que conservan
con m u c h a ms fidelidad que lo que es corriente en la
pennsula; son versiones en las que al cabo de cinco
siglos la nica variante que encontramos con la versin
que podemos suponer original son unas cuantas pala-
bras formadas sobre las de la lengua que los rodea
(turco, e t c . ) .
Esta segunda versin de la " M i s a de a m o r " est r e -
c o g i d a en S a l n i c a y publicada all en caracteres hebreos.

1 MELDANDO : l e y e n d o .
2 LICIN : lectura.

192
Que mataste un caballero con las armas
que traa

Por aquellos prados verdes


qu galana va la nia!
con su andar siega la yerba,
con los zapatos la trilla,
con el vuelo de la falda
a ambos lados la tenda.
El roco de los campos
le daba por la rodilla;
arrezag su brial , 1

descubri blanca camisa,


maldiciendo del roco
y su gran descortesa;
miraba a un lado y a otro

i BRIAL : v e r p g . 1 1 3 , n o t a 2.

193
13
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

por ver si alguien la vea.


Bien la va el caballero
1

que tanto la pretenda; .


mucho andaba el de a caballo
mucho ms que anda la nia;
all se la fu a alcanzar
al pie de una verde oliva,
amargo que lleva el fruto,
amargo para la linda.
Adonde por estos prados
camina sola, mi vida?
No me puedo detener,
que voy a la santa ermita.
Tiempo es de hablarte, la blanca,
escchesme aqu, la linda.
Abrazla por sentarla
al pie de la verde oliva;
dieron vuelta sobre vuelta,
derribarla no poda;
entre las vueltas que daban
la nia el pual le quita,
metiraselo en el pecho,
a la espalda le sala.
Entre el hervor de la sangre
el caballero deca:
Perdme por tu hermosura,
perdname, blanca nia.

i VA : vea.

194
QUE MATASTE UN C A B A L L E R O

No te alabes en tu tierra,
ni te alabes en la ma
que mataste un caballero
con las armas que traa.
No alabarme, caballero,
decirlo bien me sera;
donde no encontrase gentes
a las aves lo dira.
Mas con mis ojos morenos
Dios, cunto te llorara!
Puso el muerto en el caballo,
camina la sierra arriba,
encontr al santo ermitao
a la puerta de la ermita.
Entirrame este cadver,
por Dios y Santa Mara.
-Si lo trajeras con honra
t enterrarlo aqu podas.
Yo con honra s lo traigo,
con honra y sin alegra.
Con el su pual dorado
la sepultura le haca,
con las sus manos tan blancas
de tierra el cuerpo cubra,
con lgrimas de sus ojos
le echaba el agua bendita.

195
La Infantina

A cazar va el caballero,
a cazar como sola,
los perros lleva cansados,
el halcn perdido haba,
cuando le cogi la noche
en-una oscura montia;
arrimrase l a un roble,
alto es a maravilla,
el tronco tena de oro.
las ramas de plata fina;
en una rama ms alta
viera estar una Infantina;
cabellos de su cabeza
todo aquel roble cubran,
la luz de sus claros ojos
todo el monte esclareca.
No te espantes, caballero,
ni tengas tamaa grima,
hija soy yo de un gran rey
y de una reina cautiva;
siete hadas me hadaron
196
L A I X F A X T I X A

en brazos de mi madrina,
que quedase por siete aos
hadada en esta montia.
Hoy se cumplen siete aos,
maana se cumple el da;
espresme, caballero,
llvesme en tu compaa,
si quisieres por mujer,
si no quieres por amiga.
Espreisme vos, seora,
hasta maana aquel da:
ir yo tomar consejo
de una madre que tena.
La nia le respondiera
y estas palabras deca:
Oh, malhaya el caballero
que al encanto no serva,
vase a tomar buen consejo
y deja sola la n i a !
Cuando volvi el caballero
no hall a la Infantina.
Vdola que la llevaban
con muy gran caballera.

