Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Para el público que no habla griego o no lee en griego, la literatura moderna de Grecia es
casi un tema oscuro. Lo cierto es que esta literatura fresca, especialmente la poesía,
presenta un talante diverso y dinámico que comparte características precisas con la
literatura europea general mientras al tiempo guarda otros aspectos que merecen atención e
interés de parte de los estudiosos y admiradores de la literatura griega. El futuro de la lírica
de la tierra de Homero es prometedor y hoy bastante prolífico. El pasado se extiende atrás a
muchos siglos, pasado en el que gradualmente lo “greco” se mezcló con la tradición
bizantina y, más temprano aún, con la Antigüedad. Un par de poetas del siglo pasado,
Cavafis, Seferis, Kazantzakis, Elytis y Ritsos son autores familiares fuera de Grecia, pero
para ciertas y muy estrechas audiencias. Y la literatura griega algunas veces da la
apariencia de estar marcada por vacíos, omisiones, por la impresión de que la continuidad
se interrumpió irrevocablemente en algún punto, y que el presente carece de un pasado o al
menos coherencia en el tiempo. Dicho esto, generalmente quienes tienen nociones, aceptan
que la historia moderna de la literatura griega comienza en el siglo XI con textos escritos en
un idioma que es más familiar en los oídos griegos del siglo XXI que el idioma de los
literatos bizantinos, los compiladores de los Evangelios y, por supuesto, los autores
clásicos de los siglos V y IV antes de Cristo. Y se trata de un idioma que siguió hablándose
y modelándose en los siglos siguientes, sufriendo algunas temporadas de escasa
producción literaria, y en otras épocas regalando hitos auténticos a la literatura universal.
La crónica de la literatura griega o, poniéndolo de otro modo, la historia de Grecia vista
desde la perspectiva de sus libros y escritores, es el propósito de cualquier reconstrucción
que se haga de esta bellísima cultura, y combina así la atracción académica y el análisis
narrativo.
Hoy, aparte de los dos ganadores del Premio Nobel de Literatura (Seferis y Elytis), las obras
de los demás maestros griegos pasan desapercibidas. Especialmente, en el caso griego,
resulta vital el conocimiento de su lengua, puesto que incluso las traducciones populares en
castellano de Seferis, Cavafis, Elytis y Ritsos son demasiado imprecisas y erróneas. De
algún modo, los versos, que en su griego original son imponentes, con plumas doradas
como águilas, en otros idiomas se presentan bastante desplumados y muy broncíneos. Lo
que reitera, una vez más, el carácter intraducible de la poesía, este arte tan delicado y
claramente tan superior.