197
El enamorado y la muerte

Un sueo soaba anoche,


soito del alma ma,
soaba con mis amores,
que en mis brazos los tena.
Vi entrar seora tan blanca
muy ms que la nieve fra.
Por dnde has entrado, amor?
Cmo has entrado, mi vida?
Las puertas estn cerradas,
ventanas y celosas.
No soy el Amor, amante;
la Muerte, que Dios te enva.
Ay, Muerte, tan rigurosa,
djame vivir un da!
Un da no puede ser,
un hora tienes de vida.
Muy de prisa se calzaba,
ms de prisa se vesta;
ya se va para la calle
en donde su amor viva.
breme la puerta, blanca,
198
i "gi | , r f
' - 'Ti
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

breme la puerta, nia!


Cmo te podr yo abrir
si la ocasin no es venida?
Mi padre no fu al palacio,
mi madre no est dormida.
Si no me abres esta noche
ya no me abrirs, querida.
La Muerte me est buscando,
junto a ti vida sera.
Vete bajo la ventana,
donde labraba y cosa,
te echar cordn de seda,
para que subas arriba,
y si el cordn no alcanzare
mis trenzas aadira.
La fina seda se rompe;
la Muerte que all vena.
Vamos, el enamorado,
que la hora ya est cumplida.

200
A cazar iba don Pedro

A cazar iba don Pedro


por esos montes arriba;
caminara siete leguas
sin encontrar cosa viva,
si no fuera cuervos negros,
que los perros no queran.
Apese a descansar
al pie de una seca encina;
caa la nieve a copos
y el agua menuda y fra,
i Allegsele la Muerte
a tenerle compaa.
Don Pedro vuelve hacia casa,
el alma en penas metida.
Albricias, hijo don Pedro,
que drmelas bien podas,
pues tu querida doa Alda
un varn parido haba!
Albricias peds, mi madre, t< .tUq^
tristes albricias seran ; <* ***^fc
e

mala caza es la que traigo:


la Muerte en mi compaa! n
?
201
CT " i i

ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

Hgame, madre, la cama


en sala ms escondida;
que nada sienta doa Alda
de este mal que yo traa,
y no le digan mi muerte
hasta los cuarenta das.
Mientras le hacen la cama
entrara a ver la parida:
Dios te bendiga, doa Alda,
y al infante que tenas!
Dios te bendiga en mi ausencia,
que el rey a llamarme enva.
A eso de la media noche
la casa se estremeca:
en el cuarto de don Pedro
grandes lamentos hacan;
en el cuarto de doa Alda,
al nio hacen alegras.
Diga, diga, la mi suegra,
dgame, mi siempre amiga,
por quin tocan las campanas,
que suenan tan doloridas?
No tocan sino por ti,
que con bien parido habas.
Parceme or responsos,
a quin enterrar iran?
Es la fiesta del patrono
y hay procesin en la villa.
202
A CAZAR IBA DON PEDRO

Llegara Pascua de Flores;


doa Alda quiere ir a misa:
Diga, diga, la mi suegra,
qu vestido me pona?
Como eres rubia y muy blanca
lo negro bien te estara.
Viva, viva mi don Pedro,
la prenda que ms quera!,
que para vestir de luto
bastante tiempo tendra.
Las doncellas van de negro,
ella de oro y grana fina.
Encontraron un pastor
que de su hato volva:
i Qu viudita tan hermosa;
viuda y de grana vestida!
Diga, diga, la mi suegra,
ese pastor, qu deca?
Que caminemos, doa Alda,
que perderemos la misa.
Al entrar para la iglesia,
al tomar agua bendita:
Diga, diga, la mi suegra,
diga la mi siempre amiga,
por quin son esos hachones
que arden en nuestra capilla?
Dirtelo, doa Alda,
pues de saberlo tenas:
203
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

aqu se entierran los grandes


caballeros de Castilla,
aqu se enterr don Pedro,
la prenda que ms queras.
Llorar como ella lloraba!
plaido el que ella plaa!;
los anillos de sus dedos
con sus dientes retorca;
vestidos de grana y oro,
en pedazos los rompa,
Desgraciado de mi hijo,
sin padre y madre sera!
Cudesmelo t, mi suegra;
yo con don Pedro me iba!
Romance del conde Sol

Grandes guerras se publican


en la tierra y en el mar
y al conde Sol le nombraron
por capitn general.
La condesa, como es nia,
no haca sino llorar:
acaban de ser casados
y se tienen que apartar.
i Cuntos das, cuntos meses,
piensas estar por all?
Deja los meses, condesa,
por aos debes contar;
si a los tres aos no vuelvo,
viuda te puedes llamar.
Pasan los tres y los cuatro,
pasan seis y pasan ms,
y el conde Sol no volva,
ni nuevas suyas fu a dar;
ojos de la condesita
no dejaban de llorar.
Un da estando a la mesa,
su padre la empieza a hablar:
203
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

Deja el llanto, condesita,


nueva vida tomars;
condes y duques te piden,
te debes, hija, casar.
Carta en mi corazn tengo
de que el conde vivo est;
no lo quiera Dios del cielo
que yo me vuelva a casar.
Dadme licencia, mi padre,
para salirle a encontrar.
La licencia tienes, hija,
mi bendicin adems.
Se retir a su aposento,
llora que te llorars;
se quit medias de seda,
de lana las fu a calzar;
dej zapatos de raso,
los puso de cordobn,
un brial de seda verde
que vala una ciudad,
y encima del brial puso
un hbito de sayal.
Esportilla de romera
sobre el hombro se ech atrs,
cogi el bordn en la mano
y se fu a peregrinar.
Anduvo siete reinados,
morera y cristiandad;
anduvo por mar y tierra,
206
a" '"gil"' "i-
EL CONDE SOL

no pudo al conde encontrar.


Cansada va la romera
que ya no puede andar ms;
subi a un puerto, mir a un valle,
un castillo vio asomar.
Si aquel castillo es de moros,
all me cautivarn;
mas si es de buenos cristianos,
ellos me han de remediar.
Y bajando unos pinares,
gran vacada fu a encontrar.
Vaquerito, vaquerito,
por la Santa Trinidad,
que me niegues la mentira
y me digas la verdad:
de quin llevas tantas vacas
de un mismo hierro y seal?
Del conde Sol son, seora,
que en aquel castillo est.
Vaquerito, vaquerito,
por la Santa Trinidad,
si es el conde Sol tu amo,
ms te quiero preguntar:
cmo vive por ac?
De la guerra lleg rico,
maana se va a casar;
ya estn muertas las gallinas,
ya estn amasando el pan;
muchas gentes convidadas
207
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

de lejos llegando van.


Vaquerito, vaquerito,
por la Santa Trinidad,
por el camino ms corto
me has de encaminar all.
Jornada de todo un da
en medio la hubo de andar;
llegado ha frente al castillo,
al conde Sol fu a encontrar,
y arriba vio estar la novia
en un alto ventanal.
Dame limosna, buen conde,
por Dios y su caridad.
Oh qu ojos de romera,
en mi vida los vi tal!
7-S los habrs visto, conde,
si en Sevilla estado has.
La romera es de Sevilla?
qu se cuenta por all ?
Del conde Sol, mi seor,
poco bien y mucho mal.
Ech la mano al bolsillo,
un real de plata le da.
Para tan grande seor
poca limosna es un real.
Pues pida la romerica,
que lo que pida tendr.
Yo pido ese anillo de oro
que en tu dedo chico est.
208
EL CONDE SOL

Abrise de arriba abajo


el hbito de sayal.
No me conoces, buen conde?
Mira si conocers
el brial de seda verde
que me diste al desposar.
Al mirarla en aquel traje,
cayse el conde hacia atrs;
ni con agua ni con vino
no le pueden recordar,
si no es con palabras dulces
que la romera le da.
La novia baj llorando,
al ver al conde mortal,
y abrazado a la romera
se lo ha venido a encontrar.
Malas maas sacas, conde,
no las podrs olvidar,
que en viendo una nueva moza,
luego la vas a abrazar.
Malhaya la romerica,
quin te trajo por ac.
No la maldiga ninguno
que es mi mujer natural,
con ella vuelvo a mi tierra;
adis, seores, quedad;
que los amores primeros
son muy malos de olvidar.
209

14
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

Qudese con Dios, la novia,


vestidica y sin casar,
que quien de lo ajeno viste
desnudo suele quedar.

0 F i
jL
6 o
U 1 1 C 1
v- 1
1

Gran-des gue - rras se pu M.rAn ,

1 j"^ L

en la tie - rra y en el y al con

de Sol le Dom - bra - ron por ca - pi - tan

ge - ne - ral
El Paular (Madrid).

2IO
Las ires cautivas

En el campo moro,
entre las olivas,
all cautivaron
tres nias perdidas;
el picaro moro
que las cautiv
a la reina mora
se las entreg.
-Toma, reina mora,
estas tres cautivas,
para que te valgan,
para que te sirvan.
Cmo son sus nombres
Cmo les decan?
La mayor Constanza,
la menor Luca
y la ms chiquita
la llaman Mara.
Constanza amasaba,
Luca cerna,
v la ms chiquita
21 r
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

agua les traa.


Un da en la fuente,
en la fuente fra,
con un pobre viejo
se hall la ms nia.
Dnde vas, buen viejo,
camina, camina?
As voy buscando
a mis tres hijitas.
Cmo son sus nombres?
Cmo les decan?
La mayor Constanza,
la menor Luca
y la ms pequea
se llama Mara.
Usted es mi padre.
T eres mi hija?
Yo voy a contarlo
a mis hermanitas.
No sabes, Constanza;
no sabes, Luca,
que he encontrado a padre
en la fuente fra?
Constanza lloraba,
lloraba Luca
y la ms pequea
de gozo rea.

212
Morenica me llama..

Morenica me llama
el hijo del rey,
si otra vez me llama
yo me voy con l.
Morena me llama,
yo blanca nac,
de apacentar ganados
mi color perd.
Vengades, morena,
si habis de venir,
que la nave tengo en vela
y me quiero ir.
Ella se viste de verde
y de zurzun ; 1

de la mar abajo
la vide venir.

De este romance por ahora slo se conocen versiones


de Oriente.

i ZURZUN : j a s p e a d o , voz usada por los judos de Sara-


jevo.

214
Muerte del pastor

Por aquel lirn abajo 1

un triste pastor vena;


buen pastor deba ser
por lo bien que dispona.
A la su mano derecha
traa mortal herida
que le hizo otro pastor
por celos que le tena;
hablaba con sus ovejas;
a sus corderos deca:
-Buscaris otro pastor
que os guarde de noche y da
y os lleve a la majada
a beber del agua fra.
Ya le entierran al pastor
al pie de una verde oliva
al son de un triste cencerro,
porque campanas no haba;
tres serranitas le lloran

LIRN : c o t a r r o , ladera.

215
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

desde el alta serrana ;


la una deca : Ay, hermano !,
la otra, Ay, hermano!, deca,
y la ms chiquita dlias,
Adis el bien de mi vida !

216
Romance de Navidad

Media noche es en punto,


si los gallos no se yerran;
pari la Virgen Mara
en Beln, siendo doncella.
Por los valles y collados
los pastores se recuelgan;
quince borriquillos traen,
todos cargados de lea
de encina, roble y cajiga , 1

de la ms seca y ms buena;
seis sarguinas de pan blanco
2

le traen a buena cuenta,


azafrn, pimienta y clavo,
anises y alcaravea ; 3

de carneros de dos aos


le traen docena y media,
otras tantas de corderos
y a la Virgen se los llevan.

1 CAJIGA : v a r i e d a d del roble.


2 SARGUINA : e s p e c i e d e alforjas.
3 ALCARAVEA : semilla usada para condimento como las
otras que enumera.

217
ROMANCE DE NAVIDAD

Y estando la gente junta


ya se dispuso la cena,
y despus de haber cenado
hacen un baile de cuenta;
toca Blas el tamboril
y Vicente la vihuela.
Cmo se rea el Nio
al ver la tan grande fiesta!
que hubo pastor que rompi
seis pares de castauelas,
y muy bien que rompera
otras tantas que le dieran.

219
La loba parda

Estando yo en la mi choza
pintando la mi cayada
las cabrillas altas iban1

y la luna rebajada;
mal barruntan las ovejas;
no paran en la majada.
Vide venir siete lobos
por una oscura caada.
Venan echando suertes
cul entrar en la majada;
le toc a una loba vieja
patituerta, cana y parda,
que tena los colmillos
como puntas de navaja.
Dio tres vueltas al redil
y no pudo sacar nada;
a la otra vuelta que dio
sac la borrega blanca,
hija de la oveja churra , 2

1 CABRILLAS : constelacin de estrellas del grupo de las


Plyades.
2 CHURRA : oveja con las patas y la cabeza cubiertas de
p e l o g r u e s o , c o r t o y r g i d o y de l a n a m s b a s t a q u e l a m e r i n a .

220
LA LOBA P A R D A

nieta de la orejisana,
la que tenan mis amos
para el domingo de Pascua.
Aqu, mis siete cachorros;
aqu, perra trujillana ; 1

aqu, perro el de los hierros,


a correr la loba parda!
Si me cobris la borrega
cenaris leche y hogaza
y si no me la cobris
cenaris de mi cayada.
Los perros tras de la loba
las uas se esmiga jaban ; 2

siete leguas la corrieron


por unas sierras muy agrias.
Al subir un cotarrito 3

la loba ya va cansada.
Tomad, perros, la borrega
sana y buena como estaba.
No queremos la borrega
de tu boca alobadada*,
que queremos tu pelleia
pa' el pastor una zamarra,
el rabo para correas
para atacarse las bragas,

T T R U J I L T - A X A : de la ciudad de Tntiillo.
2 E S M I G A T A R : h a c e r s e m i s a s , deshacerse.
3 COTARRITO : de c o t a r r o , l a d e r a de un barranco.
4 ALOBADADO : mordido del lobo.

221
^TRADICIN ACTUAL
ROMANCES DE LA

d la cabeza un zurrn
a meter las
p a r cucharas,
las tripas para vihuelas
p a r a \ u e bailen las dama,

222
Los mozos de Monieon
(Romance regional de Salamanca)

Los mozos de Monlen


se fueron a arar temprano
para dir a la corrida
y remudar con despacio;
1

al hijo de la veyuda 2

el remudo no le han dado.


Yo a la joriza he de ir 3

aunque lo busque emprestado.


Permita Dios si all vas
que te traigan en un carro,
las abarcas y el sombrero
de los indiestos colgando! 4

Se cogen los garrochones.

1 REMUDAR : m u d a r s e , ponerse r o p a l i m p i a . REMUDO : m u d a ,


ropa para mudarse.
2 VEYUDA : v i u d a .
3 JORIZA, ZORIZA o TORIZA : c o r r i d a de novillos.
4 INDIESTOS : e s t a d o n i o s , esto es, las estacas que lleva a
los lados el c a r r o p a r a sostener la carga.

223
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

se fueron la nava abajo,


preguntando por el toro,
y el toro ya est encerrado.
En el medio del camino
al vaquero se encontraron.
Cunto tiempo tiene el toro?
El toro tiene ocho aos.
Muchachos, no entris a l;
mirar que el toro es muy malo,
que la leche que mam
se la di yo por mi mano.
Si nos mata que nos mate,
ya venimos sentenciados.
Manuel Snchez llam al toro,
nunca lo hubiera llamado:
por el pico de una abarca
toda la plaza arrastrando.
Compaeros, yo me muero;
amigos, yo estoy muy malo;
tres pauelos tengo dentro
y este que meto son cuatro.
Al rico de Monlen
le piden los giles y el carro.
1

A la puerta la veyuda
arrecularon el carro.
Aqu tenis vuestro hijo
como lo habis demandado.

i GES : b u e y e s .

224
13
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

A eso de los nueve meses


la madre sale bramando;
los vaqueriles arriba,
los vaqueriles abajo,
preguntando por el toro,
y el toro ya est enterrado.
LOS MOZOS DE M ON LEON

Losmo-zos de Monle - n_

se fue - ron a - rar tem - pra - no-

ay. l
ay se fue - ron a - rar tem -

i m
pa - dir a l a - n i - da -


y re - mudar con des - pa

227
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

A-hl ah! y re -mudar con des

pa co..
(Ledesma, Cancionero salmantino.)

228
Danza prima

Ay, un galn d'esta villa;


ay, un galn d'esta casa;
ay, l por aqu vena;
ay, l por aqu llegaba.
Ay, diga lo que quera;
ay, diga lo que buscaba.
-Ay, busco la blanca nia;
ay, busco la nia blanca,
que tiene voz delgadina,
que tiene la voz delgada.
Ay, que no l'hay n'sta villa
ay, que no l'hay n'esta casa,
sinon era una mi prima,
sinon era una mi hermana.
Ay, diga a la blanca nia,
ay, diga a la nia blanca,
ay, que su amante la espera,
ay, que su amante la aguarda
al pie de la fuente fra,
al pie de la fuente clara,
que por el ro corra,
que por el ro manaba,
donde canta la culebra,
229
ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL

donde la culebra canta.


Por arriba de una pea,
por arriba de una mata
apareci una doncella,
es hija del rey d'Arabia.
Ya su buen amor vena,
ya su buen amor llegaba,
por sobre la verde oliva,
por sobre la verde rama,
por dond' ora el sol sala,
por dond' ora el sol rayaba.
Ay, maana la tan fra;
ay, maana la tan clara,
ay, llegronse a la ermita;
ay, llegronse a la sala,
ay, donde el abad diz misa,
ay, donde el abad misaba,
ay, misaba en la montia;
ay, misaba en la montaa,
ay, el molacn l'audiba,
ay, el molacn l'audaba,
ay, cantaba la culebra,
ay, la culebra cantaba;
ay, tiene voz de doncella,
ay, tiene voz de galana;
ay, vueltas las que daran,
ay, vueltas las que le daban;
ay, mandara el rey prenderla,
ay, mandara el rey prendarla.
230
El vaquero Lucas Barroso

Que vena la patrulla


por el medio el espinar,
detrs de una vaca negra,
sin perilla y sin seal.
All va Lucas Barroso,
vaquero 'e la compaa,
con el caballo cansao
y la vaca muy renda;
el dao que hizo esta vaca,
su dueo lo pagara,
con el mejor ternerito
que tiene en la vaquera,
hijo del toro "Pintao"
y la vaca "Relama".

Esta versin sudamericana va como muestra de


extensin o difusin del romance tradicional.

231
Los peregrinos

Hacia Roma caminan


dos peregrinos,
a que los case el Papa
porque son primos.
Sombrerito de hule
lleva el romero,
y la peregrinit
de terciopelo.
A la entrada de Roma
piden posada
para la peregrina,
que va cansada.
Al llegar a palacio
suben arriba
y en la sala del medio
los desaniman.
Ha preguntado el Papa
la edad que tienen;
ella dice que quince
y l diecinueve.
El sobrino del Papa
haca seas
232
o* uj-gffi^. tip
L O S P E R E G R I N O S

a la peregrinit
que no se fuera.
El peregrino entonces,
cuando vi eso,
en medio de la sala
la ha dado un beso;
a la peregrinit,
que es vergonzosa,
se le puso la cara
como una rosa.
El Padre Santo dice,
con ser tan santo :
Quin fuera peregrino
para otro tanto!
Peregrinit ma,
vamonos de aqu,
que por lo que yo veo
me quedo sin ti.
Las campanas de Roma
han repicado
porque los peregrinos
va se han casado.

233
NDICE
PGS.

PRLOGO.

ROMANCES HISTRICOS.

R o m a n c e de cmo Cipin tom N u m a n c i a 19


R o m a n c e del incendio de R o m a 23

Romances del rey Rodrigo:

I. L a derrota del Guadalete 27


II. L a penitencia del rey R o d r i g o 30
III. La penitencia del rey Rodrigo 34

Romances de Bernardo del Carpi:

I. Bernardo ante el rey A l f o n s o 37


I I . Bernardo parte a Roncesvalles 43

Romances de Fernn Gonzlez:

I. E l v a d o de Carrin 45
I I . M e n s a j e del rey al conde F e r n n G o n z l e z . 49
I I I . L a estatua del conde 51
R o m a n c e s de los siete infantes de l . a r a :

I. L a s bodas de doa L a m b r a 55
IT. L a muerte de los infantes 60
I I I . Las siete cabezas 64
IV. Venganza de Mudarra 68
Romances del Cid 70
Romance del rey don Pedro 84

235
/ AT Z> / C

PGS.

ROMANCES FRONTERIZOS.

R o m a n c e de A l o r a la bien cercada 9 1

E l rey don Juan ante G r a n a d a 93


Prdida de A n t e q u e r a 06
C o r r e r a en la frontera 98

ROMANCES MORISCOS.

Romance de Redun 103


R o m a n c e de la prdida de A l h a m a 106
S i g e s e un romance que d i c e : " Y o me era mora
Moraima 112
R o m a n c e de Z a i d e 114
Sale la estrella de V e n u s 117
El espaol de Oran 121

ROMANCES CAROLINGIOS Y NOVELESCOS.

Romance de Montesinos 127


Romance de G a i f e r o s 128
Romance de doa Alda 132
El infante vengador 134
Conde A l a r c o s 137

ROMANCES LRICOS VIEJOS.

La constancia 155
El prisionero 159
R o m a n c e de F o n t c - f r i d a 164
La lavandera 169
E l conde A r n a l d o s 171
El palmero 175
Serranilla de la Z a r z u e l a 177

ROMANCES DE LA TRADICIN ACTUAL.

L a doncella guerrera 181


Conde Nio 186

236
o* 423*" "c
NDICE

PGS.

M i s a de amor 189
T r e s damas v a n a la misa 191
Que mataste un caballero con las armas que
traa 193
La infantina 196
El enamorado y la muerte 198
A cazar iba don Pedro 201
Romance del conde Sol 205
Las tres cautivas 211
Morenica me llama 214
Muerte del pastor 215
Romance de Navidad 217
La loba parda 220
L o s mozos de Monlen 223
Danza prima 229
El vaquero Lucas Barroso 231
Los peregrinos 233

237
BIBLIOTECA LITERARIA
DE ESTUDIANTE
1. Fbulas y cuentos en
verso.
2. Cuentos tradicionales.
3. Cancionero musical.
4. Prosistas modernos.
5. Galds.
6. Piezas teatrales cortas.
7. Teatro moderno.
8. Poetas modernos.
9. Teatro romntico.
10. Escritores del siglo x v m .
11. Caldern.
12. Alarcn y otros poe-
tas dramticos.
13. Tirso de Molina.
14. Lope de Vega.
15. Teatro anterior a Lope
de Vega.
16. Historiadores de los
siglos xvi y XVII.
17. Exploradores y con-
quistadores de In-
dias. Relatos geo-
grficos.
18. Escritores msticos.
19. Poetas de los siglos
xvi y XVII.

20. Libros de caballeras,


ai. Cervantes. Novelas y
teatro.
22. Cervantes. Quijote.
23. Cuentos de los siglos
xvi y xvii.
24. Novela picaresca.
25. Romancero.
26. Poesa medieval.
27. Don Juan Manuel.
28. Cuentos medievales.
29. Alfonso el Sabio.
30. Cantares de gesta y
leyendas heroicas.

También podría gustarte